Você está na página 1de 121

Instruções ao Operador da

CHRISTENSEN

CS 14
2
Instruções ao Operador da
CHRISTENSEN

CS 14
Estas instruções são dirigidas aos operadores da sonda a diamante Atlas Copco
CHRISTENSEN CS 14.
As instruções são referentes aos procedimentos de partida e parada, sondagem, instruções
adicionais, manutenção e cronograma de trabalho a ser executado pelo operador.
Para maiores informações sobre a sonda, favor contatar o representante da Atlas Copco
mais próximo.

Leia atenciosamente as seções INTRODUÇÃO – E SEGURANÇA NO FUNCIONAMENTO antes


de iniciar a utilização do equipamento.

Todos os direitos reservados.


É permitido ao proprietário do equipamento copiar esta publicação apenas para uso interno.
Entretanto, recomenda-se que sejam solicitadas cópias adicionais ao representante da Atlas
Copco, para que se possa beneficiar da revisão mais recente.
A Atlas Copco Craelius AB se reserva o direito de realizar modificações em seus produtos a fim de
melhorar características relativas ao projeto ou desempenho sem comunicação prévia.
As informações contidas nesta publicação são corretas na data de sua publicação, porém estão sujeitas
à modificações objetivando remediar deficiências detectadas ou acompanhar mudanças no produto.

A Atlas Copco Craelius AB solicita que qualquer usuário desta publicação informe sobre deficiências
detectadas, especialmente aquelas relacionadas à segurança do produto.

ATLAS COPCO CRAELIUS AB


MÄRSTA - SWEDEN 2007-05

Impresso No 6991 1445 01f

3
Índice
Página Página

Introdução .................................................................. 5 Iniciar a rotação ................................................. 46


Partida da avanço da sonda ........................... 47
Segurança no funcionamento............................................ 6
Parando a sondagem ............................................... 47
Medidas organizacionais............................................................ 6
Wireline ................................................................. 48
Funcionamento e manutenção .................................................. 7
Abaixamento controlado do wireline....................... 48
Dispositivo especial de segurança ............................................ 9
Içamento controlado do wireline.............................. 48
Sinalização utilizada ................................................................ 9
Compensação de rosca ............................................ 49
Instruções ambientais .............................................................. 11
Acréscimo de haste e acoplamento......................... 50
Geral .......................................................................... 13 Rompendo o acoplamento....................................... 50
Válvula de descarga de pressão d’água ................. 50
Içamento e transporte .......................................... 14
Misturador de lama ................................................. 51
Içamento da sonda e unidade de força ...................................... 14
Especificação técnica ................................................................ 15 Manutenção ............................................................. 52
Posições de sondagem ................................................. 16 Geral ...................................................................... 52
Transporte .................................................................... 18 Manutenção periódica............................................ 54
Recomendações de lubrificação ............................ 56
Características ................................................................... 22
Verificação diária de segurança ............................ .57
Mastro ........................................................................ 22
Limpeza do sistema hidráulico ............................. 58
Segurador da haste ...................................................... 22
Resfriador de óleo................................................... 58
Unidades de força ....................................................... 24
Troca do óleo hidráulico ...................................... 58
CAT C6.6..................................................................... 24
Drenagem da água condensada para fora do tanque.. 58
Cummins QSB 5.9........................................................ 25
Nível de óleo do tanque hidráulico ....................... 59
Especificações de desempenho .......................... 26 Filtros do tanque de óleo hidráulico .................... 60
Unidades de rotação .................................................... 26 Cabeça hidráulica 3-1/2”, agulha 4-5/8” ............. 62
Extensão do mastro ..................................................... 27 Filtro de óleo......................................................... 63
Guincho wire line ....................................................... 27 Capô do mandril .................................................. .64
Troca de mordentes do segurador de haste guia… 65
Características do projeto .................................. 28
Bomba de descarga ............................................... 66
Módulo de sonda ....................................................... 28 Guincho Wireline ................................................. 67
Unidade de força ........................................................ 28 Guincho principal .............................................. . 68
Painel de controle ...................................................... 28 Mastro/Chassi do Guincho ................................... 70
Controles ........................................... ............... 30 Misturador de lama .............................................. .71
Funções do painel de controle, CAT C6.6 ................ 30 Hidráulica básica................................................... 64
Funções do painel de controle, Cummins QSB 5.9 .. 32
Hidráulica básica, Solução de Problemas ........... 78
Manobra ......................................................... 34
Procedimentos pré-iniciais ........................................ 34 Unidade de Rotação em P........................... ......... 92
Partida da unidade de força a Diesel ........................ 35 Medidor de fluxo (Opcional) .................... ........ 100
Parada da unidade de força a Diesel, CAT C6.6 ....... 36
Geral ................................................................. 100
Parada da unidade de força a Diesel,
Princípio de funcionamento............................... 102
Cummins QSB 5.9....................................................... 37
Programação .................................................... 104
Preparação para a sondagem ............................ 38 Calibragem ...................................................... 106
Nivelando a sonda ..................................................... 39 Mostrador do medidor de fluxo........................ 112
Partes do mastro ........................................................ 40
Tacômetro (Opcional) ..................................... 114
Procedimento para o levantamento do mastro........... 41
Geral ................................................................ 114
Pernas de suporte do mastro ..................................... 42
Ambiente de instalação ................................... 115
Sondagem .................................................................... 44 Programação .................................................. 116
Antes de iniciar a sondagem .......................... 44
Partida da unidade de força, CAT C6.6 ........... 46 Visor de mensagens Caterpillar® ........ 118
Partida da unidade de força, Cummins QSB 5.9 ........ 46
Partida da bomba d’água ......................................... 46
Ajuste do fluxo de água de descarga .......................... 46

4
Introdução
Este livro de instruções é parte integrante As informações estão divididas nos
da sua nova sonda a diamante seguintes capítulos:
CHRISTENSEN CS 14. Ele oferece informações básicas Seção 1: Segurança no funcionamento
sobre características e manejo da unidade e contém
recomendações e medidas necessários à operação da sonda. Seção 2: Especificações técnicas
Entretanto, ele não substitui o treinamento meticuloso e gerais.
do operador, assistentes e serviços de apoio. Seção 3: Funcionamento
O proprietário é responsável por certificar-se que, Seção 4: Manutenção
antes da realização de qualquer tipo de trabalho, todo o
pessoal designado para trabalhar com a unidade
CHRISTENSEN CS 14 tenha as habilidades necessárias para
que a operação, assistência técnica e manutenção da unidade
ocorra de modo seguro. Funcionários deverão ter tempo
suficiente para assimilar as informações contidas neste livro.
Uma cópia do manual deverá ficar sempre disponível como
referência na sonda.
As seguintes informações são colocadas à disposição e são
relevantes à operação da sonda CHRISTENSEN CS 14.

CHRISTENSEN CS 14 Impressão N°
Manual do Operador 6991 1445 01
Lista de peças sobressalentes 6991 1447 50

Fornecedor: Atlas Copco Craelius AB


MÄRSTA - SWEDEN S-195
Sweden
Fax: +46 ( 8) 591 187 82

5
Segurança no funcionamento
Caro Operador,
Antes que você inicie o uso do novo equipamento,
gostaríamos que você direcionasse sua atenção aos aspectos
de segurança. A sondagem pode ser um perigo para você e
para o meio ambiente. Boa organização, treinamento e boa
manutenção do equipamento são fatores chave para que a
operação do equipamento ocorra de modo seguro. Este livro
de instruções não substitui o treinamento meticuloso, mas
como referência e suporte ao treinamento ele o ajudará a
manter um ambiente de trabalho seguro e conservar
a sonda em boas condições de funcionamento.
Atenciosamente,
Atlas Copco Craelius AB

Uso pretendido
A sonda a diamante CHRISTENSEN CS 14 destina-se
à exploração de superfície e também à sondagem
investigativa. Fig.1 Leia atentamente o livro de instruções antes
Qualquer utilização além destas deverá ser considerada de iniciar a utilização da sonda.
“uso não-pretendido”. Neste caso, o fabricante não será
responsável por danos decorrentes.
A utilização “não pretendida” ocorrerá por conta e risco do 1.3 Sempre utilize equipamentos de proteção individual,
proprietário. O uso adequado inclui a observação das de acordo com o que cada situação exigir ou
informações contidas em manuais de operação, serviço e com as regulamentações.
manutenção, conforme estipulado pelo fabricante.
A operação e manutenção da CHRISTENSEN CS 14 deverá 1.4 Se, durante o funcionamento da unidade, for observada
qualquer ação atípica nos sistemas de funcionamento
ser feita por pessoal adequadamente treinado para a tarefa.
ou de segurança, a unidade deverá ser desligada e o
Estes funcionários devem ter conhecimento real sobre os
problema deverá ser investigado e corrigido.
riscos presentes em suas respectivas profissões.
Regulamentações gerais de segurança devem ser obedecidas. 1.5 Manter placas de avisos sempre em locais de fácil
Funcionários devem saber sobre os perigos resultantes visualização. Placas danificadas deverão ser
do uso de drogas e álcool, assim como sobre imediatamente substituídas.
os efeitos de medicamentos prescritos legalmente, ou
sobre a mistura de qualquer um deles. O fabricante não será 1.6 A verificação diária de segurança, descrita nessa
responsável por qualquer dano causado por alterações não instrução, deverá ocorrer mesmo que todas as
autorizadas feitas na unidade. medidas de manutenção descritas na seção de
manutenção periódica sejam executadas.
1.0 Medidas organizacionais:
1.7 Sistemas hidráulicos e elétricos têm uma natureza
1.1 A sonda a diamante CHRISTENSEN CS 14 complexa – e podem causar danos caso não sejam
deverá ser operada somente por funcionários manuseados adequadamente. Manutenção e
que tenham participado de treinamentos assistência técnica devem ser feitos por pessoal com
teóricos e práticos acerca do equipamento. Ênfase experiência comprovada em tais sistemas.
especial deverá ser dada às precauções de segurança e
1.8 Para que os altos padrões dos produtos Atlas Copco
manutenção.
sejam atingidos, reparos de solda deverão ser feitos
apenas por soldador autorizado. Atenção especial
1.2 Manter esse livro de instruções sempre disponível na
deverá ser dada a componentes que possam causar
sonda, assim como outros livros relacionados ao
equipamento. lesão ou dano grave.

1.9 Após o reparo, certifique-se que a sonda


seja inspecionada e aprovada pelas
autoridades competentes antes que seja
colocada novamente em funcionamento.

6
Segurança no
funcionamento
1.10 Nunca altere ou modifique Isto é parte do sistema de segurança. Nunca
componentes da unidade, especialmente nos trave estas alavancas na posição “operar”
sistemas de segurança, o que poderá resultar usando barbantes, varetas ou similares. A
em riscos. A aprovação do fabricante deverá ser unidade deve sempre ser inicializada a partir do
solicitada para qualquer modificação feita na painel de controle. O operador deve permanecer no
unidade. rastejador (crawler) do equipamento durante
a movimentação. Qualquer tentativa por parte do operador
de mover o equipamento enquanto caminha ao lado do
2.0 Funcionamento e manutenção mesmo poderá resultar em lesão.

2.1 Como complemento a este manual, você deverá ter 2.7 Evite fazer curvas acentuadas durante a movimentação em
também bons conhecimentos sobre regulamentações de terreno inclinado. Tome bastante cuidado em
segurança e prevenção de acidentes já reconhecidas. movimentações em terreno molhado ou escorregadio.
Seguindo tais regulamentações, você terá melhores Certifique-se que a sonda esteja segura por um cabo de aço
chances de executar seu trabalho sem que traga danos em terrenos com elevação superior a 10° em relação à
tanto à vida humana quanto ao equipamento. posição horizontal.

2.2 Antes da primeira partida,familiarize-se com os atributos da 2.8 Desligue o equipamento quando for abastecê-lo.
sonda, seus controles e suas funções. Para maiores Combustíveis devem ser manuseados com cuidado e a uma
informações, consulte as páginas referentes aos “Controles, distância segura do fogo, centelhas ou sistemas elétricos.
Manobra e Preparação para Sondagem”. Não é permitido fumar a menos de 10 metros de distância
do combustível! Não abasteça o tanque em espaços
2.3 Para sua segurança pessoal, há vários dispositivos de fechados antes de verificar a existência de ventilação
segurança incluídos no sistema da sonda. adequada. Fumaças são nocivas à saúde. Disponha de
Estes dispositivos deverão ser verificados pelo menos combustíveis derramados obedecendo às regulamentações
uma vez antes do início de cada turno, a fim de assegurar ambientais e de segurança (Utilize absorventes ou retire a
que estejam funcionando adequadamente. O equipamento terra de solos contaminados e transporte-a para um
não deverá ser usado caso as verificações de segurança e depósito apropriado). Não encha demais o tanque
manutenção não tenham sido realizadas de acordo com o de combustível. Se você encher demais o tanque pela
planejamento. manhã, a expansão do combustível, que ocorre com
o aumento da temperatura ao decorrer do dia,
2.4 Operadores e seus assistentes devem usar
capacetes (com protetores auriculares quando poderá fazer com que o combustível vaze do tanque. A
necessário), óculos de segurança, botas de segurança, ventilação do tanque poderá facilmente ficar obstruída caso
luvas e roupas adequadas. Roupas largas e jóias podem o nível de combustível esteja muito alto. Veja o capítulo
ficar presas às peças que se movem na sonda ,causando sobre “Instruções ambientais” para maiores informações.
lesões sérias ou até mesmo a morte. 2.9 Nunca deixe o motor equipamento rodando sem
supervisão. Leve a chave de ignição com você.
2.5 Verifique a área ao redor. Durante a sondagem e a
movimentação, não deverá ser permitida a presença de 2.10 Tenha muito cuidado ao manusear baterias de arranque.
pessoal não autorizado nas proximidades da sonda. Peça Use luvas e óculos de proteção ao trabalhar com baterias.
ajuda a um supervisor quando for movimentar a As baterias contêm ácido, que pode causar sérias
a sonda para posições perigosas, como próximo queimaduras nos olhos e na pele ou danificar
à beira de uma pedreira. Certifique-se que tecidos, isolamentos e metal. Caso o ácido espirre nos
a visibilidade seja boa. Não conduza a sonda olhos, os primeiros socorros a serem prestados são:
para uma nuvem de poeira. Verifique a rota caso lavar com água limpa e em abundância e procurar ajuda
não tenha certeza quanto à segurança do terreno. médica.
2.6 Coloque alavancas e interruptores na Desconecte o cabo terra da bateria antes de prestar
posição “neutro” antes da partida.. assistência técnica no sistema elétrico.
Caso não o faça, a sonda poderá ficar
incontrolável ao ser ligada. Algumas das alavancas são
armadas por molas, de modo que seu funcionamento O gás da bateria é explosivo! Nunca use fósforos ao
cessará quando forem soltas. verificar o nível do ácido.

7
Segurança no funcionamento
Cuidado ao utilizar ferramentas feitas de ferro perto
da bateria, uma centelha poderá causar uma explosão.
Leia o manual do fabricante da bateria
para maiores informações, assim como
o capítulo sobre “Instruções ambientais”.

2.11 Óleos hidráulicos são nocivos à saúde. Use


luvas e óculos de proteção. Óleos hidráulicos, assim como
combustíveis, devem ser manuseados respeitando-se
regulamentações ambientais e de segurança. Veja
o capítulo sobre “Instruções ambientais”.
para maiores informações.

2.12 Antes que reparos ou assistência técnica sejam executados


nos sistemas hidráulico ou de água, Peças Originais
certifique-se que o motor esteja desligado e que
todos os sistemas estejam despressurizados.

2.13 Cuidado ao rastrear vazamentos nos


sistemas pressurizados. Óleos hidráulicos, água
ou ar sob pressão podem penetrar na
pele e causar lesões sérias ou infecções. Caso isto ocorra, Fig. 2.16 Use somente peças originais Atlas Copco.
procure um médico imediatamente.

2.14 Elimine adequadamente óleos de motor, óleos hidráulicos,


combustíveis, filtros e ácidos, respeitando as normas
ambientais.

2.15 Evite o uso de agentes limpadores


que contenham solventes como tetracloreto de
carbono. Há, no mercado, alternativas melhores sob o
ponto de vista ambiental.
.

2.16 Use somente peças originais (Atlas


Copco). Qualquer dano
ou mau funcionamento resultante do uso
de peças não autorizadas não será coberto
pela garantia.

2.17 Qualquer garantia oferecida


cobrirá somente Produtos Atlas Copco,
componentes Atlas Copco e serviços
prestados por pessoal autorizado.

8
Segurança no
funcionamento
4.0 Avisos especiais de segurança

Tanto na sonda quanto nos manuais, você encontrará DANGER


os seguintes avisos.
4.1 “DANGER”: O aviso de “PERIGO” alerta sobre riscos Perigo
iminentes que, quando ignorados, inevitavelmente Fig. 4.1
causarão sérios danos pessoais ou morte!

4.2 “WARNING”: o aviso de “ALERTA” adverte sobre riscos ou


práticas não seguras que, quando ignorados,
WARNING
poderão resultar em sério danos pessoais ou morte. Alerta
4.3 “CAUTION”: o aviso de “CUIDADO” indica riscos ou
prática não segura, que poderá resultar em danos pessoais Fig. 4.2
leves ou danos ao equipamento.

4.4 “IMPORTANT”: o aviso “IMPORTANTE” é usado para dar


recomendações, como, por exemplo, como operar CAUTION
a unidade com eficiência, economia e de acordo com
as regulamentações ambientais Cuidado
.
Fig. 4.3

IMPORTANT !
5.0 A seguinte sinalização é utilizada Importante
na sua CHRISTENSEN CS 14 Fig. 4.4
Descrição e localização da placas:

5.1 Pontos de Içamento. Localizada nos pontos onde


recomenda-se a colocação da linga.
Localização: Em cada quina do rastejador (crawler).

5.2 Protetores auriculares. Protetores auriculares devem


sempre ser utilizados.
3716 5528 00 3716 5525 00

5.3 Risco de esmagamento. Atenção para o risco de


esmagamento. Fig. 5.1 Fig. 5.2

5.4 Abastecimento de Diesel. Localização: Na unidade de


potência diesel.

5.5 ATENÇÃO: Antes de iniciar a sonda, o óleo deve ser


colocado, respeitando-se as recomendações de lubrificação.
3716 5526 00
3716 552 7 00

5.6 Resfriador da água de drenagem. Quando há risco de Fig. 5.4


Fig. 5.3
congelamento, especialmente durante o armazenamento da
unidade.
-0°C

Fig. 5.5 Fig. 5.6

9
Segurança no funcionamento

CUIDADO! AVISO!

CAUTION! Recomenda-se que o operador da sonda WARNING! O sistema de proteção de falhas de


verifique que o sistema de desligamento da mina seja aterramento, localizado no sistema de desligamento da
equipado com um sistema de falha/verificação mina (e em sondas CE, no painel de inicialização do
de aterramento. Caso a mina não possua este tipo de motor), trabalha com aproximadamente 0,3 amp, o que
sistema de desligamento, o mesmo poderá é muito alto para proporcionar proteção individual. O
ser obtido via Atlas Copco. operador da sonda e seu ajudante deverão sempre
utilizar botas de isolamento elétrico adequadas quando
estiverem operando uma sonda elétrica.

Proteção contra
incêndios!
Um extintor de incêndios fica localizado à esquerda do
painel de controle.

A sonda é equipada com um extintor de incêndios portátil.


Ele é localizado no painel de controle, do lado esquerdo.

Esse extintor pode ser utilizado em incêndios relacionados a cabos elétricos,


combustível e motores. Sua duração é de aproximadamente um minuto,
quando utilizado continuamente.

Para utilizá-lo, remova o pino de segurança e aperte o gatilho. Direcione o


jato para a base do fogo.

• Verifique o funcionamento pelo menos uma vez por ano.

Esse tipo de extintor apaga o fogo com base na eliminação


do acesso ao oxigênio. Brasas poderão reiniciar o fogo. Use água
para combater o fogo em madeira, papel e similares.

10
Instruções Ambientais
Caro Operador, Químicos
A Atlas Copco Craelius AB reconhece a Disponha de químicos, como aditivos de sondagem,
importância de assuntos relativos ao meio ambiente. Como outros aditivos, glicol, etc. de acordo com instruções do
parte do nosso comprometimento por melhorias ambientais, fabricante. Evite o uso de agentes limpadores que contenham
gostaríamos de informar a vocês, nossos clientes, solventes como tetracloreto de carbono. Há, no mercado,
como minimizar efeitos ambientais quando estiverem alternativas melhores sob o ponto de vista ambiental.
utilizando um produto Atlas Copco Craelius. Siga as regulamentações nacionais referentes ao
Estas simples, porém importantes, instruções ajudarão manejo e disposição de resíduos.
na preservação do meio ambiente. Metais (aço, alumínio, etc.)
Estes produtos são recicláveis e deve-se lidar com eles de acordo
1.0 Funcionamento, manutenção e com regulamentações nacionais.
Disposição Plásticos e borracha
Óleo Estes produtos são frequentemente rotulados considerando-se
Vazamentos de óleos hidráulicos e lubrificantes são suas diferentes classes. Quando forem recicláveis, deve-se lidar
uma ameaça ao meio ambiente. A troca de óleos hidráulicos e com eles de acordo com regulamentações nacionais.
lubrificantes, mangueiras e elementos de filtros hidráulicos Componentes elétricos (cabos, eletrônicos, etc.)
também são ameaças ambientais.
Colete todos os derramamentos ou sobras (ex. elementos Deve-se lidar com componentes usados de acordo com
de filtro de óleo) contaminados com óleo. Disponha-os regulamentações nacionais.
de acordo com regulamentações nacionais.
Sempre que possível, use óleos hidráulicos e lubrificantes
biodegradáveis em produtos Atlas Copco . Para maiores
informações, contate o escritório da Atlas Copco mais próximo.
Motor
Emissões de motores são tóxicas e, por isso, são
uma ameaça ao meio ambiente. Certifique-se que haja sempre ar
fresco quando o motor estiver rodando. Boa manutenção nos
filtros de ar manterá as emissões em níveis baixos.
Combustíveis (Gasolina, Diesel)
Derramamentos de combustíveis são ameaças ambientais.
Colete todas as sobrar e derramamentos e disponha destes
de acordo com regulamentações nacionais.
Graxa
Graxas lubrificantes são ameaças ao meio ambiente. Colete todas
as sobras e derramamentos e disponha destes de acordo com
regulamentações nacionais.
Baterias
Baterias contêm ácidos e metais pesados. Baterias usadas
podem, portanto, ser uma ameaça ao meio ambiente e à sua
saúde. Evite qualquer contato com ácidos e disponha de baterias
usadas de acordo com regulamentações nacionais. Veja também
o capítulo “Segurança no funcionamento”, para maiores
informações.
Poeira
Pó de pedra pode ser um risco à saúde. Use óleo aglutinador de
poeira.

11
Geral

Fig. A CHRISTENSEN CS 14 é uma sonda a diamante operada hidraulicamente.

A CHRISTENSEN CS 14 é uma sonda a diamante Recomendações


com operação completamente hidráulica utilizada em Para melhores resultados em relação à:
sondagem de exploração de superfície. É a combinação - alta penetração,
perfeita do já renomado conceito Christensen CS com
- recuperação ótima,
novos e poderosos componentes.
- e baixo custo de sondagem,
é primordial que hastes, cilindros perfurados e brocas ocas
A CS14 é montada sobre um transportador de rodas. sejam do tipo e qualidade adequados, combinados ao perfurador
de rocha e às condições predominantes da rocha.
A CHRISTENSEN CS 14 utiliza a comprovada Considerando-se a velocidade de rotação da sonda, sua
tecnologia para sondas a diamante combinada classificação e diâmetro do mandril, a CHRISTENSEN
a novas melhorias, a fim de facilitar a sondagem. Macacos
CS 14 é mais aconselhável para furos com diâmetro
hidráulicos, mastro de descarga, mastro superior articulado
(60 - 123), utilizando-se hastes convencionais e wire line.
e controles disponíveis no novo painel de controle
proporcionam facilidade na preparação da sonda.
Outros componentes, como um guincho principal forte,
um poderoso cilindro de avanço direta, um moderno
motor a diesel, mastro longo, um novo suporte de haste
(opcional) e muito mais, fazem com que a CS14 seja capaz de
executar sondagens mais profundas que modelos anteriores.

12
Içamento e transporte
1.1 Içamento da sonda

1. Posicione o mastro no suporte (1). PERIGO


Posicione uma linga ao redor do mastro.
Certifique-se que não seja possível que se - A linga deverá ser dimensionada para levantar 8
desprenda do transportador. toneladas (Sonda), a fim de proporcionar uma
margem de segurança.
2. Coloque o mastro e a unidade de rotação seguindo as
marcas no mastro, como mostra a Fig. 1.2. - Nunca utilize cordas/lingas danificadas.
Isto proporcionará o melhor equilíbrio e
centro de gravidade possíveis. - Sempre certifique-se que não há ninguém embaixo
ou próximo a uma carga suspensa ou no raio de
3. Amarre o mastro ao chassi. alcance da corda/linga (caso se rompam).

PERIGO
- A movimentação do mastro extensor poderá
causar lesão ou até mesmo morte.

Observação: No içamento, certifique-se que a


linga não causará danos às mangueiras hidráulicas, Fig. 1.2 Içamento da sonda
componentes mecânicos, etc. Use uma
barra extensora para levantar a CS14.
13
Içamento e transporte
2.1 Transporte da unidade de
sondagem
2
Fixe uma barra de reboque no chassi usando
(2) colares de aperto e pinos.

Velocidade de reboque máx.: 5 km/h (3mph)..


Na área de trabalho, sempre use calços nas
rodas da unidade de força para prevenir
movimentações inesperadas.

colares de aperto e pinos Fig. 2.1 2.1

14
Especificações técnicas

1.0 Unidade de sondagem F

Dimensões
mm in.

A 5150 202.0
B 1977 77.8
C 6373 250.9 G
D 1050 41.3
E 800 31.5
F 102.3 2600
G 2339 92.1
H 2200 86.6
I 350 13.8
I
H

Dimensões
Comprimento Largura Altura
Mastro inferior
5150 mm (202”) 580/740 mm (22.8/29.1”) 457.5 mm (18”)
Mastro superior:
4060 mm (159.8”) 560/730 mm (22.0/28.7”) 482 mm (18.9”)
Mastro Montado:
9665 mm (31.8 ft) com roda dentada (9215 mm 30.1 ft sem roda dentada)
Cabeça:
Vista horizontal 787 mm (31”) x 1118 mm (44”)
Vista vertical 533 mm(21”) x 1118 mm (44”)
Componente do Motor:
1740 mm (68.5”) x 822 mm (32.4”) x 1600 mm (62.9”)

15
Especificações técnicas

Sondagem 45º

16
Especificações Técnicas

SONDAGEM EM 90°

17
Especificações técnicas

TRANSPORTE

18
Especificações Técnicas

Transporte / Container

19
Especificações Técnicas

Transporte aero

20
Especificações Técnicas
Chassi

Painel de controle

Unidade de força e tanque hidráulico

21
Características
1.1 Mastro

Curso de arrasto : . . . . . . . . . . 3.5 m (11,5 ft)


Velocidades de Avanço: . . . . . . ….. rápido e lento com
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . ……………….controle variável
Empuxo: . . . . . . . . . . . . . ………...59,6 kN (13,390 lb)
Arrasto: . . . . . . . . . . . . . . ………. .138 kN (31 020 lb)
Ângulo de Sondagem: . . . . ……. . .45 a 90 graus
Compr. do arrasto da haste: . . .. . . .6,09 m (20 ft)

1.2 Segurador da haste

O segurador da haste é operado hidraulicamente e


fechado por pressão do gás.

Força de retenção axial: . . . . . . . . 133 kN (30000 lbf)


Mordentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 2 (TC)
Tamanho Max. da haste: . . . . . . . . . .. 117,5 mm
Pressão do gás: . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 bar ± 5%

Fig. 1.2 Segurador da haste operado hidraulicamente

22
Características

23
Características
1.3 Unidades de força, CAT C6.6 EQUIPAMENTO PADRÃO DO MOTOR
Sistema de entrada de ar
Unidades de força com bombas hidráulicas variáveis e De ar a ar pós-esfriamento
circuitos hidráulicos independentes para rotação e
Turbo-alimentado
avanço do empuxo. Preparadas para bomba hidráulica de
descarga auxiliar. Sistema de controle

Completas, com tanque hidráulico, filtros, resfriador de óleo Comando eletrônico, controle de velocidade PTO (tomada de
e painel de partida. energia)
Classificações programáveis
1.3.1 Unidade de força diesel
Estratégia de módulo de partida à frio
Acionada pelo motor a diesel Caterpillar C-6.6.
Compensação automática de altitude
Fabricante: Caterpillar Compensação de força para temperatura do combustível
Limite de motor total e inativo programável
Modelo: CAT C-6.6, 3116 (alto e baixo)
6,6 litros 6 cilindros, Tier III
Força: 161 kW (216 hp) Diagnóstico eletrônico e registro de falhas
RPM: 1900 Sistema de monitoramento do motor
Tipo do motor: Turbo-alimentado/pós-esfriamento à diesel
Resfriamento: Água Transmissão J1939 (diagnóstico e status do
Deslocamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.6 litros motor)
Pressão máx. de operação ADEM™ A4
- Bomba principal . . . . . . . . . . . . . . . . . 280 bar Sistema de Resfriamento
- Bomba de serviço . . . . . . . . . . . . . . . . 200 bar Termostatos e estrutura, saída vertical
- Bomba auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . … 215 bar
Bomba de água de camisa, centrífuga
Fluxo Máx.
- Bomba principal . . . . . . . . . . . . . . . . . 242 l/min Bomba d'água, entrada
- Bomba de serviço . . . . . . . . . . . . . ... . 122 l/min Sistema de Esgotamento
- Bomba auxiliar . . . . . . . . . ….. . . . . . 47 l/min
Coletor de descarga, seco
Preso (líquido, seca) . . . . . . . . …………. . . . 525 kg (1157 lb)
Saída de descarga (opcional)
Volantes e Estrutura de Volantes
SAE No. 1 Volantes
Nível de ruído
Sistema de Abastecimento
Sonda com unidade de força diesel Injeção de Fluido Simples Caterpillar
Emissão de som . . . . . . . . . 113 dB (A) Filtro de combustível, secundário (2 mícron alta
Nível de pressão sonora performance)
para o operador . . . . . . . . . . . . 85 dB (A) Bomba de transferência de combustível
Bomba de escorva de combustível
Tecnologia ACERT®
Sistema de Lubrificação
Respirador de cárter
Resfriador de óleo
Abastecimento de óleo
Filtro de óleo
Bandeja de óleo (vasilha dianteira)
Vareta de óleo
Bomba de óleo (acionada por engrenagem)
Geral
Amortecedor de vibrações
Fig.1.3.1 Motor Caterpillar C-6.6
Olhal de suspensão
24
Características
Cummins QSB 5.9 Restrição máx. a linha de esgotamento de combust. . . . 69 kPa
Temperatura máx. da entrada de combustível . . . . . . . . 74°C
Unidades de força com bombas hidráulicas variáveis e Veloc. mínima de acionam. da manivela do motor . . . . 150rpm
circuitos hidráulicos independentes para rotação e
Sistema de óleos lubrificantes
avanço do empuxo. Preparadas para bomba hidráulica de
descarga auxiliar. Pressão do óleo

Completas, com tanque hidráulico, filtros, resfriador de óleo Inatividade baixa (mínima permitida) . . . . . . . . . 103 kPa
e painel de partida. À velocidade nominal (mínima permitida) . …. . 310 kPa
Pressão regulada . . . . . . . . . . . . . . ……………..414 kPa
1.3.2 Unidade de força diesel
Capacidade de óleo do motor padrão
Acionada pelo motor a diesel Cummins.
Padrão, sistema total . . . . . . . …………. . . . . . 16.4 litros
Fabricante: Cummins Vasilha funda, sistema total . . . . . . . . . ……. . 18.3 litros
Modelo: QSB5.0-C, 5,9 litros 6 cilindros Sistema de Resfriamento
Força: 158 kW (212 hp)
RPM: 1800 Capacidade de resfriante (somente do motor) . . . . . 9.0 litros
Tipo do motor: Turbo-alimentado/pós-esfriamento à diesel
Std, termostato modulador – raio de ação. ………. 84 a 91°C
Resfriamento: Água
Deslocamento. . . . . . . . . . . . 5.9 litros [359 C.I.D] Máx. temperatura de operação permitida . ……….. . . 100 °C
Pressão máx. de operação Mín. temperatura de operação recomendada ... . . . . . . . 71 °C
- Bomba principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 280 bar Cap. de pressão mín. recomendada . . . ………….. . . . 48 kPa
- Bomba de serviço . . . . . . . . . . . . …. . . . 200 bar
- Bomba auxiliar . . . . . . . . . . . . ……. . . . 215 bar Sistema de entrada de ar
Fluxo Máx. Máx. restrição de entr. (elem. de filtro de ar limpo) . . 254 mm H2O
- Bomba principal . . . . . . . . . . . . . . …. . . 242 l/min Máx. restrição de entr. (elem. de filtro de ar sujo). . . . 635 mm H2O
- Bomba de serviço . . . . . . . . . . . …... . . . 122 l/min Sistema de Esgotamento
- Bomba auxiliar . . . . . . . . . ………. . . . . 47 l/min
Contrapressão máx. do encanamento e do silenciador
Peso do motor . . . . . . . . ………. . . . . . . 458 kg [1010 lb]
Sistema de Abastecimento (combinados)

Velocidade baixa do motor . . … . . . . . . . .700 a 1000 rpm Hg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 mm Hg


H2O . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 1016 mm H2O
Restrição máx. de entr. combust. p/
Tamanho do tudo de descarga (geralmente considerando
bomba elevadora ………………………………… 20 kPa
o diâmetro interior) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 mm
Pressão máx. de combustível na saída do filtro
(acionamento de manivela do motor) . . . 28 a 55 kPa
Pressão mín. de combustível na entrada do filtro
(motor rodando) . . …………. . . . . . . . .55 a 117 kPa
Baixa máx. de pressão no filtro de combustível . . . . 34 kPa

Nível de ruído
Sonda com unidade de força diesel
Emissão de som . . . . . . . . . 113 dB (A)
Nível de pressão sonora
para o operador . . . . . . . . . . . . 85 dB (A)

25

Fig.1.3.1 Unidade de força


Características
1.4 Desempenho da CS 14
Especificações Seleção do raio de ação: Controle manual a partir da estação
do operador.
Profundidade de perfuração (wire line ou Cabeça articulada: Volteamento
convencional)
Montagem do mandril
Wire line B 1 540 m (5 052 ft) Tipo: Abertura hidráulica, fechamento por mola
Wire line N 1 200 m (4 042 ft) Diâmetro interno máx.: 117 mm (4 5/8 in)
Wire line H 800 m (2 695 ft) Capacidade de retenção (lotação): 18 143 kg (40 000 lb)
Wire line P 475 m (1 558 ft)
Profundidade baseada em furo vertical. Suportes da base da sonda
Reboque montado, quatro rodas 770 mm (30,3 in)
Os valores de capacidade acima são apenas Suporte: 4 macacos hidráulicos
Diâmetro do pad: 200 / 230 mm (7,87 9 in)
diretrizes e referem-se a sondagem vertical, descendente
Comprimento da curso: 550 mm (21,6 in)
em rocha homogenia.
Peso
Guincho principal (linha única) Sonda base: 7 000 kg (15 431 lb)
Capacidade: Tambor vazio 80 kN (18 000 lb)
Veloc. de linha: Tambor vazio 44 m/min (148 ft/min)
Tamanho do 35 m (118 ft) x 16 mm (10/16 in) Dimensões (C - L - A)
cabo: Em posição de transporte (mastro superior removido):
C: 6 370 mm (21,45ft) L: 2 200 mm (7,22ft)
Wire line 1830 m (6 000 ft) de A: 2 340 mm (7,88ft)
Capacidade: 4,76 mm (3/16 in)
Transporte no local de sondagem (mastro superior dobrado):
975 m (3 200 ft) de C: 6 370 mm (21,45ft) L: 2 550 mm (8,59ft)
6,35 mm (1/4 in) A: 2 340 mm (7,88ft)
tambor vazio: 11,9 kN (2665 lb)
Arrasto de linha: tambor cheio: 3,0 kN (668 lb) Equipamento padrão
- Descarga do mastro hidráulico
Veloc. de linha: Tambor vazio 114 m/min (374 ft/min) Elevação do mastro hidráulico
Tambor cheio 453 m/min (1486 ft/min) -Mastro em dois segmentos
-4 macacos de nivelamento
Mastro e sistema de avanço -Polia de garganta dentada grande
Curso de Avanço: 3,5 m (11,5 ft) -Motor Tier III
-Pacote de reboque
Velocidades de Avanço: rápido e lento, c/controle variável -Alinhador de desgaste no mastro inferior
Empuxo: 59,6 kN (13 390 lb) -Tanque de combustível 200 l (53 gal)
Arrasto: 138 kN (31 020 lb) -Proteções de segurança
Ângulo de Sondagem: 45 a 90 graus -Reservatório de abastecimento de óleo hidráulico
Compr. do arrasto da haste: 6,09 m (20 ft) -Filtro de combustível & separador de água, bomba & filtragem
-Kit de iluminação do mastro
Velocidades da cabeça e da agulha
Força: Motor hidráulico - variável Opcionais
velocidade/reversível -Mostrador do medidor de fluxo
-Medidor de RPM
Acionamento final:Corrente de 4 in em banho de óleo – -Suporte de haste hidráulico tamanho-P
Razão 2,5 -Misturador de lama
Agulha (diâmetro interno): 117 mm (4 5/8 in) -Bomba hidráulica de lama, Trido 140:
Fluxo máx.: 140 l/min (37 gal/min)
Velocidades da agulha: Pressão máx.: 7 MPa (1 015 psi)
Razão Velocidade, rpm Torque, Nm (ftlb)
1st 6,63:1 117-196 5113-3051
(3771-2250) Todos os pesos e dimensões são aproximações
e estão sujeitos à mudança.
2nd 3,17:1 245-410 2445-1459
(1803-1076)

3rd 1,72:1 451-756 1326-792


(978-584)

4th 1,00:1 776-1300 771-460


(569-340)
26
Características

Torque – Velocidade CS14 / CT14

Torque & Velocidade CS10 – CS14/CT14 HA (5000m)

Fig.1.4.1 Diagrama de torque


Revisão h 2005-12-06
27
Características
1.0 Segmento superior do mastro

O mastro superior (1) é montado em cima do mastro 2


inferior. Com o mastro superior padrão (dobrável), o
comprimento total do mastro superior é de 4,5m. Com o
bloco de suspensão, o comprimento total é de 10m. O
bloco (2) é montado em cima do mastro superior.
Para fixar o mastro inferior, dois tubos telescópicos de 1
3,5 m são utilizados.

1.1 Guincho wire line, 1800 m

Montado no apoio do mastro.

Dados 3
Tambor vazio: 264kg (580 lb)
Tambor cheio: 995kg (2,190 lb) 5
6
Velocidades de linha:

Tambor vazio: 119 m/min (390 ft/min)


Tambor cheio: 445 m/min (1,460 ft/min)
Tamanho do cabo: 976 m (3,200ft)
ou 4.6 - 6 mm (3/16”)

1.2 Guincho principal 4

Montado no apoio do mastro. Fig. 1.0 CHRISTENSEN CS 14 equipada com mastro


Capacidade: Tambor vazio 80 kN e guincho.
(18 000 lb) 1. Segmento superior do mastro
2. Bloco de suspensão
Velocidade Tambor vazio 44 m/min 3. Pernas de suporte do mastro
de linha: (148 ft/min) 4. Guincho wire line
5. Bomba d'água
Tamanho do 35 m (118 ft) x 16 mm (10/16 in) 6. Guincho principal
cabo:

A sonda é equipada com um sistema automático de


frenagem para o guincho principal. Isto significa que 2
sempre que o avanço da sonda ou o avanço rápido são
ativados, o freio mecânico no guincho principal é liberado e
as chamadas “rodas soltas” são ativadas. O wire line terá
passagem livre e seguirá a coluna de perfuração durante a 1
sondagem.

AVISO
É terminantemente proibido utilizar o
guincho principal para qualquer outro tipo de
operação durante a sondagem / avanço. Fig. 1.1 1. Guincho wire line, 1800 m
2. Guincho principal 28
CHRISTENSEN CS 14 Características do Projeto
1.1 Módulo de sonda
1. Chassi de Avanço:
2. Unidade de rotação
10 3. Segurador da haste
4. Suporte inferior
5. Válvulas de controle (painel)
6. Transportador
7. Suporte das pernas de reforço
traseiro
8. Guincho principal
9. Guincho Wireline
10. Bloco de suspensão

2 5

6
3

4 8 9
29
Controles, CAT C6.6
1.0 Painel de controle – Funções de controle, vide Fig. 1.0

1) Botão de ignição que liga o painel – Para ligar o motor.


2) Calibragem de força de retenção (kN)
3) Calibragem de força de avanço (kN)
4) Pressão da água – indica a pressão na saída da bomba d’água.
5) Calibragem da bomba principal (Bar)
6) Pressão hidráulica.
7) Medidor de fluxo – Indica o fluxo de água (l/min) (Opcional)
8) Velocidade de rotação – Tacômetro digital – indica a velocidade do motor em rpm. (Opcional)

9) Botão de acionamento do wireline - pressione e use a alavanca para controlar o guincho wireline.

A)
Indicadores

1. Indicador de parada de emergência


2. Indicador de temp. / nível 1 2
3. Indic. parada de segurança/Guincho
(3 voltas para a esquerda no tambor)
4. Indicador de partida à frio -
a luz para de brilhar.

3 4
CUIDADO

Leia as instruções se segurança antes de iniciar.

7 2 3 4 5
A

1 8

Fig. 1.0 Painel de controle


30
Controles, CAT C6.6

1 2 6

8 9 10 11
5
7

3 4
13
14

Fig.1.1.0ondagem
Fig. 1.1.0: Sondagem
16

1.1.0 Montagem das válvulas (Sondagem)

1. Válvula de acionamento da haste – responsável pela


movimentação da haste pra dentro e para fora
2. Ferramenta de break-out e suspensor da haste (Opcional) 15 17
3. Segurador da haste (Opcional)
4. Mandril – Abre e fecha o mandril
5. Avanço fino, unidade de rotação
6. Compensação de rosca, iniciar/parar
7. Afogador (motor diesel)
8. Unidade de rotação (Sondagem)
9. Avanço rápido, unidade de rotação
10. Guincho principal – Controla a direção do
guincho principal (para cima ou para baixo)
11. Wire line - Controla a direção do
Wire line (para cima ou para baixo)
13. Parada de emergência
14. Botões de pressão
15. Força de retenção
16. Velocidade de rotação – Controla a velocidade de rotação
(alta à baixa). Veloc. baixa deverá ser usada para frear a haste.
17. Velocidade de avanço – Permite o ajuste da velocidade 18
de avanço durante operação com avanço lento.
18. Alavanca de fluxo de água – Controla o funcionamento da
bomba d'água (ligada/desligada)

31
Controles, Cummins QSB 5.9
1.0 Painel de controle - Funções de controle, vide Fig. 1.0

1) Botão de ignição que liga o painel – Para ligar o motor.


2) Calibragem de força de retenção (kN)
3) Calibragem de força de avanço (kN)
4) Pressão da água – indica a pressão na saída da bomba d’água.
5) Calibragem da bomba principal (Bar)
6) Pressão do gás no segurador da haste.
7) Velocidade de rotação - Tacômetro digital – indica a velocidade do motor em rpm. (Opcional)

8) Medidor de fluxo - indica o fluxo de água (l/min) (Opcional)

9) Indicador de parada de emergência

CUIDADO Leia as instruções se segurança antes de iniciar.

9 2 3 4 5

8 7
1

32 Fig. 1.0 Painel de controle


Cummins QSB 5.9, Controles

Vide página 31
Manobra
1.0 Procedimentos pré-iniciais

1. Verifique o nível de óleo hidráulico no tanque de óleo.


Coloque óleo caso o nível esteja muito baixo Fig. 1.2.

2. Antes de dar partida no motor, execute


as instruções dadas nas páginas referentes à
Manutenção Periódica.

Fig. 1.2. Tanque de óleo hidráulico

PERIGO 1. Indicador de nível & Calibragem de Temp.

Atenção especial deve ser dada a componentes


danificados ou desgastados, que poderão causar fadiga
estrutural, rachaduras ou até mesmo rupturas nos
materiais ou juntas soldadas.

34
Manobra
2.0 Partida da unidade de força a Diesel
Antes de dar partida no motor à diesel, algumas verificações IMPORTANTE
e medidas devem ser realizadas a fim de prevenir
acidentes, paradas desnecessárias e pane.
Para partida em dias frios, (temp. abaixo de
Algumas dessas medidas devem ser tomadas +5 °C), funcione o motor com 1000 rpm até que
regularmente como parte do cronograma de a temperatura do motor atinja aproximadamente +10°C.
manutenção preventiva.

Procedimentos pré-iniciais
A1 A2
Certifique-se que todas os controles estejam na posição
“neutro”. Certifique-se que o botão de parada de emergência
no painel de controle não esteja
apertado.

4.1 Verifique o nível de óleo no motor à diesel,


Al, fig. 4.1) e abasteça caso seja necessário. (A2,
fig. 4.1). Viscosidade e qualidade do óleo
conforme o manual do fabricante.

Fig. 4.1. Verificar nível / Al). Complete quando necessário (A2).


4.2 Verifique o nível de fluido resfriador.

4.3 Verifique o filtro de entrada de ar do motor. Limpe ou


substitua o cartucho. (X, Fig. 4.2)

4.4 Verifique o nível de óleo no tanque de óleo hidráulico (C1,


fig. 4.3) Adicione mais quando necessário.

4.5 Verifique o nível de combustível (D2, fig. 4.4). Completar


antes do início de cada turno. X

D1 Fig. 4.2. Filtro de entrada de ar do motor. Remova partículas grossas.


D2
diariamente (X).
C2
C3

C1

Fig. 4.3. Verifique o nível de óleo hidrául.


C1: Calibragem: Temperatura e nível
C2: Filtros de óleo hidrául.
Fig. 4.4. Tampa do reservatório de combustível D1, indicador de nível
D2 tanque de combustível. C3: Filtro de respiração
Abasteça quando necessário.
35
Manobra, CAT C6.6
H0-H3
4.6 Ative o botão principal do circuito Q1 (fig.
4.5). Pressione e gire em sentido
horário.

4.7 Gire a chave de partida (S1, fig. 4.5)


e pressione o botão (S2, fig. 4.5.
As lâmpadas H0 a H3 deverão S4
acender.

4.8 Certifique-se que o led indicador de partida à frio


pare de brilhar antes de iniciar. D1 S3 S2 S1

Partida
Q1
1 Mova a alavanca de controle de velocidade para posição
1/2.

2 Certifique-se que nenhum dos leds indicadores (


H0 – H3) esteja aceso quando o motor estiver rodando. Fig. 4.5 Caixa de partida da unidade de força diesel.
Caso haja algum led aceso, desligue o S1 Chave de partida. : Posições 0, 1, 2
motor, investigue e solucione o problema. S2 Botão de partida
S3 Luzes (leds), mastro superior, Liga/Desliga (On/Off)
3 Verifique a temperatura do óleo no S4 Botão de acionamento do guincho
indicador de temperatura / nível
no tanque de óleo Se a H0 Led indicador: Parada de emergência
temperatura estiver abaixo de +20°C, deixe o H1 Led indicador: Temp. / nível de óleo
H2 Led indicador: Indicador de parada de segurança / Guincho
motor rodar por alguns minutos até que esta H3 Led indicador: Indicador de partida à frio
temperatura seja alcançada antes de ativar qualquer
D1 Mostrador de mensagens Caterpillar®
alavanca de controle. Certifique-se que o led de aviso
do filtro da linha de retorno de óleo hidráulico
esteja apagado após o período de aviso.

Parada do motor a diesel


Permita que o motor fique inativo por alguns minutos antes
de desligá-lo. Isto se aplica especialmente quando
a sonda estiver permanecido em funcionamento por longos
períodos.

IMPORTANTE
O motor a diesel deverá somente ser desligado
diretamente com o RPM de operação em caso de
emergência.

36
Cummins QSB 5.9, Manobra
H0 H1

4.6 Ative o botão principal do circuito Q1 (fig.


4.5). Pressione e gire em sentido
horário.

F1
4.7 Gire a chave de partida (S1, fig. 4.5)
e pressione o botão (S2, fig. 4.5. F2 S1
As lâmpadas (leds) H0 a H1 deverão
acender.
S2
Partida
1 Mova a alavanca de controle de velocidade para posição
1/2.

2 Certifique-se que nenhum dos leds indicadores ( Q1


H0 - H1) esteja aceso quando o motor estiver rodando.
Caso haja algum led aceso, desligue o
motor, investigue e solucione o problema.

3 Verifique a temperatura do óleo no


Fig. 4.5 Caixa de partida da unidade de força
Indicador de temp. / nível
no tanque de óleo Se a diesel.
temperatura estiver abaixo de +20°C, deixe o S1 Chave de partida. : Posições 0, 1, 2
motor rodar por alguns minutos até que esta S2 Botão de partida
temperatura seja alcançada antes de ativar qualquer
alavanca de controle. Certifique-se que o led de aviso F1 Fusível
do filtro da linha de retorno de óleo hidráulico F2 Fusível
esteja apagado após o período de aviso.
H0 Led indicador: Fusível disparado
H1 Led indicador: Fusível disparado

Parâmetros do Visor

À seguir, alguns dos parâmetros do motor e


da transmissão mostrados no
PowerView no sistema inglês ou no sistema métrico
Parada do motor a diesel (quando
aplicável). Consulte o fabricante do motor ou
Permita que o motor fique inativo por alguns minutos antes Da transmissão para obter os parâmetros SAE J1939.
de desligá-lo. Isto se aplica especialmente quando
a sonda estiver permanecido em funcionamento por longos • RPM do Motor
períodos. • Horas do Motor
• Horas da Máquina
• Sistema de Voltagem
• % da Carga do Motor no RPM atual
IMPORTANTE • Temperatura do Resfriante
O motor a diesel deverá somente ser desligado • Pressão do óleo
• Economia de Combustível
diretamente com o RPM de operação em caso de
• Posição do Afogador
emergência. • Distribuição de Temperatura do Ar no Motor
• Consumo atual de Combustível
• Pressão do Óleo no Mecanismo de Transmissão
• Temperatura do Óleo no Mecanismo de
Transmissão
• Posição do Mecanismo de Transmissão
• Códigos de Serviços Ativos
• Códigos de Serviços Armazenados (Motor)
• Ajuste de Unidades Mostrados ( Inglês ou Métrico)
• Visualizar Parâmetros de Configuração do Motor 37
Preparação para a Sondagem
1.0 Preparação – Partida da CHRISTENSEN CS 14:

Partida do Motor

O Motor é equipado com um visor de mensagens Caterpillar®. As mensagens são um sistema de monitoramento eletrônico
em tempo real, com feedback sobre as condições de operação. As mensagens podem mostrar dados atuais sobre o motor e a
transmissão, dados históricos e diagnósticos.
O Sistema de mensagens mostra todas as informações disponíveis em um LCD (Liquid Crystal
Display)

O botão manual de desligamento de emergência fica localizado no painel de instrumentos – puxe para ligá-lo e pressione para
pará-lo.

Antes da partida do CS 14, as seguintes verificações pré-iniciais devem ser realizadas:

* Nível de Óleo do Motor – Verificar ao início de cada turno de 8 horas. Mantenha o óleo no nível “cheio” na vareta.

* Nível de Resfriante - Verificar o radiador ao início de cada turno de 8 horas. Mantenha o nível no fundo da parte mais estreita
do filtro.

* Nível de Óleo Hidráulico - Verificar o visor do tanque hidráulico ao início de cada turno de 8 horas. Mantenha o nível
próximo ao nível cheio. Quando for adicionar óleo, use a bomba de transferência.

* Filtros Hidráulicas – Verifique os indicadores dos filtros hidráulicos ao início de cada turno de 8 horas depois que
O sistema tenha atingido a temperatura de operação.

* Níveis do Óleo da Caixa de Engrenagem - Verificar o nível do óleo ao início de cada turno de 8 horas.

* Graxa nos Acessórios – Colocar graxa em todos acessórios de componentes utilizados diariamente.

* Verificação de combustível.

Antes de dar partida no motor, verifique se todos os controles estão na posição “neutro”.

Para melhor a eficiência, o motor e todos os sistemas são projetados para operar com 1800 RPM.

38
Preparação para a Sondagem
1.1 Preparação – Nivelando a sonda

Controles para macacos hidráulicos AVISO


1. Ligue a unidade de força e certifique-se que todas
as conexões hidráulicas estejam apertadas e • Sempre estabilize / ancore a sonda
que não haja vazamentos. adequadamente antes de iniciar a sondagem.

2. Estabilize a sonda usando os macacos hidráulicos (1). • O MASTRO DEVERÁ FICAR EM CONTADO
Monte o mastro e as pernas. Remova as rodas COM SOLO FIRME OU VIGAMENTOS.
e desça o mastro de descarga até o chão. Os macacos hidráulicos deverão estar presos ao
Insira os pinos de travamento. solo e estabilizados, o cilindro de avanço
cria força suficiente para inclinar a sonda.
3. Levante o mastro até a posição desejada.
Ancore o mastro ao chão. • Certifique-se que não haja peças soltas
ou objetos no avanço.
4. Ancore as pernas de reforço aos suportes no
chassi da unidade de força. • Antes de levantar o mastro, olhe para cima
e verifique se há obstruções aéreas.
Quando houver linhas aéreas de transmissão
no local de sondagem (ou próximo a ele),
considere que todos os cabos estejam
1 funcionando e que portanto oferecem risco.

• Sempre certifique-se que não haja pessoal não a


autorizado na área de trabalho da sonda em uso.

• Tranque o banco de válvulas de posicionamento


antes de retirar os pinos do disco de descarga.
1 2 3 4 5 6

Macacos Macacos Macacos Macacos . .


.Água . . . .rio. .rio.

1 2 3 4 5 6
Fig. 1.0 Alavancas de controle – Painel de direção

1. Macaco traseiro (à esquerda)


2. Macaco traseiro (à direita)
3. Macaco dianteiro (à esquerda)
4. Macaco dianteiro (à direita)
5. Elevação do Mastro – Eleva e abaixa o mastro
da posição de repouso para a posição de sondagem.
6. Cilindro de descarga

39
Preparação para a Sondagem

PERIGO AVISO
CERTIFIQUE-SE QUE A SONDA ESTEJA NIVELADA
Para prevenir acidente, causados pelo tombamento
EM TERRENO ESTÁVEL.
do equipamento, estabilize rigorosamente a sonda /
rastejador (crawler) antes de iniciar a sondagem.

AVISO
• O mastro deve estar em posição horizontal antes
que se faça a tentativa de dobrá-lo.

• Certifique-se que não haja peças soltas


ou objetos no avanço.

•Antes de levantar o avanço (mastro), olhe para


cima e verifique se há obstruções aéreas. Quando
houver linhas aéreas de transmissão no local de
sondagem (ou próximo a ele), considere que
todos os cabos estejam funcionando.

1.1 Preparação – Segmentos do Mastro


Aparafuse o segmento superior do mastro no segmento do meio
usando (6) parafusos e porcas M36 Grau 8. Porcas de torque
para 2,2 kNm.

40
Preparação para a Sondagem
1.2 Preparação – Procedimento de Elevação
do Mastro CUIDADO

1. Usando a válvula de içamento do mastro na posição


NÃO FIQUE EM BAIXO DA ÁREA DO MASTRO
“para cima” (up), eleve o mastro até a posição desejada,
ATÉ QUE O MESMO SEJA ELEVADO AO ÂNGULO
trave as pernas de reforço do mastro com as mandíbulas DESEJADO
de travamento ¾-10 NC x 3” LG. Parafusos de torque E QUE AS PERNAS DE REFORÇO ESTEJAM
para 376 ft/lbs. DEVIDAMENTE TRANCADAS.

CUIDADO

PROCEDIMENTOS DE DESCARGA DO MASTRO

CUIDADO

O MASTRO DEVERÁ FICAR EM CONTADO COM


TERRENO FIRME OU VIGAMENTOS.

CUIDADO

PINOS DO DISCO DE DESCARGA DEVEM ESTAR


POSICIONADOS.

CUIDADO

OBSERVAÇÕES PARA O DOBRAMENTO DO MASTRO.


- APENAS PARA MOVIMENTAÇÕES EM DISTANCIAS
CURTAS.
- DEVERÁ ESTAR NIVELADO
- CUIDADO COM O RISCO DE ESMAGAMENTO
ENTRE AS SEÇÕES.

41
Preparação para a Sondagem
1.3 Preparação – Reforço Traseiro do Mastro

1. Eleve o mastro para a posição desejado (45 graus


PERIGO
a 90 graus) e fixe as pernas de reforço com
Parafusos e porcas (4) 3/4”-10 x 2” grau 8
número 150270-179). Porcas de torque para
376 ft/lbs.
NÃO OPERE ESTA SONDA SEM QUE
AS PERNAS DE REFORÇO E PINOS
ESTEJAM DEVIDAMENTE POSICIONADOS.

42
Preparação para a Sondagem

43
Sondagem
Métodos de Sondagem

A CHRISTENSEN CS 14 é uma sonda a diamante operada hidraulicamente e que possui uma ampla gama de opções
e acessórios. A unidade de sondagem, com o pacote de força e o console de controle, oferece ao operador boa visão do
equipamento quando ele está em frente ao painel de controle, na plataforma de trabalho.
Pode ser utilizada com vários métodos de sondagem em operações de superfície, como, por exemplo, perfuração em solo para
testemunhos geológicos, sondagem (probing), etc.
A sonda é acionada pelo motor a diesel. O equipamento de sondagem é montado sobre um transportador de rodas.

A CHRISTENSEN CS 14 utiliza a melhor tecnologia disponível para sonda à diamante. As juntas, compensação de roscas, avanço,
guincho wire line são controlados do console de controle. O avanço ocorre através de cilindro direto, eliminando
a necessidade de correntes. Isto resulta em maior facilidade no avanço e redução de manutenção.
Recomendações
Para melhores resultados em relação à:
- alta penetração
- recuperação ótima
- menor desvio
- e baixo custo de sondagem
é primordial que hastes, cilindros perfurados e brocas sejam do tipo de qualidade adequados, combinados ao perfurador de
rocha e às condições predominantes da rocha. Alargador e estabilizador.
Considerando-se a velocidade de rotação da sonda, sua classificação e diâmetro do mandril, a CHRISTENSEN CS 14
é mais aconselhável para furos com diâmetro(B - P, 60 mm-123 mm).

IMPORTANTE

Sempre certifique-se que a válvula de contrapressão


IMPORTANTE: tenha sido corretamente ajustado a antes
desmembramento da haste tenha início.
Nunca tente remover a haste até que a unidade de
rotação tenha passado sobre a junta da haste e parado.
Caso a válvula esteja ajustada para muito alto, o resultado
Será uma vida útil bem menor para as roscas da haste e
consequente vazamento.

Quando há vazamento nas roscas da haste, é difícil avaliar


quanta água de descarga está atingindo a roca.

Eventualmente, também é necessário verificar


as condições e diâmetro das hastes utilizadas.
Hastes desgastadas podem deslizar no interior
das mandíbulas.

44
Sondagem

Plataforma de Trabalho CS 14

45
Sondagem
1.0 Antes do início da sondagem
Certifique-se que o abastecimento de água seja adequado.
Cuide para que a mangueira de sucção da bomba d'água
esteja em boas condições. Coador limpo, e não Q1
obstruído.

1.1 Partida da unidade de força


H3
Ative o botão principal do circuito (Q1 fig. 1.1).

Gire a chave de partida (S1, fig. 1.1), no sentido horário.


Pressione o botão de partida (S2, fig 1.1) S1
quando o led indicador de partida à frio (H3. fig 1.1)
parar de brilhar (CAT C6.6).
S2
1.2 Partida da bomba d'água Fig. 1.1 Caixa de partida da unidade de força diesel. CAT C6.6

S1 Chave de partida: Posições 0, 1, 2


Alavanca de fluxo de água - Controla o funcionamento da
S2 Botão de partida
bomba d’água (Liga/Desliga - on/off) (Fig 1.2 pos 2.) Q1 Botão do circuito principal
H3 Led indicador de partida à frio

1.3 Ajuste do fluxo de água de


descarga
1. Inicie a bomba d’água com a alavanca de controle
(Fig 1.2 pos 2) localizada na frente do painel. S1

2. Leia a taxa de fluxo de água no medidor de fluxo


S2
(Fig 1.3 pos 1) localizado no painel de controle.

2. Leia a pressão da água no manômetro (Fig


1.3 2 pos ) localizado no painel de controle. Fig. 1.1 Caixa de partida da unidade de força diesel.
Cummins QSB 5.9

1.4 Iniciar a rotação S1 Chave de partida. : Posições 0, 1, 2


S2 Botão de partida
Antes de iniciar a rotação, selecione, Q1 Botão do circuito principal
na caixa de marcha de rotação, a marcha que lhe dê
a gama correta de rpm para equipamentos ITH. 2
1. Posicione a coluna de perfuração com a broca oca
e broca aproximadamente 50 cm acima
do fundo do furo.

2. Abra o segurador de haste.


Fig.1.2 Inicie a bomba d’água
3. Inicie a rotação com a alavanca de rotação. 2
1
4. No visor, ajuste a velocidade de rotação no controle
0000
de RPM desejado.
0000
A velocidade de rotação deve ser ajustada a medida
0000
que a profundidade do furo aumentar, de modo que a
pressão máxima de rotação permaneça em
240 bars.
Fig.1.3 Ajustando o fluxo de água

46
Sondagem
1.5 Partida do avanço da sonda 4 6
3
1. Antes que o funcionamento possa ser iniciado,
O rpm na cabeça de rotação deverá ser
ajustado, o peso da haste deve ser
compensado. Assim, será possível ler a
força de avanço real e o fluxo de água deve ser
ajustado.

2. Escolha uma das 4 marchas na caixa de marchas


da unidade de rotação, ative a rotação com
a alavanca 8 fig 1.6, ajuste o rpm com o botão 2
fig 1.6 até que você atinja o rpm desejado.
Ative o avanço fino com a alavanca 5 fig 1.6
gire o botão de retenção 1 fig 1.6 no sentido horário Fig. 1.0 Painel de controle
até que o apoio estacione - não movendo-se
para cima ou para baixo. Agora o peso da haste está 3) Calibragem de força de retenção (kN)
equilibrado. 4) Calibragem de força de avanço (kN)
6) Pressão do circuito principal
3. A força de avanço deverá ser zero e pode 4
ser lida no manômetro 4 fig 1.5.
OBSERVAÇÃO!
4. Quando a haste estiver balanceada, dê partida na Esteja ciente que a força de
água de descarga com a alavanca 2 fig 1.2 ative Avanço deve ser, no mínimo,
o avanço fino novamente e aumente a força 8-10 kN para assegurar que o freio
de avanço gradativamente, usando o botão de no guincho principal seja liberado.
avanço fino 3 fig 1.6 até que a coluna de perfuração
atinja o fundo do furo ou o solo.

5. Continue aumentando a força de avanço


para atingir a taxa de penetração desejada para
a broca e formação escolhidas.

5. Não aplique mais força de avanço que 8


o recomendado para a broca. 5

6. Continue a sondagem até o final do


2
curso de avanço ou até que o tubo
interno seja preenchido.

14
1.6 Parando a sondagem
1. Para parar o avanço da sonda, mova a alavanca
de avanço (Fig 1.6 pos 5) para a posição “neutro”.

2. Para parar a rotação, mova a alavanca 3


de rotação (Fig 1.6 pos 8) para a posição “neutro”. 1 3

3. Recomenda-se que o operador da sonda Fig. 1.6 Controles


dê uma descarga no furo por alguns minutos após o
término da sondagem
para evitar problemas com cortes e lodo, 3. Segurador da haste (Opcional)
especialmente ao término de cada turno de trabalho. 5. Avanço fino, unidade de rotação
8. Unidade de rotação (Sondagem)
14. Botões de pressão
1. Força de retenção
2. Velocidade de rotação - Controla a velocidade de rotação
(alta à baixa) Velocidade baixa deverá ser usada para
frear a haste.
.
3. Velocidade de avanço - Permite o ajuste da velocidade de
avanço durante operação com avanço lento.

47
Sondagem
Funcionamento do Wireline

2.0 Abaixamento controlado do wireline

1. Para desenrolar o cabo do tambor do wireline


com o motor hidráulico, empurre a alavanca
devagar para frente (na direção oposta à sua) O
tambor começará a rodar.

2. Para aumentar a velocidade, empurre a alavanca


mais para frente.

3. Quando a manivela for soltar, a força da


mola irá movê-la de volta para a posição “neutro”.

2.2 Içamento controlado do wireline

1. Para enrolar o cabo do tambor do wireline


com o motor hidráulico, movimente-o
devagar para trás (em direção oposta à sua). O
tambor começará a rodar.

2. Para aumentar a velocidade, puxe a alavanca


mais para trás.

3. Para o guincho suavemente.


Caso o guincho pare repentinamente, poderá
Causar um sobressalto, e o levantador poderá
perder tensão e descer pelo furo.

4. Quando a manivela for soltar, a força da Fig. 2.0 Wire line


mola irá movê-la de volta para a posição “neutro”,
sendo então automaticamente travada.

48
S
Sondagem
3.0 Compensação de rosca
1. A compensação da rosca equilibra o peso
na unidade de rotação e na haste que
estiver sendo desatarraxada, e também previne que o peso
desses componentes caia sobre as
roscas quando o acoplamento estiver sendo desatarraxado
para sondagem decrescente. A quantidade de
compensação de rosca deverá ser ajustada no início da
utilização de uma haste de tamanho diferente ou quando
houver grande mudança no ângulo de sondagem.
Durante o acoplamento, o cilindro de avanço
se move para baixo, dependendo do ajuste.
Recomenda-se que o assistente do operador
dê pelo menos um giro completo na haste com a mão,
antes que o restante do acoplamento com a unidade de
rotação seja realizado (fig 3. pos 6).
2. Gire o parafuso de ajuste de compensação de rosca
A e B em sentido horário para aumentar a força
de compensação, ou em sentido anti-horário para
diminuí-la.
Aperte o parafuso de travamento depois de fazer o
ajuste.

A B
A - Romper
(Break)

B- Fazer
(Make)

Fig. 3.0 Fazer e Romper (Make and break)


A - Romper (Break)

B- Fazer (Make)

49
Sondagem
3.1 Acréscimo de haste e fazer um 6
acoplamento
B
1. Quando for adicionar o segurador da haste, certifique
-se que as roscas estejam presas adequadamente. Para
fazer isto, dê um giro completo na haste com a mão,
antes de fazer o restante do acoplamento com a
máquina. A
2. Para fazer o acoplamento, feche o mandril e o
segurador da haste. Coloque a alavanca na posição
“fazer” (make) (comp. de rosca) (fig 3.1 pos 6B).
e ative a cabeça de rotação para girar em sentido
Horário. Ao mesmo tempo, o cilindro de avanço
se desprende, de modo que a ponta da haste possa
ser atarraxada sem que haja danos às roscas.

3.2 Rompendo o acoplamento


Fig. 3.1-3.2 Fazer e Romper (Make and break)
1. Para romper o acoplamento, feche o mandril e o
segurador da haste. Coloque a alavanca na posição A – Romper (Break)
“romper” (break) (compensação de rosca) (fig 3.1
pos 6A) e ative a unidade de rotação para girar em sentido B- Fazer (Make)
anti-horário.

2. Não desatarraxe o acoplamento completamente. Deixe pelo


menos um giro na rosca atarraxada.
Quando a haste for levantada para fora, a última rosca é
desatarraxada à mão.

3.3 Válvula de descarga de pressão de água

A válvula de descarga alivia a pressão de água na


coluna de perfuração. Para abrir a válvula, empurre a alavanca
para baixo.
Localizada ao lado direito do painel de controle.
Fechar

Abrir Fig. 3.3 Válvula de descarga de pressão de água

50
Sondagem
3.4 Misturador de lama
Alavanca Liga / Desliga (On / Off) do misturador de lama.
Localizada ao lado esquerdo do painel de controle.

0 = Desliga (Off)
1 = Liga (On)

Fig. 3.4 Misturador de


lama
51
Manutenção
1.0 Geral

O desempenho e confiabilidade da
CHRISTENSEN CS 14 depende muito do cuidado e
atenção que são dispensados a ela.
Verificações regulares e inspeção de componentes
que sofrem desgaste evitam panes e paradas, que são tão
onerosos.
A sujeira é causa principal da maioria das falhas de
funcionamento em um sistema hidráulico.
Portanto:
- Tente, sempre, manter a sonda limpa OP44
e livre de sujeita e outros poluentes. É
muito mais fácil detectar problemas ou vazamentos
de óleo em um equipamento limpo.

- Nunca deixe nenhuma parte do sistema hidráulico


aberta ou exposta à influência externa.

- Sempre coloque plugues de aperto em


mangueiras e acoplamentos desconectados.

- Sempre complete o óleo no tanque de óleo


hidráulico usando a bomba manual fornecida.
(fig 1.0 OP4) Fig.1.0 CS 14 Bomba manual

- Sempre conserve estoques que óleo fresco em


recipientes vedados.

- Sempre utilize seladores TREDO para vedar


roscas. O uso de fita Teflon, oalum ou similar
pode danificar componentes sensíveis
do sistema, caso fragmentos se desprendam
e entrem no sistema.

AVISO
Não realize qualquer serviço ou reparo em
equipamentos hidráulicos que estejam sobre
pressão. Pare a unidade de força, e então opere
as válvulas até que a pressão seja liberada. Caso o
óleo hidr. pressurizado escape, poderá penetrar a
na pele, o que poderá causar sérias inflamações.
Procure atendimento médico caso se acidente.
Pequenos vazamentos são praticamente invisíveis,
portanto,quando os estiver procurando, não
exponha seu rosto ou mãos. Use um pedaço de
papelão ou de madeira.
Manutenção

53
Manutenção
1.1 Manutenção periódica com escala de assistência técnica para a CHRISTENSEN CS 14
A Escala de Assistência Técnica informa sobre procedimentos de lubrificação, inspeção e medidas a serem tomadas,
considerando-se um número específicos de horas de funcionamento. Use esta escala para atingir sempre os melhores resultados com
seu equipamento e sempre cumpra as instruções dadas.

12 6
8,9
7

11
4

5
5a

10
54
Manutenção
1.1 Manutenção periódica com escala de assistência técnica para a CHRISTENSEN CS 14

No. Ref Pontos de Verificação Procedimento Intervalo entre assistências em Observações


. horas de operação

8 40 1 vez /
mês

1 Fixador do chassi de avanço Aperto X

2 Sapatas corrediças Lubrificação X Mais frequente em condições adversas.

3 Mordente do mandril Limpeza X Inspecionar e limpar se necessário

4 Unidade de rotação Lubrificação X Vide Recomendações de Lubrificação

4 Unidade de rotação e caixa Verificar o nível e X Vide Unidade de rotação


de marcha temperatura

5 Segurador da haste Lubrificação X Vide Recomendações de Lubrificação


(Mancal)
5 Limpeza X Vide Recomendações de Lubrificação
Guia da haste Lubrificação X

5a Limpeza X Verificar se há desgaste


Mordentes da haste
Limpeza X Graxa atrás dos mordentes
Fixador do mordente
Verificar, Limpar X
Mola de gás Ajuste X Ajuste de pressão

6 Verificar nível X Complete o óleo quando necessário (limpar


Tanque de óleo hidráulico Temperatura.do óleo X Tanque 1x/ano)

7 Inspecionar X Vide Filtros de óleo hidráulico


Filtros de óleo hidráulico
8 Inspecionar X Inspeção contínuo de dispositivos
Vazamento de óleo hidráulicos, mangueiras e componentes.

9 Limpeza X Quando necessário


Sonda (completa)
10 Lubrificação X Aplicar, no bico de lubrificação
Guincho Wireline
Verificar nível X Completar o óleo quando necessário
Guincho principal
11 Limpeza X Resfriador de óleo
Resfriador de óleo
12 Teste de X No painel de controle, unidade de força e
Dispositivos de emergência funcionamento sonda

55
Manutenção

1.2 Recomendações de lubrificação

Lubrificante No. Ponto de Verif. Recomendação

1. Óleo hidráulico 11 Usar óleo hidráulico de base mineral com boas propriedades anti-desgaste,
anti-ferrugem (oxidação) e inibição de espuma, assim como características
efetivas de separação de ar e água. O grau de viscosidade deve corresponder à
temperatura ambiente e ao padrão ISO 3448, da seguinte forma:

Temp. ambiente. °C (°F) Grau de viscosidade Índice de viscosidade


+25 a +40 (77 a 104 ) ISO VG 68 Min. 150
0 a +25 (32 a 77 ) ISO VG 46 Min. 150
-30 a 0 (-22 a +32 ) ISO VG 32 Min. 150

Exemplos de graus de óleo para temperaturas entre 0 e + 25°C


Shell Tellus T46
BP Bartran HV 46
Castrol Hyspin T 46
Mobil DTE 15M
Texaco Rando HDZ 46
Exxon UNIVIS HP 46

Para usar óleos hidráulicos anti-chamas ou biodegradáveis, favor contatar


o representante Atlas Copco mais próximo;

2. Graxa 2,4,5,6,8,9,10
Graxa universal NLG12.................... Temperatura de trabalho °C (°F)
Lítio/molibdeno........................................Máx. 100 (212)
aditivo
Graxa de sódio sintético ou Máx. 140 (284)
cálcio

Exemplos de graus de graxas


Shell Retinax AM
Esso MP Grease
BP Energrease LS-EP 2

3. Óleo do motor
Use óleo de motor de acordo com o Manual de Instruções do motor diesel.

Exemplos de graus
Turbo óleo 15W

4. Óleo de 4 Use óleo de transmissão de acordo com API


Transmissão
Exemplos de graus
Peso 80-90 Classificação GL5, API

56
Manutenção
1.3 Verificação Diária de Segurança
Antes do início de cada turno, uma verificação extra e completa deve ser realizada para detecção dos seguintes pontos:

—Falha na parada de emergência (no painel e na sonda)

—Trincas ou rachaduras em materiais ou 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11


pontos de solda

—Avarias que possam causar 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11


fraqueza estrutural ou rachaduras

—desgaste, que possa causar 5, 6, 8, 9, 10, 11


fraqueza estrutural ou rachaduras

—Juntas frouxas, roscas frouxas 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11

Entretanto, sob o ponto de vista da segurança,


os seguintes pontos de verificação 6
são especialmente importantes (veja a
ilustração).

1. Mastro

2. Fixador do mastro 10

3. Reboque

4. Unidade de rotação, apoio e corrediças (slides)

5. Segurador da haste

6. Bloco de suspensão
1
7. Guincho Wireline, cabo de aço,

8. Guincho principal
4
9. Bomba d'água

10. Extensão do mastro 11


11. Tanque hidráulico 9

Fig. 3.0

8 7
2 3
57
Manutenção
1.4 Limpeza do sistema hidráulico
Após qualquer grande intervenção no sistema hidráulico,
deve ser realizada uma limpeza sistemática e completa do
mesmo, antes que seja permitida a continuação
da sondagem.
Procedimento de limpeza:
1. A parte superior do tanque deve ser
removida e o interior do tanque deve ser
completamente limpo.

2. As mangueiras do sistema hidráulico também devem ser


descarregadas. Caso contrário a sujeita
retornará ao sistema. Em especial,
as mangueiras de drenagem localizadas atrás do tanque,
sem que passem pelos filtros.

3. Desconecte as duas mangueiras principais do


motor hidráulico e coloque tampões
nos acessórios. Dê partida na unidade de força.
Fig. 1.3 Tanque de óleo hidráulico
4. Use o controle de rotação para colocar a alavanca na 1. Válvula de drenagem
posição de soldagem para que o óleo hidráulico circule no
sistema por cerca de 5 minutos. 2. Visor e termômetro

5. Desconecte as duas mangueiras principais dos


acessórios e conecte-as nos pontos apropriados IMPORTANTE
no motor hidráulico. A vida útil do óleo hidráulica pode ser
A vida útil do óleo hidráulica pode ser
drasticamente reduzida em altas temperaturas.
1.5 Resfriador de óleo – Ar drasticamente reduzida em altas temperaturas.
Altas temperaturas podem causar:
Altas temperaturas podem causar:
Vazamento de gaxetas
Quando necessário, limpar o resfriador de óleo a ar com Vazamentos dades lubrificantes do óleo.
Vazamento interno sério em bombas e
removendo o pó das aletas. Não danifique válvulas, devido à diminuição de viscosidade e
e pressão de água. propriedades lubrificantes do óleo.

1.6 Troca do óleo hidráulico

O óleo hidráulico deve ser trocado após 2000


horas de funcionamento em condições normais no local de
trabalho, ou pelo menos uma vez por ano.
Se a qualidade do óleo por alguma razão se deteriorar,
quer seja por temperaturas extremamente altas,
O
quer seja por contaminação, por exemplo, então, ele
deve ser trocado o quanto antes. Nesses P
casos, a parte superior do tanque também deverá ser removida e o 4
interior do tanque deve ser completamente limpo.

Troca de óleo.
1. Abrindo a válvula de drenagem (1) embaixo do tanque,
drene todo o óleo hidráulico.
2. Coloque o óleo novo (cerca de 250 litros) usando
a bomba manual Enquanto o óleo é bombeado para
dentro do tanque, ele passa pelo filtro, para que nenhuma
não haja impureza.
Fig.1.3 CS 14 Bomba manual
58
Manutenção
1.7 Drenagem da água condensada
para fora do tanque
A válvula de drenagem do tanque (1) é usada para
drenar a água condensada para fora do tanque. Água
condensada pode se acumular no fundo do tanque. A
quantidade de água coletada depende dos
níveis de umidade e do número de vezes que
ocorrem paradas na sonda e resfriamento do tanque de óleo.
O dreno do tanque deve ser verificado regularmente
para checar a presença de água condensada. Em
condições de alta umidade e de parada do equipamento a cada 1
turno, poderá ser necessário que a água condensada seja drenada
ao início de cada turno. Caso a unidade de força não esteja
nivelada, tente posicionar o dreno no lado que estiver
mais baixo.

1.8 Nível de óleo do tanque hidráulico


Fig. 1.5. Tanque de óleo hidráulico
O nível de óleo no tanque deve ser sempre mantido no
visor (1 na Fig. 1.5). Há um dispositivo de guarda de nível 1. Indicador de nível & Calibragem de Temp.
de óleo baixo no disparo do motor quando o nível de óleo
está 50 mm abaixo do nível mais baixo que pode ser
observado no visor, isto prevenirá danos às bombas
hidráulicas.

IMPORTANTE

A vida útil do óleo hidráulica pode ser


drasticamente reduzida em altas temperaturas.

Altas temperaturas podem causar:


–Vazamentos de gaxetas
–Vazamento interno sério em bombas e válvulas,
devido à diminuição de viscosidade e propriedades
lubrificantes do óleo.

59
Manutenção
1.9 Filtros de óleo hidráulico
5
Há no total três filtros na
sonda CHRISTENSEN CS 14 Dois filtros de retorno e 1,2,3
um filtro de respiração.

Unidade de força
Dos três na unidade de força, um é um
filtro de respiração montado no topo do tanque, e
dois são filtros de retorno montados na tampo - dentro
do tanque hidráulico.
O filtro de respiração é uma peça única, desatarraxe
o filtro e o substitua por um novo. Faça esta substituição
uma vez por ano e com maior freqüência caso
haja muita poeira.
O filtro de retorno é equipado com um indicador de 4
obstrução. O filtro possui um reservatório que abriga
dois elementos do filtro. Para trocar estes elementos,
desatarraxe as quatro porcas sextavadas no topo do 6
filtro e levante o recipiente. Uma vez que
o recipiente esteja em suas mãos, empurre a tampa para baixo,
gire 90° em sentido anti-horário e levante a tampa
dentro do recipiente, você verá dois elementos do filtro
empilhados. Puxe-os para fora, se necessário, lave o
recipiente e substitua os elementos por outros novos.
Então, coloque a tampa de volta no recipiente e reinstale-o.
Na CHRISTENSEN CS 14, todos os filtros em contato com óleo
têm elementos de filtro que são levantados de um recipiente.
A vantagem disso é que não há vazamentos durante a
substituição dos elementos de filtro.
Mesmo quando os indicadores de obstrução não acusarem
necessidade de troca cartuchos, os mesmos devem ser
trocados uma vez por ano.
5

IMPORTANTE
Se a temp. normal do óleo for (=50 a =60°C)
e o indicador (5) reagir algumas vezes, o cartucho
do filtro deve ser trocado imediatamente. Caso
contrário, há grande risco que o óleo passe pelo
filtro, o que pode fazer com que a sujeira contida
No óleo seja transportada para o interior do siste-
ma hidráulico, culminando com pane ou grave
mau funcionamento dos componentes hidráulicos. Fig. 1.3 Troca de filtro
1. Cárter do filtro
2. Cartucho do filtro (dentro do container)
Quando a temperatura do óleo é baixa, o indicador 3. Container do filtro (dentro do cárter)
será ativado pela queda de pressão 4. Tampa
causada pela alta viscosidade do óleo. 5. Indicador de obstrução
6. Filtro de respiração
60
Manutenção
2) Filtros hidráulicos

Pos Designação
1 Montagem da tampa

1a Tampa com sistema magnético

2 By-pass

3 Elementos do filtro

4 Recipiente do filtro

5 Anel em “O”

6 Anel em “O”

7 Gaxeta chata

8 Clip

9
Elemento de tela (retenção de impurezas)
10
Anel em “O”

1 2
Troca de filtro de óleo: A cada 500 horas ou quando os
indicadores mostrarem troca.

Um filtro de respiração montado no topo do tanque, e


dois são filtros de retorno montados na tampo - dentro
do tanque hidráulico.
O filtro de respiração é uma peça única, desatarraxe
o filtro e o substitua por um novo. Faça esta substituição uma vez
por ano e com maior freqüência caso necessário.
O filtro de retorno é equipado com um indicador de
3
obstrução mecânico. O filtro possui um reservatório que abriga
dois elementos do filtro. Para trocar estes elementos, desatarraxe 1 Filtros de Retorno Primários
as quatro porcas sextavadas no topo do filtro e levante o
2 Filtros de Retorno Secundários
recipiente. Uma vez que o recipiente esteja em suas mãos,
empurre a tampa para baixo, gire 90 graus em sentido anti-
3 Indicador de obstrução
horário e levante a tampa. Dentro do recipiente, você verá dois
elementos do filtro empilhados. Puxe-os para fora, se necessário,
lave o recipiente e substitua os elementos por outros novos.
Então, coloque a tampa de volta no recipiente e
reinstale-o.

61
Manutenção
Manutenção – Cabeça hidráulica 3-1/2” Agulha
Manutenção - Cabeça hidráulica 4-5/8” Agulha

1) Nível de Óleo

2 1

2.2
1.2
2.1

DOIS Níveis de óleo


1) Transmissão FUNK – Bujão de enchimento
1.21) Transmissão FUNK - Bujão de escoamento
2) Transmissão – Bujão de enchimento
2.11) Transmissão - Bujão de escoamento
2.2) Transmissão – Verificação de nível (posicione a unidade de rotação verticalmente)
Troca de óleo recomendada: 500 horas (preferencialmente 250 horas )
Óleo recomendado: Peso 80-90 Classificação GL5, API
1. Quantidade total aprox. 12 litros para a unidade completa. A transmissão FUNK tem capacidade de aprox. 4 litros
e o cárter (2) com corrente aprox. 8 litros.
2. A transmissão ocupa metade da caixa até que o óleo chegue do bujão na tampa da frente (próxima ao câmbio)
ou do plástico transparente no mandril do lado esquerdo.

3. A estrutura principal com corrente é completada pelo bujão à direita. Este bujão fica localizado
à direita (no fundo) da tampa de acesso circular para ajuste de tensão na corrente.
Depois que as estruturas forem completadas, a cabeça deverá se girada em marcha lenta e a bomba de lubrificação deverá ser
verificada, vendo se o óleo está se movendo através das linhas de 1/4”, que, para tanto, devem ser abertas. Na maioria das
vezes a sucção na bomba precisa ser aberta para liberar ar e óleo para a bomba. A cabeça é então colocada em funcionamento
até que o óleo volte da linha de plástico transparente localizada ao lado da transmissão. Próxima ao mandril.

Você pode também colocar óleo no filtro lubrificante. Isto irá acelerar a circulação quando a rotação for iniciada.
Obs.: Certifique-se que o dreno no motor hidráulico da cabeça hidráulica tenha sido abastecido com óleo hidrául. limpo antes de iniciar
a rotação.

62
Manutenção
Manutenção - Cabeça hidráulica 3-1/2” Agulha
Manutenção - Cabeça hidráulica 4-5/8” Agulha

2) Filtro de óleo

Troca de filtro de óleo: a cada 500 horas

Filtro: CBC# 155841-55, Fleetguard# HF 6510

QUANDO A CABEÇA ESTIVER GIRANDO, O FLUXO DE ÓLEO DEVE


CUIDADO ESTAR PRESENTE NA LINHA DE RETORNO (INFERIOR). DANOS À
CAIXA DE MARCHAS PODEM OCORRER CASO NÃO HAJA FLUXO DE
ÓLEO.

63
Manutenção
3) Graxa nos Acessórios

(2) Acessórios no Capô da Mandril

(1) Acessório no Mancal de Retenção do Mandril

Coloque graxa diariamente.

Graxa recomendada: Graxa Multipurpose E.P.

64
Manutenção

2 4

7 3
6

8
9
1
10

1.7 Troca dos Mordentes do Segurador de Haste Fig. 1.7 Mordentes do Segurador de Haste e guia
e Segurador de Haste Guia .
1 Arruela
2 Estrutura RH
Troca de Mordentes
3 Encaixe do segurador da haste
Remova os fixadores da frente e do mancal, eles são
4 Tampa da frente
fixados com 6 parafusos. Puxe o mordente e
o substitua. 5 Segurador do Mancal
6 Tampa traseira
Troca da Guia 7 Guia
Remova a arruela (1), puxe a guia 8 Mancal de esferas
e a substitua. Coloque a arruela (1) novamente. 9 Guia
10 Mordente

Segurador da haste CS
65
Manutenção
Manutenção – Bomba d’água

1) Nível de Óleo
1.1 Plugue de nível
1.2 Plugue de drenagem
1.3 Tampa de óleo

1.3

1.2 1.1

Nível de Óleo: Verificar Diariamente

Óleo recomendado: Peso 30 API Service SB

66
Manutenção
Manutenção – Guincho Wireline

1) Graxa nos Acessórios


- (os dois lados do tambor)

Coloque graxa a cada 40 horas.

Graxa recomendada: Graxa Multipurpose E.P. .

67
Manutenção
Manutenção – Guincho principal

1) Nível de Óleo

Verifique o Nível de Óleo Semanalmente.

1
Óleo recomendado: Peso 80 – 90, API
Classificação GL5
2
1. Suspiro
3 2. Visor
3. Plugue de enchimento
4 4. Plugue de drenagem

Manutenção Preventiva
Regular o programa de manutenção preventiva para o seu guincho planetário é altamente recomendável,
a fim de minimizar a necessidade de assistência técnica emergencial e fazer com que a operação do guincho seja segura
e confiável.

A experiência prática, validada por testes de engenharia, indica que os três (3) procedimentos listados abaixo
são os MAIS críticos para que o funcionamento do guincho seja seguro e confiável, e, portanto, devem
obrigatoriamente ser observados.
* Trocas Regulares de Óleo – a cada 1000 horas ou a cada seis (6) meses.
* Uso do Óleo Adequado – tipo recomendado para a temperatura ambiente prevalecente.
* Desmonte Anual e Inspeção do Todos os Itens sujeitos a Desgaste – de acordo com a ANSI (American
National Standards Institute), especificação B30.5c 1987 e API (American Petroleum Institute), prática RP 2D sessão 3.

Os seguintes intervalos mínimos entre assistências técnicas são especificados em horas de funcionamento do
equipamento principal.

1. Nível de Óleo 2. Troca de óleo


O nível de óleo deve ser verificado a cada 500 O óleo de engrenagem deve ser trocado após as
horas de operação ou a cada três (3) meses (o que ocorrer primeiras 100 (cem) horas de funcionamento, e depois
primeiro). Para verificar o nível de óleo, remova a cada 1000 horas de operação ou a cada seis (6) meses
o plugue (grande) localizado no centro suporte do tambor. (o que ocorrer primeiro). O óleo de engrenagem deve ser trocado a
O nível do óleo deve estar no fundo desta fim de remover partículas que impeçam
abertura. Caso seja necessário óleo adicional, o funcionamento do freio de forma segura e confiável
consulte “Recomendação de Óleo de Engrenagem Planetária”. e cause desgaste nos mancais, engrenagens e vedadores.
Caso a troca deste óleo não ocorra nesses intervalos
mínimos sugeridos poderá contribuir para iminente
falha no freio, o que poderia resultar em danos à
propriedade, lesões pessoais graves ou morte.

O óleo de engrenagem pode também mudar sempre


que a temperatura ambiente mudar significativamente
e um óleo com temperatura diferente seja mais apropriado. A
viscosidade do óleo em relação ao ambiente é essencial para
que o pedal de freio opera de modo confiável.

68
Manutenção
Nossos testes indicaram que óleos excessivamente
pesados ou grossos contribuem para mau funcionamento
do pedal de freio. Certifique-se que a viscosidade do óleo de
AVISO
engrenagem usado em seu guincho esteja correto O não aquecimento do guincho, especialmente em
para a temperatura.ambiente predominante. temperaturas ambientes baixas, poderá causar mau
Caso a viscosidade correta não seja utilizada,
isto poderá contribuir para mau funcionamento mau funcionamento temporário do freio devido à
do pedal de freio, o que poderia resultar em danos à alta contrapressão na tentativa de soltar o freio, o
propriedade, lesões pessoais graves ou morte. Para maiores
que poderia resultar em danos de propriedade,
informações, consulte as páginas referentes aos
consulte “Óleo de Engrenagem Planetária Recomendado”. lesões pessoais graves ou morte.
8. Recomendação de Óleo de Engrenagem Planetária
3. Suspiro A experiência prática, validade por testes minuciosos,
indica que o uso do óleo de engrenagem planetária apropriado
O suspiro fica localizado no suporte do tambor, é essencial para que a operação do pedal de freio seja
como mostra a figura. É muito importante que este suspiro seja segura e confiável, assim como para obtenção de
mantido limpo e sem obstruções Sempre que o óleo for trocado, longa vida útil do trem de engrenagens.
remover o plugue do suspiro, limpar com solvente e reinstalá-lo.

Não use pintura em cima do suspiro ou o substitua por AVISO


um plugue sólido.

4. Sistema hidráulico Caso a viscosidade correta não seja utilizada,


isto pode contribuir para mau funcionamento do
O elemento de filtro original deve ser substituído pedal de freio, o que poderia resultar em danos à
após as 50 (cinquenta) primeiras horas de operação. Depois propriedade, lesões pessoais graves ou morte.
disto, a cada 500 horas de operação ou a cada três (3) meses, ou Alguns lubrificantes contêm grandes quantidades
de acordo com as recomendações do fabricante do equipamento. de PE (pressão extrema) e aditivos anti-atrito, o
que pode contribuir para o mau funcionamento do
5. Cabo de aço pedal de freio e causar dano ao atrito dos discos
de freio e selantes.
Inspecione todo comprimento do cabo de aço de acordo com as A viscosidade do óleo em relação à temperatura
recomendações do fabricante. ambiente também é essencial para que o pedal de
freio opere de modo confiável. Nossos testes
6. Parafusos de Montagem indicaram que o óleo de engrenagem muito pesado ou
grosso pode contribuir para o mau funcionamento do
Aperte todos os parafusos de montagem da base do guincho. pedal de freio. Certifique-se que a viscosidade do óleo
O torque recomendado é após as primeiras 100 (cem) de engrenagem usado no seu guincho esteja correta,
horas de funcionamento, e depois a cada 1000 considerando-se a temperatura ambiente predominante.
horas de operação ou a cada seis (6) meses
(o que ocorrer primeiro) Para simplificar, a BRADEN listou um (1) produto
prontamente disponível para cada gama de temperatura,
que já foi testado e atende nossas
7. Procedimento de Aquecimento especificações. Isto não significa que outras
marcas de lubrificantes não tenham igual
Um procedimento de aquecimento é recomendado a cada desempenho.
partida e é essencial quando a temperatura ambiente
Caso as marcas de lubrificantes a seguir não estejam
for mais baixa que +40ºF (4ºC).
disponíveis onde você esteja, certifique-se que
o seu fornecedor de lubrificantes o forneça
O motor principal deve rodar com o rpm mais baixo um óleo equivalente aos listados abaixo.
recomendado para ele, com a válvula de controle do
guincho hidráulico em posição "neutro" por tempo suficiente Os guinchos planetários BRADEN são abastecidos com
para aquecer o sistema. O guincho deverá então Texaco Meropa 150 ou o equivalente AGMA
No. 4EP óleo de engrenagem.
ser operado em velocidades baixas, para frente e de ré,
diversas vezes para que todas as linhas sejam aquecidas 9. Inspeção
com óleo hidráulico e também para que o lubrificante de De acordo com a especificação ANSI número
engrenagem passe por todos os conjuntos de engrenagens B30.5c1987 e prática recomendada pela API
planetárias. RP2D sessão 3, recomendamos que o guincho seja
desmontado para um inspeção completa de todos
os itens sujeitos a desgaste a cada 2000 horas de operação
ou a cada doze (12) meses, o que ocorrer primeiro.

69
Manutenção
Manutenção - Mastro/Chassi do Guincho

1) Graxa nos Acessórios

(1) Acessórios em ambos os lados no mastro/chassi do guincho

Coloque graxa semanalmente.

Graxa recomendada: Graxa Multipurpose E.P.

70
Manutenção
Manutenção – Misturador de Lama

Selado na fábrica, misturador independente com hélice hidráulica.

Verificar vazamentos nos acoplamentos de desligamento rápido periodicamente.

71
Hidráulica básica
1.0 Funcionamento do sistema hidráulico
O sistema é formado por três circuitos hidráulicos separados. As três bombas (principal, bomba de água/lama e
auxiliar) são acionados diretamente a partir dos volantes da unidade de força.

A bomba é conectada diretamente ao volante do motor através de um adaptador e de um cubo. A bomba é do tipo
pistão axial load-sense. O óleo de sucção vem diretamente do reservatório. O lado de pressão da bomba é
direcionado para o bloco da válvula principal, que controla 4 funções – rotação da cabeça hidráulica, avanço rápido, guincho principal e
guincho wireline. Toda pressão hidráulica destas 4 funções pode ser observada no painel de controle.

A seção de rotação direciona o óleo para o motor de rotação no topo da cabeça hidráulica. O motor de rotação é um eixo
de deslocamento variável com deslocamentos máx. e mín. controlados por um controle hidráulico rotativo
no painel de controle. A seção de avanço rápido direciona volume máximo (0 – 190 l/min) para o cilindro de
avanço para que a movimentação (para cima e para baixo) seja rápida. A seção do guincho principal controla o guincho hidráulico.
Incorporado a este circuito há um mecanismo de livramento do freio que é ativado pela pressão de avanço fino.
Isto permite que o cabo do guincho se desenrole enquanto a cabeça avança para baixo. Para instalação completa, manutenção e
assistência técnica, veja o manual de serviço Braden.
A seção do wireline controla a velocidade de suspensão e abaixamento do guincho wireline. A seção hidráulica
é parecida nos dois guinchos. O motor hidráulico tem uma válvula de contra-peso montada diretamente na
porta de esgotamento para proteger contra transbordamentos e agir como freio na parada.

A bomba de água / lama fica de em posição de “cavalinho” a bomba principal e é acionada por meio de um eixo de passagem.
A bomba é do tipo pistão axial load-sense. O óleo de sucção para esta bomba vem diretamente do reservatório.

A bomba auxiliar fica dêem posição de “cavalinho” a bomba de água / lama e é acionada por meio de um eixo de passagem. A
bomba é um pistão axial de pressão compensada. Essa pressão pode constantemente ser observada no
manômetro localizado no painel de controle. O óleo de sucção para esta bomba vem diretamente do reservatório.
O óleo de pressão é direcionado para as válvulas de posicionamento (3VB) para os macacos hidráulicos, válvulas auxiliares (3VA),
que controlam a bomba d’água, cilindro de acionamento da haste, ferramenta break-out e suspensor da haste.
As válvulas auxiliares também controlam as válvulas de retenção, avanço e perfuração.

A bomba auxiliar controla o segurador da haste, mandril, cilindro de avanço (durante a sondagem),
deslocamento do motor de rotação e a compensação das roscas.

Para todas as referências desta sessão, veja o diagrama 9844 0008 46.

72
Hidráulica básica
Motor diesel:

Acionada pelo motor a diesel Caterpillar C-6.6

Classificação do motor . . . . 161 kW / 216 Hp à 1800 rpm

Deslocamento. . . . . . . . . . . . . . . 6.6 litros

ou

Acionada pelo motor a diesel Cummins QSB5.9-C


Fig. 1.1 CS 14 Motor Diesel

Classificação do motor . . . . 158 kW / 212 Hp à 1800 rpm

Deslocamento. . . . . . . . . . . . 5.9 litros [359 C.I.D]

Bomba Hidráulica principal (0P1)

Dados 140 cc

Ajustada automaticamente por comando mecânico.

Pressão: 280 bar

Fluxo (à 1800 rpm): 242 l/min

Ajuste de espera: 25 bar OP1 OP2 OP3


Fig. 1.2 CS 14 Bombas Hidráulicas
Bomba Hidráulica de Água/Lama (OP2)

Dados: 71 cc

Ajustada automaticamente por comando mecânico.

Pressão: 200 bar

Fluxo (à 1800 rpm): 122 l/min

Ajuste de espera: 20 bar

Bomba Hidráulica Auxiliar (OP3)

Dados: 28 cc

Funciona como uma bomba de pressão constante.

Pressão: 215 bar

Fluxo (à 1800 rpm): 47 l/min

73
Hidráulica básica
Resfriador (0Z1) (Fig 1.4)
Na CS 14, um resfriador de ar/óleo faz parte do
projeto padrão. Um motor hidráulico aciona o resfriador
de ar/óleo.

Filtros (0F1, 0F2 e OF3) (Fig 1.5)


Há três filtros no sistema hidráulico;
eles são: Filtro de Retorno com indicadores de filtro para
obstrução (Fig. 1.6) (0F1, OF2 localizado no
tanque hidráulico), Filtro de Ar (OF3, localizado no OZ1
tanque hidráulico). O intervalo de troca recomendado Fig.1.4 CS 14 Resfriador de Ar/Óleo
para todos os filtros é de um ano. A sonda vem de fábrica equipada
com
10 entradas de filtro mícron no filtro de retorno. OF1, OF2 OS1 OF3

Tanque de Óleo Hidráulico (TI) (Fig 1.5)


A capacidade do tanque é de 300 litros de óleo; é equipado
com visor e termômetro (Fig 1.8). É
equipado com filtros de ar e tem
temperatura combinada e dispositivo de guarda de nível saindo da
tampa (0S1) (Fig. 1.5). Na frente, há
uma caixa de dreno, que possibilita
o controle do fluxo de óleo de drenagem no tanque. A
caixa de dreno é abastecida com óleo, antes que qualquer
mangueira de drenagem seja conectada, favor esvaziar a caixa. A
caixa de dreno também Tem um plugue magnético que indica a
presença e remove partículas de metal no óleo (0Z4) (Não
mostrado).
T1

Abastecimento do óleo hidráulico (OP4) (Fig 1.6)


Quando estiver colocando óleo no sistema, favor Fig. 1.5 CS 14 Tanque de Óleo
fazê-lo através do filtro, utilizando a bomba manual (OP4, OS1 = indicadores no painel de controle com dois
Fig 1.6) ou alguma bomba equivalente disponível na LEDs para temperatura e nível do tanque.
oficina.

OP4

Fig. 1.7 CS14 Indicadores de filtros visuais

Fig.1.6 CS 14 Bomba manual Fig. 1.8 CS 14 Visor e termômetro


74
Hidráulica básica

1 2 3 4 5 6

Fig. 2.0 CS 14 Válvulas de posicionamento para macacos


hidráulicos
Válvulas de posicionamento 3VB – Macacos Hidráulicos

O sistema possui um circuito hidráulico separado para manobra dos macacos hidráulicos acionados pelo
circuito de bomba auxiliar.

Válvula (3V11) – Válvula de alívio de pressão maximiza a pressão no circuito pra 235 bar
1. Válvula (3v1D) – Válvula para o macaco traseiro esquerdo
2. Válvula (3V1C) – Válvula para o macaco traseiro direito
3. Válvula (3V1B) – Válvula para o macaco dianteiro esquerdo
4. Válvula (3V1A) – Válvula para o macaco dianteiro direito
5. Válvula (3V1E) – Elevação do mastro, eleva e abaixa o mastro da posição de repouso para a posição de sondagem
6. Válvula (3V1F) – Cilindro de descarga
Válvula (3V1G) – Deslizamento do painel de controle (Opcional)
Válvula (3V1H) – Inclinação da plataforma (Opcional)

Válvulas Auxiliares 3V2

O sistema é formado por um circuito hidráulico independente para manobro do cilindro de avanço, mandril, segurador
da haste, cilindro de acionamento da haste e cilindro break-out / cilindro de levantamento da haste.

Válvula (3V7) – válvula para abrir / fechar o mandril


Válvula (3V6) – Válvula para abrir / fechar o segurador da haste
Válvula (3V12A) – Válvula para o cilindro de acionamento da haste
Válvula (3V13) – Válvula para o cilindro break-out
Válvula (3V13) – Válvula para o cilindro de levantamento da haste
Válvula (3V17) – Válvula para realização de acoplamentos
Válvula (3V18) – Válvula para rompimento de acoplamentos

75
Hidráulica básica
Válvulas de controle de sondagem 3V3
O sistema é formado por um circuito hidráulico independente para manobra do avanço/pressão de retenção e
velocidade da rotação do motor.

Válvula (3V3B) - Botão para ajuste de pressão, alcance da pressão de avanço 30 – 300 Bar
Válvula (3V3A) - Botão para ajuste de pressão, alcance da pressão de retenção 30 – 180 Bar
Válvula (3V3C) - Válvula que permite que a pressão de avanço fino atinja o cilindro de avanço
Válvula (3V3D) - Botão para ajuste de pressão, alcance da velocidade de rotação 0 – 50 Bar
Válvula (3GHB) - Calibragem de pressão para força de retenção
Válvula (3GFB) - Calibragem de pressão para força de avanço

Válvulas principais
O sistema é formado por um circuito hidráulico independente para manobra da unidade de rotação, avanço rápido, guincho principal e
wireline.

Válvula (1V1D) – Fluxo do circuito da unidade de rotação = 190 l/min


Válvula (1V1C) – Fluxo do circuito de avanço rápido = 90 l/min, 190 l/min, pressão P4 = 180 bar
Válvula (1V1B) – Fluxo do circuito do guincho principal = 190 l/min, pressão P3 =220 bar
Válvula (1V1A) – Fluxo do circuito do wire line = 115 l/min, pressão P2 =140 bar

76
Hidráulica básica
CIRCUITO DE ÓLEO DE
RETORNO OP3 . . . . . . . . . . ...................... Bomba auxiliar
OP4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ...Bomba manual
Óleo que já circulou pelas bombas hidráulicas OZ1 . . . . . . . . . . ...... ................Resfriador de Ar/Óleo
através de válvulas direcionais, para OZ2 . . . . . . . . . . ...................... Nível de Temp. / óleo
motores, cilindros hidráulicos e válvulas retorna OF1 . . . . . . . . . . ...................... Filtro de óleo
para o tanque de óleo hidráulico. OF2 . . . . . . . . . . ...................... Filtro de óleo
OF3 . . . . . . . . . . ...................... Respirador de Ar
No seu caminho de volta, passa por um
resfriador de ar/óleo
(OZ1 ). Para evitar dano aos dutos de
resfriamento, uma válvula reguladora ajustada para 5 bar
permite que o óleo passe pelo resfriador quando
o fluxo de óleo cria uma pressão muito alta (quando
frio).

O filtro hidráulico (OF1, OF2), com dois cartuchos


Facilmente substituíveis, remove as impurezas e
partículas de metal do óleo hidráulico. Um indicador
conectado ao painel de controle alerta o
operador quando o filtro não estiver funcionando
satisfatoriamente. Quando a resistência no filtro
Aumentar ainda mais, as válvulas reguladoras se abrirão
e o óleo passará pelo filtro, entretanto agora
sem que seja limpo.

Substitua os cartuchos assim que o indicador


alertar sobre obstrução no filtro.

O sistema inclui uma bomba manual


(OP4) para o abastecimento do tanque de óleo hidrául. Esta
bomba fica permanentemente conectada ao sistema e injeta óleo
no sistema antes do filtro
(OF2) para prevenir a entrada de impurezas
durante a adição ou substituição do óleo hidráulico.

Para todas as referências desta sessão, veja o diagrama 9844 0008 46.

77
Hidráulica básica, Solução de Problemas

INFORMAÇÕES
Problemas e soluções possíveis

• O guia a seguir foi elaborado para lhe ajudar


a organizar suas soluções para problemas
hidráulicos. As explicações podem até não dar
todas as respostas, mas possivelmente
direcionarão sua linha de pensamento para a
solução do problema.

Segurança em primeiro lugar!


• Lembre-se de observar práticas de segurança.
Quando estiver a procura de soluções para
Problemas no equipamento, lembre-se de
apoiar materiais pesados, óleo hidráulico
sobre pressão é perigoso e cuidado quando
estiver perto de peças rotatórias.

Tipo da falha Possível causa Solução

1. Bomba com muito ruído causado A. O óleo está muito pesado A. Trocar para viscosidade
por cavitação apropriada
B. Filtro ligado
B. Limpar ou substituir
C. Linha de sucção ligada

C. Limpar linha

2. Bomba com muito ruído causado A. Abastecimento de óleo baixo A. Completar o reservatório
por aeração
B. Vazamento de ar na B. Apertar acessórios
linha de sucção

C. Óleo com espuma C. Drenar reservatório e abastecer


com óleo não espumante.
Assegurar que
o óleo de retorno seja
direcionado para o tanque
corretamente e que
não se misture com o ar antes.

3. Sistema hidráulico A. Abastecimento de óleo baixo A. Completar o reservatório

super-aquecido B. O óleo no sistema está muito B. Drenar reservatório e reabastecer


leve com a viscosidade
correta

78
Hidráulica básica, Solução de
Problemas
Tipo da falha
Possível causa Solução

3. Sistema hidráulico C. Vazamento interno C. Conectar um medidor de fluxo


super-aquecido excessivo à porta da bomba de pressão.
Conectar o
retorno à uma válvula de bocal ajustável
e ligue,
se a válvula
mostrar menos que 90%
do fluxo pressão 70%
troque
a bomba.
D. Aeração do óleo D. Apertar acessórios

4. Sistema não produzindo a


pressão necessária A. Vazamento interno A. Verificar a quantidade de fluxo
excessivo de acordo com as especificações

B. Carretel compensador B. Desmontar, inspecionar,


emperrou (aberto) limpar ou substituir
compensador

C. Mola compensadora C. Verificar a mola


fraca ou rompida no compensador

D. Não há fluxo para D. Verificar a linha de sinal para


a porta de sinal Danos, tamanho e
compensador comprimento

E. Linha load-sense E. Conectar e retirar o ar


desconectada ou cheia do sistema
de ar

5. Sistema não produz


fluxo adequado A. Vazamento interno A. Verificar a quantidade de fluxo
excessivo de acordo com as especificações

B. Carretel compensador B. Desmontar, inspecionar,


emperrou (aberto) limpar ou substituir
no compensador
C. Mola compensadora
quebrada C. Verificar a mola
no compensador

D. Cavitação da bomba D. Verificar a viscosidade adequada


do óleo, sucção,
coador e linha de
sucção

E. Compensador E. Verificar a linha de sinal e


sem sinal portas das válvulas

F. Linha load-sense
desconectada ou cheia F. Conectar e retirar o ar
de ar do sistema

79
Solução de Problemas (funções específicas), Circuito de bomba auxiliar

Tipo da falha Possível causa Solução

1. Pressão de avanço baixa, errática A. O encanamento hidráulico não A. Verificar o esquema no livro de peças e corrigir o encanamento
ou inexistente condiz com o esquema se necessário.

B. Manômetro com B. Verificar o mostrador e agulha do manômetro, procurando


defeito (leitura avarias. Substitua se necessário.
falsa)
C. Acessório de rápida C. Certificar que mecanismos de desconexão rápida se encaixam
desconexão e não tenham partes quebradas.
não está conectado
ou o piloto no interior D. Verificar fluxo de óleo no tanque..
está quebrado
D. Linha de retorno do E. Procurar por peças desgastadas ou danificadas
tubo de distribuição bloqueada
E. Carretel na montagem de F. Procurar por peças desgastadas ou danificadas.
alavancas está desgastado ou

danificado G. Se a bomba principal estiver ok, verificar se


a bomba auxiliar de ar/óleo está em posição de "cavalinho" no eixo de
F. Válvula de controle rotatória passagem.
para pressão do avanço
está desgastada ou danificada
H. Verificar na bomba auxiliar se há fluxo de drenagem excessivo
G. Eixo de passagem (mais de 2,5 gpm). Checar ajuste de pressão
Da bomba principal está e sujeira no compensador ou peças quebradas ou desgastadas.
quebrado ou danificado
1. Posicionar alavancas de controle em “neutro".
H. Bomba ou compensador
com ajuste ruim ou 2. Dar partida no motor
ou inexistente
3. Afrouxar porca de aperto no parafuso de ajuste
do compensador na parte de trás da bomba.
4. Enquanto observa a pressão no manômetro, girar
I. Contaminação na
válvula de controle ou o parafuso de ajuste em sentido horário para aumentar
portas de distribuição auxiliar. anti-horário para diminuir a pressão
auxiliar. Apertar novamente a porca de aperto.
J. Problema exterior como
I. Desmontar, limpar e inspecionar procurando peças quebradas
freio do guincho ou
partes estruturais
afetando o processo de
avanço.
J. Desconectar o cabo do guincho e verificar condições das
K. Cilindro de avanço ou selante
partes corrediças e estrutura. Solucione o problema
do cilindro de avanço com o sistema de liberação automática do freio, se necessário.
defeituoso ou desgastado

K. Verificar anéis-O no bloco no cilindro (p4 e p6. Verificar também se o


óleo está passando pelos copos do pistão. Verificar condições internas do
cilindro.

80
Solução de Problemas (funções específicas), Circuito de bomba auxiliar

Tipo da falha Possível causa Solução

2. Mandril automático A. Válvula de alívio do mandril A. Remover a válvula de alívio e verificar se há dano ou sujeita.
abre parcialmente, não abre autom. Certificar que a válvula de alívio não esteja super-apertada.
ou vaza óleo hidráulico (não (localizada abaixo
graxa) no corpo do mandril. Ajustar pressão em 90 bar.
da alavanca da válvula de
controle)
emperrada, contaminada
danificada ou ajuste de pressão
errado.
B. Carretel da válvula de controle
B. Verificar peças desgastadas ou danificadas na válvula de controle.
danificado ou quebrado.

C. Problema com a bomba auxiliar C. Verificar na bomba auxiliar se há fluxo de drenagem excessivo
(mais de 10 litros). Checar ajuste de pressão e o compensador e
ou condensador. verificar se há contaminação ou peças desgastadas ou quebradas.

D. Partes corrediças do auto- D. Desmontar o mandril, limpar todas as partes e verificar se há desgaste
ou peças quebradas. Cuidado ao remover parafusos 7/16 acima do disco.
mandril estão danificadas.
Remover de maneira uniforme devido à pressão da mola abaixo.
.

E. Remover pistão do cilindro e instalar um novo kit selador. Inspecionar


E. Kit selador, parte do cilindro
ou cilindro está desgastado ou pistão e cilindro e verificar desgaste e danos.
danificado.
Certificar que o conjunto de alívio não esteja muito alto e/ou
abaulado.

A. Inspecionar mandíbulas e verificar os números das peças de acordo


3. Mandíbulas do mandril A. Mandíbula de mandril de com o livro de peças, se possível. Certificar que o tamanho correto das
automático tamanho errado, mandíbulas escovas da haste (superior e inferior) esteja sendo usado, caso esteja
não seguram a haste ou desgastadas ou danificadas ocorrendo dano ao carbureto.
escorregam
B. Instale manômetro de 250 bar no mandril e determine quando a
B. Pressão hidráulica
pressão está entrando no cilindro do mandril, se apenas uma pequena
entrando no cilindro do
mandril quando a válvula de quantidade está entrando quando a válvula de controle do auto-mandril
controle do mandril está na posição fechada, e então verifique se há dano ou desgaste no
está fechada. válvula.

C. Partes internas do C. Desmontar o mandril, limpar todas as partes e verificar se há desgaste


cilindro ou do mandril não
estão ou peças quebradas.
se movimentando
adequadamente.
D. Limpar as conexões de carbureto e área corrediças das mandíbulas.
D. Contaminação excessiva
dentro do mandril
ou mandíbulas.

81
Solução de Problemas (funções específicas), Circuito de bomba de água/lama

Tipo da falha Possível causa Solução

1. Misturador de lama não gira, A. Acessório de rápida A. Verificar os desconectores rápidos e checar se há danos ou se eles
gira devagar ou erraticamente. desconexão conectado não se encaixam.
incorretamente
B. Verificar os desenhos no livro de peças para correta montagem de acordo
B. Válvula auxiliar
Cartucho no distribuidor com a marcação na válvula.
auxiliar está montado
incorretamente.

C. Válvula de controle auxiliar C. Verificar se há desgaste ou dano no carretel e na estrutura.

está desgastada ou danificada.

D. Motor hidráulico no misturador D. Analise o motor hidráulico e verifique danos e vazamentos internos.

está com defeito.


E. Faça os ajustes necessários na válvula sequencial e
E. Válvula de sequência manômetro 250 bar .
Válvula do misturador de lama na posição. O ajuste é abaixo da válvula,
(localizada abaixo da válvula de dentro do painel do operador. Solte a porca de travamento e gire o
parafuso para a posição anti-horário para aumentar a pressão. A pressão
deve ser medida em 100 bar.
controle) está desajustada.

F. Bomba de Água/Lama ou F. Solucione os problemas da bomba para ajuste adequados, desgaste


Compensador estão ruim ou
ou desajustada. interno e problemas no compensador.

Solução de Problemas (funções específicas), Circuito de válvula de controle


auxiliar

Tipo da falha Possível Causa Solução

1. Macacos hidráulicos, acionador A. Verificar os desenhos no livro de peças para correta montagem de acordo
da haste, suspensor da haste, etc. com a marcação na válvula.
não funcionam total ou A. Cartucho da válvula auxiliar
erraticamente. montado incorretamente

B. Vazamento no cilindro B. Solucione o problema do cilindro.


hidráulico ou danos

C. Válvula de controle está


desgastada ou danificada.
C. Inspecione se há dano ou desgaste no carretel da válvula de controle e a
estrutura.
D. Bomba ou compensador
com ajuste ruim ou D. Verificar na bomba auxiliar se há fluxo de drenagem excessivo
desajustado (mais de 10 litros). Checar ajuste de pressão e o compensador e verificar
se há contaminação ou peças desgastadas ou quebradas
Solução de Problemas (funções específicas), Circuito de bomba auxiliar

Tipo da falha Possível causa Solução

1. Velocidade de rotação (alta para A. Bomba principal ou A. Verificar outras funções do banco de válvulas para
baixa) errática ou muda de RPM ou compensador. operação correta. Se estiverem funcionando devidamente,
continue procurando a solução de b a i. Caso haja
quando a válvula de controle algum problema, avalie
todo o circuito de bombas principal.
rotatória é ligada, desligada.
B. Não há pressão da válvula de B. Verificar a bomba auxiliar e compensador.
controle rotatória.
C. Consulte o manual de procedimentos Rexroth para ajustar
C. Ajuste do parafuso do ângulo o deslocamento mín. e máx. ou simplesmente gire o parafuso
de ajuste levemente e observe se o RPM muda. Verificar o
da junta incorreto (localizado no livro de peças para o devido ajuste de RPM, usando o tacômetro
fotográfico manual e da velocidade de motor e a rotação,
topo da cabeça em frente ao motor especialmente a veloc. de motor, que é ajustada para 2500 rpm e a
alta velocidade da cabeça é 1250 rpm. Altas velocidades não são
hidráulico). recomendadas.
D. Remover o cartucho da válvula de controle rotatória da
estrutura e verifique desgaste, dano, ou contaminação
E. Desmonte cuidadosamente a válvula e verifique se há desgaste,
partes quebradas ou contaminação. Tenha cuidado
ao desmontar, pois algumas peças podem ser ter carga de mola.

F. Examine o motor hidráulico de acordo com o


D. Cartucho da válvula rotatória
Guia de soluções de problemas Rexroth.
está desgastado, danificado ou
contaminado em seu interior.
G. Desconecte a cabeça da coluna de perfuração e
observe se o funcionamento da rotação melhora.
E. Contra-válvula hidráulica no
motor hidráulico é a alta
velocidade da cabeça à 1250 rpm.
Velocidades muito altas não são
recomendadas.
no motor hidráulico
está desgastada ou danificada
contem contaminação, ou não
está ajustada devidamente.
F. Desgaste interno ou
dano a peças de deslocamento
dentro do motor hidráulico.
G. RPM errático poder ser
causado por problemas
além do sistema hidráulico
como, por exemplo,
problemas no
processo de sondagem,
transmissão, ou na
cabeça hidráulica.

83
Solução de Problemas (funções específicas), Circuito de bomba principal

Tipo da falha Possível causa Solução

1. Seção de rotação no A. Problemas na Bomba principal A. Analise a bomba principal e o compensador. Verifique
banco válvulas principal se há sucção adequada, contaminação, ajustes de pressão,
está devagar em RPM, não há ou compensador.
e vazamento excessivo (mais que 10 l/mim é excessivo para esta
revoluções ou falta pressão. bomba). Verifique os carretéis e veja se há desgaste, dano
ou contaminação. O ajuste de alta pressão para bomba
principal é 280 bar. A pressão de espera é de 20 a 30 bar.
Estes são ajustados no compensador na bomba
principal. O ajuste mais próximo da estrutura
da bomba é o de espera. O maior ajuste e mais distante
da bomba é o da pressão máxima.
A alta pressão pode ser vista no manômetro de rotação.
Prosseguir para verificação ou ajuste da pressão baixa de espera no

compensador, o que deve ser ocorrer da seguinte forma:

1. Parar o Motor

2. Instalar manômetro 50 bar na linha de alta pressão


da bomba principal antes do filtro de alta pressão.
3. Certificar que todos os controles estejam na posição “neutro”
e reinicie o motor.
4. Caso a espera precise de ajuste – afrouxe
a porca de aperto no compensador e gire
o parafuso em sentido horário para aumentar e
anti-horário para diminuir a pressão.
5. Depois que o ajuste estiver completo, pare o motor,
Aperte de novo a porca de aperto, remova a manômetro de teste e
aperte todos os acessórios.
Prosseguir para verificação ou ajuste da pressão baixa de espera no

compensador, é necessário:

1. Parar o Motor

2. Desconectar acessórios de saque rápido na


motor da cabeça. (se estes não forem usados,
desconecte bicos de mangueira macho / fêmea
e instale plugues de aço e tampas).
3. Coloque a alavanca de controle rotatória para frente ou
para trás e observe a pressão no manômetro.
4. Caso ajustes sejam necessários, solte a porca de aperto
o no compensador e gire em sentido horário para aumentar e anti-
horário para diminuir a pressão.
5. Depois que o ajuste estiver completo, pare o motor,
Aperte novamente a porca de aperto no compensador e gire.
Reconecte as linhas de pressão na cabeça. Veja o
manual da Eaton listado no livro de peças, para maiores
informações.

84
Solução de Problemas (funções específicas), Circuito de bomba principal

Tipo da falha Possível causa Solução

1. Seção de rotação no B. Problema nos shuttles B. Remover, limpar e inspecionar os


banco válvulas principal Primário e secundário. shuttles primários e secundários na seção de rotação. Se estiverem
está devagar em RPM, não há ok,
revoluções ou falta pressão. verificar os shuttles nas outras seções de válvulas, uma vez que
devem afetar esta função. Tenha cuidado quando
estiver removendo o shuttle secundário, há uma esfera solta
atrás do shuttle. Instale os anéis-O adequados e backups.
Observe que os shuttles primário e secundários são localizados em
cada seção de válvula no banco de válvulas principal. Veja o manual
do controle de válvulas principal para descrição.

C. Remover a válvula de alívio principal e verificar se há contaminação,


C. Válvula principal de alívio em
MP-18 está emperrada ou desgaste, dano e ajuste de pressão adequado. Unidades de modelos antigos
danificada. (localizada do não tinham um alívio principal no banco de válvula. Os últimos modelos
Lado superior esquerdo do têm. (o alívio principal é localizado no lado superior esquerdo do banco de
banco de válvulas sob controle
do válvulas, abaixo do painel de controle).
painel de controle. O ajuste de pressão para o alívio principal é 280 bar.
Siga o procedimento nessa sessão, solução c, para
ajustar pressão alta no compensador. Depois
deste ajuste, afrouxe a porca de aperto no alívio principal e
gire o botão de ajuste em sentido anti-horário até que
a pressão caia um pouco pra menos que 250 bar, pare e
dê um meio giro a parafuso no sentido horário. Isto ajustará
o alívio principal até aprox. 280 psi.

D. Verificar se há desgaste, contaminação ou danos no carretel manual e


D. Carretel da válvula de controle na estrutura.
manual está desgastado ou
danificado E. Analise a válvulas de controle rotatório (para duas velocidade)
no painel de controle e circuito auxiliar. Veja
E. Válvula de controle rotatória se o problema de velocidade de rotação
(para duas cabeças)
no circuito auxiliar não (alta a baixa) é errática ou mudança de RPM quando
está funcionando devidamente. a válvula de controle rotatória gira pra dentro e para fora.
F. Com cuidado, remova o carretel compensador e verifique
F. Compensador de fluxo
se há desgaste, dano ou contaminação.
carretel na válvula rotatória
está bloqueado ou
emperrado. G. Verifique a linha de sinal da válvula mp-18 para a
G. Não há sinal na porta da bomba principal para obstrução da mangueira ou bloqueio do
bomba do banco de válvulas orifício.
principais
H. Consulte o manual de procedimentos Rexroth para ajustar.
H. Problema com motor o deslocamento mín. e máx. ou simplesmente gire o parafuso
hidráulico na cabeça hidráulica. de ajuste levemente e observe se
há mudanças de RPM. Verificar o manual de peças para correto
ajuste de RPM, usando o tacômetro fotográfico manual e da
velocidade de motor e a rotação de cabeça,
especialmente a veloc. de motor, que é ajustada para 3250 rpm e a
alta velocidade da cabeça de 1300 rpm. Altas velocidades
não são recomendadas.
I. Problema na
transmissão ou I. Desconecte o motor hidráulico da transmissão e
na estrutura da cabeça. observe se o problema persiste.

85
Solução de Problemas (funções específicas), Circuito de
bomba principal

Tipo da falha Possível causa Solução

2. Seção de avanço rápido A. Problemas na bomba principal A. Analise a bomba principal e o compensador. Verifique
no banco válvulas principal se há sucção adequada, contaminação, ajustes de pressão,
não move o cilindro de avanço, ou compensador. e vazamento excessivo (mais que 1,5 gpm é muito para esta bomba).
muito devagar ou
errático. Verifique os carretéis e veja se há desgaste, dano
ou contaminação. Verifique graxeta metálica e anel-O
entre o compensador e a boba. Verificar se há desgaste. O
ajuste alto de pressão da bomba principal é 280 bar.
A pressão de espera é de 20 a 30 bar. São ajustadas no
compensador na bomba principal.
O ajuste mais próximo da estrutura é o de espera, e o mais distante é o
ajuste de pressão máxima. Veja
a seção anterior, solução c, para procedimento
de ajuste e verificação de alta pressão e baixa
B. Problema nos shuttles pressão de espera no compensador. Veja o
primário e secundário. manual da Eaton localizado no livro de peças para maiores
informações.
B. Remover, limpar e inspecionar os
shuttles secundários na seção de avanço rápido. Se estiverem ok,
verificar os shuttles nas outras seções de válvulas, uma vez que
podem afetar estar função, tenha cuidado quando
estiver removendo o shuttle secundário, há uma esfera solta
atrás do shuttle.
Instale os anéis-O adequados e backups. Observe que shuttles primários
C. Válvula principal de alívio
Válvula de alívio ou principais
que se localizam na seção de e secundários são localizados em cada seção de válvula
avanço rápido está emperrada do banco de válvulas principais. Vejo o
ou danificada. o manual do controle de válvulas principal para descrição.
C. Remover a válvula de alívio principal e verificar se há contaminação,
desgaste, dano se o ajuste de pressão está correto (o alívio principal fica
localizado na entrada da seção).
Verifique os limites da válvula load-sense colocando
o cilindro na posição final e leia o sistema de pressão no manômetro.

D. Carretel da válvula de controle


manual
D. Remover e verificar carretéis procurando desgaste ou danos.
está desgastado ou
danificado
E. Compensador de fluxo
carretel em seção de avanço E. Com cuidado, remova o carretel compensador e verifique
se já desgaste, dano ou contaminação.
rápido
está bloqueada ou
emperrada.

F. Verifique a linha de sinal da válvula para a


bomba principal para obstrução da mangueira ou bloqueio do orifício.
F. Não há sinal na porta da
bomba do banco de válvula
G. Investigue o cilindro de avanço, procurando
principal.
selante desgastado o dano ao cilindro.
G. Problema no cilindro de
H. Inspecione dispositivos corrediços, rolantes e correntes de levantamento.
avanço.

H. Problemas nas partes


corrediças do disco de montagem
da cabeça,
peças de rolantes,
ou corrente de levantamento.

86
Solução de Problemas (funções específicas), Circuito de bomba principal

Tipo da falha Possível causa Solução

3. Seção do guincho principal A. Acessório de saque rápido não


estão conectados. A. Certificar que desconectores rápidos se encaixam
no banco válvulas principal e não estejam quebrados por dentro.
produzindo içamento lento, B. Filtro de alta pressão.
não içamento, errático, ou
entre a bomba e B. Remova e inspecione o filtro de alta pressão.
não aguenta a carga a válvula principal está Instale elemento de filtro apropriado.
bloqueado.

C. Problemas na bomba principal C. Analise a bomba principal e o compensador. Verifique


ou compensador. se há sucção adequada, contaminação, ajustes de pressão,
e vazamento excessivo (mais que 10 l/mim é excessivo para esta
bomba).
Verifique os carretéis e veja se há desgaste, dano
ou contaminação. Verifique graxeta metálica e anel-O
entre o compensador e a bomba. Verificar se há desgaste,
ajuste alto de pressão da bomba principal é 280 bar.
a pressão de espera é de 20 a 30 bar.
O ajuste de pressão máxima é o próximo da estrutura
e o mais distante da bomba. Veja
a seção anterior, solução c, para procedimento
de ajuste e verificação de alta pressão e baixa
pressão de espera no compensador.

D. Problema nos shuttles D. Remover, limpar e inspecionar os


Primário e secundário. shuttles primários e secundários na seção do guincho. Se estiverem
ok, verificar os shuttles nas outras seções de
válvulas, uma vez que podem afetar estar função.
Tenha cuidado quando estiver removendo o shuttle secundário, há
uma esfera solta atrás do shuttle.
Instale os anéis-O adequados e backups. Observe que
shuttles primários e secundários são localizados em cada seção de
válvula do banco de válvulas principais.

E. Válvula principal de alívio ou


válvula de alívio na seção do E. Remover a válvula de alívio principal e verificar se há contaminação,
guincho desgaste, dano e ajuste de pressão correto.
está emperrada,
danificada, ou ajuste está
incorreto. (a seção do guincho
contém apenas uma válvula de
alívio localizada ao lado do
guincho na
porta de trabalho).

87
Solução de Problemas (funções específicas), Circuito de bomba principal

Tipo da falha Possível causa Solução

3. Seção do guincho principal E. Válvula principal de alívio ou E. O ajuste da válvula de alívio principal é 280 bar e a
no banco válvulas principal válvula de alívio na seção do única válvula de alívio na seção do guincho está ajustada em 2800
produzindo içamento lento, guincho psi em p4, p61 com 12000 lb. O guincho requer que
não içamento, errático, ou está emperrada, o alívio único seja ajustado para 3250 psi.
não aguenta a carga. danificada, ou ajuste está
incorreto. (a seção do guincho Limite e ligação do load-sense
contém apenas uma válvula de
alívio localizada ao lado do
guincho na porta de trabalho).

F. Carretel da válvula de controle


manual está desgastado ou
F. Verificar se há desgaste, contaminação ou danos no carretel manual e na
danificada. estrutura.
G. Compensador de fluxo
No carretel no guincho está G. Com cuidado, remova o carretel compensador e verifique
bloqueado ou emperrado. se já desgaste, dano ou contaminação.
H. Não há sinal na porta da
bomba da válvula mp-18 H. Verifique a linha de sinal da válvula principal para a
bomba principal para obstrução da mangueira ou bloqueio do orifício.
I. Problema com I. Se qualquer sinal de pressão for evidente no guincho e, se não,
o sinal de liberação verifique que a válvula deflexão no painel de controle
do freio automático esteja recebendo pressão do circuito de avanço.
J. Problema no guincho J. Avalie o guincho Braden de acordo com
Braden. a instalação, manutenção e manual de serviços
K. Problema estrutural ou localizado no manual de partes.
de montagem de peças do K. Verifique a área estrutural onde o guincho está montado.
guincho Braden Certifique-se que a plataforma de montagem seja forte e
que a superfície de montagem seja uniforme.

88
Solução de Problemas (funções específicas), Circuito de bomba principal

Tipo da falha Possível causa Solução

4. Seção do Wireline A. Acessório de rápida A. Certificar que desconectores rápidos se encaixam


no banco válvulas principal desconexão não estão conectados e não estejam quebrados por dentro.
está devagar, errático, sem o interior do piloto está B. Avalie a bomba principal e o compensador. Verifique
rotação do tambor guincho danificado. se há sucção adequada, contaminação, vazamento excessivo de
wireline. B. Problemas na Bomba principal drenagem (mais de 10 litros é muito para esta bomba)
ou compensador. Verifique os carretéis do compensador e veja se há desgaste, dano ou
contaminação Verifique graxeta metálica e anel-O
entre o compensador e a bomba. Verificar se há desgaste. Ajuste de
alta pressão da bomba principal é 280 bar. A
a pressão de espera é de 20 a 30 bar.
O ajuste mais próximo da estrutura o de espera. O ajuste máximo de
pressão é maior e mais distante possível da bomba.
Veja a seção anterior, solução c, para procedimento de ajuste e
verificação de alta pressão e baixa pressão de espera
no compensador.
C. Problema nos shuttles C. Remover, limpar e inspecionar os shuttles primários e secundários na
Primário e secundário. seção do guincho wireline. Se estiverem ok, verificar os shuttles nas
outras seções de válvulas, uma vez que podem afetar estar função, tenha
cuidado quando estiver removendo o shuttle secundário, há uma espera
solta atrás do shuttle. Instale os anéis-O adequados e backups.
D. Válvula principal de alívio no
banco de válvulas principais Observe que os shuttles primário e secundários são localizados
ou em cada seção de válvula no banco de válvulas principal.
válvulas de alívio
localizadas na seção do
D. Remover e inspecionar a válvula de alívio principal e as duas
wireline
estão emperradas ou válvulas de alívio localizadas na seção de válvulas wireline
danificadas e verificar se há contaminação, desgaste, dano e ajuste
e ajuste de pressão correto.
Uma válvula de limitação load-sense na seção do wireline
pode ser ajustada, fechando completamente a válvula de controle de
velocidade para o guincho wireline e acionando a alavanca de
controle para cima e para baixo. Os conectores de saque rápido
E. Carretel da válvula de controle podem também ser desconectados para ajustar esta pressão.
manual
está desgastado ou E. Verifique o carretel e a estrutura e avalie desgaste, contaminação ou
danificado
dano.
F. Compensador de fluxo
de carretel na seção wireline F. Com cuidado, remova o carretel compensador e verifique
está bloqueado ou
emperrado. se há contaminação, desgaste ou danos.

G. Não há sinal na porta da G. Verifique a linha de sinal 1s da válvula principal para a


bomba do banco de válvulas
principais bomba principal para obstrução da mangueira ou bloqueio do
. orifício.
H. Avalie o motor hidráulico e a válvula de contrapeso
H. Problema com motor
montada no tambor do guincho. Veja o manual
hidráulico montado da earon no livro de partes, para maiores informações.
no tambor do guincho. I. Inspecione partes internas da válvula de controle de velocidade
e verifique se há contaminação ou peças quebradas.
I. Verifique a velocidade do

wireline
Válvula de controle localizada J. Verifique a montagem da área onde está o chassi
do lado direito do
painel de controle. principal do guincho e condições das rodas dentadas e
bloco de suspensão .
J. Partes estruturais e de

montagem do guincho

danificadas. 89
Solução de Problemas (funções específicas), Unidade secundária

Tipo da falha Possível causa Solução

1. A bomba d’água não liga A. Encanamento da mangueira A. Verificar no livro de peças o esquema de
ou para com Encanamento apropriado. Importante: o motor na
baixa pressão. hidráulica é inapropriado. Bomba de lama é projetado para girar apenas em uma direção.
(sentido anti-horário quando visto do eixo do motor).
Se a direção for reversa, haverá dano à bomba hidráulica e ao motor.

B. Verificar a pressão na bomba. Remova as


mangueiras de pressão e de retorno que vão para
B. Problema na bomba hidráulica. o motor de bomba de lama e conecte-as. Conecte a sinal load-sense à
mangueira antes do plugue e também um manômetro
de 400 bar.
A pressão deveria ler 175 bar. Isto não é ajustável
e se a bomba não conseguir promover 175 bar,
ambos a bomba ou seu acionamento está ruim.
Avalie o problema da bomba de sucção,
vazamento excessivo na drenagem, carregamento de pressão
baixo, problema do carregamento do alívio, ou alívio de pressão alto
está preso ou danificado. Veja o manual de bombas Rexroth,
para maiores informações.
F. Problema no motor hidráulico. F. Verifique se há encanamento apropriado para a mangueira. Avalie
uma linha piloto em duas velocidades no circuito auxiliar. Veja
eaton manual de serviço, para maiores informações.
G. Problema além do
motor hidráulico.
G. Inspecione o adaptador do motor hidráulico e a bomba de lama,
e verifique se há danos.

90
91
Unidade de Rotação em P
1.1 MONT. DO MANDRIL CABEÇA P chanfro no espaçador. ISTO É IMPORTANTE, SE O ESPAÇADOR
Parte # 025161-104 4 NÃO FICAR ALOJADO COMPLETAMENTE, A PONTA DA
“PROCEDIMENTO DE MONTAGEM EM SEQÜÊNCIA, AGULHA SE SOLTARÁ APÓS A CABEÇA
REFERIR AO DESENHO # 025161-105" TER SIDO ATIVADA.

#1 Inspecione muito bem o invólucro (Parte #


362926-0) Remova todas as saliências e refugos #15 Aplique uma quantidade generosa de anti-corrosivo na
de solda. Verifique o tamanho e qualidade de rosca das agulha e dentro da roda dentada da agulha (Parte # 1
fendas fechadas. 50040-223) Instale a roda dentada da agulha com
a parte chanfrada para cima, na agulha e o empurre
#2 Lave o invólucro com solvente limpo e até chegar COMPLETAMENTE contra o espaçador
seque. Garanta que nenhuma fenda tapada tenha (Parte # 150035-00) ISTO É IMPORTANTE, SE A
pedaços. RODA DENTADA NÃO FICAR ALOJADA
COMPLETAMENTE, COMPLETAMENTE,
#3 Coloque o invólucro (Parte # 362926-0) no banco A PONTA DA AGULHA SE SOLTARÁ
de costas para baixo, com a agulha APÓS A CABEÇA TER SIDO ATIVADA
abrindo à direita .
. #16 Instale os rolamentos da agulha, 2 de cada, (Parte #
#4 Instale a corrediça para o rolamento (Parte # 091578- 091578-1) com o lado estreito virado para o lado
1) na abertura da agulha do fundo. (O lado da agulha, 1 em cada lado da agulha. GARANTA
estreito entrando primeiro.) QUE OS ROLAMENTOS DA AGULHA ESTEJAM
COMPLETAMENTE COLOCADOS CONTRA
#5 Inspecione e limpe a tampa. (Parte # 162843-0) A RODA DENTADA DA AGULHA.
Ligue ambas as fendas de óleo lubrificante, e a fenda de baixo SE NÃO ESTIVEREM, A PONTA DA AGULHA SE SOLTARÁ
com um plugue de cabeçote de soquete NPT de 1/4" (Parte # APÓS A CABEÇA TER SIDO ATIVADA.
0901233-02) e o buraco de lado com um plugue
de cabeçote de soquete NPT de 1/8" (Parte # #17 Instale os anéis de contenção, 2 de cada, (Parte #
0901233-01)Aplique selante hidráulico nas roscas. 0900202-600) no chanfro acima do rolamento da
agulha, 1 em cada ponta da agulha.
#6 Instale o suporte de rolamento da seção fina (Parte #
162764-2) na tampa, (Parte # 162843-0)

#7 Aplique uma fina camada de selador de silicone na tampa, Coloque


1 de cada vedação de 151174-110 (.062'')
na tampa e aplique uma fina camada de silicone na vedação.
Coloque a tampa (Parte # 162843-0) na base do invólucro (Parte
#362926-0) com 8 de cada
(Parte # 090214-214) parafusos ½" 13 X 2 ¼"
e arruelas de trava de ½" (Parte #090343-7)
Lubrifique as roscas e os parafusos de torque para 85
pés-libra.

#8 Ajuste o invólucro ereto no banco de trabalho com o buraco de


inspeção voltado para fora.

#9 Inspecione e limpe a agulha (Parte # 162838-0)

#10 Coloque a agulha (Parte # 162838-0) no banco de trabalho com o INSTRUÇÕES


chanfro de anel fendido no lado inferior. DE MONTAGEM
#11 Aplique uma quantidade generosa de anticorrosivo ao chanfro de
• O mandril deve ser montado em uma área limpa
anel fendido, anel fendido, espaçador,, orifícios de chavetas e livre de quaisquer contaminantes que possam
chavetas durante o procedimento de montagem. entrar na montagem acidentalmente.
• Todas as partes devem ser limpas e livres de
#12 Instale o anel fendido (Parte # 162840-0) no chanfro qualquer poeira, sujeira, tinta, pedaços de metal,
do anel fendido na agulha. Garanta que as bases do
anel fendido estejam completamente no chanfro.
rebarbas, refugos de solda, respingos de solda ou
qualquer material de for a antes da montagem.
#13 Instale 2 de cada chaveta (Parte # 142614-4) nos • Após a montagem ser completada e antes da
orifícios de chaveta na agulha. instalação da cobertura de frente, verifique o
invólucro para garantir que nenhum material
#14 Alinhe as chavetas e instale o espaçador (Parte #
150035-500) Chanfro de anel fendido na agulha. Garanta
de for a entrou nele durante a montagem.
que o anel fendido fique COMPLETAMENTE no
92
Unidade de Rotação em P
4" 51 REF.

15

MOUNT 43 AS SHOWN

VIEW A-A
16
(1/2 SCALE)

162839-1 (REF.)

2 PLACES 162838-1 (REF.)


INSTALL WITH
1-9/16 TYP. LOCTITE #609
BOTH ENDS

1/2 SCALE

REMOVE INSTALLATION LIP. SURE THERE


ARE NO SHARP EDGES.

LUBRICATE MOTOR AND

TRANSMISSION SPLINED
SHAFTS WITH HIGH QUALITY
GREASE BEFORE ASSEMBLY.

47
46 55

14

B
13
39
** 18 38

62 68
2 REQD.
6 REQD.

41
42
2 REQD.

*** 34 ***
A 28 31
23
7

2 REQD. 40

19 22

2 REQD.
4 25
24 4" HV CHAIN

57 T. 23 T.

2 REQD.

12
21 15/16
8

48
44

28 REF. 47

32

49 59 66
43
2 REQD. 8 REQD.
72

60 66 17
53 GUARDA 4-5/8 MANDRIL
16 REQD. 20

2 REQD. NÃO MOSTRADO

** INSTALL 18 BEFORE MOUNTING CAP 49


5

4 REQD.
A A

* ADDITIONAL SHIMS MAY BE REQUIRED ON TOP CAP


151174-118 .002 RED SERVICE IN SEAL KIT 041040-42
A 151174-118 .005 BLUE

A 151174-118 .010 BROWN

MONT. MANDRIL NO. PARTE DO PARTE DA PARTE DO MOTOR


COMENTÁRIOS
025161-104 INVÓLUCRO. NO. TRANSMISSÃO NO. HIDR. NO.
CS-3000
362926-0 025001-65 025052-110
MOTOR VOLVO
025161-105
CS-1000
362926-0 025001-65 025052-104
MOTOR REXROTH
025161-
CS-2000
363028-0 025001-46 - MOTOR
Artic. Hidráulica.
025161- (025052-29 REF.)
CS-1000
362926-0 - TRANS. - MOTOR
Articulação manual
025161-
CS-1000
363028-0 - TRANS. - MOTOR
Articulação hidráulica
025161-
CS-1000 -
363028-0 025001-65 025052-104
MOTOR REXROTH, Artic. hidráulica

93
Unidade de Rotação
#18 Instale a manga de velocidade, 2 de cada, (Parte # #25 Limpe e inspecione a tampa do topo (Parte # 162843-0)
162839-1) 1 de cada em cada ponta da agulha conforme as aplique selante de rosca hidráulico nas roscas e instale 1 de
instruções do fabricante, fornecidas com a manga de cada (Parte # 0901233-01) plugue de cano de 1/8'',
velocidade. Aplique Locktite 262 vermelho por dentro das aos buracos de óleo de lubrificação laterais, e 1 cada
mangas de velocidade antes da instalação. Usando uma (Parte # 91124-604) de JIC cabendo no buraco de óleo de
ferramenta de instalação especial (Parte # 163692-6), lubrificação do topo. Aplique uma fina camada de
Posicione o topo da manga de velocidade a 1 9/16'' da silicone na tampa do topo (Parte # 162843-0)
ponta da agulha. Remova a aba de instalação das mangas coloque 1 de cada calço (Parte #151174-110 ,062" de
de velocidade. REMOVA TODAS AS PONTAS espessura) e qualquer combinação de calços, (Parte #'s
AFIADAS, SE HOUVER, DAS MANGAS DE 151178-118 .002'' 151174-118 .005" 151174-
VELOCIDADE. QUAISQUER PONTAS AFIADAS 118 .101") para conseguir uma espessura de calços em
CAUSARÃO DANOS NO SELAMENTO. conjunto de 0,085" a 0,095". Aplique uma fina
#19 Antes de instalar a corrente, conte o número de camada de silicone ao último calço e instale a tampa
do topo, posicionada no invólucro com a porta de
elos na corrente. (Deve haver apenas 96 elos)
óleo de lubrificação posicionada às 4:00 horas usando 8 de
Verifique se há um elo pintado na corrente. Se for este o
cada (Parte # 090214-214) ½''13 X 1 ½'' parafusos e
caso, ele é instalado com o lado pintado para cima durante
8 de cada (Parte # 090343-7) ½'' arruela de aperto.
a instalação da corrente.
Lubrifique os parafusos de roscas e ajuste o torque dos
#20 Instale a corrente (Parte # 025287-8) no invólucro. parafusos para 87 pés-libras. GARANTA QUE
Posicione a corrente para que a montagem da agulha TODOS OS PARAFUSOS ESTEJAM INSTALADOS E
possa ser abaixada no invólucro chegando à tampa de AJUSTADOS, A PONTA DA AGULHA NÃO SE
fundo. AJUSTARÁ CORRETAMENTE SE NÃO ESTIVEREM.
#21 Aplique uma quantidade generosa de lubrificante #26 A ponta da agulha deve ser colocada neste momento.
de montagem a cada um dos rolamentos. Lubriplate 105 Procedimento de instalação da ponta da agulha:
ou equivalente. ISTO É IMPORTANTE, A CABEÇA Coloque a ferramenta especial (Parte # 163692-2) no
GIRARÁ POR UM TEMPO CURTO ANTES DO ÓLEO topo da agulha. Com 2 de cada parafuso de
DE LUBRIFICAÇÃO CHEGAR AOS ROLAMENTOS. 7/16'' 20 x 1 1/2''. Ajuste o torque dos parafusos para 40 pés-
#22 Abaixe a montagem da agulha pela abertura libra. Instale 2 de cada parafuso de rosca ½'' 20 x 9''
na ferramenta com 1 porca abaixo da ferramenta e
no topo do invólucro, pela corrente e dentro da montagem 1 acima da ferramenta.
da tampa de baixo. GARANTA QUE A AGULHA
ESTEJA COMPLETAMENTE ALOJADA NA TAMPA Aparafuse os parafusos de rosca de ½'' nos buracos de
DE BAIXO, SE NÃO ESTIVER, A PONTA DA elevação. Afaste as porcas inferiores de ½''
AGULHA SE SOLTARÁ APÓS A CABEÇA TER SIDO da ferramenta. Aperte as porcas superiores de
ATIVADA. ½'' até que a agulha esteja bem colocada na tampa
inferior. Acerte o topo da ferramenta com um
#23 Aplique lubrificante de montagem (Lubriplate 105 ou
martelo grande de face macia algumas vezes e
equivalente) na superfície do rolamento do sulco exterior. re-aperte as porcas do topo de ½''. (Isto garantirá que
Instale o sulco exterior para o rolamento da agulha toda a ponta esteja for a da agulha.) Instale um
(Parte # 091578-1) no topo do invólucro (Começando indicador a mostrador na tampa do topo com o eixo do
pelo lado estreito.) indicador colocado no topo da agulha.
#24 Instale o mancal de rolamentos de seção fina (Parte #
162764-2) na agulha, garantindo que está localizada contra Coloque o indicador do mostrador no zero. Afrouxe as
o anel de pressão. porcas de ½'' algumas vezes e aperte as porcas de ½'' do
fundo contra a ferramenta até o indicador a mostrador
parar de se mover. Esta é a ponta da agulha. Ela deve
ser de 0,010'' a 0,015''. Se a ponta não estiver correta,
adicione ou remova calços de baixo da tampa do topo
até chegar à ponta correta. ISTO É IMPORTANTE,
A VIDA DO MANDRIL DEPENDE DISTO ESTAR
CORRETO.

94
Unidade de Rotação em P

PARAFUSO DE DESLOCAMENTO Min.


STEP # 64

6 SELANTE DE SILICONE
63 69
2 REQD.

52

74

10
LOCTITE DOIS (2) BEARINGS INTO
2 REQ'D.
ESTRUTURA DE TRANSMISSÃO ANTES DA
MONTAGEM COM A CABEÇA
USE LOCTITE #680
71 61 67

4 REQD.

1/8 NPT LUBE PORT


REF.

30
54

57 65

6 REQD.

45

70

NÍVEL DE ÓLEO

50

33 58 65

12 REQD.

56 64

3 REQD. 29

11 2
8 REQD.

KIT SELANTE 041040-42

95
Unidade de Rotação em P
Ver o desenho anexo para a instalação detalhada da #29 Instale a montagem do esticador no invólucro.
ponta da ferramenta. Isto completa a parte do (o pino de montagem do esticador fora do centro, instale a
procedimento de instalação da agulha. As etapas seguintes montagem do esticador com a parte mais curta para baixo.)
detalham o procedimento de instalação do eixo do pinhão.
#30 Os próximos 5 passos são necessários para determinar a
#27 Limpe e inspecione a roda dentada do pinhão (Parte extensão correta do espaçador de interrupção. (Parte #
# 150040-223) Verifique a bomba de óleo de lubrificação 150035-505) O espaçador de interrupção tem de ser
(Parte # 025014-107) coloque o eixo no fundo da roda ajustado para cada caso individual devido a variações
dentada do pinhão. Lubrifique o eixo da bomba com óleo na manufatura do invólucro. O espaçador de interrupção
de engrenagens, ele deve deslizar livremente pela roda é instalado para impedir carga excessiva no lado do
dentada do pinhão. A superfície do rolamento para a rolamento do pinhão caso uma porca de ajuste esteja
concentricidade da ranhura deve ser verificada neste apertada demais.
momento. Pode-se fazer isto instalando-se um plugue de
ranhura, (Parte # 163692-5) na ranhura de entrada, depois #31 Instale o engaste da bomba de lubrificação (Parte #
coloque a roda dentada em um aparelho de centro de eixo 162830-0) como mostrado na exibição de desenho A-A #
em movimento de dois pontos, (Parte # 163692-7) instale 025161-105, com 8 parafusos ½'' 13 x 1 ½'',
um indicador ao mostrador na superfície de rolamento (Parte # 090214-144) sem uma gaxeta na base do
mais próxima à ponta de acionamento da bomba de óleo, invólucro. Os parafusos devem ser frouxos o bastante
depois na superfície do rolamento na ponta ranhurada da para que o engaste possa deslizar livremente.
entrada, depois no plugue da ranhura.
#32 Instale a montagem da roda dentada do pinhão na
A saída em qualquer uma destas superfícies deve ser de montagem do invólucro do esticador e coloque a roda
0,003'' ou menos (ver desenho # 150040- dentada inferior do pinhão no engaste da bomba de
222) SE A SAÍDA PASSAR DE 0,003'' NÃO USE O lubrificação. (A corrente não está na roda dentada
EIXO DE PINHÃO. (Eixos de pinhão passaram por do pinhão neste momento.)
garantia de qualidade, mas precisam ser re-verificados
#33 Instale o engaste de transmissão (Parte # 162829-
antes da instalação.) Remova o eixo do pinhão do centro
0) com 6 parafusos de 5/8'' 11 x 1 ¾'', (Parte #
do eixo em movimento e remova o plugue de ranhura.
090214-173) sem uma gaxeta no topo do invólucro. Os
parafusos devem estar frouxos o bastante para o engaste
Lubrifique a ranhura de entrada (topo da roda dentada do deslizar livremente.
pinhão) com (graxa Optimol Parte #
08464-215 ou equivalente.) Insira o eixo de saída da #34 Mova a montagem do esticador para a direita
transmissão Funk (Parte # 025001-65) na ranhura de (afastando da ranhura) até que os parafusos de suporte
entrada na roda dentada do pinhão. Deve deslizar estejam nas fendas de ajuste na transmissão e
livremente sem qualquer travamento. Verifique o ajuste nas placas de engaste da bomba de lubrificação. Meça a
do rolamento (Parte # 090013-221) 4 de cada na roda distância entre o invólucro do esticador e a placa de solda
dentada do pinhão. (O ajuste precisa ser um ajuste de pela qual o pino do esticador passa.
aparafusar. Isto é necessário para facilitar a instalação.) Esta dimensão mais 0,030'' é a largura necessária do
Se o ajuste do rolamento não estiver correto, dê um espaçador (Parte #150035-505).
polimento na área do eixo até o ajuste estar correto.
Quando o ajuste do rolamento estiver correto, passe #35 Verifique a extensão do espaçador (Parte #
lubrificante de montagem em cada rolamento, (Lubriplate 150035-505) O ajuste para a dimensão determinada
105 ou equivalente.) ISTO É IMPORTANTE PORQUE A no passo 36.
RODA DENTADA DO PINHÃO VIRARÁ POR UM
CURTO PERÍODO DE TEMPO ANTES DO FLUXO DO #36 Desmonte o engaste da bomba de lubrificação e a
transmissão, remova a roda dentada da montagem do
ÓLEO DE LUBRIFICAÇÃO ESTAR ESTABELECIDO.
pinhão do invólucro do esticador, remova a montagem do
Instale 1 rolamento, 1 espaçador (Parte # 150035-481) e 1
invólucro do esticador.
rolamento em cada ponta da roda dentada do pinhão.
Coloque de lado a roda dentada, ela será instalada depois. #37 Reinstale o invólucro do esticador com o espaçador (Parte #
#28 Instale o pino esticador (Parte # 050270-180) 150035-505) no pino esticador. (O espaçador fica no pino
com a chaveta (Parte # 16614-4) no invólucro do esticador entre o lado de for a do invólucro do tensionador
esticador. Mantenha o pino seguro com o anel de retenção. e a placa de solda. Garanta que a ponta rebaixada do
(Parte # 090203-98) espaçador está na direção do anel de pressão) Instale a
porca de travamento de 1'' 8 NC
96
Unidade de Rotação
(Parte # 090356-9) no pino esticador. (Deixe esta porca o #44 Aperte os parafusos do engaste de transmissão para
mais frouxa possível.) um torque de 175 pés-libra, e os parafusos de engaste
de bomba de lubrificação a um torque de 87 pés-libra.
#38 Posicione a corrente (Parte # 025287-8) no invólucro do Limpe o excesso de silicone e Hylomar das partes montadas.
esticador para que a montagem do pinhão caiba por ela.
Instale a roda dentada de montagem do pinhão na #45 A ponta da roda dentada do pinhão deve ser estabelecida
montagem no invólucro do esticador. neste momento. Procedimento de definição da roda dentada
do pinhão:
#39 Gire o invólucro para que fique com a parte de trás sobre o
banco de trabalho. Instale a ferramenta especial (Parte # 163639-2) no
topo do engaste de transmissão com 2 parafusos para
#40 Aplique uma fina camada de silicone na face interna do roscas com porcas de 5/8'' 18 x 6 ½''. Aperte as
engaste da bomba de lubrificação (Parte # porcas de 5/8 contra a ferramenta. (Isto empurrará a
162830-0) e instale a gaxeta (Parte # 151174- roda dentada do pinhão para o limite de onde ela pode ir.)
114) Aplique uma camada fina de vedador Hylomar Remova a ferramenta e instale um indicador ao mostrador
(Parte # 710xx264 médio) à gaxeta e superfície de ajuste no com o ponteiro no topo da roda dentada do pinhão.
invólucro. Instale o engaste da bomba de lubrificação no Instale a ferramenta especial (Parte # 163692-3) no
invólucro com 8 parafusos de ½'' 13 x 1 ½'' (Parte # fundo do engaste da bomba de lubrificação com 2 parafusos
090214-144) 8 arruelas de aperto de ½'' (Parte # de roscas com porcas de 1/2'' 16 x 4 ½''.
090343-7) e 8 arruelas planas de ½'' (parte # 090347-20) Aperte as porcas de ½” contra a ferramenta até que a
Acomode os parafusos à mão para que o engaste da bomba roda dentada do pinhão vá até o seu limite superior. O
de lubrificação possa deslizar para o ajuste da corrente. indicador a mostrador deve mostrar no mínimo 0,030''.
(vedador Hylomar é o melhor selante a ser Se a ponta estiver a mais de 0,035 é aceitável, se estiver
usado entre a gaxeta e o invólucro porque se mantém a menos de 0,030'' é inaceitável. Adicione 1 gaxeta de engaste
flexível e não vai vazar quando a corrente estiver ajustada. de transmissão de aço (Parte # 151174-117) ao engaste de
Se ele não estiver disponível, silicone é a segunda melhor transmissão para conseguir o ajuste correto
coisa a se usar.) da roda dentada do pinhão.
ESTE AJUSTE É CRÍTICO, OS ROLAMENTOS DA
#41 Aplique uma camada fina de silicone na face interna do RODA DENTADA DO PINHÃO FALHARÃO SE
engaste de transmissão (Parte # 162829-0) e instale a gaxeta NÃO ESTIVER CORRETO,
de aço (Parte # 151174-117). Aplique uma camada fina de
silicone na face da gaxeta de aço, e instale a gaxeta do #46 Instale a chaveta (Parte # 090796-3) no eixo da
engaste de transmissão de plástico (Parte # 151174-122). bomba de lubrificação
Aplique uma fina camada de vedador Hylomar à face do
engaste de transmissão plástico e à superfície de ajuste no
invólucro. NOTA: APLIQUE POUCO VEDADOR
HYLOMAR PARA QUE NÃO ENTRE NO INVÓLUCRO
E CONTAMINE O SISTEMA DE LUBRIFICAÇÃO.

#42 Instale o engaste de transmissão no invólucro


com 6 parafusos de 5/8'' 11 x 1 ¾'' (Parte #
090214-173) 6 arruelas de aperto de 5/8'' (Parte CUIDADO
# 090343-8) e 6 arruelas planas de 5/8'' (Parte # 090347- O FLUXO DO ÓLEO DE
23) Ajuste estes parafusos à mão para que o engaste de
transmissão possa deslizar para o ajuste da corrente. LUBRIFICAÇÃO É
#43 Ajuste a corrente. Aperte a porca auto-travante de 1''8 NC
ABSOLUTAMENTE
(Soquete de 1 ½'') até que a corrente tenha 1" de NECESSÁRIO A TODO
deflexão de frente para trás. (ver desenho de
procedimento de ajuste de corrente # 163963-8) MOMENTO EM QUE A CABEÇA
NÃO APERTE DEMAIS A CORRENTE. A VIDA DA ESTÁ RODANDO.
CABEÇA DE ROTAÇÃO DEPENDE DE ESTE
AJUSTE ESTAR CORRETO. FALHAR EM MANTER O
FLUXO DE ÓLEO DE
LUBRIFICAÇÃO CAUSARÁ
DANOS CATASTRÓFICOS À
CABEÇA E/OU À TRANSMISSÃO.

97
Unidade de Rotação
(Parte # 025014-107) Coloque uma fina camada de #53 Instale o selo de óleo (Parte # 090365-203) Aplique uma
silicone na gaxeta da bomba de lubrificação(parte fina camada de silicone nas superfícies de adaptação do selo,
#151174-115) e instale a gaxeta na face da bomba de instale o selo com a aba para cima na placa do engaste de
lubrificação. Aplique uma camada fina de silicone na transmissão. Instale o selo com a ferramenta especial (Parte #
superfície de ajuste do engaste da bomba de lubrificação 163692-4)
(Parte # 162830-0) Instale a bomba de lubrificação no GARANTA QUE O SELO ESTÁ INSTALADO COM A ABA
engaste com 3 parafusos de ¼'' 20 x ¾'' (Parte # PARA CIMA, COMO EXIBIDO NO (DESENHO # 025161-
090214-85) com arruelas de aperto de ¼'' (Parte # 105.) ESTE SELO MANTÉM O ÓLEO DE LUBRIFICAÇÃO
090343-4) NA TRANSMISSÃO. SE NÃO
Aperte os parafusos para 7 pés-libra de torque. ESTIVER INSTALADO CORRETAMENTE, O ÓLEO
Procedimento de ajuste da válvula de escape da bomba DE LUBRIFICAÇÃO SAIRÁ DA TRANSMISSÃO
de lubrificação. Remova a porca de mama (chave inglesa PARA O ESTOJO DA CORRENTE, CAUSANDO
5/8'') da válvula de escape, afrouxe a porca de FALHA DE TRANSMISSÃO PREMATURA E
travamento (chave inglesa 7/16'') e gire o parafuso de SUPERAQUECIMENTO DO ESTOJO DA CORRENTE.
ajuste até que três roscas estejam aparecendo acima da #55 Re-cheque a saída da roda dentada do pinhão uma última
porca de travamento. Aperte a porca de travamento e vez neste momento. Instale o plugue de ranhura. (Parte #
reinstale a porca de mama. Este ajuste garantirá o 163692-5) na ranhura fêmea na roda dentada do pinhão. Cheque
fluxo do óleo de lubrificação durante o aquecimento. O a saída no lado do plugue do pinhão com um indicador
sistema de lubrificação depende mais do volume de mostrador. Deve ser de 0,003'' a 0,005'' ou menos.
óleo do que da pressão de óleo para lubrificar os
rolamentos. #56 Aplique um filme fino de silicone aos dois lados da gaxeta de
#47 Instale lábio do selo de óleo da ranhura inferior (Parte # cobertura de lado (Parte # 151174-112) instale a gaxeta e a
090363-424) como mostrado no desenho (# 025161- cobertura de lado (Parte # 162833-0) com 6 parafusos (Parte #
105) Aplique uma fina camada de silicone nas 090214-59) de 3/8'' 16 x ¾'' bolt e 6 arruelas de aperto (Parte #
superfícies internas de ajuste do selo. Instale o selo 090343-6) de 3/8''. Aperte os parafusos para 36 pés-libra de
com a ferramenta especial (Parte # 163692-1) torque.

#48 Instale o tubo de óleo (Parte # 364286-0) no buraco NPT #57 Aplique uma fina camada de silicone aos dois lados da gaxeta de
de ¼'' na parte inferior central do invólucro. Garanta que os transmissão(Parte # 151174-122).
buracos para espirro de óleo na face do tubo estejam
virados para o lado traseiro da roda dentada do pinhão. #58 Procedimento de instalação da transmissão. Garanta que a
transmissão foi alterada de uma (Parte # 025001-43) para uma
#49 Reposicione o invólucro ereto no banco com a abertura da (Parte # 025001-65) A alteração consiste em:
corrente virada para frente. Adaptador de transmissão modificado como mostrado no
(desenho # 160303-5.)
#50 Instale o selo superior da ranhura (Parte # 090363-424) na Acoplador de transmissão ao motor modificado como
tampa do topo com a aba para cima. (ver A do desenho # mostrado no (desenho # 164356-0.)
025161-105) Aplique uma camada fina de silicone nas Rolamento do eixo de entrada da transmissão (Parte #
superfícies de adaptação internas do selo. Instale o selo com 90017-210) mostrado no (desenho # 025001-
a ferramenta especial (parte # 163296-1) Este selo é 65.) O eixo de entrada deve ser removido da transmissão e
instalado de cabeça para baixo para impedir contaminação os protetores de óleo removidos de ambos os lados do
ao entrar no invólucro do topo da ranhura. rolamento de entrada. ISTO É FEITO PARA PERMITIR
QUE O ÓLEO DE LUBRIFICAÇÃO PASSE PELA
#51 Instale o excludente do selo (Parte # 155971-9) (lado largo TRANSMISSÃO.
para baixo) sobre a ranhura e no topo do selo do topo. O eixo de saída da transmissão, (Parte # 15896-6)
mostrado no (desenho # 025001-65) deve ser removido e
#52 Instale a manga de velocidade (Parte # 162839-2) na seção alterado como mostrado no (desenho # 163692-9.) O
do topo do eixo do pinhão. (lado ranhurado) Cubra as ANEL DE PRESSÃO É ADICIONADO AO EIXO DE
superfícies de adaptação com loctite vermelho (Parte # 262) SAÍDA PARA MANTER A ÁREA LIVRE ENTRE O
Coloque a manga de velocidade no lugar com a ferramenta EIXO DE ENTRADA E O DE SAÍDA PARA
de instalação fornecida no kit da manga de velocidade. FORNECER FLUXO DE ÓLEO DE
Deixe a aba de instalação no lugar, não há necessidade de LUBRIFICAÇÃO PARA
removê-la.

98
Unidade de Rotação em P
#66 Instale o sistema de lubrificação. Há basicamente
O ROLAMENTO DA BOLSA ENTRE OS dois tipos de sistemas de lubrificação usados nesta
DOIS EIXOS. montagem da cabeça; Um com um resfriador a óleo (desenho
# 025282-13) e um sem um resfriador a óleo (desenho #
025283-11).
#59 Aplique uma cobertura generosa de graxa Optimol # Utilize o desenho que se aplica ao seu caso.
08464-215 ao eixo de saída da transmissão. SEMPRE PREPARE O FILTRO E TODO O SISTEMA
Instale a transmissão na roda dentada do pinhão. DE LUBRIFICAÇÃO ANTES DO INÍCIO. A
Anexe a transmissão ao engaste da transmissão com 4 TRANSMISSÃO MENOR PARA A LINHA DE
parafusos (Parte # 090214-154) de 9/16'' 12 x 1 DRENAGEM DO ESTOJO DA CORRENTE (LINHA DE
½'' e 4 arruelas de aperto (Parte # 090343-19) PLÁSTICO TRANSPARENTE) MOSTRARÁ
de 9/16'' . Aperte os parafusos a 125 pés-libra de torque. FLUXO DE ÓLEO APÓS A CABEÇA TER SIDO
RODADA POR APROXIMADAMENTE UM
#60 Aplique uma cobertura generosa de graxa Optimol MINUTO. SE NENHUM FLUXO DE ÓLEO FOR
nas ranhuras do motor para o acoplador de transmissão ESTABELECIDO, VERIFIQUE O SISTEMA DE
(Parte # 164356-0) e instale no eixo de entrada da LUBRIFICAÇÃO PARA DETERMINAR A CAUSA.
transmissão. Garanta que o acoplador tenha sido A LINHA SUPERIOR DE DRENAGEM SÓ
alterado como mostrado no (desenho # 164356-0) MOSTRARÁ FLUXO DE ÓLEO DE
O topo do acoplador tem um recesso cortado nele, para LUBRIFICAÇÃO SE LIGADA NO FRIO.
criar uma represa de óleo e diminuir a corrosão entre o
acoplador e o eixo.

#61 Instale o tubo de óleo (Parte # 364335-0) no adaptador da


fenda na transmissão do topo à esquerda (Parte # 160303-5)
como mostrado na foto B-B (desenho # 025282-13.)

#62 Instale o anel em O (Parte # 090108-104) com um pouco de


lubrificante de montagem no flange de adaptação do motor
hidráulico (Parte # 025052-104).

#63 Instale o motor hidráulico no adaptador da transmissão com 2


parafusos (Parte # 090214-215) de 5/8'' 11 x 2 e 2 arruelas de
aperto (Parte # 090343-8) de 5/8'' . Aperte os parafusos para175
pés-libra de torque.

#64 Verifique a extensão do parafuso de deslocamento mínimo no


motor hidráulico. Ver (desenho # 025161-105) . O parafuso
deve ter 3 ¼'' de extensão no total. SE ELE NÃO FOR DA
EXTENSÃO CORRETA, MODIFIQUE-O, POIS HÁ UMA
POSSIBILIDADE DE O MOTOR FICAR RÁPIDO DEMAIS
COM O PARAFUSO DE FÁBRICA QUE VEM NO MOTOR.

A CONFIGURAÇÃO INICIAL DESTE PARAFUSO É DE 3


ROSCAS APARECENDO ACIMA DA PORCA DE
TRAVAMENTO. A VELOCIDADE FINAL TERÁ DE SER
ADAPTADA PARA CADA SONDA INDIVIDUAL
DURANTE A LIGAÇÃO.

#65 Aplique uma fina camada de silicone a ambos os lados da gaxeta


de cobertura de frente (Parte # 151174-111) e instale na
superfície de adaptação da cobertura de frente (Parte # 162847-
0) Instale a cobertura de frente no invólucro com 12 parafusos
(Parte # 090214-87) de 3/8'' 16 x 1'' e 12 arruelas de aperto
(Parte # 090343-6) de 3/8''. Aperte os parafusos para 36 pés-libra
de torque.

99
Medidor de fluxo Equipamento Opcional

Fig.1 Medidor de fluxo S030, 8032

1. Design 3. Funcionalidades
O controlador de taxa de fluxo 8032 é composto de um O aparelho tem os seguintes modos de operação:
módulo eletrônico SE32 e um S030 adaptado com
roda-de-pá integrada. Pode ativar uma válvula
solenóide, ativar um alarme ou estabelecer um Modo Normal
ciclo de controle. Exibição da taxa de fluxo medida e dos limites
O ponto de troca pode ser ajustado por meio das de troca programados.
três chaves localizadas sob a tela. O Do modo Normal, você pode acessar os modos de
ajuste pode opcionalmente ser executado por meio de um Calibração e Simulação.
ciclo 4-20 mA por um controle externo.
A conexão elétrica é feita por um conector
Modo de Calibração
EN175301-803 e/ou um conector/M12 multi-pino.
Acesso à programação de todos os parâmetros
(unidade, fator K, calibração pelo„ função Teach-in“,
2. Princípio de Medição saída, filtro, gráfico de barras e, se estiver disponível

O controlador 8032 detecta a rotação da na sua versão de controlador, parâmetros da placa de


roda-de-pá S030. Essa última produz pulsos cuja extensão). Do Modo de Calibração, você pode
freqüência é proporcional à taxa de fluxo voltar ao modo normal.
(f = K.Q, onde f é a freqüência em Hz, K o fator K
específico de cada ajuste em pulsos/l e Q a taxa de
Modo de Simulação
fluxo em l/s).
Inserir um valor de taxa de fluxo teórico para testar a
configuração programada no modo de calibração. Dependendo
da versão de seu controle 8032, você pode calibrar
a placa de extensão. Do Modo de Simulação, você pode
voltar ao modo normal.

100
Equipamento Opcional Medidor de fluxo

Fig.2 Visor do medidor de fluxo 8032 Fig.3 Visor, colocada no painel de controle
(102)

103,104 101

105,104

Fig. 4 Kit do medidor de fluxo, 3719 0031 39, Barra de pressão máxima permitida 64.
101. Medidor de fluxo
102. Tela do medidor de fluxo montada no painel de controle (ver fig 3.)
103. Bico
104. Argola do Selo
105. Bico

101
Medidor de fluxo Equipamento Opcional

3.1 Princípio de operação

A roda de pá é ativada pelo fluido. A freqüência de rotação da roda-de-pá é proporcional à taxa de fluxo.

Fig.5 Princípio de operação

102
Equipamento Opcional
Medidor de fluxo

Para o gabinete elétrico Para o Medidor de fluxo em Trido.

Fig. 6 Conecte a tela de acordo com este diagrama de fiação elétrica 3719 0029 63.
103
Medidor de fluxo Equipamento Opcional

Programação, Taxa de fluxo do Controlador 8032

Para exibir o valor medido


e a configuração (8
caracteres: Para indicar o status da
4 numéricos e 4 caract. saída de troca
alfanuméricos) (LED vermelho)

Modifica o valor exibido Para validar uma função;


(0…9) ; Para validar os dados inseridos.

Para ir à função anterior.


Para selecionar o caractere;
Para ir à próxima função.

4. Chaves de programação

4.1 Configuração Padrão

Na primeira vez em que é ligado, a configuração do controle 8032 é a seguinte:

Unidade de taxa de fluxo: l/s


Fator K 1
Saída: histerese, inversa
OLO: 0
OHI: 0
DEL: 0s
Filtro: 2
BGLO: 0
BGHI: 0
Placa de Extensão: não

104
Equipamento Opcional Medidor de fluxo
4.2 Programação Controlador de taxa de fluxo 8032

1 Modo normal

Exibição da taxa de fluxo medida.

Unidade da taxa de fluxo medida.

Para ir de volta à
função anterior.

Para exibir o valor de nível


alto (O HI).

Para ir à próxima função.

Para exibir o valor de nível


baixo (O LO).

1 Modo Normal

Modo de Calibração
2
3 Modo de Simulação

Mensagens de Erro
Mensagem Significado O que fazer
exibida
ERR 0 Os dados da calibração estão perdidos. Pressione a tecla ENTER para ir de volta ao modo Normal.
Erro de leitura: o processo está O aparelho voltou à sua configuração padrão: o aparelho deve
interrompido. ser calibrado novamente. Se a mensagem aparece com
freqüência, entre em contato com a Atlas Copco.
ERR 1 Os dados de calibração não Pressione a tecla ENTER para ir de volta ao modo Normal.
podem ser salvos. Erro de gravação: O aparelho exibe os dados configurados; MAS estes dados
o processo está interrompido. não foram salvos: o aparelho deve ser calibrado novamente.
Se a mensagem aparece com freqüência, entre em contato
com a Atlas Copco.

ERR 2 Os parâmetros de calibração não podem Pressione as teclas PARA CIMA e PARA BAIXO sob a tela
ser acessados. Erro de leitura de menu: para passar pelos menus.
O processo continua operando. Se a mensagem aparece com freqüência, entre em contato
com a Atlas Copco.

105
Medidor de fluxo Equipamento Opcional

2 Modo de Calibração

Configurações para o medidor de fluxo S030 com tela 8032.

4.2.1 Modo de Calibração

1. Pressione as teclas simultaneamente

2. UNIT vai ser exibido

3. Pressione ENTER

4. Selecione “l/min” pelas setas


para cima/para baixo e termine com ENTER

5. O Fator K é exibido.
(K é o coeficiente de multiplicação
entre a freqüência rotacional da
roda de pás S030 e o fluido
a ser medido).

6. Pressione ENTER

106
Equipamento Opcional Medidor de fluxo
2 Modo de Calibração

7. Selecione “NO/TEAC” pelas setas


para cima/para baixo e termine com ENTER

8. 66.48 KFAC será exibido.


Use as setas para cima/para baixo
para alterar o valor.

Ajuste o novo valor para 57.00


termine com ENTER

9. O fator K agora está configurado e


A tela mostra “OUT”

10. Pressione a seta para baixo/voltar

11. A tela exibirá “FILT”

12. Pressione ENTER

107
Medidor de fluxo Equipamento Opcional

2 Módulo de Calibragem

13. Selecione “6/FILT” pelas setas


para cima/para baixo e termine com ENTER

14. A tela mostra “BRGR”

15. Pressione a seta para baixo/voltar

16. A tela mostra “EXT”

17. Pressione ENTER

108
Equipamento Opcional Medidor de fluxo
2 Módulo de Calibragem

18. Selecione “YES/EXT” pelas setas


para cima/para baixo e termine com ENTER

19. “IN” será exibido.

20. Pressione ENTER

21. “NO/OK” será exibido

22. Selecione “NO/OK” pelas setas


para cima/para baixo e termine com ENTER

23. “OUT” será exibido

109
Medidor de fluxo Equipamento Opcional

2 Modo de Calibração

24. Selecione “0.0/4mA” pelas setas


para cima/para baixo e termine com ENTER

25. Selecione “140.0/20mA” pelas setas


para cima/para baixo e termine com ENTER

26. “END” será exibido

27. Pressione ENTER

28. “00.00/l/min” será exibido,


a calibração está terminada.

110
Equipamento Opcional Medidor de fluxo
2 Módulo de Calibração Seqüência de programação completa para S030 e 8032

111
Medidor de fluxo Equipamento Opcional

Programação do visor do medidor de fluxo

1. Pressione as teclas simultaneamente


e gire a chave de ignição (1) no
painel de controle para a
posição “ON”.

Modo de programação: geral

Quando você ajustar os valores para


o visor ela sempre chaveia entre
o nome da configuração e o valor.

Se o valor estiver correto, pressione os dois


botões simultaneamente (2) quando o nome 2
da configuração estiver visível.

Se o valor estiver errado, altere o valor


para o correto pressionando o botão cinza
quando o valor estiver visível até o valor
correto aparecer.

Então pressione os dois botões


simultaneamente para confirmar (3).
3
Isto o levará ao próximo nome
de configuração/valor.

112
Equipamento Opcional Medidor de fluxo
O ciclo de programação do visor:

Início do programa 1. RANGE 2. MAX 3. MIN 4. DP 5. LO

Fim do programa 9. ENDPRO 8. HIDIS 7. HIGH 6. LODIS

Aqui seguem as diferentes configurações:

" Range
Chaveará entre Range e seu valor. O valor deve ser 4-20 mA.
Se o valor for diferente, altere pressionando o botão cinza de acordo com as instruções
gerais acima.

"MAX
Chaveará entre MAX e seu valor. O valor deve ser NO.
Se o valor for diferente, altere pressionando o botão cinza de acordo com as instruções
gerais acima.

"MIN
Chaveará entre MIN e seu valor. O valor deve ser NO.
Se o valor for diferente, altere pressionando o botão cinza de acordo com as instruções
gerais acima.

"Dp
Chaveará entre Dp e seu valor. O valor deve ser 0.00.
Se o valor for diferente, altere pressionando o botão cinza de acordo com as instruções
gerais acima.

"Lo
Chaveará entre Lo e seu valor. O valor deve ser 2.860.
Se o valor for diferente, altere pressionando o botão cinza de acordo com as instruções
gerais acima.

"Lodis
Chaveará entre Lodis e seu valor. O valor deve ser -10.00.
Se o valor for diferente, altere pressionando o botão cinza de acordo com as instruções
gerais acima.

"High
Chaveará entre High e seu valor. O valor deve ser 20.00.
Se o valor for diferente, altere pressionando o botão cinza de acordo com as instruções
gerais acima.

"Hidis
Chaveará entre Hidis e seu valor. O valor deve ser 140.00.
Se o valor for diferente, altere pressionando o botão cinza de acordo com as instruções
gerais acima.

"Endpro
Chaveará entre Endproe seu valor. O valor deve ser Yes se você quer sair do
ciclo de programação.
Se o valor for diferente, altere pressionando o botão cinza de acordo com as instruções
gerais acima.

113
Tacômetro Equipamento Opcional

Geral Especificações

O DITAK 9 é um indicador de taxa auto-suficiente 1. TELA: LCD de 5 Dígitos, dígitos de tamanho .46" (11.68
projetado para operar em aplicações de velocidade média e alta. mm).
Ele é ideal para uso com pick-ups ou outros sensores
bipolares operando a um mínimo de 30 Hz*.
A unidade inclui base de tempo selecionável, multiplicador de 2. FONTE DE ENERGIA:
taxa, e pontos decimais por dois borrões do painel de frente. Bateria interna de lítio 3.0 V fornece
Ele tem uma Tela LCD de 5 dígitos com dígitos de 0.46" mais de 7 anos de serviço contínuo
disponíveis em imagem reflexiva positiva (dígitos pretos, (a vida da bateria depende do uso).
fundo reflexivo) ou imagem negativa transmissiva vermelha ou
amarela/verde (dígitos iluminados, fundo escuro). Unidades na 3. EXIGÊNCIAS DE ENERGIA PARA BACKLIGHT:
versão em backlight precisam de energia de um suprimento 9 to 28 VDC @ 35 mA.
externo de 9 a 28 VDC. Acima de 26 VDC, diminuir a
temperatura de operação para 50°C.
A unidade é constituída de uma capa de plástico leve e de alto Deve usar o MLPS ou um suprimento
impacto com uma janela clara de visão. de energia qualificado SELV de classe 2.
O painel dianteiro selado obedece às especificações NEMA
4X/IP65 para ambientes sujos ou empoeirados, se instalada 4. ENTRADA DE SINAL:
corretamente. Uma unidade Ditak 9 pode ser colocada no mesmo 0 a 10 KHz de uma saída bi-polar
painel que as unidades Ditak 7 anteriores. ou magnética (com um ciclo de atividade
de 50%). A sensibilidade de entrada
O Suprimento de Energi Opcional Micro Line/Sensor Power mínima é 0.9 V. Entrada máxima =
Supply (MLPS0000) é projetado para ser colocado atrás de uma 28 V.
versão em backlight do Ditak 9. O suprimento opcional pode
receber energia de uma fonte de 115 ou 230 VAC e 5. BASE DE TEMPO:
pode fornecer energia para o backlight de uma unidade e um Ajustável em incrementos de 1 seg
sensor. A corrente máxima atual para sensores é 45 mA. pelo painel frontal. A base de tempo
vai de1 segundo a 7
segundos; 0,05% de precisão.

6. CONDIÇÕES AMBIENTAIS:
Temperatura de operação: 0 a 75°C
(Acima 50°C diminuir a voltagem de
operação do backlight para 26 VDC
máx.) Temperatura de Armazenamento:
-30 a 80°C
Umidade de Operação e Armazenamento:
Umidade relativa máxima de 85%
(sem condensação) de 0°C a
114 75°C.
Altitude: Até 2000 metros
Equipamento Opcional Tacômetro
AMBIENTE DE INSTALAÇÃO

A unidade deve ser instalada em uma


localização que não ultrapasse
a temperatura máxima de operação
e forneça uma boa circulação de ar.
Deve-se evitar colocar a unidade
próxima de aparelhos que gerem
calor excessivo.

O bisel deve ser limpo apenas com um


pano macio e sabão neutro.

NÃO use solventes. Exposição contínua


à luz solar pode acelerar o envelhecimento
do bisel.

115
Tacômetro Equipamento Opcional

PROGRAMAÇÃO 2. SELEÇÃO DE PONTO DECIMAL


A seleção da posição de ponto decimal para a tela
De fábrica, o Ditak 9 é programado (DA) é obtida pressionando SEL repetidamente.
com uma base de tempo fixada de 1 segundo para Esta seleção terá sempre 0,0000 como padrão quando se
ler diretamente em HZ ou RPM com um sistema de 60 dentes. avançar para ela da seleção de Multiplicador de Taxa.
Para entrar no modo de programação, coloque um jumper entre Pressionando PAR, a seleção de ponto decimal exibida é
o terminal de Habilitação de Apertar Botão (P. B. Em.) e o inserida e a seleção de base de tempo é mostrada.
terminal comum. Quando o jumper estiver conectado, os botões
programados estão ativados. O Modo de Programação consiste 3. SELEÇÃO DE BASE DE TEMPO
de três seleções; Multiplicador de Taxa, Ponto Decimal e Base de O Ditak 9 tem uma seleção de base de tempo de
Tempo. Há uma quarta exibição que é a exibição principal ou 1 segundo a 7 segundos. Veja Cálculos da
modo de funcionamento. Programação para determinar o valor de
Base de Tempo Arredondada (RTB) calculado.
O valor é mudado pressionando-se SEL.
Quando a programação estiver completa, a unidade deve ser O valor é inserido pressionando-se PAR e o
retornada para a exibição principal antes de sair do modo de modo de Exibição Principal/Funcionamento
programação para obter operação normal. é mostrado.

Configurações para CS/CUT 4. MODO DE EXIBIÇÃO PRINCIPAL/FUNCIONAMENTO

Multa. de taxa: Ponto decimal: Base de tempo:


1 0 5 Esta tela segue a Seleção de Base de Temp.
A unidade deve estar neste modo para sair do
Modo de Programação e para que a unidade
1. MULTIPLICADOR funcione corretamente. O jumper de habilitar
a apertar o botão pode ser removido após o
DE TAXA
O Ditak 9 tem um Multiplicador de Taxa (RM) Ditak 9 ser retornado à exibição principal.
cuja seleção vai de 0,0001 a
1,9999. Ver Cálculos de Programação para
determinar o valor calculado. Após inserir o modo de
programação, o dígito menos significante
estará piscando. Para incrementar este dígito, pressione
o botão SEL. Após o valor 9, o dígito recomeçará no 0.
Para se mover para o próximo dígito, pressione PAR
e o dígito poderá ser mudado pressionando SEL.
Quando atingir o dígito mais significante, pressionar PAR
avançará o ponteiro para a seleção de Ponto Decimal.

116
Tacômetro
5. PARA CALIBRAR:

A) Coloque um jumper entre o terminal P.B. EN. e o terminal


COMUM atrás do indicador RPM.

B) Pressione PAR.

Insira o Valor de RM. O dígito menos significante piscará.

Use SEL para incrementar o dígito correto em 0,8 .

C) Pressione PAR
Insira a Seleção de Ponto Decimal. Você verá 0,0000

Pressione SEL até ver 0

Pressione PAR para entrar na seleção de base de tempo.

D) Você deve ver 1.


Pressione SEL até ler 5
( Em CS14 e CS 10 deve ser 5).

E) Pressione PAR para entrar no modo de Ativação.

F) Verifique a configuração comparando com um


medidor de RPM portátil, enquanto a sonda está funcionando.

Se a leitura desviar do valor verdadeiro, ajuste o valor de RM


para cima ou para baixo como em B).

G) Retire o jumper.

117
TELA CATERPILLARMESSENGER ®

Geral Sistema Messenger

O Messenger é um sistema de monitoramento Tela


eletrônico com respostas visuais em tempo real
sobre as condições de operação do motor. Um LCD trans-reflexivo de imagem, inteiramente gráfico,
de 240 pixels x 64 pixels permite visibilidade excelente
O Messenger pode exibir dados atuais do motor e em todas as condições de luz.
da transmissão, dados de viagem, dados históricos, e
informação para diagnóstico.
O sistema Messenger exibe toda a informação disponível
em um LCD (Tela de Cristal Líquido) gráfico. Iluminação

Características do Messenger Estável em várias voltagens


Ajustável pelo usuário, LED vermelho para uso noturno
• Um LCD trans-reflexivo de imagem, inteiramente gráfico,
de 240 pixels x 64 pixels permite visibilidade excelente Botões
em todas as condições de luz.
• Informações podem ser exibidas em texto multi-língüe 4 botões de operador integral
(incluindo linguagens gráficas) ou em formato gráfico no
LCD. Capacidade Operacional
• 4 botões de operador integrais para as telas de medição são:
Sistema de 12 ou 24 VDC com corrente de suprimento
máxima de 500 mA .
Retornar ao Completamente funcional de -25 °C a +75 °C (-13 °F a
nível anterior +167 °F). Selado a 34.48 kPa (5 psi).

Sistema de Montagem

Passar pelos vários menus/ Montagem do painel dianteiro


usar para configurar a exibição Montagem de superfície de Balanceiro opcional

Código de Aplicativo

Programável em Flash
Passar pelos vários menus/
usar para configurar a exibição Compatibilidade com Ferramentas de Serviço

Caterpillar ET Field programando com conexão


data link J1939 e Adaptador de Comunicação II
Continuar para a próxima tela

118
Temperatura da Entrada da Turbina do Turbocompressor da Esquerda
Nota:
TELA CATERPILLAR® Nem todos os motores têm a capacidade de
exibir todos os parâmetros
MESSENGER O sistema de Mensagem também pode monitorar
totais durante a vida útil, totais de viagem, pressão
do óleo de transmissão, temperatura do óleo de transmissão, posição das
Sistema do Messenger marchas, velocidade do veículo, direção, latitude, longitude, status de
O sistema do Messenger pode monitorar sincronização, modo de veículo lento, e status de modo de procura.
Sistema de Menu do Messenger
o desempenho do motor incluindo o seguinte:
Velocidade do Motor Configurações
Pressão do Óleo Configuração da Tela: Esta opção permitirá ao
Temperatura do Líquido de Refrigeração usuário que ajuste as configurações da tela para suas
Pressão de Reforço preferências pessoais.
Carga do Motor • Ajuste de Backlight — permite ao usuário que
Taxa de Combustível ajuste o backlight na tela.
Pressão do Combustível • Backlight Controlado pelo Sistema — permite
Temperatura do Combustível ao operador a opção de ter o ajuste de backlight
Temperatura da Entrada de Ar na tela do Messenger controlada pelo MSCS
Nível de Combustível (Sistema de Controle Multi-Estação),
Temperatura do Óleo programando o parâmetro de Backlight controlado
Nível do Líquido Refrigerador pelo sistema para “ligado.”
Voltagem da Bateria • Ajuste de Contraste — permite ao usuário configurar
Posição de Acelerador Primária o contraste da tela.
Posição de Acelerador Secundária • Unidades de Exibição — permite ao usuário que
Velocidade do Motor Desejada configure o sistema para exibir unidades inglesas ou métricas.
Pressão Diferencial do Filtro de Óleo • Linguagem — permite ao usuário que defina a
Nível de Óleo do Motor linguagem de exibição.
Pressão do Líquido Refr. do Resfriador de Saída Versão do Sistema:
Temperat. do Líquido Refr. do Resfriador de Saída Esta opção exibe informações de hardware e
Restrição de Entrada de Ar da Direita software na tela do Messenger. Os seguintes são exibidos:
Restrição de Entrada de Ar da Esquerda • Descrição do Software
Pressão da Entrada de Ar • Número de Série do Software
Pressão do Líquido Refrigerador
• Data do Software
Pressão do Cárter
• Número de Série do Hardware
Temperat. do Gás de Exaustão do Distrib. Esquerdo Totais
Temperat. do Gás de Exaustão do Distrib. Direito Totais de viagem — informações de viagem podem ser monitoradas:
Temperatura do Gás de Exaustão • Taxa de Combustível Média
Pressão Diferencial do Filtro de Combustível • Combustível Ocioso
Temperatura de Entrada do Distribuidor 1 • Horas Ociosas
Temperatura de Entrada do Distribuidor 2 • Horas de Motor
Pressão do Combustível Pré-Filtro • Combustível
Pressão do Óleo Pré-Filtro • Reiniciar
Pressão da Entrada de Compressão do Turbocompressor da Direita Totais de vida útil — Informações de vida útil podem ser monitoradas
• Horas de Motor da Vida Útil
Pressão da Entrada de Compressão do Turbocompressor da Esquerda
• Combustível da Vida Útil
Temperatura de Entrada de Compressão do
• Combustível Ocioso da Vida Útil
Turbocompressor • Horas Ociosas da Vida Útil
Temperatura da Entrada da Turbina do Turbocompressor da Direita • Taxa de Combustível Média da Vida Útil

Você também pode gostar