Você está na página 1de 414

MANUAL DE ISTRUÇÕES

Sede e direcção
V.le Ing F. Cassani, 15
24047 Treviglio (BG)
Tel. 0363/4211
www.same-tractors.com

00 Copertina por.pmd 1 07/12/2006, 8.53


Tipo de tractor: ..............................
N° de identificação do veículo: ..............................
N° do motor: ..............................
N° da caixa de velocidades: ..............................
N° do eixo dianteiro: ..............................

Prefácio

Neste manual está descrita a utilização e manutenção do tractor da forma


mais geral e extensa possível, já que esta publicação se destina a todo o
mercado mundial. Por isso, a configuração de base do tractor e dos seus
acessórios pode variar de país para país. Para mais informações sobre os
equipamentos disponíveis no seu país, contacte o seu Concessionário.
Siga escrupulosamente as instruções fornecidas neste manual.

Em caso de necessidade, os nossos Concessionários estão sempre à sua


disposição para o informar e esclarecer e para o ajudar a manter o seu
tractor nas melhores condições de funcionamento.
Declinamos toda e qualquer responsabilidade por danos resultantes da
utilização do tractor de maneira diferente da descrita neste manual e por
danos resultantes do uso incorrecto do tractor e da inexperiência do
operador ou da não observância das recomendações de segurança.
Este Manual de Uso e Manutenção é parte integrante do tractor.
Guarde-o com cuidado e, se um dia decidir vender o tractor,
entregue-o ao novo proprietário.

1° Edição 05/2006

00 Retrocopertina por.pmd 1 07/12/2006, 8.53


SECÇÃO 0 Apresentação e Índice das secções

Este manual de utilização e manutenção é para todos os


modelos pertencentes à família IRON Continuo

IRON 150.7 Continuo


IRON 165.7 Continuo

Os modelos pertencentes a esta família são muito semelhantes porque têm


muitas peças em comum.
Esta família de tractores foi homologada exclusivamente na versão com
cabina de segurança.

O seu Concessionário está preparado para prestar toda a assistência técnica


que for necessária e oferecer a melhor garantia, com a sua oficina
mecânica e pessoal especializado, para assegurar que o tractor está sempre
em condições de trabalhar no máximo desempenho.

00 Sezione 0 por.pmd 1 07/12/2006, 8.53


SECÇÃO 0 Apresentação e Índice das secções

II

00 Sezione 0 por.pmd 2 07/12/2006, 8.53


SECÇÃO 0 Apresentação e Índice das secções

Secção 0 - índice das secções

Secção 0 - Apresentação e índice das secções ........... I - XXIV

Secção 1 - Segurança ............................................. XXV - LVI

Secção 2 - Encomendar peças sobresselentes ........ LVII - LXVI

Secção 3 - Utilização .................................................. 1 - 188

Secção 4 - Rodas ....................................................189 - 210

Secção 5 - Manutenção .........................................211 - 266

Secção 6 - Sistema eléctrico ...................................267 - 298

Secção 7 - Armazenagem do tractor .....................299 - 302

Secção 8 - Dados técnicos ......................................303 - 316

Secção 9 - Detecção de avarias .............................317 - 326

Apêndice ........................................................................ A - D

n
ATENÇÃO: Leia atentamente todas as instruções relacionadas com a
segurança que estão neste manual de uso e manutenção antes de
começar e siga-as atentamente sempre que trabalhar com o tractor. avv001pt

III

00 Sezione 0 por.pmd 3 07/12/2006, 8.53


SECÇÃO 0 Apresentação e Índice das secções

Tabela dos conteúdos

Secção 0 - Apresentação e índice das secções .................................... I


Número de série ...................................................................................... I
Índice das secções .................................................................................. III
Tabela dos conteúdos ............................................................................. IV
Chapa CE ............................................................................................ XVI
Apresentação dos modelos ................................................................. XVIII
Operações pré-entrega (a fazer no Concessionário) ............................. XIX
Entrega do tractor ao cliente ................................................................ XIX
Página suplementar CEM ..................................................................... XXI
Compartimento para o manual de uso e manutenção ........................ XXII
Introdução .......................................................................................... XXIII
Pré-entrega e instalação na quinta e garantia ................................... XXIV
- Pré-entrega e Instalação na Quinta .............................................. XXIV
- Procedimento de Garantia ............................................................ XXIV
- Aviso de Peças ............................................................................... XXV
- Manutenção Após Garantia .......................................................... XXVI
Declaração EU de Conformidade ....................................................... XXVI

Secção 1 - SEGURANÇA ................................................................. XXVII


Termos e Símbolos de Alerta de Segurança ...................................... XXVIII
Introdução à segurança ...................................................................... XXIX
Segurança .......................................................................................... XXIX
- Uma palavra ao operador ............................................................ XXIX
Perigo, Atenção, Precaução ................................................................ XXIX
Autocolantes ....................................................................................... XXX
Siga um programa de segurança para operação segura ..................... XXXI
Regras gerais de segurança ................................................................ XXXI
Estruturas protectoras ...................................................................... XXXVII
- Estruturas protectoras rolantes ................................................... XXXVII
- Funcionamento .......................................................................... XXXVII
Avarias do ROPS ............................................................................ XXXVIII
Cabina ........................................................................................... XXXVIII
Preparação para trabalho seguro ...................................................... XXXIX
- Riscos derivados da exposição a rumores .................................... XXXIX
- Conheça o seu equipamento ........................................................... XL
- Use todos os dispositivos protectores e de segurança disponíveis ..... XL
- Verifique o equipamento ................................................................ XLI
- Limpe o tractor .............................................................................. XLII
- Proteja o ambiente ........................................................................ XLII
Manutenção do tractor ....................................................................... XLIV
Arranque ............................................................................................ XLIV
- Avise o pessoal antes do arranque ............................................... XLIV
- Suba e desça com segurança ......................................................... XLV
- Arranque com segurança ............................................................... XLV
- Siga os procedimentos recomendados de arranque ....................... XLVI
- Teste os comandos ........................................................................ XLVI
IV

00 Sezione 0 por.pmd 4 07/12/2006, 8.53


SECÇÃO 0 Apresentação e Índice das secções
- Fluido de arranque ........................................................................ XLVI
- Trabalhe com segurança ............................................................... XLVII
- Dar os passos certos ..................................................................... XLVII
- Siga prácticas seguras de funcionamento ...................................... XLVII
- Cuide dos outros ......................................................................... XLVIII
- Risco de capotagem .......................................................................... L
- Para evitar capotagens laterais .......................................................... L
- Para evitar capotagens para trás ....................................................... LI
- Acidentes gerais de funcionamento ................................................. LII
- Acessórios e atrelados ..................................................................... LIII
- Segurança - Reboque ..................................................................... LIV
Transporte na rua .................................................................................. LV
- Regras da estrada ............................................................................ LV
- Após operação ................................................................................ LVII
- Trabalhos de soldadura na carroçaria do tractor .............................. LVII
Adesivos no tractor com mensagens de advertência ............................ LVIII

Secção 2 - Identificação do tractor .................................................... LIX


Peças sobresselentes originais ............................................................... LX
Peças de substituição e números de série ............................................. LXI
- Número de série do tractor ............................................................ LXI
- Número do motor .......................................................................... LXI
Chapa com os dados de identificação do tractor ................................. LXII
- Chapa com os dados de identificação do tractor ............................ LXII
- Número de série do motor ........................................................... LXIV
- Número de transmissão ............................................................... LXIV
- Chapa com os dados de identificação da ponte da frente ............. LXV
- Chapa de identificação da cabina/arco de segurança .................... LXV
Triângulo de sinalização ...................................................................... LXVI
Estojo de primeiros-socorros ............................................................... LXVI
Montagem da chapa .......................................................................... LXVI
Verificações periódicas ........................................................................LXVII
- Enchimento do depósito de combustível .......................................LXVII
- Nível de óleo no motor ................................................................LXVII
- Sistema lava-vidros ...................................................................... LXVII
- Líquido de refrigeração ................................................................ LXVIII
- Rodas e pneus ............................................................................. LXVIII
- Sistema de travagem a ar comprimido para reboques ................. LXVIII
- Luzes ........................................................................................... LXVIII
- Dispositivos para o reboque ......................................................... LXVIII

Secção 3 - Uso .................................................................................... 1


Chave de ignição .................................................................................... 3
- Abertura e fechamento das portas por fora ...................................... 3
- Bloqueio de segurança das fechaduras * ........................................... 4
Cadeira do operador .............................................................................. 5
- Funções para regulação do assento .................................................. 7
Cintos de segurança * ........................................................................... 12

00 Sezione 0 por.pmd 5 07/12/2006, 8.53


SECÇÃO 0 Apresentação e Índice das secções
Bloco de arranque ................................................................................ 13
Regulação da direcção * ....................................................................... 14
Vista da cabina ..................................................................................... 15
Painel de instrumentos ......................................................................... 16
- Nível do combustível ....................................................................... 17
- Temperatura do motor .................................................................... 17
- Conta horas .................................................................................... 18
- Tacómetro do motor ........................................................................ 18
- Patinagem * .................................................................................... 19
- Velocidade do tractor ....................................................................... 19
- Número de rotações da tomada de força dianteira * ..................... 20
- Número de rotações da tomada de força traseira .......................... 20
Calibragem da unidade electrónica de controlo para
o cálculo da patinagem ........................................................................ 21
Informador de bordo ............................................................................ 23
Indicadores luminosos de sinalização e de controlo .............................. 25
- Indicadores luminosos de alarme vermelhos ................................... 25
- Indicadores luminosos de função amarelos ..................................... 25
- Indicadores luminosos de função azuis ............................................ 25
- Indicadores luminosos de função verdes ......................................... 25
- Sinalizador de controlo dos máximos .............................................. 26
- Sinalizador luminoso de engate da tracção dianteir ........................ 26
- Sinalizadores de direcção ................................................................ 26
- Sinalizador de controlo da carga da bateria .................................... 27
- Sinalizador de controlo da pressão do óleo do moto ...................... 27
- Sinalizador luminoso de engate do bloqueio do diferencial ............ 27
- Sinalizador de controlo do preaquecimento .................................... 28
- Sinalizador de engate da PTO automática ...................................... 28
- Sinalizador de engate da suspensão com molas
do eixo dianteiro ............................................................................. 28
- Manómetro de ar comprimido do circuito dos travões * .................. 29
Monitor da transmissão ......................................................................... 30
Alavanca de comando das luzes ........................................................... 31
Comandos principais da máquina ........................................................ 33
Teclas de comando luzes no lado esquerdo do painel .......................... 34
Comandos do painel, à direita do posto de condução ......................... 36
- Luzes de emergência ...................................................................... 37
- PTO automática ............................................................................... 37
- Faróis de trabalho traseiros * .......................................................... 38
- Interruptores de comandos da PTO (DIANTEIRA /TRASEIRA) ............ 38
- Farol rotatório * ............................................................................... 39
- Limpa vidro traseiro * ...................................................................... 39
Comando do inversor na direcção * ...................................................... 40
- Comando do inversor na direcção * ................................................ 40
- Comando «PONTO MORTO» da transmissão .................................. 40
Comandos no braço multifunção .......................................................... 43
Alavanca multifunção ........................................................................... 44
- Botão de habilitação da inversão do sentido de movimento ........... 44

VI

00 Sezione 0 por.pmd 6 07/12/2006, 8.53


SECÇÃO 0 Apresentação e Índice das secções
- Interruptor de comando do sentido de movimento à frente /atrás . 44
- Comando «PONTO MORTO» da transmissão .................................. 45
- Relação de transmissão ................................................................... 45
- Memorização de uma velocidade à frente e atrás (Cruise Control) 46
- Controlo do regime de rotação do motor ....................................... 47
- Memória do motor .......................................................................... 47
Área dos comandos e das regulações no braço multifunção ................. 48
Modalidade de funcionamento da transmissão
da caixa de velocidades ........................................................................ 50
- Modalidade manual ........................................................................ 50
- Modalidade automática (modalidade automática estrada) ............. 51
- Modalidade PTO (modalidade automática campo) .......................... 51
Uso das modalidade - Modalidade manual .......................................... 52
- Relação de transmissão da caixa de velocidades ............................ 53
- Programação da aceleração da transmissão .................................... 54
- Tempomat ....................................................................................... 54
- Turbo-Clutch .................................................................................... 54
Uso das modalidade - Modalidade automática .................................... 55
- Determinação da velocidade máxima do tractor ............................. 56
- Pedal do acelerador e acelerador manual ....................................... 56
- Programação da aceleração da transmissão .................................... 57
- Estado de PARAGEM ACTIVA ........................................................... 58
- Regulação do motor ........................................................................ 59
- Regulação dos regimes máximos .................................................... 60
- Funcionamento com estratégia AUTOMATIC ................................... 61
- Funcionamento com estratégia ECO ............................................... 61
- Funcionamento com estratégia Power ............................................. 62
- Pacote dinâmico * ........................................................................... 62
- Aumento / Redução da aceleração do tractor ................................. 63
- Aumento / Redução da desaceleração própria do tractor ................ 64
- Efeito Turbo-Clutch .......................................................................... 64
- Funcionamento da tomada de força na modalidade automática .... 65
- Memória do número de rotações do motor .................................... 66
- Tempomat ....................................................................................... 66
- Acelerador manual .......................................................................... 67
- Selecção da velocidade máxima ..................................................... 67
Uso das modalidade - Modalidade PTO ................................................ 67
- Estado de PARAGEM ACTIVA ........................................................... 68
- Pacote dinâmico * ........................................................................... 68
- Pedal do acelerador ........................................................................ 68
- Programação da aceleração e desaceleração .................................. 68
- Programação da diferença do regime de rotação do motor ............ 69
- Tempomat ....................................................................................... 69
SBA - Controlo automático da tracção dianteira ................................... 70
- Controlo automático da tracção dianteira ....................................... 70
- SBA - Bloqueio do diferencial ......................................................... 71
- SBA - Tracção dianteira ................................................................... 71
- Bloqueio do diferencial ................................................................... 71

VII

00 Sezione 0 por.pmd 7 07/12/2006, 8.53


SECÇÃO 0 Apresentação e Índice das secções
- Quatro rodas motrizes ..................................................................... 71
Eixo dianteiro com suspensão com molas* ............................................ 72
Sistema hidráulico ................................................................................ 74
Distribuidores hidráulicos auxiliares ....................................................... 76
- Comandos dos distribuidores hidráulicos auxiliares ......................... 80
- Tipos de distribuidor ........................................................................ 81
- Tomadas hidráulicas dianteiras e traseiras * .................................... 85
- Disposição traseira das tomadas hidráulicas .................................... 86
- Distribuidor hidráulico auxiliar equipado com
comando electro-hidráulico ............................................................ 86
- Distribuidores comandados com as teclas basculante ..................... 89
- Distribuidores comandados com Joystick no comando .................... 89
- Comando FLOAT dos distribuidores ................................................. 90
- Comando FLOAT com Joystick * ...................................................... 92
- Comando Joystick * ........................................................................ 92
- Accionamento do Joystick com movimento em cruz ........................ 93
- Engate externo (POWERBEYOND) ................................................... 96
- POWERBEYOND .............................................................................. 96
- Retorno com descarga livre do óleo dianteiro e traseiro ................. 97
- Accionamento de dispositivos hidráulicos que
requerem um fluxo contínuo de óleo ............................................ 100
- Via hidráulica das rodas da frente ................................................. 103
Controlo para o comando sequencial (SDS) ....................................... 104
- Funções que podem ser programadas .......................................... 107
- Acesso ao modo de programação ................................................. 110
- Programação dos parâmetros ....................................................... 110
- Circunferências das rodas .............................................................. 111
- Informações 1 e Informações 2 ..................................................... 111
- Limite de activação da PTO-auto .................................................. 111
- Língua ........................................................................................... 111
- Válvulas hidráulicas ....................................................................... 111
- Controlo 4WD ............................................................................... 112
- Regulação do relógio .................................................................... 112
- Relógio digital do visor .................................................................. 112
Travões de trabalho ............................................................................ 114
Embraiagem ....................................................................................... 115
Pedal do acelerador ............................................................................ 115
Acelerador manual ............................................................................. 116
Abastecimento de combustível ........................................................... 117
Preparação do tractor antes de começar a trabalhar .......................... 117
Espelho retrovisor ............................................................................... 118
Turbo ................................................................................................... 119
Arranque do motor ............................................................................. 120
- Monitor da transmissão ................................................................. 121
- Arranque a frio ............................................................................. 123
- Arranque de emergência com uma bateria auxiliar ...................... 124
Arranque do tractor ............................................................................ 125
Paragem do tractor ............................................................................. 126

VIII

00 Sezione 0 por.pmd 8 07/12/2006, 8.53


SECÇÃO 0 Apresentação e Índice das secções
Travão de estacionamento .................................................................. 127
- Calço para o estacionamento do tractor ....................................... 128
Estacionamento do tractor .................................................................. 128
Funcionamento da tomada de força ................................................... 129
- Activação da tomada de força ...................................................... 130
- PTO automática ............................................................................. 132
- Comprimento do eixo cardânico ................................................... 133
- Substituição da espiga da tomada de força .................................. 134
Comandos do elevador traseiro .......................................................... 136
- Botão de limitação da profundidade máxima ............................... 137
- Comando de levantamento / STOP / abaixamento do elevador .. 137
- Botão da velocidade de descida .................................................... 138
- Botão de limitação da altura máxima ........................................... 138
- Botão de programação da percentagem de patinagem ............... 139
- Botão de selecção do tipo de controlo .......................................... 139
- Bloqueio/desbloqueio e STOP do elevador ................................... 140
- LEDs luminosos de subida e descida ............................................. 140
- Comandos do hidráulico situados nos guarda-lamas .................... 141
- LED luminoso de STOP do elevador .............................................. 141
- Função AUTODROP ....................................................................... 142
- Comando manual de emergência do elevador ............................. 143
- Tomada de corrente para sensores eléctricos situad ...................... 143
- Dispositivo electrónico para amortecimento das
vibrações das alfaias atreladas * ................................................... 144
Travão hidráulico do reboque * ........................................................... 144
Gancho de reboque dianteiro ............................................................. 145
- Gancho de reboque e de manobra dianteiro ................................ 145
- Gancho de reboque e de manobra dianteiro com pino ................ 146
- Puxo frontal com peso suspenso * ................................................. 146
- Elevador hidráulico dianteiro e dispositivo porta ........................... 147
- Accionamento do hidráulico frontal ............................................... 149
- Transporte em estrada sem alfaias atreladas anteriormente ........ 149
- Montar e desmontar alfaias atreladas anteriormente ................... 150
- Activação externa do hidráulico frontal ......................................... 152
- Segurança do elevador dianteiro .................................................. 152
- Dimensões a respeitar com alfaias atreladas anteriormente ........ 153
Carregador frontal .............................................................................. 154
Puxo traseiro * ..................................................................................... 154
- Gancho de reboque mecânico * .................................................... 155
- Gancho de tracción ....................................................................... 157
- Péndulo de tracción ....................................................................... 157
- Barra de puxo ................................................................................ 158
- Gancho de reboque categoria «C» ................................................ 159
- Gancho de reboque categoria «D2» E «D3» ................................... 160
- Barra de reboque* e gancho tipo Piton Fix * .................................. 161
Engate de três pontos ......................................................................... 163
Cabina ................................................................................................ 171
- Climatização ................................................................................. 171

IX

00 Sezione 0 por.pmd 9 07/12/2006, 8.53


SECÇÃO 0 Apresentação e Índice das secções
- Comando do ventilador ................................................................ 171
- Ar condicionado ............................................................................ 175
- Comandos do circuito de ar condicionado ..................................... 176
- Comando para regulação manual da
temperatura interna da cabina ...................................................... 177
- Reguladores do fluxo do ar aspirado do exterior ........................... 177
- Filtro de ar com «carvão activo» .................................................... 178
- Cinzeiro e isqueiro ........................................................................ 179
- Iluminação da consola multifunções .............................................. 179
- Luz interior da cabina .................................................................... 179
- Alto-falantes * ............................................................................... 180
- Rádio * .......................................................................................... 180
- Radiotelefone * ............................................................................. 180
- Assento do passageiro * ................................................................ 181
- Barra de segurança * (rebatível) do assento do passageiro .......... 181
- Espelhos retrovisores internos na cabina ....................................... 182
- Vão do frigorífero .......................................................................... 182
- Vão do porta-luvas ........................................................................ 182
Portas e janelas ................................................................................... 183
- Fecho de segurança para crianças * .............................................. 183
- Portas da cabina ........................................................................... 183
- Pára-brisa ...................................................................................... 184
- Tecto de alta visibilidade ............................................................... 184
- Vidro traseiro ................................................................................. 184
- Cortina para proteger do sol ......................................................... 185
- Cortina pára-sol dianteira de enrolar* .......................................... 186
Tomadas eléctricas .............................................................................. 187
- Disposição dos ligações eléctricas para alfaias .............................. 187
- Tomada de corrente ...................................................................... 188
- Tomada externa ............................................................................ 188
- Tomada para transmitir informações de diagnose ISO .................. 188

Secção 4 - Rodas ............................................................................. 189


Modificação da via de rodagem .......................................................... 190
- Pressão de enchimento ................................................................. 191
- Via mínima .................................................................................... 191
- Largura da ponte dianteira ........................................................... 192
- Largura da ponte traseira .............................................................. 192
- Relação mecânica ......................................................................... 192
Pneus alternativos ............................................................................... 193
Montagem correcta dos pneus ............................................................ 193
Ajuste do ângulo de viragem .............................................................. 194
Rodas com vias de rodagem passíveis de regulação .......................... 195
Combinações admissíveis de pneus .................................................... 196
- Pneus com jante com via fixa ........................................................ 196
- Pneus com jante com via variável ................................................. 196
Modificação das rodas com jantes com via variável ............................ 197
- Rodas dianteiras ........................................................................... 197

00 Sezione 0 por.pmd 10 07/12/2006, 8.53


SECÇÃO 0 Apresentação e Índice das secções
- Rodas traseiras .............................................................................. 198
Modificação da via com jante com via fixa ......................................... 200
Regulação dos guarda-lamas dianteiros ............................................. 201
Lastro * ............................................................................................... 203
- Porta lastros .................................................................................. 203
- Lastro frontal para elevador hidráulico frontal .............................. 204
- Placa intermédia ........................................................................... 204
- Lastros traseiros ............................................................................ 205
- Outros lastros ................................................................................ 205
Alastramento com água ..................................................................... 206
Dispositivo de travagem misto - automático pneumático * ................ 208

Secção 5 - Manutenção ................................................................... 211


Operações de manutenção ................................................................. 212
- Intervalos de manutenção ............................................................. 212
Lubrificantes ........................................................................................ 216
- Etiquetas para o óleo de lubrificação e líquido de refrigeração ..... 217
Tabela de controlo e de manutenção ................................................. 218
Manutenção do motor ....................................................................... 222
- Abertura do capô do motor ........................................................... 222
- Fechamento do capô do motor ..................................................... 222
- Limpeza da grade de ventilação ................................................... 223
- Vão dianteiro do motor ................................................................. 224
- Limpeza dos radiadores do óleo da caixa de
velocidades, e do combustível e do motor .................................... 225
- Verificação do nível do óleo do motor ........................................... 227
- Substituição do óleo do motor ...................................................... 228
- Substituição do filtro do óleo do motor ......................................... 229
- Sangrar o circuito de alimentação ................................................. 230
- Manutenção do filtro de ar ........................................................... 231
- Troca do cartucho do filtro de ar .................................................... 231
- Limpeza do cartucho do filtro de ar ............................................... 232
- Substituição do cartucho de segurança ......................................... 232
- Aspiração do filtro de ar do motor ................................................ 233
Depósito de gasóleo ........................................................................... 234
- Abastecimento com gasóleo ......................................................... 234
Líquido refrigerante ............................................................................ 235
- Qualidade da água ....................................................................... 235
- Sistema de arrefecimento ............................................................. 236
- Abastecimento do líquido refrigerante .......................................... 237
- Controlo do nível do líquido refrigerante ...................................... 237
- Verificação das correias trapezoidais ............................................. 237
- Bomba de alimentação do combustível e alternador .................... 238
- Compressor do circuito de ar condicionado ................................... 238
Manutenção da caixa de velocidades e dos redutores
laterais traseiros ................................................................................. 239
- Substituição dos filtros do óleo da caixa de velocidades,
do circuito hidráulico e do circuito da direcção .............................. 241

XI

00 Sezione 0 por.pmd 11 07/12/2006, 8.53


SECÇÃO 0 Apresentação e Índice das secções
Manutenção da ponte da frente ......................................................... 243
- Lubrificação com massa do sistema de oscilação do
eixo dianteiro do motor „tipo rígido“ ............................................. 248
- Lubrificação com massa do sistema de oscilação
do eixo dianteiro do motor com molas .......................................... 249
- Limpieza filtro de montaje para suspensión
del puente delantero ..................................................................... 250
Lubrificação do hidráulico frontal* ....................................................... 251
Manutenção da tomada de força frontal * .......................................... 252
Manutenção do engate de três pontos e ponte traseira ..................... 254
Controlo do líquido dos travões e da embraiagem ............................. 255
Controlo dos travões .......................................................................... 255
Manutenção do sistema dos travões ................................................... 255
- Controlo do travão de estacionamento ........................................ 256
- Manutenção do sistema da embraiagem ...................................... 257
Verificação do comando da embraiagem ............................................ 257
Sistema de travagem a ar comprimido * ............................................ 258
- Controlo das tomadas de ar comprimido no tractor ...................... 259
Manutenção do sistema de aquecimento e ventilação ....................... 260
- Substituição do filtro de ar da cabina ............................................ 260
- Limpeza do filtro de ar da cabina ................................................. 261
Manutenção do circuito de ar condicionado ........................................ 262
- Verificação do circuito de ar condicionado ..................................... 263
- Compressor do circuito de ar condicionado ................................... 264
Limpeza geral do tractor ..................................................................... 266

Secção 6 - Sistema eléctrico ............................................................ 267


Bateria ................................................................................................ 268
- Manutenção da bateria ................................................................. 268
- Ligar/desligar a bateria no sistema eléctrico ................................. 269
Tomada de diagnóstico ....................................................................... 270
Caixa de fusíveis e relés ..................................................................... 271
- Posição da caixa dos fusíveis e relés ............................................. 271
Fusíveis e as suas funções ................................................................... 273
Relés e respectivas funções ................................................................. 275
- Relé do ar condicionado ................................................................ 276
- Relé do motor ............................................................................... 276
Tomadas eléctricas .............................................................................. 277
- Tomadas eléctricas ........................................................................ 277
- Tomada de corrente ...................................................................... 278
- Tomada externa ............................................................................ 278
- Tomada para transmitir informações de diagnose ISO .................. 278
Cablagem para o rádio - CB .............................................................. 279
Cablagem do motor ........................................................................... 280
Cablagem da caixa de velocidades ..................................................... 282
Cablagem da consola direita .............................................................. 284
Cablagem da consola central ............................................................. 286
Cablagem do tejadilho ....................................................................... 288

XII

00 Sezione 0 por.pmd 12 07/12/2006, 8.53


SECÇÃO 0 Apresentação e Índice das secções
Cablagem do ar condicionado ............................................................ 290
Limpe os faróis da frente e de trás ..................................................... 291
- Limpeza do sensor do radar .......................................................... 291
- Limpeza do sensor do radar e dos faróis ....................................... 291
Substituição das lâmpadas em fluorescência ...................................... 292
- Faróis dianteiros ............................................................................ 292
- Faróis dianteiros no tecto da cabina * ........................................... 292
- Faróis traseiros * ........................................................................... 292
- Iluminação da cabina .................................................................... 293
- Lâmpadas das luzes de presença, dos piscas
de direcção e dos faróis repetidores ............................................. 293
- Lâmpadas das luzes de presença, dos piscas
de direcção e dos farol de trabalho ............................................. 293
- Iluminação da consola lateral direita de comandos ...................... 294
- Lâmpadas dos faróis posicionados nos guarda-lamas ................... 294
Regulação dos faróis dianteiros para circulação nas estradas ............. 295
Ajuste dos faróis repetidores * ............................................................ 297

Secção 7 - Limpeza e armazenagem do tractor ............................. 299


Operações que devem ser realizadas antes de guardar o
tractor na garagem por um longo período ......................................... 300
- Bateria .......................................................................................... 300
- Caixa de velocidades e sistema hidráulico .................................... 300
- Colector de aspiração e tubo de escape ....................................... 300
- Depósito de combustível ............................................................... 300
- Eixo dianteiro e cubos das rodas ................................................... 300
- Líquido refrigerante ...................................................................... 300
- Motor ............................................................................................ 300
Estacionamento do tractor .................................................................. 301
Preparação do tractor antes utilizá-lo depois de um
longo período de inactividade ............................................................ 302

Secção 8 - Dados técnicos ............................................................... 303


Motor .................................................................................................. 304
Tomada de força frontal ..................................................................... 305
Tomada de força traseira .................................................................... 305
Caixa de velocidades .......................................................................... 306
Direcção .............................................................................................. 306
Ponte da frente ................................................................................... 306
Travões ............................................................................................... 306
Hidráulico frontal ................................................................................ 307
Hidráulico traseiro ............................................................................... 307
Sistema hidráulico .............................................................................. 307
Distribuidores hidráulicos auxiliares ..................................................... 308
Sistema eléctrico ................................................................................. 308
Cabina ................................................................................................ 309
Capacidade do depósito de gasóleo ................................................... 309
Dimensões .......................................................................................... 310

XIII

00 Sezione 0 por.pmd 13 07/12/2006, 8.53


SECÇÃO 0 Apresentação e Índice das secções
Pesos ................................................................................................... 310
Cargas máximas que podem ser rebocadas ....................................... 312
Alastramento com água ..................................................................... 313
Lastros delanteiro ............................................................................... 313
Lastros traseiros .................................................................................. 313
Montagem de alfaias no tractor .......................................................... 314

Secção 9 - Diagnose dos inconvenientes ....................................... 317


Caixa de ferramentas ......................................................................... 318
Reboque do tractor ............................................................................. 318
Diagnose dos inconvenientes .............................................................. 319
Motor .................................................................................................. 319
Caixa de velocidades e embraiagem .................................................. 321
Tomada de força dianteira e traseira .................................................. 321
Tracção dianteira ................................................................................. 322
Travões ............................................................................................... 322
Elevador hidráulico .............................................................................. 323
Sistemas hidráulicos auxiliares ............................................................ 323
Tomadas eléctricas de diagnose .......................................................... 325
Anotações ........................................................................................... 326

Apêndice - Informações adicionais ................................................... A


Informações adicionais .......................................................................... A
Combinação tractor e alfaia .................................................................. B

XIV

00 Sezione 0 por.pmd 14 07/12/2006, 8.53


SECÇÃO 0 Apresentação e Índice das secções

Ao proprietário do novo tractor SAME

A experiência prática no campo é a chave do êxito na concepção e fabrico


dos tractores SAME. Há muitos anos os tractoresSAME são utilizados nas
mais variadas condições e tipos de trabalho. Todavia também os melhores
tractores necessitam de cuidados apropriados e de manutenção adequada.

Portanto, para obter a melhor performance deste tractor, leia atentamente


este manual antes de iniciar qualquer trabalho ou de efectuar a
manutenção. Compreenda bem o significado de cada decalcomania e de
cada mensagem de segurança contido neste manual e no tractor. Conserve
este manual em bom estado e num lugar conveniente para que o possa
encontrar facilmente todas as vezes que necessitar.

Não tente efectuar reparações nem afinações para as quais não esteja
habilitado. Contacte um Concessionário SAME sempre que necessitar de
mais informações ou de assistência.

Este Manual foi redigido com a intenção de assistir o proprietário e o


operador a efectuarem correctamente as várias operações de manutenção
do tractor e a trabalhar com segurança.

Este Manual tem nove secções principais: segurança, identificação das


referências do tractor e do motor, instruções sobre a utilização dos
comandos, pneus e rodas, lubrificação e manutenção, sistema eléctrico,
instrução para a armazenagem por período prolongado, especificações e
dados técnicos e diagnósticos das avarias.
Uma tabela de conteúdo aparece nas páginas anteriores.
No final do manual está o índice alfabético.

Neste manual são feitas referências aos lados direito e esquerdo, frontal ou
dianteiro e traseiro. Estes termos referem-se ao operador sentado no posto
de condução. Portanto o lado direito e esquerdo do tractor correspondem à
mão direita e esquerda do operador.

XV

00 Sezione 0 por.pmd 15 07/12/2006, 8.53


SECÇÃO 0 Apresentação e Índice das secções

CE - Este símbolo certifica que o


tractor foi sujeito e ultrapassou o
teste de compatibilidade
electromagnética.

7206-002

XVI

00 Sezione 0 por.pmd 16 07/12/2006, 8.53


SECÇÃO 0 Apresentação e Índice das secções

n
ATENÇÃO: Nalgumas figuras deste manual do operador, não aparecem
as decalcomanias que foram tiradas para se verem melhor os
componentes. Não trabalhe com o tractor sem as decalcomanias
colocadas e legíveis. Se for necessário reparar ou substituir um
componente que tenha uma decalcomania com instruções de segurança,
coloque uma nova antes de começar a trabalhar.
avv140pt

n
IMPORTANTE:
O regulador do motor tem um selo de segurança do fabricante que indica
a potência homologada do tractor.
A violação deste selo de segurança faz caducar de imediato a garantia do
tractor. avv139pt

XVII

00 Sezione 0 por.pmd 17 07/12/2006, 8.53


SECÇÃO 0 Apresentação e Índice das secções

7206-004 same

XVIII

00 Sezione 0 por.pmd 18 07/12/2006, 8.53


SECÇÃO 0 Apresentação e Índice das secções

Operações pré-entrega (a fazer no Concessionário)

- Verifique e, se necessário, restabeleça todos os níveis do óleo. (motor,


caixa de velocidades, redutoras da ponte traseira, tracção às rodas da
frente, cubos laterais da tracção às rodas da frente, depósito dos travões/
embraiagem)
- Verifique e, se necessário, restabeleça o líquido de arrefecimento do
motor, o líquido no depósito para lava-vidros .
- Verifique a carga do sistema de ar condicionado da cabina do tractor.

Entrega do tractor ao cliente

- O cliente deve ler as instruções fornecidas neste manual sobre como


utilizar o tractor em segurança.
- Indique ao cliente a importância de respeitar as normas em vigor,
relativas sobretudo à velocidade de utilização e aos sistemas de travagem
para os reboques.
- Explique detalhadamente as instruções relativas à utilização dos
comandos, da transmissão, do visor digital, manutenção, arranque do
tractor, paragem do tractor, utilização de dispositivos como hidráulico, TDF
frontal e traseira.

n
ATENÇÃO: Leia atentamente e assegure-se de que compreende todas as
recomendações de segurança deste manual e observe rigorosamente as
instruções das decalcomanias aplicadas no tractor. avv008pt

XIX

00 Sezione 0 por.pmd 19 07/12/2006, 8.53


SECÇÃO 0 Apresentação e Índice das secções

7206-005

n
PERIGO: Antes de começar a trabalhar, aprenda a utilizar o tractor; é
proibido utilizá-lo sem conhecer e compreender as instruções deste
manual.
avv006pt

n
ATENÇÃO: Leia atentamente todas as instruções relacionadas com a
segurança que estão neste manual de uso e manutenção antes de
começar e siga-as atentamente sempre que trabalhar com o tractor.
avv001pt

XX

00 Sezione 0 por.pmd 20 07/12/2006, 8.53


SECÇÃO 0 Apresentação e Índice das secções

Página suplementar CEM


(Actualizado em: 08.11.1996)

Aviso de segurança para a instalação de aparelhos e/ou compo-


nentes eléctricos e electrónicos

O tractor está equipado com componentes e elementos electrónicos, cuja


função pode ser afectada por emissões electromagnéticas de outros apa-
relhos. Estas interferências electromagnéticas podem pôr pessoas em peri-
go se não forem respeitadas as seguintes advertências.

No caso de instalação de aparelhos e/ou componentes eléctricos e elec-


trónicos no tractor, com uma ligação à rede de bordo, o operador deve
certificar-se que a instalação não provoca interferências na parte electróni-
ca do tractor e nos outros componentes. Isto refere-se sobretudo ao:
– computador de bordo,
– CB, telefone,
– sistema radiofónico
– comandos controlados via rádio,
por exemplo para polias.
É necessário verificar sobretudo se os componentes eléctricos e electrónicos
suplementares instalados respeitam a directiva CEM 89/336/CEE na ver-
são em vigor, e se possuem a marca CE.
Para a instalação de sistemas móveis de comunicação (por ex.: CB, telefo-
ne), é necessário garantir o cumprimento dos seguintes requisitos:
– só se podem montar aparelhos em conformidade com as disposições
nacionais em vigor (por ex. homologação BZT na Alemanha);
– deve tratar-se de uma instalação fixa;
– só é permitida a utilização de aparelhos portáteis ou telemóveis no
interior do tractor se forem ligados com uma antena externa fixa;
– o transmissor deve ser instalado longe dos componentes do tractor;
– certifique-se que monta a antena correctamente e com uma boa liga-
ção de terra entre a antena e o tractor.
Para a cablagem, a instalação e o consumo máximo de corrente, respeite
também as instruções de montagem do fabricante.

XXI

00 Sezione 0 por.pmd 21 07/12/2006, 8.53


SECÇÃO 0 Apresentação e Índice das secções

Importante
Equipamento
As descrições referem-se ao equipamento mais actual e mais completo
existente à data de impressão desta publicação. Alguns acessórios podem
ser encomendados mesmo após a aquisição do tractor. (Alguns acessórios
podem estar disponíveis apenas para determinados mercados).
Por isso, não se pode pretender todos os acessórios descritos nesta
publicação.

*
ADVERTÊNCIA: As dotações marcadas por um asterisco
podem ser de série ou opcionais para todos os modelos ou
só para alguns dependendo dos tipos de mercado.

a frente Todas as indicações de posição (à


esquerda, à direita, para a frente,
para trás) referem-se sempre ao
sentido de marcha à frente do
tractor.
esquerdo direito
AVISO: devido às alterações que
possam ter ocorrido na fábrica
depois da aprovação deste Manual
de Uso e Manutenção, é possível
atras que algumas instruções, desenhos,
7206-006 por
fotografias ou especificações sejam
diferentes do que encontra no seu
tractor.

Compartimento para o manual de


uso e manutenção (apenas para
alguns modelos)
Para ter sempre à mão o manual de
1 0

uso e manutenção do tractor, existe


1 2
um compartimento atrás do encosto
para poder guardar o manual.
3
0

Toda a documentação de bordo faz


4

parte do tractor. Por isso, se quiser


vender o tractor, deverá também
entregar ao novo proprietário o
7206-007
“Manual de uso e manutenção”.

XXII

00 Sezione 0 por.pmd 22 07/12/2006, 8.53


SECÇÃO 0 Apresentação e Índice das secções

Introdução
NOTA: Este livro é publicado para distribuição mundial, e a
disponibilidade de equipamento exibido quer como básico ou
acessório pode variar segundo o território onde o tractor deve ser
operado. Detalhes completos de equipamento disponível na sua
área podem ser obtidos no seu Representante SAME DEUTZ-FAHR.
Utilize apenas acessórios e equipamento SAME DEUTZ-FAHR
aprovados.
A finalidade deste livro é a de permitir que o proprietário e condutor
operem o tractor de modo seguro. Desde que as instruções sejam seguidas
cuidadosamente, o tractor dará anos de serviço, segundo a tradição da
SAME DEUTZ-FAHR. A instalação do produto na quinta pelo Revendedor
dá a oportunidade de assegurar que estas instruções de operação e
manutenção sejam entendidas. Consulte sempre o Revendedor se não
perceber qualquer parte deste livro. É importante que estas instruções
sejam entendidas e observadas. A manutenção deve tornar-se uma rotina,
e deve ser mantido um registo das horas de serviço.
Quando novas peças forem necessárias, é importante que apenas peças
genuínas SAME DEUTZ-FAHR sejam usadas. Os Revendedores SAME
DEUTZ-FAHR fornecem peças genuínas e podem dar conselhos quanto à
sua montagem e uso. Danos extensivos podem ocorrer como um resultado
da instalação de peças de qualidade inferior. Os clientes são aconselhados
a comprar as suas peças para manutenção apenas num revendedor SAME
DEUTZ-FAHR autorizado.
Devido às grandes variações das condições de funcionamento, é impossível
para a Empresa fazer declarações compreensivas ou definitivas nas suas
publicações no que respeita à performance ou métodos de utilização das
suas máquinas, ou de aceitar responsabilidade por qualquer perda ou dano
que possa resultar dessas declarações, ou de quaisquer erros ou omissões.
Se o tractor for para ser usado em condições anormais que possam ser
detrimentais, (por ex. água profunda ou arrozais) consulte o Revendedor
SAME DEUTZ-FAHR para instruções especiais, ou a garantia pode ser
invalidada. Estes tractores são concebidos apenas para uso em operações
agrícolas habituais (uso projectado).
Uso de outra maneira é considerada contrário ao uso projectado. SAME
DEUTZ-FAHR não aceita responsabilidades por qualquer dano ou
ferimento resultante da má utilização e estes riscos devem ser suportados
apenas pelo utilizador.
A observância e estricta aderência às condições de operação, serviço e
reparação como especificado pela SAME DEUTZ-FAHR também
constituem elementos essenciais para a utilização projectada.
Estes tractores devem ser operados, mantidos e reparados apenas por
pessoas familiarizadas com todas as características particulares e que
conheçam as regras de segurança relevantes (prevenção de acidentes).
Os clientes são vigorosamente aconselhados a usar um representante
oficial SAME DEUTZ-FAHR como resultado de quaisquer problemas de
manutenção e afinações que possam surgir.
XXIII

00 Sezione 0 por.pmd 23 07/12/2006, 8.53


SECÇÃO 0 Apresentação e Índice das secções

Pré-entrega e instalação na quinta e garantia

A Empresa, aquando da venda de novos produtos aos seus Revendedores,


fornece a garantia que, sujeita a certas condições, garante que os produtos
estão livres de defeitos de material e mão de obra. Uma vez que o livro é
publicado para circulação mundial, é impossível detalhar os termos exactos
e condições de garantia que se aplicam a um cliente a retalho num país
em particular. Compradores de novos equipamentos SAME DEUTZ-FAHR
devem pedir detalhes completos ao seu Representante.
Segundo a política da Empresa de contínua melhoria das suas máquinas,
podem ser feitas alterações nas especificações das máquinas a qualquer
altura sem aviso. A Empresa não aceita responsabilidade por discrepâncias
que possam existir entre as especificações das suas máquinas e as
descrições delas contidas nas suas publicações.
Pré-entrega e Instalação na quinta
Um Revendedor é necessário para executar certas actividades aquando do
fornecimento de um novo tractor SAME DEUTZ-FAHR. Isto consiste numa
inspecção completa de pré-entrega para assegurar que o tractor fornecido
está pronto para utilização imediata, e para dar instruções completas nos
princípios básicos de operação e manutenção do tractor. Estas instruções
cobrem instrumentos e controles, manutenção de rotina e precauções de
segurança. Todas as pessoas que estejam relacionadas com a operação e
manutenção da máquina devem estar presentes durante este período de
instrução.

NOTA: não aceita a responsabilidade por qualquer reclamação


resultante da instalação de peças não-aprovadas ou acessórios, ou
modificações ou alterações não autorizadas.

Procedimento de garantia
A instalação correcta na quinta, juntamente com a manutenção regular,
farão muito para prevenir interrupções. Se, porém, um problema de
operação acontecer durante o período de garantia, o procedimento
seguinte deve ser adoptado:
- Notificação imediata do Revendedor onde adquiriu o tractor, referindo o
Modelo e Número de Série. É muito importante que não hajam atrasos,
e deve compreender que, mesmo onde a falha original é coberta pela
garantia, se ela não for reparada imediatamente, a cobertura de
garantia pode não se aplicar.
- Forneça ao Revendedor a maior quantidade de informação que puder.
Ajudá-lo-á a saber quantas horas de serviço serão necessárias, o tipo de
trabalho que está a executar e os sintomas do problema.
Deve ser notado que os serviços de manutenção normal como a afinação,
ajustes do travão/embraiagem, e o fornecimento de materiais usados para
manutenção do tractor (óleo, filtros, combustível e anti-congelante) não são
cobertos pelos termos da garantia.
XXIV

00 Sezione 0 por.pmd 24 07/12/2006, 8.53


SECÇÃO 0 Apresentação e Índice das secções

Aviso de peças
A instalação de peças não SAME DEUTZ-FAHR podem resultar numa parte
de qualidade sub-standard a ser usada. A SAME DEUTZ-FAHR não
assume a responsabilidade por quaisquer perdas, danos ou encargos
resultantes da instalação de tais peças, e, se for instalada durante o
período normal de garantia, a garantia do fabricante pode ser invalidada.

Mudança para um novo local


Apenas o Revendedor SAME DEUTZ-FAHR onde adquiriu o tractor é
responsável pela protecção assegurada pela garantia e, onde possível,
deve sempre levar-lhe o tractor para reparação. Se, contudo, se mudar
para outra área ou se o seu tractor tiver que trabalhar temporariamente a
alguma distância do Revendedor onde foi adquirido, aconselhamo-lo a
obter junto do Revendedor o nome e morada do Revendedor SAME
DEUTZ-FAHR mais próximo do novo local e a pedir providências sobre as
obrigações pendentes da manutenção de garantia a serem transferidas
para o último. Se deixou a área abrangida pelo Revendedor original não
tomou providências com um novo Revendedor, o último prestará
prontamente assistência numa emergência, mas será cobrado a preços
normais por qualquer trabalho executado, a menos que:

• Demonstre claramente que a garantia não expirou,

• Deu a oportunidade ao Revendedor reparador de proceder aos


preparativos necessários com o Revendedor original.

Manutenção após garantia


Durante o período de garantia, deve executar todas as reparações e
manutenções pelo Revendedor SAME DEUTZ-FAHR. Isto assegura que
uma verificação detalhada é mantida sobre o progresso e performance do
novo tractor.
Para obter os melhores resultados do tractor SAME DEUTZ-FAHR é
importante que a manutenção regular e verificações de serviço continuem
depois do período de garantia ter expirado. Recorra ao Revendedor SAME
DEUTZ-FAHR local para todos os grandes serviços do tractor; um mecânico
formado detectará quaisquer problemas entre um serviço e o próximo.
Os mecânicos são formados regularmente e actualizados sobre o produto,
técnicas de manutenção e a utilização de instrumentos modernos de
manutenção e equipamento de diagnóstico. Recebem Boletins de
Manutenção regulares, têm todos os Manuais de Oficina e outra
informação técnica para assegurar que a reparação ou manutenção é a
normalmente exigida pela SAME DEUTZ-FAHR.

XXV

00 Sezione 0 por.pmd 25 07/12/2006, 8.53


SECÇÃO 0 Apresentação e Índice das secções
Declaração EU de conformidade
Os tractores SAME DEUTZ-FAHR estão em conformidade com as
exigências de protecção relativos à Compatibilidade Electromagnética.

Ruído do tractor e máquina


A gama SAME DEUTZ-FAHR da série de tractores IRON Continuo
obedecem às exigências do nível de som em conformidade com a directiva
77/311 ECC Anexo 1, com portas de cabina e janelas fechadas.

XXVI

00 Sezione 0 por.pmd 26 07/12/2006, 8.53


SECÇÃO 1 Segurança

Secção 1 - SEGURANÇA

Termos e Símbolos de Alerta de Segurança .................XXVIII


Introdução à Segurança ............................................... XXIX
Segurança ..................................................................... XXIX
Perigo, Atenção, Precaução .......................................... XXIX
Autocolantes .................................................................. XXX
Regras gerais de segurança .......................................... XXXI
Estruturas Protectoras ................................................ XXXVII
Avarias do ROPS ........................................................XXXVIII
Cabina .......................................................................XXXVIII
Preparação para trabalho seguro .............................. XXXIX
Limpe o tractor .............................................................. XLIII
Transporte na Rua ............................................................ LV
Adesivos no tractor com mensagens de advertência ..... LVIII

n
ATENÇÃO: Leia atentamente todas as instruções relacionadas com a
segurança que estão neste manual de uso e manutenção antes de
começar e siga-as atentamente sempre que trabalhar com o tractor.
avv001pt

XXVII

01a Sezione 1 Verticale por.pmd 27 07/12/2006, 8.53


SECÇÃO 1 Segurança

Termos e Símbolos de Alerta de Segu-


rança
Este símbolo de alerta de segurança significa ATENÇÃO!
FIQUE ALERTA! A SUA SEGURANÇA ESTÁ EM CAUSA!

O símbolo de alerta de segurança identifica mensagens importantes de


segurança nas máquinas, sinais de segurança, em manuais, ou noutros
locais.
Quando vê este símbolo, esteja alerta quanto à possibilidade de
ferimentos ou morte.

Siga as instruções da mensagem de segurança.

Porque é a SEGURANÇA importante


para si?
OS ACIDENTES DESACTIVAM e MATAM
OS ACIDENTES são CAROS
OS ACIDENTES podem ser EVITADOS

Segurança do Tractor e Implementação


O tractor é uma fonte de potência - Mecânica e Hidráulica.
Por si só, o tractor tem pouco valor práctico. Só quando é usado em
conjunto com um atrelado ou outro acessório é que se pode tornar numa
unidade de trabalho.
Este livro de instruções foi compilado para cobrir as práticas de trabalho
com segurança que estão asociadas ao funcionamento básico do tractor.
Não cobre todas as instruções de operação e segurança relevantes para
todas os atrelados conhecidos e acessórios que podem ser instalados a
qualquer altura na entrega do tractor ou em qualquer data posterior.
É essencial que os operadores usem e compreendam o manual de
instrução relevante para tais atrelados e acessórios.

XXVIII

01a Sezione 1 Verticale por.pmd 28 07/12/2006, 8.53


SECÇÃO 1 Segurança

Introdução à segurança
Esta secção de segurança do Livro de Instruções do Operador é destinada a
apontar algumas situações básicas de segurança que podem ser
encontradas durante a operação normal e manutenção do tractor
FOOTSTEP (ROPS) ou CAB, e para sugerir modos possíveis para tratar
destas situações. Esta secção NÃO é um substituto para outras práticas de
segurança descritas noutras secções deste livro.
Precauções adicionais podem ser necessárias, dependendo dos acessórios
usados e condições no local de trabalho ou na área de serviço. O fabricante
do tractor não tem controle directo sobre a aplicação do tractor,
funcionamento, inspecção, lubrificação, ou manutenção. Por isso é da SUA
responsabilidade a adopção de boas prácticas de segurança nestas áreas.

Segurança
A segurança do operador é uma das principais preocupações na concepção
e fabrico de um novo tractor. Os projectistas incorporaram o maior número
de funções de segurança possível na construção dos nossos tractores.
Contudo, todos os anos há muitos acidentes que podiam ser evitados por
um pensamento de poucos segundos e uma abordagem mais cuidada no
manuseamento de maquinaria e acessórios agrícolas.
Leia e ponha em práctica as instruções de segurança descritas nas páginas
seguintes deste livro.

Uma palavra ao operador


É da SUA responsabilidade ler e compreender a secção de segurança deste
livro antes do funcionamento do tractor.
Deve seguir estas instruções de segurança que o levam passo a passo
através do seu dia de trabalho.
Lembre-se que VOCÊ é a chave para a segurança. As boas prácticas de
segurança protegem não só a si, mas também as pessoas em redor de si.
Estude as funções neste manual e faça delas uma parte activa do seu
programa de segurança. Lembre-se que esta secção de segurança foi
escrita apenas para este tipo de máquina. Pratique todas as outras
precauções habituais para o trabalho seguro, e acima de tudo - LEMBRE-SE
QUE A SEGURANÇA É DA SUA RESPONSABILIDADE. PODE PREVENIR
ACIDENTES GRAVES OU MORTE.
Use apenas acessórios e equipamento aprovados pela SAME DEUTZ-FAHR.

Perigo, Atenção, Precaução


Quando vir as palavras e símbolos mostrados abaixo, usados neste livro e
em autocolantes, DEVE tomar nota das instruções no modo em que se
relacionam com a segurança pessoal.

XXIX

01a Sezione 1 Verticale por.pmd 29 07/12/2006, 8.53


SECÇÃO 1 Segurança

PRECAUÇÃO: Este símbolo juntamente com a

n PRECAUÇÃO
palavra CUIDADO é usada para indicar uma
situação de acidente potencial que, se não
for evitada, pode resultar em FERIMENTOS
MENORES.

ATENÇÃO: Este símbolo juntamente com a


n ATENÇÃO
palavra AVISO indica uma situação poten-
cial de acidente que se não for evitada pode
resultar na MORTE ou FERIMENTO GRAVE.

PERIGO: Este símbolo juntamente com a pa-


lavra PERIGO indica uma situação eminente
n PERIGO
de acidente que, se não for evitada, irá re-
sultar na MORTE ou FERIMENTO MUITO
GRAVE.

IMPORTANTE: A palavra IMPORTANTE é usada para identificar instruções


especiais ou procedimentos que, se não forem estritamente observados,
podem resultar em danos, ou na destruição da máquina, do processo ou da
vizinhança.
NOTA: A palavra NOTA é usada para indicar pontos de interesse particular
para reparação ou operação mais eficiente e conveniente.

n
ATENÇÃO: Não tire os autocolantes de perigo, cuidado, atenção nem os
que têm informações. Substitua os autocolantes que não estejam
legíveis ou em falta. Os autocolantes de substituição estão disponíveis
no seu concessionário. O código de encomenda destes autocolantes de
segurança está listado no final desta secção. Quando substituir uma
peça que tenha um autocolante de segurança, não se esqueça de repor
o autocolante na nova peça. Não use gasóleo nem diluente para limpar
os autocolantes. Use um pano limpo embebido em água com sabão.
avv147pt

Autocolantes
Se um tractor usado foi adquirido, consulte as ilustrações no final desta
secção para assegurar que todos os autocolantes de aviso de segurança
estão na posição correcta e estão legíveis.

n
ATENÇÃO: Nalgumas figuras deste manual do operador, não aparecem
as decalcomanias que foram tiradas para se verem melhor os
componentes. Não trabalhe com o tractor sem as decalcomanias
colocadas e legíveis. Se for necessário reparar ou substituir um
componente que tenha uma decalcomania com instruções de segurança,
coloque uma nova antes de começar a trabalhar. avv140pt

XXX

01a Sezione 1 Verticale por.pmd 30 07/12/2006, 8.53


SECÇÃO 1 Segurança
Siga um programa de segurança para operação segura

Para um funcionamento seguro de um tractor agrícola, deverá ser um


condutor qualificado e autorizado. Para ser qualificado deve compreender
as instruções escritas fornecidas neste livro de Instruções de Operação, ter
formação, e conhecer as regras de segurança e os regulamentos da função.
Alguns regulamentos especificam que ninguém de idade menor que 16
anos, por exemplo, possa trabalhar maquinaria de potência. Isto inclui
tractores. É da sua responsabilidade conhecer estes regulamentos , e
obedecê-los, na área ou situação de trabalho.
Eles incluem, mas não estão limitados, às seguintes instruções de trabalho
seguro do tractor.

n
PERIGO: Não consumir álcool nem medicamentos que possam afectar a
atenção ou a coordenação dos movimentos. Um operador a tomar
medicamentos, com ou sem receita médica, deve consultar um médico
para saber se pode trabalhar com segurança. avv019pt

Regras gerais de
segurança
- NÃO permita que crianças ou
pessoas não qualificadas trabalhem
com o tractor. Mantenha os outros
afastados da sua área de trabalho.
- Aperte com firmeza o cinto de
segurança quando o tractor tiver
um dispositivo ROPS (Roll Over
Protective Structure) na posição
direita ou está equipado com uma
cabina.
- Antes de o motor arrancar,
verifique se todos os comandos do
tractor estão na posição de ponto
morto. Isto é para prevenir o
movimento acidental do veículo ou
o arranque de acessórios pelo
tractor.
- Funcione APENAS com os
comandos quando estiver sentado
na cadeira do condutor.

XXXI

01a Sezione 1 Verticale por.pmd 31 07/12/2006, 8.53


SECÇÃO 1 Segurança

- Use sempre o cinto de segurança.


Quando for usado correctamente,
pode ajudá-lo a conduzir em
segurança. Assegure-se que o cinto
é usado sem folgas ou dobras, e
que não está preso por objectos
próximos da cadeira ou presos sob
o suporte da cadeira.

- Antes de deixar a posição de condução, lembre-se de baixar a ligação de


3-pontos e/ou qualquer acessório montado no tractor, de colocar todos os
comandos em ponto morto, de activar o travão de mão, de desligar o
motor, de retirar a chave da ignição e de colocar o interruptor de massa
da bateria em „off “ (onde estiver disponível).
- Onde for possível, evite o trabalho do tractor perto de valas, barrancos e
buracos. Reduza a velocidade quando fizer uma curva, atravessar
declives, e em superfícies duras, escorregadias, ou lamacentas.
- Afaste-se de declives muito acentuados para um trabalho seguro.
- Verifique onde vai, especialmente becos, estradas, e em torno de árvores.
- NÃO permita que outros conduzam o tractor ou acessórios a menos que
seja um passageiro aprovado e o cinto de segurança esteja posto.
- Prenda-se apenas à barra e pontos de apoio recomendados, e nunca
acima da linha central do eixo traseiro.
- Trabalhe suavemente com o tractor - sem curvas, arranques ou paragens
repentinas. Quando o tractor estiver parado, aplique o travão de
estacionamento com segurança. Baixe o acessório e retire a chave.
- NÃO modifique ou retire qualquer parte do equipamento e NÃO use
acessórios a menos que estejam presos convenientemente ao tractor.
- Por razões de segurança, evite declives muito íngremes. Passe pelas
mudanças em subidas e descidas de declives, especialmente com cargas
pesadas. NUNCA deixe o tractor livre com a embraiagem desengatada
ou as mudanças em ponto morto.

XXXII

01a Sezione 1 Verticale por.pmd 32 07/12/2006, 8.53


SECÇÃO 1 Segurança

- Circule SEMPRE numa velocidade que permita controle total e estabilidade


do tractor. Evite trabalhar perto de aterros e valas. Reduza a velocidade
quando der uma curva ou conduzir em terrenos íngremes, e quando
circular num terreno solto, escorregadio ou coberto de lama.
- Não circule na estrada ou a grande velocidade com o bloqueio diferencial
engatado, porque este pode provocar problemas de direcção e assim
levar a acidentes.
- Antes de o tractor arrancar ou os acessórios PTO instalados, verifique
SEMPRE que ninguém está dentro da área de trabalho do tractor/
acessório.
- Atrele apenas à ligação de 3-pontos os acessórios especificamente
concebidos para a finalidade. Não use a ligação de 3-pontos como um
gancho de reboque. Para rebocar, use o gancho traseiro de reboque
apenas (o gancho frontal é para utilização em emergências apenas).
- Verifique SEMPRE que o peso do veículo rebocado ou atrelado é menor
que o peso do tractor (excepto se estiver equipado com travões
independentes). A distância de travagem aumenta com a velocidade e o
peso rebocado, particularmente na descida de declives.
- Bloqueie o gancho oscilante de reboque numa posição fixa e use os
trincos de segurança quando circular na via pública. Mostre os sinais de
aviso de carga quando for necessário e segundo os regulamentos
aplicáveis. É a responsabilidade do operador saber e obedecer aos
requisitos do código da estrada.
- Use luzes de emergência quando circular na via pública, tanto de dia
como de noite. Utilize indicadores de direcção antes de qualquer curva.
Assegure que todas as luzes do tractor estão limpas.
- Use o parafuso fornecido para bloquear os dois pedais de travagem em
conjunto quando circular na estrada. Isto é para assegurar uma travagem
mais uniforme e mais efectiva.
- Todas as máquinas conduzidas pelo PTO são uma causa potencial de
acidentes sérios e mesmo fatais. Assegure que o PTO e guardas do veio
de condução estão sempre colocados. Antes de começar qualquer
trabalho na vizinhança do veio PTO, e antes da manutenção/limpeza dos
acessórios conduzidos por PTO, ponha o controle do PTO na posição
desengatada, pare o motor do tractor e espere até todas as partes
móveis do acessório terem parado completamente.

XXXIII

01a Sezione 1 Verticale por.pmd 33 07/12/2006, 8.53


SECÇÃO 1 Segurança
- Apear-se da posição de condução quando o motor está em
funcionamento, apesar de ser permitido em emergências, provoca uma
situação de acidente para a qual precauções adicionais devem ser
tomadas, no que respeita ao tractor e a quaisquer acessórios ligados a
ele. Em qualquer caso, antes de deixar a posição de condução, certifique-
se que todos os dispositivos de segurança estão no seu lugar, que
ninguém está na vizinhança do tractor, que o tractor está estacionado
numa superfície plana, que o travão de mão está aplicado e que todas as
alavancas de controle de condução em ponto morto. Enquanto estiver a
apear-se do tractor, mantenha bem afastado de qualquer parte móvel.

- NUNCA deixe o tractor trabalhar


no interior de um edifício com as
portas fechadas. É essencial
assegurar que a área seja
suficientemente arejada.

- Fluidos sob pressão podem


provocar acidentes graves. NUNCA
use as suas mãos para averiguar
uma fuga de óleo ou combustível.
Utilize antes um bocado de
madeira ou cartão para este fim.
Antes de desligar qualquer parte
de um circuito normalmente
pressurizado, assegure-se sempre
que o circuito não tem qualquer
pressão. Se óleo do motor, fluido
hidráulico ou qualquer fluido de
um circuito pressurizado penetrar
na pele, procure assistência médica
IMEDIATAMENTE.

- NÃO use produtos explosivos baseados em éter para facilitar o arranque


a frio. Siga as instruções dadas neste manual na secção „Arranque a frio“.
- Ligação incorrecta dos terminais da bateria ou entre a bateria e um
carregador de bateria pode avariar o sistema eléctrico ou mesmo
provocar explosão da bateria. NUNCA conecte os terminais da bateria
um com o outro. O electrólito ácido contido na bateria é altamente
corrosivo e pode provocar queimaduras ou mesmo cegueira se entrar nos
olhos. Quando encher uma bateria com electrólito, NUNCA fume ou
deixe uma chama viva na vizinhança e ponha sempre óculos de
segurança.

XXXIV

01a Sezione 1 Verticale por.pmd 34 07/12/2006, 8.53


SECÇÃO 1 Segurança

- NÃO use materiais elásticos para


empurrar o tractor, porque uma
libertação súbita de energia
guardada no material pode
provocar um acidente fatal.
- NUNCA tente soldar ou reparar
uma roda ou aro da roda quando
tem um pneu insuflado.
- Um tractor descontrolado pode
provocar acidente grave ou fatal.
Deixe apenas o motor arrancar
quando estiver sentado na posição
de condução e depois de ter
verificado que todos os comandos
de condução estão em ponto
morto. NUNCA deixe o motor
arrancar desde o piso ou evitando
o sistema eléctrico de segurança.
Se o motor de arranque falhar
quando todos os comandos estão
em ponto morto, contacte o
Serviço de Assistência mais perto.
- NUNCA encha de combustível o
tractor quando o motor está a
trabalhar ou mesmo quente. NÃO
fume quando encher de
combustível. NÃO encha o
depósito de combustível até ao
topo, mas deixe um espaço
pequeno para permitir a expansão
do combustível. Encha de
combustível num local seguro,
longe de chamas ou faíscas.
- NUNCA deixe ninguém
permanecer entre o tractor e o
acessório durante as operações de
atrelagem.
- NUNCA use auscultadores para
ouvir rádio ou música quando
estiver a conduzir. Isto reduz a sua
habilidade de se concentrar e de
ouvir sons essenciais a uma
condução segura.

XXXV

01a Sezione 1 Verticale por.pmd 35 07/12/2006, 8.53


SECÇÃO 1 Segurança
- Evite o contacto com pesticidas. As cabinas do tractor, quando instaladas,
NÃO protegem da inalação de pesticidas perigosos. Siga
meticulosamente as instruções do fabricante no que respeita a utilização
e manuseamento de pesticidas. Use sempre o equipamento protector
pessoal exigido (respirador, máscara, etc.) mesmo na cabina.

- Certos modelos de tractor estão


equipados com radar de medição
de velocidade. Mesmo apesar de
estes sistemas de radar emitirem
ondas de rádio de baixa
intensidade, NUNCA olhe
directamente para o dispositivo RA
DA
quando estiver a funcionar. R

- Verifique periodicamente as porcas da roda e aperte-os na torção


especificada. (Veja a secção Manutenção dos valores de torção das porcas
das rodas).
- A melhor maneira de transportar um tractor que esteja avariado é
rebocá-lo num camião. Prenda sempre o tractor ao camião com correntes
antes de conduzir. Se tiver que rebocar um tractor, não exceda 10 km/h, e
tenha sempre um operador no comando do tractor para dirigir e travar
conforme necessário. Se for necessário, peça ao seu representante se o
modelo de tractor que tem pode ser rebocado ou não.
- Não solde ou aqueça quaisquer peças pintadas. Fumos tóxicos podem
aparecer. Retire a pintura por abrasão primeiro, antes de aquecer a
peça. Execute sempre estas operações numa área bem ventilada.

- Mantenha o calor bem longe de


tubos e mangueiras contendo
fluidos pressurizados. Aquecer
tubos pressurizados e mangueiras
pode provocar o derrame de
fluidos inflamáveis e causar
queimaduras graves a si e a outros
perto de si.

XXXVI

01a Sezione 1 Verticale por.pmd 36 07/12/2006, 8.53


SECÇÃO 1 Segurança
Estruturas protectoras
Estruturas protectoras rolantes
LUma Estrutura Protectora Rolante (ROPS) e cinto de segurança são
instalados como um equipamento standard num tractor normal na altura
da montagem na fábrica. Se o ROPS foi retirado pelo comprador original
ou foi removido, recomenda-se que equipe o tractor com uma Estrutura
Protectora Rolante e um cinto de segurança. Os ROPS são efectivos na
redução de ferimentos durante acidentes com capotagem.

Uma reviravolta de um tractor sem


ROPS pode resultar em ferimentos
sérios ou morte.
Se um ROPS dobrado estiver
instalado NÃO use cinto de
segurança quando o ROPS estiver na
posição dobrada.

Funcionamento
- Antes de usar o tractor assegure-se que o caixilho do ROPS não está
danificado, que está apertado fixamente ao tractor e se uma secção presa
for instalada, que fique numa posição elevada e segura.
- Se o ROPS foi retirado do tractor, ou dobrado por uma operação
específica, deverá ser reinstalado ou colocado imediatamente depois de
utilizar o equipamento adequado e aplicando os valores recomendados
de torção.
- NÃO atrele correntes, cordas, ou cabos ao ROPS para fins de reboque;
isto leva ao recuo do tractor. Empurre sempre pela barra do tractor.
- Use sempre o cinto de segurança - ajustado confortavelmente, excepto
quando trabalhar com um ROPS dobrado.
- Procure danos no cinto de segurança. Um cinto de segurança danificado
deve ser substituído.

XXXVII

01a Sezione 1 Verticale por.pmd 37 07/12/2006, 8.53


SECÇÃO 1 Segurança

Avarias do ROPS

Se o tractor capotou ou o ROPS foi danificado (tal como bater num objecto
elevado durante o transporte), o ROPS deve ser substituído para fornecer o
grau original de protecção.
Após um acidente, procure avarias no ROPS, cadeira do operador, cinto de
segurança e seus suportes.
Antes de trabalhar com o tractor, troque todas as peças danificadas.

NÃO SOLDE, FURE, DOBRE OU ENDIREITE O ROPS.


Ao fazê-lo, reduz a protecção oferecida.

Cabina

LA cabina de segurança foi concebida para instalação nesta série de


tractores e obedece a todos os requisitos legais de segurança da cabina e
de nível de ruído.

A segurança da cabina está em conformidade com as várias normas


internacionais de segurança. A cabina NUNCA deve ser furada, ou
modificada para instalar acessórios. Soldar componentes à cabina ou
reparar componentes danificados NÃO É PERMITIDO. NÃO prenda
correntes ou cordas à carroçaria principal da cabina para fins de reboque.

Se comandos adicionais ou indicadores tiverem que ser instalados na área


do operador contacte o representante SAME DEUTZ-FAHR para
informação sobre como estes podem ser feitos da melhor maneira.
A cabina ROPS juntamente com o cinto de segurança é efectivo na redução
de ferimentos durante capotagens. A utilização do cinto de segurança é
uma parte importante desta protecção.
- Use sempre o cinto de segurança ajustado confortavelmente.
- Procure danos no cinto de segurança. Um cinto de segurança danificado
deve ser substituído.

n
ATENÇÃO: Se o tractor tiver que trabalhar em áreas com risco de queda
de objectos (como nas minas, etc.), onde um FOPS é necessário, lembre-
se que o tractor equipado com estructura de segurança rops (arco de
segurança ou cabina), não está autorizado a trabalhar nessas áreas.
avv146pt

XXXVIII

01a Sezione 1 Verticale por.pmd 38 07/12/2006, 8.53


SECÇÃO 1 Segurança
Preparação para trabalho seguro
Proteja-se!
Use toda a roupa protectora e dispositivos pessoais de segurança entregues
a si ou necessários pelas condições do trabalho. Não corra riscos.
Pode precisar:
• Um capacete;
• Óculos de segurança, óculos, ou
escudo facial;
• Protecção para os ouvidos;
• Respirador ou máscara com filtro;
• Roupas para o mau tempo;
• Roupa reflectora;
• Luvas pesadas (neopreno para
químicos, couro para trabalho
duro).
• Botas de segurança.

NÃO use roupa larga, jóias ou


outros objectos e ate o cabelo
comprido que se pode embaraçar
nos comandos ou outras peças do
tractor.

Note onde estão extintores e BASIC


primeiros-socorros ou onde o FIRST
AID

equipamento de emergência é
guardado e saiba onde obter ajuda
numa pressa. Certifique-se que sabe
como usar este equipamento.

Riscos derivados da exposição a rumores

O tractor e as alfaias atreladas ou rebocadas constituem uma fonte variável


de rumor, cujo valor é determinado medindo a intensidade e a frequência
com instrumentos adequados. Quem utiliza o tractor deve saber que:
- a exposição excessiva ou prolongada pode causar danos graves não
apenas no aparelho auditivo, mas também à própria saúde. O risco
aumenta em proporção à intensidade do nível sonoro (dbA) e ao tempo
de exposição. A medida que engloba estes dois factores é indicada com a
sigla LEP (nível de exposição pessoal).
- por estas razões, é necessário conhecer o nível de rumor emitido pelo
tractor. Este dado está contido no capítulo „Dados técnicos“ do Manual de
utilização e manutenção.

XXXIX

01a Sezione 1 Verticale por.pmd 39 07/12/2006, 8.53


SECÇÃO 1 Segurança

- é indispensável utilizar meios pessoais de protecção quando o nível de


rumor superar um determinado valor e/ou quando o operador trabalhar
por várias horas seguidas. Normalmente isto ocorre quando o nível de
exposição pessoal LEP equivale ou supera 85 dbA. Estão disponíveis vários
meios pessoais de protecção: auriculares, capacetes e tampões auditivos.

Conheça o seu equipamento

Conheça o seu tractor. Saiba como


trabalhar com todo o equipamento
da máquina e os acessórios e
atrelados usados nele. Conheça a
finalidade de todos os comandos,
indicadores e mostradores. Saiba
qual é a capacidade de carga
estimada, gama de velocidades,
características de travagem e de
direcção, raio da curva, e espaço de
manobras.
Lembre-se que a chuva, neve, gelo,
gravilha solta, terreno mole, etc.
podem mudar o modo como o
tractor funciona.

Em más condições, abrande e tenha mais cuidado, engate a tracção


a quatro-rodas, se houver.

Estude os sinais de segurança PERIGO, ATENÇÃ, ou PRECAUÇÃO do


tractor e os sinais de informação também.

LEIA ESTE LIVRO DE INSTRUÇÃO DO OPERADOR ANTES DE O MOTOR


ARRANCAR.
ESTUDE-O ANTES DE COMEÇAR O TRABALHO.
SE HOUVER ALGUMA COISA NO MANUAL QUE NÃO COMPREENDE, PEÇA
A ALGUÉM (tal como o representante do equipamento) PARA EXPLICAR.

IMPORTANTE: Este manual cobre prácticas gerais de segurança para


tractores agrícolas. Deve ser sempre guardado com o tractor. Para mais
cópias contacte o representante.

Use todos os dispositivos protectores e de segurança disponíveis


Mantenha todos os dispositivos protectores no lugar e apertados
firmemente. Tenha a certeza que todas as guardas, escudos e sinais de
segurança estão instalados convenientemente, como especificado, e estão
em boas condições.

XL

01a Sezione 1 Verticale por.pmd 40 07/12/2006, 8.53


SECÇÃO 1 Segurança
Para o ajudar a mantê-lo e aos outros à sua volta seguros, o tractor deve
ser equipado com:
- Estrutura Protectora Rolante (ROPS), e cinto de segurança.
- Escudo P.T.O. do Tractor.

O tractor pode também precisar:


- Espelho retrovisor.
- Extintor.
- ROPS, FOPS (Estructura Protectora contra Queda de Objectos), caixa
protectora ou ecrãs protectores. Lembre-se que FOPS são protecções
contra a queda de objectos leves e não são destinados a uma protecção
contra a queda de grandes objectos, tais como grandes fardos ou
vedações.
- O emblema SMV (veículo lento), guardas adicionais de segurança, luzes
ou autocolantes e um alarme de reserva.

Saiba que dispositivos são necessários para uma operação segura do


tractor. Use-os. Tenha a certeza que estão no lugar e em boas condições.
NÃO retire ou desligue qualquer dispositivo de segurança.

Verifique o equipamento
Antes de começar o dia de trabalho, tenha tempo para verificar o tractor e
assegure-se que todos os sistemas estão em boas condições de
funcionamento.

- NÃO fume quando encher o tractor de combustível. Mantenha afastada


qualquer tipo de chama viva.
- Pare o motor e espere que arrefeça
antes de atestar.
- Verifique a existência de peças
soltas, partidas, em falta, ou
danificadas.
- Tenha tudo em boa manutenção.
Certifique-se que todos os disposi-
tivos de segurança estão no lugar.
- Procure avarias no ROPS e cinto de
segurança. Um ROPS ou cinto de
segurança danificado DEVE ser substituído.
- Assegure-se que os acessórios e atrelados estão convenientemente
instalados e que as características do tractor e acessórios P.T.O. rev/min
são equivalentes.

XLI

01a Sezione 1 Verticale por.pmd 41 07/12/2006, 8.53


SECÇÃO 1 Segurança

- Verifique se há cortes, inchaços e pressão correcta nos pneus. Troque


pneus gastos ou danificados.
- Verifique o nível de óleo do motor e junte óleo se for necessário.
- Execute todos os procedimentos de manutenção definidos na manutenção
e secção de ajustes deste manual.
- Verifique a operação conveniente dos travões de pé e estacionamento,
ajuste se for necessário.
- Verifique se os dispositivos de bloqueio da linha de condução P.T.O. estão
bloqueados.
- Confirma se o escudo P.T.O. do tractor e guardas de condução estão no
lugar e a funcionar bem.

- Verifique o tractor e acessórios do


sistema hidráulico. Faça reparações
ou substitua quaisquer fugas ou
peças danificadas.

n
PERIGO: Gasóleo e fluido hidráulico sob pressão podem penetrar na
pele e nos olhos e provocar ferimentos graves. As fugas de fluidos sob
pressão, podem não ser visíveis. Ase um pedaço de cartão ou madeira
para detectar fugas. Nunca use as mãos desprotegidas. Ponha óculos de
segurança para protecção dos olhos. Se qualquer fluido penetrar na
pele ou nos olhos, lave com água fria em abundância e consulte
imediatamente um médico. avv073pt

XLII

01a Sezione 1 Verticale por.pmd 42 07/12/2006, 8.53


SECÇÃO 1 Segurança

Antes de aplicar pressão ao combustível ou sistema hidráulico, tenha a


certeza que todas as conexões estão apertadas e que as linhas, tubos, e
mangueiras não estão danificados. Antes de desligar linhas hidráulicas ou
de combustível, certifique-se que retirou toda a pressão.
Tenha a certeza que todas as linhas hidráulicas estão correctamente
instaladas e não estão dobradas.

n
CUIDADO: Os sistemas de arrefecimento por líquido acumulam pressão
com o aquecimento do motor. Antes de tirar o tampão do radiador, pare
o motor e deixe o sistema arrefecer.
Veja o nível do líquido e ateste se for necessário. avv048pt

Limpe o tractor
- Mantenha as superfícies de trabalho e compartimentos do motor limpos.
- Antes de limpar a máquina, baixe sempre os acessórios até ao piso,
coloque a transmissão em ponto morto ou com a última mudança
engatada, se for mecânica, engate o travão de estacionamento, desligue
o motor e retire a chave.
- Limpe os degraus, pedais e piso. Retire massa ou óleo. Escove o pó ou
lama. No Inverno, limpe a neve e gelo. Lembre-se - as superfícies
escorregadias são perigosas.
- Retire ou afaste ferramentas, cintas, correntes e ganchos.

Proteja o ambiente

É ilegal poluir canalizações, cursos de


água ou terrenos. Use instalações
autorizadas para tratamento de lixos,
incluindo locais públicos e garagens
que tenham serviços para deitar fora
óleo usado. Se tiver dúvidas,
contacte as autoridades locais para
conselhos.

XLIII

01a Sezione 1 Verticale por.pmd 43 07/12/2006, 8.53


SECÇÃO 1 Segurança

Manutenção do tractor
- NÃO repare o tractor com o motor
em funcionamento ou quente, ou
se o tractor estiver em movimento.
- Antes de fazer ajustes, ou reparar
o sistema eléctrico, desligue o cabo
negativo (-) da bateria primeiro.
- Para prevenir fogos ou explosões
mantenha chamas longe da
bateria ou dispositivos de arranque
em tempo frio. Para prevenir
faíscas que possam causar
explosões, utilize cabos de ligação
segundo as instruções.
- Quando fizer reparações ou ajustes, recomenda-se que consulte o
representante, e tenha o trabalho executado por pessoal com formação.
- O acessório e/ou tractor deve ser suportado em blocos de madeira
apropriados ou plataformas, NÃO num macaco hidráulico.
- Verifique periodicamente se todas as porcas e parafusos estão apertados,
especialmente porcas das rodas e aros. Aperte até aos valores de torção
pretendidos.
- Verifique os travões regularmente, encha o depósito até ao topo e/ou
ajuste onde for necessário. Tenha a certeza que os travões estão
alinhados, especialmente quando usar um reboque.

Arranque
Avise o pessoal antes do arranque
Antes do arranque, ande completamente em torno do tractor e qualquer
equipamento atrelado. Certifique-se que ninguém está debaixo, sobre, ou
perto do tractor. Deixe outros trabalhadores e pessoas próximas saber que
vai começar e não arranque até todos estarem longe do tractor, acessórios
e equipamento rebocado.
Assegure que todas as pessoas próximas, particularmente crianças, estão
numa distância apropriada antes de o motor arrancar.

XLIV

01a Sezione 1 Verticale por.pmd 44 07/12/2006, 8.53


SECÇÃO 1 Segurança
Suba e desça com segurança
Use sempre os ‘contactos de três pontos’ com a máquina, e esteja de
frente para a máquina quando subir. (Contactos de três pontos significam
que ambas as mãos e um pé ou uma mão e ambos os pés estão em con-
tacto com a máquina sempre que suba e desça).

Limpe os sapatos e esfregue as mãos antes de subir. Use corrimãos, pegas,


escadas ou degraus (como foi fornecido) quando subir ou descer.

NÃO use alavancas de controle


como uma pega e nunca pise os
comandos de pé quando subir ou
descer.

NÃO tente subir ou descer de um


tractor em movimento. NÃO salte
de um tractor sem ser por
emergência.

n
ATENÇÃO: Antes de por o motor a trabalhar, verifique se tem ventilação
suficiente. Não deixe o motor a trabalhar num recinto fechado. Os gases
de escape podem provocar asfixia. avv149pt

Arranque com segurança


Deixe sempre o motor arrancar sentado na cadeira do operador com todas
as alavancas de transmissão e de P.T.O. em ponto morto.
Certifique-se que os pedais travão
duplo do tractor estão bloqueados
em conjunto sempre, excepto se está
a fazer curvas num campo que
precisa do uso independente dos
travões. Certifique-se que os travões
estão bem afinados para que ambos
engatem ao mesmo tempo.
Ajuste a cadeira, aperte o cinto de
segurança, aplique o travão de
estacionamento e ponha todos os
comandos em ponto morto antes do
arranque.

XLV

01a Sezione 1 Verticale por.pmd 45 07/12/2006, 8.53


SECÇÃO 1 Segurança

n
PERIGO: Ponha o motor a trabalhar com a chave de ignição, só quando
estiver sentado na cadeira do operador. Não tente fazer o arranque do
motor por ligação directa. O tractor por-se-á em movimentado se tiver
uma mudança engrenada. Isto pode provocar um acidente e ferimentos
graves a quem estiver na vizinhança do tractor. Assegure-se que a
proteção do solenóide do motor de arranque está sempre na posição
correcta. avv012pt

Siga os procedimentos recomendados de arranque


Siga os procedimentos recomendados de arranque na secção Operação
deste livro de Instruções e Operação. Isto inclui o arranque normal,
arranque a frio, e o uso de fluidos de arranque.

Teste os comandos
Após o arranque, volte a verificar todos os indicadores e luzes. Certifique-se
que tudo está a funcionar correctamente. Se o tractor não responder
correctamente quando cada controle for operado, NÃO use a máquina até
que a falha seja corrigida.

n
PERIGO: Não use aerosol auxiliar de arranque do motor em tractores
com a resistência de pre-aquecimento ligada ao sistema eléctrico. Neste
caso o éter pode provocar uma explosão e causar avarias no motor e
ferimentos graves. avv106pt

Fluido de arranque

O tractor foi equipado com um


dispositivo de arranque a frio
thermostart . Se as latas de aerosol
com fluido de arranque, ou meio de
arranque a éter, tiverem que ser
usados, o thermostart deve ser ST A R TI NG
desligado. Retire o fio da unidade F LUI D
thermostart que se encontra no
distribuidor de indução.

XLVI

01a Sezione 1 Verticale por.pmd 46 07/12/2006, 8.53


SECÇÃO 1 Segurança
Coloque fita no final do fio para
evitar um curto-circuito eléctrico.
Utilize o fluido de arranque como
está definido pelo fabricante. O
fluido de arranque só deve ser usado
quando um dispositivo de arranque
a éter for instalado como
equipamento original pelo fabricante
ou quando instalado por um
representante como accessório. Em
casos de tractores serem equipados
com velas ou thermostart, estes
devem ser removidos antes da
instalação de um auxiliar de
arranque a éter.

n
ATENÇÃO: Um tractor desequilibrado pode capotar e provocar um
acidente grave. Verifique se os pesos frontais, pesos das rodas e a água
nas rodas não excedem as recomendações do fabricante. Não ponha
pesos adicionais para compensar o peso da alfaia. Mantenha todas as
partes do seu corpo no interior do compartimento do operador quando
trabalhar com o tractor. avv150pt

Trabalhe com segurança


Dar os passos certos
Assegure-se que o tractor está pronto para o trabalho que deve fazer.
Conheça as capacidades de carga estimadas do tractor e nunca as exceda.
Tenha a certeza que qualquer equipamento ou acessórios que pretende
utilizar NÃO excedem as definições de carga do tractor. Certifique-se que o
tractor e velocidade do acessório PTO coincidem.

Lembre-se que os tractores trabalham normalmente em superfícies


desiguais, não pavimentadas, e frequentemente com lombas ou declives.
As condições de operação podem reduzir a quantidade de peso que pode
carregar ou puxar.

Siga prácticas seguras de funcionamento

- Opere os comandos com suavidade - não guine o volante ou outros


comandos.
- NÃO entre ou saia de um tractor em movimento. Mantenha sempre uma
garra firme no volante, com os polegares livres dos raios quando conduzir
o tractor

XLVII

01a Sezione 1 Verticale por.pmd 47 07/12/2006, 8.53


SECÇÃO 1 Segurança

- Certifique-se que tem visão adequada em todas as direcções do tractor,


cabina, ROPS e atrelados.
- NÃO jogue com um tractor ou equipamento. Use-o apenas para a
finalidade pretendida.
- NÃO tente trabalhar com os comandos, excepto os do operador, se o
tractor NÃO estiver equipado com cadeira apropriada do passageiro.
- NÃO transporte passageiros, se o tractor NÃO estiver equipado com
cadeira adequada de passageiro.
- Antes de sair, desengate sempre o P.T.O., baixe todos os atrelados e
acessórios para o chão, engate o travão de estacionamento, desligue o
motor, engate a mudança mais baixa (se for transmissão mecânica) e
retire a chave. Com transmissão hidráulica ou transmissão powershift ou
powershuttle, verifique sempre as rodas do tractor.

- NÃO toque, se debruce, ou agarre


qualquer mecanismo acessório ou
permita outros fazê-lo.
Esteja alerta. Se alguma coisa se
partir, soltar, ou deixar de
funcionar no equipamento, pare o
trabalho, baixe o equipamento até
ao chão, desligue o motor,
inspeccione a máquina e faça
reparações ou ajustes antes de
continuar o trabalho.

Cuide dos outros

- Saiba o que está a acontecer.


NÃO permita que uma pessoa
sem formação ou qualificação
trabalhe com o tractor. Podem
ferir-se a si ou a alguém.

XLVIII

01a Sezione 1 Verticale por.pmd 48 07/12/2006, 8.53


SECÇÃO 1 Segurança

n
ATENÇÃO: O tractor é uma máquina para um operador. Não permita
que outros conduzam o tractor. Nalguns países o banco de passageiro
serve para o transporte de um auxiliar. Não transporte ninguém nas
alfaias ou máquinas rebocadas, excepto em equipamentos de colheita,
especificamente concebidos para levarem pessoal auxiliar (nunca
durante as deslocações). Estes equipamentos devem ter um seguro
adequado. Não permita crianças no tractor. avv151pt

- Esteja seguro que pode controlar tanto a velocidade e como a direcção


antes movimentar. Movimente lentamente até ter a certeza que está
tudo a funcionar bem. Após o arranque, volte a verificar a direcção,
direita e esquerda. Tenha a certeza que tem o controle total da direcção e
travões. Se o diferencial estiver trancado, NÃO trabalhe a grande
velocidade ou faça uma curva com o tractor até o bloqueio do diferencial
estar desengatado.
- NÃO levante uma carga por cima de alguém.
- Mantenha os outros longe do seu trabalho. NÃO deixe ninguém
permanecer ou passar sob um atrelado subido.
- NÃO levante objectos que não possam caber na caçamba, obtenha o
acessório apropriado. NÃO deixe ninguém permanecer no ROPS ou
cercas.
- Quando usar um dispositivo de carga, evite paragens, arranques, curvas,
ou mudanças de direcção bruscos. Mantenha as cargas perto do chão
quando as transportar.
- NÃO permaneça (ou deixe alguém permanecer) em frente, debaixo, ou
atrás de equipamento de carga ou a carregar. NÃO conduza um tractor
na direcção de alguém que permaneça em frente de um objecto fixo.
- Mantenha os outros longe de juntas universais, ganchos, barras, braço de
elevação, tracção P.T.O., cilindros, correias, polias, e outras partes móveis.
Mantenha todos os escudos e guardas no lugar.

n
ATENÇÃO: Não permaneça nem deixe ninguém permanecer entre o
tractor e a alfaia a menos que o motor esteja desligado, o travão de
estacionamento accionado, uma mudança engatada, tenha a chave
ignição no bolso e a alfaia assente no solo. avv152e

XLIX

01a Sezione 1 Verticale por.pmd 49 07/12/2006, 8.53


SECÇÃO 1 Segurança
Risco de capotagem
Para a sua segurança, recomenda-se
vivamente que todos os tractores
sejam equipados com a Estruturas
Protectoras Rolantes (ROPS) e cintos
de segurança.
Na eventualidade de uma
capotagem dum tractor equipado
com uma cabina ou ROPS, segure o
volante com firmeza e NÃO tente
deixar a cadeira até o tractor parar.
Se as portas da cabina estiverem
obstruídas, saia através da janela
traseira ou a escotilha do tecto.

Para evitar capotagens laterais

- Coloque o rasto das rodas na definição mais larga que seja apropriada
para o trabalho a fazer.
- Tranque os pedais do travão em conjunto antes de conduzir a velocidades
de transporte.
- Reduza a velocidade para obedecer às condições de funcionamento. Se o
tractor estiver equipado com um carregador frontal, transporte a caçamba
e a carga o mais baixo possível.
- Faça curvas largas e amplas a velocidade reduzida. Não deixe o tractor
balançar. Pode perder o controle da direcção.
- Não empurre uma carga muito pesada para o tractor. Pode escapar na
descida de um declive ou o tractor pode saltar em torno de uma carga
rebocada.
- Não trave subitamente. Aplique os travões suave e gradualmente.
- Quando descer um declive, use a válvula reguladora para abrandar o
motor do tractor e use a mesma gama de mudanças que usaria para
subir um declive. Ponha a mudança antes de descer.
- Engate a tracção a quatro rodas (se foi instalada).

01a Sezione 1 Verticale por.pmd 50 07/12/2006, 8.53


SECÇÃO 1 Segurança
- É pouco provável que o tractor se vire se o conduzir a direito para cima ou
para baixo de um declive acentuado, em vez de o atravessar.
- Evite atravessar declives acentuados se for possível. Se tiver que o fazer,
evite quaisquer buracos ou depressões no lado da descida. Evite
quaisquer cepos, rochas, lombas ou áreas elevadas no lado da subida.
Quando trabalhar perto de valas e aterros, mantenha sempre o tractor
atrás da linha transversal. Evite valas, aterros e bancos do rio que possam
ceder.
- Se for necessário atravessar um declive acentuado, evite fazer uma curva
na subida, abrande e faça uma ampla curva. Circule directamente para
cima ou para baixo do declive, nunca o atravesse. Quando subir ou escer
um declive, coloque a parte pesada do tractor no lado da subida.
- Se quando atravessar um declive com acessórios laterais, mantenha o
acessório no lado da subida. Não levante os acessórios. Mantenha-os o
mais perto do chão possível quando atravessar um declive.
- Quando rebocar uma carga à velocidade de transporte ou no campo,
bloqueie a barra na posição central e use uma corrente de segurança.
- NÃO use o tractor para cercar animais da quinta.

n
ATENÇÃO: Não desembraie nem troque de mudança depois de iniciar
uma descida. avv153pt

n
ATENÇÃO: Atrelar um reboque ou alfaia ao eixo traseiro, ou em
qualquer outro ponto acima da barra de puxo, pode provocar o
capotamento do tractor. avv154pt

Para evitar capotagens para trás


- NÃO empurre qualquer coisa utilizando a conexão superior, ou de
qualquer ponto acima do linha central do eixo traseiro. Use sempre uma
barra aprovada, e use apenas uma barra com um pino que se monta no
lugar.
- Reboques elevados podem provocar capotagem para trás, que pode levar
a ferimentos graves ou morte. Reboque cargas apenas na barra.
- Use apenas uma barra com ligação em três pontos quando apoios estão
instalados para os manter numa posição baixa.
- Use contrapesos frontais para aumentar a estabilidade do tractor quando
rebocar uma carga pesada ou para contrabalancear um acessório pesado
montado na parte traseira.

LI

01a Sezione 1 Verticale por.pmd 51 07/12/2006, 8.53


SECÇÃO 1 Segurança

- Avance devagar e aumente gradualmente a velocidade. NÃO aumente a


rotação do motor ou largue a embraiagem. Se o tractor estiver preso a
uma carga pesada, ou objecto imóvel, a aplicação imprópria da
embraiagem pode causar capotagem.
- Se a extremidade frontal do tractor começar a subir, reduza a velocidade
e, se necessário, desengate a embraiagem.
- Se o tractor estiver atolado em lama ou congelado no chão, NÃO tente
conduzir para a frente. O tractor pode rodar em torno das rodas traseiras
e capotar. Levante qualquer acessório atrelado e tente RECUAR. Se isto
não for possível, reboque-o com outro veículo.
- Se ficar preso numa vala, RECUE, se for possível. Se tiver que avançar,
faça-o devagar e com cuidado.
- Um tractor nu ou tractor com atrelados montados atrás deve recuar num
declive em marcha-atrás e circular em marcha normal para descer.
- Um tractor com uma caçamba frontal carregada deve recuar numa
descida e avançar numa subida. Mantenha a caçamba o mais baixo
possível.
- Mantenha sempre as mudanças do tractor quando descer. NÃO deixe que
o tractor descer com embraiagem desengatada ou a transmissão em
ponto morto.

Acidentes gerais de funcionamento

- Assegure-se que o escudo P.T.O. está no lugar e que a tampa P.T.O. está
posta quando a linha de condução P.T.O. não estiver em uso.
- Antes de atrelar, desatrelar, limpar ou ajustar acessórios P.T.O., desengate
o P.T.O., pare o motor, retire a chave, e certifique-se que a linha de
condução P.T.O. parou.
- Assegure-se que todas as guardas da linha de condução P.T.O. estão no
lugar e observe todos os autocolantes de segurança.
- Tenha a certeza que todos se afastaram da máquina antes de engatar o
P.T.O.. Para funcionamento estacionário do P.T.O., ponha sempre a
transmissão em ponto morto, engate o travão de estacionamento, e
verifique as rodas do tractor e acessório.

n
PERIGO: Não tente desligar os tubos das válvulas auxiliares, ou ajustar
uma alfaia com o motor a trabalhar e a TDF ligada, porque pode
provocar um acidente muito grave. avv155pt

LII

01a Sezione 1 Verticale por.pmd 52 07/12/2006, 8.53


SECÇÃO 1 Segurança
- Quando trabalhar com equipamento P.T.O. móvel, NÃO deixe o assento
do tractor até a direcção PTO estar desengatada, a mudança mais baixa
estar engatada (se for mecânica), o travão de estacionamento activado, o
motor desligado e a chave retirada.
- NÃO use adaptadores P.T.O., redutores ou extensões porque aumentam
acoplamento P.T.O. e junta universal além da protecção dada pelo escudo
P.T.O..
- A ligação superior e roletes de elevação não devem ser extendidos além
do ponto onde as roscas começam a aparecer.
- Quando usar químicos, siga cuidadosamente as instruções de uso,
armazenamento e disposição. Siga também as instruções do fabricante
do equipamento de aplicação química.
- Quando trabalhar com condições de pouca visibilidade, ou no escuro, use
as luzes de campo do tractor e reduza a velocidade no terreno. NÃO use
as luzes de campo quando circular numa estrada porque luzes brancas
traseiras podem ser ilegais, excepto quando em marcha atrás e pode
confundir os condutores atrás.
- Trabalhe com o tractor com as rodas colocadas na posição mais larga
possível, consistente com a tarefa particular que está a executar. Para
ajustar as definições da roda consulte a secção Manutenção e Ajuste.
- Reduza a velocidade quando trabalhar em terreno duro ou escorregadio e
quando a folhagem restringir a visão de obstáculos.
- NÃO faça curvas apertadas a grande velocidade.

n
ATENÇÃO: O carregador frontal deve estar equipado com um dispositivo
de retenção apropriado para evitar que a carga (fardos, rolos de
arame, etc.) rolem pelos braços até ao compartimento do operador
quando a carga for levantada. Objectos mal seguros podem cair e ferir
quem estiver perto. avv156pt

Acessórios e atrelados
- Engate a três pontos e acessórios montados ao lado quando se voltam
fazem um arco muito maior do que o equipamento rebocado. Certifique-
se que deixou espaço livre suficiente para curvas. Use apenas atrelados e
acessórios aprovados.
- Quando usar atrelados ou acessórios com o tractor, tenha a certeza que
leu completamente o livro de Instruções e Operação para esse atrelado
ou acessório e siga as instruções de segurança.

LIII

01a Sezione 1 Verticale por.pmd 53 07/12/2006, 8.53


SECÇÃO 1 Segurança
- NÃO sobrecarregue um atrelado ou equipamento rebocado. Use
contrapesos apropriados para manter a estabilidade do tractor. Prenda
cargas à barra apenas.
- A corrente de segurança ajudará o equipamento controlado caso se
separe acidentalmente da barra enquanto o transporta. Utilizando as
peças adaptadoras apropriadas, prenda a corrente ao suporte da barra do
tractor ou noutro local de reboque especificado. Dê folga suficiente à
corrente para permitir curvas. Consulte o representante para obter uma
corrente com uma força igual, ou maior que o peso bruto da máquina
rebocada.
- Assegure-se que quaisquer acessórios rebocados estão equipados com
uma corrente de segurança ligando o tractor e o atrelado.
- Puxe apenas pela barra aprovada. O reboque ou atrelado a outros locais
pode causar capotamento do tractor.

n
ATENÇÃO: O tractor necessita de equipamento de travagem do reboque
instalado e ligado correctamente. avv169pt

Segurança - Reboque
- Para equipamento rebocado sem travões, NÃO reboque equipamento:- a
velocidades acima de 30 km/h (19 milhas/h); - que, quando totalmente
carregado, pese mais do que 1 vez o peso da unidade de reboque
(observe as regras locais).
- Para equipamento rebocado com travões MECÂNICOS, NÃO reboque
equipamento:- a velocidades acima de 30 km/h (19 milhas/h);- que,
quando totalmente carregado, pese mais do que 1 vez o peso da
unidade de reboque ou 5000 Kg (observe as regras locais).
- Para equipamento rebocado com travões hidráulicos ou PNEUMATICOS,
NÃO reboque equipamento:- a velocidades acima de 40 km/h (25
milhas/h);- que, quando totalmente carregado, pese mais do 4 vezes o
peso da unidade de reboque, com um máximo de 20000 Kg (observe as
regras locais).
- Quando estacionar o tractor e o reboque atrelado, engate a mudança
mais baixa da transmissão, engate o travão de estacionamento, desligue
o motor, retire a chave e verifique as rodas do tractor e atrelado
- A distância de paragem aumenta com a velocidade e peso de cargas
rebocadas, e em montes e declives. Cargas rebocadas com ou sem
travões que são muito pesadas para o tractor ou são rebocadas muito
depressa podem provocar perda de controle. Considere o peso total do
equipamento e sua carga.

LIV

01a Sezione 1 Verticale por.pmd 54 07/12/2006, 8.53


SECÇÃO 1 Segurança

n
avv157pt

ATENÇÃO: Antes de sair do posto de condução, ponha todos os


comandos em ponto morto, accione o travão de mão, desligue o motor,
engate a mudança mais baixa (se a transmissão é mecânica) e tire a
chave da ignição. Nos tractores com transmissão hidrostática, Powershift
ou Powershuttle, calce tambem as rodas do tractor e do reboque.

Transporte na rua
Antes do funcionamento do tractor numa estrada pública, um número de
precauções deve ser tomado.
- Familiarize-se - e obedeça - a todas as leis aplicáveis ao tractor.
- Bloqueie os pedais de travão em conjunto.
- Levante todos os acessórios na sua posição de transporte e bloqueie-os
no local.
- Coloque todos os acessórios na sua configuração de transporte mais
apertada.
- Desengate o P.T.O. e travão diferencial.
- Certifique-se que quaisquer sinais de desimpedimento ou luzes de
obstáculos estão no lugar e a funcionar.
- Certifique-se que utiliza uma cavilha apropriada com um retentor.
- Limpe todos os reflectores e luzes de estrada, frontais e traseiras, e tenha
a certeza que funcionam.
- Certifique-se que o tractor e equipamento têm sinais Veículo Lento (SMV)
instalados e outras marcas recomendadas para melhor visibilidade, ou
sinais luminosos se a lei o exigir.

n
ATENÇÃO: Nunca transporte passageiros no tractor nem no
equipamento rebocado. avv158pt

Regras da estrada
Quando trabalhar com o tractor numa estrada pública um número de
precauções deve ser tomado.
- Conheça o trajecto que vai seguir.
- Use luzes intermitentes ou sinalização quando circular nas estradas, de dia
ou de noite, excepto se a lei o proibir.
- Tenha CUIDADO quando rebocar uma carga a velocidades de transporte,
especialmente se o equipamento rebocado NÃO está equipado com
travões.

LV

01a Sezione 1 Verticale por.pmd 55 07/12/2006, 8.53


SECÇÃO 1 Segurança

- Observe todos os regulamentos locais ou nacionais respeitantes à


velocidade do tractor na estrada.
- Observe todos os regulamentos locais ou nacionais respeitantes ao peso
máximo rebocado.
- Tenha CUIDADO extremo quando transportar em estradas cobertas de
neve ou escorregadias.
- Espere que o trânsito passe antes de entrar numa estrada pública.
- Cuidado com os cruzamentos com pouca visibilidade. Abrande até ter boa
visão.
- NÃO tente passar qualquer cruzamento.
- Abrande nas curvas.
- Faça curvas amplas e suaves.
- Assinale a vontade de abrandar, parar ou dar uma curva.
- Ponha uma mudança baixa antes de subir ou descer montes.
- Mantenha as mudanças engatadas. NÃO desça com a embraiagem
desengatada ou a transmissão em ponto morto.
- Afaste-se do caminho do trânsito a chegar.
- Conduza na via correcta mantendo-se o mais junto à berma possível.
- Se se acumular trânsito atrás de si, saia da estrada e deixe passar.
- Conduza na defensiva. Anticipe o que outros condutores podem fazer.
- Quando rebocar uma carga, comece a travar mais cedo que o normal e
abrande gradualmente.
- Procure obstáculos à frente.
- Certifique-se que a carga não tapa as luzes de aviso ou outras luzes.

LVI

01a Sezione 1 Verticale por.pmd 56 07/12/2006, 8.53


SECÇÃO 1 Segurança

Após operação

Quando para a qualquer altura, ponha o tractor completamente parado,


aplique o travão de estacionamento, desengate o P.T.O., ponha a mudan-
ça mais baixa, baixe os acessórios até ao chão, pare o motor e retire a
chave antes de sair da cadeira.

Trabalhos de soldadura na carroçaria do tractor

Antes de executar trabalhos de soldadura eléctrica na carroçaria do tractor


ou nos acessórios atrelados, desligue sempre a instalação eléctrica do
gerador, da bateria e das caixas electrónicas.

Trabalhos de soldadura na cabina não são permitidos.

Tenha cuidado com componentes de plástico, tais como o sistema com-


pressor de ar ou tubos hidráulicos, não são sobreaquecidos.

LVII

01a Sezione 1 Verticale por.pmd 57 07/12/2006, 8.53


SEZIONE 1 Sicurezza

(Pára-lamas
externo - direita
- esquerda)
Codigo 0441 6339 LX
Codigo 0441 6340 DX

(Montante B interno)
Codigo 0441 6341
(Montante A interno)
Codigo 0441 6338

7206-008 por same

n
ATENÇÃO: Não tire os autocolantes de perigo, cuidado, atenção nem os
que têm informações. Substitua os autocolantes que não estejam
legíveis ou em falta. Os autocolantes de substituição estão disponíveis
no seu concessionário. O código de encomenda destes autocolantes de
segurança está listado no final desta secção. Quando substituir uma
peça que tenha um autocolante de segurança, não se esqueça de repor
o autocolante na nova peça. Não use gasóleo nem diluente para limpar
os autocolantes. Use um pano limpo embebido em água com sabão.
avv147pt

LVIII

01b Sezione 1 Decalcomanie por.pmd 58 07/12/2006, 8.53


SECÇÃO 2 Identificação do tractor

Secção 2 - Identificação do tractor

Peças sobresselentes originais ............................................ LX


Peças sobresselentes .......................................................... LXI
Chapa com os dados de identificação do tractor ............ LXII
Verificações de rotina ..................................................... LXVII

*
ADVERTÊNCIA: os equipamentos assinalados com asterisco podem ser
de série ou opcionais para todos os modelos ou apenas para alguns
segundo o mercado.

n
ATENÇÃO: Leia atentamente todas as instruções relacionadas com a
segurança que estão neste manual de uso e manutenção antes de
começar e siga-as atentamente sempre que trabalhar com o tractor. avv001pt

LIX

02 Sezione 2 por.pmd 59 07/12/2006, 8.53


SECÇÃO 2 Identificação do tractor

Peças sobresselentes originais

É extremamente importante que o operador conheça os dados que


identificam o modelo do tractor o número de série, o modelo e número do
motor, porque estes dados são essenciais para encomendar peças e para
ter informações exactas relativas à assistência técnica.

No espaço abaixo indicado, o operador pode escrever estes dados para


usar quando forem necessários:

Modelo do tractor

Número de série do tractor

Modelo do motor

Número do motor

Data de entrega do tractor

Nome do concessionário

Número de telefone do concessionário

LX

02 Sezione 2 por.pmd 60 07/12/2006, 8.53


SECÇÃO 2 Identificação do tractor

Peças de substituição e números de série

A utilização de PEÇAS SOBRESSELENTES ORIGINAIS garante a eficiência


do tractor, optimiza o investimento e reduz os custos de manutenção.

A encomenda das peças deve conter as seguintes indicações:

1 - Número de série do tractor e do motor


(se a peça for do motor).

2 - Descrição da peça e referência.

Número de série do tractor 7206-009

O número de série do tractor está


gravado a punção no lado direito do
suporte anterior.

PSSFLV72D09L400B

Número do motor
O número do motor está gravado
no lado direito do monobloco do
motor.
PSSFLV72D09L400B

7206-397

LXI

02 Sezione 2 por.pmd 61 07/12/2006, 8.53


SECÇÃO 2 Identificação do tractor

Chapa com os dados de identificação do tractor

PSSFLV72D09L400B

Chapa com os dados de identifi-


cação do tractor 7206-010

O número de série do tractor está


gravado numa chapa de alumínio
colocada no lado direito do painel de
instrumentos ou no lado direito do
transportador de ar.

PSSFLV72D09L400B

7206-011

Tractores destinados ao mercado de


língua italiana.
Made by

1 = Tipo do Tractor
SAME DEUTZ-FAHR ITALIA S.p.A TREVIGLIO ITALY

Tipo
Numero di omologazione

2 = Identificação do Tractor Numero di identificazione

Massa totale ammissibile da a Kg


Massa ammissibile sull'asse anteriore da a Kg
1
Massa ammissibile sull'asse posteriore da a Kg
7206-012 same

Massa rimorchiabile ammissibile 2


Massa rimorchiabile anon frenata Kg
Massa rimorchiabile con frenatura indipendente Kg
Massa rimorchiabile e con frenatura ad inerzia Kg
Massa rimorchiabile con frenatura assistita (idraul. o pneum.) Kg

LXII

02 Sezione 2 por.pmd 62 07/12/2006, 8.53


SECÇÃO 2 Identificação do tractor

Número de série do motor

Encontrará o emblema do motor no


lado RH do cárter.

1 = Tipo de Motor
1 2
2 = Número de Motor

KHD
DEUTZ

7206-017

LXIII

02 Sezione 2 por.pmd 63 07/12/2006, 8.53


SECÇÃO 2 Identificação do tractor

Número de transmissão
1 2
1 = Tipo de transmissão
Zahnradfabrik Passau GmbH
2 = Número de transmissão Made in Germany
Baumuster Aggregat-Nr.

3 = Tabelas dos lubrificantes StŸcklisten-Nr. †bers.ges./AusfŸhrg.

…lfŸllung Liter Schmierstoffliste

TE-ML

TE-ML

TE-ML

Kunden
Nr.

3 7206-018

LXIV

02 Sezione 2 por.pmd 64 07/12/2006, 8.53


SECÇÃO 2 Identificação do tractor

Chapa com os dados de identifi- 1 2 3


cação da ponte da frente
A chapa está no lado direito da
ponte da frente.
1 = Tipo de ponte
2 = Número de série
3 = Relação de transmissão total
4 = Sentido de rotação

7206-019
5 = Tipo de diferencial
4 5

7206-020

2 3 4
1 5

Umsturzschutzvorrichtung/roll-over protection structure,Typ/type:VTC4 EWG-Genehmigungszeichen/EEC approval mark: O.E.C.D.-

S e1 0061 S
Seriennummer: Genehmigung
Hersteller/manufacturer:
serial number: approval no.:
SAME DEUTZ-FAHR Agrarsysteme GmbH
D-89415 Lauingen/Germany
Traktortypen/ VT4 (xxxxxxxx yyyy 5555,6666,4444)
trator types: yyyy 5555 T,yyyy 6666 T,yyyy 8888 T part-no.:0445 1184

Chapa de identificação da cabina/arco de segurança


1 = Fabricante
2 = Tipo de cabina /arco de segurança
3 = Número de aprovação
4 = Número de aprovação O.C.D.E.
5 = Modelo de tractor

A chapa de identificação da cabina/arco de segurança está fixa:

- no interior, na parte de trás da cabina

LXV

02 Sezione 2 por.pmd 65 07/12/2006, 8.53


SECÇÃO 2 Identificação do tractor

Triângulo de sinalização *
De acordo com as prescrições nacionais em vigor, o tractor deve estar
equipado com um ou dois triângulos para a sinalização de perigo.
Guarde-os num local adequado.

Estojo de primeiros-socorros *
Todos os tractores têm estojo de
primeiros socorros.
Certifique-se que a data de
validade das gazes para ligaduras
não expirou. Substitua
imediatamente as gazes para
ligaduras não utilizadas.
Ponha o estojo de primeiros-socorros
sempre à mão dentro da cabina!
FIRST-AID KIT
KALFF
gut
Verbandkasten
Montagem da chapa
PREMIER SECOURS

No momento da entrega, o suporte


da chapa frontal e as instruções
para a montagem encontram-se na
caixa de ferramentas. 7206-021
Antes de utilizar o tractor, ponha a
chapa no respectivo suporte.

n
ATENÇÃO: É muito importante ter à disposição os seguintes meios de
socorro:
- Caixa de primeiros socorros;
- Extintor;
- Os números telefónicos de emergência: médico, hospital, ambulância,
bombeiros
avv018pt

n
ATENÇÃO: Quando conduzir o tractor, respeite as normas legais em vigor
e o código da estrada.
avv010pt

LXVI

02 Sezione 2 por.pmd 66 07/12/2006, 8.53


SECÇÃO 2 Identificação do tractor

Verificações de rotina

As verificações de rotina devem ser executadas com o tractor imobilizado,


com travão de estacionamento activado e o motor desligado.
Elimine qualquer dano ou deficiência antes de pôr o tractor em operação.

Enchimento do depósito de combustível

Tenha sempre disponível um enchimento suficiente do depósito de


combustível. Nunca deixe esvaziar completamente o depósito.

Nível de óleo do motor

Estacione o tractor numa superfície plana. O nível de óleo deve estar entre
as marcas da varinha.
Encha conforme o necessário. Para o tipo de óleo, veja o capítulo 5,
Manutenção.

Limpa pára-brisas

Verifique o nível de água no


depósito, e junte detergente e/ou
agente anti-congelante do pára-
brisas, dependendo da estação.
No caso da variante 2, o tanque
para o sistema de lavagem do pára-
brisas está entre a cabina do
condutor e a placa remota.
7206-022

LXVII

02 Sezione 2 por.pmd 67 07/12/2006, 8.53


SECÇÃO 2 Identificação do tractor

Refrigerante
Verifique o nível correcto de fluido do sistema de refrigeração
regularmente. Antes do início da estação fria verifique se o refrigerante
contém a quantidade apropriada de anti-congelante.

Pneus e Rodas
Condição dos pneus: verifique se os pneus estão danificados e gastos.
Pressão de enchimento dos pneus: deve corresponder ao tipo de pneus
instalados. Observe as instruções do fabricante de pneus.
Montagem da roda: verifique todas as conexões de parafusos nos eixos e
aros - obedecimento das especificações de pressão de aperto.

Sistema de travões de ar *
Retire água do acumulador de ar. Verifique se o sistema compressor de ar
está apertado.

Luzes
Verifique faróis, ligue luzes de sinalização, luzes da retaguarda, etc.

Conjuntos de montagem do reboque


Verifique se todos os parafusos estão bem apertados. Substitua
imediatamente ou renove quaisquer pinos em falta ou partidos.

n
ATENÇÃO: Não tire o tampão do radiador com o motor quente. O
radiador está sob pressão e pode expulsar líquido e vapor que podem
provocar queimaduras. Também pode ocasionar a perda considerável do
líquido de arrefecimento.
avv162pt

LXVIII

02 Sezione 2 por.pmd 68 07/12/2006, 8.53


SECÇÃO 3 Utilização

Secção 3 - Uso
Chave de ignição ................................................................ 3
Cadeira do operador .......................................................... 5
Regulação da direcção ...................................................... 14
Vista da cabina ................................................................. 15
Alavanca de comando das luzes ....................................... 31
Comandos principais da máquina .................................... 33
Comando do inversor na direcção .................................... 40
Comandos no braço multifunção ..................................... 43
Modalidade de funcionamento da transmissão
da caixa de velocidades ................................................. 50
SBA .................................................................................... 70
Sistema hidráulico - Distribuidores hidráulicos aux. ......... 74
Controlo para o comando sequencial (SDS) ................... 104
Programação dos parâmetros ......................................... 110
Arranque do motor e Arranque do tractor ..................... 117
Paragem do tractor e Estacionamento do tractor ........... 126
Funcionamento da tomada de força .............................. 129
Comandos do elevador traseiro ...................................... 136
Gancho de reboque e de manobra dianteiro ................. 145
Elevador hidráulico dianteiro ........................................... 147
Puxo traseiro ................................................................... 154
Engate de três pontos ..................................................... 163
Cabina ............................................................................. 171
Portas e janelas ............................................................... 183
Tomadas eléctricas .......................................................... 187

*
ADVERTÊNCIA: os equipamentos assinalados com asterisco podem ser
de série ou opcionais para todos os modelos ou apenas para alguns
segundo o mercado.

n
avv001pt

ATENÇÃO: Leia atentamente todas as instruções relacionadas com a


segurança que estão neste manual de uso e manutenção antes de
começar e siga-as atentamente sempre que trabalhar com o tractor.

03 Sezione 3 por.pmd 1 07/12/2006, 8.53


SECÇÃO 3 Utilização

n
CUIDADO: Nas descidas, nunca carregue no pedal da embraiagem nem
ponha a alavanca das mudanças em ponto morto. avv034pt

n
ATENÇÃO: Não atestar o depósito de gasóleo na presença de chamas e
em locais fechados. Não fumar durante o reabastecimento e desligar o
motor. avv040pt

n
PERIGO: O contacto do tractor ou da alfaia com um cabo de alta tensão
pode causar um acidente mortal. Em caso de contacto com uma linha de
alta tensão, não saia do posto de condução e afaste o tractor e a alfaia
até uma distância de segurança.
avv165pt

n
CUIDADO: Os sistemas de arrefecimento por líquido acumulam pressão
com o aquecimento do motor. Antes de tirar o tampão do radiador, pare
o motor e deixe o sistema arrefecer.
Veja o nível do líquido e ateste se for necessário. avv048pt

n
ATENÇÃO: Use sempre vestuário adequado ao trabalho; se necessário,
coloque protectores nos ouvidos e óculos de protecção da vista.
avv090pt

n
PERIGO: Nunca transporte passageiros, salvo se o tractor estiver
equipado com o banco apropriado.
Se usar este banco é obrigatório observar a legislação em vigor e ter um
seguro contra acidentes que cubra o passageiro.
avv100pt

03 Sezione 3 por.pmd 2 07/12/2006, 8.53


SECÇÃO 3 Utilização

Chave de ignição
A chave de ignição além de servir ao
arranque do tractor, serve também
para abrir e fechar as duas portas.

7206-023

Abertura e fechamento das portas


por fora
Para abrir a porta rode à esquerda a
chave e pressione o botão.
Rode a chave à direita para trancar a
porta.

7206-024

Para abrir a porta por dentro rode a


maçaneta vermelha em direcção da
seta.
É possível abrir as portas por dentro
mesmo se trancadas com chave.

7206-026

03 Sezione 3 por.pmd 3 07/12/2006, 8.53


SECÇÃO 3 Utilização

Bloqueio de segurança das fe- 7206-025


chaduras *

A fechadura da porta esquerda con-


tém uma alavanca (indicada na figu- 2 1
ra acima) que permite bloquear a
fechadura impedindo a abertura
acidental da porta.

A activação do bloqueio é necessária


todas as vezes que o assento do
passageiro for ocupado.

1 = Porta desbloqueada - pode ser


aberta por dentro e por fora
2 = Porta bloqueada - pode ser
aberta apenas por fora

n
ATENÇÃO: Armazene o gasóleo em depósitos apropriados respeitando as
normas de segurança. avv111pt

n
ATENÇÃO: Nunca transporte passageiros no tractor nem no equipamento
rebocado.
avv158pt

03 Sezione 3 por.pmd 4 07/12/2006, 8.53


SECÇÃO 3 Utilização

Cadeira do operador

A cadeira do operador está disponível na seguinte configuração:


- CADEIRA AEROMAT MAXIMO MSG 95 A com suspensão pneumática,
com braço multifunções.

Nota: Em consequência da evolução das cadeiras do operador, a posição


dos elementos de regulação pode ser ligeiramente diferente da figura.
Neste caso, peça conselhos ao seu Concessionário.

Avisos de segurança

- Para evitar problemas nas costas, faça a regulação de acordo com o


peso do operador antes de ligar o tractor e a cada mudança de
direcção.

- Para evitar lesões, não ponha objectos na zona de rotação da cadeira do


operador.

- Para evitar o risco de acidentes, antes de ligar o tractor verifique se


todas as regulações estão correctas.

- Não accione os dispositivos de regulação da cadeira do operador


durante a deslocação.

- Ponha os cintos de segurança antes de ligar o tractor. Após um


acidente, substitua os cintos de segurança. Para os cintos de segurança
montados na cadeira do operador, após um acidente mande
inspeccionar também a cadeira e a respectiva fixação no seu
Concessionário.

- Verifique regularmente se as ligações roscadas estão bem apertadas.


Uma oscilação da cadeira pode indicar ligações soltas ou outros defeitos.
Se se verificarem irregularidades no funcionamento da cadeira (por ex.
na suspensão da cadeira), dirija-se imediatamente ao seu
Concessionário para eliminar a causa. O não cumprimento desta
indicação comporta um risco para a saúde e aumenta o perigo de
acidentes.

n
PERIGO: Nunca ajuste a posição da cadeira do operador com o tractor em
movimento. avv014pt

03 Sezione 3 por.pmd 5 07/12/2006, 8.53


SECÇÃO 3 Utilização

2
3

4 5

2
10

11

9 8 9

7206-027

03 Sezione 3 por.pmd 6 07/12/2006, 8.53


SECÇÃO 3 Utilização

Funções para regulação do assento

1 Encosto da cabeça passível de regulação


2 Braço
3 Estribo de suporte do braço multifunção
4 Comando para regulação longitudinal do assento
5 Comando para regulação manual da altura do assento
6 Alavanca para rotação à esquerda/direita do assento
7 Alavanca para regulação longitudinal do suporte do assento
8 Comando para regulação da suspensão pneumática do assento -
indicador da regulação pneumática segundo o peso do operador
9 Batentes de bloqueio do sistema de oscilação do assento
10 Comando para regulação lombar do encosto
11 Comando da inclinação

n
ATENÇÃO: Se pressentir que o tractor pode capotar, agarre-se ao
volante; não tente saltar do tractor.
avv032pt

n
ATENÇÃO: O gasóleo e o óleo sob pressão podem penetrar na pele e nos
olhos podendo causar ferimentos graves. Fugas de fluídos sob pressão
podem ser invisíveis a olho nu. Utilize um pedaço de papelão ou de
madeira para localizar fugas. Nunca utilize as mãos desprotegidas! Use
óculos de segurança para proteger os olhos; se o fluido penetrar na pele
ou atingir os olhos, chame imediatamente um médico.
avv071pt

03 Sezione 3 por.pmd 7 07/12/2006, 8.53


SECÇÃO 3 Utilização

Regulação do peso 7206-028

Com o tractor parado e a cadeira do


operador ocupada, regule o peso do
operador puxando ligeiramente a
alavanca de regulação automática
do peso e da altura (seta). A
regulação deve ser feita enquanto
está tranquilamente sentado.
Para evitar problemas de saúde,
verifique e faça a regulação 1
individual do peso do operador antes
de ligar o tractor.

Regulação da altura
7206-029
A altura pode ser regulada
continuamente no modo
pneumático.
Pressione ou puxe completamente a
alavanca de accionamento (seta)
para mudar a altura da cadeira. Se,
durante esta operação, chegar ao
batente final superior ou inferior, a
altura adapta-se automaticamente,
para garantir uma suspensão
2
mínima.
Para evitar danos, accione o
compressor durante, no máx., 1 min.

Amortecimento das vibrações 7206-030


horizontais
Em determinadas condições de
funcionamento (por ex. condução
com reboque), convém ligar o
dispositivo de amortecimento das
vibrações horizontais. Isto faz com
que a cadeira do operador amorteça
melhor os choques.
Posição 1 = dispositivo para amor- 1 2
tecer as vibrações horizontais ON
Posição 2 = dispositivo para amor-
tecer as vibrações horizontais OFF

03 Sezione 3 por.pmd 8 07/12/2006, 8.53


SECÇÃO 3 Utilização

Regulação longitudinal
Levante a alavanca de bloqueio para
permitir a regulação longitudinal.
Engate a alavanca de bloqueio na
posição desejada. Após o bloqueio,
não é possível deslocar a cadeira
para outra posição.

7206-031

Regulação da inclinação da
cadeira
A inclinação longitudinal da cadeira
pode adaptar-se às preferências
pessoais.
Para regular a inclinação, levante o
botão esquerdo (seta). Ao mesmo
tempo, puxe ou empurre a cadeira
para regular a inclinação na posição
desejada.
7206-033

Regulação da profundidade da
cadeira
É possível regular a profundidade da
cadeira de acordo com as
preferências pessoais.
Para regular a profundidade da
cadeira, levante o botão direito
(seta). Ao mesmo tempo, desloque
a cadeira para a frente ou para trás
até à posição desejada.
7206-034

03 Sezione 3 por.pmd 9 07/12/2006, 8.53


SECÇÃO 3 Utilização

Extensão do encosto* (instalação


suplementar)
É possível adaptar a extensão do
encosto às preferências pessoais
puxando-a até sentir o engate.
Para tirar a extensão do encosto,
puxe-a completamente.

7206-035

Suporte lombar
Accione o interruptor superior e
inferior para adaptar o revestimento
do encosto às preferências pessoais.
Isto permite aumentar o conforto e
melhorar a eficiência do operador.

7206-036

Braço esquerdo
Se necessário, o braço esquerdo
pode ser virado para trás.
Se necessário, levante o braço como
mostra a figura.

7206-037

10

03 Sezione 3 por.pmd 10 07/12/2006, 8.53


SECÇÃO 3 Utilização

Regulação do encosto
Para a regulação do encosto, utilize
a alavanca de bloqueio (seta).
Engate a alavanca de bloqueio na
posição desejada. Após o bloqueio,
não é possível deslocar o encosto
para outra posição.

7206-038

Dispositivo de rotação
Puxe a alavanca de bloqueio (seta)
para ligar o dispositivo de rotação e
permitir rodar a cadeira 20° para a
esquerda ou para a direita, que
bloqueia a cada 10°.
Engate a alavanca de bloqueio até
ouvir um estalido. A posição de
deslocação deve ser central.

7206-039

Amortecimento*
O amortecimento da cadeira pode
ser adequado ao piso da estrada ou
às características do terreno. O
conforto da suspensão pode, por
isso, ser regulado de acordo com as
preferências pessoais.
Rode a alavanca até à regulação
desejada e solte.
macio duro.
7206-032

11

03 Sezione 3 por.pmd 11 07/12/2006, 8.53


SECÇÃO 3 Utilização

Cintos de segurança *

Os cintos de segurança, obrigatórios


por lei nalguns países, são
fornecidos em separado (opcionais).
A
Se não estiverem montados no
vosso tractor, é possível encomendá- B C
los ao Serviço de peças
sobresselentes. Queira contactar o
Concessionário mais próximo.
Para prender os cintos insira a
7206-043
lingueta A na fivela B.
Para soltar o cinto, carregue no
botão C.

Para regular o comprimento: puxe a


ponta D para encurtá-lo e

7206-044

n
ATENÇÃO: Aperte sempre e bem o cinto de segurança, porque reduz os
danos em caso de acidente. avv016pt

12

03 Sezione 3 por.pmd 12 07/12/2006, 8.53


SECÇÃO 3 Utilização

a ponta E para encompridá-lo. 7206-045

Bloco de arranque 7206-042

Re
0 = desligado totalmente;
pe
r

tic
rre

ion
ma
de

arr
permanecem activos apenas o
Re

aq
ue
10 Sec
Restart
Startwiederholung
I
pisca de emergência e a 0 II
tomada de corrente.
I = preaquecimento / marcha.
II = arranque.

A chave de ignição é amovível


quando posicionada em 0. A chave
de ignição serve também para
trancar as portas.

avv033pt

n
ATENÇÃO: Antes de movimentar o tractor, assegure-se de que pode
trabalhar com segurança, principalmente se circula numa via pública.

n
avv008pt

ATENÇÃO: Leia atentamente e assegure-se de que compreende todas as


recomendações de segurança deste manual e observe rigorosamente as
instruções das decalcomanias aplicadas no tractor.

13

03 Sezione 3 por.pmd 13 07/12/2006, 8.53


SECÇÃO 3 Utilização

Regulação da direcção *
Ajuste na altura

Rode à esquerda e desbloqueie o


botão 1 situado no centro do
direcção. 1

Posicione a direcção à altura


desejada e bloqueie o botão 1
rodando-o à direita.

7206-040

Regulação da inclinação do
direcção

Desbloqueie a direcção carregando


para baixo a alavanca 2.
Após dispô-la na posição correcta,
solte alavanca para bloquear a
direcção.

2
7206-041

n
PERIGO: Nunca ajuste o volante ou a coluna da direcção com o tractor em
movimento. Verifique se o volante e a coluna da direcção estão
correctamente ajustados e bem fixos antes de utilizar o tractor. avv013pt

n
PERIGO: Antes de começar a trabalhar, aprenda a utilizar o tractor; é
proibido utilizá-lo sem conhecer e compreender as instruções deste
manual. avv006pt

14

03 Sezione 3 por.pmd 14 07/12/2006, 8.53


SECÇÃO 3 Utilização

Vista da cabina

14

18
PSSFLV72D09L400B

16 17

15 2

4 5

19
3
12
13
9 12

8
1
7
11 10
6

7206-403

1 = Comutador de arranque 11 = Cinzeiro e isqueiro


2 = Comando multifunção 12 = Regulador do ar externo
3 = Braço 13 = Travão de mão
4 = Comando PTO 540/1.000 14 = Painel de instrumentos
5 = Comando da PTO norm/eco 15 = Interruptor de múltiplas
6 = Painel de comandos do funções
elevador traseiro 16 = Alavanca do inversor *
7= Calefacção/circuito de 17= Monitor de transmissão
climatização 18= Manómetro de ar
8= Área dos comandos e comprimido *
regulações do braço 19 = Direcção
multifunção
9= Acelerador manual
10 = Comandos eléctricos à direita
do condutor

15

03 Sezione 3 por.pmd 15 07/12/2006, 8.53


SECÇÃO 3 Utilização

Painel de instrumentos

3 4 5 6 4 7 8

1 2
AUTO

14 16
12 18 km/h
20 mph
10
1/min
8 22 rpm
1/min
6 24 rpm

1/min x100
5 10 15 20 25 30

2 1 11 10 9

7206-046

1 = Tacómetro
2 = Nível de combustível
3 = Temperatura do motor
4 = LEDs de sinalização e controlo
5 = Sinalizador de alarme geral
6 = Informações de bordo
7 = Conta horas
8 = Velocidade do tractor
9 = Número de rotações da tomada de força dianteira
10 = Número de rotações da tomada de força traseira
11 = Patinagem - (apenas com sensor do radar)

16

03 Sezione 3 por.pmd 16 07/12/2006, 8.53


SECÇÃO 3 Utilização

Nível do combustível

Ateste o nível do combustível antes


que o depósito se esvazie
completamente.

7206-047

Temperatura do motor

zona verde = temperatura de


trabalho
zona vermelha = superaquecimento
do motor

Não acelere bruscamente o motor


frio, ma aguarde que alcance a
temperatura de trabalho (seta
posicionada na zona verde).
7206-048

NOTA: SE O PONTEIRO VOLTAR PARA A ZONA VERMELHA, PONHA O


MOTOR IMEDIATAMENTE NAS ROTAÇÕES MÍNIMAS E DEIXE-O
TRABALHAR SEM CARGA PARA ARREFECER. DEPOIS DESLIGUE-O E
INVESTIGUE AS CAUSAS DO AQUECIMENTO.

n
ATENÇÃO: Ateste o depósito de gasóleo com o motor desligado. Se
derramar gasóleo, limpe imediatamente. avv041pt

n
ATENÇÃO: Não tire o tampão do radiador com o motor quente. O
radiador está sob pressão e pode expulsar líquido e vapor que podem
provocar queimaduras. Também pode ocasionar a perda considerável do
líquido de arrefecimento.
avv162pt

17

03 Sezione 3 por.pmd 17 07/12/2006, 8.53


SECÇÃO 3 Utilização

Tacómetro do motor
14 16
Assinala o número de rotações do 12 18
motor.
10 20

8 22

6 24
X100
1/min
7206-049

Conta horas

Com motor ligado, assinala as horas


de trabalho do tractor.

7206-050

km/h
mph

n
ATENÇÃO: Antes de utilizar o tractor, deve familiarizar-se com todos os
dispositivos de controlo e de comando. avv007pt

18

03 Sezione 3 por.pmd 18 07/12/2006, 8.53


SECÇÃO 3 Utilização

Velocidade do tractor

O visor assinala a velocidade do


tractor em Km/h ou em mph.

Segundo o tipo de mercado, o fabri-


cante durante a fase dos controlos
finais do tractor programará o valor
da velocidade em Km/h (sistema

7206-051
métrico decimal) ou em mph (siste- km/h
mph
ma inglês).

Patinagem *

O valor máximo de patinagem do 1/min


tractor assinalado no visor é 30%. rpm
Acima de 15 Km/h ou 9,3 mph o
1/min
valor de patinagem não será exibi- rpm
do.
%
A patinagem é assinalada apenas se 5 10 15 20 25 30
estiver montado o sensor do radar.
7206-052

n
ATENÇÃO: O tractor é uma máquina para um operador. Não permita que
outros conduzam o tractor. Nalguns países o banco de passageiro serve
para o transporte de um auxiliar. Não transporte ninguém nas alfaias ou
máquinas rebocadas, excepto em equipamentos de colheita,
especificamente concebidos para levarem pessoal auxiliar (nunca
durante as deslocações). Estes equipamentos devem ter um seguro
adequado. Não permita crianças no tractor.
avv151pt

19

03 Sezione 3 por.pmd 19 07/12/2006, 8.53


SECÇÃO 3 Utilização

Número de rotações da tomada


de força dianteira *
1/min
Ao engatar a PTO dianteira o visor rpm
assinala também o relativo regime
de rotação do veio. 1/min
rpm

5 10 15 20 25 30

7206-053

Número de rotações da tomada


de força traseira
1/min
Ao engatar a PTO traseira, o visor rpm
assinala também o relativo regime
1/min
de rotação do veio. rpm

5 10 15 20 25 30

7206-054

n
ATENÇÃO: Antes de descer do tractor, desengate a tdf, assente a alfaia
no solo, accione o travão de mão, desligue o motor, engate a primeira
(caixa mecânica) e tire a chave da ignição. Se a caixa de velocidades
estiver equipada com Powershift ou inversor hidráulico, calce as rodas do
tractor.
avv038pt

20

03 Sezione 3 por.pmd 20 07/12/2006, 8.53


SECÇÃO 3 Utilização

Calibragem da unidade electróni-


ca de controlo para o cálculo da
patinagem

O cálculo dela patinagem é efectua-


do pela unidade electrónica através
da comparação dos parâmetros me-
didos constantemente pelo radar do
tractor e o valor da velocidade me-
cânica da transmissão. Tal compara-
ção é possível apenas se a unidade
7206-055
electrónica de controlo foi calibrada
mediante um procedimento definido
«calibragem da velocidade do trac-
tor».
A calibragem é feita guiando o trac-
tor descarregado no terreno a traba-
lhar, com a típica velocidade de tra-
balho ao longo de um trecho de 100
metros (400 pés).

n
ATENÇÃO: O radar activa-se automaticamente ao rodar a chave de
ignição. Antes de fazer quaisquer trabalhos no raio de acção do radar,
desactive-o previamente tirando a chave da ignição. avv163pt

n
ATENÇÃO: Um motor de combustão interna pode libertar faulhas
incandescentes durante o seu funcionamento. Pode portanto tornar-se
perigoso na floresta, matas e campos com restolho seco. Lembre-se que o
tractor não tem protecção contra faulhas.
avv141pt

21

03 Sezione 3 por.pmd 21 07/12/2006, 8.53


SECÇÃO 3 Utilização

Activação da função de calibra-


gem

- posicione a chave de ignição em


«OFF»,
2
- active as luzes de emergência,
- controle que as luzes do tractor
estejam desligadas,
1
- accione o interruptor dos máximos km/h
e rode a chave para arrancar o mph
motor,
7206-056
- solte o interruptor dos máximos
aquando exibir-se «CAL» no visor
1.

No momento do arranque (0 metro) accione com um leve toque os máxi-


mos (INÍCIO da calibragem). Percorra 100 metros e accione os máximos no
momento em que ultrapassar o sinal que delimita os 100 metros (FIM da
calibragem). Enquanto se percorrem os 100 metros o visor 2 exibirá os im-
pulsos do sensor da velocidade.
Após a calibragem o Painel de instrumentos efectua a autodiagnose e o
tractor está pronto para funcionar.

N.B.: a calibragem é necessária para que o sistema electrónico calcule a


patinagem real do tractor.
O sistema electrónico detecta os parâmetros de calibragem apenas se for
programado um valor de patinagem e a velocidade do tractor não superar
15 Km/h (9,3 mph).

Importante: para efectuar uma boa calibragem:


- não conduza a uma velocidade inferior a 2 Km/h.
- não conduza a uma velocidade superior a 15 Km/h.

Em caso de calibragem errada, o visor 1 exibirá a escrita «ERR». Neste caso,


repita o processo de calibragem. A partir deste momento, o usuário pode
iniciar a trabalhar programando com o potenciómetro (28 página 139) o
valor de patinagem máxima; o visor de Painel de instrumentos exibirá em
forma de bar-graph o valor efectivo da patinagem.

22

03 Sezione 3 por.pmd 22 07/12/2006, 8.53


SECÇÃO 3 Utilização

Informador de bordo
7206-057
Mediante imagem e texto, fornece 2
informações de carácter geral; 1
visualiza as modalidades de
funcionamento do veículo ou a
inclusão de condições e
acontecimentos especiais.
2

Carregando a tecla ESC no braço é


possível, dependendo da gravidade 12
14 16
18
do alarme, cancelar a exibição da 1
10 20
mensagem de diagnose.

O monitor encontra-se dividido em duas áreas:

- ÁREA GRÁFICA (1) -


- símbolos gráficos
- relógio

- ÁREA DE TEXTO (2) -


- mensagens relativas às operações
- mensagens relativas aos diagnósticos

Na zona para gráficos, podem ser visualizados contemporaneamente até


4 símbolos. O relógio é visualizado no canto inferior direito, podendo ser
escondido temporariamente, se necessário for.

Lista dos símbolos gráficos do


instrumento STOP
50
1 - Motor parado
2 - Excesso de temperatura do motor 1 2 3 4
3 - Filtro hidráulico obstruído
4 - Reserva do combustível P ASM
5 - Travão de mão activado
6 - Sistema SBA activado 5 6 7 8
7 - Filtro de ar obstruído
7206-299

EMC
8 - Controlo da patinagem activo
9 - Memória do motor activada 9 10 11 12
10 - Anomalia na transmissão
11 - Anomalia no motor
12 - Nível do óleo dos travões baixo

23

03 Sezione 3 por.pmd 23 07/12/2006, 8.53


SECÇÃO 3 Utilização

Exemplos de mensagens 7206-057


2
1
ATENÇÃO! Motor numa
situação de emergência

Sempre que ocorrer uma causa de 2


mau funcionamento no sistema de
controlo do motor.
14 16
12 18
1
ATENÇÃO! Transmissão 10 20
numa situação emergência

Todas as vezes que ocorrer um mau


funcionamento no sistema de con- NOTA: SÓ DEVE CONSULTAR O
trolo da transmissão. PARA A VER AS DIFERENTES
FUNÇÕES, COM O TRACTOR
TRAVÃO MANUAL ACTIVA- PARADO.
DO

Se se engata o inversor com o tra-


vão de mão inserido.

Condutor não sentado

No modo AUTOMÁTICO, no caso de


activação do inversor se o condutor
não estiver sentado.

ERRO na transmissão, STOP


e passar ao modo MANUAL
No modo AUTOMÁTICO caso ocorra
uma situação de emergência na
transmissão.
ERRO do motor, STOP e
passar ao modo MANUAL
No modo AUTOMÁTICO, caso ocor-
ra uma situação de emergência com
o motor.
Erro do sensor do assento, STOP
e passar ao modo MANUAL

No modo AUTOMÁTICO, se o siste-


ma detectar uma avaria no sensor
do assento.

24

03 Sezione 3 por.pmd 24 07/12/2006, 8.53


SECÇÃO 3 Utilização

Indicadores luminosos de sinalização e de controlo


Indicadores luminosos de função Indicadores luminosos de função
verdes amarelos

Indicadores de direcção à Preaquecimento do motor. O


esquerda do tractor indicador luminoso acende-
se ao deslocar a chave de
ignição para a posição 1, a
Indicadores de direcção à indicar o preaquecimento do
direita do tractor motor. No momento em
que desligar, é possível ligar
o tractor.
Indicadores de direcção do
1
1º reboque

Indicadores de direcção do Indicadores luminosos de alarme


2º reboque vermelhos
2

Bloqueio do diferencial Alternador não carregado.

Falta de pressão do óleo no


4 RM accionadas motor. Desligue imediata-
mente o motor!
Dispositivo de suspensão Indicador luminoso de alar-
com molas da tracção dian- me geral.
teira accionado Intermitente: alarme que
não compromete o funcio-
namento do tractor.
PTO AUTOMÁTICA activada
AUTO Fixo: alarme grave, pare o
tractor.
Contemporaneamente à
activação do alarme lumino-
Indicadores luminosos de função so, um sinal acústico é emi-
azuis tido.
Uma explicação a respeito
da causa do alarme pode
Máximos, pisca dos faróis exibir-se momentaneamente
no informador de bordo (6,
página 16).

25

03 Sezione 3 por.pmd 25 07/12/2006, 8.53


SECÇÃO 3 Utilização

1 4 1

1 2
AUTO

5 2 3

7206-071

Sinalizadores de direcção
Ao accioná-los, acende-se o sinalizador verde de controlo 1; assinala o
sinalizador de direcção activo.
O sinalizador verde de controlo 2 pisca a indicar a activação do sinalizador
de direcção do primeiro reboque.
Se piscar o sinalizador verde de controlo 3, significa que está activo o si-
nalizador de direcção do segundo reboque.

Sinalizador luminoso de engate da tracção dianteira


O sinalizador verde 4 acende-se no momento do engate da tracção dian-
teira.

Sinalizador de controlo dos máximos


O sinalizador azul de controlo 5 ilumina-se ao ligar os máximos ou ao
piscar os mesmos.

avv010pt

n
ATENÇÃO: Quando conduzir o tractor, respeite as normas legais em vigor
e o código da estrada.

26

03 Sezione 3 por.pmd 26 07/12/2006, 8.53


SECÇÃO 3 Utilização

1 2

1 2
AUTO

7206-072

Sinalizador luminoso de engate do bloqueio do diferencial


O sinalizador verde 1 ilumina-se ao no momento do engate dos bloqueios
dos diferenciais. De forma sincrónica activa-se automaticamente a tracção
dianteira e o relativo sinalizador verde de controlo acende-se.

Sinalizador de controlo da carga da bateria


Acende-se ao inserir a chave de ignição e apaga-se após o arranque do
motor.
Se o sinalizador de controlo da carga da bateria 2 permanecer aceso com
o motor em movimento, a bateria não está a carregar. Se não conseguir
eliminar a causa, recorra a uma oficina SAME DEUTZ-FAHR.

Sinalizador de controlo da pressão do óleo do motor


O sinalizador vermelho 3 acende-se quando a pressão do óleo motor for
insuficiente.
Se a causa não puder ser eliminada, o tractor deve ser controlado em
uma oficina SAME DEUTZ-FAHR.

n
ATENÇÃO: Se a luz avisadora de pressão insuficiente do óleo permanecer
acesa com o motor a trabalhar, desligue imediatamente o motor.
avv049pt

27

03 Sezione 3 por.pmd 27 07/12/2006, 8.53


SECÇÃO 3 Utilização

1 2
AUTO

2 3

7206-073

Sinalizador de engate da suspensão com molas do eixo dianteiro


Quando a suspensão com molas for inserida, ilumina-se o sinalizador 1 do
painel.

Sinalizador de controlo do preaquecimento


Quando a chave estiver posicionada em I o sinalizador de controlo amare-
lo 2 acende-se.
Um relé desligará o sinalizador quando a temperatura do arranque térmi-
co for a propícia ao arranque.

Sinalizador de engate da PTO automática


Quando a função auto PTO for activada, acende-se o sinalizador 3 no
painel.

n
avv142pt

ATENÇÃO: Os gases de escape do motor diesel e alguns dos seus


componentes são conhecidos nalguns estados por provocar cancro,
problemas de nascença e outros danos reproductivos.

28

03 Sezione 3 por.pmd 28 07/12/2006, 8.53


SECÇÃO 3 Utilização

Manómetro de ar comprimido do 7206-074


circuito dos travões *

Antes de arrancar o tractor, carregue


o depósito do ar comprimido pondo 4

o motor a funcionar num regime


2 6
8
0 10

médio até a seta do manómetro


deslocar-se à zona amarelo/verde
(5-9 bar).
O ponteiro do manómetro deve
posicionar-se sempre na zona ama-
relo/verde (5-9 bar) inclusive durante
a marcha do veículo.

O ponteiro pode sair momentanea-


mente da zona amarelo/verde (abai-
xo de 5 bar) devido à travagens fre-
quentes.
Se o ponteiro baixar velozmente da
zona amarelo/verde (menos de 5
bar), mande controlar o circuito dos
travões a ar comprimido em uma
oficina SAME DEUTZ-FAHR.

n
avv086pt

ATENÇÃO: Verifique sempre se o peso da alfaia é compatível com a carga


máxima por eixo admitida pelo tractor.

29

03 Sezione 3 por.pmd 29 07/12/2006, 8.53


SECÇÃO 3 Utilização

Monitor da transmissão

km/h
mph
2 3

N
4
5
MANUAL
AUTO
6 PTO

km/h
mph

7206-075

1 - Velocidade máxima possível


2 - Gráfico de barras da velocidade bar

3 - Sentido de movimento do tractor


4 6 Km/h
0
2 8
10
5.0
4 - Modo de funcionamento da N
transmissão
AUTO

5 - Tempomat (Cruise Control) inse- 0.0 Km/h

rido
6 - Velocidade das rodas
7206-076

30

03 Sezione 3 por.pmd 30 07/12/2006, 8.53


SECÇÃO 3 Utilização

Alavanca de comando das luzes


Comando dos sinalizadores de
direcção (sem retorno automático)

1 = seta à direita 1
- levante a alavanca
2 = seta à esquerda
- baixe a alavanca
2

7206-077

Comando dos sinalizadores de direcção (com retorno automático) *

Permite piscar (com accionamento breve) sem ter que encostar no batente
de fim de curso a alavanca de comando dos sinalizadores de direcção.

O retorno automático da alavanca está subordinado à velocidade do trac-


tor. Maior é a velocidade, maior é o lapso de tempo antes do retorno auto-
mático do sinalizador.
Descrição do funcionamento:

Tocando brevemente, menos de 0,7 segundo, a alavanca, activa-se o sina-


lizador de direcção.

O indicador de direcção pode ser desligado inclusive manualmente deslo-


cando brevemente, menos de 0,7 segundo, a alavanca à direcção oposta.

Se o contacto durar mais de 0,7 segundo, o sinalizador desliga-se imedia-


tamente após recuar a alavanca.

31

03 Sezione 3 por.pmd 31 07/12/2006, 8.53


SECÇÃO 3 Utilização

3 = Buzina - carregue o botão


4 = Pisca dos máximos - accione a
alavanca brevemente no senti-
do da direcção
5 = Máximos - desloque a alavanca
3
no sentido da direcção
4
5

7206-078

6 = Limpa pára-brisa - carregue o


anel móvel no sentido indicado
pela seta
J
7 = Funcionamento do limpa pára- I
brisa - rode o anel:
0 - Limpa pára-brisa desligado
O
J - movimento intermitente
I - Movimento contínuo 6

7
7206-079

n
ATENÇÃO: Quando circular com o tractor numa via pública, utilize sempre
as luzes previstas no código da estrada. Se necessário utilize fitas ou
dispositivos reflectores. não use os faróis de trabalho na via pública.
avv050pt

32

03 Sezione 3 por.pmd 32 07/12/2006, 8.53


SECÇÃO 3 Utilização
Comandos principais da máquina
7206-080

1 DE
U
FA TZ
HR

6 4
2
P
O
ST

1 2

9L400B
1000

540

V72D0
PSSFL
1

RET
ASM

ACC

M-
3 4
2
1

M+
Power
AUTO
MODE

ESC
Eco

4
3

1 - Comando multifunções
2 - Regulações do elevador traseiro
3 - Acelerador manual
4 - Consola de comandos no apoio do braço direito do operador (por baixo
do apoio)

33

03 Sezione 3 por.pmd 33 07/12/2006, 8.53


SECÇÃO 3 Utilização
Teclas de comando luzes no lado
esquerdo do painel

No lado esquerdo do painel estão


posicionadas três teclas de comando
das luzes do tractor. 1 3 2

1 - luzes de presença / médios /


máximos
1ª posição: ligação das luzes de
presença do tractor.
2ª posição: ligação das luzes de
presença do tractor e dos faróis mé- 7206-081
dios situados na parte frontal do
tractor. Mediante a «alavanca de
comando das luzes» (vide página
31) os médios podem ser comuta-
dos em máximos e vice-versa).
2 - faróis de trabalho dianteiros
colocados na parte da frente do
capot do tractor e na parte superior
da cabina.
1^ posição: acendem-se os 2
farolins (dir. e esq.) e os dois fa-
róis colocados na parte superior da
cabina.
2^ posição: acendem-se apenas
os 2 faróis de trabalho colocados
na parte da frente do tractor. 7206-082 same

3 - faróis repetidores *.

Funciona apenas com os médios


acesos.

34

03 Sezione 3 por.pmd 34 07/12/2006, 8.53


SECÇÃO 3 Utilização

Ao accioná-los, acende-se o símbolo contido no interruptor para um contro-


lo; os faróis situados na grelha dianteira desligam-se automaticamente.
Servem como faróis suplementares quando se montam alfaias de trabalho
frontais. Fazem as vezes das luzes de presença, dos médios e dos máximos.

Posição OFF:
- luzes perimetrais laterais e luzes de presença dos faróis repetidores * ace-
sas.

Posição ON:
- luzes de presença e médios ou máximos acesos.
- A comutação entre máximos e médios é feita mediante o interruptor de
múltiplas funções.

Posição dos faróis segundo o modelo:


- anteriormente, no tecto da cabina ou
- entrada na cabina (luz de presença a piscar).

n
ATENÇÃO: Se, ao circular na via púlica depois do escurecer, não tiver boas
condições de visibilidade com os faróis normais por causa da alfaia
montada à frente, acenda os faróis de adicionais.
avv121pt

n
PERIGO: Quando trabalhar com baterias, tome as seguintes precauções:
- Evite respirar os gases produzidos pela solução ácida (em caso de
ingestão do ácido, beba água abundantemente e em seguida magnésia,
ovo batido ou óleo vegetal; peça imediatamente assistência médica).
- Utilize um método apropriado para carregar a bateria;
- Limpe a solução ácida das partes eventualmente sujas e em caso de
contacto com as mãos, neutralize a acção corrosiva com cal apagada ou
bicarbonato de soda. Se a solução tocar os olhos, lave abundantemente
com água fria durante 10 minutos e não mais de 15 e peça
imediatamente assistência médica.
avv119pt

35

03 Sezione 3 por.pmd 35 07/12/2006, 8.53


SECÇÃO 3 Utilização

Comandos do painel, à direita do posto de condução

1 AUTO

ENA

3 5

6 8

7206-083

1 - Comando do pisca de emergência


2 - Comando da PTO Automática
3 - comando da PTO dianteira
4 - Habilitação da PTO
Esta tecla deve ser carregada contemporaneamente à tecla da PTO
dianteira ou traseira que se deseja activar.
5 - Comando da PTO traseira
6 - Comando dos faróis de trabalho traseiros (situados na parte alta da
cabina e encima dos guarda-lamas)
7 - Comando do limpa lava vidro traseiro
8 - Comando do farol rotatório
9 - Predisposição para comandos de aparelhos auxiliares.

N.B.: todos os comandos iluminam-se no momento do acendimento das


luzes de presença do tractor.

36

03 Sezione 3 por.pmd 36 07/12/2006, 8.53


SECÇÃO 3 Utilização

Luzes de emergência 7206-084

Funcionam inclusive com o motor


desligado e com a chave de ignição
não inserida. Ao accionar o interrup- AUTO

tor, iniciam a piscar todas luzes, in-


clusive as do reboque atrelado. Para
desligá-las, torne a carregar o inter-
ruptor.

PTO automática 7206-085

A PTO AUTOMÁTICA permite obter a


paragem do veio da PTO traseira ao AUTO
comandar o levantamento dos bra-
ços do elevador hidráulico e os mes-
mos alcançam uma determinada
posição.

A activação é feita mediante o comando.


O dispositivo intervirá automaticamente desactivando o funcionamento da
PTO traseira ao activar o comando de levantamento dos braços do eleva-
dor.
Para retomar o funcionamento da PTO traseira, torne a carregar o relativo
comando de engate.

O sistema de desactivação automática da PTO permanecerá sempre activo


enquanto o sinalizador permanecer aceso e todas as vezes que se coman-
dar o levantamento dos braços o sistema intervirá parando imediatamente
o funcionamento da PTO.

Para desactivar o sistema PTO AUTOMÁTICA carregue o interruptor à posi-


ção OFF.

37

03 Sezione 3 por.pmd 37 07/12/2006, 8.53


SECÇÃO 3 Utilização

Interruptores de comandos da
PTO (DIANTEIRA /TRASEIRA)

No momento da ligação, as PTO


estão sempre desactivadas.
ENA

Para activar a PTO, pressione simul-


taneamente a tecla da PTO traseira 1 2
3 ou a da PTO dianteira 1 e a tecla
de habilitação 2.
7206-086
Para desactivar a PTO, pressione
uma tecla PTO ou a tecla Habilita-
ção.
N.B.: quando se activa o comando
da embraiagem da PTO mediante o
interruptor de comando, activa-se no
visor o sector com o símbolo da PTO
acompanhado com o número de
rotações do accionamento da espiga
final.
ENA

Quando não utilizar a tomada de 2 3


força, tal sector no visor permanece
desactivado.

7206-087

Faróis de trabalho traseiros *

Os faróis de trabalho funcionam


apenas com a chave de ignição inse-
rida e rodada até a 1ª posição.
Para ligá-los e desligá-los carregue o
interruptor de comando 6.
Os faróis de trabalho traseiros ser- 6
vem para iluminar o terreno e a
alfaia atrelada ao tractor durante o
trabalho nocturno.
7206-088
Tais faróis estão situados:
- posteriormente no tecto da cabina
e/ou nos guarda-lamas.

38

03 Sezione 3 por.pmd 38 07/12/2006, 8.53


SECÇÃO 3 Utilização

Limpa vidro traseiro *

O interruptor do limpa vidro traseiro


* está situado na consola de coman-
do, à direita.
Fase 1: limpa vidro traseiro,
Fase 2: lava limpa vidro traseiro.

7206-089

Farol rotatório *

O comando do farol rotatório * está


situado na consola de comando, à
direita.

7206-090

n
ATENÇÃO: É proibido utilizar os faróis de trabalho durante a condução
em estrada. avv172pt

n
ATENÇÃO: Utilize o farol rotativo apenas nos estados em que este tipo de
iluminação é prescrita ou permitida. avv173pt

39

03 Sezione 3 por.pmd 39 07/12/2006, 8.53


SECÇÃO 3 Utilização

Comando do inversor na direcção *


Comando «PONTO MORTO» 7206-091
(Neutral) da transmissão SQ
F

Carregando este comando, a trans-


missão é posta em PONTO MORTO,
independentemente da posição do
comando A-N-R posto embaixo da
direcção. M
N

Alavanca de comando do sentido


de movimento (A-N-R)

Como acessório opcional, é possível


equipar o tractor com uma alavanca km/h
mph

de comando A-N-R para seleccionar


o sentido de marcha do tractor, a N A
instalar por baixo da direcção, no MANUAL N
lado esquerdo. AUTO
PTO

km/h
mph

Este comando permite quer arrancar R


o tractor, que inverter o sentido de
marcha com ou sem a utilização do
pedal da embraiagem. Puxando-o 7206-092 ANR
no sentido da direcção e deslocando
a alavanca à direcção de marcha
desejada, o visor da caixa de veloci-
dades exibirá o sentido seleccionado.

n
ATENÇÃO: Se a transmissão estiver em ponto morto (alavanca por baixo
da direcção na posição central), o estado de paragem activa não
funciona. Tome cuidado pois se o travão de estacionamento não estiver
accionado, o tractor pode movimentar-se! Engate o travão de
estacionamento! avv178pt

n
ATENÇÃO: Se a caixa de velocidades estiver em ponto morto, o sistema
de «paragem activa» está inactivo; por esta razão engate sempre o
travão de estacionamento para impedir o movimento acidental do
tractor. avv179pt

40

03 Sezione 3 por.pmd 40 07/12/2006, 8.53


SECÇÃO 3 Utilização

Movimento do tractor à frente


inserido. km/h
mph

MANUAL
AUTO
PTO

km/h
mph

7206-093

n
ATENÇÃO: O accionamento das teclas do comando multifunção permite
inverter o sentido de movimento apenas se o interruptor A-N-R estiver
em ponto morto; caso contrário, mantém-se o sentido de direcção
engatado com a alavanca de comando. avv175pt

n
ATTENZIONE: Con comando “NEUTRO” della trasmissione e la leva di
comando inversore sotto il volante entrambi nella posizione di neutro,
non è mai funzionante il sistema di “ARRESTO ATTIVO”, è quindi
necessario azionare sempre a fondo il freno di stazionamento per
impedire movimenti accidentali del trattore.
avv190pt

Caixa de velocidades em PONTO


MORTO. km/h
mph

MANUAL
AUTO
PTO

km/h
mph

NOTA: ANTES DE POR O MOTOR


A TRABALHAR, PONHA A
ALAVANCA DO “INVERSOR” EM
PONTO MORTO. 7206-094

41

03 Sezione 3 por.pmd 41 07/12/2006, 8.53


SECÇÃO 3 Utilização

Movimento do tractor atrás


inserido. km/h
mph

N
MANUAL
AUTO
PTO

km/h
mph

7206-095

n
avv160pt

ATENÇÃO: Quando atestar o tractor e quando efectuar trabalhos de


manutenção no sistema de injecção, não fume nem acenda chamas.

n
ATENÇÃO: Locais de instalação das baterias, terminais e acessórios
relacionados, contêm chumbo e compostos de chumbo, produtos químicos
conhecidos no estado da califórnia por provocarem cancro e defeitos de
nascença ou outros danos reproductivos. Lave as mãos após o seu
manuseamento. avv143pt

42

03 Sezione 3 por.pmd 42 07/12/2006, 8.53


SECÇÃO 3 Utilização

Comandos no braço multifunção


2

2
1

1 2
STOP 4
1

F
SQ
6
S

12
13
9

10

7206-096

1 - Comando 1° distribuidor hidráulico


2 - Comando 2° distribuidor hidráulico
3 - Movimento do tractor à frente/
atrás 7206-097
4 - Comando do elevador traseiro
5 - Comando da velocidade de
transmissão 11
6 - Comando Cruise Control
7 - Comando da memória do motor
8 - Comando da transmissão em
ponto morto
9 - Comando Joystick distribuidores
hidráulicos 3° - 4° (opcional)
10 - Comando do acelerador manual
11 - Habilitação dos comandos
12 - Comando de bloqueio diferencial
13 - Comando da tracção dianteira
43

03 Sezione 3 por.pmd 43 07/12/2006, 8.53


SECÇÃO 3 Utilização

Alavanca multifunção

1 - Interruptor de comando do senti- 2

do de movimento à frente /atrás 1

2 3
2 - Interruptor hidráulico das unida- 2
STOP
des electrónicas de controlo su- 1

plementares
3 - Interruptor do elevador traseiro
1

7206-098

Interruptor de comando do senti-


do de movimento à frente /atrás

A - Velocidade à frente (a carregar


contemporaneamente com a tecla 2

11 do botão de habilitação).
1

B - Velocidade atrás (a carregar con-


temporaneamente com a tecla 11
2
STOP

do botão de habilitação). 1

A selecção de um sentido de marcha


ou da sua inversão são feitas com o B
interruptor de comando do sentido A
de movimento e o botão de habilita-
ção 11. Accione botão de habilitação 7206-099
e mantenha-o carregado. Em segui-
da, carregue o interruptor de coman-
do do sentido de movimento.

Botão de habilitação da inversão 7206-097


do sentido de movimento

11 - Botão de habilitação 11

Para seleccionar ou inverter o sentido


de movimento, em primeiro lugar
carregue o botão de habilitação 11.
Em seguida accione o interruptor de
comando do sentido de movimento
mantendo carregado o botão de
habilitação. A direcção de marcha
inserida é exibida no visor da caixa
de velocidades.

44

03 Sezione 3 por.pmd 44 07/12/2006, 8.53


SECÇÃO 3 Utilização

Relação de transmissão
A
A relação de transmissão selecciona- B
da pelo operador é determinada
com a alavanca multifunção. Deslo-
cando a alavanca à frente o opera-
dor aumenta a relação de transmis-
são e o tractor acelera.
Recuando a alavanca, a relação de
transmissão é reduzida e o tractor
desacelera.
7206-100
A variação da relação de transmissão
depende da duração do acciona- A: menos rápido B: mais rápido
mento da alavanca multifunção. Um
accionamento breve determina ape-
nas uma variação mínima da rela-
ção. Desta forma a variação de velo-
cidade do tractor também é reduzi-
da. Se, ao invés, a alavanca multi-
função for accionada por mais tem-
po, a variação da relação de trans-
missão aumenta e a aceleração ou a
desaceleração do tractor é maior.

Atenção: na velocidade à frente e


atrás o tractor acelera empurrando à
frente a alavanca multifunção. Ana-
logamente, na velocidade à frente
ou atrás o tractor desacelera recuan-
do a alavanca multifunção!

Comando «PONTO MORTO» da 7206-101


transmissão F
SQ

Carregando o botão N a transmissão


posiciona-se em ponto morto.
Isto é possível em todas as modali-
dade da caixa de velocidades.
M
N

45

03 Sezione 3 por.pmd 45 07/12/2006, 8.53


SECÇÃO 3 Utilização

Memorização de uma velocidade 7206-102

à frente e atrás (Cruise Control) SQ


F

O sistema pode memorizar e manter


uma velocidade do
veículo compreendida entre 0 e ve-
locidade máxima: são duas memóri-
as: uma para a velocidade à frente e M
N

a outra para a velocidade atrás.

Memorização
Para memorizar uma velocidade o tractor deve estar em movimento. A
memorização da velocidade actual na relativa direcção é feita carregando
por um tempo superior a 3 segundos o botão Cruise Control.
(A velocidade memorizada é imediatamente aceite pelo sistema e activada
como modalidade de funcionamento).

Retomada
Para retomar a velocidade memorizada carregue brevemente por duas
vezes o botão «Cruise Control»; exibir-se-ão o símbolo «Cruise Control» no
visor da transmissão e uma mensagem no painel de instrumentos junto
com o valor memorizado da velocidade.

Anular (RESET)
A função Cruise Control é anulada se ocorrer uma das seguintes acções:

- Premindo brevemente a tecla Cruise;


- Carregando o pedal da embraiagem;
- Invertendo o sentido de movimento do veículo;
- Accionamento os pedais dos travões;
- Pondo a transmissão em ponto morto.

Para reactivar o sistema com a velocidade precedentemente memorizada,


basta pressionar brevemente duas vezes a tecla Cruise.
Após retomar a velocidade memorizada, carregando a tecla «Cruise Con-
trol» é possível modificar o valor da velocidade mediante o comando multi-
função; carregando-o à frente a velocidade aumenta e vice-versa diminui.
O informador de bordo exibirá a nova velocidade na parte superior e a real
na parte inferior.

46

03 Sezione 3 por.pmd 46 07/12/2006, 8.53


SECÇÃO 3 Utilização

Controlo do regime de rotação do motor

O controlo do regime de rotação ocorre mediante três dispositivos:


- Pedal do acelerador (modo manual).
- Alavanca do acelerador de mão (para identificar o regime requerido).
- Memória do motor - tecla M (posta junto ao comando multifunção).

A velocidade com a qual o motor trabalhará será o valor mais alto progra-
mado com um dos três dispositivos: pedal do acelerador, alavanca do ace-
lerador manual ou memória do motor.

Memória do motor (TECLA M) 7206-103

A tecla M permite memorizar um


SQ

determinado regime do motor de


uma forma permanente e, quando
necessário, retomar o regime prece-
dentemente memorizado.
Memorização M
N

Pressione por mais de 3 segundos


para memorizar o regime de rotação
do motor daquele momento.
Retomada
Uma pressão mais breve da tecla M
retoma o regime de rotação motor programado na memória, condição
assinalada pelo acendimento de um sinalizador no visor digital do painel de
instrumentos.
Sensor do assento

Com a transmissão a funcionar no modo automático, o comando do inver-


sor e do acelerador é possível apenas se o operador estiver correctamente
sentado.
O tractor está equipado com um sensor que detecta a presença do opera-
dor no assento.
É absolutamente proibido engatar uma direcção de marcha sem estar sen-
tado correctamente.
Com a direcção do sentido de movimento inserida, sempre que o operador
se levantar do assento do condutor, um sinal acústico de alarme é activado,
que será desactivado apenas quando o operador se assenta novamente.
Durante o alarme, levantando o pedal do acelerador, o tractor não aceitará
ulteriores comandos até que o operador sente.

47

03 Sezione 3 por.pmd 47 07/12/2006, 8.53


SECÇÃO 3 Utilização

16 17
14 15
13
12

RET
ASM

ACC

M-
3 4
2
1
Power

M+
AUTO
MODE

ESC
Eco

18 19 20 21 22 23

7206-104

Área dos comandos e das regulações no braço multifunção

Levante o apoio do braço para ter 7206-105


acesso a uma série de comandos e
de regulações. DE
FA
UT
HR
Z

6 4
1000

540
E

RET
ASM

ACC

M-
2
1

M+
AUTO
MODE

ESC

48

03 Sezione 3 por.pmd 48 07/12/2006, 8.53


SECÇÃO 3 Utilização

12 - Comando SBA
13 - Comando da suspensão com molas da ponte dianteira.
14 - Regulação da aceleração da transmissão.
15 - Potenciómetro de regulação da duração da activação
do 1° distribuidor.
16 - Potenciómetro de regulação da duração da activação
do 2° distribuidor.
17 - Potenciómetro de regulação do fluxo de óleo 3° distribuidor
(opcionais).
18 - Comando de funcionamento da transmissão AUTO - PTO - MANUAL.
19 - Regulação do modo de funcionamento AUTO.
20 - Potenciómetro de regulação do fluxo de óleo 1° distribuidor.
21 - Potenciómetro de regulação do fluxo de óleo 2° distribuidor
22 - Potenciómetro de regulação do fluxo de óleo 4° distribuidor
(opcionais).
23 - Botões de comando „MODO PROGRAMAÇÃO».

n
ATENÇÃO: Trave o tractor com o travão de mão depois de desligar o
motor e antes de sair da cadeira do operador.
avv017pt

n
avv140pt

ATENÇÃO: Nalgumas figuras deste manual do operador, não aparecem


as decalcomanias que foram tiradas para se verem melhor os
componentes. Não trabalhe com o tractor sem as decalcomanias
colocadas e legíveis. Se for necessário reparar ou substituir um
componente que tenha uma decalcomania com instruções de segurança,
coloque uma nova antes de começar a trabalhar.

n
PERIGO: Ponha o motor a trabalhar com a chave de ignição, só quando
estiver sentado na cadeira do operador. Não tente fazer o arranque do
motor por ligação directa. O tractor por-se-á em movimentado se tiver
uma mudança engrenada. Isto pode provocar um acidente e ferimentos
graves a quem estiver na vizinhança do tractor. Assegure-se que a
proteção do solenóide do motor de arranque está sempre na posição
correcta. avv012pt

49

03 Sezione 3 por.pmd 49 07/12/2006, 8.53


SECÇÃO 3 Utilização

Modalidade de funcionamento da transmissão da cai-


xa de velocidades
Este modelo de transmissão permite
14
obter três modos de funcionamento

ACC
da caixa de velocidades:

19
1. Modalidade manual 18

Power
2. Modalidade automática (=

AUTO
MODE
modalidade automática estrada)

Eco
3. Modalidade PTO (= modalida-
de automática campo) 7206-106

Para variar a modalidade de funcionamento é necessário que a transmis-


são esteja em ponto morto (carregue o botão N página 45).

Ao desligar o motor, todos os valores de velocidade máxima precedentemen-


te programados são anulados.

Carregando o botão 18 passa-se cíclica e respectivamente à modalidade


AUTO - PTO - MANUAL.

Conforme à modalidade de funcionamento da caixa de velocidades, o visor


da transmissão exibe a escrita MANUAL, AUTO ou PTO.

Modalidade manual

Na modalidade manual é o usuário


que define quer a relação de trans-
missão da caixa de velocidades, que
o número de rotações do motor. bar

4 Km/h
0.3
6
O operador tem a possibilidade de
2 8
0 10

operar o tractor como se estivesse


equipado com uma caixa de veloci- N
dades tradicional ou caixa Power
Shift. MANUAL

Esta modalidade pode ser utilizada


para os trabalhos de transporte ou
Km/h
0.0
de marcha (na estrada ou no campo) 7206-107
e nos que requeiram a utilização da Visor caixa velocidades - Modalidade
tomada de força (PTO). manual
50

03 Sezione 3 por.pmd 50 07/12/2006, 8.53


SECÇÃO 3 Utilização

Modalidade automática (modali-


dade automática estrada) bar

4 Km/h
10.0
2 6
Na modalidade automática o opera- 0
8
10

dor estabelece a velocidade de mo-


vimento do tractor de 0 Km/h até a N
velocidade máxima previamente
seleccionada.
AUTO
O controlo do regime do motor é
comandado automaticamente pela 0.0
Km/h

unidade electrónica de controlo do


7206-108
tractor. O número de rotações do
motor é regulado pela unidade elec- Visor caixa velocidades - Modalid.
trónica de controlo para garantir a automática
máxima eficiência do tractor com o
mínimo consumo de combustível.
A utilização do tractor nesta modali-
dade é aconselhada quer durante a
marcha em estradas, que para os
trabalhos no campo que requeiram
uma velocidade constante de avanço
(por exemplo: arar, passar a grade,
etc.).

Modalidade PTO (modalidade


automática campo)

Na modalidade PTO, o operador


estabelece (como na modalidade
automática) a velocidade de marcha
de 0 Km/h à velocidade máxima bar

previamente seleccionada. 4 6 Km/h


Nesta modalidade, o operador im- 0
2 8
10
5.0
põe ao motor regimes constantes.
Isto lhe permite obter regimes cons- N
tantes de funcionamento da tomada
de força, com velocidade variável do
tractor. PTO
A modalidade PTO serve principal-
mente para os trabalhos no campo
0.0
Km/h

que requeiram uma velocidade cons- 7206-109


tante do motor (trabalhos com a Visor caixa velocidades - Modalidade
PTO). PTO

51

03 Sezione 3 por.pmd 51 07/12/2006, 8.53


SECÇÃO 3 Utilização

Uso das modalidade - Modalidade manual


Selecção da modalidade

Para seleccionar a modalidade de

ACC
funcionamento, a caixa de velocida-
des deve estar em ponto morto.
Para seleccionar, carregue no co-
18

Power
mando «18» até que o visor da
transmissão exiba a escrita «MANU-

AUTO
AL».

MODE

Eco
7206-110

No momento de selecção desta


modalidade, a transmissão é pro- bar

gramada automaticamente para 4 Km/h


0.3
2 6
alcançar a velocidade de 0,3 Km/h
8
0 10

com regime máximo do motor.


N
MANUAL

0.0 Km/h

7206-111

52

03 Sezione 3 por.pmd 52 07/12/2006, 8.53


SECÇÃO 3 Utilização

Relação de transmissão da caixa


de velocidades
2

2
B
STOP

O operador programa o número de


rotações do motor mediante o pedal A
do acelerador ou mediante a ala-
vanca do acelerador manual. Há
também a possibilidade de memori-
zar o número de rotações do motor
M
mediante o interruptor de activação
M (vide instruções à página 47).
7206-112

A: menos rápido B: mais rápido

A velocidade de avanço do tractor é definida com o comando multifunção.


Seleccionada a relação de transmissão mínima, o tractor alcança a veloci-
dade de 47 m/h. A velocidade máxima que pode ser seleccionada é de 40
ou 50 Km/h segundo o modelo do tractor. A gama de valores compreendi-
dos entre 0,1 Km/h e 15 Km/h pode ser seleccionada com intervalos de 0,1
Km/h. As velocidades superiores a 15 Km/h podem ser seleccionadas com
intervalos de 1 Km/h. Se o operador deslocar a alavanca à frente, a relação
de transmissão aumenta e o tractor acelera. Ao invés, recuando o comando
multifunção a relação de transmissão se reduz e o tractor desacelera.
Se a alavanca for recuada até a paragem do tractor e sucessivamente
mantida nesta posição, o tractor permanece parado numa condição deno-
minada PARAGEM ACTIVA.
A variação da relação de transmissão depende do tempo de activação da
alavanca multifunção. Uma activação breve modifica apenas de uma forma
limitada a relação de transmissão; portanto a velocidade do tractor tam-
bém varia levemente. Se porém a alavanca multifunção for activada por
mais tempo, a variação da relação de transmissão é maior e o tractor ace-
lera ou desacelera com maior intensidade.
NOTA: para acelerar o movimento do tractor (quer à frente que atrás),
mediante a alavanca multifunção, desloque a alavanca à frente. Da mes-
ma forma para desacelerar o movimento do tractor (à frente ou atrás),
recue a alavanca!

n
ATENÇÃO: Não recue por muito tempo a alavanca multifunção pois além
de causar a excessiva redução da relação de transmissão numa fase de
impulso (por exemplo: desaceleração com reboques) danifica a caixa de
velocidades e o motor pois o número de rotações é muito alto. Em caso de
desaceleração, não supere absolutamente 2.500 rotações/min.
avv180pt

53

03 Sezione 3 por.pmd 53 07/12/2006, 8.53


SECÇÃO 3 Utilização

Programação da aceleração da
transmissão

Algumas utilizações requerem uma


regulação precisa da aceleração e
desaceleração. A regulação das
variações da relação de transmissão

ACC
é feita mediante potenciómetro.
Rodando o botão (vide figura) à
esquerda, diminui-se a intensidade

TO Power
da aceleração ou desaceleração em
7206-113
caso de activação da alavanca mul-
tifunção. Por este motivo, o opera-
dor pode comandar com maior precisão a caixa de velocidades. Rodando
o botão (vide figura) à direita, aumenta-se a intensidade da aceleração
ou desaceleração em caso de activação da alavanca multifunção. Desta
forma é possível variar de uma forma mais consistente a relação de trans-
missão da caixa de velocidades em menos tempo.

Indicações de utilização na estrada:


marcha na estrada com carga reduzida: maior aceleração e desaceleração
(potenciómetro rodado à direita).
marcha na estrada com carga pesada: menor aceleração e desaceleração
(potenciómetro rodado à esquerda).

Tempomat

A descrição de Tempomat (Cruise Control) está ilustrada à página 46 des-


te Manual.
No modo manual a função Tempomat NÃO está disponível.

Turbo-Clutch

A função Turbo-Clutch permite com a caixa de velocidades na modalidade


manual, carregar nos pedais dos travões para desacelerar o tractor até a
sua paragem completa sem carregar o pedal da embraiagem.
Ao soltar os pedais dos travões, o tractor arranca com a velocidade inicial
máxima de 0,3 Km/h com o pedal do acelerador completamente carrega-
do (2.300 rotações/min.).

n
ATENÇÃO: Para não criar situações perigosas durante a marcha em
estradas, utilize esta função exclusivamente nos trabalhos no campo.
avv187pt

54

03 Sezione 3 por.pmd 54 07/12/2006, 8.53


SECÇÃO 3 Utilização

Uso das modalidade - Modalidade automática

Selecção da modalidade

ACC
Para seleccionar a modalidade auto-
mática, a caixa de velocidades deve
estar em ponto morto.
18

Power
Para activar a modalidade automáti-
ca carregue o comando «18» até

AUTO
que o visor da caixa de velocidades

MODE
exiba a escrita «AUTO».

Eco
7206-110

A programação predefinida da rela-


ção de transmissão da caixa de ve- bar

locidades permite alcançar uma


10.0
2
4 6 Km/h
velocidade de 10 Km/h com regime
8
0 10

máximo.
N

AUTO

0.0 Km/h

7206-114

n
ATENÇÃO: Em caso de transporte com reboque, não reduza
excessivamente a relação de transmissão mantendo recuada por muito
tempo a alavanca do comando multifunção, para evitar, especialmente
com velocidades baixas, a patinagem das rodas motrizes traseiras com a
consequente perda de aderência do tractor. avv181pt

n
ATENÇÃO: Durante o inverno, em caso de marcha com cargas pesadas e
solo gelado ou pouco consistente, programe a aceleração no mínimo
(rotação à esquerda, até o batente). Caso contrario o tractor pode
patinar devido às acelerações e desacelerações excessivas.
avv182pt

55

03 Sezione 3 por.pmd 55 07/12/2006, 8.53


SECÇÃO 3 Utilização

Determinação da velocidade má-


xima do tractor
2

1 B
2
STOP

A velocidade máxima é seleccionada


A
com a alavanca multifunção. Se o
operador pressionar a alavanca des-
locando-a à frente, a velocidade
máxima previamente seleccionada
aumenta.

Para diminuir a velocidade máxima


7206-115
precedentemente seleccionada re-
cue a alavanca multifunção. A: menos rápido B: mais rápido
A variação da velocidade da transmissão depende do tempo de activação
da alavanca multifunção.
Uma activação breve modifica levemente a velocidade máxima. Se porém
a alavanca multifunção for activada por um tempo maior, a velocidade
máxima varia mais rapidamente.
A velocidade pode ser seleccionada dentro de uma escala compreendida
entre 0 Km/h e 40 Km/h ou 50 Km/h, segundo à velocidade máxima do
modelo do tractor. A gama de valores compreendida entre 0,1 Km/h e 15
Km/h pode ser seleccionada com intervalos de 0,1 Km/h. As velocidades
superiores a 15 Km/h podem ser seleccionadas com intervalos de 1 Km/h.
Carregando no botão de activação (ver 11 na página 44) na parte de trás
da alavanca multifunções e deslocando ao mesmo tempo a alavanca
multifunções para a frente ou para trás, é possível regular gradualmente a
velocidade máxima. Os níveis permitidos são: 5, 10, 20 e 50 (40) km/h.
Deste modo, é possível mudar a selecção da velocidade máxima rapida-
mente.

Pedal do acelerador e acelerador manual

No modo automático, mediante o pedal do acelerador o operador deter-


mina a velocidade de marcha de 0 Km/h (com o pedal do acelerador não
carregado) à velocidade máxima seleccionada (com o pedal do acelerador
completamente carregado). Por exemplo: com a velocidade máxima previ-
amente seleccionada de 40 Km/h e o pedal do acelerador carregado a
50%, o tractor alcança a velocidade de 20 Km/h. O acelerador manual na
modalidade automática tem a mesma função que o pedal do acelerador
(pedal do combustível). Por esta razão a deslocação da alavanca do acele-
rador manual tem o mesmo efeito no tractor (velocidade, aceleração,
desaceleração), que accionando o pedal do acelerador. Na utilização no
campo é possível controlar o tractor inclusive mediante a alavanca do ace-
lerador manual.

56

03 Sezione 3 por.pmd 56 07/12/2006, 8.53


SECÇÃO 3 Utilização

Se no momento da activação da modalidade automática ou da direcção


de marcha, a alavanca do acelerador manual não estiver na posição zero,
a função de velocidade do acelerador manual é desactivada por razões de
segurança. É possível activá-la apenas deslocando o acelerador manual à
posição zero.
A aceleração e a desaceleração da velocidade do tractor dependem da
troca da posição do pedal do acelerador ou da alavanca do acelerador
manual. Se a troca da posição do pedal do acelerador ou da alavanca do
acelerador manual for notável, o tractor acelera ou desacelera com maior
intensidade; se ao invés a troca da posição do pedal do acelerador ou da
alavanca do acelerador manual for limitada, o tractor acelera ou desacele-
ra com menor intensidade.

n
ATENÇÃO: Se a alavanca do acelerador manual NÃO estiver na posição
zero, o tractor NÃO pára automaticamente apesar do pedal do
acelerador não estar carregado, como ocorre normalmente na
modalidade automática. Pare o tractor utilizando os pedais dos travões
(efeito Turbo-Clutch). Ao soltar o travão de serviço, o tractor retoma
imediatamente o movimento! avv183pt

Programação da aceleração da transmissão (comando ACC)

Alguns tipos de trabalho requerem uma regulação precisa da aceleração.


Rodando o potenciómetro de comando 14 à esquerda, a intensidade de
aceleração e desaceleração diminui em caso de activação do pedal do
acelerador ou da alavanca do acelerador manual. O operador pode co-
mandar com maior precisão a velocidade da transmissão. Esta função é
muito indicada para trabalhos no campo ou em caso de operações com a
embraiagem.
É indicada também para o arran-
que, com o tractor parado, em ter-
renos escorregadios. 14
Rodando o potenciómetro de co-
ACC

mando à direita, aumenta-se a


intensidade de aceleração em caso
de activação do pedal do acelerador
ou da alavanca do acelerador ma-
nual. Desta forma é possível obter
variações mais consistentes da velo-
cidade da transmissão em menos
tempo. Esta função é muito útil para 7206-116
o transporte em estrada, principal-
mente com veículo vazio, alfaias leves ou reboques vazios.

57

03 Sezione 3 por.pmd 57 07/12/2006, 8.53


SECÇÃO 3 Utilização

Estado de PARAGEM ACTIVA

Com transmissão na modalidade Km/h


automática e uma direcção de mar- 10.0
cha inserida, com o pedal do acele-
rador não carregado e a alavanca N
do acelerador manual posicionada
no início do curso, o tractor está no
AUTO
estado de paragem activa. Com os
travões não accionados todas as 0.0 Km/h

forças que operam no tractor (por


7206-117
exemplo: tractor carregado parado
na descida), são absorvidas pelo
motor e pela caixa de velocidades. O tractor não está parado pelo sistema
de travagem. O sistema de travagem do reboque, hidráulico ou pneumá-
tico está inactivo. O lampejo da seta indicante a direcção de marcha exibe
no visor da transmissão o estado de PARAGEM ACTIVA. O símbolo com a
indicação de PONTO MORTO (N) também estará iluminado estavelmente.
Para evitar cargas contínuas na corrente cinemática da transmissão, em
caso de paragem prolongada do tractor no estado de PARAGEM ACTIVA,
será emitido um sinal acústico de advertência após um breve lapso de
tempo. Neste caso carregue imediatamente o pedal do travão ou engate
o travão de estacionamento e coloque a caixa de velocidades em ponto
morto.

n
ATENÇÃO: Se o tractor estiver na condição de PARAGEM ACTIVA e o
pedal do acelerador ou a alavanca do acelerador manual forem
accionados, o tractor movimenta-se imediatamente. Nesta modalidade
de funcionamento é preciso trabalhar com extrema cautela. avv185pt

Controlo da patinagem durante o controlo activo da paragem na


fase de abrandamento

Durante a paragem activa na fase de abrandamento, é possível activar o


controlo da patinagem. É aconselhável sobretudo no caso de trabalhos
pesados em terrenos inclinados com alfaias.
Deste modo, na fase de abrandamento, é possível reduzir a inclinação do
tractor provocada por alfaias pesadas (por exemplo reboques), melhoran-
do assim a reacção lateral.
Para poder adequar melhor o sistema às diversas condições, a força de
paragem pode ser regulada continuamente.
A regulação é feita com o botão ACC no apoio de braços multifunções.

58

03 Sezione 3 por.pmd 58 07/12/2006, 8.53


SECÇÃO 3 Utilização

Na posição ACC-Min (batente es-


querdo), a força de paragem é re-
duzida ao mínimo, isto é, com ele-
vadas forças de impulso das alfaias
ou com forte inclinação, o tractor
pode deslocar-se e avançar.
Na posição ACC-Max (batente direi-

ACC
to), obtém-se a máxima força de
paragem (= controlo activo da para-
gem). As rodas de trás do tractor

TO Power
são quase bloqueadas, para que o
7206-113
tractor não possa deslocar-se.

n
ATENÇÃO: Quando se atinge o controlo activo da paragem (por ex.
accionando os travões) e quando se activa o controlo da patinagem numa
inclinação (fase de abrandamento), o tractor pode deslocar-se assim que
se solta o travão. Para garantir uma paragem segura do tractor, o travão
de serviço deve permanecer engatado! avv192pt

n
ATENÇÃO: O controlo da patinagem não isenta o operador da
responsabilidade de antecipar acidentes quando conduzir e usar o
tractor. O controlo da patinagem não é capaz de aumentar a tracção do
tractor nem de garantir forças de reacção laterais suficientes para
impedir a inclinação do tractor. avv191pt

Regulação do motor

No modo automático o computador de bordo regula o motor, decidindo o


número de rotações e a potência necessários para pôr ou manter o tractor
à velocidade seleccionada. O usuário determina a aceleração e a velocida-
de do tractor operando exclusivamente o pedal do acelerador ou a alavan-
ca do acelerador manual. Isto significa que o motor trabalha sempre com o
menor número de rotações possível e carga elevada; esta condição corres-
ponde ao rendimento ideal do tractor. O consumo de combustível e o nível
de rumor são mínimos. Portanto após a fase de aceleração do tractor, uma
vez alcançada a velocidade previamente seleccionada, o número de rota-
ções do motor é reduzido automaticamente, exactamente para manter a
velocidade alcançada. Em caso de uma nova demanda de potência (numa
subida por exemplo) o motor varia o regime automaticamente debitando a
potência requerida. As gamas dos regimes do motor na modalidade auto-
mática estão compreendidas entre 1.000 e 2.200 rotações/min. (com rota-
ções sem carga de 800 rotações/min.).

59

03 Sezione 3 por.pmd 59 07/12/2006, 8.53


SECÇÃO 3 Utilização

Regulação dos regimes máximos


14
Para adequar o funcionamento do

ACC
tractor às diversas exigências de
trabalho, o operador pode regular
os regimes máximos do motor me- 19
18

Power
diante o potenciómetro 19 (FULL
AUTO) escolhendo entre dois tipos

AUTO
de funcionamento: ECO, AUTOMA-

MODE
TIC e POWER.

Eco
7206-106

O potenciómetro19 permite seleccionar a estratégia de marcha adequa-


da:

ECO: modalidade de funcionamento com economia de combustível.

AUTOMATIC: estratégia combinada entre ECO e POWER.

POWER: modalidade de funcionamento com disponibilidade imediata de


potência.
A estratégia de funcionamento seleccionada e o relativo regime são exibi-
dos no informador de bordo de Painel de instrumentos programando o
mesmo na função «INFORMAÇÕES 1» ou «INFORMAÇÕES 2» (vide página
110).

n
ATENÇÃO: Com o estado de PARAGEM ACTIVA e com o travão não
accionado, todas as forças agentes no tractor são absorvidas pelo motor
e pela caixa de velocidades; os sistemas de travagem (tractor e reboque)
não estão activos. Tome cuidado pois o aumento da carga no tractor (por
exemplo: atrelagem de um reboque na descida) pode movimentá-lo.
Coloque a caixa de velocidades em ponto morto, engate o travão de
estacionamento e calce as rodas do tractor e do reboque. avv186pt

n
ATENÇÃO: Nunca abandone por nenhum motivo o tractor no estado de
PARAGEM ACTIVA! Com o motor desligado o fluxo de força entre o motor
e a caixa de velocidades é nulo; se for abandonar o tractor é
absolutamente necessário pôr a caixa de velocidades em ponto morto,
engatar o travão de estacionamento e calçar as rodas do tractor.
avv184pt

60

03 Sezione 3 por.pmd 60 07/12/2006, 8.53


SECÇÃO 3 Utilização

Funcionamento com estratégia


ECO

Para obter o número máximo de


rotações do motor, rode o potenció- Carga do motor 0%
metro 19 à esquerda até o batente. Eco - 1200 - 1600 rpm

Nesta gama de valores é possível STOP


50
10:47
variar continuamente o regime má-
ximo do motor de 1500 rotações/
min. a 1800 rotações/min. 14 16
7206-118 por

Nesta modalidade o tractor trabalha com o menor consumo de combustí-


vel. Se porém aumentar a demanda de potência, a mesma, mediante a
unidade electrónica de controlo, é posta automaticamente à disposição
pelo motor.
A dinâmica do tractor permanece exactamente a mesma e o operador
pode dispor em qualquer momento de todo o seu potencial.
Na estratégia ECO o motor é regulado autonomamente na gama de va-
lores compreendida entre 1.000 rotações/min. e o regime máximo progra-
mado.
Esta estratégia é a parte mais importante da modalidade automática.
Deve ser a estratégia utilizada habitualmente.
Mais diminui o regime máximo do motor, mais aumenta a percentagem
da estratégia ECO. Na estratégia de trabalho ECO, o tractor funciona com
a máxima economia possível. A dinâmica do veículo é adequada para
limitar o consumo de combustível.
Durante a aceleração do tractor, uma vez alcançada a relação máxima
seleccionada da transmissão, o motor, mediante a unidade electrónica de
controlo, é regulado com um número de rotações mais alto para alcançar
a velocidade máxima requerida.

Funcionamento com estratégia AUTOMATIC


Esta função é uma combinação dos modos Eco e Power. O consumo de
combustível é reduzido ao mínimo. Mas, se o tractor precisar de uma mai-
or potência, esta é disponibilizada automaticamente. Deste modo, é man-
tida a dinâmica do tractor e o operador dispõe sempre de todo o potencial
do tractor.
Quando o interruptor está na posição Automatic, o motor regula-se auto-
maticamente na gama de 1000 a 2000 rpm.
Este modo de funcionamento é o "coração" do modo Auto. Deve ser o
modo mais frequentemente utilizado porque cobre todas as gamas.

61

03 Sezione 3 por.pmd 61 07/12/2006, 8.53


SECÇÃO 3 Utilização

Funcionamento com estratégia


Power

Na estratégia Power dentro da esca-


la programada dos valores do regi- Carga do motor 0%
me de funcionamento, o motor rea- Power - 1800 - 2050 rpm

ge com rapidez às imprevistas varia- STOP


50
12:27
ções de carga. O usuário predefine
posicionando o botão 19 em PO-
WER, que o número mínimo de rota- 14 16
ções do motor deve estar compreen-
7206-119 por
dido entre 1000 e 1700 rotações/
min. (segundo à posição do potenci-
ómetro no sector).
Recorra a esta estratégia apenas se
para trabalhos leves, com regimes
baixos do motor, prever picos de
carga frequentes e elevados; isto é
se o tractor trabalhar com carga re-
duzida, o número de rotações do ACC

motor não desce abaixo do número


de rotações mínimo programado 19
precedentemente. Desta forma, no
Power

momento dos picos de carga, a re-


AUTO

gulação do motor reage mais rapi-


MODE

damente.
Eco

7206-120

Pacote dinâmico *
O pacote dinâmico pode ser usado para adaptar melhor a dinâmica do
tractor (regulação da transmissão) às diversas condições de condução nos
modos Auto e TDF pressionando um simples botão.
Estão disponíveis as seguintes regulações:
- Aumento/Redução da aceleração do tractor
- Aumento/Redução da desaceleração própria do tractor

n
ATENÇÃO: Carregando ao mesmo tempo nos botões direccionais e no
botão de permissão (botão de activação), situado na parte de trás da
alavanca, o tractor muda de direcção. Para adaptar a dinâmica do tractor,
não carregue no botão de permissão.
avv193pt

62

03 Sezione 3 por.pmd 62 07/12/2006, 8.53


SECÇÃO 3 Utilização

A regulação da dinâmica do tractor


é feita pressionando os botões di- 2

reccionais de "Marcha à frente" e 1

"Marcha-atrás" na alavanca do apoio 2


STOP
de braços multifunções.
A dinâmica actualmente selecciona-
1

da só fica activa se se carregar no


botão enquanto o tractor estiver em
movimento. Soltando o botão, a
dinâmica original do tractor é resta-
belecida.
7206-121

Aumento / Redução da acelera-


ção do tractor 2

Os símbolos nos botões para a mu-


dança da aceleração do tractor cor- 2
STOP

respondem às características de 1

aceleração do tractor. Para mudar a


aceleração, é indispensável que o
tractor esteja na fase de aceleração
(por ex. quando se carrega no pedal
do acelerador).
Carregando no botão "Marcha à 7206-122
frente", aumenta a dinâmica e,
assim, a aceleração do tractor. Para
poder aproveitar esta função da
melhor forma, só se deve utilizá-la
com o tractor vazio ou com uma
alfaia leve, já que não tem influên-
cia na potência do motor.

n
ATENÇÃO: Carregando ao mesmo tempo nos botões direccionais e no
botão de permissão (botão de activação), situado na parte de trás da
alavanca, o tractor muda de direcção. Para adaptar a dinâmica do tractor,
não carregue no botão de permissão.
avv194pt

63

03 Sezione 3 por.pmd 63 07/12/2006, 8.53


SECÇÃO 3 Utilização

Aumento / Redução da desacele-


ração própria do tractor (com 2

desaceleração do tractor = fase 1

de abrandamento) 2
STOP

Os símbolos nos botões para a mu- 1

dança da desaceleração própria do


tractor correspondem às característi-
cas de desaceleração do tractor, isto
é, carregando no botão "Marcha-
atrás", o tractor tem uma desacele-
ração própria maior, enquanto que 7206-123
carregando no botão "Marcha à
frente" tem uma desaceleração própria menor.
Para mudar a desaceleração própria, é indispensável que o tractor esteja
na fase de abrandamento (por ex. quando se solta o pedal do acelerador
ou nas descidas).
É aconselhável aumentar a desaceleração própria apenas com o tractor
vazio ou com uma alfaia leve, já que as forças de impulso excessivas po-
dem prejudicar a estabilidade do tractor.
É aconselhável reduzir a desaceleração própria apenas quando o tractor é
pesado ou durante o funcionamento com reboque num terreno difícil,
para garantir uma melhor tracção do tractor.

Efeito Turbo-Clutch

Se o pedal do travão for accionado durante a marcha, independentemente


da posição da alavanca do acelerador manual, o tractor desacelera auto-
maticamente até a paragem. O motor passa a funcionar no estado de PA-
RAGEM ACTIVA. Se a alavanca do acelerador manual não estiver na posi-
ção inicial do próprio sector, ao soltar o pedal do travão o tractor acelera
automaticamente à velocidade programada.

n
ATENÇÃO: Para não criar situações perigosas durante a marcha em
estradas, utilize esta função exclusivamente nos trabalhos no campo.
avv187pt

64

03 Sezione 3 por.pmd 64 07/12/2006, 8.53


SECÇÃO 3 Utilização

Funcionamento da tomada de força na modalidade automática

Se na modalidade automática, com tractor parado ou velocidade inferior a


15 Km/h, for activada a tomada de força, o sistema de controlo electrónico
da transmissão comuta-se automaticamente à modalidade PTO, tornando
possível predefinir o regime do motor através da alavanca do acelerador
manual ou demandando-o à memória como regime programado para ob-
ter um regime constante do veio da tomada de força (vide página 125)
.
Logo que desactivar a tomada de força, o tractor retoma a modalidade
automática. Por questões de segurança, a alavanca do acelerador manual
(= função do pedal do acelerador) permanece desactivada até que o ope-
rador a reposicione no início do curso.

Se a tomada de força for activada a uma velocidade superior 15 Km/h, a


caixa de velocidades permanece a funcionar na modalidade automática e o
operador não pode intervir no regime do motor e portanto nem no número
de rotações do veio da tomada de força. Isto é muito útil quando for neces-
sário utilizar a tomada de força durante a condução em estradas (por
exemplo: camiões com tanque misturador de fluidos orgânicos).

n
ATENÇÃO: Reduzindo a desaceleração própria, o tractor pode não
conseguir parar sozinho quando se solta o pedal do acelerador sem a
activação do travão de serviço. Por isso, para parar o tractor, deve-se
sempre activar também o travão de serviço.
avv195pt

n
ATENÇÃO: Não abra a embraiagem principal em terrenos íngremes pois
podem ocorrer movimentos breves e imprevisíveis do tractor. Para evitar
danos pessoais e materiais, esta modalidade deve ser activada
exclusivamente em terrenos perfeitamente planos.
avv188pt

65

03 Sezione 3 por.pmd 65 07/12/2006, 8.53


SECÇÃO 3 Utilização

Unidades de controlo eléctricas


O tractor dispõe de uma ligação entre as unidades de controlo eléctricas e
o regime do motor.
Isto é muito útil quando forem demandados fluxos notáveis de óleo pelas
unidades de controlo, pois em qualquer situação estará sempre disponível a
quantidade de óleo regulada (por exemplo: descarregamento de um rebo-
que).
Se no momento da activação de uma unidade de controlo eléctrica aumen-
ta-se a quantidade de óleo rodando o regulador do caudal, a partir de um
determinado caudal o regime do motor aumenta automaticamente.
É possível desactivar esta função para personalizar o modo de utilização
(vide página 110).

Tempomat (= Cruise-Control)

No modo automático a função Tempomat é totalmente disponível. Para


ulteriores descrições da função Tempomat consulte a página 46 deste Ma-
nual.

Memória do número de rotações do motor

A função da memória do número de rotações do motor não é disponível na


modalidade automática, pois o motor é comandado automaticamente pela
unidade electrónica de controlo segundo à carga a qual é submetido.

n
PERIGO DE LESÕES: Em caso de comutação com relação de transmissão
baixa, geram-se forças de desaceleração e de aceleração muito fortes.
avv174pt

66

03 Sezione 3 por.pmd 66 07/12/2006, 8.53


SECÇÃO 3 Utilização

Uso das modalidade - Modalidade PTO


Selecção da modalidade
Para seleccionar a PTO, a caixa de
velocidades deve estar em ponto

ACC
morto.
Carregue o comando 18 até que o
visor da transmissão exiba a escrita 18

Power
«PTO».

AUTO
MODE

Eco
7206-110

A programação da velocidade máxi-


ma predefinida da transmissão da bar

caixa de velocidades é programada 4 6


5.0
2 Km/h
automaticamente para alcançar a
8
0 10

velocidade de 5 Km/h com o regime


máximo do motor. N

PTO

0.0 Km/h

7206-126

Selecção da velocidade máxima 2

1 B
Vide página 56.
2
STOP

A
Acelerador manual

No modo PTO o acelerador manual


serve para regular o regime do mo-
tor.

7206-115 ita

A: menos rápido B: mais rápido

67

03 Sezione 3 por.pmd 67 07/12/2006, 8.53


SECÇÃO 3 Utilização
Pedal do acelerador
No modo PTO o pedal do acelerador serve per determinar a velocidade do
tractor. O operador determina a velocidade do tractor de 0 Km/h (com o
pedal do acelerador não carregado) até à velocidade máxima previamente
seleccionada (com o pedal do acelerador completamente carregado). Por
exemplo: com uma velocidade máxima previamente seleccionada de 40
Km/h e o pedal do acelerador carregado a 50%, o tractor alcança uma ve-
locidade de 20 Km/h.
A aceleração e a desaceleração do tractor dependem da posição do pedal
do acelerador. Se a troca da posição do pedal do acelerador for notável, o
tractor acelera ou desacelera com maior intensidade. Se a troca da posição
for limitada, o tractor acelera ou desacelera com menor intensidade.

Programação da aceleração e desaceleração


Vide página 57.

Estado de PARAGEM ACTIVA


Vide página 58.

Pacote dinâmico *
Vide página 62.

n
ATENÇÃO: Para a segurança do operador, leia atentamente e
compreenda as recomendações de segurança no início deste manual.
Não permita intervenções de manutenção no tractor ou nas alfaias
montadas, sem antes desligar o motor, por em “Ponto Morto” as
alavancas das mudanças e da TDF e accionar o travão de estacionamento.
avv104pt

68

03 Sezione 3 por.pmd 68 07/12/2006, 8.53


SECÇÃO 3 Utilização
Programação da diferença do
regime de rotação do motor

Tal programação permite que o mo-


tor reduza o número de rotações em 200
caso de aumento imprevisto da car- 300
ga, com o valor precedentemente 100
programado pelo usuário.
O potenciómetro FULL AUTO (19 50
400
página 48) situado no braço multi- Eco
Power
AUTO
função, na modalidade PTO permite
programar a redução admitida do
número de rotações. A diferença do 7206-127
regime de rotação do motor pode
ser continuamente regulada dentro
de uma gama de valores compreen-
dida entre 50 - 400 rotações/min.

Exemplo: o tractor trabalha com um número de rotações do motor de 2.000


rotações/min. programado mediante o acelerador manual. A diferença
programada do regime do motor é de 100 rotações/min. Ao aumentar a
carga do tractor, o número de rotações do motor inicialmente diminui a
1.900 rotações/min. que equivalem ao valor da diferença do regime de
rotação (100 rotações/min.). Até aquele momento a velocidade do tractor
permanece constante. Aumentando ulteriormente a carga, o número de
rotações do motor permanece constante e a velocidade do tractor se reduz
automaticamente. Esta operação cessa no momento em que se supera o
número de rotações do motor de 1.900 rotações/min. (redução da carga).

Tempomat (= Cruise-Control)

No modo PTO a função Tempomat é totalmente disponível. Para ulteriores


descrições da função Tempomat consulte o Manual à página 46.

n
CUIDADO: Não accione o bloqueio do diferencial nos seguintes casos:
- Velocidade superior a 15 km/h
- Nas curvas
- Quando usar só um dos pedais do travão
avv053pt

69

03 Sezione 3 por.pmd 69 07/12/2006, 8.53


SECÇÃO 3 Utilização

SBA - Controlo automático da tracção dianteira


7206-128 same

SBA
1 2

N
ASM

Segundo à velocidade do tractor e o ângulo de viragem, o sistema SBA


activa e desactiva a tracção dianteira e os bloqueios do diferencial.

Tracção dianteira engatada deseng. Bloqueios do diferencial engatadadeseng.


Velocidade < 13 km/h x Velocidade < 9 km/h x
Velocidade > 15 km/h x Velocidade > 10 km/h x
Ângulo de viragem < 15 ° x
< = inferior a > = superior a Ângulo de viragem > 15° x

NOTA: SE COM A TRACÇÃO DIANTEIRA E OS BLOQUEIOS DOS


DIFERENCIAIS ENGATADOS, DESLIGAR O SISTEMA ASM (SBA), A
TRACÇÃO DIANTEIRA E OS BLOQUEIOS DOS DIFERENCIAIS
FUNCIONAM INDEPENDENTEMENTE DO ÂNGULO DE VIRAGEM E DA
VELOCIDADE DE DESLOCAÇÃO. AO DESACTIVAR O SISTEMA ASM
ACONSELHA-SE, PORTANTO, DESLIGAR SEMPRE OS BLOQUEIOS DO
DIFERENCIAL E TAMBÉM A TRACÇÃO DIANTEIRA SE NÃO HOUVER
NECESSIDADE DA SUA UTILIZAÇÃO.

70

03 Sezione 3 por.pmd 70 07/12/2006, 8.53


SECÇÃO 3 Utilização

SBA - Tracção dianteira

ASM
Ao activar os interruptores SBA e
4WD os sinalizadores do painel de
instrumentos acendem-se a indicar a
activação.
A activação de SBA é indicada pelo
acendimento simultâneo do sinaliza-
dor das quatro rodas motrizes e do
bloqueio do diferencial no painel de
instrumentos (vide figura à página
7206-129
16).

SBA - Bloqueio do diferencial

Activando o bloqueio do diferencial a


tracção dianteira activa-se automati-
camente.
A tracção integral é activada com o
accionamento do travão de estacio- 1
namento inclusive com o tractor liga-
do.
N
Bloqueio do diferencial 2
Carregando o comando 1 acende-se
o sinalizador no painel de instrumen-
tos para um controlo e bloqueia-se o
7206-130
diferencial do ponte traseira; con-
temporaneamente engata-se a trac-
ção dianteira. Carregando novamente
o botão 1 de comando o diferencial
desbloqueia-se.

Quatro rodas motrizes


Carregando o comando 2 acende-se o sinalizador no painel de instrumen-
tos para um controlo .
É possível o accionamento sob carga.
Com o sistema SBA desactivado não accione o comando 1 do bloqueio do
diferencial nos seguintes casos:
- velocidade superior a 15 Km/h;
- numa curva;
- com o accionamento de um único pedal do travão.

71

03 Sezione 3 por.pmd 71 07/12/2006, 8.53


SECÇÃO 3 Utilização

Eixo dianteiro com suspensão com molas*

1 = Comando da suspensão do eixo


dianteiro
2 = Sinalizador de engate da sus-
pensão com molas do eixo di-
anteiro
1

Este dispositivo melhora o conforto


especialmente durante a condução
em estradas.
O controlo electrónico mantém sem-
pre o nível ideal das suspensões, 7206-131
independentemente da carga aplica-
da anteriormente.
Nos trabalhos no campo que requeiram um determinado esforço de trac-
ção, é possível desactivar o sistema e, por conseguinte, obter uma ponte
rígida para melhorar a distribuição
dos pesos.
Para activar a suspensão utilize o
botão apropriado.

Descrição do funcionamento 2
Para activar ou desactivar o sistema
de suspensão com molas do eixo,
accione o comando por um segundo.
Quando a suspensão com molas for
activada, acende-se o símbolo conti- 7206-132
do no interruptor.
Quando o sistema for desengatado, o eixo dianteiro desce automaticamen-
te à posição mínima.
O dispositivo da suspensão com molas do eixo dianteiro activa-se quando a
velocidade do tractor superar 2 Km/h.
Ao ligar o motor com o comando do dispositivo da suspensão com molas
activado, o dispositivo activa-se automaticamente. O símbolo contido no
interruptor se ilumina.

Para os trabalhos que requerem a regulação do esforço de tracção,


aconselhamos desactivar o sistema de suspensão com molas do eixo
dianteiro.

NOTA: EM CASO DE AVARIA, O SÍMBOLO NO INTERRUPTOR DA


SUSPENSÃO DA PONTE DIANTEIRA COMEÇA A PISCAR E O SISTEMA
DESACTIVA-SE. NESTE CASO, O SISTEMA DEVE SER INSPECIONADO
NUMA OFICINA DO CONCESSIONÁRIO.

72

03 Sezione 3 por.pmd 72 07/12/2006, 8.53


SECÇÃO 3 Utilização

2
1

7206-425

Esquema
1 - braço oscilante de suporte da ponte
2 - sensor de posição
3 - cilindros de suspensão (n.° 2)
4 - distribuidor de comando da suspensão dianteira
5 - centralina electrónica

73

03 Sezione 3 por.pmd 73 07/12/2006, 8.53


SECÇÃO 3 Utilização

Sistema hidráulico
Descrição
Os tractores estão equipados com um sistema hidráulico Load Sensing
com bomba de caudal variável para os serviços (distribuidores auxiliares,
travões hidráulicos do reboque, etc.) e um sistema hidráulico de caudal
fixo para o circuito da direcção.
O sistema hidráulico Load Sensing é fornecido com uma bomba de pistões
de cilindrada variável que fornece óleo às alfaias em função das necessi-
dades.
Com o motor nas rotações máximas e sem qualquer alfaia em funciona-
mento, a bomba só envia o óleo perdido devido às fugas internas dos
dispositivos a ela ligados (poucos litros por minuto), garantindo assim uma
poupança de energia (e de combustível).
A bomba de caudal variável tem um caudal superior à possível exigência
de uma única alfaia, garantindo um caudal suficiente para o accionamen-
to de vários dispositivos ao mesmo tempo.

Esquema
1. Filtro da transmissão
2. Bomba de engrenagens da transmissão
3. Bloqueio do diferencial da ponte da frente
4. Bloqueio do diferencial
5- Embraiagem de activação da TDF traseira
6. Travão da TDF traseira
7. Distribuidor de comando da TDF e bloqueio do diferencial
8. Cilindro de direcção
9. Direcção assistida
10. Bomba de engrenagens para serviços
11. Filtro da bomba de serviços
12. Lubrificação da ponte traseira e transmissão
13. Filtro da bomba de caudal variável
14. Bomba de caudal variável
15. Válvula de travagem hidráulica do reboque
16. Distribuidor de serviços auxiliares
17. Descarga livre
18. Power beyond
19. União de travagem do reboque
20. Hidráulico
21. Distribuidor de comando da suspensão dianteira
22. Cilindros da suspensão da ponte da frente

74

03 Sezione 3 por.pmd 74 07/12/2006, 8.53


Utilização

75
7206-417
5

R
Y
3

S
X

DOWN
a a a a

07/12/2006, 8.53
b b b b
6

1 1 1 1
0 0 0 0
B B B A B

UP
H
2 2 2 2
A C A C A P T
7

ø 1,2 F F F F
A B A B R A A B A B Y
15 bar

16
2

18
M3
M6

19
1

L R
240 ¸ 260 bar
N B
LS

15
C
Y1
9

150 cm/3 Y2
P T

22
180 -190 bar
P T
AHB WV PB
LS
A
LS
LS-V P T

21
BL3
VA
B M5 X
Ls
0,5 bar
BL2 T
ASP1 ASP2
G p =65bar p =65bar

75
0 0 S
filter AV1
FO DBV1 DBV2

14
SV1

10
ø3 ø3 RV3
235 bar
A 250 +10 bar 250 +10 bar
FI
AV2
M2 ZSP1 RV2
p =140bar
0
H
57

22
SV2
5 bar
BL1
RV1
B P
S
SECÇÃO 3

L1,L DS
M1

11

13
12

03 Sezione 3 por.pmd
SECÇÃO 3 Utilização

Distribuidores hidráulicos auxiliares

O distribuidor hidráulico auxiliar per-


mite operar com alfaias externas
com comando hidráulico satisfazendo
todas as necessidades operativas.

7206-133

n
PERIGO: Gasóleo e fluido hidráulico sob pressão podem penetrar na pele
e nos olhos e provocar ferimentos graves. As fugas de fluidos sob
pressão, podem não ser visíveis. Ase um pedaço de cartão ou madeira
para detectar fugas. Nunca use as mãos desprotegidas. Ponha óculos de
segurança para protecção dos olhos. Se qualquer fluido penetrar na pele
ou nos olhos, lave com água fria em abundância e consulte
imediatamente um médico.
avv073pt

76

03 Sezione 3 por.pmd 76 07/12/2006, 8.53


SECÇÃO 3 Utilização

Definições

Distribuidor:
Dispositivo equipado com um comando que permite enviar óleo de um
circuito sob pressão para uma via de saída. Fundamentalmente existem
três tipos: de EFEITO SIMPLES (já quase não utilizados), de EFEITO DU-
PLO e de EFEITO DUPLO/SIMPLES.

Distribuidor de efeito duplo:


Quando a alavanca de comando
for accionada num sentido, a has-
te do distribuidor permite enviar
óleo sob pressão através de uma 1 0 2
via hidráulica e permite o retorno
do óleo em fase de descarga atra-
vés da segunda via hidráulica e
vice-versa quando a alavanca for
accionada no outro sentido. A
alavanca de comando tem três
7206-418
posições: caudal 1, ponto morto 0,
caudal 2.

Distribuidor de efeito duplo/simples:


É um distribuidor como o anterior, que pode ser transformado em distri-
buidor de efeito simples através de um parafuso apropriado. Funcionan-
do com efeito simples, o distribuidor é ligado a um único tubo ligado ao
caudal 1, que funciona quer para o envio de óleo quer para o retorno
(com a alavanca de comando na posição de “descarga”). A alavanca de
comando também tem três posições: caudal 1, ponto morto 0 e descar-
ga.

77

03 Sezione 3 por.pmd 77 07/12/2006, 8.53


SECÇÃO 3 Utilização

Efeito duplo/simples:
Transformação em efeito simples -
Com o parafuso A, coloca-se uma
via do distribuidor sempre em Detent
descarga, de forma que possa ser Kick-out +N.R. FLOAT
utilizado com uma única via hi- A
dráulica quer para enviar óleo
quer para o retorno.

7206-419

Dispositivo de RETENÇÃO:
Retenção mecânica na haste do
distribuidor quando é colocada
numa determinada posição de fim
Detent
do curso. O desengate do distri- 1 0 2
buidor é exclusivamente manual,
através da alavanca de comando.
Se o distribuidor não tiver o dispo-
sitivo de RETENÇÃO, a alavanca
de comando regressa sempre à
posição central (PONTO MORTO),
7206-420
assim que o operador deixa de
accioná-la.

Dispositivo de KICK-OUT:
Retenção mecânica na haste do
distribuidor quando é colocada
numa determinada posição de fim Kick-out
1 0 2
do curso. O distribuidor desenga-
ta-se automaticamente quando a
pressão atinge o valor de calibra-
gem da mola (cerca de 130 bar).
A alavanca de comando regressa
automaticamente à posição de
ponto morto.
7206-421

78

03 Sezione 3 por.pmd 78 07/12/2006, 8.54


SECÇÃO 3 Utilização

Dispositivo de FLOAT:
Dispositivo que permite que as
duas vias hidráulicas do distribui-
dor sejam ligadas ao mesmo tem-
Float
po à descarga para que a alfaia 1 0 2
possa seguir livremente o perfil do
terreno.
A alavanca de comando tem 4
posições: caudal 1, ponto morto 0,
caudal 2, Float.
7206-422

Válvula de NR (sem retorno):


Válvula sem retorno de acciona-
mento mecânico, para evitar
eventuais fugas através da haste 1
NR 0 2
do distribuidor e movimentos aci-
dentais dos cilindros hidráulicos.

7206-423

Dispositivo de FLOW DIVIDER (regu-


lador de fluxo):
Permite regular o fluxo de óleo,
independentemente da pressão,
numa determinada via hidráulica
do distribuidor de efeito duplo.

Flow divider

7206-424

79

03 Sezione 3 por.pmd 79 07/12/2006, 8.54


SECÇÃO 3 Utilização

6 8
4 PSSFLV72D09L400B

2
1

1 2

3 4
2
1 5 7 9
3

7206-134

Comandos dos distribuidores hidráulicos auxiliares

1 - Comando do 1° distribuidor.
2 - Comando do 2° distribuidor.
3 - Comando Joystick distribuidores hidráulicos 3° - 4° (opcional com 4
distribuidores electro-hidráulicos).
4 - Potenciómetro de regulação da duração da activação do 1° distribuidor.
5 - Potenciómetro de regulação do fluxo do óleo 1° distribuidor.
6 - Potenciómetro de regulação da duração da activação do 2° distribuidor
7 - Potenciómetro de regulação do fluxo do óleo 2° distribuidor.
8 - Potenciómetro de regulação do fluxo do óleo 3° distribuidor (opcional).
9 - Potenciómetro de regulação do fluxo de óleo 4° distribuidor (opcional).

80

03 Sezione 3 por.pmd 80 07/12/2006, 8.54


SECÇÃO 3 Utilização

Tipos de distribuidor

Segundos os acessórios opcionais escolhidos o tractor pode ser configurado


em duas versões diferentes:

Padrão
- 2 distribuidores,
- 4 vias hidráulicas,
- Comandos electro-hidráulicos no braço multifunção.

Opcional
- 4 distribuidores,
- 8 vias hidráulicas,
- Comandos electro-hidráulicos no braço multifunção, 1° e 2° distribuidor.
- Comandos electro-hidráulicos no braço multifunção mediante Joystick, 3°
e 4° distribuidor.

n
avv152pt

ATENÇÃO: Não permaneça nem deixe ninguém permanecer entre o


tractor e a alfaia a menos que o motor esteja desligado, o travão de
estacionamento accionado, uma mudança engatada, tenha a chave
ignição no bolso e a alfaia assente no solo.

avv099pt

n
ATENÇÃO: É muito importante respeitar o meio ambiente e as normas
ecológicas. Todos os fluidos (óleo, gasóleo, refrigerante), filtros e baterias
devem ser eliminados em conformidade com as normas vigentes.

81

03 Sezione 3 por.pmd 81 07/12/2006, 8.54


SECÇÃO 3 Utilização

6 7206-135
1 2 3 4 5 7

8 8
1 2 8 3 8 4 7

R
Y
P
X
DOWN
S
a

a
b

b
1

1
0

UP
H
2

2
F

F
A
B

A
B

9
10 10 6

Padrão - 4 vias (comando electro-hidráulico)

1 - Placa de fechamento esquerda com válvula de comando dos elemen-


tos com comando eléctrico
2 - Elemento distribuidor com comando eléctrico n.º 1
3 - Elemento distribuidor com comando eléctrico n.º 2
4 - Colector
5 - Elemento de comando do elevador
6 - Válvula antishock
7 - Placa de fechamento direita com saída do sinal Load-Sensing.
8 - Distanciador
9 - Válvula de comando dos elementos com comando eléctrico
10 - Válvula de retenção (comando mecânico)

82

03 Sezione 3 por.pmd 82 07/12/2006, 8.54


SECÇÃO 3 Utilização

7206-136
6
1 2 3 4 5 7 8 9

11
11 11
1 2 11 3 11 4 5 7 11 8 9

R
Y
P
X
S

DOWN
a

a
b

b
1

1
0

0
UP
H
2

2
F

F
A
B

A
B

A
B

A
B

12
10 10 6 10 10

Opcional - 8 vias com comando electro-hidráulico

1 - Placa de fechamento esquerda com válvula de comando dos elemen-


tos com comando eléctrico.
2 - Elemento distribuidor com comando eléctrico n.º 1
3 - Elemento distribuidor com comando eléctrico n.º 2
4 - Colector
5 - Elemento de comando do elevador
6 - Válvula antishock.
7 - Elemento distribuidor com comando eléctrico n.º 3
8 - Elemento distribuidor com comando eléctrico n.º 4
9 - Placa de fechamento direita com saída do sinal Load-Sensing.
10 - Válvula de retenção (comando mecânico).
11 - Distanciador.
12 - Válvula de comando dos elementos com comando eléctrico.

83

03 Sezione 3 por.pmd 83 07/12/2006, 8.54


SECÇÃO 3 Utilização

F
T P
LS

R
1 2 3 4

C
P
4
1
3
2
A B

7206-137

Esquema
Dependendo do modelo, a posição das uniões pode ser diferente da indi-
cada no desenho acima.
A= Bloqueio A - distribuidores à esquerda do tractor (standard)
B= Bloqueio B - distribuidores à direita do tractor (opcionais)
1 = Distribuidor
2 = Distribuidor
3 = Distribuidor
4 = Distribuidor
T = Retorno do óleo sem pressão.
C = Reboque
F = Tomadas para travagem a ar do reboque

Equipamento suplementar dos tractores equipados com o sistema Load-


Sensing:
P = Ligação para POWERBEYOND* (União do caudal da bomba)
LS = União do tubo de comando LS (Load-Sensing)*
R = Retorno

84

03 Sezione 3 por.pmd 84 07/12/2006, 8.54


SECÇÃO 3 Utilização

Tomadas hidráulicas dianteiras e traseiras *


Ligação correcta dos serviços

Em geral, os grupos de efeito simples e duplo, devem ser ligados de modo


tal que a sequência dos comandos seja correcta, a saber: levantamento -
neutro - abaixamento - posição flutuante.

NOTA: LIGUE ÀS TOMADAS DO POWERBEYOND* (P; LS; R) APENAS


ALFAIAS EQUIPADAS COM TOMADAS HIDRÁULICAS CONFORME À
NORMA ISO 7241.

85

03 Sezione 3 por.pmd 85 07/12/2006, 8.54


SECÇÃO 3 Utilização

Distribuidor hidráulico auxiliar


2
equipado com comando electro- 2

hidráulico 1
1
Os distribuidores electro-hidráulicos
auxiliares, situados na parte traseira
2
STOP

do tractor, são controlados electroni- 1

camente.
Estes modelos de distribuidor elimi-
naram as alavancas de comando
substituindo-as com dois botões de
comando 1 - 2 para os distribuidores
7206-138
1° e 2° e com um comando joystick
para os distribuidores 3° e 4° e com
dois botões de regulação para cada
distribuidor 4 - 5 e 6 - 7 postos no
braço multifunção à direita do assen-
to (vide página 80) para o 1° e 2°
distribuidor e um botão 8 e 9 para o
3° e 4° distribuidor (vide página 80).

Disposição traseira das tomadas hidráulicas

Os comandos permitem programar as seguintes funções:


Carregando o botão 1 - 2 na parte superior (símbolo com a seta virada
para cima) abre-se o fluxo de óleo às tomadas hidráulicas A (vide página
87) e o óleo proveniente do serviço pode retornar através das tomadas
hidráulicas B (vide página 87). Vice-versa, se se opera na parte inferior dos
botões (símbolo com a seta virada para baixo).

Os botões 1 e 2 são do tipo pressão, o que significa que são activados en-
quanto pressionados. Assim, regressam automaticamente à posição neutra.

n
PERIGO: Para ligar os tubos das alfaias com movimento hidráulico, siga as
instruções das decalcomanias aplicadas no tractor ou consulte as
instruções contidas neste manual. Lembre-se que ligações erradas
podem inverter os movimentos da alfaia e, consequentemente, ocasionar
acidentes graves.
avv077pt

86

03 Sezione 3 por.pmd 86 07/12/2006, 8.54


SECÇÃO 3 Utilização

Botões de regulação do caudal máximo (A)

Servem para regular o fluxo de óleo através dos distribuidores.


A escala de regulação está dividida em 10 partes de modo a permitir a
identificação do caudal desejado num intervalo compreendido entre 10%
e 100% em relação ao fluxo total (80 l/min.).
Nos distribuidores 1 e 2 o comando de activação é feito mediante os bo-
tões 1 e 2.
Nos distribuidores 3 e 4 a posição do comando Joystick (3 página 80),
regulará o fluxo efectivo com um valor compreendido entre 0 e o fluxo
máximo definido com o botão de regulação do mesmo.
Portanto o caudal do fluxo de óleo será determinado quer pela posição do
Joystick que da posição dos correspondentes botões A.

Botões de regulação da duração


da activação (B)
B B A PSSFLV72D09L400B

Os botões estão situadas no braço

RET
multifunção protegidos pela tampa
de apoio do braço.

M-
Os botões B permitem obter 3 mo-
3 4

dalidades de funcionamento:
2
1

M+
ESC

1) ACTIVAÇÃO INSTANTÂNEA
Deslocando os botões B à posição
de início da escala, os distribuidores A A A 7206-139
permanecem activos até que os
botões de comando 1 - 2 (vide figura à página 86) permaneçam carrega-
dos em uma das 2 posições possíveis.

2) ACTIVAÇÃO CONTÍNUA
Deslocando os botões B à posição de fim da escala, a activação dos distri-
buidores é feita carregando os botões de comando 1 - 2 nas direcções
desejadas; para desactivar, torne a carregar os botões 1 -2 em qualquer
uma das duas direcções.

3) ACTIVAÇÃO RETARDADA
Deslocando os botões B (indicados com 8 e 9 à página 80) em qualquer
uma das posições intermédias, transcorrido o tempo programado, os dis-
tribuidores, comandados serão desactivados automaticamente.
A escala de regulação está dividida em 9 partes que permitem identificar
o tempo durante o qual é necessário que o distribuidor permaneça activo.
Cada sector da escala corresponde a um tempo de aproximadamente 5
segundos (vide página 89).

87

03 Sezione 3 por.pmd 87 07/12/2006, 8.54


SECÇÃO 3 Utilização

1 2 3 4
A

E B

B
A D
4 3 2 1
0B
PSSFLV72D09L40

7206-140

Equivalência entre os comandos


dos distribuidores e as vias hi-
dráulicas

N.B.: os números e as cores das Powerbeyond


vias hidráulicas estão indicados na
etiqueta adesiva situada na parte A
inferior da porta traseira da cabina.

A - Caudal do óleo para extensão 1 2 3 4


do cilindro
B - Óleo em fase de retorno
C - Grupo das alavancas de B 7206-141
comando
D - Distribuidor hidráulico A - AMARELO B - VERMELHO
E - Vias hidráulicas traseiras

88

03 Sezione 3 por.pmd 88 07/12/2006, 8.54


SECÇÃO 3 Utilização

1
50% 60% 25" 30"
40% 20"
70% 35"
30% 15"
80% 40"
A 20% 10" B
90% 45"
10% 100% 0"

8
2
50% 60% 25" 30"
40% 20"
70% 35"
30% 15"
80% 40"
A 20% 10"
B
90% 45"
10% 100% 0"

8
3 4
50% 60% 50% 60%
40% 40%
70% 70%

A 30%
80% 30%
80%
A
20% 20%
90% 90%
10% 100% 10% 100%

ESC M+ M- RET 7206-142

Escala de regulação dos seis botões descritos à página 80

Distribuidores comandados com as teclas basculantes do comando


multifunção
1 - 1° distribuidor - vias hidráulicas
A-B
2 - 2° distribuidor - vias hidráulicas
C-D
Distribuidores comandados com
1 2 3 4
D F

Joystick no comando multifunção


(opcional) H
B
3 - 3° distribuidor - vias hidráulicas E
-F A
G

4 - 4° distribuidor - vias hidráulicas


G-H C E
7206-143

Para estes distribuidores é possível regular apenas o caudal máximo mas


não a duração do funcionamento.
89

03 Sezione 3 por.pmd 89 07/12/2006, 8.54


SECÇÃO 3 Utilização

Exemplos de utilização dos botões A e B


1 - alfaia com movimento de efeito duplo (arado comandado pelo siste-
ma de cremalheira): o sistema activa o comando de basculamento na
direcção oposta à precedente em conformidade com os comandos de du-
ração da activação e do caudal, programados mediante os botões «A e B».
2 - alfaia com activação de efeito simples (arado comandado com pistão
hidráulico): o sistema activa a sequência de basculamento canalizando o
fluxo do óleo sempre na mesma direcção em conformidade com os co-
mandos de duração da activação e do caudal, programados mediante os
botões «A e B».

Comando FLOAT dos distribuido- 7206-144


2
res 1 e 2 accionados pelos botões 2

do braço multifunção 1
11
2
STOP

Carregando os botões 1 ou 2 de
comando dos distribuidores hidráuli-
cos auxiliares contemporaneamente
à tecla de habilitação 11, na parte 1
posterior do comando multifunção,
o sistema electrónico coloca imedia-
tamente o distribuidor a funcionar
na modalidade „FLOAT».
Para desactivar carregue novamente
a tecla de comando do distribuidor
em questão.
Trabalhando com scrapeers, pás,
carregadores, accionando o coman-
do FLOAT, o cilindro movimenta-se
livremente para seguir as ondula-
ções do terreno.

N.B.: a posição flutuante também


pode ser utilizada para baixar a
carroçaria de um reboque com o
cilindro a funcionar com efeito sim-
ples.

7206-145

90

03 Sezione 3 por.pmd 90 07/12/2006, 8.54


SECÇÃO 3 Utilização

n
PERIGO: Não tente desligar os tubos das válvulas auxiliares, ou ajustar
uma alfaia com o motor a trabalhar e a TDF ligada, porque pode
provocar um acidente muito grave.
avv155pt

n
ATENÇÃO: Os amortecedores têm gás ou óleo sob pressão. Antes de
efectuar uma intervenção ou reparação, consulte as instruções no
manual de oficina do fabricante.
avv079pt

n
ATENÇÃO: Coloque as alavancas de comando dos distribuidores
hidráulicos em neutro quando os macacos atingirem o fim do curso, para
evitar manter a pressão máxima no circuito hidráulico e,
consequentemente, mantê-lo em esforço.
avv025pt

91

03 Sezione 3 por.pmd 91 07/12/2006, 8.54


SECÇÃO 3 Utilização

Comando Joystick *
7206-146
O tractor pode ser equipado com um
comando auxiliar opcional (Joystick)
F
SQ

que comanda simultaneamente com


S

um movimento em cruz dois ele-


mentos suplementares (3° e 4°) de
efeito duplo do distribuidor, ou seja
as 4 vias hidráulicas ao mesmo tem- M

po.
N

O comando Joystick contém um blo-


queio de segurança na posição cen-
tral. Para activá-lo carregue-o e
rode-o (cerca de 45°) à direita ou à
esquerda quando estiver na posição central de ponto morto; rodando-o
novamente num dos dois sentidos o comando desbloqueia-se.
As vias hidráulicas E - F (3° distribuidor) são accionadas quando o comando
for accionado ao longo do eixo transversal; o comando está equipado com
«Detent» na parte final do curso quando o mesmo for deslocado completa-
mente à direita ou à esquerda.
As vias G - H (4° distribuidor) são accionadas quando o comando for accio-
nado ao longo do eixo longitudinal.
O fluxo é proporcional à deslocação da alavanca de comando e regulado
com a quantidade máxima mediante os botões 8 - 9 (vide página 80).
N.B.: O accionamento simultâneo dos distribuidores auxiliares e do eleva-
dor não é possível.

Comando FLOAT com Joystick * A

Desloque a alavanca à posição de


«ABAIXAMENTO» e rode o potenció-
metro A (figura acima) totalmente à
direita para obter a condição FLOAT
3 4

para o distribuidor 3 e 4.

7206-147 A

92

03 Sezione 3 por.pmd 92 07/12/2006, 8.54


SECÇÃO 3 Utilização

F
4
S
4

F S H F
3 3 3 3

4
H
7206-148

Accionamento do Joystick com movimento em cruz

Posição central = neutra

Carregue no comando para accioná-lo.

Desloque a alavanca transversalmente para accionar o elemento N.° 3 do


distribuidor e obter as seguintes funções:
H = levantamento - (posição identificável pela cor vermelha)
S = abaixamento - (posição reconhecível pela cor amarela)
F = posição de “FLOAT”

Desloque a alavanca longitudinalmente para operar no distribuidor N.° 4 e


obter as mesmas funções.

93

03 Sezione 3 por.pmd 93 07/12/2006, 8.54


SECÇÃO 3 Utilização

Ligação da alfaia às vias hidráu-


licas dos distribuidores auxiliares

N.B. - As tomadas hidráulicas estão


equipadas com uniões fêmea (de 1/
1 2 3 4

2") predispostas para o engate do


macho inclusive sob pressão e pre-
dispostas para garantir o desengate
automático dos tubos em caso de
arrancamento.
7206-151

IMPORTANTE : após ligar as tuba-


gens controle que o tamanho das
mesmas permita manter a conexão
inclusive com manobras extremas.

Para desligar pressione o tubo na


união deslocando a bucha da mes-
ma em direcção da dianteira do
tractor e em seguida puxe rapida-
mente o tubo para soltá-lo da união.
G=1/2"
Limpe diligentemente as protecções
em borracha e cubra as uniões.

IMPORTANTE: os distribuidores 7206-152

hidráulicos contêm um depósito de


recolha do óleo que pode transbor-
dar durante a fase de ligação do
comando hidráulico da alfaia.

Se pretender reutilizar este óleo,


filtre-o previamente.

94

03 Sezione 3 por.pmd 94 07/12/2006, 8.54


SECÇÃO 3 Utilização

ATENÇÃO: Antes de ligar os tubos


às vias hidráulicas, desligue sempre
o motor e verifique se as peças de
ligação estão bem limpas. Depois
de ligar o motor, verifique se o sis- 1
tema hidráulico funciona correcta-
mente.

Depois de efectuar várias vezes o


ciclo de funcionamento dos cilindros
para uniformizar a pressão (deslo-
7206-153
cando a alavanca de comando para
a posição de descida e depois para 1 - Controlo do nível de óleo da
a posição de elevação e, de segui- transmissão
da, para ponto morto - ou os botões
do distribuidor 1 e 2), verifique o
nível de óleo da transmissão desa-
pertando o tampão com haste de
nível colocado nos suportes traseiros
quer com os cilindros estendidos 2
(elevação) quer recolhidos (descida).

O nível nunca deve descer abaixo


OIL
do mínimo (cilindros estendidos) e
não deve estar excessivamente aci-
ma do nível máximo pois o sistema
hidráulico externo utiliza o óleo da
transmissão. 7206-154 same

2 - Introdução do óleo na transmis-


NOTA: Utilizar o tractor com o nível são
da caixa de velocidades muito baixo
pode danificar seriamente a trans-
missão.

n
PERIGO: Os fluidos sob pressão podem penetrar na pele e causar
ferimentos graves; por esta razão, recomendamos desligar o motor e
aliviar a pressão antes de ligar ou desligar os tubos.
avv074pt

95

03 Sezione 3 por.pmd 95 07/12/2006, 8.54


SECÇÃO 3 Utilização

Engate externo (POWERBEYOND)


* P
T

P = União POWERBEYOND * (união


do caudal da bomba de 1") -
R
tampa vermelha,
LS = União do tubo de comando LS*
(Load-Sensing) - tampa azul LS
T = Retorno livre do óleo - tampa
vermelha.
R = Retorno - tampa verde.
7206-155
O tractor pode ser equipado, na
parte traseira, com uma via hidráuli-
ca POWERBEYOND P.

Essa via hidráulica (opcional) serve para accionar as alfaias que requerem
elevadas quantidades de óleo.

A quantidade de óleo necessária é assegurada pela bomba de débito vari-


ável regulada pelo sistema hidráulico do tipo Load Sensing.

No entanto, se a alfaia for accionada por um sistema hidráulico do tipo


Load Sensing, é necessário ligar o tubo Load Sensing da alfaia ao tubo
Load Sensing do tractor.
Se a alfaia tiver um tubo de óleo «com descarga livre», ligue-o à união
hidráulica R colocada na parte de trás do tractor.

Para evitar ligações incorrectas das vias hidráulicas aos respectivos tubos,
cada via hidráulica (ou união) tem forma e cor diferentes.

Os tubos e as uniões do sistema hidráulico POWERBEYOND P têm um diâ-


metro de 2,54 cm, com o objectivo de suportar igualmente elevados cau-
dais de óleo.

n
ATENÇÃO: Um tractor desequilibrado pode capotar e provocar um
acidente grave. Verifique se os pesos frontais, pesos das rodas e a água
nas rodas não excedem as recomendações do fabricante. Não ponha
pesos adicionais para compensar o peso da alfaia. Mantenha todas as
partes do seu corpo no interior do compartimento do operador quando
trabalhar com o tractor.
avv150pt

96

03 Sezione 3 por.pmd 96 07/12/2006, 8.54


SECÇÃO 3 Utilização

Retorno com descarga livre do


óleo dianteiro e traseiro T

O óleo em fase de retorno dos gru-


pos externos - como motores hidráu-
licos - passa para o retorno livre do
óleo T e retorna na caixa de veloci-
dades.

T = Engate do retorno livre do óleo


7206-156

Para permitir a localização da união


para descarga livre do óleo na caixa
de velocidades, a mesma contém na
parte de cima uma tampa vermelha.

7206-157

n
PERIGO: Não consumir álcool nem medicamentos que possam afectar a
atenção ou a coordenação dos movimentos. Um operador a tomar
medicamentos, com ou sem receita médica, deve consultar um médico
para saber se pode trabalhar com segurança.
avv019pt

97

03 Sezione 3 por.pmd 97 07/12/2006, 8.54


SECÇÃO 3 Utilização

1 2

2 2
STOP
2

2
STOP

7206-158

Exemplo de ligação e funcionamento com um cilindro de efeito duplo

(Basculamento de um arado reversível).

Para bascular o arado basta pressionar o botão de accionamento do distri-


buidor hidráulico ao qual o arado está ligado na parte 1 ou 2 conforme se
deseje rodar o arado à direita ou esquerda.

98

03 Sezione 3 por.pmd 98 07/12/2006, 8.54


SECÇÃO 3 Utilização

A B

2 2

1 1

2 2
STOP STOP

1 1

7206-159

Comportamento do fluxo do óleo dentro do circuito hidráulico de ligação


entre as vias hidráulicas do tractor e os cilindros actuadores na alfaia.

A - Fluxo de óleo sob pressão ao cilindro - LEVANTAMENTO.

B - Fluxo de óleo sob pressão ao cilindro - ABAIXAMENTO.

n
ATENÇÃO: Desengate e engate as alfaias com precaução. Use suportes
adequados e resistentes; evite blocos de cimento e tijolos. Afaste as
outras pessoas da alfaia.
avv080pt

99

03 Sezione 3 por.pmd 99 07/12/2006, 8.54


SECÇÃO 3 Utilização

B
A
1
5
1 2 4
2

1 4
2

RET
2
STOP

1 M-
3 4

3
2
1

M+
ESC

3 5

7206-160

Accionamento de dispositivos hidráulicos que requerem um fluxo


contínuo de óleo (exemplo de motores hidráulicos)
Faça as ligações dos motores hidráulicos seguindo sempre as indicações do
fabricante. Nos motores hidráulicos com um único sentido de rotação, a
linha de retorno deve ser ligada a T e/ou R. O tubo de descarga é ligado
ao distribuidor. Nos motores hidráulicos com dois sentidos de rotação pos-
síveis, utilizam-se geralmente as ligações amarela e vermelha do distribui-
dor desejado. Nos distribuidores 1 e 2, o sentido de rotação é pré-progra-
mado com as teclas 1 e/ou 2. O regulador 3 permite regular a quantida-
de de óleo e a velocidade de trabalho. O regulador 4 permite regular o
tempo de accionamento. No batente direito obtém-se um funcionamento
contínuo. Para desengatar, utilize a posição flutuante FLOAT. Desta forma,
o motor hidráulico não pára bruscamente. A alfaia ligada pára gradual-
mente. Os distribuidores 3 e 4 são geralmente utilizados para motores
hidráulicos que requerem um comando sensível (por ex. fresas para silo).
O regulador 5 permite regular a quantidade máxima de óleo e a velocida-
de de trabalho. Com o joystick, é possível acelerar ou travar o motor de 0
à velocidade pré-programada.
100

03 Sezione 3 por.pmd 100 07/12/2006, 8.54


SECÇÃO 3 Utilização

ADVERTÊNCIA: não desloque ime-


2
diatamente o comando do distribui- 2

dor para «ponto morto», pois as con- 1


1
trapressões que se gerariam poderi-
am danificar as tubagens se o motor
2
STOP

hidráulico não estiver equipado com 1

válvulas de protecção.

7206-138

Monte um termómetro para medir a temperatura do óleo e se necessário


um radiador de arrefecimento.

A temperatura máxima permitida não deve superar 110°C (230°F).

n
CUIDADO: POR razões de segurança, substitua sempre os painéis de
segurança, de informação e de funcionamento danificados.
avv177pt

101

03 Sezione 3 por.pmd 101 07/12/2006, 8.54


SECÇÃO 3 Utilização

2
A
1

2
STOP

RET
M-
3 4
2
1

M+
11

ESC
A
2

2
STOP

7206-161

Ligação de um cilindro de efeito simples


(Reboque com basculamento hidráulico)
Nota:o tubo A deve ser ligado à via hidráulica superior do distribuidor. Para
levantar o reboque, carregue na parte superior do botão (seta virada para
cima). Para baixar, carregue na tecla 2 inferior. O regulador 3 permite regular
a velocidade de elevação e/ou descida.
ATENÇÃO: Solte o botão quando o cilindro hidráulico externo atingir o fim
do curso, para não manter a pressão máxima no circuito hidráulico por muito
tempo e evitar esforços perigosos.
Para baixar o reboque, também se pode activar a posição flutuante FLOAT.
Para isso, carregue ao mesmo tempo na tecla de permissão 11 e na parte
superior do interruptor do distribuidor (seta virada para cima).

ATENÇÃO: Perigo de acidentes; na posição flutuante FLOAT, o óleo regres-


sa para trás sem limitações. As definições do regulador 3 não estão activas.

102

03 Sezione 3 por.pmd 102 07/12/2006, 8.54


SECÇÃO 3 Utilização

4
A

E
B

B
A D
C
4

7206-125

Esquema de funcionamento das vias hidráulicas das rodas da frente.


Via hidráulica das rodas da frente (opcional)
O tractor pode ser equipado com
duas vias hidráulicas das rodas da
frente obtidas através da duplicação 1 2
das duas vias hidráulicas traseiras
n.° 4 geridas pelo Joystick. Accio-
nando o Joystick, activam-se ao
mesmo tempo as duas vias das
rodas da frente e de trás.
A - Óleo em fase de descarga para
a extensão do cilindro
B - Óleo em fase de retorno
C - Grupo das alavancas de comando
7206-124
D - Distribuidor auxiliar
E - Vias hidráulicas das rodas de trás 1 - Vias hidráulicas das rodas da frente
F - Vias hidráulicas das rodas da frente 2 - Tomada de corrente para alfaias

103

03 Sezione 3 por.pmd 103 07/12/2006, 8.54


SECÇÃO 3 Utilização

Controlo para o comando sequencial (SDS)

2 2

14 16
1
2
12 18
STOP
STOP
2
10 20
1

F
SQ
F

SQ
S

7206-162

Com o movimento à esquerda do comando multifunção é possível memori-


zar ou retomar a sequência duma lista de comandos para simplificar a con-
dução do tractor nos trabalhos que requeiram a repetição contínua de co-
mandos.

A sequência programada permanece activa inclusive com o tractor


desligado e é válida até uma nova programação.

104

03 Sezione 3 por.pmd 104 07/12/2006, 8.54


SECÇÃO 3 Utilização

Memorização de uma sequência 7206-097

Para entrar na função de programa-


ção de uma sequência de comandos, 11
é necessário deslocar o comando
multifunção à esquerda carregando
simultaneamente o comando de
habilitação 11 por pelo menos 3
segundos.
Um sinal sonoro advertirá a entrada
no modo de memorização.
Efectue na sequência desejada todos
os comandos que deseja memorizar
(operando em cada comando especí-
fico).

As funções escolhidas são exibidas


no informador de bordo, da esquer-
da para direita, (vide 6 página 16 )
sob forma de ícones e na ordem da
lógica de trabalho escolhida durante
a memorização.

O usuário pode memorizar uma lista


de 16 comandos que podem ser
escolhidos entre os 26 disponíveis do
14 16
sistema (vide página 107).
7206-163

Se durante a fase de programação,


e sucessivamente na fase de reto-
mada da sequência de programa-
ção, os ícones (máximo 5) não tive-
rem espaço no informador de bordo,
activar-se-ão algumas setas a indicar
a presença de outros comandos me-
morizados.

A memorização termina automatica-


N
1

mente após programar 16 comandos


(número máximo de funções que
podem ser programadas) ou carre-
gando a tecla de habilitação e deslo-
cando por um breve lapso o coman- 14 16
do multifunção à esquerda. 7206-164

105

03 Sezione 3 por.pmd 105 07/12/2006, 8.54


SECÇÃO 3 Utilização

Retomada de uma sequência

Durante o trabalho, a cada breve


deslocação à esquerda do comando
multifunção junto com a pressão da
tecla de habilitação obtém-se a exe-
cução do primeiro comando memori-
1
N
zado.
O informador de bordo simultanea-
mente exibirá a lista dos ícones da 14 16
sequência dos comandos memoriza-
7206-165
dos.
O primeiro comando da lista está
sublinhado.
Este é o comando que se activará ao
operar no comando multifunção
deslocando-o brevemente à esquer-
da.

Para obter a execução dos próximos


comandos memorizados, é suficiente
deslocar brevemente o comando
multifunção à esquerda.
1
N
Após cada deslocação activar-se-á a
função sublinhada no informador de
bordo o qual indicará a próxima fun-
14 16
ção.
7206-166

No final da lista o cursor desloca-se


ao primeiro comando da sequência.
Se for necessário executar apenas
uma parte dos comandos memoriza-
dos basta, após activar o último co-
mando, deslocar a alavanca multi-
função à esquerda carregando simul-
taneamente a tecla de habilitação.
Com a próxima demanda de execu-
ção de uma sequência de comandos,
retomada com a breve deslocação à
esquerda do comando multifunção
junto com a pressão da tecla de
habilitação, obter-se-á a execução
do primeiro comando memorizado e
sucessivamente com ulteriores deslo-
cações do comando obter-se-ão a
execução dos próximos comandos.

106

03 Sezione 3 por.pmd 106 07/12/2006, 8.54


SECÇÃO 3 Utilização

Funções que podem ser progra-


madas
1- Comando de levantamento
(se o elevador não estiver bloqueado)
2- Comando de abaixamento
(se o elevador não estiver bloqueado) 1 2 3 4 5
3- Paragem do elevador
(se o elevador não estiver bloqueado) SBA SBA
4- Engate do movimento À frente
5- Engate da velocidade Atrás
6- Activação SBA 6 7 8 9 10
(se não precedentemente activada)
7- Desactivação SBA 7206-167 same

(se precedentemente activada)


8- Engate 4 RM
(se não engatado precedentemente)
9- Desengate 4 RM
(se precedentemente engatado)
10 - Engate do bloqueio do diferencial
(se não engatado precedentemente)
11 - Deseng. do bloqueio do diferencial
(se precedentemente engatado)
12 - Engate da PTO frontal
(se não engatada precedentemente) 11 12 13 14 15
13 - Desengate da PTO frontal
(se precedentemente engatada) 1
1 2
14 - Engate da PTO traseira 1 2

(se não engatada precedentemente)


15 - Desengate da PTO traseira 16 17 18 19 20
(se precedentemente engatada)
16 - Distribuidor 1 activado 7206-168
(se não activado precedentemente)
17 - Distribuidor 1 activado
(se não activado precedentemente)
18 - Distribuidor 1 desactivado
(se precedentemente activado)
19 - Distribuidor 2 activado
(se não activado precedentemente)
20 - Distribuidor 2 activado 2

21 -
(se não activado precedentemente)
Distribuidor 2 desactivado 1 2 N
(se precedentemente activado)
22 - Distribuidor 1 na modalidade FLOAT 21 22 23 24 25
23 - Distribuidor 2 na modalidade FLOAT
24 - Transmissão em ponto morto
25 - Activação da memória do motor
(se não activada precedentemente)
26 - Desactivação da memória do motor 26
(se activada precedentemente) 7206-169

O usuário simplifica a utilização do tractor criando ciclos de sequências


adaptos ao seu modo de trabalho e costumes de condução.

107

03 Sezione 3 por.pmd 107 07/12/2006, 8.54


SECÇÃO 3 Utilização

1 5

2 6
3 7

4 1

7206-170

Exemplo de programação de uma sequência de comandos típica das


manobras do final do sulco de aragem

1 - levantamento da alfaia

2 - retomada do regime mínimo do motor

3 - velocidade atrás (inversor)

4 - caudal do distribuidor hidráulico auxiliar

5 - velocidade à frente (inversor)

6 - retomada do valor do regime de trabalho do motor da memória

7 - descida da alfaia

Durante o trabalho, os ícones que


representam a sequência das fun-
ções seleccionadas serão exibidos no
informador de bordo; a primeira
função da sequência será exibida
sublinhada. 1

14 16
7206-171

108

03 Sezione 3 por.pmd 108 07/12/2006, 8.54


SECÇÃO 3 Utilização

2
STOP

F
SQ

2
STOP

F
SQ

2
STOP

F
SQ

2
STOP

F
SQ

2
STOP
2

1
1

2
STOP

F
SQ

F
SQ

2
STOP

F
SQ

7206-172

Exemplo gráfico da sequência das funções precedentemente descritas.

109

03 Sezione 3 por.pmd 109 07/12/2006, 8.54


SECÇÃO 3 Utilização

Programação dos parâmetros

ESC M+ M- RET
1

7206-173

1 - Consola de programação dos comandos


- RET botão de controlo dos menus e para confirmar uma opção
- ESC botão para cancelar e sair da função de controlo do menu
- M+ botão do menu (Incremento)
- M- botão do menu (decrescimento)

Mediante os botões localizados na consola de comandos, por baixo do


braço, é possível aceder ao menu de configuração que permite alterar os
seguintes parâmetros.

Opções dos menus disponíveis

1- Circunferências das rodas


2- Limite de activação PTO-auto
3- Língua
4- Informações 1
5- Informações 2
6- Válvulas hidráulicas
7- Controlo 4WD

Acesso ao modo de programação


Para aceder ao modo programação, é necessário com o veículo desligado
e o quadro ligado, premir contemporaneamente durante 3 segundos as
teclas MEN+ e M-.

Acedido o menu de calibragens, é possível percorrer as várias opções pre-


mindo as teclas MEN+ para subir e MEN- para percorrer o menu no senti-
do descendente.
Para modificar o parâmetro pretendido, evidencie-o no visor e carregue
RET.

110

03 Sezione 3 por.pmd 110 07/12/2006, 8.54


SECÇÃO 3 Utilização

Circunferências das rodas


Mediante esta opção é possível calibrar a circunferência da roda. O valor da
circunferência é programado em milímetros. O valor predefinido da circun-
ferência é de 5.520 mm.

Limite de activação da PTO-auto


Esta opção programa a altura do elevador traseiro com a qual o circuito
desactivará a tomada de força do IRON Continuo na modalidade automáti-
ca. A altura é programada em percentagem. Está programada uma altura
predefinida equivalente a 50% da máxima de levantamento.

Língua
Esta opção programa a língua de exibição de todas as informações no pai-
nel de instrumentos. Línguas disponíveis: alemão, espanhol, francês, inglês,
italiano e português.

Informações 1 e Informações 2
No visor do informador de bordo, é possível exibir duas informações simul-
taneamente, a escolher entre as seguintes opções disponíveis:
- Nenhuma informação
- Carga (do motor)
- Modalidade do visor (na modalidade automática o regime máximo; na
modalidade PTO a compressão do motor admitida)
- Tempomat (exibição da velocidade Tempomat programada).

Na área de texto (2) do informador de bordo, parte superior (vide página


23), escolhendo no menu o item «Informações 1» é possível exibir na
primeira linha do visor uma das 5 funções acima ilustradas; escolhendo no
menu «Informações 2» é possível exibir na segunda linha do visor uma
das 5 funções acima ilustradas.

NOTA: é possível exibir em ambas as linhas a mesma função.

Válvulas hidráulicas
Mediante esta função o operador pode decidir se activar (ou não) a ligação
entre as unidades de controlo eléctricas e o motor. Se a opção estiver acti-
va, o regime do motor aumenta segundo à quantidade de óleo demanda-
da pelas unidades electrónicas de controlo. Se a opção não estiver activa,
esta ligação será desactivada. Esta opção resulta activa por predefinição.

111

03 Sezione 3 por.pmd 111 07/12/2006, 8.54


SECÇÃO 3 Utilização

Controlo 4WD
Mediante esta opção o operador pode decidir se no momento do arranque
do tractor a tracção integral também deve (ou não) ser activada automati-
camente. Esta opção é útil em caso de arranques frequentes com reboques
pesados em terrenos irregulares, pois evita que os pneus derrapando dani-
fiquem o terreno (por exemplo: terra vegetal).

Relógio digital do visor


O relógio pode ser regulado mediante os quatro botões localizados por
baixo do braço.

Regulação do relógio
Para regular carregue o botão RET por um tempo mínimo de 2 segundos.
No visor piscam os dígitos que compõem a hora. Utilizando o botão M+ ou
M-, é possível modificar os dígitos que compõem a hora.
Carregando novamente por alguns instantes o botão RET (<500 ms. os
dígitos dos minutos iniciam a piscar e mediante o botão M+ ou M- , é pos-
sível modificar os dígitos.
Carregando novamente por alguns instantes o botão RET (<500 ms.) auto-
maticamente os dígitos dos segundos retornam a zero. O relógio pode ser
programado com ciclos de 12 ou 24 horas; durante a programação da hora
carregue por pelo menos 2 segundos o botão RET e seleccione o tipo de
ciclo mediante no botão M+ e M-. Para sair do procedimento carregue a
tecla RET.

112

03 Sezione 3 por.pmd 112 07/12/2006, 8.54


03 Sezione 3 por.pmd
Circunferencias rodas RET Circunferencias rodas 5520 mm RET
SECÇÃO 3

PTO auto RET Limite 50% RET


Italiano
Ingles
RET M+ RET
Lingua

113
Alemao
Frances Nenhuma informacao

ESC
Espanhol Carga
RET
Modalidade visor
Portugues

M+
Tempomat
M+
Informacoes 1 RET M+

M-
Nenhuma informacao

Carga

RET
RET
Modalidade visor
Informacoes 2 RET M+ Tempomat

Desactivado
Valvulas hidraulicas RET M+ RET

07/12/2006, 8.54
Activado
Desactivado
Controlo 4WD RET M+ RET
Activado

7206-174 por

113
Utilização
SECÇÃO 3 Utilização

Travões de trabalho 7206-175

1 = Pedal do travão da roda trasei-


ra esquerda 3
2 = Pedal do travão da roda trasei-
ra direita
3 = Pino de bloqueio

1 2

A função Turbo-Clutch permite, com a caixa de velocidades a funcionar na


modalidade manual, carregar os pedais dos travões para desacelerar o
tractor até a modalidade Power 0 (tractor completamente parado) sem
carregar o pedal da embraiagem.
Ao soltar os pedais dos travões, o tractor arranca com a velocidade inicial
máxima de 0,3 Km/h com o pedal do acelerador completamente carrega-
do.
Se ao invés a caixa estiver na modalidade AUTO, ao soltar os pedais tra-
vão, o tractor arranca acelerando até alcançar automaticamente a velocida-
de precedentemente programada com o acelerador manual.

n
ATENÇÃO: Nunca use só um dos pedais do travão nos seguintes casos:
- Com o bloqueio do diferencial inserido
- Em alta velocidade
- Ao utilizar um reboque avv054pt

n
ATENÇÃO: Nas descidas longas, especialmente com um reboque atrelado,
não utilize exclusivamente o travão mas aproveite a acção de travagem
do motor engrenando uma mudança baixa.
avv055pt

n
ATENÇÃO: Sempre que circular na via pública os pedais do travões
devem estar unidos entre si. desta forma assegura a travagem
uniforme e a máxima capacidade de paragem. as curvas fechadas devem
ser efectuadas a baixa velocidade. avv114pt

114

03 Sezione 3 por.pmd 114 07/12/2006, 8.54


SECÇÃO 3 Utilização

Embraiagem

Para accioná-la, carregue firmemen-


te o pedal. Para arrancar o tractor
solte o pedal lentamente.

7206-176

n
ATENÇÃO: Evite manter carregado o pedal da embraiagem quando o
tractor permanecer parado, mesmo por pequenos períodos. Em vez disso
ponha a alavanca das mudanças em ponto morto. avv056pt

n
ATENÇÃO: Nunca operar o tractor com o pé apoiado no pedal da
embraiagem. para engrenar as mudanças, carregue o pedal a fundo e
não parcialmente, para evitar o desgaste prematuro do disco da
embraiagem. avv021pt

Pedal do acelerador 7206-177

Mediante este comando é possível


variar o regime de funcionamento
do motor.

115

03 Sezione 3 por.pmd 115 07/12/2006, 8.54


SECÇÃO 3 Utilização

Acelerador manual

A utilizar com alfaias que requerem


um regime constante de funciona-
mento.
Com o acelerador manual regulado
para um determinado regime de
funcionamento, quando, com o pe-
dal do acelerador se demanda um
valor superior do regime do motor, o
motor aumenta o número de rota-
7206-178
ções; ao soltar o pedal (inclusive
totalmente) o motor retoma o regi-
me de funcionamento seleccionado
com o comando do acelerador ma-
nual.

n
ATENÇÃO: Em deslocações use apenas o pedal do acelerador e nunca o
acelerador manual. avv058pt

n
ATENÇÃO: Garanta sempre o abastecimento suficiente de óleo no
sistema de travagem.
Mantenha o depósito do óleo dos travões atestado. use paenas e só o
óleo recomendado. avv116pt

116

03 Sezione 3 por.pmd 116 07/12/2006, 8.54


SECÇÃO 3 Utilização

Preparação do tractor antes de começar a trabalhar

Antes do arranque, verifique:


- o nível do óleo no motor e na caixa de velocidades,
- o nível do líquido de refrigeração
- os pneus e as rodas
- o sistema do ar comprimido *
- o sistema de iluminação
- os dispositivos de reboque
- o líquido dos travões

n
PERIGO: Cuidado para não fazer faíscas junto do depósito de gasóleo ou
de materiais inflamáveis.
avv042pt

n
ATENÇÃO: Nunca deixe esgotar o gasóleo. Se o motor parar por falta de
combustível, depois de atestar o tractor é indispensável sangrar o
sistema de alimentação. avv039pt

Abastecimento de combustível 7206-179

Consulte a capacidade do depósito


de gasóleo no capítulo de dados
técnicos.

117

03 Sezione 3 por.pmd 117 07/12/2006, 8.54


SECÇÃO 3 Utilização

Espelho retrovisor
(o braço telescópico pode ser
regulado *)

Os espelhos retrovisores externos


estão equipados com braço telescó-
pico e podem ser alongados confor-
me a necessidade. Para a regula-
ção, desaperte o parafuso, ajuste o
comprimento do braço e aperte
novamente o parafuso. Posicione o
7206-180
espelho rodando-o para a parte
traseira até o batente. Regule o
espelho de modo a obter plena
visibilidade da pista e da zona de
trabalho traseiro.

Antes de rodar a chave de ignição, é necessário:


Desligar todos os acessórios alimentados à bateria (luzes, setas, ventilador
eléctrico, limpa pára-brisa, sistema de calefacção e ar condicionado).

N. B. - Ao desligar o motor, são desactivados automaticamente:

- Os comandos de engate da embraiagem da PTO dianteira e traseira


activados.
- A selecção da velocidade engatada.
- A selecção do sentido de movimento.

n
ATENÇÃO: Antes de por o motor a trabalhar, verifique se tem ventilação
suficiente. Não deixe o motor a trabalhar num recinto fechado. Os gases
de escape podem provocar asfixia. avv149pt

n
PERIGO: Antes de por o motor a trabalhar, afaste todas as pessoas do
engate de três pontos. Antes de efectuar quaisquer operações de
ajustamento, manutenção ou reparação, baixe o engate de três pontos e
desligue o motor. avv026pt

118

03 Sezione 3 por.pmd 118 07/12/2006, 8.54


SECÇÃO 3 Utilização

Turbo

O turbocompressor serve para fazer entrar maior quantidade de ar nos


cilindros; isto permite também o aumento proporcional do fluxo de gasó-
leo.

O aumento da mistura tem como objectivo obter uma maior potência do


motor.

O turbo foi concebido de modo extremamente simples e racional. É consti-


tuído por uma turbina e por um compressor.

A turbina é accionada pelos gases de escape do motor (assim recupera-se


uma parte da energia libertada pelos gases que, de outra forma, seria
desperdiçada) e transmite movimento ao compressor, que comprime o ar
proveniente do filtro para o colector de admissão dos cilindros.

AVISOS

- Nunca acelere a fundo quando o motor ainda estiver frio. Deixe o mo-
tor trabalhar ligeiramente acima do ralenti durante 1 a 2 minutos, para
permitir o progressivo aquecimento do óleo (o turbocompressor é lubrifi-
cado com o óleo do motor) e garantir assim a perfeita lubrificação da
turbina;

- Antes de parar o motor, depois de algumas horas de trabalho pesado,


deixe-o funcionar ao ralenti durante alguns minutos, para evitar que a
turbina continue a funcionar sem uma adequada lubrificação. Como o
turbo roda a alta velocidade (70.000 a 110.000 rpm), bastam poucos
minutos sem lubrificação para causar avarias graves.

n
ATENÇÃO: Antes de desligar o motor, depois de algumas horas de
trabalho, deixe-o trabalhar no mínimo das rotações durante alguns
minutos, para evitar que o turbo continue a girar sem lubrificação.
avv061pt

119

03 Sezione 3 por.pmd 119 07/12/2006, 8.54


SECÇÃO 3 Utilização

Arranque do motor
7206-181

Chave de ignição

Re
pe
r
B

ti
rre

cio
ma

na
de

rra
Re

qu
10 Sec

e
0 = arranque desligado
Restart
Startwiederholung

0 II
I = acendimento / preaquecimento
II = arranque do motor

O comutador de arranque está situ-


ado no pilar B no lado direito.

n
PERIGO: Nunca tente por o motor a trabalhar com uma ligação directa no
motor de arranque. O tractor pode arrancar imprevistamente e causar
um acidente grave.
avv011pt

n
PERIGO: Não use aerosol auxiliar de arranque do motor em tractores
com a resistência de pre-aquecimento ligada ao sistema eléctrico. Neste
caso o éter pode provocar uma explosão e causar avarias no motor e
ferimentos graves. avv106pt

n
ATENÇÃO: Com o motor frio, o processo de combustão pode ser irregular.
Isto deve desaparecer quando o motor atingir a temperatura normal de
funcionamento. avv020pt

n
PERIGO: Efectue de modo correcto a ligação aos bornes da bateria.
Perigo de curto-circuito! avv044pt

120

03 Sezione 3 por.pmd 120 07/12/2006, 8.54


SECÇÃO 3 Utilização

Monitor da transmissão

1 - Velocidade máxima possível 1 km/h

2 - Gráfico de barras da velocidade


mph

3 - Sentido de movimento activado


4 - Modo de funcionamento da
2 N 3

transmissão MANUAL
5 - Cruise Control inserido 4 AUTO
PTO 5
6 - Velocidade das rodas km/h
6 mph

7206-182

Arranque do motor

- Accione o travão de estacionamen-


to.
- Rode a chave de ignição para a
posição I (em painel de instrumen-
tos, acendem-se brevemente to-
dos os sinalizadores de controlo do
funcionamento correcto; tal contro- AUTO
lo é sinalizado por um sinal acústi-
co). Permanecem acesos os sinali-
7206-183
zadores vermelhos de funciona-
mento do alternador, de pressão
insuficiente do óleo de lubrificação
do motor e o sinalizador amarelo
do sistema de preaquecimento.

n
ATENÇÃO: Os produtos para auxiliar o arranque do motor são
extremamente inflamáveis. Não os use próximo de fontes de faíscas como
baterias, ligações eléctricas, etc.. estes produtos devem ser guardados
num local fresco.
avv161i

121

03 Sezione 3 por.pmd 121 07/12/2006, 8.54


SECÇÃO 3 Utilização

- No monitor da caixa de velocida- 7206-184


des, o símbolo N acender-se-á na

Re
área do sentido de movimento.

pe
r

ti
rre

cio
ma

na
de
- Após alguns segundos, quando o

rra
Re

qu
10 Sec

e
Restart

sinalizador luminoso amarelo de


Startwiederholung

II
preaquecimento se apagar, ponha
a funcionar o motor rodando a
chave de ignição para a posição II.
- Solte a chave se o motor não ar-
rancar entre 10 segundos.

Após o arranque, mantenha o motor


a funcionar no regime médio, até
que se apague o sinalizador verme-
lho (5 - página 16) de alarme geral.
Se o motor não arrancar, repita o
processo após ter decorrido um mi-
nuto.

avv107pt

n
PERIGO: Quando mudar o óleo do motor tenha cuidado, porque o óleo
quente pode provocar queimaduras.

n
ATENÇÃO: É necessário deitar o óleo queimado num recipiente
apropriado e entregá-lo num centro de recolha especializado. avv108pt

122

03 Sezione 3 por.pmd 122 07/12/2006, 8.54


SECÇÃO 3 Utilização

Arranque a frio
Os motores diesel devem ser alimentados exclusivamente com o gasóleo
normalmente vendido no comércio e que esteja em conformidade com as
normas em vigor.
Durante o Inverno, se a temperatura for inferior a 0° C, é indispensável
utilizar apenas gasóleo de Inverno, que permite o funcionamento correcto
do motor até -20°C.
Se usar gasóleo de Verão com baixas temperaturas, as moléculas de para-
fina contidas no próprio gasóleo depositam-se nos filtros e impedem o
fluxo de combustível para a bomba de injecção.
Em alguns mercados, estão disponíveis gasóleos com aditivos especiais,
que os tornam adequados para temperaturas inferiores a -20°C.
Se não houver à disposição gasóleo especial de Inverno (ou embora dispo-
nível, a temperatura externa for inferior a -20°C), é possível acrescentar
querosene na proporção indicada na tabela ao lado.

Y +32 0
1
+23 -5

+14 - 10

1 = gasóleo de Verão + 5 - 15

7206-277
2 = gasóleo de Inverno - 4 - 20 2
Y = % de querosene a acrescentar
X = temperatura externa em °C - 13 - 25

- 22 - 30

0 10 20 30 40 50 60 %
˚F ˚C X

Deite em primeiro lugar o querosene e, em seguida, o gasóleo; misture


os dois líquidos apenas no depósito.
Para mais informações, contacte o seu Concessionário, que estará à sua
disposição.

n
ATENÇÃO: Utilize sempre óculos de protecção quando carregar ou
reforçar a bateria. avv045pt

123

03 Sezione 3 por.pmd 123 07/12/2006, 8.54


SECÇÃO 3 Utilização

Arranque de emergência com uma bateria auxiliar


NOTA: A bateria auxiliar pode estar noutro tractor; de qualquer modo,
tem que ter a mesma voltagem e um número igual de elementos.

Certifique-se que os dois tractores não estão em contacto. Desligue com


os comandos apropriados os componentes accionados pela bateria. Ponha
a alavanca das mudanças em ponto morto. Certifique-se que a bateria
descarregada está ligada à terra, que os terminais estão bem apertados e
que o nível de electrólito está correcto.

n
avv046pt

ATENÇÃO: Para carregar a bateria, utilize apenas carregadores de 12


volts.

Proceda do seguinte modo:


- Ligue as duas baterias seguindo
-
as indicações mostradas na figura. +
- Se a bateria auxiliar estiver noutro
B
tractor, ponha o motor a trabalhar +
a 1/4 de aceleração. -
- Ponha o motor a trabalhar com a A
chave de ignição, seguindo o
procedimento normal de arran-
que.
7206-278

Se o motor não arrancar, repita este procedimento após 15-20 segundos,


até um máximo de 3-4 vezes. Se mesmo assim o motor não arrancar,
verifique se existe uma avaria do motor.

Esquema de ligação da bateria com os cabos apropriados.


A - Bateria auxiliar
B - Bateria descarregada

n
PERIGO: Os gases emitidos pela bateria podem explodir em contacto com
chamas. por esta razão, é proibido acender chamas ou fazer faíscas junto
à bateria. Carregue e guarde a bateria num ambiente ventilado. Evite o
contacto do ácido quer com a pele, quer com o vestuário.
avv118pt

124

03 Sezione 3 por.pmd 124 07/12/2006, 8.54


SECÇÃO 3 Utilização

Arranque do tractor

Se possuir um sistema de travagem a ar do reboque *, espere o circuito


atingir a pressão adequada ao funcionamento correcto dos travões.
Engate o sentido de movimento e escolha a modalidade de funcionamento
da caixa de velocidades (automática, PTO ou manual).

NOTA: com temperatura externa baixa, após o arranque do motor, para


obter o funcionamento correcto dos grupos hidráulicos, aguarde 10 minutos
para que o óleo da transmissão alcance a temperatura de trabalho. Um
sistema de segurança, de qualquer forma, não permite o movimento do trac-
tor se a temperatura do óleo for inferior a -7°C.

Ao ligar novamente o motor, a caixa de velocidades encontrar-se-á sempre


na modalidade automática. Por conseguinte, caso seja esta a modalidade
de trabalho escolhida, a relação de transmissão é seleccionada de modo
contínuo mediante o comando multifuncional: empurrando-o para a frente,
a relação aumenta enquanto deslocando-o para trás diminui.
Pressionando breve e sucessivamente o comando, a relação requerida au-
menta (ou diminui respectivamente). Tais variações assumem dimensões
sempre crescentes com pressões contínuas do próprio comando.

Para trabalhar com a caixa de velocidades na modalidade PTO ou manual


opere no comando multifunção como ilustrado à página 50.
Seleccionado o regime de rotação do motor (cfr. relativo parágrafo), o pe-
dal do acelerador comanda a velocidade de avanço do veículo variando a
relação de transmissão, partindo de zero até atingir a velocidade máxima
seleccionada, cujo valor encontra-se indicado no monitor de transmissão
(valor exibido na parte superior).

n
ATENÇÃO! Quando circular em declives, percursos acidentados e antes de
uma curva, reduza a velocidade. avv052pt

n
ATENÇÃO: Com temperaturas externas baixas, depois do arranque,
mantenha as rotações abaixo das 1.800 rpm até o motor atingir a
temperatura normal de trabalho. avv060pt

NOTA: EM DECLIVES ACENTUADOS, PRESTE ATENÇÃO E VERIFIQUE SE


A INCLINAÇÃO DO TRACTOR NÃO COMPROMETE A LUBRIFICAÇÃO
PERFEITA DOS VÁRIOS ÓRGÃOS EM MOVIMENTO.

125

03 Sezione 3 por.pmd 125 07/12/2006, 8.54


SECÇÃO 3 Utilização

Paragem do tractor
Paragem do tractor com caixa de velocidades na modalidade manu-
al
Com a caixa de velocidades a funcionar na modalidade manual, não é
suficiente soltar o pedal do acelerador para parar o tractor; é necessário
carregar contemporaneamente o pedal da embraiagem ou colocar a
transmissão em PONTO MORTO.
- Pare o tractor com o pedal do travão.
- Accione o travão de estacionamento.
Paragem do tractor com a caixa de velocidades na modalidade au-
tomática e PTO
Com a transmissão a funcionar na modalidade automática, levantar com-
pletamente o pedal do acelerador provoca a paragem do tractor
- Pare o tractor soltando o pedal do acelerador e engate o travão de
estacionamento.

ADVERTÊNCIA: Nesta condição, a


transmissão não se encontra em
ponto morto. Carregando novamen-
te no pedal do acelerador o tractor
movimenta-se segundo os valores
programados precedentemente com
o comando multifunção.

A alavanca do travão de estaciona-


mento trava o tractor operando
mediante um comando flexível (Bo-
7206-185
wden) num actuador mecânico tipo
«Girling» que pressiona os discos
(dois de cada lado) e imobiliza o
tractor.

Após parar o tractor desligue o mo- 7206-186

tor posicionando a chave de ignição


Re

em 0.
pe
r

tic
rre

io
ma

na
de

rra
Re

q
ue

10 Sec
Restart
Startwiederholung
I
0

126

03 Sezione 3 por.pmd 126 07/12/2006, 8.54


SECÇÃO 3 Utilização

Travão de estacionamento

Todos os dias antes de arrancar o


tractor controle o funcionamento do
travão de estacionamento.

Atenção: A tracção integral engata-


se ao accionar o travão de estacio-
namento inclusive com o motor liga-
do.
7206-185

n
ATENÇÃO: Não desembraie nem troque de mudança depois de iniciar
uma descida. avv153pt

n
ATENÇÃO: Para accionar o travão de estacionamento, puxe
completamente a alavanca. avv115pt

n
ATENÇÃO: Nunca se afaste do tractor com o motor a trabalhar, a menos
que seja absolutamente necessário. Neste caso, coloque as alavancas da
caixa de velocidades e das gamas em ponto morto e accione o travão de
mão. avv036pt

127

03 Sezione 3 por.pmd 127 07/12/2006, 8.54


SECÇÃO 3 Utilização

Estacionamento do tractor

Permaneça sempre sentado no posto do condutor durante a marcha.


Nunca deixe o tractor sem alguém com o motor a funcionar. Afaste-se do
tractor só depois de se certificar de que nenhum aparelho está a funcionar.
Baixe sempre totalmente as alfaias atreladas.
Puxe completamente o travão de estacionamento.
Desligue o motor.
Retire a chave de ignição e feche as portas à chave.
Se necessário, bloqueie o tractor com calços.

Calço para o estacionamento do


tractor 2 1

Os calços 1 estão no lado direito por


baixo da caixa da bateria 2.

Para tirar os calços, desaperte o


parafuso de bloqueio 3 e puxe-os
para a frente.

3
7206-187

n
ATENÇÃO: Calce sempre as rodas do tractor nas seguintes condições:
- Quando estacionar em declive
- Durante as reparações
- Durante as intervenções de manutenção. avv062pt

128

03 Sezione 3 por.pmd 128 07/12/2006, 8.54


SECÇÃO 3 Utilização

Funcionamento da tomada de força


(consulte também o modo PTO de utilização da transmissão).
- Lubrifique sempre o terminal da tomada de força e limpe-o se necessário
antes de montar o veio cardânico.
- Quando utilizar alfaias accionadas pela tomada de força, seleccione sem-
pre a mudança adequada ao trabalho das alfaias.
- Regule com o acelerador manual o regime do motor.
- O sentido de rotação e o número de rotações da tomada de força devem
ser adequados aos da alfaia atrelada. A inobservância pode causar danos
graves e acidentes.
- Respeite os valores de binário máximo transmitido. Se utilizar alfaias com
uma demanda mais baixa de carga, é necessário utilizar uma junta de
embraiagem adequadamente regulada.
- Antes de iniciar uma curva fechada ou accionar o elevador desengate a
tomada de força.
- Quando não utilizar a tomada de força, aperte sempre a protecção.
- Desengate as tomadas de força (dianteira/traseira) quando não for ne-
cessário utilizá-las.

n
CUIDADO: Não fique nem permita que alguém fique entre o tractor e a
alfaia, a não ser nas seguintes condições: motor desligado, chave de
ignição fora da ignição, travão de mão accionado, caixa de velocidades
engatada e a alfaia assente no solo.
avv035pt

n
CUIDADO: Se utilizar o tractor com alfaias estacionárias accionadas pela
TDF, como por exemplo bombas de rega, etc., antes de se afastar do
tractor, verifique se as alavancas da caixa de velocidades e das gamas
estão em ponto morto, accione o travão de mão e bloqueie as rodas do
tractor com calços. Sempre que possível, feche a cabina à chave.
avv037pt

n
PERIGO: Por motivos de segurança a protecção do veio da TDF deve estar
sempre montada. Tire-a só com o motor parado, para engatar o cardan
das alfaias accionadas pela TDF.
Volte a montar a protecção, sempre com o motor parado, quando já não
estiver a usar o veio da TDF.
avv064pt

129

03 Sezione 3 por.pmd 129 07/12/2006, 8.54


SECÇÃO 3 Utilização

Activação da tomada de força


1
Para activar a PTO (vide n.º 2, 3, 4
e 5, página 36) carregue a tecla
específica da tomada de força que 2
se deseja utilizar.
No momento do engate, o símbolo N

0
contido em painel de instrumentos

0
54
ilumina-se. Com a paragem do
E
motor o accionamento da PTO de-

N
sactiva-se automaticamente.

E
7206-188
A PTO dianteira funciona duma
forma completamente independen-
te da PTO traseira. O veio está liga-
do directamente ao veio do motor
mediante um redutor e uma em-
braiagem electro-hidráulica.

n
CUIDADO: Nunca utilize a TDF com um regime de rotações do motor
superior ao indicado. trabalhar com as rotações demasiado altas pode
danificar a alfaia e causar acidentes. avv022pt

Alavancas de comando da PTO


normal - económica e de selec-
ção das velocidades

As duas alavancas de comando do


selector da PTO normal e económica
e de selecção das velocidades estão
situadas no painel, à direita do ope- 1000
0

rador. A alavanca interna 2 permite 540


seleccionar o modo operativo:
E = Económico
N = Normal
Além disso, a posição intermédia da
00

0
10

alavanca corresponde a ponto morto.


0
54

alavanca 1 = 540/1.000 com a


N

alavanca 2 posicionada 0
E

em Norm E

alavanca 1 = 750/1.400 com a 7206-189

alavanca 2 posicionada
em Eco

130

03 Sezione 3 por.pmd 130 07/12/2006, 8.54


SECÇÃO 3 Utilização

Seleccionado o modo operativo, 1400


mediante a alavanca externa 1 0

seleccione o regime de trabalho:


750
540/1.000 rotações, ou 750/1.400
rotações.
Esta alavanca também tem a posi-
ção de ponto morto.
ADVERTÊNCIA: estas alavancas

00

0
10
contêm um sistema de bloqueio

0
54
posto na parte inferior da pega; para N

N
accionar as alavancas, puxe o blo- 0

E
7206-190
queio em direcção da pega e deslo-
que a alavanca na direcção deseja-
da. Ao soltar o bloqueio, a alavanca
permanecerá desbloqueada.

n
ATENÇÃO: Determinados tipos de alfaias accionadas pela TDF, como por
exemplo gadanheiras, enfardadeiras, moinhos, etc., devem estar
equipadas com cardans de roda livre pois, caso contrário, podem
danificar o travão da tomada de força.
avv023pt

n
ATENÇÃO: No fim de cada trabalho desligue a TDF accionando o comando
da embraiagem. Em seguida ponha em ponto morto a alavanca de
selecção das rotações da TDF 540-1000-ecom-syncro.
avv063pt

n
PERIGO: Depois de desengatar o cardan da TDF, monte sempre a
protecção do veio.
avv069pt

131

03 Sezione 3 por.pmd 131 07/12/2006, 8.54


SECÇÃO 3 Utilização

PTO automática 7206-192

O controlo automático da PTO trasei-


AUTO
ra permite activá-la e desactivá-la
ao alterar a posição do elevador 2
traseiro, abaixo ou acima de uma
determinada altura.

A pressão do botão 2 activa ou de-


sactiva o sistema. Quando a função
AUTO PTO estiver activa, o relativo
sinalizador do painel estará aceso.

n
avv068pt

PERIGO: Depois de desembraiar a TDF, a alfaia continua a rodar por


inércia. Durante este período ninguém pode aproximar-se da alfaia. Só
depois da imobilização completa é permitido aproximar-se da alfaia.

Por motivos de segurança, quando o


modo AUTO estiver seleccionado, as
PTO serão desactivadas quando
ocorrer uma das seguintes condições:
- O elevador permanece na posição
de altura máxima mais de um 7206-193
minuto;
- A transmissão permanece em Neu-
tral mais de um minuto;
- O movimento do elevador traseiro
é comandado com os botões exter-
nos;
- Deslocação da posição dos braços
de levantamento, determinada por
causas externas ao sistema de
comando (por exemplo: a alfaia
bate acidentalmente em um obs-
táculo, o que provoca o levanta-
mento dos braços, etc.).

132

03 Sezione 3 por.pmd 132 07/12/2006, 8.54


SECÇÃO 3 Utilização

Como pôr a funcionar a alfaia ligada à tomada de força


Active a alfaia accionando a tomada de força com o regime mínimo do
motor. Só então acelere gradualmente até o regime de trabalho necessá-
rio.

Prevenção dos acidentes


- Não tente desengatar as alfaias atreladas que permaneceram bloquea-
das activando e desactivando repetidamente a PTO.
- Quando necessário utilize um veio cardânico com uma junta de limitação
de binário correctamente regulada.
- Utilize veios articulados com o comprimento correcto.
No modo de funcionamento estacionário, transmita à alfaia até 75% da
potência do motor.

n
PERIGO: Com a TDF a trabalhr, é proibida a presença de pessoas próximo
da TDF e do cardan. avv066pt

n
avv067pt

PERIGO: Todas as intervenções de manutenção no cardan e na TDF só


devem ser feitas com o motor desligado e a chave de ignição no bolso.

Comprimento do eixo cardânico


A = sobreposição
B = deslizamento

O veio cardânico deve ser adaptado A B


à alfaia a utilizar. Controle que a
sobreposição e o trecho de desliza-
mento sejam suficientes. Se neces-
sário, encurte o veio cardânico se-
guindo as instruções do fabricante.
7206-194

133

03 Sezione 3 por.pmd 133 07/12/2006, 8.54


SECÇÃO 3 Utilização

Substituição da espiga da toma-


da de força

Para garantir o funcionamento com


veios estriados diversos, é possível
substituir a espiga da tomada de
força. Os tractores estão equipados,
de série, com uma espiga com den-
tadura de 1 3/4.

Estão disponíveis as seguintes espi-


7206-195
gas:
- espiga com veio estriado de 1 3/8
- espiga com veio estriado de 1 3/4
- espiga com dentadura com
envolvente fina de 1 3/8

As espigas podem ser requeridas


como peças sobresselentes.
Para substituir a espiga da tomada
de força, desaperte os parafusos de
fixação.
Antes de montar a nova espiga,
limpe a superfície de contacto. Du-
rante a montagem, certificar-se de
que a posição esteja correcta. Aperte
os parafusos M12 x 60 12.9 unifor-
memente com 110 N. por metro. 7206-196

Verifique o aperto dos parafusos


após as primeiras 10 horas de funci-
onamento.

n
PERIGO: Para engatar ou desengatar o cardan da TDF, desligue o motor e
accione o travão de estacionamento. avv065pt

n
PERIGO: Substitua o veio da TDF apenas e só com o motor desligado e
com a chave de ignição no bolso. avv070pt

134

03 Sezione 3 por.pmd 134 07/12/2006, 8.54


SECÇÃO 3 Utilização

Activação da tomada de força


traseira mediante os comandos
posicionados no guarda-lama
Para activar a tomada de força tra- 4D
seira do exterior, carregue no botão 1BV
1 situado no guarda-lamas traseiro
direito ou esquerdo durante mais de 1

3 segundos.
Se carregar na tecla 1 menos de 3
segundos, a tomada de força activa-
se imediatamente, mas, ao soltar o 7206-198
botão, desactiva-se.
versão com guarda-lamas largos
Para desactivar a tomada de força
traseira do exterior, carregue no
botão 1 situado no guarda-lamas
traseiro direito ou esquerdo.
A tomada de potência desactiva-se
mesmo carregando na tecla 1 du-
rante mais de 10 segundos.
O tipo de tomada de força acciona-
do e o número de rotações apare-
cem no painel de instrumentos.

7206-411

versão com guarda-lamas standard

No momento da activação, acende-


se o símbolo no interruptor para con- 1
trolo. 1/min
rpm
2
1 = indicação do número de rota-
ções da tomada de força dian- 1/min
rpm
teira
2 = indicação do número de rota- %
ções da tomada de força trasei-
5 10 15 20 25 30
ra
7206-199

135

03 Sezione 3 por.pmd 135 07/12/2006, 8.54


SECÇÃO 3 Utilização

Comandos do elevador traseiro


27
28
26
PSSFLV72D09L400B

OFF
29

25

FL
OA
24
T
8

31

30 6
4

7206-200

4 - Botões de comando
4a - comando de levantamento 4b - comando de abaixamento 4c - STOP blo-
queio do elevador
24 - Indicador de referência.
25 - Comando da profundidade de traba-
lho - escala 0 - 10 e enterramento 4a 2

rápido FLOAT. 1

26 - Limitador da altura máxima de levan-


tamento. STOP 4c 2

27 - Regulador da velocidade de abaixa- 1

mento.
28 - Regulação do controlo da patinagem 4b
OFF - Desactivação do controlo da
patinagem.
29 - INTERMIX selector de controlo esfor-
ço/posição.
7206-201
30 - LED luminosos. verde - levantar
vermelho - baixar
31 - LED vermelho - ilumina-se com o elevador parado.

136

03 Sezione 3 por.pmd 136 07/12/2006, 8.54


SECÇÃO 3 Utilização

Comando de levantamento /
STOP / abaixamento do elevador 2
4a
1

Para levantar e baixar o elevador 2


STOP 4c
utilize a tecla 4.
Carregue a parte superior do co-
1

mando para levantar e a inferior 4b


para baixar (botões 4a e 4b).
Carregue o comando na parte cen-
tral «STOP» (indicado com 4c) para
bloquear o elevador.
7206-201
Mantendo premida a tecla 4b, a
alfaia é enterrada à velocidade
máxima permitida.

Botão de limitação da profundi-


dade máxima (25) 25

Permite limitar a profundidade


FL
OA
24
máxima de lavragem através de
uma escala de 1 a 10. 8 T

Rodando totalmente o botão para a 2

esquerda obtém-se a profundidade


máxima (função de limitação inacti-
va); deslocando o botão para a direi- 6

ta a profundidade diminui. 4

Ponha o indicador do comando na 7206-202

posição FLOAT para enterrar à


velocidade programada pelo botão 27.
Além do indicador contido no botão, o comando contém um indicador mó-
vel de referência (24) na base do botão, que deve ser utilizado nos traba-
lhos que requerem repetidamente o accionamento do botão de comando,
como por exemplo lavragem com arado. Tal indicador permite repor o bo-
tão sempre na mesma posição.

n
ATENÇÃO: Assente a alfaia no solo quando o tractor estiver parado e
para fazer afinações, manutenção ou reparações.
avv024pt

137

03 Sezione 3 por.pmd 137 07/12/2006, 8.54


SECÇÃO 3 Utilização

Botão de limitação da altura má-


xima (26) 26

Permite limitar a altura máxima dos


braços do elevador. Está activo seja
na modalidade de controlo, que ao
comandar a subida da alfaia.
Esta regulação é prioritária em rela-
ção àquela da profundidade máxi-
ma. Rodando o botão à esquerda,
obtém-se a altura mínima;
7206-203
Rodado completamente à direita,
permite que os braços alcancem a
altura máxima que o sistema mecâ-
nico consente.

Botão da velocidade de descida


(27)
27
Permite regular a velocidade de des-
cida dos braços do elevador.
Esta função está activa só durante a
fase de descida e não durante o
controlo.
Rodando o botão para a esquerda
(tartaruga) reduz-se a velocidade de
descida.
7206-204
Rodando o botão para a direita (le-
bre) aumenta-se a velocidade de
descida. Com o botão completamente para a esquerda, bloqueia-se a des-
cida e as duas luzes avisadoras de subida e descida (30 da página 136)
ficam intermitentes. O botão fica activo mesmo durante a fase de controlo
se a função AUTODROP (ver página 142) não estiver activa.
O limitador de profundidade é o botão 29 (ver página 139) na secção en-
tre o controlo de esforço e o controlo de posição se o MIXMODE não estiver
activado. Esta regulação não é possível quando o tractor está em controlo
de posição.

n
PERIGO: Se usar o comando à distancia do hidráulico:
– Nunca se coloque entre a alfaia e a parte traseira do tractor.
– Accione sempre o travão de mão.
avv076pt

138

03 Sezione 3 por.pmd 138 07/12/2006, 8.54


SECÇÃO 3 Utilização

Botão de programação da per-


centagem de patinagem (28)
28
Este comando permite regular o
valor da percentagem de patinagem
compreendido entre 8 e 45%.
Cada sector da escala incrementa de
5% o valor máximo programado.
No painel de instrumentos será assi- OFF
nalado em forma de «bar-grafh» o
valor de patinagem real.
7206-205
Deslocando o indicador do botão à
posição OFF, desactiva-se o sistema
de controlo electrónico da patinagem do tractor.

Botão de selecção do tipo de con-


trolo (29)
OFF
29
Permite seleccionar o tipo de contro-
lo. Com o botão totalmente à es-
querda obtém-se o puro controlo
da posição .

Neste modalidade o sistema contro-


la o elevador mantendo-o na posi-
ção programada.
Rode para a direita o botão junto à
zona em serigrafia que indica o con- 7206-206

trolo do esforço, para passar a este


tipo de controlo .
Nesta modalidade o sistema ajusta o elevador de modo a obter o esforço
de tracção constante.
O funcionamento nas posições intermédias depende da opção MIXMODE,
que pode ser modificada no seu Concessionário.
- Opção MIXMODE activa
Nas posições intermédias, o controlo é misto (esforço/posição) com
aumento do controlo de posição enquanto se roda para a direita.
- Opção MIXMODE desactivada
As posições intermédias são usadas para programar um limite real de
profundidade. A profundidade máxima diminui rodando para a direita.

NOTA: NOTA: PARA LIGAR E DESLIGAR ALFAIAS, RODE O BOTÃO DE


SELECÇÃO DO TIPO DE CONTROLO COMPLETAMENTE PARA A DIREITA
(CONTROLO DE POSIÇÃO).

139

03 Sezione 3 por.pmd 139 07/12/2006, 8.54


SECÇÃO 3 Utilização

LEDs luminosos de subida e des-


cida (30)

Estes LEDs se iluminam quando os

FL
OA
solenóides de subida e descida se

T
30
activam identificando o levantamen- 8

to/abaixamento da alfaia. 2

verde = levantamento
vermelho = abaixamento
6
4

7206-207

Bloqueio/desbloqueio e STOP do
elevador 2
4a
1

Comanda a paragem momentânea 2


STOP 4c
do funcionamento ou activa e de-
sactiva o bloqueio total do painel de
1

comandos. O estado do elevador é 4b


assinalado com o LED 31 com as
seguintes regras:
- Se aceso de uma forma estável, o
sistema está bloqueado. 7206-201
- Se desligado, o sistema funciona
regularmente.
- Se pisca, o sistema está parado.
Ao ligar o tractor o sistema está sempre bloqueado; para desbloqueá-lo
carregue o botão 4c por 3 «, até que LED 31 se apague.
Durante este tempo o LED piscará velozmente mas em seguida apagará.
O elevador está operativo e todos os comandos estão activos.
Para activar o bloqueio (por exemplo: durante o transporte), mantenha
carregada a tecla 4c por 3" até o acendimento estável do LED; durante
este tempo o LED piscará velozmente. Com o sistema bloqueado qual-
quer variação da posição dos botões (inclusive o de regulação da altura
máxima) não influi na posição do elevador.
Se, com o sistema desbloqueado, a tecla for carregada menos de 1", o
sistema pára; para retomar o trabalho carregue a tecla 4b, na parte infe-
rior.

140

03 Sezione 3 por.pmd 140 07/12/2006, 8.54


SECÇÃO 3 Utilização

LED luminoso de STOP do eleva-


dor (31)

A luz avisadora é vermelha e indica 31

FL
OA
o estado do hidráulico:

T
- ACESA: modo de TRANSPORTE 8

- INTERMITENTE: modo STOP 2

- APAGADA modo de CONTROLO

6
4

7206-208

Comandos do hidráulico situados


nos guarda-lamas
PSSFLV72D09
L400B

1 2
Carregando nos botões, coloca o
sistema em STOP. 4D
Os botões manuais só funcionam 1BV
quando o sistema está desbloquea-
do.
1= Baixar
2= Levantar

7206-209

versão com guarda-lamas largos

7206-412

versão com guarda-lamas standard

141

03 Sezione 3 por.pmd 141 07/12/2006, 8.54


SECÇÃO 3 Utilização

Função AUTODROP
O hidráulico traseiro possui a função AUTODROP, que permite comandar a
descida das alfaias ligadas (grades, charruas, etc), alterando a velocidade
de descida automaticamente.
Evita-se assim continuar a regular a velocidade de descida do hidráulico com
o botão 27 na página 138.
- Funcionamento
Quando o operador precisa de baixar a alfaia ligada, basta comandar a
descida com a tecla 4b na página 137 e, com o AUTODROP ligado, a desci-
da é feita à velocidade pedida pelo botão 27 na página 138, até atingir a
posição X de trabalho, e depois é activado o controlo de esforço e é utilizada
a velocidade máxima de descida, quando necessário.
O valor X é definido de forma automática no início do trabalho, da primeira
vez que se enterra a alfaia.
Sempre que entrar no campo, é acon-
selhável limitar a velocidade de des-
cida com o botão 27 e colocar o bo-
tão 25 (da página 137) na posição
FLOAT para que a charrua não atinja
o solo.
O sistema mantém na memória o
valor com que a alfaia toca no solo e X
calcula o ponto em que deve mudar
a velocidade de descida.
Para activar ou desactivar esta fun-
ção, consulte o seu Concessionário. 7206-410

ATENÇÃO: Nos terrenos não nivelados ou com lombas ou valetas no


terreno, o sistema pode não calcular correctamente o valor X e a al-
faia pode descer rapidamente até tocar no solo, tornando a função
AUTODROP inútil. Por isso, é aconselhável desactivar este sistema e
consultar o seu Concessionário.

n
ATENÇÃO: Sempre que usar o sistema hidráulico mantenha-se fora do
raio de acção dos braços e da alfaia. Isto para evitar ser atingido, se fizer
uma manobra errada.
avv071pt

142

03 Sezione 3 por.pmd 142 07/12/2006, 8.54


SECÇÃO 3 Utilização

Comando manual de emergência A


do elevador

Em caso de avaria no sistema elec-


trónico, é possível comandar igual-
mente o elevador, operando manu-
almente nos botões mecânicos A e B
postos nos solenóides do distribuidor
hidráulico situado na caixa do eleva-
dor.
Esta operação deve ser efectuada B 7206-210
apenas em caso de extrema ne-
cessidade e com o motor num A - Abaixamento B - Levantamento
regime baixo.
Solte o comando antes que os braços de levantamento alcancem a altura
máxima, pois tal manobra exclui a intervenção de paragem automática do
sensor de posição.

NOTA: QUANDO USAR OS BOTÕES DO COMANDO REMOTO DO


HIDRÁULICO, EVITE ATINGIR A POSIÇÃO MÁXIMA DE
LEVANTAMENTO E TRABALHE COM O MOTOR NUM REGIME BAIXO DE
ROTAÇÕES.

Tomada de corrente para sensores eléctricos situados nas alfaias *

1 = 31 Ligação à terra
2 = Sinal do sensor externo
3 = Alimentação da tensão
4 = Disponível.
As alfaias ligadas ao engate de três
pontos que trabalham com posição
controlada, como por exemplo as 3 2
máquinas de recolha da nabos, po-
dem ser controladas com um coman-
do externo. Neste caso, o sensor
situado na alfaia é ligado à tomada 4 1
de corrente externa. Durante esta
ligação o elevador traseiro é bloque-
ado, e deve por conseguinte ser
reactivado para retomar o trabalho
(vide página 140). Regule o selector
7206-211
do esforço de tracção a 100%. A
eficiência do comando externo pode ser reduzida aumentando a percenta-
gem de regulação da posição (regulação mista).

143

03 Sezione 3 por.pmd 143 07/12/2006, 8.54


SECÇÃO 3 Utilização

Dispositivo electrónico para amortecimento das vibrações das alfai-


as atreladas *

Durante o transporte do tractor com uma alfaia atrelada, a irregularidade


da estrada pode arfar o tractor devido às oscilações da alfaia.
Esta situação pode diminuir a estabilidade do tractor e as condições de
segurança. Para anular este fenómeno, tais oscilações são compensadas
por pequenos movimentos feitos pelo dispositivo de levantamento.
O sistema de amortecimento engata-se automaticamente quando:
- o elevador traseiro estiver activo;
- o LED de bloqueio (31 - página 137) estiver aceso;
- a velocidade de marcha for superior a 8 Km/h.

Travão hidráulico do reboque *

H = União para travão hidráulico do


reboque * H

O travão hidráulico do reboque con-


tém uma via hidráulica específica
reconhecível pela tampa de protec-
ção vermelha.
A alavanca de comando do travão
hidráulico do reboque está situada
7206-212
no específico distribuidor posiciona-
do por cima do suporte direito do
eixo traseiro.
1 = Alavanca na posição horizontal
- Posição de transporte
7206-213
2 = Alavanca na posição vertical - 2
Ponto morto
Durante o transporte em estrada
com reboque com travão hidráulico
a alavanca deve ser levada na posi- 1
ção n.º 1.

Se não for utilizar o travão hidráuli-


co do reboque, desloque a alavanca
à posição n.º 2.

144

03 Sezione 3 por.pmd 144 07/12/2006, 8.54


SECÇÃO 3 Utilização

Gancho de reboque e de manobra dianteiro

O gancho de reboque e de manobra dianteiro serve para manobrar rebo-


ques e para rebocar o tractor em caso de necessidade. Este gancho não
deve ser utilizado para trabalhos que requerem um esforço de tracção alto.
Para os trabalhos de tracção utilize o gancho na parte traseira do veículo.
Os equipamentos devem ser ligados mediante dispositivos resistentes.
Controle sempre que os pinos de ligação estejam fixados de uma forma
segura.

Gancho de reboque dianteiro

Para tractores sem porta lastros.


Para rebocar e manobrar.
Utilize exclusivamente pinos origi-
nais.

7206-214 same

Gancho de reboque dianteiro com


suporto para lastros e lastros
aplicados *

Para rebocar e manobrar.


Utilize exclusivamente pinos origi-
nais.

7206-215

145

03 Sezione 3 por.pmd 145 07/12/2006, 8.54


SECÇÃO 3 Utilização

Puxo frontal com peso suspenso *


O gancho de reboque dianteiro está
integrado no suporte do lastro.
Para rebocar e manobrar.
Utilize exclusivamente pinos origi-
nais.

7206-216 same

Gancho de reboque e de mano-


bra dianteiro com pino

Para tractores sem porta lastros.


Para os trabalhos de tracção e de
manobra.
Utilize exclusivamente o pino origi-
nal.

7206-217 same

n
ATENÇÃO: O puxo da frente nunca deve ser usado para executar
trabalhos pesados.
avv082pt

146

03 Sezione 3 por.pmd 146 07/12/2006, 8.54


SECÇÃO 3 Utilização

Elevador hidráulico dianteiro e dispositivo porta alfaias *

4 1

7206-218 same

1 = Cilindro de levantamento
2 = Braços inferiores, categoria II
3 = Terceiro ponto, comprimento passível de regulação
4 = Triângulo de tracção
5 = Bloqueio do triângulo
6 = Mecanismo de engate do bloqueio do triângulo

A pedido, o tractor pode ser equipado com um hidráulico frontal, que é


accionado com o distribuidor 4.

n
ATENÇÃO: Em deslocação na via pública sem alfaia montada no hidráulico
frontal, monte o triângulo de tracção ou coloque os braços na posição
vertical, fixados nos furos da estrutura concebidos especialmente para
esta posição. avv085pt

147

03 Sezione 3 por.pmd 147 07/12/2006, 8.54


SECÇÃO 3 Utilização

H F
1 2 3 4
A
E
B

C B
A D
4 3 2 1

7206-389

Esquema de funcionamento
A - Óleo em fase de descarga para a extensão do cilindro
B - Óleo em fase de retorno
C - Grupo das alavancas de comando
D - Distribuidor auxiliar
E - Vias hidráulicas traseiras
F - Torneira (ver página 145)
G - Válvula de regulação da descida e antishock
H - Cilindros de elevação

AVISO: Em caso de utilização do sistema hidráulico frontal, não ligue ne-


nhuma alfaia às vias hidráulicas traseiras, n°4.

Accionando o comando do hidráulico frontal, acciona-se também a alfaia


ligada atrás.

148

03 Sezione 3 por.pmd 148 07/12/2006, 8.54


SECÇÃO 3 Utilização

Accionamento do hidráulico fron-


tal
Se o tractor estiver equipado de
série com um hidráulico frontal, este
é accionado com o distribuidor 4. F R G F
Joystick para a esquerda (R4) = 4 4 4 4
Elevação
Joystick para a direita (G4) = Desci-
da
(para mais informações sobre a
utilização do Joystick, consulte a 7206-197
página 92)
Aviso: se o hidráulico frontal for
instalado ou modificado mais tarde,
pode também ser possível outro
comando. Neste caso, verifique o
distribuidor e o método de acciona-
mento e transmita estas informa-
ções aos outros operadores!

Transporte em estrada sem alfai-


as atreladas anteriormente

Os braços de levantamento podem B


A
ser ligados ao elevador dianteiro em
3 modos diferentes:
7206-219
A - Posição em condições normais
de trabalho
B - Posição flutuante, para alfaias
largas que se apoiam no solo
C - Posição reclinável, para não
aumentar a dimensão total do
tractor quando não for usado o
elevador dianteiro.
Para obter a posição desejada, insira
os pinos de ligação nos furos, con-
forme indicado com A, B e C nas
figuras. Todos os parafusos devem
ser fixados com a chaveta presente
nas correntes.

C
7206-220 same

149

03 Sezione 3 por.pmd 149 07/12/2006, 8.54


SECÇÃO 3 Utilização

Montagem do terceiro ponto do


elevador dianteiro

O terceiro ponto do elevador dian-


teiro é fixado ao tractor mediante o
pino n.º 3. Bloqueie sucessivamente
o pino com as cavilhas de mola.

Durante o transporte em estrada


sem alfaia atrelada ou sem dispositi-
vo porta alfaias, o terceiro ponto
7206-221
deve ser posicionado virado para
cima e bloqueado com o pino n.º 4.
Bloqueie o pino n.º 4 com a cavilha
de mola.

Ajuste do comprimento do terceiro


ponto 6

Para ajustar o comprimento do ter- 5


4
ceiro ponto, rode a luva n.º 5.
3
Obtido o comprimento necessário,
bloqueie a luva apertando até o
batente o volante n.º 6.

7206-222 same

Montar e desmontar alfaias atreladas anteriormente

Antes de engatar as alfaias no terceiro ponto, posicione a alavanca do sis-


tema hidráulico em ponto morto para impedir o levantamento ou o abaixa-
mento acidental.
Para evitar acidentes ao montar ou desmontar alfaias atreladas à frente,
proceda sempre com a máxima atenção.
Controle que ninguém esteja perto da alfaia a engatar ou desengatar.

NOTA: QUANDO MONTAR O PESO NO HIDRÁULICO FRONTAL É


NECESSÁRIO COLOCAR O TERCEIRO PONTO NO FURO MAIS BAIXO
DO SUPORTE, PARA EVITAR INTERFERÊNCIAS COM A TDF FRONTAL.

150

03 Sezione 3 por.pmd 150 07/12/2006, 8.54


SECÇÃO 3 Utilização

Aplique a alfaia ao elevador dian-


teiro, procedendo da seguinte for- 2
ma:
1
- Baixe totalmente os braços inferio-
res do elevador.
- Aproxime o tractor até posicionar
os engates rápidos dos braços de
levantamento debaixo dos pernos
de engate da alfaia.
- Levante os braços até que a alfaia
7206-223
engate e permaneça bloqueada
com o dispositivo de bloqueio n.º
1.
- Engate o terceiro ponto ao ponto
de engate da alfaia e controle
que o perno de bloqueio n.º 1
bloqueie o 3° ponto na alfaia.
Desengate a alfaia do tractor, pro-
2
cedendo da seguinte forma:

- Baixe a alfaia apoiando-a no solo


em posição estável.
- Levante o dispositivo de bloqueio
n.º 2 e desengate o terceiro ponto
da alfaia.
- Levante o dispositivo de bloqueio
n.º 2 e abaixe os braços de levan- 7206-224

tamento para os separar da al-


faia.
- Movimente o tractor para trás

Montar e desmontar o dispositivo porta alfaias

As operações para montar e desmontar são as mesmas referidas para as


alfaias atreladas na parte dianteira.

Para montar e desmontar alfaias atreladas na parte dianteira com o dis-


positivo porta alfaias, consulte as instruções do fabricante do dispositivo
em questão.

Também é necessário respeitar os requisitos de segurança do fabricante


(vide Manual de instruções do dispositivo em questão).

151

03 Sezione 3 por.pmd 151 07/12/2006, 8.54


SECÇÃO 3 Utilização

Segurança do elevador dianteiro

As válvulas de corte do circuito hi-


dráulico do elevador foram monta-
das também para garantir a segu- b
rança do elevador dianteiro. Depen-
dendo do modelo do elevador dian- 1
teiro existem dois tipos de válvulas. a

2
1 = Válvula de corte do elevador
dianteiro
7206-225
a = fechada
b = aberta

2 = Válvula para comutar o efeito


simples a duplo do elevador
dianteiro
a = com efeito simples
b = com efeito duplo.

Durante o transporte em estrada com alfaias atreladas à frente, controle


que a alavanca 1 esteja posicionada em a para bloquear o elevador hi-
dráulico dianteiro na posição preestabelecida.
Para outras instruções sobre o uso, queira consultar o manual de instru-
ções do fabricante do elevador dianteiro.

Activação externa do hidráulico


frontal
1
Para activar o hidráulico frontal do
exterior, carregue nos botões 1 e 2
na parte da frente do tractor.
1 = comando para subir
a alfaia 2
2 = comando para baixar
a alfaia
ATENÇÃO: utilize os comandos
externos mantendo o motor em
7206-191
ralenti e tendo cuidado para não
se colocar entre o tractor e a al-
faia.

152

03 Sezione 3 por.pmd 152 07/12/2006, 8.55


SECÇÃO 3 Utilização

Dimensões a respeitar com alfai-


as atreladas anteriormente X
Na Alemanha a distância entre a
borda dianteira da alfaia atrelada à
frente e o centro da direcção não
deve superar 3,5 metros.

Se a distância for superior, o campo


de visão do operador é limitado.
Neste caso, um segundo operador
7206-226
deve passar ao primeiro todas as
instruções para garantir a utilização
em condições de segurança.

X = máximo 3,5 m.
Nestas condições, guiando à noite
em estradas públicas é possível que
a visibilidade seja ulteriormente
reduzida pois o feixe de luz dos fa-
róis é limitado pela alfaia. Acenda
os faróis repetidores do tractor.

n
ATENÇÃO: Em todos os tractores com hidráulico e tdf frontal, equipados
com pneus não reforçados, recomenda-se por razões de segurança, não
ultrapassar a velocidade de 25 km/h quando no hidraulico estão
aplicadas cargas pesadas. avv084pt

n
CUIDADO: Lembre-se que as mudança de direcção, travagens e de
funcionamento em geral, são altamente influenciadas pelas alfaias
engatadas e pelos reboques atrelados.
avv051pt

153

03 Sezione 3 por.pmd 153 07/12/2006, 8.55


SECÇÃO 3 Utilização

Carregador frontal

Se aplicar um carregador frontal no tractor, consulte as instruções de utiliza-


ção e manutenção do seu fabricante.
O accionamento do carregador frontal pode ser comandado com o «Joysti-
ck» posicionado no braço multifunção do tractor.

Deslocando a alavanca de comando diagonalmente, obtém-se o acciona-


mento contemporâneo de dois distribuidores hidráulicos (dois movimentos
contemporâneos do carregador frontal).
A utilização do comando «Joystick» está ilustrada na página 92.

Puxo traseiro *
Estão disponíveis vários puxos e engates para o tractor. Pode haver diferen-
ças nacionais.
Leia as instruções do fabricante em anexo.
Só se podem instalar os puxos e engates autorizados.
Não supere as cargas de puxo e as cargas do timão admitidas.
Atenção: não supere as cargas de tracção e de apoio admitidas.
Se utilizar dispositivos de ligação reguláveis em altura, tenha sem-
pre em conta a carga de apoio máxima do puxo.

n
avv131pt

ATENÇÃO: Não fique debaixo e evite passar por baixo de cargas sustidas
por meios hidráulicos de levantamento.

n
ATENÇÃO: Nunca reboque alfaias engatadas no terceiro ponto, porque o
tractor pode capotar.
avv078pt

n
ATENÇÃO: O carregador frontal deve estar equipado com um dispositivo
de retenção apropriado para evitar que a carga (fardos, rolos de arame,
etc.) rolem pelos braços até ao compartimento do operador quando a
carga for levantada. Objectos mal seguros podem cair e ferir quem
estiver perto.

avv156pt

154

03 Sezione 3 por.pmd 154 07/12/2006, 8.55


SECÇÃO 3 Utilização

Gancho de reboque mecânico *

Predisposto para engatar reboques e


alfaias pesadas cujos pesos apoiam
também no timão e cujas alturas de
engate são superiores à altura da
barra de reboque.

7206-227

Gancho de reboque automático *


4
Diâmetros disponíveis do pino:
- 32 mm.
- 38 mm.
(há também o pino de 38 mm. com
olhal de 50 mm.) 3 1

Empurrando o olhal do timão contra


a lingueta a mola n.º 2 o pino de
engate n.º 1 encaixa-se automatica- 2
7206-228
mente.
Engate manual:
Baixando a alavanca n.º 4 é possível
levantar o pino de engate n.º 1.

Comando do gancho de reboque 7206-229


2
no interior da cabina *

Para levantar o pino do gancho do 1


reboque, desloque a alavanca de
comando à posição 1 - solte-a em
seguida.
A alavanca regressa automaticamen-
te à posição inicial 2.

155

03 Sezione 3 por.pmd 155 07/12/2006, 8.55


SECÇÃO 3 Utilização

Gancho e barra de reboque PICK-


UP HITCH

O gancho de reboque Pick-up Hitch


permite engatar o reboque no trac-
tor permanecendo sentado no posto

7206-230
de condução.
O gancho é ligado aos braços do
elevador sem interferir na utilização
do engate de três pontos mediante
os estribos A (vide página 157) para
poder ser baixado à altura necessária
durante as operações de engate do
reboque e sucessivamente levantado
na posição normal de transporte.
Este tipo de gancho normalmente é
utilizado para atrelar no tractor alfai-
as com um único eixo.

NOTA: A CARGA MÁXIMA


ADMITIDA NO PUXO DE
REBOQUE NÃO DEVE SUPERAR
20.000 N. = 2.000 KG.

7206-231
UTILIZE APENAS PERNOS
ORIGINAIS!
O PUXO DE REBOQUE É
REGULÁVEL E, SE NECESSÁRIO, A
ALTURA PODE SER AJUSTADA; NO
CASO DE ALFAIAS REBOCADAS,
DESMONTE O PUXO PARA NÃO
INTERFERIR COM A ALFAIA.

n
ATENÇÃO: Se transportar cargas pesadas (superiores ao peso do tractor)
reduza a velocidade para menos de 15 km/h. avv083pt

n
ATENÇÃO: Todas as alfaias montadas no tractor devem estar fixadas
firmemente, seguindo as instuções do fabricante. Utilize apenas os
dispositivos de fixação recomendados. avv072pt

156

03 Sezione 3 por.pmd 156 07/12/2006, 8.55


SECÇÃO 3 Utilização

Bloqueio do puxo 7206-229


2
O puxo é bloqueado na posição de
elevação com os dois puxos C. 1
Para o bloqueio:
- Levante completamente o hidráu-
lico traseiro.
- Incline a alavanca do comando à
distância para a direita para colo-
cá-la na posição 1.
- Baixe o hidráulico traseiro.
Para o bloqueio:
- Ponha a alavanca do comando à
distância na posição inicial.
- Levante completamente o
hidráulico traseiro.
- Verifique os puxos C. Ambos os
puxos devem estar completamente
inseridos. A
A
Gancho de tracción
Die zulässige Stützlast am Kuppel- C
punkt des Zughakens beträgt 3000
B
daN.

Transformação do puxo em barra


de puxo
D 7206-232
- Afloje los tornillos B.
- Extraiga el gancho de tracción D y
gírelo 180°.
- Tras el montaje, es posible utilizar
el péndulo de tracción E.
- Vuelva a insertar los tornillos B y
apriételos.
- El montaje puede realizarse en
diferentes posiciones.
B
Péndulo de tracción
La carga de apoyo admisible en el
punto de enganche del péndulo de
tracción está comprendida entre
E
1.500 y 3.000 daN según la posici-
ón.
7206-233

157

03 Sezione 3 por.pmd 157 07/12/2006, 8.55


SECÇÃO 3 Utilização

Barra de puxo
C
Comprimentos B
possíveis: 350, 400 A
y 500 mm
Cat. PTO: 3
Valor D: 81 kN
Peso total
permitido 14.000 kg
A carga rebocada
admitida 14.000/20.000 Kg.
7206-234
Cargas do timão máx. permitidas:
a 350 mm 3000 kg
a 400 mm 2000 kg
a 500 mm 1500 kg
max 1500Kg

max 2000Kg

max 3000Kg

C B A
500 mm 400 mm 350 mm

7206-235

Raio de acção de 7° para a esquerda e para a direita Utilização com olhais


de reboque segundo as normas DIN 11026, DIN 74054 e olhais de rebo-
que tradicionais, em conformidade com as normas comparáveis.

Atenção: No transporte na estrada, a barra de puxo só pode ser utili-


zada na posição mais curta (350 mm; ver figura).

Instruções de montagem: As barras são fixas com 4 parafusos sextavados


M20x2,5x160 10.9 EN 24014. Binário de aperto 440-450 Nm. O rolamento
de encosto é fixo com 4 parafusos sextavados M18x1,5 - 10.9 - DIN EN
2867. Binário de aperto 320-400 Nm.

158

03 Sezione 3 por.pmd 158 07/12/2006, 8.55


SECÇÃO 3 Utilização

Gancho de reboque categoria «C»

O gancho de reboque categoria «C»


está fixado nos estribos de suporte
com 2 pinos. O gancho pode ser
posicionado na altura desejada re-

L400B
PSSFLV72D09
movendo as cavilhas de posiciona-
mento e inserindo-as na posição
desejada.

7206-400

Gancho de reboque categoria


«C» com regulação automática da
altura A
B
A diferença deste modelo de gancho
em relação ao ilustrado é que pode
ser deslocado em altura com extre-
ma facilidade.
Retire o pino de travagem B e simul-
taneamente segure com força e
levante a pega A para soltar os pi-
7206-401
nos dos estribos de guia.
Solte a pega; os pinos se inserirão
na posição desejada.

n
ATENÇÃO: Com o tractor em movimento, é proibido subir para a barra de
puxo e para as barras inferiores do sistema hidraulico.
avv027pt

n
ATENÇÃO: Nunca reboque uma alfaia engatada nas barras inferiores.
Utilize exclusivamente a barra de puxo ou o gancho automático
homologado. Utilizar outro ponto do tractor para rebocar ou atrelar uma
alfaia, pode provocar danos ao tractor ou causar um acidente. avv029pt

159

03 Sezione 3 por.pmd 159 07/12/2006, 8.55


SECÇÃO 3 Utilização

Gancho de reboque categoria


«D2» E «D3» B

Este tipo de gancho de reboque é


disponível em duas versões:
- D2 - Homologado para reboques A
com massa total até 14.000 Kg. e
que aceitam uma carga vertical no
gancho de 2.000 Kg.
- D3 - Homologado para reboques
com massa total até 20.000 Kg. e 7206-236

que aceitam uma carga vertical no


gancho de 2.500 Kg.
Ambos os ganchos podem ser fixa-
dos nos estribos de suporte median-
te os 2 pinos A desenfiando previa-
mente as cavilhas B e inserindo-os
na posição desejada.
Em alternativa os ganchos podem
conter um dispositivo que permite
regular a altura. A
Proceda da seguinte maneira: B
Retire o pino de travagem B e simul-
taneamente segure com força e
levante a pega A para soltar os pi-
nos dos estribos de guia.
Solte a pega; os pinos se inserirão 7206-237

na posição desejada.
Estes modelos de ganchos são utili-
zados para transportar reboques
equipados com sistema de travagem
hidráulica ou pneumática.

n
ATENÇÃO: Antes de sair do posto de condução, ponha todos os comandos
em ponto morto, accione o travão de mão, desligue o motor, engate a
mudança mais baixa (se a transmissão é mecânica) e tire a chave da
ignição. Nos tractores com transmissão hidrostática, Powershift ou
Powershuttle, calce tambem as rodas do tractor e do reboque.
avv157pt

160

03 Sezione 3 por.pmd 160 07/12/2006, 8.55


SECÇÃO 3 Utilização

Barra de reboque* e gancho tipo Piton Fix *


Regulação longitudinal da barra 7206-238
de reboque

É possível regular o comprimento da


barra de reboque. Retire o pino com
a cavilha de travagem debaixo do
tractor, desloque a barra à posição
desejada e insira a cavilha.

n
CUIDADO: É muito perigoso transportar pessoas na barra de puxo.
avv098pt

n
ATENÇÃO: Atrelar um reboque ou alfaia ao eixo traseiro, ou em qualquer
outro ponto acima da barra de puxo, pode provocar o capotamento do
tractor. avv154pt

n
CUIDADO: O peso do reboque sem travões atrelado ao tractor, nunca
deve ser superior ao peso do tractor. avv125pt

Fixação da barra de reboque


1
Utilize o pino 2 para fixar a barra de
reboque 3 na posição central.
Os pinos 2 são fixados mediante o
3
pino de segurança 1 e a chaveta
fixada à corrente. Dimensões e
cargas de apoio
Distância do ponto de Cargas máximas de
engate da ponta da PTO apoio no ponto de
engate 2
7206-239
830 mm 1500 kg
680 mm 2000 kg
510 mm 3000 kg

161

03 Sezione 3 por.pmd 161 07/12/2006, 8.55


SECÇÃO 3 Utilização

Deslocamento da barra de rebo-


que
1
Retire um dos pinos 2 e desloque a
barra de reboque 3 na direcção de- 3
sejada. Para fixar a barra de reboque
na nova posição bloqueie-a com um
dos pinos 2.
Bloqueie os pinos 2 com o pino de 2
segurança 1 e a chaveta a anel pre-
sa à corrente. 7206-240
Retire ambos os pinos 2 para permi-
tir que a barra de reboque oscile
livremente.

n
CUIDADO: Quando atrelar um reboque, fixe sempre o cavilhão com uma
cavilha com mola de segurança que impeça a saída do cavilhão da barra
de puxo. avv124pt

n
ATENÇÃO: Quando trabalhar com alfaias accionadas pela TDF ou quando
rebocar alfaias em estrada, bloqueie a barra de puxo na posição central
e fixe as correntes de segurança da alfaia.
avv030pt

Piton Fix *

- Engate
Para engatar retire a chaveta a anel
presa no pino de segurança 1 e em
seguida retire o pino de segurança.
Levante a alavanca 3 e baixe o ti- 3
mão no Piton Fix 2. Baixe a alavanca 1
3 no Piton Fix, insira completamente
o pino 1 e fixe com chaveta a anel
elástico. A carga de apoio máximo
de Piton Fix é 3.000 Kg.

- Desengate 2
Após o desengate insira completa- 7206-241
mente o pino 1 e fixe-o com a cha-
veta rebatível.

162

03 Sezione 3 por.pmd 162 07/12/2006, 8.55


SECÇÃO 3 Utilização

Engate de três pontos


2 1 2

3 3

4
4

7 7

6 6

5 5
K

7206-242

1 = Terceiro ponto - passível de regulação, com terminal com engate au-


tomático
2 = Braços de levantamento
3 = Cilindros hidráulicos
4 = Tirantes de levantamento - passíveis de regulação
5 = Braços inferiores, padrão
6 = Braços inferiores com terminais com engate automático
7 = Estabilizador lateral (serve a limitar as deslocações laterais dos braços
inferiores de levantamento).
K = Largura dos braços para o acoplamento da alfaia.
- para cat. II = 870 mm.
- para cat. III = 1.010 mm.

163

03 Sezione 3 por.pmd 163 07/12/2006, 8.55


SECÇÃO 3 Utilização

Montagem e desmontagem das


alfaias rebocadas pelo tractor 2

Antes de ligar as alfaias ao engate


1

de três pontos, carregue na tecla de 2


STOP 4c
bloqueio 4c para impedir a subida 1

ou descida involuntárias.
Ligue a alfaia com a máxima aten-
ção, para evitar possíveis acidentes
pessoais.
Certifique-se que não está ninguém
próximo da alfaia a engatar. 7206-243

Montagem das alfaias rebocadas


- para engates rápidos * 2
- Baixe completamente as barras
inferiores do hidráulico.
1
- Recue o tractor até às alfaias, com
as barras inferiores em baixo, até
que os ganchos fiquem por baixo
dos pontos de engate da alfaia.

7206-223

- Levante ligeiramente o hidráulico


até engatar a alfaia. A saliência de
bloqueio 1 do gancho recua. 3
- Fixe as barras superiores ao ponto
de engate superior da alfaia. Para
isso, levante ligeiramente a ala-
vanca 3. Depois, a saliência de
bloqueio deve regressar à posição 1
de bloqueio.

7206-244

164

03 Sezione 3 por.pmd 164 07/12/2006, 8.55


SECÇÃO 3 Utilização

Desmontagem das alfaias –


para engates rápidos * 2

Insira cordas nos olhais dos dispositi-


1
vos de bloqueio 2 e 3.
- Baixe a alfaia até um nível de se-
gurança e até a barra superior não
estar em carga.
- Tire a barra superior da alfaia le-
vantando o dispositivo de bloqueio
3.
7206-223
- Insira a barra superior com a cavi-
lha 7 no suporte 8.

- Levante o dispositivo de bloqueio 2


dos ganchos de engate nas barras 3
inferiores. Os ganchos são desblo-
queados. 4
- Continue a baixar o hidráulico e 6
avance lentamente com o tractor. 7

5 8

7206-245

n
ATENÇÃO: Não tire os autocolantes de perigo, cuidado, atenção nem os
que têm informações. Substitua os autocolantes que não estejam legíveis
ou em falta. Os autocolantes de substituição estão disponíveis no seu
concessionário. O código de encomenda destes autocolantes de
segurança está listado no final desta secção. Quando substituir uma peça
que tenha um autocolante de segurança, não se esqueça de repor o
autocolante na nova peça. Não use gasóleo nem diluente para limpar os
autocolantes. Use um pano limpo embebido em água com sabão.
avv147pt

165

03 Sezione 3 por.pmd 165 07/12/2006, 8.55


SECÇÃO 3 Utilização
Desmontagem da alfaia do tractor
Se for necessário descer do tractor durante a montagem ou a desmonta-
gem da alfaia, certifique-se sempre que a caixa de velocidades está em
ponto morto e que o travão de mão está engatado.
Antes de desmontar a alfaia, verifique as seguintes condições:
– O tractor deve estar parado.
– O inversor deve estar em ponto morto.
– O motor deve estar a trabalhar.
– Accione o travão de estacionamento.
Tire a barra superior e insira-o no suporte 8.
Levante o dispositivo de bloqueio 2, puxe-o para a esquerda e engate-o.
Continue a baixar o hidráulico e avance lentamente com o tractor.

Regulação do terceiro ponto


Depois de ligar a alfaia ao tractor, é 3
necessário regular o comprimento
do terceiro ponto. 4
Para a regulação longitudinal da 6
barra superior, desaperte a porca 4. 7
Depois, rode a parte central n.º 5
do terceiro ponto para obter o com-
primento desejado e certifique-se
5 8
que o 3º ponto não se alonga para
além da marca na rosca.
7206-245
Aperte as duas roscas à mesma
distância. Volte a apertar a porca 4.

Barra superior com regulação


longitudinal hidráulica *
Esta variante é recomendada para 2
as alfaias cuja regulação é modifica-
da frequentemente.

7206-246

166

03 Sezione 3 por.pmd 166 07/12/2006, 8.55


SECÇÃO 3 Utilização

Regulação do comprimento dos 7206-247


pendurais
Regulando os pendurais inferiores,
regula-se a excursão das barras de
elevação.
Dependendo da alfaia rebocada, o
comprimento pode ser regulado para
os dois pendurais ou só para um.
Encurtando os pendurais, a altura
de elevação aumenta; esta operação
deve ser feita durante operações de
transporte e trabalhos com charruas
rebocadas que necessitem de uma
profundidade reduzida.

Alongando os pendurais, reduz-se


a altura de elevação; esta operação
deve ser feita com charruas que
necessitem de profundidade de tra-
balho.
Para regular o comprimento dos
pendurais, levante a manga de re-
gulação para desengatá-la do ba-
tente 1.
De seguida, rode a manga até obter
o comprimento desejado. 1
7206-248
Solte a manga colocando-a nova-
mente no batente 1.

n
ATENÇÃO: Quando manobrar o engate de três pontos, mantenha-se
afastado do raio de acção dos braços do hidráulico e da alfaia, para
evitar acidentes. avv031pt

NOTA: AO REGULAR O “3° PONTO”, TOME CUIDADO PARA NÃO


DESMONTAR COMPLETAMENTE AS PONTEIRAS. ASSEGURE-SE QUE
FICA COM ROSCA E CONSEQUENTEMENTE COM A RESISTÊNCIA
SUFICIENTE PARA O ESFORÇO DE TRABALHO.

167

03 Sezione 3 por.pmd 167 07/12/2006, 8.55


SECÇÃO 3 Utilização

Estabilizador lateral de regula-


ção automática 1
O estabilizador lateral limita a folga
lateral das barras de elevação du-
rante o transporte e na posição de
trabalho.
Posição oscilante = Levante o
grampo n.º 1.
Com corrente engatada curta:
- As barras inferiores são rígidas na
posição de subida.
7206-249
- As barras inferiores são livres na
posição de descida.
Com corrente engatada longa:
- As barras inferiores são rígidas em
todas as posições.

n
ATENÇÃO: Se para engatar uma alfaia for necessária a ajuda de uma
segunda pessoa, preste muita atenção ao accionar o sistema hidráulico
para não a atingir.
avv028pt

n
ATENÇÃO: Se for indispensável lastrar o tractor, garanta a segurança e o
controle da direcção (a carga sobre o eixo da frente não deve ser inferior
a 20% do peso do tractor). avv102pt

n
ATENÇÃO: Quando o tractor está em movimento nunca se coloque entre
o tractor e a alfaia! Com o tractor parado baixe sempre a alfaia! avv081pt

168

03 Sezione 3 por.pmd 168 07/12/2006, 8.55


SECÇÃO 3 Utilização

K
7206-250

K = Largura dos braços para o acoplamento da alfaia.


- para cat. II = 870 mm.
- para cat. III = 1.010 mm.

n
CUIDADO: Nunca atrele um reboque no sistema de três pontos.
avv126pt

n
ATENÇÃO: Não utilize o tractor em piso com neve, gelo ou muito
escorregadio. avv122pt

169

03 Sezione 3 por.pmd 169 07/12/2006, 8.55


SECÇÃO 3 Utilização

Estabilizador lateral com compri-


mento regulável 1 2
Exemplo:
Para passar da cat. II à cat. III:
Levante o grampo 1 e a barra 2
para desbloquear e rode para regu-
lar o comprimento, até obter a lar-
gura das barras para o engate da
alfaia conforme a categoria.
- para cat. II = 870 mm
- para cat. III = 1010 mm. 7206-251
Depois, ponha a barra 2 na posição
de bloqueio.

Regulação da oscilação 7206-252

- Posição rígida
As barras de elevação e as barras
inferiores são ligadas com uma cavi-
lha.
Se a cavilha for montada no furo A,
as barras inferiores são rígidas. B
Se a cavilha for montada no furo
longitudinal B, as barras inferiores
podem oscilar em altura. Para isso,
rode a barra de tracção 180°.

Posição oscilante 7206-253


- Posição de oscilação
- Maior facilidade de acoplamento.
- A alfaia pode adaptar-se ao perfil
do terreno.

170

03 Sezione 3 por.pmd 170 07/12/2006, 8.55


SECÇÃO 3 Utilização

Cabina
Climatização
O sistema de climatização é coman- 1
dado mediante três comandos situa-
2 4

dos no painel, à esquerda do opera-


3

2
dor:

1
3
1 - Comando do ventilador (4 velo-

0
0

1
cidades)
2 - Comando do circuito de condici-
onamento (ligado - desligado)
3 - Comando de regulação da tem-
peratura - difusor térmico (mis- 7206-254
tura de ar quente com ar fresco
para obter a temperatura dese-
jada e com a humidade correc-
ta).

Comando do ventilador
O sistema de ventilação contém um 2 3
4
comando com 4 velocidades. 1
A selecção da velocidade de ventila-
ção é feita posicionando o indicador 0
junto à velocidade desejada.

Posição 0 = ventilador desligado


Posição 1= ventilador à vel. mínima
Posição 2 = ventilador à vel. média
Posição 3 = ventilador a vel. veloz 7206-255
Posição 4 = ventilador à vel. máxi-
ma

n
ATENÇÃO: A cabina responde às normas internacionais no que diz
respeito ao nível de ruído no interior. Preste muita atenção quando
trabalhar em espaços confinados ou em locais onde outros equipamentos
façam barulho, para proteger os seus ouvidos.
avv089pt

n
ATENÇÃO: A protecção oferecida pelo arco de segurança e pela cabina
fica diminuida se estes componentes sofrerem danos estruturais ou
modificações. Se o tractor capotou ou em caso de modificações, mesmo
parciais, substitua-os imediatamente.
avv145pt

171

03 Sezione 3 por.pmd 171 07/12/2006, 8.55


SECÇÃO 3 Utilização

D
A F
B
PSSFLV72D09L400B

E C

7206-402

O ar é aspirado através de 2 filtros integrados nos pilares da cabina e distri-


buído dentro da mesma mediante os bocais de ventilação cujo fluxo pode
ser regulado e orientado. O pára-brisa é desembaciado mediante as aber-
turas situadas na parte superior do painel; para acelerar o processo feche
momentaneamente todos os outros difusores.
Bocais
Bocais para personalizar o conforto (na zona de condução, especialmente
nas mãos, pés e rosto do operador):
A - 5 bocais estão situados na parte frontal do painel e 2 na superior.
B - Flancos internos do guarda-lama Bocais para criar circulação dentro da
cabina (para uniformizar a temperatura e a acção do dispositivo contra
a geada com resistência eléctrica):
C - 4 bocais na parte lateral do painel
D - 2 bocais traseiros
F - 2 dispositivos contra a geada com resistência eléctrica na parte diantei-
ra do painel
E - 2 bocais de entrada inferiores (nos flancos internos do guarda-lama)
G - 2 bocais de entrada superiores (no pilar da cabina)
172

03 Sezione 3 por.pmd 172 07/12/2006, 8.55


SECÇÃO 3 Utilização

C - Bocais na parte lateral do painel

7206-256

E - Bocais de entrada inferiores

7206-257

A - Os bocais do vão da cabina 7206-258

podem ser regulados (também


para a acção do dispositivo contra
a geada com resistência eléctrica
na porta traseira, com bocais de
saída na zona traseira)
F - Aspiração do ar de recirculação
à direita e à esquerda no pilar B
A

173

03 Sezione 3 por.pmd 173 07/12/2006, 8.55


SECÇÃO 3 Utilização

B - Bocais nos flancos internos do 7206-259


guarda-lama

B
6 4

1000

540
N
E

A - 3 bocais estão situados na parte


frontal do painel A

7206-261

A - 2 bocais estão situados na parte 24


1/min
rpm

inferior do painel 1/min


X100 %

5 10 15 20 25 30

A
7206-260

174

03 Sezione 3 por.pmd 174 07/12/2006, 8.55


SECÇÃO 3 Utilização
Ar condicionado

O sistema funciona com fluido R134a (ecológico)


O circuito com o fluido é um sistema fechado sob pressão.
O usuário não deve per nenhum motivo abrir o circuito.

- O circuito funciona apenas com o motor ligado;


- Com o circuito ligado, convém fechar todas as aberturas para obter o
rendimento ideal.
- A temperatura do ar interno da cabina não deve descer além de 6-8°C
em relação à temperatura externa.
- Diferenças de temperatura superiores podem causar mal-estar físico.
- Em caso de funcionamento irregular, convém contactar uma oficina es-
pecializada.
- As operações de manutenção do circuito devem ser confiadas a pessoal
especializado.

n
PERIGO: Qualquer modificação no arco de segurança ou na cabina afecta
a segurança do operador. Neste caso, as responsabilidades decorrentes
de eventuais acidentes não podem ser atribuidas ao fabricante.
avv088pt

n
ATENÇÃO: No sistema de arrefecimento do motor use sempre AKROS
FREEZE que é uma solução já preparada com 50% de água e 50% de
anti-congelante e outros aditivos. não utilize um produto anti-congelante
com base de álcool.
avv138pt

175

03 Sezione 3 por.pmd 175 07/12/2006, 8.55


SECÇÃO 3 Utilização

Comandos do circuito de ar con-


dicionado

Posição 1 = circuito ligado 1


Posição 0 = circuito desligado 0
Ao ligar o circuito de ar condicionado
activa-se automaticamente o siste-
ma de ventilação na primeira veloci-
dade.
7206-262
O circuito permite obter ar fresco
e desumidificado. As funções de
calefacção e ar condicionado po-
dem ser oportunamente «mistura-
das» para baixar o teor de humi-
dade dum ambiente quente/hú-
mido.

n
CUIDADO: O refrigerante do circuito de ar condicionado pode congelar a
pele; se o refrigerante salpicar para os olhos, chame imediatamente um
médico. avv075pt

Difusor térmico

Foi estruturado para garantir uma temperatura interna na cabina uniforme


inclusive com o motor a funcionar com regime médios baixos.

Constitui uma acção eficaz para desembaciar e descongelar todos os vidros


(dianteiros, traseiros e laterais).

O sistema de aquecimento do ar utiliza o líquido do circuito de arrefeci-


mento do motor.

n
ATENÇÃO: As reparações no circuito de ar condicionado devem ser feitas
por uma oficina especializada. avv094pt

176

03 Sezione 3 por.pmd 176 07/12/2006, 8.55


SECÇÃO 3 Utilização

Comando para regulação manu-


al da temperatura interna da A
cabina

Para regular desloque o cursor A à


posição desejada ao longo das fai-
xas coloridas vermelho/azul.

- rode à direita (azul - mais frio)


- rode à esquerda (vermelho - mais
quente)
7206-263

Reguladores do fluxo do ar aspi-


rado do exterior A

Puxe (posição A) as duas alavancas


B
situadas nos pilares da cabina para
permitir a entrada directa do ar
externo dentro na cabina. A passa-
gem é feita mediante dois bocais de
recirculação situados na parte supe-
rior dos pilares da cabina.
Deslocando o comando para fora
7206-264
(posição B) limita-se a aspiração do
ar externo.
Quando os bocais de recirculação
estiverem totalmente fechados, o ar
interno da cabina é continuamente
reciclado.

n
ATENÇÃO: Se o tractor tiver que trabalhar em áreas com risco de queda
de objectos (como nas minas, etc.), onde um FOPS é necessário, lembre-se
que o tractor equipado com estructura de segurança rops (arco de
segurança ou cabina), não está autorizado a trabalhar nessas áreas.
avv146pt

177

03 Sezione 3 por.pmd 177 07/12/2006, 8.55


SECÇÃO 3 Utilização
Filtro de ar com «carvão activo»

n
PERIGO: Substitua o filtro de “CARVÃO ACTIVO” após 200 horas de
utilização ou 36 meses, conforme o que ocorrer primeiro. Se sentir na
cabina o cheiro da substância tóxica utilizada, substitua imediatamente o
filtro e verifique o estado das juntas. avv092pt

n
ATENÇÃO: Durante o tratamento com produtos fito-sanitários, siga
sempre as instruções do fabricante desses produtos e do fabricante do
equipamento necessário para a sua distribuição.
avv117pt

Para desmontar e montar o filtro de carvão activo proceda como para os


filtros normais.

Advertência: o filtro nunca constitui uma protecção total contra as


substâncias tóxicas.

- Para efectuar a substituição, calce luvas de protecção; monte este filtro


na cabina no lugar do filtro padrão para pós.
- Depois de cada utilização deve ser desmontado da cabina, substituído
com o modelo padrão para pós e recolocado na sua embalagem origi-
nal. - É importante que seja vedado cuidadosamente para que mante-
nha a sua eficiência.
- Este filtro, se for usado correcta e totalmente não além de 200 horas,
tem uma duração máxima de 36 meses, a partir da data da primeira
abertura da embalagem, (no filtro está indicada a data de fabrico).
- É importante que o filtro não seja usado para trabalhos agrícolas dife-
rentes dos tratamentos: a poeira entupiria o elemento filtrante em mui-
to pouco tempo.
- Não lave e nem sopre com ar comprimido.
- Os filtros usados não devem ser deitados no meio ambiente mas devem
ser entregues aos centros de recolha especializados.

Observe sempre atentamente as indicações impostas pelo fabricante dos


produtos utilizados.

n
avv091pt

ATENÇÃO: O filtro de ar “NORMAL” da cabina não deve ser usado em


tratamentos fitossanitários; substitua-o por um filtro de “CARVÃO
ACTIVO”. terminado o tratamento, deve voltar a montar o filtro
“NORMAL”, porque é o adequado para filtrar as partículas de pó
suspensas no ar.

178

03 Sezione 3 por.pmd 178 07/12/2006, 8.55


SECÇÃO 3 Utilização

Iluminação da consola multifun-


ções
Com os faróis do tractor ligados, é
possível acender a lâmpada coloca-
da no tecto da cabina deslocando o
interruptor de cursor.

7206-266

Luz interior da cabina


Accionando o interruptor, é possível 3
modificar o funcionamento da luz 2
1
interior:
1 = Contacto da porta – luz acesa
com a porta esquerda aberta
2 = Luz apagada
3 = Luz contínua.

7206-265

Cinzeiro e isqueiro
A = Isqueiro
B = Cinzeiro
Estão colocados atrás da cadeira do A C
passageiro, no lado esquerdo.
Para tirar o cinzeiro B pressione a B

lingueta C.
O isqueiro A também pode ser usa-
do como tomada de 12V.

7206-267

179

03 Sezione 3 por.pmd 179 07/12/2006, 8.55


SECÇÃO 3 Utilização

Rádio *

O alojamento do rádio está situado


no tecto da cabina, na parte dian-
teira direita.

Alto-falantes *

No tecto da cabina estão situadas 4


caixas acústicas (2 woofers + 2 twe-
ters).
7206-270

Radiotelefone *

O alojamento para o posicionamen-


to do radiotelefone está situado no
tecto, à esquerda do operador.

A - Relógio *
B - Radiotelefone *

7206-269

180

03 Sezione 3 por.pmd 180 07/12/2006, 8.55


SECÇÃO 3 Utilização

Assento do passageiro *

O assento ao lado do operador é


rebatível para cima para aumentar
o espaço disponível na cabina quan-
do o mesmo não for utilizado.
Visto que o assento não contém
cinto de segurança, convém não
transportar crianças no tractor.
Se for utilizar o assento é preciso
respeitar as leis locais em questão; 7206-271
consulte previamente as cláusulas
das companhias de seguro contra
acidentes.

n
PRECAUÇÃO: Nunca permita que alguém suba para o tractor ou alfaias, a
não ser que o fabricante (do tractor ou da alfaia) instale um banco
homologado para passageiros.
avv015pt

Barra de segurança * (rebatível)


do assento do passageiro

A função da barra de segurança é


criar um bloqueio de segurança para
o passageiro.
1 = Bloqueio - levante a barra até
bloqueá-la numa posição está-
vel.
2 = Desbloqueio - desloque a barra
7206-272
à direita e em seguida deite-a.

181

03 Sezione 3 por.pmd 181 07/12/2006, 8.55


SECÇÃO 3 Utilização

Espelhos retrovisores internos na


cabina

Os espelhos retrovisores internos


estão situados na parte superior do
frontal da cabina no lado direito e
esquerdo.
Permitem controlar a alfaia sem ter
que virar e melhoram o controlo
viário na condução em estradas.
7206-273

Vão do porta-luvas

A capacidade é de 7 dm3 e pode


conter a caixa de primeiros socorros
segundo à norma DIN.
Controle periodicamente que a cai-
xa de primeiros socorros esteja com-
pleta e a data de validade dos me-
dicamentos.

7206-274

Vão do frigorífero

O seu funcionamento é comandado


pelo circuito de ar condicionado.
Pode conter uma garrafa de 2 litros
e uma lata.
Durante o inverno o espaço trans-
forma-se num cómodo aquecedor
de alimentos comandado pelo cir-
cuito de calefacção da cabina.
7206-275

182

03 Sezione 3 por.pmd 182 07/12/2006, 8.55


SECÇÃO 3 Utilização

Portas e janelas
Portas da cabina
Para abri-las rode a chave à esquer-
da e carregue firmemente o botão.

7206-276

Para abrir a porta por dentro rode a


maçaneta vermelha em direcção da
seta.
É possível abrir as portas por dentro
mesmo se trancadas com chave.

7206-026

Fecho de segurança para crian- 7206-025


ças *
Para activar o fecho de segurança
por dentro da cabina, accione a ala-
2 1
vanca situada na parte inferior da
fechadura da porta.
1 = Porta desbloqueada - pode ser
aberta por dentro e por fora
2 = Porta bloqueada - pode ser
aberta apenas por fora

183

03 Sezione 3 por.pmd 183 07/12/2006, 8.55


SECÇÃO 3 Utilização

Pára-brisa
1 2
Abertura parcial
Prenda a maçaneta de bloqueio na
cavidade 2.
Fechar o pára-brisa
Encaixe a maçaneta pega de blo-
queio na cavidade 1.

É possível abrir completamente o


pára-brisa.
7206-279

Vidro traseiro

Abertura parcial
Levante a alavanca 1 e empurre-a
para trás até encaixá-la. 1
Abrir completamente o vidro tra-
seiro
Coloque-o na posição de abertura 2
parcial, retire a alavanca 2 da cavi-
dade e empurre o vidro.
Fechar
7206-280
Recoloque a alavanca 2 na cavida-
de. Mantenha a alavanca 2imobili-
zada com o polegar, puxe a alavan-
ca 1 e feche o vidro traseiro.

Tecto de alta visibilidade

O tecto da cabina contém uma su-


perfície de vidro ampla que permite
o controlo da manobra com carrega-
dores frontais.
Tal superfície é constituída por uma
porta passível de abertura que per-
mite a ventilação por cima e um
pára-sol corrediço que evita a irradi-
ação directa dentro da cabina.
7206-281
Para abrir a porta , rode a alavanca
à esquerda e levante-a.

184

03 Sezione 3 por.pmd 184 07/12/2006, 8.55


SECÇÃO 3 Utilização

Portinhola para passagem na


cabina dos comandos hidráulicos
das alfaias atreladas no tractor

Para abrir a portinhola, abra a porta


1 2
traseira.
Deite à esquerda o suporte n.º 1.
Deite a tampa de passagem dos
cabos n.º 2 para trás.
Feche a porta traseira.
7206-282

Cortina para proteger do sol


A cortina em material plástico serve
para evitar que entre muito sol no
interior da cabina.
Fazendo deslizar a cortina nas ca-
lhas, pode regulá-la em qualquer
posição.

7206-283

n
ATENÇÃO: É muito importante ter à disposição os seguintes meios de
socorro:
- Caixa de primeiros socorros;
- Extintor;
- Os números telefónicos de emergência: médico, hospital, ambulância,
bombeiros
avv018pt

185

03 Sezione 3 por.pmd 185 07/12/2006, 8.55


SECÇÃO 3 Utilização

Cortina pára-sol dianteira de


enrolar*

A cortina pára-sol de enrolar do


pára-brisa pode ser baixada em
qualquer posição.
Para bloquear a cortina carregue a
alavanca vermelha, em cima, à
direita.

7206-284

Cortina pára-sol de enrolar para


portas *
2
É possível montar uma cortina pára-
sol de enrolar em ambas as portas
da cabina.
Mediante duas ventosas a cortina
pode ser fixada em qualquer posi-
ção.
Para levantar a cortina solte as ven-
tosas e carregue o botão vermelho
7206-285
2 no lado esquerdo da mesma.

Instalação de comandos e indi- 7206-431


cadores suplementares 1
Re

Por baixo das coberturas 1, existem


pe
r

tic
rre

io
ma

na
de

furos roscados M10 que podem ser


rra
Re

q
ue

10 Sec
Restart

utilizados para a fixação de coman-


Startwiederholung

2
dos e indicadores suplementares.
Se necessário, pode utilizar-se tam- 1
bém o furo 2 (Ø 7mm).

PERIGO: não faça modificações


na cabina.
NÃO É PERMITIDO fazer furos ou
soldaduras na cabina!

186

03 Sezione 3 por.pmd 186 07/12/2006, 8.55


SECÇÃO 3 Utilização

Tomadas eléctricas
A = tomada do reboque
1 = L - indicador de direcção à 7 1
esquerda 2
2 = disponível 6 3
3 = 31 - ligação à terra
5 4
4 = R - indicador de direcção à
direita A B
5 = 58 R - luz traseira direita e luz
da matrícula
6 = 54 - luz dos travões
7 = 58 L - luz traseira esquerda
7206-286
B = tomada suplementar para
aparelhos externos (por
exemplo: lanterna manual)

n
PERIGO: Para evitar danos, não exponha os olhos na zona de emissão
das ondas do radar com a chave de ignição ligada. Efectue a manutenção
do sensor radar sempre e só com o motor e a chave de ignição
desligados. avv120pt

n
CUIDADO: Nas descidas, se necessário, utilize o travão de
estacionamento para auxiliar os travões de pé.
avv057pt

Disposição dos ligações eléctri-


cas para alfaias

As tomadas unificadas para alfaias


de reboque ou atreladas estão situ-
1
adas na parte traseira direita da
cabina, logo abaixo do painel
2
1 = tomada de corrente
3
2 = tomada para transmitir infor-
mações de diagnose
7206-287
3 = tomada para alimentação de
aparelhos e equipamentos
externos.

187

03 Sezione 3 por.pmd 187 07/12/2006, 8.55


SECÇÃO 3 Utilização

Tomada de corrente

1 = disponível 1
2 = 31 - ligação à terra
3 = 30 - alimentação de tensão:
12 - V. máximo 25 A.

3 2
7206-288

Tomada para transmitir informa-


ções de diagnose ISO 11786 3 2

1 = velocidade real - (apenas junto


com o sensor da roda) 130
imp/m. 4 1
2 = velocidade teórica 130 imp/m.
3 = número de rotações da toma-
da de força 6 imp/rotação
4 = posição do engate de três pon-
tos
7206-289
5 = disponível
6 = disponível
7 = ligação à terra

Tomada externa

1 = ligação à terra
4 3
2 = sinal do sensor externo 5
3 = alimentação de corrente
4 = disponível 2
6
7 1

7206-290

188

03 Sezione 3 por.pmd 188 07/12/2006, 8.55


SECÇÃOE 4 Rodas

Secção 4 - Rodas
Modificação da via de rodagem ..................................... 190
Combinações admissíveis de pneus ................................. 196
Modificação das rodas com jantes com via variável ....... 197
Modificação da via com jante com via fixa .................... 200
Lastro * ............................................................................ 203
Alastramento com água .................................................. 206
Dispositivo de travagem misto - automático
pneumático * ................................................................... 208

*
ADVERTÊNCIA: os equipamentos assinalados com asterisco podem ser
de série ou opcionais para todos os modelos ou apenas para alguns
segundo o mercado.

n
avv001pt

ATENÇÃO: Leia atentamente todas as instruções relacionadas com a


segurança que estão neste manual de uso e manutenção antes de
começar e siga-as atentamente sempre que trabalhar com o tractor.

189

04 Sezione 4 por.pmd 189 07/12/2006, 8.55


SECÇÃOE 4 Rodas

Modificação da via de rodagem


A regulação da via serve para adequar o tractor às diversas distâncias
entre as fileiras e aos diversos tipos de alfaias como por exemplo os
arados.

É possível escolher o tractor com rodas a disco (jantes fixas) ou com rodas
que permitem regular a via. Segundo o tipo de pneus montados é
possível escolher 8 vias diferentes.
Verifique o ângulo de viragem quando modificar as vias.
A distância da borda externa da área iluminada pelos piscas externos,
pelas luzes perimetrais, pelas luzes de presença traseiras e pelos reflecto-
res superiores da borda externa dos pneus não deve superar 400 mm; a
validade desta regra é internacional.
Os dados contidos nos documentos de matrícula do veículo relativos às
vias máximas para circulação nas vias urbanas e extra-urbanas devem ser
respeitados.
Todas as vezes que regular as vias e trocar as rodas, aperte os parafusos e
porcas com os seguintes binários de aperto:

- Rodas dianteiras
parafusos M20x1,5= 36 Kgm (350 Nm);
parafusos M16x1,5= 24 Kgm (245 Nm);

- Rodas traseiras
parafusos M20x1,5= 49 Kgm (500 Nm);
parafusos M18x1,5= 36 Kgm (350 Nm);
parafusos M16x1,5= 24 Kgm (245 Nm);

Após 20 horas de trabalho torne a apertar todos os parafusos e porcas de


fixação das rodas traseiras e dianteiras com os mesmos binários.
Antes de substituir as rodas bloqueie o tractor para impedir o seu movi-
mento e utilize sempre suportes adequados.

Nas operações de assentamento do pneu na jante com ar comprimido,


utilize sempre um tubo cujo comprimento permita-lhe estar ao lado do
pneu. Tais operações devem ser efectuadas exclusivamente por pessoal
especializado.

n
ATENÇÃO: Para mudar as rodas ou fazer intervenções de manutenção e
reparação, levante o tractor utilizando apenas equipamentos
apropriados. avv047pt

190

04 Sezione 4 por.pmd 190 07/12/2006, 8.55


SECÇÃOE 4 Rodas

Pressão de enchimento

- Pneus dianteiros: bar 1,6;

- Pneus traseiros: bar 1,3.

Para assentar o talão do pneu na jante, a pressão de enchimento não deve


ultrapassar 5 bar. Pressões com valores superiores podem explodir o pneu/
jante.
Convém utilizar sempre uma gaiola metálica ou tensores de contenção do
pneu quando for necessário encher o pneu com uma pressão superior à
normal.

IMPORTANTE - Para trabalhos agrícolas que requeiram a máxima aderên-


cia no solo, a pressão de enchimento dos pneus traseiros pode ser diminuí-
da até 0,8 bar. As pressões normais de enchimento dos pneus dianteiros e
traseiros são as indicadas na Tabela dos dados técnicos. As mesmas podem
ser reduzidas proporcionalmente até os limites indicados, se for necessário
garantir o acoplamento mecânico correcto entre as rodas dianteiras e as
traseiras.

Via mínima

- traseira
Segundo à largura dos pneus, em alguns casos não é possível escolher
todas as vias referidas porque os pneus poderiam tocar os guarda-lamas.
Escolha a via de modo a garantir que o espaço entre o guarda-lama e o
pneu seja suficiente.

- dianteira
Quando a via dianteira for a mínima e os pneus do tipo largo, o ângulo de
viragem deve ser muito limitado. Verifique que o espaço entre o capô do
motor e os guarda-lamas seja suficiente. Proceda da seguinte maneira:
levante o tractor e em seguida levante e abaixe a roda dianteira virada;
oscile o eixo e verifique que não existam interferências.

n
ATENÇÃO: Para assentar correctamente o pneu na jante, a pressão de
enchimento não deve superar 5 bar (72 psi). Pressões de enchimento
elevadas podem rebentar o pneu. Utilize uma caixa metálica de
segurança ou barras de contenção, quando for preciso encher um pneu
com pressão superior à recomendada.
avv127pt

191

04 Sezione 4 por.pmd 191 07/12/2006, 8.55


SECÇÃOE 4 Rodas

Largura da ponte dianteira:


(sem rodas):
Valor X: ............................ 1710 mm

7206-294

Relação mecânica:
(n.º de rotações da roda dianteira / rotação da roda traseira)

IRON 150.7 Continuo - IRON 165.7 Continuo: ...............................1,3156

n
AVISO: Só pode ser utilizada a combinação de pneus aprovada para o
respectivo rácio para todas as rodas. Se se utilizarem combinações de
pneus não autorizadas, ocorre um maior desgaste dos pneus. As
sobrecargas podem provocar danos no eixo e na transmissão.
avv176pt

Largura da ponte traseira:


(sem rodas):
Valor X: ........................... 1876 mm

7206-295

192

04 Sezione 4 por.pmd 192 07/12/2006, 8.55


SECÇÃOE 4 Rodas

Pneus alternativos
Se montar outros modelos de pneus no tractor, respeite os dados relativos
à capacidade e velocidade admissíveis!

Considerando a grande variedade de modelos de pneus disponíveis, para


obter informações sobre outros modelos, relativas homologações, capacida-
de, pressão de ar, via, etc. consulte o concessionário local SAME DEUTZ-
FAHR!

n
ATENÇÃO: Mantenha os pneus sempre com a pressão de enchimento
correcta. Quando meter ar nos pneus, fique sempre de pé, ao lado da
jante. avv128pt

Montagem correcta dos pneus

Os pneus devem estar sempre


virados segundo o sentido de
marcha do tractor; todavia é possível
variar a via em casos de jantes
soldadas no flange, trocando a roda
direita com a esquerda e vice-versa,
mantendo porém as garras sempre
viradas em direcção da parte dian-
teira do tractor como indicado na
7206-296
figura.

Nota: combinações homologadas:


para cada mercado estão disponíveis
apenas as combinações homologa-
das para o mesmo.

193

04 Sezione 4 por.pmd 193 07/12/2006, 8.55


SECÇÃOE 4 Rodas

Ajuste do ângulo de viragem

Controle o ângulo de viragem


sempre que as rodas dianteiras
forem substituídas.
A
Proceda da seguinte forma:
- Accione o travão de estacionamen- A A
to.
- Bloqueie o tractor com calços.
- Para tractores com o eixo dianteiro A A
com molas: desactive o sistema de
7206-297
suspensão do eixo.
- Levante a parte dianteira do
tractor.
- Rode a direcção completamente
para a esquerda e, em seguida,
para a direita ou vice-versa e
desloque a ponte para a posição
de oscilação máxima.
Quando a ponte dianteira estiver na
condição de oscilação máxima e as
rodas dianteiras na condição de
viragem máxima, não deve haver
quaisquer interferências entre os
guarda-lamas e o capô do tractor. Se
necessário regule para limitar o
ângulo interno mediante os parafu-
sos A.

n
ATENÇÃO: Quando fizer intervenções em pneus, não fique na área de
projecção da jante. utilize sempre caixas metálicas de contenção ou
barras de retenção, pois em caso de rebentaento, a trajectória da jante
pode atingi-lo inesperadamente e causar ferimentos graves.
avv135pt

194

04 Sezione 4 por.pmd 194 07/12/2006, 8.55


SECÇÃOE 4 Rodas

Rodas com vias de rodagem


1
passíveis de regulação

1 = Estribo
2 = Canal
3 = Espessura do estribo
4 = Jante
2
O estribo de suporte 1, situado no
canal 2, está soldado em posição
assimétrica em relação ao ponto 3 4 7206-298
médio do canal (e por conseguinte
do pneumático).

Durante a montagem o estribo pode ser montado encostado na jante 4


nos dois lados da mesma.
Isto determina duas possíveis vias de rodagem.
Rodando o canal 2 em relação à jante 4 é possível obter mais duas vias.
Vimos que é possível efectuar 4 tipos de montagens entre o canal 1 e a
jante 4.
Se se monta a jante completa no cubo da roda (ou no semieixo traseiro)
com o ângulo de inclinação das rodas virado para dentro ou para fora,
obtêm-se 8 valores diferentes (vide figuras páginas 197-198) da distância
entre o ponto médio da roda e o plano de apoio da jante no cubo da roda
ou no flange do semi-eixo. As vias de rodagem são portanto 8.

n
ATENÇÃO: Acidentes graves, podem derivar da seguintes situações.
*O excesso de pressão pode provocar o rebentamento do pneu durante
a fase de assentamento na jante. utilize sempre uma caixa metálica ou
barras de retenção quando fizer esta operação.
*A substituição de um pneu deve ser confiada a pessoal especializado.
Normalmente, a ruptura e o desgaste precoce dos pneus resultam de
utilização imprópria, pressão errada, sobrecarga e excesso de
velocidade. siga as instruções do fabricante e verifique regularmente a
pressão dos pneus. Não faça soldaduras na jante e no prato sem
desmontar previamente o pneu; o calor produzido pode provocar uma
explosão.
avv132pt

195

04 Sezione 4 por.pmd 195 07/12/2006, 8.55


SECÇÃOE 4 Rodas

Combinações admissíveis de pneus

Pneus com jante com via variável

Pneus Modelo IRON Continuo


Id* dianteiras traseiras 150.7 165.7 NOTE

A 16.9 R 28 20.8 R 38 • • -

B 480/70 R 28 20.8 R 38 • • Apenas para 40 Km/h

C 480/70 R 28 580/70 R 38 • • *1)

Pneus com jante com via fixa

Pneus Modelo IRON Continuo


Id* dianteiras traseiras 150.7 165.7 NOTE

D 16.9 R 28 20.8 R 38 • • -

E 480/70 R 28 20.8 R 38 • • -

F 480/70 R 28 580/70 R 38 • • *1)

G 540/65 R 28 650/65 R 38 • • obrigatório 50 Km/h *2)

* 1) Kleber Super 9L, Pirelli TM 700, Goodyear DT 810, Firestone R 8000


* 2) Kleber Super 11L, Pirelli TM 800, Firestone R 9000

*: As letras A, B, C, etc. referem-se às tabelas ilustradas às páginas 199-


200.

196

04 Sezione 4 por.pmd 196 07/12/2006, 8.55


SECÇÃOE 4 Rodas

1 2 3 4

5 6 7 8

7206-300

Modificação das rodas com jantes com via variável

Rodas dianteiras

A figura ilustra os oito modos de montagem que permitem obter as 8 vias


de rodagem dianteiras exemplificadas nas tabelas das próximas páginas.

197

04 Sezione 4 por.pmd 197 07/12/2006, 8.55


SECÇÃOE 4 Rodas

1 2 3 4

5 6 7 8

7206-301

Rodas traseiras

A figura ilustra os oito modos de montagem que permitem obter as 8 vias


de rodagem traseiras exemplificadas nas tabelas das próximas páginas.

n
ATENÇÃO: Quando for necessário alargar a via das rodas, evite
sobrecarregar o tractor. avv129pt

198

04 Sezione 4 por.pmd 198 07/12/2006, 8.55


SECÇÃOE 4 Rodas

Tabela A Tabela B

Vias dianteiras traseiras Vias dianteiras traseiras


vide figura 16.9 R 28 20.8 R 38 vide figura 480/70 R 28 20.8 R 38
pág 193-194 pág 193-194

1 mm 1366 - 1 mm 1366 -
2 mm 1478 1740 2 mm 1458 1740
3 mm 1560 - 3 mm 1580 -
4 mm 1672 1840 4 mm 1672 1840
5 mm 1766 1936 5 mm 1766 1936
6 mm 1878 2140 6 mm 1858 2140
7 mm 1960 2036 7 mm 1980 2036
8 mm 2072 2240 8 mm 2072 2240

Tabela C

Vias dianteiras traseiras


vide figura 480/70 R 28 580/70 R 38
pág 193-194

1 mm 1366 -
2 mm 1458 1740
3 mm 1580 -
4 mm 1672 1840
5 mm 1766 1936
6 mm 1858 2140
7 mm 1980 2036
8 mm 2072 2240

As tabelas A, B, etc. referem-se às combinações de pneus indicadas


com as mesmas letras à página 196.

199

04 Sezione 4 por.pmd 199 07/12/2006, 8.55


SECÇÃOE 4 Rodas

Modificação da via com jante com via fixa

A B

Neste caso é possível obter apenas


as duas soluções de montagem „A“ e 7206-302
„B“ para as rodas dianteiras e
traseiras, como ilustrado na figura. rodas dianteiras

Para mudar a via, troque a roda


esquerda com a direita. Assim, a
ordem de marcha do pneu
permanece inalterada. A B

As tabelas E, F, etc. referem-se às


combinações de pneus indicadas
com as mesmas letras à página
196. 7206-303

rodas traseiras

Tabela D Tabela E

Vias dianteiras traseiras Vias dianteiras traseiras


16.9 R 28 20.8 R 38 480/70 R 28 20.8 R 38

A mm 1520 1892 A mm 1520 1892


B mm 1920 1906 B mm 1920 1906

Tabela F Tabela G

Vias dianteiras traseiras Vias dianteiras traseiras


180/70 R 28 540/65 R 28 650/70 R 38

A mm 1520 1860 A mm 1520 1916


B mm 1920 1906 B mm 1920 1860

200

04 Sezione 4 por.pmd 200 07/12/2006, 8.55


SECÇÃOE 4 Rodas

Regulação dos guarda-lamas 7206-304


dianteiros
2
Regule o guarda-lama segundo à 1
via. Os guarda-lamas devem estar
centrados encima dos pneus.
Para regular os guarda-lamas
desaperte os parafusos 1 e desloque
os guarda-lamas 2 à posição deseja-
da.

n
ATENÇÃO: Ao montar o pneu na jante tome as seguintes precauções:
durante o assentamento do pneu, não supere a pressão de 5 bar;
ao encher o pneu fique sempre em pé e de lado e utilize equipamento de
segurança (caixas metálicas ou tensores). Verifique sempre, em ambos
lados, se o pneu assenta perfeitamente na jante. Caso contrário, esvazie
completamente o pneu, lubrifique a jante e torne a enchê-lo. Não
aumente a pressão para assentar correctamente o pneu na jante. Isto é
muito perigoso e pode causar danos pessoais graves. avv134pt

201

04 Sezione 4 por.pmd 201 07/12/2006, 8.55


SECÇÃOE 4 Rodas

n
ATENÇÃO: A substituição dos pneus é perigosa e portanto deve ser feita
por pessoal especializado, que além de ter a competência técnica e as
ferramentas necessárias, trabalha em conformidade com as prescrições
dos fabricantes dos pneus e das jantes. O assentamento incorrecto do
pneu na jante pode provocar o rebentamento do pneu e causar danos
materiais e pessoais graves. Nunca monte ou utilize pneus ou jantes
danificados ou em mau estado.
avv133pt

n
ATENÇÃO: A utilização de um pneu com pressão de enchimento inferior a
80% da recomendada, pode danificar o seu interior e causar o
rebentamento durante um posterior enchimento, com possibilidade
danos pessoais graves.
- Não efectue soldaduras na jante nem no prato.
- Não utilize materiais inflamáveis durante as reparações de pneus.
- Não inspecione um pneu sem o esvaziar previamente. avv136pt

202

04 Sezione 4 por.pmd 202 07/12/2006, 8.55


SECÇÃOE 4 Rodas

Lastro *
Porta lastros de 100 kg
No porta lastros de 100 Kg é
possível montar mais 10 lastros de
40 Kg cada um.

Porta lastros ........................... 100 kg


10 lastros de 40 Kg cada. ...... 400 kg
Total ...................................... 500 Kg

7206-305 same

Porta lastros de 330 kg


No porta lastros de 330 Kg é
possível montar mais 10 lastros de
40 Kg cada um.

Porta lastros ........................... 330 kg


10 lastros de 40 Kg cada ....... 400 kg
Total ...................................... 730 Kg

7206-306 same

n
CUIDADO: Lembre-se que as mudança de direcção, travagens e de
funcionamento em geral, são altamente influenciadas pelas alfaias
engatadas e pelos reboques atrelados. avv051pt

203

04 Sezione 4 por.pmd 203 07/12/2006, 8.55


SECÇÃOE 4 Rodas

Porta lastros de 100 Kg com


placa intermédia de 330 Kg
No porta lastros de 100 Kg com
placa intermédia de 330 Kg é
possível montar de 2 a 10 lastros de
40 Kg cada um.

Placa intermédia .................... 330 Kg


Porta lastros ........................... 100 kg
10 lastros de 40 Kg cada ....... 400 kg
7206-307 same
Total ...................................... 830 Kg

Porta lastros de 330 Kg com


placa intermédia de 330 Kg
No porta lastros de 330 Kg com
placa intermédia de 330 Kg é
possível montar de 2 a 10 lastros de
40 Kg cada um.

Placa intermédia .................... 330 Kg


Porta lastros ........................... 330 kg
10 lastros de 40 Kg cada ....... 400 kg
7206-308 same
Total .................................... 1060 Kg

Lastro frontal para elevador hi-


dráulico frontal
Lastro monolítico de cimento para
tractores equipados com elevador
dianteiro.

Peso total do lastro: ............... 600 Kg

Peso total do lastro: ............. 1000 Kg


7206-309 same

204

04 Sezione 4 por.pmd 204 07/12/2006, 8.55


SECÇÃOE 4 Rodas

Lastros traseiros

O lastro monolítico em cimento também pode ser utilizado para o hidráuli-


co traseiro.

Outros lastros

Nota: respeite as normas e/ou as leis vigentes nos vários países.

Para informações sobre outros lastros, contacte o revendedor de pneus.


Os lastros de água requerem a mistura com cloreto de cálcio.
Os lastros a aplicar nas jantes não estão disponíveis para este tractor.

n
ATENÇÃO: Um tractor desequilibrado pode capotar e provocar um
acidente grave. Verifique se os pesos frontais, pesos das rodas e a água
nas rodas não excedem as recomendações do fabricante. Não ponha
pesos adicionais para compensar o peso da alfaia. Mantenha todas as
partes do seu corpo no interior do compartimento do operador quando
trabalhar com o tractor. avv150pt

205

04 Sezione 4 por.pmd 205 07/12/2006, 8.55


SECÇÃOE 4 Rodas

Alastramento com água

Para aumentar o alastramento do tractor, os pneus traseiros podem ser


enchidos com água.
Alastramento do tractor mediante a introdução de água (solução
anticongelante) nas rodas

Para evitar que a água gelando danifique os pneus, é necessário adicionar


um aditivo para obter uma solução de cloreto de cálcio neutralizado.
Proceda da seguinte maneira: deite num recipiente a quantidade d’água
necessária e em seguida deite lentamente cloreto de cálcio (cerca de 30
Kg. cada 100 litros d’água).
N.B.: evite operação inversa para não provocar a acção violenta da
solução. O líquido introduzido não deve superar 75% do volume total do
pneu.

Advertência: a solução anticongelante é eficaz até -20°C.


Para obter informações pormenorizadas, contacte os revendedores dos
pneus. Acrescente o antigelo à água e mecha continuamente. Após
encher os pneus lave abundantemente com água todas as ferramentas.

n
ATENÇÃO: Durante a preparação e a introdução da solução anti-
congelante nas rodas, é indispensável utilizar óculos e um vestuário de
protecção adequados. Deite o cloreto de cálcio na água e não vice-versa.
avv093pt

206

04 Sezione 4 por.pmd 206 07/12/2006, 8.55


SECÇÃOE 4 Rodas

Para introduzir a água, utilize a


união apropriada.
(Esta união é fornecida pelos fabri-
cantes dos pneus).

7206-310

Encher os pneus com água


Levante o tractor do chão. Rode a
roda até posicionar a válvula para
cima. Desaperte o anel interno da 1
válvula. Monte o equipamento de
enchimento da água na válvula.
Monte o tubo d’água e ateste até 2
que a água inicie a transbordar pelo
respiradouro situado na parte inferior 1
da válvula. Retire a válvula de
2
enchimento da água e aperte o anel
da válvula. Encha o pneu de ar com
a pressão especificada. 7206-311

1 ar 2 água

Drenar a água dos pneus

Levante o tractor do chão. Rode a


roda até posicionar a válvula para
baixo. Desaperte o anel interno da
válvula e drene a água. Aperte o
equipamento específico na válvula. 2
Encha o pneu. A pressão expulsará a
água residual pelo furo de drena- 1 1
gem. Desaperte o equipamento. 2
Aperte o anel interno da válvula.
7206-312
Encha o pneu de ar até à pressão
especificada. 1 ar 2 água

207

04 Sezione 4 por.pmd 207 07/12/2006, 8.55


SECÇÃOE 4 Rodas

Dispositivo de travagem misto - automático pneumático *

3
2 E 5
4

20 L (5.28 U.S. gal)


1
6

8
9
10

12
11
13

14

7206-313

Esquema do dispositivo de travagem misto - automático do pneu


(opcional) (VERSÃO ITALIA)
1 - Depósito de ar comprimido
2 - Compressor de ar
3 - Motor
4 - Válvula limitadora da pressão
5 - União rápida do reboque
6 - Válvula de alimentação da suspensão pneumática da cabina
7 - Válvula de travagem do reboque
8 - Solenóide comando de travagem
9 - Relé
10 - Indicador da pressão do circuito
11 - Sensor de pressão do circuito
12 - Bomba de accionamento dos travões
13 - Dispositivo de travagem

208

04 Sezione 4 por.pmd 208 07/12/2006, 8.55


SECÇÃOE 4 Rodas

3
2 E 4
5

A
20 L (5.28 U.S. gal)
1 5
6

7
C

5
9
10
11 8

13
12
14

15

7206-314

Esquema do dispositivo de travagem misto - automático do pneu


(VERSÃO ALEMANHA)
1 - Depósito de ar comprimido
2 - Compressor de ar
3 - Motor
4 - Válvula limitadora da pressão
5 - União rápida do reboque
6 - Válvula de alimentação da suspensão pneumática da cabina
7 - Válvula travagem reboque (2 vias)
8 - Válvula travagem reboque (1 via)
9 - Solenóide comando de travagem
10 - Relé
11 - Interruptor dos pedais do travão
12 - Indicador da pressão do circuito
13 - Sensor de pressão do circuito
14 - Bomba accionamento dos travões
15 - Dispositivo de travagem A - Vermelho B - Amarelo C - Preto
209

04 Sezione 4 por.pmd 209 07/12/2006, 8.55


SECÇÃOE 4 Rodas

Para obter o funcionamento ideal e reduzir o risco de danos pessoais e


materiais, leia atentamente as instruções ilustradas neste Manual.

Para as operações de manutenção e regulação do dispositivo que requei-


ram pessoal especializado, contacte directamente o fabricante do circuito.

O reboque de alfaias deve ser efectuado no pleno respeito do código de


veículos do país de utilização, inclusive em áreas agrícolas privadas.

Após acoplar a semi-junta macho das tubagens do reboque com a semi-


junta fêmea situada na parte traseira do tractor, controle a conformidade
do engate da seguinte maneira; accionando algumas vezes o pedal do
travão com o motor desligado não deve haver fugas de ar.

Nota: em caso de acoplamento errado das semi-juntas, o depósito do


reboque não recebe ar.

Após conectar as duas semi-juntas de ar, efectue a ligação eléctrica e


controle o funcionamento das luzes; controle também que o manómetro do
compressor assinale a pressão de 8 bar (antes de pôr o tractor a funcionar
aguarde que a pressão no depósito assinale 8 bar).

Em caso de perda de pressão no distribuidor de comando é possível accio-


nar a travagem de emergência operando no comando manual da válvula
de travagem do reboque 7.
Normalmente este comando está predisposto para o estacionamento do
reboque.
A travagem do reboque deve ser sempre preceder a do tractor.
A regulação é feita mediante a válvula de travagem do reboque; esta
operação deve ser confiada a pessoal especializado.
Controle periodicamente:
- o estado das tubagens;
- o funcionamento do manómetro;
- a tensão correcta das correias de comando do compressor;
- eventuais fugas de óleo do compressor;
- que as semi-juntas de acoplamento estejam sempre perfeitamente
limpas e que as válvulas internas das semi-juntas funcionem correcta-
mente (basta constatar que o ar chega regularmente no depósito do
reboque).

De 30 em 30 horas de trabalho, drene a água dal depósito mediante a


válvula de expurgo situada na parte inferior do mesmo.

ADVERTÊNCIA: descarregue o reboque antes de desengatá-lo.

210

04 Sezione 4 por.pmd 210 07/12/2006, 8.55


SECÇÃO 5 Manutenção

Secção 5 - Manutenção
Operações de manutenção ............................................. 212
Lubrificantes .................................................................... 216
Tabela de controlo e de manutenção .............................. 218
Manutenção do motor ................................................... 222
Depósito de gasóleo ........................................................ 234
Líquido refrigerante ........................................................ 235
Manutenção da caixa de velocidades e
dos redutores laterais traseiros ................................. 239
Manutenção da ponte da frente ..................................... 243
Lubrificação do hidráulico frontal* ................................. 251
Manutenção da tomada de força frontal * .................... 252
Manutenção do engate de três pontos e
ponte traseira .............................................................. 254
Manutenção do sistema dos travões ............................... 255
Manutenção do sistema da embraiagem ........................ 257
Sistema de travagem a ar comprimido * ........................ 258
Manutenção do sistema de aquecimento e
ventilação da cabina ................................................... 260
Manutenção do circuito de ar condicionado .................. 262
Limpeza geral do tractor ................................................. 266

*
ADVERTÊNCIA: os equipamentos assinalados com asterisco podem ser
de série ou opcionais para todos os modelos ou apenas para alguns
segundo o mercado.

n
avv001pt

ATENÇÃO: Leia atentamente todas as instruções relacionadas com a


segurança que estão neste manual de uso e manutenção antes de
começar e siga-as atentamente sempre que trabalhar com o tractor.

211

05 Sezione 5 por.pmd 211 07/12/2006, 8.55


SECÇÃO 5 Manutenção

Operações de manutenção
Esta secção é dedicada às operações gerais de lubrificação e manutenção
do tractor.

Efectue as operações de manutenção apenas com o motor desligado; por


precaução, retire a chave de ignição.
Estacione o tractor numa superfície horizontal, engate o travão de estacio-
namento e se possível calce as rodas.
Concluído o trabalho abaixe o capô e torne a montar todas as protecções
precedentemente removidas.

Em relação à periodicidade da manutenção, a qualidade e a quantidade


dos abastecimentos, consulte a „tabela de lubrificação“ à página 216.

Intervalos de manutenção
A periodicidade das operações de manutenção prescritas refere-se à condi-
ções de trabalho normais.
Se o tractor for submetido à condições extremas de trabalho em ambientes
muito poeirentos, intensifique as operações de manutenção.
Observe escrupulosamente as recomendações e a periodicidade das opera-
ções de manutenção e utilize apenas os lubrificantes prescritos.

n
avv046pt

ATENÇÃO: Para carregar a bateria, utilize apenas carregadores de 12


volts.

n
avv009pt

ATENÇÃO: Efectue as operações de manutenção com a periodicidade


recomendada, para manter o tractor em boas condições de trabalho.
A falta de manutenção reduz a vida útil do tractor e pode ocasionar
paragens forçadas para reparação.

n
avv011pt

PERIGO: Nunca tente por o motor a trabalhar com uma ligação directa no
motor de arranque. O tractor pode arrancar imprevistamente e causar
um acidente grave.

NOTA: AS MENSAGENS DE INDICAÇÃO DE AVARIA, SÃO


ASSINALADAS PELA LUZ PILOTO COM O SÍMBOLO DE PERIGO A
PISCAR. ALGUMAS MENSAGENS SÃO ACOMPANHADAS POR UM
ALARME ACÚSTICO.

212

05 Sezione 5 por.pmd 212 07/12/2006, 8.55


SECÇÃO 5 Manutenção

n
PERIGO: Efectue de modo correcto a ligação aos bornes da bateria.
Perigo de curto-circuito! avv044pt

n
PERIGO: Os gases emitidos pela bateria podem explodir em contacto com
chamas. por esta razão, é proibido acender chamas ou fazer faíscas junto
à bateria. Carregue e guarde a bateria num ambiente ventilado. Evite o
contacto do ácido quer com a pele, quer com o vestuário.
avv118pt

n
ATENÇÃO: Calce sempre as rodas do tractor nas seguintes condições:
- Quando estacionar em declive
- Durante as reparações
- Durante as intervenções de manutenção. avv062pt

n
ATENÇÃO: Um tractor desequilibrado pode capotar e provocar um
acidente grave. Verifique se os pesos frontais, pesos das rodas e a água
nas rodas não excedem as recomendações do fabricante. Não ponha
pesos adicionais para compensar o peso da alfaia. Mantenha todas as
partes do seu corpo no interior do compartimento do operador quando
trabalhar com o tractor.
avv150pt

213

05 Sezione 5 por.pmd 213 07/12/2006, 8.55


SECÇÃO 5 Manutenção

A utilização de lubrificantes não prescritos acarreta em riscos pois podem


danificar gravemente os órgãos do tractor.
A garantia do tractor está subordinada à observância das cadências de ma-
nutenção e à utilização dos lubrificantes previstos.

Advertências:

- Conserve os lubrificantes em recipientes perfeitamente limpos. Os funis e


os medidores devem ser guardados cobertos para protegê-los do pó.
- Limpe as zonas adjacentes aos órgãos a lubrificar.
- Lubrifique os órgãos quando os mesmos estiverem quentes para que o
fluxo da massa seja o mais fluido possível.
- Limpe as tampas removidas e torne a montá-las.
- A capacidade dos reservatórios é aquela da tabela indicada na página ao
lado.
- Efectue as operações conforme os procedimentos indicados e seguindo as
normas de segurança.
- Opere no tractor com o motor parado e com a chave de ignição não
inserida e com o travão de estacionamento puxado.
- Intervenha com o motor ligado só quando for indicado especificadamente.

n
ATENÇÃO: Antes de movimentar o tractor, assegure-se de que pode
trabalhar com segurança, principalmente se circula numa via pública.avv033pt

NOTA: ANTES DE MONTAR UM FUSÍVEL NOVO DESLIGUE


PREVIAMENTE A IGNIÇÃO. ANTES DE PROCEDER À SUBSTITUIÇÃO DE
UM FUSÍVEL QUEIMADO, DEVE PRIMEIRAMENTE LOCALIZAR A CAUSA
E ELIMINAR A AVARIA NA INSTALAÇÃO ELÉCTRICA.

n
PERIGO: Quando trabalhar com baterias, tome as seguintes precauções:
- Evite respirar os gases produzidos pela solução ácida (em caso de
ingestão do ácido, beba água abundantemente e em seguida magnésia,
ovo batido ou óleo vegetal; peça imediatamente assistência médica).
- Utilize um método apropriado para carregar a bateria;
- Limpe a solução ácida das partes eventualmente sujas e em caso de
contacto com as mãos, neutralize a acção corrosiva com cal apagada ou
bicarbonato de soda. Se a solução tocar os olhos, lave abundantemente
com água fria durante 10 minutos e não mais de 15 e peça
imediatamente assistência médica. avv119pt

214

05 Sezione 5 por.pmd 214 07/12/2006, 8.55


SECÇÃO 5 Manutenção

n
ATENÇÃO: Use sempre vestuário adequado ao trabalho; se necessário,
coloque protectores nos ouvidos e óculos de protecção da vista.
avv090pt

n
PERIGO: Cuidado para não fazer faíscas junto do depósito de gasóleo ou
de materiais inflamáveis.
avv042pt

n
ATENÇÃO: Desligue a bateria sempre que fizer reparações num
componente do sistema eléctrico ou quando efectuar soldaduras no
tractor ou numa alfaia acoplada. avv043pt

n
ATENÇÃO: É muito importante ter à disposição os seguintes meios de
socorro:
- Caixa de primeiros socorros;
- Extintor;
- Os números telefónicos de emergência: médico, hospital, ambulância,
bombeiros avv018pt

NOTA: DESLIGUE A IGNIÇÃO ANTES DE TRABALHAR NOS FUSÍVEIS


OU RELÉS.

NOTA: USE SOMENTE FUSÍVEIS ORIGINAIS. O SISTEMA ELÉCTRICO


PODE SOFRER DANOS IRREPARÁVEIS, CASO SEJAM USADOS FUSÍVEIS
INADEQUADOS.

215

05 Sezione 5 por.pmd 215 07/12/2006, 8.55


LUBRIFICANTES RECOMENDADOS E REABASTECIMENTOS IRON 150.7 Continuo - IRON 165.7 Continuo

216
As quantidades mencionadas sao valores aproximados e podem variar consoante o modelo. Determinante, e sempre a respectiva

05 Sezione 5 por.pmd
marca da vara de medicao ou o dispositivo de controlo para o nivel.
SECÇÃO 5

Partes a reabastacer Litros Producto Caracteristicas Horas


SDFG
Lubrificantes

SAE 15w40
ACEA E3-96
AKROS TURBO API CF
Motor 17.5** 500 *

216
15W40 SDFG OM 1991
(1)
MIL-L-2104 E level
MB 228.3 level
55% acqua
Liquido do arrefecimento motor 21 SDFG EC-1548 G 2400 (2)
+ 45 AKROS FARM FLU

SAE 15w30
API GL4
Caixa de velocidade e ponte traseiro 104 AKROS MULTI VT 1200
SDFG OT 1801-B
(1)
ZF TE-ML 06B,07,12

Ponte central 5.8 SAE 80W90


Redutores laterrais 0.8x2 AKROS GEAR EP 90 LS API GL5
MIL-L-2105 D 1200
T.D.F.dianteira 1.8 SDFG OP - 1705 LS

Comando travoes e embraiagem MAX AKROS MATIC SDFG OF1691

07/12/2006, 8.55
NGLI 2 - LITIO
Pontos de lubricacao AKROS GREASE T2 50
SDFG GR - 1202 L

(*) Primeira mudanca de oleo do motor depois 50 horas (**) Com filtro + 1 litros (1) Ou anualmente 307-7328-7-0
(2) ou 2 em 2 anos no mínim
Manutenção
SECÇÃO 5 Manutenção

Etiquetas para o óleo de


lubrificação e líquido de
refrigeração
No lado direito do transportador
estão aplicadas as etiquetas com as
características do óleo e do
refrigerante.
Se as etiquetas estiverem ilegíveis,
por baixo de cada desenho está
indicado o código de encomenda do
nosso serviço de peças. 7206-407

Código: 2.9939.169.0

7206-408

Código: 2.9939.168.0

7206-409

Código: 2.9939.165.0

217

05 Sezione 5 por.pmd 217 07/12/2006, 8.55


Tabela de controlo e de manutenção

218
Horas de funcionamento

05 Sezione 5 por.pmd
Entrega 50 250 500 750 1000* 1250 1500 1750 2000
SECÇÃO 5

Os trabalhos devem ser realizados pelas oficinas autoriz.


1. Motor

1.1 Troca do óleo motor (uma vez por ano no mínimo)**

218
1.2 Substitua o cartucho do filtro do óleo do motor ou o anel do filtro
1.3 Controle a folga das válvulas *** Em seguida a cada 1.500 horas
1.4 Controle o nível do óleo De 10 em 10 horas de trabalho ou diariamente

1.5 Controle o nível do líquido refrigerante Regularmente


1.6 Substitua o líquido refrigerante De 2 em 2 anos
1.7 Controle a tensão/condição das correias trapezoidais

1.8 Filtro simples de combustível: substitua o cartucho do filtro


1.9 Filtro duplo de combustível: fase I - substitua o cartucho do filtro
fase II - substitua o cartucho do filtro
Controlo tubagem recuperação fugas de óleo inclusive
1.10 elementos de união e eventual substituição De 2 em 2 anos no mínimo
1.11 Controle o filtro de ar e limpe o cartucho Se o LED amarelo se acender no painel de instrumentos.
1.12 Substitua o cartucho do filtro de ar (mínimo uma vez por ano)

07/12/2006, 8.55
1.13 Substitua o cartucho de segurança do filtro de ar

* Ou anualmente ** Se o combustível utilizado contiver uma percentagem de enxofre superior a 0,5%, os intervalos de manutenção devem ser
Manutenção

divididos por dois. *** Mínimo 2 horas após desligar o motor


Tabela de controlo e de manutenção

05 Sezione 5 por.pmd
Horas de funcionamento
SECÇÃO 5

Entrega 50 250 500 750 1000* 1250 1500 1750 2000


Os trabalhos devem ser realizados pelas oficinas autoriz.

2. Transmissão e circuito hidráulico


2.1.1 Controle o nível de óleo da caixa de velocidades Em seguida a cada 250 horas de funcionamento

219
2.1.2 Troque o óleo da caixa de velocidades (pelo manos uma vez por ano) Em seguida a cada 1200 horas de funcionamento

2.1.3 Troque o filtro de óleo do sistema hidráulico Em seguida a cada 500 horas de funcionamento
2.1.4 Troque o filtro de óleo da transmissão Em seguida a cada 500 horas de funcionamento
2.1.5 Troque o filtro de óleo da direcção assistida Em seguida a cada 500 horas de funcionamento

* Ou anualmente

07/12/2006, 8.55
219
Manutenção
Tabela de controlo e de manutenção

220

05 Sezione 5 por.pmd
Horas de funcionamento
SECÇÃO 5

Entrega 50 250 500 750 1000* 1250 1500 1750 2000


Os trabalhos devem ser realizados pelas oficinas autoriz.
3. Tomada de força dianteira

3.1 Substitua o óleo da tomada de força dianteira (horas da tomada de força)


3.2 Controle o nível do óleo

220
3.3 Viscosidade/especificações

4. Tracção dianteira
4.1 Controle o nível do óleo do
diferencial e do grupo epicicloidal

4.2 Substitua o óleo do diferencial e


do grupo epicicloidal pelo menos uma vez por ano; em seguida a cada 1.200 horas
4.3 Controle a via

* Ou anualmente

07/12/2006, 8.55
Manutenção
Tabela de controlo e de manutenção

05 Sezione 5 por.pmd
Horas de funcionamento
Entrega 50 250 500 750 1000* 1250 1500 1750 2000
SECÇÃO 5

Os trabalhos devem ser realizados pelas oficinas autoriz.

5. Embraiagem
5.1 Controle o curso do pedal
5.2 Controle o nível do óleo no depósito

221
5.3 Troque o líquido Circuito primário e secundário: no mínimo de dois em dois anos
6. Travões/Circuito de ar comprimido
6.1 Controle o circuito dos travões

6.2 Controle o curso dos pedais dos travões


6.3 Substituição do óleo dos travões Circuito primário e secundário: no mínimo de dois em dois anos
6.4 Controle válvula drenagem água depósito de travagem a ar reboque

7. Ligações com parafuso


7.1 Controle o aperto dos parafusos, elevador dianteiro, porta lastros,
escada do engate do reboque, etc.

7.2 Controle o apertos dos parafusos e porcas das rodas 20 horas após cada vez que regular a via, 1 vez por ano
8. Lubrificação com massa
8.1 Ponte traseira, engate de três pontos, engate do reboque e eixo
dianteiro e suportes laterais traseiros - vide M.I.****

07/12/2006, 8.55
9. Sistema eléctrico
9.1 Controle o sistema eléctrico
9.2 Controle a bateria

221
Manutenção

* Ou anualmente * * * * Manual de instruções


SECÇÃO 5 Manutenção

Manutenção do motor
Abertura do capô do motor

Abra o capô mediante o botão situa-


do na parte dianteira do mesmo
(vide seta) e sucessivamente levan-
te-o; dois actuadores o levantarão
completamente.

7206-315 same

Fechamento do capô do motor

Abaixe o capô e pressione até ouvir


o clique.

7206-316 same

n
ATENÇÃO: Com o motor frio, o processo de combustão pode ser irregular.
Isto deve desaparecer quando o motor atingir a temperatura normal de
funcionamento. avv020pt

n
PERIGO: Com o motor quente há perigo de queimaduras; antes de
efectuar trabalhos de mautenção, de inspecção ou de afinação, espere
que o motor arrefeça. avv105pt

222

05 Sezione 5 por.pmd 222 07/12/2006, 8.55


SECÇÃO 5 Manutenção

Limpeza da grade de ventilação

Para garantir o arrefecimento correcto do motor, a grelha de ventilação do


capô do motor deve estar sempre limpa.
- Limpe-a periodicamente.
Sempre que necessário, limpe imediatamente a grelha por dentro e por
fora por forma a garantir continuamente o fluxo de ar limpo, que é neces-
sário ao arrefecimento do motor.

n
PERIGO: Ponha o motor a trabalhar com a chave de ignição, só quando
estiver sentado na cadeira do operador. Não tente fazer o arranque do
motor por ligação directa. O tractor por-se-á em movimentado se tiver
uma mudança engrenada. Isto pode provocar um acidente e ferimentos
graves a quem estiver na vizinhança do tractor. Assegure-se que a
proteção do solenóide do motor de arranque está sempre na posição
correcta. avv012pt

n
ATENÇÃO: Antes de por o motor a trabalhar, verifique se tem ventilação
suficiente. Não deixe o motor a trabalhar num recinto fechado. Os gases
de escape podem provocar asfixia. avv149pt

n
ATENÇÃO: Locais de instalação das baterias, terminais e acessórios
relacionados, contêm chumbo e compostos de chumbo, produtos químicos
conhecidos no estado da califórnia por provocarem cancro e defeitos de
nascença ou outros danos reproductivos. Lave as mãos após o seu
manuseamento. avv143pt

n
ATENÇÃO: Não fique debaixo e evite passar por baixo de cargas sustidas
por meios hidráulicos de levantamento. avv131pt

223

05 Sezione 5 por.pmd 223 07/12/2006, 8.55


SECÇÃO 5 Manutenção

11 4
1

9
8 10

PSSF
LV72
D09L
400B 3
12b
12a
5
2
12c

7206-317

Vão dianteiro do motor


1 - Radiador do líquido de arrefecimento do motor
2 - Intercooler
3 - Radiador do combustível
4 - Radiador óleo caixa de velocidades
5 - Condensador circuito ar condicionado
6 - Filtro desidratador
7 - Alavanca de bloqueio/desbloqueio grupo dos radiadores
8 - Alavanca de bloqueio/desbloqueio condensador do ar condicionado
9 - Ventilador do condensador
10 - Amortecedor esquerdo
11 - Botões de bloqueio
12a - Suporte de bloqueio
12b - Parafuso de bloqueio
12c - Parafuso guia

224

05 Sezione 5 por.pmd 224 07/12/2006, 8.55


SECÇÃO 5 Manutenção

Limpeza dos radiadores do óleo


da caixa de velocidades, e do 5
combustível e do motor
Para limpar o condensador do circui- 7
to de ar condicionado 5 vide página
258.
Para limpar os radiadores retire os
bloqueios 11, desloque horizontal-
mente a alavanca 7 de bloqueio/
desbloqueio e sucessivamente levan-
te a alavanca e o condensador do 7206-318
circuito de ar condicionado e o Inter-
cooler do motor até o posicionamen-
to final dado pelos dois amortecedo-
res 10.

Em seguida solte o parafuso 12b,


levante o suporte 12a (situado no
lado esquerdo dianteiro do tractor) e
desloque à frente o grupo dos radia-
dores 3 e 4 (radiador do combustível
e radiador do óleo da caixa de velo-
cidades) até que o parafuso 12c
bloqueie o curso na posição de aber- PSSFLV72D09L400B

tura máxima.

Contemporaneamente o radiador do 7206-319


óleo da caixa de velocidades 4 se
apoiará nos batentes A e B situa-
dos na base do Intercooler.
Limpe com jacto de ar e se necessá-
rio com um jacto de vapor (não su-
perior a 6.0 bar) ou de água.
Se decidir limpar o motor, proteja o 1 12b
12a
12c
filtro de ar, o alternador e o motor
de arranque.
PS
SF
LV7
2D
09L
400
B

Concluídas as operações de limpeza, A


reposicione os componentes seguin- B
do a sequência das operações acima
ao contrário. 4
Ponha o motor a funcionar por al-
guns minutos para secá-lo.
3
7206-320

225

05 Sezione 5 por.pmd 225 07/12/2006, 8.55


SECÇÃO 5 Manutenção

Limpeza com detersivos

Se utilizar detergentes para limpar,


prefira os que permitem dissolver o
óleo.
Coloque o detersivo diluído na água
e vaporize-o com uma pistola ou
utilize um pincel.
Aguarde alguns minutos e enxagúe
com água.
7206-321

Limpeza com ar comprimido

Esta operação deve ser efectuada


quando for necessário eliminar o pó.
Ao operar nas grelhas do vão do
motor ou de protecção dos filtros da
cabina opere sempre no sentido
oposto ao de aspiração do ar.

Importante: A sujidade pode causar


o superaquecimento de órgãos im-
portantes do tractor.

Advertência: Respeite as normas 7206-322

ambientais locais todas as vezes que


limpar o tractor.

n
ATENÇÃO: Antes de por as mãos no motor, verifique se está quente.
Durante os trabalhos de manutenção, accione o travão de mão e calce as
rodas. Após concluir os trabalhos, monte todas as protecções e tampas e
feche o capot.
avv159pt

n
ATENÇÃO: Um motor de combustão interna pode libertar faulhas
incandescentes durante o seu funcionamento. Pode portanto tornar-se
perigoso na floresta, matas e campos com restolho seco. Lembre-se que o
tractor não tem protecção contra faulhas.
avv141pt

226

05 Sezione 5 por.pmd 226 07/12/2006, 8.55


SECÇÃO 5 Manutenção

Verificação do nível do óleo do


motor

Para controlar o nível de óleo do


motor, ponha o tractor a funcionar
por alguns minutos, desligue o mo-
tor, aguarde um minuto e então
controle o nível do óleo.
Retire a vareta de controlo, limpe-a Max
com um pano, torne a inseri-la e
retire-a. Min
7206-323
O nível está correcto se situado entre
os dois sinais impressos na vareta.
Se necessário, desaperte a tampa do
bocal de introdução do óleo e ateste
com o tipo de óleo prescrito até o
sinal superior da vareta.

n
ATENÇÃO: Se a luz avisadora de pressão insuficiente do óleo permanecer
acesa com o motor a trabalhar, desligue imediatamente o motor.
avv049pt

n
ATENÇÃO: O gasóleo e o óleo sob pressão podem penetrar na pele e nos
olhos podendo causar ferimentos graves. Fugas de fluídos sob pressão
podem ser invisíveis a olho nu. Utilize um pedaço de papelão ou de
madeira para localizar fugas. Nunca utilize as mãos desprotegidas! Use
óculos de segurança para proteger os olhos; se o fluido penetrar na pele
ou atingir os olhos, chame imediatamente um médico.

avv148pt

NOTA: A VERFICAÇÃO DO NIVEL E A MUDANÇA DO ÓLEO DEVEM SER


FEITAS COM O TRACTOR ESTACIONADO NUM TERRENO PLANO.

227

05 Sezione 5 por.pmd 227 07/12/2006, 8.55


SECÇÃO 5 Manutenção

Substituição do óleo do motor


Proceda da seguinte forma:
- Posicione um recipiente de recolha 1
por baixo do cárter do motor.
- Desaperte a tampa de drenagem
1 do cárter de óleo.
- Após drenar todo o óleo aperte a
tampa e substitua a primeira junta
de retenção se deteriorada.
- Mediante o bocal, introduza o tipo
de óleo prescrito até o nível supe- 7206-324
rior da vareta.
- Ponha o motor a funcionar por
alguns minutos e controle a reten-
ção da tampa de drenagem do
óleo e do filtro novo.
- Torne a controlar o nível do óleo e
ateste-o se necessário.

n
ATENÇÃO: É muito importante respeitar o meio ambiente e as normas
ecológicas. Todos os fluidos (óleo, gasóleo, refrigerante), filtros e baterias
devem ser eliminados em conformidade com as normas vigentes. avv099pt

n
PERIGO: Quando mudar o óleo do motor tenha cuidado, porque o óleo
quente pode provocar queimaduras.
avv107pt

n
ATENÇÃO: É necessário deitar o óleo queimado num recipiente
apropriado e entregá-lo num centro de recolha especializado.
avv108pt

228

05 Sezione 5 por.pmd 228 07/12/2006, 8.55


SECÇÃO 5 Manutenção

Substituição do filtro do óleo do


motor

- Coloque a bacia de recolha do


óleo debaixo do filtro do óleo.
- Desaperte o cartucho 1.
- Limpe a superfície de contacto.
- Lubrifique levemente com massa
a junta de retenção do cartucho 1
novo.
- Aperte manualmente o cartucho.
7206-325
- Ponha o motor em movimento
durante alguns instantes e verifi-
que a retenção do filtro.
- Controle o nível do óleo do mo-
tor.

NOTA: PARA LIMPAR O ELEMENTO DO FILTRO NUNCA UTILIZE


GASOLINA, PETRÓLEO, GASÓLEO NEM DILUENTES. NÃO USE OS
GASES DE ESCAPE. NUNCA PONHA ÓLEO NUM FILTRO A SECO.
QUANDO A LUZ AVISADORA DE ENTUPIMENTO DO FILTRO ACENDER,
É PRECISO LIMPAR OU SUBSTITUIR O FILTRO; CASO CONTRÁRIO A
POTÊNCIA DO MOTOR DIMINUI E CORRE O RISCO DE CAUSAR UMA
AVARIA. NUNCA UTILIZE UM ELEMENTO DANIFICADO. EM CASO DE
DÚVIDA, SUBSTITUA O ELEMENTO.

Como montar e desmontar o filtro


de combustível

- Posicione um recipiente de recolha


por baixo do filtro.
- Desmonte o cartucho do filtro 2.
Limpe a superfície de retenção.
- Lubrifique levemente com massa
a junta de retenção do filtro novo. 2
- Aperte manualmente o filtro novo.
7206-326

NOTA: ANTES DE MONTAR OS FILTROS DO COMBUSTÍVEL, ENCHA-OS


COM GASÓLEO.

229

05 Sezione 5 por.pmd 229 07/12/2006, 8.55


SECÇÃO 5 Manutenção

Sangrar o circuito de alimentação


Faça esta operação quando existir ar no circuito de alimentação após a
desmontagem dos seus componentes, se o depósito de gasóleo ficar com-
pletamente vazio ou no caso de má vedação dos tubos e das uniões.

Com ar neste circuito, o motor não trabalha bem e por vezes pára.

Para eliminar o ar do sistema de


alimentação do gasóleo:
- desaperte o parafuso junto das
bombas de alimentação na parte
superior entre o motor e a caixa
de velocidades. PSSFLV72D
09L400B

- carregue alternadamente na po-


sição indicada pela seta até apa-
recer gasóleo puro.
- Aperte o parafuso e ligue o mo-
tor.
7206-395

N.B. - Ao accionar a bomba do gasóleo deve sentir alguma resistência. Se


isto não acontecer, ligue o motor de arranque até que isso aconteça.

Nunca desaperte as uniões dos tubos entre as bombas de injecção e os


injectores. Aperte estas uniões com um binário específico depois de colo-
car a junta especial em cobre, que deve ser substituída sempre que des-
montar.

A bomba de alimentação não precisa de manutenção; só no caso de difi-


culdade de alimentação, desmonte e limpe (substitua) o filtro interno e as
válvulas.

230

05 Sezione 5 por.pmd 230 07/12/2006, 8.55


SECÇÃO 5 Manutenção

Manutenção do filtro de ar
No interior do filtro de ar existem
dois elementos de filtragem:
- O maior e exterior é o elemento
do filtro
- O mais pequeno e interior é o
elemento de segurança

Substitua o cartucho do filtro de ar:


- após limpá-lo cinco vezes;
- se o cartucho ou a junta de reten- 7206-327
ção estiverem defeituosos;
- quando a superfície do cartucho
estiver recoberta com fuligem;
- após 1.000 horas de funciona-
mento;
- após um ano.
2 3
Troca do cartucho do filtro de ar

Levante os dispositivos 1 e retire a


tampa 2. Rode o cartucho do filtro
3 e retire-o.
Limpe o alojamento com um pano
limpo. Insira o cartucho novo e 1
monte a tampa 2. 4
O bocal 4 deve estar virado para 7206-328
baixo.

1 - Molas de encaixe
2 - Tampa
3 - Cartucho do filtro
4 - Tubo injector

NOTA: VERIFIQUE
PERIODICAMENTE SE OS
7206-329
ELEMENTOS DO FILTRO DO AR
ESTÃO EM BOM ESTADO E SE
VEDAM BEM.

231

05 Sezione 5 por.pmd 231 07/12/2006, 8.55


SECÇÃO 5 Manutenção

Limpeza do cartucho do filtro de


ar
Não enxagúe o cartucho e não utili-
ze uma escova.
Assopre um jacto de ar comprimido
(máximo 5 bar) na parte interna do
cartucho. Utilize um tubo suficiente-
mente grande e com um bico a 90
graus para chegar ao fundo do filtro.
Limpe as juntas de retenção do car-
tucho do filtro com um pano limpo. 7206-330

Substituição do cartucho de segu-


rança
NOTA: NUNCA LIMPE O
ELEMENTO DE SEGURANÇA:
SUBSTITUA-O. NÃO UTILIZE O
TRACTOR SEM O ELEMENTO
PRINCIPAL DO FILTRO DE AR.
Substitua o cartucho de segurança:
- após 2.000 horas de funciona-
mento;
7206-331
- se defeituoso;
- se o LED amarelo de controlo per-
manecer aceso após substituir ou
limpar o cartucho do filtro.

Para remover o cartucho de seguran-


ça é necessário rodá-lo previamente.

n
ATENÇÃO: Antes de efectuar trabalhos de manutenção ou reparações,
desligue o motor e ponha a chave de ignição no bolso. avv103pt

232

05 Sezione 5 por.pmd 232 07/12/2006, 8.55


SECÇÃO 5 Manutenção

Aspiração do filtro de ar do motor


1 2
Controle que as grelhas de aspiração
do ar 1 e 2, situadas na ponta do
colector fixado no pilar esquerdo da
cabina estejam sempre desobstruí-
das para garantir a alimentação
correcta ao motor.

7206-332

n
ATENÇÃO: Ateste o depósito de gasóleo com o motor desligado. Se
derramar gasóleo, limpe imediatamente. avv041pt

n
ATENÇÃO: Os gases de escape do motor diesel e alguns dos seus
componentes são conhecidos nalguns estados por provocar cancro,
problemas de nascença e outros danos reproductivos.
avv142pt

n
ATENÇÃO: Com temperaturas externas baixas, depois do arranque,
mantenha as rotações abaixo das 1.800 rpm até o motor atingir a
temperatura normal de trabalho.
avv060pt

n
ATENÇÃO: Nalgumas figuras deste manual do operador, não aparecem
as decalcomanias que foram tiradas para se verem melhor os
componentes. Não trabalhe com o tractor sem as decalcomanias
colocadas e legíveis. Se for necessário reparar ou substituir um
componente que tenha uma decalcomania com instruções de segurança,
coloque uma nova antes de começar a trabalhar. avv140pt

233

05 Sezione 5 por.pmd 233 07/12/2006, 8.55


SECÇÃO 5 Manutenção

Depósito de gasóleo
O deposito do gasóleo é muito importante. A parte interna dos recipientes
de armazenamento do gasóleo não deve estar oxidada nem conter quais-
quer materiais sólidos sedimentados, pois tais materiais podem danificar o
sistema de injecção.

Abastecimento com gasóleo


O tractor está equipado com um sinalizador de nível no painel, que indica a
quantidade exacta de gasóleo contida no depósito.
Ateste o nível antes que o gasóleo acabe. Neste caso, será necessário ex-
purgar o ar do sistema de injecção do motor.

Abastecimento com gasóleo no final da jornada de trabalho


Ateste o depósito do gasóleo no final da jornada de trabalho.
Tal medida serve a evitar a formação de condensação durante à noite.
O espaço livre no depósito favorece a formação de água no circuito de
alimentação.

n
ATENÇÃO: Nunca deixe esgotar o gasóleo. Se o motor parar por falta de
combustível, depois de atestar o tractor é indispensável sangrar o sistema
de alimentação. avv039pt

n
ATENÇÃO: Não atestar o depósito de gasóleo na presença de chamas e
em locais fechados. Não fumar durante o reabastecimento e desligar o
motor. avv040pt

n
ATENÇÃO: Os produtos para auxiliar o arranque do motor são
extremamente inflamáveis. Não os use próximo de fontes de faíscas como
baterias, ligações eléctricas, etc.. estes produtos devem ser guardados
num local fresco.
avv161pt

234

05 Sezione 5 por.pmd 234 07/12/2006, 8.55


SECÇÃO 5 Manutenção

Líquido refrigerante
Qualidade da água

Observe os valores abaixo indicados.

Qualidade da água min max


Valor ph a 20°C 6,5 8,5
Conteúdo de íons de cloreto
(mg/dm 3 ) – 100
Conteúdo de íons de sulfato
(mg/dm 3 ) – 100
Dureza total (°dGH) 3 12

O líquido de arrefecimento deve ser apropriado para impedir danos no


motor (corrosão, cavitação e congelamento).
Controle periodicamente o sistema de arrefecimento. Além do controlo do
nível do líquido refrigerante, é preciso verificar a concentração de antigelo.
A concentração de antigelo pode ser verificada com um dos instrumentos
de controlo disponíveis no comércio (por exemplo: Gefo Glycomat R).

O líquido antigelo original da SAME DEUTZ-FAHR (sem nitritos, amina e


fosfato) oferece uma protecção eficaz contra a corrosão, a cavitação e o
congelamento.
A concentração do aditivo antigelo contido no líquido refrigerante deve
observar as proporções abaixo indicadas em conformidade com à tempe-
ratura.

n
ATENÇÃO: Não tire o tampão do radiador com o motor quente. O
radiador está sob pressão e pode expulsar líquido e vapor que podem
provocar queimaduras. Também pode ocasionar a perda considerável do
líquido de arrefecimento.
avv162pt

n
ATENÇÃO: No sistema de arrefecimento do motor use sempre AKROS
FREEZE que é uma solução já preparada com 50% de água e 50% de
anti-congelante e outros aditivos. não utilize um produto anti-congelante
com base de álcool. avv138pt

235

05 Sezione 5 por.pmd 235 07/12/2006, 8.55


SECÇÃO 5 Manutenção

Sistema de arrefecimento

Quantidade total
m litros do sistema
e de arrefecimento
Protecção até –22 °C –28 °C –35 °C
Percentagem de
antigelo 35 % Vol. 40 % Vol. 45 % Vol.
Quantidade de antigelo em litros
IRON
150.7 Continuo 21 7,4 8,4 9,5
165.7 Continuo 28 9,8 11,2 12,6

Para temperaturas inferiores a -35 °C, contacte a SAME DEUTZ-FAHR.

n
CUIDADO: Os sistemas de arrefecimento por líquido acumulam pressão
com o aquecimento do motor. Antes de tirar o tampão do radiador, pare
o motor e deixe o sistema arrefecer.
Veja o nível do líquido e ateste se for necessário. avv048pt

n
ATENÇÃO: A protecção oferecida pelo arco de segurança e pela cabina
fica diminuida se estes componentes sofrerem danos estruturais ou
modificações. Se o tractor capotou ou em caso de modificações, mesmo
parciais, substitua-os imediatamente. avv145pt

n
avv093pt

ATENÇÃO: Durante a preparação e a introdução da solução anti-


congelante nas rodas, é indispensável utilizar óculos e um vestuário de
protecção adequados. Deite o cloreto de cálcio na água e não vice-versa.

236

05 Sezione 5 por.pmd 236 07/12/2006, 8.55


SECÇÃO 5 Manutenção

Controlo do nível do líquido refri-


gerante
O nível do líquido refrigerante está 2
1
correcto se compreendido entre os
sinais MIN e MAX.

1 - Depósito do líquido refrigerante

7206-333

Abastecimento do líquido refrigerante

Para encher o depósito de expansão 1 do líquido refrigerante rode a tam-


pa 2 à esquerda.

Esta operação deve ser efectuada sempre com o motor frio.


Utilize sempre o líquido refrigerante original AKROS FARM FLU da SAME
DEUTZ-FAHR junto com água pura e limpa, com as mesmas qualidades da
água potável; as proporções estão indicadas na tabela ilustrada à página
216.
Em caso de fugas notáveis e frequentes do líquido refrigerante, contacte
uma oficina SAME DEUTZ-FAHR para eliminar a causa.

Verificação das correias trapezoi-


dais
Para controlar a tensão da correia 1
trapezoidal de accionamento do
ventilador do radiador, pressione um
dedo no trecho mais longo da cor-
reia. A tensão está correcta se a
flexão da correia com a pressão do 2
dedo estiver compreendida entre 5 -
10 mm. Caso contrario, desaperte
os parafusos 1 e 2 e desloque o
7206-334
estribo de retenção 2até obter a
tensão ideal da correia. Aperte os
parafusos 1 e 2.

237

05 Sezione 5 por.pmd 237 07/12/2006, 8.55


SECÇÃO 5 Manutenção

Compressor do circuito de ar con-


dicionado

1 = Compressor do circuito de ar
condicionado
3
Para esticar a correia desaperte os
parafusos n.º 2 e 3. Rode o com-
pressor para esticar a correia. Após
2
esticá-la, aperte os parafusos. 1

7206-335
Capacidade do circuito: ( R134 a )

n
ATENÇÃO: Se a correia (ou correias) do sistema de arrefecimento estiver
partida, não ponha o motor a trabalhar, porque o sistema de
arrefecimento não funciona. avv112pt

n
PERIGO: Os fluidos sob pressão podem penetrar na pele e causar
ferimentos graves; por esta razão, recomendamos desligar o motor e
aliviar a pressão antes de ligar ou desligar os tubos.
avv074pt

Bomba de alimentação do com-


bustível e alternador

1 = Bomba de alimentação do
combustível 2
2 = Bomba da água 4
3 = Alternador 3
5
Para esticar a correia desaperte os
parafusos n.º 4 e 5 e rode a bomba
de alimentação de combustível. 1
7206-336

Após esticá-la, aperte os parafusos.

238

05 Sezione 5 por.pmd 238 07/12/2006, 8.55


SECÇÃO 5 Manutenção

Manutenção da caixa de velocidades e dos redutores


laterais traseiros
Controlo e substituição do óleo

Tipo de óleo a utilizar: vide página 216.


Quantidade:
- caixa de velocidades: cerca de 80 litros.
- redutores laterais traseiros: cerca de 12 litros (cada).

N.B.: controle o nível máximo de óleo mediante as varetas apropriadas.


O nível de óleo deve ser aumentado caso a utilização de grupos
externos o solicitem; todavia, a quantidade não deve superar 8 - 9
litros.

1 - Tampa de enchimento do óleo


nas caixas de velocidades.
2 - Vareta para o controlo do nível
do óleo nas caixa de velocida-
des. 1

7206-153

Controlo do nível do óleo das


caixas de velocidades
2
A tampa para atestar de óleo a
caixa de caixa de velocidades 1 está
situada entre a cabina e o elevador
traseiro. OIL
Para controlar o nível do óleo retire
a vareta 2 situada na ponta traseira
da caixa de velocidades, limpe-a
com um pano (sem pelos), insira-a,
7206-154 same
retire-a e leia o nível do óleo.

239

05 Sezione 5 por.pmd 239 07/12/2006, 8.56


SECÇÃO 5 Manutenção

O nível prescrito deve ser determinado na seguinte maneira:


1) a temperatura do óleo hidráulico/caixa de velocidades não deve supe-
rar 40°C;
2) arranque o motor, ponha-o a funcionar a 800 rotações/min. e levante
completamente o elevador traseiro;
3) após 5 minutos controle o nível do óleo com o motor ligado;
4) o nível do óleo deve estar no sinal superior; ateste se necessário.

Substituição do óleo das caixas de velocidades e dos redutores late-


rais da ponte traseira
Retire a tampa 1 do bocal de introdução do óleo. Retire a vareta de con-
trolo do nível do óleo. Desaperte as 4 tampas (A - B - C - D) situadas por
baixo da caixa de velocidades traseira e a tampa (E) situada por baixo da
caixa de velocidades dianteira após dispor junto a cada furo de drenagem
um recipiente de capacidade adequada.
IMPORTANTE:
- O tractor deve estar estacionado
numa superfície plana. D
A
- O motor deve estar desligado há
pelo menos 5 minutos e o travão B
de estacionamento engatado. C
- O elevador traseiro deve estar
baixado e os braços do elevador
dianteiro (se montado) levanta-
dos.
- Os distribuidores hidráulicos de-
vem estar em ponto morto. 7206-337
Substitua os filtros do óleo (vide
instruções à página 241).
Aperte as tampas precedentemente removidas das caixas de velocidades.
Ateste com óleo as caixas de velocidades mediante o bocal de abasteci-
mento. Ateste com óleo o redutor
lateral direito e esquerdo (se pre-
sente o bocal de abastecimento).
Após atestar, volte a colocar as tam-
pas nos bocais de introdução e dei- E
xar o motor a funcionar durante 5
minutos, no mínimo. Em seguida,
com o motor ligado, controle os
níveis com as varetas e, se necessá-
rio, ateste até o nível de óleo re-
querido. Ponha a funcionar por al-
guns momentos o tractor e controle
7206-338
a vedação das tampas de drenagem
e do filtro. Sempre com o motor
ligado, volte a controlar o nível do óleo da caixa de velocidades.

240

05 Sezione 5 por.pmd 240 07/12/2006, 8.56


SECÇÃO 5 Manutenção

Substituição dos filtros do óleo da


caixa de velocidades, do circuito
hidráulico e do circuito da direc-
ção

- Coloque um recipiente de recolha


por baixo do filtro.
- Desmonte os recipientes dos filtros
mediante os parafusos situados na
parte inferior e em seguida remo- A
B
va os elementos filtrantes internos. C
7206-339
- Limpe as superfícies de retenção.
- Lubrifique com massa as juntas de
retenção dos filtros novos e enfie o elemento filtrante no seu alojamento.
- Aperte os recipientes dos elementos filtrantes.

A - Filtro de óleo do circuito hidráulico principal do tractor.


B - Filtro de óleo do circuito hidráulico da direcção assistida.
C - Filtro de óleo da caixa de velocidades „hidráulica“ do tractor.

Intervalos de substituição dos filtros da caixa de velocidades e do


circuito hidráulico

Primeira substituição: após 500 horas de funcionamento; posteriormente,


em cada 1.000 horas de trabalho e sempre que o óleo da transmissão for
substituído.

NOTA: QUANDO ACOPLAR ALFAIAS COM ACCIONAMENTO


HIDRÁULICO CERTIFIQUE-SE QUE NÃO MISTURA ÓLEOS
INCOMPATÍVEIS. GARANTA A MÁXIMA LIMPEZA NO ACOPLAMENTO
HIDRÁULICO DA ALFAIA AO TRACTOR. TAPE AS VÁLVULAS
AUXILIARES NÃO USADAS COM AS CAPAS PROTECTORAS.

NOTA: QUANDO O FILTRO DE ÓLEO DO HIDRÁULICO ESTÁ SUJO, A


BOMBA DO SISTEMA HIDRÁULICO FAZ BARULHO. NESTE CASO,
SUBSTITUA IMEDIATAMENTE O FILTRO.

n
PERIGO: O contacto do tractor ou da alfaia com um cabo de alta tensão
pode causar um acidente mortal. Em caso de contacto com uma linha de
alta tensão, não saia do posto de condução e afaste o tractor e a alfaia
até uma distância de segurança. avv165pt

241

05 Sezione 5 por.pmd 241 07/12/2006, 8.56


SECÇÃO 5 Manutenção

n
PERIGO: Para evitar danos, não exponha os olhos na zona de emissão
das ondas do radar com a chave de ignição ligada. Efectue a manutenção
do sensor radar sempre e só com o motor e a chave de ignição
desligados. avv120pt

n
PERIGO: Gasóleo e fluido hidráulico sob pressão podem penetrar na pele
e nos olhos e provocar ferimentos graves. As fugas de fluidos sob
pressão, podem não ser visíveis. Ase um pedaço de cartão ou madeira
para detectar fugas. Nunca use as mãos desprotegidas. Ponha óculos de
segurança para protecção dos olhos. Se qualquer fluido penetrar na pele
ou nos olhos, lave com água fria em abundância e consulte
imediatamente um médico.
avv073pt

n
PERIGO: Não consumir álcool nem medicamentos que possam afectar a
atenção ou a coordenação dos movimentos. Um operador a tomar
medicamentos, com ou sem receita médica, deve consultar um médico
para saber se pode trabalhar com segurança. avv019pt

n
ATENÇÃO: Leia atentamente e assegure-se de que compreende todas as
recomendações de segurança deste manual e observe rigorosamente as
instruções das decalcomanias aplicadas no tractor. avv008pt

242

05 Sezione 5 por.pmd 242 07/12/2006, 8.56


SECÇÃO 5 Manutenção

Manutenção da ponte da frente

10 3 10
9 9
8

1 7
4 2 4
10 10

10
5 5
6 6

7206-340

NOTA: Algumas figuras podem não mostrar exactamente a sua ponte, mas
a operação descrita é a correcta.

1 - Bujão de enchimento e nível de óleo


2 - Bujão de drenagem do óleo
3 - Respirador de óleo
4 - Bujão de enchimento, nível e drenagem do óleo da redutora
5 - Respirador do óleo dos travões
6 - Porta de ligação do travão de serviço
7 - Porta de alimentação da activação do bloqueio do diferencial
8 - Porta de saída do cabo do sensor
9 - Porta de entrada do óleo do macaco
10 - Ponto de lubrificação

243

05 Sezione 5 por.pmd 243 07/12/2006, 8.56


SECÇÃO 5 Manutenção

n
CUIDADO: Para substituir as rodas, bem como para determinados
trabalhos de manutenção, é preciso levantar o tractor; nestes casos,
utilize suportes de segurança adequados. Nunca utilize a alfaia montada
no tractor para suporte. É proibido subir para o tractor quando levantado
ou quando for preciso trabalhar debaixo do tractor. avv101pt

n
AVISO: Só pode ser utilizada a combinação de pneus aprovada para o
respectivo rácio para todas as rodas. Se se utilizarem combinações de
pneus não autorizadas, ocorre um maior desgaste dos pneus. As
sobrecargas podem provocar danos no eixo e na transmissão. avv176pt

n
avv160pt

ATENÇÃO: Quando atestar o tractor e quando efectuar trabalhos de


manutenção no sistema de injecção, não fume nem acenda chamas.

n
ATENÇÃO: O radar activa-se automaticamente ao rodar a chave de
ignição. Antes de fazer quaisquer trabalhos no raio de acção do radar,
desactive-o previamente tirando a chave da ignição.
avv163pt

244

05 Sezione 5 por.pmd 244 07/12/2006, 8.56


SECÇÃO 5 Manutenção

Controlo e substituição do óleo da


ponte da frente 3
ATENÇÃO: faça todas as operações
de drenagem, enchimento e
verificação do nível de óleo com a
ponte na horizontal.
PERIGO: risco de expulsão violenta de
jactos de óleo; siga todas as operações
de segurança indicadas neste manual
e pelo fabricante da ponte. 1 2
Antes de drenar o óleo do corpo da 7206-341
ponte, accione o respirador 3 para
eliminar a pressão interna.

- Drenagem do óleo
Para drenar o óleo do corpo central,
desaperte primeiro o bujão do nível 1
e depois o bujão de drenagem 2.

Drene completamente o óleo.

Limpe o bujão 2 e aperte-o de novo


no binário prescrito (60 Nm).
1 2
7206-344

- Enchimento
3
Accione sempre o respirador 3 para
eliminar a pressão interna.
Desaperte o bujão de enchimento do
óleo 1 e ateste com o óleo
recomendado até à borda do furo de
nível.
Espere até que o óleo flua para a ponte
e depois verifique o nível de óleo e
reabasteça, se necessário. 1
Aperte de novo o bujão 1 no binário 7206-396
recomendado (60 Nm).

245

05 Sezione 5 por.pmd 245 07/12/2006, 8.56


SECÇÃO 5 Manutenção

Controlo e mudança do óleo da


redutora
ATENÇÃO: faça todas as operações
de drenagem, enchimento e
verificação do nível de óleo com a
ponte na horizontal.
PERIGO: risco de expulsão violenta
de jactos de óleo; siga todas as
operações de segurança indicadas
neste manual e pelo fabricante da
ponte.

- Drenagem do óleo
Antes de drenar o óleo da redutora,
A 4
B
rode-o para colocar o bujão de óleo
4 no ponto mais alto [posição A].
Desaperte parcialmente o bujão para
eliminar a pressão interna.
Rode a redutora com o bujão 4 virado
para baixo [posição B].
Retire o bujão e deixe sair todo o óleo.

7206-342

- Enchimento
Rode a redutora até colocar o furo 4
na posição indicada. 4
Encha com o óleo recomendado (ver
página 216).
O nível do óleo deve chegar à borda
do furo.
Aperte o bujão no binário
recomendado (80 Nm).

7206-343

246

05 Sezione 5 por.pmd 246 07/12/2006, 8.56


SECÇÃO 5 Manutenção

Programa de manutenção
Os intervalos de manutenção indicados referem-se a uma utilização normal
do tractor; no caso de utilizações particularmente exigentes, faça a
manutenção com mais frequência.

Operações:
1 - Mudança do óleo da ponte
Primeira intervenção: 150 - 200 horas
Manutenção ordinária: sazonal ou a cada 1500 horas (1)
2 - Limpeza do bujão magnético de drenagem do óleo
Primeira intervenção: primeira mudança do óleo
Manutenção ordinária: a cada mudança de óleo
3 - Verificação e reabastecimento do óleo
Primeira intervenção: 50 - 100 horas
Manutenção ordinária: mensalmente ou a cada 300 - 400 horas (1)
3 - Verificação e reabastecimento do óleo
Primeira intervenção: 50 - 100 horas
Manutenção ordinária: mensalmente ou a cada 300 - 400 horas (1)
4 - Limpeza do respirador do óleo
Primeira intervenção: 150 - 200 horas (3)
Manutenção ordinária: mensalmente ou a cada 300 - 400 horas (1)
5 - Lubrificação
Primeira intervenção: 150 - 200 horas (2)
Manutenção ordinária: semanalmente ou a cada 150 - 200 horas (1) (2)
6 - Lubrificação
Primeira intervenção: 150 - 200 horas (3)
Manutenção ordinária: sazonal ou a cada 1500 horas (1)

(1)
qual das duas situações se verifica primeiro
(2)
50 horas no caso de utilização exigente
(3)
no fim da estação no caso de utilizações inferiores às indicadas

n
ATENÇÃO: Para a segurança do operador, leia atentamente e
compreenda as recomendações de segurança no início deste manual.
Não permita intervenções de manutenção no tractor ou nas alfaias
montadas, sem antes desligar o motor, por em “Ponto Morto” as
alavancas das mudanças e da TDF e accionar o travão de estacionamento.
avv104pt

247

05 Sezione 5 por.pmd 247 07/12/2006, 8.56


SECÇÃO 5 Manutenção

Lubrificação com massa do siste-


ma de oscilação do eixo dianteiro
do motor „tipo rígido“

Todos os bicos do eixo dianteiro do


motor e do eixo de transmissão da
tracção dupla devem ser lubrificados
com massa universal AKROS GREA- 1
SE T2 a cada 50 horas de funciona-
mento.
7206-345

Suporte dianteiro e traseiro do


eixo dianteiro

Antes de injectar massa nos bicos,


limpe-os.
O bico n.º1 dianteiro está situado
na parte frontal, no centro do supor-
te de articulação do eixo do motor.
O bico n.º2 do suporte traseiro está 2
situado na parte inferior virado para
o chão.
7206-346

Rolamento central do eixo da


tracção dupla

Antes de injectar massa nos bicos,


limpe-os.
O bico está situado no suporte do
eixo de transmissão da tracção du-
pla, junto à caixa de velocidades
(lado direito do suporte e virado
lateralmente).
7206-347

248

05 Sezione 5 por.pmd 248 07/12/2006, 8.56


SECÇÃO 5 Manutenção

Lubrificação com massa do siste-


ma de oscilação do eixo dianteiro
do motor com molas

Todos os bicos do eixo dianteiro do


motor e do eixo de transmissão da
tracção dupla devem ser lubrificados
com massa a cada 50 horas de fun-
cionamento utilizando massa univer-
sal tipo AKROS GREASE T2.
7206-348

Suporte dianteiro e traseiro do


eixo dianteiro

Os bicos 1 e 2 estão situados nas


posições ilustradas na figura, junto
ao cilindro direito do mecanismo de
molas do eixo dianteiro do motor.
Estes bicos estão coligados ao supor-
2
te dianteiro e traseiro de articulação 1
do eixo do motor mediante tubos
rígidos de união. Tal serve a facilitar
7206-349
a introdução da massa. O bico 1
serve para lubrificar o suporte dian-
teiro e o bico 2 para lubrificar o
suporte traseiro.

Rolamento central do eixo da


tracção dupla

Antes de injectar a massa, limpe os


bicos.
O bico está situado no suporte do
eixo de transmissão da tracção du-
pla, junto à caixa de velocidades
(lado direito do suporte e virado
lateralmente).
7206-350

249

05 Sezione 5 por.pmd 249 07/12/2006, 8.56


SECÇÃO 5 Manutenção

Limpieza filtro de montaje para


suspensión del puente delantero
Advertencia: Esta tarea debe
realizarse en un taller especializado.

- Desconecte la suspensión del


puente delantero.
- Coloque un recipiente de recogida P

debajo del bloque de memoria del


puente delantero neumático. P
- Limpie el bloque de memoria y las 7206-369
conexiones.
- Afloje el tornillo obturador 1
situado frente a la conexión P.
- Afloje el filtro con un destornillador
adecuado y extráigalo.
- Limpie el filtro y vuelva a
instalarlo.

El filtro está dañado, es preciso


sustituirlo!

1
7206-370

n
ATENÇÃO: Os amortecedores têm gás ou óleo sob pressão. Antes de
efectuar uma intervenção ou reparação, consulte as instruções no
manual de oficina do fabricante. avv079pt

n
ATENÇÃO: Todas as alfaias montadas no tractor devem estar fixadas
firmemente, seguindo as instuções do fabricante. Utilize apenas os
dispositivos de fixação recomendados. avv072pt

250

05 Sezione 5 por.pmd 250 07/12/2006, 8.56


SECÇÃO 5 Manutenção
Lubrificação do hidráulico frontal*

À esquerda e à direita do hidráulico frontal existem cinco copos de


lubrificação de cada lado.

Limpe o hidráulico frontal antes da lubrificação.

Lubrifique todos os copos de lubrificação regularmente após 250 horas de


funcionamento com AKROS GREASE T2 multi-usos (massa à base de lítio
de acordo com as normas NGLI 2).
Termine a operação quando sair massa do suporte.
Os copos de lubrificação estão:

1 - Suporte superior do cilindro de


elevação 1
2 - Cilindro de elevação em baixo
3 - Parafusos das barras de
elevação
4 - Suporte do braço oscilante no
chassis 4
3

2
3

7206-354

Após a lubrificação
- Aperte as uniões hidráulicas com o sistema sem pressão (desbloqueie a
alavanca);
- Durante a inspecção, verifique a vedação e os pontos de fricção dos
tubos hidráulicos.

n
CUIDADO: Nunca utilize a TDF com um regime de rotações do motor
superior ao indicado. trabalhar com as rotações demasiado altas pode
danificar a alfaia e causar acidentes.
avv022pt

NOTA: AS TOMADAS DAS VÁLVULAS AUXILIARES DO HIDRÁULICO


DEVEM ESTAR SEMPRE LIMPAS E TAPADAS.

251

05 Sezione 5 por.pmd 251 07/12/2006, 8.56


SECÇÃO 5 Manutenção

Manutenção da tomada de força frontal *


Verificação do nível do óleo
Verifique o nível de óleo após as
primeiras 50 horas e, 1
posteriormente,
a cada 250 horas de
funcionamento.
Desaperte o bujão de controlo do
nível do óleo 1 e verifique o nível
do óleo.
Se necessário, ateste com óleo até
à borda inferior do furo. 7206-351
Para as especificações, consulte a
“Tabela de controlo e manutenção”.

Substituição do óleo e do filtro do óleo


Substitua o óleo da caixa de velocidades após as primeiras 50 horas e,
posteriormente, a cada 500 horas de funcionamento mas pelo menos
uma vez por ano! Durante a mudança do óleo, mude sempre o respectivo
filtro. Para mudar o óleo, desaperte o bujão de drenagem inferior 9.
Recupere o óleo num recipiente e elimine de acordo com as leis em vigor.
- Limpe a redutora da tomada de força frontal 11 pela parte de fora
- Drene o óleo da redutora da tomada de força frontal
- Desaperte a tampa de protecção da tomada de força frontal
- Tire a chapa de cobertura 7
- Desmonte a bobina de campo 5 e o solenóide 4
- Tire o filtro de óleo 2 com um parafuso M8 da caixa de velocidades
- Lubrifique todos os O-rings
- Volte a montar o filtro novo e todas as peças desmontadas na
sequência inversa na caixa de velocidades, apertando o solenóide 4
com um binário de 20 Nm
- Deite óleo novo na redutora da tomada de força frontal.

1 - União de medição da pressão do 7206-353

óleo 11
2 - Filtro do óleo
3 - Parafuso roscado M8 10
4 - Solenóide
5 - Bobina de campo
9
6 - Porca serrilhada 1
7 - Chapa de cobertura
2
8 - Parafuso cilíndrico M6
9 - Bujão de descarga do óleo 3
4
10 - Parafuso de controlo do nível 5 6 7 8
do óleo
11 - Redutora da tomada de força frontal

252

05 Sezione 5 por.pmd 252 07/12/2006, 8.56


SECÇÃO 5 Manutenção

Volte a apertar o parafuso de


descarga 2. 3
Deite óleo recomendado até à
borda inferior do furo de controlo 1.

Tipo de óleo: AKROS GEAR EP 90 LS

Capacidade 1,8 litros.

1 2
7206-352

Limpeza do respirador
No interior da caixa da TDF dianteira cria-se pressão devido ao bater do
óleo. Por isso, limpe regularmente o respirador 3 da TDF.

n
PERIGO: Todas as intervenções de manutenção no cardan e na TDF só
devem ser feitas com o motor desligado e a chave de ignição no bolso.
avv067pt

n
ATENÇÃO: Para informações sobre o uso e manutenção consultar
também o manual de instruções do fabricante da TDF frontal.
avv113pt

n
PERIGO: Por motivos de segurança a protecção do veio da TDF deve estar
sempre montada. Tire-a só com o motor parado, para engatar o cardan
das alfaias accionadas pela TDF.
Volte a montar a protecção, sempre com o motor parado, quando já não
estiver a usar o veio da TDF.

avv064pt

253

05 Sezione 5 por.pmd 253 07/12/2006, 8.56


SECÇÃO 5 Manutenção

Manutenção do engate de três pontos e ponte traseira


7206-355

3 3

1 1

6 6

1 2 3 4

1 = Pistões de levantamento
2 = Cilindros de levantamento NOTA: AO REGULAR O “3°
3 = Braços de levantamento PONTO”, TOME CUIDADO PARA
4 = Tirantes de levantamento NÃO DESMONTAR
5 = Engate do reboque COMPLETAMENTE AS PONTEIRAS.
6 = Ponte traseira ASSEGURE-SE QUE FICA COM
Todos os bicos ilustrados na figura ao ROSCA E CONSEQUENTEMENTE
lado devem ser lubrificados regular- COM A RESISTÊNCIA SUFICIENTE
mente a cada 100 horas de funcio- PARA O ESFORÇO DE TRABALHO.
namento.

n
ATENÇÃO: Assente a alfaia no solo quando o tractor estiver parado e
para fazer afinações, manutenção ou reparações.
avv024pt

254

05 Sezione 5 por.pmd 254 07/12/2006, 8.56


SECÇÃO 5 Manutenção

Manutenção do sistema dos travões


Para conduzir o tractor com segurança nas estradas, é indispensável que
todos os sistemas de travagem sejam submetidos regularmente a contro-
los por parte das oficinas da SAME DEUTZ-FAHR.
A regulação e reparação do travão de estacionamento e dos travões de
serviço devem ser efectuadas exclusivamente numa oficina SAME DEUTZ-
FAHR ou nas oficinas autorizadas.
Para usufruir da garantia oferecida pelo fabricante, é necessário utilizar
peças sobresselentes da SAME DEUTZ-FAHR.

Controlo dos travões

Controle periodicamente se os tra-


vões funcionam perfeita e eficaz- 3
mente, antes de iniciar a jornada de
trabalho.

1 2
7206-356

Controlo do líquido dos travões e


da embraiagem
Verifique periodicamente o nível do
líquido.
O nível do óleo deve estar na marca
„max“. Se não estiver, ateste.
Tipo de óleo a usar: ver página 216.

7206-357

255

05 Sezione 5 por.pmd 255 07/12/2006, 8.56


SECÇÃO 5 Manutenção

Controlo do travão de estaciona-


mento
Controle periodicamente o comando
do travão.

7206-185

n
ATENÇÃO: Evite manter carregado o pedal da embraiagem quando o
tractor permanecer parado, mesmo por pequenos períodos. Em vez disso
ponha a alavanca das mudanças em ponto morto. avv056pt

n
ATENÇÃO: Garanta sempre o abastecimento suficiente de óleo no
sistema de travagem.
Mantenha o depósito do óleo dos travões atestado. use paenas e só o
óleo recomendado. avv116pt

n
ATENÇÃO: Para accionar o travão de estacionamento, puxe
completamente a alavanca.
avv115pt

n
ATENÇÃO: Utilize sempre óculos de protecção quando carregar ou
reforçar a bateria. avv045pt

256

05 Sezione 5 por.pmd 256 07/12/2006, 8.56


SECÇÃO 5 Manutenção

Manutenção do sistema da embraiagem


Verificação do comando da em- 7206-358
braiagem

Controle periodicamente que carre-


gando o pedal da embraiagem, a
mesma desengate regularmente.
Caso contrário, contacte imediata-
mente uma oficina SAME DEUTZ-
FAHR para evitar o desgaste excessi-
vo da embraiagem e da caixa de
velocidades.

n
ATENÇÃO: Nunca operar o tractor com o pé apoiado no pedal da
embraiagem. para engrenar as mudanças, carregue o pedal a fundo e
não parcialmente, para evitar o desgaste prematuro do disco da avv021i
embraiagem.

n
ATENÇÃO: A cabina responde às normas internacionais no que diz
respeito ao nível de ruído no interior. Preste muita atenção quando
trabalhar em espaços confinados ou em locais onde outros equipamentos
façam barulho, para proteger os seus ouvidos.
avv089i

n
ATENÇÃO: Desengate e engate as alfaias com precaução. Use suportes
adequados e resistentes; evite blocos de cimento e tijolos. Afaste as
outras pessoas da alfaia.
avv080i

257

05 Sezione 5 por.pmd 257 07/12/2006, 8.56


SECÇÃO 5 Manutenção

Sistema de travagem a ar comprimido *

O depósito do circuito de travagem


a ar comprimido está situado à di-
reita, à frente do eixo traseiro.

7206-359

Drenagem da água do depósito

A cada 30 horas de trabalho:


accione a válvula de expurgo da
água; pressione-a com uma mão
até advertir a saída de ar.

7206-360

IMPORTANTE:
Antes de accionar a válvula de expurgo, descarregue a pressão do ar con-
tido no depósito da seguinte maneira. Com o motor parado, carregue
repetidamente o pedal do travão com a chave de ignição posicionada em
I, até que a pressão indicada no manómetro baixe a menos de 2 bar;
Calce luvas de protecção antes de accionar a válvula de expurgo.
Antes de efectuar a conexão, limpe acuradamente as superfícies de con-
tacto das juntas de acoplamento das tubagens entre o tractor e o rebo-
que. No caso de escassa vedação, substitua as juntas de retenção ou as
juntas de conexão.

258

05 Sezione 5 por.pmd 258 07/12/2006, 8.56


SECÇÃO 5 Manutenção

Todas las operaciones de control y mantenimiento del sistema de


freno de aire del remolque deben realizarse con el tractor desconec-
tado del remolque y estacionado en un terreno llano, con el freno de
estacionamiento accionado y el motor apagado.

Para realizar el mantenimiento del sistema de freno de aire del


remolque, es preciso colocarse gafas y guantes de seguridad.

Controlo das tomadas de ar com-


primido no tractor

As tomadas do ar devem estar per-


feitamente limpas.
Após utilizar, aplique sempre a res-
pectiva capa de protecção.
No caso de escassa vedação, substi-
tua as juntas ou as tomadas de
acoplamento.
7206-361

n
CUIDADO: POR razões de segurança, substitua sempre os painéis de
segurança, de informação e de funcionamento danificados.
avv177pt

259

05 Sezione 5 por.pmd 259 07/12/2006, 8.56


SECÇÃO 5 Manutenção

Manutenção do sistema de aquecimento e ventilação


da cabina
O circuito utiliza para o próprio funcionamento o líquido do circuito de
arrefecimento do motor para produzir ar quente.

A lavagem do circuito de calefacção deve ser efectuada simultaneamente


com a substituição da mistura de anticongelante e à lavagem do circuito
de arrefecimento do motor.
Durante tal operação o comando situado na cabina, à esquerda do opera-
dor, deve estar totalmente rodado no sector vermelho.

Controle a cada estação eventuais fugas no circuito.

Ao ligar o circuito, controle que os condutos de aspiração e os bocais de


saída do ar não estejam entupidos.

IMPORTANTE - Não efectue intervenções no circuito com o motor ligado.

n
PERIGO: Substitua o filtro de “CARVÃO ACTIVO” após 200 horas de
utilização ou 36 meses, conforme o que ocorrer primeiro. Se sentir na
cabina o cheiro da substância tóxica utilizada, substitua imediatamente o
filtro e verifique o estado das juntas. avv092pt

Substituição do filtro de ar da
cabina
1
O filtro de ar da cabina está situado
nos pilares da mesma.
Para substituir o filtro de ar da cabi-
na desaperte a pega 2 e desmonte
o filtro de ar n.º 1 da estrutura de
fixação.
O filtro de ar velho da cabina deve
ser eliminado em conformidade com 2
7206-362
as disposições da lei em vigor.

260

05 Sezione 5 por.pmd 260 07/12/2006, 8.56


SECÇÃO 5 Manutenção

Limpeza do filtro de ar da cabina

Para ter acesso ao filtro proceda


como ilustrado à página precedente.
Limpe os filtros da seguinte maneira:
- Sopre ar comprimido (máximo 6
bar) no sentido inverso ao de fil-
tragem até eliminar completamen-
te o pó;
- Lave com uma solução de água e
detergente a 40°C por 15 minutos.
7206-363
- Enxagúe com água corrente;
- Deixe secar à temperatura ambi-
ente.

IMPORTANTE: substitua o filtro se


roto ou após limpá-lo seis vezes.
Sempre que montar o filtro controle
que toque a borda superior e inferior
do seu alojamento.

n
ATENÇÃO: O filtro de ar “NORMAL” da cabina não deve ser usado em
tratamentos fitossanitários; substitua-o por um filtro de “CARVÃO
ACTIVO”. terminado o tratamento, deve voltar a montar o filtro
“NORMAL”, porque é o adequado para filtrar as partículas de pó
suspensas no ar.
avv091pt

261

05 Sezione 5 por.pmd 261 07/12/2006, 8.56


SECÇÃO 5 Manutenção

Manutenção do circuito de ar condicionado


O circuito é composto por um eva-
7206-364
porador, um compressor accionado
pelo motor e por um grupo conden-
1
sador equipado com um ventilador
eléctrico situado no vão dianteiro do
motor.

Controlo do grupo do radiador -


condensador
Retire a grelha de protecção e con-
trole que o radiador - condensador
não estejam sujos ou entupidos.
As aletas do grupo do radiador -
condensador devem estar bem limpas.
Limpe com um jacto de água ou de ar orientando-o de dentro para fora
(cuidado para não dobrar as aletas; se necessário endireite-as com o pen-
te apropriado).
Para o acesso ao condensador, pro-
ceda da seguinte forma:

- Levante o capô do motor.


- Desbloqueie os botões de blo-
queio 11 (vide página 224).
- Desbloqueio o trinco do conden-
sador 1 e desloque o grupo do
radiador.
- Sopre ar comprimido no sentido
contrário ao da passagem do ar 7206-365
em fase de funcionamento.

N.B.: se os tubos do circuito do ar condicionado estiverem soltos, é preciso


recarregar o circuito com um aparelho específico. Para efectuar a recarga,
contacte uma oficina especializada.
Para ulteriores intervenções no circuito, contacte o concessionário local
SAME DEUTZ-FAHR.

n
CUIDADO: O refrigerante do circuito de ar condicionado pode congelar a
pele; se o refrigerante salpicar para os olhos, chame imediatamente um
médico. avv075pt

262

05 Sezione 5 por.pmd 262 07/12/2006, 8.56


SECÇÃO 5 Manutenção

Verificação do circuito de ar con-


dicionado

- A efectuar anualmente antes do


início da estação de trabalho numa
oficina especializada.

A presença do ar e da água compro-


mete o funcionamento do circuito:
- o ar é comprimido inutilmente
pelo compressor sem produzir um
7206-366
efeito refrigerante.
- a humidade tende a congelar nas
partes mais frias do circuito criando obstruções que impedem a eficiência
do arrefecimento.

O controlo da eficiência do circuito é feito verificando a condição do líquido


refrigerante através do „vidro de inspecção“ situado na parte superior do
filtro desidratador.
O visor deve estar límpido e o líquido não deve conter bolhas.

Controle que o compressor esteja bem fixado no tractor e que as polias


estejam perfeitamente alinhadas.
ADVERTÊNCIA - se for necessário desmontar o filtro depurador ou o grupo
do ar condicionado, tampe imediatamente os tubos de entrada e de saída
para impedir a entrada de pó ou de humidade.

n
ATENÇÃO: As reparações no circuito de ar condicionado devem ser feitas
por uma oficina especializada. avv094pt

n
PERIGO: Quando usar solução anti-congelante, é indispensável utilizar
óculos e vestuário de protecção adequados.
avv130pt

263

05 Sezione 5 por.pmd 263 07/12/2006, 8.56


SECÇÃO 5 Manutenção

Compressor do circuito de ar condicionado

O circuito do refrigerante é pressurizado e por esta razão não deve ser


aberto.

O fluido refrigerante R 134a ecológico não é tóxico e é inodoro.


Observe as seguintes prescrições:
- Evite o contacto directo com o fluido refrigerante pois pode provocar
dermatoses que devem ser curadas como a frieira.
- Evite o contacto com os olhos; se o fluido salpicar os olhos, contacte
imediatamente um médico.
- É severamente proibido efectuar soldaduras no circuito do refrigerante
ou próximo ao mesmo pois a temperatura ambiente máxima aceite
pelo fluido é 80°C.

n
ATENÇÃO: Verifique o estado das correias ao longo de todo o
comprimento. Se estiverem danificadas, substitua-as imediatamente.
avv110i

Válvulas para recarga e manu-


tenção do circuito de ar condicio-
nado

A recarga do circuito deve ser confi-


ada à uma oficina especializada.

7206-367

264

05 Sezione 5 por.pmd 264 07/12/2006, 8.56


SECÇÃO 5 Manutenção

n
ATENÇÃO: Para mudar as rodas ou fazer intervenções de manutenção e
reparação, levante o tractor utilizando apenas equipamentos
apropriados. avv047pt

n
ATENÇÃO: Trave o tractor com o travão de mão depois de desligar o
motor e antes de sair da cadeira do operador. avv017pt

n
PERIGO: Qualquer modificação no arco de segurança ou na cabina afecta
a segurança do operador. Neste caso, as responsabilidades decorrentes
de eventuais acidentes não podem ser atribuidas ao fabricante.
avv088pt

n
ATENÇÃO: Não tire os autocolantes de perigo, cuidado, atenção nem os
que têm informações. Substitua os autocolantes que não estejam legíveis
ou em falta. Os autocolantes de substituição estão disponíveis no seu
concessionário. O código de encomenda destes autocolantes de
segurança está listado no final desta secção. Quando substituir uma peça
que tenha um autocolante de segurança, não se esqueça de repor o
autocolante na nova peça. Não use gasóleo nem diluente para limpar os
autocolantes. Use um pano limpo embebido em água com sabão.
avv147pt

265

05 Sezione 5 por.pmd 265 07/12/2006, 8.56


SECÇÃO 5 Manutenção

Limpeza geral do tractor

Limpe utilizando um jacto de água ou de vapor (à pressão adequada).

Proteja todos os adesivos que advertem a respeito de condições de segu-


rança, de trabalho, etc. Se deteriorados, substitua-os imediatamente.
Se for limpar também o motor, proteja o filtro de ar, o alternador e o mo-
tor de arranque.
Após a limpeza, torne a montar as partes desmontadas e ponha o motor a
funcionar por alguns minutos pois, aquecendo-se, secará as partes molha-
das.

Limpeza com detersivos


Se a limpeza for feita utilizando detersivos, prefira os que permitem remo-
ver resíduos de óleo.
O detersivo dissolvido na água deve ser posto num recipiente e vaporizado
com uma pistola ou passado com um pincel.
Aguarde alguns minutos e então enxagúe com água.

Limpeza com ar comprimido


Esta operação deve ser realizada apenas quando for necessário eliminar o
pó.
Ao assoprar as grelhas do vão do motor ou de protecção dos filtros da cabi-
na opere sempre no sentido contrário ao de aspiração do ar.

n
PERIGO: Para operações de limpeza use produtos homologados (não
inflamáveis nem tóxicos). Nunca use gasolina, diluente ou outros fluidos
inflamáveis. avv109pt

NOTA: PARA LIMPAR O SENSOR DO RADAR, UTILIZE


EXCLUSIVAMENTE ÁGUA LIMPA; NÃO USE DILUENTE NEM
DETERGENTES.

266

05 Sezione 5 por.pmd 266 07/12/2006, 8.56


SECÇÃO 6 Sistema eléctrico

Secção 6 - Sistema eléctrico

Bateria ............................................................................. 268


Tomada de diagnóstico ................................................... 270
Caixa de fusíveis e relés .................................................. 271
Fusíveis e as suas funções ................................................ 273
Relés e respectivas funções .............................................. 275
Tomadas eléctricas .......................................................... 277
Cablagem para o rádio - CB .......................................... 279
Cablagem do motor ........................................................ 280
Cablagem da caixa de velocidades ................................. 282
Cablagem da consola direita .......................................... 284
Cablagem da consola central ......................................... 286
Cablagem do tejadilho ................................................... 288
Cablagem do ar condicionado ....................................... 290
Limpeza do sensor do radar e dos faróis ........................ 291
Substituição das lâmpadas em fluorescência .................. 292
Regulação dos faróis dianteiros para
circulação nas estradas ................................................. 295
Ajuste dos faróis repetidores * ........................................ 297

*
ADVERTÊNCIA: os equipamentos assinalados com asterisco podem ser
de série ou opcionais para todos os modelos ou apenas para alguns
segundo o mercado.

n
avv001pt

ATENÇÃO: Leia atentamente todas as instruções relacionadas com a


segurança que estão neste manual de uso e manutenção antes de
começar e siga-as atentamente sempre que trabalhar com o tractor.

267

06 Sezione 6 por.pmd 267 07/12/2006, 8.56


SECÇÃO 6 Sistema eléctrico

Bateria
Antes de fazer qualquer intervenção no sistema eléctrico, desligue a bate-
ria. Para operações de soldadura, desligue a bateria e todas as cen-
tralinas electrónicas.

n
ATENÇÃO: Locais de instalação das baterias, terminais e acessórios
relacionados, contêm chumbo e compostos de chumbo, produtos químicos
conhecidos no estado da califórnia por provocarem cancro e defeitos de
nascença ou outros danos reproductivos. Lave as mãos após o seu
manuseamento. avv143pt

Manutenção da bateria

A bateria está situada por baixo do


depósito, no lado direito.
A parte superior da mesma deve
estar sempre perfeitamente limpa e
seca.
Retire os eventuais resíduos de
sulfato com um pano embebido
numa solução de amoníaco. Os
terminais devem estar sempre bem
7206-371
apertados e protegidos com vaselina
pura.

Mesmo se a bateria for do tipo sem


manutenção, convém controlar
periodicamente o nível do
electrólito, que deve estar cerca de
10 mm. acima da borda superior
das placas. 1
Se for necessário, deite água
destilada. Durante o verão é preciso
controlar mais amiúde o nível do
electrólito; a cadência recomendada
deste controlo é semanal.

Para ter acesso à bateria extraia a


tampa retirando os parafusos 1. 7206-372

268

06 Sezione 6 por.pmd 268 07/12/2006, 8.56


SECÇÃO 6 Sistema eléctrico

Como ligar/desligar a bateria no sistema eléctrico

Para evitar curtos-circuitos e danos à bateria proceda na seguinte maneira


e ordem.

- Ligação ao tractor
Ligue em primeiro lugar o cabo positivo no pólo positivo da bateria.
Em seguida ligue o cabo de ligação à terra no pólo negativo da bateria.

- Desligação do tractor
Desligue em primeiro lugar o cabo de ligação à terra do pólo negativo da
bateria.
Em seguida desligue o cabo positivo do pólo positivo da bateria.
Os terminais devem estar limpos e protegidos com vaselina pura.
Controle periodicamente que a bateria esteja bem fixada!

n
PERIGO: Cuidado para não fazer faíscas junto do depósito de gasóleo ou
de materiais inflamáveis.
avv042pt

n
ATENÇÃO: Desligue a bateria sempre que fizer reparações num
componente do sistema eléctrico ou quando efectuar soldaduras no
tractor ou numa alfaia acoplada.
avv043pt

n
ATENÇÃO: Utilize sempre óculos de protecção quando carregar ou
reforçar a bateria.
avv045pt

269

06 Sezione 6 por.pmd 269 07/12/2006, 8.56


SECÇÃO 6 Sistema eléctrico

Tomada de diagnóstico
1 - Tomada de diagnóstico
RL8 RL9
STOP
Os tractores estão equipados com STOP

uma tomada de diagnóstico no inte- RL14


RL12
1
rior da caixa porta-fusíveis. LIGHT

O acesso dá-se através da porta


situada à direita do posto do opera-
dor.
Para abrir a tampa, puxe o manípu-
lo para cima.
7206-375

n
PERIGO: Os gases emitidos pela bateria podem explodir em contacto com
chamas. por esta razão, é proibido acender chamas ou fazer faíscas junto
à bateria. Carregue e guarde a bateria num ambiente ventilado. Evite o
contacto do ácido quer com a pele, quer com o vestuário.

avv118pt

n
ATENÇÃO: Para carregar a bateria, utilize apenas carregadores de 12
volts.
avv046pt

270

06 Sezione 6 por.pmd 270 07/12/2006, 8.56


SECÇÃO 6 Sistema eléctrico

Caixa de fusíveis e relés


Posição da caixa dos fusíveis e
relés 1
O acesso aos fusíveis é feito
mediante a portinhola 1 situada à
direita do posto de condução.
Para abrir a tampa levante a ponta
2. 2
Antes de operar nos fusíveis ou
relés, desligue sempre a
alimentação.
Os fusíveis e os relés estão 7206-373
dispostos numa placa impressa
fixada dentro do vão.
Por baixo da tampa está ilustrado o
esquema do posicionamento dos
fusíveis e dos relé na placa.
7206-374

Identificado o fusível a substituir,


desligue a alimentação, elimine a
causa da fundição do fusível e
substitua-o.

n
PERIGO: Efectue de modo correcto a ligação aos bornes da bateria.
Perigo de curto-circuito! avv044pt

NOTA: USE SOMENTE FUSÍVEIS ORIGINAIS. O SISTEMA ELÉCTRICO


PODE SOFRER DANOS IRREPARÁVEIS, CASO SEJAM USADOS FUSÍVEIS
INADEQUADOS.

271

06 Sezione 6 por.pmd 271 07/12/2006, 8.56


SECÇÃO 6 Sistema eléctrico

CAB

100A
F1
F99
30A

+ 12

R
F18

F2
30A 30A

RL1
30A

F3
F19
DIN
30A

RL2
F20
E.C.U.

F4
30A 30A
PTO

RL10

RL5

F5
TOP

RL6
RL13

RL3
EV

RL11

F6
30A
TOP

RL7

HPSA

20A F7
F21 F22

7.5A
TOP

7.5A
F23 F24

15A
LEFT

7.5A
RIGHT

F25

7.5A
RL14

CLOCK
RADIO

5A
F8
CB
F31 F32 F33 F34

7.5A
F9

7.5A
RL8
STOP

7.5A
F26 F27 F28 F29

F10

15A
TOP
LAP

7.5A
15A
CHECK

STOP

7.5A
F11 F12

20A
7.5A 15A 15A
LIGHT

RL12

F
F35

7.5A
PTO
RL9

7.5A
STOP

F13 F14

15A
F30

7.5A
15A
F15 F16 F17

15A
RL4

SENSOR
CHECK

3A
STOP
F

15A

7.5A
F50

7206-376

Placa impressa na parte de dentro da caixa de fusíveis, à direita do posto de condu-


ção, indicante o posicionamento dos fusíveis.

272

06 Sezione 6 por.pmd 272 07/12/2006, 8.56


SECÇÃO 6 Sistema eléctrico

Fusíveis e as suas funções


F1 = fusível principal F19 = tomada de corrente principal
F2 = farol rotatório, limpa vidro traseiro F20 = luz de presença incluído o
F3 = ventilador, circuito do ar interruptor, máximos - consulte
condicionado também F24/F25
F4 = faróis de trabalho traseiros (direito/ F21 = farol médio superior esquerdo -
esquerdo); - consulte também consulte também F23/F9
F10 F22 = farol médio superior direito -
F5 = disponível consulte também F23/F9
F6 = faróis de trabalho dianteiros; - F23 = médios
consulte também F10 F24 = iluminação do painel, luzes de
F7 = unidade electrónica de controlo presença esquerdas, luz da
HPSA matrícula, luz de presença
traseira esquerda, tomada de
F8 = relógio, luz da cabina, rádio, -
corrente do reboque terminal 58
radiotelefone, tecto terminal 30
esquerda - consulte também F20
F9 = médios/máximos, LEDs dos
F25 = luz de presença direita, luz da
interruptores; - consulte também
matrícula direita, faróis traseiros
F21/F22/F23
direitos, tomada de corrente do
F10 = computador de bordo, iluminação reboque terminal 58 direita -
dos interruptores: faróis consulte também F20
repetidores, farol de trabalho
F26 = pisca-pisca de emergência
dianteiro nos pilares da cabina,
farol de trabalho dianteiro no F27 = Painel de instrumentos
tecto da cabina, farol de trabalho F28 = bloqueio activo mediante o relé
traseiro, controlo da tracção, 13, assento do operador
tracção dupla; F29 = comando da PTO, apalpador da
F11 = luz de travagem, RL8 PTO
F12 = limpa/lava pára-brisa, buzina F30 = electromagneto de desligamento
F13 = tracção dupla, bloqueio do do motor, regulador electrónico
diferencial do n.º de rotações do motor (EMR)
F14 = farol de trabalho dianteiro (baixo) F31 = farol médio inferior esquerdo -
consulte também F23
F15 = indicador de direcção
F32 = farol médio inferior direito -
F16 = Painel de instrumentos, sensor do
consulte também F23
regime/radar, PTO traseira, visor
da caixa de velocidades sob F33 = máximos inferiores/superiores -
carga, compressor do circuito de consulte também F20
ar condicionado, LEDs dos F34 = elevador traseiro
interruptores: limpa vidro F35 = terminal 15
traseiro, farol rotatório
F99 = 4º velocidade do ventilador - na
F17 = eixo com molas dianteiro - unidade electrónica de controlo
consulte também F11 do ventilador (Maxi-Fuse)
F18 = acendedor, tomada de conexão F100 = ventilador auxiliar do
traseira de 1 pólo condensador do circuito de ar
condicionado.

273

06 Sezione 6 por.pmd 273 07/12/2006, 8.56


SECÇÃO 6 Sistema eléctrico

CAB

100A
F1
30A

+ 12

R
F18

F2
30A 30A

RL1
30A

F3
F19
DIN
30A

RL2
F20
E.C.U.

F4
30A 30A
PTO

RL10

RL5

F5
TOP

RL6
RL13

RL3
EV

RL11

F6
30A
TOP

RL7

HPSA

20A F7
F21 F22

7.5A
TOP

7.5A
F23 F24

15A
LEFT

7.5A
RIGHT

F25

7.5A
RL14

CLOCK
RADIO

5A
F8
CB
F31 F32 F33 F34

7.5A
F9

7.5A
RL8
STOP

7.5A
F26 F27 F28 F29

F10

15A
TOP
LAP

7.5A
15A
CHECK

STOP

7.5A
F11 F12

20A
7.5A 15A 15A
LIGHT

RL12

F
F35

7.5A
PTO
RL9

7.5A
STOP

F13 F14

15A
F30

7.5A
15A
F15 F16 F17

15A
RL4

SENSOR
CHECK

3A
STOP
F

15A

7.5A
7206-377

Placa impressa na parte de dentro da caixa de fusíveis, à direita do posto de


condução, indicante o posicionamento dos fusíveis.

274

06 Sezione 6 por.pmd 274 07/12/2006, 8.56


SECÇÃO 6 Sistema eléctrico
Relés e respectivas funções
1 = ficha de diagnose
RL 1 = terminal 15; 40 A.
RL 2 = faróis de trabalho traseiros; 40 A.
RL 3 = faróis de trabalho dianteiros; 40 A.
RL 4 = intermitência do limpa pára-brisa; 10 A.
RL 5 = luz de presença; 10 A.
RL 6 = comutação médios sup./inf.; 10 A.
RL 7 = médios; 10 A.
RL 8 = luz de paragem; 10 A.
RL 9 = solenóide tracção dupla; 10 A.
RL 10 = máximos; 10 A.
RL 11 = máximos sup./inf.; 10 A.
RL 14 = indicador de direcção; pisca-pisca de emergência; 10 A.
RL 00 = solenóide do motor de arranque; 70 A.
RL 99 = ventilador 4º velocidade; 70 A.
RL100 = ventilador auxiliar do condensador da climatização; 70 A.

NOTA: DESLIGUE A IGNIÇÃO ANTES DE TRABALHAR NOS FUSÍVEIS


OU RELÉS.

n
PERIGO: Quando trabalhar com baterias, tome as seguintes precauções:
- Evite respirar os gases produzidos pela solução ácida (em caso de
ingestão do ácido, beba água abundantemente e em seguida magnésia,
ovo batido ou óleo vegetal; peça imediatamente assistência médica).
- Utilize um método apropriado para carregar a bateria;
- Limpe a solução ácida das partes eventualmente sujas e em caso de
contacto com as mãos, neutralize a acção corrosiva com cal apagada ou
bicarbonato de soda. Se a solução tocar os olhos, lave abundantemente
com água fria durante 10 minutos e não mais de 15 e peça
imediatamente assistência médica. avv119pt

275

06 Sezione 6 por.pmd 275 07/12/2006, 8.56


SECÇÃO 6 Sistema eléctrico

Relé do ar condicionado
1 - RL 70 - Relé das ventoinhas
2 - RL 71 - Relé do ar condicionado 1 2 3
3 - RL 72 - Relé das resistências

7206-390

Relé do motor
1 2 3 4
Estes relés e fusíveis estão no lado
direito do motor protegidos por um
5
resguardo em chapa.
1 - RL 53 - Relé de comando 6
de arranque do motor
2 - RL 52 - Relé de comando da
ventoinha suplementar
do ar condicionado
3 - RL 78 - Relé desactivado
7206-391
4 - RL 50 - Relé dos faróis de
trabalhodianteiros
externos
5 - F100 - Fusível dos faróis de
trabalho frontais (30A)
6 - F101 - Fusível da ventoinha
suplementar
do ar condicionado (30A)

276

06 Sezione 6 por.pmd 276 07/12/2006, 8.56


SECÇÃO 6 Sistema eléctrico

Tomadas eléctricas
A = tomada do reboque
1 = L - indicador de direcção à 7 1
esquerda 2
2 = disponível 6 3
3 = 31 - ligação à terra
5 4
4 = R - indicador de direcção
à direita A B
5 = 58 R - luz traseira direita e luz
da matrícula
6 = 54 - luz dos travões
7 = 58 L - luz traseira esquerda
7206-286
B = tomada suplementar para
aparelhos externos (por
exemplo: lanterna manual)

7 1
2
6 3
5 4 7206-393

Disposição dos ligações eléctri-


cas para alfaias

As tomadas unificadas para alfaias


de reboque ou atreladas estão situ-
1
adas na parte traseira direita da
cabina, logo abaixo do painel
2
1 = tomada de corrente
3
2 = tomada para transmitir infor-
mações de diagnose
7206-287
3 = tomada para alimentação de
aparelhos e equipamentos
externos.

277

06 Sezione 6 por.pmd 277 07/12/2006, 8.56


SECÇÃO 6 Sistema eléctrico

Tomada de corrente

1 = disponível 1
2 = 31 - ligação à terra
3 = 30 - alimentação de tensão:
12 - V. máximo 25 A.

3 2
7206-288

Tomada para transmitir informa-


ções de diagnose ISO 11786 3 2

1 = velocidade real - (apenas junto


com o sensor da roda) 130
imp/m. 4 1
2 = velocidade teórica 130 imp/m.
3 = número de rotações da toma-
da de força 6 imp/rotação
4 = posição do engate de três pon-
tos
7206-289
5 = disponível
6 = disponível
7 = ligação à terra

Tomada externa

1 = ligação à terra
4 3
2 = sinal do sensor externo 5
3 = alimentação de corrente
4 = disponível 2
6
7 1

7206-290

278

06 Sezione 6 por.pmd 278 07/12/2006, 8.56


SECÇÃO 6 Sistema eléctrico

Cablagem para o rádio - CB


RL1 (40A) RL5 (POSITION)

30 85 86 87 3 2 1 5 4

100A

7.5A
30A

20A
5A
1 2

F24
0

F1

F20

F7
F8
50 15 X 30 +30 -31 7 3 6 3 13 23
X4 P1 P4 J3 P2 P6 P5

8 -
+
X38

7 1
2
X43

X40 DS1
30 3 18

6 15 2
- 1
21
13

GND5
X52
- 16
30 14
15 12
58 15

5 - rechts
+ rechts
6
2
- links 7
+ links 3
X51
+
4 -
X35

2
3 1
X54
TKAB3 GND4 AS1
1 18 22

+30 GND2 1
2 7 9 10 8 4

+ -

BATTERY
2
7206-392

1 - Interruptor de arranque
2 - Interruptor das luzes de presença
3 - Altifalante dianteiro direito
4 - Altifalante traseiro direito
5 - Rádio
6 - Conector de alimentação CB
7 - Altifalante dianteiro esquerdo
8 - Altifalante traseiro esquerdo

279

06 Sezione 6 por.pmd 279 07/12/2006, 8.56


SECÇÃO 6 Sistema eléctrico

Cablagem do motor

5
4
3
6
AMP 8
7

11
1
2

9
10

26
15

13 14
12

16

17 18
19
21
20

23
24
22

25

7206-426

280

06 Sezione 6 por.pmd 280 07/12/2006, 8.56


SECÇÃO 6 Sistema eléctrico

Legenda
1- Para a cablagem da linha do painel de instrumentos frontal
2- Para a cablagem da linha do painel de instrumentos lateral
3- Pressostato do circuito da direcção (Não utilizado)
4- Permissão do arranque
5- Comando do ar condicionado
6- Motor de arranque (+50)
7- Motor de arranque (+30)
8- Fusível dos faróis de trabalho dianteiros (F100-30A)
9- Fusível da ventoinha suplementar do ar condicionado (F101-30A)
10 - Sensor de filtro do ar entupido
11 - Centralina de comando do pré-aquecimento
12 - Para a cablagem do capot do motor
13 - Alternador (B+)
14 - Alternador (D+)
15 - Relé de comando dos faróis de trabalho dianteiros externos (RL50)
16 - Vela de pré-aquecimento
17 - Sensor do nível de óleo dos travões
18 - Massa
19 - Electroválvula da TDF frontal
20 - Sensor do ângulo de direcção
21 - Relé de comando do arranque do motor (RL53)
22 - Pressostato de óleo do motor
23 - Compressor do ar condicionado
24 - Centralina de comando do pré-aquecimento
25 - Centralina de comando do pré-aquecimento
26 - Para a cablagem do motor (Deutz)

281

06 Sezione 6 por.pmd 281 07/12/2006, 8.56


SECÇÃO 6 Sistema eléctrico

Cablagem da caixa de velocidades

2
1

4 5
3

6
12
10 11

8 13
7
2 1

9 14

15

16
17 21
19
18

22
20

23
24
25
26
28 27

29

33
30 31 32

7206-427

282

06 Sezione 6 por.pmd 282 07/12/2006, 8.56


SECÇÃO 6 Sistema eléctrico

Legenda
1- Electroválvulas das mudanças
2- Massa
3- Sensor de velocidade da transmissão
4- Pressostato de baixa pressão do óleo da transmissão
5- Pressostato de filtro do óleo da transmissão entupido
6- Pressostato de travagem
7- Sensor do nível de combustível
8- Sensor de rotações da transmissão hidrostática
9- Sensor de posição do hidráulico traseiro
10 - Bomba do lava-vidros traseiro
11 - Bomba do lava-vidros da frente
12 - Electroválvula de descida do hidráulico
13 - Distribuidor de serviços N.° 2
14 - Distribuidor de serviços N.° 1
15 - Tomada do reboque (Para luzes e alimentação suplementar)
16 - Tomada do reboque (Para luzes e alimentação suplementar)
17 - Sensor de velocidade do motor
18 - Electroválvula da TDF traseira
19 - Electroválvula do travão da TDF
20 - Sensor de esforço do hidráulico (esquerdo)
21 - Electroválvula de comando da tracção dupla (DT)
22 - Pressostato de filtro do óleo hidráulico entupido
23 - Radar
24 - Sensor de esforço do hidráulico (direito)
25 - Electroválvula de subida do hidráulico
26 - Pressostato de baixa pressão do circuito da direcção
27 - Para a cablagem dos distribuidores opcionais
28 - Para a cablagem da linha de travagem do reboque
29 - Para a cablagem da linha de travagem do reboque
30 - Para a cablagem da linha do painel de instrumentos lateral
31 - Para a cablagem da linha do painel de instrumentos lateral
32 - Electroválvula do bloqueio do diferencial
33 - Sensor de velocidade da TDF traseira

283

06 Sezione 6 por.pmd 283 07/12/2006, 8.56


SECÇÃO 6 Sistema eléctrico

Cablagem da consola direita

2
1

7 8
6
5 9
4
61

10 11

12 14 20
13 15 16 19 21
18
22 17

23
27
26
28
24 25

29 30 31

32 33
34

38 39
37
40 41
35 36 38

44 45

43
47 48
42
46 49

50

56

51 53 55

52 54 60

57 58
59

7206-428

284

06 Sezione 6 por.pmd 284 07/12/2006, 8.56


SECÇÃO 6 Sistema eléctrico

Legenda 37 - Tomada ISO7 (Ligação


de alfaias externas)
1 -Isqueiro
38 - Tomada de corrente suplementar
2 -Centralina do motor
39 - Painel de controlo
3 -Isqueiro
do hidráulico
4 -Para a centralina dos fusíveis e relés
40 - Para a cablagem da linha do
5 -Para a centralina dos fusíveis e relés
painel de instrumentos frontal
6 -Para a centralina dos fusíveis e relés
41 - Para a cablagem do
7 -Interruptor do travão de mão
interruptor das luzes
8 -Centralina do motor
42 - Tomada ISO4 (Alimentação
9 -Para a cablagem da linha
de alfaias externas)
do ar condicionado (Cabina)
43 - Centralina das luzes de perigo
10 - Para a cablagem da linha
44 - Interruptor do comando Clean
do ar condicionado (Cabina)
Fix (Não utilizado)
11 - Compressor da suspensão
45 - Para a cablagem da linha do visor
pneumática da cadeira
46 - Botão de comando da TDF
12 - Conector de diagnóstico
frontal (Na cabina)
13 - Para a centralina dos fusíveis e relés
47 - Para a cablagem da linha do
14 - Para a cablagem da linha do tejadilho
painel de instrumentos frontal
15 - Para a cablagem da linha
48 - Para a cablagem da linha do
da transmissão
painel de instrumentos frontal
16 - Para a cablagem da linha
49 - Relé de comando da luz de
de alimentação da cabina
pré-aquecimento (RL60)
17 - Para a cablagem da linha da
50 - Interruptor de comando
transmissão
TDF ENABLE
18 - JCG
51 - Centralina da transmissão
19, 20, 21 - Ponte da frente
52 - Para a centralina dos fusíveis
22 - Conector de alimentação
e relés
23 - Fusível de alimentação
53 - Para a centralina dos fusíveis
do aquecimento (F99-30 Amp)
e relés
24 - Chave de ignição
54 - Para a centralina dos fusíveis
25 - JCE - JCF
e relés
26 - Para a centralina dos fusíveis e relés
55 - Interruptor de comando
27 - Para a centralina dos fusíveis e relés
TDF AUTO
28 - Para a cablagem da linha do motor
56 - Botão de comando da TDF
29 - Para a cablagem da linha da
traseira (Na cabina)
centralina da suspensão dianteira
57 - Interruptor de comando
30 - Massa
do travão da TDF
31 - Para a cablagem da linha do
58 - Interruptor de comando do farol
painel de instrumentos frontal
rotativo
32 - Centralina HPSA
59 - Interruptor do limpa-vidros
33 - Tomada de corrente suplementar
traseiro
34 - Braço
60 - Interruptor de comando dos
35 - Massa
faróis de trabalho traseiros
36 - Tomada de corrente
61 - Sensor de operador sentado
suplementar

285

06 Sezione 6 por.pmd 285 07/12/2006, 8.56


SECÇÃO 6 Sistema eléctrico

Cablagem da consola central

1 2

3 4

10

11

12 13

15

14 16
7206-429

286

06 Sezione 6 por.pmd 286 07/12/2006, 8.56


SECÇÃO 6 Sistema eléctrico

Legenda
1- Interruptor dos faróis de trabalho do tejadilho
2- Botão das luzes de presença
3- Painel de instrumentos (2)
4- Interruptor dos faróis
5- Interruptor dos faróis de trabalho inferiores
6- Painel de instrumentos (1)
7- Sensor de proximidade do pedal da embraiagem carregado
8- Sensor de posição do pedal da embraiagem
9- Interruptor do pedal do travão direito
10 - Interruptor do pedal do travão esquerdo
11 - Sensor de posição do pedal do acelerador
12 - Para a cablagem da linha do painel de instrumentos lateral
13 - Para a cablagem da linha do painel de instrumentos lateral
14 - Para a cablagem da linha do painel de instrumentos lateral
15 - Para a cablagem da linha do painel de instrumentos lateral

287

06 Sezione 6 por.pmd 287 07/12/2006, 8.56


SECÇÃO 6 Sistema eléctrico

Cablagem do tejadilho

1 2 3 4 5

11
7
6
12 8 9 10

13

15
14
16

19 17
18
20

23
21 22
25 26
24

32

27 28 29 30 31
7206-430

288

06 Sezione 6 por.pmd 288 07/12/2006, 8.56


SECÇÃO 6 Sistema eléctrico

Legenda
1- Conector do altifalante traseiro esquerdo
2- Conector do altifalante traseiro esquerdo
3- Farol de trabalho
4- Conector CB
5- Conector do altifalante dianteiro esquerdo
6- Massa
7- Conector da luz de sinalização de porta aberta
8- Conector das luzes internas da cabina
9- Conector das luzes internas da cabina
10 - Conector das luzes internas da cabina
11 - Farol rotativo
12 - Conector do motor do limpa-vidros traseiro
13 - Conector das luzes de presença dianteiras do lado esquerdo
14 - Conector do relé dos faróis de trabalho superiores dianteiros
15 - Lava-vidros
16 - Conectores dos faróis de trabalho dianteiros do lado esquerdo
17 - Massa
18 - Conector do altifalante traseiro direito
19 - Conector do altifalante traseiro direito
20 - Farol de trabalho
21 - Conector do rádio (castanho)
22 - Conector do rádio (cinzento)
23 - Conector do motor do limpa-vidros da frente
24 - Conector do relógio
25 - GND
26 - Conector das luzes de presença dianteiras do lado direito
27 - Para a cablagem da linha do painel de instrumentos lateral
28 - Conector da luz de cortesia
29 - Conector da luz de cortesia
30 - Conector do altifalante dianteiro direito
31 - Conector dos faróis de trabalho dianteiros do lado direito
32 - GND

289

06 Sezione 6 por.pmd 289 07/12/2006, 8.56


SECÇÃO 6 Sistema eléctrico

Cablagem do ar condicionado

6 5
RL70 RL72

4 3
M
87b 87 86 85 30 87b 87 86 85 30

AR
S
R

R
N

A
BR

N
GL
TABELLA COLORI / COLOURS TABLE

M Marrone/Brown C Arancio/Orange
BR

BR
N

GL

V
LR

3 2 1
V Verde/Green A Azzurro/Blue

Z Viola/Violet B Bianco/White

N Nero/Black L Blu/Dark Blue

R
N

C
S Rosa/Pink G Giallo/Yellow

R Rosso/Red H Grigio/Gray

1
6

GN
4

CB
3

V
2

B
1
VN

LN

B
AR

CB

VN
LR
LR

GN
A
N

V
C

C
V

N
R

N
C

C B A
2 3 4 5 1

1 2 3 4 5
30 85 86 87 87b
4 3 2 1

1 2 3 4
1 2

M
12
7 8 9
RL71
11
13
10

7206-394

1 - Para a cablagem da linha do painel de instrumentos lateral


2 - Para a cablagem da linha do painel de instrumentos lateral
3 - Relé de comando da 3ª velocidade das ventoinhas de
aquecimento (RL72)
4 - Relé de comando da 4ª velocidade das ventoinhas de
aquecimento (RL70)
5 - Resistência da ventoinha esquerda de aquecimento
6 - Ventoinha esquerda de aquecimento
7 - Ventoinha direita de aquecimento
8 - Resistência da ventoinha direita de aquecimento
9 - Interruptor de velocidade das ventoinhas
10 - Relé de comando da 1ª velocidade e arranque do ar
condicionado (RL71)
11 - Interruptor de comando do ar condicionado
12 - Termostato de controlo do ar condicionado
13 - Conector das luzes de iluminação do painel de controlo do ar
condicionado
290

06 Sezione 6 por.pmd 290 07/12/2006, 8.56


SECÇÃO 6 Sistema eléctrico

Limpeza do sensor do radar e dos faróis


Limpeza do sensor do radar

A precisão de medida do sensor do


radar está subordinada à limpeza da
parte frontal do sensor. Limpe com
água pura.

7206-387

Limpe os faróis da frente e de 7206-388


trás
Se necessário, limpe os faróis com
água limpa, depois seque com um
pano.

NOTA: DESLIGUE OS FARÓIS DIANTEIROS E TRASEIROS ANTES DE OS


LIMPAR.

n
PERIGO: Para evitar danos, não exponha os olhos na zona de emissão
das ondas do radar com a chave de ignição ligada. Efectue a manutenção
do sensor radar sempre e só com o motor e a chave de ignição
desligados. avv120pt

291

06 Sezione 6 por.pmd 291 07/12/2006, 8.56


SECÇÃO 6 Sistema eléctrico

Substituição das lâmpadas em fluorescência


7206-380 same
Faróis dianteiros
2

1 = Faróis frontais
H4 ................................ 12V 60/55W
2 = Farol de trabalho
ECE 37 HB3 ........................ 12V 55W
1

7206-381
Faróis dianteiros no tecto da 1
cabina *

1 = Farol de trabalho
H30 .................................... 12V 55W

Faróis traseiros * 1 7206-382

1 = Farol de trabalho
H3 ...................................... 12V 55W
2 = Farol de trabalho
H3 .................... 12V-55W - 24V-70W

292

06 Sezione 6 por.pmd 292 07/12/2006, 8.56


SECÇÃO 6 Sistema eléctrico

Lâmpadas das luzes de 7206-383


presença, dos piscas de direcção 3
e dos faróis repetidores
2
1 = Luce di posizione
DIN 72601-R19/5 ................ 12V 5W
2 = Pisca dianteiro
DIN 72601-P25-1 ............... 12V 21W 1
3 = Faróis repetidores *
H4 ................................ 12V 55/60W
DIN 72601-T8/4 ................... 12V 4W

Lâmpadas das luzes de


presença, dos piscas de direcção
e dos Farol de trabalho
3
1 = Luz de presença
DIN 72601-R19/5 ................ 12V 5W
2 = Pisca dianteiro 2
DIN 72601-P25-1 ............... 12V 21W
3 = Farol de trabalho 1
DIN 72601-YC ................... 12V 55W 7206-414

Iluminação da cabina 7206-385

DIN 72601-K ...................... 12V 10W

1
2
3

293

06 Sezione 6 por.pmd 293 07/12/2006, 8.56


SECÇÃO 6 Sistema eléctrico

Lâmpadas dos faróis


posicionados nos guarda-lamas
traseiros
1 = Pisca-pisca 2 1 4D
DIN 72601-P25-1 ............... 12V 21W 1BV
2 = Luz STOP/luz de presença
traseiras
DIN 72601-P25-2 ........... 12V 21/5W

7206-384

versão com guarda-lamas largos

1 = Farol de trabalho
DIN 72601-YC ................... 12V 55W
1
2 = Pisca-pisca
DIN 72601-P25-1 ............... 12V 21W
2 = Luz STOP/luz de presença
2
traseiras
DIN 72601-P25-2 ........... 12V 21/5W
3
3 = Reflector

7206-413

versão com guarda-lamas standard

Iluminação da consola lateral


direita de comandos

DIN 72601 - TB/4 ............... 12V 4W

7206-386

294

06 Sezione 6 por.pmd 294 07/12/2006, 8.56


SECÇÃO 6 Sistema eléctrico

Regulação dos faróis dianteiros para circulação nas estradas

H
A

ft
32 m
.81
x = = 10
h = 0.10 m
h = 3.94 in

x
H

7206-378

Para regular os faróis, o tractor deve ser predisposto nas condições nor-
mais para transporte em estradas e estar numa superfície horizontal (a
pressão dos pneus deve ser a prescrita e as rodas dianteiras em posição
de marcha rectilínea).
Estacione o tractor à 10 m. à frente de uma parede e acenda os médios.

1 - Pontos determinados com a projecção dos eixos dos faróis na parede;


A - Distância dos faróis;
H - Altura dos faróis;
h - Distância do centro do feixe de luz em relação ao eixo horizontal;
X - Distância entre os faróis e a parede.

295

06 Sezione 6 por.pmd 295 07/12/2006, 8.56


SECÇÃO 6 Sistema eléctrico

Regule mediante os parafusos indicados com as setas; o feixe de luz pode


ser deslocado em ambos os sentidos: vertical e horizontal.

NOTA: para identificar os pontos determinados com a projecção dos eixos


dos faróis na parede, convém aproximar o tractor da parede com os
médios acesos e assinalar na parede o centro; em seguida recue o tractor
da parede 10 metros.

Ajuste horizontal
Com os faróis acesos, o centro dos feixes luminosos deve corresponder à
distância A indicada na figura.

Ajuste vertical dos faróis


Com os faróis acesos, as linhas que determinam a zona clara e escura
visíveis na parede devem corresponder a h= 10 cm. como indicado na
figura.

ADVERTÊNCIA: a figura é relativa à legislação com condução á direita;


nos países com condução à esquerda, o feixe escuro projectado na parede
deve ser simétrico ao indicado na figura (as pontas da zona escura que
invadem a zona clara devem sempre estar viradas para a borda da
estrada).

296

06 Sezione 6 por.pmd 296 07/12/2006, 8.56


SECÇÃO 6 Sistema eléctrico

Ajuste dos faróis repetidores *

3/3

ft
32 0m
.81
x= =1
x

2/3

7206-379

Posicione o tractor conforme indicado para os faróis dianteiros (vide


instruções das páginas precedentes).
Acenda os médios.
A = Distância entre os dois centros dos faróis;
3/3 = Altura do chão do centro do farol;
2/3 = Altura do limite da zona clara/zona escura (2/3 da altura 3/3)
X = Distância entre os faróis e a parede = 10 m.

Para regular os faróis repetidores posicionados com as luzes de presença,


utilize as mesmas distâncias e medidas acima indicadas.

297

06 Sezione 6 por.pmd 297 07/12/2006, 8.56


SECÇÃO 6 Sistema eléctrico

Ajuste lateral
A distância entre o centro dos feixes luminosos projectados na parede de
referência deve corresponder à distância A entre os faróis medida no
tractor.

Ajuste da altura dos faróis


Posicione o tractor de modo que a distância X entre os faróis repetidores e
a parede de referência seja igual a 10 m.

Exemplo:
Meça a altura do chão dos faróis repetidores - por exemplo: 2,82 m.
O limite claro-escuro projectado na parede de referência deve equivaler a
dois terços da altura de montagem dos faróis repetidores.
Altura de montagem (2,82 m.): 3 x 2 = limite de separação entre a zona
clara e zona escura (1,88 m.).

298

06 Sezione 6 por.pmd 298 07/12/2006, 8.56


SECÇÃO 7 Limpeza e armazenagem do tractor

Secção 7 - Limpeza e armazenagem do tractor


Operações que devem ser realizadas antes de guardar
o tractor na garagem por um longo período ........... 300
Estacionamento do tractor .............................................. 301
Preparação do tractor antes utilizá-lo depois de
um longo período de inactividade ............................ 302

*
ADVERTÊNCIA: os equipamentos assinalados com asterisco podem ser
de série ou opcionais para todos os modelos ou apenas para alguns
segundo o mercado.

n
avv001pt

ATENÇÃO: Leia atentamente todas as instruções relacionadas com a


segurança que estão neste manual de uso e manutenção antes de
começar e siga-as atentamente sempre que trabalhar com o tractor.

299

07 Sezione 7 por.pmd 299 07/12/2006, 8.56


SECÇÃO 7 Limpeza e armazenagem do tractor

Operações que devem ser realizadas antes de guardar


o tractor na garagem por um longo período

(antes do inverno)

Se o tractor for permanecer inactivo por um longo período, convém


efectuar as operações abaixo para proteger alguns componentes
fundamentais.

Motor
Aqueça-o, desligue-o e drene o óleo quando estiver quente; ateste o
motor com óleo anticorrosivo.

Depósito de combustível
Drene o combustível e ateste com gasóleo aditivado com óleo
anticorrosivo na percentagem de 10%. Arranque o motor e deixe-o
funcionar por quinze minutos até que a mistura anticorrosiva circule nas
tubagens, filtros, bombas e injectores distribuindo o óleo anticorrosivo
novo em todas as partes a proteger.

Líquido refrigerante
Consulte as instruções referidas na secção 5 relativa às operações de
manutenção.

Caixa de velocidades e sistema hidráulico

Não requerem operações particulares; substitua o óleo uma vez por ano.

Colector de aspiração e tubo de escape


Tampe perfeitamente seja o furo de entrada do ar que o furo do tubo de
descarga.

Bateria
Desmonte a bateria e mande-a controlar num centro de Assistência
especializado, que providenciará a efectuar a manutenção e a recarga.
Se o proprietário do tractor dispor do aparelho necessário à recarga, pode
efectuar a manutenção desde que no pleno respeito das instruções do
fabricante.

Eixo dianteiro e cubos das rodas


Drene o óleo. Deite 2 litros de óleo anticorrosivo no eixo dianteiro e 0,5
litro em cada cubo. Movimente o tractor por um minuto. Desligue o motor
e drene o óleo anticorrosivo. Ateste com o tipo de óleo indicado o eixo e
os cubos (vide tabelas das operações de manutenção). Não ligue o
tractor durante o período de protecção.
300

07 Sezione 7 por.pmd 300 07/12/2006, 8.56


SECÇÃO 7 Limpeza e armazenagem do tractor

Estacionamento do tractor

O tractor deve estar totalmente limpo; eventualmente retoque a pintura


para evitar a formação de ferrugem.

Cubra com massa as superfícies metálicas para evitar que sejam expostas
à ferrugem.

O tractor deve ser guardado numa garagem apropriada e possivelmente


não exposto excessivamente à poeira. Se tiver que permanecer ao ar livre,
cubra-o com uma lona.

IMPORTANTE: não deixe o tractor inactivo por um longo período sem


cumprir as operações acima indicadas.

301

07 Sezione 7 por.pmd 301 07/12/2006, 8.56


SECÇÃO 7 Limpeza e armazenagem do tractor

Preparação do tractor antes utilizá-lo depois de um


longo período de inactividade

- Remova o tractor dos suportes posicionados debaixo das rodas, se


utilizados.
- Remova a lona de cobertura (se foi colocada).
- Remova a protecção do tubo de escape e do colector de aspiração do ar.
- Recarregue e instale a bateria (siga todas as advertências descritas neste
manual relativas à bateria).
- Ligue o motor e deixe-o girar lentamente por alguns minutos.
- Não acelere até ter certeza que o motor está a trabalhar regularmente.
- Efectue as operações preparatórias ao início da estação de trabalho
procedendo como segue:

Ponha o tractor a funcionar (antes ou depois de 50 horas de


funcionamento), drene a mistura protectora do motor e ateste com óleo
apropriado.
Deixe o motor a funcionar e ligue o circuito de ar condicionado por dez
minutos para lubrificar o compressor do circuito.

302

07 Sezione 7 por.pmd 302 07/12/2006, 8.56


SECÇÃO 8 Dados técnicos

Secção 8 - Dados técnicos


Motor ............................................................................... 304
Tomada de força traseira ................................................ 305
Tomada de força frontal ................................................. 305
Caixa de velocidades ....................................................... 306
Ponte da frente, Direcção ................................................ 306
Travões ............................................................................ 306
Hidráulico traseiro .......................................................... 307
Hidráulico frontal ............................................................ 307
Sistema hidráulico ........................................................... 307
Distribuidores hidráulicos auxiliares ............................... 308
Sistema eléctrico .............................................................. 308
Cabina ............................................................................. 309
Capacidade do depósito de gasóleo ............................... 309
Dimensões ....................................................................... 310
Pesos ................................................................................ 310
Cargas máximas que podem ser rebocadas ................... 312
Lastros delanteiro ............................................................ 313
Lastros traseiros ............................................................... 313
Alastramento com água .................................................. 313
Montagem de alfaias no tractor ..................................... 314

*
ADVERTÊNCIA: os equipamentos assinalados com asterisco podem ser
de série ou opcionais para todos os modelos ou apenas para alguns
segundo o mercado.

n
avv001pt

ATENÇÃO: Leia atentamente todas as instruções relacionadas com a


segurança que estão neste manual de uso e manutenção antes de
começar e siga-as atentamente sempre que trabalhar com o tractor.

303

08 Sezione 8 por.pmd 303 07/12/2006, 8.56


SECÇÃO 8 Dados técnicos

Motor
X = Standard O = Opcional

Descrição IRON Continuo


150.7 165.7

Fabricante DEUTZ - AG
Tipo BF 6 M 1013 EC
Ciclo Diesel / 4 Tempos
Injecção Directa
Cilindros n° 6
Disposição Em linha
Diâmetro x Curso mm 108 x 130
Cilindrada cc 7146
Aspiração Turbo
Relação de compressão 17,6
Potência máxima homologada
(ECE R24.03) CV / Kw 146/109 162/119
(2000 25/CE) CV / Kw 164/121 174/127,5
Regime de potência
máxima rpm 2300
Regime de potência constante rpm 1700-2300 1750-2300
Binário máximo Nm 567 615
Regime de binário
máximo constante rpm 1350-1800 1300-1350
Reserva de binário % 37 29
Regime mínimo rpm 650
máximo rpm 2300
Arrefecimento líquido
Radiador do óleo X
Radiador de combustível X
Filtro do óleo
elemento substituível X X
grau de filtragem u 15 15
Filtro de ar com elemento substituível
diâmetro polegadas 8 8
injector de pó X X
Silenciador por baixo do capot
com drenagem no pilar da cabina X X

304

08 Sezione 8 por.pmd 304 07/12/2006, 8.56


SECÇÃO 8 Dados técnicos

Tomada de força traseira


X = Standard O = Opcional

Descrição IRON Continuo


150.7 165.7

Embraiagem em banho de óleo


arranque modulado
Comando electro-hidráulico
Veio substituível
Perfil 6 estrias 1 3/8
21 estrias 3 3/8
20 estrias 3 3/4
Rotações do motor
- 540 rpm 2024
- 1000 rpm 2036
- 540 ECO (750) rpm 1647
- 1000 ECO (1400) rpm 1656
Comando de terra (guarda-lamas traseiro)
- guarda-lamas standard lado esquerdo
- guarda-lamas largos lado esquerdo e direito

Tomada de força frontal


X = Standard O = Opcional

Descrição IRON Continuo


150.7 165.7

Embraiagem multidisk
em banho de óleo
Comando electro-hidráulico
Veio substituível
Perfil 6 estrias 1 3/8
Rotações do motor
- 1000 rpm 2130
Potência máxima transmissível CV / Kw 150 / 110
Sentido de rotação para a direita em
ordem de marcha

305

08 Sezione 8 por.pmd 305 07/12/2006, 8.56


SECÇÃO 8 Dados técnicos

Caixa de velocidades
X = Standard O = Opcional

Descrição IRON Continuo


150.7 165.7

Fabricante ZF
Tipo ZF Eccom de
variação contínua
até 50 Km/h (40 Km/h)
Modo de trabalho n° 3
Introdução do modo em carga
nversor O
- tipo hidráulico
- comando alavanca por baixo do volante
Radiador do óleo X

Ponte da frente, Direcção


X = Standard O = Opcional

Descrição IRON Continuo


150.7 165.7

Tracção dianteira X
Eixo dianteiro com suspensão O
Bloqueio do diferencial SBA O
Ângulo de viragem graus 52
Raio mínimo de viragem * mm 5125
Relação mecânica
n.º de rotações da roda dian. / rotação da roda tras. 1,3156
Circuito de direcção separado com bomba específica
Sistema de direcção hidrostático
Bomba
- caudal l/min 44
- pressão bar 185

* : calculado sem travões

Travões
X = Standard O = Opcional

Descrição IRON Continuo


150.7 165.7

Travões de serviço engate automático


tracção às rodas da frente
Travões de estacionamento actua nos travões de serviço
Ponte da frente com suspensão O
Bloqueio dos diferenciais X
- SBA O

306

08 Sezione 8 por.pmd 306 07/12/2006, 8.56


SECÇÃO 8 Dados técnicos

Hidráulico traseiro
X = Standard O = Opcional

Descrição IRON Continuo


150.7 165.7

Hidráulico traseiro X
Categoria II / III,
engates rápidos WKS
Força de elevação Kg 9240
Comando de terra O
- guarda-lamas standard lado esquerdo
- guarda-lamas largos lado esquerdo e direito

Hidráulico frontal
X = Standard O = Opcional

Descrição IRON Continuo


150.7 165.7

Hidráulico frontal O
Categoria II / III,
engates rápidos WKS
Força de elevação Kg 4000
Comando de terra O

Sistema hidráulico
X = Standard O = Opcional

Descrição IRON Continuo


150.7 165.7

Sistema Load Sensing


Circuito de lubrificação ligado à transmissão
Bomba
- caudal l/min 120
- pressão de trabalho bar 200
Quantidade de óleo disponível
- motor ligado Litros 20
- motor desligado Litros 32

307

08 Sezione 8 por.pmd 307 07/12/2006, 8.56


SECÇÃO 8 Dados técnicos

Distribuidores hidráulicos auxiliares


X = Standard O = Opcional

Descrição IRON Continuo


150.7 165.7

Segundos os acessórios opcionais escolhidos o tractor pode ser configurado em duas


versões diferentes:
Padrão
- 2 distribuidores,
- 4 vias hidráulicas,
- Comandos electro-hidráulicos no braço multifunção.
Opcional
- 4 distribuidores,
- 8 vias hidráulicas,
- Comandos electro-hidráulicos no braço multifunção, 1° e 2° distribuidor.
- Comandos electro-hidráulicos no braço multifunção mediante Joystick,
3° e 4° distribuidor.
Depósito de recuperação do óleo X
Ligação directa Power-Beyond X
Retorno sem pressão X

Sistema eléctrico
X = Standard O = Opcional

Descrição IRON Continuo


150.7 165.7

Tension V 12
Alternador
W 1140
A 95
Motor de arranque
V 13
kW 3,1
Bateria X
V 12
Ha 143
A 570
Bateria (para climas frios) O
V 12
Ha 170/180
A 700
Tomada de corrente externa sinal de 7 pólos / ISO e DIN de 7 pólos
Tomada para corrente de amperagem sup. de 3 pólos, 25 A
Ligações para hidráulico sinalizador exterior de 4 pólos

308

08 Sezione 8 por.pmd 308 07/12/2006, 8.56


SECÇÃO 8 Dados técnicos

Cabina
X = Standard O = Opcional

Descrição IRON Continuo


150.7 165.7

Sistema de ar condicionado X
Tejadilho de alta visibilidade X
Braço com manipulador multifunções X
Suspensões pneumáticas O

O nível máximo de rumor medido na altura do ouvido do operador


segundo o método de teste descrito no Anexo II da Directiva Europeia CEE
77/311 é o seguinte:

CABINA ARCO
Nível máximo de rumor medido
Tipo de no posto de condução com Tipo de Nível máximo de rumor medido
Modelo as portas e janelas
cabina arco no posto de condução db (A)

abertas db (A) fechadas db (A)

IRON 150.7 Continuo VT4 76,5 * 73,7 - - -


IRON 165.7 Continuo VT4 76,5 * 73,7 - - -

* Alçapão e porta traseira abertos.

Atenção! Se, com a utilização contínua do tractor, o nível de rumor for


igual ou superior a 85 db(A), o utilizador deve adoptar as devidas
precauções,

Capacidade do depósito de gasóleo


X = Standard O = Opcional

Descrição IRON Continuo


150.7 165.7

Depósito de gasóleo standard litros 305

309

08 Sezione 8 por.pmd 309 07/12/2006, 8.56


SECÇÃO 8 Dados técnicos

Dimensões
X = Standard O = Opcional

Descrição IRON Continuo


150.7 165.7
Com pneus de referência trás 580/70 R 38

Passo (A2) mm 2767


Distância
- centro da roda da frente - sup. frontal (A1) m m 705
- centro da roda tras. - barras de elev. (A3) m m 1257
Comprimento (B) mm 4730
Comprimento total com lastros (C) mm 5049
- (com suporte de pesos de 330 Kg e 10 pesos)
Largura dos pneus (D) mm 2480
Largura entre guarda-lamas (E)
guarda-lamas largos mm 2500
Distância do solo (F) mm 570
Altura da cabina (G) mm 2975
Altura (H) mm 2120

Pesos
X = Standard O = Opcional

Descrição IRON Continuo


150.7 165.7

Peso do tractor vazio


- dianteiro kg 2195
- traseiro Kg 4330
- total Kg 6525
Carga útil
- dianteiro kg 2505
- traseiro Kg 3670
- total Kg 4475
Peso total permitido
- dianteiro kg 4700
- traseiro Kg 8000
- total Kg 10500

Com suspensão dianteira + Kg 200


Suspensão da cabina + Kg 25
Hidráulico frontal + Kg 300
Tomada de força frontal + Kg 80
Sistema de travagem hidráulica + Kg 50

310

08 Sezione 8 por.pmd 310 07/12/2006, 8.56


SECÇÃO 8 Dados técnicos

A1 A2 A3
A
B
C

7206-404

311

08 Sezione 8 por.pmd 311 07/12/2006, 8.56


SECÇÃO 8 Dados técnicos

Cargas máximas que podem ser rebocadas

Para alfaias e equipamentos rebocados SEM TRAVÕES, proceda da seguin-


te maneira:
- NÃO supere 30 Km/h quando o peso, com carga plena, for
inferior ao do tractor a rebocar.
Para alfaias e equipamentos rebocados COM TRAVÕES MECÂNICOS pro-
ceda da seguinte maneira:
- NÃO supere 30 Km/h quando o peso, com carga plena, for
inferior a 5.000 Kg.

Para alfaias e equipamentos rebocados COM TRAVÕES PNEUMÁTICOS ou


HIDRÁULICOS comandados pelo tractor, proceda da seguinte maneira:
- NÃO supere 40 Km/h quando o peso, com carga plena, for inferior
a 4 vezes o peso do tractor com limite máximo de 20.000 Kg

NOTA: O tractor deve estar equipado com um sistema de travagem misto


automático pneumático ou hidráulico para o reboque, o qual deve ser
adequadamente ligado ao sistema de travagem hidráulica ou pneumática
do reboque.

312

08 Sezione 8 por.pmd 312 07/12/2006, 8.56


SECÇÃO 8 Dados técnicos

Lastros delanteiro
X = Standard O = Opcional

Descrição IRON Continuo


150.7 165.7

Porta lastros de 100 Kg O


Porta lastros de 330 Kg O
Placa intermédia 330 Kg O
Pesos de 40 Kg cada (máximo 10 peças) O
Peso frontal em cimento (1000 Kg)
- apenas com hidráulico frontal O

Lastros traseiros
O lastro monolítico em cimento também pode ser utilizado para o hidráuli-
co traseiro.

Alastramento com água


Aumento de peso no caso de enchimento de água
Aumento do peso por cada pneu no caso de enchimento de água de 75%
(valores médios)

Tamanho Água Solução anticongelante (até –30°C)


do pneu pura Cloreto de Água Aumento de
radial e diagonal L(=Kg) magnésio (Kg) (L) peso (Kg)
20.8 R 38 470 144 433 577
580/70 R 38 560 172 516 688
650/65 R 38 638 196 588 783

Important:
- Verter sempre o cloreto de magnésio na água, e nunca ao inverso.
- Para mais dados consultar as informações publicadas pela indústria de
pneus.
- Prestar atenção às cargas admissíveis sobre os eixos e ao peso total
admitido!
- Eliminar a solução anticongelante depois da descarga de acordo com os
regulamentos em vigor.

313

08 Sezione 8 por.pmd 313 07/12/2006, 8.56


SECÇÃO 8 Dados técnicos

Montagem de alfaias no tractor

Para satisfazer as múltiplas exigências dos utilizadores, a estrutura dos


tractores SAME foi concebida e fabricada para permitir a aplicação de alfa-
ias de uso agrícola e semi-industrial.

Todavia, antes de montar alfaias muito pesadas, deve consultar um Con-


cessionário SAME ou a SAME DEUTZ-FAHR PORTUGAL.

Há aplicações especiais para as quais os pneus com que equipam o tractor


podem não ser os adequados. Nestes casos, consulte um Concessionário
SAME ou a SAME DEUTZ-FAHR PORTUGAL, antes de montar uma combi-
nação de pneus diferente das que constam neste manual.

Antes de montar a alfaia é importante verificar se os pneus podem supor-


tar a carga.

Identifique as informações gravadas nos pneus e consulte as tabelas do


fabricante dos pneus.

314

08 Sezione 8 por.pmd 314 07/12/2006, 8.56


SECÇÃO 8 Dados técnicos

225
149
160
73
75

250
340
205

E
564

440
==
==
==

==

==

260

1
360
==

==
55
C
110

3
E: N˚ 16 M18x1.5x32
D: N˚ 1+1 M20x2x53
B: N˚ 2+2 M20x2x53

79
A: N˚ 6+6 M22x40

F: N˚ 8 M16x2x30

155
C: N˚ 16 M16x42

231
X
Y

==
1289
==
1089

112
1
F

165
==
160
1257
1377

242
170
42
2699
A
135
==
B

45
7206-398

Esquema dos pontos de engate IRON Continuo com suporte dianteiro


com ponte fixa (X = eixo do motor; Y = eixo rodas traseiras)

315

08 Sezione 8 por.pmd 315 07/12/2006, 8.56


SECÇÃO 8 Dados técnicos

225
149
160
73
75

250
340
205

D
564

440
==
==
==

==

==

260

1
360
==

==
55
C

110

3
E: N˚ 16 M18x1.5x32
D: N˚ 1+1 M20x2x53
B: N˚ 2+2 M20x2x53

79
A: N˚ 6+6 M22x40

F: N˚ 8 M16x2x30
C: N˚ 16 M16x42

155
231
X
Y

==
1289
==
1089

112
1
G

165
==
160
1257
1377

242
170
42
2699
A
191
==
B

45
7206-398

Esquema dos pontos de engate IRON Continuo com suporte dianteiro


com ponte suspensa (X = eixo do motor; Y = eixo das rodas traseiras)

316

08 Sezione 8 por.pmd 316 07/12/2006, 8.56


SECÇÃO 9 Detecção de avarias

Secção 9 - Diagnose dos inconvenientes


Reboque do tractor ......................................................... 318
Caixa de ferramentas ...................................................... 318
Diagnose dos inconvenientes .......................................... 319
Anotações ........................................................................ 326

*
ADVERTÊNCIA: os equipamentos assinalados com asterisco podem ser
de série ou opcionais para todos os modelos ou apenas para alguns
segundo o mercado.

n
avv001pt

ATENÇÃO: Leia atentamente todas as instruções relacionadas com a


segurança que estão neste manual de uso e manutenção antes de
começar e siga-as atentamente sempre que trabalhar com o tractor.

317

09 Sezione 9 por.pmd 317 07/12/2006, 8.56


SECÇÃO 9 Detecção de avarias

Reboque do tractor
Para rebocar o tractor, utilize o gancho de reboque dianteiro.
Se possível, use a barra para rebocar. Se usar cabos ou correias, evite
manobras bruscas. Respeite as disposições legais previstas pela legislação
nacional relativas às manobras de reboque.

Reboque com motor ligado:


(possível se a lubrificação forçada da caixa de velocidades for garantida)
– Regime do motor compreendido entre 1200 - 1300 rotações/min..
– Velocidade máxima de reboque: 30 km/h
– Tempo máximo de reboque: 2 horas

Reboque com o motor desligado e com o sistema de lubrificação


forçada da caixa de velocidades avariado:
O tractor deve ser transportado para uma oficina.

Caixa de ferramentas
A caixa de ferramentas está situada
no lado direito do tractor, junto à
escada de acesso ao posto de 1
condução.
A caixa pode ser fechada com chave
e é amovível.

7206-368

318

09 Sezione 9 por.pmd 318 07/12/2006, 8.56


SECÇÃO 9 Detecção de avarias

Diagnose dos inconvenientes


Motor

O motor não roda durante o arranque:

- Controle a carga da bateria: se descarregada, recarregue-a; caso


contrário, limpe os terminais e controle a montagem.
- Motor de arranque não funciona: contacte um oficina especializada para
substituir os órgãos defeituosos.

Dificuldade de arranque do motor, ou, após uma paragem, não arranca:

- Controle o nível do combustível, a limpeza do filtro gasóleo e se


necessário substitua-o.
- Sistema de injecção ineficiente: expurgue o ar do circuito. Se o
inconveniente persiste controle a calibragem das bombas de injecção e
dos injectores.
- Controle o arranque térmico: limpe ou substitua-o.
- Compressão insuficiente: (esta operação deve ser confiada a uma oficina
especializada) a folga entre as válvulas e os balanceiros deve ser igual a
0,3 mm. Controle a eficiência das válvulas: esmerilhe ou substitua as
válvulas, as juntas das cabeças e as braçadeiras elásticas. Se necessário
substitua os pistões e os cilindros.

Fumaça clara na saída do escape:

- Controle a sincronização das bombas de injecção: (esta operação deve


ser confiada a uma oficina especializada). Sincronize e controle que a
folga entre as válvulas e os guias das válvulas seja de 0.30 mm. Se o
inconveniente persiste, controle o desgaste dos segmentos e dos
cilindros; se necessário substitua.
- Controle a limpeza dos injectores (esta operação deve ser confiada a
uma oficina especializada).

319

09 Sezione 9 por.pmd 319 07/12/2006, 8.56


SECÇÃO 9 Detecção de avarias

Fumaça escura na saída do escape:

- Controle a limpeza do cartucho do filtro de ar: limpe-o ou substitua-o.


Controle a eficiência dos injectores e calibre-os se necessário. Controle a
calibragem do regulador electrónico (esta operação deve ser confiada a
uma oficina especializada).

O motor engasga ao acelerar rapidamente:

- Controle a limpeza do cartucho do filtro de ar: limpe-o ou substitua-o.


- Controle a limpeza do cartucho do filtro do gasóleo: se necessário,
substitua e expurgue o circuito.
- Compressão insuficiente nos cilindros: controle que a folga entre as
válvulas e os balanceiros corresponda a 0,30 mm. (esta operação deve
ser confiada a uma oficina especializada); se necessário esmerilhe ou
substitua as válvulas. Se o inconveniente persiste, controle o desgaste
dos segmentos e dos cilindros e se necessário substitua.
O motor não mantém o regime de rotação constante:

- Controle a eventual presença de água no circuito: drene os depósitos do


gasóleo e ateste-os com gasóleo decantado. Controle a calibragem dos
injectores (esta operação deve ser confiada a uma oficina especializada).

Superaquecimento do motor:

- Controle a tensão das correias: regule-as se necessário. Limpe as


grelhas de ventilação.
- Controle a sincronização das bombas de injecção (esta operação deve
ser confiada a uma oficina especializada): calibre as bombas e se
necessário os injectores. Controle a pressão do conduto na saída do
turbo-compressor: limpe o turbo-compressor.

320

09 Sezione 9 por.pmd 320 07/12/2006, 8.56


SECÇÃO 9 Detecção de avarias

Caixa de velocidades e embraiagem

ADVERTÊNCIA: A diagnose da caixa de velocidades deve ser efectuada


por pessoal especializado e equipado com as ferramentas necessárias.
Qualquer intervenção deverá ser efectuada num centro especializado; em
caso de extrema necessidade, na oficina, é possível localizar a avaria,
decompor a caixa de velocidades (unidade electrónica de controlo
hidráulica, eixo primário, eixo secundário) a enviar a centro especializado
que providenciará a reparação.

Tomada de força dianteira e traseira

(Todos os controlos da Tomada de força dianteira/traseira devem ser


realizados numa oficina especializada).

A embraiagem patina:

- Controle o sistema hidráulico do grupo da embraiagem: substitua as


molas das válvulas descalibradas. Controle e substitua se necessário os
anéis de retenção do pistão e do colector; controle o deslizamento do
pistão.
- Controle o desgaste dos discos da embraiagem: se necessário substitua
os discos.

A embraiagem permanece engatada:

- Controle se o pistão cumpre um curso completo: controle o dispositivo


de comando, regule ou substitua as partes defeituosas e se necessário
os discos embraiagem.
- Pistão bloqueado no seu alojamento: elimine as asperezas da superfície
externa do pistão.
- A PTO não pára ao desengatá-la: retenção do pistão incompleta;
efectue a revisão completa do grupo.

321

09 Sezione 9 por.pmd 321 07/12/2006, 8.56


SECÇÃO 9 Detecção de avarias

Tracção dianteira

Desgaste das cruzetas cardânicas:

- Ponte dianteira sobrecarregada: utilize apenas os carregadores frontais


recomendados pelo fabricante.
- Fugas de óleo: respirador do óleo obstruído; limpe-o. Controle o
desgaste dos anéis de retenção e substitua-os se necessário (operações
que devem ser confiadas a pessoal especializado).

Desgaste dos pneus:

- Controle a convergência das rodas (operações que devem ser confiadas


a pessoal especializado).
- Oscilação das rodas: controle o desgaste das mangas da direcção e se
necessário substitua-as (operações que devem ser confiadas a pessoal
especializado).

Travões

Travagem insuficiente:

- Controle que o circuito não contenha ar: expurgue e controle a


regulação dos comandos e se necessário o desgaste dos discos (a
regulação deve ser efectuada por pessoal especializado).

Travagem não equilibrada:

- Controle que o circuito não contenha ar: expurgue e controle a


regulação dos comandos (a regulação deve ser efectuada por pessoal
especializado).

Travagem rumorosa:

- Controle a regulação: regule e controle que o tipo de óleo seja o


prescrito (a regulação deve ser efectuada por pessoal especializado).
- Controle as juntas de retenção.

322

09 Sezione 9 por.pmd 322 07/12/2006, 8.56


SECÇÃO 9 Detecção de avarias

Elevador hidráulico

(Todos os controlos do elevador hidráulico dianteiro/traseiro devem ser


realizados numa Oficina especializada)

Falta de levantamento ou levantamento muito lento:

- Controle que o elevador não esteja sobrecarregado.


- Controle o bom funcionamento da bomba: controle o nível do óleo e
que seja do tipo prescrito. Controle a bomba e substitua as partes
desgastadas. Controle a calibragem das válvulas de segurança.

Levantamento parcial:

- Controle a regulação do elevador.

Operação de abaixamento muito lenta:

- Controle que a válvula de descida não esteja bloqueada no seu


alojamento.
O elevador oscila ritmicamente:

- Controle a regulação e a calibragem das válvulas de sobrepressão.

Com os braços de levantamento na posição de levantamento máximo, a


válvula de sobrepressão descarrega continuamente:

- Controle a regulação.

Sistemas hidráulicos auxiliares

As alfaias ligadas ao circuito hidráulico não funcionam correctamente:

- Alfaias não adaptas às características do circuito hidráulico.


- Defeito no circuito hidráulico do elevador: vide grupo do elevador.
- Óleo no circuito de qualidade e/ou quantidade inadequada: substitua e/
ou ateste o nível do óleo na caixa de velocidades.
- Filtros de óleo entupidos: substitua.
- Bomba de óleo rota ou defeituosa: efectue a revisão ou eventualmente
substitua (operações que devem ser confiadas a pessoal especializado).
- Calibragem não correcta da válvula de segurança: controle a pressão de
calibragem e se necessário regule-a (operações que devem ser
confiadas a pessoal especializado).

323

09 Sezione 9 por.pmd 323 07/12/2006, 8.56


SECÇÃO 9 Detecção de avarias

- Regulação não correcta das alavancas de comando: regule-a (operação


que deve ser confiada a pessoal especializado).

Rumor excessivo do circuito (com vibração das tubagens):

- Presença de ar no circuito: controle que as uniões estejam bem


apertadas e as juntas de retenção estanques.
- Interferência das tubagens (controlo visual): desloque as tubagens para
que não interfiram entre si ou com outros componentes.

Fugas de óleo do circuito:

- Uniões das tubagens soltas: aperte-as.


- Juntas de retenção defeituosas: substitua.
- Tubagens rotas: substitua.

Funcionamento não correcto do dispositivo com retorno automático no


centro:

- Componentes internos do dispositivo danificados ou emperrados:


efectue a revisão do dispositivo com retorno automático no centro;
substitua os eventuais componentes defeituosos (operações que devem
ser confiadas a pessoal especializado).

As alavancas de comando dos distribuidores não permanecem engatadas:

- Regulação não correcta das alavancas de comando: regule-as (operações


que devem ser confiadas a pessoal especializado).
- Dispositivo com retorno automático no centro defeituoso ou mau
calibrado: efectue a revisão do dispositivo (operação que deve ser
confiadas a pessoal especializado).

324

09 Sezione 9 por.pmd 324 07/12/2006, 8.56


SECÇÃO 9 Detecção de avarias

Importante

Tomadas eléctricas de diagnose

A consola multifunção, à direita do operador, contém uma tomada de 5


pólos para efectuar a diagnose de todo o sistema electrónico do tractor
mediante um computador.
Além disso, em caso de avaria, a unidade de controlo electrónico assinala
no visor do painel as condições de alarme dos sensores ou actuadores que
detectam o mau funcionamento dum órgão mecânico ou hidráulico que os
mesmos controlam ou comandam.

325

09 Sezione 9 por.pmd 325 07/12/2006, 8.56


SECÇÃO 9 Detecção de avarias

Anotações

326

09 Sezione 9 por.pmd 326 07/12/2006, 8.56


APÊNDICE Combinação tractor alfaia

Apêndice - Informações adicionais


Informações suplementares para aplicação de
alfaias no tractor ............................................................. B
Combinação tractor e alfaia ............................................... B
Alfaia traseira e combinações da alfaia dianteira
e/ou traseira .................................................................... C
Alfaia montada à frente ...................................................... C
Tabela .................................................................................. D

*
ADVERTÊNCIA: os equipamentos assinalados com asterisco podem ser
de série ou opcionais para todos os modelos ou apenas para alguns
segundo o mercado.

n
avv001pt

ATENÇÃO: Leia atentamente todas as instruções relacionadas com a


segurança que estão neste manual de uso e manutenção antes de
começar e siga-as atentamente sempre que trabalhar com o tractor.

10 Appendice por.pmd 1 07/12/2006, 8.56


APÊNDICE Combinação tractor alfaia

Informações suplementares para aplicação de alfaias


no tractor

Combinação tractor e alfaia

A ligação de alfaias no engate de TL


três pontos, dianteiro e traseiro, não GV GH
TV TH
deve constituir um peso nos veios
superior à capacidade de carga má-
xima dos pneus. A carga mínima no a b c d
eixo dianteiro deve sempre corres-
ponder a 20% do peso do tractor
7206-406
vazio.

Calcule o peso total da carga nos veios e a capacidade de carga dos pneus
considerando inclusive os lastros.
Para efectuar o cálculo são necessários os seguintes valores:

TL [kg] Peso do tractor vazio.

TV [kg] Carga no eixo dianteiro do tractor vazio.

TH [kg] Carga no eixo traseiro do tractor vazio.

GH [kg] Peso total da alfaia traseira/lastro traseiro.

GV [kg] Peso total da alfaia dianteira/lastro dianteiro

a [m] Distância entre o centro de gravidade da alfaia dianteira / lastro


dianteiro e o centro do eixo dianteiro.

b [m] Passo do tractor.

c [m] Distância entre o centro do eixo traseiro e o centro da esfera do


braço de levantamento.

d [m] Distância entre o centro da esfera do braço de levantamento e


centro de gravidade da alfaia traseira /lastro traseiro.

10 Appendice por.pmd 2 07/12/2006, 8.56


APÊNDICE Combinação tractor alfaia
Alfaia traseira e combinações da alfaia dianteira e/ou traseira
1) Cálculo do lastro mínimo dianteiro GV min
GH x (c+d) - TV x b + 0,2 x TL x b
G V min=
a+b

Insira na fórmula o valor do lastro mínimo calculado que é necessário apli-


car à frente do tractor.
Alfaia montada à frente
2) Cálculo do lastro mínimo traseiro GH min
GV x a- TH x b + 0,45 x TL x b
G H min=
b+c+d

.Insira na fórmula o lastro mínimo calculado que é necessário aplicar atrás


do tractor.

3) Cálculo da carga efectiva na ponte da frente TV tot


(Se com a alfaia dianteira (GV) não atingir o lastro mínimo necessário à
frente (GV min), acrescente ao peso da alfaia dianteira o peso do lastro míni-
mo frontal!)
GV x (a+b) + TV x b - GH x (c+b)
T V tat=
b

Insira na fórmula a carga sobre o eixo da frente calculado e a permitida,


indicada no manual de uso e manutenção do tractor.

4) Cálculo do peso total efectivo Gtot


(Se com a alfaia traseira (GH) não se atingir o lastro mínimo necessário
atrás (GH min), acrescente ao peso da alfaia dianteira o peso do lastro míni-
mo traseiro!)

Gtat = GV + TL + GH

Insira na fórmula o peso total calculado e o permitido, indicado no manual


de uso e manutenção do tractor.
5) Cálculo da carga efectiva sobre a ponte traseira TH tot

TH tat = Gtat - TV tat

Insira na fórmula a carga sobre o eixo traseiro calculada e a permitida, indi-


cada no manual de uso e manutenção do tractor.

6) Capacidade de carga dos pneus


Insira na fórmula o duplo valor (dois pneus) da capacidade de carga permi-
tida (consulte a documentação do fabricante dos pneus).

10 Appendice por.pmd 3 07/12/2006, 8.56


APÊNDICE Combinação tractor alfaia
TABELA Valor Valor aconselhado Dupla capacidade de
efectivo segundo o carga permitida
calculado manual para os pneus

Lastro
Mínimo kg — —
À frente/Atrás

Peso total kg ≤ kg —

Carga sobre a-
ponte da frente kg ≤ kg ≤ kg

Carga sobre a-
ponte traseira kg ≤ kg ≤ kg

O lastro mínimo deve ser aplicado no tractor como alfaia ou lastro!

Os valores calculados devem ser inferiores / iguais (≤


≤) aos valores
permitidos!

150.7 165.7

TL 6150 6350

TV 2300 2450

TH 3850 3900

GH var. var.

GV var. var.

a var. var.
b 2,767 2,767
c 1,190 1,190
d var. var.

var.:variável

10 Appendice por.pmd 4 07/12/2006, 8.56


Índice de contenudos

Índice de contenudos
A
Abastecimento com gasóleo ................................................................. 234
Abastecimento de combustível ............................................................. 117
Abastecimento do líquido refrigerante .................................................. 237
Abertura do capô do motor ................................................................... 222
Abertura e fechamento das portas por fora .............................................. 3
Accionamento de dispositivos hidráulicos que
requerem um fluxo contínuo de óleo ................................................. 100
Accionamento do hidráulico frontal ....................................................... 149
Accionamento do Joystick com movimento em cruz ................................ 93
Acelerador manual ........................................................................ 67, 116
Acesso ao modo de programação ......................................................... 110
Acessórios e atrelados ............................................................................ LIII
Activação da tomada de força .............................................................. 130
Activação externa do hidráulico frontal ................................................. 152
Ajuste do ângulo de viragem ................................................................ 194
Ajuste dos faróis repetidores * .............................................................. 297
Alastramento com água ............................................................... 206, 313
Alavanca de comando das luzes ............................................................. 31
Alavanca de comando do sentido de movimento ................................... 40
Alavanca multifunção .............................................................................. 44
Alto-falantes * ....................................................................................... 180
Anotações ............................................................................................. 326
Ao proprietário do novo tractor SAME ..................................................... XV
Apêndice - Informações adicionais ........................................................... A
Ar condicionado .................................................................................... 175
Área dos comandos e das regulações
no braço multifunção ........................................................................... 48
Arranque .............................................................................................. XLIV
Arranque a frio ...................................................................................... 123
Arranque de emergência com uma bateria auxiliar .............................. 124
Arranque do motor ...................................................................... 120, 121
Arranque do tractor ............................................................................... 125
Aspiração do filtro de ar do motor ........................................................ 233
Assento do passageiro * ........................................................................ 181
Aumento / Redução da aceleração do tractor ......................................... 63
Aumento / Redução da desaceleração
própria do tractor ................................................................................. 64
Autocolantes ......................................................................................... XXX
Avarias do ROPS .............................................................................. XXXVIII

11 Indice analitico por.pmd 331 07/12/2006, 8.56


Índice de contenudos

B
Barra de puxo ....................................................................................... 158
Barra de reboque* e gancho tipo Piton Fix * ......................................... 161
Barra de segurança * (rebatível) do assento do passageiro ................... 181
Bateria ......................................................................................... 268, 300
Bloco de arranque ................................................................................... 13
Bloqueio de segurança das fechaduras * .................................................. 4
Bloqueio do diferencial ........................................................................... 71
Bloqueio/desbloqueio e STOP do elevador ........................................... 140
Bomba de alimentação do combustível e alternador ............................ 238
Botão da velocidade de descida ........................................................... 138
Botão de habilitação da inversão do sentido de movimento .................. 44
Botão de limitação da altura máxima ................................................... 138
Botão de limitação da profundidade máxima ....................................... 137
Botão de programação da percentagem de patinagem ....................... 139
Botão de selecção do tipo de controlo .................................................. 139

C
Cabina ......................................................................................... 171, 309
Cablagem da caixa de velocidades ....................................................... 282
Cablagem da consola central ............................................................... 286
Cablagem da consola direita ................................................................ 284
Cablagem do ar condicionado .............................................................. 290
Cablagem do motor ............................................................................. 280
Cablagem do tejadilho ......................................................................... 288
Cablagem para o rádio - CB ................................................................ 279
Cadeira do operador ................................................................................ 5
Caixa de ferramentas ........................................................................... 318
Caixa de fusíveis e relés ....................................................................... 271
Caixa de velocidades ............................................................................ 306
Caixa de velocidades e embraiagem .................................................... 321
Caixa de velocidades e sistema hidráulico ............................................ 300
Calço para o estacionamento do tractor ............................................... 128
Calibragem da unidade electrónica de controlo para o
cálculo da patinagem .......................................................................... 21
Capacidade do depósito de gasóleo ..................................................... 309
Cargas máximas que podem ser rebocadas ......................................... 312
Carregador frontal ................................................................................ 154
CE .......................................................................................................... XVI
Chapa com os dados de identificação da ponte da frente .................... LXV
Chapa com os dados de identificação do tractor .................................. LXII
Chapa de identificação da cabina/arco de segurança ........................... LXV

11 Indice analitico por.pmd 332 07/12/2006, 8.56


Índice de contenudos

Chave de ignição ...................................................................................... 3


Cintos de segurança * ............................................................................. 12
Cinzeiro e isqueiro ................................................................................ 179
Circunferências das rodas ..................................................................... 111
Climatização ......................................................................................... 171
Colector de aspiração e tubo de escape ............................................... 300
Comando de levantamento / STOP / abaixamento do elevador .......... 137
Comando do inversor na direcção * ........................................................ 40
Comando do ventilador ........................................................................ 171
Comando FLOAT com Joystick * .............................................................. 92
Comando FLOAT dos distribuidores ........................................................ 90
Comando Joystick * ................................................................................ 92
Comando manual de emergência do elevador .................................... 143
Comando para regulação manual da temperatura
interna da cabina .............................................................................. 177
Comando «PONTO MORTO» da transmissão ................................... 40, 45
Comandos do circuito de ar condicionado ............................................ 176
Comandos do elevador traseiro ............................................................ 136
Comandos do hidráulico situados nos guarda-lamas ............................ 141
Comandos do painel, à direita do posto de condução ............................ 36
Comandos dos distribuidores hidráulicos auxiliares ................................. 80
Comandos no braço multifunção ............................................................ 43
Comandos principais da máquina ........................................................... 33
Combinação tractor e alfaia ..................................................................... B
Combinações admissíveis de pneus ...................................................... 196
Compartimento para o manual de uso e manutenção ......................... XXII
Compressor do circuito de ar condicionado .................................. 238, 264
Comprimento do eixo cardânico ........................................................... 133
Conheça o seu equipamento .................................................................. XL
Conjuntos de montagem do reboque ................................................ LXVIII
Conta horas ............................................................................................ 18
Controlo 4WD ....................................................................................... 112
Controlo automático da tracção dianteira ............................................... 70
Controlo das tomadas de ar comprimido no tractor ............................. 259
Controlo do líquido dos travões e da embraiagem ............................... 255
Controlo do nível do líquido refrigerante .............................................. 237
Controlo do regime de rotação do motor ............................................... 47
Controlo do travão de estacionamento ................................................. 256
Controlo dos travões ............................................................................. 255
Controlo para o comando sequencial (SDS) ......................................... 104
Cortina para proteger do sol ................................................................ 185
Cortina pára-sol dianteira de enrolar* .................................................. 186

11 Indice analitico por.pmd 333 07/12/2006, 8.56


Índice de contenudos

D
Dados técnicos ...................................................................................... 303
Declaração de conformidade ................................................................ XVII
Declaração EU de conformidade .......................................................... XXVI
Depósito de combustível ....................................................................... 300
Depósito de gasóleo ............................................................................. 234
Determinação da velocidade máxima do tractor ..................................... 56
Diagnose dos inconvenientes ....................................................... 317, 319
Dimensões ............................................................................................ 310
Dimensões a respeitar com alfaias atreladas anteriormente ................ 153
Direcção ................................................................................................ 306
Disposição dos ligações eléctricas para alfaias ............................. 187, 277
Disposição traseira das tomadas hidráulicas ........................................... 86
Dispositivo de travagem misto - automático pneumático * ................... 208
Dispositivo electrónico para amortecimento das
vibrações das alfaias atreladas * ........................................................ 144
Distribuidor hidráulico auxiliar equipado com
comando electro-hidráulico ................................................................. 86
Distribuidores comandados com as teclas basculante ............................. 89
Distribuidores comandados com Joystick no comando ............................ 89
Distribuidores hidráulicos auxiliares ................................................ 76, 308

E
Efeito Turbo-Clutch ................................................................................. 64
Eixo dianteiro com suspensão com molas* .............................................. 72
Eixo dianteiro e cubos das rodas ........................................................... 300
Elevador hidráulico ................................................................................ 323
Elevador hidráulico dianteiro e dispositivo porta ................................... 147
Embraiagem ......................................................................................... 115
Enchimento do depósito de combustível ............................................. LXVII
Engate de três pontos ........................................................................... 163
Engate externo (POWERBEYOND) ........................................................... 96
Entrega do tractor ao cliente .................................................................. XIX
Equipamento ......................................................................................... XXII
Espelho retrovisor .................................................................................. 118
Espelhos retrovisores internos na cabina ............................................... 182
Estacionamento do tractor ............................................................ 128, 301
Estado de PARAGEM ACTIVA ............................................................ 58, 68
Estojo de primeiros-socorros * .............................................................. LXVI
Estruturas protectoras ........................................................................ XXXVII
Etiquetas para o óleo de lubrificação
e líquido de refrigeração ................................................................... 217

11 Indice analitico por.pmd 334 07/12/2006, 8.56


Índice de contenudos

F
Faróis de trabalho traseiros * .................................................................. 38
Faróis dianteiros .................................................................................... 292
Faróis dianteiros no tecto da cabina * ................................................... 292
Faróis traseiros * ................................................................................... 292
Farol rotatório * ...................................................................................... 39
Fechamento do capô do motor ............................................................. 222
Fecho de segurança para crianças * ...................................................... 183
Filtro de ar com «carvão activo» ............................................................ 178
Fluido de arranque ............................................................................... XLVI
Função AUTODROP ............................................................................... 142
Funcionamento com estratégia AUTOMATIC ........................................... 61
Funcionamento com estratégia ECO ....................................................... 61
Funcionamento com estratégia Power ..................................................... 62
Funcionamento da tomada de força ..................................................... 129
Funcionamento da tomada de força na
modalidade automática ....................................................................... 65
Funções para regulação do assento .......................................................... 7
Funções que podem ser programadas .................................................. 107
Fusíveis e as suas funções ..................................................................... 273

G
Gancho de reboque categoria «C» ........................................................ 159
Gancho de reboque categoria «D2» E «D3» .......................................... 160
Gancho de reboque dianteiro ............................................................... 145
Gancho de reboque e de manobra dianteiro ....................................... 145
Gancho de reboque e de manobra dianteiro com pino ........................ 146
Gancho de reboque mecânico * ........................................................... 155
Gancho de tracción ............................................................................... 157

H
Hidráulico frontal .................................................................................. 307
Hidráulico traseiro ................................................................................. 307

I
Iluminação da cabina ............................................................................ 293
Iluminação da consola lateral direita de comandos .............................. 294
Iluminação da consola multifunções ...................................................... 179

11 Indice analitico por.pmd 335 07/12/2006, 8.56


Índice de contenudos

Indicadores luminosos de alarme vermelhos ........................................... 25


Indicadores luminosos de função amarelos ............................................. 25
Indicadores luminosos de função azuis ................................................... 25
Indicadores luminosos de função verdes ................................................. 25
Indicadores luminosos de sinalização e de controlo ................................ 25
Informações 1 e Informações 2 ............................................................. 111
Informações adicionais ............................................................................. A
Informador de bordo ............................................................................... 23
Interruptor de comando do sentido de
movimento à frente /atrás .................................................................. 44
Interruptores de comandos da PTO (DIANTEIRA /TRASEIRA) ................... 38
Intervalos de manutenção ..................................................................... 212
Introdução ............................................................................................ XXIII
Introdução à segurança ........................................................................ XXIX

L
Lâmpadas das luzes de presença, dos piscas
de direcção e dos faróis repetidores .................................................. 293
Lâmpadas das luzes de presença, dos piscas de
direcção e dos Farol de trabalho ......................................................... 293
Lâmpadas dos faróis posicionados nos guarda-lamas ........................... 294
Largura da ponte dianteira ................................................................... 192
Largura da ponte traseira ..................................................................... 192
Lastro * ................................................................................................. 203
Lastro frontal para elevador hidráulico frontal ...................................... 204
Lastros delanteiro ................................................................................. 313
Lastros traseiros ........................................................................... 205, 313
LED luminoso de STOP do elevador ...................................................... 141
LEDs luminosos de subida e descida ..................................................... 140
Ligar/desligar a bateria no sistema eléctrico ......................................... 269
Limite de activação da PTO-auto .......................................................... 111
Limpa pára-brisas ............................................................................... LXVII
Limpa vidro traseiro * .............................................................................. 39
Limpe o tractor ..................................................................................... XLIII
Limpe os faróis da frente e de trás ....................................................... 291
Limpeza da grade de ventilação ........................................................... 223
Limpeza do cartucho do filtro de ar ...................................................... 232
Limpeza do filtro de ar da cabina ......................................................... 261
Limpeza do sensor do radar .................................................................. 291
Limpeza do sensor do radar e dos faróis .............................................. 291
Limpeza dos radiadores do óleo da caixa de
velocidades, e do combustível e do motor ........................................ 225
Limpeza e armazenagem do tractor ..................................................... 299

11 Indice analitico por.pmd 336 07/12/2006, 8.56


Índice de contenudos

Limpeza geral do tractor ....................................................................... 266


Limpieza filtro de montaje para suspensión del puente delantero ....... 250
Língua ................................................................................................... 111
Líquido refrigerante ..................................................................... 235, 300
Lubrificação com massa do sistema de oscilação do
eixo dianteiro do motor „tipo rígido“ ................................................. 248
Lubrificação com massa do sistema de oscilação do
eixo dianteiro do motor com molas .................................................... 249
Lubrificação do hidráulico frontal* ......................................................... 251
Lubrificantes .......................................................................................... 216
Luz interior da cabina ............................................................................ 179
Luzes .................................................................................................. LXVIII
Luzes de emergência .............................................................................. 37

M
Manómetro de ar comprimido do circuito dos travões * .......................... 29
Manutenção .......................................................................................... 211
Manutenção após garantia ................................................................... XXV
Manutenção da bateria ......................................................................... 268
Manutenção da caixa de velocidades e dos
redutores laterais traseiros ................................................................ 239
Manutenção da ponte da frente ........................................................... 243
Manutenção da tomada de força frontal * ............................................ 252
Manutenção do motor ......................................................................... 222
Manutenção do circuito de ar condicionado .......................................... 262
Manutenção do engate de três pontos e ponte traseira ....................... 254
Manutenção do filtro de ar ................................................................... 231
Manutenção do sistema da embraiagem .............................................. 257
Manutenção do sistema de aquecimento e ventilação ......................... 260
Manutenção do sistema dos travões ..................................................... 255
Manutenção do tractor ......................................................................... XLIV
Memória do motor .................................................................................. 47
Memória do número de rotações do motor ............................................ 66
Memorização de uma velocidade à frente e atrás (Cruise Control) ........ 46
Modalidade automática (modalidade automática estrada) ..................... 51
Modalidade de funcionamento da transmissão da
caixa de velocidades ............................................................................ 50
Modalidade manual ................................................................................ 50
Modalidade PTO (modalidade automática campo) ................................. 51
Modificação da via com jante com via fixa ............................................ 200
Modificação da via de rodagem ............................................................ 190
Modificação das rodas com jantes com via variável .............................. 197
Monitor da transmissão .................................................................. 30, 121

11 Indice analitico por.pmd 337 07/12/2006, 8.56


Índice de contenudos

Montagem correcta dos pneus .............................................................. 193


Montagem da chapa ............................................................................ LXVI
Montagem de alfaias no tractor ............................................................ 314
Montar e desmontar alfaias atreladas anteriormente ........................... 150
Motor .................................................................................. 300, 304, 319

N
Nível de óleo do motor ...................................................................... LXVII
Nível do combustível .............................................................................. 17
Número de rotações da tomada de força dianteira * ............................. 20
Número de rotações da tomada de força traseira .................................. 20
Número de série do motor .................................................................. LXIV
Número de série do tractor .................................................................... LXI
Número de transmissão ....................................................................... LXIV
Número do motor .................................................................................. LXI

O
Operações de manutenção ................................................................... 212
Operações pré-entrega .......................................................................... XIX
Operações que devem ser realizadas antes de guardar
o tractor na garagem por um longo período ..................................... 300
Outros lastros ........................................................................................ 205

P
Pacote dinâmico * ............................................................................ 62, 68
Página suplementar CEM ....................................................................... XXI
Painel de instrumentos ............................................................................ 16
Pára-brisa .............................................................................................. 184
Paragem do tractor ............................................................................... 126
Patinagem * ............................................................................................ 19
Peças de substituição e números de série .............................................. LXI
Peças sobresselentes originais ................................................................. LX
Pedal do acelerador ....................................................................... 68, 115
Pedal do acelerador e acelerador manual .............................................. 56
Péndulo de tracción ............................................................................... 157
Perigo, Atenção, Precaução .................................................................. XXIX
Pesos ..................................................................................................... 310
Placa intermédia ................................................................................... 204
Pneus alternativos ................................................................................. 193
Pneus com jante com via fixa ................................................................ 196

11 Indice analitico por.pmd 338 07/12/2006, 8.56


Índice de contenudos

Pneus com jante com via variável ......................................................... 196


Pneus e Rodas .................................................................................... LXVIII
Ponte da frente ..................................................................................... 306
Porta lastros .......................................................................................... 203
Portas da cabina ................................................................................... 183
Portas e janelas .................................................................................... 183
Posição da caixa dos fusíveis e relés ..................................................... 271
POWERBEYOND ...................................................................................... 96
Pré-entrega e instalação na quinta e garantia .................................... XXIV
Preparação do tractor antes de começar a trabalhar ............................. 117
Preparação do tractor antes utilizá-lo depois de
um longo período de inactividade ..................................................... 302
Preparação para trabalho seguro ....................................................... XXXIX
Pressão de enchimento ......................................................................... 191
Procedimento de garantia .................................................................... XXIV
Programação da aceleração da transmissão .................................... 54, 57
Programação da aceleração e desaceleração .......................................... 68
Programação da diferença do regime de rotação do motor .................... 69
Programação dos parâmetros ................................................................ 110
Proteja o ambiente .............................................................................. XLIII
PTO automática ............................................................................. 37, 132
Puxo frontal com peso suspenso * ......................................................... 146
Puxo traseiro * ....................................................................................... 154

Q
Qualidade da água ............................................................................... 235
Quatro rodas motrizes ............................................................................ 71

R
Rádio * .................................................................................................. 180
Radiotelefone * ..................................................................................... 180
Reboque do tractor ............................................................................... 318
Refrigerante ....................................................................................... LXVIII
Regras gerais de segurança ................................................................. XXXI
Regulação da direcção * .......................................................................... 14
Regulação do motor ............................................................................... 59
Regulação do relógio ............................................................................ 112
Regulação dos faróis dianteiros para circulação nas estradas ................ 295
Regulação dos guarda-lamas dianteiros ............................................... 201
Regulação dos regimes máximos ............................................................ 60
Reguladores do fluxo do ar aspirado do exterior ................................... 177

11 Indice analitico por.pmd 339 07/12/2006, 8.56


Índice de contenudos

Relação de transmissão .......................................................................... 45


Relação de transmissão da caixa de velocidades .................................... 53
Relação mecânica ................................................................................. 192
Relé do ar condicionado ........................................................................ 276
Relé do motor ....................................................................................... 276
Relés e respectivas funções ................................................................... 275
Relógio digital do visor .......................................................................... 112
Retorno com descarga livre do óleo dianteiro e traseiro ......................... 97
Risco de capotagem .................................................................................. L
Riscos derivados da exposição a rumores ........................................... XXXIX
Rodas .................................................................................................... 189
Rodas com vias de rodagem passíveis de regulação ............................. 195
Rodas dianteiras ................................................................................... 197
Rodas traseiras ...................................................................................... 198
Ruído do tractor e máquina ................................................................. XXVI

S
Sangrar o circuito de alimentação ......................................................... 230
SBA - Bloqueio do diferencial ................................................................. 71
SBA - Controlo automático da tracção dianteira ..................................... 70
SBA - Tracção dianteira ........................................................................... 71
SDS ....................................................................................................... 104
Secção 2 - Identificação do tractor ........................................................ LIX
Secção 0 - índice das secções .................................................................. III
Secção 1 - Segurança ......................................................................... XXVII
Secção 3 - Uso ......................................................................................... 1
Secção 4 - Rodas .................................................................................. 189
Secção 5 - Manutenção ........................................................................ 211
Secção 6 - Sistema eléctrico ................................................................. 267
Secção 7 - Limpeza e armazenagem do tractor .................................... 299
Secção 8 - Dados técnicos ..................................................................... 303
Secção 9 - Diagnose dos inconvenientes .............................................. 317
Segurança ........................................................................................... XXVII
Segurança - Reboque ............................................................................ LIV
Segurança do elevador dianteiro .......................................................... 152
Selecção da velocidade máxima ............................................................. 67
Siga um programa de segurança para operação segura ..................... XXXI
Sinalizador de controlo da carga da bateria ............................................ 27
Sinalizador de controlo da pressão do óleo do moto .............................. 27
Sinalizador de controlo do preaquecimento ............................................ 28
Sinalizador de controlo dos máximos ...................................................... 26
Sinalizador de engate da PTO automática .............................................. 28
Sinalizador de engate da suspensão com molas do eixo dianteiro ......... 28

11 Indice analitico por.pmd 340 07/12/2006, 8.56


Índice de contenudos

Sinalizador luminoso de engate da tracção dianteir ............................... 26


Sinalizador luminoso de engate do bloqueio do diferencial .................... 27
Sinalizadores de direcção ........................................................................ 26
Sistema de arrefecimento ..................................................................... 236
Sistema de travagem a ar comprimido * .............................................. 258
Sistema de travões de ar * ............................................................... LXVIII
Sistema eléctrico .......................................................................... 267, 308
Sistema hidráulico .......................................................................... 74, 307
Sistemas hidráulicos auxiliares .............................................................. 323
Substituição da espiga da tomada de força .......................................... 134
Substituição das lâmpadas em fluorescência ........................................ 292
Substituição do cartucho de segurança ................................................. 232
Substituição do filtro de ar da cabina ................................................... 260
Substituição do filtro do óleo do motor ................................................. 229
Substituição do óleo do motor .............................................................. 228
Substituição dos filtros do óleo da caixa de velocidades, do
circuito hidráulico e do circuito da direcção ........................................ 241

T
Tabela de controlo e de manutenção ......................... 218, 219, 220, 221
Tabela dos conteúdos ............................................................................... IV
Tacómetro do motor ............................................................................... 18
Teclas de comando luzes no lado esquerdo do painel ............................ 34
Tecto de alta visibilidade ....................................................................... 184
Temperatura do motor ............................................................................ 17
Tempomat ................................................................................ 54, 66, 69
Tipos de distribuidor ................................................................................ 81
Tomada de corrente ..................................................................... 188, 278
Tomada de corrente para sensores eléctricos situad ............................. 143
Tomada de diagnóstico ......................................................................... 270
Tomada de força dianteira e traseira .................................................... 321
Tomada de força frontal ........................................................................ 305
Tomada de força traseira ...................................................................... 305
Tomada externa ........................................................................... 188, 278
Tomada para transmitir informações de diagnose ISO ................. 188, 278
Tomadas eléctricas ....................................................................... 187, 277
Tomadas eléctricas de diagnose ............................................................ 325
Tomadas hidráulicas dianteiras e traseiras * ............................................ 85
Tracção dianteira ................................................................................... 322
Transporte em estrada sem alfaias atreladas anteriormente ................ 149
Transporte na rua .................................................................................... LV
Travão de estacionamento .................................................................... 127
Travão hidráulico do reboque * ............................................................. 144
Travões ........................................................................................ 306, 322

11 Indice analitico por.pmd 341 07/12/2006, 8.56


Índice de contenudos

Travões de trabalho .............................................................................. 114


Triângulo de sinalização * ..................................................................... LXVI
Troca do cartucho do filtro de ar ........................................................... 231
Turbo ..................................................................................................... 119
Turbo-Clutch ........................................................................................... 54

U
Uso ........................................................................................................... 1
Uso das modalidade - Modalidade automática ...................................... 55
Uso das modalidade - Modalidade manual ............................................ 52
Uso das modalidade - Modalidade PTO .................................................. 67

V
Válvulas hidráulicas ............................................................................... 111
Vão dianteiro do motor ......................................................................... 224
Vão do frigorífero .................................................................................. 182
Vão do porta-luvas ............................................................................... 182
Velocidade do tractor .............................................................................. 19
Verificação das correias trapezoidais ..................................................... 237
Verificação do circuito de ar condicionado ............................................. 263
Verificação do comando da embraiagem .............................................. 257
Verificação do nível do óleo do motor ................................................... 227
Verificações de rotina .......................................................................... LXVII
Via hidráulica das rodas da frente ......................................................... 103
Via mínima ........................................................................................... 191
Vidro traseiro ......................................................................................... 184
Vista da cabina ........................................................................................ 15

11 Indice analitico por.pmd 342 07/12/2006, 8.56


É proibida a reprodução, mesmo parcial, do texto e das ilustrações.

Reservamo-nos o direito de fazer modificações, incluindo as especificações


do tractor, em qualquer momento. Por esta razão os dados e informações
contidos neste manual são susceptíveis de sofrer variações

05/2006 cod. 307.7328.7.0


By Personal Computing Technical Publications Dept.

11 Indice analitico por.pmd 343 07/12/2006, 8.56


307. 7328. 7. 0

05/2006

11 Indice analitico por.pmd 344 07/12/2006, 8.57

Você também pode gostar