Você está na página 1de 280

Veículo a GPL

Manual original

H50T, H60T, H70T, H80T


396 807 10 55 PT – 11/2011
Prefácio
g

Linde – O seu parceiro

A Linde, com mais de 100.000 empilhadoras e O seu concessionário Linde local lhe oferece
aparelhos de armazamento vendidos por ano, um pacote de serviços completo duma só
é um dos fabricantes liderantes no mundo mão. Da consulta competente, através da
inteiro. Este sucesso é devido a razões venda, até a assistência. Naturalmente com
boas. Pois os produtos da Linde não só o financiamento apropriado. Seja Leasing,
convincem pela técnica eficiente e inovadora, locação ou locação-venda – Você fica flexível.
mas particularmente pelas baixas custas de No seu trabalho e nas suas decisões.
energia e operacionais, que montam a 40 %
Linde Material Handling GmbH
das custas dos competidores.
Carl-von-Linde-Platz
A altíssima qualidade na fabricação também 63743 Aschaffenburg
é a medida para a qualidade dos nossos Telefone +49 (0) 6021 99-0
serviços. Com dez fábricas de produção e Telefax +49 (0) 6021 99-1570
uma ampla rede de parceiros de distribuição, Mail: info@linde-mh.com
estamos ao seu dispor 24 horas por dia e no Website: http://www.linde-mh.com
mundo inteiro.

Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011 I


Índice
g

1 Introdução
O carro elevador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Utilização prevista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Uso indevido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Descrição da utilização e condições climáticas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Símbolos utilizados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Descrição técnica .................................................... 6
Entrega da máquina industrial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Requisitos legais para comercialização .................................... 9

2 Segurança
Instruções de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Riscos residuais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Estabilidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Em caso de tombo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Manuseamento de consumíveis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Especialista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Regulamentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Instruções de segurança para a instalação de gás propulsor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Instruções de segurança para GPL (extracto) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Medidas de segurança para trabalhar em sistemas de ignição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Instruções prévias à montagem dos engates . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Abaixamento de emergência do porta-garfos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Saída de emergência pelo vidro traseiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21

3 Panorâmica
Placas de identificação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Panorâmica do veículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Comandos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Unidade de visualização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Painel de interruptores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35

Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011 III


Índice
g

4 Operação
Plano de manutenção antes da primeira colocação em serviço . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Instruções de rodagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Verificações antes de começar a trabalhar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Equipamento base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ............ 40
Entrar e sair da máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ............ 40
Ajustar o banco do condutor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ............ 40
Ajustar a coluna da direcção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ............ 44
Ajustar a hora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ............ 44
Abrir a válvula de corte do depósito de GPL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ............ 45
Cinto de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ............ 46
Motor de accionamento (operação com dois pedais) . . . . . . . . . . . . . . ............ 48
Fechar a válvula de corte do depósito de GPL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ............ 53
Condução (operação com dois pedais) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ............ 54
Motor de accionamento (operação só com um pedal) . . . . . . . . . . . . . ............ 57
Fechar a válvula de corte do depósito de GPL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ............ 62
Condução (operação só com um pedal) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ............ 63
Sistema da direcção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ............ 66
Sistema dos travões . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ............ 66
buzina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ............ 68
Sistema de elevação e engates (operação com a alavanca central) . . . ............ 69
Sistema de elevação e engates (operação só com uma alavanca) . . . . ............ 74
Equipamento especial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Sistema de elevação e engates com 3.º sistema hidráulico auxiliar sem interruptor de
báscula . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Ajustar o banco do condutor com um dispositivo de rotação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Ajustar o banco do condutor equipado com suspensão pneumática . . . . . . . . . . . . . . . 83
Posicionamento do mastro de elevação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Iluminação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Limpa-vidros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Desembaciador do vidro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Cabina do condutor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Sistema de aquecimento, ar condicionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Gestão de dados do carro elevador da Linde (LFM) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Trabalhos sob carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..... 109
Antes de levantar uma carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..... 109
Ajustar a distância entre os dentes de forquilha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..... 110
Levantar cargas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..... 111
Conduzir com carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..... 112
Pousar cargas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..... 113

IV Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011


Índice
g

Dispositivo de reboque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114


Antes de sair da máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Antes de abandonar a máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Carregar/transportar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ............... .. 115
Remover o mastro de elevação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ............... .. 115
Evitar que o resguardo superior se desloque longitudinalmente . ............... .. 116
Carregar com grua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ............... .. 116
Transporte em camiões ou zorras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ............... .. 117

5 Manutenção
Pontos gerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Dados de inspecção e manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
Recomendações relativas a consumíveis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
Panorâmica da inspecção e manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
Plano de manutenção conforme necessário . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
Plano de manutenção das 50 h de serviço . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
Plano de manutenção das 1000 h de serviço . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
Plano de manutenção das 3000 horas de serviço . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
Plano de manutenção das 6000 h de serviço . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
Plano de manutenção após 12 000 horas de serviço . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
Verificar o nível do óleo do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
Substituir o óleo do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
Substituir o filtro de óleo do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
Sistema de gás: Verificar o nível . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
Encher o depósito de GPL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
Substituir o filtro de gás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
Verificar as definições do misturador de gás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
Limpar o evaporador/regulador de pressão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
Sistema de gás — inspecção visual e controlo odorífero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
Verificar o sistema de gás quanto a danos e fugas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
Verificar se a consola do depósito de gás está correctamente montada . . . . . . . . . . . . 151
Trocar os tubos de gás de alta pressão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
Verificar o teor de CO no gás de escape . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
Verificar o nível de líquido de refrigeração . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152
Substituir o líquido de refrigeração . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154
Verificar a concentração de líquido de refrigeração . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
Limpar o refrigerador da água e do óleo hidráulico e verificar se têm alguma fuga . . . . . 158
Verificar o estado e o posicionamento seguro da estrutura e dos apoios do motor . . . . . 160

Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011 V


Índice
g

Verificar o estado da correia dentada em V . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161


Substituir a correia dentada em V . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162
Substituir o cartucho do filtro de ar, verificar o interruptor de aspiração . . . . . . . . . . . . . 163
Substituir o cartucho de segurança do filtro de ar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165
Verificar a válvula de descarga de pó . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165
Limpar o pré-filtro (equipamento especial) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166
Limpar o filtro de ar em banho de óleo (equipamento especial) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167
Substituir o óleo do filtro de ar em banho de óleo (equipamento especial) . . . . . . . . . . . 168
Verificar se os tubos de admissão e de escape têm alguma fuga . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
Substituir as velas de ignição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
Caixa de velocidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... ............ 171
Transmissão planetária: verificar o nível do óleo e se existem fugas .. ............ 171
Transmissão planetária: mudar o óleo e limpar o tampão magnético .. ............ 172
Verificar as fixações das molas do eixo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... ............ 174
Bomba hidráulica: verificar o engate no motor . . . . . . . . . . . . . . . . ... ............ 174
Chassis, carroçaria e acessórios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175
Limpeza da máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175
Capota . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175
Plataforma do piso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176
Manutenção do sistema de aquecimento e ar condicionado (equipamento espe-
cial) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177
Verificar o estado e funcionamento correcto do cinto de segurança . . . . . . . . . . . . . . . 179
Verificar as fixações do chassis, cilindros de inclinação e eixo da direcção . . . . . . . . . . 181
Lubrificar os rolamentos do resguardo superior e do cilindro de inclinação . . . . . . . . . . 181
Verificar e lubrificar outros rolamentos e articulações . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182
Sistema lava-vidros: atestar o depósito de água . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182
Estrutura do chassis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ......... 184
Substituir as rodas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ......... 184
Aperte as porcas das rodas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ......... 185
Verificar se existem danos e corpos estranhos nos pneus . . . . . . . . . . . . . ......... 185
Verificar a pressão dos pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ......... 186
Verificar o estado da correia anti-estática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ......... 188
Limpar e lubrificar o eixo da direcção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ......... 188
Verificar as fixações do cilindro da direcção e da cavilha da manga de eixo ......... 189
Comandos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ............ 190
Verificar se o travão de estacionamento funciona correctamente . . . . . ............ 190
Verificar o grupo do pedal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ............ 190
Verificar os apoios da alavanca de accionamento . . . . . . . . . . . . . . . . ............ 191
Sistema eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192
Verificar o estado e o posicionamento seguro dos cabos eléctricos, conectores dos
cabos e ligações . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192

VI Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011


Índice
g

Bateria: verificar o estado, bem como o nível e a densidade do ácido . . . . . . . . . . . . . . 192


Sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 196
Mudar o óleo hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 196
Sistema hidráulico: verificar o nível do óleo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 198
Sistema hidráulico: substituir o filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 199
Verificar o funcionamento correcto da válvula de sangria do depósito de óleo hidráu-
lico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 203
Verificar se existem fugas no sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 203
Verificar a pré-tensão das mangueiras duplas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 204
Sistema de elevação do peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 205
Trabalhar no mastro de elevação e na dianteira da máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 205
Limpar e pulverizar a corrente do mastro de elevação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 208
Verificar a montagem, o estado e o funcionamento do mastro de elevação, correntes
do mastro de elevação, cilindros de elevação e batentes finais . . . . . . . . . . . . . . . .. 209
Ajustar a corrente do mastro de elevação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 209
Verificar os braços dos garfos e os respectivos dispositivos de segurança . . . . . . . . .. 211
Lubrificar a fixação do mastro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 212
Auto-ajuda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ............... .. 213
Abrir a cobertura do sistema eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ............... .. 213
Fusíveis para equipamento eléctrico especial . . . . . . . . . . . . . . ............... .. 214
Abrir a cobertura do sistema eléctrico central . . . . . . . . . . . . . . ............... .. 214
Fusíveis para equipamento eléctrico básico . . . . . . . . . . . . . . . ............... .. 216
Fusíveis do ar condicionado (equipamento especial) . . . . . . . . . ............... .. 216
Conector de diagnóstico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ............... .. 217
Anomalias durante a utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ............... .. 218
Anomalias, causas e soluções (motor GPL) . . . . . . . . . . . . . . . ............... .. 220
Anomalias, causas e soluções (sistema hidráulico) . . . . . . . . . . ............... .. 224
Arranque com cabos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ............... .. 226
Rebocar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ............... .. 227
Desligar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 231
Colocar o veículo em armazém . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 231
Eliminação de máquinas antigas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 232

Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011 VII


Índice
g

6 Dados técnicos
Folha de tipo H 50 T, a partir de 11/2011 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 234
Folha de tipo H 60 T, a partir de 11/2011 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 237
Folha de tipo H 70 T, a partir de 11/2011 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 240
Folha de tipo H 80 T, a partir de 11/2011 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 243
Folha de tipo H 80 T/900, a partir de 11/2011 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 246
Folha de tipo H 80 T/1100, a partir de 11/2011 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 249
Configuração da máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 252
Variantes dos pneus e dimensões das jantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 253
Esquemas da capacidade de carga e dados relativos ao mastro de elevação a partir
de 11/2011 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 255
Placa da capacidade de carga adicional para engates . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 258
Valores de emissão de ruídos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 260
Valores das características de vibração para vibrações corporais . . . . . . . . . . . . . . . . 260

VIII Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011


1

Introdução
1 Introdução
O carro elevador

O carro elevador
proporciona a maior economia, eficácia, Modelo da máquina:
segurança e conforto de condução. Cabe
Número de
ao utilizador assegurar a manutenção destas
chassis/ano de
características e tirar o máximo partido dos
fabrico:
benefícios daí resultantes.
Data de entrega:
Durante o fabrico:
• todos os requisitos de segurança das a definir. O número de produção também tem
directivas CE em causa foram respeitados de ser especificado para peças das seguintes
unidades: motor, mastro de elevação, bomba
• todos os procedimentos de avaliação da
hidráulica de caudal variável, transmissão
conformidade estipulados nas directivas
planetária e eixo da direcção.
aplicáveis foram realizados.
Isto mesmo é confirmado pela marcação CE Número do motor:
que se encontra na placa de características. Número do mastro
de elevação:
Nestas instruções de utilização pode encon-
trar tudo aquilo de que necessita relativa- Elevador do mastro
mente à colocação em serviço, condução e de elevação:
manutenção do equipamento. Número da bomba
hidráulica de caudal
Realize regularmente as tarefas especifi-
variável:
cadas, nos intervalos indicados e utilizando
Número da bomba
os produtos consumíveis aconselhados, em
hidráulica do
conformidade com o plano de inspecção e
sistema hidráulico
manutenção. Certifique-se de que regista o
de trabalho:
trabalho realizado no documento de registo
Número da bomba
da máquina industrial. Só desta forma poderá
hidráulica do
manter os seus direitos relativos à garantia.
sistema hidráulico
As designações utilizadas no texto (dianteira, da direcção:
traseira, lado esquerdo, lado esquerdo) Número da
referem-se sempre à posição de instalação transmissão
das peças descritas relativamente ao sentido planetária:
de marcha da máquina para a frente (braços Número do eixo da
dos garfos para a frente). direcção:
O trabalho de manutenção que não esteja
Após a entrega da máquina, copie estes da-
aqui contemplado requer conhecimentos
dos das placas de identificação das unidades
especializados, dispositivos de medição e
para estas instruções de utilização.
também ferramentas especiais. Recorra a
um concessionário autorizado sempre que for
necessário realizar este tipo de operações. NOTA

A manutenção só deve ser realizada por Caso seja necessário proceder a quaisquer
técnicos qualificados e autorizados pela Linde reparações, utilize somente peças sobressa-
(especialistas). lentes originais da Linde. Esta é a única forma
de garantir que a máquina permanece nas
No caso de encomendas de peças, deve for- mesmas condições técnicas que apresentava
necer as seguintes informações, juntamente na altura da recepção.
com os números de peça:

2 Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011


Introdução 1
Utilização prevista

Apenas deve enviar as questões e enco- cimentos, tendo como objectivo principal o
mendas de peças sobressalentes relativas à melhoramento do produto.
máquina para o concessionário autorizado,
Por esta razão, não aceitamos quaisquer
indicando o seu endereço.
reclamações que tenham por base os dados,
A Linde encontra-se empenhada no melho- valores e descrições apresentados nestas
ramento contínuo dos seus produtos. Pedi- instruções de utilização.
mos a sua compreensão para o facto de os
Estas instruções de utilização não podem ser
valores/esquemas e os dados técnicos se en-
reproduzidas, traduzidas nem disponibiliza-
contrarem sujeitos a modificações contínuas
das a terceiros (nomeadamente excertos)
em termos de forma, equipamento e conhe-
excepto nos casos em que exista uma autori-
zação expressa e escrita do fabricante.

Utilização prevista
A máquina industrial apenas pode ser utili- Mais nenhuma pessoa pode permanecer na
zada conforme permitido. zona de perigo de uma máquina industrial.
A máquina industrial destina-se a ser utili-
zada para transporte e elevação de cargas Áreas de trabalho
de acordo com o indicado na placa da capaci- Apenas as áreas aprovadas pelo condutor ou
dade de carga. pelo seu representante poderão ser utilizadas
para fins de transporte. As cargas apenas
Danos e defeitos poderão ser depositadas ou armazenadas
nos locais destinados para o efeito.
Quaisquer danos ou defeitos das máquinas
industriais ou respectivos engates deverão
ser comunicados de imediato ao supervisor. Vias dos percursos
As máquinas industriais e engates cuja As vias dos percursos deverão ser suficien-
utilização não seja segura não poderão ser temente pavimentadas, niveladas e livres de
utilizados enquanto não forem devidamente objectos. Os canais de drenagem, as passa-
reparados. gens de nível, etc. deverão ser nivelados e,
Os interruptores e instalações de segurança se necessário, deverão utilizar-se rampas de
não podem ser removidos nem inutilizados. modo a poderem ser transitados sem sola-
As definições especificadas apenas podem vancos.
ser alteradas mediante aprovação do fabri- As máquinas industriais apenas deverão ser
cante. utilizadas em percursos sem curvas aperta-
das, inclinações acentuadas e passagens
Zonas de perigo demasiado estreitas ou demasiado baixas.
São consideradas zonas de perigo aquelas As inclinações onde são utilizadas as máqui-
onde as pessoas estão em perigo devido à nas industriais não deverão ultrapassar os li-
deslocação de máquinas industriais, aos seus mites especificados pelo fabricante e deverão
equipamentos operacionais, aos sistemas de possuir uma adequada superfície rugosa. As
carga (por ex., os engates) ou aos produtos transições niveladas e graduais nas extremi-
carregados. Isto inclui a zona até onde dades superior e inferior evitam que a carga
podem chegar os produtos em caso de toque no solo ou danifique o chassis.
queda ou os equipamentos e dispositivos
Não é possível ultrapassar a zona permitida
de funcionamento durante as manobras de
nem o ponto de carga das pistas ou vias. De-
descida ou em caso de queda dos mesmos.

Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011 3


1 Introdução
Utilização prevista

verá haver espaço suficiente entre as peças pode ser necessário efectuar ajustes, p. ex.
mais elevadas das máquinas industriais ou a ajustes de pressão ou ajustar a velocidade
carga e as partes fixas das áreas circundan- de paragem e de operação. Consulte as
tes. instruções de utilização do engate para obter
as instruções correspondentes.
A directiva 89/654/CEE da UE (Regulamentos
essenciais de saúde e segurança no trabalho) Se não forem fornecidos engates com a
deverá ser respeitada. Nos países não máquina industrial, deverão ser cumpridas
pertencentes à UE aplicam-se os respectivos as especificações do fabricante da máquina
regulamentos nacionais. industrial e do fabricante dos engates.
Os pontos de perigo das pistas ou vias Os engates e a ligação de fontes de alimen-
deverão ser protegidos ou assinalados com tação para engates motorizados apenas
os sinais de trânsito rodoviário habituais e poderão ser efectuados por técnicos espe-
com avisos adicionais, se tal for necessário. cializados, em conformidade com as espe-
cificações do fabricante. O funcionamento
Durante a condução em vias públicas, de-
correcto dos engates deverá ser verificado
verão ser respeitadas os regulamentos cor-
depois de cada instalação e antes da primeira
respondentes, bem como as restrições nacio-
utilização.
nais específicas relativas às condições da via
no Inverno. A capacidade de transporte dos engates
e a carga permitida da máquina industrial
Protecção contra incêndio (capacidade de transporte e momento de
carga) combinadas com os engates não
O condutor é responsável pela utilização de podem ser ultrapassadas. Consulte a placa
uma protecção contra incêndios adequada da capacidade de carga adicional.
nas imediações da máquina industrial. Con-
soante a forma de utilização, o condutor é Não são permitidas quaisquer modificações
ainda responsável por uma protecção contra na máquina industrial, especialmente no que
incêndios adicional na máquina industrial. Em diz respeito aos engates ou conversões, sem
caso de dúvida, quaisquer questões técnicas a aprovação do fabricante.
deverão ser encaminhadas para o supervisor
responsável. Reboques
As máquinas industriais apenas podem ser
Engates utilizadas para rebocar veículos se tiverem
Os engates apenas poderão ser utilizados sido fabricadas para tal e se estiverem equi-
conforme permitido. O condutor deve receber padas com o acoplamento de reboque ade-
instruções sobre o manuseamento dos quado. A carga rebocável máxima especi-
engates. ficada nas instruções de utilização para re-
boques com ou sem travões não pode ser
As máquinas que são fornecidas de fábrica ultrapassada.
com um engate incluem as instruções de
utilização deste último. Antes de colocar uma A máquina industrial deverá ser operada de
máquina com engate em serviço, certifique-se forma a garantir uma condução e travagem
de que as cargas são manuseadas de forma seguras do veículo rebocado em todos os
segura. Dependendo do tipo de engate, momentos da condução.

4 Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011


Introdução 1
Símbolos utilizados

Uso indevido
PERIGO Não é permitido:
Risco elevado de danos materiais, ferimentos e • Utilizar a máquina para transportar pessoas
morte. (se a máquina não tiver sido concebida para
Evitar uma utilização indevida. este fim)
• em zonas onde exista o perigo de incêndio
A empresa exploradora ou o condutor, e não ou explosão
o fabricante, serão responsabilizados caso • para operações de empilhamento/des-
a máquina seja utilizada de uma forma não carga em inclinações
autorizada.
• Permanecer sobre os braços dos garfos
A lista que se segue serve apenas de exemplo quando estes estão levantados
e não pretende ser exaustiva. • Exceder a capacidade de carga máxima da
máquina
• Aumentar a capacidade de carga da
máquina, por ex., colocando um peso
adicional.

Descrição da utilização e condições climáticas


Utilização normal Utilização especial (em parte com
• Utilização no interior e no exterior medidas especiais)
• A gama de temperaturas ambiente nas • Utilizar, por exemplo, na eventualidade
zonas tropicais e nórdicas varia entre -15 de existência de pó abrasivo (como por
°C e 45 °C exemplo, o AL203), linho, ácido, lixívia, sal,
• Capacidade de arranque entre os -15 °C e corindo, substâncias não combustíveis
45 °C • A temperatura ambiente nas zonas tropi-
• Período de arranque máximo de 20 segun- cais pode atingir os 55 °C
dos • Capacidade de arranque a -25 °C
• Utilizar até 2000 metros acima do nível do • Utilizar até 3500 metros acima do nível do
mar. mar.

Símbolos utilizados
Os termos PERIGO, AVISO, CUIDADO, CUIDADO
NOTA e NOTA AMBIENTAL são utilizados
Significa que o seu desrespeito pode implicar
nestas instruções de utilização para indicar ferimentos graves e/ou danos materiais avultados.
perigos específicos ou informações que
requeiram atenção especial:
ATENÇÃO
PERIGO
Significa que o seu desrespeito pode implicar
Significa que o seu desrespeito pode implicar risco
danos materiais ou a destruição do equipamento.
de morte e/ou danos materiais avultados.

Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011 5


1 Introdução
Descrição técnica

NOTA ATENÇÃO

Significa que se deve prestar atenção especial Esta etiqueta pode ser encontrada
nas zonas do veículo em que é
a combinações de factores técnicos que necessário ter especial cuidado ou
podem não ser evidentes até mesmo para atenção.
um especialista. Deve consultar a secção específica
destas instruções de utilização.
NOTA AMBIENTAL
As instruções aqui apresentadas devem ser Foram utilizados símbolos adicionais, para
respeitadas, caso contrário, podem resultar sua própria segurança. Preste atenção aos
daí danos para o ambiente. diversos símbolos.

Descrição técnica
Os carros elevadores da gama 396 foram através de um circuito fechado de refrigeração
concebidos para o carregamento e transporte com depósito de expansão.
de paletes com cargas até 5 t com o H 50, até
O motor é lubrificado através de circulação
6 t com o H 60, até 7 t com o H 70 e até 8 t
forçada resultante da acção de uma bomba
com o H 80 para uma distância da carga de
que se encontra no cárter do óleo. O ar de
600 mm.
combustão é limpo através de um filtro de ar
Os carros elevadores H 80-900 ou H 80-1100 seco com elemento de papel. Existe ainda
foram concebidos para o carregamento e um cartucho de segurança no filtro de ar seco.
transporte de paletes com cargas até 8 t Os motores de combustão interna fabricados
para uma distância da carga de 900 mm ou com tecnologia ultramoderna apresentam:
1100 mm.
• binário elevado
Os pormenores relativos às cargas máximas • baixos níveis de consumo
específicas para a altura de elevação podem • baixos níveis de emissão de gases de
ser encontrados no esquema de capacidade escape
de carga.
• baixos níveis de ruído
Os veículos são amigos do ambiente e o baixo
nível de ruído e de emissões de gases de
Sistema hidráulico
escape contribuem para o bem-estar do
condutor e para um ambiente melhor. A A unidade propulsora é constituída por
excelência provém do seu design compacto uma bomba hidráulica de caudal variável,
e rebaixado. Com um centro de gravidade dois mecanismos hidráulicos das rodas de
baixo e uma excelente distribuição do peso, funcionamento variável (montados como
os modelos desta gama são garantia da uma unidade do eixo da transmissão), uma
máxima estabilidade em todas as condições bomba hidráulica para o sistema hidráulico de
de trabalho. trabalho e outra para o sistema hidráulico da
direcção. O sentido de marcha e a velocidade
Motor de condução são controlados por dois pedais
do acelerador através da bomba hidráulica de
O motor de accionamento é um motor de caudal variável.
6 cilindros a quatro tempos. As bombas
hidráulicas do veículo são accionadas à Os mecanismos hidráulicos das rodas de fun-
velocidade adequada. O motor é refrigerado cionamento variável do eixo da transmissão
são alimentados através da bomba hidráulica
de caudal variável e utilizados para accionar

6 Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011


Introdução 1
Descrição técnica

as rodas de tracção através das duas caixas Linde Truck Control


de engrenagens laterais.
O sistema Linde Truck Control (LTC) do
veículo proporciona:
Operação
• sistema electrónico fiável,
É utilizado um pedal do acelerador para ac- • elevado nível de segurança graças aos
cionar a marcha em frente e a marcha-atrás múltiplos sistemas de monitorização,
(operação com dois pedais) para regular si-
• controlo automático e dependente da carga
multaneamente a bomba hidráulica de caudal
de acordo com a velocidade do motor,
variável e a velocidade do motor. A trans-
missão hidrostática permite controlar a velo- • protecção contra pó e sujidade, apesar de
cidade de condução em ambos os sentidos, se utilizar uma caixa totalmente fechada.
desde a imobilização da máquina até à velo-
cidade máxima. O controlo mediante dois pe- Sistema de travagem
dais permite utilizar o carro elevador de forma
simples, segura, sem esforço e eficiente. A transmissão hidrostática funciona como
travão de serviço. Quer isto dizer que o travão
O condutor mantém sempre ambas as mãos de serviço está isento de manutenção. Os
livres para a condução e controlo das mano- dois travões de múltiplos discos integrados
bras. Assim, é possível conduzir mais rapida- nos mecanismos das rodas são utilizados
mente em marcha-atrás e empilhar de forma como travão de estacionamento. Quando o
mais eficiente. motor é desligado, os travões de múltiplos
Existe ainda uma versão opcional em que a discos accionam-se, o que significa que
velocidade de condução é regulada pelo pedal o carro elevador possui uma função de
do acelerador (operação só com um pedal) e travagem automática. Accione sempre o
o sentido de marcha é controlado através de travão de estacionamento ao parquear o
um interruptor do sentido de marcha. veículo.

O controlo das manobras de elevação,


Sentido de marcha
abaixamento e inclinação é realizado só com
uma alavanca de accionamento (joystick). A direcção é controlada através de um sis-
Existe um outro joystick que permite controlar tema de direcção hidrostática, através do
os engates adicionais. Os movimentos do qual o volante regula o cilindro da direcção
equipamento também podem ser controlados de modo a accionar as rodas traseiras. Se a
através de dois joysticks (operação só com potência aplicada sobre o volante aumentar,
uma alavanca). o sistema de direcção pode continuar a ser
utilizado, mesmo que o motor se encontre
Linde Load Control desligado.

O sistema Linde Load Control (LLC) do


Mastro de elevação
veículo permite:
O mastro de elevação de visão desobstruída
• Movimentação de cargas precisa e segura
oferece:
• ter o controlo de todas as funções do mastro
de elevação na ponta dos dedos e sem • Excelente visibilidade graças aos perfis
esforço estreitos do mastro de elevação
• utilizar as funções de condução e de • capacidade de carga total até à altura
elevação de forma totalmente autónoma. máxima de elevação
• elevada capacidade de carga residual
• Limitação electrónica do ângulo de incli-
nação

Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011 7


1 Introdução
Entrega da máquina industrial

Suporte de rotação Linde Sistema eléctrico


• Aprox. 30 % de redução nas rotações do O sistema eléctrico é alimentado através de
mastro de elevação um alternador trifásico com uma tensão de 12
• Minimização dos níveis de tensão e des- Vdc. O veículo possui uma bateria de 12 V
gaste do chassis e do mastro de elevação com 88 Ah destinada ao arranque do motor. A
bateria encontra-se do lado esquerdo, atrás
• Maior segurança. A potente capacidade de
da cobertura do último degrau.
elevação é garantia de uma capacidade de
carga significativamente maior com alturas
de elevação de grande amplitude.

Entrega da máquina industrial


Antes de a máquina industrial deixar a fábrica, Os seguintes documentos técnicos são
esta é submetida a um processo de inspecção fornecidos com cada máquina industrial:
para garantir que se encontra em perfeitas • Instruções de utilização do veículo
condições e que inclui todo o equipamento
• Instruções de utilização para o engate
especificado na encomenda.
(aplicável apenas a máquinas fornecidas
De modo a prevenir reclamações numa com um engate)
fase posterior, as condições exactas da • Declaração CE de Conformidade
máquina e a integridade do equipamento • Regulamentos de segurança para a cor-
são inspeccionadas e a entrega/aprovação recta utilização de veículos industriais
adequada da máquina é confirmada pelo (VDMA)
concessionário.
• Documento de registo da máquina indus-
trial, que é emitido pelo concessionário
autorizado como parte da entrega.

8 Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011


Introdução 1
Requisitos legais para comercialização

Requisitos legais para comercialização

Declaração

Linde Material Handling GmbH


Carl-von-Linde-Platz
D-63743 Aschaffenburg, Alemanha

Declaramos que a máquina

Máquina industrial de acordo com estas instruções de utilização


Modelo de acordo com estas instruções de utilização

está em conformidade com a versão mais recente da directiva relativa a máquinas


2006/42/CE.

Funcionários autorizados para proceder à organização dos documentos técnicos:

consultar declaração CE de conformidade

Linde Material Handling GmbH

Declaração CE de Conformidade midade com os requisitos da directiva CE


relativa a máquinas.
O fabricante declara que a máquina se en-
contra em conformidade com os requisitos da Uma alteração estrutural independente ou
directiva CE relativa a máquinas e quaisquer acrescento na máquina pode comprometer a
outras directivas, se aplicáveis, em vigor na segurança, invalidando, assim, a declaração
altura da comercialização. Isto é confirmado CE de conformidade.
pela declaração CE de conformidade e pela
A declaração CE de conformidade deve ser
marcação CE existente na placa de carac-
guardada cuidadosamente e apresentada às
terísticas.
autoridades competentes, se aplicável. Deve
O documento de declaração CE de conformi- ser entregue ao novo proprietário em caso de
dade é fornecido juntamente com a máquina. venda da máquina.
A declaração apresentada explica a confor-

Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011 9


1 Introdução
Requisitos legais para comercialização

10 Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011


2

Segurança
2 Segurança
Instruções de segurança

Instruções de segurança
É essencial que o pessoal responsável pela PERIGO
utilização e reparação respeite as «normas de
Os dispositivos de segurança (p. ex., o interruptor
correcta utilização das máquinas industriais do banco) existem para sua própria segurança.
»incluídas nestas instruções de utilização.
Os dispositivos de segurança — de qualquer tipo
— nunca devem ser desactivados.
Indicamos alguns exemplos:
• Utilização de máquinas industriais
• carta de condução, PERIGO
• Vias de circulação e áreas de trabalho A retromontagem de um 3.º sistema hidráulico au-
• direitos, deveres e regras de conduta do xiliar, utilizando outras soluções que não aquelas
recomendadas pelo fabricante do veículo, anula
condutor, a declaração CE de conformidade, sendo por isso
• zonas de utilização especiais, expressamente proibida.
• informações relativas ao arranque, con- As máquinas industriais só podem ser retromonta-
dução e travagem, das com um 3.º sistema hidráulico auxiliar quando
aprovado pelo fabricante da máquina.
• informações acerca da manutenção e
reparação,
• Testes periódicos PERIGO
• Eliminação de óleos, lubrificantes e bate- Quaisquer orifícios adicionais ou trabalhos de
rias soldadura no resguardo superior colocarão em
risco a sua resistência.
A empresa exploradora ou a pessoa encar- Por essa razão, é estritamente proibido efectuar
regada tem de se certificar de que o condutor trabalhos de perfuração ou soldadura no resguardo
compreende todas as informações de segu- superior.
rança e que todas as instruções e regulamen-
tos de segurança são respeitados.
ATENÇÃO
Durante a formação, o condutor deve estar
Os trabalhos de soldadura noutras peças do veí-
completamente familiarizado com o seguinte: culo podem danificar o sistema electrónico.
• As condições de utilização da área de Por essa razão, desligue sempre previamente
trabalho a bateria e todas as ligações aos controladores
• As características técnicas específicas da electrónicos.
máquina industrial
• A utilização dos engates ATENÇÃO
Pratique a condução, as operações de Os amortecedores a gás suportam várias funções.
direcção e controlo com uma máquina sem Os amortecedores a gás estão sob uma pressão
carga, até dominar completamente essas interna elevada até 300 bar.
tarefas. Só então pode começar a praticar, Só devem ser retirados quando não estão sob
utilizando uma máquina industrial com carga. compressão e não podem ser abertos na ausência
de instruções. Evite quaisquer danos, forças
laterais, dobras, temperaturas superiores a 80
Informações de segurança °C e sujidade em excesso.
Os amortecedores a gás danificados ou defeituo-
PERIGO sos têm de ser substituídos imediatamente.
A máquina industrial não pode ser utilizada por Entre em contacto com um concessionário autori-
pessoas não autorizadas. zado.
Só podem ter acesso à máquina industrial pessoas
especializadas e com autorização de utilização.

12 Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011


Segurança 2
Riscos residuais

CUIDADO ATENÇÃO
Em máquinas com acumulador, podem ocorrer Estão ligadas várias peças de equipamento espe-
ferimentos graves se o acumulador não for manu- cial à função especial de «redução da velocidade».
seado correctamente. Esta é simplesmente uma função de assistência e
Antes de começar a trabalhar com o acumulador, o condutor não deve confiar exclusivamente nela
este tem de ser despressurizado. durante a utilização.
Entre em contacto com um concessionário autori- O condutor é sempre responsável por uma utiliza-
zado. ção em segurança.

CUIDADO ATENÇÃO

É possível que os componentes que O funcionamento de equipamento médico, como p.


transportam os gases e o ar de es- ex., pacemakers ou aparelhos auditivos, pode ser
cape aumentem de temperatura, prejudicado durante a condução.
consoante a intensidade de utiliza- Assegure-se de que o equipamento médico está
ção e da duração da operação. protegido contra interferências electromagnéticas
Por isso, utilize equipamento de junto de um médico ou do fabricante do equipa-
protecção. mento.

NOTA
CUIDADO
A área de trabalho do carro elevador deve possuir Se a sua máquina estiver equipada com um
uma iluminação adequada. extintor de incêndios, familiarize-se com o re-
Se não for esse o caso, instale faróis de trabalho, spectivo funcionamento para a utilização em
de modo a garantir que o condutor dispõe de uma caso de emergência. As informações relati-
visibilidade adequada. vas ao manuseamento estão especificadas
no extintor.

Riscos residuais
Apesar da utilização cuidada e do respeito por imediatamente na eventualidade de qualquer
todas as normas e regulamentos aplicáveis, anomalia, incidente ou avaria.
não é de excluir por completo a ocorrência
de outros perigos durante a utilização da PERIGO
máquina industrial. As pessoas que se encontram na proximidade da
máquina industrial devem receber informações
A máquina industrial e todos os engates acerca dos riscos que podem surgir com a utiliza-
possíveis encontram-se em conformidade ção da máquina.
com os regulamentos de segurança em Estas instruções de utilização também incluem
vigor. No entanto, é impossível excluir riscos regulamentos de segurança adicionais.
residuais, mesmo se a máquina for utilizada
de forma correcta e todas as instruções forem Os riscos residuais podem incluir:
respeitadas.
• Derrame de consumíveis devido a fugas
Mesmo que os riscos colocados pela utili- ou ruptura de cabos, mangueiras ou
zação da máquina industrial não sejam de contentores,
monta, não é de excluir um risco residual. To- • risco de acidente aquando da condução em
das as pessoas que se encontrem no local de terreno difícil, como inclinações, superfí-
trabalho da máquina industrial devem man- cies macias ou irregulares, ou com fraca
ter-se alerta, de modo a que possam reagir visibilidade,

Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011 13


2 Segurança
Manuseamento de consumíveis

• risco de queda, tropeções, escorrega- • desrespeito pelos regulamentos de segu-


mento, etc. quando a máquina industrial rança,
está em movimento, especialmente sob • risco provocado por danos não reparáveis,
condições de humidade, com derrame de
• risco provocado por manutenção insufi-
consumíveis ou em superfícies geladas,
ciente ou testes,
• risco de incêndio e de explosão, devido ao
• risco provocado pela utilização dos con-
estado da bateria e das tensões eléctricas,
sumíveis incorrectos.
• erro humano,

Estabilidade
A estabilidade é garantida se a máquina • deslocar-se com a carga saliente (p. ex.
industrial for utilizada em conformidade com o deslocação lateral),
fim previsto. • mude de direcção e conduza na diagonal
ao longo de descidas ou subidas;
A estabilidade não será garantida caso:
• conduza em descidas ou subidas com a
• curvar com velocidade excessiva,
carga do lado virado para a descida;
• deslocar-se com a carga na posição
• cargas demasiado largas,
superior,
• conduza com uma carga suspensa;
• zona exterior de rampas ou degraus.

Em caso de tombo

• Nunca abrir o cinto A estabilidade da máquina industrial estará


• Não saltar para fora garantida se esta for utilizada correctamente
e da forma prevista. Se a máquina industrial
• Segurar-se
tombar durante uma aplicação não aprovada
• Apoiar os pés ou devido a uma operação incorrecta, siga
• Contra-apoiar-se sempre as instruções especificadas acima.

Manuseamento de consumíveis
• Os consumíveis só podem ser guardados
NOTA AMBIENTAL
em recipientes que se encontrem em con-
Os consumíveis devem ser manuseados formidade com os regulamentos aplicáveis
correctamente e em conformidade com as e nos locais indicados.
instruções do fabricante. • Não coloque consumíveis inflamáveis em
contacto com objectos quentes ou chamas
desprotegidas.

14 Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011


Segurança 2
Especialista

• Quando atestar consumíveis, utilize ape- PERIGO


nas recipientes limpos.
O GPL torna-se gasoso assim que
• Respeite as instruções do fabricante no que entra em contacto com o ar; quer
diz respeito à segurança e eliminação de isto dizer que a atmosfera se torna
materiais. imediatamente perigosa e explosiva.
• Evite derrames. Certifique-se de que a ventilação é a
adequada.
• Os líquidos derramados devem ser reco-
lhidos imediatamente por agentes aglu-
tinantes e eliminados de acordo com os ATENÇÃO
regulamentos.
• Os consumíveis usados e contaminados O GPL provoca queimaduras
criogénicas na pele!
devem ser eliminados em conformidade
com os regulamentos. Deve utilizar sempre equipamento
de protecção.
• Respeite os requisitos obrigatórios.
• Antes da lubrificação, substituições de
filtros ou qualquer outra intervenção no CUIDADO
sistema hidráulico, limpe cuidadosamente A penetração de fluido hidráulico pressurizado
a zona em redor da peça em causa. na pele, p. ex. devido a fuga, é extremamente
• Elimine as peças sobressalentes usadas perigosa. Se ocorrer um ferimento deste tipo,
de uma forma compatível com o meio consulte sempre um médico.
ambiente. Utilize equipamento de protecção.

CUIDADO
O manuseamento impróprio do líquido de refrige-
ração e respectivos aditivos representa um risco
para a saúde e para o ambiente.
Respeite escrupulosamente as instruções do
fabricante.

Especialista
Um especialista é um especialista no campo • Conhecimento dos regulamentos para
das máquinas industriais com: prevenção de acidentes
• Formação completa ao nível mínimo de • Conhecimento dos regulamentos técnicos
técnico de manutenção de máquinas nacionais relevantes
industriais
O especialista é capaz de avaliar a condição
• Muitos anos de experiência profissional de máquinas industriais em termos de higiene
com máquinas industriais e segurança.

Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011 15


2 Segurança
Instruções de segurança para a instalação de gás propulsor

Regulamentos
Inspecção de segurança periódica
São necessárias inspecções de segurança
periódicas para manter o funcionamento
correcto e a segurança da máquina industrial.
Respeite todos os regulamentos nacionais.
Na europa, as leis nacionais são basea-
das nas directivas 95/63/EC, 99/92/EC e
2001/45/EC. Estas estipulam que as ins-
pecções de segurança periódicas da máquina
industrial devem ser efectuadas por especia-
listas, para assegurar um estado adequado.
Existe uma recomendação que define o âm-
bito da inspecção de segurança periódica,
a FEM 4.004 da European Industrial Truck
Association, que indica que deve existir um
registo de inspecção para documentar a in-
specção de segurança em curso e uma eti-
queta autocolante para especificar a data em
que decorrerá a inspecção de segurança se-
guinte. A data da inspecção de segurança se-
guinte é indicada pelo ano (3) numa etiqueta
adesiva (2), que muda de cor anualmente e
pode ser encontrada numa etiqueta (1).
O âmbito das inspecções de segurança é au-
mentado pelo fabricante em conformidade
com o tipo de máquina. Recorra a um conces-
sionário autorizado sempre que for necessá-
rio realizar este tipo de operações.

Instruções de segurança para a instalação de gás propulsor


PERIGO
Em caso de saída de gás líquido,
existe o risco de explosão imediata
e o risco de queimaduras. Isso se
aplica particularmente em caso de
fugas na instalação de gás propulsor
e dum motor que não arranca ou que
só arranca com dificuldades.
Por isso, é proibido fazer qualquer
manipulação ou continuar a operar
o empilhador em caso de falhas
eventuais na instalação de gás
propulsor.

16 Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011


Segurança 2
Instruções de segurança para GPL (extracto)

Instruções de segurança para GPL (extracto)


Respeite sempre os regulamentos para Devem também encontrar-se permanente-
a prevenção de acidentes, "Utilização de mente à disposição dos utilizadores e res-
GPL" (BGV D34) publicados pela principal ponsáveis pela manutenção no local de tra-
associação profissional ou especificados nos balho e devem ser respeitadas escrupulosa-
regulamentos nacionais. mente.
O GPL é constituído pelos gases inflamáveis
PROPANO, BUTANO e por misturas destes. A. Durante a utilização
É armazenado em cilindros de GPL ou 1. Antes de desapertar as ligações dos tubos
depósitos de GPL para propulsar motores ou mangueiras, tem de fechar as válvulas
de combustão interna. A pressão destes de corte principal e do cilindro. Desaperte
gases no depósito depende directamente da as porcas de união dos cilindros apenas um
temperatura exterior e pode atingir os 25 bar pouco e rodando lentamente no início da
ou mais. operação, uma vez que o gás presente no
tubo irá sair.
PERIGO
O GPL torna-se gasoso assim que ATENÇÃO
entra em contacto com o ar; quer
isto dizer que a atmosfera se torna O GPL provoca queimaduras
imediatamente perigosa e explosiva. criogénicas na pele!
Não utilize chamas desprotegidas Utilize equipamento de protecção
(fogões, lanternas, actividades que individual.
produzam faíscas, etc.); não fume
em armazéns e sempre que realizar
tarefas no sistema GPL! A tubagem e os respectivos acessórios
para o gás em estado líquido, bem como as
garrafas de GPL, não podem ser expostos a
um elevado nível de calor.
Obrigações do proprietário e dos
funcionários 2. As garrafas de GPL amovíveis (cilindros de
GPL) devem ser posicionadas no veículo
O proprietário tem de certificar-se de que os
de modo a manterem-se numa posição
veículos industriais só são utilizados ou man-
horizontal e com as aberturas de saída
tidos por pessoas que tenham recebido for-
viradas para baixo. Aquando da instalação e
mação adequada relativamente à utilização
remoção, a ligação de saída do gás da válvula
ou manutenção destes veículos industriais
do cilindro tem que ser selada através de uma
e de quem se espera que possam desem-
porca de bloqueio apertada firmemente com
penhar as suas funções de forma fiável. Os
uma chave.
sistemas GPL dos veículos só podem ser utili-
zados se estiverem em perfeitas condições. Antes da ligação dos cilindros de GPL, deve
verificar se as respectivas ligações dos tubos
O responsável deve elaborar instruções de
se encontram em perfeitas condições.
utilização para os veículos industriais de
forma compreensível e utilizando linguagem Após a remoção, deve enroscar imediata-
perfeitamente clara, apresentando todas as mente a tampa do cilindro e apertar a porca de
informações necessárias para a utilização em bloqueio.
segurança do equipamento. As instruções
3. As válvulas devem ser abertas lentamente.
de utilização devem ser divulgadas junto dos
Não utilize ferramentas de percussão para
utilizadores e responsáveis pela manutenção.
abrir/fechar. Existe o risco de explosão se for
provocada qualquer faísca.

Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011 17


2 Segurança
Instruções de segurança para GPL (extracto)

sistema que contêm gás apresentarem fugas.


NOTA
Quando um veículo industrial que funciona
Se deflagrar um incêndio relacionado com a GPL fica parado durante um longo período
GPL, utilize somente extintores à base de di- de tempo, o armazém deve ser bem ventilado
óxido de carbono seco ou dióxido de carbono antes da ligação do veículo ou do respectivo
gasoso. No Reino Unido, devem ser utiliza- sistema eléctrico.
dos apenas extintores à base de dióxido de
10. As explosões que envolvam cilindros de
carbono seco para a extinção de fogos.
gás ou sistemas GPL devem ser imediata-
4. Os cilindros de gás com fugas não po- mente comunicadas à empresa seguradora
dem ser reutilizados. Devem ser esvaziados da entidade exploradora, bem como à enti-
imediatamente no exterior, após terem sido dade responsável pela fiscalização, mesmo
tomadas todas as precauções de segurança que não tenham ocorrido quaisquer aciden-
e as garrafas terem sido marcadas em con- tes. As peças danificadas devem ser guarda-
formidade. Se forem fornecidos cilindros de das até à conclusão do inquérito.
gás danificados, o fornecedor ou o seu repre-
11. É necessário garantir que os veículos
sentante (estação de serviço, etc.) devem ser
que usam sistemas GPL só são utilizados
imediatamente notificados do sucedido, se
em locais total ou parcialmente fechados, se
possível por escrito.
não se verificarem concentrações nocivas de
5. O estado de todo o sistema GPL deve gases de escape no ambiente do local.
ser alvo de um controlo permanente, de
modo a garantir a segurança das operações, B. Em armazéns e oficinas de manu-
especialmente no que diz respeito a fugas.
tenção
Não é permitido utilizar o veículo se o sistema
GPL apresentar fugas . Para verificar se 1. As válvulas de corte principal e do cilindro
existem fugas, utilize uma mistura de água devem ser fechadas assim que os veículos
e sabão, uma solução de Nekal ou outros forem desligados.
produtos detergentes. Não é permitido
2. Os veículos industriais que utilizam GPL
verificar o sistema de gás com a ajuda de
só devem ser estacionados em espaços que
chamas desprotegidas para ver melhor.
se encontrem acima do nível do solo e que
6. Certifique-se de que o sistema GPL apresentem uma ventilação adequada. Não
está ajustado de modo a que os níveis de podem ser estacionados junto de aberturas
substâncias nocivas nos gases de escape para espaços que se encontrem abaixo do
sejam mínimos. nível do solo. Deve ser deixado espaço su-
ficiente em redor de veículos estacionados;
7. As peças congeladas do sistema só podem
não devem ser utilizados espaços que con-
ser descongeladas com a ajuda de água
tenham aberturas para caves ou pontos de
quente, sacos de areia quente, etc. Chamas
acesso, poços ou aberturas semelhantes,
desprotegidas, objectos incandescentes, etc.
escoamentos sem depósitos para água, con-
podem provocar explosões.
dutas de ventilação e depósitos pouco fundos
8. Aquando da substituição de determinadas ou materiais combustíveis.
peças do sistema, devem ser respeitadas as
3. As garrafas de GPL amovíveis só podem
instruções de instalação do fabricante. As
ser substituídas em armazéns caso não exista
válvulas de corte principal e do cilindro devem
qualquer possibilidade de se vir a criar uma
ser fechadas aquando desta operação.
atmosfera potencialmente explosiva.
9. O estado do sistema eléctrico dos veículos
4. Devem ser respeitados os regulamentos
industriais que funcionam a GPL deve ser
especiais que controlam a armazenagem de
alvo de um controlo permanente. As faíscas
garrafas de gás comprimido, bem como os
podem provocar explosões se as peças do
regulamentos nacionais específicos, sempre

18 Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011


Segurança 2
Medidas de segurança para trabalhar em sistemas de ignição

que aplicáveis. Por exemplo, as garrafas de do cilindro devem ser fechadas e os cilindros
gás comprimido não devem ser guardadas: de GPL devem ser protegidos do calor. An-
tes das pausas e do fim de funcionamento, o
• em espaços abaixo do nível do solo
responsável deve verificar se todas as válvu-
• em escadas las, particularmente as válvulas dos cilindros,
• em corredores/telhados estão fechadas. Os trabalhos que envolvam
• em espaços fechados ou passagens ou nas fogo, especialmente soldadura e corte, não
imediações desses locais devem ser realizados na proximidade de ci-
• nos degraus de instalações ao ar livre lindros de GPL. Os cilindros de GPL, mesmo
quando vazios, não devem ser guardados em
• em zonas de saída marcadas para o efeito
oficinas.
• em garagens
7. Os armazéns e oficinas de manutenção têm
• em espaços de trabalho.
de possuir uma boa ventilação. É importante
Tome ainda em consideração as indicações lembrar que o GPL é mais pesado do que
da secção "Requisitos gerais sobre garrafas o ar. Este acumula-se ao nível do solo, em
de gás comprimido; manuseamento de poços de trabalho e outras irregularidades
garrafas de gás comprimido" que se encontra do terreno, onde se podem criar misturas
nos regulamentos técnicos aplicáveis a potencialmente explosivas de gás e ar.
garrafas de gás comprimido TRG 380 e
404, bem como os regulamentos nacionais PERIGO
aplicáveis. Os gases de escape são venenosos.
5. As lâmpadas eléctricas utilizadas neste Certifique-se de que os armazéns
tipo de espaços devem incluir uma cobertura apresentam uma ventilação ade-
quada!
fechada e um resguardo bastante resistente.
6. Sempre que realizar tarefas em oficinas de
manutenção, as válvulas de corte principal e

Medidas de segurança para trabalhar em sistemas de ignição


Para evitar lesões físicas e/ou destruição do ¾ Só é permitido utilizar um carregador rápido
sistema de ignição, respeite as seguintes para ligar o motor com cabos durante,
indicações sempre que trabalhar em sistemas no máximo, 1 minuto, com, no máximo,
de ignição: 16,5 volts.
¾ As linhas do sistema de ignição, incluindo ¾ O motor só pode ser lavado quando a
cabos de alta tensão e cabos de equipa- ignição estiver desligada.
mento de teste, só podem ser ligadas e
¾ Antes de realizar qualquer operação de
desligadas quando o sistema de ignição
soldadura eléctrica ou com arco, a bateria
estiver desligado.
e as ligações às unidades de comando têm
¾ Se o motor tiver de ser ligado com o número de ser desligadas. O eléctrodo da ligação à
de rotações de arranque, mas sem arrancar terra tem de estar o mais próximo possível
de facto (p. ex. para realizar um teste da do ponto de soldadura.
pressão de compressão), desligue o cabo
de alta tensão (terminal 4) do distribuidor da
ignição e ligue-o à terra.

Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011 19


2 Segurança
Abaixamento de emergência do porta-garfos

Instruções prévias à montagem dos engates


Para despressurizar o óleo que se encontra CUIDADO
nos tubos antes de montar um engate hidráu-
O manuseamento incorrecto do acumulador pode
lico adicional no sistema hidráulico, pode utili- provocar ferimentos graves.
zar um acumulador (equipamento especial). .
Antes de começar a trabalhar com o acumulador,
Para tal, consulte a secção «Utilizar os este tem de ser despressurizado. Entre em con-
tacto com um concessionário autorizado.
engates».

Abaixamento de emergência
do porta-garfos
Se ocorrer uma avaria, o porta-garfos pode
ser descido manualmente.
¾ Retire o tapete do solo.

PERIGO
Risco de acidente ou perigo de
vida durante o abaixamento do
porta-garfos com braços dos garfos.
Ninguém deve permanecer junto aos
garfos durante o abaixamento.
Durante o abaixamento, deixe a
chave de caixa no pino roscado (1)
do bloco de válvulas para permitir a
interrupção do processo a qualquer
altura.

¾ Abra a capota.
¾ Retire a plataforma do piso do lado direito.

20 Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011


Segurança 2
Saída de emergência pelo vidro traseiro

¾ Utilize a chave de caixa para rodar lenta-


mente o pino roscado (1) aprox. 3 voltas no
sentido contrário ao dos ponteiros do reló-
gio até que o porta-garfos tenha descido
totalmente.
¾ Desenrosque a porca autoblocante (2)
cerca de 2 voltas.

¾ Volte a enroscar o pino roscado (1) no


sentido dos ponteiros do relógio. Caso
contrário não será possível elevar o porta-
garfos com a ajuda do joystick.
Binário de aperto de 10 Nm.
¾ Reaperte a porca autoblocante (2).
Binário de aperto de 9,5 Nm

NOTA
Depois de efectuar o abaixamento de emer-
gência três vezes, é necessário utilizar um
novo pino roscado com porca autoblocante.
¾ Coloque a plataforma do piso e feche a
capota.
¾ Volte a colocar o tapete do solo.

Saída de emergência pelo


vidro traseiro
Se um veículo com vidro dianteiro e traseiro
avariar numa via estreita, é possível que
o condutor não consiga sair pelas portas
laterais. Em caso de perigo, o condutor pode
sair do veículo através do vidro traseiro. Para
esse efeito, é necessário partir o vidro traseiro
com um martelo de emergência.

Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011 21


2 Segurança
Saída de emergência pelo vidro traseiro

¾ Dobre o contrapino (3) do suporte de


montagem (2) que se encontra detrás do
banco do condutor no canto superior direito
do tecto da cabina.
CUIDADO
Os estilhaços de vidro podem provocar ferimentos.
Retire-os cuidadosamente.

¾ Retire o martelo de emergência (1) do


suporte de montagem e parta o vidro
traseiro.
¾ Tome todas as precauções necessárias ao
sair.

22 Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011


3

Panorâmica
3 Panorâmica
Placas de identificação

Placas de identificação

1 Placa de características
9 Número do mastro de elevação
(etiqueta adesiva)
10 Placa de identificação da roda
de tracção direita (numa etiqueta
adesiva na caixa)
11 Número do chassis (puncionado)
12 Placa de identificação do motor

24 Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011


Panorâmica 3
Placas de identificação

Placa de características
1 Placa de características
2 Fabricante
3 Tipo/número do chassis/ano de
fabrico
4 Tara
5 Espaço reservado para «código de
matriz de dados»
6 Marcação CE
7 Potência nominal
8 Capacidade de carga nominal

NOTA
A marcação CE confirma a conformidade com
a directiva europeia "Máquinas" e com todos
os regulamentos aplicáveis à máquina.

Placa de identificação do eixo da


direcção
13 Placa de identificação do eixo da
direcção
.

Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011 25


3 Panorâmica
Panorâmica do veículo

Panorâmica do veículo

1 Mastro de elevação 14 Conector de diagnóstico


2 Cilindro de elevação 15 Cobertura do compartimento da bateria
3 Cilindros de inclinação 16 Cobertura do sistema eléctrico central
4 Unidade de visualização 17 Capota
5 Painel de interruptores para interruptor de 18 Degraus para entrar e sair do veículo
báscula (equipamento especial) 19 Pega para abrir a capota
6 Volante / direcção hidrostática 20 Unidade da roda de tracção esquerda
7 Joystick 21 Dispositivos de segurança dos braços dos
8 Banco do condutor garfos
9 Fusíveis (atrás da cobertura) 22 Braços dos garfos
10 Cobertura do sistema eléctrico 23 Porta-garfos
11 Depósitos de GPL 24 Trinco do braço dos garfos
12 Contrapeso 25 Pega para entrar e sair do veículo
13 Eixo da direcção

26 Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011


Panorâmica 3
Comandos

Comandos

1 Volante / direcção hidrostática 12 Pedal de paragem


2 Botão do sinal 13 Banco do condutor
3 Alavanca do travão de estacionamento 14 Pedal do acelerador para marcha-atrás
4 Interruptor de arranque com a respectiva 15 Sinal de «configuração da máquina» (para
chave de ignição obter uma descrição, consulte o «sinal de
5 Compartimento de arrumação configuração da máquina»)
6 Joystick do sistema hidráulico de trabalho 16 Etiqueta de «nível de potência sonora
7 Joystick do sistema hidráulico auxiliar garantido»
(engates) (equipamento especial) 17 Luz indicadora para piscas e sistema de
8 Etiqueta autocolante com símbolos para aviso de perigo (verde) (equipamento
o sistema hidráulico auxiliar (engates) especial)
(equipamento especial) 18 Parafuso de fixação para ajustar a coluna
9 Etiqueta autocolante com símbolos para o da direcção
sistema hidráulico de trabalho 19 Alavanca combinada para o sistema
10 Apoio para o braço do banco do condutor limpa/lava-vidros e piscas (equipamento
11 Pedal do acelerador para marcha em frente especial)

Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011 27


3 Panorâmica
Unidade de visualização

Unidade de visualização

28 Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011


Panorâmica 3
Unidade de visualização

1 Unidade de visualização 18 Símbolo sem função


2 Indicador da temperatura do óleo hidráulico 19 Símbolo do «visor de relógio (am/pm)»
3 Indicador de carregamento da bateria 20 Símbolo sem função
4 Indicador da pressão do óleo do motor / 21 Tecla de função
indicador do nível de óleo do motor (equipa- 22 Botão de reinicialização
mento especial) 23 Visor da hora
5 Avaria no controlador eléctrico 24 Símbolo de «Não ligar o motor»
6 Indicador de temperatura do líquido de 25 Símbolo de «travão de estacionamento
refrigeração do motor accionado»
7 Limitação da altura de elevação (função / 26 Símbolo de «horas de serviço até à manu-
aviso) (equipamento especial) tenção seguinte» (visível apenas durante
8 Aviso do filtro de partículas 5 s no visor (17))
9 Amortecimento da vibração (equipamento 27 Símbolo de «cinto de segurança não colo-
especial) cado» (equipamento especial)
10 Água no filtro de combustível (equipamento 28 Campo de texto
especial) 29 Símbolo de «identificação da posição do
11 Indicador do microfiltro do óleo hidráulico mastro de elevação» activo (equipamento
(equipamento especial) especial)
12 Indicador de nível para depósito de gasóleo, 30 Visor
depósito de GPL / cilindros de substituição 31 Indicador de vácuo do filtro de ar
ou depósito CNG 32 Indicador do nível de líquido de refrigeração
13 Símbolo do «filtro de partículas» 33 Indicador de pré-aquecimento (só se des-
14 Símbolo sem função tina a máquinas a gasóleo)
15 Símbolo do «intervalo de manutenção 34 Luz de erro do sistema de gás (função
ultrapassado» disponível nas máquinas a GPL)
16 Símbolo das horas de serviço 35 Luz de advertência de anomalia no motor
17 Visor das horas de serviço

A unidade de visualização (1) está montada na zona superior direita do resguardo superior.
Encontra-se posicionada no campo de visão do condutor e fornece informações sobre todas
as funções da máquina de forma centralizada. Depois de ligar a ignição, é realizado um auto-
diagnóstico à unidade de visualização. Durante o autodiagnóstico, todas as luzes indicadoras e
visores são activados.

Anomalias possíveis
Elemento indicador Funcionamento
Solução
- Acende-se quando é atingida Óleo insuficiente no circuito
a temperatura máxima hidráulico
admissível. Também soará um Utilização do óleo incorrecto
sinal acústico se a temperatura
limite for ultrapassada. Filtro do óleo saturado
(2)Indicador da temperatura Com função activada
Refrigerador do óleo saturado
do óleo hidráulico «protecção do motor»*):
(vermelho) - A máquina desloca-se a uma
velocidade muito reduzida
Prima o botão de reiniciali-
(aprox. 2 km/h)
zação (22) para desligar o sinal
Indicação no campo de texto
acústico
(28):
- Código de erro X205

Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011 29


3 Panorâmica
Unidade de visualização

Anomalias possíveis
Elemento indicador Funcionamento
Solução
Correia dentada em V partida
ou demasiado frouxa
Tensor da correia dentada em
V defeituoso
Indicador de carregamento Cabo defeituoso
- Acende-se se não existirem
da bateria (3)
anomalias no gerador. Avaria do alternador
(vermelho)
Controlador de carga ou relé de
corte defeituosos
Curto-circuito na saída D+ da
unidade de visualização
- Acende-se e o sinal acústico Óleo insuficiente no cárter
soa quando a pressão do óleo
é demasiado baixa. Motor demasiado quente
- Se, para além disso, o campo Utilização do óleo incorrecto
de texto (28) exibir a indicação
óleo com uma seta dupla Fuga interna no circuito de óleo
a apontar para baixo, isso lubrificante
significa que o nível do óleo Atestar com óleo do motor
do motor é demasiado baixo.
(equipamento especial)
Com função activada
(4)Indicador da pressão do
«protecção do motor»*):
óleo do motor / indicador do
- A máquina desloca-se a uma
nível de óleo do motor
velocidade muito reduzida
(vermelho)
(aprox. 2 km/h)
Indicação no campo de texto Prima o botão de reiniciali-
(28): zação (22) para desligar o sinal
- Código de erro X202 se a acústico
pressão do óleo for demasiado
baixa.
- Código de erro X201 e
indicação óleo com uma seta
dupla a apontar para baixo se
o nível do óleo do motor for
demasiado baixo.
- Acende-se quando existe
(5) Avaria no controlador
uma falha eléctrica.
eléctrico
O código de erro é apresentado
(vermelho)
no campo de texto (28).

30 Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011


Panorâmica 3
Unidade de visualização

Anomalias possíveis
Elemento indicador Funcionamento
Solução
- Acende-se quando é atingida Motor da ventoinha defeituoso
a temperatura máxima
Interruptor termoestático
admissível. Também soará um
defeituoso
sinal acústico se a temperatura
limite for ultrapassada. Refrigerador da água saturado
(6) Indicador de temperatura
Com função activada Fuga no circuito de refrigeração
do líquido de refrigeração do
«protecção do motor»*):
motor Nível de líquido de refrigeração
- A máquina desloca-se a uma
(vermelho) demasiado baixo
velocidade muito reduzida
(aprox. 2 km/h)
Prima o botão de reiniciali-
Indicação no campo de texto
zação (22) para desligar o sinal
(28):
acústico
- Código de erro X204
- Fica verde quando a altura
(7) Limitação da altura de
de elevação especificada é
elevação (função / erro)
atingida Sistema do sensor defeituoso
(verde / vermelho)
- Fica vermelho quando existe
(equipamento especial)
um erro no sistema do sensor
- Acende-se quando o sistema Regenerar o filtro de partículas
de controlo do filtro de imediatamente
partículas é activado, caso o
período de carga do filtro de
partículas exceda as 8,5 h.
- Para além disso, soa um sinal
(8) Erro no filtro de partículas
acústico e no campo de texto
(vermelho) Erro no sistema de controlo do
(28) surge um código de erro,
filtro de partículas
caso se verifique um erro no
sistema de controlo do filtro
de partículas. A máquina
desloca-se a uma velocidade
muito reduzida (aprox. 2 km/h).
(9) Amortecimento da - Acende-se se o sistema de
vibração amortecimento da vibração
(amarelo) for activado para o mastro de
(equipamento especial) elevação
- Acende-se se existir água no Sangrar a água do filtro de
(10) Água no filtro de filtro de combustível combustível
combustível - Para além disso, soa um
sinal acústico se a luz de Prima o botão de reiniciali-
(amarelo)
advertência se mantiver acesa zação (22) para desligar o sinal
(equipamento especial)
durante mais de 5 segundos acústico
(11) Indicador do microfiltro
- Acende-se se os filtros de
do óleo hidráulico Microfiltro saturado, substi-
pressão necessitarem de
(amarelo) tua-o
trabalhos de manutenção.
(equipamento especial)

Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011 31


3 Panorâmica
Unidade de visualização

Anomalias possíveis
Elemento indicador Funcionamento
Solução
(12) Indicador de nível
para depósito de gasóleo, Indica o nível de combustível
depósito de GPL / cilindros actual do depósito de gasóleo,
de substituição ou depósito o nível actual do depósito
CNG de GPL / dos cilindros de
(verde ou vermelho, substituição ou do depósito
dependendo do nível de CNG.
combustível)
- Acende-se se o sistema de
(13) Símbolo do «filtro de
controlo do filtro de partículas
partículas»
estiver activo.
(14) Símbolo sem função
Se o número de horas de
serviço até à manutenção
seguinte for inferior/igual a O visor só pode ser reiniciado
(15) Símbolo de «intervalo de
0, o símbolo fica intermitente através do programa de
manutenção ultrapassado»
durante 10 segundos de cada diagnóstico.
vez que a máquina é ligada e,
a seguir, permanece aceso.
Pisca sempre que as horas
de serviço estiverem a ser
(16) Símbolo das horas de registadas (apenas quando a
serviço ignição se encontrar ligada
e a velocidade do motor
ultrapassar as 300 rpm).
Se for necessário substituir
uma unidade de visualização
defeituosa, tome nota do
Indica as horas de serviço
número de horas de serviço
da máquina. Este indicador
até essa data. Preste atenção
mostra as horas de serviço
(17) Visor das horas de aos dados que se encontram
da máquina e indica quais
serviço registados numa faixa junto
os trabalhos de inspecção e
da unidade de visualização.
manutenção que devem ser
Existe ainda a opção de
realizados.
actualizar a nova unidade
de visualização numa data
posterior.
(18) Símbolo sem função
O programa de diagnóstico
Para formato de 12 horas:
pode ser utilizado para comutar
(19) Visor de relógio (am/pm) am = manhã
o visor para o modo de 12
pm = tarde
horas.
(20) Símbolo sem função
- Acertar a hora
(21) Tecla de função - Navegar através de mensa-
gens de erro

32 Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011


Panorâmica 3
Unidade de visualização

Anomalias possíveis
Elemento indicador Funcionamento
Solução
- Acertar a hora
- Navegar através de mensa-
Botão de reinicialização (22)
gens de erro
- Desligar o som de aviso
O programa de diagnóstico
Relógio em modo de 24 horas,
pode ser utilizado para comutar
(23) Visor da hora ajustável através dos botões
o visor para o modo de 12
de pressão (21) e (22).
horas.
- Acende-se quando o motor Mantenha sempre a ignição
pára. (Um bloqueio contra a ligada até que este símbolo
(24) Símbolo «Não ligue o repetição de arranque está desapareça.
motor» activo e motor não pode ser Em seguida, repita a tentativa
ligado.) de ligação.
(25) Símbolo do «travão de - Acende-se se o travão de
estacionamento» estacionamento for accionado.
Depois de ligada a ignição, o
campo de visualização (17)
apresenta as horas de serviço
até à manutenção seguinte
(em contagem decrescente).
(26) Símbolo de «horas de
O símbolo (26) acende-se.
serviço até à manutenção
Passados 5 segundos, o
seguinte»
símbolo (26) apaga-se e o visor
(17) muda automaticamente
para as horas de serviço da
máquina; o símbolo das horas
de serviço (16) pisca.
(27) Símbolo de «cinto de - Acende-se se o cinto de
segurança não colocado» segurança não tiver sido Aperte o cinto de segurança.
(equipamento especial) apertado
Indicação de estado do
Funciona como campo de
carregamento
visualização para o visor de
- 0 símbolos a sombreado =>
(28) Campo de texto códigos de erro e indicação de
filtro de partículas vazio
estado do carregamento para o
- 11 símbolos a sombreado =>
filtro de partículas (em linha 1).
filtro de partículas cheio
(29) Símbolo de «identifi- - Acende-se quando a função
cação da posição do mastro «Identificação da posição
de elevação» do mastro de elevação» é
(equipamento especial) activada.
Funciona como ecrã de texto e
(30) Visor
visor de símbolos
(31) Indicador de vácuo do
- Acende-se quando o filtro de
filtro de ar Filtro de ar saturado, substitua.
ar se encontra saturado.
(amarelo)

Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011 33


3 Panorâmica
Unidade de visualização

Anomalias possíveis
Elemento indicador Funcionamento
Solução
- Acende-se quando o nível
de líquido de refrigeração
se encontra abaixo do nível
mínimo.
Com função activada
(32) Indicador do nível de
«protecção do motor»*): Atestar com líquido de
líquido de refrigeração
- A máquina desloca-se a uma refrigeração.
(amarelo)
velocidade muito reduzida
(aprox. 2 km/h)
Indicação no campo de texto
(28):
- Código de erro X203
Só funciona em máquinas a
gasóleo:
Acende-se enquanto as velas
indicador das velas incan- incandescentes aquecem e
Identifica o erro utilizando o
descentes (33) em seguida apaga-se.
programa de diagnóstico.
(amarelo) Fica intermitente quando
ocorre uma anomalia no motor
ou na respectiva unidade de
comando.
Só funciona em máquinas a
Luz de erro do sistema de
GPL: Identifica o erro utilizando o
gás (34)
- Acende-se se for detectado programa de diagnóstico.
(vermelho)
um erro no sistema de gás.
(35) Luz de advertência de - Acende-se se for detectado
Identifica o erro utilizando o
anomalia no motor um erro pela unidade de
programa de diagnóstico.
(amarelo) comando do motor.

*) A função de «protecção do motor» (equipamento especial) pode ser desactivada com o pro-
grama de diagnóstico. Entre em contacto com um concessionário autorizado.
.

34 Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011


Panorâmica 3
Painel de interruptores

Painel de interruptores

O painel de interruptores está montado na zona ligado/desligado (o intervalo depende do


superior direita do resguardo superior. sentido de marcha e de o sistema de lava-
1 Iluminação interior gem estar sempre activado)
2 Iluminação padrão ou superior 7 Limpa-vidros do tecto - modo intermitente ou
3 Farol de trabalho, posição 1/2 funcionamento contínuo ligado/desligado (o
4 Farol de trabalho, posição 3/4 ou farol de sistema lava-vidros está activado)
trabalho, posição 5/6 8 Desembaciador do vidro traseiro
5 Farol de trabalho, posição 7/8 9 Luz de aviso de perigo
6 Limpa pára-brisas dianteiro e limpa-vi- 10 Farol rotativo ou farol intermitente
dros traseiro - funcionamento contínuo

NOTA
A atribuição do painel de interruptores e a
disposição dos interruptores individuais pode
variar em função da versão. Preste atenção
aos símbolos dos interruptores.

Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011 35


3 Panorâmica
Painel de interruptores

36 Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011


4

Operação
4 Operação
Instruções de rodagem

Plano de manutenção antes da primeira colocação em serviço


Execu-
tado
9 8
Motor
Verificar o nível do óleo do motor
Verificar o nível de líquido de refrigeração
Sistema de gás: verificar o nível
Verificar o sistema de gás quanto a danos e fugas
Caixa de velocidades
Verifique o nível do óleo na transmissão planetária.
Estrutura do chassis
Apertar as porcas das rodas
Verificar a pressão dos pneus
Verificar o sistema de travagem
Verificar o sistema de direcção
Sistema eléctrico/Sistema electrónico
Bateria: verificar o estado, bem como o nível e a densidade do ácido
Sistema hidráulico
Sistema hidráulico: verificar o nível do óleo.
Verificar o sistema de elevação e os engates.

Instruções de rodagem
O carro elevador pode utilizar velocidades Após este aperto, a operação deve ser
elevadas assim que entrar em funcionamento. repetida pelo menos de 100 em 100 horas
No entanto, nas primeiras 50 horas de serviço de serviço. As porcas das rodas devem ser
evite sujeitar o sistema hidráulico de trabalho apertadas em cruz com um binário de
ou o sistema de tracção a cargas elevadas
e contínuas. As porcas das rodas têm de dianteira: 640 Nm
ser apertadas antes do primeiro arranque
traseira: 640 Nm
e sempre que as rodas forem substituídas. .

38 Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011


Operação 4
Verificações antes de começar a trabalhar

Verificações antes de começar a trabalhar


Execu-
tado
9 8
Motor
Verifique o nível do sistema de gás
Sistema de gás: efectue uma inspecção visual e um controlo odorífero
Verificar o nível do óleo do motor
Verificar o nível de líquido de refrigeração
Verifique se a consola do depósito de gás está correctamente posicionada
Chassis, carroçaria e acessórios
Verifique o estado do banco do condutor e do cinto de segurança (inspecção visual)
Estrutura do chassis
Verifique os pneus e as jantes (perfil, danos externos, pressão de ar)
Verifique o estado da tira de borracha anti-estática (sempre que utilizar pneus que
não sejam anti-estáticos)
Teste o sistema de travagem e o travão de estacionamento
Sistema eléctrico
Verifique os sistemas eléctricos (p. ex., iluminação, unidades de aviso)
Sistema hidráulico
Sistema hidráulico: verificar o nível do óleo.
Verifique se a máquina tem alguma fuga (inspecção visual)
Sistema de elevação da carga
Verifique os braços dos garfos e os respectivos dispositivos de segurança

Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011 39


4 Operação
Equipamento base

Equipamento base
Entrar e sair da máquina

CUIDADO
O procedimento de entrada e saída da máquina
pode provocar ferimentos nos pés ou nas costas.
Entre e saia da máquina sempre de frente para
esta.

NOTA
Não utilize o volante ou as alavancas de
accionamento para o ajudar a entrar ou a
sair.
¾ Utilize a pega (1) e o degrau (2).

Ajustar o banco do condutor

CUIDADO
O ajuste incorrecto do banco pode provocar lesões
nas costas do condutor. Os comandos de ajuste
do banco do condutor não devem ser utilizados
durante a operação.
Antes de ligar o veículo e sempre que o condutor
mudar, ajuste o banco para o fazer corresponder
à altura do condutor e certifique-se de que as
definições foram implementadas correctamente.
Não coloque objectos no curso de deslocação do
condutor.

40 Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011


Operação 4
Equipamento base

Ajuste longitudinal
¾ Puxe a alavanca (2) para cima.
¾ Desloque o banco do condutor para trás ou
para a frente de modo a proporcionar ao
utilizador a melhor posição de condução
em relação ao volante e aos pedais do
acelerador.
¾ Deixe que a alavanca regresse à posição
correcta.

Ajustar a posição das costas do banco 1


¾ Empurre a alavanca (1) para cima e mante-
nha-a nessa posição.
¾ Desloque as costas do banco para trás e
para a frente até encontrar uma posição de d3921352 2
sentado confortável para o condutor.
¾ Largue a alavanca (1).

Ajustar o apoio lombar (equipamento


especial)
¾ Rode o botão (3) até conseguir uma posição
3
de sentado confortável.
Rode no sentido dos ponteiros do relógio: o
apoio lombar projecta-se para o exterior.
Rode no sentido contrário ao dos ponteiros 6
do relógio: o apoio lombar regressa à posição
inicial.

Ajustar o peso do condutor


¾ Rode a roda de ajuste (5) para definir o peso
do condutor em relação à suspensão.
Pode verificar a gama de ajuste entre 50 kg e
130 kg no respectivo visor (4).
5 4
Rode no sentido contrário ao dos ponteiros do d3921353

relógio para reduzir o peso.


Rode no sentido dos ponteiros do relógio para
aumentar o peso.

Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011 41


4 Operação
Equipamento base

Ajustar o ângulo do banco (equipamento


especial)
¾ Levante o botão (6).
O banco desloca-se para a posição pretendida
quando se aplica ou alivia a pressão sobre a
superfície do banco.

Ajustar a profundidade do banco


(equipamento especial)
¾ Levante o botão (9).
O banco pode ser deslocado para a posição
pretendida fazendo deslocar a sua superfície
para a frente ou para trás.

Ajustar a extensão das costas do banco


(equipamento especial)
¾ Pressione a extensão das costas do banco
(7)ou puxe-a para efectuar um ajuste
personalizado.

Activar o aquecimento do banco (equi-


pamento especial)
¾ Ligar ou desligar (8) o interruptor.

Ajustar a altura do banco (equipamento


especial)
Para cima:

42 Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011


Operação 4
Equipamento base

¾ eleve o banco até que este encaixe.


Para baixo:
¾ levante o banco até ao batente, para que
este possa descer até à posição inferior.

NOTA
Manter a mesma posição de sentado durante
longos períodos de tempo é prejudicial para
a coluna vertebral. Tente evitar lesões
realizando movimentos simples de ginástica
regularmente.

Ajustar o apoio para o braço do banco do


condutor

NOTA
O apoio para o braço do banco do condutor é
automaticamente elevado através da pressão
exercida pela mola após a libertação do
parafuso de bloqueio (1).
¾ Sente-se no banco do condutor e desaperte 4
o parafuso de bloqueio (1).
3
¾ Pressione o apoio para o braço (3) para
baixo, contra a pressão exercida pela mola
até encontrar uma posição confortável para
o braço.
2
¾ Aperte o parafuso de bloqueio (1).
¾ Solte o parafuso de bloqueio (2) e pressione
o apoio para o braço (3) para a frente
ou para trás até que as alavancas de
accionamento (4) possam ser facilmente
alcançadas.
1

¾ Aperte o parafuso de bloqueio (2).


d3921416

Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011 43


4 Operação
Equipamento base

Ajustar a coluna da direcção

PERIGO
Não é possível garantir uma condução segura com
o parafuso de fixação solto.
A coluna da direcção só deve ser ajustada quando
o veículo estiver imobilizado.

Ajuste do ângulo
¾ Solte o parafuso de fixação (2) no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio.
¾ Desloque o volante (1) até à posição
pretendida.
¾ Aperte o parafuso de fixação (2) no sentido
dos ponteiros do relógio.

Ajuste da altura (equipamento especial)


¾ Solte o parafuso de fixação (2) no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio.
¾ Desloque o volante (1) para a posição pre-
tendida puxando-o para cima ou empur-
rando-o para baixo.
¾ Aperte o parafuso de fixação (2) no sentido
dos ponteiros do relógio.

Ajustar a hora

NOTA
A hora é apresentada no formato de 24 horas.
É possível optar pelo formato de 12 horas
com a ajuda do dispositivo de diagnóstico.
Entre em contacto com um concessionário
autorizado.

44 Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011


Operação 4
Equipamento base

¾ Pressione simultaneamente os dois botões


de pressão (2) e (3) durante 3 segundos.
A indicação de horas na Indicação Hora (1)
pisca.

NOTA
As horas ou os minutos podem ser ajustados
gradualmente com a ajuda do botão de
pressão (2) ou rapidamente, mantendo o
botão de pressão pressionado.
¾ Premir a tecla (2) para ajustar as horas.
¾ Premir a tecla (3) para confirmar a hora
ajustada.
Agora pisca a indicação dos minutos.
¾ Premir a tecla (2) para ajustar os minutos.
¾ Premir a tecla (3) para confirmar os minutos
ajustados.

Abrir a válvula de corte do depósito


de GPL

PERIGO
Quando um carro elevador se
encontra encerrado num espaço
fechado durante um longo período de
tempo, existe um risco de explosão.
Antes de ligar o sistema eléctrico,
deve ventilar a sala.

PERIGO
Quando utilizar o veículo com apenas um depósito
de GPL, é possível que se verifique uma fuga de
gás da mangueira solta.
O veículo só deve ser utilizado quando os dois
depósitos de GPL estiverem montados e ligados.

CUIDADO
Durante a operação, existe o risco de derrame de
GPL de um dos depósitos para o outro.
O gás só deve ser retirado de um dos depósitos.

Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011 45


4 Operação
Equipamento base

¾ Abra lenta e cuidadosamente a válvula de


corte (1) de um depósito de GPL.
¾ Desloque a alavanca da válvula do selector
do depósito (4) para seleccionar o respec-
tivo depósito de GPL.
• Posição da alavanca para o lado direito (2)
→ depósito (5) traseira
• Posição da alavanca para o lado esquerdo
(3) → depósito (6) frente
Quando um depósito de GPL estiver vazio,
desloque a válvula do selector do depósito
para o depósito cheio. Para esse efeito, feche
a válvula de corte do depósito vazio e abra a
válvula de corte do depósito cheiro.

NOTA
Recomenda-se que o depósito seja atestado
assim que possível uma vez vazio, para
evitar qualquer anomalia devido a falta de
combustível (se o segundo depósito de GPL
ficar vazio).

Cinto de segurança
Apertar o cinto de segurança
PERIGO
Existe risco de vida caso o condutor
abandone o veículo de forma
inadequada.
Por essa razão, o cinto de segurança
deve ser colocado sempre que utili-
zar o veículo! O cinto de segurança
só deve ser utilizado por uma pes-
soa.

CUIDADO
Deve garantir-se o bom funcionamento do cinto de
segurança.
Por essa razão, o cinto não deve ficar torcido,
entalado ou emaranhado. O fecho e o retractor
do cinto devem ser protegidos contra corpos
estranhos, danos e sujidade.

46 Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011


Operação 4
Equipamento base

NOTA
As cabinas do condutor com portas fixas fe-
chadas ou portas com dobradiças encon-
tram-se em conformidade com os requisitos
de segurança dos sistemas de retenção do
condutor. O cinto de segurança pode ser uti-
lizado em conjunto com esses dispositivos.
No entanto, tem de o apertar quando conduzir
com portas abertas ou retiradas. As portas
em PVC não podem ser consideradas um si-
stema de retenção do condutor. No caso dos
veículos com a função especial de «redução
da velocidade», o cinto de segurança tem de
ser colocado, mesmo a uma velocidade redu-
zida.
O retentor automático impede que o cinto
seja puxado quando o veículo industrial se
encontra numa inclinação íngreme. Nestes
casos, deixa de ser possível continuar a puxar
o cinto do retractor. Para soltar o retentor
automático, desloque cuidadosamente o
veículo de modo a que este deixe de estar
inclinado.
Quando utilizar o veículo (p. ex. condução,
utilização do mastro de elevação, etc.),
sente-se o mais atrás possível para apoiar as
costas contra as costas do banco. O retentor
automático do retractor do cinto proporciona
liberdade de movimentos suficiente no banco
para a utilização normal do carro elevador.

Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011 47


4 Operação
Equipamento base

¾ Puxe o cinto de segurança (1) do retractor


à esquerda sem efectuar um movimento
brusco.
¾ Posicione o cinto sobre o colo e não sobre
o estômago.
¾ Deixe a placa do trinco (2) encaixar no fecho
do cinto (4).
¾ Verifique a tensão do cinto de segurança.
O cinto deve ficar ajustado ao corpo.

Soltar o cinto de segurança


¾ Pressione o botão vermelho (5) do fecho do
cinto (4).
¾ Introduza a placa do trinco (2) manual-
mente no retractor (3).

NOTA
O retentor automático pode ser activado se o
cinto for puxado demasiado rapidamente e o
fecho atingir o invólucro. O cinto não pode ser
puxado para fora com a força normal.

Motor de accionamento (operação


com dois pedais)
Ligar o motor
PERIGO
Risco de envenenamento!
Não mantenha o motor em funciona-
mento em espaços não ventilados.

NOTA
Sempre que possível, evite ligar e desligar
o motor com frequência, uma vez que este
procedimento impede que o motor de com-
bustão interna atinja a sua temperatura de
funcionamento. Os arranques frequentes a
frio aumentam o desgaste.

48 Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011


Operação 4
Equipamento base

NOTA
Quando as temperaturas do exterior forem
inferiores a +10 °C, deixe o motor em funcio-
namento durante, pelo menos, 1-2 minutos
antes de o desligar novamente, de modo a
evitar quaisquer danos no sistema de gás.
¾ A alavanca de accionamento (joystick) tem
de estar na posição neutra.
¾ Sente-se no banco do condutor.
¾ Aperte o cinto de segurança.
¾ Coloque os dois pés nos pedais do acelera-
dor (3).
¾ Rode a alavanca do travão de estacio-
namento (1) no sentido dos ponteiros do
relógio até engatar.
Travão de estacionamento accionado (só
é possível ligar o motor com o travão de
estacionamento accionado).
¾ Introduza a chave da ignição (2) na posição
correcta e rode-a da posição zero para a
posição «I».
O sistema eléctrico liga-se.

¾ Observe a unidade de visualização (4).

NOTA
Após ler ligado a ignição, a unidade de visuali-
zação efectua um autodiagnóstico. Todos os
indicadores se acendem durante aprox. 2 se-
gundos, sendo depois apresentada, durante
5 segundos, no campo de visualização (4) da
unidade de visualização (9), a indicação das
horas de serviço até à manutenção seguinte.
Durante este período, o símbolo (12) perma-
nece aceso. Passados 5 segundos, o visor
volta a exibir automaticamente as horas de
serviço. Se o símbolo (8) ficar intermitente
ou se acender, isso significa que o intervalo
de manutenção definido foi ultrapassado. A
manutenção em causa tem de ser efectuada.
Entre em contacto com um concessionário
autorizado.

Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011 49


4 Operação
Equipamento base

Os seguintes indicadores acender-se-ão:


• símbolo indicador de travão de estaciona-
mento accionado (11)
• Indicador da pressão do óleo do motor (6)
• Indicador de carregamento da bateria (5)
• Luz de aviso (14),
• Luz de erro (15).
• O nível do cilindro ou depósito de gás pode
ser verificado, após alguns segundos,
na barra luminosa (13) da unidade de
visualização.
¾ Rode a chave da ignição para a posição
«II».
Assim que o motor entrar em funcionamento:
¾ Solte a chave da ignição.
O símbolo (7) acende-se e apaga-se.
Se o motor não pegar:
¾ não continue a tentar ligá-lo. Aguarde
alguns instantes e tente novamente.
Se o motor se for abaixo, surge o símbolo
«Não ligue o motor»(10).

NOTA
Um bloqueio contra a repetição de arranque
está activo e o motor não pode ser ligado.
¾ Mantenha sempre a ignição ligada até que
este símbolo desapareça.
¾ Em seguida, tente ligar novamente o motor.
Aguarde, pelo menos, 1 minuto entre cada
tentativa de ligação do motor para preservar
a bateria. Se o motor não entrar em funciona-
mento ao fim da terceira tentativa; consulte a
secção: Anomalias, causas e soluções.

50 Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011


Operação 4
Equipamento base

PERIGO
Existe o risco de explosão caso se
verifiquem fugas descontroladas de
GPL.
Se a máquina apresentar alguma
avaria ou dificuldades no arranque, o
sistema de gás tem de ser verificado
por um técnico qualificado e conhe-
cedor deste sistema.

Os indicadores de carga da bateria e de


pressão do óleo do motor, a luz de erro e a
luz de aviso têm de se apagar assim que o
motor entrar em funcionamento.
A velocidade do motor é controlada automati-
camente em função da carga a que é subme-
tido.

NOTA
Não aqueça o motor à velocidade de ralenti.
Conduza a máquina de uma forma suave
quando esta estiver com carga. O motor atin-
girá rapidamente a temperatura de funciona-
mento.

Desligar o motor

NOTA
Não desligue o motor quando este se encon-
trar a funcionar com a carga máxima.
¾ Retire os pés dos pedais do acelerador (3).
¾ Rode a chave da ignição (2) para a posição
zero.

Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011 51


4 Operação
Equipamento base

¾ Observe a unidade de visualização (4).

NOTA
A máquina está equipada com um dispositivo
de desactivação por falta de gás. Este
dispositivo permite ao motor continuar a
trabalhar durante mais 8 segundos. As
unidades de comando (pedais, joystick)
não devem ser accionadas enquanto o
motor estiver a trabalhar. O condutor tem
de permanecer na máquina até o motor deixar
de trabalhar. Se o motor continuar a trabalhar
durante mais de 20 segundos, existe uma
falha no dispositivo de desactivação por falta
de gás. Neste caso, o condutor deve fechar a
válvula de corte do gás do cilindro ou depósito
de gás e aguardar que o motor pare. Após ter
ligado a ignição, a luz de aviso (14) e a luz de
erro (15) acendem-se. Se apenas a luz de erro
(15) se acender, significa que existe uma falha
no sistema de gás. Entre em contacto com um
concessionário autorizado para eliminar a
falha.

NOTA
O travão é accionado assim que se desliga o
motor.
¾ Rode a alavanca do travão de estacio-
namento (1) no sentido dos ponteiros do
relógio até engatar.
O travão de estacionamento está accionado.
¾ Retire a chave da ignição (2) quando
abandonar a máquina.

52 Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011


Operação 4
Equipamento base

PERIGO
Não esquecer que o GPL é mais pe-
sado do que o ar. Este acumula-se
ao nível do solo, em fossos de oficina
e outras cavidades do pavimento,
dando azo à formação de misturas
potencialmente explosivas de gás
e ar (consulte os regulamentos ale-
mães para prevenção de acidentes
relacionados com GPL, BGV D34,
bem como os regulamentos alemães
para a prevenção de acidentes rela-
cionados com máquinas industriais,
BGV D27).
Os armazéns e oficinas de manuten-
ção têm de possuir uma boa ventila-
ção.

Fechar a válvula de corte do depósito


de GPL
¾ Feche imediatamente a válvula de corte (1)
do depósito de GPL correspondente assim
que o motor tiver sido desligado.
¾ Retire a chave da ignição quando abando-
nar o veículo.
¾ Em tempo frio, deixe o veículo numa sala
fechada, sempre que possível, uma vez
que o GPL requer temperaturas superiores
a -5 °C (propano) ou +5 °C (propano/bu-
tano) para evaporar e permitir a ligação do
motor.

PERIGO
Se existir um elevado nível de
radiação térmica, verifica-se um
maior risco de incêndio ou explosão.
Não mantenha os veículos em
pavilhões ou garagens próximo de
aquecedores ou equipamento que
irradie calor.

Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011 53


4 Operação
Equipamento base

Condução (operação com dois


pedais)

CUIDADO
Normalmente, não é permitido conduzir em vias
com um longo gradiente superior a 15%, pois,
nesse caso, deixam de estar reunidas as condi-
ções mínimas de segurança em termos de trava-
gem e estabilidade. Entre em contacto com um
concessionário autorizado antes de conduzir em
inclinações mais acentuadas. Os valores referen-
tes à capacidade de subida especificados na folha
de tipo foram determinados em função da força de
tracção, aplicando-se só no caso de transposição
de obstáculos que se encontrem no caminho do
porta-garfos e no caso de pequenos desníveis.
Deve adaptar sempre a condução às condições do
caminho utilizado (irregularidades, etc.), a áreas
de trabalho especialmente perigosas e à carga
transportada.

CUIDADO
Sempre que utilizar espelhos, lembre-se que o
espelho foi concebido apenas para controlar o
tráfego que segue atrás do veículo.
A marcha-atrás só é permitida quando o condutor
conseguir olhar directamente para trás.

ATENÇÃO
As portas laterais têm de ser protegidas para não
bater com elas nalgum lado durante a condução.
Por essa razão, deve certificar-se de que ambas as
portas laterais se encontram fechadas e trancadas
antes de arrancar.

NOTA
O carro elevador só pode ser conduzido se for
detectada carga no banco do condutor.
¾ Ligue o motor.
¾ Eleve ligeiramente os braços dos garfos e
incline o mastro de elevação para trás.

54 Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011


Operação 4
Equipamento base

¾ Solte o travão de estacionamento (desblo-


queie a alavanca do travão de estaciona-
mento (1) e pressione-a para baixo até ao
fim).

Movimento para a frente


¾ Pressione cuidadosamente o pedal do
acelerador do lado direito (2).
A velocidade de condução do veículo au-
menta em função da pressão exercida sobre
o pedal.

NOTA
Pressionar o pedal do acelerador mais a fundo
não traz qualquer vantagem, uma vez que a
aceleração é controlada automaticamente.

Marcha-atrás
¾ Pressione cuidadosamente o pedal do
acelerador do lado esquerdo (4).
O veículo inverte a marcha lenta ou rapida-
mente, consoante a posição do pedal do ace-
lerador.

Inverter o sentido de marcha


¾ Solte o pedal do acelerador que se encontra
pressionado.
A transmissão hidrostática funciona como
travão de serviço.
¾ Pressione o pedal do acelerador para
sentido de marcha oposto.
O carro elevador acelera na direcção especifi-
cada.
¾ Mantenha os dois pés nos pedais do
acelerador de modo a facilitar o controlo
do veículo em todos os momentos da
condução.
Os pedais do acelerador podem ser directa-
mente comutados. A transmissão hidrostá-
tica trava o veículo até este se imobilizar,
acelerando de seguida no sentido de marcha
oposto.

Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011 55


4 Operação
Equipamento base

Aproximação a inclinações
¾ Pressione completamente o pedal de
paragem (3).
¾ Solte a alavanca do travão de estaciona-
mento (1) e pressione-a para baixo até ao
fim.
¾ Levante o pé do pedal de paragem até
metade do curso.
¾ Accione o pedal do acelerador (2) ou (4).
¾ Vá levantando lentamente o pé do pedal de
paragem até deixar de o pressionar.
Uma vez solto o travão, o veículo move-se
sem descair.

Parar
¾ Vá levantando lentamente o pé do pedal do
acelerador depois de o ter pressionado.
A transmissão hidrostática funciona como
travão de serviço.
¾ Se parar em planos inclinados, deixe os
dois pés nos pedais e pise ligeiramente o
pedal no sentido de marcha «ascendente»
para compensar a eventual patinagem das
rodas. Esta patinagem deve-se a factores
técnicos.
¾ Se a paragem for mais demorada, pres-
sione o pedal de paragem (3).
¾ Se alguma vez tiver de abandonar o veículo
com o motor ainda em funcionamento,
p. ex. para realizar pequenas tarefas
na proximidade do veículo (abrir portas,
desengatar reboques, etc.), é essencial
activar o travão de estacionamento (rode a
alavanca do travão de estacionamento (1)
no sentido dos ponteiros do relógio até que
esta engate) e solte o cinto de segurança.
Se pretender abandonar o veículo por
um período de tempo mais prolongado,
desligue o motor e accione o travão de
estacionamento.
¾ Quando abandonar o veículo, retire a chave
da ignição.

56 Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011


Operação 4
Equipamento base

Motor de accionamento (operação


só com um pedal)
Ligar o motor
PERIGO
Risco de envenenamento!
Não mantenha o motor em funciona-
mento em espaços não ventilados.

NOTA
Sempre que possível, evite ligar e desligar
o motor com frequência, uma vez que este
procedimento impede que o motor de com-
bustão interna atinja a sua temperatura de
funcionamento. Os arranques frequentes a
frio aumentam o desgaste.

NOTA
Quando as temperaturas do exterior forem
inferiores a +10 °C, deixe o motor em funcio-
namento durante, pelo menos, 1-2 minutos
antes de o desligar novamente, de modo a
evitar quaisquer danos no sistema de gás.
¾ Sente-se no banco do condutor.
¾ Aperte o cinto de segurança.
¾ Desloque a alavanca de accionamento
(joystick e sentido de marcha (16)) para a
posição neutra.

Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011 57


4 Operação
Equipamento base

¾ Coloque o pé no pedal do acelerador (3).


¾ Rode a alavanca do travão de estacio-
namento (1) no sentido dos ponteiros do
relógio até engatar.
Travão de estacionamento accionado (só
é possível ligar o motor com o travão de
estacionamento accionado).
¾ Introduza a chave da ignição (2) na posição
correcta e rode-a da posição zero para a
posição «I».
O sistema eléctrico liga-se.

¾ Observe a unidade de visualização (4).

NOTA
Após ler ligado a ignição, a unidade de visuali-
zação efectua um autodiagnóstico. Todos os
indicadores se acendem durante aprox. 2 se-
gundos, sendo depois apresentada, durante
5 segundos, no campo de visualização (4) da
unidade de visualização (9), a indicação das
horas de serviço até à manutenção seguinte.
Durante este período, o símbolo (12) perma-
nece aceso. Passados 5 segundos, o visor
volta a exibir automaticamente as horas de
serviço. Se o símbolo (8) ficar intermitente
ou se acender, isso significa que o intervalo
de manutenção definido foi ultrapassado. A
manutenção em causa tem de ser efectuada.
Entre em contacto com um concessionário
autorizado.
Os seguintes indicadores acender-se-ão:
• símbolo indicador de travão de estaciona-
mento accionado (11)
• Indicador da pressão do óleo do motor (6)
• Indicador de carregamento da bateria (5)
• Luz de aviso (14),
• Luz de erro (15).
• O nível do cilindro ou depósito de gás pode
ser verificado, após alguns segundos,
na barra luminosa (13) da unidade de
visualização.

58 Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011


Operação 4
Equipamento base

¾ Rode a chave da ignição para a posição


«II».
Assim que o motor entrar em funcionamento:
¾ Solte a chave da ignição.
O símbolo (7) acende-se e apaga-se.
Se o motor não pegar:
¾ não continue a tentar ligá-lo. Aguarde
alguns instantes e tente novamente.
Se o motor se for abaixo, surge o símbolo
«Não ligue o motor»(10).

NOTA
Um bloqueio contra a repetição de arranque
está activo e o motor não pode ser ligado.
¾ Mantenha sempre a ignição ligada até que
este símbolo desapareça.
¾ Em seguida, tente ligar novamente o motor.
Aguarde, pelo menos, 1 minuto entre cada
tentativa de ligação do motor para preservar
a bateria. Se o motor não entrar em funciona-
mento ao fim da terceira tentativa; consulte a
secção: Anomalias, causas e soluções.

PERIGO
Existe o risco de explosão caso se
verifiquem fugas descontroladas de
GPL.
Se a máquina apresentar alguma
avaria ou dificuldades no arranque, o
sistema de gás tem de ser verificado
por um técnico qualificado e conhe-
cedor deste sistema.

Os indicadores de carga da bateria e de


pressão do óleo do motor, a luz de erro e a
luz de aviso têm de se apagar assim que o
motor entrar em funcionamento.
A velocidade do motor é controlada automati-
camente em função da carga a que é subme-
tido.

NOTA
Não aqueça o motor à velocidade de ralenti.
Conduza a máquina de uma forma suave

Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011 59


4 Operação
Equipamento base

quando esta estiver com carga. O motor atin-


girá rapidamente a temperatura de funciona-
mento.

Desligar o motor

NOTA
Não desligue o motor quando este se encon-
trar a funcionar com a carga máxima.
¾ Retire o pé do pedal do acelerador (3).

¾ Desloque a alavanca de selecção do


sentido de marcha (16) para a posição
neutra.
¾ Rode a chave da ignição (2) para a posição
zero.

60 Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011


Operação 4
Equipamento base

¾ Observe a unidade de visualização (4).

NOTA
A máquina está equipada com um dispositivo
de desactivação por falta de gás. Este
dispositivo permite ao motor continuar a
trabalhar durante mais 8 segundos. As
unidades de comando (pedais, joystick)
não devem ser accionadas enquanto o
motor estiver a trabalhar. O condutor tem
de permanecer na máquina até o motor deixar
de trabalhar. Se o motor continuar a trabalhar
durante mais de 20 segundos, existe uma
falha no dispositivo de desactivação por falta
de gás. Neste caso, o condutor deve fechar a
válvula de corte do gás do cilindro ou depósito
de gás e aguardar que o motor pare. Após ter
ligado a ignição, a luz de aviso (14) e a luz de
erro (15) acendem-se. Se apenas a luz de erro
(15) se acender, significa que existe uma falha
no sistema de gás. Entre em contacto com um
concessionário autorizado para eliminar a
falha.

NOTA
O travão é accionado assim que se desliga o
motor.
¾ Rode a alavanca do travão de estacio-
namento (1) no sentido dos ponteiros do
relógio até engatar.
O travão de estacionamento está accionado.
¾ Retire a chave da ignição (2) quando
abandonar a máquina.

Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011 61


4 Operação
Equipamento base

PERIGO
Não esquecer que o GPL é mais pe-
sado do que o ar. Este acumula-se
ao nível do solo, em fossos de oficina
e outras cavidades do pavimento,
dando azo à formação de misturas
potencialmente explosivas de gás
e ar (consulte os regulamentos ale-
mães para prevenção de acidentes
relacionados com GPL (BGV D34),
bem como os regulamentos alemães
para a prevenção de acidentes rela-
cionados com máquinas industriais
(BGV D27)).
Os armazéns e oficinas de manuten-
ção têm de possuir uma boa ventila-
ção.

Fechar a válvula de corte do depósito


de GPL
¾ Feche imediatamente a válvula de corte (1)
do depósito de GPL correspondente assim
que o motor tiver sido desligado.
¾ Retire a chave da ignição quando abando-
nar o veículo.
¾ Em tempo frio, deixe o veículo numa sala
fechada, sempre que possível, uma vez
que o GPL requer temperaturas superiores
a -5 °C (propano) ou +5 °C (propano/bu-
tano) para evaporar e permitir a ligação do
motor.

PERIGO
Se existir um elevado nível de
radiação térmica, verifica-se um
maior risco de incêndio ou explosão.
Não mantenha os veículos em
pavilhões ou garagens próximo de
aquecedores ou equipamento que
irradie calor.

62 Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011


Operação 4
Equipamento base

Condução (operação só com um


pedal)

CUIDADO
Normalmente, não é permitido conduzir em vias
com um longo gradiente superior a 15%, pois,
nesse caso, deixam de estar reunidas as condi-
ções mínimas de segurança em termos de trava-
gem e estabilidade. Entre em contacto com um
concessionário autorizado antes de conduzir em
inclinações mais acentuadas. Os valores referen-
tes à capacidade de subida especificados na folha
de tipo foram determinados em função da força de
tracção, aplicando-se só no caso de transposição
de obstáculos que se encontrem no caminho do
porta-garfos e no caso de pequenos desníveis.
Deve adaptar sempre a condução às condições do
caminho utilizado (irregularidades, etc.), a áreas
de trabalho especialmente perigosas e à carga
transportada.

CUIDADO
Sempre que utilizar espelhos, lembre-se que o
espelho foi concebido apenas para controlar o
tráfego que segue atrás do veículo.
A marcha-atrás só é permitida quando o condutor
conseguir olhar directamente para trás.

ATENÇÃO
As portas laterais têm de ser protegidas para não
bater com elas nalgum lado durante a condução.
Por essa razão, deve certificar-se de que ambas as
portas laterais se encontram fechadas e trancadas
antes de arrancar.

NOTA
O carro elevador só pode ser conduzido se for
detectada carga no banco do condutor.
¾ Ligue o motor.
¾ Eleve ligeiramente os braços dos garfos e
incline o mastro de elevação para trás.

Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011 63


4 Operação
Equipamento base

¾ Solte o travão de estacionamento (desblo-


queie a alavanca do travão de estaciona-
mento (1) e pressione-a para baixo até ao
fim).

Movimento para a frente


¾ Desloque a alavanca de sentido de marcha
(4) para a frente.
¾ Pressione cuidadosamente o pedal do
acelerador (3).
A velocidade de condução do veículo au-
menta em função da pressão exercida sobre
o pedal.

NOTA
Pressionar o pedal do acelerador mais a fundo
não traz qualquer vantagem, uma vez que a
aceleração é controlada automaticamente.

Marcha-atrás
¾ Desloque a alavanca de sentido de marcha
(4) para trás.
¾ Pressione cuidadosamente o pedal do 4
acelerador (3).
O veículo inverte a marcha lenta ou rapida-
mente, consoante a posição do pedal do ace-
lerador.

Inverter o sentido de marcha


¾ Solte o pedal do acelerador.
A transmissão hidrostática funciona como
travão de serviço.
¾ Desloque a alavanca de selecção do
sentido (4) no sentido oposto. d3921362

O carro elevador acelera na direcção especifi-


cada.
A alavanca de selecção do sentido pode ser
comutada directamente. A transmissão hi-
drostática trava o veículo até este se imobi-
lizar, acelerando de seguida no sentido de
marcha oposto.

64 Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011


Operação 4
Equipamento base

Aproximação a inclinações
¾ Pressione completamente o pedal de
paragem (2).
¾ Solte a alavanca do travão de estaciona-
mento (1) e pressione-a para baixo até ao
fim.
¾ Levante o pé do pedal de paragem até
metade do curso.
¾ Pressione o pedal do acelerador (3).
¾ Vá levantando lentamente o pé do pedal de
paragem até deixar de o pressionar.
Uma vez solto o travão, o veículo move-se
sem descair.

Parar
¾ Solte lentamente o pedal do acelerador.
A transmissão hidrostática funciona como
travão de serviço.
¾ Quando parar em planos inclinados, deixe
o pé no pedal do acelerador, comute a
alavanca de sentido (4) para «ascendente»
e pise lentamente o pedal para compensar
a eventual patinagem das rodas. Esta
patinagem deve-se a factores técnicos.
¾ Se a paragem for mais demorada, pres-
sione o pedal de paragem (2).
¾ Se alguma vez tiver de abandonar o veículo
com o motor ainda em funcionamento,
p. ex. para realizar pequenas tarefas
na proximidade do veículo (abrir portas,
desengatar reboques, etc.), é essencial
activar o travão de estacionamento (rode a
alavanca do travão de estacionamento (1)
no sentido dos ponteiros do relógio até que
esta engate) e solte o cinto de segurança.
Se pretender abandonar o veículo por
um período de tempo mais prolongado,
desligue o motor e accione o travão de
estacionamento.
¾ Quando abandonar o veículo, retire a chave
da ignição.

Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011 65


4 Operação
Equipamento base

Sistema da direcção
Direcção
O sistema de direcção hidrostática permite
reduzir o esforço necessário para rodar o
volante. Este facto torna-se particularmente
vantajoso aquando do transporte de paletes
em corredores estreitos.
¾ Ligação e condução.
¾ Rode o volante para a esquerda e para a
direita até ao limite.
O volante pode ser deslocado para além do
batente se for aplicada força suficiente sem
que a posição das rodas no eixo da direcção
seja alterada.

PERIGO
O carro elevador não deve ser conduzido se o
sistema da direcção apresentar qualquer falha.
Se a direcção apresentar sinais de rigidez ou
folga excessiva, deve entrar em contacto com o
concessionário autorizado mais próximo.

Sistema dos travões


Travão de serviço
¾ Deixe que os pedais do acelerador (1)
regressem à posição neutra.
A transmissão hidrostática funciona como
travão de serviço. Deixar os pedais do
acelerador regressarem à posição neutra, de
uma forma mais lenta ou mais rápida, permite
controlar com precisão o efeito de travagem,
desde a travagem suave até à travagem a
fundo.

NOTA
Na eventualidade de uma travagem de
emergência, pressione o pedal de paragem
(2) que se encontra entre os pedais do
acelerador. O resultado será uma travagem a
fundo.

66 Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011


Operação 4
Equipamento base

Pedal de paragem
O pedal de paragem (2) não é um travão de
serviço de acção progressiva, mas antes um
travão de estacionamento de acção brusca.
A sua utilização durante a condução deve
ser evitada, uma vez que pode provocar o
bloqueio das rodas de tracção e, em certas
circunstâncias, fazer com que a carga caia
dos braços dos garfos.
Em situações menos favoráveis, o motor
também pode parar; em resultado disso, o
símbolo «Não ligar o motor»(3) aparece na
unidade de visualização. Um bloqueio contra
a repetição de arranque está activo e motor
não pode ser ligado. Mantenha sempre a
ignição ligada até que o símbolo «Não ligar o
motor»(3) se apague. Durante este período,
a bomba de caudal variável da unidade
propulsora roda para a posição neutra. Em
seguida, o motor pode ser novamente ligado.

NOTA
Recomenda-se que os condutores se familia-
rizem com o funcionamento e a acção deste
travão quando ainda não houver qualquer
carga na máquina. Para este teste, os con-
dutores devem escolher um caminho sem
trânsito e conduzir a baixa velocidade.

Travão de estacionamento
Os travões de múltiplos discos são utilizados
como travão de estacionamento do carro
elevador.

Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011 67


4 Operação
Equipamento base

Utilizar o travão de estacionamento


¾ Rode a alavanca do travão de estacio-
namento (2) no sentido dos ponteiros do
relógio até ao fim.
O bloqueio (1) é accionado e o símbolo na
unidade de visualização acende-se.

Solte o travão de estacionamento

NOTA
O travão de múltiplos discos apenas é liber-
tado se o motor se encontrar em funciona-
mento.
¾ Rode a alavanca do travão de estacio-
namento (2) suavemente, no sentido dos
ponteiros do relógio, para soltar o bloqueio.
¾ Pressione o botão (1).
O travão de estacionamento é solto.
¾ Desloque o travão de estacionamento (2)
para baixo até ao limite.
O símbolo da unidade indicadora acende.
PERIGO
O carro elevador não deve ser conduzido se o
sistema de travagem apresentar qualquer falha.
Se existirem indícios de avaria ou desgaste evi-
dente no sistema de travagem, entre imediata-
mente em contacto com um concessionário autori-
zado.

buzina
Activar a buzina
A buzina é utilizada como sinal de aviso, por
exemplo, em pontos de fraca visibilidade e
cruzamentos.

68 Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011


Operação 4
Equipamento base

¾ Prima o botão da buzina (1) no volante; a


buzina toca.

Sistema de elevação e engates


(operação com a alavanca central)

CUIDADO
Existe o risco de o condutor ficar
preso quando o mastro de elevação
ou qualquer outro engate estiver em
movimento.
Por essa razão, nunca deve incli-
nar-se sobre ou subir para o mastro
de elevação ou para o espaço entre
o mastro de elevação e o veículo.
O sistema de elevação e os enga-
tes só devem ser utilizados para os
fins para que foram concebidos. Os
condutores devem receber formação
adequada relativamente ao manu-
seamento do sistema de elevação e
dos engates. Preste sempre atenção
à altura máxima de elevação.

NOTA
Com a versão de alavanca central, deve
colocar a alavanca de accionamento numa
posição intermédia (aprox. 45°) para activar
ambas as funções simultaneamente (p. ex.,
elevação e inclinação).

Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011 69


4 Operação
Equipamento base

¾ Preste atenção aos símbolos com setas.


A alavanca de accionamento deve ser sem-
pre manuseada com todas as precauções.
O movimento da alavanca de accionamento
determina a velocidade de elevação, abai-
xamento e inclinação. Depois de largar a
alavanca de accionamento, esta regressa au-
tomaticamente à posição inicial.

NOTA
O sistema de elevação e os engates só
funcionam quando o motor estiver ligado e
o banco do condutor estiver ocupado.

d3931329

Inclinar o mastro de elevação para a


frente.
¾ Desloque a alavanca de accionamento (1)
para a frente.

Inclinar o mastro de elevação para trás.


¾ Desloque a alavanca de accionamento (1)
para trás.

Elevar o porta-garfos
PERIGO
Sempre que o mastro de elevação sobe, aumenta
o risco de queda e esmagamento.
Por esta razão, não é permitido subir para os
braços dos garfos quando estes se encontram
numa posição superior.

¾ Desloque a alavanca de accionamento (1)


para a direita.

Baixar o porta-garfos
¾ Desloque a alavanca de accionamento (1)
para a esquerda.

Utilizar os engates
Os engates podem ser montados no veículo
como equipamento especial (p. ex., disposi-

70 Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011


Operação 4
Equipamento base

tivo de deslocação lateral, garras, posiciona-


dor dos garfos, etc.). Veja qual a pressão de
trabalho do engate e consulte as respectivas
instruções de utilização. Está instalada uma
alavanca de accionamento adicional (ala-
vanca transversal) para a operação.

CUIDADO
Para engates com função de garra (p. ex., uma
garra porta-fardos), deve ser usada uma alavanca
de bloqueio (joystick). A alavanca pode ser identifi-
cada graças ao comprimento ligeiramente maior.
Se a sua máquina não tiver este equipamento in-
stalado, entre em contacto com um concessionário
autorizado.

NOTA
Antes de montar um engate, pode utilizar o
circuito de despressurização (equipamento
especial) para aliviar a pressão do sistema
hidráulico auxiliar do equipamento e permitir a
ligação do engate ao porta-garfos.
¾ Desligue o motor.
¾ Ligue a ignição.
¾ Manobre diversas vezes a alavanca de
accionamento do respectivo sistema
hidráulico auxiliar.
¾ Desenrosque as porcas de união do
porta-garfos.
¾ Enrosque as mangueiras do engate ou
ligue as fichas de ligação.

ATENÇÃO
Os engates afectam a capacidade de carga e a
estabilidade do carro elevador.
Os engates que não tenham sido fornecidos com
o carro elevador só podem ser utilizados quando
o concessionário autorizado os tiver verificado, de
modo a garantir o seu funcionamento seguro em
termos de capacidade de carga e estabilidade.

NOTA
Esta descrição das operações de engate inclui
exemplos. A configuração das alavancas
de accionamento pode variar em função do
equipamento do veículo.

Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011 71


4 Operação
Equipamento base

¾ Preste atenção aos símbolos com setas.

NOTA
Para cada engate, deve ser afixado no campo
de visão do condutor, uma etiqueta onde
é especificada a capacidade de carga da
máquina mais o engate (para uma descrição,
consulte a «Placa da capacidade de carga
adicional para engates») bem como uma
etiqueta com pictogramas relativa ao engate
em causa, que deve ser afixada atrás da
alavanca de accionamento.

Utilizar o dispositivo de deslocação


lateral

NOTA
Para evitar danos, não active o dispositivo de
deslocação lateral enquanto os braços dos
garfos estiverem assentes no solo.
¾ Desloque a alavanca de accionamento (2)
para a esquerda.
1 2

O dispositivo de deslocação lateral move-se


para o lado esquerdo.
¾ Desloque a alavanca de accionamento (2)
para a direita.
O dispositivo de deslocação lateral move-se
para o lado direito.

Utilizar o posicionador dos garfos

NOTA
Para evitar danos, não active o posicionador
dos garfos com o veículo carregado ou d3921370
enquanto os braços dos garfos estiverem
no solo. Não utilize o posicionador dos garfos
como uma garra.
¾ Desloque a alavanca de accionamento (2)
para a frente.
Os braços dos garfos deslocam-se para fora.
¾ Desloque a alavanca de accionamento (2)
para trás.

72 Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011


Operação 4
Equipamento base

Os braços dos garfos deslocam-se para


dentro.

Utilizar a garra
¾ Solte a alavanca de accionamento (3) ou
(4) (em função da versão) pressionando o
botão.
¾ Desloque a alavanca de accionamento (3)
ou (4) para a frente.
A garra abre-se.

¾ Desloque a alavanca de accionamento (3)


ou (4) para trás.
A garra fecha-se.
Depois de largar a alavanca de accionamento,
esta é de novo bloqueada automaticamente.

Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011 73


4 Operação
Equipamento base

Sistema de elevação e engates


(operação só com uma alavanca)

CUIDADO
Existe o risco de o condutor ficar
preso quando o mastro de elevação
ou qualquer outro engate estiver em
movimento.
Por essa razão, nunca deve incli-
nar-se sobre ou subir para o mastro
de elevação ou para o espaço entre
o mastro de elevação e o veículo.
O sistema de elevação e os enga-
tes só devem ser utilizados para os
fins para que foram concebidos. Os
condutores devem receber formação
adequada relativamente ao manu-
seamento do sistema de elevação e
dos engates. Preste sempre atenção
à altura máxima de elevação.

¾ Preste atenção aos símbolos com setas.


A alavanca de accionamento deve ser sem-
pre manuseada com todas as precauções.
O movimento da alavanca de accionamento
determina a velocidade de elevação, abai-
xamento e inclinação. Depois de soltar a
alavanca de accionamento, esta regressa au-
tomaticamente à posição inicial.

NOTA
O sistema de elevação e os engates só
funcionam quando o motor estiver ligado e
o banco do condutor estiver ocupado.

Elevar o porta-garfos
PERIGO
Sempre que o mastro de elevação sobe, aumenta
o risco de queda e esmagamento.
Por esta razão, não é permitido subir para os
braços dos garfos quando estes se encontram
numa posição superior.

74 Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011


Operação 4
Equipamento base

¾ Desloque a alavanca de accionamento (1)


para trás.

Baixar o porta-garfos
¾ Desloque a alavanca de accionamento (1)
para a frente.

Inclinar o mastro de elevação para a


frente.
¾ Desloque a alavanca de accionamento (2)
para a frente.

Inclinar o mastro de elevação para trás.


¾ Desloque a alavanca de accionamento (2)
para trás.

Utilizar os engates
Os engates podem ser montados no veículo
como equipamento especial (p. ex., disposi-
tivo de deslocação lateral, garras, posiciona-
dor dos garfos, etc.). Veja qual a pressão de
trabalho do engate e consulte as respectivas
instruções de utilização. Existem uma ou mais
alavancas de accionamento para controlar os
engates.

CUIDADO
Para engates com função de garra (p. ex., uma
garra porta-fardos), deve ser usada uma alavanca
de bloqueio (joystick). A alavanca pode ser identifi-
cada graças ao comprimento ligeiramente maior.
Se a sua máquina não tiver este equipamento in-
stalado, entre em contacto com um concessionário
autorizado.

NOTA
Antes de montar um engate, pode utilizar o
circuito de despressurização (equipamento
especial) para aliviar a pressão do sistema
hidráulico auxiliar do equipamento e permitir a
ligação do engate ao porta-garfos.
¾ Desligue o motor.
¾ Ligue a ignição.

Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011 75


4 Operação
Equipamento base

¾ Manobre diversas vezes a alavanca de


accionamento do respectivo sistema
hidráulico auxiliar.
¾ Desenrosque as porcas de união do
porta-garfos.
¾ Enrosque as mangueiras do engate ou
ligue as fichas de ligação.

ATENÇÃO
Os engates afectam a capacidade de carga e a
estabilidade do carro elevador.
Os engates que não tenham sido fornecidos com
o carro elevador só podem ser utilizados quando
o concessionário autorizado os tiver verificado, de
modo a garantir o seu funcionamento seguro em
termos de capacidade de carga e estabilidade.

NOTA
Esta descrição das operações de engate inclui
exemplos. A configuração das alavancas
de accionamento pode variar em função do
equipamento do veículo.
¾ Preste atenção aos símbolos com setas.

NOTA
Para cada engate, deve ser afixado no campo
de visão do condutor, uma etiqueta onde
é especificada a capacidade de carga da
máquina mais o engate (para uma descrição,
consulte a «Placa da capacidade de carga
adicional para engates») bem como uma
etiqueta com pictogramas relativa ao engate
em causa, que deve ser afixada atrás da
alavanca de accionamento.

Utilizar o dispositivo de deslocação


lateral

NOTA
Para evitar danos, não active o dispositivo de
deslocação lateral enquanto os braços dos
garfos estiverem assentes no solo.

76 Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011


Operação 4
Equipamento base

¾ Desloque a alavanca de accionamento (3)


para a frente.
O dispositivo de deslocação lateral move-se
para o lado esquerdo.
¾ Desloque a alavanca de accionamento (3)
para trás.
O dispositivo de deslocação lateral move-se
para o lado direito.

Utilizar o posicionador dos garfos

NOTA
Para evitar danos, não active o posicionador
dos garfos com o veículo carregado ou
enquanto os braços dos garfos estiverem
no solo. Não utilize o posicionador dos garfos
como uma garra.
¾ Desloque a alavanca de accionamento (4)
para a frente.
Os braços dos garfos deslocam-se para fora.
¾ Desloque a alavanca de accionamento (4)
para trás.
Os braços dos garfos deslocam-se para
dentro.

Utilizar a garra
¾ Solte a alavanca de accionamento (3) ou
(4) (em função da versão) pressionando o
botão.
¾ Desloque a alavanca de accionamento (3)
ou (4) para a frente.
A garra abre-se.
¾ Desloque a alavanca de accionamento (3)
ou (4) para trás.
A garra fecha-se.
Depois de largar a alavanca de accionamento,
esta é de novo bloqueada automaticamente.

Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011 77


4 Operação
Equipamento especial

Equipamento especial
Sistema de elevação e engates com
3.º sistema hidráulico auxiliar sem
interruptor de báscula

CUIDADO
Existe o risco de o condutor ficar
preso quando o mastro de elevação
ou qualquer outro engate estiver em
movimento.
Por essa razão, nunca deve incli-
nar-se sobre ou subir para o mastro
de elevação ou para o espaço entre
o mastro de elevação e a máquina.
O sistema de elevação e os enga-
tes só devem ser utilizados para os
fins para que foram concebidos. Os
condutores devem receber formação
adequada relativamente ao manu-
seamento do sistema de elevação e
dos engates. Preste sempre atenção
à altura máxima de elevação.

¾ Preste atenção aos símbolos com setas.


A alavanca de accionamento deve ser sem-
pre manuseada com todas as precauções.
O movimento da alavanca de accionamento
determina a velocidade de elevação, abai-
xamento e inclinação. Depois de largar a
alavanca de accionamento, esta regressa au-
tomaticamente àposição inicial.

NOTA
O sistema de elevação e os engates só
funcionam quando o motor estiver ligado e
o banco do condutor estiver ocupado.

d3931329

78 Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011


Operação 4
Equipamento especial

Inclinar o mastro de elevação para a


frente.
¾ Desloque a alavanca de accionamento (1)
para a frente.

Inclinar o mastro de elevação para trás.


¾ Desloque a alavanca de accionamento (1)
para trás.

Elevar o porta-garfos
PERIGO
Sempre que o mastro de elevação sobe, aumenta
o risco de queda e esmagamento.
Por esta razão, não é permitido subir para os
braços dos garfos elevados.

¾ Desloque a alavanca de accionamento (1)


para a direita.

Baixar o porta-garfos
¾ Desloque a alavanca de accionamento (1)
para a esquerda.

Utilizar os engates
A máquina encontra-se equipada com três
funções adicionais (p. ex., posicionador
dos garfos, unidade rotativa, dispositivo
de deslocação lateral, etc.). Veja qual a
pressão de trabalho do engate e consulte
as respectivas instruções de utilização.
Estão montadas alavancas de accionamento
adicionais (alavanca cruzada, joystick) para
operação.

CUIDADO
Para engates com função de garra (p. ex., uma
garra porta-fardos), deve ser usada uma alavanca
de bloqueio (joystick).
Se a sua máquina não tiver este equipamento in-
stalado, entre em contacto com um concessionário
autorizado.

NOTA
Antes de montar um engate, pode ser efec-
tuada a despressurização (equipamento

Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011 79


4 Operação
Equipamento especial

especial) para aliviar a pressão do sistema


hidráulico auxiliar do equipamento e permitir a
ligação do engate ao porta-garfos.
¾ Desligue o motor.
¾ Ligue a ignição.
¾ Manobre diversas vezes a alavanca de
accionamento do respectivo sistema
hidráulico auxiliar.
¾ Desenrosque as porcas de união do
porta-garfos.
¾ Enrosque as mangueiras do engate ou
ligue as fichas de ligação.

ATENÇÃO
Os engates influenciam a capacidade de carga e a
estabilidade da máquina.
Os engates que não tenham sido fornecidos com
a máquina só podem ser utilizados quando o
concessionário autorizado os tiver verificado, de
modo a garantir o seu funcionamento seguro em
termos de capacidade de carga e estabilidade.

NOTA
Esta descrição das operações de engate inclui
exemplos. A configuração das alavancas
de accionamento pode variar em função do
equipamento da máquina.

80 Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011


Operação 4
Equipamento especial

¾ Preste atenção aos símbolos com setas.

NOTA
Para cada engate, deve ser afixado no campo
de visão do condutor, uma etiqueta onde
é especificada a capacidade de carga da
máquina mais o engate (para uma descrição,
consulte a «Placa da capacidade de carga
adicional para engates») bem como uma
etiqueta com pictogramas relativa ao engate
em causa, que deve ser afixada atrás da
alavanca de accionamento.

Utilizar o dispositivo de deslocação


lateral

NOTA
Para evitar danos, não active o dispositivo de
deslocação lateral enquanto os braços dos
garfos estiverem assentes no solo.
¾ Desloque a alavanca de accionamento (2)
para a esquerda.
O dispositivo de deslocação lateral move-se
para o lado esquerdo.
¾ Desloque a alavanca de accionamento (2)
para a direita.
O dispositivo de deslocação lateral move-se
para o lado direito.

Utilizar o posicionador dos garfos

NOTA
Para evitar danos, não active o posicionador
dos garfos com uma carga ou enquanto os
braços dos garfos estiverem no solo. Não
utilize o posicionador dos garfos como uma
garra.
¾ Desloque a alavanca de accionamento (2)
para a frente.
Os braços dos garfos deslocam-se para fora.
¾ Desloque a alavanca de accionamento (2)
para trás.

Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011 81


4 Operação
Equipamento especial

Os braços dos garfos deslocam-se para


dentro.

Utilizar a garra
¾ Liberte a alavanca de accionamento (3)
pressionando o botão.
¾ Desloque a alavanca de accionamento (3)
para a frente.
A garra abre-se.
¾ Desloque a alavanca de accionamento (3)
para trás.
A garra fecha-se.
Depois de largar a alavanca de accionamento,
esta é de novo bloqueada automaticamente.

Ajustar o banco do condutor com um


dispositivo de rotação

ATENÇÃO
O banco do condutor não pode ser deslocado
enquanto o carro elevador estiver a ser utilizado.
Por essa razão, é preciso garantir que o dispositivo
de rotação fica bloqueado.

O banco do condutor com dispositivo de


rotação oferece melhor visibilidade da zona
traseira sempre que é necessário percorrer
longas distâncias em marcha-atrás. Quando
for necessário percorrer longas distâncias
em marcha para a frente, recomenda-se que
volte a colocar o banco na posição correcta.
O dispositivo de rotação não necessita de
manutenção.

82 Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011


Operação 4
Equipamento especial

¾ Alavanca de bloqueio do elevador (1).


O dispositivo de rotação é libertado e permite
que o banco seja deslocado 17° para o lado
direito. Pode ser bloqueado nas posições 0° e
17°.
¾ Deixe que os parafusos de bloqueio enga-
tem de forma audível.

Ajustar o banco do condutor equi-


pado com suspensão pneumática

CUIDADO
O ajuste incorrecto do banco pode provocar lesões
nas costas do condutor. O banco do condutor não
deve ser ajustado durante a operação.
Antes de colocar a máquina em funcionamento e
sempre que se mudar de condutor, ajuste o banco
em função do peso de cada condutor. O banco do
condutor só deve ser ajustado quando a máquina
estiver imobilizada.

Ajustar o peso do condutor


¾ Sente-se no banco do condutor.

Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011 83


4 Operação
Equipamento especial

¾ Verifique o ajuste do peso na janela de


visualização (3).
O banco do condutor estará correctamente
regulado quando a seta se encontrar (4) a
meio da janela de controlo.
¾ Efectue os ajustes necessários para o peso
do condutor
• Levante a alavanca (2)(5) = aumento do
peso
• Pressione a alavanca (2)(6) = diminui o
peso

Ajuste longitudinal
CUIDADO
Existe o risco de esmagamento se a alavanca for
agarrada na totalidade.
Agarre na alavanca através da pega concebida
para esse efeito.

¾ Levante a alavanca (1) .


¾ Desloque o banco do condutor para trás
ou para a frente, nas guias, de modo a
proporcionar ao utilizador a melhor posição
de condução em relação ao volante e aos
pedais do acelerador.
¾ Deixe que a alavanca regresse à posição
correcta.

84 Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011


Operação 4
Equipamento especial

Ajustar o ângulo do banco


¾ Levante a alavanca 2 e mantenha-a nessa
posição.
O banco desloca-se para a posição preten-
dida quando se aplica ou alivia a pressão
sobre a superfície do banco.

Ajustar a altura do banco


¾ Levante a alavanca 1 e mantenha-a nessa
posição.
O banco pode ser deslocado para a posição
pretendida fazendo deslocar a sua superfície
para a frente ou para trás.

Aquecimento do banco

NOTA
A temperatura máxima já se encontra prede-
finida.
¾ O interruptor (1) LIGA e DESLIGA o aque-
cedor do banco.
• 0 = aquecedor do banco DESLIGADO
• I = aquecedor do banco LIGADO

Ajustar o apoio lombar


O apoio lombar permite adaptar de forma ideal
as costas do banco ao contorno das costas do
condutor.
¾ Rode o botão de ajuste (2) para cima.
A convexidade da parte superior das costas
do banco pode ser ajustada individualmente.
¾ Rode o botão de ajuste (2) para baixo.
A convexidade da parte inferior das costas do
banco pode ser ajustada individualmente.

Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011 85


4 Operação
Equipamento especial

Ajustar as costas do banco


¾ Levante a alavanca (2) e mantenha-a nessa
posição.
¾ Desloque as costas do banco para trás e
para a frente até encontrar uma posição de
sentado confortável para si.
¾ Liberte a alavanca (2).

Ajustar a extensão das costas do banco


¾ Pressione a extensão das costas do banco
(1) ou puxe-a para efectuar um ajuste
personalizado.

Posicionamento do mastro de
elevação
Programação
O sistema do sensor do ângulo de inclinação
permite programar um ângulo de inclinação
específico do mastro de elevação. Quando
esta função estiver activa, o símbolo (1)
acende-se na unidade de visualização.
¾ Incline o mastro de elevação até ao ângulo
necessário.

86 Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011


Operação 4
Equipamento especial

¾ Pressione durante mais de 2 segundos o


botão (2) que se encontra na parte da frente
(à esquerda) do apoio para o braço.
O ângulo de inclinação fica agora guardado
permanentemente. Como confirmação,
ouve-se um sinal acústico duplo proveniente
da unidade de visualização e a luz do botão
(2) pisca várias vezes por breves instantes.
O ângulo de inclinação do mastro de elevação
fica guardado em relação ao veículo. O
ângulo de inclinação do mastro de elevação
em relação ao solo depende de diversas
variáveis, tais como o desgaste dos pneus,
a pressão dos pneus e a carga, bem como a
irregularidade e a inclinação do solo.

Operação

NOTA
A função de posicionamento do mastro de
elevação foi concebida para ajudar o condutor
e serve unicamente para aumentar o conforto.
A responsabilidade e o controlo para activar a
posição do mastro necessária são sempre do
condutor.
¾ Pressione por breves instantes o botão (2)
que se encontra na parte da frente (à es-
querda) do apoio para o braço. A lâmpada
do botão acende-se e a detecção da po-
sição do mastro de elevação é activada.
¾ Utilize o joystick e active o ângulo de in-
clinação guardado. (Por razões de se-
gurança, a inclinação só é permitida na
direcção do ângulo de inclinação guardado
e tem de ser reactivada a cada posiciona-
mento do mastro de elevação.)
Quando for atingida a posição do mastro de
elevação guardada, o mastro permanece
imóvel e ouve-se um sinal acústico na unidade
de visualização.
¾ Solte o joystick ou volte a pressionar o botão
(2) por breves instantes. A luz do botão
apaga-se e o posicionamento do mastro de
elevação é desligado.
¾ O mastro de elevação pode agora ser
utilizado normalmente com o joystick.

Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011 87


4 Operação
Equipamento especial

¾ Volte a pressionar o botão (2) por breves


instantes. A identificação da posição do
mastro de elevação é activada novamente.

Iluminação

NOTA
A disposição dos interruptores na consola,
localizada no canto superior direito do res-
guardo superior pode variar consoante a
versão. Preste atenção aos símbolos dos
interruptores.

Ligar a iluminação interior


¾ Pressione o interruptor de báscula (3).
A iluminação interior (10) liga-se.
¾ Pressione o interruptor de pressão (2).
¾ A iluminação interior (1) liga-se.

NOTA
Nos interruptores de pressão (2) que foram
accionados anteriormente, é possível acen-
der e apagar as luzes de cortesia (1) e (10)
através do interruptor de báscula (3).

Ligar a iluminação.
¾ Desloque o interruptor de báscula (4) para
a posição central. As luzes laterais e a luz
da chapa de matrícula acendem-se.
¾ Rode o interruptor de báscula (4) para a
posição final. Os médios, as luzes laterais
e a luz da chapa de matrícula acendem-se.

88 Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011


Operação 4
Equipamento especial

Ligar os faróis de trabalho.


¾ Pressione o interruptor de báscula (6), (7)
ou (8) (consoante a versão).

Ligar o sistema de aviso de perigo


¾ Pressione o interruptor de báscula (5).

Ligar o farol rotativo


Existem três versões diferentes em função do
equipamento instalado.
Versão 1 (interruptor de fase simples):
¾ Pressione o interruptor de báscula (9).
O farol rotativo está sempre ligado.
Versão 2 (interruptor de duas posições):
¾ Desloque o interruptor de báscula (9) para
a posição central.
O farol rotativo só se liga quando o veículo faz
marcha-atrás.
¾ Desloque totalmente o interruptor de
báscula (9).
O farol rotativo está sempre ligado.

Ligar os indicadores de direcção


¾ Desloque a alavanca de accionamento (11)
do volante para a frente.
Os indicadores de direcção piscam do lado
direito. A luz indicadora (12) pisca.
¾ Desloque a alavanca de accionamento (11)
do volante para trás.
Os indicadores de direcção piscam do lado
esquerdo. A luz indicadora (12) pisca.

Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011 89


4 Operação
Equipamento especial

Limpa-vidros

NOTA
As diversas funções de limpa-vidros podem
ser ligadas e desligadas através da alavanca
de accionamento central (1) em função do
que tenha sido previamente seleccionado
nos respectivos interruptores de báscula (2,
3); estas são diferentes para marcha para a
frente e marcha-atrás.

Ligar o limpa pára-brisas dianteiro


Máquina imobilizada ou em marcha para a
frente:
¾ Rode o interruptor de báscula (2 ) e (3) para
a posição zero.

90 Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011


Operação 4
Equipamento especial

¾ Desloque a alavanca de accionamento (1)


do volante para cima, a partir da posição
central.
O limpa pára-brisas dianteiro permanece
em modo intermitente enquanto a alavanca
estiver nessa posição.
¾ Pressione a alavanca de accionamento (1)
do volante para baixo, a partir da posição
central.
O limpa pára-brisas dianteiro está em modo
intermitente.

Ligar o limpa-vidros traseiro


Máquina em marcha-atrás:
¾ Rode o interruptor de báscula (2) e (3) para
a posição zero.
¾ Desloque a alavanca de accionamento (1)
do volante para cima, a partir da posição
central.
O limpa-vidros traseiro permanece em modo
intermitente enquanto a alavanca estiver
nessa posição.
¾ Pressione a alavanca de accionamento (1)
do volante para baixo, a partir da posição
central.
O limpa-vidros traseiro está em modo intermi-
tente.

Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011 91


4 Operação
Equipamento especial

Ligar o limpa pára-brisas dianteiro e o


limpa-vidros traseiro
¾ Desloque o interruptor de báscula (2) para
a posição central.
Máquina imobilizada ou em marcha para a
frente:
¾ Desloque a alavanca de accionamento (1)
do volante para cima, a partir da posição
central.
Enquanto a alavanca estiver nessa posição,
o limpa pára-brisas dianteiro permanece em
modo contínuo e o limpa-vidros traseiro em
modo intermitente.
¾ Pressione a alavanca de accionamento (1)
do volante para baixo, a partir da posição
central.
O limpa pára-brisas dianteiro está em modo
contínuo e o limpa-vidros traseiro está em
modo intermitente.
Máquina em marcha-atrás:
¾ Desloque a alavanca de accionamento (1)
do volante para cima, a partir da posição
central.
Enquanto a alavanca estiver nessa posição,
o limpa pára-brisas dianteiro permanece em
modo intermitente e o limpa-vidros traseiro
em modo contínuo.
¾ Pressione a alavanca de accionamento (1)
do volante para baixo, a partir da posição
central.
O limpa pára-brisas dianteiro está em modo
intermitente e o limpa-vidros traseiro em modo
contínuo.
Máquina imobilizada ou em marcha para a
frente/marcha-atrás:
¾ Desloque totalmente o interruptor de
báscula (2).
¾ Desloque a alavanca de accionamento (1)
do volante para cima, a partir da posição
central.
Enquanto a alavanca estiver nessa posição,
tanto o limpa pára-brisas dianteiro como o

92 Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011


Operação 4
Equipamento especial

limpa-vidros traseiro permanecem em modo


contínuo.
¾ Pressione a alavanca de accionamento (1)
do volante para baixo, a partir da posição
central.
O limpa pára-brisas dianteiro e o limpa-vidros
traseiro estão em modo contínuo.

Ligar o limpa pára-brisas dianteiro e o


limpa-vidros do tecto
¾ Desloque o interruptor de báscula (3) para
a posição central.
¾ Desloque a alavanca de accionamento (1)
do volante para cima, a partir da posição
central.
Enquanto a alavanca estiver nessa posição,
tanto o limpa pára-brisas dianteiro como o
limpa-vidros do tecto permanecem em modo
intermitente.
¾ Pressione a alavanca de accionamento (1)
do volante para baixo, a partir da posição
central.
O limpa pára-brisas dianteiro e o limpa-vidros
do tecto estão em modo intermitente.
¾ Desloque totalmente o interruptor de
báscula (3).
¾ Desloque a alavanca de accionamento (1)
do volante para cima, a partir da posição
central.
Enquanto a alavanca estiver nessa posição,
o limpa pára-brisas dianteiro permanece em
modo intermitente e o limpa-vidros do tecto
em modo contínuo.
¾ Pressione a alavanca de accionamento (1)
do volante para baixo, a partir da posição
central.
O limpa pára-brisas dianteiro está em modo
intermitente e o limpa-vidros do tecto em
modo contínuo.

Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011 93


4 Operação
Equipamento especial

Ligar o sistema limpa/lava-vidros


¾ Pressionar completamente a alavanca de
accionamento (1).
O sistema limpa/lava-vidros é activado para
os vidros dianteiro e traseiro enquanto a
alavanca estiver pressionada.
¾ Ligue o interruptor de báscula (3).
O sistema limpa/lava-vidros é activado para
o pára-brisas, para o vidro traseiro e para o
painel do tecto enquanto a alavanca estiver
pressionada.

Desembaciador do vidro
Ligar o desembaciador do vidro traseiro
¾ Pressione o botão de pressão (1).
O desembaciador do vidro traseiro é ligado
por 15 minutos.
¾ Pressione o botão de pressão (1) durante o
processo de desembaciamento.
O desembaciador do vidro traseiro é desli-
gado.
¾ Pressione brevemente o botão de pressão
(1) 2 vezes durante o processo de desem-
baciamento.
O desembaciador do vidro traseiro continuará
a funcionar por mais 15 minutos.

94 Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011


Operação 4
Equipamento especial

Cabina do condutor
Abrir a porta da cabina
¾ Empurre a pega (3) para cima.
¾ Abra a porta do condutor para fora.

Fechar a porta da cabina

NOTA
Para facilitar o fecho da porta, abra ligeira-
mente o vidro lateral.
¾ Segure na barra (4) e puxe a porta na sua
direcção até que o trinco encaixe.

Abrir/fechar o vidro lateral


¾ Pressione o botão (1) ou (2).
¾ Mantenha o botão pressionado e faça
deslizar o vidro lateral para a posição
pretendida até que este encaixe num dos
sulcos (6).
Proceda da mesma forma para fechar o vidro
lateral.

Abrir o vidro pequeno


¾ Desloque a alavanca (5) para a frente.
O vidro abrirá.
¾ Desloque a alavanca (5) para trás.
O vidro fechará.

Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011 95


4 Operação
Equipamento especial

Sistema de aquecimento, ar condi-


cionado
Aquecimento automático
O sistema de aquecimento tem dois modos de
funcionamento diferentes:
• Sistema de aquecimento manual
• Sistema de aquecimento automático
Comandos
• Saídas de ar da cabina (1)
• Visor da função (2)
• Botão (3) para definir as posições da
saída de ar para desembaciamento do
pára-brisas / ventilação da zona dos pés
• Interruptor de pressão (4) para ligar e
desligar o aquecimento automático
• Interruptor rotativo (5) para definir as
posições do ventilador
• Botão rotativo (6) para controlo da tempe-
ratura
Modo de aquecimento manual:
¾ O botão de pressão (4) do modo automático
tem de estar desligado.
Ligar o sistema de aquecimento
¾ Ligue o interruptor (5).
O ventilador é ligado e passa a ser possível
utilizar as quatro posições do fluxo de ar.
Para um aquecimento normal, aplicam-se as
seguintes regras:
• Seleccione a temperatura utilizando o
botão rotativo (6) (todo para a esquerda
→ frio / todo para a direita → quente)
• Utilize o interruptor do ventilador (5) (nível
1 a 4), a saída de distribuição de ar (botão
rotativo (3)), as saídas de ar da cabina (1) e
as duas saídas do lado esquerdo e do lado
direito para seleccionar a temperatura mais
confortável e a distribuição mais adequada.
Desembaciar os vidros
¾ Para obter a máxima potência de desem-
baciamento, desloque:

96 Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011


Operação 4
Equipamento especial

• o botão rotativo (6) totalmente para o lado


direito
• o botão rotativo (3) totalmente para o lado
esquerdo
• Interruptor rotativo (5) no nível 4
• Abra as saídas de ar do lado esquerdo
e direito da cabina e oriente as aletas na
direcção do pára-brisas.
Modo de aquecimento automático:
¾ Defina a temperatura pretendida utilizando
o botão rotativo (6).
¾ Pressione o botão de pressão (4).
O aquecimento automático é ligado e o visor
da função (2) fica verde. O ventilador passa a
ser controlado automaticamente.
ATENÇÃO
Se o visor da função (2) piscar 5 vezes após ter sido
ligado e depois se apagar, tal significa que existe
um erro no aquecimento automático.
Entre em contacto com um concessionário autori-
zado.

NOTA
Se o interruptor rotativo (5) do ventilador for
alterado manualmente, o sistema regressa
automaticamente ao «modo de aquecimento
manual».

Aquecimento automático/ar condicio-


nado
ATENÇÃO
As partes móveis devem ser lubrificadas e deve
evitar-se que o compressor calcine.
Por essa razão, trimestralmente deve ligar o ar con-
dicionado por breves instantes. O ar condicionado
deve ainda ser revisto anualmente num conces-
sionário autorizado, de preferência antes do início
do período de trabalho, devendo ser mantido um
registo relativo a essas operações de manutenção.
Caso contrário, a garantia será anulada.

Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011 97


4 Operação
Equipamento especial

NOTA
É normal verificar-se acumulação de conden-
sação nas mangueiras e debaixo do veículo
sempre que o ar condicionado é utilizado.
O aquecimento automático/ar condicionado
tem quatro modos de funcionamento diferen-
tes:
• Ar condicionado manual
• Ar condicionado automático
• Sistema de aquecimento manual
• Sistema de aquecimento automático
Comandos
• Saídas de ar da cabina (5)
• Visor da função (6)
• Botão (7) para definir as posições da
saída de ar para desembaciamento do
pára-brisas / ventilação da zona dos pés
• Botão de pressão (8) para ligar e desligar
os modos automáticos
• Interruptor rotativo (9) para definir as
posições do ventilador
• Botão de pressão (10) para ligar o ar
condicionado
• Visor da função (11)
• Botão rotativo (12) para controlo da tempe-
ratura
Modo do ar condicionado manual
¾ O botão de pressão (8) do modo automático
tem de estar desligado.
Ligar o ar condicionado

NOTA
O ar condicionado só funciona quando o motor
estiver em funcionamento e o interruptor do
ventilador estiver ligado (posição 1, 2, 3 ou
4). A ventoinha do tecto liga-se sempre que
necessário. É possível que pare de tempos a
tempos.

98 Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011


Operação 4
Equipamento especial

¾ Ligue o interruptor (9).


O ventilador é ligado e passa a ser possível
utilizar as quatro posições do fluxo de ar.
¾ Pressione o botão de pressão (10).
O visor da função (11) fica verde.

ATENÇÃO
Se o visor da função (11) piscar 5 vezes após ter
sido ligado e depois se apagar, significa isso que
existe um erro no ar condicionado.
Entre em contacto com um concessionário autori-
zado.

Para aumentar a temperatura da cabina:


¾ Rode o botão (12) no sentido dos ponteiros
do relógio e reduza a velocidade do ventila-
dor com a ajuda do interruptor (9).
Para reduzir a temperatura da cabina:
¾ Feche os vidros e as portas, rode o botão
(12) no sentido contrário ao dos ponteiros
do relógio e aumente a velocidade do
ventilador utilizando o interruptor (9).

NOTA
Para conseguir a máxima refrigeração na
cabina:
• o ar condicionado tem de estar ligado,
• o botão rotativo (12) tem de estar todo para
a esquerda,
• o ventilador tem de ser regulado para o
máximo,
• as saídas de ar do lado esquerdo e direito
da cabina têm de estar abertas,
• os vidros e as portas têm de estar fechados.

Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011 99


4 Operação
Equipamento especial

Modo de ar condicionado automático


¾ Defina a temperatura pretendida utilizando
o botão rotativo (12).
¾ Pressione o botão de pressão (8).
O ar condicionado automático é ligado e os
visores da função (6) e (11) acendem-se a
verde. O ventilador passa a ser controlado
automaticamente.
ATENÇÃO
Se o visor da função (6) ou (11) piscar 5 vezes após
ter sido ligado e depois se apagar, tal significa que
existe um erro no aquecimento automático/ar con-
dicionado ou exclusivamente no ar condicionado.
Entre em contacto com um concessionário autori-
zado.

NOTA
Se a posição do interruptor rotativo (9) do
ventilador for alterada manualmente, ou se
o funcionamento automático for desligado
pressionando o botão de pressão (8), o
sistema regressa imediatamente ao «modo
de ar condicionado manual». Se a função
de ar condicionado for desligada através do
botão de pressão (10), o sistema comuta para
o «modo de aquecimento automático».
Modo de aquecimento manual:
¾ Os botões de pressão (10) do ar condicio-
nado e (8) do modo automático têm de estar
desligados.
Ligar o sistema de aquecimento
¾ Ligue o interruptor (9).
O ventilador é ligado e passa a ser possível
utilizar as quatro posições do fluxo de ar.
Para um aquecimento normal, aplicam-se as
seguintes regras:
• Seleccione a temperatura utilizando o
botão rotativo (12) (todo para a esquerda →
frio / todo para a direita → quente)
• Utilize o interruptor do ventilador (9) (nível
1 a 4), a saída de distribuição de ar (botão
rotativo (7)), as saídas de ar da cabina (5) e
as duas saídas do lado esquerdo e do lado

100 Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011


Operação 4
Equipamento especial

direito para seleccionar a temperatura mais


confortável e a distribuição mais adequada.
Descongelar o pára-brisas/desembaciar os
vidros
¾ Para conseguir o melhor desempenho no
descongelamento ou desembaciamento do
pára-brisas
• o botão rotativo (12) totalmente para o lado
direito
• Rode o botão (7) para a posição de desem-
baciamento do pára-brisas (todo para a
esquerda)
• Interruptor rotativo (9) no nível 4
• Abra as saídas de ar do lado esquerdo
e direito da cabina e oriente as aletas na
direcção do pára-brisas.
Modo de aquecimento automático
¾ O botão de pressão (10) do ar condicionado
tem de estar desligado.
¾ O botão de pressão (8) do funcionamento
automático tem de estar ligado.
O visor da função (6) fica verde.

ATENÇÃO
Se o visor da função (6) piscar 5 vezes após ter sido
ligado e depois se apagar, tal significa que existe
um erro no aquecimento automático.
Entre em contacto com um concessionário autori-
zado.

¾ Defina a temperatura pretendida utilizando


o botão rotativo (12).
O aquecimento automático é activado, pas-
sando o ventilador e a temperatura a serem
controlados automaticamente.

NOTA
Se o interruptor rotativo (9) do ventilador for
alterado manualmente, o sistema regressa
automaticamente ao «modo de aquecimento
manual». O desembaciamento do pára-brisas
só pode ser realizado em modo manual.

Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011 101


4 Operação
Equipamento especial

Gestão de dados do carro elevador


da Linde (LFM)
Aquisição de dados do carro elevador
O dispositivo de entrada (1) para a aquisição
de dados do carro elevador (FDE) está
montado no poste dianteiro esquerdo do
resguardo superior.
O dispositivo de entrada dispõe de um te-
clado de 12 teclas (2). Como predefinição,
a introdução de PINs de 5 números para os
condutores garante que só o pessoal autori-
zado pode utilizar a máquina. A máquina só
pode ser ligada após a introdução do PIN e,
possivelmente, de um código de estado (em
função da configuração).

NOTA
O PIN pode ter entre 5 e 8 dígitos. Antes de
introduzir o PIN, entre em contacto com o
seu gestor de frotas para verificar o número
de dígitos do seu PIN e saber mais sobre a
configuração da máquina.

Código de estado

NOTA
O código indica o estado da máquina.
Encontram-se disponíveis os seguintes
códigos:
0 = Máquina OK
1 = Necessita de assistência (a máquina não
arranca)
2 = Necessita de manutenção (a máquina
arranca)
3 = Problema na condução
4 = Problema na elevação
5 = Problema na direcção
6 = Danos por acidente
7 = Definido pelo utilizador
8 = Definido pelo utilizador
9 = Definido pelo utilizador

102 Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011


Operação 4
Equipamento especial

As mensagens de estado 7 , 8 e 9 podem


ser definidas individualmente pelo utilizador.
Entre em contacto com o seu gestor de
frotas para obter mais informações acerca
da definição destas mensagens de estado.

NOTA
Se notar um destes estados (p. ex., um
problema na condução) apenas depois de ter
introduzido o código de estado 0 (máquina
OK), tem de terminar a sessão.
¾ Gire o botão rotativo (5) no sentido contrário
ao dos ponteiros do relógio até ao limite.
¾ Reinicie a sessão com a mensagem de
estado 3 (problema na condução)

Aquisição de dados do carro elevador -


predefinição (PIN e código de estado)
Introduza os dados e ligue a máquina:
¾ Accione o travão de estacionamento.

¾ Prima qualquer botão para ligar o disposi-


tivo de entrada.
O LED verde (2) fica intermitente.
¾ Introduza o PIN pessoal (predefinição de
fábrica = 0 0 0 0 0 ) e código de estado.
Assim, para a configuração correcta da
máquina, o PIN tem de ser o seguinte: 0
0 0 0 0 0.

NOTA
Se o PIN foi introduzido incorrectamente,
pressione o botão * (4) e introduza o PIN
correcto.
¾ Confirme a introdução com o botão # (3).
O LED verde (2) acende-se.

Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011 103


4 Operação
Equipamento especial

NOTA
Se o LED vermelho (1) se acender, isso si-
gnifica que foi introduzido um PIN incorrecto.
Pressione o botão * (4) e volte a introduzir o
código. Se forem efectuadas mais de três ten-
tativas sem sucesso (predefinição de fábrica),
o LED vermelho (1) acende-se e o LED verde
(2) fica intermitente. A introdução de um PIN
válido é bloqueada durante 10 minutos. O
período de bloqueio pode ser interrompido
através da introdução de um PIN especial.
Entre em contacto com o seu gestor de frotas.
¾ Gire o botão rotativo (5) no sentido dos
ponteiros do relógio até ao limite e ligue a
máquina.

NOTA
Se a máquina não arrancar correctamente
da primeira vez, o procedimento de arranque
pode ser repetido (5) até que o botão rotativo
regresse à posição zero e o PIN seja elimi-
nado depois de expirar o período de atraso.

NOTA
Se os LEDs verde (2) e vermelho (1) se
acenderem, isso significa que os dados têm
de ser consultados. Informe imediatamente o
seu gestor de frotas desse facto.
Desligue a máquina e encerre a sessão:
¾ Gire o botão rotativo (5) no sentido contrário
ao dos ponteiros do relógio até ao limite.
O motor é desligado.

NOTA
Após um período de atraso (predefinição de
fábrica = 10 segundos) o LED vermelho (1)
acende-se por breves instantes e os LEDs
verde (2) e vermelho (1) ficam intermitentes
durante aprox. 3 segundos. Durante este pe-
ríodo, a máquina pode ser ligada em qualquer
altura. Os LEDs desligam-se e o PIN é elimi-
nado. O período de atraso pode ser definido
para um intervalo entre 10 segundos e 10 mi-
nutos através do dispositivo de diagnóstico.

104 Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011


Operação 4
Equipamento especial

Entre em contacto com um concessionário


autorizado.
Se pressionar o botão # (3) depois de desligar
o motor, o período de atraso termina imedia-
tamente e o PIN é eliminado.

Aquisição de dados do carro elevador -


definição especial (PIN)
Introduza os dados e ligue a máquina:
¾ Accione o travão de estacionamento.
¾ Prima qualquer botão para ligar o disposi-
tivo de entrada.
O LED verde (2) fica intermitente.
¾ Introduza o PIN pessoal (predefinição de
fábrica = 0 0 0 0 0 ).

NOTA
Se o PIN foi introduzido incorrectamente,
pressione o botão * (4) e introduza o PIN
correcto.
¾ Confirme a introdução com o botão # (3).
O LED verde (2) acende-se.

NOTA
Se o LED vermelho (1) se acender, isso si-
gnifica que foi introduzido um PIN incorrecto.
Pressione o botão * (4) e volte a introduzir o
código. Se forem efectuadas mais de três ten-
tativas sem sucesso (predefinição de fábrica),
o LED vermelho (1) acende-se e o LED verde
(2) fica intermitente. A introdução de um PIN
válido é bloqueada durante 10 minutos. O
período de bloqueio pode ser interrompido
através da introdução de um PIN especial.
Entre em contacto com o seu gestor de frotas.

Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011 105


4 Operação
Equipamento especial

¾ Gire o botão rotativo (5) no sentido dos


ponteiros do relógio até ao limite e ligue a
máquina.

NOTA
Se a máquina não arrancar correctamente
da primeira vez, o procedimento de arranque
pode ser repetido (5) até que o botão rotativo
regresse à posição zero e o PIN seja elimi-
nado depois de expirar o período de atraso.

NOTA
Se os LEDs verde (2) e vermelho (1) se
acenderem, isso significa que os dados têm
de ser consultados. Informe imediatamente o
seu gestor de frotas desse facto.
Desligue a máquina e encerre a sessão:
¾ Gire o botão rotativo (5) no sentido contrário
ao dos ponteiros do relógio até ao limite.
O motor é desligado.

NOTA
Após um período de atraso (predefinição de
fábrica = 10 segundos) o LED vermelho (1)
acende-se por breves instantes e os LEDs
verde (2) e vermelho (1) ficam intermitentes
durante aprox. 3 segundos. Durante este pe-
ríodo, a máquina pode ser ligada em qualquer
altura. Os LEDs desligam-se e o PIN é elimi-
nado. O período de atraso pode ser definido
para um intervalo entre 10 segundos e 10 mi-
nutos através do dispositivo de diagnóstico.
Entre em contacto com um concessionário
autorizado.
Se pressionar o botão # (3) depois de desligar
o motor, o período de atraso termina imedia-
tamente e o PIN é eliminado.

Aquisição de dados do carro elevador


com um transponder (chip ou cartão de
banda magnética)

NOTA
O dispositivo de entrada possui um campo
(3) no qual o transponder correspondente

106 Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011


Operação 4
Equipamento especial

(chip ou cartão de banda magnética) deve ser


colocado. Só então é que a máquina pode ser
ligada.
Introduza os dados e ligue a máquina:
¾ Accione o travão de estacionamento.
¾ Rode o botão rotativo (5) no sentido dos
ponteiros do relógio e ligue a alimentação
da máquina.
O LED verde (2) fica intermitente.
¾ Coloque o transponder válido no campo (3).
Os dados são lidos e o LED verde (2) acende-
se.

NOTA
Se o LED vermelho (1) acender, o transponder
não é válido ou ocorreu um erro de leitura. O
dispositivo de entrada é automaticamente
reactivado quando um transponder válido é
usado e lido.
¾ Gire o botão rotativo (5) no sentido dos
ponteiros do relógio até ao limite e ligue a
máquina.

NOTA
Se a máquina não arrancar correctamente
da primeira vez, o procedimento de arranque
pode ser repetido até que o botão rotativo (5)
regresse à posição zero.

NOTA
Se os LEDs verde (2) e vermelho (1) se
acenderem, isso significa que os dados têm
de ser consultados. Informe imediatamente o
seu gestor de frotas desse facto.
Desligue a máquina e encerre a sessão:
¾ Gire o botão rotativo (5) no sentido contrário
ao dos ponteiros do relógio até ao limite.
O motor é desligado.

NOTA
Após um período de atraso (predefinição de
fábrica = 10 segundos) o LED vermelho (1)

Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011 107


4 Operação
Equipamento especial

acende-se por breves instantes e os LEDs


verde (2) e vermelho (1) ficam intermitentes
durante aprox. 3 segundos. Durante este pe-
ríodo, a máquina pode ser ligada em qualquer
altura. Os LEDs desligam-se e o PIN é elimi-
nado. O período de atraso pode ser definido
para um intervalo entre 10 segundos e 10 mi-
nutos através do dispositivo de diagnóstico.
Entre em contacto com um concessionário
autorizado.

108 Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011


Operação 4
Trabalhos sob carga

Trabalhos sob carga


Antes de levantar uma carga
Antes de elevar uma carga, verifique o
esquema da capacidade de carga (5) que se
encontra do lado direito do banco do condutor,
na capota.

PERIGO
A capacidade de carga residual de uma máquina
é determinada pelo tipo de mastro (padrão, duplo,
triplo), pela altura de elevação do mastro instalado,
pelos pneus do eixo dianteiro, pela utilização
de engates ou de equipamento adicional e pela
limitação de inclinação para trás. Se um destes
parâmetros for alterado, isso poderá ter um efeito
considerável na capacidade de carga residual.
Para algumas conversões, a nova capacidade de
carga residual da máquina tem de ser determinada
e o esquema da capacidade de carga tem de ser
alterado conforme necessário. Entre em contacto
com um concessionário autorizado.

1 Peso máx. das cargas admissíveis


em kg
2 Altura de elevação em mm
3 Série do mastro de elevação
4 Designação da série da máquina
com capacidade de carga máxima
5 Distância entre o centro de gravidade
da carga e a zona traseira dos garfos
em mm

A carga máx. máxima admissível é determi-


nada em função da distância entre o centro
de gravidade da carga e a zona traseira dos
braços dos garfos, e a altura de elevação.

PERIGO
Os valores especificados no esquema da capa-
cidade de carga e/ou na placa da capacidade de
carga aplicam-se a cargas compactas e homo-
géneas e não podem ser ultrapassados, caso
contrário a estabilidade da máquina, bem como
a resistência dos braços dos garfos e do mastro de
elevação serão afectadas.
Sempre que utilizar engates, respeite os valores
indicados na placa da capacidade de carga para
cada engate.

Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011 109


4 Operação
Trabalhos sob carga

NOTA
Respeite os valores máximos de carga e
entre em contacto com um concessionário
autorizado.
• antes de efectuar o transporte de cargas
desequilibradas ou suspensas
• Antes de transportar cargas com o mastro
de elevação inclinado para a frente ou
quando a carga não estiver próxima do
solo
• Cargas com uma grande distância em
relação ao centro de gravidade
• Antes de transportar cargas com um vento
de força 6 e acima
Exemplo
Distância ao centro de gravidade da carga:
1000 mm
Altura a que a carga será elevada: 6050 mm
¾ Trace uma linha vertical de uma distância
da carga de 1000 mm até ao seu ponto de
intersecção com a linha de uma altura de
elevação de 6050 mm.
¾ Verifique a carga máx. permitida à es-
querda do ponto de intersecção com a linha
horizontal.
A carga máxima neste exemplo é de 6000 kg
Use o mesmo procedimento para outras
alturas de elevação e distâncias ao centro de
gravidade da carga. Os valores determinados
são referentes aos dois braços dos garfos e
pressupõem uma distribuição uniforme das
cargas.

Ajustar a distância entre os dentes


de forquilha

NOTA
O centro de gravidade da carga deve situar-se
no meio do espaço entre os dentes de for-
quilha.

110 Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011


Operação 4
Trabalhos sob carga

¾ Eleve a alavanca de retenção (1).


¾ Desloque, consoante o peso da carga a
levantar, os dentes de forquilha para dentro
ou para fora.
Observe a equidistância em relação ao centro
do empilhador.
¾ Encaixe a alavanca de retenção numa das
ranhuras do porta-garfo.

d3921429

Levantar cargas

PERIGO
Perigo de queda de cargas. Colo-
car-se em cima ou andar nas ime-
diações de um mastro elevado é
extremamente perigoso.
Durante as operações de empilha-
mento e desempilhamento, não deve
haver pessoas em cima ou a andar
na área de trabalho do veículo.
Os veículos devem conduzidos
apenas com a carga descida e
inclinada para trás. Certifique-se de
que as pessoas estão em segurança.

PERIGO
Risco de queda e esmagamento.
Não deve permitir a elevação de
pessoas em nenhum dos garfos, ou
numa palete colocada nos garfos.
Se o veículo for utilizado para elevar
pessoas, deve estar equipado com
uma plataforma de trabalho ade-
quada para o efeito. Certifique-se de
que a plataforma, o método de segu-
rança da plataforma e os dispositivos
de bloqueio foram aprovadas para o
veículo.
Entre em contacto com o seu
distribuidor local.

Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011 111


4 Operação
Trabalhos sob carga

PERIGO
As cargas devem ser dispostas de forma a não se
projectarem para fora do perímetro da superfície
de carga da máquina, não escorregarem, saltarem
ou caírem.
Sempre que necessário, deve utilizar uma grade
de protecção para a carga (equipamento especial).

¾ Aproxime-se da carga a transportar cui-


dadosamente e com a máxima precisão
possível.
¾ Posicione o mastro de elevação até este se
encontrar numa posição vertical.
¾ Eleve ou desça o porta-garfos até à altura
necessária.
¾ Posicione cuidadosamente os garfos da
máquina ao centro, por baixo da carga que
pretende transportar, sempre que possível,
para que a carga toque na zona traseira dos
garfos, tendo atenção às cargas em redor.
¾ Eleve o porta-garfos até que a carga deixe
de estar em contacto com a superfície de
suporte sobre a qual está assente.
¾ Recue o veículo até que os garfos deixem
de estar em contacto com a carga.
¾ Incline o mastro de elevação para trás.

Conduzir com carga

NOTA
Aquando do transporte de carga, o despa-
chante tem de se certificar de que os produtos
são carregados em segurança e bem fixos
sempre que necessário. Por essa razão,
certifique-se de que os produtos estão correc-
tamente empilhados e de que as embalagens,
paletes, etc. não estão danificadas. O trans-
portador tem de garantir um carregamento em
segurança.

112 Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011


Operação 4
Trabalhos sob carga

¾ Não transporte cargas se estas estiverem


deslocadas para um dos lados (p. ex., com
dispositivo de deslocação lateral).
¾ Transporte as cargas junto ao solo.
¾ Em subidas/descidas, conduza sempre
com a carga orientada no sentido ascen-
dente; nunca conduza na diagonal nem
mude de direcção.
¾ Se a visibilidade não for a melhor, deve
pedir ajuda a uma segunda pessoa.
¾ Se a carga a transportar estiver empilhada
tão alto que impeça a visibilidade no sentido
de marcha, o veículo só pode ser conduzido
em marcha-atrás.
d3921431

Pousar cargas

PERIGO
Nunca pare e abandone o veículo com uma carga
ainda elevada.
Baixe o porta-garfos até que os braços dos garfos
toquem no solo.

¾ Desloque cuidadosamente o veículo para a


zona de carregamento/armazenagem.
¾ Eleve o porta-garfos até à altura necessá-
ria.
¾ Posicione o mastro de elevação na vertical
(carga horizontal).

Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011 113


4 Operação
Trabalhos sob carga

¾ Atente no símbolo de identificação do


posicionamento do mastro de elevação
(1) exibido na unidade de visualização,
caso a máquina disponha da função de
posicionamento automático do mastro de
elevação.
¾ Desloque cuidadosamente a carga ao
longo da zona de carregamento/armazena-
gem.
¾ Baixe cuidadosamente a carga até que os
braços dos garfos estejam livres.
¾ Inverta a marcha do veículo.

Dispositivo de reboque

NOTA
O dispositivo de reboque só é utilizado para
rebocar veículos leves nas instalações da fá-
brica. Todos os regulamentos nacionais para
a correcta utilização de reboques de atrelados
sem travões em máquinas industriais devem
ser respeitados.
¾ Rode a pega (1) do pino de reboque 90° na
direcção da zona traseira e levante-a.
¾ Introduza as mandíbulas de reboque na
manga de engate (2).
¾ Pressione o pino de reboque contra a
pressão exercida pela mola, rode a 90°
e deixe-o encaixar no apoio.

114 Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011


Operação 4
Carregar/transportar

Antes de sair da máquina


Antes de abandonar a máquina
¾ Pouse a carga / baixe o porta-garfos.
¾ Incline o mastro de elevação ligeiramente
para a frente.
Os braços dos garfos têm de tocar no solo.

ATENÇÃO
O tractor tem de ser devidamente
imobilizado para evitar que descaia.
Accione o travão de estacionamento.

¾ Rode a alavanca do travão de estacio-


namento (1) no sentido dos ponteiros do
relógio até engatar.
O travão de estacionamento está accionado.
¾ Desligue o motor.
¾ Retire a chave da ignição (2).
¾ Feche a válvula de corte do gás.

Carregar/transportar
Remover o mastro de elevação

NOTA
São necessários conhecimentos especializa-
dos e ferramentas especiais para remover o
mastro de elevação. Entre em contacto com
um concessionário autorizado.

Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011 115


4 Operação
Carregar/transportar

Evitar que o resguardo superior se


desloque longitudinalmente
Após a remoção do mastro de elevação, o
resguardo superior móvel também tem de ser
bloqueado.
¾ Utilize uma correia tensora (2) para fixar a
barra transversal (1) do resguardo superior
à barra transversal (3) existente na zona
traseira do veículo.
¾ Utilize uma correia tensora (4) para fixar o
resguardo superior (5) à barra transversal
existente na zona traseira do veículo.
Este trabalho só deve ser realizado por pes-
soal especializado contratado pelo conces-
sionário autorizado.

Carregar com grua

PERIGO
Se utilizar uma grua para carregar
o veículo, certifique-se de que
ninguém se encontra na área de
trabalho da mesma! Respeite o peso
de carregamento tendo em atenção
a placa de características.
Não caminhe por baixo de cargas
suspensas! Utilize só lingas redon-
das e uma grua com uma capacidade
de carga suficiente.

CUIDADO
Sempre que é utilizada uma grua para carregar o
veículo, existe o perigo de danificar os cilindros de
inclinação.
Antes de elevar o veículo, recolha o mastro de
elevação e os cilindros de inclinação até ao final do
curso.

¾ Ligue lingas redondas nos pontos de


suspensão.

116 Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011


Operação 4
Carregar/transportar

Os pontos de suspensão do veículo não


contêm marcações especiais.
¾ Lingas redondas (2) (capacidade de carga
mín.: 7000 kg) em redor da zona inferior
do contrapeso e do exterior do resguardo
superior, voltando a enrolá-las no gancho
da grua (1).
¾ Utilize protecções para as arestas para
evitar as arestas afiadas da peça de união.
¾ Coloque lingas redondas (3) (capacidade
de carga mín.: 3000 kg) em redor dos
apoios do cilindro de inclinação (5) que
se encontram do lado esquerdo e direito do
mastro exterior do mastro de elevação.
¾ Introduza todas as extremidades no gancho
da grua (1).
¾ Certifique-se de que o fecho de segurança
(4) se encontra fechado.

NOTA
Quando o veículo é elevado, o mecanismo de
elevação não pode entrar em contacto com o
resguardo superior, com os depósitos de GPL
nem com quaisquer engates.

Transporte em camiões ou zorras


¾ Baixar o mastro de elevação
¾ Accione o travão de estacionamento.
¾ Coloque calços nas rodas.
¾ Fixe o veículo.

Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011 117


4 Operação
Carregar/transportar

118 Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011


5

Manutenção
5 Manutenção
Pontos gerais

Pontos gerais
O carro elevador só estará pronto a ser utili- tomar todas as precauções para evitar que
zado em qualquer momento se efectuar re- estes dispositivos desçam acidentalmente.
gularmente algumas tarefas de manutenção
Sempre que realizar trabalhos na zona
e inspecção, em conformidade com o docu-
dianteira do carro elevador, fixe o mastro de
mento de registo da máquina industrial e os
elevação de modo a evitar que este se incline
dados ou instruções apresentados no manual
para trás.
de utilização. A manutenção só deve ser efec-
tuada por técnicos qualificados e autorizados Não devem ser efectuadas quaisquer modi-
pela Linde. Estas tarefas podem ser executa- ficações, especialmente no que diz respeito
das no âmbito de um contrato de manutenção aos engates ou conversões no carro elevador
celebrado com um concessionário autorizado. sem a aprovação do fabricante.
Se tomar a seu cargo a realização destas Todo o trabalho de manutenção efectuado
tarefas, recomenda-se que, pelo menos, as no carro elevador deve ser seguido de uma
3 primeiras revisões sejam efectuadas pelos verificação das funções e de um teste de
técnicos de manutenção do concessionário funcionamento.
na presença do representante da sua oficina,
de modo a que o seu pessoal de manutenção CUIDADO
possa depois ser instruído adequadamente. As portas laterais montadas na máquina podem
cair durante as operações de manutenção e encur-
PERIGO ralar os funcionários.

Existe o risco de explosão se os si- Por essa razão, ambas as portas devem ser aber-
stemas GPL não forem manuseados tas e fixadas nas respectivas posições durante as
de forma adequada. operações de manutenção.

A manutenção e inspecção do si-


stema GPL só podem ser realizadas ATENÇÃO
por técnicos qualificados e que este-
jam familiarizados com os dados A máquina deve apresentar sempre as etiquetas
de teste e configuração deste si- adequadas.
stema. Para tal, é necessário utilizar
dispositivos de teste e ferramentas As placas de especificações e/ou etiquetas ade-
especiais. Entre em contacto com sivas desaparecidas ou danificadas devem ser
um concessionário autorizado. O de- substituídas. Para saber qual a referência do arma-
sempenho das operações de teste, zém ou da encomenda deve consultar o catálogo
inspecção e manutenção no sistema de peças sobressalentes.
GPL deve ser documentado num re-
latório de teste (p. ex., certificado de
teste BGG 936). Caso seja neces- NOTA AMBIENTAL
sário proceder a reparações, utilize
somente peças sobressalentes origi- Respeite as informações respeitantes ao
nais. Esta é a única forma de garantir manuseamento de consumíveis.
a segurança do sistema.
NOTA
Sempre que efectuar uma tarefa de manu- Quando utilizar os carros elevadores em
tenção, o carro elevador deve estar estacio- condições adversas (p. ex., muito calor ou
nado numa superfície plana e bloqueado de frio, elevadas concentrações de pó, etc.),
modo a evitar que descaia. O motor deve ser os intervalos de tempo especificados no
desligado e a chave retirada da ignição. programa geral de manutenção devem ser
reduzidos em conformidade.
Nos trabalhos realizados com o porta-garfos
e/ou o mastro de elevação levantado, deve

120 Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011


Manutenção 5
Dados de inspecção e manutenção

Intervalos de manutenção descritas na secção Recomendações para


consumíveis. Os intervalos de inspecção
Em certas condições, existe a possibilidade
e manutenção dependem directamente
de alterar os intervalos de algumas operações
das condições de utilização da máquina.
de manutenção previstas no programa geral
Para condições de trabalho mais exigentes,
de manutenção. Utilize os consumíveis, óleo
recomendam-se intervalos mais reduzidos.
do motor e líquido de refrigeração indicados.
Entre em contacto com um concessionário
As qualidades requeridas para esse efeito são
autorizado.

Dados de inspecção e manutenção


Quantidade de enchi-
Unidade Dispositivos/consumíveis
mento/valores de ajuste
Motor Óleo do motor Mudança do óleo com substi-
tuição do filtro: aprox. 6,9 l
Mudança do óleo sem substi-
tuição do filtro: aprox. 6,0 l
Velas de ignição NGK ZKR8A Folga do eléctrodo: 0,8-0,1 mm
Binário de aperto: 18+5 Nm
Sistema de refrigeração Aditivo do líquido de refrige- Com sistema de aqueci-
ração/água potável mento/ar condicionado:
aprox. 15,0 l
Sem sistema de aqueci-
mento/ar condicionado:
aprox. 13,5 l
Sistema hidráulico Óleo hidráulico Marca 1 na vareta do óleo:
aprox. 86,0 l
Marca 2 na vareta do óleo:
aprox. 92,0 l
Marca 3 na vareta do óleo:
aprox. 110,0 l
Quantidade de enchimento
Transmissão planetária Óleo da caixa de velocidades para mudança do óleo:
1,5 l cada
Bateria Água destilada Conforme necessário
Consulte as informações da
Pneus Ar
etiqueta adesiva
Porcas das rodas Binário de aperto Dianteira: 640 Nm
Traseira: 640 Nm
Correntes do mastro de Spray para correntes Linde Conforme necessário
elevação/guias do mastro de
elevação

Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011 121


5 Manutenção
Recomendações relativas a consumíveis

Quantidade de enchi-
Unidade Dispositivos/consumíveis
mento/valores de ajuste
Ar condicionado Líquido de refrigeração 1750 gramas
Depósitos de GPL reabastecí- 1.º depósito: aprox. 52 litros
veis 2.º depósito: aprox. 60 litros
.

Recomendações relativas a consumíveis


GPL Óleo hidráulico recomendado para trabalhos
pesados ou normais:
Aprovado para o motor VW:
Óleo hidráulico ISO - L - HV 68 to ISO 6743 - 4
O GPL é constituído por 95% de propano,
ou HVLP ISO VG 68 para DIN 51524, T.3 (óleo
sendo os restantes 5% a 80% de butano
multigraduado)
com 20% de propano e outro gás, alimentado
através de uma ignição e sistema de formação
de misturas adequados. Bio-óleo hidráulico
Utilize apenas GPL em conformidade com Óleo hidráulico altamente biodegradável
a norma EN 589 (gás para propulsão de CASTROL Carelube HFS 46
veículos); recolha de gás no estado líquido.
ATENÇÃO
Óleo hidráulico Não é permitido misturar bio-óleos com óleos
minerais.
NOTA Presentemente não é possível apresentar recome-
ndações para fluidos adicionais de outrosfabrican-
A temperatura em funcionamento é o factor tes.
mais importante a ter em conta aquando da
selecção do óleo correcto para unidades de
transmissão hidrostática. As recomendações NOTA
de óleos apresentadas em seguida, devem Em caso de dúvida, recomenda-se o aconsel-
servir só como referência. hamento junto do seu concessionário autori-
Óleo hidráulico recomendado para aplicações zado. As recomendações apresentadas pelos
normais: representantes da indústria de óleos minerais
devem ter a aprovação do concessionário
Óleo hidráulico ISO - L - HM 68 a ISO 6743 - 4 autorizado. A aprovação do fabricante só é
ou HLP ISO VG 68 a DIN 51524, T.2 (en- válida para os óleos especificados. A mistura
chimento de fábrica) temperatura constante ou a utilização em conjunto com outros fluidos
média do óleo a 60 °C - 80 °C. hidráulicos pode provocar danos avultados.
Óleo hidráulico recomendado para aplicações
pesadas: Óleo da caixa de velocidades
Óleo hidráulico ISO - L - HM 100 a ISO 6743 - 4 De preferência SAE 80 W - 90 API GL 5;
ou HLP ISO VG 100 a DIN 51524, T.2 para SAE 85 W - 90 API GL 4 (em conformidade
trabalhos pesados e em regime de turnos, com a norma 51512) também é adequado.
utilização em climas quentes ou com tem-
peraturas ambiente elevadas, temperatura
constante média do óleo superior a 80 °C.

122 Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011


Manutenção 5
Recomendações relativas a consumíveis

Massa lubrificante Spray para correntes


Massa lubrificante Linde para trabalhos Spray para correntes Linde (n.º de enco-
pesados, à base de lítio saponificado com menda: ver catálogo de peças sobressa-
ingredientes activos EP e MoS2. Designação lentes).
em conformidade com a norma DIN 51825-
KPF 2N-20 (n.º de encomenda: ver catálogo Óleo do motor
de peças sobressalentes).
Especificações e viscosidade do óleo do
Não é permitida a mistura com outros tipos de motor para mudança do óleo a cada 1000
massa lubrificante que apresentem uma base horas de serviço
saponificada que não de lítio.
Óleos de motor de «longa duração» em
conformidade com a norma VW 503 00
Líquido de refrigeração
ou 503 01. Estes óleos só se encontram
ATENÇÃO disponíveis com a viscosidade SAE 0W-30

Consulte as especificações do líquido de refrigera- ou óleos de motor de «longa duração 3» em


ção! conformidade com a norma VW 504 00 com a
Utilize apenas aditivo do líquido de refrigeração viscosidade SAE 5W-30.
em conformidade com a norma VW TL 774-F
O óleo tem de ser mudado a cada 1000 horas
(enchimento de fábrica) ou TL 774-D.
de serviço ou de 12 em 12 meses.
Este aditivo tem de ser misturado com água (a O motor vem atestado de fábrica com óleo
dureza total da água não pode ser superior a do motor de alta qualidade preparado para
20° segundo os padrões de dureza alemães). suportar 1000 horas de serviço, em conformi-
Pode ser utilizado até um máximo de 60 % de dade com a norma VW 504 00.
aditivo do líquido de refrigeração.
Óleo do motor que deve ser mudado a cada
Aditivo do 500 horas de serviço
Temperatura líquido de Água potável
Também têm aprovação óleos de motor em
refrigeração
conformidade com a norma VW 500 00,
-25 (°C) 40% 60% 501 01 ou 502 00. Consulte a tabela para
mais informações sobre viscosidade.
-30°C 45% 55%
Este óleo do motor deve ser substituído a
-35 °C 50% 50%
cada 500 horas de serviço.
-40 °C 60% 40%
Óleo do motor que deve ser mudado a cada
300 horas de serviço
.

Líquido de refrigeração para o ar Também têm aprovação óleos de motor


condicionado em conformidade com a especificação
API SF/SG ou ACEA A2/A3 e classes de
R 134a qualidade superior API-S ou classes ACEA-A.
Consulte a tabela para mais informações so-
Massa lubrificante para baterias bre viscosidade.

Massa lubrificante sem ácido (massa lubrifi- Este óleo do motor deve ser substituído a
cante para baterias). cada 300 horas de serviço.
¾ Ao atestar, é possível misturar os diversos
óleos; no entanto, o intervalo de mudança

Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011 123


5 Manutenção
Recomendações relativas a consumíveis

do óleo passa a ser determinado em função Estes aplicam-se apenas a óleos que têm de
do óleo com a qualidade inferior. ser substituídos após cada 500 ou 300 horas
de serviço.
Quando o motor se encontra em funciona-
mento, não só algum do óleo do motor uti-
lizado na lubrificação do pistão é queimado
(«consumido»), como também o esforço tér-
mico e os produtos resultantes da combustão
do combustível que entram na composição
do óleo provocam uma certa «degradação»,
afectando, em particular, os «aditivos» quí-
micos do óleo. Por esta razão, todo o enchi-
mento de óleo do motor deve ser renovado
nos intervalos especificados.
Uma vez que esta «degradação do óleo»
depende das condições de trabalho e da qua-
lidade do combustível e do óleo (característi-
cas de desempenho do óleo), os intervalos de
mudança do óleo variam.
Uma vez que um óleo do motor de elevada
qualidade é um pré-requisito para utilizações Não é aconselhável manter o mesmo óleo
sem problemas e para uma longa vida útil do lubrificante no motor durante mais de 12 me-
motor, utilize apenas óleo do motor de elevada ses. Independentemente dos intervalos de
qualidade, tanto quando for necessário mudança especificados, o óleo lubrificante
atestar o óleo, como na altura de o mudar. deve ser mudado a intervalos não superiores
Devido à limitada gama de viscosidade, a 12 meses.
os óleos monograduados não devem ser
utilizados ao longo de todo o ano. Estes NOTA AMBIENTAL
óleos só podem ser utilizados em ambientes O óleo usado deve ser mantido fora do
extremamente exigentes do ponto de vista alcance das crianças até ser eliminado de
climatérico. acordo com os regulamentos em vigor. O óleo
não pode, em circunstância alguma, entrar na
NOTA
canalização de esgoto ou infiltrar-se no solo.
Não devem ser misturados lubrificantes Devido aos problemas inerentes à eliminação,
adicionais de qualquer tipo com os óleos bem como às ferramentas especiais e aos
lubrificantes. conhecimentos necessários para esse efeito,
¾ Consulte a tabela de viscosidade. quer o óleo do motor quer o filtro só deverão
ser mudados num concessionário autorizado.

124 Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011


Manutenção 5
Panorâmica da inspecção e manutenção

Panorâmica da inspecção e manutenção


Plano de manutenção conforme necessário
Execu-
tado
9 8
Motor
Ateste o depósito de gás
Substituir o cartucho do filtro de ar (após um período não superior a 1000 horas de
serviço)
Substituir o cartucho de segurança do filtro de ar (após um período não superior a
3000 horas de serviço)
Verificar a válvula de descarga de pó
Mudar o óleo do filtro de ar em banho de óleo
Limpar o pré-filtro
Limpar o refrigerador da água e do óleo hidráulico e verificar se têm alguma fuga
Chassis, carroçaria e acessórios
Limpar o veículo
Efectuar a manutenção do sistema de aquecimento e do ar condicionado
Verificar o estado e funcionamento correcto do cinto de segurança
Sistema lava-vidros: atestar o depósito de água
Estrutura do chassis
Substituir uma roda
Limpar e lubrificar o eixo da direcção (após um período não superior a 1000 horas
de serviço)
Verificar se existem danos e corpos estranhos nos pneus
Aperte as porcas das rodas (após cada tarefa de manutenção ou reparação, após
um período não superior a 100 horas de serviço)
Sistema de elevação do peso
Limpe e ajuste a corrente do mastro de elevação e aplique spray para correntes.

Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011 125


5 Manutenção
Panorâmica da inspecção e manutenção

Plano de manutenção das 50 h de serviço


Execu-
Durante as horas de utilização
tado
50 9 8
Preparações
Limpar o veículo (se necessário)
Ler o relatório de erros e apagá-lo
Calibrar o potenciómetro de marcha e os joysticks
Introduzir o próximo intervalo de manutenção
Motor
Verifique o sistema de gás quanto a danos e fugas
Verifique as definições do misturador de gás
Caixa de velocidades
Transmissão planetária: mude o óleo, limpe o tampão magnético e verifique se
existem fugas
Chassis, carroçaria e acessórios
Lubrificar os rolamentos do resguardo superior e do cilindro de inclinação
Estrutura do chassis
Aperte as porcas das rodas (após cada tarefa de manutenção ou reparação, após
um período não superior a 100 horas de serviço)
Verificar se o travão de estacionamento funciona correctamente
Sistema eléctrico
Verificar o estado e o posicionamento seguro dos cabos eléctricos, dos conectores
dos cabos e das ligações
Sistema hidráulico
Verificar se existem fugas no sistema hidráulico, no eixo da transmissão, nas bom-
bas hidráulicas e nos cabos (inspecção visual)
Sistema de elevação do peso
Verifique o estado, a fixação e o funcionamento do mastro de elevação, da corrente
do mastro de elevação, do cilindro de elevação e dos batentes finais
Ajuste a corrente do mastro de elevação e aplique spray para correntes
Lubrifique os rolamentos do mastro de elevação
Tarefas subsequentes
Efectuar um teste de funcionamento e um test-drive
Colar o autocolante de manutenção

126 Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011


Manutenção 5
Panorâmica da inspecção e manutenção

Plano de manutenção das 1000 h de serviço


Durante as horas de utilização
1000 2000 4000 5000 7000
Execu-
8000 10000 11000 13000 14000 tado
16000 17000 19000 20000 9 8
Informações relativas ao plano de manutenção
Depende dos consumíveis utilizados, do tipo de condução e das condições de utili-
zação mas, pelo menos, de 12 em 12 meses. Consulte também as recomendações
dos consumíveis.
Preparações
Se necessário, limpar o veículo
Ler a memória de erros e apagá-la
Calibrar o potenciómetro de marcha e os joysticks
Introduzir o próximo intervalo de manutenção
Motor
Substituir o óleo do motor
Substituir os filtros do óleo do motor
Substitua o filtro de gás
Verifique as definições do misturador de gás
Limpar o evaporador/regulador de pressão e voltar a montar com a ajuda de um
novo kit de reparação
Verifique o sistema de gás quanto a danos e fugas
Verificar o estado e o posicionamento seguro da estrutura e dos apoios do motor
Verificar o estado da correia dentada em V
Limpar o refrigerador da água e do óleo hidráulico.
Verificar a concentração de líquido de refrigeração
Substituir o cartucho do filtro de ar, verificar o interruptor de aspiração
Limpar o filtro de ar em banho de óleo
Verificar se os tubos de admissão e de escape têm alguma fuga
Verificar o nível de CO dos gases de escape
Caixa de velocidades
Mude o óleo e limpe o tampão magnético da transmissão planetária (só uma vez
após as primeiras 1000 horas de serviço; devendo ser mudado novamente após
3000 horas de serviço e depois a cada 3000 horas)
Verifique o nível do óleo e se existem fugas na transmissão planetária

Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011 127


5 Manutenção
Panorâmica da inspecção e manutenção

Durante as horas de utilização


1000 2000 4000 5000 7000
Execu-
8000 10000 11000 13000 14000 tado
16000 17000 19000 20000 9 8
Molas do eixo: verificar a montagem
Chassis, carroçaria e acessórios
Chassis, cilindros de inclinação e eixo da direcção: verificar a fixação
Lubrificar os rolamentos do resguardo superior e do cilindro de inclinação
Verificar outros rolamentos e articulações e lubrificar
Estrutura do chassis
Verificar se o travão de estacionamento funciona correctamente
Limpar e lubrificar o eixo da direcção
Cilindro da direcção e cavilha da manga de eixo: verificar a fixação
Comandos
Verificar e lubrificar o grupo do pedal
Sistema eléctrico
Verificar o estado e o posicionamento seguro dos cabos eléctricos, conectores dos
cabos e ligações
Bateria: verificar o estado, o nível e a densidade do ácido (mesmo para as baterias
isentas de manutenção)
Sistema hidráulico
Sistema hidráulico: verificar o nível do óleo.
Verificar o funcionamento correcto da válvula de sangria do depósito hidráulico
Verificar se existem fugas no sistema hidráulico
Mangueiras duplas: verificar a pré-tensão
Sistema de elevação do peso
Verifique o estado, a fixação e o funcionamento do mastro de elevação, da corrente
do mastro de elevação, do cilindro de elevação e dos batentes finais
Ajuste a corrente do mastro de elevação e aplique spray para correntes
Verificar os braços dos garfos e os respectivos dispositivos de segurança
Lubrifique os rolamentos do mastro de elevação
Tarefas subsequentes
Efectuar um teste de funcionamento e um test-drive
Colar o autocolante de manutenção

128 Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011


Manutenção 5
Panorâmica da inspecção e manutenção

Plano de manutenção das 3000 horas de serviço


Execu-
Durante as horas de utilização
tado
3000 9000 15000 9 8
Informação no âmbito da manutenção
Depende dos consumíveis utilizados, do tipo de condução e das condições de
utilização mas, pelo menos, de 2 em 2 anos. Consulte também as recomendações
dos consumíveis.
Preparações
Limpar o veículo (se necessário)
Ler o relatório de erros e apagá-lo
Calibrar o potenciómetro de marcha e os joysticks
Introduzir o próximo intervalo de manutenção
Motor
Substituir o óleo do motor
Substituir o filtro do óleo do motor
Substituir as velas de ignição
Substitua o filtro de gás
Verifique as definições do misturador de gás
Limpar o evaporador/regulador de pressão e voltar a montar com a ajuda de um
novo kit de reparação
Substituir as mangueiras de gás de alta pressão
Verifique o sistema de gás quanto a danos e fugas
Verificar o estado do apoio do motor, bem como o seu posicionamento e o rola-
mento
Substituir a correia dentada em V
Limpar o refrigerador da água e do óleo hidráulico.
Verificar a concentração de líquido de refrigeração
Substituir o cartucho do filtro de ar, verificar o interruptor de aspiração
Substituir o cartucho de segurança do filtro de ar
Limpar o filtro de ar em banho de óleo
Verificar se os tubos de aspiração e de escape têm alguma fuga
Verificar o nível de CO dos gases de escape
Caixa de velocidades
Mude o óleo e limpe o tampão magnético da transmissão planetária

Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011 129


5 Manutenção
Panorâmica da inspecção e manutenção

Execu-
Durante as horas de utilização
tado
3000 9000 15000 9 8
Verifique o nível do óleo e se existem fugas na transmissão planetária
Molas do eixo: verificar a montagem
Bomba hidráulica no motor: verificar a fixação
Chassis, carroçaria e acessórios
Chassis, cilindros de inclinação e eixo da direcção: verificar a fixação
Lubrificar os rolamentos do resguardo superior e do cilindro de inclinação
Verificar outros rolamentos e articulações e lubrificar
Estrutura do chassis
Verificar se o travão de estacionamento funciona correctamente
Limpar e lubrificar o eixo da direcção
Cilindro da direcção e cavilha da manga de eixo: verificar a fixação
Comandos
Verificar e lubrificar o grupo do pedal
Verificar os apoios da alavanca de accionamento
Sistema eléctrico
Verificar o estado e o posicionamento seguro dos cabos eléctricos, conectores dos
cabos e ligações
Bateria: verificar o estado, o nível e a densidade do ácido (mesmo para as baterias
isentas de manutenção)
Sistema hidráulico
Sistema hidráulico: verificar o nível do óleo.
Verificar o funcionamento correcto da válvula de sangria do depósito de óleo hi-
dráulico
Mudar o filtro de alimentação/pressão/aspiração e o filtro de ventilação do sistema
hidráulico
Verificar se existem fugas no sistema hidráulico
Mangueiras duplas: verificar a pré-tensão
Sistema de elevação do peso
Verifique o estado, a fixação e o funcionamento do mastro de elevação, da corrente
do mastro de elevação, do cilindro de elevação e dos batentes finais
Ajuste a corrente do mastro de elevação e aplique spray para correntes
Verificar os braços dos garfos e os respectivos dispositivos de segurança
Lubrifique os rolamentos do mastro de elevação

130 Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011


Manutenção 5
Panorâmica da inspecção e manutenção

Execu-
Durante as horas de utilização
tado
3000 9000 15000 9 8
Tarefas subsequentes
Efectuar um teste de funcionamento e um test-drive
Colar o autocolante de manutenção

Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011 131


5 Manutenção
Panorâmica da inspecção e manutenção

Plano de manutenção das 6000 h de serviço


Execu-
Durante as horas de utilização
tado
6000 18000 9 8
Informação no âmbito da manutenção
Depende dos consumíveis utilizados, do tipo de condução e das condições de
utilização mas, pelo menos, de 3 em 3 anos. Consulte também as recomendações
dos consumíveis.
Preparações
Limpar o veículo (se necessário)
Ler o relatório de erros e apagá-lo
Calibrar o potenciómetro de marcha e os joysticks
Introduzir o próximo intervalo de manutenção
Motor
Substituir o óleo do motor
Substituir o filtro do óleo do motor
Substituir as velas de ignição
Substitua o filtro de gás
Verifique as definições do misturador de gás
Limpar o evaporador/regulador de pressão e voltar a montar com a ajuda de um
novo kit de reparação
Substituir as mangueiras de gás de alta pressão
Verifique o sistema de gás quanto a danos e fugas
Verificar o estado do apoio do motor, bem como o seu posicionamento e o rola-
mento
Substituir a correia dentada em V
Limpar o refrigerador da água e do óleo hidráulico.
Verificar a concentração do líquido de refrigeração
Substituir o cartucho do filtro de ar, verificar o interruptor de aspiração
Substituir o cartucho de segurança do filtro de ar
Limpar o filtro de ar em banho de óleo
Verificar se os tubos de aspiração e de escape têm alguma fuga
Verificar o nível de CO dos gases de escape
Caixa de velocidades
Mude o óleo e limpe o tampão magnético da transmissão planetária

132 Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011


Manutenção 5
Panorâmica da inspecção e manutenção

Execu-
Durante as horas de utilização
tado
6000 18000 9 8
Verifique o nível do óleo e se existem fugas na transmissão planetária
Molas do eixo: verificar a montagem
Bomba hidráulica no motor: verificar a fixação
Chassis, carroçaria e acessórios
Chassis, cilindros de inclinação e eixo da direcção: verificar a fixação
Lubrificar os rolamentos do resguardo superior e do cilindro de inclinação
Verificar outros rolamentos e articulações e lubrificar
Estrutura do chassis
Verificar se o travão de estacionamento funciona correctamente
Limpar e lubrificar o eixo da direcção
Cilindro da direcção e cavilha da manga de eixo: verificar a fixação
Comandos
Verificar e lubrificar o grupo do pedal
Verificar os apoios da alavanca de accionamento
Sistema eléctrico
Verificar o estado e o posicionamento seguro dos cabos eléctricos, conectores dos
cabos e ligações
Bateria: verificar o estado, o nível e a densidade do ácido (mesmo para as baterias
isentas de manutenção)
Sistema hidráulico
Mudar o óleo hidráulico
Verificar o funcionamento correcto da válvula de sangria do depósito de óleo hi-
dráulico
Mudar o filtro de alimentação/pressão/aspiração e o filtro de ventilação do sistema
hidráulico
Verificar se existem fugas no sistema hidráulico
Mangueiras duplas: verificar a pré-tensão
Sistema de elevação do peso
Verifique o estado, a fixação e o funcionamento do mastro de elevação, da corrente
do mastro de elevação, do cilindro de elevação e dos batentes finais
Ajuste a corrente do mastro de elevação e aplique spray para correntes
Verificar os braços dos garfos e os respectivos dispositivos de segurança
Lubrifique os rolamentos do mastro de elevação

Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011 133


5 Manutenção
Panorâmica da inspecção e manutenção

Execu-
Durante as horas de utilização
tado
6000 18000 9 8
Tarefas subsequentes
Efectuar um teste de funcionamento e um test-drive
Colar o autocolante de manutenção

134 Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011


Manutenção 5
Panorâmica da inspecção e manutenção

Plano de manutenção após 12 000 horas de serviço


Execu-
Durante as horas de utilização
tado
12000 9 8
Informação no âmbito da manutenção
Depende dos consumíveis utilizados, do tipo de condução e das condições de
utilização mas, pelo menos, de 5 em 5 anos. Consulte também as recomendações
dos consumíveis.
Preparações
Limpar o veículo (se necessário)
Ler o relatório de erros e apagá-lo
Calibrar o potenciómetro de marcha e os joysticks
Introduzir o próximo intervalo de manutenção
Motor
Substituir o óleo do motor
Substituir o filtro do óleo do motor
Substituir as velas de ignição
Substitua o filtro de gás
Verifique as definições do misturador de gás
Limpar o evaporador/regulador de pressão e voltar a montar com a ajuda de um
novo kit de reparação
Substituir as mangueiras de gás de alta pressão
Verifique o sistema de gás quanto a danos e fugas
Verificar o estado do apoio do motor, bem como o seu posicionamento e o rola-
mento
Substituir a correia dentada em V
Limpar o refrigerador da água e do óleo hidráulico.
Mudar o líquido de refrigeração
Verificar a concentração de líquido de refrigeração
Substituir o cartucho do filtro de ar, verificar o interruptor de aspiração
Substituir o cartucho de segurança do filtro de ar
Limpar o filtro de ar em banho de óleo
Verificar se os tubos de aspiração e de escape têm alguma fuga
Verificar o nível de CO dos gases de escape
Caixa de velocidades

Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011 135


5 Manutenção
Panorâmica da inspecção e manutenção

Execu-
Durante as horas de utilização
tado
12000 9 8
Mude o óleo e limpe o tampão magnético da transmissão planetária
Verifique o nível do óleo e se existem fugas na transmissão planetária
Molas do eixo: verificar a montagem
Bomba hidráulica no motor: verificar a fixação
Chassis, carroçaria e acessórios
Chassis, cilindros de inclinação e eixo da direcção: verificar a fixação
Lubrificar os rolamentos do resguardo superior e do cilindro de inclinação
Verificar outros rolamentos e articulações e lubrificar
Estrutura do chassis
Verificar se o travão de estacionamento funciona correctamente
Limpar e lubrificar o eixo da direcção
Cilindro da direcção e cavilha da manga de eixo: verificar a fixação
Comandos
Verificar e lubrificar o grupo do pedal
Verificar os apoios da alavanca de accionamento
Sistema eléctrico
Verificar o estado e o posicionamento seguro dos cabos eléctricos, conectores dos
cabos e ligações
Bateria: verificar o estado, o nível e a densidade do ácido (mesmo para as baterias
isentas de manutenção)
Sistema hidráulico
Mudar o óleo hidráulico
Verificar o funcionamento correcto da válvula de sangria do depósito de óleo hi-
dráulico
Mudar o filtro de alimentação/pressão/aspiração e o filtro de ventilação do sistema
hidráulico
Verificar se existem fugas no sistema hidráulico
Mangueiras duplas: verificar a pré-tensão
Sistema de elevação do peso
Verifique o estado, a fixação e o funcionamento do mastro de elevação, da corrente
do mastro de elevação, do cilindro de elevação e dos batentes finais
Ajuste a corrente do mastro de elevação e aplique spray para correntes
Verificar os braços dos garfos e os respectivos dispositivos de segurança

136 Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011


Manutenção 5
Panorâmica da inspecção e manutenção

Execu-
Durante as horas de utilização
tado
12000 9 8
Lubrifique os rolamentos do mastro de elevação
Tarefas subsequentes
Efectuar um teste de funcionamento e um test-drive
Colar o autocolante de manutenção

Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011 137


5 Manutenção
Motor

Motor
Verificar o nível do óleo do motor

NOTA AMBIENTAL
Tome todas as precauções quando manusear
consumíveis.

CUIDADO
Quando atestar o óleo, não deve
derramar óleo sobre as peças
quentes do motor — Risco de
incêndio!
Encha cuidadosamente.

ATENÇÃO
Especificações de óleo diferentes.
Respeite as recomendações relativas a consumív-
eis.

ATENÇÃO
O nível do óleo nunca deve ultrapassar a marca
superior.
Sangre o óleo do motor sempre que necessário.

¾ Estacione o carro elevador em chão plano.


¾ Abra a capota.
¾ Retire a vareta do óleo (2) do motor.
¾ Limpe a vareta do óleo com um pano limpo.
¾ Introduza a vareta do óleo até ao fim e volte
a retirá-la.
O nível do óleo deve situar-se entre as
marcas.
¾ Se necessário, deite óleo do motor através
da abertura de enchimento até atingir a
marca superior da vareta.
¾ Para esse efeito, retire a tampa da aber-
tura para enchimento (1) do tubo de enchi-
mento.
Diferença em quantidade entre as marcas de
máx.. e mín.: 1,0 l.
¾ Monte a tampa da abertura para enchi-
mento e rode-a para a apertar.

138 Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011


Manutenção 5
Motor

¾ Feche a capota.

Substituir o óleo do motor


(pelo menos em intervalos de 12 meses)

ATENÇÃO
Os diferentes tipos de óleo utilizados resultam em
intervalos de manutenção diversos.
As recomendações para os consumíveis devem
ser sempre respeitadas.

Sangrar o óleo do motor


CUIDADO
Risco de queimadura aquando da
sangria de óleo do motor quente!
Utilize equipamento de protecção.

NOTA AMBIENTAL
Respeite as informações respeitantes ao
manuseamento de consumíveis.

NOTA
Só deve mudar o óleo do motor quando o
motor se encontrar à temperatura de funcio-
namento.
¾ Conduza o veículo até ao poço da oficina.
¾ Desligue o motor.
¾ Feche a válvula de corte do gás.
¾ Coloque um recipiente de recolha debaixo
do chassis do veículo.
¾ Abra a capota.

Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011 139


5 Manutenção
Motor

¾ Retire a tampa da abertura para enchi-


mento (1) da abertura de enchimento.
¾ Retire a cobertura do pavimento do chassis.

¾ Desaperte o tampão de sangria do óleo


do motor (2) que se encontra debaixo do
cárter.
¾ Deixe escoar todo o óleo para o recipiente
de recolha.
¾ Monte o tampão de sangria (2) com um
novo anel vedante.
Binário de aperto: 30 Nm.
¾ Volte a montar a cobertura.
¾ Volte a montar a tampa da abertura para
enchimento (1) e rode para apertar.

Atestar com óleo do motor 2 t3941348


¾ Desligue a ignição.

140 Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011


Manutenção 5
Motor

¾ Abra a tampa da abertura para enchimento


(1).
¾ Adicione óleo do motor novo através da
abertura de enchimento, em conformidade
com as recomendações para consumíveis.
Quantidade de enchimento com substituição
do filtro: aprox. 6,9 l
Quantidade de enchimento sem substituição
do filtro: aprox. 6,0 l
¾ Utilize a vareta do óleo (2) para verificar o
nível do óleo do motor após ter atestado
com óleo até à marca máx.
¾ Coloque a tampa da abertura para enchi-
mento (1) e rode-a para a apertar.
¾ Feche a capota.
¾ Verifique a unidade de visualização (4).
A indicação Óleo(5) (equipamento especial)
da unidade de visualização tem de se apagar.
O nível do óleo apresentado na unidade de vi-
sualização não deverá ser considerado fiável
até que tenham decorrido aprox. 10 minutos
após o óleo ter sido adicionado.

NOTA
Depois de ter mudado o óleo e o filtro, teste
o funcionamento do motor, verificando o
indicador de pressão do óleo e o aperto do
tampão de sangria e do filtro do óleo. Para
uma verificação precisa do nível do óleo,
especialmente depois de ter substituído o
filtro do óleo, é preciso desligar novamente o
motor e realizar nova verificação do nível do
óleo após aprox. um minuto.

Substituir o filtro de óleo do motor

CUIDADO
Risco de queimadura com óleo do
motor quente!
Utilize equipamento de protecção.

Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011 141


5 Manutenção
Motor

NOTA AMBIENTAL
Respeite as informações respeitantes ao
manuseamento de consumíveis.
¾ Abra a capota.
¾ Coloque um recipiente de recolha por
debaixo do filtro de óleo (3).
¾ Utilize uma chave de caixa sextavada tam. 4
6 para soltar e desenroscar o tampão de
sangria do óleo (8). 5
¾ Deixe o óleo escorrer do filtro.
6
¾ Utilize uma chave tam. 36 para soltar e
desenroscar a zona inferior do filtro de óleo 7
(6).
8

¾ Retire o elemento filtrante (4) da zona


superior do filtro do óleo e elimine-o de uma
forma compatível com o meio ambiente.
¾ Coloque um novo elemento filtrante sobre
a união do tubo da zona superior do filtro do t3941349 3
óleo.
¾ Enrosque a zona inferior do filtro do óleo
(6) utilizando um anel vedante novo (5) e
aperte com um binário de 25 Nm.
¾ Aparafuse o tampão de sangria do óleo (8)
com um anel vedante novo (7) e aperte com
um binário de 10 Nm.
¾ Feche a capota.

NOTA
Após ter mudado o óleo e o filtro, coloque
o motor em funcionamento, verificando o
indicador de pressão do óleo e o aperto do
tampão de sangria do óleo e do filtro. Para
uma verificação precisa do nível de óleo,
especialmente depois de ter substituído o
filtro de óleo, é preciso desligar novamente o
motor e realizar nova verificação do nível do
óleo após aprox. um minuto.

Sistema de gás: Verificar o nível


A máquina está equipada com um sensor que
monitoriza o nível do depósito de GPL.

142 Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011


Manutenção 5
Motor

Se o gás for consumido do depósito de GPL


traseiro (7), o nível do depósito de GPL é
indicado na unidade de visualização.
O nível é apresentado na unidade de visuali-
zação (4) através de campos iluminados.

¾ Ligue a ignição.
¾ Desloque a alavanca (8) para a direita.
O gás é retirado do depósito traseiro e o
nível é apresentado após alguns segundos.
O depósito está cheio quando todos os 7
LEDs (2) e o campo iluminado da bomba de
gasolina (1) se acenderem com luz verde. À
medida que o depósito se vai esvaziando,
os LEDs vão-se apagando, da direita para
a esquerda. Se só o campo iluminado da
bomba de gasolina (1) se acender com uma
luz vermelha, o depósito tem de ser atestado
ou terá de passar a utilizar o depósito dianteiro
nos próximos 5 a 25 minutos, dependendo do
tipo de condução e da temperatura ambiente.

Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011 143


5 Manutenção
Motor

O depósito dianteiro (5) não é monitorizado


pela unidade de visualização (o indicador do
depósito apaga-se).
O nível do depósito dianteiro (5) só pode ser
verificado no indicador de nível (6).

Encher o depósito de GPL

PERIGO
Os intervalos de inspecção aplicáveis aos recipien-
tes de pressão indicados na Directiva CE 97/23
devem ser escrupulosamente respeitados. A data
de inspecção mais recente marcada no depósito
é a data aplicável. Os recipientes cuja data de
inspecção tenha expirado não podem ser utiliza-
dos. O enchimento não deve ser efectuado caso
se detectem falhas importantes ou o intervalo de
inspecção tenha sido ultrapassado.
Antes de ligar a pistola de reabastecimento, verifi-
que se o depósito de GPL ou os acessórios apre-
sentam alguma falha e se o intervalo de inspecção
indicado no recipiente não foi ultrapassado.

PERIGO
Existe o risco de explosão, caso se
verifique uma fuga de GPL.
Ao encher o depósito de GPL, não
fume nem faça fogo.

Respeite as instruções de segurança para a


utilização de GPL, bem como as informações
de segurança da estação de serviço. O
depósito de GPL apenas pode ser atestado
por técnicos especializados.

144 Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011


Manutenção 5
Motor

CUIDADO
Verifica-se uma pequena fuga
de GPL sempre que a pistola de
reabastecimento é retirado. Tal pode
provocar queimaduras criogénicas
por acção do frio na pele.
É por essa razão que deve utilizar
sempre luvas de protecção.

NOTA
Recomenda-se que o reabastecimento seja
realizado antes do início do trabalho, quando
o motor ainda está frio. Quando existe uma
grande diferença entre a temperatura do
tanque de armazenagem exterior e o depósito
do veículo, a pressão de alimentação da
bomba pode não ser suficiente para garantir
um enchimento adequado.
¾ Desligue o motor do veículo e o aqueci-
mento por combustão.
¾ Coloque as luvas de protecção.
¾ Coloque degraus adequados por detrás do
carro elevador, próximo do contrapeso.
Sempre que necessário, desloque o suporte
de montagem com os depósitos de GPL para
trás e para o lado com a ajuda da pega.
¾ Certifique-se de que a escada está bem fixa
antes de a utilizar.

Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011 145


5 Manutenção
Motor

¾ Feche a válvula de corte (1) do depósito


que pretende atestar. 1 2 3
¾ Desenrosque a tampa de bloqueio (3) da
válvula de enchimento.
¾ Verifique se a rosca de ligação da pistola de
reabastecimento se encontra limpa.
¾ Ligue a pistola de reabastecimento à
válvula de enchimento (3) de forma segura.
¾ Abra a válvula de corte principal da estação
de serviço de GPL e active o motor da
bomba ou a pistola de reabastecimento
até que a válvula existente no depósito
interrompa a operação de enchimento.
A quantidade de enchimento depende direc- t3921368
tamente da capacidade do depósito: aprox.
60,0 l e 52,0 l
¾ Solte a alavanca de accionamento da
pistola de reabastecimento imediatamente
depois de a válvula do depósito se fechar e
de ter interrompido o enchimento.
¾ Desligue o motor da bomba e feche a
válvula de corte principal da estação de
abastecimento de GPL.
ATENÇÃO
Não encha demasiado o depósito de GPL.
O depósito de GPL só pode ser enchido até a
válvula do depósito se desligar e não da forma
mostrada no visor do indicador de nível (2).

¾ Desenrosque cuidadosamente a pistola de


reabastecimento da válvula de enchimento
(3).
¾ Enrosque a tampa de bloqueio à válvula de
enchimento.
ATENÇÃO
Observe atenciosamente todo o processo de
enchimento.
Se notar alguma irregularidade ou incidente espe-
cial durante o enchimento, notifique os departa-
mentos responsáveis e trate da reparação das
falhas.

¾ Verifique se existem fugas utilizando um


spray para detecção de fugas, bem como

146 Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011


Manutenção 5
Motor

um detector de gás em conformidade com


as instruções de inspecção e manutenção.

Substituir o filtro de gás


¾ Feche a válvula de corte do depósito de gás
correspondente.
¾ Deixe o motor trabalhar até o gás do
sistema ter sido totalmente utilizado.
¾ Abra a capota.
¾ Desenrosque o parafuso (2) e retire-o em
conjunto com a caixa do filtro (1).
¾ Retire o filtro antigo.
¾ Limpe a caixa.
¾ Introduza o novo filtro e monte a caixa.
¾ Realize um teste de fuga.
¾ Feche a capota.

Verificar as definições do misturador


de gás
¾ Verifique as definições do misturador de
gás (1) e efectue as correcções necessá-
rias.
CUIDADO
São necessários conhecimentos especializados e
uma ferramenta especial para realizar esta tarefa.
Entre em contacto com um concessionário autori-
zado.

Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011 147


5 Manutenção
Motor

Limpar o evaporador/regulador de
pressão
(monte-o com um kit de reparação novo, no
máximo ao fim de 12 meses)
¾ Desmonte, limpe e verifique o evapora-
dor/regulador de pressão (1) e monte-o
com o kit de reparação novo.
¾ Meça o teor de CO e verifique o escape
através da velocidade da pressão.

CUIDADO
São necessários conhecimentos especializados
para levar a cabo este procedimento.
Entre em contacto com um concessionário autori-
zado.

Sistema de gás — inspecção visual


e controlo odorífero
Duas válvulas de alívio de alta pressão (1) e
(2) na zona dianteira dos depósitos de gás
protegem os tubos contra a sobrepressão.
Tem de existir uma tampa de plástico nas
válvulas de alívio de alta pressão. Se essa
tampa não existir, pode verificar-se uma falha
no sistema de gás. Entre em contacto com um
concessionário autorizado.

NOTA
O condutor deve realizar um controlo visual
e odorífero do sistema de gás diariamente
antes de iniciar os trabalhos. Se surgir algum
problema, a máquina não pode ser utilizada.
Comunique imediatamente quaisquer proble-
mas a uma pessoa qualificada.

148 Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011


Manutenção 5
Motor

Verificar o sistema de gás quanto a


danos e fugas

NOTA
A inspecção regular do depósito de GPL é
regulada pela BetrSichV (regulamento ale-
mão sobre higiene e segurança no local de
trabalho), § 15. A empresa exploradora é
responsável pela boa execução das veri-
ficações e pela adopção dos intervalos de
inspecção mais apropriados. Os intervalos
máximos de inspecção especificados na Be-
trSichV (regulamento alemão sobre higiene
e segurança no local de trabalho) não podem
ser ultrapassados. Para países que não a
Alemanha, são válidos outros regulamentos.
Têm de ser cumpridos os regulamentos na-
cionais aplicáveis.
¾ Abra a válvula de corte do depósito de GPL.
¾ Verifique se a válvula de corte do depósito
de GPL, as uniões roscadas das manguei-
ras e as próprias mangueiras, o indicador
de nível e a válvula de enchimento têm al-
guma fuga ou danos.
¾ Verifique se a válvula do selector do cilindro
tem alguma fuga.

Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011 149


5 Manutenção
Motor

¾ Verifique se a válvula de alívio de alta


pressão tem alguma fuga.
Verifique ainda o segundo depósito de GPL.
Abra a capota.

¾ Verifique a mangueira e as uniões rosca-


das, o filtro de GPL com válvula de corte,o
regulador da pressão do evaporador e o
misturador do GPL com a ajuda de um de-
tector de gás; pulverize com spray para
detecção de fugas e veja se se formam bo-
lhas.

NOTA
Depósitos de gelo e de espuma amarela no
sistema GPL indicam a existência de fugas.
¾ Volte a apertar as uniões roscadas com
fugas, substitua as mangueiras danificadas
e verifique novamente se existem fugas.
¾ As fugas no filtro de GPL, no regulador
de pressão do evaporador, na válvula de
corte e no misturador do GPL só podem
ser solucionadas por um concessionário
autorizado.
¾ Feche a capota.

150 Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011


Manutenção 5
Motor

Verificar se a consola do depósito de


gás está correctamente montada

NOTA
As vibrações podem afrouxar a fixação da
consola rotativa (2) do depósito de gás Por
esse motivo, o parafuso de fixação (1) deve
ser verificado diariamente para se certificar de
que permanece apertado ao abrir a válvula de
corte do depósito de gás.
¾ Aperte conforme for necessário.

Trocar os tubos de gás de alta


pressão

PERIGO
Os tubos de gás de alta pressão vão envelhecendo
ao longo do tempo e tornam-se frágeis.
Por este motivo é necessário trocar os tubos de
gás de alta pressão da instalação de gás propulsor
após cada 3000 horas de serviço ou de 2 em
2 anos. Dirija-se ao seu concessionário autorizado.

Verificar o teor de CO no gás de


escape

NOTA
Nos termos da Lei Federal é obrigatório na
República Federal da Alemanha controlar o
teor de CO no gás de escape após cada 500
horas de serviço, mas o mais tardar após 6
meses. Para este controlo são necessários
conhecimentos específicos e ferramentas
especiais. Dirija-se ao seu concessionário
autorizado. Fora da República Federal da
Alemanha devem ser respeitadas as normas
nacionais específicas.

Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011 151


5 Manutenção
Motor

Verificar o nível de líquido de


refrigeração

NOTA AMBIENTAL
Respeite as informações respeitantes ao
manuseamento de consumíveis.

NOTA
Se o símbolo (1) se acender no campo de
visualização, o nível de líquido de refrigeração
está demasiado baixo e é necessário atestar.

NOTA
O nível de líquido de refrigeração também
pode ser verificado independentemente
do visor (1) do reservatório de expansão.
O reservatório de expansão encontra-se
debaixo da cobertura (4).
ATENÇÃO
Utilize unicamente líquido de refrigeração autori-
zado.
Respeite as recomendações relativas a consumív-
eis.

CUIDADO
O reservatório de expansão está
sob pressão! Risco de queimadura
devido ao líquido de refrigeração
quente.
Desenrosque a tampa da abertura
para enchimento lentamente e só
quando o reservatório de expansão
tiver arrefecido.

152 Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011


Manutenção 5
Motor

¾ Solte o parafuso de fixação (2) no sentido


contrário ao dos ponteiros do relógio.
¾ Desloque o suporte de montagem (5) com
os depósitos de gás para trás e para o lado
com a ajuda da pega (3).

¾ Abra a cobertura (4) da folha da cobertura


do contrapeso aprox. 90° no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio.
¾ Retire a cobertura.
¾ Rode a tampa da abertura para enchimento
no sentido contrário ao dos ponteiros
do relógio e retire-a do reservatório de
expansão.
O líquido de refrigeração não pode descer
abaixo da marca de mín. (6) do reservatório
de expansão.

Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011 153


5 Manutenção
Motor

¾ Sempre que necessário, ateste com líquido


de refrigeração até à marca de máx. (7).
¾ Monte a tampa da abertura para enchi-
mento do reservatório de expansão e
rode-a no sentido dos ponteiros do reló-
gio para apertar.
¾ Monte a cobertura (4).
¾ Desloque o suporte de montagem (5) com
os depósitos de gás até ao batente e fixe-o
com o parafuso de fixação (2).

Substituir o líquido de refrigeração


O sistema de refrigeração deve ser atestado
ao longo do ano com uma mistura de água
e aditivo do líquido de refrigeração à base
de glicol e isenta de fosfatos, juntamente
com aditivos anticorrosão, de modo a evitar
incrustações de calcário e danos provocados
pelo gelo e corrosão, bem como para elevar a
temperatura de ebulição.

NOTA
Respeite as recomendações relativas a
consumíveis.

CUIDADO
Nunca abra a tampa da abertura
para enchimento do reservatório de
expansão nem o tampão de sangria
enquanto o motor estiver quente.
Risco de queimadura!
Aguarde até que o líquido de
refrigeração tenha arrefecido.

NOTA AMBIENTAL
Respeite as informações respeitantes ao
manuseamento de consumíveis.
¾ Estacione o veículo em chão plano.
¾ Abra a capota.

154 Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011


Manutenção 5
Motor

¾ Coloque o recipiente de recolha debaixo


da mangueira do líquido de refrigeração do
motor.
¾ Solte a mola da mangueira do líquido de
refrigeração.
¾ Retire a mangueira e drene todo o líquido
de refrigeração.
¾ Elimine todo o líquido de refrigeração
de uma forma compatível com o meio
ambiente.
¾ Volte a montar a mangueira do líquido de
refrigeração e fixe-a com a mola.
¾ Solte o parafuso de fixação (2) no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio.
¾ Desloque o suporte de montagem (5) com
os depósitos de GPL para trás e para o lado
com a ajuda da pega (3).

¾ Abra a cobertura (4) da folha da cobertura


do contrapeso aprox. 90° no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio.
¾ Retire a cobertura.
¾ Desenrosque a tampa da abertura para
enchimento do reservatório de expansão
no sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio.
¾ Junte líquido de refrigeração ao depósito
de expansão.

Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011 155


5 Manutenção
Motor

O nível de líquido de refrigeração deve


situar-se entre as marcas de mín. (6)e máx.
(7)do tubo de enchimento.
Diferença em quantidade entre as marcas de
mín. e máx.: aprox. 0,5 l
Quantidade de enchimento no sistema de
refrigeração
Sem sistema de aquecimento e ar condicio-
nado: aprox. 13,5 l
Com sistema de aquecimento e ar condicio-
nado: aprox. 15,0 l
A protecção contra congelação deve ser
suficiente para temperaturas inferiores a -25
°C. A proporção de mistura necessária aqui é
de 40 % de aditivo do líquido de refrigeração e
60 % de água potável.
Proporção de mistura para temperaturas
inferiores:
Aditivo do
Temperatura líquido de Água potável
refrigeração
-30 °C 45 % 55 %
-35 °C 50 % 50 %
-40 °C 60 % 40 %

¾ Mantenha o motor em funcionamento até


que o sistema de refrigeração tenha sido
sangrado.
¾ Verifique o nível de líquido de refrigeração.
¾ Coloque a tampa da abertura para en-
chimento no reservatório de expansão e
rode-a no sentido dos ponteiros do relógio
até que esta encaixe.
¾ Monte a cobertura (4).
¾ Desloque o suporte de montagem (5) com
os depósitos de GPL até ao batente e fixe-o
com o parafuso de fixação (2).
¾ Feche a capota.

156 Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011


Manutenção 5
Motor

Verificar a concentração de líquido


de refrigeração
O sistema de refrigeração deve ser atestado
ao longo do ano com uma mistura de água
e aditivo do líquido de refrigeração à base
de glicol e isenta de fosfatos, juntamente
com aditivos anticorrosão, de modo a evitar
incrustações de calcário e danos provocados
pelo gelo e corrosão, bem como para elevar a
temperatura de ebulição.

CUIDADO
Nunca abra a tampa da abertura
para enchimento do reservatório de
expansão enquanto o motor estiver
quente. Risco de queimadura!
Aguarde até que o líquido de
refrigeração tenha arrefecido.

NOTA AMBIENTAL
Respeite as informações respeitantes ao
manuseamento de consumíveis.
¾ Solte o parafuso de fixação e desloque o
suporte de montagem (1) com os depósitos
de GPL para o lado.
¾ Retire a tampa da abertura para enchi-
mento da cobertura do reservatório de ex-
pansão.
¾ Verifique a concentração do líquido de
refrigeração na abertura de enchimento (2).
A protecção contra congelação deve ser
suficiente para temperaturas inferiores a -25
°C. A proporção de mistura necessária aqui é
de 40% de aditivo do líquido de refrigeração e
60% de água potável.
Proporção de mistura para temperaturas
inferiores:
Aditivo do
Temperatura líquido de Água potável
refrigeração
-30 °C 45 % 55 %
-35 °C 50 % 50 %
-40 °C 60 % 40 %

Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011 157


5 Manutenção
Motor

Se o nível de aditivo do líquido de refrigeração


for demasiado baixo:
¾ Estacione o veículo em chão plano.
¾ Abra a capota.
¾ Coloque um recipiente de recolha debaixo
da mangueira do líquido de refrigeração do
motor.
¾ Desligue a mangueira do líquido de refrige-
ração.
¾ Drene parte do líquido de refrigeração.
¾ Volte a montar a mangueira do líquido de
refrigeração.

NOTA AMBIENTAL
Elimine todo o líquido de refrigeração de uma
forma compatível com o meio ambiente.
¾ Adicione aditivo do líquido de refrigeração
através da abertura de enchimento (2) até
atingir a proporção de mistura adequada.
¾ Verifique o nível de líquido de refrigeração
na abertura de enchimento.
¾ Coloque a tampa da abertura para en-
chimento no reservatório de expansão e
aperte-a.
¾ Monte a cobertura na respectiva folha.
¾ Desloque o suporte (1) com os depósitos de
GPL até ao batente e fixe-o com o parafuso
de fixação.
¾ Feche a capota.

Limpar o refrigerador da água e do


óleo hidráulico e verificar se têm
alguma fuga

NOTA
Limpe o refrigerador da água e do óleo
hidráulico só quando o motor estiver parado e
frio.
¾ Abra a capota.

158 Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011


Manutenção 5
Motor

¾ Desloque o suporte de montagem (1) com


o depósito de GPL para o lado
¾ Desaperte os 4 parafusos (2).
¾ Retire a folha da cobertura (3) da zona
traseira.

Limpar com ar comprimido


¾ Limpe o refrigerador (4) do motor com ar
comprimido.
¾ Enxagúe a sujidade com água sob pressão.

Limpar com um solvente de limpeza


ATENÇÃO
Não pode infiltrar-se humidade no alternador
trifásico.
Por essa razão, proteja-o da exposição directa ao
jacto de água.

¾ Pulverize o refrigerador (4) com um sol-


vente de limpeza convencional e deixe-o
actuar durante aprox. 10 minutos.
¾ Pulverize o refrigerador do motor com um
jacto de água até que aquele fique limpo.
¾ Aqueça o motor.
Faça evaporar os resíduos de água para evitar
a formação de ferrugem.
¾ Verifique se existem fugas nas uniões
roscadas, mangueiras de refrigeração
e tubos do refrigerador da água e do
refrigerador hidráulico.

Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011 159


5 Manutenção
Motor

¾ Sempre que necessário, reaperte as


braçadeiras.
¾ Substitua as mangueiras que estiverem
porosas.
¾ Volte a montar a folha da cobertura (3).
¾ Desloque o suporte de montagem (1) com
o depósito de GPL para o lado e fixe-o com
um parafuso de fixação.

Verificar o estado e o posiciona-


mento seguro da estrutura e dos
apoios do motor
Os rolamentos elásticos da suspensão do
motor estão sujeitos a cargas elevadas. A
vida útil pode ser limitada dependendo da
forma como são utilizados.
¾ Verifique se os elementos de borracha
apresentam fissuras ou deformações. Se
necessário, substitua-os.
Entre em contacto com um concessionário
autorizado.
¾ Verifique se os parafusos e as porcas do
suporte e dos apoios do motor apresentam
vestígios de danos. Verifique se estão bem
fixos.
Binários de aperto dos parafusos de fixação:
Apoio (2) na zona dianteira direita do motor:

3 SKS M 16 (3) 275 Nm


1 SKS M 16 (1) 195 Nm
4 ZS M 10 (8) 46 Nm

Apoio (5) na zona dianteira esquerda do


motor:

3 SKS M 16 (4) 275 Nm


1 SKS M 16 (6) 195 Nm
4 ZS M 10 (7) 46 Nm

160 Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011


Manutenção 5
Motor

¾ Verifique se os parafusos e as porcas do


suporte e dos apoios do motor apresentam
vestígios de danos. Verifique se estão bem
fixos.
Binários de aperto dos parafusos de fixação:

4 ZS M 10 (9) 46 Nm
1 SKS M 16 (10) 195 Nm
3 ZS M (11)10 46 Nm
.

Verificar o estado da correia dentada


em V

CUIDADO
Não toque nas peças rotativas!
Desligue o motor e retire a chave da
ignição.

NOTA
Uma correia dentada em V defeituosa ou
frouxa afectará a tensão do sistema eléctrico
do veículo.
¾ Abra a capota.

Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011 161


5 Manutenção
Motor

¾ Verifique se a correia dentada em V (1)


apresenta vestígios de desgaste excessivo,
arestas desgastadas, fissuras ao longo da
correia e vestígios de óleo.
¾ Substitua a correia dentada em V se estiver
danificada.
¾ Feche a capota.

Substituir a correia dentada em V

CUIDADO
Não toque nas peças rotativas.
Desligue o motor e retire a chave da
ignição.

NOTA
Em máquinas sem ar condicionado, remova
primeiro a correia dentada em V do gerador
trifásico, e, durante a montagem, coloque-a
em último lugar. Em máquinas com ar condi-
cionado, remova primeiro a correia dentada
em V da polia guia, e, durante a montagem,
coloque-a em último lugar. Preste atenção ao
sentido de funcionamento da correia dentada
em V.
¾ Abra a capota.

162 Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011


Manutenção 5
Motor

¾ Marque o sentido de funcionamento da


correia dentada em V (1).
¾ Levante a polia tensora (2) na alavanca
tensora (3) utilizando uma chave de luneta
de tamanho 16 até que esta fique fixa no
suporte da polia tensora com um pino de
fixação de 5 mm de Ø.

NOTA
Preste atenção ao sentido de funcionamento
da correia dentada em V (1).
¾ Substitua a correia dentada em V.
¾ Segure a polia tensora (2) utilizando a
chave de luneta e remova o pino de fixação.
¾ Solte lentamente a polia tensora.
A correia dentada em V é apertada automati-
camente pela polia tensora.
¾ Verifique se a correia dentada em V está
posicionada correctamente
¾ Feche a capota.

Substituir o cartucho do filtro de ar,


verificar o interruptor de aspiração
No máximo, após 1000 horas de serviço.

NOTA
O cartucho do filtro de ar não pode ser limpo.
O cartucho do filtro de ar tem de ser substi-
tuído quando o visor de aspiração (1) se acen-
der na unidade de visualização.
¾ Abra a capota.

Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011 163


5 Manutenção
Motor

¾ Desenrosque a porca de orelhas (2) e retire


a cobertura do filtro de ar (3).

¾ Desenrosque a porca sextavada (4).


¾ Puxe o cartucho do filtro de ar (5).

ATENÇÃO
Limpe cuidadosamente o interior da caixa do filtro
de ar. Não aplique ar comprimido.
Limpe a caixa com um pano limpo.

¾ Instale um novo cartucho do filtro de ar na


caixa e fixe-o com uma porca sextavada.
Ao instalar o cartucho do filtro, assegure-se
de que este não está danificado e de que o
vedante da caixa do filtro está bem colocado.
¾ Monte a cobertura do filtro de ar.
¾ Com o motor em funcionamento, feche
lentamente a abertura de aspiração do filtro
de ar, cobrindo-a (p. ex. com uma platina
ou uma placa) até que a luz indicadora do
filtro de ar (1) se acenda na unidade de
visualização.
Para evitar quaisquer danos, a abertura de
aspiração não pode continuar fechada após
o surgimento da luz indicadora. Se a luz
indicadora do filtro de ar não se acender,
entre em contacto com um concessionário
autorizado.

164 Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011


Manutenção 5
Motor

Substituir o cartucho de segurança


do filtro de ar
¾ Substitua o cartucho de segurança (1):
• O mais tardar, ao fim de dois anos depois
de colocado em funcionamento.
• Se o indicador de aspiração do filtro de ar
voltar a acender-se depois de o cartucho ter
sido revisto.
• Se o cartucho do filtro de ar estiver defei-
tuoso.
ATENÇÃO
Os cartuchos de segurança não podem ser limpos
nem reutilizados. Não ligue o motor sem um
cartucho do filtro de ar.
O cartucho de segurança tem como função evitar a
infiltração de pó enquanto o cartucho principal está 2 1
a ser substituído ou se um cartucho principal for d3941346
utilizado acidentalmente quando danificado.

¾ Desligue o motor.
¾ Abra a capota.
¾ Retire a cobertura do filtro de ar e remova o
cartucho do filtro de ar(2).
¾ Puxe o cartucho de segurança.
¾ Coloque o cartucho de segurança novo.
¾ Monte o cartucho do filtro de ar e prenda a
cobertura do filtro de ar.
¾ Feche a capota.

Verificar a válvula de descarga de pó


A válvula de descarga de pó (1) não necessita
praticamente de manutenção.
¾ Abra a capota.

Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011 165


5 Manutenção
Motor

¾ Aperte a válvula (1) e elimine o pó restante.


¾ Se a válvula estiver danificada, substitua-a.
¾ Feche a capota.

Limpar o pré-filtro (equipamento


especial)

NOTA
O depósito colector de pó nunca pode estar
até mais de meio da sua capacidade. Se
existir uma elevada acumulação de pó, é
necessário esvaziar o depósito diariamente.
¾ Abra o depósito colector de pó (1) ro-
dando-o para a direita (no sentido dos pon-
teiros do relógio).
¾ Retire o depósito colector de pó e esva-
zie-o.
¾ Volte a colocar o depósito colector de
pó e fixe-o, rodando-o para a esquerda
(no sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio).

166 Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011


Manutenção 5
Motor

Limpar o filtro de ar em banho de


óleo (equipamento especial)

NOTA AMBIENTAL
Respeite as informações respeitantes ao
manuseamento de consumíveis.
¾ Desligue o motor.
¾ Abra os fixadores (5) do depósito de óleo
(6).
¾ Retire o depósito de óleo (para baixo) e, em
seguida, esvazie e limpe.
¾ Limpe e verifique as juntas, (2) e (3) substi-
tua-as caso estejam danificadas.
¾ Desaperte a braçadeira da mangueira
de ar da ligação de ar limpo (1) e retire a
mangueira.
¾ Retire e limpe o depósito colector de pó (9).
¾ Retire a parte superior do filtro (8) do
resguardo superior.
¾ Lave a parte superior do filtro e do elemento
filtrante (7) com gasóleo.
O filtro e os elementos de aço irregulares
podem ser limpos com um jacto de vapor.
¾ Seque bem o filtro limpo.
¾ Monte a parte superior do filtro e fixe a man-
gueira de ar com a respectiva braçadeira.
¾ Monte o depósito colector de pó (9).
¾ Encha o depósito de óleo (6) com óleo do
motor até atingir a marca (4).
Utilize óleo do motor 20W/20
Quantidade de enchimento: aprox. 1,0 l
¾ Monte o depósito de óleo (6) na parte
superior do filtro (8) , certificando-se de que
a montagem se processa de forma correcta
e, em seguida, fixe-o com os fixadores (5).

Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011 167


5 Manutenção
Motor

Substituir o óleo do filtro de ar


em banho de óleo (equipamento
especial)

NOTA
O óleo tem de ser substituído se a sujidade
atingir a zona intermédia do nível do óleo; ou
pelo menos sempre que o elemento filtrante
for substituído. Não pode ser adicionado óleo
entre as mudanças de óleo.

NOTA AMBIENTAL
Respeite as informações respeitantes ao
manuseamento de consumíveis.
¾ Desligue o motor.
¾ Abra os fixadores (4) do depósito de óleo
(5).
¾ Retire o depósito de óleo (para baixo) e, em
seguida, esvazie e limpe.
¾ Limpe e verifique as juntas, (1) e (2) substi-
tuindo-as caso estejam danificadas.
¾ Verifique o elemento filtrante (6); limpe
sempre que necessário. Encha o depósito
de óleo (5) com óleo do motor até atingir a
marca (3).
Utilizar óleo do motor 20W/20
Quantidade de enchimento: aprox. 1,0 l
¾ Monte o depósito de óleo (5) na parte
superior do filtro, (7) certificando-se de que
a montagem se processa de forma correcta
e, em seguida, fixe-o com os fixadores (4).

168 Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011


Manutenção 5
Motor

Verificar se os tubos de admissão e


de escape têm alguma fuga
¾ Verifique o estado e o aperto das manguei-
ras de admissão de ar do filtro de ar.
Se detectar fugas, volte a apertar as braçadei-
ras ou substitua as mangueiras porosas.
¾ Verifique se os colectores de admissão e de
escape da cabeça do cilindro têm alguma
fuga.
Se detectar alguma fuga, volte a apertar
os parafusos de fixação ou substitua os
vedantes.
¾ Verifique se a ligação do tubo de escape
ao colector tem alguma fuga. Sempre que
necessário, volte a apertar os parafusos de
fixação ou substitua o vedante.
¾ Desloque o suporte de montagem com os
depósitos de GPL afastados.
¾ Retirar a cobertura (1) do contrapeso
¾ Verifique as ligações e o aperto do tubo
de escape no contrapeso e verifique o seu
aperto. Volte a apertar os parafusos de
fixação, se necessário.
¾ Monte a cobertura (1) no contrapeso.
¾ Desloque o suporte de montagem com
os depósitos de GPL e fixe-os com um
parafuso de fixação.

Substituir as velas de ignição

NOTA
Têm de ser utilizadas as seguintes velas de
ignição: NGK ZKR8A
¾ Abra a capota.

Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011 169


5 Manutenção
Motor

¾ Limpe a fundo a área em torno das velas de


ignição da cabeça do cilindro.
¾ Desligue o conector da vela de ignição (1).
¾ Desenrosque as velas de ignição.
¾ Verifique a distância entre os eléctrodos da
vela de ignição nova com um apalpa-folgas.
Valor do ponto de definição: 0,8-0,1 mm
¾ Aparafuse manualmente as velas de
ignição e aperte com um binário de aperto
de 18+5 Nm.
¾ Volte a ligar os conectores das velas de
ignição.

ATENÇÃO
Não ligue motor, o sistema de ignição vai falhar.
Não tente ligar o motor sem as velas de ignição.

¾ Feche a capota.

170 Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011


Manutenção 5
Caixa de velocidades

Caixa de velocidades
Transmissão planetária: verificar o
nível do óleo e se existem fugas

NOTA AMBIENTAL
Respeite as informações respeitantes ao
manuseamento de consumíveis.
¾ Posicione o veículo de forma a que as linhas
centrais vertical e horizontal se encontrem
entre os parafusos das rodas (2) e (3).
O bujão de verificação (1) encontra-se então
posicionado a aprox. 22 mm debaixo do
centro horizontal.
¾ Limpe a zona em redor do bujão de verifi-
cação (1).
¾ Desaperte o bujão de verificação (1).
O nível do óleo tem de chegar à aresta inferior
do orifício.
¾ Sempre que necessário, ateste com óleo
lubrificante para engrenagens até atingir a
aresta inferior do orifício.
Para tal, é necessário remover a roda (con-
sulte a secção Transmissão planetária: mu-
dar o óleo).

¾ Aparafuse o bujão de verificação, utilizando


um novo anel vedante, e aperte.

Binário de aperto: 37 Nm

¾ Verifique o nível do óleo da engrenagem no


lado oposto, procedendo da mesma forma.
¾ Verifique visualmente se existem fugas na
transmissão planetária do lado esquerdo e
direito.
Se descobrir alguma fuga, entre em contacto
com um concessionário autorizado.

Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011 171


5 Manutenção
Caixa de velocidades

Transmissão planetária: mudar o


óleo e limpar o tampão magnético

NOTA
O óleo da caixa de velocidades só pode ser
mudado quando a transmissão planetária se
encontra à temperatura normal de funciona-
mento.

NOTA AMBIENTAL
Respeite as informações respeitantes ao
manuseamento de consumíveis.
¾ Posicione o veículo de forma a que as linhas
centrais vertical e horizontal se encontrem
entre os parafusos das rodas (2) e (3).
O bujão de verificação (1) encontra-se então
posicionado a aprox. 22 mm debaixo do
centro horizontal.
¾ Eleve a zona dianteira da máquina utili-
zando um macaco hidráulico do lado direito
ou esquerdo e apoie-a entre suportes de
madeira.
¾ Retire a roda (consulte a secção Mudar
uma roda).
¾ Após a roda ter sido removida, alinhe a
máquina de forma a que ambas as trans-
missões planetárias fiquem na horizontal.
Só nessa altura é que o óleo lubrificante
para engrenagens pode escorrer sem deixar
qualquer resíduo.

172 Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011


Manutenção 5
Caixa de velocidades

¾ Limpe a zona em redor do bujão de ve-


rificação (1), bujão de enchimento (4) e
tampão de sangria (5).
¾ Desenrosque o bujão de verificação (1),
bujão de enchimento (4) e tampão de
sangria (5), deixando que o óleo lubrificante
para engrenagens escorra sem deixar
qualquer resíduo.
¾ Limpe o elemento magnético montado no
tampão de sangria (5).
¾ Monte um novo anel vedante no tampão de
sangria (5) e enrosque.

Binário de aperto: 45 Nm

¾ Deite óleo lubrificante para engrenagens


no tubo de enchimento lentamente.
Quantidade de enchimento máx. 1,5 l por
lado.
Após cerca de 5 minutos, verifique o nível do
óleo lubrificante para engrenagens e ateste
conforme for necessário. O nível do óleo deve
atingir o limite inferior do orifício do bujão de
verificação.
¾ Aperte os bujões de enchimento e de
verificação.
Binário de aperto do bujão de
37 Nm
verificação (1):
Binário de aperto do bujão de
37 Nm
enchimento (4):

¾ Volte a montar a roda e baixe o veículo.


¾ Repita o procedimento para a segunda
engrenagem.
¾ Verifique visualmente se existem fugas na
transmissão planetária do lado esquerdo e
direito.
Se descobrir alguma fuga, entre em contacto
com um concessionário autorizado.

Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011 173


5 Manutenção
Caixa de velocidades

Verificar as fixações das molas do


eixo
¾ Verifique se os 4 parafusos de fixação
(M 30) (1) das molas do eixo apresentam
um binário de aperto de 1350 Nm.

Bomba hidráulica: verificar o engate


no motor
¾ Abra a capota.
¾ Aperte os 4 parafusos de cabeça sextavada
M12 com o binário de aperto aconselhado
de 110 Nm.
¾ Feche a capota.

174 Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011


Manutenção 5
Chassis, carroçaria e acessórios

Chassis, carroçaria e acessórios


Limpeza da máquina
Os requisitos de limpeza dependem da uti- ATENÇÃO
lização que é feita da máquina. No caso de
Se utilizar um jacto de água para limpar (a alta
operações que envolvam materiais extre-
pressão ou um aparelho de limpeza a jacto de
mamente abrasivos, p. ex. água salgada, vapor, etc.), não o aponte directamente para os
fertilizantes, químicos, cimento, etc., deve ser componentes eléctricos e electrónicos, fichas
levada a cabo uma limpeza cuidadosa após a de ligação, tubos de plástico do ar, qualquer das
conclusão da tarefa. mangueiras do sistema hidráulico e do líquido de
refrigeração ou para as zonas com braçadeiras.
Tenha muito cuidado com a utilização de Não utilize água para limpar a zona do sistema
vapor quente ou produtos de limpeza com um eléctrico central e a consola de interruptores.
forte poder desengordurante, uma vez que Se isso for inevitável, as peças afectadas devem
esses produtos podem fazer soltar e segregar ser protegidas previamente ou limpas unicamente
com um pano seco ou ar comprimido limpo.
a massa lubrificante utilizada para prolongar a
vida útil dos rolamentos. Uma vez que não é
Sempre que utilizar produtos de limpeza
possível lubrificar novamente, os rolamentos
de alta pressão, a distância mínima entre o
ficarão irremediavelmente danificados.
tubo de aço e a máquina deve ser de aprox.
Desligue o motor e aguarde que ele arrefeça 300 mm.
antes de limpar o veículo.
Se usar ar comprimido para limpar, remova
Os depósitos/acumulação de materiais a sujidade incrustada com um solvente de
combustíveis, especialmente sobre ou na limpeza.
proximidade de peças quentes (p. ex.,
Preste especial atenção à limpeza das aber-
tubos de escape) devem ser eliminados
turas de enchimento de óleo, zonas circun-
regularmente.
dantes e bocais de lubrificação, antes de levar
a cabo a lubrificação.

Capota
Abrir a capota do motor
CUIDADO
Respeite sempre as seguintes precauções quando
abrir a capota: uma ligação dependente da tem-
peratura pode fazer com que a ventoinha ligue
automaticamente quando o motor estiverem fun-
cionamento .
Deixe o motor arrefecer.

CUIDADO
Lembre-se de que as peças do motor
e do escape estão quentes.
Utilize equipamento de protecção.

Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011 175


5 Manutenção
Chassis, carroçaria e acessórios

¾ Desloque a coluna da direcção totalmente


para a frente e fixe-a nessa posição.
¾ Dobre completamente o apoio para o braço.
¾ Puxe a alavanca (3) para cima e pressione
o banco do condutor até ao limite.
¾ Solte e deixe engatar a alavanca.

NOTA
Se o banco do condutor for pneumático,
desloque-o sucessivamente até à paragem
seguinte, até atingir o limite.
¾ Puxe a alavanca (1) para cima e mante-
nha-a nessa posição, empurre as costas do
banco (6) totalmente para a frente e solte a
alavanca (1) (só com o vidro traseiro mon-
tado).
¾ Pressione o orifício (4) para soltar o trinco
da capota; durante essa operação, liberte
a pressão sobre o trinco da capota pressio-
nando a capota na direcção da seta.
¾ Abra a capota (5) segurando-a pela pega
(2) e desloque-a até ao fim.

NOTA
A capota permanece aberta graças à acção
de um amortecedor a gás.

Fechar a capota
¾ Segure na capota pela pega (2) e pres-
sione-a para baixo até fechar e engatar.

Plataforma do piso
Retirar as plataformas do piso
Algumas operações de manutenção reque-
rem a remoção da plataforma do piso.
¾ Abra a capota.
¾ Retire o tapete do solo.
Retire a plataforma do piso do lado esquerdo
(1):

176 Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011


Manutenção 5
Chassis, carroçaria e acessórios

¾ Desaperte os 4 parafusos de fixação (3) da


plataforma do piso.
¾ Retire os parafusos com as 3 anilhas (2).
¾ Retire a plataforma do piso do veículo.
Retire a plataforma do piso do lado direito (6):

¾ Desaperte os 4 parafusos de fixação (4) da


plataforma do piso.
¾ Retire os parafusos com as 3 anilhas (5).
¾ Retire a plataforma do piso do veículo.

Voltar a instalar as plataformas do piso


¾ Coloque a plataforma do piso do lado
direito no veículo, alinhe-a e fixe-a com
4 parafusos de fixação e 3 anilhas.
¾ Coloque a plataforma do piso do lado
esquerdo no veículo, alinhe-a e fixe-a com
4 parafusos de fixação e 3 anilhas.
¾ Coloque os tapetes sobre as plataformas.
¾ Feche a capota.

Manutenção do sistema de aqueci-


mento e ar condicionado (equipa-
mento especial)
Manutenção da consola do sistema de
aquecimento e ar condicionado
¾ Abra a porta do lado direito do condutor e
segure-a.

Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011 177


5 Manutenção
Chassis, carroçaria e acessórios

¾ Retire o filtro (1) para limpar ou substituir.


¾ Volte a montar o filtro.

¾ Retire os parafusos (4) que se encontram


na zona inferior da cabina do condutor, do
lado direito.
¾ Levante e retire a cobertura (3).
¾ Retire a placa do filtro (2) do chassis, no
sentido indicado pela seta, e limpe ou
substitua-a.
¾ Volte a montar o filtro no chassis.
¾ Volte a introduzir a cobertura e monte-a
com os parafusos.

Efectuar a manutenção do ar condicio-


nado
Os seguintes trabalhos de manutenção têm
de ser efectuados no início, a meio e no final
das estações do ano:

178 Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011


Manutenção 5
Chassis, carroçaria e acessórios

¾ Limpe o condensador (5).


As aletas do condensador têm de ser limpas
com cuidado sem ser aplicada qualquer
pressão. Caso contrário, estas poderão ficar
danificadas e impedir o fluxo de ar.
¾ Verifique a tensão da correia do compres-
sor e verifique se está em bom estado.

NOTA
São necessários conhecimentos especiali-
zados e ferramentas especiais para realizar
trabalhos de manutenção adicionais. Entre
em contacto com um concessionário autori-
zado.

Verificar o estado e funcionamento


correcto do cinto de segurança

NOTA
Por razões de segurança, o estado e fun-
cionamento do sistema de retenção tem de
ser verificado regularmente (mensalmente).
Quando utilizado em condições adversas,
esta verificação terá de ser diária e antes de
ligar a máquina.
¾ Puxe o cinto (1) e verifique se este apre-
senta sinais de desgaste e costuras corta-
das.
¾ Verifique se o fecho do cinto (3) funciona
correctamente e se o cinto é recolhido da
forma adequada.
¾ Verifique se existem danos nas coberturas
e nos pontos de engate.
Teste o retentor automático.
¾ Estacione o veículo numa posição horizon-
tal.
¾ Puxe o cinto bruscamente.
O mecanismo automático deve bloquear a
saída do cinto do respectivo retractor (2).
¾ Empurre o banco do condutor todo para a
frente.

Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011 179


5 Manutenção
Chassis, carroçaria e acessórios

¾ Dobre completamente as costas do banco


para a frente.

NOTA
Quando abrir a capota, lembre-se que o vidro
traseiro pode ter sido instalado.
¾ Destranque a capota e abra aprox. 30° com
o banco do condutor (4).
O mecanismo automático deve bloquear a
saída do cinto do respectivo retractor (2).

CUIDADO
Não utilize as máquinas industriais caso o cinto
de segurança apresente algum defeito. Após
um acidente, substitua os cintos de segurança.
No caso dos cintos de segurança montados no
banco do condutor, este banco e o mecanismo
de fixação devem ser verificados por um técnico
logo após o acidente. As uniões roscadas têm
de ser verificadas regularmente para garantir a
sua segurança. Se o banco balançar, tal pode
ser indício de uniões roscadas soltas ou de outros
problemas. Se não proceder a estas verificações
está a pôr em perigo a sua integridade física.
Caso note alguma irregularidade no funcionamento
do banco (p. ex., na suspensão do banco) ou
no cinto de segurança, entre imediatamente em
contacto com um concessionário autorizado para
que este resolva o problema.

180 Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011


Manutenção 5
Chassis, carroçaria e acessórios

Verificar as fixações do chassis,


cilindros de inclinação e eixo da
direcção
¾ Verifique se cada um dos 4 parafusos
de fixação (M 10) (1) dos cilindros de
inclinação do lado esquerdo e direito da
zona dianteira apresentam um binário de
aperto de 46 Nm.
¾ Verifique se 1 parafuso de fixação (M 10)
(2) dos pinos dos cilindros de inclinação
do lado esquerdo e direito da zona traseira
apresenta um binário de aperto de 46 Nm.
¾ Verifique se cada um dos 3 parafusos de
fixação (M 30) (3) do lado esquerdo e direito
do chassis do contrapeso apresentam
um binário de aperto de 1350 Nm. Pode
aceder a 2 após a remoção da cobertura
(6) e a 1 após a abertura da capota do
compartimento do motor.
¾ Verifique se 1 parafuso de fixação (4) (M
30) do lado esquerdo e direito do chassis
do contrapeso apresenta um binário de
aperto de 1350 Nm. Só pode verificar este
parafuso após ter removido a cobertura (5).
¾ Verifique se cada um dos 4 parafusos de
montagem (M 20) do eixo da direcção
apresentam um binário de aperto de
385 Nm.

Lubrificar os rolamentos do res-


guardo superior e do cilindro de incli-
nação

NOTA
Deve utilizar massa lubrificante durante esta
operação.

NOTA AMBIENTAL
Respeite as informações respeitantes ao
manuseamento de consumíveis.

Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011 181


5 Manutenção
Chassis, carroçaria e acessórios

¾ Utilize massa lubrificante para lubrificar


os bocais de lubrificação (1) e (3) dos
rolamentos do cilindro de inclinação, o
bocal de lubrificação (2) dos rolamentos do
resguardo superior e o bocal de lubrificação
(4) dos rolamentos dos rolos de guia, que
se encontram no lado esquerdo e direito do
veículo.
¾ Realize a operação com a ajuda de uma
pistola de lubrificação e não interrompa até
que comece a sair massa lubrificante nova
através dos rolamentos.

Verificar e lubrificar outros rolamen-


tos e articulações

NOTA AMBIENTAL
Respeite sempre as normas para o manusea-
mento de materiais de serviço.
¾ Controlar e aplicar óleo nos seguintes
apoios e fixações:
• Guia do banco do condutor.
• Pino do suporte do capot do motor.
• Apoio do limpa pára-brisas (equipamento
especial).
• Fechos e charneiras da cabina de pro-
tecção (equipamento especial).
• Lubrificar o travamento do capot do motor.
• Rolamento de apoio e bloqueio do cilindro
de gás.

Sistema lava-vidros: atestar o


depósito de água
O depósito de água encontra-se por detrás da
cobertura, no degrau inferior do lado direito.

182 Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011


Manutenção 5
Chassis, carroçaria e acessórios

¾ Levante a cobertura (3).


¾ Retire a tampa da abertura para enchi-
mento (1) do depósito de água (2).
¾ Ateste com água limpa de modo a evitar
que os injectores entupam. Para aumentar
o efeito de limpeza, adicione uma pequena
quantidade de um produto de limpeza e
anticongelante.
O produto de limpeza e o anticongelante
garantirão que o sistema lava-vidros não
congela durante o Inverno.
Pro-
tecção
Proporção de mistura
contra
Produto de limpeza e anticon-
conge-
gelante na água
lação
até
-5 °C 1:3
-10 °C 1:2
-20 °C 1:1
-30 °C 2:1

¾ Feche a tampa da abertura para enchi-


mento (1).

¾ Feche a cobertura (3) até que o trinco


encaixe.

Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011 183


5 Manutenção
Estrutura do chassis

Estrutura do chassis
Substituir as rodas

CUIDADO
Tenha em atenção a tara do veículo.
Utilize macacos com uma capacidade de carga
mínima de 6500 kg.

ATENÇÃO
Sempre que utilizar rodas que não sejam antiestá-
ticas, pondere a utilização de uma tira de borracha
antiestática.
Sempre que substituir rodas que não sejam anti-
estáticas, a máquina deve estar equipada com uma
tira de borracha antiestática, uma vez que estas ro-
das não são condutoras de electricidade.
A tira de borracha anti-estática tem de estar em
permanente contacto com o solo.
Entre em contacto com um concessionário autori-
zado.

¾ Solte as porcas da roda em questão.


¾ Coloque o macaco na zona central do
chassis, debaixo do contrapeso (1), em
frente do eixo da direcção.
¾ Coloque os macacos na zona dianteira,
debaixo da aresta (2) perpendicular ao
chassis, no lado esquerdo e direito.
O veículo só pode ser elevado nestes pontos
de suspensão, na zona dianteira à esquerda
e à direita e na traseira, ao centro.
¾ Eleve o veículo com um macaco até que as
rodas deixem de estar em contacto com o
solo.
¾ Calce o veículo colocando blocos de ma-
deira debaixo do chassis ou do contrapeso.
¾ Desenrosque as porcas das rodas.
¾ Substitua a roda.
¾ Coloque as porcas das rodas e aperte-as
manualmente.
¾ Baixe o veículo.
¾ Apertar as porcas das rodas

184 Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011


Manutenção 5
Estrutura do chassis

Dianteira 640 Nm
Traseira 640 Nm
.

Aperte as porcas das rodas


As porcas das rodas têm de ser apertadas
antes do primeiro arranque e sempre que as
rodas forem substituídas ou reparadas.
Após este aperto, a operação deve ser
repetida pelo menos de 100 em 100 horas
de serviço.
As porcas das rodas devem ser apertadas de
forma cruzada com um binário de

dianteira 640 Nm
Traseira 640 Nm

Verificar se existem danos e corpos


estranhos nos pneus
¾ Evite que o veículo descaia (accione o
travão de estacionamento).
¾ Coloque um calço adequado debaixo de
uma roda que não tenha de ser elevada.
¾ Eleve o veículo com um macaco até que as
rodas deixem de estar em contacto com o
solo.
¾ Coloque blocos de madeira debaixo do
chassis.
¾ Verifique se as rodas se deslocam livre-
mente e retire todos os obstáculos que
impeçam o seu movimento.

Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011 185


5 Manutenção
Estrutura do chassis

Não é necessário que exista uma profundi-


dade mínima do rasto com pneus de borracha
maciça. A aresta superior do indicador de
60 Joule representa o (1) limite máximo de
desgaste e recauchutagem. A decisão de
recauchutar os pneus deve basear-se nas
condições de trabalho.
¾ Substitua os pneus gastos ou danificados.

Verificar a pressão dos pneus

ATENÇÃO
Se a pressão de ar for demasiado baixa, a vida
útil dos pneus será reduzida e a estabilidade da
máquina será prejudicada.
Por essa razão, verifique regularmente a pressão
dos pneus.

¾ Verifique se os pneus têm a pressão


correcta.
¾ Sempre que necessário, ajuste a pressão
dos pneus em conformidade com os
valores indicados na etiqueta adesiva (1)
que se encontra no lado direito da máquina
junto à roda de tracção:

186 Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011


Manutenção 5
Estrutura do chassis

Exemplo:
Etiqueta adesiva referente à pressão dos
pneus (1)
10
Eixo da transmissão
142 psi

Rodado simples 10,0 bar


Rodado duplo 10,0 bar

Eixo da direcção
Rodado simples 10,0 bar
10 10
.

142 psi 142 psi

d3961151

Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011 187


5 Manutenção
Estrutura do chassis

Verificar o estado da correia anti-estática

NOTA máquina for conduzida para uma área com


o piso envernizado, é frequente o efeito de
Em determinadas circunstâncias, a máquina electricidade estática.
pode ficar com uma carga electrostática. • Os pneus antiderrapantes são identificados
• O nível da carga depende de vários facto- por uma informação de segurança na
res, tais como o tipo de pneus, a humidade estrutura do pneu.
do ar, o revestimento do solo, etc. Neste caso, é colocada uma tira de borracha
• Uma carga electrostática excessiva é anti-estática na zona inferior da máquina,
notória quando é descarregada para a ficando ligada ao chassis da máquina.
terra através do corpo de alguém que toca
na máquina (choque eléctrico) ou quando ¾ Verifique se a tira de borracha anti-estática
passa uma faísca da máquina para uma está bem colocada no pavimento do
parte ligada à terra (p. ex. uma prateleira chassis e se existem sinais de desgaste.
de metal). ¾ Substitua a tira de borracha anti-estática se
• Com pneus normais (pneumáticos pretos esta estiver danificada.
ou pneus de borracha maciça), o elevado
índice de grafite significa que o carrega- NOTA
mento electrostático é relativamente raro.
A tira de borracha anti-estática tem de estar
• No entanto, se forem utilizados pneus em permanente contacto com o solo.
antiderrapantes (pneus de cor clara) e a

Limpar e lubrificar o eixo da direcção

NOTA AMBIENTAL
Respeite as informações respeitantes ao
manuseamento de consumíveis.
Se o veículo for utilizado em espaços fecha-
dos com ambientes limpos e secos, basta
efectuar os procedimentos de manutenção
a cada 1000 horas de serviço. É aconselhá-
vel reduzir estes intervalos de lubrificação a
metade se o veículo for utilizado tanto em es-
paços fechados, como em espaços abertos.
Se o veículo for utilizado em zonas com uma
exposição constante a pó, sujidade, água,
sal da estrada ou químicos, uma lubrificação
semanal contribuirá para aumentar conside-
ravelmente a vida útil dos rolamentos.

NOTA
É preferível aplicar um pouco de lubrificante
nos rolamentos com alguma frequência do

188 Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011


Manutenção 5
Estrutura do chassis

que bastante mais lubrificante com menor


frequência .
¾ Limpe o eixo da direcção com água ou um
solvente de limpeza.

NOTA
Deve ser utilizada massa lubrificante em con-
formidade com as recomendações relativas
a consumíveis. Lubrifique em primeiro lugar
a zona superior dos rolamentos da manga do
eixo e, em seguida, a zona inferior.
¾ Aplique massa lubrificante nos bocais de
lubrificação do tirante e das mangas de eixo
(veja as setas).
¾ Aplique massa lubrificante com uma
pistola de lubrificação até começar a sair
lubrificante pelos rolamentos. d3921344

Verificar as fixações do cilindro da


direcção e da cavilha da manga de
eixo
¾ Verifique se os 4 parafusos de fixação M
24x2 (1) estão bem posicionados. 2
Binário de aperto: 1000 Nm
¾ Verifique se a porca (2) da cavilha da
manga de eixo está bem fixa.
Binário de aperto: 600 Nm 1

d3921345

Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011 189


5 Manutenção
Comandos

Comandos
Verificar se o travão de estaciona-
mento funciona correctamente
¾ Conduza o carro elevador, transportando a
carga máxima, até uma inclinação de 15 %.
¾ Coloque o travão de estacionamento (2)
numa posição horizontal.
O veículo tem de permanecer imobilizado.
¾ Desligue o motor.
¾ Pressione o botão (1) e desbloqueie a
alavanca do travão de estacionamento
(2).
¾ Mova o travão de estacionamento 90° para
baixo.
O veículo tem de permanecer imobilizado.

NOTA
Se o travão de estacionamento não funcionar
correctamente durante este teste, entre em
contacto com um fornecedor autorizado.

Verificar o grupo do pedal

NOTA AMBIENTAL
Respeite as informações respeitantes ao
manuseamento de consumíveis.

190 Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011


Manutenção 5
Comandos

¾ Retire a plataforma do piso do lado es-


querdo.
¾ Verifique a liberdade de movimentos do
grupo do pedal.
¾ Se necessário, lubrifique ligeiramente os
rolamentos.
¾ Lubrifique ligeiramente os rolamentos da
haste e os engates do garfo conforme for
necessário.
¾ Verifique se as fixações das articulações e
dos parafusos estão bem posicionadas.
¾ Verifique o funcionamento das molas da
perna.
¾ Monte a plataforma do piso.

Verificar os apoios da alavanca de


accionamento
¾ Verifique se os apoios (1), (2) e (3) (con-
soante a versão) estão correctamente po-
sicionados e não apresentam vestígios de
danos. Substitua sempre que necessário.

Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011 191


5 Manutenção
Sistema eléctrico

Sistema eléctrico
Verificar o estado e o posiciona-
mento seguro dos cabos eléctricos,
conectores dos cabos e ligações

NOTA
As ligações oxidadas e os cabos calcinados
provocam quedas de tensão e, consequente-
mente, dificuldades no arranque e no funcio-
namento.
¾ Retire os 4 parafusos (1) que se encontram
na cobertura do sistema eléctrico, no lado
esquerdo do veículo, no degrau superior
¾ Retire a cobertura (2).
¾ Verifique se as ligações dos cabos estão
bem fixas e se apresentam indícios de
oxidação.
¾ Verifique se o fio de terra está bem fixo.
¾ Verifique se a cablagem eléctrica do com-
partimento do motor apresenta vestígios de
abrasão e de posicionamento incorrecto.
¾ Elimine os indícios de oxidação e substitua
os cabos calcinados.
¾ Volte a montar a cobertura do sistema
eléctrico.

Bateria: verificar o estado, bem


como o nível e a densidade do ácido
Sempre que manusear baterias de arranque,
deve ter em consideração as seguintes
precauções:
¾ Utilize óculos industriais e um fato de
protecção.
¾ Antes de tocar na bateria, agarre em
peças condutoras do chassis, de modo
a descarregar as cargas electrostáticas.
¾ Evite produzir faíscas sempre que li-
gar/desligar o equipamento.

192 Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011


Manutenção 5
Sistema eléctrico

¾ Assegure uma boa ventilação ao recarregar


baterias novas (desenrosque todos os
tampões existentes).
¾ Após o carregamento da bateria, mante-
nha-a em repouso durante, pelo menos, 8
horas antes de voltar a ligá-la.
¾ Aquando do enchimento ou do recarrega-
mento, elimine previamente todo o material
envolvente, de modo a certificar-se de que
existe ventilação.
¾ Não utilize fita adesiva plástica, especial-
mente na tampa da bateria e nas aberturas
de ventilação dos tampões.
¾ Antes do recarregamento, verifique a
bateria sem qualquer carga eléctrica, para
se certificar de que só as baterias em bom
estado são carregadas.
¾ Durante o carregamento eléctrico, as bate-
rias produzem oxigénio e hidrogénio que,
em determinadas condições, podem resul-
tar numa mistura explosiva. As baterias só
podem ser enchidas e carregadas em salas
bem ventiladas.
¾ Evite esfregar têxteis contra a bateria.
¾ O nível de electrólito deve encontrar-se
sempre entre as marcas máx. e mín. (de
modo a evitar grandes volumes de gás).
¾ Devido à possibilidade de surgirem cargas
electrostáticas, não deve esfregar as
baterias com tecidos secos. Em vez disso,
utilize panos húmidos.

Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011 193


5 Manutenção
Sistema eléctrico

CUIDADO
O ácido da bateria é extremamente
corrosivo. Por essa razão, deve
evitar-se o contacto com o ácido
da bateria a todo o custo. Se
ainda assim o vestuário, a pele
ou os olhos entrarem em contacto
com o ácido da bateria, deve
lavar as zonas afectadas imediata
e abundantemente com água.
Na eventualidade de qualquer
contacto com os olhos, consulte
imediatamente um médico! Todo o
ácido da bateria derramado deve ser
neutralizado imediatamente!
Utilize equipamento de protecção.

NOTA
Mesmo nas baterias isentas de manutenção,
é necessário verificar o estado, bem como o
nível e a densidade do ácido.
A bateria encontra-se do lado esquerdo do
veículo, atrás da cobertura do último degrau.
¾ Segure na ranhura (3) da cobertura (2),
puxe e solte o trinco (4) e, em seguida,
puxe para o lado, para fora do suporte de
montagem (1).
¾ Desligue o terminal de ligação terra.

194 Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011


Manutenção 5
Sistema eléctrico

¾ Solte o suporte da bateria (5) e puxe a


bateria para a frente (6).

CUIDADO
O terminal positivo não pode entrar em contacto
com o chassis, caso contrário, o sistema eléctrico
pode entrar em curto-circuito ou a bateria pode
mesmo explodir.
Retire cuidadosamente a bateria.

¾ Verifique se a bateria apresenta rachas na


caixa e fugas de ácido.
¾ Desenrosque os tampões vedantes e
verifique o nível de ácido.
No caso de baterias com marcas de controlo
do nível, o líquido deve atingir a zona inferior
da marca ao passo que em baterias sem
estas marcas, o líquido deve encontrar-se 10
- 15 mm acima das placas de chumbo.
¾ A insuficiência de líquido só deve ser
compensada com água destilada.
¾ Elimine todos os indícios de oxidação
dos bornes da bateria e, a seguir, aplique
massa lubrificante sem ácido.
¾ Verifique se o terminal + está bem fixo.
¾ Verifique a densidade do ácido com um
densímetro. O valor da densidade tem de
se encontrar entre 1,24 e 1,28 kg/l.
¾ Volte a enroscar os tampões vedantes .
¾ Volte a posicionar a bateria e fixe-a no
suporte (5).
¾ Volte a ligar o terminal de ligação terra.
¾ Faça deslizar a cobertura (2) na direcção
do suporte (1), da esquerda para a direita,
e pressione o lado direito até que o trinco
(4) da cobertura encaixe; verifique o pino
central durante o procedimento.

Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011 195


5 Manutenção
Sistema hidráulico

Sistema hidráulico
Mudar o óleo hidráulico
Sangrar o óleo hidráulico

NOTA AMBIENTAL
Respeite as informações respeitantes ao
manuseamento de consumíveis.
¾ Conduza o veículo até ao poço da oficina.
¾ Baixe completamente o porta-garfos e o
mastro de elevação.
¾ Coloque um recipiente de recolha debaixo
do lado esquerdo do piso do veículo.
¾ Abra a capota. Desaperte o filtro de venti-
lação (2) com vareta do óleo (3).

¾ Desenrosque o tampão de sangria do óleo


hidráulico (1) que se encontra no fundo do
depósito de óleo hidráulico utilizando uma
chave de caixa sextavada adequada (tam.
6).
¾ Deixe o óleo escoar.
¾ Limpe cuidadosamente a zona em redor do
bocal de sangria do óleo.
¾ Volte a montar o tampão de sangria.
Binário de aperto: 25 Nm.

d3921335

196 Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011


Manutenção 5
Sistema hidráulico

Atestar com óleo hidráulico


¾ Adicione óleo hidráulico até ao cimo do
bocal de enchimento.

NOTA
A vareta do óleo possui 3 marcações válidas
para as diferentes alturas de elevação.

(4) = Marcações na vareta do óleo


(5) = Versão do mastro de elevação
(St) = Mastro de elevação padrão
(Tr) = Mastro de elevação triplo
Capacidade de carga do mastro de
(6) =
elevação
(7) = Alturas de elevação

Quantidade total de enchimento no depósito


hidráulico na (4):

Marca 1 86,0 l
Marca 2 92,0 l
Marca 3 110,0 l

¾ Aperte totalmente o filtro de ventilação (2)


com a vareta e volte a desapertá-lo.
¾ Verifique o nível do óleo na vareta (3) e
continue a encher, até que o óleo atinja
a marcação superior para a altura de
elevação correspondente marcada na
vareta.
¾ Deixe o motor em funcionamento durante
aprox. 3 minutos à velocidade de ralenti
mais alta (com o travão de estacionamento
accionado e o pedal do acelerador pressio-
nado).
¾ Volte a verificar o nível do óleo (não con-
duza).
Só nessa altura é que tem de substituir o filtro
de aspiração.
¾ Feche a capota.

Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011 197


5 Manutenção
Sistema hidráulico

NOTA
O sistema hidráulico efectua a sangria au-
tomática quando o motor se encontra em
funcionamento.

Sistema hidráulico: verificar o nível


do óleo.

NOTA AMBIENTAL
Respeite as informações respeitantes ao
manuseamento de consumíveis.

NOTA
Especificações do óleo: consulte as recome-
ndações sobre consumíveis
¾ Baixe totalmente o porta-garfos.
¾ Desenrosque o filtro de ventilação (1) com
a vareta do óleo (2) do lado esquerdo do
veículo.

NOTA
O depósito encontra-se sob baixa pressão.
Verifica-se uma pequena fuga de ar.
¾ Limpe a vareta do óleo com um pano limpo.

NOTA
A vareta do óleo (2) apresenta 3 marcas (3,
4, 5, ) que se aplicam a diferentes versões do
mastro de elevação,(6) alturas de elevação
(8) e cargas (7).

198 Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011


Manutenção 5
Sistema hidráulico

¾ Verifique apenas a marca que se aplica ao


veículo em causa.
¾ Aperte totalmente o filtro de ventilação com
vareta do óleo e volte a desapertá-lo.
O nível do óleo indicado pela vareta deve
situar-se entre as duas marcas correspon-
dentes à altura de elevação relevante.
¾ Se necessário, adicione mais óleo hidráu-
lico até a marca correspondente ao veículo
ser atingida.
Diferença em quantidade entre as marcas de
máx.. e mín.: aprox. 1,3 l.

Sistema hidráulico: substituir o filtro


Filtro de alimentação e de pressão

NOTA AMBIENTAL
Respeite as informações relativas ao manu-
seamento de consumíveis.
¾ Baixe totalmente o mastro de elevação.
¾ Abra a capota.
¾ Retire a placa inferior do lado esquerdo.
¾ Solte a cobertura do filtro de pressão (1)
e a cobertura do filtro de alimentação da
pressão (2) através do botão sextavado.
¾ Desenrosque as coberturas do filtro ma-
nualmente.

Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011 199


5 Manutenção
Sistema hidráulico

¾ Retire os cartuchos dos filtros (3) lenta-


mente da caixa para permitir que o óleo
escorra.
¾ Remova o separador de sujidade (4) de
cada cartucho do filtro e (3) limpe.
3
NOTA AMBIENTAL
Elimine os cartuchos dos filtros de uma forma
compatível com o meio ambiente.
4
¾ Introduza o separador de sujidade (4) em
cada cartucho do filtro novo (3). 5
¾ Humedeça os anéis vedantes (5) dos novos
cartuchos dos filtros com óleo.
¾ Baixe os cartuchos dos filtros com o anel d3961063a

vedante (5) até à caixa.


¾ Verifique o anel vedante (5) da cobertura do
filtro e substitua-o se estiver danificado.
¾ Enrosque as coberturas do filtro (1) e (2).
Binário de aperto: 10+5 Nm.
¾ Verifique se o filtro tem alguma fuga durante
o teste de funcionamento.
¾ Volte a montar a placa inferior do lado
esquerdo.

Filtro de aspiração
ATENÇÃO
O óleo tem de estar constantemente em óptimo
estado de purificação.
Por essa razão, é essencial que durante a manu-
tenção realizada nas primeiras 6000, 12 000 ou 18
000 horas, o óleo hidráulico seja mudado antes do
filtro de aspiração.

¾ Abra a capota.

200 Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011


Manutenção 5
Sistema hidráulico

¾ Abra o filtro de ventilação (7).


Isto permite que o ar saia de maneira a que o
óleo não derrame quando o cartucho do filtro
é inserido.
¾ Abra o tampão (9).
O óleo retorna ao depósito assim que o ar
entra.
¾ Retire a braçadeira (10) da mangueira de
admissão (11).
¾ Retire a mangueira de admissão da zona
superior do filtro de aspiração (8).
¾ Desenrosque as 4 porcas (6) da zona
superior do filtro de aspiração (8).
¾ Levante lentamente a zona superior do
filtro de aspiração (8) mantendo a caixa
do filtro (14) ligeiramente afastada para
que o óleo hidráulico possa escorrer para
o depósito. Só nessa altura é que poderá
levantar totalmente a peça.
¾ Retire a zona superior do filtro da respectiva
caixa.
¾ Verifique os o-rings (12) e (13) da zona
superior do filtro; substitua sempre que
necessário.
¾ Desenrosque a mola de compressão
(15) do cartucho do filtro (16) no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio.
¾ Introduza uma chave de parafusos através
da abertura (17) do cartucho do filtro e
rode-a no sentido contrário ao dos pontei-
ros do relógio.
¾ Desenrosque o cartucho do filtro e eli-
mine-o de uma forma compatível com o
meio ambiente.
¾ Introduza o cartucho do filtro novo na
respectiva caixa e aparafuse-o com a ajuda
de uma chave de parafusos através do
orifício (17) no sentido dos ponteiros do
relógio.
¾ Enrosque a mola de compressão (15) no
cartucho do filtro, no sentido dos ponteiros
do relógio.

Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011 201


5 Manutenção
Sistema hidráulico

¾ Coloque a caixa do filtro no depósito de óleo


hidráulico e monte a zona superior do filtro
com os O-rings.
Assegure-se de que está correctamente
centrado na base do filtro.
¾ Ligue a mangueira de admissão à zona
superior do filtro.
¾ Enrosque o tampão (9) e aperte-o.
¾ Aparafuse o filtro de ventilação.
¾ Verifique se a cobertura do filtro tem alguma
fuga durante o teste de funcionamento.
O sistema hidráulico efectua a sangria au-
tomática quando o motor se encontra em
funcionamento.

Filtro de ventilação

NOTA
No caso de elevadas concentrações de pó,
pode tornar-se necessário substituir o filtro
com maior frequência.
¾ Desenrosque o filtro (7) do tubo de enchi-
mento.
¾ Remova a vareta (18) do filtro de ventilação
e fixe-a ao filtro novo.
¾ Enrosque o filtro e aperte-o.
¾ Elimine o filtro de ventilação antigo de uma
forma compatível com o meio ambiente.
¾ Feche a capota.

202 Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011


Manutenção 5
Sistema hidráulico

Verificar o funcionamento correcto


da válvula de sangria do depósito de
óleo hidráulico

NOTA
O filtro de ventilação do depósito de óleo
hidráulico encontra-se equipado com uma
válvula de sangria, a qual mantém o depósito
a uma pressão ligeiramente positiva.

NOTA AMBIENTAL
Respeite as informações respeitantes ao
manuseamento de consumíveis.
¾ Feche o filtro de ventilação (1) e verifique
se a válvula de ventilação assenta correc-
tamente.
¾ Ligue o motor.
¾ Estique o mastro de elevação diversas
vezes até ao batente e deixe-o regressar à
posição inicial.
¾ Desligue o motor. Abra o filtro de ventilação
(1) que se encontra no depósito de óleo
hidráulico.
Tem de ser possível ouvir o ar a sair do
depósito. Se não ouvir esse ruído, deve
substituir o filtro de ventilação.

Verificar se existem fugas no


sistema hidráulico
¾ Abra a capota.
¾ Retire as plataformas do piso.

Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011 203


5 Manutenção
Sistema hidráulico

¾ Verifique se existem fugas em todas as


ligações entre o depósito de óleo, as
bombas, os motores de accionamento e
as válvulas de controlo.
¾ Volte a apertar as ligações sempre que
necessário.
¾ Verifique se existem fugas no elevador e
cilindros de inclinação e da direcção.
¾ Substitua as mangueiras que estiverem
porosas.
¾ Verifique se as tubagens apresentam vestí-
gios de danos e efectue as substituições
necessárias.
¾ Volte a montar as plataformas do piso.
¾ Feche a capota.

Verificar a pré-tensão das manguei-


ras duplas

NOTA
Deve verificar o pré-carregamento das man-
gueiras duplas apenas quando instalar o si-
stema hidráulico auxiliar no mastro de eleva-
ção padrão.
A pré-tensão das mangueiras duplas tem de
ser de 5-10 mm por metro, de acordo com o
comprimento inicial.
¾ Ajuste a pré-tensão fazendo deslizar as
mangueiras nas molas retentoras até
atingir o comprimento indicado.

204 Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011


Manutenção 5
Sistema de elevação do peso

Sistema de elevação do peso


Trabalhar no mastro de elevação e
na dianteira da máquina

PERIGO
Sempre que trabalhar no mastro de elevação,
existe um risco de aprisionamento e/ou descida
acidental do mastro de elevação.
Quando o mastro de elevação ou o porta-garfos
se encontra levantado, não podem ser realizados
quaisquer trabalhos no mastro de elevação ou na
zona dianteira do carro elevador sem que sejam to-
madas as seguintes medidas de segurança! Estas
precauções de segurança aplicam-se apenas à
manutenção geral da máquina (inspecção e lubrifi-
cação). Aquando das reparações (p. ex. substituir
as correntes, desmontar os cilindros de elevação),
têm de ser tomadas precauções de segurança adi-
cionais. Entre em contacto com um concessionário
autorizado.

Impedir a inclinação para trás


Devem ser tomadas medidas que impeçam o
mastro de elevação de se inclinar acidental-
mente para trás
¾ Incline o mastro de elevação totalmente
para trás.
¾ Desligue o motor.
¾ Retire a chave da ignição.

Mastro de elevação padrão


FUNÇÃO: quando se eleva o mastro interior,
os rolos das correntes são deslocados para
cima junto com as correntes de modo a que
o porta-garfos seja elevado com uma relação
de transmissão de 2:1, devido ao desvio da
corrente.

Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011 205


5 Manutenção
Sistema de elevação do peso

Fixar o mastro de elevação padrão


subido
PERIGO
Verifique a carga da corrente!
Seleccione uma corrente de segurança com uma
capacidade de carga suficiente para o respectivo
mastro de elevação. Tenha em consideração a
altura máxima de elevação.

¾ Suba o mastro de elevação


¾ Una a corrente (3) por cima da travessa
cruzada do mastro exterior (1) e por baixo
da travessa cruzada do mastro interior (2).
¾ Baixe o mastro interior até tocar na corrente
(3).

Mastro de elevação triplo


FUNÇÃO: o porta-garfos é elevado até à
altura de elevação livre especial com a ajuda
da polia de desvio da corrente do cilindro
central. Dois cilindros de elevação fazem
subir o mastro interior. Assim que o mastro
interior se encontre totalmente subido, dois
cilindros de elevação adicionais fazem subir o
mastro central, o qual é elevado em conjunto
com o mastro interior e o porta-garfos. O
cilindro central encontra-se posicionado no
mastro interior extensível.

Fixar o mastro de elevação triplo


levantado
PERIGO
Verifique a carga da corrente!
Seleccione uma corrente de segurança com uma
capacidade de carga suficiente para o respectivo
mastro de elevação. Tenha em consideração a
altura máxima de elevação.

¾ Suba o mastro de elevação

206 Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011


Manutenção 5
Sistema de elevação do peso

¾ Una a corrente (3) por cima da travessa


cruzada do mastro exterior (1) e por baixo
da travessa cruzada do mastro central (2).
¾ Baixe o mastro de elevação até à extremi-
dade da corrente (3).
¾ Baixe o porta-garfos até ao limite.

Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011 207


5 Manutenção
Sistema de elevação do peso

Limpar e pulverizar a corrente do


mastro de elevação

PERIGO
As correntes do mastro de elevação são elementos
de segurança. A utilização de produtos de limpeza
inadequados pode danificar as correntes.
Não utilize solventes, produtos de limpeza quími-
cos ou fluidos corrosivos ou que contenham ácido
ou cloro.

Se a corrente do mastro de elevação estiver


tão suja que não seja possível garantir a
penetração do óleo lubrificante, então deve
proceder à sua limpeza.
¾ Coloque um recipiente de recolha sob o
mastro de elevação.
¾ Limpe a corrente do mastro de elevação
com derivados de parafina, como a ben-
zina.
Respeite as informações do fabricante relati-
vas à segurança. Quando efectuar a limpeza
com um jacto de vapor, não utilize aditivos.
¾ Após a limpeza, utilize imediatamente
ar comprimido para eliminar todos os
vestígios de água da superfície da corrente
e dos elos das correntes.
A corrente deve ser deslocada diversas vezes
durante este procedimento.
¾ Aplique imediatamente spray para cor-
rentes Linde, movimentando a corrente
enquanto o faz.

208 Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011


Manutenção 5
Sistema de elevação do peso

Verificar a montagem, o estado


e o funcionamento do mastro de
elevação, correntes do mastro de
elevação, cilindros de elevação e
batentes finais
¾ Limpe as guias e corrente do mastro de
elevação.
¾ Verifique o estado e desgaste da corrente,
especialmente à volta das polias guia.
¾ Verifique a fixação da corrente ao apoio.
¾ Substitua as correntes que estiverem
danificadas.
¾ Verifique a montagem e o estado do
mastro de elevação, superfícies da guia
e polias/rolos.
¾ Verifique o estado, fixação e funcionamento
dos batentes finais.
¾ Verifique a montagem dos rolamentos do
mastro de elevação.
Binário de aperto: 195 Nm
¾ Verifique a fixação dos cilindros de ele-
vação.
¾ Verifique se o anel de bloqueio da fixação
da haste do pistão na zona superior do
mastro de elevação está posicionado
correctamente.

Ajustar a corrente do mastro de


elevação
Mastro de elevação padrão

NOTA
A corrente do mastro de elevação vai-se
alongando com a utilização, pelo que tem de
ser reajustada dos lados direito e esquerdo.
¾ Baixe totalmente o mastro de elevação.

Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011 209


5 Manutenção
Sistema de elevação do peso

¾ Desaperte a porca de bloqueio (1).


¾ Ajuste a corrente na porca de ajuste (2) da
zona de ancoragem da corrente.
O rolo da guia inferior do porta-garfos só pode
apresentar uma projecção superior a um máx.
de 45 mm em relação à guia do mastro de
elevação interior.
¾ Aperte a porca de bloqueio (1).
¾ Ajuste igualmente a segunda corrente.

ATENÇÃO
Ao subir o mastro de elevação, este não deve tocar
nos batentes finais.
Estique completamente o mastro de elevação e
verifique a folga em relação aos batentes finais.

Aplique spray para correntes.

NOTA
No caso das máquinas que são usadas no
sector de produção alimentar, não pode
utilizar spray para correntes. Em vez disso,
utilize um óleo de baixa viscosidade aprovado
para a indústria alimentar.
¾ Aplique spray para correntes Linde nas
superfícies das guias e da corrente.

Mastro de elevação triplo

NOTA
A corrente do mastro de elevação vai-se
alongando com a utilização, pelo que é
necessário reajustá-la regularmente.
¾ Baixe completamente o mastro de elevação
e o porta-garfos.

210 Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011


Manutenção 5
Sistema de elevação do peso

¾ Desaperte a porca de bloqueio (4). Ajuste a


corrente na porca de ajuste (3) da zona de
ancoragem da corrente.
O rolo da guia inferior do porta-garfos só pode
apresentar uma projecção superior a um máx.
de 45 mm em relação à guia do mastro de
elevação interior.
¾ Aperte a porca de bloqueio (4).

ATENÇÃO
Ao subir o mastro de elevação, este não deve tocar
nos batentes finais. 3
Estique completamente o mastro de elevação e
verifique a folga em relação aos batentes finais.
4 d3921486
Aplique spray para correntes.

NOTA
No caso das máquinas que são usadas no
sector de produção alimentar, não pode
utilizar spray para correntes. Em vez disso,
utilize um óleo de baixa viscosidade aprovado
para a indústria alimentar.
¾ Aplique spray para correntes Linde nas
superfícies das guias e da corrente.

Verificar os braços dos garfos


e os respectivos dispositivos de
segurança
¾ Verificar se os braços dos garfos apresen-
tam vestígios evidentes de deformação,
desgaste e danos.
¾ Verifique se os parafusos dos dispositivos
de segurança dos braços e o trinco do
braço dos garfos estão correctamente
posicionados e não apresentam vestígios
de danos.
¾ Substitua as peças danificadas.

NOTA
No caso do veículo H 80-1100, deve certifi-
car-se de que os braços dos garfos apresen-
tam uma capacidade de carga de 4000 kg
para um centro de gravidade da carga de

Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011 211


5 Manutenção
Sistema de elevação do peso

1100 mm. Pode encontrar estas mesmas in-


formações na etiqueta (1) que se encontra na
parte lateral da zona traseira dos garfos.

Lubrificar a fixação do mastro

NOTA AMBIENTAL
Respeite as informações respeitantes ao
manuseamento de consumíveis.

NOTA
Utilize massa lubrificante durante esta opera-
ção.
¾ Baixe totalmente o mastro de elevação.
¾ Lubrifique o bocal de lubrificação da fixação
do mastro, dos lados esquerdo e direito do
chassis.
¾ Utilize uma pistola de lubrificação até
que comece a sair massa lubrificante dos
rolamentos.

212 Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011


Manutenção 5
Auto-ajuda

Auto-ajuda
Abrir a cobertura do sistema eléc-
trico
É possível montar até 40 fusíveis para prote-
ger o equipamento eléctrico. Pode aceder à
caixa de fusíveis removendo a cobertura do
sistema eléctrico, que se encontra atrás do
banco do condutor, na zona traseira do chas-
sis.
¾ Desenrosque os três botões (2) no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio.
¾ Retire a cobertura (1).
¾ Retire a cobertura da caixa de fusíveis.
No lado esquerdo do veículo, atrás da cober-
tura, no degrau superior, encontra-se uma
caixa de fusíveis adicional para o sistema
eléctrico central .

Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011 213


5 Manutenção
Auto-ajuda

Fusíveis para equipamento eléctrico especial

1 Iluminação para atraso no corte (F19), 5 A 21 Filtro de partículas substituível (7F4), 5 A


2 Não atribuído 22 Desembaciador do vidro traseiro (9F5), 20 A
3 Limitação da velocidade comutável (1F1), 23 Limpa-vidros do tecto (9F3), 7,5 A
5A 24 Limpa-vidros traseiro (9F10), 7,5 A
4 Farol intermitente e rotativo (4F3), 7.5 A 25 Gestão de dados da máquina (6F1), 5 A
5 Farol de trabalho, posições 1, 2 (5F1), 15 A 26 Marcha-atrás (4F1), 10 A
6 Farol de trabalho, posições 3, 4 (5F2), 15 A 27 Terminal do rádio 58 (9F8), 10 A
7 Farol de trabalho, posições 5, 6 (5F3), 15 A 28 Terminal do rádio 30 (9F7), 5 A
8 Farol de trabalho, posições 7, 8 (5F4), 15 A 29 Redução da pressão em quatro etapas
9 Não atribuído (2F1), 10 A
10 Não atribuído 30 Bombas dos lava-vidros (9F4), 15 A
11 Não atribuído 31 Limpa pára-brisas dianteiro (9F2), 15 A
12 Não atribuído 32 Limpa pára-brisas (9F1), 5 A
13 Não atribuído 33 Luz de cortesia (5F12), 5 A
14 Não atribuído 34 Luz dos travões (5F7), 5 A
15 Não atribuído 35 Sistema de aviso de perigo (5F6/5F13), 10 A
16 Não atribuído 36 Iluminação (5F5), 15 A
17 Não atribuído 37 Luzes laterais da direita (5F11), 5 A
18 Não atribuído 38 Luzes laterais da esquerda (5F10), 5 A
19 Não atribuído 39 Farol do lado direito (5F9), 7.5 A
20 Não atribuído 40 Farol do lado esquerdo (5F8), 7.5 A

Abrir a cobertura do sistema eléc-


trico central
É possível montar até 22 fusíveis para pro-
teger o equipamento eléctrico básico. Pode
aceder à caixa de fusíveis através do degrau
superior que se encontra no lado esquerdo

214 Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011


Manutenção 5
Auto-ajuda

do veículo, após ter removido a cobertura do


sistema eléctrico central.
¾ Desenrosque os 4 parafusos de cabeça
roscada (1).
¾ Retire a cobertura (2).

¾ Desenrosque as 2 porcas serrilhadas (3)


que se encontram na cobertura da caixa de
fusíveis.
¾ Retire a cobertura da caixa de fusíveis (4).

Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011 215


5 Manutenção
Auto-ajuda

Fusíveis para equipamento eléctrico básico

Fusíveis Ar condicionado (F5)*, 50 A


1 Velocímetro (6F2)*, 5 A 14 Não atribuído
2 Sistema de aquecimento auxiliar (9F11)*,
5A Fusíveis
3 Sistema de aquecimento auxiliar (9F10)*, 15 Terminal da unidade de visualização 30
10 A (F7), 5 A
4 Sistema de aquecimento auxiliar (9F9)*, 16 Terminal da unidade de visualização 15
20 A (F8), 5 A
5 Aquecimento do banco (F18)*, 20 A 17 Buzina de sinalização (F9), 15 A
6 Tomada de 12 V (F17)*, 15 A 18 Terminal do controlador da tracção/controlo
7 Sistema de aquecimento (F16)*, 10 A da elevação 15 (F10), 5 A
8 Terminal 15 (F15)*, 10 A 19 Terminal do controlador da tracção/controlo
da elevação 30 (F11), 15 A
Fusíveis principais 20 Terminal do controlador do motor 15 (F12),
9 Equipamento básico completo (F1), 30 A 10 A
10 Bobina de ignição da alimentação (F2), 20 A 21 Terminal do controlador do motor 30 (F13),
11 Equipamento especial (F3)*, 70 A 10 A
12 Equipamento especial (F4)*, 40 A 22 Terminal do relé de arranque 50 (F14), 5 A
13 Sistema de aquecimento (F5)*, 20 A

* Equipamento especial

Fusíveis do ar condicionado (equi-


pamento especial)
Os fusíveis do ar condicionado encontram-se
atrás da folha da cobertura lateral (2) do ar
condicionado.

216 Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011


Manutenção 5
Auto-ajuda

¾ Desenrosque os 6 parafusos (1).


¾ Retire a folha da cobertura (2).
Os seguintes componentes estão protegidos
por fusíveis:
• Fusível (F1) (3) do motor do ventilador, 25 A
• Fusível (F4) (4) do motor da ventoinha 3,
15 A
• Fusível (F3) (5) do motor da ventoinha 2,
15 A
• Fusível (F2) (6) do motor da ventoinha 1,
15 A
¾ Volte a montar a folha da cobertura.

Conector de diagnóstico
O conector de diagnóstico (1) encontra-se no
lado esquerdo, atrás do banco do condutor,
para facilitar as operações de diagnóstico do
veículo.
¾ Aquando da resolução de problemas,
ligue o dispositivo de diagnóstico onde
se encontra o software de diagnóstico
adequado ao conector de diagnóstico. É
ainda possível receber e transferir dados
sobre o veículo, realizar ajustes e reiniciar
ou corrigir intervalos de manutenção.
Entre em contacto com um concessionário
autorizado.

Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011 217


5 Manutenção
Auto-ajuda

Anomalias durante a utilização

ATENÇÃO
Se uma das seguintes luzes indicadoras se acen-
der na unidade de visualização e o sinal acústico
soar durante a operação, isso indica que ocorreu
uma anomalia.
O motor deve ser imediatamente desligado e a
anomalia solucionada. (Consulte: Anomalias,
causas e soluções).

• Indicador da temperatura do óleo hidráulico


(1) e sinal acústico
• Indicador de carregamento da bateria (2)
• Indicador da pressão do óleo do motor (3)
e/ou indicador de nível de óleo do motor
(equipamento especial) e sinal acústico
• Luz indicadora: erro no controlador eléc-
trico (4)
• Indicador de temperatura do líquido de
refrigeração do motor (5) e sinal acústico
• Indicador do microfiltro do óleo hidráulico
(6) (equipamento especial)
• Indicador de vácuo do filtro de ar (8)
• Indicador do nível de líquido de refrigeração
(9) (equipamento especial)
• Luz de erro do sistema de gás (10)
• Luz de aviso de anomalia no motor (11).
Tenha igualmente em atenção o seguinte:

NOTA
• Se a luz indicadora (4) ficar intermitente, tal
significa que existe um erro no controlador
eléctrico. Dependendo da definição e do
erro, a máquina só poderá ser conduzida a
baixas velocidades ou poderá mesmo ser
impossível conduzi-la de todo. Os erros
são indicados por um código numérico
ou por símbolos no campo de texto (7).
Entre em contacto com um concessionário
autorizado.
• Se a luz de erro (10) se acender juntamente
com a luz de aviso (11), é porque existe
uma falha no dispositivo de desactivação
por falta de combustível. Entre em contacto
com um concessionário autorizado.

218 Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011


Manutenção 5
Auto-ajuda

• Se a luz de erro (10) se acender, é porque


existe uma falha no sistema de gás. Entre
em contacto com um concessionário
autorizado.
• Se a luz de erro (10) piscar após o motor ter
sido ligado, é porque existe uma falha no
sistema de gás, que deve ser corrigida por
um concessionário autorizado.
• Se o indicador de vácuo do filtro de ar (8)
se acender na unidade de visualização, é
necessário sujeitar o filtro de ar a manuten-
ção.

Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011 219


5 Manutenção
Auto-ajuda

Anomalias, causas e soluções (motor GPL)

O motor não arranca


Causa possível Solução
Abrir a válvula de corte para o depósito de
Válvula de corte do depósito de GPL fechada. GPL. Abrir a válvula selectora do depósito
correspondente.
Deslocar a válvula selectora do cilindro para o
Um depósito de GPL vazio.
segundo depósito. Atestar o depósito de GPL.
Aquecer o sistema e as tubagens de gás com
A temperatura do GPL existente no depósito é
água quente. Não utilizar chamas desprotegi-
demasiado baixa.
das ou ar quente.
Utilizar a lâmpada de teste para verificar se
existe corrente; se tal não acontecer, verificar
A válvula electromagnética de corte do gás não
a cablagem e eliminar a anomalia. Substituir a
se abre.
válvula de corte, se necessário. O fusível pode
estar defeituoso, substituir o fusível.
Filtro de GPL entupido. Substituir o filtro de GPL.
Verificar o circuito eléctrico, a começar pela
Verificar o circuito da ignição.
bateria.
Velas de ignição húmidas (água de conden-
Secar bem as velas de ignição.
sação).
Substituir as velas de ignição ou pedir a um
Velas de ignição com óleo devido a anéis dos
concessionário autorizado para verificar o
pistões defeituosos ou pistões gastos.
motor.
Avaria nas velas de ignição, o intervalo entre Corrigir o intervalo entre os eléctrodos ou
os eléctrodos é demasiado grande. substituir as velas de ignição.
Entrar em contacto com um concessionário
Imobilizador activo.
autorizado.
Apertar os terminais de ligação da bateria,
A unidade de visualização não se acende.
verificar os conectores da linha .

O motor arranca, mas o funcionamento em ralenti não é regular.


Causa possível Solução
Apertar as juntas de montagem. Substituir a
As ligações dos tubos de admissão não estão
junta da flange, verificar se o tubo de admissão
apertadas.
apresenta fissuras.
O controlo eléctrico da velocidade não foi bemEntrar em contacto com um concessionário
regulado. autorizado.
Não existe folga nas válvulas ou as válvulas Entrar em contacto com um concessionário
estão desgastadas. autorizado.
Entrar em contacto com um concessionário
Perda de pressão entre o pistão e o cilindro.
autorizado.
Sangrar o óleo até que o nível fique na marca
O nível do óleo do motor é demasiado elevado.
superior da vareta.

220 Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011


Manutenção 5
Auto-ajuda

O motor aquece demasiado, o indicador de temperatura do líquido de refrigeração acende-se


na unidade de visualização. Desligar imediatamente o motor.
Causa possível Solução
Verificar se o sistema de refrigeração tem
Líquido de refrigeração insuficiente no sistema
alguma fuga, vedar conforme for necessário.
de refrigeração.
Atestar com líquido de refrigeração.
Defeito na lâmina da ventoinha da bomba da Entrar em contacto com um concessionário
transmissão. autorizado.
As aletas do radiador do refrigerador da água
Limpar o refrigerador da água e do óleo
encontram-se parcialmente entupidas com
hidráulico.
sujidade ou corpos estranhos.
Entrar em contacto com um concessionário
A mistura de gás e ar é demasiado fraca.
autorizado.

Pressão do óleo do motor demasiado baixa. Desligar o motor imediatamente.


Causa possível Solução
Entrar em contacto com um concessionário
Fugas no sistema de lubrificação.
autorizado.
Nível do óleo demasiado baixo Atestar com óleo do motor

A lâmpada indicadora de corrente de carga acende-se durante o funcionamento.


Causa possível Solução
A velocidade do alternador trifásico é dema-
Verificar a tensão da correia dentada em V.
siado baixa.
O alternador trifásico não consegue carregar a
Entrar em contacto com um concessionário
bateria, avaria no alternador trifásico ou no relé
autorizado.
de corte.

O motor não arranca com os 6 cilindros em funcionamento.


Causa possível Solução
Soltar todas as ligações dos cabos nas bobinas
Verificar as ligações dos cabos e apertar.
de ignição.
Verificar o conector, substituir as peças defei-
Avaria no conector (perda de isolamento).
tuosas conforme for necessário.
Limpar as velas de ignição, verificar a folga dos
Velas de ignição sujas ou defeituosas. eléctrodos, trocar as velas de ignição sempre
que necessário.
Entrar em contacto com um concessionário
Válvula presa ou com fuga.
autorizado.

Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011 221


5 Manutenção
Auto-ajuda

O motor funciona irregularmente ou não arranca.


Causa possível Solução
Verificar e limpar as velas de ignição, ajustar a
As velas de ignição não funcionam. folga dos eléctrodos, trocar as velas de ignição
sempre que necessário.
Substituir os conectores com defeito (normal-
Conectores das velas de ignição defeituosos. mente apresentam algumas zonas queima-
das).
Alimentação de gás insuficiente ou bloqueada. Verificar o sistema de gás.

Uma vez quente, o funcionamento em ralenti do motor não é regular; fumo de escape muito
negro.
Causa possível Solução

Velocidade de ralenti mal regulada. Entrar em contacto com um concessionário


autorizado.

Motor pára quando sujeito a carga.


Causa possível Solução
Entrar em contacto com um concessionário
Ponto de ignição demasiado adiantado.
autorizado.
Sobreaquecimento do motor. Consultar: Sobreaquecimento do motor.
Entrar em contacto com um concessionário
Coque elevado na câmara de combustão.
autorizado.
A gama de temperatura das velas de ignição é Utilizar o tipo especificado de velas de ignição.
demasiado baixa. Verificar o anel vedante da vela de ignição.
GPL inadequado. Utilizar o GPL especificado.

A luz de erro acende-se com o motor em funcionamento.


Causa possível Solução
Desligar imediatamente o carro elevador. A
Falha no sistema GPL ou dispositivo de corte avaria pode ser detectada através do disposi-
do gás. tivo de diagnóstico. Entrar em contacto com
um concessionário autorizado.

O veículo move-se muito lentamente, o sinal acústico soa e o código de erro X201 é apresentado
no campo de texto da unidade de visualização.
Causa possível Solução
O nível do óleo do motor está demasiado baixo. Atestar com óleo do motor.

222 Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011


Manutenção 5
Auto-ajuda

O veículo move-se muito lentamente, o sinal acústico soa e o código de erro X202 é apresentado
no campo de texto da unidade de visualização.
Causa possível Solução
Atestar com óleo do motor e se o erro persistir,
Pressão do óleo do motor demasiado baixa. entrar em contacto com um concessionário
autorizado.

O veículo move-se muito lentamente, o sinal acústico soa e o código de erro X203 é apresentado
no campo de texto da unidade de visualização.
Causa possível Solução
Nível da água do radiador demasiado baixo. Atestar o radiador com água.

O veículo move-se muito lentamente e o indicador de nível acende-se na unidade de visuali-


zação.
Causa possível Solução
Nível da água do radiador demasiado baixo. Atestar o radiador com água.

O veículo move-se muito lentamente, o sinal acústico soa e o código de erro X204 é mostrado
no campo de texto da unidade de visualização.
Causa possível Solução
Atestar o radiador com água. Bomba de água
Temperatura do motor demasiado elevada. defeituosa. Limpar o refrigerador da água.
Ajustar o sistema de injecção de combustível.
.

Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011 223


5 Manutenção
Auto-ajuda

Anomalias, causas e soluções (sistema hidráulico)

Ruído anormal.
Causa possível Solução
Filtro de aspiração saturado. Substitua o filtro.
Tubagens de aspiração soltas, espuma no Vede as tubagens. Verifique o óleo hidráulico
óleo. e ateste sempre que necessário.
Danos na bomba hidráulica ou no motor,
Mande verificar a unidade hidráulica num
vedantes danificados, provocando entradas
concessionário autorizado.
de ar.
Viscosidade do óleo incorrecta, quantidade
Substitua o óleo hidráulico, respeite a viscosi-
insuficiente de óleo no depósito ou na bomba
dade aconselhada. Ateste com óleo hidráulico.
hidráulica.

Nenhuma ou pressão insuficiente no sistema.


Causa possível Solução
Interrupção da aspiração, ruídos. Mude o óleo hidráulico e ateste.
Avaria da bomba, fugas, as válvulas de
Entre em contacto com um concessionário
pressão não fecham, a sede da válvula está
autorizado.
danificada.
Tubo rasgado ou com fugas. Substitua a tubagem ou o vedante.
O óleo é demasiado fino e verificam-se fugas Substitua o óleo hidráulico, respeite a viscosi-
de óleo. dade aconselhada.
Verifique o nível do óleo hidráulico e limpe o
Surge o aviso de temperatura do óleo.
respectivo refrigerador.

Oscilação da pressão do óleo.


Causa possível Solução
Verifique qual a causa dos ruídos anormais. Consulte a secção Ruídos anormais.
Válvula de alívio da pressão ou válvulas de Entre em contacto com um concessionário
pressão de alimentação encravadas. autorizado.
Os cilindros de elevação e de inclinação Entre em contacto com um concessionário
apresentam pontos de atrito. autorizado.
O mastro de elevação não estica totalmente ou
Ateste com óleo hidráulico. Sangre o cilindro.
desce ligeiramente.

Fluxo de alimentação inexistente ou insuficiente.


Causa possível Solução
Filtro entupido (se existir ruído em simultâneo). Limpe ou substitua o filtro.
Avaria da bomba, fugas, as válvulas de
Entre em contacto com um concessionário
pressão não fecham, a sede da válvula está
autorizado.
danificada.

224 Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011


Manutenção 5
Auto-ajuda

Fluxo de alimentação inexistente ou insuficiente.


Causa possível Solução
Tubo rasgado ou com fugas. Substitua a tubagem ou o vedante.
Entre em contacto com um concessionário
Válvulas entupidas.
autorizado.
Verifique o nível do óleo hidráulico, utilize
Sobreaquecimento do sistema hidráulico. o óleo especificado e limpe o respectivo
refrigerador.

Temperatura do óleo hidráulico muito elevada.


Causa possível Solução
Entre em contacto com um concessionário
Avaria na bomba, válvulas com fugas.
autorizado.
Verifique o nível do óleo hidráulico e, se
necessário, ateste. Limpe o refrigerador do
Quantidade insuficiente de óleo no depósito ou
óleo hidráulico e verifique se existem fugas; se
refrigerador do óleo entupido.
forem detectadas quaisquer falhas, entre em
contacto com um concessionário autorizado.

A máquina move-se muito lentamente, o sinal acústico soa e o código de erro X205 é mostrado
no campo de texto da unidade indicadora.
Causa possível Solução
Verifique o nível do óleo hidráulico e limpe o
Temperatura do óleo hidráulico muito elevada.
respectivo refrigerador.
.

Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011 225


5 Manutenção
Auto-ajuda

Arranque com cabos

NOTA
Quando a bateria da máquina está descarre-
gada, pode ser utilizada uma bateria de arran-
que com cabos para ligar a máquina. Têm de
ser tomadas as seguintes precauções:
• As baterias têm de ter a mesma tensão
nominal.
• A capacidade (Ah) da bateria que fornece
corrente não pode ser significativamente
inferior à capacidade da bateria descarre-
gada.
• Utilize um cabo de arranque com uma
secção transversal adequada e molas
isoladas.
CUIDADO
Uma bateria descarregada pode congelar com
temperaturas inferiores a 0 °C. Nesses casos existe
o risco de explosão.
Antes de ligar o cabo de arranque, é essencial que
a bateria carregada seja aquecida.

¾ Desligue todos os dispositivos que possam


consumir energia (aquecimento, ar condi-
cionado, iluminação).
¾ Retire a cobertura do degrau inferior do
lado esquerdo da máquina.
¾ Retire a bateria.
CUIDADO
O terminal positivo não pode entrar em contacto
com o chassis, caso contrário, o sistema eléctrico
pode entrar em curto-circuito ou a bateria pode
mesmo explodir.
Retire cuidadosamente a bateria.

226 Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011


Manutenção 5
Auto-ajuda

¾ Ligue uma das extremidades do cabo do


positivo (1) ao terminal positivo (+) da
bateria descarregada (2).
¾ Ligue a outra extremidade do cabo do
positivo (1) ao terminal positivo (+) da
bateria que fornece corrente (5).
¾ Ligue uma das extremidades do cabo do
negativo (4) ao terminal negativo (-) da
bateria que fornece corrente (5).
¾ Ligue a outra extremidade do cabo do
negativo (4) o mais longe possível da
bateria descarregada (2) a um componente
de metal ligado ao bloco do motor ou ao
próprio bloco do motor (3).

NOTA
Se a bateria de arranque se encontrar noutra
máquina, ligue o motor da máquina e man-
tenha-o em funcionamento.
¾ Ligue o motor.
Se o motor não ligar imediatamente, inter-
rompa o procedimento de arranque após
1 minuto e tente novamente 2 minutos depois.
¾ Quando o motor estiver em funcionamento,
desligue em primeiro lugar o cabo do
negativo (4) do bloco do motor (3)e, em
seguida, da bateria que fornece corrente
(5).
¾ Desligue o cabo do positivo (1) da bateria
que fornece corrente (5)em primeiro lugar
e, em seguida, da bateria descarregada (2).

Rebocar
Se for necessário rebocar o veículo em caso
de emergência, a unidade de reboque pode:
• Provocar um curto-circuito no circuito de
óleo hidráulico
• Solte os travões de múltiplos discos das
unidades de accionamento da roda.

Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011 227


5 Manutenção
Auto-ajuda

CUIDADO
A travagem do veículo deixa de ser possível. O
travão de estacionamento também não funciona.
Para rebocar o carro elevador, é necessário utilizar
um veículo tractor com poder de tracção e força de
travagem suficientes para a carga rebocada sem
travão. Só é permitido rebocar o veículo utilizando
uma ligação fixa (barra de reboque).

Procedimento de reboque
¾ Baixe a carga para uma altura em que os
braços dos garfos não raspem no solo
durante a operação de reboque.
¾ Retire a carga.
¾ Acople um veículo tractor (certifique-se
de que o poder de tracção e a força de
travagem são suficientes) ao pino de
reboque utilizando uma barra de reboque.

Abrir o êmbolo do estrangulador do


sistema hidráulico
¾ Abra a capota.
¾ Retire o tapete do solo.
¾ Retire a placa inferior do lado esquerdo.
¾ Solte a porca autoblocante (2) (AF 19 mm)
da bomba de caudal variável, utilizando
uma chave adequada.
¾ Desenrosque o pino roscado (1) (AF 8 mm)
dando 2 voltas com a chave.
¾ Bloqueie o pino roscado com a porca
autoblocante (2), aperte com um binário
de 50 Nm.
¾ Feche a capota.

228 Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011


Manutenção 5
Auto-ajuda

Libertar o travão de múltiplos discos


¾ Retire a folha da cobertura frontal (4) do
lado esquerdo do veículo.
¾ Solte o tampão (3) do acelerador e retire-a
juntamente com o anel vedante (7).

¾ Desaperte a porca de bloqueio (6).


¾ Aparafuse o pino roscado (5) até ao fim e
aperte com um binário de 25 Nm.
¾ Accione cerca de 4 vezes uma pistola de
lubrificação para injectar massa lubrificante
no bocal de lubrificação (8) até que o travão
se solte.

Depois de rebocar
¾ Imobilize o veículo colocando calços do
lado virado para a descida.
¾ Abra a capota.
¾ Desaperte a porca autoblocante (2) da
bomba de caudal variável.
¾ Introduza o pino roscado (1) (AF 8 mm);
aperte com um binário de 20+5 Nm.
¾ Bloqueie o pino roscado com a porca
autoblocante (2).
¾ Aperte a porca a 50 Nm.

Reactivar o sistema de travagem


¾ Desaperte a porca de bloqueio (6).
¾ Volte a apertar o pino roscado (5) quatro
voltas.

Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011 229


5 Manutenção
Auto-ajuda

¾ Bloqueie o pino roscado com uma porca


(6); aperte com um binário de 25 Nm.
¾ Introduza o anel vedante (7).
¾ Aparafuse o tampão (3); aperte com um
binário de 30 Nm.
¾ Monte a plataforma do piso.
¾ Volte a colocar o tapete no sítio e feche a
capota do motor.
¾ Monte a cobertura dianteira do lado es-
querdo.

PERIGO
O carro elevador não deve ser conduzido se o
sistema de travagem apresentar algum tipo de
defeito.
Depois de ter realizado as reparações no sistema
de travagem, verifique se funciona correctamente.
Se ocorrer qualquer falha no sistema de travagem,
entre em contacto com um concessionário autori-
zado.

230 Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011


Manutenção 5
Desligar

Desligar
Colocar o veículo em armazém
Medidas a tomar antes da paragem ¾ Eleve o veículo com a ajuda de macacos até
que as rodas deixem de estar em contacto
Se for necessário manter a máquina parada
com o solo.
durante mais de 2 meses, por exemplo, por
razões operacionais, esta apenas pode ser Este procedimento permite evitar a defor-
armazenada num local bem ventilado, limpo mação permanente dos pneus.
e seco e onde não ocorram congelamentos.
Devem ser implementadas as medidas que NOTA
se seguem:
Não cubra a máquina com plástico, uma vez
¾ Limpe bem o carro elevador. que este procedimento promove a formação
¾ Eleve o porta-garfos diversas vezes até ao de condensação e humidade.
fim.
NOTA
¾ Incline o mastro de elevação para a frente e
para trás diversas vezes e accione o engate Se for necessário manter a máquina parada
repetidamente, conforme necessário. durante um período superior a 6 meses,
torna-se necessário tomar outras medidas em
¾ Baixe o porta-garfos até uma superfície de
conjunto com um concessionário autorizado.
apoio até que as correntes se encontrem
sem tensão.
Colocar em funcionamento após
¾ Verifique o nível do óleo hidráulico e ateste
armazenamento
sempre que necessário.
¾ Limpe bem o carro elevador.
¾ Feche bem as válvulas de corte dos depó-
sitos de GPL. ¾ Lubrifique o carro elevador.
¾ Esvazie as mangueiras de GPL, ligando o ¾ Ligue a bateria.
motor.
¾ Limpe a bateria e lubrifique os respectivos
¾ Aplique uma camada fina de óleo ou massa bornes com massa lubrificante sem ácido
lubrificante em todos os componentes
¾ Verifique o estado da bateria, a densi-
mecânicos não pintados.
dade do ácido e recarregue sempre que
¾ Lubrifique o veículo. necessário.
¾ Desligue a bateria. ¾ Verifique se existe água de condensação
no óleo do motor; efectue as substituições
¾ Verifique o estado da bateria e a densidade
necessárias.
do ácido.
¾ Verifique se existe água de condensação
¾ Lubrifique os bornes da bateria com massa
no óleo hidráulico; efectue as substituições
lubrificante sem ácido. (Siga as instruções
necessárias.
do fabricante da bateria.)
¾ Leve a cabo os mesmos procedimentos de
¾ Aplique um spray de contacto adequado
manutenção que foram efectuados antes
em todos os contactos eléctricos expostos.
do primeiro arranque.
¾ Utilize o veículo normalmente.

Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011 231


5 Manutenção
Desligar

Eliminação de máquinas antigas


A eliminação de máquinas antigas é regulada rantes. Deve dispor de áreas adequadas,
pela directiva 2000/53/CE do Parlamento e com medidas de protecção contra incêndio,
Conselho europeus. para guardar peças desmontadas ou par-
cialmente manchadas de óleo, bem como
Recomendamos que estas tarefas sejam
pneus. Deve dispor ainda de tanques de
executadas em instalações com sistemas de
armazenamento adequados para fluidos,
reciclagem aprovados. Se pretende realizar
tais como combustível, óleo do motor, óleo
estas tarefas nas suas instalações, tem de
hidráulico, líquido de refrigeração e fluidos
obter aprovação por parte das autoridades
dos sistemas de ar condicionado.
relevantes, em conformidade com os artigos
9, 10 e 11 da directiva 75/442/CEE. • Para eliminar substâncias perigosas
de máquinas antigas, as baterias e a
Além disso, as exigências mínimas seguintes garrafa de GPL devem ser removidas.
deverão ser observadas: Deve ainda remover, recolher e guardar
• Os locais onde são guardadas as máqui- separadamente o seguinte: combustível,
nas antigas até à realização do tratamento óleo do motor, líquido de refrigeração,
devem ser adequados a esta tarefa e ser óleo hidráulico e fluidos dos sistemas de
dotados de superfícies impermeáveis. Es- ar condicionado
tas áreas devem também estar equipadas • As peças que se seguem devem ser
com dispositivos de recolha e separadores recolhidas separadamente e recicladas:
para fugas de fluidos e materiais de limpeza catalisadores, componentes de metal com
desengordurantes cobre e alumínio, pneus, componentes de
• Os locais de tratamento devem ser dotados plástico grandes (consolas, bidões) e vidro
de superfícies impermeáveis e ser ade-
quados a esta tarefa. Estas áreas devem NOTA
também estar equipadas com dispositivos
A empresa exploradora é responsável pelo
de recolha e separadores para fugas de
cumprimento das directivas e dos regulamen-
fluidos e materiais de limpeza desengordu-
tos adicionais específicos do país.

232 Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011


6

Dados técnicos
6 Dados técnicos
Folha de tipo H 50 T, a partir de 11/2011

Folha de tipo H 50 T, a partir de 11/2011


Todos os dados são referentes ao equipamento base com mastro de elevação padrão de 3550
mm.
Respeite as seguintes instruções:

1 Identificação
1.1 Fabricante Linde
1.2 Designação de tipo do fabricante H 50 T
1.3 Condução GPL
1.4 Operação Sentado
1.5 Capacidade/Carga Q [kg] 5000
1.6 Centro de gravidade da carga c [mm] 600
1.8 Distância da carga x [mm] 630
1.9 Entre-eixos y [mm] 2160

2 Peso
2.1 Tara kg 10 225
2.2 Carga por eixo com carga na zona dianteira/traseira kg 12 682/2543
2.3 Carga por eixo sem carga na zona dianteira/traseira kg 4835/5390

3 Rodas, estrutura do chassis


Pneus: borracha maciça, superelásticos, pneumáti-
3.1 S.E.
cos, poliuretano
3.2 Dimensões dos pneus dianteiros 355/65-15
3.3 Dimensões dos pneus traseiros 8,25-15
3.5 N.º de rodas no eixo dianteiro/traseiro (x = motrizes) 2x / 2
3.6 Largura da bitola dianteira b10 [mm] 15941
3.7 Largura da bitola traseira b11 [mm] 1600

4 Dimensões básicas
Inclinação do mastro de elevação/porta-garfos, para a
4.1 α/β (°) 5,0/9,0
frente/para trás
4.2 Altura com mastro de elevação recolhido h1 [mm] 27352
4.3 Elevação livre h2 [mm] 150

1 A largura da bitola poderá variar em relação ao valor especificado dependendo da variante do pneu.
2 Elevação livre a 150 mm no mastro de elevação padrão.

234 Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011


Dados técnicos 6
Folha de tipo H 50 T, a partir de 11/2011

4 Dimensões básicas
4.4 Elevação h3 [mm] 3550
4.5 Altura com mastro de elevação subido h4 [mm] 4448
4.7 Altura acima do resguardo superior (cabina) h6 [mm] 2746
4.8 Altura sentado/em pé h7 [mm] 1503
4.12 Altura de acoplamento h10 [mm] 847
4.19 Comprimento total l1 [mm] 4639
4.20 Comprimento incluindo a zona traseira dos garfos l2 [mm] 3439
4.21 Largura total b1/b2 [mm] 1900/1870
4.22 Dimensões do braço dos garfos s/e/l [mm] 60 x 130 x 1200
4.23 Porta-garfos ISO 2328, classe/design A, B 4A
4.24 Largura do porta-garfos b3 [mm] 1800
Distância em relação ao solo com carga sob o mastro
4.31 m1 (mm) 207
de elevação
Distância em relação ao solo na parte central do
4.32 m2 [mm] 247
entre-eixos
Largura do corredor para palete, 1000 x 1200 (trans-
4.33 Ast [mm] 4890
versal)
Largura do corredor para palete, 800 x 1200 (longitu-
4.34 Ast [mm] 5090
dinal)
4.35 Raio de viragem Wa [mm] 3060
4.36 Distância mínima ao ponto de articulação b13 [mm] 975

5 Dados de desempenho
5.1 Velocidade de condução com/sem carga km/h 20/20
5.2 Velocidade de elevação com/sem carga m/s 0,51/0,53
5.3 Velocidade de descida com/sem carga m/s 0,50 / 0,50
5.5 Força de tracção com/sem carga N 35 000 / 34 000
5.7 Capacidade de subida com/sem carga % 26 / 34
5.9 Tempo de aceleração com/sem carga s 5,5 / 5,1
5.10 Travão de serviço Hidrostático

7 Tracção/motor
7.1 Fabricante/modelo do motor VW CKPA
7.2 Potência do motor segundo a norma ISO 1585 kW 72
7.3 Velocidade nominal rpm 2500

Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011 235


6 Dados técnicos
Folha de tipo H 50 T, a partir de 11/2011

7 Tracção/motor
7.4 Número de cilindros/cilindrada cm3 6 / 3597
7.5 Consumo de combustível segundo o ciclo VDI kg/h 7,2

8 Diversos
hidrostática/conti-
8.1 Tipo de controlador da tracção
nuamente variável
8.2 Pressão de trabalho dos engates bar 265
8.3 Volume de óleo para engates l/min 95
8.4 Nível de ruído ao nível do ouvido do condutor dB (A) 76
8.5 Gancho de reboque, tipo/modelo DIN 15170-H

236 Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011


Dados técnicos 6
Folha de tipo H 60 T, a partir de 11/2011

Folha de tipo H 60 T, a partir de 11/2011


Todos os dados são referentes ao equipamento base com mastro de elevação padrão de 3550
mm.
Respeite as seguintes instruções:

1 Identificação
1.1 Fabricante Linde
1.2 Designação de tipo do fabricante H 60 T
1.3 Condução GPL
1.4 Operação Sentado
1.5 Capacidade/Carga Q [kg] 6000
1.6 Centro de gravidade da carga c [mm] 600
1.8 Distância da carga x [mm] 630
1.9 Entre-eixos y [mm] 2160

2 Peso
2.1 Tara kg 10 465
2.2 Carga por eixo com carga na zona dianteira/traseira kg 14 272/2193
2.3 Carga por eixo sem carga na zona dianteira/traseira kg 4855/5610

3 Rodas, estrutura do chassis


Pneus: borracha maciça, superelásticos, pneumáti-
3.1 S.E.
cos, poliuretano
3.2 Dimensões dos pneus dianteiros 355/65-15
3.3 Dimensões dos pneus traseiros 8,25-15
3.5 N.º de rodas no eixo dianteiro/traseiro (x = motrizes) 2x / 2
3.6 Largura da bitola dianteira b10 [mm] 15943
3.7 Largura da bitola traseira b11 [mm] 1600

4 Dimensões básicas
Inclinação do mastro de elevação/porta-garfos, para a
4.1 α/β (°) 5,0/9,0
frente/para trás
4.2 Altura com mastro de elevação recolhido h1 [mm] 27354
4.3 Elevação livre h2 [mm] 150

3 A largura da bitola poderá variar em relação ao valor especificado dependendo da variante do pneu.
4 Elevação livre a 150 mm no mastro de elevação padrão.

Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011 237


6 Dados técnicos
Folha de tipo H 60 T, a partir de 11/2011

4 Dimensões básicas
4.4 Elevação h3 [mm] 3550
4.5 Altura com mastro de elevação subido h4 [mm] 4448
4.7 Altura acima do resguardo superior (cabina) h6 [mm] 2746
4.8 Altura sentado/em pé h7 [mm] 1503
4.12 Altura de acoplamento h10 [mm] 846
4.19 Comprimento total l1 [mm] 4639
4.20 Comprimento incluindo a zona traseira dos garfos l2 [mm] 3439
4.21 Largura total b1/b2 [mm] 1900/1870
4.22 Dimensões do braço dos garfos s/e/l [mm] 60 x 130 x 1200
4.23 Porta-garfos ISO 2328, classe/design A, B 4A
4.24 Largura do porta-garfos b3 [mm] 1800
Distância em relação ao solo com carga sob o mastro
4.31 m1 (mm) 204
de elevação
Distância em relação ao solo na parte central do
4.32 m2 [mm] 247
entre-eixos
Largura do corredor para palete, 1000 x 1200 (trans-
4.33 Ast [mm] 4890
versal)
Largura do corredor para palete, 800 x 1200 (longitu-
4.34 Ast [mm] 5090
dinal)
4.35 Raio de viragem Wa [mm] 3060
4.36 Distância mínima ao ponto de articulação b13 [mm] 975

5 Dados de desempenho
5.1 Velocidade de condução com/sem carga km/h 20/20
5.2 Velocidade de elevação com/sem carga m/s 0,51/0,53
5.3 Velocidade de descida com/sem carga m/s 0,50 / 0,50
5.5 Força de tracção com/sem carga N 38 000 / 35 000
5.7 Capacidade de subida com/sem carga % 24 / 34
5.9 Tempo de aceleração com/sem carga s 6,0 / 5,3
5.10 Travão de serviço Hidrostático

7 Tracção/motor
7.1 Fabricante/modelo do motor VW CKPA
7.2 Potência do motor segundo a norma ISO 1585 kW 72
7.3 Velocidade nominal rpm 2500

238 Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011


Dados técnicos 6
Folha de tipo H 60 T, a partir de 11/2011

7 Tracção/motor
7.4 Número de cilindros/cilindrada cm3 6 / 3597
7.5 Consumo de combustível segundo o ciclo VDI kg/h 7,6

8 Diversos
Hidrostática
8.1 Tipo de controlador da tracção /continuamente
variável
8.2 Pressão de trabalho dos engates bar 265
8.3 Volume de óleo para engates l/min 95
8.4 Nível de ruído ao nível dos ouvidos do condutor dB (A) 76
8.5 Acoplamento de reboque, tipo/modelo DIN 15170-H

Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011 239


6 Dados técnicos
Folha de tipo H 70 T, a partir de 11/2011

Folha de tipo H 70 T, a partir de 11/2011


Todos os dados são referentes ao equipamento base com mastro de elevação padrão de 3150
mm.
Respeite as seguintes instruções:

1 Identificação
1.1 Fabricante Linde
1.2 Designação de tipo do fabricante H 70 T
1.3 Condução GPL
1.4 Operação Sentado
1.5 Capacidade/Carga Q [kg] 7000
1.6 Centro de gravidade da carga c [mm] 600
1.8 Distância da carga x [mm] 640
1.9 Entre-eixos y [mm] 2160

2 Peso
2.1 Tara kg 11 740
2.2 Carga por eixo com carga na zona dianteira/traseira kg 16 169/2571
2.3 Carga por eixo sem carga na zona dianteira/traseira kg 5150/6590

3 Rodas, estrutura do chassis


Pneus: borracha maciça, superelásticos, pneumáti-
3.1 SE, rodado duplo
cos, poliuretano
3.2 Dimensões dos pneus dianteiros 8,25-15
3.3 Dimensões dos pneus traseiros 8,25-15
3.5 N.º de rodas no eixo dianteiro/traseiro (x = motrizes) 4x/2
3.6 Largura da bitola dianteira b10 [mm] 17425
3.7 Largura da bitola traseira b11 [mm] 1600

4 Dimensões básicas
Inclinação do mastro de elevação/porta-garfos, para a
4.1 α/β (°) 5,0/9,0
frente/para trás
4.2 Altura com mastro de elevação recolhido h1 [mm] 27386
4.3 Elevação livre h2 [mm] 150

5 A largura da bitola poderá variar em relação ao valor especificado dependendo da variante do pneu.
6 Elevação livre a 150 mm no mastro de elevação padrão.

240 Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011


Dados técnicos 6
Folha de tipo H 70 T, a partir de 11/2011

4 Dimensões básicas
4.4 Elevação h3 [mm] 3150
4.5 Altura com mastro de elevação subido h4 [mm] 4245
4.7 Altura acima do resguardo superior (cabina) h6 [mm] 2745
4.8 Altura sentado/em pé h7 [mm] 1503
4.12 Altura de acoplamento h10 [mm] 841
4.19 Comprimento total l1 [mm] 4649
4.20 Comprimento incluindo a zona traseira dos garfos l2 [mm] 3449
4.21 Largura total b1/b2 [mm] 2232/1870
4.22 Dimensões do braço dos garfos s/e/l [mm] 70 x 150 x 1200
4.23 Porta-garfos ISO 2328, classe/design A, B 4A
4.24 Largura do porta-garfos b3 [mm] 1800
Distância em relação ao solo com carga sob o mastro
4.31 m1 (mm) 207
de elevação
Distância em relação ao solo na parte central do
4.32 m2 [mm] 246
entre-eixos
Largura do corredor para palete, 1000 x 1200 (trans-
4.33 Ast [mm] 4900
versal)
Largura do corredor para palete, 800 x 1200 (longitu-
4.34 Ast [mm] 5100
dinal)
4.35 Raio de viragem Wa [mm] 3060
4.36 Distância mínima ao ponto de articulação b13 [mm] 975

5 Dados de desempenho
5.1 Velocidade de condução com/sem carga km/h 20/20
5.2 Velocidade de elevação com/sem carga m/s 0,43/0,54
5.3 Velocidade de descida com/sem carga m/s 0,56/0,48
5.5 Força de tracção com/sem carga N 45 000 / 41 000
5.7 Capacidade de subida com/sem carga % 24 / 33
5.9 Tempo de aceleração com/sem carga s 6,7 / 5,8
5.10 Travão de serviço Hidrostático

7 Tracção/motor
7.1 Fabricante/modelo do motor VW CKPA
7.2 Potência do motor segundo a norma ISO 1585 kW 72
7.3 Velocidade nominal rpm 2500

Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011 241


6 Dados técnicos
Folha de tipo H 70 T, a partir de 11/2011

7 Tracção/motor
7.4 Número de cilindros/cilindrada cm3 6 / 3597
7.5 Consumo de combustível segundo o ciclo VDI kg/h 8,0

8 Diversos
hidrostática/conti-
8.1 Tipo de controlador da tracção
nuamente variável
8.2 Pressão de trabalho dos engates bar 265
8.3 Volume de óleo para engates l/min 95
8.4 Nível de ruído ao nível do ouvido do condutor dB (A) 76
8.5 Gancho de reboque, tipo/modelo DIN 15170-H

242 Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011


Dados técnicos 6
Folha de tipo H 80 T, a partir de 11/2011

Folha de tipo H 80 T, a partir de 11/2011


Todos os dados são referentes ao equipamento base com mastro de elevação padrão de 3150
mm.
Respeite as seguintes instruções:

1 Identificação
1.1 Fabricante Linde
1.2 Designação de tipo do fabricante H 80 T
1.3 Condução GPL
1.4 Operação Sentado
1.5 Capacidade/Carga Q [kg] 8000
1.6 Centro de gravidade da carga c [mm] 600
1.8 Distância da carga x [mm] 640
1.9 Entre-eixos y [mm] 2160

2 Peso
2.1 Tara kg 12 535
2.2 Carga por eixo com carga na zona dianteira/traseira kg 17 843/2692
2.3 Carga por eixo sem carga na zona dianteira/traseira kg 5250/7285

3 Rodas, estrutura do chassis


Pneus: borracha maciça, super-elásticos, pneumáti-
3.1 SE, rodado duplo
cos ou poliuretano
3.2 Dimensões dos pneus dianteiros 8,25-15
315/70-15
3.3 Dimensões dos pneus traseiros
(300-15)
3.5 N.º de rodas dianteiras/traseiras (x = motrizes) 4x/2
3.6 Largura da bitola dianteira b10 [mm] 17427
3.7 Largura da bitola traseira b11 [mm] 1550

4 Dimensões básicas
Inclinação do mastro de elevação/porta-garfos, para a
4.1 α/β (°) 5,0/9,0
frente/para trás
4.2 Altura com mastro de elevação recolhido h1 [mm] 27378
4.3 Elevação livre h2 [mm] 150

7 A largura da bitola poderá variar em relação ao valor especificado dependendo da variante do pneu.
8 Elevação livre a 150 mm no mastro de elevação padrão.

Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011 243


6 Dados técnicos
Folha de tipo H 80 T, a partir de 11/2011

4 Dimensões básicas
4.4 Elevação h3 [mm] 3150
4.5 Altura com mastro de elevação subido h4 [mm] 4244
4.7 Altura acima do resguardo superior (cabina) h6 [mm] 2746
4.8 Altura sentado/em pé h7 [mm] 1504
4.12 Altura de acoplamento h10 [mm] 845
4.19 Comprimento total l1 [mm] 4649
4.20 Comprimento incluindo a zona traseira dos garfos l2 [mm] 3449
4.21 Largura total b1/b2 [mm] 2232/1870
4.22 Dimensões do braço dos garfos s/e/l [mm] 70 x 150 x 1200
4.23 Porta-garfos ISO 2328, classe/design A, B 4A
4.24 Largura do porta-garfos b3 [mm] 2180
Distância em relação ao solo com carga sob o mastro
4.31 m1 (mm) 204
de elevação
Distância em relação ao solo na parte central do
4.32 m2 [mm] 245
entre-eixos
Largura do corredor para palete, 1000 x 1200 (trans-
4.33 Ast [mm] 4900
versal)
Largura do corredor para palete, 800 x 1200 (longitudi-
4.34 Ast [mm] 5100
nal)
4.35 Raio de viragem Wa [mm] 3060
4.36 Distância mínima ao ponto de articulação b13 [mm] 975

5 Dados de desempenho
5.1 Velocidade de condução com/sem carga km/h 19 / 19
5.2 Velocidade de elevação com/sem carga m/s 0,40/0,54
5.3 Velocidade de descida com/sem carga m/s 0,56/0,48
5.5 Força de tracção com/sem carga N 50 000 / 42 000
5.7 Capacidade de subida com/sem carga % 25 / 36
5.9 Tempo de aceleração com/sem carga s 7,2/6,1
5.10 Travão de serviço Hidrostático

7 Tracção/motor
7.1 Fabricante/modelo do motor VW CKPA
7.2 Potência do motor segundo a norma ISO 1585 kW 72
7.3 Velocidade nominal rpm 2500

244 Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011


Dados técnicos 6
Folha de tipo H 80 T, a partir de 11/2011

7 Tracção/motor
7.4 Número de cilindros/cilindrada cm3 6 / 3597
7.5 Consumo de combustível segundo o ciclo VDI kg/h 8,4

8 Diversos
hidrostática/conti-
8.1 Tipo de controlador da tracção
nuamente variável
8.2 Pressão de trabalho dos engates bar 265
8.3 Volume de óleo para engates l/min 95
8.4 Nível de ruído ao nível do ouvido do condutor dB (A) 76
8.5 Gancho de reboque, tipo/modelo DIN 15170-H

Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011 245


6 Dados técnicos
Folha de tipo H 80 T/900, a partir de 11/2011

Folha de tipo H 80 T/900, a partir de 11/2011


Todos os dados são referentes ao equipamento base com mastro de elevação padrão de 2750
mm.
Respeite as seguintes instruções:

1 Identificação
1.1 Fabricante Linde
1.2 Designação de tipo do fabricante H 80 T/900
1.3 Condução GPL
1.4 Operação Sentado
1.5 Capacidade/Carga Q [kg] 8000
1.6 Centro de gravidade da carga c [mm] 900
1.8 Distância da carga x [mm] 670
1.9 Entre-eixos y [mm] 2510

2 Peso
2.1 Tara kg 14 130
2.2 Carga por eixo com carga na zona dianteira/traseira kg 19 714/2416
2.3 Carga por eixo sem carga na zona dianteira/traseira kg 6710/7420

3 Rodas, estrutura do chassis


Pneus: borracha maciça, super-elásticos, pneumáti-
3.1 SE, rodado duplo
cos ou poliuretano
3.2 Dimensões dos pneus dianteiros 8,25-15
315/70-15
3.3 Dimensões dos pneus traseiros
(300-15)
3.5 N.º de rodas dianteiras/traseiras (x = motrizes) 4x/2
3.6 Largura da bitola dianteira b10 [mm] 17429
3.7 Largura da bitola traseira b11 [mm] 1550

4 Dimensões básicas
Inclinação do mastro de elevação/porta-garfos, para a
4.1 α/β (°) 5,0/9,0
frente/para trás
4.2 Altura com mastro de elevação recolhido h1 [mm] 273510
4.3 Elevação livre h2 [mm] 150

9 A largura da bitola poderá variar em relação ao valor especificado dependendo da variante do pneu.
10 Elevação livre a 150 mm no mastro de elevação padrão.

246 Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011


Dados técnicos 6
Folha de tipo H 80 T/900, a partir de 11/2011

4 Dimensões básicas
4.4 Elevação h3 [mm] 2750
4.5 Altura com mastro de elevação subido h4 [mm] 4144
4.7 Altura acima do resguardo superior (cabina) h6 [mm] 2746
4.8 Altura sentado/em pé h7 [mm] 1503
4.12 Altura de acoplamento h10 [mm] 845
4.19 Comprimento total l1 [mm] 5629
4.20 Comprimento incluindo a zona traseira dos garfos l2 [mm] 3829
4.21 Largura total b1/b2 [mm] 2232/1870
4.22 Dimensões do braço dos garfos s/e/l [mm] 70 x 200 x 1800
4.23 Porta-garfos ISO 2328, classe/design A, B 4A
4.24 Largura do porta-garfos b3 [mm] 2180
Distância em relação ao solo com carga sob o mastro
4.31 m1 (mm) 201
de elevação
Distância em relação ao solo na parte central do
4.32 m2 [mm] 246
entre-eixos
Largura do corredor para palete, 1000 x 1200 (trans-
4.33 Ast [mm] 5215
versal)
Largura do corredor para palete, 800 x 1200 (longitu-
4.34 Ast [mm] 5415
dinal)
4.35 Raio de viragem Wa [mm] 3345
4.36 Distância mínima ao ponto de articulação b13 [mm] 975

5 Dados de desempenho
5.1 Velocidade de condução com/sem carga km/h 19 / 19
5.2 Velocidade de elevação com/sem carga m/s 0,40/0,54
5.3 Velocidade de descida com/sem carga m/s 0,56/0,48
5.5 Força de tracção com/sem carga N 51 000 / 46 000
5.7 Capacidade de subida com/sem carga % 24 / 34
5.9 Tempo de aceleração com/sem carga s 7,3/6,2
5.10 Travão de serviço Hidrostático

7 Tracção/motor
7.1 Fabricante/modelo do motor VW CKPA
7.2 Potência do motor segundo a norma ISO 1585 kW 72
7.3 Velocidade nominal rpm 2500

Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011 247


6 Dados técnicos
Folha de tipo H 80 T/900, a partir de 11/2011

7 Tracção/motor
7.4 Número de cilindros/cilindrada cm3 6 / 3597
7.5 Consumo de combustível segundo o ciclo VDI kg/h 8,8

8 Diversos
hidrostática/conti-
8.1 Tipo de controlador da tracção
nuamente variável
8.2 Pressão de trabalho dos engates bar 265
8.3 Volume de óleo para engates l/min 95
8.4 Nível de ruído ao nível do ouvido do condutor dB (A) 76
8.5 Gancho de reboque, tipo/modelo DIN 15170-H

248 Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011


Dados técnicos 6
Folha de tipo H 80 T/1100, a partir de 11/2011

Folha de tipo H 80 T/1100, a partir de 11/2011


Todos os dados são referentes ao equipamento base com mastro de elevação padrão de 2750
mm.
Respeite as seguintes instruções:

1 Identificação
1.1 Fabricante Linde
1.2 Designação de tipo do fabricante H 80 T/1100
1.3 Condução GPL
1.4 Operação Sentado
1.5 Capacidade/Carga Q [kg] 8000
1.6 Centro de gravidade da carga c [mm] 1100
1.8 Distância da carga x [mm] 670
1.9 Entre-eixos y [mm] 2810

2 Peso
2.1 Tara kg 14 990
2.2 Carga por eixo com carga na zona dianteira/traseira kg 20 529/2461
2.3 Carga por eixo sem carga na zona dianteira/traseira kg 7490/7500

3 Rodas, estrutura do chassis


Pneus: borracha maciça, super-elásticos, pneumáti-
3.1 SE, rodado duplo
cos, poliuretano
315/70-15
3.2 Dimensões dos pneus dianteiros
(300-15)
315/70-15
3.3 Dimensões dos pneus traseiros
(300-15)
3.5 N.º de rodas dianteiras/traseiras (x = motrizes) 4x/2
3.6 Largura da bitola dianteira b10 [mm] 175211
3.7 Largura da bitola traseira b11 [mm] 1550

4 Dimensões básicas
Inclinação do mastro de elevação/porta-garfos, para a
4.1 α/β (°) 5,0/9,0
frente/para trás
4.2 Altura com mastro de elevação recolhido h1 [mm] 273712

11 A largura da bitola poderá variar em relação ao valor especificado dependendo da variante do pneu.
12 Elevação livre a 150 mm no mastro de elevação padrão.

Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011 249


6 Dados técnicos
Folha de tipo H 80 T/1100, a partir de 11/2011

4 Dimensões básicas
4.3 Elevação livre h2 [mm] 150
4.4 Elevação h3 [mm] 2750
4.5 Altura com mastro de elevação subido h4 [mm] 4146
4.7 Altura acima do resguardo superior (cabina) h6 [mm] 2747
4.8 Altura sentado/em pé h7 [mm] 1505
4.12 Altura de acoplamento h10 [mm] 844
4.19 Comprimento total l1 [mm] 6329
4.20 Comprimento incluindo a zona traseira dos garfos l2 [mm] 4129
4.21 Largura total b1/b2 [mm] 2305/1870
4.22 Dimensões do braço dos garfos s/e/l [mm] 70 x 200 x 2200
4.23 Porta-garfos ISO 2328, classe/design A, B 4A
4.24 Largura do porta-garfos b3 [mm] 2180
Distância em relação ao solo com carga sob o mastro
4.31 m1 (mm) 208
de elevação
Distância em relação ao solo na parte central do
4.32 m2 [mm] 247
entre-eixos
Largura do corredor para palete, 1000 x 1200 (trans-
4.33 Ast [mm] 5505
versal)
Largura do corredor para palete, 800 x 1200 (longitudi-
4.34 Ast [mm] 5705
nal)
4.35 Raio de viragem Wa [mm] 3635
4.36 Distância mínima ao ponto de articulação b13 [mm] 975

5 Dados de desempenho
5.1 Velocidade de condução com/sem carga km/h 17 / 17
5.2 Velocidade de elevação com/sem carga m/s 0,51 / 0,54
5.3 Velocidade de descida com/sem carga m/s 0,56/0,48
5.5 Força de tracção com/sem carga N 54 000 / 50 000
5.7 Capacidade de subida com/sem carga % 23 / 33
5.9 Tempo de aceleração com/sem carga s 7,8 / 6,7
5.10 Travão de serviço Hidrostático

7 Tracção/motor
7.1 Fabricante/modelo do motor VW CKPA
7.2 Potência do motor segundo a norma ISO 1585 kW 72

250 Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011


Dados técnicos 6
Folha de tipo H 80 T/1100, a partir de 11/2011

7 Tracção/motor
7.3 Velocidade nominal rpm 2500
3
7.4 Número de cilindros/cilindrada cm 6 / 3597
7.5 Consumo de combustível segundo o ciclo VDI kg/h 9,3

8 Diversos
Hidrostático/conti-
8.1 Tipo de controlador da tracção
nuamente variável
8.2 Pressão de trabalho dos engates bar 265
8.3 Volume de óleo para engates l/min 95
8.4 Nível de ruído ao nível do ouvido do condutor dB (A) 76
8.5 Gancho de reboque, tipo/modelo DIN 15170-H

Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011 251


6 Dados técnicos
Configuração da máquina

Configuração da máquina
Sinal de «configuração da máquina»

NOTA
Se forem necessários engates e conversões,
entre em contacto com um concessionário
autorizado. Deve então ser criado um novo
sinal de «configuração da máquina» que deve
ser afixado à máquina pelo concessionário
autorizado.

1 Número da estrutura
2 Número ou identificação do
mastro de elevação: «CO»*
3 Número da placa da capacidade de carga
4 Ângulo máximo de inclinação para trás/frente permitido
5 Engate:
«GTR/FC/PF» significa porta-garfos
«ISS/ISS/TI» significa deslocação lateral integrada
«IZVG/IFP/IPF» significa posicionador dos garfos integrado
«CO/CO/CO» significa opção específica do cliente (sem engate)
6 Série/versão do mastro de elevação:
«St» significa mastro de elevação padrão
«Du» significa mastro de elevação duplo
«Tr» significa mastro de elevação triplo
«CO»*
7 Altura de elevação em mm ou
identificação: «CO»*
8 Pneus dianteiros:
«SE/SE/SE» significa pneus de borracha maciça
«SE Zw./SE tw./SE jum.» significa pneus duplos de borracha maciça
«Luft/Pneu./Gonf.» significa pneumáticos
«Luft Zw./Pneu. tw./Gonf. jum.» significa pneumáticos duplos
«Bandage/Cushion/Bandage» significa pneus de poliuretano
9 Espaço reservado para «código de matriz de dados»
«CO»* significa opção específica do cliente (sem mastro de elevação ou com o mastro de ele-
vação de outro fabricante incluído)
.

252 Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011


Dados técnicos 6
Variantes dos pneus e dimensões das jantes

Variantes dos pneus e


dimensões das jantes
CUIDADO
Efeito na capacidade de carga.
Apenas pode utilizar os pneus e jantes aqui men-
cionados. A pressão de ar especificada tem de ser
mantida no caso de pneumáticos.

Variantes dos pneus

Rodado simples do eixo da transmissão

Pneus de borracha maciça SE Pneumáticos


300-15/22 PR 10,0 bar
H 50 300-15 SE 300 R15-XZM 10,0 bar
315/70 R15 10,0 bar

H 50/60/70 355/65-15/24 PR 10,0 bar


355/65 R15-XZM 10,0 bar

355/50-20 SE
355/65-15 SE
H 50/60/70/80
Pneu(s)
840/350-559 re-
forçado(s)

Rodado duplo do eixo da transmissão

Pneus de borracha maciça SE Pneumáticos


H 8,25-15/18 PR 10,0 bar
50/60/70/80/80- 8,25-15 SE
900 8,25 R15 10,0 bar

300-15/22 PR 10,0 bar


H
50/60/70/80/80- 300-15 SE 300 R15-XZM 10,0 bar
900/80-1100
315/70 R15 10,0 bar

Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011 253


6 Dados técnicos
Variantes dos pneus e dimensões das jantes

Pneus para eixo da direcção

Pneus de borracha maciça SE Pneumáticos


8,25-15/18 PR 10,0 bar
H 50/60/70 8,25-15 SE
8,25 R15 10,0 bar

300-15/22 PR 10,0 bar


H
50/60/70/80/80- 300-15 SE 300 R15-XZM 10,0 bar
900/80-1100
315/70 R15 10,0 bar
.

Dimensões das jantes

Dimensões das jantes Dimensões dos pneus

6,5-15 8,25-15
8,00-15 300-15
8,00-15 315-15
9,75-15 355/65-15
10,0-20 355/50-20 (SE)
.

254 Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011


Dados técnicos 6
Esquemas da capacidade de carga e dados relativos ao mastro de elevação a partir de
11/2011
Esquemas da capacidade de carga e dados relativos ao mastro
de elevação a partir de 11/2011
Dimensões principais

Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011 255


6 Dados técnicos
Esquemas da capacidade de carga e dados relativos ao mastro de elevação a partir de
11/2011
Esquemas da capacidade de carga

Os esquemas da capacidade de carga aplicam-se aos mastros de elevação padrão e triplos


com pneus de borracha maciça e um porta-garfos.

256 Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011


Dados técnicos 6
Esquemas da capacidade de carga e dados relativos ao mastro de elevação a partir de
11/2011
Dados relativos ao mastro de elevação
Os dados do mastro de elevação aplicam-se a equipamento base com pneus de borracha ma-
ciça e porta-garfos.

Mastro de elevação padrão (em mm)


Altura total com o
mastro recolhido H 50 -
(com elevação livre h1 2730 3030 3230 3580 3980
H 80/1100
de 150 mm)
Elevação H 50, H 60 3550 4150 4550 5250 6050

h3 H 70, H 80 3150 3750 4150 4850 5650


H 80/900,
2750 3350 3750 4450 5250
H 80/1100
Altura total quando H 50, H 60 4440 5040 5440 6140 6940
subido com
h4
porta-garfos de 4 H 70, H 80 4240 4840 5240 5940 6740
rolos
Altura total quando
subido com
h4 H 50, H 60 4640 5240 5640 6340 7140
porta-garfos de 6/8
rolos
Altura total quando H 70, H 80 4540 5140 5540 6240 7040
subido com
h4 H 80/900,
porta-garfos de 8 4140 4740 5140 5840 6640
rolos H 80/1100

Mastro de elevação triplo (em mm)


Altura total com o H 50 - H 60 2770 3010 3210 3560 3960
mastro recolhido h1 H 70 -
2710 3010 3210 3560 3960
H 80/1100
Elevação H 50, H 60 4770 5820 6420 7470 8670

h3 H 70, H 80 4705 5605 6205 7255 8455


H 80/900,
4205 5105 5705 6755 7955
H 80/1100
Altura total quando H 50, H 60 5660 6710 7310 8360 9560
subido com
h4
porta-garfos de 4 H 70, H 80 5795 6695 7295 8345 9545
rolos
Altura total quando
subido com
h4 H 50, H 60 5860 6910 7510 8560 9760
porta-garfos de 6/8
rolos
Altura total quando H 70, H 80 6095 6995 7595 8645 9845
subido com
h4 H 80/900,
porta-garfos de 8 5595 6495 7095 8145 9345
rolos H 80/1100
.

Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011 257


6 Dados técnicos
Placa da capacidade de carga adicional para engates

Placa da capacidade de carga


adicional para engates
PERIGO
As entradas nas placas da capacidade de carga
seguintes são exemplos. A informação varia
consoante a série da máquina, tipo de mastro de
elevação, equipamento da máquina e engate. Se
estiver montado um engate, é necessário afixar
uma placa da capacidade de carga adicional na
máquina, dentro do campo de visão do condutor.
Se faltar a etiqueta ou se a informação acerca
do equipamento da máquina, engates, dados da
carga, etc., não for precisa, entre em contacto com
um concessionário autorizado que calculará os
dados através de um programa autorizado pela
Linde.

Placa da capacidade de carga adicional para engates com cargas que não estão fixas

1 Série da máquina (ano de fabrico, de - até) 8 Pneus dianteiros


2 Tipo de mastro de elevação (série) 9 Centro de desvio de carga máximo permi-
3 Alturas de elevação tido
4 Engates 10 Altura da carga máxima permitida
5 Capacidade de carga 11 Inclinação para trás máxima permitida do
6 Centro de gravidade da carga mastro de elevação
7 Número de referência e nota acerca da
pessoa que calcula a capacidade de carga

258 Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011


Dados técnicos 6
Placa da capacidade de carga adicional para engates

NOTA
Exemplo para a leitura da capacidade de
carga
• a = 3930 kg no centro de gravidade da
carga b = 900 mm para altura de elevação c
= 7200 mm.

Placa da capacidade de carga adicional para engates com cargas que estão fixas ou
presas

1 Série da máquina (ano de fabrico, de - até) mais dinâmico: num centro de gravidade da
2 Tipo de mastro de elevação (série) carga de 650 mm = 4,560 kg.
3 Alturas de elevação 11 Especifica em mm quanto é que o centro
4 Engates da gravidade da carga é desviado vertical-
5 Capacidade de carga mente quando sobe relativamente ao centro
6 Capacidade de carga reduzida do engate (p. ex. rolete / fardo a levantar).
7 Centro de gravidade da carga Também se aplica aos engates que têm
8 Número de referência e nota acerca da uma função de rotação: o centro de gravi-
pessoa que calcula a capacidade de carga dade da carga real durante a rotação não
9 Pneus dianteiros deve ficar a mais do que 100 mm fora do
10 Nota — Se existir visibilidade suficiente para ponto de articulação (capacidade nominal
a marcha em frente ao transportar cargas, da máquina ≤ 6300 kg) ou 150 mm (capaci-
recomenda-se que a capacidade de carga dade nominal da máquina > 6300 kg e ≤ 10
residual calculada com base na altura dos 000 kg)!
roletes / altura da carga (valor = altura da 12 Centro de desvio de carga máximo permi-
carga máxima permitida(13)) seja limitada tido
aos valores que se seguem, de forma a 13 Altura da carga máxima permitida
alcançar um comportamento de condução 14 Inclinação para trás máxima permitida do
mastro de elevação

Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011 259


6 Dados técnicos
Valores das características de vibração para vibrações corporais

NOTA
Exemplo para a leitura da capacidade de
carga
• a = 4340 kg no centro de gravidade da
carga b = 650 mm para altura de elevação c
= 6800 mm.

Valores de emissão de ruídos


Calculados num ciclo de testes em confor- Nível de potência sonora
midade com a norma EN 12053 a partir dos
No estado de
valores ponderados dos estados de funciona-
funcionamento LWc = 102 dB (A)
mento TRACÇÃO, ELEVAÇÃO e RALENTI.
TRACÇÃO
Nível de pressão sonora no compartimento
Incerteza KWA = 2 dB (A)
do condutor
H 50, H 60, H 70,
LPAZ = 76 dB (A)
H 80, H 80-900 Nível de potência sonora garantido
No estado de Em conformidade
funcionamento LPa = 75 dB (A) com a directiva LWA = 103 dB (A)
ELEVAÇÃO 2000/14/CE
No estado de
funcionamento LPb = 68 dB (A) A apresentação desta informação é obri-
RALENTI gatória ao abrigo da directiva acima mencio-
No estado de nada. O valor é calculado a partir dos níveis
funcionamento = 81 dB (A) de potência sonora que ocorrem durante os
LPc
TRACÇÃO estados de funcionamento ELEVAÇÃO e
TRACÇÃO. Só pode ser utilizado como valor
Incerteza KPA = 4 dB (A) comparativo para diferentes carros elevado-
res. O valor é pouco adequado para deter-
Nível de potência sonora minar os níveis reais de impacto ambiental,
H 50, H 60, H 70, visto não ser representativo de uma utilização
LWAZ = 97 dB (A) normal do veículo, que inclui o estado de fun-
H 80, H 80-900
cionamento RALENTI.
No estado de
funcionamento LWA = 96 dB (A)
NOTA
ELEVAÇÃO
No estado de Os valores das emissões poderão ser infe-
funcionamento LWb = 80 dB (A) riores ou superiores durante a utilização das
RALENTI máquinas industriais, p. ex., devido ao mé-
todo de trabalho, aos factores ambientais e a
outras fontes de ruído.

Valores das características de vibração para vibrações corporais


Os valores foram determinados em confor- veículos com equipamento base, em con-
midade com a norma EN 13059 utilizando

260 Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011


Dados técnicos 6
Valores das características de vibração para vibrações corporais

formidade com a folha de dados (condução


NOTA
numa pista de testes com lombas).
A característica de vibração para vibrações
Característica de vibração especificada em
corporais não pode ser utilizada para deter-
conformidade com a norma EN 12096
minar o nível de vibrações efectivo durante
Característica a utilização. Isso é algo que depende das
de vibração aW.ZS = 0,6 m/s2
condições de trabalho (estado do caminho a
medida percorrer, método de trabalho, etc.), pelo que,
Incerteza K = 0,3 m/s2 sempre que se justifique, deverá ser deter-
minado no local. É obrigatório especificar o
Característica de vibração especificada índice de vibrações transmitidas ao sistema
para as vibrações transmitidas ao sistema mão-braço, mesmo que os valores não indi-
mão-braço ciem qualquer perigo, como neste caso.
Característica de vibração < 2,5 m/s2

Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011 261


6 Dados técnicos
Valores das características de vibração para vibrações corporais

262 Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011


Índice alfabético
g

A Aperte as porcas das rodas . . . . . . . . . 185


Aproximação a inclinações . . . . . . . . 56, 65
Abaixamento de emergência . . . . . . . . . 20
Aquecimento automático . . . . . . . . . 96 – 97
Abaixamento de emergência do
porta-garfos . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Aquecimento do banco . . . . . . . . . . . . . . 85
Abandonar a máquina . . . . . . . . . . . . . 115 Aquisição de dados do carro elevador . . 102
Abrir a cobertura do sistema eléctrico . . 213 Transponder (chip ou cartão de
banda magnética) . . . . . . . . . . . 106
Abrir a cobertura do sistema eléctrico
central . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 214 Aquisição de dados do carro elevador -
definição especial
Abrir o êmbolo do estrangulador do
sistema hidráulico . . . . . . . . . . . 228 PIN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Activar a buzina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 Aquisição de dados do carro elevador -
predefinição
Activar o aquecimento do banco . . . . . . . 42
PIN e código de estado . . . . . . . . . . 103
Ajustar
Ar condicionado
a hora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Ligar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Ajustar a altura do banco . . . . . . . . . 42, 85
Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177
Ajustar a coluna da direcção . . . . . . . . . . 44
Ar condicionado automático . . . . . . . . . . 97
Ajustar a corrente do mastro de
elevação Arranque com cabos . . . . . . . . . . . . . . 226
Mastro de elevação padrão . . . . . . . 209 Atestar
Mastro de elevação triplo . . . . . . . . . 210 com óleo hidráulico . . . . . . . . . . . . . 197
Ajustar a distância entre os dentes de Atestar o depósito de água do sistema
forquilha . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110 de lavagem . . . . . . . . . . . . . . . . 182
Ajustar a extensão das costas do Avisos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
banco . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42, 86
Ajustar a posição das costas do banco . . 41
B
Ajustar a profundidade do banco . . . . . . . 42 Baixar o porta-garfos
Ajustar as costas do banco . . . . . . . . . . . 86 com 3.º sistema hidráulico auxiliar . . . 79
Ajustar o ângulo do banco . . . . . . . . 42, 85 Operação com a alavanca central . . . 70
Ajustar o apoio lombar . . . . . . . . . . . 41, 85 Operação só com uma alavanca . . . . 75
Ajustar o apoio para o braço do banco Bateria: verificar o estado, bem como
do condutor . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 o nível e a densidade do ácido . . 192
Ajustar o banco do condutor . . . . . . . . . . 40 Bio-óleo hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . 122
Ajustar o banco do condutor com um Bomba hidráulica: verificar o engate
dispositivo de rotação . . . . . . . . . . 82 no motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174
Ajustar o banco do condutor equipado
com suspensão pneumática . . . . . 83 C
Ajustar o peso do condutor . . . . . . . . 41, 83 Cabina do condutor . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Anomalias durante a utilização . . . . . . . 218 Capota
Anomalias, causas e soluções Abrir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175
Motor GPL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 220 Fechar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176
Sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . 224 Carregar com grua . . . . . . . . . . . . . . . . 116
Antes de levantar uma carga . . . . . . . . 109

Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011 263


Índice alfabético
g

Cinto de segurança Desembaciar os vidros . . . . . . . . . . . . . . 96


abrir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Despressurização . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Apertar o cinto . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Dimensões das jantes . . . . . . . . . . . . . 254
Verificar o estado e funcionamento . 179 Dimensões principais . . . . . . . . . . . . . . 255
Código de estado . . . . . . . . . . . . . . . . . 102 Direcção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Colocar em funcionamento após Dispositivo de reboque . . . . . . . . . . . . . 114
armazenamento . . . . . . . . . . . . . 231
Colocar o veículo em armazém . . . . . . . 231 E
Comandos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Eixo da direcção
Condições climáticas . . . . . . . . . . . . . . .. 5 Limpar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188
Condução lubrificar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188
Operação com dois pedais . . . . . . . . 54 Verificar as fixações . . . . . . . . . . . . 181
Operação só com um pedal . . . . . . . . 63 Elevar o porta-garfos
Conector de diagnóstico . . . . . . . . . . . . 217 com 3.º sistema hidráulico auxiliar . . . 79
Consumíveis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Operação com a alavanca central . . . 70
Correia dentada em V Operação só com uma alavanca . . . . 74
Substituir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162 Eliminação de máquinas antigas . . . . . 232
Verificar o estado . . . . . . . . . . . . . . 161 Encher o depósito de GPL . . . . . . . . . . 144
Engates
D
Instruções prévias à montagem . . . . . 20
Dados de inspecção . . . . . . . . . . . . . . . 121 Entrar na máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Dados de manutenção . . . . . . . . . . . . . 121 Entrega da máquina . . . . . . . . . . . . . . . .. 8
Dados relativos ao mastro de elevação . 257 Entrega da máquina industrial . . . . . . . .. 8
Declaração CE de Conformidade . . . . . . . 9 Especialista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Depois de rebocar . . . . . . . . . . . . . . . . 229 Esquemas da capacidade de carga . . . 256
Depósito de GPL Estabilidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Abrir a válvula de corte . . . . . . . . . . . 45 Evitar que o mastro de elevação incline
Fechar a válvula de corte . . . . . . . 53, 62 acidentalmente . . . . . . . . . . . . . 205
Descrição da utilização . . . . . . . . . . . . . . 5 Evitar que o resguardo superior se
Descrição técnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 desloque longitudinalmente . . . . 116
Linde Load Control . . . . . . . . . . . . . . . 7 Extintor de incêndios . . . . . . . . . . . . . . . 13
Linde Truck Control . . . . . . . . . . . . . . . 7
F
Mastro de elevação . . . . . . . . . . . . . . . 7
Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Filtro de ar em banho de óleo
Operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Limpeza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167
Sentido de marcha . . . . . . . . . . . . . . . 7 Mudar o óleo . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
Sistema de travagem . . . . . . . . . . . . . 7 Folha de tipo H 50 T . . . . . . . . . . . . . . . 234
Sistema eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Folha de tipo H 60 T . . . . . . . . . . . . . . . 237
Sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Folha de tipo H 70 T . . . . . . . . . . . . . . . 240
Suporte de rotação Linde . . . . . . . . . . 8 Folha de tipo H 80 T . . . . . . . . . . . . . . . 243
Desembaciamento do pára-brisas . . . . 101 Folha de tipo H 80 T/1100 . . . . . . . . . . . 249
Folha de tipo H 80 T/900 . . . . . . . . . . . . 246

264 Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011


Índice alfabético
g

Fusíveis Ligar o sistema de aviso de perigo . . . . . 89


Ar condicionado . . . . . . . . . . . . . . . 216 Ligar o sistema limpa/lava-vidros . . . . . . 94
Equipamento eléctrico básico . . . . . 216 Ligar os faróis de trabalho. . . . . . . . . . . . 89
equipamento eléctrico especial . . . . 214 Ligar os faróis rotativos . . . . . . . . . . . . . . 89
Ligar os indicadores de direcção . . . . . . . 89
G Limpa pára-brisas
Gestão de dados do carro elevador . . . . 102 Ligar na dianteira . . . . . . . . . . . . . . . 90
GPL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122 Ligar na dianteira e na traseira . . . . . . 92
Ligar na dianteira e no tecto . . . . . . . . 93
I Ligar na traseira . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Inclinar o mastro de elevação para a Limpa-vidros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
frente. Limpar
com 3.º sistema hidráulico auxiliar . . . 79 Eixoda direcção . . . . . . . . . . . . . . . 188
Operação com a alavanca central . . . 70 Evaporador/regulador de pressão . . 148
Operação só com uma alavanca . . . . 75 Máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175
Inclinar o mastro de elevação para trás. Pré-filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166
com 3.º sistema hidráulico auxiliar . . . 79 Refrigerador da água e do óleo
Operação com a alavanca central . . . 70 hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
Operação só com uma alavanca . . . . 75 Limpar e pulverizar a corrente do
Informações de segurança . . . . . . . . . . . 12 mastro de elevação . . . . . . . . . . 208
Amortecedores a gás . . . . . . . . . . . . 12 Limpar o evaporador . . . . . . . . . . . . . . 148
equipamento médico activo . . . . . . . . 13 Limpar o pré-filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . 166
Redução da velocidade . . . . . . . . . . . 13 Limpar o regulador de pressão . . . . . . . 148
Trabalhos de soldadura . . . . . . . . . . . 12 Limpeza
Visibilidade por parte do condutor . . . 13 Corrente do mastro de elevação . . . 208
Inspecção de segurança periódica . . . . . 16 Filtro de ar em banho de óleo . . . . . . 167
Instruções de rodagem . . . . . . . . . . . . . . 38 Limpeza da máquina . . . . . . . . . . . . . . 175
Instruções de segurança . . . . . . . . . . . . 12 Líquido de refrigeração . . . . . . . . . . . . 123
Instruções de segurança para a Líquido de refrigeração para o ar
instalação de gás propulsor . . . . . 16 condicionado . . . . . . . . . . . . . . . 123
Instruções de segurança para GPL Lubrificar a fixação do mastro . . . . . . . . 212
(extracto) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Lubrificar os rolamentos do cilindro de
Intervalos de manutenção . . . . . . . . . . 121 inclinação
Inverter o sentido de marcha . . . . . . 55, 64 Lubrificar os rolamentos do
resguardo superior . . . . . . . . . . . 181
L
M
Levantar cargas . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Libertar o travão de múltiplos discos . . . 229 Manuseamento de consumíveis . . . . . . . 14
Ligar Marcha-atrás . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55, 64
a iluminação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 Massa lubrificante . . . . . . . . . . . . . . . . 123
Ligar a iluminação interior . . . . . . . . . . . . 88 Massa lubrificante para baterias . . . . . . 123
Ligar o desembaciador do vidro traseiro . 94 Mastro de elevação padrão . . . . . . . . . 205
Fixar o mastro levantado . . . . . . . . . 206

Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011 265


Índice alfabético
g

Mastro de elevação triplo . . . . . . . . . . . 206 Plano de manutenção


Fixar o mastro levantado . . . . . . . . . 206 12 000 h . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
Medidas a tomar antes da paragem . . . 231 3000 h . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
Medidas de segurança para trabalhar 50 h . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
em sistemas de ignição . . . . . . . . 19 antes da primeira colocação em
Modo de aquecimento serviço . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Automático . . . . . . . . . . . . . . . . 97, 101 Antes de começar a trabalhar . . . . . . 39
Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96, 100 após 1000 h de serviço . . . . . . . . . . 127
Modo do ar condicionado após 6000 h de serviço . . . . . . . . . . 132
Automático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 Conforme necessário . . . . . . . . . . . 125
Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 Plataformas do piso
Motor Instalar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177
Arranque (operação só com um Remover . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176
pedal) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 Pontos gerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Desligar (operação com dois pedais) . 51 Porta da cabina
Desligar (operação só com um abrir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
pedal) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
fechar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Ligar (operação com dois pedais) . . . 48 Posicionamento do mastro de elevação . 86
Movimento para a frente . . . . . . . . . . 55, 64
Pousar cargas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
O Procedimento de reboque . . . . . . . . . . 228

Óleo da caixa de velocidades . . . . . . . . 122 R


Óleo do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
Reactivar o sistema de travagem . . . . . 229
atestar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
Rebocar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 227
sangrar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139 Recomendações relativas a consumí-
Substituir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139 veis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
Substituir o filtro sobressalente . . . . 141 Refrigerador da água
Verificar o nível . . . . . . . . . . . . . . . . 138 Limpar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
Óleo hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122 Verificar se existem fugas . . . . . . . . 158
sangrar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 196 Refrigerador do óleo hidráulico
Substituir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 196 Limpar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
Verificar se existem fugas . . . . . . . . 158
P
Regulamentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Painel de interruptores . . . . . . . . . . . . . . 35 Remover o mastro de elevação . . . . . . 115
Panorâmica do veículo . . . . . . . . . . . . . . 26 Requisitos legais para comercialização .. 9
Parar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56, 65 Riscos residuais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Pedal de paragem . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Placa da capacidade de carga S
adicional para engates . . . . . . . . 258
Saída de emergência pelo vidro traseiro . 21
com cargas que estão fixas ou
Sair da máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
presas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 259
Símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 5
com cargas que não estão fixas . . . . 258
Sinal de configuração da máquina . . . . 252
Placas de identificação . . . . . . . . . . . . . . 24

266 Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011


Índice alfabético
g

Sistema da direcção . . . . . . . . . . . . . . . . 66 Transmissão planetária


Sistema de aquecimento Limpar o tampão magnético . . . . . . 172
Ligar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96, 100 Mudar o óleo . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172
Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177 Verificar o nível do óleo . . . . . . . . . . 171
Sistema de elevação e engates Verificar se existem fugas . . . . . . . . 171
com 3.º sistema hidráulico auxiliar Transporte em camiões ou zorras . . . . . 117
sem interruptor de báscula . . . . . . 78 Travão de estacionamento . . . . . . . . . . . 67
Operação com a alavanca central . . . 69 Soltar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Operação só com uma alavanca . . . . 74 Utilizar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Sistema de gás Travão de estacionamento.
Controlo odorífero . . . . . . . . . . . . . . 148 Verificar o funcionamento correcto . . 190
Inspecção visual . . . . . . . . . . . . . . . 148 Travão de serviço . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Verificar se existem danos . . . . . . . . 149 Trocar os tubos de gás de alta pressão . 151
Verificar se existem fugas . . . . . . . . 149
Sistema dos travões . . . . . . . . . . . . . . . . 66 U
Sistema GPL um acumulador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Verificar o nível . . . . . . . . . . . . . . . . 142 Unidade de visualização . . . . . . . . . . . . 28
Sistema hidráulico Uso indevido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Substituir o filtro . . . . . . . . . . . . . . . 199 Utilização prevista . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Verificar o nível do óleo . . . . . . . . . . 198 Utilizar a garra
Verificar se existem fugas . . . . . . . . 203 com 3.º sistema hidráulico auxiliar . . . 82
Sistema lava-vidros: atestar o depósito Operação com a alavanca central . . . 73
de água . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182 Operação só com uma alavanca . . . . 77
Spray para correntes . . . . . . . . . . . . . . 123 Utilizar o dispositivo de deslocação
Substituir as rodas . . . . . . . . . . . . . . . . 184 lateral
Substituir as velas de ignição . . . . . . . . 169 com 3.º sistema hidráulico auxiliar . . . 81
Substituir o cartucho de segurança . . . . 165 Operação com a alavanca central . . . 72
Substituir o cartucho do filtro de ar . . . . 163 Operação só com uma alavanca . . . . 76
Substituir o filtro de alimentação e de Utilizar o posicionador dos garfos
pressão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 199 com 3.º sistema hidráulico auxiliar . . . 81
Substituir o filtro de aspiração . . . . . . . . 200 Operação com a alavanca central . . . 72
Substituir o filtro de gás . . . . . . . . . . . . 147 Operação só com uma alavanca . . . . 77
Substituir o filtro de pressão . . . . . . . . . 199 Utilizar os engates
Substituir o líquido de refrigeração . . . . 154 com 3.º sistema hidráulico auxiliar . . . 79
Substituir o tampão com filtro de Operação com a alavanca central . . . 70
ventilação . . . . . . . . . . . . . . . . . 202
Operação só com uma alavanca . . . . 75
T
V
Tombo do veículo . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Valores das características de
Trabalhar no mastro de elevação e na vibração para vibrações
dianteira da máquina . . . . . . . . . 205 corporais . . . . . . . . . . . . . . . . . . 260
Tracção Valores de emissão de ruídos . . . . . . . . 260
Com carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112

Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011 267


Índice alfabético
g

Válvula de corte Verificar o estado e o posicionamento


Abrir o depósito de GPL . . . . . . . . . . . 45 seguro das ligações dos cabos . . 192
Fechar o depósito de GPL . . . . . . 53, 62 Verificar o estado e o posicionamento
seguro do suporte do motor . . . . 160
Variantes dos pneus . . . . . . . . . . . . . . 253
Verificar o estado e o posicionamento
Verificação dos braços dos garfos . . . . 211
seguro dos cabos eléctricos . . . . 192
Verificações
Verificar o estado e o posicionamento
Antes de começar a trabalhar . . . . . . 39 seguro dos conectores dos
Verificar a concentração de líquido de cabos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192
refrigeração . . . . . . . . . . . . . . . . 157 Verificar o funcionamento correcto da
Verificar a montagem, o estado e válvula de sangria do depósito
o funcionamento do mastro de óleo hidráulico . . . . . . . . . . . . 203
de elevação, correntes do Verificar o grupo do pedal . . . . . . . . . . . 190
mastro de elevação, cilindros
Verificar o interruptor de aspiração . . . . 163
de elevação e batentes finais . . . 209
Verificar o nível de líquido de
Verificar a pré-tensão das mangueiras
refrigeração . . . . . . . . . . . . . . . . 152
duplas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 204
Verificar o teor de CO no gás de
Verificar a pressão dos pneus . . . . . . . . 186
escape . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
Verificar a válvula de descarga de pó . . 165
Verificar os apoios da alavanca de
Verificar as definições do misturador accionamento . . . . . . . . . . . . . . 191
de gás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
Verificar os dispositivos de segurança
Verificar as fixações da cavilha da dos braços dos garfos . . . . . . . . 211
manga de eixo . . . . . . . . . . . . . . 189
Verificar se a consola do depósito
Verificar as fixações das molas do eixo . 174 de gás está correctamente
Verificar as fixações do chassis . . . . . . 181 montada . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
Verificar as fixações do cilindro da Verificar se existem danos e corpos
direcção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189 estranhos nos pneus . . . . . . . . . 185
Verificar as fixações dos cilindros de Verificar se os tubos de admissão têm
inclinação . . . . . . . . . . . . . . . . . 181 alguma fuga . . . . . . . . . . . . . . . . 169
Verificar e lubrificar outros rolamentos Verificar se os tubos de escape têm
e articulações . . . . . . . . . . . . . . . 182 alguma fuga . . . . . . . . . . . . . . . . 169
Verificar o estado da correia anti- Vidro lateral
estática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188 Abrir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Verificar o estado e o posicionamento Fechar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
seguro da estrutura e dos apoios
Vidro pequeno
do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
Abrir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95

268 Manual de instruções – 396 807 10 55 PT – 11/2011


Linde Material Handling GmbH

396 807 10 55 PT – 11/2011

Você também pode gostar