Você está na página 1de 268

USO E MANUTENÇÃO

SOLARIS 35
SOLARIS 45
SOLARIS 55

Sede e Direcção
V.le Ing F. Cassani, 15
24047 Treviglio (BG)
Tel. 0363/4211
www.same-tractors.com
PREFÁCIO
Neste manual está descrita a utilização e manutenção do tractor da forma
mais geral e extensa possível, já que esta publicação se destina a todo o
mercado mundial. Por isso, a configuração de base do tractor e dos seus
acessórios pode variar de país para país. Para mais informações sobre os
equipamentos disponíveis no seu país, contacte o seu Concessionário.
Siga escrupulosamente as instruções fornecidas neste manual.
Em caso de necessidade, os nossos Concessionários estão sempre à
sua disposição para o informar e esclarecer e para o ajudar a manter o
seu tractor nas melhores condições de funcionamento.
Declinamos toda e qualquer responsabilidade por danos resultantes da
utilização do tractor de maneira diferente da descrita neste manual e por
danos resultantes do uso incorrecto do tractor e da inexperiência do
operador ou da não observância das recomendações de segurança.
Este Manual de Uso e Manutenção é parte integrante do tractor.
Guarde-o com cuidado e, se um dia decidir vender o tractor, entregue-o
ao novo proprietário.

II
Tabela dos conteúdos
• IMPORTANTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . X
• ATENÇÃO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XI

• SEGURANÇA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XV
• Introdução à Segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XVI
• Segurança. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XVI
• Uma Palavra ao Operador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XVI
• Perigo, Aviso, Cuidado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XVI
• Autocolantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XVII
• Siga um Programa de Segurança. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XVIII
• Para Operação Segura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XVIII
• Regras gerais de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XVIII
• Estruturas Protectoras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XXIV
• Estruturas Protectoras Rolantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XXIV
• Funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XXIV
• Avarias do ROPS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XXV
• Cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XXV
• Preparação para trabalho seguro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XXVI
• Proteja-se! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XXVI
• Riscos derivados da exposição a rumores . . . . . . . . . . . . . . . . . . XXVI
• Conheça o seu equipamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XXVII
• Use todos os dispositivos Protectores e de segurança
disponíveis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XXVII
• Verifique o equipamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XXVIII
• Limpe o tractor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XXX
• Proteja o Ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XXX
• Manutenção do tractor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XXXI
• Arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XXXI
• Avise o pessoal antes do arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XXXI
• Suba e Desça com segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XXXII
• Arranque com segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XXXII
• Siga os Procedimentos Recomendados de Arranque . . . . . . . . XXXIII
• Teste os Comandos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XXXIII
• Fluido de Arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XXXIII
• Trabalhe com segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XXXIV
• Dar os Passos Certos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XXXIV
• Siga Prácticas Seguras de Funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . XXXIV
• Cuide dos outros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XXXV
• Risco de Capotagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XXXVII
• Para Evitar Capotagens Laterais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XXXVII
• Acidentes Gerais de Funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XXXIX
• Transporte na Rua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XLII
• Regras da Estrada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XLII
• Após Operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XLIV
• Instruções de segurança para a instalação de equipamento
suplementar e/ou componentes electrónicos . . . . . . . . . . . . . . . . XLV

III
• PEÇAS SOBRESSELENTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
• Número de série do tractor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
• Chapa com os dados de identificação do tractor . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
• Número do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
• Chapa com os dados de identificação do tractor . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
• Peças sobresselentes originais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

• NORMAS DE USO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
• Preparação do tractor antes de iniciar o trabalho . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
• Reabastecimento do depósito suplementar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
• Reabastecimento do depósito principal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
• Verificação do nível do óleo do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
• Acesso ao posto de condução . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
• Comutador das luzes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
• Painel de instrumentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
• Área com indicadores analógicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
• Indicador de nível de combustível com ponteiro . . . . . . . . . . . . . . . . 11
• Indicador da temperatura do motor com ponteiro . . . . . . . . . . . . . . . 11
• Tacómetro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
• Luzes de aviso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
• Indicador luminoso de alarme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
• Comando do bloqueio do diferencial frontal/traseiro . . . . . . . . . . . . 15
• Comando pisca-pisca de emergência . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
• Acelerador manual do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
• Chave de ignição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
• MOTOR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
• Precauções para o bom funcionamento do motor. . . . . . . . . . . . . . . 17
• Arranque do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
• Gestão electrónica do sistema de arrefecimento do motor . . . . . . . . 20
• Paragem do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
• Arranque a frio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
• Arranque do motor com recurso a uma bateria auxiliar . . . . . . . . . . . . 23
• TURBO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
• Paragem manual de emergência . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
• Ajuste da cadeira do operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
• Cadeira tipo “BOSTROM Minibaltic com suspensão XH2" . . . . . . . . 26
• Cadeira tipo “KAB P4 com suspensão XH2". . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
• Cintos de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
• Ajuste dos espelhos retrovisores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
• Pedais. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
• Pedal da embraiagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
• Pedal de comando dos travões . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
• Comando do travão de estacionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
• Pedal do acelerador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
• Embraiagem caixa de velocidades e tomada de força . . . . . . . . . . . 33
• Comandos à direita do operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
• Comandos da caixa de velocidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
• Escolha da mudança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
• Bloqueio dos diferenciais, anterior e posterior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
• Tracção às rodas da frente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
• Tomada de força . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
• Tomada de força frontal (1000 rpm) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
• Tomadas de força posterior - ventral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41

IV
• Tomada de força sincronizada (rotação para a direita) . . . . . . . . . . . 42
• TDF ventral para comando de equipamentos montados
sob o tractor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
• Travões das rodas de trás. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
• Levantador mecánico «LOAD SENSING» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
• Os comandos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
• Sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
• Distribuidor hidráulico auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
• Definições . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
• Dispositivo DETENT: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
• Modelos de distribuidor hidráulico auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
• Comandos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
• Exemplo de ligação e funcionamento num cilindro de efeito duplo . 58
• Ligação da alfaia nas vias hidráulicas dos distribuidores auxiliares . 59
• Exemplo de ligação num cilindro de efeito simples. . . . . . . . . . . . . . 63
• Barra de puxo da categoria “A” (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
• Gancho do reboque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
• Gancho do reboque da categoria “C” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
• Gancho do reboque CEE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
• Sistema de engate de 3 pontos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
• Ajuste dos estabilizadores telescópicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
• Engate de 3 pontos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
• Hidráulico frontal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
• Carroçaria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
• O arco de segurança é reclinável para a frente . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
• Cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
• Cadeira tipo “ GRAMMER MS 83/8 ” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
• Sistema de ventilação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
• Comandos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
• Sistema de aquecimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
• Sistema de ar condicionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
• Comandos do sistema. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
• Interruptores dos tractores com cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
• Porta frontal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
• Porta traseira . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
• Luz interior da cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
• Compartimento porta-objectos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
• Relógio digital de quartzo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
• Filtro de ar com “carvão activo” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
• Abertura para a passagem dos comandos de alfaias externas
no interior da cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
• Triângulo para a sinalização de perigo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
• Recipiente para líquido lava-vidros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90

• RODAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
• Modificação da via de rodagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
• Pressão de enchimento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
• Pneus alternativos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
• Montagem correcta dos pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
• Ajuste do ângulo de viragem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
• Rodas com vias de rodagem passíveis de regulação . . . . . . . . . . . . 95
• Combinações de pneus permitidas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
• Modificação das rodas com jantes com via variável. . . . . . . . . . . . . . . 97

V
• Rodas da frente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
• Rodas traseiras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
• Modificação da via com jante com via fixa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
• Lastro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
• Lastro frontal com placas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
• Lastro traseiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
• Lastragem do tractor com água + anti congelante nas rodas . . . . . 106
• Introdução de água no pneu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
• Descarga da água do pneu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107

• MANUTENÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
• Lubrificantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
• Intervalos de manutenção. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
• Tabela de manutenção e inspecção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
• Armazenagem do gasóleo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
• Abastecimento de gasóleo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
• Abastecimento de gasóleo no final do dia de trabalho . . . . . . . . . . 118
• Manutenção do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
• Abertura do capot do motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
• Limpeza da grelha frontal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
• Lado direito do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
• Nível do óleo do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
• Mudança do óleo do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
• Mudança dos filtros do óleo do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
• Limpeza e substituição do filtro carburante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
• Sangrar o circuito de alimentação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
• Bomba eléctrica de alimentação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
• Controle do normal funcionamento da bomba. . . . . . . . . . . . . . . . . 129
• Expurgação do ar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
• Combustível . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
• Filtro do ar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
• Limpeza do filtro de ar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
• Arrefecimento do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
• Verificação do nível do líquido de arrefecimento do motor
do reservatório de expansão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
• Líquido refrigerante AKROS FREEZE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
• Substituição do líquido anticongelante e lavagem do circuito . . . . . 134
• Termostato. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
• Limpeza do radiador do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
• Regulação da tensão das correias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
• Embraiagem da caixa de velocidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
• Embraiagem da TDF posterior e da ventral (optional) . . . . . . . . . . . . 137
• Manutenção caixa de velocidades, diferencial e redutores
posteriores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
• Verificação do nível do óleo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
• Mudança do óleo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
• Manutenção da direcção hidrostática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
• Purga do ar do circuito da direcção hidrostática . . . . . . . . . . . . . . . 142
• Verificação do funcionamento do bloqueio dos diferenciais . . . . . . . . 143
• Manutenção dos travões . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
• Afinação da travagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
• Bloqueio do diferencial da frente (se montado) . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
• Manutenção da tracção da frente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145

VI
• Levantador hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
• Manutenção do sistema de engate de 3 pontos . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
• Engate de 3 pontos traseiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
• TDF frontal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
• Hidráulico frontal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
• Lava pára-brisas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
• Limpa pára-brisas (da frente e de trás). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
• Manutenção do sistema de climatização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
• Filtro de ar da cabina (limpeza) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
• Manutenção do sistema de aquecimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152
• Manutenção do sistema de ar condicionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
• Grupo do condensador com ventilador eléctrico situado por
cima do tejadilho da cabina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
• Controlo do sistema de ar condicionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
• Compressor do sistema de ar condicionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154
• Válvulas de recarga e manutenção do sistema de ar
condicionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155
• Limpeza geral do tractor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
• Limpeza com detergentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156

• SISTEMA ELÉCTRICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157


• Bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
• Controlos da bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
• Caixa dos fusíveis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
• Lista dos componentes do sistema eléctrico. . . . . . . . . . . . . . . . . . 162
• Tabela de cores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163
• Sistema eléctrico da cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166
• Esquema eléctrico do grupo de climatização da cabina . . . . . . . . . 167
• Caixa dos fusíveis da cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
• Tomada de corrente traseira standard. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
• Luzes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172
• Substituição das lâmpadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172
• Focagem dos faróis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177
• Ajuste horizontal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178
• Ajuste vertical . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178

• ARMAZENAGEM DO TRACTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179


• PREPARAÇÃO PARA A ARMAZENAGEM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179
• Preparação do tractor antes de ser utilizado depois de um longo
período de inactividade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180

• DADOS TÉCNICOS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181


• Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181
• Embraiagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182
• Tomada de força . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182
• Caixa de velocidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184
• Tracção dianteira. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188
• Direcção hidrostática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188
• Hidráulico frontal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188
• Direcção hidrostática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190

VII
• Cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190
• DIMENSÕES E PESOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 191
• Peso do tractor vazio (sem lastros) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192
• Peso do tractor vazio (lastrado) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192
• Cargas máximas admissíveis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193
• Cargas máximas que podem ser rebocadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193
• Lastros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193
• Montagem de alfaias no tractor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194

• DETECÇÃO DE AVARIAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 199


• Motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 199
• Caixa de velocidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 201
• Tomada de força . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 202
• Tracção dianteira . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 202
• Travões . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 202
• Levantador hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 203
• Instalações hidráulicas auxiliares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 204

• APÊNDICE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A
• INFORMAÇÕES ADICIONAIS IMPORTANTES
Combinação de tractor e alfaia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A
• Combinação de tractor e alfaia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B
• Cálculo do peso total, da carga sobre os eixos e da capacidade de
carga dos pneus e do lastro mínimo necessário . . . . . . . . . . . . . . . . B
• Alfaia traseira e combinações da alfaia dianteira e/ou traseira . . . . . C
• Alfaia montada à frente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C

VIII
SOLARIS com pneus padrão

SOLARIS com pneus para a versão Garden

IX
IMPORTANTE
1 NÃO utilize o tractor sem antes ter lido e compreendido totalmente este
Manual. É da exclusiva responsabilidade do comprador e do operador ler
e compreender este Manual de Uso e Manutenção e seguir as
recomendações de segurança, as instruções de trabalho e de uso e
manutenção fornecidas.

2 Tome total conhecimento de todas as mensagens de segurança e de


todas as instruções fornecidas neste Manual e nas etiquetas presentes
no tractor. Se não entender alguma instrução, contacte imediatamente o
seu Concessionário para obter as explicações necessárias.

3 Se o tractor for utilizado por qualquer colaborador ou for emprestado ou


alugado, é da responsabilidade do proprietário certificar-se que o(s)
operador(es) leram e compreenderam totalmente este Manual de Uso e
Manutenção, antes de começar a trabalhar e que o(s) operador(es) foram
devidamente instruídos sobre as normas de segurança e a correcta
utilização do tractor.

4 O operador é responsável pela inspecção diária do tractor e pela


manutenção e deve mandar reparar ou substituir as peças e
componentes avariados ou danificados que possam tornar o tractor
pouco seguro ou causar avarias ou desgaste excessivo nos outros
componentes. NUNCA tente fazer reparações ou afinações para as quais
não esteja habilitado.

5 Quando for necessário substituir peças, é importante que utilize sempre


peças sobresselentes originais. A utilização de peças NÃO originais,
além de anular a garantia do fabricante, pode causar danos mais
extensos no tractor.

6 Este tractor foi concebido para ser utilizado em várias condições no


campo agrícola. A utilização para qualquer outro fim pode ser
considerada incorrecta. O fabricante do tractor não se responsabiliza por
quaisquer danos pessoais ou materiais resultantes do uso indevido do
tractor.

X
ATENÇÃO
Devido às alterações que possam ter ocorrido na fábrica depois da
aprovação deste Manual de Uso e Manutenção, é possível que algumas
instruções, desenhos, fotografias ou especificações sejam diferentes do
que encontra no seu tractor.

O fabricante reserva-se o direito de introduzir alterações no tractor a


qualquer momento e sem aviso prévio.

XI
Ao proprietário do novo tractor SAME
A experiência prática no campo é a chave do êxito na concepção e fabrico
dos tractores SAME. Há muitos anos os tractores SAME são utilizados
nas mais variadas condições e tipos de trabalho. Todavia também os
melhores tractores necessitam de cuidados apropriados e de
manutenção adequada.

Portanto, para obter a melhor performance deste tractor, leia atentamente


este manual antes de iniciar qualquer trabalho ou de efectuar a
manutenção. Compreenda bem o significado de cada decalcomania e de
cada mensagem de segurança contido neste manual e no tractor.
Conserve este manual em bom estado e num lugar conveniente para que
o possa encontrar facilmente todas as vezes que necessitar. Não tente
efectuar reparações nem afinações para as quais não esteja habilitado.
Contacte um Concessionário SAME sempre que necessitar de mais
informações ou de assistência.

Este Manual foi redigido com a intenção de assistir o proprietário e o


operador a efectuarem correctamente as várias operações de
manutenção do tractor e a trabalhar com segurança.

XII
IMPORTANTE:
O REGULADOR DO MOTOR TEM UM SELO DE SEGURANÇA DO
FABRICANTE QUE INDICA A POTÊNCIA HOMOLOGADA DO
TRACTOR.
A VIOLAÇÃO DESTE SELO DE SEGURANÇA FAZ CADUCAR DE
IMEDIATO A GARANTIA DO TRACTOR.

ATENÇÃO: NALGUMAS FIGURAS DESTE MANUAL DO OPERADOR,


NÃO APARECEM AS DECALCOMANIAS QUE FORAM TIRADAS
PARA SE VEREM MELHOR OS COMPONENTES. NÃO TRABALHE
COM O TRACTOR SEM AS DECALCOMANIAS COLOCADAS E
LEGÍVEIS. SE FOR NECESSÁRIO REPARAR OU SUBSTITUIR UM
C O M P O N E N TE Q U E T E N H A U M A D E C A L C O M A N I A C O M
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA, COLOQUE UMA NOVA ANTES DE
COMEÇAR A TRABALHAR.

CE - Este símbolo certifica que o tractor foi sujeito e ultrapassou o


teste de compatibilidade electromagnética.

ATENÇÃO: OS GASES DE ESCAPE DO MOTOR DIESEL E ALGUNS


DOS SEUS COMPONENTES SÃO CONHECIDOS NALGUNS
ESTADOS POR PROVOCAR CANCRO, PROBLEMAS DE NASCENÇA
E OUTROS DANOS REPRODUCTIVOS.

XIII
ATENÇÃO: LOCAIS DE INSTALAÇÃO DAS BATERIAS, TERMINAIS E
ACESSÓRIOS RELACIONADOS, CONTÊM CHUMBO E COMPOSTOS
DE CHUMBO, PRODUTOS QUÍMICOS CONHECIDOS NO ESTADO DA
CALIFÓRNIA POR PROVOCAREM CANCRO E DEFEITOS DE
NASCENÇA OU OUTROS DANOS REPRODUCTIVOS. LAVE AS
MÃOS APÓS O SEU MANUSEAMENTO.

ATENÇÃO: UM MOTOR DE COMBUSTÃO INTERNA PODE LIBERTAR


FAULHAS INCANDESCENTES DURANTE O SEU FUNCIONAMENTO.
PODE PORTANTO TORNAR-SE PERIGOSO NA FLORESTA, MATAS E
CAMPOS COM RESTOLHO SECO. LEMBRE-SE QUE O TRACTOR
NÃO TEM PROTECÇÃO CONTRA FAULHAS.

Este Manual tem nove secções principais: segurança, identificação das


referências do tractor e do motor, instruções sobre a utilização dos
comandos, pneus e rodas, lubrificação e manutenção, sistema eléctrico,
instrução para a armazenagem por período prolongado, especificações e
dados técnicos e diagnósticos das avarias.
Uma tabela de conteúdo aparece nas páginas anteriores.
No final do manual está o índice alfabético.

Neste manual são feitas referências aos lados direito e esquerdo, frontal
ou dianteiro e traseiro. Estes termos referem-se ao operador sentado no
posto de condução. Portanto o lado direito e esquerdo do tractor
correspondem à mão direita e esquerda do operador.

XIV
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

SEGURANÇA

Termos e Símbolos de Alerta de Segurança


Este símbolo de alerta de segurança significa ATENÇÃO! FIQUE
ALERTA! A SUA SEGURANÇA ESTÁ EM CAUSA!

O símbolo de alerta de segurança identifica mensagensimportantes de


segurança nas máquinas, sinais de segurança,em manuais, ou noutros
locais.
Quando vê este símbolo, esteja alerta quanto à possibilidadede
ferimentos ou morte.
Siga as instruções da mensagem de segurança.

Porque é a SEGURANÇA importante para si?


OS ACIDENTES DESACTIVAM e MATAM
OS ACIDENTES são CAROS
OS ACIDENTES podem ser EVITADOS

Segurança do Tractor e Implementação


O tractor é uma fonte de potência - Mecânica e Hidráulica.
Por si só, o tractor tem pouco valor práctico. Só quando é usado em
conjunto com um atrelado ou outro acessório é que se pode tornar
numa unidade de trabalho.
Este livro de instruções foi compilado para cobrir as práticas de
trabalho com segurança que estão asociadas ao funcionamento básico
do tractor.
Não cobre todas as instruções de operação e segurançarelevantes
para todas os atrelados conhecidos e acessórios
que podem ser instalados a qualquer altura na entregado tractor ou em
qualquer data posterior.
É essencial que os operadores usem e compreendam o manualde
instrução relevante para tais atrelados e acessórios.

XV
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

Introdução à Segurança
Esta secção de segurança do Livro de Instruções do Operador é destinada
a apontar algumas situações básicas de segurança que podem ser
encontradas durante a operação normal e manutenção do tractor
FOOTSTEP (ROPS) ou CAB, e para sugerir modos possíveis para tratar
destas situações. Esta secção NÃO é um substituto para outras práticas de
segurança descritas noutras secções deste livro. Precauções adicionais
podem ser necessárias, dependendo dos acessórios usados e condições
no local de trabalho ou na área de serviço. O fabricante do tractor não tem
controle directo sobre a aplicação do tractor, funcionamento, inspecção,
lubrificação, ou manutenção. Por isso é da SUA responsabilidade a
adopção de boas prácticas de segurança nestas áreas.

Segurança
A segurança do operador é uma das principais preocupações na
concepção e fabrico de um novo tractor. Os projectistas incorporaram o
maior número de funções de segurança possível na construção dos
nossos tractores. Contudo, todos os anos há muitos acidentes que
podiam ser evitados por um pensamento de poucos segundos e uma
abordagem mais cuidada no manuseamento de maquinaria e acessórios
agrícolas. Leia e ponha em práctica as instruções de segurança descritas
nas páginas seguintes deste livro.

Uma Palavra ao Operador


É da SUA responsabilidade ler e compreender a secção de segurança
deste livro antes do funcionamento do tractor.
Deve seguir estas instruções de segurança que o levam passo a passo
através do seu dia de trabalho.
Lembre-se que VOCÊ é a chave para a segurança. As boas prácticas de
segurança protegem não só a si, mas também as pessoas em redor de si.
Estude as funções neste manual e faça delas uma parte activa do seu
programa de segurança. Lembre-se que esta secção de segurança foi
escrita apenas para este tipo de máquina. Pratique todas as outras
precauções habituais para o trabalho seguro, e acima de tudo -
LEMBRE-SE QUE A SEGURANÇA É DA SUA RESPONSABILIDADE.
PODE PREVENIR ACIDENTES GRAVES OU MORTE.
Use apenas acessórios e equipamento aprovados pela SAME
DEUTZ-FAHR.

Perigo, Aviso, Cuidado


Quando vir as palavras e símbolos mostrados abaixo, usados neste livro
e em autocolantes, DEVE tomar nota das instruções no modo em que se
relacionam com a segurança pessoal.

XVI
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

Este símbolo juntamente com a palavra


PERIGO indica uma situação eminente
PERIGO de acidente que, se não for evitada, irá
resultar na MORTE ou FERIMENTO
MUITO GRAVE.
Este símbolo juntamente com a palavra
AVISO indica uma situação potencial de
AVISO acidente que se não for evitada pode re-
sultar na MORTE ou FERIMENTO
GRAVE.
Este símbolo juntamente com a palavra
CUIDADO é usada para indicar uma si-
tuação de acidente potencial que, se
CUIDADO não for evitada, pode resultar em
FERIMENTOS MENORES.

IMPORTANTE: A palavra IMPORTANTE é usada para identificar instruções


especiais ou procedimentos que, se não forem estritamente observados, podem
resultar em danos, ou na destruição da máquina, do processo ou da vizinhança.
NOTA: A palavra NOTA é usada para indicar pontos de interesse particular para
reparação ou operação mais eficiente e conveniente.
Autocolantes
Se um tractor usado foi adquirido, consulte as ilustrações no final desta secção
para assegurar que todos os autocolantes de aviso de segurança estão na posi-
ção correcta e estão legíveis.

ATENÇÃO: NÃO TIRE OS AUTOCOLANTES DE PERIGO, CUIDADO,


ATENÇÃO NEM OS QUE TÊM INFORMAÇÕES. SUBSTITUA OS
AUTOCOLANTES QUE NÃO ESTEJAM LEGÍVEIS OU EM FALTA. OS
AUTOCOLANTES DE SUBSTITUIÇÃO ESTÃO DISPONÍVEIS NO SEU
CONCESSIONÁRIO. O CÓDIGO DE ENCOMENDA DESTES
AUTOCOLANTES DE SEGURANÇA ESTÁ LISTADO NO FINAL
DESTA SECÇÃO. QUANDO SUBSTITUIR UMA PEÇA QUE TENHA UM
AUTOCOLANTE DE SEGURANÇA, NÃO SE ESQUEÇA DE REPOR O
AUTOCOLANTE NA NOVA PEÇA. NÃO USE GASÓLEO NEM
DILUENTE PARA LIMPAR OS AUTOCOLANTES. USE UM PANO
LIMPO EMBEBIDO EM ÁGUA COM SABÃO.

ATENÇÃO: NALGUMAS FIGURAS DESTE MANUAL DO OPERADOR,


NÃO APARECEM AS DECALCOMANIAS QUE FORAM TIRADAS
PARA SE VEREM MELHOR OS COMPONENTES. NÃO TRABALHE
COM O TRACTOR SEM AS DECALCOMANIAS COLOCADAS E
LEGÍVEIS. SE FOR NECESSÁRIO REPARAR OU SUBSTITUIR UM
C O M P O N E N TE Q U E T E N H A U M A D E C A L C O M A N I A C O M
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA, COLOQUE UMA NOVA ANTES DE
COMEÇAR A TRABALHAR.

XVII
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

Siga um Programa de Segurança


Para Operação Segura
Para um funcionamento seguro de um tractor agrícola, deverá ser um
condutor qualificado e autorizado. Para ser qualificado deve
compreender as instruções escritas fornecidas neste livro de Instruções
de Operação, ter formação, e conhecer as regras de segurança e os
regulamentos da função. Alguns regulamentos especificam que ninguém
de idade menor que 16 anos, por exemplo, possa trabalhar maquinaria
de potência. Isto inclui tractores. É da sua responsabilidade conhecer
estes regulamentos , e obedecê-los, na área ou situação de trabalho.
Eles incluem, mas não estão limitados, às seguintes instruções de
trabalho seguro do tractor.

PERIGO: NÃO CONSUMIR ÁLCOOL NEM MEDICAMENTOS QUE


POSSAM AFECTAR A ATENÇÃO OU A COORDENAÇÃO DOS
MOVIMENTOS. UM OPERADOR A TOMAR MEDICAMENTOS, COM
OU SEM RECEITA MÉDICA, DEVE CONSULTAR UM MÉDICO PARA
SABER SE PODE TRABALHAR COM SEGURANÇA.

Regras gerais de segu-


rança
– NÃO permita que crianças
ou pessoas não qualifica-
das trabalhem com o trac-
tor. Mantenha os outros
afastados da sua área de
trabalho.
– Aperte com firmeza o cinto
de segurança quando o
tractor tiver um dispositivo
ROPS (Roll Over Protective
Structure) na posição direi-
ta ou está equipado com
uma cabina.
– Antes de o motor arrancar,
verifique se todos os co-
mandos do tractor estão na
posição de ponto morto.
Isto é para prevenir o movi-
mento acidental do veículo
ou o arranque de acessó-
rios pelo tractor.
– Funcione APENAS com os
comandos quando estiver
sentado na cadeira do con-
dutor.

XVIII
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

– Use sempre o cinto de se-


gurança. Quando for usado
correctamente, pode aju-
dá-lo a conduzir em segu-
rança. Assegure-se que o
cinto é usado sem folgas ou
dobras, e que não está pre-
so por objectos próximos da
cadeira ou presos sob o su-
porte da cadeira.

– Antes de deixar a posição de condução, lembre-se de baixar a liga-


ção de 3-pontos e/ou qualquer acessório montado no tractor, de colo-
car todos os comandos em ponto morto, de activar o travão de mão,
de desligar o motor, de retirar a chave da ignição e de colocar o inter-
ruptor de massa da bateria em “off” (onde estiver disponível).

– Onde for possível, evite o trabalho do tractor perto de valas, barran-


cos e buracos. Reduza a velocidade quando fizer uma curva, atraves-
sar declives, e em superfícies duras, escorregadias, ou lamacentas.

– Afaste-se de declives muito acentuados para um trabalho seguro.

– Verifique onde vai, especialmente becos, estradas, e em torno de ár-


vores.

– NÃO permita que outros conduzam o tractor ou acessórios a menos


que seja um passageiro aprovado e o cinto de segurança esteja po-
sto.

– Prenda-se apenas à barra e pontos de apoio recomendados, e nunca


acima da linha central do eixo traseiro.

– Trabalhe suavemente com o tractor - sem curvas, arranques ou para-


gens repentinas. Quando o tractor estiver parado, aplique o travão de
estacionamento com segurança. Baixe o acessório e retire a chave.

– NÃO modifique ou retire qualquer parte do equipamento e NÃO use


acessórios a menos que estejam presos convenientemente ao trac-
tor.

– Por razões de segurança, evite declives muito íngremes. Passe pelas


mudanças em subidas e descidas de declives, especialmente com
cargas pesadas. NUNCA deixe o tractor livre com a embraiagem de-
sengatada ou as mudanças em ponto morto.

XIX
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

– Circule SEMPRE numa velocidade que permita controle total e esta-


bilidade do tractor. Evite trabalhar perto de aterros e valas. Reduza a
velocidade quando der uma curva ou conduzir em terrenos íngremes,
e quando circular num terreno solto, escorregadio ou coberto de
lama.

– Não circule na estrada ou a grande velocidade com o bloqueio dife-


rencial engatado, porque este pode provocar problemas de direcção
e assim levar a acidentes.

– Antes de o tractor arrancar ou os acessórios PTO instalados, verifi-


que SEMPRE que ninguém está dentro da área de trabalho do trac-
tor/acessório.

– Atrele apenas à ligação de 3-pontos os acessórios especificamente


concebidos para a finalidade. Não use a ligação de 3-pontos como
um gancho de reboque. Para rebocar, use o gancho traseiro de rebo-
que apenas (o gancho frontal é para utilização em emergências ape-
nas).

– Verifique SEMPRE que o peso do veículo rebocado ou atrelado é me-


nor que o peso do tractor (excepto se estiver equipado com travões
independentes). A distância de travagem aumenta com a velocidade
e o peso rebocado, particularmente na descida de declives.

– Bloqueie o gancho oscilante de reboque numa posição fixa e use os


trincos de segurança quando circular na via pública. Mostre os sinais
de aviso de carga quando for necessário e segundo os regulamentos
aplicáveis. É a responsabilidade do operador saber e obedecer aos
requisitos do código da estrada.

– Use luzes de emergência quando circular na via pública, tanto de dia


como de noite. Utilize indicadores de direcção antes de qualquer cur-
va. Assegure que todas as luzes do tractor estão limpas.

– Use o parafuso fornecido para bloquear os dois pedais de travagem


em conjunto quando circular na estrada. Isto é para assegurar uma
travagem mais uniforme e mais efectiva.

– Todas as máquinas conduzidas pelo PTO são uma causa potencial


de acidentes sérios e mesmo fatais. Assegure que o PTO e guardas
do veio de condução estão sempre colocados. Antes de começar
qualquer trabalho na vizinhança do veio PTO, e antes da manuten-
ção/limpeza dos acessórios conduzidos por PTO, ponha o controle
do PTO na posição desengatada, pare o motor do tractor e espere até
todas as partes móveis do acessório terem parado completamente.

XX
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

– Apear-se da posição de condução quando o motor está em funciona-


mento, apesar de ser permitido em emergências, provoca uma situa-
ção de acidente para a qual precauções adicionais devem ser
tomadas, no que respeita ao tractor e a quaisquer acessórios ligados
a ele. Em qualquer caso, antes de deixar a posição de condução, cer-
tifique-se que todos os dispositivos de segurança estão no seu lugar,
que ninguém está na vizinhança do tractor, que o tractor está estacio-
nado numa superfície plana, que o travão de mão está aplicado e que
todas as alavancas de controle de condução em ponto morto.
Enquanto estiver a apear-se do tractor, mantenha bem afastado de
qualquer parte móvel.

– NUNCA deixe o tractor tra-


balhar no interior de um edif-
ício com as portas fechadas.
É essencial assegurar que a
área seja suficientemente
arejada.

– Fluidos sob pressão podem


provocar acidentes graves.
NUNCA use as suas mãos
para averiguar uma fuga de
óleo ou combustível. Utilize
antes um bocado de madeira
ou cartão para este fim.
Antes de desligar qualquer
parte de um circuito normal-
mente pressurizado, asse-
gure-se sempre q ue o
circuito não tem qualquer
pressão. Se óleo do motor,
fluido hidráulico ou qualquer
fluido de um circuito pressu-
rizado penetrar na pele, pro-
cure assistência médica
IMEDIATAMENTE.

– NÃO use produtos explosivos baseados em éter para facilitar o arran-


que a frio. Siga as instruções dadas neste manual na secção “Arran-
que a frio”.

– Ligação incorrecta dos terminais da bateria ou entre a bateria e um


carregador de bateria pode avariar o sistema eléctrico ou mesmo pro-
vocar explosão da bateria. NUNCA conecte os terminais da bateria
um com o outro. O electrólito ácido contido na bateria é altamente cor-
rosivo e pode provocar queimaduras ou mesmo cegueira se entrar
nos olhos. Quando encher uma bateria com electrólito, NUNCA fume
ou deixe uma chama viva na vizinhança e ponha sempre óculos de
segurança.

XXI
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

– NÃO use materiais elásticos


para empurrar o tractor, por-
que uma libertação súbita de
energia guardada no mate-
rial pode provocar um aci-
dente fatal.

– NUNCA tente soldar ou repa-


rar uma roda ou aro da roda
quando tem um pneu insufla-
do.

– Um tractor descontrolado
pode provocar acidente gra-
ve ou fatal. Deixe apenas o
motor arrancar quando esti-
ver sentado na posição de
condução e depois de ter ve-
rificado que todos os coman-
dos de condução estão em
ponto morto. NUNCA deixe o
motor arrancar desde o piso
ou evitando o sistema eléc-
trico de segurança. Se o mo-
tor de arranque f al har
quando todos os comandos
estão em ponto morto, con-
tacte o Serviço de
Assistência mais perto.

– NUNCA encha de com-


bustível o tractor quando o
motor está a trabalhar ou me-
smo quente. NÃO fume
quando encher de com-
bustível. NÃO encha o depó-
sito de combustível até ao
topo, mas deixe um espaço
pequeno para permitir a ex-
pansão do combustível.
Encha de combustível num
local seguro, longe de cha-
mas ou faíscas.

– NUNCA deixe ninguém permanecer entre o tractor e o acessório du-


rante as operações de atrelagem.

– NUNCA use auscultadores para ouvir rádio ou música quando estiver


a conduzir. Isto reduz a sua habilidade de se concentrar e de ouvir
sons essenciais a uma condução segura.

XXII
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

– Evite o contacto com pesticidas. As cabinas do tractor, quando insta-


ladas, NÃO protegem da inalação de pesticidas perigosos. Siga meti-
culosamente as instruções do fabricante no que respeita a utilização
e manuseamento de pesticidas. Use sempre o equipamento protec-
tor pessoal exigido (respirador, máscara, etc.) mesmo na cabina.

– Certos modelos de tractor


estão equipados com radar
de medição de velocidade.
Mesmo apesar de estes si-
stemas de radar emitirem
ondas de rádio de baixa in-
tensidade, NUNCA olhe di- RA
DA
rectamente para o R

dispositivo quando estiver a


funcionar.

– Verifique periodicamente as porcas da roda e aperte-os na torção


especificada. (Veja a secção Manutenção dos valores de torção das
porcas das rodas).

– A melhor maneira de transportar um tractor que esteja avariado é re-


bocá-lo num camião. Prenda sempre o tractor ao camião com corren-
tes antes de conduzir. Se tiver que rebocar um tractor, não exceda 10
km/h, e tenha sempre um operador no comando do tractor para dirigir
e travar conforme necessário. Se for necessário, peça ao seu repre-
sentante se o modelo de tractor que tem pode ser rebocado ou não.

– Não solde ou aqueça quaisquer peças pintadas. Fumos tóxicos po-


dem aparecer. Retire a pintura por abrasão primeiro, antes de aque-
cer a peça. Execute sempre estas operações numa área bem
ventilada.

– Mantenha o calor bem lon-


ge de tubos e mangueiras
contendo fluidos pressuri-
zados. Aquecer tubos pres-
surizados e mangueiras
pode provocar o derrame
de fluidos inflamáveis e ca-
usar queimaduras graves a
si e a outros perto de si.

XXIII
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

Estruturas Protectoras
Estruturas Protectoras Rolantes
Uma Estrutura Protectora Rolante (ROPS) e cinto de segurança são
instalados como um equipamento standard num tractor normal na altura
da montagem na fábrica. Se o ROPS foi retirado pelo comprador original
ou foi removido, recomenda-se que equipe o tractor com uma Estrutura
Protectora Rolante e um cinto de segurança. Os ROPS são efectivos na
redução de ferimentos durante
acidentes com capotagem.

Uma reviravolta de um tractor


sem ROPS pode resultar em
ferimentos sérios ou morte.
Se um ROPS dobrado estiver
instalado NÃO use cinto de
segurança quando o ROPS
estiver na posição dobrada.

Funcionamento
– Antes de usar o tractor assegure-se que o caixilho do ROPS não está
danificado, que está apertado fixamente ao tractor e se uma secção
presa for instalada, que fique numa posição elevada e segura.

– Se o ROPS foi retirado do tractor, ou dobrado por uma operação


específica, deverá ser reinstalado ou colocado imediatamente depois
de utilizar o equipamento adequado e aplicando os valores recomen-
dados de torção.

– NÃO atrele correntes, cordas, ou cabos ao ROPS para fins de rebo-


que; isto leva ao recuo do tractor. Empurre sempre pela barra do trac-
tor.

– Use sempre o cinto de segurança - ajustado confortavelmente, ex-


cepto quando trabalhar com um ROPS dobrado.

– Procure danos no cinto de segurança. Um cinto de segurança danifi-


cado deve ser substituído.

XXIV
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

Avarias do ROPS
Se o tractor capotou ou o ROPS foi danificado (tal como bater num objecto
elevado durante o transporte), o ROPS deve ser substituído para fornecer
o grau original de protecção.
Após um acidente, procure avarias no ROPS, cadeira do operador, cinto
de segurança e seus suportes.
Antes de trabalhar com o tractor, troque todas as peças danificadas.

NÃO SOLDE, FURE, DOBRE OU ENDIREITE O ROPS.


Ao fazê-lo, reduz a protecção oferecida.

Cabina
A cabina de segurança foi concebida para instalação nesta série de
tractores e obedece a todos os requisitos legais de segurança da cabina e
de nível de ruído.

A segurança da cabina está em conformidade com as várias normas


internacionais de segurança. A cabina NUNCA deve ser furada, ou
modificada para instalar acessórios. Soldar componentes à cabina ou
reparar componentes danificados NÃO É PERMITIDO. NÃO prenda
correntes ou cordas à carroçaria principal da cabina para fins de reboque.

Se comandos adicionais ou indicadores tiverem que ser instalados na


área do operador contacte o representante DEUTZ-FAHR para
informação sobre como estes podem ser feitos da melhor maneira.
A cabina ROPS juntamente com o cinto de segurança é efectivo na
redução de ferimentos durante capotagens. A utilização do cinto de
segurança é uma parte importante desta protecção.

– Use sempre o cinto de segurança ajustado confortavelmente.

– Procure danos no cinto de segurança. Um cinto de segurança danifi-


cado deve ser substituído.

ATENÇÃO: SE O TRACTOR TIVER QUE TRABALHAR EM ÁREAS


COM RISCO DE QUEDA DE OBJECTOS (COMO NAS MINAS, ETC.),
ONDE UM FOPS É NECESSÁRIO, LEMBRE-SE QUE O TRACTOR
EQUIPADO COM ESTRUCTURA DE SEGURANÇA ROPS (ARCO DE
S E G U R A N Ç A O U C A B I N A ) , N Ã O E S T Á A U TO R I Z A D O A
TRABALHAR NESSAS ÁREAS.

XXV
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

Preparação para trabalho seguro

Proteja-se!
Use toda a roupa protectora e dispositivos pessoais de segurança
entregues a si ou necessários pelas condições do trabalho. Não corra
riscos.
Pode precisar:
• Um capacete.
• Óculos de segurança, óculos, ou
escudo facial.
• Protecção para os ouvidos.
• Respirador ou máscara com fil-
tro.
• Roupas para o mau tempo.
• Roupa reflectora.
• Luvas pesadas (neopreno para
químicos, couro para trabalho
duro).
• Botas de segurança.
Note onde estão exti nt or es e BASIC

primeiros-socorros ou onde o FIRST


AID

equipamento de emergênci a é
guardado e saiba onde obter ajuda
numa pressa. Certifique-se que sabe
como usar este equipamento.

NÃO use roupa larga, jóias ou outros objectos e ate o cabelo comprido
que se pode embaraçar nos comandos ou outras peças do tractor.

Riscos derivados da exposição a rumores


O tractor e as alfaias atreladas ou rebocadas constituem uma fonte
variável de rumor, cujo valor é determinado medindo a intensidade e a
frequência com instrumentos adequados.
Quem utiliza o tractor deve saber que:
– a exposição excessiva ou prolongada pode causar danos graves não
apenas no aparelho auditivo, mas também à própria saúde. O risco
aumenta em proporção à intensidade do nível sonoro (dbA) e ao tem-
po de exposição. A medida que engloba estes dois factores é indica-
da com a sigla LEP (nível de exposição pessoal).
– por estas razões, é necessário conhecer o nível de rumor emitido pelo
tractor. Este dado está contido no capítulo “Dados técnicos” do Ma-
nual de utilização e manutenção.

XXVI
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

– é indispensável utilizar meios pessoais de protecção quando o nível


de rumor superar um determinado valor e/ou quando o operador tra-
balhar por várias horas seguidas. Normalmente isto ocorre quando o
nível de exposição pessoal LEP equivale ou supera 85 dbA. Estão di-
sponíveis vários meios pessoais de protecção: auriculares, capace-
tes e tampões auditivos.
Conheça o seu equipamento
Conheça o seu tractor. Saiba como trabalhar com todo o equipamento da
máquina e os acessórios e atrelados
usados nele. Conheça a finalidade de
todos os comandos, indicadores e
mostradores. Saiba qual é a
capacidade de carga estimada, gama
de velocidades, características de
travagem e de direcção, raio da curva,
e espaço de manobras.
Lembre-se que a chuva, neve, gelo,
gravilha solta, terreno mole, etc.
podem mudar o modo
como o tractor funciona.
Em más condições, abrande e tenha mais cuidado, engate a tracção a
quatro-rodas, se houver.
Estude os sinais de segurança PERIGO, AVISO, ou CUIDADO do tractor
e os sinais de informação também.
LEIA ESTE LIVRO DE INSTRUÇÃO DO OPERADOR ANTES DE O
MOTOR ARRANCAR.
ESTUDE-O ANTES DE COMEÇAR O TRABALHO.
SE HOUVER ALGUMA COISA NO MANUAL QUE NÃO COMPREENDE,
PEÇA A ALGUÉM (tal como o representante do equipamento) PARA
EXPLICAR.

IMPORTANTE: Este manual cobre prácticas gerais de segurança para


tractores agrícolas. Deve ser sempre guardado com o tractor. Para mais
cópias contacte o representante.

Use todos os dispositivos Protectores e de segurança disponíveis


Mantenha todos os dispositivos protectores no lugar e apertados
firmemente. Tenha a certeza que todas as guardas, escudos e sinais de
segurança estão instalados convenientemente, como especificado, e
estão em boas condições.

XXVII
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

Para o ajudar a mantê-lo e aos outros à sua volta seguros, o tractor deve
ser equipado com:
– Estrutura Protectora Rolante (ROPS), e cinto de segurança.
– Escudo P.T.O. do Tractor.

O tractor pode também precisar:


– Espelho retrovisor.
– Extintor.
– ROPS, FOPS (Estructura Protectora contra Queda de Objectos), cai-
xa protectora ou ecrãs protectores. Lembre-se que FOPS são protec-
ções contra a queda de objectos leves e não são destinados a uma
protecção contra a queda de grandes objectos, tais como grandes
fardos ou vedações.
– O emblema SMV (veículo lento), guardas adicionais de segurança,
luzes ou autocolantes e um alarme de reserva.

Saiba que dispositivos são necessários para uma operação segura do


tractor. Use-os. Tenha a certeza que estão no lugar e em boas condições.
NÃO retire ou desligue qualquer dispositivo de segurança.

Verifique o equipamento
Antes de começar o di a de
trabalho, tenha tempo para verificar
o tractor e assegure-se que todos
os sistemas estão em boas
condições de funcionamento.
– NÃO fume quando encher o
tractor de combustível. Man-
tenha afastada qualquer tipo
de chama viva.
– Pare o motor e espere que ar-
refeça antes de atestar.
– Verifique a existência de peças
soltas, partidas, em falta, ou
danificadas.
– Tenha tudo em boa manutenção. Certifique-se que todos os dispositi-
vos de segurança estão no lugar.
– Procure avarias no ROPS e cinto de segurança. Um ROPS ou cinto
de segurança danificado DEVE ser substituído.
– Assegure-se que os acessórios e atrelados estão convenientemente
instalados e que as características do tractor e acessórios P.T.O.
rev/min são equivalentes.

XXVIII
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

– Verifique se há cortes, inchaços e pressão correcta nos pneus. Tro-


que pneus gastos ou danificados.

– Verifique o nível de óleo do motor e junte óleo se for necessário.

– Execute todos os procedimentos de manutenção definidos na manu-


tenção e secção de ajustes deste manual.

– Verifique a operação conveniente dos travões de pé e estacionamen-


to, ajuste se for necessário.

– Verifique se os dispositivos de bloqueio da linha de condução P.T.O.


estão bloqueados.

– Confirma se o escudo P.T.O. do tractor e guardas de condução estão


no lugar e a funcionar bem.

– Verifique o tractor e acessó-


rios do sistema hidráulico.
Faça reparações ou substi-
tua quaisquer fugas ou pe-
ças danificadas.

PERIGO: GASÓLEO E FLUIDO HIDRÁULICO SOB PRESSÃO PODEM


PENETRAR NA PELE E NOS OLHOS E PROVOCAR FERIMENTOS
GRAVES. AS FUGAS DE FLUIDOS SOB PRESSÃO, PODEM NÃO SER
VISÍVEIS. USE UM PEDAÇO DE CARTÃO OU MADEIRA PARA
DETECTAR FUGAS. NUNCA USE AS MÃOS DESPROTEGIDAS.
PONHA ÓCULOS DE SEGURANÇA PARA PROTECÇÃO DOS
OLHOS. SE QUALQUER FLUIDO PENETRAR NA PELE OU NOS
OLHOS, LAVE COM ÁGUA FRIA EM ABUNDÂNCIA E CONSULTE
IMEDIATAMENTE UM MÉDICO.

XXIX
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

Antes de aplicar pressão ao combustível ou sistema hidráulico, tenha a


certeza que todas as conexões estão apertadas e que as linhas, tubos, e
mangueiras não estão danificados. Antes de desligar linhas hidráulicas
ou de combustível, certifique-se que retirou toda a pressão.
Tenha a certeza que todas as linhas hidráulicas estão correctamente
instaladas e não estão dobradas.

CUIDADO: OS SISTEMAS DE ARREFECIMENTO POR LÍQUIDO


ACUMULAM PRESSÃO COM O AQUECIMENTO DO MOTOR. ANTES
DE TIRAR O TAMPÃO DO RADIADOR, PARE O MOTOR E DEIXE O
SISTEMA ARREFECER.
VEJA O NÍVEL DO LÍQUIDO E ATESTE SE FOR NECESSÁRIO.

Limpe o tractor
– Mantenha as superfícies de trabalho e compartimentos do motor lim-
pos.

– Antes de limpar a máquina, baixe sempre os acessórios até ao piso,


coloque a transmissão em ponto morto ou com a última mudança en-
gatada, se for mecânica, engate o travão de estacionamento, desli-
gue o motor e retire a chave.

– Limpe os degraus, pedais e piso. Retire massa ou óleo. Escove o pó


ou lama. No Inverno, limpe a neve e gelo. Lembre-se - as superfícies
escorregadias são perigosas.

– Retire ou afaste ferramentas, cintas, correntes e ganchos.

Proteja o Ambiente
É ilegal poluir canalizações,
cursos de água ou terrenos.
Use instalações autorizadas
para tratamento de lixos,
incluindo locais públicos e
garagens que tenham serviços
para deitar fora óleo usado. Se
tiver dúvidas, contacte as
autoridades locais par a
conselhos.

XXX
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

Manutenção do tractor
– NÃO repare o tractor com o motor em funcionamento ou quente, ou
se o tractor estiver em movimento.

– Antes de fazer ajustes, ou


reparar o sistema eléctrico,
desligue o cabo negativo (-)
da bateria primeiro.

– Para prevenir fogos ou ex-


plosões mantenha chamas
longe da bateria ou disposi-
tivos de arranque em tempo
frio. Para prevenir faíscas
que possam causar explo-
sões, utilize cabos de liga-
ção segundo as instruções.

– Quando fizer reparações ou ajustes, recomenda-se que consulte o


representante, e tenha o trabalho executado por pessoal com forma-
ção.

– O acessório e/ou tractor deve ser suportado em blocos de madeira


apropriados ou plataformas, NÃO num macaco hidráulico.

– Verifique periodicamente se todas as porcas e parafusos estão aper-


tados, especialmente porcas das rodas e aros. Aperte até aos valores
de torção pretendidos.

– Verifique os travões regularmente, encha o depósito até ao topo e/ou


ajuste onde for necessário. Tenha a certeza que os travões estão alin-
hados, especialmente quando usar um reboque.

Arranque
Avise o pessoal antes do arranque
Antes do arranque, ande completamente em torno do tractor e qualquer
equipamento atrelado. Certifique-se que ninguém está debaixo, sobre, ou
perto do tractor. Deixe outros trabalhadores e pessoas próximas saber
que vai começar e não arranque até todos estarem longe do tractor,
acessórios e equipamento rebocado.
Assegure que todas as pessoas próximas, particularmente crianças,
estão numa distância apropriada antes de o motor arrancar.

XXXI
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

Suba e Desça com segurança


Use sempre os ‘contactos de três pontos’ com a máquina, e esteja de
frente para a máquina quando subir. (Contactos de três pontos significam
que ambas as mãos e um pé ou uma mão e ambos os pés estão em
contacto com a máquina sempre que suba e desça).

Limpe os sapatos e esfregue as mãos antes de subir. Use corrimãos,


pegas, escadas ou degraus (como foi fornecido) quando subir ou descer.

NÃO use alavancas de controle como uma pega e nunca pise os


comandos de pé quando subir ou descer.

NÃO tente subir ou descer de um


tractor em movimento.
NÃO salte de um tractor sem ser
por emergência.

Arranque com segurança

ATENÇÃO: ANTES DE POR O MOTOR A TRABALHAR, VERIFIQUE


SE TEM VENTILAÇÃO SUFICIENTE. NÃO DEIXE O MOTOR A
TRABALHAR NUM RECINTO FECHADO. OS GASES DE ESCAPE
PODEM PROVOCAR ASFIXIA.

Deixe sempre o motor arrancar sentado na cadeira do operador com


todas as alavancas de transmissão e de P.T.O. em ponto morto.
Certifique-se que os pedais travão duplo do tractor estão bloqueados em
conjunto sempre, excepto se está a fazer curvas num campo que precisa
do uso independente dos travões.
Certifique-se que os travões estão
bem afinados para que ambos
engatem ao mesmo tempo.
Ajuste a cadeira, aperte o cinto de
segurança, aplique o travão de
estacionamento e ponha todos os
comandos em ponto morto antes
do arranque

XXXII
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

ATENÇÃO: O SÍMBOLO ABAIXO INDICADO, JUNTO ÀS PALAVRAS


“ATENÇÃO”, “CUIDADO”, “PERIGO”, UTILIZADO NESTE MANUAL
E NAS DECALCOMANIAS COLOCADAS NO TRACTOR INDICA O
GRAU CRESCENTE DE RISCO E CONSEQUENTEMENTE DAS
PRECAUÇÕES QUE DEVEM SER TOMADAS PARA EVITAR DANOS
MATERIAIS E FERIMENTOS NAS PESSOAS. ESTES SINAIS ESTÃO
ACOMPANHADOS POR INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA, QUE
DEVEM SER RESPEITADAS.

Siga os Procedimentos Recomendados de Arranque


Siga os procedimentos recomendados de arranque na secção Operação
deste livro de Instruções e Operação. Isto inclui o arranque normal,
arranque a frio, e o uso de fluidos de arranque.

Teste os Comandos
Após o arranque, volte a verificar todos os indicadores e luzes.
Certifique-se que tudo está a funcionar correctamente. Se o tractor não
responder correctamente quando cada controle for operado, NÃO use a
máquina até que a falha seja corrigida.

PERIGO: NÃO USE AEROSOL AUXILIAR DE ARRANQUE DO MOTOR


EM TRACTORES COM A RESISTÊNCIA DE PRE-AQUECIMENTO
LIGADA AO SISTEMA ELÉCTRICO. NESTE CASO O ÉTER PODE
PROVOCAR UMA EXPLOSÃO E CAUSAR AVARIAS NO MOTOR E
FERIMENTOS GRAVES.

Fluido de Arranque

O tractor foi equipado com um


dispositivo de arranque a frio
thermostart . Se as latas de
aerosol com fluido de arranque,
ou meio de arranque a éter,
tiverem que ser usados, o
thermostart deve ser desligado.
Retire o fio da unid ade
thermostart que se encontra no STARTI NG
distribuidor de indução. FLUI D
Coloque fita no final do fio para
evitar um curto-circ ui t o
eléctrico.

XXXIII
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

Utilize o fluido de arranque como


está definido pelo fabricante. O
fluido de arranque só deve ser
usado quando um dispositivo de
arranque a éter for instalado como
equipamento original pel o
fabricante ou quando instalado por
um representante como
accessório. Em casos de tractores
serem equipados com velas ou
thermostart, estes devem ser
removidos antes da instalação de
um auxiliar de arranque a éter.

Trabalhe com segurança

ATENÇÃO: UM TRACTOR DESEQUILIBRADO PODE CAPOTAR E


PROVOCAR UM ACIDENTE GRAVE. VERIFIQUE SE OS PESOS
FRONTAIS, PESOS DAS RODAS E A ÁGUA NAS RODAS NÃO
EXCEDEM AS RECOMENDAÇÕES DO FABRICANTE. NÃO PONHA
PESOS ADICIONAIS PARA COMPENSAR O PESO DA ALFAIA.
MANTENHA TODAS AS PARTES DO SEU CORPO NO INTERIOR DO
COMPARTIMENTO DO OPERADOR QUANDO TRABALHAR COM O
TRACTOR.

Dar os Passos Certos


Assegure-se que o tractor está pronto para o trabalho que deve fazer.
Conheça as capacidades de carga estimadas do tractor e nunca as
exceda. Tenha a certeza que qualquer equipamento ou acessórios que
pretende utilizar NÃO excedem as definições de carga do tractor.
Certifique-se que o tractor e velocidade do acessório PTO coincidem.

Lembre-se que os tractores trabalham normalmente em superfícies


desiguais, não pavimentadas, e frequentemente com lombas ou declives.
As condições de operação podem reduzir a quantidade de peso que pode
carregar ou puxar.

Siga Prácticas Seguras de Funcionamento


– Opere os comandos com suavidade - não guine o volante ou outros
comandos.

– NÃO entre ou saia de um tractor em movimento. Mantenha sempre


uma garra firme no volante, com os polegares livres dos raios quando
conduzir o tractor

XXXIV
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

– Certifique-se que tem visão adequada em todas as direcções do trac-


tor, cabina, ROPS e atrelados.

– NÃO jogue com um tractor ou equipamento. Use-o apenas para a fi-


nalidade pretendida.

– NÃO tente trabalhar com os comandos, excepto os do operador, se o


tractor NÃO estiver equipado com cadeira apropriada do passageiro.

– NÃO transporte passageiros, se o tractor NÃO estiver equipado com


cadeira adequada de passageiro.

– Antes de sair, desengate sempre o P.T.O., baixe todos os atrelados e


acessórios para o chão, engate o travão de estacionamento, desligue
o motor, engate a mudança mais baixa (se for transmissão mecânica)
e retire a chave. Com transmissão hidráulica ou transmissão power-
shift ou powershuttle, verifique sempre as rodas do tractor.

NÃO toque, se debruce, ou agarre


qualquer mecanismo acessório ou
permita outros fazê-lo.
Esteja alerta. Se alguma coisa se
partir, soltar, ou deixar de funcionar
no equipamento, pare o trabalho,
baixe o equipamento até ao chão,
desligue o motor, inspeccione a
máquina e faça reparações ou
ajustes antes de continuar o
trabalho.

Cuide dos outros

Saiba o que está a acontecer. NÃO


permita que uma pessoa sem
formação ou qualificação trabalhe
com o tractor. Podem ferir-se a si
ou a alguém.

XXXV
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

ATENÇÃO: O TRACTOR É UMA MÁQUINA PARA UM OPERADOR.


NÃO PERMITA QUE OUTROS CONDUZAM O TRACTOR. NALGUNS
PAÍSES O BANCO DE PASSAGEIRO SERVE PARA O TRANSPORTE
DE UM AUXILIAR. NÃO TRANSPORTE NINGUÉM NAS ALFAIAS OU
MÁQUINAS REBOCADAS, EXCEPTO EM EQUIPAMENTOS DE
COLHEITA, ESPECIFICAMENTE CONCEBIDOS PARA LEVAREM
PESSOAL AUXILIAR (NUNCA DURANTE AS DESLOCAÇÕES).
ESTES EQUIPAMENTOS DEVEM TER UM SEGURO ADEQUADO.
NÃO PERMITA CRIANÇAS NO TRACTOR.

– Esteja seguro que pode controlar tanto a velocidade e como a direc-


ção antes movimentar. Movimente lentamente até ter a certeza que
está tudo a funcionar bem. Após o arranque, volte a verificar a direc-
ção, direita e esquerda. Tenha a certeza que tem o controle total da di-
recção e travões. Se o diferencial estiver trancado, NÃO trabalhe a
grande velocidade ou faça uma curva com o tractor até o bloqueio do
diferencial estar desengatado.

– NÃO levante uma carga por cima de alguém.

– Mantenha os outros longe do seu trabalho. NÃO deixe ninguém per-


manecer ou passar sob um atrelado subido.

– NÃO levante objectos que não possam caber na caçamba, obtenha o


acessório apropriado. NÃO deixe ninguém permanecer no ROPS ou
cercas.

– Quando usar um dispositivo de carga, evite paragens, arranques,


curvas, ou mudanças de direcção bruscos. Mantenha as cargas perto
do chão quando as transportar.

– NÃO permaneça (ou deixe alguém permanecer) em frente, debaixo,


ou atrás de equipamento de carga ou a carregar. NÃO conduza um
tractor na direcção de alguém que permaneça em frente de um objec-
to fixo.

– Mantenha os outros longe de juntas universais, ganchos, barras, bra-


ço de elevação, tracção P.T.O., cilindros, correias, polias, e outras
partes móveis. Mantenha todos os escudos e guardas no lugar.

ATENÇÃO: NÃO PERMANEÇA NEM DEIXE NINGUÉM PERMANECER


ENTRE O TRACTOR E A ALFAIA A MENOS QUE O MOTOR ESTEJA
DESLIGADO, O TRAVÃO DE ESTACIONAMENTO ACCIONADO, UMA
MUDANÇA ENGATADA, TENHA A CHAVE IGNIÇÃO NO BOLSO E A
ALFAIA ASSENTE NO SOLO.

XXXVI
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

Risco de Capotagem
Para a sua segurança,
recomenda-se vivamente que
todos os tractores sej am
equipados com a Estruturas
Protectoras Rolantes (ROPS) e
cintos de segurança.
Na eventualidade de uma
capotagem dum tra ct or
equipado com uma cabina ou
ROPS, segure o volante com
firmeza e NÃO tente deixar a
cadeira até o tractor parar. Se as
portas da cabina estiverem
obstruídas, saia através da
janela traseira ou a escotilha do
tecto.

Para Evitar Capotagens Laterais


– Coloque o rasto das rodas na definição mais larga que seja apropria-
da para o trabalho a fazer.
– Tranque os pedais do travão em conjunto antes de conduzir a veloci-
dades de transporte.
– Reduza a velocidade para obedecer às condições de funcionamento.
Se o tractor estiver equipado com um carregador frontal, transporte a
caçamba e a carga o mais baixo possível.
– Faça curvas largas e amplas a velocidade reduzida. Não deixe o trac-
tor balançar. Pode perder o controle da direcção.
– Não empurre uma carga muito pesada para o tractor. Pode escapar
na descida de um declive ou o tractor pode saltar em torno de uma
carga rebocada.
– Não trave subitamente. Aplique os travões suave e gradualmente.
– Quando descer um declive, use a válvula reguladora para abrandar o
motor do tractor e use a mesma gama de mudanças que usaria para
subir um declive. Ponha a mudança antes de descer.
– Engate a tracção a quatro rodas (se foi instalada).
– É pouco provável que o tractor se vire se o conduzir a direito para
cima ou para baixo de um declive acentuado, em vez de o atravessar.

XXXVII
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

– Evite atravessar declives acentuados se for possível. Se tiver que o


fazer, evite quaisquer buracos ou depressões no lado da descida.
Evite quaisquer cepos, rochas, lombas ou áreas elevadas no lado da
subida. Quando trabalhar perto de valas e aterros, mantenha sempre
o tractor atrás da linha transversal. Evite valas, aterros e bancos do
rio que possam ceder.
– Se for necessário atravessar um declive acentuado, evite fazer uma
curva na subida, abrande e faça uma ampla curva. Circule directa-
mente para cima ou para baixo do declive, nunca o atravesse. Quan-
do subir ou escer um declive, coloque a parte pesada do tractor no
lado da subida.
– Se quando atravessar um declive com acessórios laterais, mantenha
o acessório no lado da subida. Não levante os acessórios. Manten-
ha-os o mais perto do chão possível quando atravessar um declive.
– Quando rebocar uma carga à velocidade de transporte ou no campo,
bloqueie a barra na posição central e use uma corrente de segurança.

– NÃO use o tractor para cercar animais da quinta.

ATENÇÃO: NÃO DESEMBRAIE NEM TROQUE DE MUDANÇA


DEPOIS DE INICIAR UMA DESCIDA.

Para Evitar Capotagens para Trás

ATE N Ç Ã O : ATR E L A R U M R E B O Q U E O U A L FA I A A O E I X O
TRASEIRO, OU EM QUALQUER OUTRO PONTO ACIMA DA BARRA
DE PUXO, PODE PROVOCAR O CAPOTAMENTO DO TRACTOR.

– NÃO empurre qualquer coisa utilizando a conexão superior, ou de


qualquer ponto acima do linha central do eixo traseiro. Use sempre
uma barra aprovada, e use apenas uma barra com um pino que se
monta no lugar.

– Reboques elevados podem provocar capotagem para trás, que pode


levar a ferimentos graves ou morte. Reboque cargas apenas na bar-
ra.

– Use apenas uma barra com ligação em três pontos quando apoios
estão instalados para os manter numa posição baixa.

– Use contrapesos frontais para aumentar a estabilidade do tractor


quando rebocar uma carga pesada ou para contrabalancear um
acessório pesado montado na parte traseira

XXXVIII
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

– Avance devagar e aumente gradualmente a velocidade. NÃO au-


mente a rotação do motor ou largue a embraiagem. Se o tractor esti-
ver preso a uma carga pesada, ou objecto imóvel, a aplicação
imprópria da embraiagem pode causar capotagem.
– Se a extremidade frontal do tractor começar a subir, reduza a veloci-
dade e, se necessário, desengate a embraiagem.
– Se o tractor estiver atolado em lama ou congelado no chão, NÃO ten-
te conduzir para a frente. O tractor pode rodar em torno das rodas tra-
seiras e capotar. Levante qualquer acessório atrelado e tente
RECUAR. Se isto não for possível, reboque-o com outro veículo.
– Se ficar preso numa vala, RECUE, se for possível. Se tiver que avan-
çar, faça-o devagar e com cuidado.
– Um tractor nu ou tractor com atrelados montados atrás deve recuar
num declive em marcha-atrás e circular em marcha normal para de-
scer.
– Um tractor com uma caçamba frontal carregada deve recuar numa
descida e avançar numa subida. Mantenha a caçamba o mais baixo
possível.
– Mantenha sempre as mudanças do tractor quando descer. NÃO dei-
xe que o tractor descer com embraiagem desengatada ou a transmis-
são em ponto morto.

PERIGO: NÃO TENTE DESLIGAR OS TUBOS DAS VÁLVULAS


AUXILIARES, OU AJUSTAR UMA ALFAIA COM O MOTOR A
TRABALHAR E A TDF LIGADA, PORQUE PODE PROVOCAR UM
ACIDENTE MUITO GRAVE.

Acidentes Gerais de Funcionamento


– Assegure-se que o escudo P.T.O. está no lugar e que a tampa P.T.O.
está posta quando a linha de condução P.T.O. não estiver em uso.
– Antes de atrelar, desatrelar, limpar ou ajustar acessórios P.T.O., de-
sengate o P.T.O., pare o motor, retire a chave, e certifique-se que a lin-
ha de condução P.T.O. parou.
– Assegure-se que todas as guardas da linha de condução P.T.O. estão
no lugar e observe todos os autocolantes de segurança.
– Tenha a certeza que todos se afastaram da máquina antes de engatar
o P.T.O.. Para funcionamento estacionário do P.T.O., ponha sempre a
transmissão em ponto morto, engate o travão de estacionamento, e
verifique as rodas do tractor e acessório.

XXXIX
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

– Quando trabalhar com equipamento P.T.O. móvel, NÃO deixe o as-


sento do tractor até a direcção PTO estar desengatada, a mudança
mais baixa estar engatada (se for mecânica), o travão de estaciona-
mento activado, o motor desligado e a chave retirada.
– NÃO use adaptadores P.T.O., redutores ou extensões porque au-
mentam acoplamento P.T.O. e junta universal além da protecção
dada pelo escudo P.T.O..
– A ligação superior e roletes de elevação não devem ser extendidos
além do ponto onde as roscas começam a aparecer.
– Quando usar químicos, siga cuidadosamente as instruções de uso,
armazenamento e disposição. Siga também as instruções do fabri-
cante do equipamento de aplicação química.
– Quando trabalhar com condições de pouca visibilidade, ou no escuro,
use as luzes de campo do tractor e reduza a velocidade no terreno.
NÃO use as luzes de campo quando circular numa estrada porque lu-
zes brancas traseiras podem ser ilegais, excepto quando em marcha
atrás e pode confundir os condutores atrás.
– Trabalhe com o tractor com as rodas colocadas na posição mais larga
possível, consistente com a tarefa particular que está a executar.
Para ajustar as definições da roda consulte a secção Manutenção e
Ajuste.
– Reduza a velocidade quando trabalhar em terreno duro ou escorre-
gadio e quando a folhagem restringir a visão de obstáculos.
– NÃO faça curvas apertadas a grande velocidade.

ATENÇÃO: O CARREGADOR FRONTAL DEVE ESTAR EQUIPADO


COM UM DISPOSITIVO DE RETENÇÃO APROPRIADO PARA EVITAR
QUE A CARGA (FARDOS, ROLOS DE ARAME, ETC.) ROLEM PELOS
BRAÇOS ATÉ AO COMPARTIMENTO DO OPERADOR QUANDO A
CARGA FOR LEVANTADA. OBJECTOS MAL SEGUROS PODEM
CAIR E FERIR QUEM ESTIVER PERTO.

Acessórios e Atrelados
– Engate a três pontos e acessórios montados ao lado quando se vol-
tam fazem um arco muito maior do que o equipamento rebocado.
Certifique-se que deixou espaço livre suficiente para curvas. Use
apenas atrelados e acessórios aprovados.
– Quando usar atrelados ou acessórios com o tractor, tenha a certeza
que leu completamente o livro de Instruções e Operação para esse
atrelado ou acessório e siga as instruções de segurança.

XL
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

– NÃO sobrecarregue um atrelado ou equipamento rebocado. Use


contrapesos apropriados para manter a estabilidade do tractor. Pren-
da cargas à barra apenas.
– A corrente de segurança ajudará o equipamento controlado caso se
separe acidentalmente da barra enquanto o transporta. Utilizando as
peças adaptadoras apropriadas, prenda a corrente ao suporte da
barra do tractor ou noutro local de reboque especificado. Dê folga su-
ficiente à corrente para permitir curvas. Consulte o representante
para obter uma corrente com uma força igual, ou maior que o peso
bruto da máquina rebocada.
– Assegure-se que quaisquer acessórios rebocados estão equipados
com uma corrente de segurança ligando o tractor e o atrelado.
– Puxe apenas pela barra aprovada. O reboque ou atrelado a outros lo-
cais pode causar capotamento do tractor.

ATENÇÃO: O TRACTOR NECESSITA DE EQUIPAMENTO DE


TR AVA G E M DO R E B O Q U E I N S TA L A D O E L I G A D O
CORRECTAMENTE.

Segurança - Reboque
– Para equipamento rebocado sem travões, NÃO reboque equipamen-
to:- a velocidades acima de 30 km/h (19 milhas/h); - que, quando total-
mente carregado, pese mais do que 1 vez o peso da unidade de
reboque (observe as regras locais).
– Para equipamento rebocado com travões MECÂNICOS, NÃO rebo-
que equipamento:- a velocidades acima de 30 km/h (19 milhas/h);-
que, quando totalmente carregado, pese mais do que 1 vez o peso da
unidade de reboque ou 5000 Kg (observe as regras locais).
– Para equipamento rebocado com travões hidráulicos ou
PNEUMATICOS, NÃO reboque equipamento:- a velocidades acima
de 40 km/h (25 milhas/h);- que, quando totalmente carregado, pese
mais do 4 vezes o peso da unidade de reboque, com um máximo de
20000 Kg (observe as regras locais).
– Quando estacionar o tractor e o reboque atrelado, engate a mudança
mais baixa da transmissão, engate o travão de estacionamento, de-
sligue o motor, retire a chave e verifique as rodas do tractor e atrelado
– A distância de paragem aumenta com a velocidade e peso de cargas
rebocadas, e em montes e declives. Cargas rebocadas com ou sem
travões que são muito pesadas para o tractor ou são rebocadas muito
depressa podem provocar perda de controle. Considere o peso total
do equipamento e sua carga.

XLI
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

ATENÇÃO: ANTES DE SAIR DO POSTO DE CONDUÇÃO, PONHA


TODOS OS COMANDOS EM PONTO MORTO, ACCIONE O TRAVÃO
DE MÃO, DESLIGUE O MOTOR, ENGATE A MUDANÇA MAIS BAIXA
(SE A TRANSMISSÃO É MECÂNICA) E TIRE A CHAVE DA IGNIÇÃO.
N O S TR A C TO R E S C O M T R A N S M I S S Ã O H I D R O S T Á T I C A ,
POWERSHIFT OU POWERSHUTTLE, CALCE TAMBEM AS RODAS
DO TRACTOR E DO REBOQUE.

Transporte na Rua
– Antes do funcionamento do tractor numa estrada pública, um número
de precauções deve ser tomado.
– Familiarize-se - e obedeça - a todas as leis aplicáveis ao tractor.
– Bloqueie os pedais de travão em conjunto.
– Levante todos os acessórios na sua posição de transporte e bloque-
ie-os no local.
– Coloque todos os acessórios na sua configuração de transporte mais
apertada.
– Desengate o P.T.O. e travão diferencial.
– Certifique-se que quaisquer sinais de desimpedimento ou luzes de
obstáculos estão no lugar e a funcionar.
– Certifique-se que utiliza uma cavilha apropriada com um retentor.
– Limpe todos os reflectores e luzes de estrada, frontais e traseiras, e
tenha a certeza que funcionam.
– Certifique-se que o tractor e equipamento têm sinais Veículo Lento
(SMV) instalados e outras marcas recomendadas para melhor visibili-
dade, ou sinais luminosos se a lei o exigir.

ATENÇÃO: NUNCA TRANSPORTE PASSAGEIROS NO TRACTOR


NEM NO EQUIPAMENTO REBOCADO.

Regras da Estrada
– Quando trabalhar com o tractor numa estrada pública um número de
precauções deve ser tomado.
– Conheça o trajecto que vai seguir.
– Use luzes intermitentes ou sinalização quando circular nas estradas,
de dia ou de noite, excepto se a lei o proibir.
– Tenha CUIDADO quando rebocar uma carga a velocidades de tran-
sporte, especialmente se o equipamento rebocado NÃO está equipa-
do com travões.

XLII
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

– Observe todos os regulamentos locais ou nacionais respeitantes à


velocidade do tractor na estrada.

– Observe todos os regulamentos locais ou nacionais respeitantes ao


peso máximo rebocado.

– Espere que o trânsito passe antes de entrar numa estrada pública.

– Cuidado com os cruzamentos com pouca visibilidade. Abrande até


ter boa visão.

– NÃO tente passar qualquer cruzamento.

– Abrande nas curvas.

– Faça curvas amplas e suaves.

– Assinale a vontade de abrandar, parar ou dar uma curva.

– Ponha uma mudança baixa antes de subir ou descer montes.

– Mantenha as mudanças engatadas. NÃO desça com a embraiagem


desengatada ou a transmissão em ponto morto.

– Afaste-se do caminho do trânsito a chegar.

– Conduza na via correcta mantendo-se o mais junto à berma possível.

– Se se acumular trânsito atrás de si, saia da estrada e deixe passar.

– Conduza na defensiva. Anticipe o que outros condutores podem fa-


zer.

– Quando rebocar uma carga, comece a travar mais cedo que o normal
e abrande gradualmente.

– Procure obstáculos à frente.

– Certifique-se que a carga não tapa as luzes de aviso ou outras luzes.

XLIII
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

Após Operação

Quando para a qualquer altura, ponha o tractor completamente parado,


aplique o travão de estacionamento, desengate o P.T.O., ponha a
mudança mais baixa, baixe os acessórios até ao chão, pare o motor e
retire a chave antes de sair da cadeira.

Trabalhos de soldadura na carroçaria do tractor


Antes de executar trabalhos de soldadura eléctrica na carroçaria do
tractor ou nos acessórios atrelados, desligue sempre a instalação
eléctrica do gerador, da bateria e das caixas electrónicas.

Trabalhos de soldadura na cabina não são permitidos.


Tenha cuidado com componentes de plástico, tais como o sistema
compressor de ar ou tubos hidráulicos, não são sobreaquecidos.

XLIV
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

Instruções de segurança para a instalação de equipamento suple-


mentar e/ou componentes electrónicos

O tractor está equipado com dispositivos de controle electrónico. O


funcionamento de outros dispositivos electrónicos pode criar campos
electromagnéticos, que podem provocar avarias na electrónica do tractor.
Para prevenir o risco de ferimentos causados por tais avarias, observe as
seguintes instruções de segurança.

Quando instalar equipamento suplementar e/ou componentes eléctricos


e electrónicos no tractor que necessitem de ligação ao sistema eléctrico
do tractor, é da responsabilidade do utilizador assegurar-se que a
instalação não provoca avarias na electrónica do tractor ou noutros
componentes. Isto aplica-se principalmente aos seguintes dispositivos:

Rádio
Receptor rádio CB
Telemóvel (ETACS, GSM, etc.)

Em particular, é importante verificar que qualquer dispositivo suplementar


eléctrico ou electrónico instalado obedece às directivas EMC 89/336/EEC
em vigor e que têm a marca CE.

Para a instalação de sistemas de comunicação móvel (por ex.


transmissores/receptores de rádio, telefone), é importante observar as
seguintes instruções adicionais:

Assegure-se que tem uma licença para operar o dispositivo (por ex.:
licença BZT na Alemanha).

Certifique-se que o(s) dispositivo(s) está(ão) firmemente colocados.

A utilização de rádio móvel e telefones só é permitida se ligados a uma


antena externa.

Os componentes para transmissão de rádio devem ser instalados


separadamente dos componentes electrónicos do veículo.

A antena deve ser montada profissionalmente e deve haver uma boa


conexão entre a antena e o ponto de terra do veículo.
A cablagem, instalação, e a potência máxima permissível de consumo
deve obedecer às instruções de montagem.

XLV
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

NOTAS

XLVI
SECÇÃO II DADOS DE IDENTIFICAÇÃO

PEÇAS SOBRESSELENTES
Só a utilização de PEÇAS SOBRESSELENTES ORIGINAIS protege e
garante a eficiência do tractor, optimiza o investimento e reduz os custos
de manutenção.
A encomenda das peças deve conter as seguintes indicações:

1 - Número de série do tractor e número do motor


(se a peça for do motor).

2 - Descrição da peça e referência.

Número de série do tractor

O número de série do tractor está gravado a punção no lado direito do


suporte anterior.

Chapa com os dados de


identificação do tractor
Está colocada do lado direito sob o
painel de instrumentos.

1
SECÇÃO II DADOS DE IDENTIFICAÇÃO

Número do motor

O número de série do motor está gravado numa chapa colocada por cima
do motor.

Chapa com os dados de identificação do tractor

2
SECÇÃO II DADOS DE IDENTIFICAÇÃO

Peças sobresselentes originais


Este manual de uso e manutenção é relativo aos modelos que pertencem
à família SOLARIS.

Os modelos que pertencem à mesma família são muito similares porque


têm muitas peças em comum.

Modelo:

SOLARIS 35
SOLARIS 45
SOLARIS 55

Todos os Concessionários SAME estão preparados para prestar toda a


assistência técnica que for necessária e oferecer a melhor garantia,
porque têm mecânicos especializados para assegurar que o tractor está
sempre capaz de trabalhar no máximo e com o melhor desempenho.

É extremamente importante que o operador conheça os dados que


identificam o modelo do tractor o número de série, o modelo e número do
motor, porque estes dados são essenciais para encomendar peças e para
ter informações exactas relativas à assistência técnica.

No espaço abaixo indicado, o operador pode escrever estes dados para


usar quando forem necessários:

* Modelo do tractor

* Número de série do tractor

* Modelo do motor

* Número do motor

* Data de entrega do tractor

* Nome do concessionário

* Número de telefone do concessionário

3
SECÇÃO II DADOS DE IDENTIFICAÇÃO

ATENÇÃO: LEIA ATENTAMENTE TODAS AS INSTRUÇÕES


RELACIONADAS COM A SEGURANÇA QUE ESTÃO NESTE
MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO ANTES DE COMEÇAR E
SIGA-AS ATENTAMENTE SEMPRE QUE TRABALHAR COM O
TRACTOR.

ATENÇÃO: NÃO TIRE OS AUTOCOLANTES DE PERIGO, CUIDADO,


ATENÇÃO NEM OS QUE TÊM INFORMAÇÕES. SUBSTITUA OS
AUTOCOLANTES QUE NÃO ESTEJAM LEGÍVEIS OU EM FALTA. OS
AUTOCOLANTES DE SUBSTITUIÇÃO ESTÃO DISPONÍVEIS NO SEU
CONCESSIONÁRIO. O CÓDIGO DE ENCOMENDA DESTES
AUTOCOLANTES DE SEGURANÇA ESTÁ LISTADO NO FINAL
DESTA SECÇÃO. QUANDO SUBSTITUIR UMA PEÇA QUE TENHA UM
AUTOCOLANTE DE SEGURANÇA, NÃO SE ESQUEÇA DE REPOR O
AUTOCOLANTE NA NOVA PEÇA. NÃO USE GASÓLEO NEM
DILUENTE PARA LIMPAR OS AUTOCOLANTES. USE UM PANO
LIMPO EMBEBIDO EM ÁGUA COM SABÃO.

ATENÇÃO: NUNCA TRANSPORTE PASSAGEIROS NO TRACTOR


NEM NO EQUIPAMENTO REBOCADO.

4
SECÇÃO III USO

NORMAS DE USO
Preparação do tractor antes de iniciar o trabalho
Antes de iniciar o trabalho inspeccione o tractor, para verificar se há fugas
de óleo ou outras avarias.
Se necessário identifique as avarias e faça as reparações necessárias.
Limpe o tractor tirando a lama, palha, folhas e todas a sujidade.

Verifique o nível do líquido de arrefecimento do motor.

ATENÇÃO: LEIA ATENTAMENTE TODAS AS INSTRUÇÕES


RELACIONADAS COM A SEGURANÇA QUE ESTÃO NESTE
MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO ANTES DE COMEÇAR E
SIGA-AS ATENTAMENTE SEMPRE QUE TRABALHAR COM O
TRACTOR.

ATENÇÃO: ATESTE O DEPÓSITO DE GASÓLEO COM O MOTOR


DESLIGADO. SE DERRAMAR GASÓLEO, LIMPE IMEDIATAMENTE.

ATENÇÃO: COM O MOTOR FRIO, O PROCESSO DE COMBUSTÃO


PODE SER IRREGULAR. ISTO DEVE DESAPARECER QUANDO O
M O TO R ATI N G I R A T E M P E R AT U R A N O R M A L D E
FUNCIONAMENTO.

5
SECÇÃO III USO

Abasteça de gasóleo.

Proceda do seguinte modo:


IMPORTANTE - Não retire o bujão do depósito suplementar (depósito
situado do lado esquerdo do tractor) caso detecte a presença de gasóleo
através do indicador circular situado na parte alta do depósito.

Reabastecimento do depósito suplementar


• Reabasteça apenas se o
nível do gasóleo estiver
abaixo do indicador circu-
lar A: retire o bujão B e
reabasteça o depósito de
gasóleo.
• Volte a colocar o bujão
apertando-o bem.

Quantidade total de gasóleo 15 l.

Reabastecimento do depósito principal


Reabasteça só depois de reabastecer o depósito suplementar.
• Retire o bujão do depósito e reabasteça o depósito de óleo.
• Volte a colocar o bujão.
capacidade do depósito standard 30 l.

6
SECÇÃO III USO

Verificação do nível do óleo do motor


Esta verificação deve ser feita com o tractor perfeitamente plano e com o
motor frio e parado.

Tire a vareta de nível, limpe-a


e introduza-a até o fim;
depois, tire-a novamente e
verifique o nível do óleo.

Se necessário, atest e
introduzindo o óleo pel o
tampão de enchimento.

CUIDADO: NÃO FIQUE NEM PERMITA QUE ALGUÉM FIQUE ENTRE


O TRACTOR E A ALFAIA, A NÃO SER NAS SEGUINTES CONDIÇÕES:
MOTOR DESLIGADO, CHAVE DE IGNIÇÃO FORA DA IGNIÇÃO,
TRAVÃO DE MÃO ACCIONADO, CAIXA DE VELOCIDADES
ENGATADA E A ALFAIA ASSENTE NO SOLO.

ATENÇÃO: NUNCA SE AFASTE DO TRACTOR COM O MOTOR A


TR A B A LH A R , A M E N O S Q U E S E J A A B S O L U TA M E N T E
NECESSÁRIO. NESTE CASO, COLOQUE AS ALAVANCAS DA CAIXA
DE VELOCIDADES E DAS GAMAS EM PONTO MORTO E ACCIONE O
TRAVÃO DE MÃO.

PERIGO: NÃO CONSUMIR ÁLCOOL NEM MEDICAMENTOS QUE


POSSAM AFECTAR A ATENÇÃO OU A COORDENAÇÃO DOS
MOVIMENTOS. UM OPERADOR A TOMAR MEDICAMENTOS, COM
OU SEM RECEITA MÉDICA, DEVE CONSULTAR UM MÉDICO PARA
SABER SE PODE TRABALHAR COM SEGURANÇA.

7
SECÇÃO III USO

Acesso ao posto de condução


Para subir para a cabina ou para a plataforma use os degraus que são
bem dimensionados e estão protegidos com um revestimento anti
escorregamento. Uma pega permite o acesso cómodo e fácil ao posto de
condução.

PERIGO: O CONTACTO DO TRACTOR OU DA ALFAIA COM UM


CABO DE ALTA TENSÃO PODE CAUSAR UM ACIDENTE MORTAL.
EM CASO DE CONTACTO COM UMA LINHA DE ALTA TENSÃO, NÃO
SAIA DO POSTO DE CONDUÇÃO E AFASTE O TRACTOR E A ALFAIA
ATÉ UMA DISTÂNCIA DE SEGURANÇA.

ATENÇÃO: QUANDO CONDUZIR O TRACTOR, RESPEITE AS


NORMAS LEGAIS EM VIGOR E O CÓDIGO DA ESTRADA.

ATENÇÃO: USE SEMPRE VESTUÁRIO ADEQUADO AO TRABALHO;


SE NECESSÁRIO, COLOQUE PROTECTORES NOS OUVIDOS E
ÓCULOS DE PROTECÇÃO DA VISTA.

8
SECÇÃO III USO

Comutador das luzes


Na coluna da direcção há duas alavancas: uma, do lado direito para
comando do limpa e do lava pára-brisas da frente e outra, do lado
esquerdo para comando das luzes, indicadores de direcção e buzina.

Empurrando a alavanca para a frente: liga-se


o pisca-pisca direito.
Puxando a alavanca para trás: liga-se o
pisca-pisca esquerdo.

A al avanca t em t r ês posi ções par a o


comando das luzes

1ª Posição: luzes apagadas, podendo


ligar-se as luzes de cruzamento empurrando
a alavanca para cima

2ª Posição: faróis mínimos acesos, podendo


ligar-se as luzes de cruzamento empurrando
a alavanca para cima

3ª Posição: faróis médios acesos, podendo


comutar par a máxi mos e vi ce- ver sa,
puxando a alavanca na direcção do volante.

Buzina
É accionada carregando na alavanca.

PRECAUÇÃO: LEIA ATENTAMENTE TODAS AS INSTRUÇÕES DE


SEGURANÇA DO MANUAL DE UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO E OB-
SERVE RIGOROSAMENTE AS INSTRUÇÕES ILUSTRADAS NAS DE-
CALCOMANIAS APLICADAS NO TRACTOR.

ATENÇÃO: NÃO TIRE O TAMPÃO DO RADIADOR COM O MOTOR


QUENTE. O RADIADOR ESTÁ SOB PRESSÃO E PODE EXPULSAR
LÍQUIDO E VAPOR QUE PODEM PROVOCAR QUEIMADURAS.
TAMBÉM PODE OCASIONAR A PERDA CONSIDERÁVEL DO
LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO.

9
SECÇÃO III USO

Painel de instrumentos

1
1
10
15 20
10
20
600
1/2 5 80

80
0 4/4 40 120

500
0

25
540 600
1000
C
PTO

30
RPM x 100

30
km/h

00000000002

PTO

2 2

Painel de instrumentos dos tractores com cabina


1 - Indicadores analógicos
2 - Luzes de avisos

O painel de instrumentos dá todas as informações necessárias para o


controlo do funcionamento do tractor e para determinar a sua
produtividade.
O painel de instrumentos tem dos áreas:
• Área com indicadores analógicos (com ponteiro): dá informaç-
ões sobre o funcionamento do tractor
• Área com luzes de avisos: dá informações relativas ao funciona-
mento do tractor.

PERIGO: CUIDADO PARA NÃO FAZER FAÍSCAS JUNTO DO


DEPÓSITO DE GASÓLEO OU DE MATERIAIS INFLAMÁVEIS.

ATENÇÃO: É MUITO IMPORTANTE RESPEITAR O MEIO AMBIENTE E


A S N O R M A S E C O L Ó G I C A S . TO D O S O S F L U I D O S ( Ó L E O ,
GASÓLEO, REFRIGERANTE), FILTROS E BATERIAS DEVEM SER
ELIMINADOS EM CONFORMIDADE COM AS NORMAS VIGENTES.

10
SECÇÃO III USO

Área com indicadores analógicos

Indicador de nível de combustível


com ponteiro
A capacidade do depósito é de 30+15 1/2
(suplementar) litros. 0 4/4
A deslocação do ponteiro para a zona
encarnada, indica que chegou à
‘RESERVA’. Acende-se também a luz
de aviso.

ATENÇÃO: NUNCA DEIXE ESGOTAR O GASÓLEO. SE O MOTOR


PARAR POR FALTA DE COMBUSTÍVEL, DEPOIS DE ATESTAR O
TR A C TO R É I ND I S P E N S Á V E L S A N G R A R O S I S T E M A D E
ALIMENTAÇÃO.

Indicador da temperatura do motor com ponteiro


O mostrador indica a temperatura do motor arrefecido a água usado .

- fim da zona verde = 100°C

- zona amarela = 105°C


O motor pode continuar a funcionar de
forma contínua até que se acenda a luz
piloto de alarme geral

- início da zona vermelha = acima dos


105°C

Deve desligar-se imediatamente o motor.

ATE N Ç Ã O : Q U A N D O O P O N T E I R O D O I N D I C A D O R D A
TEMPERATURA COMEÇAR A ENTRAR NO SECTOR VERMELHO,
DEIXE O MOTOR TRABALHAR DURANTE ALGUM TEMPO NAS
ROTAÇÕES MÍNIMAS ATÉ A TEMPERATURA DESCER UM POUCO E
DEPOIS DESLIGUE-O.
QUANDO O PONTEIRO ESTÁ NA ZONA AZUL DA ESCALA, A
TEMPERATURA É DEMASIADO BAIXA. PONHA O MOTOR “SOB
UMA CARGA MÉDIA” ATÉ QUE O PONTEIRO PASSE PARA O
SECTOR BRANCO.

11
SECÇÃO III USO

Tacómetro
A escala mais externa (sobre fundo
azul) indica a velocidade do tractor
com a velocidade mais elevada
engrenada, (4aH);

A escala intermédia (sobre fundo


branco) indica o número de rotações 00000000002
do motor por minuto.

A escala interna (sobr e f undo


branco) indica as rotações da TDF
540-1000.

O conta-horas indica as horas de trabalho do RPM x 100


km/h
tractor. A hora de trabalho é definida pelo
regime do motor: 00000000002
1 hora = 150.000 rotações do motor.

PRECAUÇÃO: NUNCA PERMITA QUE ALGUÉM SUBA PARA O


TRACTOR OU ALFAIAS, A NÃO SER QUE O FABRICANTE (DO
TRACTOR OU DA ALFAIA) INSTALE UM BANCO HOMOLOGADO
PARA PASSAGEIROS.

PERIGO: NUNCA TRANSPORTE PASSAGEIROS, SALVO SE O


TRACTOR ESTIVER EQUIPADO COM O BANCO APROPRIADO.
S E U S A R E S T E B A N C O É O B R I G AT Ó R I O O B S E RVA R A
LEGISLAÇÃO EM VIGOR E TER UM SEGURO CONTRA ACIDENTES
QUE CUBRA O PASSAGEIRO.

ATENÇÃO: QUANDO CIRCULAR COM O TRACTOR NUMA VIA


PÚBLICA, UTILIZE SEMPRE AS LUZES PREVISTAS NO CÓDIGO DA
ESTRADA. SE NECESSÁRIO UTILIZE FITAS OU DISPOSITIVOS
REFLECTORES. NÃO USE OS FARÓIS DE TRABALHO NA VIA
PÚBLICA.

12
SECÇÃO III USO

Luzes de aviso

10
15 20
10
20
600
1/2 80

80
0 4/4 40 120

500
0

25
540 600
1000
C
PTO

30
RPM x 100

30
km/h

1 18

2 17
PTO
3 16

4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

1 - Luz de aviso do filtro do ar - VERMELHA


ACESA - Indica que o filtro ar está entupido portanto tem que ser limpo
2 - Luz de aviso da resistência de aquecimento do motor - LARANJA
Avisa que a resistência aqueceu o motor e que portanto o operador pode accionar
o motor de arranque.
3 - Luz de aviso da carga da bateria - VERMELHA
ACESA - Chave da ignição no N 1. APAGADA - Após o arranque motor.
ACESA - DURANTE O FUNCIONAMENTO DO MOTOR: Verificar o estado da
correia do alternador. Chamar a assistência do Concessionári
4 - Luz de aviso do filtro do óleo do hidráulico - VERMELHA
ACESA - Indica que o filtro do óleo do hidráulico está obstruído e que deve ser
substituído.
5 - Luz de aviso da pressão do óleo do motor - VERMELHA
ACESA - Chave da ignição no N 1. APAGADA - Após o arranque motor.
ACESA COM O MOTOR A TRABALHAR: desligue imediatamente o motor e cha-
me o seu Concessionário.

ATENÇÃO: SE A LUZ AVISADORA DE PRESSÃO INSUFICIENTE DO


ÓLEO PERMANECER ACESA COM O MOTOR A TRABALHAR,
DESLIGUE IMEDIATAMENTE O MOTOR.

ATENÇÃO: SE PRESSENTIR QUE O TRACTOR PODE CAPOTAR,


AGARRE-SE AO VOLANTE; NÃO TENTE SALTAR DO TRACTOR.

13
SECÇÃO III USO

6 - Luz de aviso da TDF frontal - AMARELA


ACESA - Indica que a TDF frontal está ligada.

7 - Luz de aviso do travão de estacionamento - VERMELHA


ACESA - Travão de estacionamento accionado.

8 - Luz de aviso da pressão do óleo do hidráulico - AMARELA


ACESA - Indica que a pressão do óleo no hidráulico e na caixa de velocidades é in-
suficiente.

9 - Indicador luminoso de alarme - VERMELHA


ACESA COM O MOTOR A TRABALHAR: desligue imediatamente o motor

10 - Luz indicadora de engate da embraiagem da TDF traseira - VERMELHA


ACESA - Assinala o desengate da embraiagem da TDF.
Com o engate da embraiagem da TDF, a espiga final poderia pôr-se em funciona-
mento.

11 - Luz indicadora de acendimento das luzes - AZUL


ACESA-Indica a utilização dos máximos.

12 -Lâmpada piloto que assinala luzes acesas - VERDE


ACESA - Indica o emprego dos mínimos e dos médios.

13 - Luz de aviso dos indicadores de direcção e de emergência do


1º reboque - VERDE
Acende-se com intermitência para assinalar a mudança de direcção e a paragem
de emergência.

14 - Lâmpada piloto dos indicadores de direcção e de emer gência do


tractor - VERDE
Acende-se com intermitência para indicar mudança de direcção e a paragem de
emergência

15 - Luz de aviso do travão do reboque - VERMELHA


ACESA - Indica que o travão do reboque está accionado

16 - Luz de aviso do nível de gasóleo - AMARELA


ACESA - Indica que o nível do gasóleo está na reserva.

17 - Luz de aviso da ligação da tracção às rodas da frente - LARANJA


ACESA - Assinala a ligação da tracção às rodas da frente.

18 - Luz de aviso do bloqueio dos diferenciais - LARANJA


ACESA - Indica que o bloqueio dos diferenciais está accionado.

ATENÇÃO: ANTES DE MOVIMENTAR O TRACTOR, ASSEGURE-SE


DE QUE PODE TRABALHAR COM SEGURANÇA, PRINCIPALMENTE
SE CIRCULA NUMA VIA PÚBLICA.

14
SECÇÃO III USO

Indicador luminoso de alarme


Se este indicador luminoso no painel de
instrumentos se acender com o motor a
trabalhar, é necessár i o desl i gar
imediatamente o motor.

1 - O alternador não carrega


2 - A pressão do óleo é insuficiente
3 - O travão de mão está accionado

Algum tempo após o arranque do motor (se o travão de mão não estiver
accionado), acende-se se se verificar uma das condições 1-2, ou se a
temperatura do líquido de arrefecimento subir acima do limite
pré-definido.

Comando do bloqueio do diferencial


frontal/traseiro
Carregando no botão obtém-se o bloqueio
dos diferenciais frontal e traseiro.
Uma lâmpada piloto incorporada neste
botão indica que o bloqueio está ligado.
Para desengatar carregue novamente no
botão.

Comando pisca-pisca de emergência


Se carregar no botão vermelho acende
simultaneamente todo s os quat r o
indicadores de direção. O botão tem uma
luz avisadora e pode ser desparafusado
para substituir a lâmpada.

Acelerador manual do motor


Empurrando a alavanca para a frente (à
direita do volante) d esacel er a- se;
puxando-a para trás, acelera-se.

15
SECÇÃO III USO

Chave de ignição

Interruptor de ignição.

COMANDOS E INSTRUMENTOS DE CONTROLE

Interruptor de ignição

Circuito eléctrico desligado: - tirando a chave da ignição


Para desligar o motor, rode a chave da ignição para a
posição STOP.

Circuito eléctrico ligado: - No painel de instrumentos,


acendem-se as luzes de aviso do alternador e da pressão do
óleo de lubrificação do motor.

Arranque do motor

ATENÇÃO: ANTES DE POR O MOTOR A TRABALHAR, VERIFIQUE


SE TEM VENTILAÇÃO SUFICIENTE. NÃO DEIXE O MOTOR A
TRABALHAR NUM RECINTO FECHADO. OS GASES DE ESCAPE
PODEM PROVOCAR ASFIXIA.

16
SECÇÃO III USO

MOTOR
Precauções para o bom funcionamento do motor
– Usar óleo para o motor do tipo aconselhado e verificar sempre se a
lâmpada piloto da pressão está em funcionamento.
– Usar carburante limpo sem impuresas e sem água.
– Com o motor a trabalhar, verifique se a temperatura do líquido de ar-
refecimento permanece normal.
– Controle os gases do escape para verificar se o motor está a trabalhar
em boas condições.
– Faça todas as revisões nas datas indicadas na tabela de manutenção
periódica.

RODAGEM - primeiras 50 horas de trabalho


O tractor é entregue ao cliente pronto para ser utilizado com toda a sua
potência, devido aos testes a que foi submetido na nossa sala de provas.

Contudo, recomenda-se que, DURANTE AS PRIMEIRAS 50 HORAS DE


TRABALHO, não se submeta o tractor ao máximo esforço durante longos
períodos de tempo, para se obter o correcto ajustamento dos segmentos
nos cilindros e dos vários órgãos em movimento.

Durante este período é desaconselhado ter o motor a trabalhar em baixas


rotações durante longos períodos de tempo, porque pode causar
deficiências que impedem que o motor dê o MÁXIMO RENDIMENTO.

PERIGO: NÃO USE AEROSOL AUXILIAR DE ARRANQUE DO MOTOR


EM TRACTORES COM A RESISTÊNCIA DE PRE-AQUECIMENTO
LIGADA AO SISTEMA ELÉCTRICO. NESTE CASO O ÉTER PODE
PROVOCAR UMA EXPLOSÃO E CAUSAR AVARIAS NO MOTOR E
FERIMENTOS GRAVES.

17
SECÇÃO III USO

Para fazer uma boa rodagem, deve respeitar as seguintes normas:

• Sempre que puser o motor a trabalhar deixe-o durante alguns mi-


nutos num baixo regime de rotações.

• Evite a utilização do motor durante longos períodos, em baixas ou


altas rotações, com cargas ligeiras.

• Durante as primeiras 20 horas não esforce o motor com cargas


demasiado elevadas; aumente progressivamente o esforço do
tractor por períodos de tempo gradualmente maiores.

• Antes de desligar o motor, deixe-o funcionar durante alguns minu-


tos no regime mínimo de rotações.

• Fazer a manutenção e as verificações indicadas em seguida:

Durante as primeiras nível do óleo do motor: verificar frequentemente.


horas de trabalho

Às 50 horas mudar o óleo do motor: usar exclusivamente o óleo


aconselhado;
substituir filtro do óleo: antes de montar o filtro
ponha óleo no vedante

IMPORTANTE:
O REGULADOR DO MOTOR TEM UM SELO DE SEGURANÇA DO
FABRICANTE QUE INDICA A POTÊNCIA HOMOLOGADA DO
TRACTOR.
A VIOLAÇÃO DESTE SELO DE SEGURANÇA FAZ CADUCAR DE
IMEDIATO A GARANTIA DO TRACTOR.

ATENÇÃO: OS GASES DE ESCAPE DO MOTOR DIESEL E ALGUNS


DOS SEUS COMPONENTES SÃO CONHECIDOS NALGUNS
ESTADOS POR PROVOCAR CANCRO, PROBLEMAS DE NASCENÇA
E OUTROS DANOS REPRODUCTIVOS.

18
SECÇÃO III USO

Arranque do motor
Antes de accionar a chave de ignição é necessário:
• Desligar todos os acessórios alimentados pela bateria (luzes, indi-
cadores de direcção, etc ).
• Carregue no pedal da embraiagem.
• Coloque o selector da embraiagem da TDF na posição ENGINE
START - OFF, (veja a chapa apresentada na pág. 41).
IMPORTANTE - Em certas condições de trabalho, não é possível
voltar a pôr o selector na posição ENGINE START - OFF. O tractor
pode ser ligado colocando o comando da embraiagem da TDF na
posição de desengate (consulte o comando da figura da página
33).
• Ponha a alavanca de comando do inversor em ponto morto.

Introduza a chave e coloque-a no N 1; verifique se os indicadores


luminosos da pressão do óleo do motor e do alternador se acendem.
Leve a chave até à posição indicada pelo N 2, e acelere.
Depois do arranque, solte a chave. Esta voltará automaticamente à
posição N 1.

Se o motor não arrancar, repita esta operação depois do motor de


arranque parar (passados 15-20 segundos) até ao máximo de 3-4 vezes.

Em climas particularmente frios, o tractor deve estar equipado com


um sistema de termo-arranque auxiliar.

Neste caso o interrupt or de ar r anque t em uma posi ção de


pré-aquecimento( ), e deve manter a chave nesta posição até a
lâmpada piloto da resistência se acender.

CUIDADO: OS SISTEMAS DE ARREFECIMENTO POR LÍQUIDO


ACUMULAM PRESSÃO COM O AQUECIMENTO DO MOTOR. ANTES
DE TIRAR O TAMPÃO DO RADIADOR, PARE O MOTOR E DEIXE O
SISTEMA ARREFECER.
VEJA O NÍVEL DO LÍQUIDO E ATESTE SE FOR NECESSÁRIO.

19
SECÇÃO III USO

Gestão electrónica do sistema de arrefecimento do motor

O sistema de arrefecimento do motor é gerido electronicamente por uma


central.

Esta, através de um sensor de temperatura, activa a ventoinha quando o


motor atinge a temperatura de 92°C, desactivando-a quando a
temperatura desce abaixo dos 90°C:

Advertência: o utilizador ouve a activação da ventoinha quando esta entra


em funcionamento.

Central de controlo da temperatura do motor

Ventoinha de arrefecimento do motor

ATENÇÃO: COM TEMPERATURAS EXTERNAS BAIXAS, DEPOIS DO


ARRANQUE, MANTENHA AS ROTAÇÕES ABAIXO DAS 1.800 RPM
ATÉ O MOTOR ATINGIR A TEMPERATURA NORMAL DE TRABALHO.

20
SEZIONE III USO

Paragem do motor
• Se o motor estiver demasiado quente, deixe-o funcionar durante
alguns minutos no mínimo.
• Ponha a alavanca das mudanças em ponto morto; nos tractores
equipados com regulador electrónico, desligue a chave de ignição

.
Nos tractores equipados com regulador mecânico, puxe o coman-
do de paragem do motor, até o motor parar e depois desligue a

chave de ignição até à posição .


Este dispositivo de paragem do motor tem um bloqueio; para o de-
sbloquear antes do arranque, é preciso puxar a pequena alavanca
colocada por baixo.

Posto di guida.

PERIGO: NUNCA TENTE POR O MOTOR A TRABALHAR COM UMA


LIGAÇÃO DIRECTA NO MOTOR DE ARRANQUE. O TRACTOR PODE
ARRANCAR IMPREVISTAMENTE E CAUSAR UM ACIDENTE GRAVE.

21
SECÇÃO III USO

Arranque a frio
Os motores diesel devem ser alimentados exclusivamente com o tipo de
gasóleo normalmente vendido no comércio e que corresponda às
prescrições das normas em vigor.
Durante o inverno, se a temperatura for inferior a 0° C, é indispensável
utilizar apenas gasóleo invernal, que permite o funcionamento conforme
do motor até -20°C.
A utilização do gasóleo de verão com temperatura externa baixa, acarreta
na sedimentação das moléculas de parafina contidas no próprio gasóleo
impedindo o fluxo de combustível à bomba de injecção.
Nalguns mercados encontram-se disponíveis gasóleos adicionados a
aditivos especiais, que os tornam idóneos para temperaturas inferiores a
-20°C.
Se não houver à disposição gasóleo especial para o inverno (ou embora
disponível a temperatura externa é inferior a -20°C), é possível
acrescentar querosene na proporção indicada na tabela ao lado.

+32 0
Y
1
+23 -5

+14 - 10
1 = gasóleo de verão
+ 5 - 15
2 = gasóleo de inverno
- 4 - 20 2 X = % de querosene a
acrescentar
- 13 - 25
Y = temperatura externa em °C.
- 22 - 30
X
0 10 20 30 40 50 60 %
°F °C

Deite em primeiro lugar o querosene e em seguida o gasóleo; misture os


dois líquidos apenas no depósito.

Para obter informações pormenorizadas, contacte pessoal especializado


dos nossos concessionários e os revendedores autorizados.

PERIGO: PONHA O MOTOR A TRABALHAR COM A CHAVE DE


IGNIÇÃO, SÓ QUANDO ESTIVER SENTADO NA CADEIRA DO
OPERADOR. NÃO TENTE FAZER O ARRANQUE DO MOTOR POR
LIGAÇÃO DIRECTA. O TRACTOR POR-SE-Á EM MOVIMENTADO SE
TIVER UMA MUDANÇA ENGRENADA. ISTO PODE PROVOCAR UM
ACIDENTE E FERIMENTOS GRAVES A QUEM ESTIVER NA
VIZINHANÇA DO TRACTOR. ASSEGURE-SE QUE A PROTEÇÃO DO
SOLENÓIDE DO MOTOR DE ARRANQUE ESTÁ SEMPRE NA
POSIÇÃO CORRECTA.

22
SECÇÃO III USO

Arranque do motor com recurso a uma bateria auxiliar


N.B.: A bateria auxiliar pode estar noutro tractor; em qualquer caso tem
que ter a mesma voltagem e um número igual de elementos.
Assegure-se de que os dois tractores não estão em contacto.
Desligue nos comandos apropriados os componentes accionados pela
bateria.
Ponha a alavanca das mudanças em ponto morto. Assegure-se que a
bateria descarregada está bem ligada à massa, que os terminais estão
bem apertados e que o electrólito está nos níveis recomendados em
todos os elementos.

Proceda no seguinte modo:


• Ligue as duas baterias seguindo as indicações mostradas na figu-
ra.
• Se a bateria auxiliar está noutro tractor, ponha o motor a trabalhar
a 1/4 de aceleração.
• Ponha o motor a trabalhar com a chave de ignição, seguindo o
procedimento normal de arranque. Se o motor não arrancar, repita
este procedimento depois de 15-20 segundos, até ao máximo de
3-4 vezes. Se mesmo assim o motor não trabalha, verifique se há
avaria do motor.

PERIGO: EFECTUE DE MODO CORRECTO A LIGAÇÃO AOS


BORNES DA BATERIA.
PERIGO DE CURTO-CIRCUITO!

Esquema de ligação das baterias com os cabos apropriados.


A -Bateria auxiliar
B -Bateria descarregada

23
SECÇÃO III USO

ATENÇÃO: NÃO DESEMBRAIE NEM TROQUE DE MUDANÇA


DEPOIS DE INICIAR UMA DESCIDA.

TURBO
• Para 45 - 55 HP
O turbo compressor serve para fazer entrar maior quantidade de ar nos
cilindros, o que origina também o aumento proporcional da quantidade de
gasóleo.

O aumento da mistura tem a finalidade de obter maior potência do motor.

O turbo, é extremamente simples e racional. É constituído por uma


turbina e por um compressor.
A turbina é accionada pelos gases de escape do motor (recupera-se uma
parte da energia libertada pelos gases que de outra maneira seria
desperdiçada) e acciona o compressor que comprime o ar proveniente do
filtro para dentro do colector de admissão.

Apenas no Silver 100.4, o ar antes de chegar aos cilindros, passa através


do radiador (intercooler), que o arrefece ao mesmo tempo que lhe
aumenta a densidade. Isto melhora a combustão, aumenta a potência e
suaviza o funcionamento do motor.

ATENÇÃO

1. Nunca acelere a fundo quando o motor ainda está frio. Deixe o motor
trabalhar em rotações ligeiramente superior ao mínimo durante 1 a 2
minutos para permitir o progressivo aquecimento do óleo (o turbo tem que
ser lubrificado com o óleo do motor) e garantir portanto a perfeita
lubrificação da turbina.

2. Antes de parar o motor, deixe-o trabalhar no mínimo durante alguns


minutos, para evitar que o turbo, pela inércia, continue a rodar sem a
adequada lubrificação. Como o turbo roda a altas rotações (70.000 a
110.000 rpm), bastam poucos segundos sem lubrificação para causar
avarias graves.

24
SECÇÃO III USO

TURBO para 40 -50HP

Paragem manual de emergência


O motor tem um comando (indicado na figura), para a paragem de
emergência manual.

Se carregar neste botão, interrompe a alimentação do combustível e o


motor para imediatamente. De seguida, com o motor parado, rode a
chave de ignição para a posição OFF.

ATENÇÃO: ANTES DE DESLIGAR O MOTOR, DEPOIS DE ALGUMAS


HORAS DE TRABALHO, DEIXE-O TRABALHAR NO MÍNIMO DAS
ROTAÇÕES DURANTE ALGUNS MINUTOS, PARA EVITAR QUE O
TURBO CONTINUE A GIRAR SEM LUBRIFICAÇÃO.

25
SECÇÃO III USO

Ajuste da cadeira do operador


Para este tractor, foram previstos 2 tipos de assento:

Cadeira tipo “BOSTROM Minibaltic com suspensão XH2"


Esta cadeira tem as seguintes regulações:
• regulação em função do peso do operador, (com a alavanca 1), o
indicador na chapa 2 assinala a maior ou menor sensibilidade
• deslocação longitudinal da cadeira, que desliza para a frente ou
para trás conforme a estatura e as preferências pessoais do ope-
rador (soltar a alavanca 3).
• regulação da altura da cadeira (puxe o manípulo 4, soltando-o, as-
sim, das ranhuras de fixação, e desloque-o para a direita ou para
a esquerda para obter uma maior ou menor altura da cadeira).

3 1

Vista lateral e frontal da cadeira KAB XH2


1 - Alavanca de ajuste em função do peso do operador
2 - Chapa com indicação da sensibilidade
3 - Alavanca de regulação longitudinal
4 - Manípulo de regulação da altura

ATE N Ç Ã O : A N T E S D E U T I L I Z A R O T R A C TO R , D E V E
FAMILIARIZAR-SE COM TODOS OS DISPOSITIVOS DE CONTROLO
E DE COMANDO.

26
SECÇÃO III USO

Cadeira tipo “KAB P4 com suspensão XH2"


Esta cadeira tem as seguintes regulações:
• regulação em função do peso do operador, (com a alavanca 1), o
indicador na chapa 2 assinala a maior ou menor sensibilidade
• deslocação longitudinal da cadeira, que desliza para a frente ou
para trás conforme a estatura e as preferências pessoais do ope-
rador (soltar a alavanca 3).
• regulação da altura da cadeira (puxe o manípulo 4, soltando-o, as-
sim, das ranhuras de fixação, e desloque-o para a direita ou para
a esquerda para obter uma maior ou menor altura da cadeira).

3
1

2
4

Vista lateral e frontal da cadeira KAB XH2


1 - Alavanca de ajuste em função do peso do operador
2 - Chapa com indicação da sensibilidade
3 - Alavanca de regulação longitudinal
4 - Manípulo de regulação da altura

ATENÇÃO: UM MOTOR DE COMBUSTÃO INTERNA PODE LIBERTAR


FAULHAS INCANDESCENTES DURANTE O SEU FUNCIONAMENTO.
PODE PORTANTO TORNAR-SE PERIGOSO NA FLORESTA, MATAS E
CAMPOS COM RESTOLHO SECO. LEMBRE-SE QUE O TRACTOR
NÃO TEM PROTECÇÃO CONTRA FAULHAS.

27
SECÇÃO III USO

Cintos de segurança
Os cintos de segurança, obrigatórios em certos países, são fornecidos
em separado. Se não estiverem montados no vosso tractor, é possível
encomendá-los ao Serviço de peças sobresselentes. Contacte o
Concessionário mais próximo.

O fecho do cinto de
segurança faz-se
introduzindo a lingueta A A
na sede B.
B C
Para desapertar o cinto
carregue o botão C.

O ajuste do comprimento
efectua-se:
D
puxando a extremidade D
para encurtar o cinto

ou a extremidade E para
alargar o cinto.
E

ATENÇÃO: APERTE SEMPRE E BEM O CINTO DE SEGURANÇA,


PORQUE REDUZ OS DANOS EM CASO DE ACIDENTE.

28
SECÇÃO III USO

Para tractores com cabina

Ajuste dos espelhos retrovisores


Para permitir o controlo do tractor durante as manobras è importante que
os espelhos retrovisores sejam ajustados no modo mais adequado.

Coloque o espelho de modo que o operador do posto de condução tenha


visibilidade da parte lateral do tractor e da alfaia acoplada.

Incline manualmente os espelhos até


obter, do posto de condução, a
visibilidade pretendida.

Efectue o ajuste de ambos espelhos


retrovisores.

Os braços dos espelhos podem rodar no


perno de articulação de modo que, se for
necessário por exigências de dimensões
externas, podem ser encostados ao
tractor.

Durante a rotação os braços interceptam


as posições intermedi ár i as de
assentamento.

29
SECÇÃO III USO

Pedais

Pedais
1 - Pedal da embraiagem 6 - Caixa dos fusíveis
2 - Pedal do travão esquerdo 7 - Comando luces de emergência
3 - Pedal do travão direito 8 - Comando bloqueio do diferencial
4 - Tranca para união pedais travões 9 - Comando embraiagem TDF
5 - Interruptor de ignição. 10 - Pedal do acelerador

Pedal da embraiagem
A embraiagem é comandada pelo pedal localizado à
esquerda do operador.
Quando carregar no pedal da embraiagem, faça-o a fun-
do e reduza as rotações do motor. Só deve usar o pedal da
embraiagem por breves segundos, os necessários para
meter as mudanças. Quando o tractor estiver parado, pon-
ha a alavanca das mudanças em ponto morto.
Depois de meter uma mudança, solte o pedal lentamente
com o motor pouco acelerado para reduzir a patinagem
do disco da embraiagem.
O pedal da embraiagem deve ficar completamente livre e
nunca deve ser usado como apoio para o pé. O uso incor-
recto da embraiagem, causa excessivo desgaste.

ATENÇÃO: NUNCA OPERAR O TRACTOR COM O PÉ APOIADO NO


PEDAL DA EMBRAIAGEM. PARA ENGRENAR AS MUDANÇAS,
CARREGUE O PEDAL A FUNDO E NÃO PARCIALMENTE, PARA
EVITAR O DESGASTE PREMATURO DO DISCO DA EMBRAIAGEM.

30
SECÇÃO III USO

CUIDADO: NAS DESCIDAS, NUNCA CARREGUE NO PEDAL DA


EMBRAIAGEM NEM PONHA A ALAVANCA DAS MUDANÇAS EM
PONTO MORTO.

ATE N Ç Ã O : E V I T E M A N T E R C A R R E G A D O O P E D A L D A
EMBRAIAGEM QUANDO O TRACTOR PERMANECER PARADO,
MESMO POR PEQUENOS PERÍODOS. EM VEZ DISSO PONHA A
ALAVANCA DAS MUDANÇAS EM PONTO MORTO.

Pedal de comando dos travões


O s discos dos travõe s est ão nos
semi-eixos traseiros a montante das
redutoras finais e são accionados pelos
respectivos pedais.
Desengatando o trinco, è possível accionar
separadamente o travão da direita e o da
esquerda.

ATENÇÃO: NAS DESCIDAS LONGAS, ESPECIALMENTE COM UM


REBOQUE ATRELADO, NÃO UTILIZE EXCLUSIVAMENTE O TRAVÃO
M A S A P R O V E I T E A A C Ç Ã O D E T R AVA G E M D O M O TO R
ENGRENANDO UMA MUDANÇA BAIXA.

ATENÇÃO: NUNCA USE SÓ UM DOS PEDAIS DO TRAVÃO NOS


SEGUINTES CASOS:
- COM O BLOQUEIO DO DIFERENCIAL INSERIDO
- EM ALTA VELOCIDADE
- AO UTILIZAR UM REBOQUE

ATENÇÃO: GARANTA SEMPRE O ABASTECIMENTO SUFICIENTE


DE ÓLEO NO SISTEMA DE TRAVAGEM.
MANTENHA O DEPÓSITO DO ÓLEO DOS TRAVÕES ATESTADO.
USE PAENAS E SÓ O ÓLEO RECOMENDADO.

31
SECÇÃO III USO

Comando do travão de estacionamento


O travão de estacionamento, totalmente
independente dos travões de serviço, actua
puxando para cima a alavanca.
Quando o travão de mão é accionado, o
indicador luminoso no painel de instrumentos
permanece aceso.

ATENÇÃO: TRAVE O TRACTOR COM O TRAVÃO DE MÃO DEPOIS


DE DESLIGAR O MOTOR E ANTES DE SAIR DA CADEIRA DO
OPERADOR.

ATENÇÃO: PARA ACCIONAR O TRAVÃO DE ESTACIONAMENTO,


PUXE COMPLETAMENTE A ALAVANCA.

Pedal do acelerador

32
SECÇÃO III USO

Embraiagem caixa de velocidades e tomada de força

A embraiagem é de disco duplo.

Os dois discos da embraiagem, um para a caixa de velocidades e o outro


para a TDF, têm revestimento em material orgânico.

Os comandos são independentes:


– A embraiagem é accionada carregando no pedal situado no lado
esquerdo em relação ao lugar de condução.
Para desembraiar, carregue a fundo no pedal, tendo porém o cuidado
de, ao soltar, fazê-lo suavemente, para evitar solavancos bruscos do
tractor.
Deve carregar sempre no pedal até o fundo. para evitar o desgaste
prematuro do disco.

– A alavanca de comando da embraiagem da TDF tem um bloqueio de


segurança para evitar o accionamento acidental. Para usar esta ala-
vanca, desloque o bloqueio na direcção do punho e, de seguida, ac-
cione a alavanca para a posição desejada. Para ligar a TDF, empurre
a alavanca para baixo até sentir o engate no respectivo encaixe.
Para desligar a TDF, desloque o bloqueio na direcção do punho até li-
bertar o dente do encaixe e puxe a alavanca para cima.

Comando da embraiagem
da TDF
- Engate, empurre a
alavanca para baixo.

- Desengate, puxe a
alavanca para cima.

ATENÇÃO: SEMPRE QUE CIRCULAR NA VIA PÚBLICA OS PEDAIS


DO TRAVÕES DEVEM ESTAR UNIDOS ENTRE SI. DESTA FORMA
ASSEGURA A TRAVAGEM UNIFORME E A MÁXIMA CAPACIDADE
DE PARAGEM. AS CURVAS FECHADAS DEVEM SER EFECTUADAS
A BAIXA VELOCIDADE.

NOTA: EM DECLIVES ACENTUADOS, PRESTE ATENÇÃO E VERIFIQUE SE


A INCLINAÇÃO DO TRACTOR NÃO COMPROMETE A LUBRIFICAÇÃO
PERFEITA DOS VÁRIOS ÓRGÃOS EM MOVIMENTO.

33
SECÇÃO III USO

Comandos à direita do operador


Os comandos estão posicionados em relação ao operador por ordem de
prioridade e são facilmente identificáveis.

A - Sector de comando dos distribuidores hidráulicos auxiliares


B - Sector de comando da TDF frontal
C - Sector de comando do hidráulico posterior
D - Interruptor basculante de comando das vias hidráulicas suplementares
posteriores (cor azul)

ATENÇÃO: EM DESLOCAÇÕES USE APENAS O PEDAL DO


ACELERADOR E NUNCA O ACELERADOR MANUAL.

34
SECÇÃO III USO

Comandos da caixa de velocidades


A transmissão tem caixa de velocidades sincronizadas com 4 mudanças
e 3 gamas de velocidades.
Um inversor, montado de série, permite obter 12 mudanças para frente e
12 para trás.
Como opção, o tractor pode ser equipado com super-redutor, que permite
obter as quatro velocidades lentas numa velocidade super reduzida para
um total de 16 velocidades de marcha à frente e 16 de marcha-atrás.
A alavanca de comando das gamas tem bloqueio de segurança para
evitar engatar inadvertidamente as gamas.
Para accionar esta alavanca, desloque o bloqueio na direcção do punho
e, de seguida, desloque a alavanca para a posição M, L ou H.
Depois, use a alavanca das mudanças e a alavanca do inversor para a
escolher a mudança e o sentido da deslocação.

INVERSOR MUDANÇAS GAMAS

Alavancas de comando da caixa de velocidades


1 - Alavanca das mudanças
2 - Alavanca de selecção das gamas
3 - Alavanca de comando do acelerador de mão

NOTA: ANTES DE POR O MOTOR A TRABALHAR, PONHA A ALAVANCA


DO “INVERSOR” EM PONTO MORTO.

35
SECÇÃO III USO

Escolha da mudança
Depois por o motor a trabalhar, seleccione a gama entre as 3 disponíveis,
e escolha a mudança desejada.
A selacção da mudança depende do terreno, da alzaia utilizada, do tipo de
trabalho, etc..
Se for necessário utilizar o super-redutor, engate a alavanca de comando,
antes de escolher a velocidade desejada da gama seleccionada; deverá
ser necessariamente a das Lentas.

Para seleccionar a gama desejada, deve desembraiar completamente e,


com o tractor parado, seleccionar a gama (M - L - H).
Deve-se evitar, em qualquer caso, o uso de uma mudança que
sobrecarregue o motor.

Alavancas de comando da caixa de velocidades


1 - Alavanca do inversor 2 - Alavanca selecção rpm TDF
3 - Alavanca da embraiagem TDF 4 - Comutador das luzes

Para verificar com facilidade se o motor está em sobrecarga, faça o


seguinte: mantenha o acelerador a 1/4 do seu curso e depois acelere
rapidamente até ao máximo.
Se o regime do motor não aumenta, mas, ao contrário, diminui, isto
significa que o motor está em sobrecarga. Neste caso deve meter uma
mudança mais baixa.

36
SECÇÃO III USO

Alavanca de comando do
super-redutor
A - ENGATE
B - DESENGATE

ATENÇÃO: Use o inversor só quando o tractor estiver completamente para-


do.

Bloqueio dos diferenciais, anterior e posterior


Agir sobre o comando de bloqueio dos diferenciais EXCLUSIVAMENTE
sobre um percurso rectilíneo e antes que se verifique uma excessiva
derrapagem.

El tractor estiver equipado com comandos electro hidráulicos: Para


ligar o bloqueio dos diferenciais basta carregar no botão de comando;
acende-se a luz de aviso incorporada no botão.
Para desbloquear, volte a carregar no mesmo botão.

No painel de instrumentos uma luz de aviso assinala o


bloqueio dos diferenciais.

N.B. - O bloqueio nunca deve ser ligado quando uma roda patina
excessivamente; se a roda estiver a patinar, carregue na embraiagem
antes de bloquear os diferenciais.

CUIDADO: NÃO ACCIONE O BLOQUEIO DO DIFERENCIAL NOS


SEGUINTES CASOS:
- VELOCIDADE SUPERIOR A 15 KM/H
- NAS CURVAS
- QUANDO USAR SÓ UM DOS PEDAIS DO TRAVÃO

37
SECÇÃO III USO

Tracção às rodas da frente


A tracção às rodas da frente aumenta o rendimento do trabalho quando se
usa o reboque em caminhos com grande inclinação, quando se trabalha
em terrenos pesados e difíceis e sempre que é necessário um elevado
esforço de tracção.

O engate da tracção às rodas da frente deve ser feito exclusivamente com


o tractor parado, deslocando a alavanca 1 para a frente, como indicado na
decalcomania 2.

Para o desengate, puxe a


alavanca para trás.

O engate é assinalado com o


acendimento do indicador
luminoso situado no painel de
controlo.

Comando da tracção dupla


1 - Alavanca de comando do engate/desengate da tracção dianteira
2 - Chapa da tracção dupla
A - Engate da tracção dianteira
B - Desengate da tracção dianteira
3 - Chapa do elevador hidráulico

PERIGO: PARA OPERAÇÕES DE LIMPEZA USE PRODUTOS


HOMOLOGADOS (NÃO INFLAMÁVEIS NEM TÓXICOS). NUNCA USE
GASOLINA, DILUENTE OU OUTROS FLUIDOS INFLAMÁVEIS.

IMPORTANTE - No transporte em estrada, só deve ligar a tracção às


rodas da frente unicamente se o tractor estiver submetido a um elevado
esforço de tracção.
Isto para evitar um inútil desgaste dos pneus.

38
SECÇÃO III USO

Tomada de força

CUIDADO: NUNCA UTILIZE A TDF COM UM REGIME DE ROTAÇÕES


DO MOTOR SUPERIOR AO INDICADO. TRABALHAR COM AS
ROTAÇÕES DEMASIADO ALTAS PODE DANIFICAR A ALFAIA E
CAUSAR ACIDENTES.

ATENÇÃO: DETERMINADOS TIPOS DE ALFAIAS ACCIONADAS


P E LA TD F, C O M O P O R E X E M P L O G A D A N H E I R A S ,
ENFARDADEIRAS, MOINHOS, ETC., DEVEM ESTAR EQUIPADAS
COM CARDANS DE RODA LIVRE POIS, CASO CONTRÁRIO, PODEM
DANIFICAR O TRAVÃO DA TOMADA DE FORÇA.

ATENÇÃO: ANTES DE DESCER DO TRACTOR, DESENGATE A TDF,


ASSENTE A ALFAIA NO SOLO, ACCIONE O TRAVÃO DE MÃO,
DESLIGUE O MOTOR, ENGATE A PRIMEIRA (CAIXA MECÂNICA) E
TIRE A CHAVE DA IGNIÇÃO. SE A CAIXA DE VELOCIDADES
E S TI V E R E Q U I PA D A C O M P O W E R S H I F T O U I N V E R S O R
HIDRÁULICO, CALCE AS RODAS DO TRACTOR.

PERIGO: DEPOIS DE DESEMBRAIAR A TDF, A ALFAIA CONTINUA A


RODAR POR INÉRCIA. DURANTE ESTE PERÍODO NINGUÉM PODE
APROXIMAR-SE DA ALFAIA. SÓ DEPOIS DA IMOBILIZAÇÃO
COMPLETA É PERMITIDO APROXIMAR-SE DA ALFAIA.

PERIGO: POR MOTIVOS DE SEGURANÇA A PROTECÇÃO DO VEIO


DA TDF DEVE ESTAR SEMPRE MONTADA. TIRE-A SÓ COM O
MOTOR PARADO, PARA ENGATAR O CARDAN DAS ALFAIAS
ACCIONADAS PELA TDF.
VOLTE A MONTAR A PROTECÇÃO, SEMPRE COM O MOTOR
PARADO, QUANDO JÁ NÃO ESTIVER A USAR O VEIO DA TDF.

PERIGO: PARA ENGATAR OU DESENGATAR O CARDAN DA TDF,


D E S LI G U E O M O TO R E A C C I O N E O T R AV Ã O D E
ESTACIONAMENTO.

ATENÇÃO: SE O TRACTOR ESTIVER EQUIPADO COM COMANDO


DA EMBRAIAGEM DA TDF POR ALAVANCA, ANTES DE POR O
MOTOR A TRABALHAR, PONHA A ALAVANCA NA POSIÇÃO DE
DESEMBRAIADA PARA OBTER O CONCENSO DE ARRANQUE.

39
SECÇÃO III USO

PERIGO: DEPOIS DE DESENGATAR O CARDAN DA TDF, MONTE


SEMPRE A PROTECÇÃO DO VEIO.

PERIGO: SUBSTITUA O VEIO DA TDF APENAS E SÓ COM O MOTOR


DESLIGADO E COM A CHAVE DE IGNIÇÃO NO BOLSO.

ATENÇÃO: NO FIM DE CADA TRABALHO DESLIGUE A T.D.F


ACCIONANDO O COMANDO DA EMBRAIAGEM. EM SEGUIDA
PONHA EM PONTO MORTO A ALAVANCA DE SELECÇÃO DAS
ROTAÇÕES DA TDF 540-1000-ECOM-SYNCRO.

Tomada de força frontal (1000 rpm)


Como opção, o tractor pode ser equipado com tomada de força frontal
ligada directamente à cambota por meio de uma redutora e uma
embraiagem electro-hidráulica capaz de transmitir toda a potência do
motor
A TDF frontal funciona de modo
completamente independente da
TDF traseira.
O accionamento é feito com o botão
posicionado à direita do operador.
Premindo o botão para a frente,
engata-se a TDF; premindo-o para
trás, desengata-se.
O botão também poss ui uma
posição estável intermédia; nesta
posição a embraiagem da TDF está
desengatada e pode proceder-se
ao arranque do motor.
O botão tem um bloqueio para
impedir a ligação/desactivação
acidental da TDF.
Para activar ou desac t i var o
comando, carregue na tecla de
bloqueio e, ao mesmo tempo,
incline a tecla de comando.

40
SECÇÃO III USO

Tomadas de força posterior - ventral


A tomada de força está disponível nas seguintes configurações:
• 540
• 540 - 1000 rpm
• 540 - 540ECO rpm
• 540 - 1000 rpm e TDF sincronizada
• 540 - 540ECO rpm e TDF sincronizada
• 540 - 540ECO rpm e TDF sincronizada + ventral
A selecção tanto do veio (POSTERIOR - VENTRAL) como do tipo de
funcionamento é feita mediante a alavanca indicada na figura abaixo.

O accionamento ocorre depois de se desengatar a embraiagem mediante


a alavanca de comando da embraiagem (3 - Pag. 36); para accionar esta
alavanca, desloque o bloco na direcção do manípulo e, de seguida,
accione a alavanca na direcção desejada.

A alavanca tem 4 posições:


1 - Posição de engate da TDF posterior a de 540 rpm.
2 - Posição de engate de TDF posterior e da TDF ventral a 1.000 rpm.
3 - NEUTRO
4 - Posição de engate da TDF sincronizada para o veio posterior.

Alavanca de seleção da velocidade T.D.F.

41
SECÇÃO III USO

À semelhança da alavanca da embraiagem, a alavanca de comando da


selecção da TDF 540/1000 rpm está equipada com bloqueio de
segurança, para evitar o accionamento acidental.
Para accionar esta alavanca, desloque o bloqueio na direcção do punho
e, de seguida, accione a alavanca para a direcção desejada, escolhendo
o tipo de funcionamento de entre os indicados na chapa.
ADVERTÊNCIA: accione o comando de selecção
540/1000 rpm da TDF traseira exclusivamente
com o motor desligado e com a embraiagem A
desengatada.

Decalcomania indicadora das rpm da TDF


A - Seleção das 540 rpm da TDF posterior
B - Seleção das 1.000 rpm da TDF posterior e 2.000 rpm B
da TDF ventral
ou 540 ECO rpm posterior / 2000 rotações ventral
C
C - Posição de ponto morto
D - Posição da TDF sincronizada
D
Tomada de força sincronizada
(rotação para a direita)
O tractor pode ser equipado, como extra opcional, com um veio de saída
de 1.3/8" com 6 estrias, para a tomada de força sincronizada com a
transmissão.
O accionamento é feito deslocando o comando de selecção para a
posição desejada indicada na chapa.

ATE N Ç Ã O : Q U A N D O U T I L I Z A R A TO M A D A D E F O R Ç A
SINCRONIZADA, SE FOR NECESSÁRIO FAZER MARCHA ATRÁS,
LEMBRE-SE QUE O VEIO DA TOMADA DE FORÇA INVERTE O
SENTIDO DE ROTAÇÃO. PORTANTO, COM DETERMINADAS
ALFAIAS, CONVÉM DESENGATAR A TDF SINCRONIZADA ANTES
DE MOVIMENTAR O TRACTOR PARA TRÁS PARA EVITAR DANOS
NA TOMADA DE FORÇA.

ATENÇÃO: QUANDO TRABALHAR COM ALFAIAS ACCIONADAS


PELA TDF OU QUANDO REBOCAR ALFAIAS EM ESTRADA,
BLOQUEIE A BARRA DE PUXO NA POSIÇÃO CENTRAL E FIXE AS
CORRENTES DE SEGURANÇA DA ALFAIA.

PERIGO: COM A TDF A TRABALHR, É PROIBIDA A PRESENÇA DE


PESSOAS PRÓXIMO DA TDF E DO CARDAN.

42
SECÇÃO III USO

TDF ventral para comando de equipamentos montados sob o tractor


T.D.F. ventral (2000 rpm)
1 - Veio da TDF ventral
2 - Tirante do travão de estacinamento
3 - Tirante do travão de serviço esquerdo

Cabos da T.D.F. traseira


1 - Cabo a velocidade de 540/ 1000 rpm (ou 540ECO rpm) / Cabo para a T.D.F.
syncro
2 - Gancho do reboque
3 - Controlo do nível do óleo da caixa de velocidades

43
SECÇÃO III USO

Travões das rodas de trás


O sistema de travagem, tem discos em banho de óleo que actuam nos
semi-eixos posteriores, antes dos redutores finais.

Com 2 pedais de comando mecânico, os travões podem ser accionados


separada ou contemporaneamente.
O bloqueamento dos pedais faz-se com uma tranca que os une; bloqueie
sempre os travões em transporte e em todas as deslocações.

O travão de estaciona ment o t em comando compl etament e


independente; acciona-se puxando a respectiva alavanca para cima (vide
página 32 ).
Quando o travão de mão está engatado, a respectiva luz indicadora
acende-se no painel de instrumentos. Além disto, acende-se também a
luz de perigo (9 - página 18).

ATENÇÃO: SE PARA ENGATAR UMA ALFAIA FOR NECESSÁRIA A


AJUDA DE UMA SEGUNDA PESSOA, PRESTE MUITA ATENÇÃO AO
ACCIONAR O SISTEMA HIDRÁULICO PARA NÃO A ATINGIR.

ATENÇÃO: ASSENTE A ALFAIA NO SOLO QUANDO O TRACTOR


ESTIVER PARADO E PARA FAZER AFINAÇÕES, MANUTENÇÃO OU
REPARAÇÕES.

44
SECÇÃO III USO

Levantador mecánico «LOAD SENSING»


O sistema hidráulico para as alfaias suspensas, apoiadas e rebocadas,
tem as seguintes funções:

– Controle automático de posição;


– Controle automático de esforço;
– Controle misto de posição e esforço;
– Regulação automática da velocidade de caída do equipamento me-
diante “Valvematic”;
– Penetração rápida da alfaia no terreno;
– Comando hidráulico dos equipamentos externos.

Esquema dos órgãos sistema hidráulico (engate de 3 pontos)


1 - Levantador hydraulico
2 - Mola para o controle de esforço de tracção
3 - 3° ponto
4 - Pendural esquerdo
5 - Afinador do pendural direito
6 - Barras inferiores
7 - Pendural direito com afinador
A - Com o pendural no furo A aumenta a capacidade de elevação
B - Com o pendural no furo B aumenta a altura de elevação.

45
SECÇÃO III USO

Os comandos
As alavancas de comando do hidráulico estão agrupadas numa consola
situada à direita do operador.

Alavanca com manípulo amarelo (1): Serve para levantar e baixar a


alfaia e para determinar a posição de trabalho desejada, nos trabalhos
com posição controlada, em posição MIX e em posição FLOAT.
O campo de acção da alavanca amarela está indicado pelo sector azul
(com a escrita “Posição”), pelo sector verde (com a escrita “CONTR”) e
pelo sector vermelho (com a escrita “FLOAT”).
O sector de acção desta alavanca tem um batente regulável, que permite
ao operador a identificação da mesma posição de trabalho.

Alavanca com manípulo verde (2): permite controlar automaticamente


a profundidade de trabalho, em função da resistência encontrada pela
alfaia.
O seu campo de acção é indicado pelos sectores verde, numerado de 0 a
12 e pelo encarnado.

Esta alavanca também tem um batente regulável que limita o seu curso,
para garantir que a alfaia trabalha sempre à mesma profundidade.

Alavancas de comando do levantador hidráulico


1 - Alavanca amarela do comando de posição controlada.
2 - Alavanca verde de comando do esforço controlado
3 - Indicador do comando da elevação
4 - Parafuso de bloqueio das alavancas de comando do hidráulico

46
SECÇÃO III USO

Subida e descida da alfaia


Para levantar a alfaia, puxe a alavanca amarela para trás (no sector
amarelo) até à altura desejada.
Vice-versa, para baixar o alfaia, empurrar a alavanca amarela para frente
até ao fim do sector amarelo.
A alavanca verde deverá estar no número 12 do sector.

Deslocações com alfaias suspensas


A alavanca amarela deve estar completamente puxada para trás até ao
fim do curso.
A alavanca verde deve ficar no número 12.

Trabalhos com controle de posição


(frezas, sachadores, distribuidores de estrume, etc.)
Colocar a alavanca verde no número 12.
Deslocar a alavanca amarela até ter a posição de trabalho desejada,
fixando esta posição com o batente regulável, para poder voltar à mesma
posição de trabalho depois das manobras de inversão do sentido.

1 2 3

12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 0

4 5 6 7 8

Sector das alavancas de comando


1 - Esforço controlado maximo 2 - Controlo - sector verde
3 - Esforço controlado minimo 4 - Abaixamento
5 - FLOAT - sector azul 6 - Controlo misto
7 - Posiçõa - Sector amarelo 8 - Levamento

ATENÇÃO: NUNCA REBOQUE UMA ALFAIA ENGATADA NAS


BARRAS INFERIORES. UTILIZE EXCLUSIVAMENTE A BARRA DE
PUXO OU O GANCHO AUTOMÁTICO HOMOLOGADO. UTILIZAR
OUTRO PONTO DO TRACTOR PARA REBOCAR OU ATRELAR UMA
ALFAIA, PODE PROVOCAR DANOS AO TRACTOR OU CAUSAR UM
ACIDENTE.

47
SECÇÃO III USO

Trabalhos com controle de esforço


(charruas, escarificadores, rippers, abre valas, etc.)

Coloque a alavanca verde nos números 4 ou 5. A alavanca amarela deve


ficar no sector azul “FLOAT” (flutuação), para que a alfaia penetre
rapidamente no solo.
Em seguida puxe a alavanca amarela para o sector verde colocando-a
imediatamente a seguir ao limite do sector azul.
Empurre a alavanca verde para frente até atingir a profundidade de
trabalho desejada, bloqueando o seu curso com o batente regulável para
ter a mesma profundidade de trabalho nas sucessivas passagens.
No final do sulco, para levantar a alfaia é suficiente puxar a alavanca
amarela para trás até ao final do seu curso. No início do sulco sucessivo,
empurre a alavanca amarela para o sector azul (“FLOAT”) deixando-a
naquela posição até que a alfaia tenha atingido a profundidade de
trabalho desejada e depois ponha-a no sector “verde.

Sistema hidráulico de levantamento


1 - Sistema hidráulico de levantamento
2 - Bujão do óleo (para a caixa de velocidades e hidráulico)
3 - Tirante do controle de esforço
4 - Afinador de levantamento

48
SECÇÃO III USO

Trabalho com alfaias enterradas com controle simultâneo de


esforço e de posição - Controle misto

Em terrenos de consistência variável, para evitar que a alfaia se enterre


demasiado nas zonas de menor consistência, deve posicionar as
alavancas de comando do hidráulico de modo a obter quer o controle do
esforço quer da posição da alfaia.

Para obter o controlo misto(MIX), inicie o trabalho e posicione as


alavancas conforme descrito para o “trabalho com controlo de esforço”;
depois, puxe a alavanca amarela ao longo dos sectores amarelo e verde
até que a alfaia comece a levantar; empurre então a alavanca
ligeiramente (apenas 1 a 2 mm) para fixar a alfaia na posição desejada.

Trabalhos com flutuação


(ex. Semeadores)

Quando é preciso que a alfaia siga o perfil do terreno, empurre a alavanca


amarela para o sector azul (FLOAT = flutuação).

A alavanca verde pode ficar indiferentemente em qualquer das posições


entre os números 6 e 12.

No início e no final de cada passagem, use exclusivamente a alavanca


amarela para levantar ou baixar a alfaia.

CUIDADO - As alfaias devem estar sempre apoiadas no solo quando o


tractor não está a ser usado e sempre que seja necessário fazer
reparações, manutenção ou afinações.

49
SECÇÃO III USO

Sistema hidráulico

PERIGO: OS FLUIDOS SOB PRESSÃO PODEM PENETRAR NA PELE


E C A U S A R FE R I M E N TO S G R AV E S ; P O R E S TA R A Z Ã O ,
RECOMENDAMOS DESLIGAR O MOTOR E ALIVIAR A PRESSÃO
ANTES DE LIGAR OU DESLIGAR OS TUBOS.

O óleo do sistema hidráulico é o mesmo da caixa de velocidades. É


filtrado por um filtro com cartucho intercambiável e tem um pressostato
que avisa em caso de obstrução. O óleo, depois de filtrado, è enviado sob
pressão por duas bombas hidráulicas montadas em tandem.
Se o tractor estiver equipado com TDF frontal, o óleo utilizado para o
funcionamento da embraiagem hidráulica deriva do circuito principal
através de uma válvula electro-hidráulica, sendo enviado para o disco de
empacotamento da embraiagem. De seguida, uma bomba de trasfega
envia o óleo de descarga novamente para a caixa de velocidades.

As bombas de óleo do sistema hidráulico estáo no lado esquerdo do tractor.

ATENÇÃO: TODAS AS ALFAIAS MONTADAS NO TRACTOR DEVEM


ESTAR FIXADAS FIRMEMENTE, SEGUINDO AS INSTUÇÕES DO
FABRICANTE. UTILIZE APENAS OS DISPOSITIVOS DE FIXAÇÃO
RECOMENDADOS.

C U I D A D O : S E U T I L I Z A R O T R A C TO R C O M A L FA I A S
ESTACIONÁRIAS ACCIONADAS PELA TDF, COMO POR EXEMPLO
BOMBAS DE REGA, ETC., ANTES DE SE AFASTAR DO TRACTOR,
VERIFIQUE SE AS ALAVANCAS DA CAIXA DE VELOCIDADES E DAS
GAMAS ESTÃO EM PONTO MORTO, ACCIONE O TRAVÃO DE MÃO E
BLOQUEIE AS RODAS DO TRACTOR COM CALÇOS. SEMPRE QUE
POSSÍVEL, FECHE A CABINA À CHAVE.

50
SECÇÃO III USO

Filtro óleo do circuito hidráulico

1 - Filtro de óleo do circuito hidráulico


2 - Tomada de corrente
3 - Interruptor de arranque ligado ao pedal da embraiagem.

A - Tomadas hidráulicas posicionadas no lado direito na parte central do


tractor. São utilizadas primeiro através da torneira situada de lado,
excluindo a utilização do hidráulico frontal e, de seguida, através da 2,
página 56, de comando dos distribuidores auxiliares.

B - Tomadas hidráulicas posicionadas na parte frontal do tractor


São utilizadas através da alavanca 1, página 56, de comando dos
distribuidores auxiliares.

51
SECÇÃO III USO

A - Filtro do óleo
B - Bombas do hidráulico
C - Pressóstato do circuito
hidráulico
D - Orbitrol da direcção

M
L

hidrostática
Sollev.poster.

E - Cilindros da direcção
Rear lift

F - Válvula reguladora
Discesa
H

Lower

G
Neutral da pressão
Neutro
G - Distribuidor do sistema
Salita

Lift

hidráulico de elevação
210 Bar

H - Cilindro de levantamento
T

2 Bar

I - Distribuidores auxiliares
T

L - Vias dos distribuidores


L

auxiliares
M - Vias dos distribuidores
6 Bar

auxiliares
N - Hidráuico frontal
P

O - Bloqueio electro-hidráulico
N

B1

do diferencial
180 Bar
I

A1
A2

F
2

2
B2

0

92559.4
1

P
L

Blocc.diff.anter.
Front diff.look.
O

Dx
99897.4/30
N

B
T
ƒÓ1.5
M
Sollev.anteriore

A
P
Front lift

OSPC 80 LS Dyn

12 Bar

25 micron

A
T
100 Bar
R

Dx

11 cc 29 l/min Pompa
E

Dx
D

5,3 cc 14 l/min Pompa


P
L

Circuito do sistema hidráulico do tractor.

52
SECÇÃO III USO

Distribuidor hidráulico auxiliar

O distribuidor hidráulico auxiliar permite operar com equipamentos


externos com comando hidráulico e satisfazer simultaneamente todas as
necessidades operativas requeridas.

ATENÇÃO: COLOQUE AS ALAVANCAS DE COMANDO DOS


DISTRIBUIDORES HIDRÁULICOS EM NEUTRO QUANDO OS
MACACOS ATINGIREM O FIM DO CURSO, PARA EVITAR MANTER A
P R E S S Ã O M Á X I M A N O C I R C U I TO H I D R Á U L I C O E ,
CONSEQUENTEMENTE, MANTÊ-LO EM ESFORÇO.

ATENÇÃO: O GASÓLEO E O ÓLEO SOB PRESSÃO PODEM


P E N E TR A R N A P E L E E N O S O L H O S P O D E N D O C A U S A R
FERIMENTOS GRAVES. FUGAS DE FLUÍDOS SOB PRESSÃO
PODEM SER INVISÍVEIS A OLHO NU. UTILIZE UM PEDAÇO DE
PAPELÃO OU DE MADEIRA PARA LOCALIZAR FUGAS. NUNCA
U TI LI ZE A S M Ã O S D E S P R O T E G I D A S ! U S E Ó C U L O S D E
SEGURANÇA PARA PROTEGER OS OLHOS; SE O FLUIDO
P E N E TR A R N A P E L E O U AT I N G I R O S O L H O S , C H A M E
IMEDIATAMENTE UM MÉDICO.

53
SECÇÃO III USO

Definições

Distribuidor:

Dispositivo equipado com um comando que permite enviar óleo dum


circuito sob pressão à uma via de saída. Fundamentalmente existem três
modelos: de efeito SIMPLES (quase obsoletos), de efeito DUPLO e de
efeito DUPLO/SIMPLES.

Distribuidor de efeito duplo:

Q uando a alavanca de comando f or


Neutro
accionada num sentido, a hast e do
distribuidor permite a canalização de óleo 1 0 2
sob pressão através de uma via hidráulica e
o retorno do mesmo em fase de descarga Abbassamento Sollevamento
através da segunda via hidráulica e
vice-versa quando a alavanca de comando
for accionada no outro sentido. A alavanca
de comando tem três posições: caudal 1,
ponto morto 0, caudal 2.

Distribuidor de efeito duplo/simples:

É um distribuidor como o precedente, passível de ser transformado em


distribuidor de efeito simples mediante um parafuso apropriado.
Funcionando a efeito simples, o distribuidor é ligado à saída de utilização
mediante um único tubo conectado ao caudal 1, que funciona por
conseguinte quer para o caudal quer para o retorno (com a alavanca de
comando posicionada em “descarga”). A alavanca de comando também
tem três posições: caudal 1, ponto morto 0 descarga

EFEITO DUPLO/SIMPLES:
Transformação a efeito simples
- Mediante o parafuso A
coloca-se uma via do
distribuidor sempre em
descarga, de forma que o
mesmo possa ser utilizado com
uma única via hidráulica quer
para o caudal quer para o
retorno.

54
SECÇÃO III USO

Dispositivo DETENT:

Retenção mecânica na haste do distribuidor


quando a mesma for posicionada numa
determinada posição de fim de curso. O
1 0 2 desengate do distribuidor é exclusivamente
manual, através da alavanca de comando.
Se o distribuidor não tiver o dispositivo de
DETENT, a alavanca de comando retorna
sempr e à posi ção cent r al ( PO N TO
MORTO), logo que o operador pára de
accioná-la.

Modelos de distribuidor hidráulico auxiliar

O tractor está equipado com um distribuidor hidráulico auxiliar de 4 vias (2


vias de efeito duplo + 2 vias de efeito duplo transformáveis em efeito
simples com DETENT);

As quatro vias hidráulicas são duplicadas para obter 2 vias hidráulicas


situadas na parte lateral direita do tractor, colocadas na zona central, e 2
vias hidráulicas situadas na parte da frente do tractor

O accionamento das 2 vias hidráulicas laterais ocorre através do


accionamento da alavanca 2 (consulte a figura da página 56), enquanto
que o accionamento das vias hidráulicas frontais, se o tractor as tiver,
ocorre através do accionamento da alavanca 1 (consulte a figura da
página 56).

O circuito das 2 vias hidráulicas situadas na parte lateral através de uma


torneira pode alimentar o circuito hidráulico do elevador dianteiro.
O hidráulico frontal é sempre accionado através da alavanca 2.

ATENÇÃO: NÃO FIQUE DEBAIXO E EVITE PASSAR POR BAIXO DE


CARGAS SUSTIDAS POR MEIOS HIDRÁULICOS DE
LEVANTAMENTO.

55
SECÇÃO III USO

Comandos
Os comandos manuais do distribuidor auxiliar consistem em duas
alavancas de comando situadas à direita do condutor e têm duas
posições. Estas alavancas dispõem de bloqueio na posição de ponto
morto.
O posicionamento do bloqueio é feito virando a forquilha de paragem de
modo a engatá-la na haste da alavanca de comando.

Comandos dos distribuidores hidráulicos

1 - Alavanca de comando
das vias hidráulicas
situadas no lado exterior

2 - Alavanca de comando
das vias hidráulicas
situadas no lado interior

Se o distribuidor for de efeito duplo, o deslocamento para trás da alavanca


de comando (símbolo da alavanca sobre fundo VERMELHO)
corresponde à descarga de óleo sob pressão para a via hidráulica
superior. O óleo em fase de retorno a partir do cilindro ligado à alfaia será
descarregado através da via hidráulica inferior
O deslocamento para a frente da alavanca de comando (símbolo do
cilindro sobre fundo AMARELO) corresponde à descarga de óleo sob
pressão para a via hidráulica inferior. O óleo em fase de retorno a partir do
cilindro ligado à alfaia será descarregado através da via hidráulica
superior
Se não estiver a utilizar o distribuidor auxiliar, as alavancas devem estar
sempre em ponto morto.

PERIGO: PARA LIGAR OS TUBOS DAS ALFAIAS COM MOVIMENTO


HIDRÁULICO, SIGA AS INSTRUÇÕES DAS DECALCOMANIAS
APLICADAS NO TRACTOR OU CONSULTE AS INSTRUÇÕES
CONTIDAS NESTE MANUAL. LEMBRE-SE QUE LIGAÇÕES
ERRADAS PODEM INVERTER OS MOVIMENTOS DA ALFAIA E,
CONSEQUENTEMENTE, OCASIONAR ACIDENTES GRAVES.

56
SECÇÃO III USO

Comportamento do fluxo de óleo dentro do circuito hidráulico de


ligação entre as vias hidráulicas do tractor e os cilindros actuadores
na alfaia.

A B

A - Fluxo de óleo sob pressão ao cilindro - LEVANTAMENTO


B - Fluxo de óleo sob pressão ao cilindro - ABAIXAMENTO

ATE N Ç Ã O : D E S E N G AT E E E N G AT E A S A L FA I A S C O M
PRECAUÇÃO. USE SUPORTES ADEQUADOS E RESISTENTES;
EVITE BLOCOS DE CIMENTO E TIJOLOS. AFASTE AS OUTRAS
PESSOAS DA ALFAIA.

57
SECÇÃO III USO

Exemplo de ligação e funcionamento num cilindro de efeito duplo


(basculamento de um arado reversível)
4

4
3

Se não estiver a utilizar o distribuidor auxiliar, posicione as alavancas em


ponto morto.

PERIGO: GASÓLEO E FLUIDO HIDRÁULICO SOB PRESSÃO PODEM


PENETRAR NA PELE E NOS OLHOS E PROVOCAR FERIMENTOS
GRAVES. AS FUGAS DE FLUIDOS SOB PRESSÃO, PODEM NÃO SER
VISÍVEIS. USE UM PEDAÇO DE CARTÃO OU MADEIRA PARA
DETECTAR FUGAS. NUNCA USE AS MÃOS DESPROTEGIDAS.
PONHA ÓCULOS DE SEGURANÇA PARA PROTECÇÃO DOS
OLHOS. SE QUALQUER FLUIDO PENETRAR NA PELE OU NOS
OLHOS, LAVE COM ÁGUA FRIA EM ABUNDÂNCIA E CONSULTE
IMEDIATAMENTE UM MÉDICO.

58
SECÇÃO III USO

Ligação da alfaia nas vias hidráulicas dos distribuidores auxiliares

N.B.: as tomadas hidráulicas


contêm juntas fêmea (de 1/2")
predispostas para permitir o
engate do macho inclusive sob
pressão e o deseng at e
automático dos tubos em caso
acidental de arrancamento.

Uniões de ligação das vias hidráulicas

IMPORTANTE: após ligar as WARNING

tubagens controle que o


tamanho das mesmas permita
manter a conexão inclusive
com manobras extremas. DANGER

Para soltar o tubo, desloque os


comandos do distribuidor à
posição de ponto morto para
descarregar a pressão interna
do circuito e em seguida puxe o
tubo.
Desconexão do tubo da via hidráulica

ATENÇÃO: CALCE SEMPRE AS RODAS DO TRACTOR NAS


SEGUINTES CONDIÇÕES:
- QUANDO ESTACIONAR EM DECLIVE
- DURANTE AS REPARAÇÕES
- DURANTE AS INTERVENÇÕES DE MANUTENÇÃO.

PERIGO: NÃO TENTE DESLIGAR OS TUBOS DAS VÁLVULAS


AUXILIARES, OU AJUSTAR UMA ALFAIA COM O MOTOR A
TRABALHAR E A TDF LIGADA, PORQUE PODE PROVOCAR UM
ACIDENTE MUITO GRAVE.

59
SECÇÃO III USO

WARNING

DANGER

Protecção das tomadas hidráulicas

Limpe diligentemente as protecções em borracha e insira-as nas uniões.

NOTA: AS TOMADAS DAS VÁLVULAS AUXILIARES DO HIDRÁULICO


DEVEM ESTAR SEMPRE LIMPAS E TAPADAS.

60
SECÇÃO III USO

Controlo do nível do óleo da


transmissão

ATENÇÃO: antes de ligar os tubos às vias hidráulicas, desligue sempre o


motor e controle que os órgãos de conexão estejam rigorosamente
limpos. Controle, após a conexão e o arranque do motor, o funcionamento
do sistema hidráulico.
Após ter efectuado algumas vezes o ciclo de funcionamento dos cilindros
para uniformar a pressão (deslocando a alavanca de comando à posição
de abaixamento e sucessivamente à posição de levantamento e em
ponto morto), controle o nível de óleo da transmissão (indicador circular
A, fig. 8) quer com os cilindros estendidos (levantamento), quer recuados
(abaixamento). O nível nunca deve estar abaixo do mínimo indicado
(cilindros estendidos) e não deve estar excessivamente acima do
máximo pois o sistema hidráulico externo utiliza o óleo da transmissão.

NOTA: utilizar o tractor com o nível da caixa de velocidades muito baixo,


danifica seriamente a transmissão.

Tampa de introdução de óleo na


transmissão

61
SECÇÃO III USO

Se o distribuidor for de efeito simples:

O deslocamento para atrás da alavanca de comando (número da


alavanca com fundo VERMELHO), canaliza óleo sob pressão à via
hidráulica superior com o mesmo número (fundo VERMELHO).
4

4
3

Alavanca na posição de levantamento

Ao deslocar à frente a alavanca de comando (número da alavanca com


fundo AMARELO), o óleo em fase de retorno do cilindro ligado à alfaia
será descarregado da mesma via hidráulica superior com número
análogo (fundo VERMELHO).

Transformação do distribuidor hidráulico de efeito duplo a simples

O per e nos par af usos A


si t uados no di st r i bui dor
rodando-os à direita cerca de
três rotações para converter o
funcionamento do distribuidor
A de efeito duplo a simples e
vice-versa para restabelecer o
distribuidor de efeito duplo.

Transformação do distribuidor de
EFEITO DUPLO A SIMPLES

62
SECÇÃO III USO

Exemplo de ligação num cilindro de efeito simples


(Reboque com basculamento hidráulico)
4

A
3

Nota: a tubagem A deve ser ligada à via hidráulica superior do


distribuidor. Para levantar o reboque desloque a alavanca de comando
para atrás (número da alavanca com fundo VERMELHO)

ATENÇÃO: recoloque a alavanca de comando em ponto morto logo que o


cilindro hidráulico externo alcançar o fim de curso, para não manter a
pressão máxima no circuito hidráulico por muito tempo e evitar
solicitações perigosas.

Para baixar o reboque, desloque a alavanca de comando à frente


(número da alavanca com fundo AMARELO)

NOTA: QUANDO ACOPLAR ALFAIAS COM ACCIONAMENTO HIDRÁULICO


CERTIFIQUE-SE QUE NÃO MISTURA ÓLEOS INCOMPATÍVEIS. GARANTA A
MÁXIMA LIMPEZA NO ACOPLAMENTO HIDRÁULICO DA ALFAIA AO
TRACTOR. TAPE AS VÁLVULAS AUXILIARES NÃO USADAS COM AS
CAPAS PROTECTORAS.

63
SECÇÃO III USO

Barra de puxo da categoria “A” (opcional)


É um puxo do tipo oscilante que é utilizado para o reboque de alfaias
agrícolas e para reboques com mais de um eixo, portanto com reduzida
carga vertical.

Para facilitar o engate do reboque o gancho é constituído por uma barra


oscilante regulável horizontalmente.

• A barra de puxo é fixada ao tractor por baixo da caixa de velocida-


des, faz-se normalmente no furo central dos três que a barra tem.

• Para regular a posição na horizontal, retire o perno, desloque a


barra para a posição desejada, volte a inserir o perno e bloqueie
com a cavilha de paragem.

ATENÇÃO: COM O TRACTOR EM MOVIMENTO, É PROIBIDO SUBIR


PARA A BARRA DE PUXO E PARA AS BARRAS INFERIORES DO
SISTEMA HIDRAULICO.

64
SECÇÃO III USO

Gancho do reboque
O gancho do reboque é utilizado para alfaias agrícolas e para reboques
com um ou mais eixos.

Segundo os vários mercados, a pedido estão disponíveis vários tipos de


ganchos de reboque.

N.B. - No livrete de circulação do tractor está indicado o valor da carga


vertical máxima admissível no gancho (para reboques com um eixo) e a
altura máxima admissível do gancho para circulação na estrada (para os
reboques com um ou mais eixos) e a carga máxima que pode ser
rebocada.

ATENÇÃO: Se estas normas não fossem rigorosamente respeitadas,


qualquer acidente é da exclusiva responsabilidade do operador.

CUIDADO - PERIGO - A ninguém deve ser permitido estar na barra de


puxo nem nas barras inferiores do hidráulico com o tractor em
movimento.

ATENÇÃO: O CARREGADOR FRONTAL DEVE ESTAR EQUIPADO


COM UM DISPOSITIVO DE RETENÇÃO APROPRIADO PARA EVITAR
QUE A CARGA (FARDOS, ROLOS DE ARAME, ETC.) ROLEM PELOS
BRAÇOS ATÉ AO COMPARTIMENTO DO OPERADOR QUANDO A
CARGA FOR LEVANTADA. OBJECTOS MAL SEGUROS PODEM
CAIR E FERIR QUEM ESTIVER PERTO.

65
SECÇÃO III USO

Gancho do reboque da categoria “C”


O puxo da categoria “C” está fixado nos suportes de apoio com 2
parafusos. Para facilitar o engate do atrelado, o gancho de atrelagem
pode ser fixo em várias alturas a partir do solo.

Gancho do reboque da categoria “C”

PERIGO: ANTES DE POR O MOTOR A TRABALHAR, AFASTE TODAS


A S P E S S O A S D O E N G AT E D E T R Ê S P O N TO S . A N T E S D E
EFECTUAR QUAISQUER OPERAÇÕES DE AJUSTAMENTO,
MANUTENÇÃO OU REPARAÇÃO, BAIXE O ENGATE DE TRÊS
PONTOS E DESLIGUE O MOTOR.

ATENÇÃO: SE TRANSPORTAR CARGAS PESADAS (SUPERIORES


AO PESO DO TRACTOR) REDUZA A VELOCIDADE PARA MENOS DE
15 KM/H.

ATENÇÃO: ANTES DE SAIR DO POSTO DE CONDUÇÃO, PONHA


TODOS OS COMANDOS EM PONTO MORTO, ACCIONE O TRAVÃO
DE MÃO, DESLIGUE O MOTOR, ENGATE A MUDANÇA MAIS BAIXA
(SE A TRANSMISSÃO É MECÂNICA) E TIRE A CHAVE DA IGNIÇÃO.
N O S TR A C TO R E S C O M T R A N S M I S S Ã O H I D R O S T Á T I C A ,
POWERSHIFT OU POWERSHUTTLE, CALCE TAMBEM AS RODAS
DO TRACTOR E DO REBOQUE.

66
SECÇÃO III USO

Gancho do reboque CEE

Este gancho, utilizado apenas para alguns mercados, é aplicado no plano


traseiro da caixa de velocidades.

CUIDADO: O PESO DO REBOQUE SEM TRAVÕES ATRELADO AO


TRACTOR, NUNCA DEVE SER SUPERIOR AO PESO DO TRACTOR.

ATENÇÃO: UM TRACTOR DESEQUILIBRADO PODE CAPOTAR E


PROVOCAR UM ACIDENTE GRAVE. VERIFIQUE SE OS PESOS
FRONTAIS, PESOS DAS RODAS E A ÁGUA NAS RODAS NÃO
EXCEDEM AS RECOMENDAÇÕES DO FABRICANTE. NÃO PONHA
PESOS ADICIONAIS PARA COMPENSAR O PESO DA ALFAIA.
MANTENHA TODAS AS PARTES DO SEU CORPO NO INTERIOR DO
COMPARTIMENTO DO OPERADOR QUANDO TRABALHAR COM O
TRACTOR.

67
SECÇÃO III USO

CUIDADO: NUNCA ATRELE UM REBOQUE NO SISTEMA DE TRÊS


PONTOS.

CUIDADO: É MUITO PERIGOSO TRANSPORTAR PESSOAS NA


BARRA DE PUXO.

ATENÇÃO: QUANDO O TRACTOR ESTÁ EM MOVIMENTO NUNCA SE


COLOQUE ENTRE O TRACTOR E A ALFAIA! COM O TRACTOR
PARADO BAIXE SEMPRE A ALFAIA!

ATENÇÃO: O PUXO DA FRENTE NUNCA DEVE SER USADO PARA


EXECUTAR TRABALHOS PESADOS.

ATE N Ç Ã O : N U N C A R E B O Q U E A L FA I A S E N G ATA D A S N O
TERCEIRO PONTO, PORQUE O TRACTOR PODE CAPOTAR.

CUIDADO: QUANDO ATRELAR UM REBOQUE, FIXE SEMPRE O


CAVILHÃO COM UMA CAVILHA COM MOLA DE SEGURANÇA QUE
IMPEÇA A SAÍDA DO CAVILHÃO DA BARRA DE PUXO.

68
SECÇÃO III USO

Sistema de engate de 3 pontos


O engate com 3 pontos serve para acoplar ao tractor as alfaias
comandadas pelo hidráulico.
Este sistema está concebido para as alfaias das categorias I.

Vista traseira do tractor.


1 - Terceiro ponto
2 - Elevador hidráulico
3 - Tirante de levantamento esquerdo (fixo)
4 - Tirante de levantamento direito (regulável)
5 - Estabilizadores telescópicos
6 - Tomadas hidráulicas com ligações rápidas
7 - Copos de lubrificação
8 - Espiga da TDF traseira
9 - Gancho de reboque

NOTA: AO REGULAR O “3° PONTO”, TOME CUIDADO PARA NÃO


DESMONTAR COMPLETAMENTE AS PONTEIRAS. ASSEGURE-SE QUE
FICA COM ROSCA E CONSEQUENTEMENTE COM A RESISTÊNCIA
SUFICIENTE PARA O ESFORÇO DE TRABALHO.

ATE N Ç Ã O : ATR E L A R U M R E B O Q U E O U A L FA I A A O E I X O
TRASEIRO, OU EM QUALQUER OUTRO PONTO ACIMA DA BARRA
DE PUXO, PODE PROVOCAR O CAPOTAMENTO DO TRACTOR.

69
SECÇÃO III USO

Os tirantes contém uma parte terminal com aberturas flutuantes que


permitem que as alfaias largas se adaptem às ondulações do terreno.
A regulação do comprimento de ambos os tirantes e da barra é feita
mediante luvas de roscas equipadas com pegas de accionamento.

ATENÇÃO: NÃO PERMANEÇA NEM DEIXE NINGUÉM PERMANECER


ENTRE O TRACTOR E A ALFAIA A MENOS QUE O MOTOR ESTEJA
DESLIGADO, O TRAVÃO DE ESTACIONAMENTO ACCIONADO, UMA
MUDANÇA ENGATADA, TENHA A CHAVE IGNIÇÃO NO BOLSO E A
ALFAIA ASSENTE NO SOLO.

Ajuste dos estabilizadores telescópicos


Os estabilizadores telescópicos servem para limitar ou impedir as
oscilações laterais das alfaias.

Deverão estar sem folga durante o transporte das alfaias e quando se


trabalha com lâmina niveladora, lâmina frontal, rolo.

Pelo contrário deverão ter um pouco de folga quando se trabalha com


charruas, escarificadores, derregadores, cultivadores e alfaias análogas;
ou seja, quando se trabalha com o “esforço controlado”.

Ajuste do 3º ponto

A afinação do comprimento do 3º ponto tem a finalidade de colocar a


alfaia no ângulo apropriado de incidência em relação ao terreno.
Encurtando o 3º ponto o ângulo aumenta; alongando-o diminui.
Normalmente quando as barras inferiores estão na horizontal, o 3º ponto
deve estar inclinado para cima.

A distância entre as barras inferiores e o 3º ponto nunca deve ser inferior a


460 mm.

ATENÇÃO: QUANDO MANOBRAR O ENGATE DE TRÊS PONTOS,


MANTENHA-SE AFASTADO DO RAIO DE ACÇÃO DOS BRAÇOS DO
HIDRÁULICO E DA ALFAIA, PARA EVITAR ACIDENTES.

70
SECÇÃO III USO

Engate de 3 pontos
O pendural direito é fixado nas barras inferiores com um sistema que
permite duas possibilidades:
• fixo;
• ancoragem com jôgo vertical dos braços por meio de um pequeno
furo no sistema a dobradiça.

Esse dispositivo permite um pecurso mais ou menos livre do pendural.


Isto para fazer facilmente o engate das alfaias e permitir que sigam
livremente o perfil do terreno em determinados trabalhos.

Dispositivo de fixação do pendural de afinação à barra inferior.


A - Engate fixo
B - Engate com oscilação

Como obter as duas posições:


• Montar a barra de fixação como indicado em A para a posição fixa.
• Montar a barra de fixação como indicado em B para a posição
oscilante.

IMPORTANTE - Se o tractor estiver equipado com estabilizadores, a


alavanca amarela do hidráulico deve permanecer no sector vermelho e
nunca pode estar no azul.

71
SECÇÃO III USO

Alfaias montada na parte ventral do tractor


É possível montar um corta relva com braços de levantamento na parte
central inferior do tractor.
Estas alfaias são accionadas pela TDF ventral.
O tractor tem engates e dispositivos de levantamento para este tipo de
alfaias.
Os disposistivos de levantamento estão ligados ao sistema hidraulico de
levantamento

Comando e dispositivo de levantamento na parte central do tractor

72
SECÇÃO III USO

Hidráulico frontal
Como opção, o tractor pode ser equipado com hidráulico frontal.

É accionado depois de se rodar


a torneira A posicionada na
parte lateral direita do tractor e
ut i l i zando o comando do
distribuidor hidráulico auxiliar.

Engate de 3 pontos frontal

ATENÇÃO: VERIFIQUE SEMPRE SE O PESO DA ALFAIA É


COMPATÍVEL COM A CARGA MÁXIMA POR EIXO ADMITIDA PELO
TRACTOR.

73
SECÇÃO III USO

Posicionamento da escora para uma ligação correcta da alfaia.

Largura entre os braços do engate de 3 pontos frontal.

74
SECÇÃO III USO

Carroçaria

O capot é rebatível, para permitir um fácil acesso para a manutenção do


motor.

Par a l evantar o capot ,


carregue no botão que está
na parte da frente do capot e,
de seguida, empurre o capot
para cima.
O capot é mant i do na
posição por um amortecedor

Para fechar, basta puxar o


capot para baixo e empurrar
a parte superior até sentir o
negat e no supor t e de
retenção.

75
SECÇÃO III USO

O arco de segurança é reclinável para a frente

Tire a cavilha do orifício A e empurre o arco de segurança para a frente.

De seguida, fixe-o nesta posição, inserindo a cavilha no orifício B (vide


página seguinte)

O rebatimento do arco só
deve ser feito quando for
abolutamente necessário,
para possibilitar a execução
de trabalhos agrícolas
especializados.

Como tirar a cavilla para


baixar o arco de segurança

ATENÇÃO: SE O TRACTOR ESTIVER EQUIPADO COM O ARCO DE


SEGURANÇA REBATÍVEL E FOR NECESSÁRIO TRABALHAR COM
O ARCO BAIXADO, NÃO UTILIZE O CINTO DE SEGURANÇA, PARA
S E R P O S S Í V E L S A LTA R D O T R A C TO R E M C A S O D E
CAPOTAMENTO. USE SEMPRE O CINTO DE SEGURANÇA COM O
ARCO NA POSIÇÃO NORMAL.

76
SECÇÃO III USO

Montgem da cavilha para fixar o


arco na posição rebatida.

NOTA: Faça estas operações no


sentido inverso para voltar a
colocar o arco de segurança para
cima.

IMPORTANTE: Com o arco rebatido, diminuem as condições de segurança


em caso de capotamento do tracor. Por isto, é muito importante que o opera-
dor, nestas condições de trabalho, preste a máxima atenção e tenha cuida-
do ao manobrar o tractor. Use o tractor com o arco de segurança rebatido
apenas durante os trabalhos em que isso seja absolutamente necessário e
nunca durante as deslocações por estrada.

ATE N Ç Ã O : A P R O T E C Ç Ã O O F E R E C I D A P E L O A R C O D E
SEGURANÇA E PELA CABINA FICA DIMINUIDA SE ESTES
C O M P O N E N TE S S O F R E R E M D A N O S E S T R U T U R A I S O U
MODIFICAÇÕES. SE O TRACTOR CAPOTOU OU EM CASO DE
M O D I FI C A Ç Õ E S , M E S M O PA R C I A I S , S U B S T I T U A - O S
IMEDIATAMENTE.

77
SECÇÃO III USO

Cabina
O tractor pode ser equipado com cabina com instalação de ventilação e
de aquecimento. Esta cabina é fixada ao tractor em quatro pontos que
permitem a sua fácil desmontagem em caso de necessidade.
As portas têm fechaduras com chave.
A janela de trás tem fecho central. Quando aberta esta janela é mantida
em posição por dois amortecedores.

Vista do tractor com cabina.

Tecto da cabina

78
SECÇÃO III USO

Cadeira tipo “ GRAMMER MS 83/8 ”


• Está disponível em duas versões:
– com revestimento em material sintético;
– com revestimento em tecido.

Esta cadeira tem as seguintes regulações:


• Deslocação longitudinal da cadeira que desliza para a frente e
para trás conforme a estatura e as preferências do operador (de-
sbloqueie a alavanca 1)
• Regulação da sensibilidade das molas com movimento alterna-
tivo para a direita ou para a esquerda da alavanca 2, obtém-se o
aumento ou a diminuição da sensibilidade das molas, em função
do peso do operador.
• Regulação da altura da cadeira rodando o manípulo 3 para as
posições de 0 a 3. A posição seleccionada é assinalada por um in-
dicador amarelo situado ao lado do manípulo.

Cadeira tipo “Grammer MSG 83/8"


1 - Alavanca de regulação longitudinal da cadeira
2 - Alavanca de regulação da sensibilidade
3 - Manípulo de regulação em altura

79
SECÇÃO III USO

Sistema de ventilação
O grupo de ventilação encontra-se no tecto da cabina.
Para ligar e regular a ventilação, rode o botão do ventilador eléctrico até
obter a velocidade desejada.
Com a ventilação ligada, cria-se uma ligeira pressurização no interior da
cabina. Isto faz com que o ar aspirado só possa entrar através do filtro
posicionado atrás da grelha frontal.
O botão do ventilador eléctrico só pode ser accionado com a chave de
ignição inserida.
O fluxo do ar é orientado através da regulação dos difusores.

O ar pode ser recolhido do exterior ou do interior da cabina através dos


bocais de recirculação.

Bocais de recirculação completamente fechados: o ar vem


totalmente do exterior através da grelha traseira e é filtrado por um filtro de
papel colocado por baixo da grelha.

Bocais de recirculação t o tal men t e o u par ci al men t e


abertos:obtém-se a recirculação do ar no interior da cabina.

NOTA: -Os difusores não devem estar completamente fechados, para


permitir o normal fluxo do ar.
Para obter uma maior pressurização da cabina, aspire totalmente o ar do
exterior, depois feche totalmente a grelha de recirculação de ar interna.

Comandos
Comando de ventilação

0 - Ventilador eléctrico fechado


1 - Ventilador eléctrico na 1^ velocidade
2 - Ventilador eléctrico na 2^ velocidade
3 - Ventilador eléctrico na 3^ velocidade

Comando do aquecimento
Rodando o comando para a direita ao longo do sector
vermelho, aumenta gradualmente a potência do grupo de
aquecimento.

Comando do ar condicionado
Rodando o comando para a esquerda, obtém-se uma
diminuição gradual da temperatura no interior da cabina.

80
SECÇÃO III USO

Sistema de aquecimento
Para ligar e regular o sistema, use o manípulo situado na parte da frente
do tecto e ligue o ventilador eléctrico colocando o botão na velocidade
desejada.

Para aquecer rapidamente a cabina, rode o manípulo até ao fim do curso


e rode o comando da ventilação para a 3a velocidade.
O pára-brisas é desembaciado através da abertura; para acelerar o
processo, feche todos os outros difusores.

IMPORTANTE:o grupo de ventilação é único; é utilizado quer para o


funcionamento do sistema de aquecimento quer para o sistema de ar
condicionado.

Atingida a temperatura desejada, regule o sistema como desejar.

NOTA: - Para obter o melhor funcionamento do sistema, o motor


deve estar acima das 1.600 rpm.

AVISO:
• Antes de pôr o motor a funcionar, desligue o sistema de ventila-
ção, para evitar a sobrecarga da bateria.
• Se o ventilador tiver trabalhado durante muito tempo no máximo,
não o desligue de imediato, deixe-o funcionar durante cerca de 20
segundos no mínimo.
• Se, quando ligar o ventilador, não sair imediatamente ar dos difu-
sores, desligue o sistema e identifique a avaria.
• NOTA: Evite ligar o aquecimento em ambientes de trabalho muito
poeirentos.

ATENÇÃO: NÃO UTILIZE O TRACTOR EM PISO COM NEVE, GELO


OU MUITO ESCORREGADIO.

ATENÇÃO: NALGUMAS FIGURAS DESTE MANUAL DO OPERADOR,


NÃO APARECEM AS DECALCOMANIAS QUE FORAM TIRADAS
PARA SE VEREM MELHOR OS COMPONENTES. NÃO TRABALHE
COM O TRACTOR SEM AS DECALCOMANIAS COLOCADAS E
LEGÍVEIS. SE FOR NECESSÁRIO REPARAR OU SUBSTITUIR UM
C O M P O N E N TE Q U E T E N H A U M A D E C A L C O M A N I A C O M
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA, COLOQUE UMA NOVA ANTES DE
COMEÇAR A TRABALHAR.

81
SECÇÃO III USO

Configuração do sistema

O sistema de aquecimento é constituído por dois grupos:


• Grupo de ventilação 3 e
um grupo calorífico 4, po-
sicionados no tecto da
cabina.
• Grupo de alimentação
constituído por colector
do líquido de arrefeci-
mento do motor 2. Em
caso de mau funciona-
mento do sistema, verifi-
que o fusível na caixa
dos fusíveis situada no
tecto.

Configuração do sistema de ventilação, aquecimento e ar condicionado


1 - Compressor 7 - Filtro de secagem
2 - Colector do líquido de arref. motor 8 - Condensador
3 - Ventilador de 3 velocidades 9 - Filtro de ar
4 - Grupo calorífico 10 - Bocais de recirculação
5 - Evaporador 11 - Difusores orientáveis
6 - Ventilador

ATENÇÃO: SE, AO CIRCULAR NA VIA PÚLICA DEPOIS DO


ESCURECER, NÃO TIVER BOAS CONDIÇÕES DE VISIBILIDADE
COM OS FARÓIS NORMAIS POR CAUSA DA ALFAIA MONTADA À
FRENTE, ACENDA OS FARÓIS DE ADICIONAIS.

82
SECÇÃO III USO

Sistema de ar condicionado
O sistema foi concebido para
garantir uma temperatura ideal
no interior da cabina e uma
utilização segura e isenta de
riscos.

G rupo de ar condicionado
posicionado no tecto da cabina.

• Nunca intervenha pessoalmente no sistema; contacte o seu Con-


cessionário.

• Não aproxime chamas do sistema, já que a existência de possíve-


is fugas de gás refrigerante (R134 a) pode originar a formação de
um gás letal.

• Nunca desaperte as uniões nem altere as tubagens; não tire o bu-


jão do óleo posicionado no compressor, já que no interior do circu-
ito o gás está sob pressão.

• O refrigerante pode provocar queimaduras de gelo; em caso de


acidente, proceda do seguinte modo:
– Se o refrigerante entrar em contacto com os olhos, lave-os ime-
diatamente com gotas de óleo mineral e, de seguida, com uma
solução de ácido bórico e água (uma colher de ácido diluído em
1/4 de litro de água). De seguida, procure um médico.
– Se o refrigerante entrar em contacto com a pele, aqueça a zona
afectada com água fria e depois aplique um creme gorduroso.

AVISO: SE TRABALHAR EM AMBIENTES COM MUITO PÓ, caso seja


necessário aumentar a pressurização da cabina para evitar infiltrações de
pó, é aconselhável fechar os bocais de recirculação.

ATENÇÃO: A CABINA RESPONDE ÀS NORMAS INTERNACIONAIS


NO QUE DIZ RESPEITO AO NÍVEL DE RUÍDO NO INTERIOR. PRESTE
M U I TA ATE N Ç Ã O Q U A N D O T R A B A L H A R E M E S PA Ç O S
CONFINADOS OU EM LOCAIS ONDE OUTROS EQUIPAMENTOS
FAÇAM BARULHO, PARA PROTEGER OS SEUS OUVIDOS.

83
SECÇÃO III USO

Comandos do sistema

O sistema de ar condicionado só pode funcionar quando o motor do


tractor estiver a trabalhar e depois de ligar o ventilador eléctrico.
O sistema permite obter ar fresco e desumidificado.

Rode o comando do ventilador eléctrico colocando-o na velocidade


desejada: depois, regule o potenciómetro do ar condicionado; rodando
para a direita obtém-se uma diminuição gradual da temperatura no
interior da cabina.

Para uma maior eficácia do


sistema, parte do ar introduzido
na cabina é aspirado no interior.

A parcialização é possível mudando a posição dos bocais de recirculação


A-C e regulando a quantidade de ar aspirado no interior da cabina na
proporção de 5 ÷ 15%.

Para arrefecer a cabina, aconselha-se:


• abrir totalmente os difusores orientáveis B;
• rodar primeiro o comando do ventilador eléctrico e depois o poten-
ciómetro no máximo;

• se o tractor tiver sido exposto durante muito tempo ao calor, abra


as portas para fazer circular o ar quente;

• para obter a temperatura desejada, regule o sistema como dese-


jar, através do potenciómetro.

Após alguns minutos de funcionamento, o vidro do indicador junto ao filtro


de desidratação deve aparecer límpido e sem bolhas.

Caso contrário, desligue o sistema e contacte o seu Concessionário.

84
SECÇÃO III USO

Interruptores dos tractores com cabina

Interruptor do farol rotativo

Interruptores dos faróis de trabalho


dianteiros
Tem a luz de aviso incorporada, de cor laranja,
que se ilumina para indicar que estão acesos.

Comando bomba eléctrica para a lavagem


do vidro dianteiros

Comando do lava vidros dianteiros


Carregando no botão acciona-se limpa
pára-brisas vidro dianteiros

Interruptores dos faróis de trabalho


traseiros
Tem a luz de aviso incorporada, de cor laranja,
que se ilumina para indicar que estão acesos.

Comando do limpa pára-brisas e do lava-


vidros traseiro
Carregando no botão acciona-se la bomba
eléctrica e limpa pára-brisas do vidro traseiros

85
SECÇÃO III USO

Porta frontal
O tractor tem uma porta frontal
passível de ser aberta.
Para abrir, rode as 2 alavancas de
fecho (uma de cada lado).
A porta abre-se sendo empurrada
para fora; é, depois, mantida na
posição por dois amortecedores.

Porta traseira
O tractor tem uma porta traseira
passível de ser aberta. Para abrir,
rode a alavanca de fecho para a
esquerda. Depois d e ser
empurrada para fora, é mantida na
posição por dois amortecedores.

Tecto da cabina: o tecto está revestido com um enchimento de material


isolante para limitar as irradiações de calor no interior da cabina e conter a
temperatura nas zonas particularmente expostas ao sol.
O tecto possui ainda um alçapão de vigia.

A plataforma da cabina está revestida com um tapete nas zonas de


maior circulação. Mantenha este tapete sempre limpo de terra, lama, etc.,
para garantir a sua segurança ao subir e descer do tractor.

ATENÇÃO: NÃO TIRE OS AUTOCOLANTES DE PERIGO, CUIDADO,


ATENÇÃO NEM OS QUE TÊM INFORMAÇÕES. SUBSTITUA OS
AUTOCOLANTES QUE NÃO ESTEJAM LEGÍVEIS OU EM FALTA. OS
AUTOCOLANTES DE SUBSTITUIÇÃO ESTÃO DISPONÍVEIS NO SEU
CONCESSIONÁRIO. O CÓDIGO DE ENCOMENDA DESTES
AUTOCOLANTES DE SEGURANÇA ESTÁ LISTADO NO FINAL
DESTA SECÇÃO. QUANDO SUBSTITUIR UMA PEÇA QUE TENHA UM
AUTOCOLANTE DE SEGURANÇA, NÃO SE ESQUEÇA DE REPOR O
AUTOCOLANTE NA NOVA PEÇA. NÃO USE GASÓLEO NEM
DILUENTE PARA LIMPAR OS AUTOCOLANTES. USE UM PANO
LIMPO EMBEBIDO EM ÁGUA COM SABÃO.

86
SECÇÃO III USO

Luz interior da cabina


Para acender a luz interior da cabina,
carregue na parte lateral do suporte da
lâmpada.

Compartimento porta-objectos
Posicionado na parte direita do tractor,
junto às alavancas dos distribuidores
hidráulicos.

Relógio digital de quartzo


Encontra-se no compar t i ment o
dianteiro do tecto
Para ajustar as horas, proceda do
seguinte modo:
Carregue no botão A: regule a hora
exacta no visualizador;
Carregue no botão B: regule os minutos
exactos no visualizador;

O tecto da cabina possui um suporte com tomada eléctrica para farol


rotativo. O comando do farol rotativo está sob tensão, pelo que também
pode ser accionado com a chave de arranque não inserida.

PERIGO: QUALQUER MODIFICAÇÃO NO ARCO DE SEGURANÇA


OU NA CABINA AFECTA A SEGURANÇA DO OPERADOR. NESTE
CASO, AS RESPONSABILIDADES DECORRENTES DE EVENTUAIS
ACIDENTES NÃO PODEM SER ATRIBUIDAS AO FABRICANTE.

ATE N Ç Ã O : PAR A A S E G U R A N Ç A D O O P E R A D O R , L E I A
ATENTAMENTE E COMPREENDA AS RECOMENDAÇÕES DE
SEGURANÇA NO INÍCIO DESTE MANUAL.
NÃO PERMITA INTERVENÇÕES DE MANUTENÇÃO NO TRACTOR
OU NAS ALFAIAS MONTADAS, SEM ANTES DESLIGAR O MOTOR,
POR EM “PONTO MORTO” AS ALAVANCAS DAS MUDANÇAS E DA
TDF E ACCIONAR O TRAVÃO DE ESTACIONAMENTO.

87
SECÇÃO III USO

ATENÇÃO: OS PRODUTOS PARA AUXILIAR O ARRANQUE DO


MOTOR SÃO EXTREMAMENTE INFLAMÁVEIS. NÃO OS USE
PRÓXIMO DE FONTES DE FAÍSCAS COMO BATERIAS, LIGAÇÕES
ELÉCTRICAS, ETC.. ESTES PRODUTOS DEVEM SER GUARDADOS
NUM LOCAL FRESCO.

ATE N Ç Ã O : D U R A N T E O T R ATA M E N TO C O M P R O D U TO S
FI TO - S A N I TÁ R I O S , S I G A S E M P R E A S I N S T R U Ç Õ E S D O
FABRICANTE DESSES PRODUTOS E DO FABRICANTE DO
EQUIPAMENTO NECESSÁRIO PARA A SUA DISTRIBUIÇÃO.

PERIGO: SUBSTITUA O FILTRO DE “CARVÃO ACTIVO” APÓS 200


HORAS DE UTILIZAÇÃO OU 36 MESES, CONFORME O QUE
OCORRER PRIMEIRO. SE SENTIR NA CABINA O CHEIRO DA
SUBSTÂNCIA TÓXICA UTILIZADA, SUBSTITUA IMEDIATAMENTE O
FILTRO E VERIFIQUE O ESTADO DAS JUNTAS.

ATENÇÃO: SE O TRACTOR TIVER QUE TRABALHAR EM ÁREAS


COM RISCO DE QUEDA DE OBJECTOS (COMO NAS MINAS, ETC.),
ONDE UM FOPS É NECESSÁRIO, LEMBRE-SE QUE O TRACTOR
EQUIPADO COM ESTRUCTURA DE SEGURANÇA ROPS (ARCO DE
S E G U R A N Ç A O U C A B I N A ) , N Ã O E S T Á A U TO R I Z A D O A
TRABALHAR NESSAS ÁREAS.

ATENÇÃO! QUANDO CIRCULAR EM DECLIVES, PERCURSOS


ACIDENTADOS E ANTES DE UMA CURVA, REDUZA A VELOCIDADE.

88
SECÇÃO III USO

Filtro de ar com “carvão activo”

ATENÇÃO: O FILTRO DE AR “NORMAL” DA CABINA NÃO DEVE SER


USADO EM TRATAMENTOS FITOSSANITÁRIOS; SUBSTITUA-O POR
UM FILTRO DE “CARVÃO ACTIVO”. TERMINADO O TRATAMENTO,
DEVE VOLTAR A MONTAR O FILTRO “NORMAL”, PORQUE É O
ADEQUADO PARA FILTRAR AS PARTÍCULAS DE PÓ SUSPENSAS
NO AR.

Para as operações de desmontagem e remontagem do filtro com carvão


activo proceder como para os filtros normais.

Advertência: o filtro nunca representa uma protecção total contra as


substâncias tóxicas.

• Para a substituição usar luvas de protecção, montar este filtro na


cabina em substituição do tipo standard para poeiras.

• Depois de cada utilização deve ser desmontado da cabina e sub-


stituído com aquele do tipo standard para poeiras e recolocado na
sua embalagem original. É importante que seja vedado cuidadosa-
mente para que se mantenha a sua eficiência.

• Este filtro se for usado correctamente e totalmente não além de


200 horas, tem uma duração máxima de 36 meses, a partir da
data da primeira abertura da embalagem, (no filtro é indicada a
data de produção).

• É importante que o filtro não seja usado para trabalhos agrícolas


diferentes dos tratamentos: a poeira entupiria o elemento filtrante
em muito pouco tempo.

• Não lavar e nem soprar com ar comprimido.


• Os filtros usados não devem ser deitados no ambiente mas devem
ser entregues aos centros de recolha especializados.

Observar sempre atentamente as indicações impostas pelo fabricante dos


produtos utilizados.

89
SECÇÃO III USO

Abertura para a passagem dos comandos de alfaias externas no in-


terior da cabina

Na parte de trás da
cabina, à direita, existe
uma abertura que
permite a passagem do
cabo bowden para o
interior, para o comando
de alfaias ligadas ao
tractor.
Para abrir, puxe para
cima o cursor A
conforme indicado na
figura.

Triângulo para a sinalização de perigo


O triângulo encontra-se na parte de trás do tractor, no compartimento
situado por detrás da cadeira.

Recipiente para líqu i d o l a-


va-vidros
Está posicionado na base do
montante posterior esquerdo no
interior da cabina.

A - Recipiente de líquido lava-vidros para


limpa pára-brisas

ATENÇÃO: O TRACTOR É UMA MÁQUINA PARA UM OPERADOR.


NÃO PERMITA QUE OUTROS CONDUZAM O TRACTOR. NALGUNS
PAÍSES O BANCO DE PASSAGEIRO SERVE PARA O TRANSPORTE
DE UM AUXILIAR. NÃO TRANSPORTE NINGUÉM NAS ALFAIAS OU
MÁQUINAS REBOCADAS, EXCEPTO EM EQUIPAMENTOS DE
COLHEITA, ESPECIFICAMENTE CONCEBIDOS PARA LEVAREM
PESSOAL AUXILIAR (NUNCA DURANTE AS DESLOCAÇÕES).
ESTES EQUIPAMENTOS DEVEM TER UM SEGURO ADEQUADO.
NÃO PERMITA CRIANÇAS NO TRACTOR.

90
SECÇÃO IV RODAS

RODAS
Modificação da via de rodagem
A regulação da via serve para adequar o tractor às diversas distâncias
entre as fileiras e aos diversos tipos de alfaias como por exemplo os
arados.
É possível escolher o tractor com rodas a disco (jantes fixas) ou com
rodas que permitem regular a via. Segundo o tipo de pneus montados é
possível escolher 8 vias diferentes.
Verifique o ângulo de viragem quando modificar as vias.
A distância da borda externa da área iluminada pelos piscas externos,
pelas luzes perimetrais, pelas luzes de presença traseiras e pelos
reflectores superiores da borda externa dos pneus não deve superar 400
mm; a validade desta regra é internacional.
Os dados contidos nos documentos de matrícula do veículo relativos às
vias máximas para circulação nas vias urbanas e extra-urbanas devem
ser respeitados.

ATENÇÃO: LEIA ATENTAMENTE TODAS AS INSTRUÇÕES


RELACIONADAS COM A SEGURANÇA QUE ESTÃO NESTE
MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO ANTES DE COMEÇAR E
SIGA-AS ATENTAMENTE SEMPRE QUE TRABALHAR COM O
TRACTOR.

Todas as vezes que regular as vias e trocar as rodas, aperte os parafusos


e porcas com os seguintes binários de aperto:

- Rodas dianteiras parafusos M14x1,5 = 17 kgm (169 Nm);

- Rodas traseiras parafusos M14x1,5 = 17 kgm (169 Nm);

Após 20 horas de trabalho torne a apertar todos os parafusos e porcas de


fixação das rodas traseiras e dianteiras com os mesmos binários.
Antes de substituir as rodas bloqueie o tractor para impedir o seu
movimento e utilize sempre suportes adequados.
Nas operações de assentamento do pneu na jante com ar comprimido,
utilize sempre um tubo cujo comprimento permita-lhe estar ao lado do
pneu. Tais operações devem ser efectuadas exclusivamente por pessoal
especializado.

PRECAUÇÃO: LEIA ATENTAMENTE TODAS AS INSTRUÇÕES DE


SEGURANÇA DO MANUAL DE UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO E OB-
SERVE RIGOROSAMENTE AS INSTRUÇÕES ILUSTRADAS NAS DE-
CALCOMANIAS APLICADAS NO TRACTOR.

91
SECÇÃO IV RODAS

Pressão de enchimento

– Pneus dianteiros: para 4RM 1,6 bar;


– Pneus traseiros: 1,3 bar.

Para assentar o talão do pneu na jante, a pressão de enchimento não


deve ultrapassar 5 bar. Pressões com valores superiores podem explodir
o pneu/jante.
Convém utilizar sempre uma gaiola metálica ou tensores de contenção do
pneu quando for necessário encher o pneu com uma pressão superior à
normal.

ATENÇÃO: PARA ASSENTAR CORRECTAMENTE O PNEU NA


JANTE, A PRESSÃO DE ENCHIMENTO NÃO DEVE SUPERAR 5 BAR
(72 PSI). PRESSÕES DE ENCHIMENTO ELEVADAS PODEM
R E B E N TA R O P N E U . U T I L I Z E U M A C A I X A M E T Á L I C A D E
SEGURANÇA OU BARRAS DE CONTENÇÃO, QUANDO FOR
PRECISO ENCHER UM PNEU COM PRESSÃO SUPERIOR À
RECOMENDADA.

IMPORTANTE - Para trabalhos agrícolas que requeiram a máxima


aderência no solo, a pressão de enchimento dos pneus traseiros pode ser
diminuída até 0,8 bar. As pressões normais de enchimento dos pneus
dianteiros e traseiros são as indicadas na Tabela dos dados técnicos. As
mesmas podem ser reduzidas proporcionalmente até os limites
indicados, se for necessário garantir o acoplamento mecânico correcto
entre as rodas dianteiras e as traseiras.

Via mínima
– traseira
Segundo à largura dos pneus, em alguns casos não é possível escolher
todas as vias referidas porque os pneus poderiam tocar os guarda-lamas.
Escolha a via de modo a garantir que o espaço entre o guarda-lama e o
pneu seja suficiente.

– dianteira
Quando a via dianteira for a mínima e os pneus do tipo largo, o ângulo de
viragem deve ser muito limitado. Verifique que o espaço entre o capô do
motor e os guarda-lamas seja suficiente. Proceda da seguinte maneira:
levante o tractor e em seguida levante e abaixe a roda dianteira virada;
oscile o eixo e verifique que não existam interferências.

92
SECÇÃO IV RODAS

Largura da ponte dianteira (sem rodas):

35 HP
Estreito 916 mm
Larga 1050 mm
45 HP
Estreito 916 mm
Larga 1050 mm X
55 HP
Estreito 916 mm
Larga 1200 mm

Relação mecânica: (n.º de rotações da roda dianteira / rotação da


roda traseira) 1,4725

Largura da ponte traseira (sem rodas):

35 HP
Estreito 762mm
Larga 882mm
45 HP
Estreito 762 mm
Larga 966 mm
X
55 HP
Estreito 762 mm
Larga 966 mm

Pneus alternativos
Se montar outros modelos de pneus no tractor, respeite os dados
relativos à capacidade e velocidade admissíveis!
Para obter informações sobre modelos de pneus alternativos e relativas
homologações, capacidades, pressões do ar, vias de rodagem, etc.,
consulte o revendedor local do fabricante!

93
SECÇÃO IV RODAS

Montagem correcta dos pneus

Os pneus devem estar sempre


virados segundo o sentido de
marcha do tractor; todavia é
possível variar a via em casos de
j ant es sol dadas no f l ange,
trocando a roda direita com a
esquer da e vi ce- ver sa,
mantendo porém as garras
sempre viradas em direcção da
parte dianteira do tractor como
indicado na figura.

Nota: combinações homologadas: para cada mercado estão disponíveis


apenas as combinações homologadas para o mesmo.

Ajuste do ângulo de viragem


Controle o ângulo de viragem sempre que as rodas dianteiras forem
substituídas.
Proceda da seguinte forma:
Accione o travão de estacionamen-
to.
Bloqueie o tractor com calços.
A Para tractores com o eixo dianteiro
com molas: desactive o sistema de
suspensão do eixo.
Levante a parte dianteira do tractor.
A A
Rode a direcção completamente
para a esquerda e, em seguida,
para a direita ou vice-versa e
A A desloque a ponte para a posição
de oscilação máxima.

Quando a ponte dianteira estiver na condição de oscilação máxima e as


rodas dianteiras na condição de viragem máxima, não deve haver
quaisquer interferências entre os guarda-lamas e o capô do tractor. Se
necessário regule para limitar o ângulo interno mediante os parafusos A.

ATENÇÃO: MANTENHA OS PNEUS SEMPRE COM A PRESSÃO DE


ENCHIMENTO CORRECTA. QUANDO METER AR NOS PNEUS,
FIQUE SEMPRE DE PÉ, AO LADO DA JANTE.

94
SECÇÃO IV RODAS

Rodas com vias de rodagem passíveis de regulação

1 = Estribo
2 = Canal
3 = Espessura do estribo
4 = Jante 2

3 4

O estribo de suporte 1, situado no canal 2, está soldado em posição


assimétrica em relação ao ponto médio do canal (e por conseguinte do
pneumático).
Durante a montagem o estribo pode ser montado encostado na jante 4
nos dois lados da mesma.

Isto determina duas possíveis vias de rodagem.


Rodando o canal 2 em relação à jante 1, obtém-se mais duas vias de
rodagem.
Desta forma, é possível efectuar 4 tipos de montagem diferentes entre o
canal 2 e a jante 4.

Se se monta a jante completa no cubo da roda (ou no semi-eixo traseiro)


com o ângulo de inclinação das rodas virado para dentro ou para fora,
obtêm-se 8 valores diferentes (consulte as figuras das páginas seguintes)
da distância entre o ponto médio da roda e o plano de apoio da jante no
cubo da roda ou no flange do semi-eixo. As vias de rodagem são portanto
8.

ATENÇÃO: QUANDO FOR NECESSÁRIO ALARGAR A VIA DAS


RODAS, EVITE SOBRECARREGAR O TRACTOR.

ATENÇÃO: PARA MUDAR AS RODAS OU FAZER INTERVENÇÕES


DE MANUTENÇÃO E REPARAÇÃO, LEVANTE O TRACTOR
UTILIZANDO APENAS EQUIPAMENTOS APROPRIADOS.

95
SECÇÃO IV RODAS

Combinações de pneus permitidas


frente Largura (1) mm
Id 35 45 55
trás min. max
6.50/80-12 Estreita 949 1225
A
280/70R18 Estreita
• 1138 1252
7.00-12 Estreita 946 1278
B
11.2R20 Estreita
• 1092 1292
7.00-12 standard 1232 1260
C
11.2R20 standard
• 1172 1372
7.00-12 standard 1232 1260
D
320/70R20 standard • • • 1252 1452
6.50-16 standard 1071 1411
E
11.2R24 standard
• 1112 1512

F
27X8.50-15 garden
• 1185 1265
13.6-16 garden 1300 1400
27X8.50-15 garden 1225 1225
G
38X14.00-20 garden • 1292 1312
260/70-16 standard 1140 1536
H
11.2R24 standard
• 1150 1642
200/70R16 1140 1536
I
320/R20 • • • 1252 1452
240/70R16 1140 1536
L
360/70R20 • • • 1252 1452
260/70R16 986 1414
M
320/70R24 • • • 1238 1432
1065 (40 HP) 1361(40 HP)
I
7.50R16 standard
• • 1215 (50 HP) 1511(50 HP)
1196 (40 HP) 1596 (40 HP)
12.4R24 standard
1346 (50 HP) 1596 (50 HP)
1065 (40 HP) 1361(40 HP)

L
7.50-16 standard
• • 1215 (50 HP) 1511 (50 HP)
1276 (40 HP) 1596 (40 HP)
360/70R24 standard
1426(50 HP) 1596(50 HP)
1322 (40 HP) 1498(40 HP)
31X13.50-15 garden • • 1472 (50 HP) 1498 (50 HP)
M
1390 (40 HP) 1502 (40 HP)
44X18.00-20 garden
1540 (50 HP) 1502 (50 HP)
1140 (40 HP) 1536 (40 HP)

N
280/70-16 standard
• • 1290 (50 HP) 1536 (50 HP)
1276 (40 HP) 1596 (40 HP)
360/70-24 standard
1426 (50 HP) 1596 (50 HP)
31X13.50-15 garden 1322 1498
O
475/65D20 • 1390 1502

96
SECÇÃO IV RODAS

Modificação das rodas com jantes com via variável

1 2 3 4

5 6 7 8

Rodas da frente
A figura ilustra os oito modos de montagem que permitem obter as 8 vias
de rodagem dianteiras exemplificadas nas tabelas das próximas páginas.

(1) - Por largura entende-se a largura máxima do tractor com via mínima e a largu-
ra máxima com via máxima.
N.B.: o valor pode variar segundo o fabricante do pneu e a pressão de enchimen-
to.
Id: As letras “A”, “B”, “C”, etc. referem-se às relativas tabelas ilustradas à
página 99.

97
SECÇÃO IV RODAS

1 2 3 4

5 6 7 8

Rodas traseiras
A figura ilustra os oito modos de montagem que permitem obter as 8 vias
de rodagem traseiras exemplificadas nas tabelas das próximas páginas.

ATENÇÃO: AO MONTAR O PNEU NA JANTE TOME AS SEGUINTES


PRECAUÇÕES:
DURANTE O ASSENTAMENTO DO PNEU, NÃO SUPERE A PRESSÃO
DE 5 BAR;
AO ENCHER O PNEU FIQUE SEMPRE EM PÉ E DE LADO E UTILIZE
EQUIPAMENTO DE SEGURANÇA (CAIXAS METÁLICAS OU
TENSORES). VERIFIQUE SEMPRE, EM AMBOS LADOS, SE O PNEU
ASSENTA PERFEITAMENTE NA JANTE. CASO CONTRÁRIO,
ESVAZIE COMPLETAMENTE O PNEU, LUBRIFIQUE A JANTE E
TORNE A ENCHÊ-LO. NÃO AUMENTE A PRESSÃO PARA ASSENTAR
CORRECTAMENTE O PNEU NA JANTE. ISTO É MUITO PERIGOSO E
PODE CAUSAR DANOS PESSOAIS GRAVES.

98
SECÇÃO IV RODAS

A 35HP Estreita B 35HP Estreita


Vias frente trase iras Vias frente trase iras
6.50/80-12 280/70R18 7.00-12 11.2R20
1 mm 784 - 1 mm 756 -
2 mm 908 - 2 mm 880 -
3 mm 840 - 3 mm 868 -
4 mm 964 - 4 mm 992 812
5 mm 880 - 5 mm 852 -
6 mm 1004 858 6 mm 976 818
7 mm 936 882 7 mm 964 922
8 mm 1060 972 8 mm 1088 1012

C 35HP standard D 35HP standard


Vias frente trase iras Vias frente trase iras
7.00-12 11.2R20 7.00-12 320/70/20
1 mm 1042 - 1 mm 1042 -
2 mm 1054 - 2 mm 1054 -
3 mm 1042 - 3 mm 1042 -
4 mm 1054 832 4 mm 1054 932
5 mm 1058 948 5 mm 1058 -
6 mm 1070 1038 6 mm 1070 938
7 mm 1058 1142 7 mm 1058 1042
8 mm 1070 1232 8 mm 1070 1132

E 35HP standard F 35HP garden


Vias frente trase iras Vias frente trase iras
6.50-16 11-2R24 27x8.50-15 38x14.00-20
1 mm 888 - 1 mm 970 -
2 mm 1004 - 2 mm - -
3 mm 952 - 3 mm - -
4 mm 1068 832 4 mm - -
5 mm 1048 948 5 mm - 942
6 mm 1164 1038 6 mm - 962
7 mm 1112 1142 7 mm - 942
8 mm 1228 1232 8 mm 1050 962
As tabelas “A”, “B”, etc. referem-se obviamente às combinações de pneus indicadas
com as mesmas letras na página 96.

99
SECÇÃO IV RODAS

G 35HP garden H 35HP standard


Vias frente trase iras Vias frente trase iras
27x8.50-15 13.6R16 260/70-16 11.2R24
1 mm 970 950 1 mm 860 -
2 mm - - 2 mm 936 -
3 mm - - 3 mm 1020 870
4 mm - - 4 mm 1096 982
5 mm - - 5 mm 1020 1076
6 mm - - 6 mm 1096 1168
7 mm - -2 7 mm 1180 1270
8 mm 1050 1050 8 mm 1256 1362

I 35HPstandard L 35HPstandard
Vias frente trase iras Vias frente trase iras
200/70R16 320/70R20 240/70R16 360/70R20
1 mm 860 - 1 mm 860 -
2 mm 936 - 2 mm 936 -
3 mm 1020 - 3 mm 1020 -
4 mm 1096 932 4 mm 1096 932
5 mm 1020 - 5 mm 1020 -
6 mm 1096 838 6 mm 1096 938
7 mm 1180 1042 7 mm 1180 1042
8 mm 1256 1132 8 mm 1256 1132

M 35-45-55HPEstreita
Vias frente trase iras
260/70R16 320/70R24
1 mm 726 -
2 mm 802 -
3 mm 886 -
4 mm 962 -
5 mm 886 -
6 mm 962 918
7 mm 1046 1022
8 mm 1122 1112

100
SECÇÃO IV RODAS

N 45HPstandard O 45HPstandard
Vias frente trase iras Vias frente trase iras
7.50-16 12.4R24 7.50-16 360/70R24
1 mm 860 - 1 mm 860 -
2 mm 936 - 2 mm 936 -
3 mm 1020 - 3 mm 1020 -
4 mm 1096 916 4 mm 1096 916
5 mm 1020 1032 5 mm 1020 1032
6 mm 1096 1122 6 mm 1096 1122
7 mm 1180 1226 7 mm 1180 1226
8 mm 1256 1316 8 mm 1256 1316

P 45HP garden Q 45HP


Vias frente trase iras Vias frente trase iras
31x13.50-15 44x18.00-20 280/70-16 360/70-24
1 mm - - 1 mm 860 -
2 mm - - 2 mm 936 -
3 mm 976 1032 3 mm 1020 -
4 mm - - 4 mm 1096 916
5 mm - - 5 mm 1020 1032
6 mm - - 6 mm 1096 1122
7 mm - - 7 mm 1180 1226
8 mm - - 8 mm 1256 1316

I-M 45-55HPEstreita L 45-55Estreita


Vias frente trase iras Vias frente trase iras
200/70R16 320/70R20 240/70R16 360/70R20
1 mm 860 - 1 mm 860 -
2 mm 936 - 2 mm 936 -
3 mm 1020 - 3 mm 1020 -
4 mm 1096 932 4 mm 1096 932
5 mm 1020 - 5 mm 1020 -
6 mm 1096 838 6 mm 1096 938
7 mm 1180 1042 7 mm 1180 1042
8 mm 1256 1132 8 mm 1256 1132

101
SECÇÃO IV RODAS

A 45-55HP Estreita B 45-55HP Estreita


Vias frente trase iras Vias frente trase iras
6.50-16 11-2R20 7.00-12 11.2R20
1 mm 888 - 1 mm 1042 -
2 mm 1004 - 2 mm 1054 -
3 mm 952 - 3 mm 1042 -
4 mm 1068 892 4 mm 1054 892
5 mm 1048 888 5 mm 1058 888
6 mm 1164 978 6 mm 1070 978
7 mm 1112 1002 7 mm 1058 1002
8 mm 1228 1092 8 mm 1070 1092

D 45-55HP Estreita E 45-55HP Estreita


Vias frente trase iras Vias frente trase iras
7.00-12 320/70/20 6.50-16 11-2R24
1 mm 1042 - 1 mm 888 -
2 mm 1054 - 2 mm 1004 -
3 mm 1042 - 3 mm 952 -
4 mm 1054 932 4 mm 1068 832
5 mm 1058 - 5 mm 1048 948
6 mm 1070 938 6 mm 1164 1038
7 mm 1058 1042 7 mm 1112 1142
8 mm 1070 1132 8 mm 1228 1232

G 45HP garden H 45-55HP Estreita


Vias frente trase iras Vias frente trase iras
31x13.50-15 44x18.00-20 260/70-16 11.2R24
1 mm 972 920 1 mm 726 -
2 mm - - 2 mm 802 -
3 mm - - 3 mm 886 870
4 mm - - 4 mm 962 982
5 mm - - 5 mm 886 1076
6 mm - - 6 mm 962 1168
7 mm - - 7 mm 1046 1270
8 mm 1148 1032 8 mm 1122 1362

102
SECÇÃO IV RODAS

N 55HPstandard O 55HPstandard
Vias frente trase iras Vias frente trase iras
7.50-16 12.4R24 7.50-16 360/70R24
1 mm 1010 - 1 mm 1010 -
2 mm 1086 - 2 mm 1086 -
3 mm 1170 - 3 mm 1170 -
4 mm 1246 916 4 mm 1246 916
5 mm 1170 1032 5 mm 1170 1032
6 mm 1246 1122 6 mm 1246 1122
7 mm 1330 1226 7 mm 1330 1226
8 mm 1406 1316 8 mm 1316 1316

P 55HP garden Q 55HPstandard


Vias frente trase iras Vias frente trase iras
31x13.50-15 44x18.00-20 280/70-16 360/70-24
1 mm 1142 920 1 mm 860 -
2 mm - - 2 mm 936 -
3 mm - - 3 mm 1020 -
4 mm - - 4 mm 1096 916
5 mm - - 5 mm 1020 1032
6 mm - - 6 mm 1096 1122
7 mm - - 7 mm 1180 1226
8 mm 1298 1032 8 mm 1256 1316

M 55HPstandard
Vias frente trase iras
31x13.50-15 475/65D20
1 mm 1142 920
2 mm - -
3 mm - -
4 mm - -
5 mm - -
6 mm - -
7 mm - -
8 mm 1298 1032

103
SECÇÃO IV RODAS

Modificação da via com jante com via fixa

Neste caso é possível obter apenas as duas soluções de montagem “A” e


“B” para as rodas dianteiras e traseiras, como ilustrado na figura acima.

A B

Rodas da frente

A B

Rodas traseiras

As rodas com coroa fixa são as seguintes:


– 7.00-12 dianteira
– 31x13.50-15 dianteira
– 44x18.00-20 traseira
– 13.6-16 traseira
– 260/70R16 dianteira
– 320/70R24 traseira

104
SECÇÃO IV RODAS

Lastro
Lastro frontal com placas
• lastros com blocos em ferro fundido de 15 Kg cada. É permitida a
aplicação de até 4 blocos no máximo, para um total de 60 Kg.
Cada bloco deve ser aplicado sob o suporte frontal mediante 2 co-
lunas.

É possível combinar com


os lastros com placas, 4
lastros com cesto (25 Kg
cada), aplicáveis na parte
frontal do tractor com um
suporte específico.

Lastro traseiro
lastragem com jantes metálicas: 1 de cada
lado.
O bloco de ferro fundido do lastro deve ser
posicionado em contacto com a flange da
jante posterior e fixo ao semi-eixo com um
parafuso.
• N. 2 lastros (1 por roda) com um peso
de 43 Kg cada para um total de 86
Kg.

ATENÇÃO: APERTE SEMPRE E BEM O CINTO DE SEGURANÇA,


PORQUE REDUZ OS DANOS EM CASO DE ACIDENTE.

105
SECÇÃO IV RODAS

Lastragem do tractor com água + anti congelante nas rodas


Para evitar que a água gelando danifique os pneus, é necessário
adicionar um aditivo para obter uma solução de cloreto de cálcio
neutralizado.
Proceda da seguinte maneira: deite num recipiente a quantidade d’água
necessária e em seguida deite lentamente cloreto de cálcio (cerca de 30
Kg. cada 100 litros d’água).
N.B.: evite operação inversa para não provocar a acção violenta da
solução. O líquido introduzido não deve superar 75% do volume total do
pneu.

ATENÇÃO: SE FOR INDISPENSÁVEL LASTRAR O TRACTOR,


GARANTA A SEGURANÇA E O CONTROLE DA DIRECÇÃO (A
CARGA SOBRE O EIXO DA FRENTE NÃO DEVE SER INFERIOR A
20% DO PESO DO TRACTOR).

CUIDADO: LEMBRE-SE QUE AS MUDANÇA DE DIRECÇÃO,


TRAVAGENS E DE FUNCIONAMENTO EM GERAL, SÃO ALTAMENTE
I N FLU E N C I A D A S P E L A S A L FA I A S E N G ATA D A S E P E L O S
REBOQUES ATRELADOS.

Advertência: a solução anticongelante é eficaz até -20°C.

Par a obt er i nf or mações


pormenorizadas, contacte os
r evendedor es dos pneus.
Acrescente o antigelo à água e
mecha continuamente. Após
encher os pneus l ave
abundantemente com água
todas as ferramentas.
Para introduzir a água, utilize a
união apropriada.
(Esta união é fornecida pelos
fabricantes dos pneus).

ATENÇÃO: ATESTE O DEPÓSITO DE GASÓLEO COM O MOTOR


DESLIGADO. SE DERRAMAR GASÓLEO, LIMPE IMEDIATAMENTE.

106
SECÇÃO IV RODAS

Introdução de água no pneu


Levante o tractor do chão. Rode a
roda até posicionar a válvula para
cima. Desaperte o anel interno da 1
válvula. Monte o equipamento de
enchimento da água na válvula.
Monte o tubo d’água e ateste até 2
que a água inicie a transbordar 1
pelo respiradouro situado na
parte inferior da válvula. Retire a 2
válvula de enchimento da água e
aperte o anel da válvula. Encha o
pneu de ar com a pressão
especificada.

1 - AR
2 - ÁGUA

ATENÇÃO: DURANTE A PREPARAÇÃO E A INTRODUÇÃO DA


SOLUÇÃO ANTI-CONGELANTE NAS RODAS, É INDISPENSÁVEL
U TI LI ZA R Ó C U L O S E U M V E S T U Á R I O D E P R O T E C Ç Ã O
ADEQUADOS. DEITE O CLORETO DE CÁLCIO NA ÁGUA E NÃO
VICE-VERSA.

Descarga da água do pneu


Levante o tractor do chão. Rode
a roda até posicionar a válvula
para baixo. Desaperte o anel
interno da válvula e drene a
água. Aperte o equipamento
específico na válvula.
Encha o pneu. A pressão
expulsará a água residual pelo
furo de drenagem. Desaperte o
equipamento. Aperte o anel
interno da válvula. Encha o pneu
de ar até à pressão
especificada.

ATENÇÃO: QUANDO FIZER INTERVENÇÕES EM PNEUS, NÃO


FIQUE NA ÁREA DE PROJECÇÃO DA JANTE. UTILIZE SEMPRE
CAIXAS METÁLICAS DE CONTENÇÃO OU BARRAS DE RETENÇÃO,
POIS EM CASO DE REBENTAENTO, A TRAJECTÓRIA DA JANTE
PODE ATINGI-LO INESPERADAMENTE E CAUSAR FERIMENTOS
GRAVES.

107
SECÇÃO IV RODAS

ATENÇÃO: ACIDENTES GRAVES, PODEM DERIVAR DA SEGUINTES


SITUAÇÕES.
*O EXCESSO DE PRESSÃO PODE PROVOCAR O REBENTAMENTO
DO PNEU DURANTE A FASE DE ASSENTAMENTO NA JANTE.
UTILIZE SEMPRE UMA CAIXA METÁLICA OU BARRAS DE
RETENÇÃO QUANDO FIZER ESTA OPERAÇÃO.
*A SUBSTITUIÇÃO DE UM PNEU DEVE SER CONFIADA A PESSOAL
ESPECIALIZADO. NORMALMENTE, A RUPTURA E O DESGASTE
PRECOCE DOS PNEUS RESULTAM DE UTILIZAÇÃO IMPRÓPRIA,
PRESSÃO ERRADA, SOBRECARGA E EXCESSO DE VELOCIDADE.
S I G A A S I N S T R U Ç Õ E S D O FA B R I C A N T E E V E R I F I Q U E
R E G U LA R M E N T E A P R E S S Ã O D O S P N E U S . N Ã O FA Ç A
SOLDADURAS NA JANTE E NO PRATO SEM DESMONTAR
PREVIAMENTE O PNEU; O CALOR PRODUZIDO PODE PROVOCAR
UMA EXPLOSÃO.

ATENÇÃO: A SUBSTITUIÇÃO DOS PNEUS É PERIGOSA E


PORTANTO DEVE SER FEITA POR PESSOAL ESPECIALIZADO, QUE
ALÉM DE TER A COMPETÊNCIA TÉCNICA E AS FERRAMENTAS
NECESSÁRIAS, TRABALHA EM CONFORMIDADE COM AS
PRESCRIÇÕES DOS FABRICANTES DOS PNEUS E DAS JANTES. O
ASSENTAMENTO INCORRECTO DO PNEU NA JANTE PODE
PROVOCAR O REBENTAMENTO DO PNEU E CAUSAR DANOS
MATERIAIS E PESSOAIS GRAVES. NUNCA MONTE OU UTILIZE
PNEUS OU JANTES DANIFICADOS OU EM MAU ESTADO.

ATENÇÃO: UM TRACTOR DESEQUILIBRADO PODE CAPOTAR E


PROVOCAR UM ACIDENTE GRAVE. VERIFIQUE SE OS PESOS
FRONTAIS, PESOS DAS RODAS E A ÁGUA NAS RODAS NÃO
EXCEDEM AS RECOMENDAÇÕES DO FABRICANTE. NÃO PONHA
PESOS ADICIONAIS PARA COMPENSAR O PESO DA ALFAIA.
MANTENHA TODAS AS PARTES DO SEU CORPO NO INTERIOR DO
COMPARTIMENTO DO OPERADOR QUANDO TRABALHAR COM O
TRACTOR.

ATENÇÃO: A UTILIZAÇÃO DE UM PNEU COM PRESSÃO DE


ENCHIMENTO INFERIOR A 80% DA RECOMENDADA, PODE
DANIFICAR O SEU INTERIOR E CAUSAR O REBENTAMENTO
DURANTE UM POSTERIOR ENCHIMENTO, COM POSSIBILIDADE
DANOS PESSOAIS GRAVES.
- NÃO EFECTUE SOLDADURAS NA JANTE NEM NO PRATO.
- N Ã O U TI LI ZE M AT E R I A I S I N F L A M Á V E I S D U R A N T E A S
REPARAÇÕES DE PNEUS.
- NÃO INSPECIONE UM PNEU SEM O ESVAZIAR PREVIAMENTE.

108
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

MANUTENÇÃO
Esta secção é dedicada à lubrificação e à manutenção do tractor.

ATENÇÃO: LEIA ATENTAMENTE TODAS AS INSTRUÇÕES


RELACIONADAS COM A SEGURANÇA QUE ESTÃO NESTE
MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO ANTES DE COMEÇAR E
SIGA-AS ATENTAMENTE SEMPRE QUE TRABALHAR COM O
TRACTOR.

PRECAUÇÃO: LEIA ATENTAMENTE TODAS AS INSTRUÇÕES DE


SEGURANÇA DO MANUAL DE UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO E OB-
SERVE RIGOROSAMENTE AS INSTRUÇÕES ILUSTRADAS NAS DE-
CALCOMANIAS APLICADAS NO TRACTOR.

ATENÇÃO: EFECTUE AS OPERAÇÕES DE MANUTENÇÃO COM A


PERIODICIDADE RECOMENDADA, PARA MANTER O TRACTOR EM
BOAS CONDIÇÕES DE TRABALHO.
A FALTA DE MANUTENÇÃO REDUZ A VIDA ÚTIL DO TRACTOR E
PODE OCASIONAR PARAGENS FORÇADAS PARA REPARAÇÃO.

ATENÇÃO: NALGUMAS FIGURAS DESTE MANUAL DO OPERADOR,


NÃO APARECEM AS DECALCOMANIAS QUE FORAM TIRADAS
PARA SE VEREM MELHOR OS COMPONENTES. NÃO TRABALHE
COM O TRACTOR SEM AS DECALCOMANIAS COLOCADAS E
LEGÍVEIS. SE FOR NECESSÁRIO REPARAR OU SUBSTITUIR UM
C O M P O N E N TE Q U E T E N H A U M A D E C A L C O M A N I A C O M
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA, COLOQUE UMA NOVA ANTES DE
COMEÇAR A TRABALHAR.

PERIGO: NUNCA TENTE POR O MOTOR A TRABALHAR COM UMA


LIGAÇÃO DIRECTA NO MOTOR DE ARRANQUE. O TRACTOR PODE
ARRANCAR IMPREVISTAMENTE E CAUSAR UM ACIDENTE GRAVE.

109
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

ATENÇÃO: USE SEMPRE VESTUÁRIO ADEQUADO AO TRABALHO;


SE NECESSÁRIO, COLOQUE PROTECTORES NOS OUVIDOS E
ÓCULOS DE PROTECÇÃO DA VISTA.

ATENÇÃO: É MUITO IMPORTANTE TER À DISPOSIÇÃO OS


SEGUINTES MEIOS DE SOCORRO:
- CAIXA DE PRIMEIROS SOCORROS;
- EXTINTOR;
- OS NÚMEROS TELEFÓNICOS DE EMERGÊNCIA: MÉDICO,
HOSPITAL, AMBULÂNCIA, BOMBEIROS

ATE N Ç Ã O : PA R A A S E G U R A N Ç A D O O P E R A D O R , L E I A
ATENTAMENTE E COMPREENDA AS RECOMENDAÇÕES DE
SEGURANÇA NO INÍCIO DESTE MANUAL.
NÃO PERMITA INTERVENÇÕES DE MANUTENÇÃO NO TRACTOR
OU NAS ALFAIAS MONTADAS, SEM ANTES DESLIGAR O MOTOR,
POR EM “PONTO MORTO” AS ALAVANCAS DAS MUDANÇAS E DA
TDF E ACCIONAR O TRAVÃO DE ESTACIONAMENTO.

PERIGO: PONHA O MOTOR A TRABALHAR COM A CHAVE DE


IGNIÇÃO, SÓ QUANDO ESTIVER SENTADO NA CADEIRA DO
OPERADOR. NÃO TENTE FAZER O ARRANQUE DO MOTOR POR
LIGAÇÃO DIRECTA. O TRACTOR POR-SE-Á EM MOVIMENTADO SE
TIVER UMA MUDANÇA ENGRENADA. ISTO PODE PROVOCAR UM
ACIDENTE E FERIMENTOS GRAVES A QUEM ESTIVER NA
VIZINHANÇA DO TRACTOR. ASSEGURE-SE QUE A PROTEÇÃO DO
SOLENÓIDE DO MOTOR DE ARRANQUE ESTÁ SEMPRE NA
POSIÇÃO CORRECTA.

No que respeita ao tipo e quantidade de lubrificantes e outros fluidos, veja


a “Tabela de lubrificação” na pág. 111.

110
LUBRIFICANTES RECOMENDADOS E REABASTECIMENTOS SOLARIS 35 - 45 - 55
A marca de medicao ou o dispositivo de controlo sao sempre determinantes para o nivel de enchimento correcto.

Componente Litros Produto Caracteristicas


SECÇÃO V

Cambio
SDFG horas
Lubrificantes

SAE 15w-40
ACEA E3-96
4.7** AKROS TURBO API CF
Motor SOLARIS 300*
15W40 SDFG OM-1991
MIL-L-2104 E level (1)
MB 228.3 level

Proteccao radiator (antigelo) SOLARIS 35 4.5 50% agua 1200


SDFG EC-1599 A
Proteccao radiator (antigelo) SOLARIS 35-45 5.5 + 50% AKROS FREEZE (2)

SAE 10w-30
Caixa de velocidade e ponte traseiro, Levantador, Instalacoes SAE 20w-30
21 AKROS MULTI UTTO API GL4
1200
auxiliares e Conducao hidrostatica
SDFG OT-1891

SAE 10w-30
Traccao anterior 4.8 AKROS MULTI SAE 20w-30 1200
UTTO API GL4
SDFG OT-1891

NLGI 2 - LITIO
Copos de lubrificacao AKROS GREASE T2 50
SDFG GR-1202 L

(*) Primeira mudanca de oleo do motor depois 50 horas (1) O cada 1 ano
(**) Com filtro + 1.5 litros (2) O cada 2 anos
MANUTENÇÃO

111
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Intervalos de manutenção
Os intervalos indicados são definidos para condições de funcionamento
normais.

ATENÇÃO: ANTES DE MOVIMENTAR O TRACTOR, ASSEGURE-SE


DE QUE PODE TRABALHAR COM SEGURANÇA, PRINCIPALMENTE
SE CIRCULA NUMA VIA PÚBLICA.

Se o tractor for submetido a condições extremas ou se trabalhar em


ambientes muito poeirentos é necessário diminuir os intervalos de
manutenção.

Siga escrupulosamente as recomendações e os prazos de manutenção e


utilize exclusivamente lubrificantes aconselhados.

A utilização de lubrificantes não indicados para economizar, faz correr


grandes riscos, pois pode provocar avarias graves no tractor.

A garantia do tractor só é válida se forem respeitados os prazos de


manutenção e utilizados os lubrificantes indicados.

PERIGO: PARA EVITAR DANOS, NÃO EXPONHA OS OLHOS NA


ZONA DE EMISSÃO DAS ONDAS DO RADAR COM A CHAVE DE
IGNIÇÃO LIGADA. EFECTUE A MANUTENÇÃO DO SENSOR RADAR
S E M P R E E S Ó C O M O M O TO R E A C H AV E D E I G N I Ç Ã O
DESLIGADOS.

112
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Atenção:
– Mantenha os lubrificantes em recipientes perfeitamente limpos. Os
funis e as medidas devem ser protegidos para evitar a poeira.

– Limpe as zonas ao redor das peças a lubrificar.

– Faça a lubrificação quando as peças ainda estão quentes para que a


massa entre mais facilmente.

– Limpe os bujões e as tampas antes de voltar a colocar.

– A capacidade dos reservatórios é indicada na página seguinte.

– Efectue os trabalhos de manutenção conforme os procedimentos in-


dicados e seguindo as normas de segurança.

– Antes de começar os trabalhos de manutenção, desligue o motor, tire


a chave da ignição e accione o travão de estacionamento.

– Só intervenha com o motor ligado, quando for indicado nas instruções


de manutenção.

ATENÇÃO: ANTES DE POR O MOTOR A TRABALHAR, VERIFIQUE


SE TEM VENTILAÇÃO SUFICIENTE. NÃO DEIXE O MOTOR A
TRABALHAR NUM RECINTO FECHADO. OS GASES DE ESCAPE
PODEM PROVOCAR ASFIXIA.

ATENÇÃO: NÃO TIRE OS AUTOCOLANTES DE PERIGO, CUIDADO,


ATENÇÃO NEM OS QUE TÊM INFORMAÇÕES. SUBSTITUA OS
AUTOCOLANTES QUE NÃO ESTEJAM LEGÍVEIS OU EM FALTA. OS
AUTOCOLANTES DE SUBSTITUIÇÃO ESTÃO DISPONÍVEIS NO SEU
CONCESSIONÁRIO. O CÓDIGO DE ENCOMENDA DESTES
AUTOCOLANTES DE SEGURANÇA ESTÁ LISTADO NO FINAL
DESTA SECÇÃO. QUANDO SUBSTITUIR UMA PEÇA QUE TENHA UM
AUTOCOLANTE DE SEGURANÇA, NÃO SE ESQUEÇA DE REPOR O
AUTOCOLANTE NA NOVA PEÇA. NÃO USE GASÓLEO NEM
DILUENTE PARA LIMPAR OS AUTOCOLANTES. USE UM PANO
LIMPO EMBEBIDO EM ÁGUA COM SABÃO.

113
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Tabela de manutenção e inspecção


* Ou anualmente.
** Se o combustível utilizado contiver uma percentagem de enxofre superior a 0,5%, os intervalos de manutenção devem
ser divididos por dois.
*** Mínimo 2 horas depois de desligar o motor

Horas de trabalho
E n t r e- às 50 cada Cada Cada Cada Cada cada cada
ga horas 50 h 300 400 600* 800 900 1200
A efectuar somente por uma oficina especializada
SAME DEUTZ-FAHR ITALIA • • • • • • • •
1 Motor
Verifique o nível do óleo do motor (para o tipo de Antes do início de cada dia de trabalho ou cada
1.1
óleo, veja a pág. 111) • 10 horas
Mude o óleo do motor (pelo menos uma vez por
1.2
ano (para o tipo de óleo, veja a pág. 111)** • • • • •
1.3 Substitua o filtro do óleo • • • • •
1.4 Verifique a folga das válvulas*** • • • •
1.5 Verifique o nível do líquido de arrefecimento • Periodicamente
1.6 Substitua o líquido de arrefecimento De 2 anos
1.7 Verifique da tensão das correias (ou da correia) • • • • • • • • •
1.8 Substitua o filtro do gasóleo • • • •
1.9 Controlo das uniões das tubagens (óleo/gasóleo) De 2 anos no mínimo •
1.10 Verifique a limpeza do filtro de ar Quando a luz de aviso acender
Substitua o filtro pelo menos uma vez por ano ou
1.11 Substitua o filtro de ar
depois de 6 limpezas
Substitua o elemento interior depois de 3 limpezas
1.12 Substitua o elemento de segurança do filtro de ar
do elemento exterior
Verifique a limpeza do radiador do óleo no lado di-
1.13 Cada 50 h de trabalho
reito do motor

2 Transmissão e sistema hidráulico


2.1 Verifique o nível do óleo da transmissão • • • • • •
Substitua o óleo pelo menos uma vez cada ano -
2.2 Substitua o óleo da caixa de velocidades
para o tipo de óleo, veja a pág. 111
Substitua os filtros depois de 150 horas de tra-
Substitua os filtros do óleo da caixa de velocidades
2.3 balho e sempre que mudar o óleo ou acender a
- direcção hidrostática - hidráulico - distribuidores
luz indicadora.
Verifique a limpeza do radiador do óleo na parte da
2.5
frente do motor • • • • •
3 Ponte dianteira
4RM-Verifique do nível do óleo do diferencial e das
3.1
redutoras • • • • • •
4RM-Substitua o óleo do diferencial e das reduto- Substitua o óleo pelo menos uma vez cada ano -
3.2
ras para o tipo de óleo, veja a pág. 111
4RM-Verifique do nível do óleo nos cubos das ro-
3.3
das • • • • • •
Substitua o óleo pelo menos uma vez cada ano -
3.4 4RM-Substitua o óleo dos cubos das rodas
para o tipo de óleo, veja a pág. 111
3.5 Verifique da via de rodagem • •

114
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Horas de trabalho
Entre- às 50 cada cada cada cada cada
ga horas 50 h 300 600 900 1200
4 Travões
4.1 Verifique a eficiência dos travões • • • • • •
Verifique da folga dos pedais e do travão de esta-
4.2
cionamento • • • • • •
5 Bloqueio dos diferenciais
5.1 Verifique o sistema de bloqueio dos diferenciais • • • • •
6 Direcção hidrostática
6.1 Verifique o estado e aperto dos tubos do óleo • • • • • •
7 Ar condicionado
7.1 Limpe os filtros do ar da cabina • • • • •
7.2 Substitua o líquido refrigerante •
8 Lubrificação
8.1 Lubrifique os estabilizadores (2) • •
Lubrifique o casquilho da frente da ponte dianteira
8.2
(1) • •
Lubrifique o casquilho traseiro da ponte dianteira
8.3
(1) • •
8.4 Lubrifique os rolamentos semi-eixos traseiros (2) • •
9 Instalação eléctrica
Verifique a instalação (luzes – indicadores de direcção
9.1
– luzes de aviso – sensores) • • • • • •
9.2 Verifique a bateria • • • • • •
10 Apertos
10.1 Verifique do aperto dos parafusos das rodas • • • • • •

115
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

ATE N Ç Ã O : D E S L I G U E A B AT E R I A S E M P R E Q U E F I Z E R
REPARAÇÕES NUM COMPONENTE DO SISTEMA ELÉCTRICO OU
QUANDO EFECTUAR SOLDADURAS NO TRACTOR OU NUMA
ALFAIA ACOPLADA.

PERIGO: EFECTUE DE MODO CORRECTO A LIGAÇÃO AOS


BORNES DA BATERIA.
PERIGO DE CURTO-CIRCUITO!

ATENÇÃO: UTILIZE SEMPRE ÓCULOS DE PROTECÇÃO QUANDO


CARREGAR OU REFORÇAR A BATERIA.

ATENÇÃO: PARA CARREGAR A BATERIA, UTILIZE APENAS


CARREGADORES DE 12 VOLTS.

ATENÇÃO: É MUITO IMPORTANTE RESPEITAR O MEIO AMBIENTE E


A S N O R M A S E C O L Ó G I C A S . TO D O S O S F L U I D O S ( Ó L E O ,
GASÓLEO, REFRIGERANTE), FILTROS E BATERIAS DEVEM SER
ELIMINADOS EM CONFORMIDADE COM AS NORMAS VIGENTES.

ATENÇÃO: OS GASES DE ESCAPE DO MOTOR DIESEL E ALGUNS


DOS SEUS COMPONENTES SÃO CONHECIDOS NALGUNS
ESTADOS POR PROVOCAR CANCRO, PROBLEMAS DE NASCENÇA
E OUTROS DANOS REPRODUCTIVOS.

116
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Armazenagem do gasóleo

PERIGO: CUIDADO PARA NÃO FAZER FAÍSCAS JUNTO DO


DEPÓSITO DE GASÓLEO OU DE MATERIAIS INFLAMÁVEIS.

A armazenagem do gasóleo é de grande importância. Os recipientes não


devem ter ferrugem nem sujidade no interior, porque podem danificar o
sistema de injecção.

Abastecimento de gasóleo

ATENÇÃO: NUNCA DEIXE ESGOTAR O GASÓLEO. SE O MOTOR


PARAR POR FALTA DE COMBUSTÍVEL, DEPOIS DE ATESTAR O
TR A C TO R É I N D I S P E N S Á V E L S A N G R A R O S I S T E M A D E
ALIMENTAÇÃO.

O tractor tem um indicador de nível que indica a quantidade exacta de


gasóleo contida no depósito.

Evite que o gasóleo acabe durante o funcionamento do motor, pois neste


caso será necessário purgar o ar do sistema de injecção.

ATENÇÃO: NÃO ATESTAR O DEPÓSITO DE GASÓLEO NA


PRESENÇA DE CHAMAS E EM LOCAIS FECHADOS. NÃO FUMAR
DURANTE O REABASTECIMENTO E DESLIGAR O MOTOR.

117
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Abastecimento de gasóleo no final do dia de trabalho


O tractor deve ser sempre reabastecido no final de cada dia de trabalho.
Isto para evitar que durante a noite se forme condensação no depósito.

O espaço livre no depósito é a principal causa do aparecimento de água


no circuito de alimentação.

Importante: Para os modos de reabastecimento, consulte as


instruções fornecidas na página 6.

IMPORTANTE - Não retire o bujão do depósito suplementar (depósito


situado do lado esquerdo do tractor) caso detecte a presença de gasóleo
através do indicador circular situado na parte alta do depósito.

- Reabastecimento do depósito suplementar


Quantidade total de gasóleo 15 l.

- Reabastecimento do depósito principal


Quantidade total de gasóleo 30 l.
Reabasteça só depois de reabastecer o depósito suplementar.

PERIGO: QUANDO TRABALHAR COM BATERIAS, TOME AS


SEGUINTES PRECAUÇÕES:
- EVITE RESPIRAR OS GASES PRODUZIDOS PELA SOLUÇÃO
ÁCIDA (EM CASO DE INGESTÃO DO ÁCIDO, BEBA ÁGUA
ABUNDANTEMENTE E EM SEGUIDA MAGNÉSIA, OVO BATIDO OU
ÓLEO VEGETAL; PEÇA IMEDIATAMENTE ASSISTÊNCIA MÉDICA).
- UTILIZE UM MÉTODO APROPRIADO PARA CARREGAR A
BATERIA;
- LIMPE A SOLUÇÃO ÁCIDA DAS PARTES EVENTUALMENTE SUJAS
E EM CASO DE CONTACTO COM AS MÃOS, NEUTRALIZE A ACÇÃO
CORROSIVA COM CAL APAGADA OU BICARBONATO DE SODA. SE
A SOLUÇÃO TOCAR OS OLHOS, LAVE ABUNDANTEMENTE COM
ÁGUA FRIA DURANTE 10 MINUTOS E NÃO MAIS DE 15 E PEÇA
IMEDIATAMENTE ASSISTÊNCIA MÉDICA.

118
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Manutenção do motor

ATENÇÃO: COM O MOTOR FRIO, O PROCESSO DE COMBUSTÃO


PODE SER IRREGULAR. ISTO DEVE DESAPARECER QUANDO O
M O TO R ATI N G I R A T E M P E R AT U R A N O R M A L D E
FUNCIONAMENTO.

Antes de iniciar trabalhos de manutenção no motor, espere até que


arrefeça.

ATENÇÃO: ANTES DE EFECTUAR TRABALHOS DE MANUTENÇÃO


OU REPARAÇÕES, DESLIGUE O MOTOR E PONHA A CHAVE DE
IGNIÇÃO NO BOLSO.

Accione o travão de estacionamento e coloque calços nas rodas.

Quando acabar o trabalho recoloque todas as protecções, os painéis


laterais e feche o capot.

ATENÇÃO: OS PRODUTOS PARA AUXILIAR O ARRANQUE DO


MOTOR SÃO EXTREMAMENTE INFLAMÁVEIS. NÃO OS USE
PRÓXIMO DE FONTES DE FAÍSCAS COMO BATERIAS, LIGAÇÕES
ELÉCTRICAS, ETC.. ESTES PRODUTOS DEVEM SER GUARDADOS
NUM LOCAL FRESCO.

ATENÇÃO: ANTES DE POR AS MÃOS NO MOTOR, VERIFIQUE SE


ESTÁ QUENTE. DURANTE OS TRABALHOS DE MANUTENÇÃO,
ACCIONE O TRAVÃO DE MÃO E CALCE AS RODAS. APÓS
CONCLUIR OS TRABALHOS, MONTE TODAS AS PROTECÇÕES E
TAMPAS E FECHE O CAPOT.

119
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Abertura do capot do motor

Carregue no fecho na parte da frente e levante o capot.

Para fechar o capot, basta empurrá-lo para baixo até sentir o engate no
fecho

Limpeza da grelha frontal

Para que o motor arrefeça bem, a grelha frontal deve ser mantida sempre
bem limpa.

A grelha deve ser limpa com ar comprimido soprando do interior para o


exterior.

Lado direito do motor

120
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Nível do óleo do motor


Para controlar o nível do óleo do motor ponha o motor a trabalhar durante
alguns minutos. Depois desligue o motor e espere aproximadamente um
minuto para verificar o nível do óleo.

Tire a vareta, limpe-a com


um pano, reintroduza-a de
novo e puxe-a para fora
para verificar o nível do
óleo.

O ól eo est á a ní vel se
est i ver ent r e as duas
marcas da vareta.

Se f or pr eci so at estar,
desaperte o tampão do
óleo e ateste com óleo do
tipo indicado até ficar a
nível.
O óleo deve ser versado
através o orifício que se
encont r a na tampa da
extremidade do cilindro.

PERIGO: COM O MOTOR QUENTE HÁ PERIGO DE QUEIMADURAS;


ANTES DE EFECTUAR TRABALHOS DE MAUTENÇÃO, DE
I N S P E C Ç Ã O O U D E A F I N A Ç Ã O , E S P E R E Q U E O M O TO R
ARREFEÇA.

Mudança do óleo do motor


ATENÇÃO: Tenha cuidado quando tirar o óleo usado, porque se estiver
demasiado quente pode provocar queimaduras.

É necessário deitar o óleo queimado num recipiente apropriado e


entregá-lo num centro de recolha especializado.

121
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

PERIGO: OS FLUIDOS SOB PRESSÃO PODEM PENETRAR NA PELE


E C A U S A R FE R I M E N TO S G R AV E S ; P O R E S TA R A Z Ã O ,
RECOMENDAMOS DESLIGAR O MOTOR E ALIVIAR A PRESSÃO
ANTES DE LIGAR OU DESLIGAR OS TUBOS.

Proceda do seguinte modo:

Desaperte o bujão de
descarga situado no carter,
por baixo da vareta.

Substitua os elementos dos filtros do óleo do motor seguindo as seguintes


normas:

• Quando todo o óleo tiver escoado, verifique o estado do o’ring do


bujão e substitua-o se estiver deteriorado.
• O óleo deve ser versado através o orifício que se encontra na tam-
pa da extremidade do cilindro, ateste com óleo do tipo indicado
até ao nível máximo.
• Ponha o motor a trabalhar durante alguns minutos e veja se há fu-
gas pelo bujão e junto aos filtros.
• Verifique novamente o nível do óleo e ateste se necessário.

PERIGO: QUANDO MUDAR O ÓLEO DO MOTOR TENHA CUIDADO,


PORQUE O ÓLEO QUENTE PODE PROVOCAR QUEIMADURAS.

ATENÇÃO: É NECESSÁRIO DEITAR O ÓLEO QUEIMADO NUM


RECIPIENTE APROPRIADO E ENTREGÁ-LO NUM CENTRO DE
RECOLHA ESPECIALIZADO.

122
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Mudança dos filtros do óleo do motor


• Coloque uma apara-
dora com capacidade
adequada por baixo
dos filtros. Desaperte
os dois filtros.
• Unte o bordo dos filtros
novos com o mesmo
óleo do motor.
• Aperte manualmente e
até ao fim os filtros.
• Ponha o motor a tra-
balhar e veja se há fu-
gas.
• Verifique o nível do
óleo do motor.

Limpeza e substituição do filtro carburante


Sujeiras e água acumuladas no filtro do carburante tornam dificíl o
arranque do motor. Substituir o filtro do carburante cada 400 horas de uso.

Sangrar o circuito de alimentação


Quando há ar no circuito de alimentação, o que pode acontecer depois da
desmontagem de um dos seus componentes, se falta o gasóleo ou
também se um dos tubos se desaperta, é preciso sangrar o circuito de
alimentação para tirar o ar.

Com ar neste circuito o motor não trabalha bem e por vezes para.

NOTA: ANTES DE MONTAR OS FILTROS DO COMBUSTÍVEL, ENCHA-OS


COM GASÓLEO.

123
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Proceder da seguinte maneira:


– Rodar a chave de ignição para a posição 1, para pôr em funciona-
mento a bomba eléctrica de alimentação.
– Desapertar um sangrador (2) do filtro do gasóleo para eliminar o ar no
circuito.
– Apertar o sangrador quando já não saírem bolhas de ar juntamente
com o gasóleo.
– Repetir a mesma operação no segundo sangrador do filtro do gasó-
leo e nos sangradores da bomba de injecção, seguindo a ordem indi-
cada. Não de esqueceça nunca de apertar bem o sangrador já
terminado, antes de passar ao seguinte.
– Colocar a alavanca do arranque de mão no “regime máximo” e ligar o
motor por alguns segundos através o motorzinho de ignição, para ex-
pelir o ar da bomba, dos condutores de injeção e dos injectores.

AVISO - Quando se nota a presença de água através do corpo


transparente do filtro, é possível eliminá-la desligando os tubos e
invertendo a posição do filtro.

Visão central direita do motor


1 - Filtro gasóleo
2 - Sangradores do circuito
3 - Filtro do óleo
4 - Pressostato da obstrução do filtro do óleo
5 - Electroválvula para paragem do motor

124
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Destaque do filtro gasóleo motor

Eliminação do ar no cicuito

PERIGO: GASÓLEO E FLUIDO HIDRÁULICO SOB PRESSÃO PODEM


PENETRAR NA PELE E NOS OLHOS E PROVOCAR FERIMENTOS
GRAVES. AS FUGAS DE FLUIDOS SOB PRESSÃO, PODEM NÃO SER
VISÍVEIS. USE UM PEDAÇO DE CARTÃO OU MADEIRA PARA
DETECTAR FUGAS. NUNCA USE AS MÃOS DESPROTEGIDAS.
PONHA ÓCULOS DE SEGURANÇA PARA PROTECÇÃO DOS
OLHOS. SE QUALQUER FLUIDO PENETRAR NA PELE OU NOS
OLHOS, LAVE COM ÁGUA FRIA EM ABUNDÂNCIA E CONSULTE
IMEDIATAMENTE UM MÉDICO.

125
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Lado direito do motor - Bomba de injecção e bomba de alimentação

A bomba de injecção e os injectores são alguns dos principais órgãos do


motor diesel e por isso precisam de atenções especiais.
Para eventuais controlos da bomba e dos injectores, procurar uma oficina
especializada. Isto é necessário porque tanto a bomba como os injectores
só podem ser afinados com equipamentos específicos.

Filtro gasóleo e bomba de injecção


A - Sangrador do circuito entre o depósito e filtro.
B - Sangrador do circuito entre o filtro e bomba de injecção
C - Sangrador da bomba de injecção

126
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

ATENÇÃO: OS AMORTECEDORES TÊM GÁS OU ÓLEO SOB


PRESSÃO. ANTES DE EFECTUAR UMA INTERVENÇÃO OU
REPARAÇÃO, CONSULTE AS INSTRUÇÕES NO MANUAL DE
OFICINA DO FABRICANTE.

Bomba eléctrica de alimentação


A bomba de alimentação está equipada com um filtro incorporado. Limpar
ou substituir este filtro como indicado na página 120 deste manual.
A bomba de alimentação não necessita de outras operações de
manutenção, para além da manutenção normal do filtro.
A bomba tem uma capacidade mínima de alimentação de 225 cc em cada
15 segundos.

Bomba de alimentação
1 - Bomba eléctrica de alimentação do gasóleo
2 - Sensor de sinalização temperatura do líquido de arrefecimento do motor

ATENÇÃO: QUANDO ATESTAR O TRACTOR E QUANDO EFECTUAR


TRABALHOS DE MANUTENÇÃO NO SISTEMA DE INJECÇÃO, NÃO
FUME NEM ACENDA CHAMAS.

127
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Bomba eléctrica
1 - Filtro
2 - Junta
3 - Junta
4 - Parte magnética

Manutenção periódica do filtro.


– Depois das primeiras 50 horas de trabalho e sucessivamente a cada
100 hora,:limpar o filtro da bomba.
– Cada 400 horas de trabalho: Substituir o filtro da bomba.

Substituição do filtro.
Tirar a tampa da parte inferior da bomba de alimentação e depois o filtro.
Este filtro tem juntas tanto na parte superior como na inferior. A tampa
inferior tem uma parte magnética para atrair as impurezas metálicas do
circuito de alimentação.

Controle e limpeza do filtro.


Lave o filtro, as juntas, a parte magnética e a tampa, mergulhando-os em
gasóleo limpo. Verifique o estado destes componentes e se necessário
substitua os que estiverem danificados.

128
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Montar as peças novas ou aquelas desmontadas seguindo a ordem


contrária da desmontagem.

Controle do normal funcionamento da bomba.


Rode a chave de ignição para a posição 1 e verifique, através do seu ruído
característico, se a bomba funcione corretamente.
A bomba cessará de bombear se aumentar a pressão da alimentação
para lá do limite pré-estabelecido.
Verifique se há fuga de gasóleo pela bomba.

Expurgação do ar.
A eliminação do ar da bomba de alimentação faz-se com o motor parado e
a chave de ignição na posição 1.
Esta operação deve ser feita antes da eliminação do ar do filtro do gasóleo
e da bomba de injecção.

Lado esquerdo do motor

Combustível
Recomendamos usar exclusivamente gasóleo de boa qualidade com teor
de enxofre inferior a 0,5%.

Se usar gasóleo com mais de 0,5% de enxofre, deve reduzir para metade
os intervalos manutenção.

129
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Filtro do ar
A filtragem do ar é feita por um filtro de papel, protegido por uma caixa e
contido num cilindro metálico.

ATENÇÃO! O elemento interior do filtro tem a finalidade impedir a entrada


de partículas sólidas no colector de admissão. Este elemento de
segurança nunca deve ser limpo, mas sim substituído depois de 3
limpezas do elemento principal

Periodicamente: verifique a eficiência da válvula de descarga da poeira


do filtro do ar.

Filtro do ar

NOTA: VERIFIQUE REGULARMENTE O ESTADO DOS ELEMENTOS DO


FILTRO DO AR DO MOTOR. NÃO OS LAVE NEM ESCOVE.

NOTA: VERIFIQUE PERIODICAMENTE SE OS ELEMENTOS DO FILTRO DO


AR ESTÃO EM BOM ESTADO E SE VEDAM BEM.

NOTA: NUNCA LIMPE O ELEMENTO DE SEGURANÇA: SUBSTITUA-O. NÃO


UTILIZE O TRACTOR SEM O ELEMENTO PRINCIPAL DO FILTRO DE AR.

130
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Limpeza do filtro de ar
Limpe o elemento principal do filtro de ar sempre que a luz de aviso
acender.

ATENÇÃO
É importante que a luz de aviso de entupimento do filtro do ar esteja
sempre em perfeitas condições de funcionamento. Para verificar o seu
funcionamento, ponha o motor a trabalhar e obstrua temporariamente a
entrada de ar (não use as mãos); a luz de aviso deve acender ao fim de
alguns segundos. O elemento do filtro deve estar em perfeitas condições
de funcionamento; sempre que for necessário, limpe-o, lave-o ou
substitua-o.

Limpeza do filtro com ar comprimido


Este é o método de limpeza recomendado quando o elemento do filtro
está entupido com poeira. Dirija o jacto de ar, com a pressão máxima de
6,8 bar, do interior para o exterior do elemento do filtro, ao longo de todo o
comprimento, até eliminar toda a poeira.

Lavagem do filtro com água


Este método é especialmente indicado quando o elemento do filtro está
entupido por substâncias oleosas. Lave o elemento com um jacto de água
dirigido do interior para o exterior, com a pressão máxima de 2,9 bar.
Deixe o elemento a secar durante 24 horas num lugar sem poeira.

Montagem do elemento
Limpe o interior do corpo do filtro com um pano seco e certifique-se de que
o elemento não está deformado. Com uma lâmpada no interior do
elemento, verifique se há buracos ou fugas.
O elemento do filtro deve ser substituído depois de 6 limpezas, mas se
estiver em mau estado tem que ser substituído imediatamente.
O elemento de segurança nunca deve ser limpo, mas sim substituído
depois de 3 limpezas do elemento principal.

NOTA: PARA LIMPAR O ELEMENTO DO FILTRO NUNCA UTILIZE


GASOLINA, PETRÓLEO, GASÓLEO NEM DILUENTES. NÃO USE OS GASES
DE ESCAPE. NUNCA PONHA ÓLEO NUM FILTRO A SECO. QUANDO A LUZ
AVISADORA DE ENTUPIMENTO DO FILTRO ACENDER, É PRECISO
LIMPAR OU SUBSTITUIR O FILTRO; CASO CONTRÁRIO A POTÊNCIA DO
MOTOR DIMINUI E CORRE O RISCO DE CAUSAR UMA AVARIA. NUNCA
UTILIZE UM ELEMENTO DANIFICADO. EM CASO DE DÚVIDA, SUBSTITUA
O ELEMENTO.

131
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

7188-33
Lavagem do elemento do filtro

Limpeza do elemento com ar


comprimido

7188-34

Eliminação dos restos que ficaram


no elemento do filtro com um jacto de
água

7188-35

Verificação do estado do elemento


do filtro com uma lâmpada

7188-36

132
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Arrefecimento do motor

CUIDADO: OS SISTEMAS DE ARREFECIMENTO POR LÍQUIDO


ACUMULAM PRESSÃO COM O AQUECIMENTO DO MOTOR. ANTES
DE TIRAR O TAMPÃO DO RADIADOR, PARE O MOTOR E DEIXE O
SISTEMA ARREFECER.
VEJA O NÍVEL DO LÍQUIDO E ATESTE SE FOR NECESSÁRIO.

Verificação do nível do líquido de arrefecimento do motor do reser-


vatório de expansão

N .B . - O circuito de arrefecimento funciona sob pressão: a pressão é


regulada pelo tampãp do radiador que, em consequência, nunca deve ser
tirado com o motor quente .
A sobre pressão é eliminada rodando o tampão até ao primeiro ressalto;
espere uns segundos e em seguida desaperte-o totalmente.

Líquido refrigerante AKROS FREEZE


Tem uma mistura anti-congelante.

ATENÇÃO: O PRODUTO ANTI-CONGELANTE PARA O SISTEMA DE


ARREFECIMENTO RECOMENDADO PELA FÁBRICA, DISPONÍVEL
NO SEU CONCESSIONÁRIO, É O AKROS FREEZE; USE
EXCLUSIVAMENTE ESTE PRODUTO SEM LHE ADICIONAR ÁGUA
OU QUALQUER OUTRO COMPONENTE.

133
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Substituição do líquido anticongelante e lavagem do circuito


Faça a limpeza do sistema de arrefecimento usando o detergente
apropriado.

Proceda no seguinte modo:

– Esvazie o circuito de arrefeci-


mento do motor abrindo a tor-
neira que está no l ado
esquerdo do motor;

– Esvazie o radiador tirando o tampão que está no sistema de aqueci-


mento da cabina; é necessário que esteja regulado para o máximo
para que a mistura detergente circule também no interior deste siste-
ma);
– Ponha o motor a trabalhar e deixe-o girar no mínimo por aproximada-
mente uma hora e meia;
– Esvazie o circuito e encha-o com água; depois, ponha novamente o
motor a trabalhar a aproximadamente 1.000 rpm durante 5 minutos;
– Esvazie novamente o circuito;
– Abasteça o circuito com líquido AKROS FREEZE, depois volte a por o
motor a trabalhar durante alguns minutos e ateste se necessário.

Termostato
No circuito de arrefecimento há dois termostatos que impedem que o
líquido de arrefecimento circule no radiador e portanto de arrefecer, até
que o motor atinja a temperatura necessária para garantir o bom
funcionamento (cerca de 85°C).

Se tiver dúvidas sobre o bom funcionamento do termostato, mande-o


controlar num Concessionário.

ATENÇÃO: NÃO TIRE O TAMPÃO DO RADIADOR COM O MOTOR


QUENTE. O RADIADOR ESTÁ SOB PRESSÃO E PODE EXPULSAR
LÍQUIDO E VAPOR QUE PODEM PROVOCAR QUEIMADURAS.
TAMBÉM PODE OCASIONAR A PERDA CONSIDERÁVEL DO
LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO.

134
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Limpeza do radiador do motor


O radiador está situado no compartimento dianteiro do motor.

O radiador pode ser limpo com um jacto de ar e se necessário também


com um jacto de vapor (não superior a 60 bar) ou de água.

Se também lavar o motor proteja o filtro de ar, o alternador e o motor de


arranque.

Depois de ter colocado o radiador e tirado as protecções, ponha o motor a


trabalhar durante alguns minutos para secar as peças molhadas.

Limpeza com detergente

Se a limpeza é feita utilizando detergentes, utilize produtos que dissolvem


o óleo.

O detergente pode ser dissolvido na água para aplicação com jacto de


pistola ou com uma escova.

Depois de aplicar o detergente espere alguns minutos e seguidamente


lave com água.

Limpeza com ar comprimido

Esta método só serve para tirar a poeira. Para limpar as alhetas ou as


redes de protecção dos filtros da cabina o jacto de ar deve ser dirigido do
lado oposto ao da entrada do ar.

Importante: A falta de limpeza do radiador pode provocar o sobre


aquecimento do motor.

ATENÇÃO: Respeite o ambiente todas as vezes que fizer a limpeza do


tractor.

135
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Regulação da tensão das correias

Controlar a exacta tensão da correia fazendo pressão com um dedo na


parte intermédia do espaço mais comprido entre polias; a flexão da
correia deve ser de cerca de 10-12 mm.
Se for necessário afinar, desloque o alternador desapertando os dois
parafusos de fixação.
Uma tensão excessiva pode provocar o rápido desgaste da correia e dos
rolamentos do alternador.
Uma correia larga provoca aquecimento excessivo do motor e
insuficiente carga da bateria.

N.B.: A correia deve ser substituída quando tiver fios soltos ou excessivo
desgate nas faces laterais.

ATENÇÃO: VERIFIQUE O ESTADO DAS CORREIAS AO LONGO DE


TO D O O C O M P R I M E N TO . S E E S T I V E R E M D A N I F I C A D A S ,
SUBSTITUA-AS IMEDIATAMENTE.

ATENÇÃO: SE A CORREIA (OU CORREIAS) DO SISTEMA DE


ARREFECIMENTO ESTIVER PARTIDA, NÃO PONHA O MOTOR A
TRABALHAR, PORQUE O SISTEMA DE ARREFECIMENTO NÃO
FUNCIONA.

136
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Embraiagem da caixa de velocidades


Cada 150 horas: controe a folga do pedal. O valor deve ser em torno aos
25 mm.
Caso contrário mande afinar a folga do pedal da embraiagem na oficina
do seu Concessionário

Embraiagem da TDF posterior e da ventral (optional)


Periodicamente: Accionar o comando e verificar se o engate está
correto.
Caso contrário providenciar chame o seu Concessionário.

Visão ventral do tractor (optional)


1 - Alavanca de comando da tracção anterior.
2 - Comando dos travões de serviço.
3 - Veio de saída da TDF ventral.
4 - Espiga P.T.O. ventral.

137
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Manutenção caixa de velocidades, diferencial e reduto-


res posteriores

Cada 150 horas: Verifique o nível do óleo da caixa de velocidades


através do visor de nível.
Com o tractor em plano, o nível do óleo está correto quando está a meio
do visor

Cada 1200 horas: substituição do óleo.

O óleo da caixa de velocidades serve para alimentar todos os serviços


hidráulicos do tractor: direcção hidrostática, sistema hidraulico de
levantamento e distribuidores auxiliares.
O óleo novo deve ser introduzido através do bocal de enchimento que fica
na parte superior do sistema hidraulico de levantamento.

Substituído o óleo, deve eliminar o ar do circuito da direção hidrostática,


rodando o volante nos dois sentidos com o motor em funcionamento até
que saia óleo sem bolhas de ar nos tubos do macaco de direcção.

ATENÇÃO: O GASÓLEO E O ÓLEO SOB PRESSÃO PODEM


P E N E TR A R N A P E L E E N O S O L H O S P O D E N D O C A U S A R
FERIMENTOS GRAVES. FUGAS DE FLUÍDOS SOB PRESSÃO
PODEM SER INVISÍVEIS A OLHO NU. UTILIZE UM PEDAÇO DE
PAPELÃO OU DE MADEIRA PARA LOCALIZAR FUGAS. NUNCA
U TI LI ZE A S M Ã O S D E S P R O T E G I D A S ! U S E Ó C U L O S D E
SEGURANÇA PARA PROTEGER OS OLHOS; SE O FLUIDO
P E N E TR A R N A P E L E O U AT I N G I R O S O L H O S , C H A M E
IMEDIATAMENTE UM MÉDICO.

138
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

ADVERTÊNCIA: Quando a luz de entupimento se acender ,


proceda imediatamente à substituição do filtro do óleo. Substitua o filtro
do óleo posicionado no suporte esquerdo do arco de segurança.

N.B. - Os filtros da transmissão são considerados entupidos quando,


com óleo quente e o motor nas rotações normais de trabalho, a luz de
aviso de entupimento permanece acesa.

É normal que esta luz permaneça acesa por alguns minutos após por o
motor a trabalhar.

Substituição dos filtros do óleo

– Coloque uma aparadora debaixo dos filtros.


– Desaperte os elementos.
– Unte os vedantes dos filtros com o mesmo óleo da caixa de velocida-
des.
– Aperte manualmente e até o fim os elementos.
– Ponha o motor a trabalhar e veja se há fugas de óleo.
– Verifique o nível do óleo da caixa de velocidades

Filtro de óleo da caixa de velocidades

NOTA: QUANDO O FILTRO DE ÓLEO DO HIDRÁULICO ESTÁ SUJO, A


BOMBA DO SISTEMA HIDRÁULICO FAZ BARULHO. NESTE CASO,
SUBSTITUA IMEDIATAMENTE O FILTRO.

NOTA: A VERFICAÇÃO DO NIVEL E A MUDANÇA DO ÓLEO DEVEM SER


FEITAS COM O TRACTOR ESTACIONADO NUM TERRENO PLANO.

139
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Verificação do nível do óleo


• O tractor deve ser estacionado sobre uma superfície horizontal.
• O motor deve ser desligado pelo menos 5 minutos antes e o tra-
vão de estacionamento accionado.
• Baixar o hidráulico traseiro levantar os braços do hidráulico frontal
(se equipado no tractor).
• As alavancas de comando dos distribuidores auxiliares do hidráuli-
co devem estar na posição neutral.

• O controlo do nível de óleo é feito através do indicador circular


transparente 1 (vide figura abaixo).
• Caso seja necessário, introduza óleo da qualidade prescrita até o
nível atingir a borda inferior do orifício de introdução de óleo.
• Ponha o motor a trabalhar durante alguns minutos e verifique no-
vamente o nível do óleo.
• Depois de atestar o nível, feche o orifício de introdução de óleo
com o respectivo tampão transparente.

Visão posterior do tractor.


1 - Visor do nível do óleo da transmissão (parte posterior)
2 - Proteção do veio de saída da TDF
3 - Bujão de descarga do óleo da caixa de velocidades

CUIDADO: PARA SUBSTITUIR AS RODAS, BEM COMO PARA


DETERMINADOS TRABALHOS DE MANUTENÇÃO, É PRECISO
LEVANTAR O TRACTOR; NESTES CASOS, UTILIZE SUPORTES DE
SEGURANÇA ADEQUADOS. NUNCA UTILIZE A ALFAIA MONTADA
NO TRACTOR PARA SUPORTE. É PROIBIDO SUBIR PARA O
TRACTOR QUANDO LEVANTADO OU QUANDO FOR PRECISO
TRABALHAR DEBAIXO DO TRACTOR.

140
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Mudança do óleo
Aproveite para fazer a substituição dos filtros.
Para mudar o óleo da transmissão proceda do seguinte modo:
• Retire o bujão 3 (figura da página 140 posicionado por baixo da cai-
xa de velocidades, colocando primeiro um recipiente de recolha.
• Descarregue o óleo contido no circuito de comando da direcção
hidrostática seguindo as instruções fornecidas na página seguinte.
Depois de mudar o óleo, purgue o ar do circuito, rodando o volan-
te nos dois sentidos com o motor a trabalhar, até que das uniões
desapertadas saia óleo sem bolhas de ar; depois, volte a fechar
as uniões.
• Descarregue o óleo contido no grupo da TDF frontal (caso o trac-
tor possua um) desapertando o bujão B indicado na figura. Retire
do íman aplicado no bujão eventuais partículas metálicas e monte
novamente o bujão. Retire o bujão C, remova o filtro de rede me-
tálica e lave-o bem com gasóleo. Volte a colocar o filtro e monte
novamente o bujão.
• Substitua o filtro do óleo posicionado no lado esquerdo da caixa de
velocidades.
• Aperte o bujão de descarga 3 (figura da página140 e proceda ao
abastecimento de óleo na caixa de velocidades pelo bocal de en-
chimento por cima do sistema hidraulico de levantamento (cerca
de 21 litros) até que o nível atinja o meio do visor.

A - Bujão da introdução do óleo na caixa de velocidades

141
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

• Efectuado o enchimento, feche o bocal com a respectiva tampa e


ponha o motor a trabalhar durante alguns minutos.
• Verifique o nível do óleo através do visor transparente e ateste, se
necessário.

ATENÇÃO: Se o óleo estiver demasiado quente, pode provocar


queimaduras.
É necessário deitar o óleo queimado em recipientes apropriados e
entregá-los num centro especial de recolha.

Manutenção da direcção hidrostática


Verifique se as tubagens têm fugas ou estão em mau estado e se existem
perdas de óleo nas uniões ou no distribuidor.

Se acender a luz de aviso de entupimento do filtro : substituir o filtro 1


conforme as instruções da página 139

Purga do ar do circuito da direcção hidrostática


Quando for necessário, purgue o ar do circuito da direcção desapertando
as duas uniões do macaco da direcção e rodando o volante nos dois
sentidos (com o motor a trabalhar) até que o óleo saia sem bolhas de ar.

De seguida, volte a apertar as uniões e ateste o nível do óleo da caixa de


velocidades.

ATENÇÃO: LOCAIS DE INSTALAÇÃO DAS BATERIAS, TERMINAIS E


ACESSÓRIOS RELACIONADOS, CONTÊM CHUMBO E COMPOSTOS
DE CHUMBO, PRODUTOS QUÍMICOS CONHECIDOS NO ESTADO DA
CALIFÓRNIA POR PROVOCAREM CANCRO E DEFEITOS DE
NASCENÇA OU OUTROS DANOS REPRODUCTIVOS. LAVE AS
MÃOS APÓS O SEU MANUSEAMENTO.

ATENÇÃO: CALCE SEMPRE AS RODAS DO TRACTOR NAS


SEGUINTES CONDIÇÕES:
- QUANDO ESTACIONAR EM DECLIVE
- DURANTE AS REPARAÇÕES
- DURANTE AS INTERVENÇÕES DE MANUTENÇÃO.

142
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Verificação do funcionamento do bloqueio dos diferen-


ciais
Accione o comando e verifique se o bloqueio e o desbloqueio se fazem
normalmente.

Direção hidrostática
1 - Macaco da direção hidrostática
2 - Ligação dos tubos do macaco.
3 - Parafuso de regulação da oscilação da ponte da frente
4 - Copo de lubrificação de perno da articulação
5 - Puxo da frente
6 - Parafuso de regulação do ângulo de oscilação do ponte da frente.

ATENÇÃO: PARA MUDAR AS RODAS OU FAZER INTERVENÇÕES


DE MANUTENÇÃO E REPARAÇÃO, LEVANTE O TRACTOR
UTILIZANDO APENAS EQUIPAMENTOS APROPRIADOS.

143
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Manutenção dos travões


Cada 150 horas: Controle da folga dos pedais.

Afinação da travagem
O controlo pelo operador deve ser feito testando os travões e verificando
se a travagem é regular. Em caso de mau funcionamento dos travões,
dirija-se ao centro de assistência de um Concessionário

Comandos debaixo da
plataforma (lado direito)
1 - Pedal do bloqueio do
diferencial posterior.
2 - Válvula STOP dos
travões
3 - Afinador dos pedais
dos travões
4 - Batente de fim de cur-
so dos pedais dos trav-
ões.

Bloqueio do diferencial da frente (se montado)


Periodicamente: controlar o engate do bloqueio do diferencial da frente.
Se for necessário afinar, contacte o seu Concessionário.

Comandos debaixo da
plataforma (lado esquer-
do)
1 - Alavanca de negate
tração da frente
2 - Válvula STOP dos
travões (esq.)
3 - Central de comando
de bloqueio do diferencial
da frente
4 - Forqueta do travão de
estacionamento
5 - Tirante do travão
esquerdo

144
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Manutenção da tracção da frente


PONTE DA FRENTE - REDUTORES (4 RM).
A ponte da frente tem um macaco da direcção de duplo efeito e um
distribuidor de centro aberto para a direcção reactiva.

A cada 150 horas: verifique o nível do óleo tirando o bujão 2 da figura


abaixo.
O nível deve atingir a borda inferior do orifício de nível. Ateste se
necessário.

A cada 1200 horas: substitua o óleo descarregando-o, através dos


bujões 1 da figura abaixo e 1 da figura da página 146. A introdução deve
ser feita pelo bujão 2 da figura abaixo.

Chumaceiras de oscilação da ponte da frente


A cada 50 horas: lubrifique com massa consistente os copos de
lubrificação 3 da figura abaixo e 4 da página 143. Utilize uma bomba de
massa normal

Lado esquerdo da ponte anterior


1 - Bujão de descarga do óleo do diferencial.
2 - Bujão de nível doóleo do diferencial.
3 - Copo de lubrificação do suporte de oscilação ponte.

145
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Ponte anterior para tractor 4 RM


1 - Tampa descarga óleo cubos.
2 - Parafuso de regulação do ângulo de viragem.

Advertência: Sempre que substituir os pneus e mudar as vias, certifique-se de


que, com o eixo na condição de oscilação máxima e com as rodas completamente
viradas, não existe interferência com o capô do tractor; se necessário, ajuste os
parafusos de regulação do ângulo de viragem.

PERIGO: TODAS AS INTERVENÇÕES DE MANUTENÇÃO NO


CARDAN E NA TDF SÓ DEVEM SER FEITAS COM O MOTOR
DESLIGADO E A CHAVE DE IGNIÇÃO NO BOLSO.

ATENÇÃO: ASSENTE A ALFAIA NO SOLO QUANDO O TRACTOR


ESTIVER PARADO E PARA FAZER AFINAÇÕES, MANUTENÇÃO OU
REPARAÇÕES.

ATENÇÃO: TODAS AS ALFAIAS MONTADAS NO TRACTOR DEVEM


ESTAR FIXADAS FIRMEMENTE, SEGUINDO AS INSTUÇÕES DO
FABRICANTE. UTILIZE APENAS OS DISPOSITIVOS DE FIXAÇÃO
RECOMENDADOS.

146
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Levantador hidráulico
O sistema hidráulico de levantamento usa o mesmo óleo da caixa de
velocidades; deve ser controlado e substituido no prazo assinalado no
respectivo parágrafo.

Manutenção do sistema de engate de 3 pontos


Engate de 3 pontos traseiro
Como descrito na tabela da manutenção, é necessário proceder à
lubrificação dos dois pendurais de levantamento e dos dois
estabilizadores laterais através dos copos de lubrificação indicados pelas
setas na figura abaixo.

Engate de 3 pontos

NOTA: AO REGULAR O “3° PONTO”, TOME CUIDADO PARA NÃO


DESMONTAR COMPLETAMENTE AS PONTEIRAS. ASSEGURE-SE QUE
FICA COM ROSCA E CONSEQUENTEMENTE COM A RESISTÊNCIA
SUFICIENTE PARA O ESFORÇO DE TRABALHO.

ATENÇÃO: TRAVE O TRACTOR COM O TRAVÃO DE MÃO DEPOIS


DE DESLIGAR O MOTOR E ANTES DE SAIR DA CADEIRA DO
OPERADOR.

147
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

TDF frontal
O grupo da TDF frontal utiliza para o seu próprio funcionamento o óleo da
caixa de velocidades.

O circuito hidráulico possui


uma bomba de
engrenagens concêntricas
inserida directamente no
interior do grupo da TDF.
O óleo é filtrado por um
filtro de rede metálica A
situado no lado direito.
Este filtro deve ser limpo
com gasóleo sempre que
se substituir o óleo da caixa
de velocidades.

Quando mudar o óleo da caixa


de velocidades, descarregue
também o óleo contido na
caixa da TDF frontal, retirando
o bujão B posicionado na parte
inferior.
Antes de voltar a montar o
bujão, elimine as partículas
metálicas retidas pelo íman
ligado ao bujão.
A
B
A - Filtro de rede metálica
B - Bujão

PERIGO: SUBSTITUA O VEIO DA TDF APENAS E SÓ COM O MOTOR


DESLIGADO E COM A CHAVE DE IGNIÇÃO NO BOLSO.

148
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Hidráulico frontal

O hidráulico frontal possui braços de elevação que podem ser removidos,


caso seja necessário, retirando os 2 pinos indicados na figura e
removendo os respectivos pernos. Além disso, quando se circula na
estrada, os braços devem ser reclinados para cima ajustando
devidamente os pernos de ligação ao suporte.

PERIGO: DEPOIS DE DESEMBRAIAR A TDF, A ALFAIA CONTINUA A


RODAR POR INÉRCIA. DURANTE ESTE PERÍODO NINGUÉM PODE
APROXIMAR-SE DA ALFAIA. SÓ DEPOIS DA IMOBILIZAÇÃO
COMPLETA É PERMITIDO APROXIMAR-SE DA ALFAIA.

149
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Lava pára-brisas

Verifique a quantidade do líquido detergente contido no recipiente de


plástico situado na base do montante esquerdo da parte posterior da
cabina.

Se o jacto do borrifador for defeituoso, é necessário limpar o furo de saída


do líquido com um alfinete. Se for necessário, acerte a orientação do jacto
para que bata no topo da zona coberta pelo limpa pára-brisas.

Durante o Inverno é aconselhável acrescentar ao líquido detergente uma


solução anti-congelante ou álcool metílico.

ATENÇÃO: É importante que todas as superfícies de vidro da cabina


estejam bem limpas. Os espelhos retrovisores devem estar sempre bem
limpos e colocados adequadamente.

Limpa pára-brisas (da frente e de trás)


As escovas dos limpa pára-brisas têm um sistema de fixação tipo
baioneta. A desmontagem efectua-se levantando o encaixe do suporte
central.

PERIGO: SUBSTITUA O FILTRO DE “CARVÃO ACTIVO” APÓS 200


HORAS DE UTILIZAÇÃO OU 36 MESES, CONFORME O QUE
OCORRER PRIMEIRO. SE SENTIR NA CABINA O CHEIRO DA
SUBSTÂNCIA TÓXICA UTILIZADA, SUBSTITUA IMEDIATAMENTE O
FILTRO E VERIFIQUE O ESTADO DAS JUNTAS.

ATENÇÃO: AS REPARAÇÕES NO CIRCUITO DE AR CONDICIONADO


DEVEM SER FEITAS POR UMA OFICINA ESPECIALIZADA.

150
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Manutenção do sistema de climatização


Filtro de ar da cabina (limpeza)
Periodicamente (conforme as condições de utilização): limpeza do filtro.
Para aceder aos filtros situados no tecto da cabina, desaperte os 4 botões
(2 de cada lado) de fixação das tampas dos filtros e, depois, remova os
filtros.

Filtro de ar da cabina
1 - Tampa do filtro
2 - Botões de fixação
3 - Filtro de ar
A limpeza dos filtros efectua-se do seguinte modo:
• Sopre com ar comprimido (máx. 6 bar) no sentido inverso ao da
entrada do ar, até a completa remoção da poeira;
• Lave com uma solução de água e detergente a 40°C durante
aproximadamente 15 minutos.
• Enxague com água corrente;
• Deixe secar à temperatura ambiente.
IMPORTANTE: Os filtros devem ser substituídos em caso de ruptura ou,
em todo o caso, após 6 limpezas.

”Filtro de ar com “carvão activo”

Para a desmontagem e montagem proceda como para os filtros normais.

Estes filtros devem sempre ser substituídos depois de cada utilização.


Para a substituição, use luvas de protecção.
Após concluir o tratamento com tais filtros, é preciso substitui-los com
filtros normais.
Os filtros usados devem ser entregues aos centros de recolha
especializados.

Siga atentamente as indicações do fabricante.

151
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Manutenção do sistema de aquecimento


O sistema de aquecimento utiliza o líquido do circuito de arrefecimento do
motor.
A cada 1200 horas (ou de 2 em 2 anos): lavagem do sistema de
aquecimento a efectuar ao mesmo tempo que a substituição da mistura
anticongelante AKROS FREEZE 38 e a lavagem do circuito de
arrefecimento do motor.
Durante esta operação, a torneira posicionada à direita do painel de
instrumentos deve estar aberta, ou o manípulo de comando deve estar
completamente rodado para a direita.
Em cada estação, verifique a presença de eventuais fugas no circuito.
Verifique a tensão da correia: no ponto intermédio entre as duas polias,
exercendo pressão com o dedo, a correia deve flectir no máximo 5 ÷ 8
mm.
Em caso de funcionamento irregular, verifique o fusível do sistema.
Se, depois de ligar o sistema, não sentir a saída de ar dos bocais, desligue
imediatamente o sistema e procure a causa da avaria.
Quando ligar o circuito, certifique-se sempre que as condutas de
aspiração dos bocais de saída do ar não estão entupidas.
Evite sempre ligar o sistema de aquecimento com as portas abertas em
ambientes com muito pó.

IMPORTANTE: não efectue operações no sistema de aquecimento com


o motor ligado.

A - Grelha de aspiração do ar exterior


B - Grelha de aspiração do ar para o arrefecimento do líquido de climatização

152
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Manutenção do sistema de ar condicionado


O sistema de ar condicionado é constituído por 3 grupos:
Grupo ventilador-evaporador, situado por baixo do tejadilho da cabina;
Grupo de alimentação, composto por um compressor accionado pelo
motor
Grupo do condensador com ventilador eléctrico situado por cima do
tejadilho da cabina.

A cada 50 horas: Inspecção ao radiador/condensador. Depois de retirar


a grelha de protecção, verifique se o radiador está sujo ou entupido.
Se necessário, limpe bem.
NOTA: - Se desapertar os tubos do ar condicionado, deve recarregar o
sistema com um aparelho específico. Para isso, dirija-se a uma oficina
especializada.
Para outras intervenções nos sistemas de aquecimento e de ar
condicionado, dirija-se ao seu Concessionário.

Controlo do sistema de ar condicionado


(a fazer no início de cada ano de trabalho no seu Concessionário)

A presença de ar e água no sistema compromete o seu funcionamento


correcto:
• o ar é comprimido inutilmente pelo compressor e não produz nen-
hum efeito refrigerante.
• a humidade tende a congelar nas partes mais frias do circuito,
criando obstruções que impedem a eficácia do arrefecimento.

Verifique a tensão da correia: no ponto intermédio entre as duas polias,


exercendo pressão com o dedo, a correia deve flectir no máx. 8-10 mm.

Para controlar se o sistema


funciona correctamente, verifi-
que o estado do líquido de re-
frigeração através do “vidro de
inspecção” 1 por cima do filtro
de desidratação situado no
tecto da cabina. O líquido de
refrigeração deve apresen-
tar-se límpido e cheio de bol-
has.

153
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

O condensador deve ter as alhetas sempre bem limpas. A limpeza faz-se


com um jacto de água ou com um jacto de ar (tenha cuidado para não
dobrar as alhetas e, se necessário, endireite-as). Verifique se o compressor
está bem fixo ao tractor e se as polias estão perfeitamente alinhadas.

AVISO - Se for necessário desmontar o filtro depurador ou o sistema de ar


condicionado, tape imediatamente os tubos de entrada e de saída para
impedir a entrada de poeira ou humidade.

Compressor do sistema de ar condicionado


O compressor deve estar sempre bem fixo ao tractor.
O líquido de refrigeração está sob pressão e, por isso, o circuito nunca
deve ser aberto.
O líquido de refrigeração R 134a é ecológico, não é inflamável, não é
tóxico e é inodoro.

De qualquer forma, devem tomar-se importantes precauções:


• Evite o contacto directo
com o líquido de refrigera-
ção, pois poderia produzir
efeitos na pele que neces-
sitariam de ser tratados da
mesma maneira que as
queimaduras de frio

• Evite o contacto com os ol-


hos e, se necessário, pro-
cure imediatamente um
médico.

• É proibido fazer soldaduras


no circuito de refrigeração
e próximo das tubagens,
porque a temperatura am-
biente suportável pelo líqui-
do não deve superar os
80°C.
Grupo de climatização
Está situado no tecto da cabina.
Para aceder a ele, desaperte os dois
parafusos de fixação e eleve a tampa
de protecção.

154
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Válvulas de recarga e manutenção do sistema de ar condicionado


A efectuar exclusivamente numa oficina especializada.

ATENÇÃO: O FILTRO DE AR “NORMAL” DA CABINA NÃO DEVE SER


USADO EM TRATAMENTOS FITOSSANITÁRIOS; SUBSTITUA-O POR
UM FILTRO DE “CARVÃO ACTIVO”. TERMINADO O TRATAMENTO,
DEVE VOLTAR A MONTAR O FILTRO “NORMAL”, PORQUE É O
ADEQUADO PARA FILTRAR AS PARTÍCULAS DE PÓ SUSPENSAS
NO AR.

C U I D A D O : O R E F R I G E R A N T E D O C I R C U I TO D E A R
CONDICIONADO PODE CONGELAR A PELE; SE O REFRIGERANTE
SALPICAR PARA OS OLHOS, CHAME IMEDIATAMENTE UM
MÉDICO.

155
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Limpeza geral do tractor


Limpe o radiador com um jacto de vapor (não superior a 6 bar) ou de água.

Proteja todas as etiquetas com informações de segurança e de serviço.


Substitua de imediato as que estiverem danificadas ou ilegíveis.

Se proceder também à limpeza do motor, recomenda-se que proteja o


filtro de ar, do alternador e do motor de arranque.

Depois de montar novamente as peças, ponha o motor a trabalhar


durante alguns minutos para secar as peças molhadas.

Limpeza com detergentes


Se a limpeza for feita com detergentes, utilize produtos que dissolvam o
óleo.

O detergente dissolvido na água deve ser colocado num depósito para


borrifar com a utilização de uma pistola ou com um pincel.

Espere alguns minutos e depois lave com água.

Limpeza com ar comprimido


Só se deve usar quando é necessário remover a poeira.

Para limpar a grelha frontal ou as grelhas de protecção dos filtros da


cabina, o jacto de ar deve partir do lado oposto ao da aspiração do ar.

156
SECÇÃO VI SISTEMA ELÉCTRICO

SISTEMA ELÉCTRICO
Antes de fazer qualquer intervenção no sistema eléctrico, desligue a
bateria.

Bateria
Controlos da bateria
A bateria não precisa de manutenção.
O estado da bateria é visualizado pelo
indicador colocado por cima da
bateria.

Com o indicador de cor:


- VERDE —-> carga suficiente
- PRETA ——> necessário carregar
- BRANCA —-> necessário atestar

O nível do ácido deve situar-se entre a marca de nível mínimo e máximo.


No início da estação fria, verifique o estado de carga da bateria. Se
necessário, recarregue-a.

PERIGO: OS GASES EMITIDOS PELA BATERIA PODEM EXPLODIR


EM CONTACTO COM CHAMAS. POR ESTA RAZÃO, É PROIBIDO
ACENDER CHAMAS OU FAZER FAÍSCAS JUNTO À BATERIA.
CARREGUE E GUARDE A BATERIA NUM AMBIENTE VENTILADO.
EVITE O CONTACTO DO ÁCIDO QUER COM A PELE, QUER COM O
VESTUÁRIO.

ATENÇÃO: LEIA ATENTAMENTE TODAS AS INSTRUÇÕES


RELACIONADAS COM A SEGURANÇA QUE ESTÃO NESTE
MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO ANTES DE COMEÇAR E
SIGA-AS ATENTAMENTE SEMPRE QUE TRABALHAR COM O
TRACTOR.

ATE N Ç Ã O : D E S L I G U E A B AT E R I A S E M P R E Q U E F I Z E R
REPARAÇÕES NUM COMPONENTE DO SISTEMA ELÉCTRICO OU
QUANDO EFECTUAR SOLDADURAS NO TRACTOR OU NUMA
ALFAIA ACOPLADA.

ATENÇÃO: LOCAIS DE INSTALAÇÃO DAS BATERIAS, TERMINAIS E


ACESSÓRIOS RELACIONADOS, CONTÊM CHUMBO E COMPOSTOS
DE CHUMBO, PRODUTOS QUÍMICOS CONHECIDOS NO ESTADO DA
CALIFÓRNIA POR PROVOCAREM CANCRO E DEFEITOS DE
NASCENÇA OU OUTROS DANOS REPRODUCTIVOS. LAVE AS
MÃOS APÓS O SEU MANUSEAMENTO.

157
SECÇÃO VI SISTEMA ELÉCTRICO

Para tirar a bateria do tractor proceda no seguinte modo:

1 - A bateria está posi ci onada no


compartimento dianteiro do motor, pelo que é
necessário levantar o capô.
Desligue o cabo da massa (negativo) e só
depois o de alimentação (positivo)

2 - Desaperte os 2 parafusos de fixação do


suporte de ancoragem da bateria e retire a
bateria do suporte.
Os terminais devem estar sempre bem
limpos e protegidos com vaselina.

Depois de ter efectuado as verificações necessárias volte a montar a


bateria, lembrando que é necessário ligar primeiro o cabo de alimentação
e só depois o da massa.

ATENÇÃO: Verifique frequentemente a fixação da bateria no suporte.

Frente do motor

PERIGO: EFECTUE DE MODO CORRECTO A LIGAÇÃO AOS


BORNES DA BATERIA.
PERIGO DE CURTO-CIRCUITO!

158
SECÇÃO VI SISTEMA ELÉCTRICO

Caixa dos fusíveis

A instalação eléctrica está protegida por fusíveis instalados numa caixa


de material plástico, situada no lado esquerdo do painel dos
instrumentos. Além disso, outros 3 fusíveis (70A geral, 30 A
termo-arranque de pré-aquecimento, 30A iluminação) estão no painel
dos instrumentos. Para chegar a estes fusíveis, caso seja necessária a
sua substituição, é necessário desmontar o painel dos intrumentos
retirando os seis parafusos de fixação. Quando algum dos componentes
da instalação eléctrica não funcionar, verifique o esatdo do fusível
correspondente e, se for o caso, substitua-o.
No caso de avaria repentina, substituir provisoriamente o fusível de uma
função essencial (por exemplo, um farol) por outro de importância menor.
NOTA: DESLIGUE A IGNIÇÃO ANTES DE TRABALHAR NOS FUSÍVEIS OU
RELÉS.

NOTA: USE SOMENTE FUSÍVEIS ORIGINAIS. O SISTEMA ELÉCTRICO


PODE SOFRER DANOS IRREPARÁVEIS, CASO SEJAM USADOS FUSÍVEIS
INADEQUADOS.

PERIGO: PONHA O MOTOR A TRABALHAR COM A CHAVE DE


IGNIÇÃO, SÓ QUANDO ESTIVER SENTADO NA CADEIRA DO
OPERADOR. NÃO TENTE FAZER O ARRANQUE DO MOTOR POR
LIGAÇÃO DIRECTA. O TRACTOR POR-SE-Á EM MOVIMENTADO SE
TIVER UMA MUDANÇA ENGRENADA. ISTO PODE PROVOCAR UM
ACIDENTE E FERIMENTOS GRAVES A QUEM ESTIVER NA
VIZINHANÇA DO TRACTOR. ASSEGURE-SE QUE A PROTEÇÃO DO
SOLENÓIDE DO MOTOR DE ARRANQUE ESTÁ SEMPRE NA
POSIÇÃO CORRECTA.

PERIGO: CUIDADO PARA NÃO FAZER FAÍSCAS JUNTO DO


DEPÓSITO DE GASÓLEO OU DE MATERIAIS INFLAMÁVEIS.

159
160
+12 VOLT BATTERIA

M
SECÇÃO VI

M
6
4
HR 2.5
30A
P1M
70A 10A 10A
R4
P3M P3 P2
R 1.5
30 30/1

L H R
I R V G
6 R
1 1
I
G
M 50 17 19 15 I
2 O

5 1
0
T8
Z

H
M M H R
H S S 1
1 V R R N N 1 R 12A 12B
. 1 1 1 1 1 . 1
E/E1 5 5 D1 D2 C
8 10 12 49 15 21 25 22 27 4C 31
17
H E 2 1 3
G H1 H RPM
A 1 fuel TEMP 1C 3C
E1 1 2 9A 7A 10B 6A 4B 2A 3B 2C
8A 5A
Y5 R A
C V R B A
N M 0 N 1 R N B L
R G B 30
9 1 1 H V V . 0 1 1 1
5 . 0
M N 1 1 7
5 5 19 L
Y6 S 6 1 0

Esquema funcional do sistema eléctrico (Esquema 1)


3A0 7
. 3 F 26
24 C1
4 5
6 51 18 14 16 2B
11 13 23 28 ALT.
EV
4A

1B
-VCC

ALLA PRESA RIMORCHIO STOP


SISTEMA ELÉCTRICO
+12 VOLT BATTERIA
M
M
SECÇÃO VI

1 4
.
5

10A 20A
10A P4 P2M
P1 MB 1.5

R 1.5 R2.5
1 3 O 15 30
G R
N 15 30
R
I CENTR. FRECCE
G
I C C2 49A 49 49 49A R L
O
BN1.5 4 5 7 6
1 B1.5
0 H 58 56B 56A V 1.5

S Z H 1.5
1
G1.5
R
10A 10A 10A 10A
P8 P7 P6 P5
M H 54S 54D
N G
0 0 V
5 5 G H
G N 1 1
1 . .
1 5
5
6B 7B AN A
S 36 9B
32 33 8B 43 44 45 46 47

Esquema funcional do sistema eléctrico (Esquema 2)


34 35 37 38 39 40 41 42 DX SX
48
C1

ALT.

-VCC A 4 3 N
AN 1 5 G
L
STOP L 6 7 GN
SISTEMA ELÉCTRICO

161
SECÇÃO VI SISTEMA ELÉCTRICO

Lista dos componentes do sistema eléctrico

3 - Velas de pré-aquecimento
4 - Indicador das velas de pré-aquecimento
4 - Indicador das velas de pré-aquecimento
5 - Solenóide de paragem do motor
6 - Luzes de STOP
8 - Indicador do travão de mão
9 - Sensor do travão de mão
10 - Triângulo de alarme
11 - Sensor de temperatura
12 - Indicador da pressão do óleo do motor
13 - Sensor de pressão do óleo do motor
14 - Bomba de alimentação do gasóleo
15 - Indicador da TDF traseira
16 - Sensor da TDF traseira
17 - Indicador do óleo hidráulico / Filtro de ar
18 - Sensor do óleo hidráulico
19 - Indicador do diferencial
21 - Indicador de reserva de combustível
22 - Indicador do filtro de ar
23 - Sensor do filtro de ar
24 - Sensor de temperatura do líquido de arrefecimento
25 - Interruptor do bloqueio do diferencial
26 - Electroválvula do bloqueio do diferencial
27 - Indicador de engate da TD
28 - Sensor de engate da TD
29 - Conta-rotações electrónico
30 - Díodo
31 - Indicador do alternador
32 - Lâmpada plioto do indicador de direcção
33 - Lâmpada plioto do indicador de direcção do reboque
34 - Indicadores de direcção do lado esquerdo
35 - Indicadores de direcção do lado direito
36 - Buzina
37 - Luz da matrícula
38 - Luz de presença traseira esquerda
39 - Luz de presença dianteira direita
40 - Indicador das luzes de presença
41 - Luz de presença dianteira esquerda
42 - Luz de presença traseira direita
43 - Farol médio direito
44 - Farol médio esquerdo
45 - Farol máximo direito
46 - Farol máximo esquerdo
47 - Indicador dos máximos
48 - Farol de trabalho traseiro
49 - Indicador de engate da embraiagem da TDF
51 - Sensor da embraiagem da TDF

162
SECÇÃO VI SISTEMA ELÉCTRICO

A - Motor de arranque
C - Conta-rotações electrónico
C1 - Alternador
D1 - Indicador do nível de combustível
D2 - Indicador de temperatura da água
E/E1 - Paragem do motor
F - Sensor do nível de combustível
H - Unidade de controlo de pré-aquecimento
H1 - Relé de pré-aquecimento
I - Interruptor de arranque
Y6 - Consenso da TDF
Y5 - Consenso de arranque
L - Tomada do reboque
N - Unidade de controlo dos indicadores de direcção
O - Comando das luzes de emergência
P- Interruptor do bloqueio do diferencial
R - Comando das luzes/Direcção/Buzina
S - Tomada de 12 Volts
T8 - Sensor de STOP
Z - Relé de 12V

Tabela de cores

M - Castanho/Brown
V - Verde/Green
Z - Violeta/Violet
N - Preto/Black
S - Rosa/Pink
R - Vermelho/Red
C - Laranja/Orange
A - Azul/Blue
B - Branco/White
L - Azul escuro/Dark blue
G - Amarelo/Yellow
H - Cinzento/Gray

163
SECÇÃO VI SISTEMA ELÉCTRICO

10 A

10 A
A B C D E F G H
10 A STOP
1 2 3 4 5 6 7 8
10 A

10 A

10 A

10 A

10 A

FUSES BOX
FUSIBILIERA

R1
RV 1
R 1.5 A EMERGENZA EMERGENCY
RV 1
HR 1 RV 1 B POMPA/EL. PUMP/EL.
HR 1
V1 C STOP/EL. STOP/EL.
MB 1.5
MB 1 D DIREZIONI DIRECTIONS
V 1.5
V 0.5 E ABBAGLIANTI FULL BEAM H.
LIGHTS
HN 1
H1 F ANABBAGL. DIPPED H.
LIGHTS
GN 1
G 1.5
GN 1 G POSIZIONI POSITIONS
G1
G1 H POSIZIONI POSITIONS

M 1.5
1 + DIRETTO + DIRECT
HR 2.5
2 + S/CHIAVE + UNDER KEY

3 + S/CHIAVE + UNDER KEY


HR 2.5
HR 2.5 4 + S/CHIAVE + UNDER KEY
V 1.5
5 ABBAGLIANTE DIPPED H.
LIGHTS
H 1.5
6 ANABBAGL. FULL BEAM H.
LIGHTS
G 1.5
7 DEVIOGUIDA STEERING GEAR
SWITCH
G 1.5
8 POSIZIONI POSITIONS

Caixa porta-fusíveis - cod. 009.4450.0

ATENÇÃO: UTILIZE SEMPRE ÓCULOS DE PROTECÇÃO QUANDO


CARREGAR OU REFORÇAR A BATERIA.

164
SECÇÃO VI SISTEMA ELÉCTRICO

TO FRONT SIDE WIRING


AL CABLAGGIO ANTERIORE

B 0.5
1 2 3 1 FILTRO ARIA AIR FILTER

M 0.5
4 5 6 2 P. OLIO MOT. MOTOR OIL
PRESS.
R 0.5
3 °C ACQUA WATER TEMP.
7 8 9 VN 0.5
4 RISERVA GAS. FUEL RESERVE
10 11 12 C 0.5
5 LIVELLO GAS. FUEL LEVEL

13 14 15 L 0.5
6 GENERATORE GENERATOR

LB 0.5
7 W CONTAGIRI RPM INDICATOR

ZB 0.5
RV 1
8 °C ACQUA WATER TEMP.

RV 1 9 POMPA GAS. FUEL PUMP

A1
10 EV. STOP STOP ELETTR.

A1
11 EV. STOP STOP ELETTR.

Z1
12 AVV. ACUSTICO HORN

V 1.5
13 ABBAGLIANTI FULL BEAM H.
LIGHTS
HN 1
14 ANABBAGL. DIPPED H.
LIGHTS
H1
15 ANABBAGL.
DIPPED H.
LIGHTS

Ficha de ligação à cablagem dianteira


TO BACK SIDE WIRING
AL CABLAGGIO POSTERIORE

G1
RIGHT POSITION POSIZIONE DX 1
GN 1
LEFT POSITION POSIZIONE SX 2
HR 1
+ STOP LIGHTS + LUCI STOP 3
A1
RIGHT DIRECTION DIREZIONI DX 4
V1 AN 1
2 LEFT DIRECTION DIREZIONI SX 5
N1 1 P.T.O. P.T.O. 6 GV 1
RN 1
HAND BRAKE FR. A MANO 7
AR 1
DIFF. DIFF. 8
12 11 10 AB 1
D.T. D.T. 9
9 8 7 HG 1
WORK LIGHTS FARO LAVORO 10
6 5 4 11
12
3 2 1

Ficha de ligação à cablagem traseira

PERIGO: QUANDO TRABALHAR COM BATERIAS, TOME AS


SEGUINTES PRECAUÇÕES:
- EVITE RESPIRAR OS GASES PRODUZIDOS PELA SOLUÇÃO
ÁCIDA (EM CASO DE INGESTÃO DO ÁCIDO, BEBA ÁGUA
ABUNDANTEMENTE E EM SEGUIDA MAGNÉSIA, OVO BATIDO OU
ÓLEO VEGETAL; PEÇA IMEDIATAMENTE ASSISTÊNCIA MÉDICA).
- UTILIZE UM MÉTODO APROPRIADO PARA CARREGAR A
BATERIA;
- LIMPE A SOLUÇÃO ÁCIDA DAS PARTES EVENTUALMENTE SUJAS
E EM CASO DE CONTACTO COM AS MÃOS, NEUTRALIZE A ACÇÃO
CORROSIVA COM CAL APAGADA OU BICARBONATO DE SODA. SE
A SOLUÇÃO TOCAR OS OLHOS, LAVE ABUNDANTEMENTE COM
ÁGUA FRIA DURANTE 10 MINUTOS E NÃO MAIS DE 15 E PEÇA
IMEDIATAMENTE ASSISTÊNCIA MÉDICA.

165
SECÇÃO VI SISTEMA ELÉCTRICO

Sistema eléctrico da cabina

1 - Interruptores do farol rotativo


2 - Farol rotativo
3 - Luz do tecto
4 - Tomada de 12V para rádio
5 - Relé do ar condicionado
6 - Ventoinha do condensador
7 - Grupo de aquecimento e
ar condicionado
8 - Pressostato
9 - Compressor (R 132a)
10 - Alternador de aquecimento
11 - Interruptor do limpa pára-brisas
12 - Motor do limpa pára-brisas da
frente
13 - Bomba do limpa pára-brisas da
frente
14 - Botão do lava-vidros
15 - Interruptor do limpa pára-brisas
16 - Motor do limpa-vidros traseiro
17 - Bomba do limpa pára-brisas
traseiro
18 - Interruptor dos faróis de trabalho
dianteiros
19 - Faróis de trabalho dianteiros
20 - Interruptor dos faróis de trabalho
traseiros
21 - Faróis de trabalho traseiros

166
SECÇÃO VI SISTEMA ELÉCTRICO

Esquema eléctrico do grupo de climatização da cabina

Legenda dos componentes do grupo de climatização

M Ventilador eléctrico
R Resistência para velocidade do ventilador eléctrico
C Botão de velocidade do ventilador eléctrico
RC Relé do ar condicionado
F Fusível de alimentação
T Pressostato do ar condicionado
CO Compressor
S Termostato anti-gelo

167
SECÇÃO VI SISTEMA ELÉCTRICO

Caixa dos fusíveis da cabina

F1 - Farol rotativo
F2 - Rádio
F3 - Ar condicionado
F4 - Ventilação/Aquecimento
F5 - Limpa pára-brisas da frente
F6 - Limpa pára-brisas traseiro
F7 - Faróis trabalho dianteiros
F8 - Faróis de trabalho traseiros

Tomada de corrente traseira standard

Tomada de corrente de 6 pólos

A = Tomada de corrente
1 = Luzes de presença esq. e
indicadores de direcção
2 = Não utilizado
3 = 31 - Massa
4 = Luzes de presença dir. e
indicadores de direcção
5 = 58 R - Luzes de presença
director e luz da matrícula
6 = 54 Luzes de paragem
7 = 58 L - Faróis traseiros

168
SECÇÃO VI SISTEMA ELÉCTRICO

LN1
AB1

INT. TERGI POSTERIORE

T1
Rear side glass washer switch

+12VCC
INT. FARI LAVORO POSTERIORI
Rear side work light switch

INT. TERGI ANTERIORE


Front side glass washer switch

INT. FARI LAVORO ANTERIORI


Front side work light switch

INTERUTTORE LAMPEGGIANTE
Flash light switch
AL CABLAGGIO RADIO-PLAFONIERA
To power supply RADIO

OROLOGIO
Watch
ALimentazione

AL GRUPPO RISCALDAMENTO
CONDIZIONAMENTO BORLETTI
To group Borletti air
TEMPORIZZATORE

conditioner end heating


RELE' 40A

AL CABlAGGIO CONDIZIONATORE
To wiring air conditioner

AL TERGI ANTERIORE
To glass washer

AL CAB. FARI LAVORO


TERGI POST. LAMPEGGIANTE
TARGA-TERGI-POMPE
To wiring work light
glass washer flash light
MASSA

Cablagem para cabina

169
170
Al Blocc. 4 vie
SECÇÃO VI

AL FILTRO DISIDRATATORE
Imp.Aereo Cabina
AN 2.5 AN 1 70 Dehydrator Filter ALLA VENTOLA
4 Wires Connector
Cab Air Wiring Dehydrator Filter

3 2 1 P.F. AT AMP180907 + 280098-1


30 P.M 4VIE AMP929504-1 + AMP 928781
6 5 4 1
85 87 86 AN 2.5 VN 1
CB 1
9 7 A 2.5
87 8
3 1
3 2 1
4 2 N 2.5
A 2.5
N 2.5 V1

Cablagem grupo de climatização


N1

AMP
5

AMP
3 4
WHITE
BIANCO

3 2 1 1
85 87 87

9 2
86 30
50

800
V1
CB 1
N1
VN 1

100 6
6 7 6 8

300 1200 1050 (1000+50)

6
SISTEMA ELÉCTRICO
SECÇÃO VI SISTEMA ELÉCTRICO

Cablagem do rádio
ALL'AEREO
Gnd N1
300 200
1 31
Sw Portiera N1 4
Sw Portiera BN1 5 1
Plafoniera R1
+12V 30 Radio RN1 62

GUAINA-sheathƒÓ6
GUAINA-sheathƒÓ6
070 6 VIE P.MASCHI
550

250

200

BN1
R1
N1
21 2
1 13 C 1+RH
150

RN1
+12 -RHCN 4

RN1
43 -LF BN 1
65 6 5 +LFB 1
100

N 18
GND

FASTON 4,8
FASTON 2,8

FASTON 4,8
FASTON 2,8
7 87

CN 1
BN 1
30
FASTON 6,35

C1
B1
30

COPRIFASTON FRONTALE Grigio Marrone


50

BN1
R1
N1

2 4
Grigio Marrone
6 8+8 JPT RADIO 5
3
CASSA SX AMP 963120-1 + 963121-1
BN 1(-)
CASSA DX
B 1(+)
CN 1(-)

C 1(+)

2 4 6 Plafoniera Left box AMP 925590-1 Right box


Plafoniera
PREDISPOSIZIONE RADIO FASTON 6,35
Radio predisposition COPRIFASTON FRONTALE
CASSA DX CASSA SX
Right box Left box

3 5

Cabo do sistema eléctrico da cabina.

300 300
20A
40A
AL CABLAGGIO CABINA
To cab wiring
CAVO R 2.5mm2 20A CAVO R 2.5mm2 20A D
CAVO R 6mm2 40A CAVO R 6mm2 40A 2600 (3200-600) 50 MB 1

d.8 2 1 VN 1.5
Targhetta di controllo
CONTROL LABEL 4 3 R2.5
150
MB 1.5 Vedi note
AL CABLAGGIO CENTRALE SEE NOTES
12

To CENTRAL wiringGN1.5 1 4 GN1.5


3 R6
B C
150 70
VN 1.5
1

AMP AL RELE'
gtr To rele'
B1

Cabo dos faróis de trabalho

GN 1 60 600 200 700


GN 1
AB1 (31b azz.) (500+100)
1
8 7 6

F1 LN1 (+12 53a)


3 2

A1 (53 vel)
10 9

(800+100)

C1
12 11
5 4

AR 1
G1,5
G1,5
GB 1,5
900

GB 1,5 300
M 1,5
GTR
M

N1 N1,5 D.8
N1 N1,5
900

N1,5
N1,5
N1,5
1000

200

150
100
500

400

400
350

Gommino
2.6569.068.0
200

1 2 1 2 1 2
AMP

AMP

AMP
GN 1

GN 1
GB1,5

GB1,5
G1,5
N1,5

N1,5
G1,5
N1,5

N1,5

N1
M1
N1

N1
AR 1

C1
N1
N1
N1

AL FARO DI LAV.POSTERIORE SX

AI FARO DI LAV.POSTERIORE DX
ALLA LAMPADA ROTANTE

ALLA LUCE TARGA


AI FARI DI LAV.ANTERIORI

To rear side glass washer


To front side work light

To pump glass washer

To rear side work light

To rear side work light


ALLE POMPE TERGI

To plat light
AL TERGI POST.

To flash light
LN1 (+12 53a)
AB1 (31b azz.)

A1 (53 vel)
N1 (31 gnd)

171
SECÇÃO VI SISTEMA ELÉCTRICO

Luzes
Limpeza dos faróis e das luzes de posição

Lave com água ou com produtos específicos presentes no mercado.


Desligue os faróis antes da limpeza.

Substituição das lâmpadas

Faróis da frente Lâmpada H4 12V 60/55W com duplo filamento

Cada farol tem uma lâmpada com duplo filamento, para médios e
máximos.

Para a substituição da lâmpada tire a grelha frontal e proceda no seguinte


modo:

– desenfie o casquilho 1 da
base da lâmpada.
– tire a protecção de borracha
2.
– rode ligeiramente a mola 3
que fixa a base da lâmpada
4 e solte-a do farol.

ATENÇÃO: evite tocar na superfície interna da óptica. Não deixe entrar


sujidade nem corpos estranhos.

– coloque a nova lâmpada no


reflector 5.
– coloque a protecção de
borracha 2 certificando-se
de que fica a vedar bem.
– coloque o casquilho 1 .

172
SECÇÃO VI SISTEMA ELÉCTRICO

Farolins traseiros

O tractor tem um conjunto de farolins traseiros em cada guarda-lama


(direito e esquerdo) com diferentes funções:

A - luz vermelha de posição


Lâmpada DIN 72601-R5W 12V 5W

B - stops dos travões


Lâmpada DIN 72601-P21 12V 21W

C - indicadores de direcção.
Lâmpada DIN 72601-P21 12V 21W

Para a substituição de cada uma das lâmpadas faça o seguinte:

– Utilizando uma chave de fendas, desaperte os dois parafusos que fi-


xam o vidro vermelho ou vermelho-amarelo 2 .
– Tire a lente 2 para ter acesso à lâmpada
– Carregando ligeiramente, rode a lâmpada a substituir no sentido con-
trário ao dos ponteiros do relógio tire a lâmpada
– Coloque a lâmpada nova rodando no sentidos dos ponteiros do reló-
gio
– Monte novamente o vidro 2 e fixe-o com os parafusos 1.

173
SECÇÃO VI SISTEMA ELÉCTRICO

Luzes de posição e indicadores de direcção na parte da frente da


cabina

Os farolins montados de cada lado da cabina têm duas lâmpadas:

A - luzes de posição e B – indicadores de direcção

Lâmpadas DIN 72601-R5W 12V 5W – luzes de posição


Lâmpadas DIN 72601-P21 12V 21W – indicadores de direcção

Para substituir estas lâmpadas, proceda no seguinte modo:

– Com uma chave de fendas, desaperte os dois parafusos que fixam o


vidro amarelo-branco
– Tire o vidro para aceder à lâmpada
– Carregando ligeiramente, rode a lâmpada a substituir no sentido con-
trário ao dos ponteiros do relógio
– Tire a lâmpada
– Coloque a lâmpada nova e rode-a no sentido dos ponteiros do relógio
– Monte novamente o vidro e fixe-o com os parafusos.

174
SECÇÃO VI SISTEMA ELÉCTRICO

Faróis de trabalho da frentes e traseiros


Lâmpadas DIN 72601-H3 12V 55W – 4 à frente e 4 atrás

Para a substituição das lâmpadas proceda no seguinte modo:

– limpe cuidadosamente toda a superfície externa do farol para evitar


que durante a substituição da lâmpada entre alguma sujidade em
contacto com a óptica.
– Com as mãos desaperte os dois parafusos laterais para aceder à
lâmpada e proceda no seguinte modo:
– Desligue a lâmpada do casquilho
– Rode ligeiramente a mola que segura a lâmpada, desenganche-a da
óptica e desligue também os fios

ATENÇÃO: evite tocar na superfície interna da óptica. Não deixe entrar


sujidade nem corpos estranhos.

– Coloque a lâmpada nova na óptica e ligue os fios


– Introduza base da lâmpada no casquilho

175
SECÇÃO VI SISTEMA ELÉCTRICO

Luz da cabina

Luz interna da cabina


Lâmpada DIN 72601-K 12V 10W

Luzes traseiras de trabalho para tractores com plataforma

Para a substituição da lâmpada, proceder no seguinte modo:


– Tire a cobertura de borracha e depois o vidro.
– Carregue ligeiramente na lâmpada e ao mesmo tempo rode-a no sen-
tido contrário ao dos ponteiros do relógio.
– Tire a lâmpada.
– Introduza até o fim, com uma leve pressão, a nova lâmpada e rode-a
no sentido dos ponteiros do relógio até fazer batente.
– Montar novamente o vidro e depois a cobertura de borracha.
Lâmpadas: DIN 72601-H3 12V 55W

NOTA: DESLIGUE OS FARÓIS DIANTEIROS E TRASEIROS ANTES DE OS


LIMPAR.

ATENÇÃO: PARA CARREGAR A BATERIA, UTILIZE APENAS


CARREGADORES DE 12 VOLTS.

176
SECÇÃO VI SISTEMA ELÉCTRICO

Focagem dos faróis


Para a focagem dos faróis o tractor deve ser colocado nas condições
normais de trabalho numa superfície plana e horizontal, a cerca de 10 m
de uma parede (a pressão dos pneus deve ser a indicada e as rodas da
frentes alinhadas).

Para além disso, o tractor deve ser colocado com os faróis baixos acesos
à uma distância de 10 m de uma parede.

h = 10 cm

m
10
X=
H

1 - pontos marcados na parede correspondentes ao centro do feixe de luz


A - afastamento dos faróis
H - altura dos faróis
h - distância do centro do feixe de luz ao eixo horizontal
X - distância entre os faróis e a parede

177
SECÇÃO VI SISTEMA ELÉCTRICO

Use os parafusos indicados pelas setas para deslocar o feixe de luz do


farol na vertical e na horizontal.

NOTA: para marcar na parede os centros dos feixes de luz, aproxime o


tractor com os faróis dos médios ligados; depois, recue o tractor
colocando-o à distância de 10m da parede.

Ajuste horizontal
Com os faróis ligados o centro dos feixes luminosos devem corresponder
à distância A indicada na figura.

Ajuste vertical
Com os faróis ligados, as linhas que separam a zona clara da escura
visíveis na parede devem distanciar 10cm, como indicado na figura.

ATENÇÃO: A figura é relativa aos países com circulação pela direita. Nos
países com circulação pela esquerda, a faixa escura projectada na
parede deve ser simétrica à indicada na figura.

ATENÇÃO: USE SEMPRE VESTUÁRIO ADEQUADO AO TRABALHO;


SE NECESSÁRIO, COLOQUE PROTECTORES NOS OUVIDOS E
ÓCULOS DE PROTECÇÃO DA VISTA.

178
SECÇÃO VII ARMAZENAGEM DO TRACTOR

ARMAZENAGEM DO TRACTOR
PREPARAÇÃO PARA A ARMAZENAGEM
exemplo: antes da estação invernal

Se o tractor vai permanecer inactivo por um longo período (mais de 30


dias), convém efectuar as operações a seguir indicadas para evitar a
deterioração de alguns componentes fundamentais para o bom
funcionamento.

– Depois de ter aquecido o motor, pare-o, drene todo o óleo do motor e


substitua os filtros. Depois, meta óleo novo com as mesmas carac-
terísticas.

– Ateste o depósito do gasóleo para evitar a formação de condensação.


O gasóleo deve ser tratado com um aditivo que evite a formação de
espume e de cera. Ponha o motor a trabalhar até que todo o sistema
de alimentação, de injecção e os filtros fiquem cheios de gasóleo.

– Limpe os filtros do gasóleo.

– Lubrifique o tractor como indicado nas instruções de manutenção.

– Tire e limpe bem a bateria do tractor seguindo as recomendações de


segurança indicadas neste manual. Armazene a bateria num local
seco e mantenha-a carregada

– Tape as entradas do filtro do ar e do escape com uma tampa ou com


um saco de plástico.

– Alivie a embraiagem para evitar que as molas fiquem sob pressão.

– Lave cuidadosamente o tractor e retoque a pintura.

– Cubra as superfícies metálicas com massa para evitar a corrosão.

PRECAUÇÃO: LEIA ATENTAMENTE TODAS AS INSTRUÇÕES DE


SEGURANÇA DO MANUAL DE UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO E OB-
SERVE RIGOROSAMENTE AS INSTRUÇÕES ILUSTRADAS NAS DE-
CALCOMANIAS APLICADAS NO TRACTOR.

179
SECÇÃO VII ARMAZENAGEM DO TRACTOR

– Apoie o tractor em blocos para que o peso não fique sobre os pneus.

– Armazene o tractor num local apropriado. Cubra-o com uma lona ou


plástico se ficar ao ar livre.

O tractor deve ser armazenado numa garagem apropriada e


possivelmente não exposto excessivamente à poeira. Se tiver que ficar
ao aberto deve ser coberto com uma lona.

ATENÇÃO: Faça esta preparação sempre que o tractor ficar imobilizado


por mais de 30 dias.

Preparação do tractor antes de ser utilizado depois de


um longo período de inactividade

– Ponha os pneus à pressão e tire o tractor dos suportes

– Afine a embraiagem

– Tire as protecções do filtro do ar e do tubo de escape.

– Carregue e instale a bateria (siga cuidadosamente todas as instruç-


ões descritas neste manual relativas à bateria).

– Ponha o motor a trabalhar a baixas rotações durante alguns minutos.

– Ateste o depósito do gasóleo e sangre o sistema se for necessário

– Verifique o estado da instalação eléctrica e substitua a cablagem em


mau estado

– Não acelere enquanto não tiver certeza que o motor está a funcionar
sem problemas. Siga as recomendações indicadas neste manual
quando se põe o tractor a trabalhar pela primeira vez.

180
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

DADOS TÉCNICOS

Motor
35HP 45HP 55HP

Modelo S4L-Y162ST S4L- S4L- T


Y1T62ST
Tipo Arrefecimento a água 4 tempos,
cilindros em linha
Turbocompressor - TD025 (WG) TD03
Ordem de ignição 1-3-4-2
Compressão 22:1
Tipo de câmara de combustão Turbulência
N.° de cilindros 4
Diâmetro x cursa, mm (in.) 78 x 78.5 78x78.5 78 x 92
(3.07 x 3.09) (3.07 x 3.09) (3.07 x 3.59)
Ccilindrada (cu in.) 1.500 (91.5) 1.500 (91.5) 1.758(107.4)
Potência máxima kw/cv/ rpm
(segundo ECE R 24-03) 26/35/3000 30/41/3000 34,5/47/3000
(segundo 2000/25/CE) 28,5/39/3000 31,5/43/3000 37/51/3000
Par máximo Nm/g.min 83/1900 100/2100 122/2000
Tipo de bomba de Bosch M
Sistema de alimen- injecção
tação Tipo de regulador Centrífugo com ligação à terra

Tipo Lubrificação forçada


Sistema de lubrifi- Filtro do óleo De cartucho (full-flow)
cação
Capacidade 5.7 litros
Tipo A água
Sistema de arrefe- Capacidade (litros 1.8 (0.5) 2.5 (0.7)
cimento (gal. am.)

Motor de arranque, V - kW 12 - 1.6 12 – 2.0


Alternador, V – A 12 – 50

PRECAUÇÃO: LEIA ATENTAMENTE TODAS AS INSTRUÇÕES DE


SEGURANÇA DO MANUAL DE UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO E OB-
SERVE RIGOROSAMENTE AS INSTRUÇÕES ILUSTRADAS NAS DE-
CALCOMANIAS APLICADAS NO TRACTOR.

181
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

Embraiagem
A embraiagem é de tipo bifase, equipada com disco para a caixa de
velocidades e disco para a TDF.
A caixa da embraiagem dispõe de tomada de ar para um arrefecimento
eficaz das partes mais solicitadas. Os comandos são completamente
separados: através do pedal da embraiagem da caixa de velocidades e
através da alavanca manual da tomada de força.

Características técnicas

Disco da embraiagem
- caixa de velocidades 30HP - 40HP - 50HP
tipo de embraiagem disco com juntas de atrito circulares
tipo de comando mecânico a pedal
diâmetro do disco mm 225
espessura disco da embraiage mm 10 +
tipo de material de atrito orgânico
curso em vazio do pedal
da embraiagem mm 25

Disco da embraiagem - tomada de força


30 HP - 40 HP - 50 HP
diâmetro do disco mm 225
espessura disco da embraiage mm 7,5 +-
tipo de material de atrito RAYBESTOS sem ami-anto
tipo de embraiagem: disco com junta de atrito circular
tipo de comando: mecânico através de alavanca manul

Tomada de força
Terminal central (UNI 221) 6X21X25
Terminal traseiro 1 3/8" com 6 estrias SAEJ 1170
Sincronizável com o motor com relação:
4,9000 para 540 rpm.traseira
3,7333 para 750 rpm.traseira
2,7368 para 1000 rpm.traseira
1,5263 para 2000 rpm. ventral

182
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

Tabela das rotações do motor - rpm do eixo da TDF


rpm do mo-
rpm do eixo da TDF
tor
Traseira Central
540 750 1000 2000
3052 - - - 2000
3000 610 804 1096 1965
2900 589 777 1060 1900
2800 569 750 1024 1835
2736 - - 1000 -
2700 549 723 986 1769
2655 540 - - -
2600 529 696 950 1703
2500 508 669 913 1638
2400 488 643 876 1572
2300 468 616 840 1507
2200 447 589 804 1441
2100 427 562 767 1376
2000 406 535 730 1310
1900 386 509 694 1245
1800 366 482 658 1179

Tomada de força sincronizável com as rodas traseiras:

Rotações da TDF por rotação da roda: 7,1037

183
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

Caixa de velocidades
A transmissão dispõe de uma caixa sincronizada de 4 velocidades, com 3
gamas.
Um inversor, montado de série, permite obter um total de 12 velocidades à
frente e 12 atrás

Mando Gamas Mando velocidades Mando Inversor

Número de velocidades 12 À FRENTE + 12 ATRÁS


Relações da caixa de velocidades,
1ª velocidade 19/45= 1/2,8634
2ª velocidade 25/39 = 1/1,5600
3ª velocidade 32/33 = 1/1,0313
4ª velocidade 38/26 = 1/0,6842
Inversor de
marcha à frente 26/25 = 1/0.9615
marcha-atrás 20/19 = 1/0,9500
Relações do redutor:
- lenta (L) (16/49)x(15/50)=1/10,2083
- normal (M) (16/49)x(28/37)=1/4,0469
- rápida (H) 1/1
Relações da ponte traseira: par cónico 8/44 = 1/5,5000
Redutor final 11/59 = 1,5,3636
Relação total 29,4998
Tomada de força 540 r.p.m. 10/49 = 1/4,900
traseira 1000 r.p.m. 19/52 = 1/2,7368

Central 2000 r.p.m. (19/52)x(26/29)=1/1,5263

184
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

Esquema das relações da caixa de velocidades para 35 - 45 - 55 HP

10

49

29
59

52

26
19

52
18
44
11

46
32
28

37
15

50
49

16
38

26
32

33
39
25

41
20

45
19

12
26

25

20
CF

31

19
C_pto

185
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

Prestações - Velocidade de avanço em Km/h a 3000 rpm.


MARCHAS AVANTE
320/70 R20 360/70 R24
1a L super reduzida - .239
2a L super reduzida - .362
3a L super reduzida - .548
4a L super reduzida - .826
1a L 0.767 ,890
2a L 1.164 1,35
3a L 1,761 2,05
4a L 1,934 2,25
1a M 2,655 3,08
2a M 2.937 3,41
3a M 4.443 5,16
4a M 6,696 7,78
1a H 7,829 9.09
2a H 11.885 13,08
3a H 17,978 20,88
4a H 27,099 31,47
MARCHAS ATRAS
320/70 R20 360/70 R24
1a L super reduzida - .241
1a L super reduzida - .370
1a L super reduzida - .558
1a L super reduzida - .614
1a L 0.776 .900
2a L 1.178 1,38
3a L 1,782 2,08
4a L 1,958 2,29
1a M 2,687 3,14
2a M 2,972 3,48
3a M 4,496 5,26
4a M 6.777 7,94
1a H 7.923 9,28
2a H 12.029 14,09
3a H 18,196 21,32
4a H 27.427 32,14

186
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

IMPORTANTE

Ao variar os pneus traseiros, alteram-se as velocidades de deslocação.


Para calcular a velocidade para cada medida dos pneus, basta multiplicar
as velocidades indicadas nas páginas 186 pelos seguintes coeficientes:

Com referência às velocidades com pneus 320/70 R 20

Pneus
traseiros Multiplicar por:

11.2R20 1,005

13.6-16 0,975

38X14.00-20 0.953

11.4R24 1,109

44X18.00-20 1,1424

12.4R24 1,166

187
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

Tracção dianteira
Rlações da ponte dianteira, redutor da caixa
de velocidades - tracção dianteira 32/46 = 1/1,4375
Par cónico 8/31 = 1/3,8750
Redutor lateral (19/20) x (12/41) = 1/3,5965
Redução total 1/20,0336
Relação mecânica (n.º de rotações da roda
dianteira por rotação da roda traseira) 1,4725
Oscilação da ponte 10°
Ângulo de viragem da roda interna
eixo padrão 57°
eixo estreito 45°
Convergência -

Direcção hidrostática

Fabricante SAME DEUTZ-FAHR GROUP


Tipo de elevador com distribuidor de centro aberto
Afinação da válvula de segurança bar 180 +
Afinação da válvula de sobrepressão bar 200
Diâmetro mínimo admitido do pistão mm 74,051
Diâmetro máximo admitido do cilindro mm 75,030
Capacidade de elevação com carga concentrada nas
rótulas à altura dos centros das rodas traseiras kg 1200

Hidráulico frontal
Capacidade máxima de elevação 400 kg

188
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

1 - Valvematic 5 - Válvula piloto


2 - Válvula anti-shock 6 - Válvula de admissão
3 - Válvula de descida 7 - Válvula de emissão
4 - Distribuidor 8 - Lubrificação
P - Bomba T - Descarga

7
2

4
5

6
8

Esquema hidráulico do elevador

189
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

Direcção hidrostática

35 - 45 - 55 HP
Distribuidor hidráulico código 009.3141.4/10
Tipo de distribuidor DANFOSS OSPC 80 OR
(de centro aberto - reactivo)
Afinação da válvula anti-shock bar 100
Pressão máx. de funcionamento bar 150
Rrotação do volante antes do início 0° ÷ 2° (com o motor ligado)
da viragem 0° ÷ 6° (com o motor parado)
Mmacaco hidrostático
capacidade de impulso Kg 1324
Curso máx. do pistão mm 68 per parte
Rotações do volante numa viragem completa 2,65

Cabina
O nível máximo de rumor medido na altura do ouvido do operador
segundo o método de teste descrito no Anexo II da Directiva Europeia
CEE 77/311 é o seguinte:

CABINA ARCO DE SEGURANÇÃ


Modelo Nivel de ruido max medido ao posto de Nivel de ruido max medi-
Tipo de condução com portas e vidros Tipo de
do ao posto de condução
cabina arco
abertos db(A) fechados db(A) db(A)

Solaris 35 - - - T87 85
Solaris 45 - - - T87 85
Solaris 55 - - - T87 85

Atenção! Se, com a utilização contínua do tractor, o nível de rumor for


igual ou superior a 85 db(A), o utilizador deve adoptar as devidas
precauções, conforme indicado no Decreto Lei n.° 277 de 15/08/1991,
artigos 41, 42, 43 e 44.

190
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

DIMENSÕES E PESOS
35HP 45HP 55HP

A - Comprimento máx.
sem barras inferiores mm 2950 2980 2980
A - Lunghezza max. Com
barras inferiores mm 3166 3166 3166
- Com elevador dianteiro mm 3426 3426 3426
B - Largura mín - máx mm 1220*-1360 1360*-1675 1360*-1675
C - Altura ao arco de segurança mm 1955 2020 2020
D - Altura ao posto de condução mm 1240 1240 1240
E - Altura do solo mm 345 390 390
F - Paso mm 1745 1745 1745
G - Vias dianteiras min. mm 970 1040 1040
base mm 970 1040 1040
max. mm 1120 1315 1315
H - Vias traseiras min. mm 820 1005 1005
base mm 820 1005 1005
max. mm 1020 1320 1320
Peso em condições de marcha
com estrutura de segurança
(sem lastros) kg 1250 1320 1320
Raio mínimo de volta
(sem travões) mm 2600 2600 2600
Pneus dianteiros 7.00-12 7.50-16 7.50-16
Pneus traseiros 320/70R20 360/70R24 360/70R24

*Com ponte estreita e pneus traseiros 280/70 r 18. largura mínima: 1165
mm

191
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

Peso do tractor vazio (sem lastros)

PESO DO TRACTOR COM CHASSIS (Kg)


SOLARIS
Dianteiro Traseiro TOTAL
A = 580 A = 620 A = 1320
35
B = 740 B =720 B = 1340
A = 600 A = 760 A =1360
45 4RM
B = 760 B = 740* B = 1380*
A = 640 A = 780 A =1420
55
B = 780 B = 760 B = 1440
PESO DO TRACTOR COM CABINA (Kg)
A = ++ A = ++ A =++
35
B = ++ B = ++ B =++
A = ++ A = ++ A = ++
55 42RM
B = ++ B = ++ B = ++
A = ++ A = ++ A = ++
55
B = ++ B = ++ B = ++

A - Tractor sem elevador dianteiro


B - Tractor com elevador dianteiro
++ - Versão não disponível

Peso do tractor vazio (lastrado)

PESO DO TRACTOR COM CHASSIS (Kg)


SOLARIS
Dianteiro Traseiro TOTAL
A = 640 A = 830 A = 1470
35
B = 620 B = 810 B = 1430
A = 660 A = 850 A = 1510
45 4RM
B = 640 B = 830 B = 1470
A = 700 A = 870 A = 1570
55
B = 680 B = 850 B = 1530
PESO DO TRACTOR COM CABINA (Kg)
A = ++ A = ++ A = ++
35
B = ++ B = ++ B = ++
A = ++ A = ++ A = ++
45 4RM
B = ++ B = ++ B = ++
A = ++ A = ++ A = ++
55
B = ++ B = ++ B = ++

A - Tractor sem elevador dianteiro


B - Tractor com elevador dianteiro

192
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

Cargas máximas admissíveis

CARGAS MÁXIMAS ADMITIDAS (Kg)


SOLARIS
Dianteiro Traseiro TOTAL
35 4RM 1000 1400 2400
45 4RM 1000 1400 2400
55 4RM 1000 1400 2400

N.B.: os dados acima são influenciados pela dimensão dos pneus


montados no tractor.

Cargas máximas que podem ser rebocadas


Para alfaias e equipamentos rebocados SEM TRAVÕES, proceda da seguinte maneira:
- NÃO supere 30 Km/h
- quando o peso, com carga plena, for inferior ao do tractor a rebocar.
Para alfaias e equipamentos rebocados COM TRAVÕES MECÂNICOS proceda da seguin-
te maneira:
- NÃO supere 30 Km/h
- quando o peso, com carga plena, for inferior a 4.000 Kg.

Lastros

LASTRAÇÃO DIANTEIRA
SOLARIS 35 - 45 - 55
MOLDADA
Material metal
Posição sob o suporte frontal/à frente do suporte frontal
Fixação com parafusos engatados
Número 3 (debaixo) 4 (frontais)
Peso unitário (Kg.) 20 25
Peso total (Kg.) 60 100

SOLARIS 35 - 45 - 55 LASTRAÇÃO TRASEIRA COM ANEL


Material metal
Posição roda traseira
Fixação com parafusos e porcas
Número 2 (1 SX + 1 DX)
Peso unitário (Kg.) 45
Peso total (Kg.) 90

193
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

Montagem de alfaias no tractor

Para satisfazer as múltiplas exigências dos utilizadores, a estrutura dos


tractores foi concebida e fabricada para permitir a aplicação de alfaias de
uso agrícola e semi-industrial.

Todavia, antes de montar alfaias muito pesadas, deve consultar um


Concessionário ou a SAME DEUTZ-FAHR GROUP.

Há aplicações especiais para as quais os pneus com que equipam o


tractor podem não ser os adequados. Nestes casos, consulte um
Concessionário ou a SAME DEUTZ-FAHR GROUP, antes de montar uma
combinação de pneus diferente das que constam neste manual.

Antes de montar a alfaia é importante verificar se os pneus podem


suportar a carga.

Identifique as informações gravadas nos pneus e consulte as tabelas do


fabricante dos pneus.

194
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

Pontos para a montagem de alfaias e acessórios

195
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

Pontos para a montagem de alfaias e acessórios

196
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

Pontos para a montagem de alfaias e acessórios

197
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

Pontos para a montagem de alfaias e acessórios

198
SECÇÃO IX DETECÇÃO DE AVARIAS

DETECÇÃO DE AVARIAS
Motor
Motor que não roda no arranque
– Controle a carga da bateria:
• Se estiver descarregada, providencie à recarga, senão, limpe os
terminais e controle a montagem.

– Motor de arranque que não funciona: Dirija-se à uma electricista de


veículos para a substituição das peças defeituosas.

Motor que tem dificuldade na partida ou que depois de ser parado não
parte novamente
– Controle o nível do combustível, a limpeza do filtro de gasóleo e se
necessário substitua-o.

– Sistema de injecção ineficiente:


• Verifique que não exista a presença de ar no circuito, se
necessário providencie à purga. Se o inconveniente persistir
providencie ao controlo da calibragem das bombas de injecção e
dos faróis.

– Controle o arranque térmico: limpe ou providencie à substituiçao.

– Compressão insuficente: chame um Concessionário. A folga das vál-


vulas deve ser 0,2 mm nos modelos com motor arrefecido pelo ar e
0,3 mm nos nos modelos com motor arrefecido pelo agua. Verifique o
estado das válvulas, da junta da cabeça e dos segmentos. Se neces-
sário mande substituir os pistões e os cilindros.

O motor dá fumaça clara na descarga


– Verifique o ponto das bombas de injecção: chame um Concessioná-
rio. Verifique a folga das válvulas. Se o problema persistir veja o esta-
do dos segmentos e das camisas e se necessário mande substituir.

– Controle a limpeza dos injectores (operação a ser efectuada por parte


de uma oficina especializada).

PRECAUÇÃO: LEIA ATENTAMENTE TODAS AS INSTRUÇÕES DE


SEGURANÇA DO MANUAL DE UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO E OB-
SERVE RIGOROSAMENTE AS INSTRUÇÕES ILUSTRADAS NAS DE-
CALCOMANIAS APLICADAS NO TRACTOR.

199
SECÇÃO IX DETECÇÃO DE AVARIAS

O motor dá fumaça escura na descarga


– Controle a limpeza do cartucho do filtro de ar:
• Providencie à limpeza ou substitua se necessário. Controle a efi-
ciência dos injectores e calibrar se necessário.

O motor não retoma brilhantemente nas acelerações bruscas


– Controle a limpeza do cartucho do filtro de ar:
• Providencie à limpeza ou substitua se necessário.
– Controle a limpeza do cartucho do filtro de gasóleo:
• Substitua se necessário e desaerar o circuito se necessário.
– Insuficiente compressão nos cilindros:
• Compressão Insuficiente: chame um Concessionário. A folga das
válvulas deve ser 0,2 mm nos modelos com motor arrefecido pelo
ar e 0,3 mm nos nos modelos com motor arrefecido pelo agua.
Verifique o estado das válvulas, da junta da cabeça e dos seg-
mentos. Se necessário mande substituir os pistões e os cilindros.

O motor não mantém a velocidade de rotação constante


– Verifique que não tenha presença de água no circuito:
• Esvazie os reservatórios do gasóleo e encha-os com gasóleo de-
cantado.
• Controle a calibragem dos injectores (operação a ser efectuada
por parte de uma oficina especializada).

Motor que superaquece


– Controle a tensão das correias:
• Providencie ao ajuste da tensão da correia. Limpe as grades de
ventilação.

– Controle a fase das bombas de injecção (operação a ser efectuada


por parte de uma oficina especializada):
• Calibre as bombas e se necessário, calibre também os injectores.
• Controle a pressão no conduto na saída do turbocompressor. Lim-
pe o turbocompressor.

200
SECÇÃO IX DETECÇÃO DE AVARIAS

Caixa de velocidades

Dificuldades em meter mudanças


– Verifique o funcionamento dos mecanismos de engate das mudan-
ças:
• Afine ou substitua as peças estragadas. Chame um Concessioná-
rio.

As mudanças desengatam-se durante o trabalho


– Verifique se o curso da alavanca é suficiente para se fazer o engate
das mudanças:
• Afine se for necessário. Chame um Concessionário.
– Analise o estado dos carretos para ver se há desgastes excessivos:
• Mande substituir os carretos danificados. Chame um Concessio-
nário.

A caixa de velocidades faz barulho anormal


– Verifique o nível do óleo:
• Ateste ou mude o óleo com o tipo aconselhado.
– Analise o estado dos carretos para ver se há desgastes excessivos:
• Mande substituir os carretos danificados. Chame um Concessio-
nário.

– Verifique a folga entre os dentes do pinhão e os da coroa:


• Afine se for necessário. Chame um Concessionário.
Fugas de óleo
– Verifique se tem óleo a mais, acima do nível:
• Restabeleça o nível correcto.
– Veja se o respiradouro está obstruído:
• Limpar ou substituir.
– Verifique o estado dos vedantes:
• Mande substituir os que tiverem fugas. Chame um Concessioná-
rio.

– Verifique o estado das juntas:


• Mande substituir as que tiverem fugas. Chame um Concessioná-
rio.

201
SECÇÃO IX DETECÇÃO DE AVARIAS

Tomada de força
(Todas as intervenções nas TDF frontal e traseira devem ser efectuadas
por numa oficina especializada)

Tracção dianteira
Desgaste dos cardans
– Fugas de óleo:
• Respiradouro do óleo obstruído, providencie à limpeza. Controle o
desgaste dos anéis de retenção e substitua quando necessário
(operações a efectuar numa oficina dotada de pessoal especiali-
zado).

Desgaste dos pneus


– Controle a convergência das rodas (operações a efectuar numa
oficina dotada de pessoal especializado).

– Oscilação das rodas:


• Verifique o desgaste dos casquilhos da direcção e substitua-os se
necessário. (operações a efectuar numa oficina dotada de pesso-
al especializado).

Travões
Frenagem insuficiente
– Verifique que não tenha ar no circuito:
• Desaerar e controlar o ajuste dos comandos e se necessário o
desgaste dos discos (para o ajuste dirija-se a uma oficina dotada
de pessoal especializado).

Frenagem não equilibrada


– Verifique que não tenha ar no circuito:
• Desaerar e controlar o ajuste dos comandos (para o ajuste
dirija-se a uma oficina dotada de pessoal especializado).

Frenagem ruidosa
– Verifique o ajuste:
• Ajuste e verifique que o tipo de óleo seja aquele aconselhado
(para o ajuste dirija-se a uma oficina dotada de pessoal especiali-
zado).

202
SECÇÃO IX DETECÇÃO DE AVARIAS

Levantador hidráulico
(Todos os controlos no Levantador hidráulico dianteiro/traseiro devem ser
efectuados numa oficina especializada)

O levantamento não se efectua ou efectua-se muito lentamente


– Controle que o levantador não esteja sobrecarregado.
– Verifique o bom funcionamento da bomba:
• Controle o nível do óleo e que seja do tipo aconselhado. Controle
a bomba e substitua as peças desgastadas. Controle a calibragem
das válvulas de segurança.

O levantamento se efectua parcialmente


– Controle o ajuste do levantador.

O abaixamento efectua-se muito lentamente


– Verifique que a válvula de descida não esteja bloqueada na própria
sede.

O levantador oscila ritmicamente


– Controle o ajuste e a calibragem das válvulas de sobrepressão.

Com os braços de levantamento na posição de máxima altura, a válvula


de sobrepressão descarrega continuamente
– Controle o ajuste.
– Haste do distribuidor desgastado (com presença de gotejamentos no
interior).

203
SECÇÃO IX DETECÇÃO DE AVARIAS

Instalações hidráulicas auxiliares


As alfaias ligadas ao circuito hidráulico não funcionam correctamente

– Equipamento inadequado às características do circuito hidráulico.

– Defeito no circuito hidráulico do levantador: Ver: grupo levantador.

– Óleo no circuito de qualidade e/ou quantidade inadequada: Substituir


e/ou efectuar o enchimento do óleo na caixa de velocidades.

– Filtros de óleo entupidos: Substituir.

– Bomba de óleo desgastada ou defeituosa: Revisar e eventualmente


substituir (operações a efectuar numa oficina dotada de pessoal
especializado).

– Calibragem incorrecta da válvula de segurança:


• Controle a pressão de calibragem, se necessário proceda ao
ajuste (operações a efectuar numa oficina dotada de pessoal
especializado).

– Ajuste incorrecto das alavancas de comando:


• Providencie ao ajuste (operações a efectuar numa oficina dotada
de pessoal especializado).

Excesso nível de ruído da instalação (com vibração das tubagens do


circuito)
– Presença de ar no circuito:
• Controle que as junções estejam apertadas correctamente e que
as juntas sejam eficientes.

– Interferência das tubagens (controlo visual):


• Desloque as tubagens de modo que não estejam em contacto en-
tre elas ou com outros componentes.

204
SECÇÃO IX DETECÇÃO DE AVARIAS

Fugas de óleo do circuito


– Junções das tubagens desapertadas: Aperte correctamente.
– Juntas defeituosas: Substituir.

– Tubagens danificadas: Substituir.

Funcionamento incorrecto do dispositivo de retorno automático ao centro


– Danificação ou grimpagem dos componentes internos do dispositivo:
• Revise o dispositivo de retorno automático ao centro; substitua os
eventuais componentes defeituosos (operações a efectuar numa
oficina dotada de pessoal especializado).

As alavancas de comando dos distribuidores não ficam introduzidas


– Ajuste incorrecto das alavancas de comando:
• Ajuste correctamente (operações a efectuar numa oficina dotada
de pessoal especializado).

– Dispositivo de retorno automático ao centro defeituoso ou calibrado


de modo inadequado:
• Revise o dispositivo (operações a efectuar numa oficina dotada de
pessoal especializado).

205
APÊNDICE
INFORMAÇÕES ADICIONAIS IMPORTANTES
Combinação de tractor e alfaia

A
APÊNDICE Combinação de tractor e alfaia

Combinação de tractor e alfaia


A montagem de alfaias ao engate a três pontos
dianteiro e traseiro não deve determinar a
superação do peso total permitido, a carga sobre
os eixos e a capacidade de carga dos pneus do
tractor. A carga sobre o eixo dianteiro deve ser
sempre pelo menos 20% do peso em vazio do
tract or. Ant es da aqui si ção das al f ai as,
certifique-se de que estão satisfeitos estes
pressupostos, executando os seguintes cálculos
ou pesando a combinação tractor-alfaias.

Cálculo do peso total, da carga sobre os eixos e da capacidade de


carga dos pneus e do lastro mínimo necessário

Para o cálculo são necessários os seguintes dados:


TL [kg] Peso em vazio do tractor
TV [kg] Carga sobre o eixo dianteiro do tractor vazio
TH [kg] Carga sobre o eixo traseiro do tractor vazio
GH [kg] Peso total da alfaia traseiro/lastro traseiro
GV [kg] Peso total da alfaia dianteiro/lastro dianteiro
a [m] Distância entre o centro de gravidade da alfaia dianteira / la-
stro dianteiro e o centro do eixo dianteiro
b [m] Passo do tractor
c [m] Distância entre o centro do eixo traseiro e o centro da esfera
do braço de elevação
d [m] Distância entre o centro esfera do braço de elevação e a alfaia
traseiro / lastro traseiro

B
APÊNDICE Combinação de tractor e alfaia

Alfaia traseira e combinações da alfaia dianteira e/ou traseira


1 ) Cálculo do lastro mínimo dianteiro GV min

Insira na tabela o lastro mínimo calculado que é necessário à frente do


tractor.

Alfaia montada à frente

2) Cálculo do lastro mínimo traseiro GH min

Insira na tabela o lastro mínimo calculado que é necessário atrás do


tractor.

3) Cálculo da carga efectiva sobre o eixo dianteiro TV tot


(Se com a alfaia dianteira (GV) não se atingir o lastro mínimo necessário à
frente (GV min), acrescente ao peso da alfaia dianteira o peso do lastro
mínimo dianteiro!)

Insira na tabela a carga sobre o eixo dianteiro efectivo calculado e o


permitido, indicado no manual de utilização e manutenção do tractor.

4) Cálculo do peso total efectivo Gtot


(Se com a alfaia traseira (GH) não se atingir o lastro mínimo necessário
atrás (GH min), acrescente ao peso da alfaia dianteira o peso do lastro
mínimo traseiro!)

Insira na tabela o peso total efectivo calculado e o permitido, indicado no


manual de utilização e manutenção do tractor.

C
APÊNDICE Combinação de tractor e alfaia

5) Cálculo da carga efectiva sobre o eixo traseiro TH tot

Insira na tabela a carga sobre o eixo traseiro efectivo calculado e o


permitido, indicado no manual de utilização e manutenção do tractor.

6) Capacidade de carga dos pneus

Insira na tabela o duplo valor (dois pneus) da capacidade de carga


permitida (consulte, por exemplo, a documentação do fabricante dos
pneus).

TABELA Valor Valor permitido Dupla capacidade


efectivo de acordo com de carga permitida
calculado manual de utiliza- para os pneus (dois)
ção e manutenção
Lastromínimo
À frente/ Kg --- ---
Atrás

Peso total Kg Kg ---

Eixo dianteiro Kg Kg Kg

Eixo traseiro Kg Kg Kg

O lastro mínimo deve ser aplicado sobre o tractor como alfaia ou lastro!

Os valores calculados devem ser inferiores / iguais ( ) aos valores


admitidos!

D
APÊNDICE Combinação de tractor e alfaia

SOLARIS 35 HP 45 HP 55HP
TL kg 1340 1380 1440
TV kg 620 640 680
TH kg 720 740 780
GH kg variabile variabile variabile
GV kg variabile variabile variabile
a m variabile variabile variabile
b m 1746 1746 1746
c m 804 804 804
d m variabile variabile variabile

E
NOTE

F
G
Índice analítico

A
Abertura do capot do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Abertura para a passagem dos comandos de alfaias
externas no interior da cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Acelerador manual do motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Acesso ao posto de condução . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Ajuste da cadeira do operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Ajuste do 3º ponto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Ajuste do ângulo de viragem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Ajuste dos espelhos retrovisores . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Ajuste dos estabilizadores telescópicos . . . . . . . . . . . . . 70
Ao proprietário do novo tractor SAME . . . . . . . . . . . . . . XII
Área com indicadores analógicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Armazenagem do gasóleo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
ARMAZENAGEM DO TRACTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . 179
Arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XXXI
Arranque a frio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Arranque com segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XXXII
Arranque do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Arranque do motor com recurso a uma bateria auxiliar . . 23
Arrefecimento do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
ATENÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XI
Autocolantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XVII
Avarias do ROPS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XXV
B
Barra de puxo da categoria “A” (opcional) . . . . . . . . . . . 64
Bateria. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
Bloqueio do diferencial da frente (se montado) . . . . . . 144
Bloqueio dos diferenciais, anterior e posterior . . . . . . . . 37
Bomba eléctrica de alimentação . . . . . . . . . . . . . . . . . 127

C
Cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XXV
Cadeira tipo “ GRAMMER MS 83/8 ” . . . . . . . . . . . . . . . 79
Cadeira tipo “BOSTROM Minibaltic com
suspensão XH2" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Cadeira tipo “KAB P4 com suspensão XH2" . . . . . . . . . 27
Caixa dos fusíveis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
Caixa dos fusíveis da cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
Cargas máximas admissíveis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193
Carroçaria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XIII
Chapa com os dados de identificação do tractor . . . . . 1, 2
Chave de ignição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Cintos de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Comando do bloqueio do diferencial frontal/traseiro . . . 15
Comando do travão de estacionamento . . . . . . . . . . . . . 32
Comando pisca-pisca de emergência. . . . . . . . . . . . . . . 15
Comandos à direita do operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Comandos da caixa de velocidades . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Combinação de tractor e alfaia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B
Combinações de pneus permitidas. . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Compartimento porta-objectos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Comutador das luzes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Conheça o seu equipamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . XXVII
D
DADOS TÉCNICOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181
DETECÇÃO DE AVARIAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 199
DIMENSÕES E PESOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 191
Distribuidor hidráulico auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53

E
Embraiagem caixa de velocidades e tomada
de força . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Embraiagem da caixa de velocidades . . . . . . . . . . . . . 137
Embraiagem da TDF posterior e da
ventral (optional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
Esquema eléctrico do grupo de climatização
da cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167
Estruturas Protectoras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XXIV

F
Faróis de trabalho da frentes e traseiros . . . . . . . . . . . 175
Farolins traseiros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173
Filtro de ar com “carvão activo” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Filtro do ar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
Fluido de Arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XXXIII
Focagem dos faróis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177

G
Gancho do reboque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Gancho do reboque CEE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Gancho do reboque da categoria “C” . . . . . . . . . . . . . . . 66
H
Hidráulico frontal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73, 149

I
IMPORTANTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . X
Indicador da temperatura do motor com ponteiro. . . . . . 11
Indicador de nível de combustível com ponteiro. . . . . . . 11
Indicador luminoso de alarme. . . . . . . . . . . . . . . . . . 14, 15
INFORMAÇÕES ADICIONAIS IMPORTANTES . . . . . . . A
Instruções de segurança para a instalação
de equipamento suplementar e/ou componentes
electrónicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XLV
Interruptores dos tractores com cabina . . . . . . . . . . . . . 85
Intervalos de manutenção. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Introdução à Segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XVI

L
Lâmpada piloto dos indicadores de direcção e
de emer gência dotractor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Lâmpada piloto que assinala luzes acesas . . . . . . . . . . 14
Largura da ponte dianteira (sem rodas): . . . . . . . . . . . . 93
Largura da ponte traseira (sem rodas): . . . . . . . . . . . . . 93
Lastro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105, 193
Lastro frontal com placas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Lastro traseiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Lava pára-brisas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
Levantador hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
Levantador mecánico «LOAD SENSING» . . . . . . . . . . . 45
Limpa pára-brisas (da frente e de trás). . . . . . . . . . . . . 150
Limpe o tractor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XXX
Limpeza da grelha frontal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Limpeza do radiador do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
Limpeza dos faróis e das luzes de posição . . . . . . . . . 172
Limpeza e substituição do filtro carburante . . . . . . . . . 123
Limpeza geral do tractor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
Líquido refrigerante AKROS FREEZE . . . . . . . . . . . . . 133
Lista dos componentes do sistema eléctrico . . . . . . . . 162
Lubrificantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Luz da cabina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176
Luz de aviso da carga da bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Luz de aviso da ligação da tracção às rodas da frente. . 14
Luz de aviso da pressão do óleo do hidráulico. . . . . . . . 14
Luz de aviso da pressão do óleo do motor . . . . . . . . . . . 13
Luz de aviso da resistência de aquecimento do motor. . 13
Luz de aviso da TDF frontal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Luz de aviso do bloqueio dos diferenciais . . . . . . . . . . . 14
Luz de aviso do filtro do ar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Luz de aviso do filtro do óleo do hidráulico. . . . . . . . . . . 13
Luz de aviso do nível de gasóleo . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Luz de aviso do travão de estacionamento . . . . . . . . . . 14
Luz de aviso do travão do reboque. . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Luz de aviso dos indicadores de direcção e de
emergência do 1º reboque. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Luz indicadora de acendimento das luzes . . . . . . . . . . . 14
Luz indicadora de engate da embraiagem da
TDF traseira . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Luz interior da cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Luzes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172
Luzes de aviso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Luzes de posição e indicadores de direcção na
parte da frente da cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174
Luzes traseiras de trabalho para tractores
com plataforma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176

M
MANUTENÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Manutenção caixa de velocidades, diferencial
e redutores posteriores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
Manutenção da tracção da frente . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
Manutenção do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
Manutenção do sistema de aquecimento . . . . . . . . . . . 152
Manutenção do sistema de ar condicionado . . . . . . . . 153
Manutenção do sistema de climatização . . . . . . . . . . . 151
Manutenção do sistema de engate de 3 pontos . . . . . . 147
Manutenção do tractor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XXXI
Manutenção dos travões. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
Modificação da via com jante com via fixa . . . . . . . . . . 104
Modificação da via de rodagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Modificação das rodas com jantes com via variável. . . . 97
Montagem correcta dos pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Montagem de alfaias no tractor . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194
MOTOR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Mudança do óleo do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
Mudança dos filtros do óleo do motor. . . . . . . . . . . . . . 123

N
Nível do óleo do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
NORMAS DE USO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Número de série do tractor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Número do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

O
O arco de segurança é reclinável para a frente . . . . . . . 76

P
Painel de instrumentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Para Evitar Capotagens Laterais . . . . . . . . . . . . . . XXXVII
Para Evitar Capotagens para Trás. . . . . . . . . . . . . XXXVIII
Paragem do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Paragem manual de emergência . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
PEÇAS SOBRESSELENTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Peças sobresselentes originais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Pedais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Pedal da embraiagem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Pedal de comando dos travões . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Pedal do acelerador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Perigo, Aviso, Cuidado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XVI
Peso do tractor vazio (lastrado) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192
Peso do tractor vazio (sem lastros) . . . . . . . . . . . . . . . 192
Pneus alternativos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Porta frontal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Porta traseira . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
PREFÁCIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . II
Preparação do tractor antes de iniciar o trabalho . . . . . . . 5
Preparação do tractor antes de ser utilizado depois
de um longo período de inactividade . . . . . . . . . . . . . . 180
PREPARAÇÃO PARA A ARMAZENAGEM . . . . . . . . . 179
Preparação para trabalho seguro . . . . . . . . . . . . . . . . XXVI
Pressão de enchimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Proteja o Ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XXX
Purga do ar do circuito da direcção hidrostática. . . . . . 142

R
Recipiente para líquido lava-vidros. . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Regras gerais de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XVIII
Regulação da tensão das correias . . . . . . . . . . . . . . . . 136
Relógio digital de quartzo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Risco de Capotagem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XXXVII
Riscos derivados da exposição a rumores . . . . . . . . . XXVI
RODAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Rodas com vias de rodagem passíveis de regulação . . 95

S
Sangrar o circuito de alimentação . . . . . . . . . . . . . . . . 123
Segurança. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XVI
SEGURANÇA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XV
Segurança - Reboque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XLI
Siga um Programa de Segurança. . . . . . . . . . . . . . . . XVIII
Sistema de aquecimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Sistema de ar condicionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Sistema de engate de 3 pontos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Sistema de ventilação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
SISTEMA ELÉCTRICO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
Sistema eléctrico da cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166
Sistema hidráulico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Substituição das lâmpadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172

T
Tabela de manutenção e inspecção . . . . . . . . . . . . . . . 114
Tabela dos conteúdos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . III
Tacómetro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
TDF frontal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
Termos e Símbolos de Alerta de Segurança . . . . . . . . . XV
Termostato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
Tomada de força. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Tomada de força frontal (1000 rpm) . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Tomada de força sincronizada(rotação para a direita) . . 42
Tomadas de força posterior - ventral . . . . . . . . . . . . . . . 41
Tracção às rodas da frente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Transporte na Rua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XLII
Travões das rodas de trás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Triângulo para a sinalização de perigo . . . . . . . . . . . . . 90
TURBO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24

V
Verificação do funcionamento do bloqueio dos
diferenciais. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
Verificação do nível do óleo do motor. . . . . . . . . . . . . . . . 7
Verifique o equipamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XXVIII
É proibida a reprodução, mesmo parcial, do texto e das ilustrações.

Reservamo-nos o direito de fazer modificações, incluindo as


especificações do tractor, em qualquer momento. Por esta razão os
dados e informações contidos neste manual são susceptíveis de sofrer
variações.

04/2006 cod. 307.7325.7.0


By Personal Computing Technical Publications Dept.
04/2006

Você também pode gostar