Você está na página 1de 212

Manual de instruções

N.º: 3359-9006-010
Edição: 0808
BP CH2MHILL
SEM COMENTÁRIOS
REEMITIR COM CARIMBO DE CERTIFICADO

COM COMENTÁRIOS
ATENDER COMENTÁRIOS E REEMITIR COM CARIMBO DE CERTIFICADO

COM COMENTÁRIOS
ATENDER COMENTÁRIOS E REEMITIR PARA VERIFICAÇÃO

ACEITE DE CERTIFICADO
DOCUMENTO ACEITO COMO CERTIFICADO. NÃO REEMITI-LO

REFERÊNCIA
X DOCUMENTO SOMENTE PARA REFERÊNCIA. NÃO REEMITI-LO

CANCELADO
DOCUMENTO CANCELADO. NÃO REEMITI-LO

LIBERADO P/ CONSTRUÇÃO C/ PENDÊNCIA


FORNECEDOR DEVE REVISAR OS PONTOS PENDENTES ATENDENDO OS
COMENTÁRIOS
CONSTRUÇÃO PODE USAR O DOCUMENTO PARA INFORMAÇÕES QUE NÃO
ESTEJAM PENDENTES

Esta liberação não exclui o fornecedor de suas responsabilidades


intrínsecas, legais, contratuais, bem como funcionamento e performance do
equipamento, compatibilização de documentos do projeto, atendimento as
normas técnicas e regulamentadoras aplicáveis.

Toniello
Ass.: ___________________________ Data:____/____/____ 14/02/14

CH2MHILL
RECEBIDO Técnica de separação mecânica / GEA Westfalia Separator
07/02/2014
Doc Control
IDENTIFICAÇÃO BP: TRO-040-OP-500-0352-0-PO - Manual de Instruções - Centrífugas
2

©
Todos os direitos reservados. Qualquer reprodução de qualquer excerto deste documento, seja de que tipo for
– gráfica, electrónica ou mecânica, incluindo todos os tipos de fotocópias e todos os outros tipos de recolha –
sem a nossa autorização prévia por escrito está proíbida.
A transmissão do original e a reprodução para terceiros requer a nossa autorização prévia por escrito.

3359-9006-010 / 0808 Técnica de separação mecânica / GEA Westfalia Separator


3

1 Introdução 7

1.1 Acerca destas instruções......................................................................... 9


1.2 Cumprir, sem falta, as seguintes regras para o funcionamento seguro
de um separador!................................................................................... 10

2 Lubrificação 17

2.1 Sistema de lubrificação.......................................................................... 18


2.1.1 Controlo do óleo .................................................................................... 19
2.1.2 Quantidade de óleo ............................................................................... 20
2.1.3 Qualidade do óleo.................................................................................. 21
2.1.4 Controlo do óleo .................................................................................... 21
2.1.5 Mudança do óleo ................................................................................... 21
2.2 Mancal do motor .................................................................................... 21
2.3 Peças do tambor.................................................................................... 22

3 Ligação do motor 23

3.1 Motor trifásico ........................................................................................ 24


3.2 Sentido de rotação do tambor ............................................................... 27
3.3 Tempo de arranque do tambor.............................................................. 27
3.4 Rotação do tambor ................................................................................ 27
3.5 Tempo de marcha por inércia do tambor .............................................. 28

4 Tambor 29

4.1 Indicações importantes.......................................................................... 30


4.1.1 Perigos especiais de um separador ...................................................... 31
4.1.2 Indicações de segurança para manutenção e reparação ..................... 34
4.2 Remover a ligação da matéria a centrifugar.......................................... 40
4.3 Desarmar o tambor................................................................................ 42
4.3.1 Válvula anular do tambor....................................................................... 47
4.3.2 Montagem do tambor............................................................................. 51
4.4 Montagem da ligação da matéria a centrifugar ..................................... 58
4.4.1 Dispositivo de compressão dos pratos.................................................. 60

5 Informação técnica 63

5.1 Breve descrição ..................................................................................... 64


5.1.1 Modo de funcionamento do tambor....................................................... 67
5.1.2 Ligação da matéria a centrifugar ........................................................... 68
5.2 Esvaziamento do tambor ....................................................................... 69
5.3 Ligação da água de comando ............................................................... 70

6 Manuseamento 71

3359-9006-010 / 0808 Técnica de separação mecânica / GEA Westfalia Separator


4

6.1 Antes do arranque ................................................................................. 72


6.2 Arranque ................................................................................................ 72
6.2.1 Fechar o tambor .................................................................................... 73
6.3 Água de pausa....................................................................................... 74
6.4 Funcionamento de água após o arranque............................................. 74
6.5 Operação do produto............................................................................. 74
6.6 Diagrama de funções............................................................................. 76
6.6.1 Ajuste do programa ............................................................................... 78
6.6.2 Comando em função do processo......................................................... 79
6.6.3 Regulação dos tempos dos programas................................................. 79
6.7 Funcionamento da água antes de CIP ou do arranque ........................ 80
6.8 Operação CIP ........................................................................................ 81
6.9 Paragem (normalmente desligada) ....................................................... 82
6.10 Paragem (Paragem de emergência) ..................................................... 83
6.11 Paragem (Rotação excessiva) .............................................................. 84
6.12 Depois da paragem ............................................................................... 84
6.13 Antes de uma imobilização prolongada................................................. 84

7 Limpeza 85

7.1 Operação CIP ........................................................................................ 86


7.2 Tambor................................................................................................... 88
7.3 Carcaça.................................................................................................. 89
7.4 Cárter do óleo, fuso ............................................................................... 89
7.5 Alimentação da água de comando ........................................................ 89
7.6 Antes de uma imobilização prolongada................................................. 90
7.7 Indicações sobre os trabalhos de limpeza em tampas ......................... 91
7.8 Indicações sobre os trabalhos de limpeza nos pratos .......................... 91

8 Transmissão 93

8.1 Accionamento ........................................................................................ 94


8.1.1 Perigos especiais de um separador ...................................................... 95
8.1.2 Indicações de segurança para manutenção e reparação ..................... 98
8.1.3 Desmontagem e montagem do motor .................................................102
8.1.4 Correia plana .......................................................................................103
8.1.5 Desmontagem da unidade do fuso e disco de apoio ..........................105
8.2 Substituição dos casquilhos especiais e dos apoios circulares ..........106
8.3 Desmontar polia...................................................................................108
8.4 Desarmar a unidade do fuso ...............................................................109
8.5 Montar unidade do fuso .......................................................................112
8.6 Montar polia .........................................................................................115
8.7 Ajustar o interruptor de apoximação....................................................116
8.8 Montar unidade do fuso e disco de apoio............................................116

9 Defeitos de fucionamento 119

9.1 Avarias de funcionamento ...................................................................120


9.2 Localização de avarias ........................................................................121

10 Cronograma para lubrificação e manutenção 129

3359-9006-010 / 0808 Técnica de separação mecânica / GEA Westfalia Separator


5

10.1 Plano de lubrificação ...........................................................................130


10.2 Plano de manutenção accionamento da correia .................................131
10.2.1 Instruções para a encomenda de peças sobressalentes ....................136
10.2.2 Aplicação de peças sobressalentes não originais...............................137

3359-9006-010 / 0808 Técnica de separação mecânica / GEA Westfalia Separator


6

3359-9006-010 / 0808 Técnica de separação mecânica / GEA Westfalia Separator


7

1 Introdução

1.1 Acerca destas instruções......................................................................... 9


1.2 Cumprir, sem falta, as seguintes regras para o funcionamento seguro
de um separador!................................................................................... 10

3359-9006-010 / 0808 Técnica de separação mecânica / GEA Westfalia Separator


8

Note
Notes
Notizen
Anotaciones
Notizen
Notes
Note

3359-9006-010 / 0808 Técnica de separação mecânica / GEA Westfalia Separator


9

1.1 Acerca destas instruções

Estas instruções são parte integrante da documentação pertencente ao sepa-


rador.
Cada pessoa que trabalhe com ou no separador, tem de ter lido e compreendi-
do estas instruções mas também as brochuras “Indicações de segurança relati-
vas ao separador“.
Para lhe disponibilizar as indicações de segurança mais actuais, estas foram
retiradas deste manual de instruções e reunidas num folheto em separado
“Indicações de segurança relativas ao separador“.
Este indica o estado da técnica e também faz parte da documentação do sepa-
rador.

Para sua segurança e para uma melhor compreensão da máquina, leia em


primeiro lugar a brochura “Indicações de segurança relativas ao separa-
Indicações de segurança dor“ e, de seguida, este manual.

Este livro tem de estar sempre acessível, para consulta, e perto do sepa-
rador, a todas as pessoas que trabalhem com ou no separador.
INDICAÇÃO

A documentação contém informações importantes para todas as pessoas


que trabalhem com ou no separador. A sua inobservância pode conduzir
não só a perigos para a máquina, material e ambiente, como também para
Cuidado as pessoas que trabalhem no ou na área do separador.
(perigo de vida, perigo de ferimentos)

No início deste manual de instruções encontra-se o esquema do separa-


dor e a placa de identificação. A chapa de identificação tem de ser preen-
chida pelo proprietário. Por favor, conferir os dados da placa de identifi-
INDICAÇÃO cação no separador. Assim, pode evitar futuras trocas.

3359-9006-010 / 0808 Técnica de separação mecânica / GEA Westfalia Separator


10

1.2 Cumprir, sem falta, as seguintes regras para o funcionamento se-


guro de um separador!

1. Só incumbir pessoal suficientemente formado e qualificado da operação, fun-


cionamento e trabalhos de manutenção e reparação no separador.
2. Antes de cada colocação em funcionamento assegurar que todas as peças
estão montadas na sua totalidade e de que todas as ligações no e em redor do
separador estão seguras e fixas.
3. Nunca utilizar o separador para outros fins que não os previstos!
4. Nunca operar o separador com uma rotação mais elevada do que a indicada
na placa de identificação (placa da máquina)!
5. Nunca ignorar ou confirmar um aviso de alarme sem eliminar a causa!
6. Nunca parar ou arrancar um tambor com enchimento parcial ou resto de
enchimento! Perigo de desequilíbrio!
7. Nunca soltar peças antes da paragem completa do separador! Antes de
todos os trabalhos de manutenção e de reparação desligar o separador, aguar-
dar a sua imobilização e verificar se todas as peças rotativas estão realmente
paradas. Desligar o interruptor principal e proteger a máquina contra uma liga-
ção involuntária.
8. No caso de ruídos e / ou vibrações estranhas parar o separador com o botão
“Paragem de emergência“ e evacuar a área. Nunca iniciar um esvaziamento!
9. Nunca aquecer com chama o tambor nem peças do tambor em trabalhos de
desmontagem! Estão estritamente proibidos trabalhos de soldadura no tambor
e nas peças do tambor.
10. Parar imediatamente o separador, quando no seu tambor forem detectados
danos por corrosão ou erosão.
11. Dispositivos colectores e tampas de separadores esterilizáveis a vapor são
recipientes sob pressão. Neles não são permitidos trabalhos de soldadura nem
de remoção de aparas!
12. Efectuar o ajuste da pressão de pratos de acordo com os dados presentes
na documentação. Uma pressão incorrecta dos pratos pode provocar um gran-
de desiquilíbrio.
13. Permitir que o separador seja verificado por uma pessoa qualificada no
estado de funcionamento pelo menos uma vez por ano e no estado decompos-
to, pelo menos de 3 em 3 anos.
14. Não efectuar transformações ou alterações no separador.
15. No caso de trabalhos no separador ou com materiais auxiliares perigosos
usar sempre o equipamento de protecção necessário.
16. A operação do separador com produtos quentes conduz a superfícies quen-
tes da tampa, dispositivo colector de matéria sólida e condutas tubulares adja-
centes. Perigo de queimaduras!
17. Após uma limpeza química (CIP) lavar produndamente o separador.

3359-9006-010 / 0808 Técnica de separação mecânica / GEA Westfalia Separator


11

18. Limpar regularmente o separador e, sobretudo, todas os bocais e o seu sis-


tema de esvaziamento, a fim de evitar avarias. Se necessário, verificar regu-
larmente os bocais de concentrado quanto à existência de danos dos blocos do
queimador e das juntas soldadas. Substituir de imediato os bocais danificados!
19. Utilizar apenas peças originais da Westfalia Separator.
20. Certificar-se de que a documentação se encontra à disposição do pessoal e
que foram lidas e compreendidas, sobretudo, as indicações de segurança antes
da colocação em funcionamento e de todos os trabalhos no separador.

3359-9006-010 / 0808 Técnica de separação mecânica / GEA Westfalia Separator


12

Para sua segurança


• Respeitar a norma de prevenção de acidentes.

Para o funcionamento do separador são sempre válidas as normas


locais de segurança e de prevenção de acidentes.

• Respeitar o manual de instruções.

Proceder apenas de acordo com este manual de instruções.

• Operar o separador apenas conforme os processos e dados de


operação acordados.

• Reparar o separador,

do modo descrito neste manual de instruções.

• Proceder aos controlos de segurança no separador,

como descrito no capítulo “Segurança” neste manual de instruções.

• A responsabilidade pelo funcionamento do aparelho é assumida


pelo proprietário.

A responsabilidade pelo funcionamento do aparelho é assumida


inteiramente pelo proprietário ou operador - independentemente dos
prazos existentes de garantia, desde que a manutenção ou repara-
ção do aparelho não tenha sido efectuada incorrectamente por pes-
soas que não pertencem à assistência técnica da Westfalia Separa-
tor, ou no caso de ocorrer uma operação que não corresponda à uti-
lização indicada.
A Westfalia Separator não assume qualquer responsabilidade por
danos que advenham da inobservância destas indicações. As indi-
cações mencionadas não constituem um suplemento às condições
de garantia e de responsabilidade das condições de venda e de for-
necimento da Westfalia Separator .

3359-9006-010 / 0808 Técnica de separação mecânica / GEA Westfalia Separator


13

Indicação sobre os símbolos utilizados no manual de instru-


ções

Pela adaptação contínua dos nossos manuais de instruções a novas normas


podem ocorrer documentos trocados que contém símbolos de segurança novos
a antigos. De seguida é esclarecido o significado dos símbolos utilizados em
manuais de instruções.
Todas as passagens num manual de instruções que estejam identificadas por
símbolos de segurança têm de ser alvo de atenção. As actividades descritas
depois desse símbolo têm de ser efectuadas com especial cuidado.

Novos símbolos:

Este símbolo indica que se deve contar sobretudo com perigos para pes-
soas. (perigo de vida, perigo de ferimentos)
Cuidado

Este símbolo indica que se deve contar sobretudo com perigos para a
máquina, material e ambiente.
Atenção:

Este símbolo indica que neste ponto têm de ser lidos e seguidos outros
manuais de instruções para mais informações.
Manual de Instruções

Este símbolo não assinala qualquer indicação de segurança, mas infor-


mações para uma melhor compreensão.
INDICAÇÃO

Símbolos antigos:

• Seguir com cuidado a indicação realçada deste modo.


Evita-se deste modo danos ou destruição do separador ou de outros
componentes da instalação.

• Nas operações marcadas deste modo há que proceder com imenso


cuidado
caso contrário poderá haver perigo de vida.

3359-9006-010 / 0808 Técnica de separação mecânica / GEA Westfalia Separator


14

Note
Notes
Notizen
Anotaciones
Notizen
Notes
Note

3359-9006-010 / 0808 Técnica de separação mecânica / GEA Westfalia Separator


15

Fig. 1

GEA Westfalia Separator ……..


59302 Oelde, Germany

Tipo Máquina n.º

Ano de fabrico

Rotação máx. permitida do tambor em min-1

Densidade máx. permitida do produto de alimentação em kg/dm3

Matéria sólida
Líquido pesado kg/dm3 kg/dm
3

Débito mín./máx. m3/h

Temperatura mín./máx. do produto de alimentação em °C

Área de pressão mín./máx. da caixa em bar

3359-9006-010 / 0808 Técnica de separação mecânica / GEA Westfalia Separator


16

Note
Notes
Notizen
Anotaciones
Notizen
Notes
Note

3359-9006-010 / 0808 Técnica de separação mecânica / GEA Westfalia Separator


17

2 Lubrificação

2.1 Sistema de lubrificação.......................................................................... 18


2.1.1 Controlo do óleo .................................................................................... 19
2.1.2 Quantidade de óleo ............................................................................... 20
2.1.3 Qualidade do óleo.................................................................................. 21
2.1.4 Controlo do óleo .................................................................................... 21
2.1.5 Mudança do óleo ................................................................................... 21
2.2 Mancal do motor .................................................................................... 21
2.3 Peças do tambor.................................................................................... 22

3359-9006-010 / 0808 Técnica de separação mecânica / GEA Westfalia Separator


18

2.1 Sistema de lubrificação

Fig. 2

A Iniciador de aproximação D Tubo de aspiração G Báscula


B Óculo de inspecção E Fuso de accionamento
C Parafuso de descarga do F Anel de guia do óleo
óleo

A lubrificação de todos os pontos de apoio do separador é efectuada através de


um banho central de óleo de acordo com o princípio do tubo de aspiração.
Por baixo do fuso está fixado um cárter de óleo por meio de flanges.
O óleo é aspirado através de um tubo de aspiração enroscado no fuso de ac-
cionamento.
Através de uma perfuração central no fuso, o óleo é transportado em direcção
ao rolamento de rolos cilíndricos e aos rolamentos de esferas de contacto
angular.
O retorno do óleo é visível no óculo de inspecção B.

3359-9006-010 / 0808 Técnica de separação mecânica / GEA Westfalia Separator


19

2.1.1 Controlo do óleo


A circulação do óleo é controlada durante o funcionamento através de um inter-
ruptor de aproximação electrónico.

O óleo do mancal é recolhido no


reservatório da báscula B até trans-
bordar.
O óleo recolhido pressiona o contra-
peso da báscula para cima por baixo
do iniciador de aproximação A.

Fig. 3 :estado de conexão 0 “Alarme“:


báscula não accionada (reservatório
vazio)

Fig. 3

O iniciador de aproximação A reen-


caminha um sinal a um comando, com
o qual o fluxo de óleo é controlado
(ver Fig. 4).
Se o fluxo de óleo for interrompido, o
óleo passa por um pequeno orifício
desde o reservatório e a báscula B
volta para a posição final (ver Fig. 3 ).
O iniciador liga-se e o comando indica
uma mensagem de erro.
Fig. 4: estado de conexão 1 “sem
alarme“: báscula accionada (reserva-
tório cheio)
Fig. 4

Ajuste do controlo do óleo


Após a montagem ou no caso de problemas de ligação, o iniciador de aproxi-
mação A tem de ser ajustado da seguinte forma:
• Accionar báscula B manualmente de forma que o estado de conexão resulte
em Fig. 4.
• Rodar para baixo o iniciador de aproximação A até que toque na chapa da
báscula.
• Desenroscar uma volta o iniciador de aproximação e fixar para ajustar a dis-
tância necessária de 1 mm.
• De seguida, verificar a função de conexão.
– estado de conexão 1 “sem alarme“: báscula accionada (reservatório cheio)
– estado de conexão 0 “Alarme“: báscula não accionada (reservatório vazio)
• O iniciador de aproximação pode ser conectado electricamente por um técni-
co especializado em vez da antiga sonda de nível óptica. Prestar atenção à
polaridade correcta!

3359-9006-010 / 0808 Técnica de separação mecânica / GEA Westfalia Separator


20

2.1.2 Quantidade de óleo

Não esquecer de reabastecer atempadamente!


Atenção

• Antes da primeira colocação em


funcionamento do separador, ates-
tar óleo pelo bujão de enchimento
"A".

A quantidade de enchimento prescrita


está indicada na “Folha de dados” em
“Quantidade de óleo para a câmara da
transmissão”.

Fig. 5

Nível do óleo:
• Em caso de imobilização (1) até ao
centro do óculo de inspecção.
• Em funcionamento (2) aprox. 10
mm abaixo do centro do óculo de
inspecção (medida "A").
Atenção:
Não atestar o óleo, em funciona-
mento, acima da medida indicada,
visto que será expulso óleo da
máquina.

Fig. 6

Antes da primeira colocação em funcionamento e após uma imobilização


prolongada do separador sem tambor no fuso, deixar a funcionar no máx.
durante 1 minuto, de forma a chegar óleo a todos os pontos de apoio.
Atenção: Assim que sair óleo do tubo rígido de retorno (detectável no óculo de inspec-
ção), desligar o motor.
Nunca deixar o separador a funcionar sem tambor em outras circunstân-
cias.
No funcionamento do separador sem tambor, o fuso eleva-se através da força
centrífuga, a qual acciona sobre as esferas dos rolamentos de esferas de con-
tacto angular, podendo danificar estes mesmos rolamentos de esfera de con-
tacto angular.

3359-9006-010 / 0808 Técnica de separação mecânica / GEA Westfalia Separator


21

2.1.3 Qualidade do óleo


Como óleo de lubrificação, aplicar apenas óleos de transmissão com número
de peça WS de acordo com a lista de peças de reposição ou com a folha de
dados.

Não atestar óleos de transmissões de veículos ou óleos de motores.

INDICAÇÃO

2.1.4 Controlo do óleo


• Verificar diariamente o nível do óleo!

Deve verificar-se regularmente, após soltar o parafuso de descarga do


óleo, se o óleo contém água.
Atenção:

• Se o óleo apresentar uma coloração leitosa (formação de emulsão) no óculo


de inspecção, será necessário proceder à mudança imediata do óleo.

2.1.5 Mudança do óleo

• As horas de funcionamento previstas até à primeira mudança de óleo e às


seguintes mudanças de óleo são indicadas no “Plano de Manutenção”.

Leve a cabo uma mudança de óleo o mais tarde na data indicada pelo “Plano
de Manutenção”, podendo também efectuar a mudança de óleo antes do prazo
indicado.
INDICAÇÃO
• Em cada troca do óleo, deve limpar o compartimento do óleo lubrificante com
óleo fino.
• Utilizar somente panos que não soltam fiapos (não utilizar estopas)!
• Limpar óculo de inspecção.

2.2 Mancal do motor

Para a lubrificação dos mancais do motor são válidas as indicações do


fabricante do motor presentes na respectiva chapa no motor.
Manual de Instruções

3359-9006-010 / 0808 Técnica de separação mecânica / GEA Westfalia Separator


22

2.3 Peças do tambor


Antes de cada montagem do tambor devem ser lubrificadas as roscas e as
superfícies de guia e de deslize, como
– parte inferior do tambor,
– distribuidor do êmbolo,
– tampa do tambor,
– anéis de fecho entre outros
com as massas lubrificantes ou graxas descritas na lista de peças sobressalen-
tes.

• Utilizar apenas os lubrificantes testados pela Westfalia Separator, para


a utilização em separadores.
A aplicação de lubrificantes não testados pode causar o perigo de
– riscos para a segurança,
– reduzida durabilidade e disponibilidade das peças,
– reduzida disponibilidade do separador e
INDICAÇÃO – elevada necessidade de assistência técnica.

Nestes casos, a Westfalia Separator não assume qualquer responsabili-


dade ou garantia.

Ter em conta durante a montagem:


Não permitir que os anéis de vedação do material especial EPDM (cauchu
de etileno propileno dieno) entrem em contacto com óleos e massas lubri-
ficantes minerais. Consequência em caso de contacto: Dilatação dos
Atenção: anéis de vedação

• Como ajuda de montagem para estes anéis de vedação EPDM poderão ser
utilizados lubrificantes de silicone.
• Prestar atenção para que grãos de areia ou limalhas não entrem em contacto
com as superfícies de lubrificação, dado, caso contrário, poderão ser causa-
dos danos de grimpagem.
• Em cada limpeza verificar as roscas, as superfícies de apoio e de guia quan-
to a marcas de impacto. Consequência das marcas de impacto podem ser
também danos de gripagem.

3359-9006-010 / 0808 Técnica de separação mecânica / GEA Westfalia Separator


23

3 Ligação do motor

3.1 Motor trifásico ........................................................................................ 24


3.2 Sentido de rotação do tambor ............................................................... 27
3.3 Tempo de arranque do tambor.............................................................. 27
3.4 Rotação do tambor ................................................................................ 27
3.5 Tempo de marcha por inércia do tambor .............................................. 28

3359-9006-010 / 0808 Técnica de separação mecânica / GEA Westfalia Separator


24

3.1 Motor trifásico

Todos os separadores são accionados por motores trifásicos. De acordo com o


tipo de construção distinguem-se as seguintes variantes de accionamento:
• Accionamento directo
– com conversor de frequência

• Accionamento da transmissão
– com embraiagem centrífuga ou hidráulica
– com conversor de frequência

• Accionamento da correia
– com motor de arranque difícil
– com conversor de frequência
– com embraiagem

Os dados técnicos sobre o motor fornecido podem ser consultados ou


nas folhas de dados pertencentes à documentação, na placa de identifi-
cação do motor e / ou na documentação do fabricante do motor.
Os aparelhos de distribuição têm de ser concebidos para a corrente de
INDICAÇÃO arranque do motor.

Correntes de arranque
Dependendo dos diferentes tipos de motores e de accionamento, são neces-
sárias diferentes correntes de arranque no arranque do separador.

– com conversor de frequência aprox. corrente nominal


– com embraiagem centrífuga ou hidráulica aprox. 1,5 – 2 vezes da corrente
nominal
– com arranque difícil aprox. 2 – 3 vezes corrente nominal

Protecção do motor
• Se o motor estiver equipado com um sensor de temperatura de resistência
com coeficiente positivo de temperatura, este tem de ser ligado ao respectivo
dispositivo de disparo.
• A linha do circuito de medição (dispositivo de disparo do motor) deverá ser
instalada como linha de comando separada.

Lubrificação
Se o motor estiver equipado com um dispositivo de lubrificação, ele tem
de ser lubrificado regularmente, de acordo com as indicações do fabri-
Atenção: cante do motor presentes na placa do motor.

3359-9006-010 / 0808 Técnica de separação mecânica / GEA Westfalia Separator


25

Motor com conversor de frequência (FU)


No funcionamento do separador com conversor de frequência deve prestar-se
atenção ao seguinte:

• O separador nunca deve ser arrancado sem o conversor de frequência.


Atenção:

• A frequência do conversor de frequência deve ser seleccionada de forma que


a rotação máxima permitida do tambor não seja ultrapassada. A rotação
permitida do tambor está indicada na placa de identificação do separador.

O conversor de frequência possui uma limitação de frequência para que a


rotação permitida do tambor não possa ser ultrapassada.
Deve ser instalado, adicionalmente, um sensor de rotações no separador.
Este fornece ao comando os impulsos para a supervisão da rotação do
tambor. O comando desliga se a rotação limite do separador for ultrapas-
sada.
O separador só deve ser operado com este dispositivo adicional.
INDICAÇÃO
A rotação limite, que deverá ser ajustada, situa-se 5% acima da rotação
nominal (ver placa de identificação do separador).

Medidas importantes durante a colocação em funcionamento:


• Controlar o ajuste correcto dos aparelhos de supervisão de acordo com o es-
quema de circuitos e as indicações de ajuste.
• Controlar a rotação do fuso de accionamento:
• Testar o dispositivo de segurança.
• Aplicar os seguintes autocolantes de segurança e controlar o seu assenta-
mento e estado devidos:
• Operação com conversor de fre-
quência
• Rotação máxima permitida do
tambor não deve ser excedida.

Fig. 7

3359-9006-010 / 0808 Técnica de separação mecânica / GEA Westfalia Separator


26

• Antes de trabalhar no motor prestar atenção à possível existência de


tensão residual.
CUIDADO!

Para este efeito, prestar atenção à documentação do fabricante do conversor


de frequência e incumbir pessoal adequado das respectivas medidas.

3359-9006-010 / 0808 Técnica de separação mecânica / GEA Westfalia Separator


27

3.2 Sentido de rotação do tambor

O tambor deve girar no sentido dos ponteiros do relógio, visto de cima.


CUIDADO!

Em caso de sentido de rotação incorrecto tem de verificar a cablagem do cabo


de ligação do motor quanto à concordância com o esquema de circuitos e alte-
rar de forma correspondente. Isto só deve ser efectuado por um técnico autori-
zado.

3.3 Tempo de arranque do tambor

As indicações sobre o tempo de arranque do tambor encontram-se nas


folhas de dados em anexo.
INDICAÇÃO

• Preste atenção para que o tambor atinja as rotações de funcionamento pres-


critas durante o tempo de arranque e não as exceda durante o funcionamen-
to.

Separadores com conversor de frequência do motor comandado podem ser


arrancados novamente a qualquer momento.

Para separadores com motores de arranque difícil:


no estado de temperatura operacional é permitido um outro arranque só
após 60 minutos.
ATENÇÃO
A inobservância destas instruções pode conduzir a um aquecimento inadmissí-
vel da embraiagem ou do motor.

3.4 Rotação do tambor


A rotação do tambor foi determinada pelo processo em função da densidade da
matéria sólida seca por centrifugação e do líquido decantado.
Todos os componentes estão concebidos construtivamente para esta rotação
(rotação operacional) considerando todos os factores relevantes para a segu-
rança.
A rotação operacional (rotação do tambor) e outros dados importantes para o
cesso estão registados na placa de identificação do separador. Alterações dos
dados do processo podem também tornar necessária uma alteração da rotação
operacional.

3359-9006-010 / 0808 Técnica de separação mecânica / GEA Westfalia Separator


28

A rotação do tambor não pode ser alterada arbitrariamente pelo proprietá-


rio.
A rotação do tambor indicada na placa de identificação do separador não
deve ser ultrapassada!

Antes de cada alteração dos dados do processo deve contactar-se o fa-


CUIDADO bricante.
A inobservância pode pôr em perigo a saúde e a vida das pessoas que
trabalhem no separador devido a peças da máquina projectadas em redor.
• Controle a rotação do fuso sempre
que as peças de accionamento fo-
rem substituídas.
• Preste também atenção ao sentido
de rotação do fuso ou do tambor.
Este tem de rodar no sentido dos
ponteiros do relógio (ver seta na
armação). Se este não for o caso, a
ligação do motor tem de ser altera-
da por um técnico (electricista).

Fig. 8

O controlo da rotação do fuso tem de ser efectuado antes da primeira


colocação em funcionamento e antes de cada montagem do tambor.
INDICAÇÃO

3.5 Tempo de marcha por inércia do tambor


O tempo de marcha por inércia do separador, desde a desconexão até à imobi-
lização, está mencionado na folha de dados.

O tempo de marcha por inércia mencionado na folha de dados refere-se à ro-


tação operacional (ver placa de identificação do separador) no caso de descar-
ga livre e pressão atmosférica.
INDICAÇÃO
Juntamente com os travões mecânicos ou eléctricos, o tempo de marcha por
inércia do separador pode ser influenciado por diversos factores do processo.
O tempo de marcha por inércia mencionado na folha de dados indica o inter-
valo de tempo máximo necessário, que o tambor do separador necessita até
ficar imobilizado.

Após o tempo de marcha por inércia e antes de todos os trabalhos no


separador:
Verifique se o tambor está parado.
CUIDADO
A inobservância representa risco de ferimentos provocados pelas peças
da máquina em rotação ou líquidos vertidos.

• Preste atenção às indicações de segurança relativas ao tema “Verificar para-


gem“.

3359-9006-010 / 0808 Técnica de separação mecânica / GEA Westfalia Separator


29

4 Tambor

4.1 Indicações importantes.......................................................................... 30


4.1.1 Perigos especiais de um separador ...................................................... 31
4.1.2 Indicações de segurança para manutenção e reparação ..................... 34
4.2 Remover a ligação da matéria a centrifugar.......................................... 40
4.3 Desarmar o tambor................................................................................ 42
4.3.1 Válvula anular do tambor....................................................................... 47
4.3.2 Montagem do tambor............................................................................. 51
4.4 Montagem da ligação da matéria a centrifugar ..................................... 58
4.4.1 Dispositivo de compressão dos pratos.................................................. 60

3359-9006-010 / 0808 Técnica de separação mecânica / GEA Westfalia Separator


30

4.1 Indicações importantes


O tambor do separador gira a um elevado regime de rotações.
Por isso, podem ocorrer forças que podem comprometer a segurança de fun-
cionamento
– numa montagem incorrecta ou
– numa limpeza insuficiente do tambor.
Por isso, devem ser seguidas cuidadosamente as instruções de montagem.
Além disso, deve ter-se em conta os seguintes pontos:

• Antes da montagem das peças do tambor, limpar profundamente, lubrificar


ou olear os seguintes pontos:
Atenção:
– superfícies guia ou de apoio
– junta do anel de fecho
• Ao instalar os componentes do tambor prestar atenção para que as marcas O
de todos os componentes fiquem alinhadas.
• (Só assim é que as peças assumem a sua posição correcta determinada por
pinos de retenção e por calhas guia.)
• Evitar causar danos nas peças do tambor durante a montagem e desmonta-
gem
– posicionando-as correctamente
– evitando tracção inclinada
– escolhendo a velocidade de elevação mais baixa do dispositivo elevatório.

• Usar apenas dispositivos elevatórios intactos e adequados ao peso.


• Não force a desmontagem ou montagem de peças.
Cuidado
• Antes da montagem de anéis de vedação, verificar as ranhuras dos anéis de
vedação e anéis de vedação quando a limpeza e desgaste.
• Depois da montagem, verificar se os anéis de vedação
– não giram sobre si mesmos
– preenchem uniformemente a totalidade da ranhura.
• Todas as peças do tambor
– devem ser tratadas com cuidado.
– devem ser sempre apoiadas em esteiras de borracha ou numa grade de
madeira.

Em instalações com vários separadores:


• Não trocar as peças dos diversos tambores (perigo de desequilíbrio).
Cuidado
As peças do tambor encontram-se assinaladas pelo n.º da máquina ou pelos
últimos três algarismos do n.º da máquina.

3359-9006-010 / 0808 Técnica de separação mecânica / GEA Westfalia Separator


31

4.1.1 Perigos especiais de um separador


O separador possui um tambor em metal a girar com elevadas rotações que,
devido à energia de rotação, representa um potencial de perigo que não deve
ser subestimado, de tal forma que o manuseamento incorrecto possa ser um
perigo para o sistema e para as pessoas que trabalhem no mesmo.

Antes dos trabalhos de manutenção e reparação desligar o separador.


Aguardar, observar e verificar se todas as peças rotativas ficam paradas.
Não tocar na peça de accionamento ou no tambor!
Não soltar nenhuma peça antes da paragem do tambor!
CUIDADO
Perigo de vida e de ferimentos devido às peças em rotação.

O controlo da imobilização não deve efectuar-se apenas com base numa fonte
de informação (p. ex. indicação de rotações), mas tem de ser sempre assegu-
rado por, pelo menos, uma outra possibilidade de controlo. Tem de se contar
sempre que a primeira indicação da imobilização dê uma informação errada,
porque p. ex. o sistema electrónico falhou ou as correias ou a transmissão
estão defeituosas no accionamento.

De acordo com as versões dos separadores, existem as seguintes possibilida-


des de verificação quanto à imobilização:
• Indicação eléctrica de rotações
• Controlo de circulação das rotações ou óculo de inspecção na tampa da
transmissão dos separadores com transmissão
• controlo óptico de rotação do motor de accionamento
• Controlo de ruídos
• Controlo de oscilações
Quando não tiver a certeza se a máquina já está imobilizada, deve esperar-se o
tempo de arranque indicado na documentação do separador. Só quando se
tiver a certeza da imobilização da máquina, é que se efectua o controlo final.
• controlo óptico de rotação ao abrir o óculo de inspecção na tampa e armação
A remoção do óculo de inspecção na tampa do separador possibilita uma vista
directa para o tambor. Além disso, é possível o controlo através da remoção da
tampa da transmissão ou abrindo o óculo da armação no cárter de accionamen-
to do lado do tambor.

Só quando se tem a certeza, devido à possibilidade de controlo acima


mencionada, de que o separador está imobilizado, pode efectuar-se os
seguintes controlos para protecção adicional.
INDICAÇÃO

3359-9006-010 / 0808 Técnica de separação mecânica / GEA Westfalia Separator


32

Controlo visual de circulação em


máquinas com accionamento por
correia:

Nos pontos identificados com as setas


pode observar se a máquina está
parada.

Reservamo-nos o direito a alterações


construtivas.

Fig. 9

Controlo visual de circulação em


máquinas com transmissão:

Nos pontos identificados com as setas


pode observar se a máquina está
parada.

Reservamo-nos o direito a alterações


construtivas.

Fig. 10

Controlo visual de circulação em


máquinas com accionamento direc-
to:

Nos pontos identificados com as setas


pode observar se a máquina está
parada.

Reservamo-nos o direito a alterações


construtivas.

Fig. 11

3359-9006-010 / 0808 Técnica de separação mecânica / GEA Westfalia Separator


33

A observação do refrigerador do motor não é um método seguro de controlo da


imobilização, pois o motor/ou o seu refrigerador podem já estar parados
enquanto o tambor do separador ainda está em rotação.
INDICAÇÃO

Em programas de limpeza (esterilização a vapor e CIP) são atingidas tempera-


turas muito altas nas superfícies do separador e das condutas tubulares.

Em programas de limpeza as superfícies do separador e das condutas


tubulares ficam muito quentes.

CUIDADO Perigo de queimaduras!

No caso de alguns produtos o separador é arrefecido. Com isso as superfícies


do separador e as condutas tubulares atingem temperaturas até menos 30 °C.

Com a refrigeração ligada, as superfícies do separador e das condutas


tubulares podem ficar muito frias.

CUIDADO Perigo de congelação!

Em função do tipo e do local de montagem podem surgir perigos na for-


ma de ruído de separadores. Num ambiente muito ruidoso deve ser utili-
zado equipamento pessoal de protecção de acordo com os padrões
nacionais.
CUIDADO

Perigo de danos auditivos!

Em todos os trabalhos de manutenção e reparação no separador, as


armações e condutas tubulares representam perigo de ferimentos através
de líquidos ejectados, p. ex. líquidos quentes ou corrosivos no caso de
sobrepressão.
CUIDADO
Perigo de corrosão da pele e dos olhos!

3359-9006-010 / 0808 Técnica de separação mecânica / GEA Westfalia Separator


34

4.1.2 Indicações de segurança para manutenção e reparação


• Decisivo para a vida útil e para a funcionalidade contínua do separador é o
cumprimento dos intervalos de manutenção assim como a consideração da
informação ao utilizador.
• Os intervalos de manutenção dependem das condições de serviço. Peças do
separador especialmente sujeitas a um desgaste elevado tem de ser verifica-
das regularmente. Adapte os intervalos de manutenção às condições de ser-
viço, reduzindo-os!
• A manutenção oportuna do separador é indispensável para uma operação
segura.

Peças sujeitas a elevado desgaste,


tais como
– anel de fecho do tambor,
– parte inferior do tambor,
– Tampa do tambor
têm de ser verificadas regularmente
(pelo menos 1 vez por ano), como
estabelecido no plano de manutenção,
para obter um modo de funcionamen-
to eficiente.

Fig. 12

Em trabalhos de manutenção e repa-


ração:

• Não subir para o separador ou


para as peças da máquina!

Perigo de ferimentos ao escorregar


ou cair!

Fig. 13

• As reparações no separador devem ser efectuadas apenas por mecânicos da


Westfalia ou por pessoal que seja formado e autorizado (certificado) pela
Westfalia Separator.

3359-9006-010 / 0808 Técnica de separação mecânica / GEA Westfalia Separator


35

• Certifique-se de que em trabalhos


de manutenção e de reparação os
interruptores principais estão desli-
gados e protegidos contra um reac-
cionamento.
• Assegure que outras pessoas não
têm qualquer possibilidade de colocar
a máquina em funcionamento antes
de os trabalhos de manutenção e de
reparação terem terminado.

Fig. 14

• Certifique-se de que as peças em rotação do separador (accionamento, tam-


bor) estão paradas antes de serem efectuados os trabalhos de manutenção e
reparação.

• No caso da máquina estar avariada tem de ser pendurada uma chapa de


sinalização e o separador tem de ser protegido contra uma ligação involuntá-
ria.

• Não aquecer com a chama peças


do tambor para efectuar trabalhos
de desmontagem!
Alterações da microestrutura no mate-
rial das peças do tambor com efeitos
na funcionalidade da máquina podem
ser a consequência!

• Não devem ser efectuados traba-


lhos de soldadura em peças do
tambor.
Fig. 15

• Não efectue quaisquer trabalhos de soldadura nas peças do dispositivo


colector de matéria sólida e na tampa de separadores esterilizáveis a vapor.

3359-9006-010 / 0808 Técnica de separação mecânica / GEA Westfalia Separator


36

• Coloque as peças desmontadas do


separador nas bases apropriadas
(borracha, madeira, etc.).
• Proteja as peças do separador com
os meios apropriados de forma a
não caírem nem rolarem.

Fig. 16

• Preste atenção em trabalhos de


montagem em vários separadores
para que as peças de diferentes
tambores não sejam trocadas umas
pelas outras! Cada tambor está
calibrado apenas com os seus res-
pectivos componentes!

As peças estão identificadas pelo


número da máquina ou pelos últimos
três algarismos do número de identifi-
cação da máquina.
Fig. 17

• Algumas peças do tambor têm de


ser montadas numa determinada
posição relativamente a outras
peças.
• Os dispositivos de retenção e a
marca previstos devem estar em
perfeito estado.

No caso de danos nos dispositivos de


retenção e marcações das peças do
tambor o separador não deve ser ope-
rado.
Fig. 18

3359-9006-010 / 0808 Técnica de separação mecânica / GEA Westfalia Separator


37

• Após a montagem de determinadas


peças do tambor (como p. ex. parte
inferior do tambor, tampa do tam-
bor) este tem de ser novamente
calibrado.

Trabalhos de calibragem no tambor


devem ser efectuados apenas por
técnicos da Westfalia Separator ou
oficinas especializadas e autoriza-
das pela Westfalia Separator!

Em caso de dúvidas dirija-se ao


Fig. 19 serviço de assistência técnica da
Westfalia Separator.

Uma calibragem não qualificada pode conduzir a situações perigosas de


funcionamento e à destruição do separador com perigo para a vida e saú-
de.
CUIDADO

• Não manipule os componentes que alterem as rotações, como conversor de


frequência, para que as rotações máximas permitidas do tambor (ver placa
de características ou manual de instruções “Dados Técnicos“) não sejam
excedidas.
• Assegure que os dispositivos de supervisão (p.ex. controlador de rotações,
etc.) não são manipulados ou danificados e verifique a sua função de acordo
com as instruções no capítulo “Manutenção e plano de manutenção-
reparação“.
• Após os trabalhos de manutenção e de reparação no separador volte a colo-
car os dispositivos de protecção.
• Nos trabalhos de manutenção e de reparação efectue uma verificação visual
dos componentes do separador. Permita uma verificação por pessoal auto-
rizado dos componentes sobretudo quanto a danos por corrosão e erosão e
proceda de acordo com as instruções no capítulo “Manutenção e controlos
de reparação“.

3359-9006-010 / 0808 Técnica de separação mecânica / GEA Westfalia Separator


38

Fig. 20

3359-9006-010 / 0808 Técnica de separação mecânica / GEA Westfalia Separator


39

Pos. Designação
30 * Parte inferior do tambor
40 Conjunto buchas anti-desgaste de acordo com pedido
50 Anel de vedação de acordo com pedido
70 Conjunto bujão
80 Anel de vedação
90 Anel de vedação
100 Anel de vedação
110 * Êmbolo anular
120 * Anel
130 Parafuso de cabeça cilíndrica
140 Anel
150 Anel de vedação
160 Anel de vedação
170 Parafuso de cabeça cilíndrica
180 Anel de vedação
190 Parafuso de fuso
200 * Distribuidor
210 Conjunto de pratos
215 * Aplicação com palhetas
220 Tubo
230 Anel de vedação
240 Anel de vedação
250 * Tampa do tambor
255 Chapa
260 Anel de vedação
270 * Anel de fecho
280 Cordão de vedação
290 Cabeça da tampa do tambor
300 Anel de vedação
310 Anel de vedação
320 Bocal de acordo com o pedido
330 Anel de fecho
340 Tampa da câmara do rodete
350 Anel de vedação
360 Pino roscado
370 Pino roscado
380 Pino roscado
410 Tubo rígido de admissão
420 Anel de vedação
430 Rodete inferior
440 Disco
450 Anel de vedação
460 Casquilho distanciador
470 Anel de vedação
480 Anel de vedação
490 Anel de vedação
500 Anel de vedação

*) Em caso de substituição desta peça, todo o tambor tem de ser novamente calibrado.

3359-9006-010 / 0808 Técnica de separação mecânica / GEA Westfalia Separator


40

4.2 Remover a ligação da matéria a centrifugar


• Desligar o interruptor principal e protegê-lo contra uma nova ligação.

Para evitar acidentes, não soltar qualquer peça antes da imobilização do


tambor!
Cuidado
A imobilização do tambor é indicada
– pelo LED “Paragem do tambor" ou
– pelo aparelho indicador da rotação no aparelho de comando ou no coman-
do do motor ou
– pelo controlador de circulação ou
– pela imobilização da transmissão, visível através do vidro de inspecção na
armação.
Ver as ferramentas na lista de peças de reposição referente ao pedido.
• Desaparafusar as condutas de ali-
mentação e de descarga.
• Desaparafusar a peça de ligação 1.
• Levantar o condutor de descarga 2.
• Desaparafusar porcas sextavadas.
• Retirar uniformemente o anel 4 com
chaves de fendas para fora da guia
da tampa e levantá-lo.

Fig. 21

• Desaparafusar as porcas sextava-


das 1.
• Desaparafusar as ligações da tam-
pa (caso existam).

Fig. 22

3359-9006-010 / 0808 Técnica de separação mecânica / GEA Westfalia Separator


41

• Aparafusar duas porcas de olhal em


posições opostas nas cavilhas ros-
cadas da tampa.

Fig. 23

• Suspender as correntes do elevador


de inserção de modo a que estas fi-
quem o mais curtas possível.
• Suspender o elevador de inserção
de colocação curta nas porcas de
olhal e levantar a tampa.

Fig. 24

3359-9006-010 / 0808 Técnica de separação mecânica / GEA Westfalia Separator


42

4.3 Desarmar o tambor


• As peças do tambor devem ser tratadas com cuidado.
Ver as ferramentas na lista de peças de reposição referente ao pedido.
• Soltar e desapertar a tampa da
câmara do rodete 1 batendo leve-
mente contra o braço da chave
combinada 2 (rosca à esquerda).

Fig. 25

• Retirar o casquilho distanciador 11.


• Levantar o disco 2.
• Levantar rodete inferior 3.
• Remover tubo rígido de admissão 4.
• Desmontar os bocais.

Fig. 26

3359-9006-010 / 0808 Técnica de separação mecânica / GEA Westfalia Separator


43

• Colocar dispositivo de pressão e


aparafusar com parafusos de cabe-
ça sextavada na cabeça da tampa
do tambor.
• Desapertar o anel de fecho, baten-
do levemente contra o braço da
chave combinada (rosca à esquer-
da).
• Soltar a cabeça da tampa do tambor
rodando o anel de fecho para a di-
reita.

Fig. 27

• Levantar a cabeça da tampa do


tambor com dispositivo elevatório.

Fig. 28

• Inserir o dispositivo de extracção 1


nos tubos do concentrado e colocar
sob tensão, rodando o fuso para a
direita.
• Extrair os tubos do concentrado.

Fig. 29

• Desenroscar o parafuso de fuso


com uma chave de caixa (rosca à
esquerda).

Fig. 30

3359-9006-010 / 0808 Técnica de separação mecânica / GEA Westfalia Separator


44

• Enroscar a campânula roscada 2


(rosca à esquerda).
• Enroscar a cavilha roscada 1.
• Soltar a parte inferior do tambor
rodando a cavilha roscada 1 para a
direita com chave de bocas 3
(SW30).

Fig. 31

• Colocar o tambor com dispositivo


elevatório na armação de monta-
gem.
• Aparafusar os parafusos de blo-
queio 2 até ao encosto na fenda en-
tre a parte inferior do tambor e a
válvula anular.
• Apertar bem os parafusos tensores
Cuidado 1.

Considerar:
Fig. 32 Os tubos de descarga de concentrado
têm de estar desmontados!
• Retirar pinos roscados 2.
• Aparafusar chave de pinos 1 com
parafusos de cabeça sextavada no
anel de fecho do tambor (não tapar
marcas O).
• Apertar bem parafusos de cabeça
sextavada.
• Desapertar um pino roscado no lado
oposto da chave de pinos.

Fig. 33

Montar dispositivo de compressão


dos pratos:
• Enroscar a cavilha roscada 1 até ao
encosto na parte inferior do tambor.
• Colocar o anel 2 no sino 3.
• Colocar a peça hidráulica 4 na cen-
tragem do anel 2.
• Aparafusar o anel roscado 5 até ao
encosto (a rosca tem de ficar pre-
enchida).

Fig. 34

3359-9006-010 / 0808 Técnica de separação mecânica / GEA Westfalia Separator


45

De modo a evitar danos nas roscas:

• Enroscar totalmente a cavilha roscada.


• Enroscar o anel roscado, até que a rosca esteja completamente preen-
Atenção: chida.
Se não for possível enroscar o anel roscado até ao final da rosca, então o êm-
bolo e o cilindro do dispositivo de compressão estão demasiado afastados um
do outro.
Neste caso:
• colocar o êmbolo e o cilindro novamente na posição inicial:
– Soltar o bujão de descompressão 6 com duas voltas.
– Pressionar a alavanca da bomba completamente para baixo.
– Enroscar o anel roscado, até que a rosca esteja completamente preenchi-
da.
• apertar as uniões roscadas do dispositivo de compressão.
• fechar o bujão de descompressão 6.
• Comprimir o conjunto de pratos,
permitindo que o anel de fecho do
tambor se solte.
Pressão máx. de compressão, ver
folha de dados.
• Soltar o anel de fecho do tambor,
batendo com o martelo contra o
braço da chave de pinos (rosca à
esquerda).
• Aparafusar cavilha com olhal no
lado oposto ao do da chave de pi-
nos no anel de fecho do tambor.
Fig. 35

• Levantar o anel de fecho do tambor com dispositivo elevatório.


Caso o anel de fecho esteja preso:
• Aquecer o último terço da parte inferior do tambor com vapor ou água quente.

Não utilizar outras fontes de calor, como por exemplo, lamparina de sol-
dar ou maçarico.
Atenção:

Desmontar o dispositivo de com-


pressão:
• Colocar a alavanca da bomba na
sua posição mais baixa, para evitar
que volte à sua posição inicial.
• Soltar o bujão de descompressão 6.
• Desaparafusar o anel roscado 5.
• Retirar peça hidráulica 4.
• Remover o anel 2.
• Desapertar a cavilha roscada 1.

Fig. 36

3359-9006-010 / 0808 Técnica de separação mecânica / GEA Westfalia Separator


46

• Levantar a tampa do tambor com


dispositivo elevatório.
• Se for necessário, retirar a aplica-
ção com palhetas.

Fig. 37

• Enroscar o dispositivo elevatório no


distribuidor.
• Soltar o distribuidor juntamente com
o conjunto de pratos, rodando o fu-
so para a direita.
• Remover o distribuidor.

Fig. 38

3359-9006-010 / 0808 Técnica de separação mecânica / GEA Westfalia Separator


47

4.3.1 Válvula anular do tambor


Desmontagem:
• Aparafusar firmemente as garras
de segurança 2.
• Aparafusar os parafusos de blo-
queio 3 até ao encosto.
• Apertar os parafusos tensores.
• Rodar a parte inferior do tambor a
Cuidado 180o.

Fig. 39

Se não houver nenhuma armação


de montagem:
• Montar anel tensor.
• Rodar a parte inferior do tambor
com dispositivo elevatório a 180º.

Fig. 40

Substituição das vedações sem


desarmar o tambor:
• Desaparafusar o bujão do êmbolo
anular e fixar ao torno de bancada.
• Percutir as vedações 2 para fora
com punção.
• Montar novas vedações.
• Untar o bujão com pasta cerâmica e
montar.

Fig. 41

• Desaparafusar 4 pinos roscados 1


do anel exterior.
• Desenroscar os parafusos de cabe-
ça cilíndrica da válvula anular.
• Aparafusar quatro chaves 2 nos
orifícios de extracção.
• Comprimir o anel para fora, rodando
a chave para a direita.
• Aparafusar duas cavilhas com olhal.
• Levantar o anel com dispositivo
elevatório.
Fig. 42

3359-9006-010 / 0808 Técnica de separação mecânica / GEA Westfalia Separator


48

• Desenroscar três bujões roscados


da válvula anular do tambor 2 (des-
locada 120º).
• Aparafusar três chaves 1.
• Rodar as chaves 1 para a direita e
extrair o êmbolo anular 2 da guia.
• Levantar o êmbolo anular 2 com
dispositivo elevatório.

Fig. 43

• Desaparafusar parafusos de cabeça


cilíndrica 1.
• Desenroscar três pinos roscados.
• Enroscar três parafusos de releva-
ção 2 (M 10) e comprimir o anel pa-
ra fora.
• Levantar o anel.

Fig. 44

Montagem:
• Colocar as vedações 1 no anel 2.
• Colocar o anel 2 na parte inferior do
tambor (prestar atenção à retenção)

Fig. 45

• Apertar uniformemente os parafu-


sos de cabeça cilíndrica 3 em cruz.
(binário de aperto 25 Nm).
• Colocar pinos roscados 4 com Locti-
te 241 e aparafusar até ao fundo.

Fig. 46

3359-9006-010 / 0808 Técnica de separação mecânica / GEA Westfalia Separator


49

• Aparafusar as buchas anti-desgaste


(com anéis de vedação) com chave
de caixa até ao encosto.

Fig. 47

• Instalar os anéis de vedação nas


ranhuras da parte inferior do tam-
bor.

Fig. 48

• Lubrificar superfícies de contacto


(utilizar apenas lubrificantes de a-
cordo com o plano de lubrificação).
• Colocar as vedações 1 dos bujões.
No caso de desgaste, substituir to-
das as 12 vedações.
• Colocar a válvula anular do tambor
na parte inferior do tambor (prestar
atenção à retenção).
As marcas O deverão ficar ali-
nhadas.

Fig. 49

• Colocar o anel de vedação na


ranhura da válvula anular do tam-
bor.
• Lubrificar superfícies de guia e anel
de vedação (utilizar apenas lubrifi-
cantes de acordo com o plano de
lubrificação).

Fig. 50

3359-9006-010 / 0808 Técnica de separação mecânica / GEA Westfalia Separator


50

• Colocar anel. (Ter atenção à reten-


ção)!
(As marcas O deverão ficar ali-
nhadas).
• Lubrificar ligeiramente os parafu-
sos de cabeça cilíndrica 1.
• Apertar uniformemente os parafu-
sos de cabeça cilíndrica 1 em cruz.

Fig. 51

• Apertar parafusos de cabeça cilín-


drica 1
– primeiro de forma cruzada,
– e por fim à volta
com chave dinamométrica.
(Binário de aperto 60 Nm).
• Aplicar todos pinos roscados 2 com
Loctite 241 e aparafusar até ao fun-
do.
• Rodar a parte inferior do tambor a
180o.

Fig. 52

Se não houver nenhuma armação


de montagem:
• Montar anel tensor.
• Rodar a parte inferior do tambor
com dispositivo elevatório a 180º.

Fig. 53

3359-9006-010 / 0808 Técnica de separação mecânica / GEA Westfalia Separator


51

4.3.2 Montagem do tambor


Procedimento de montagem
• Verificar os binários de aperto da válvula anular do tambor.
• Lubrificar as superfícies da rosca e as superfícies de guia das peças do tam-
bor.
• Substituir os anéis de vedação gastos.
Ver as ferramentas na lista de peças de reposição referente ao pedido.
• Encaixar os pratos no pescoço do
distribuidor
– numa numeração contínua,
– começando pelo número 1.

Fig. 54

• Limpar e aplicar uma camada fina


de lubrificante nas superfícies de
guia e roscas da parte inferior do
tambor.

Fig. 55

• Lubrificar as superfícies de contac-


to.
• Colocar cuidadosamente o distribui-
dor na parte inferior do tambor.
• Certifique-se de que:
– os pinos de retenção da parte in-
ferior engatam nos orifícios do
distribuidor.
– As marcas O têm de ficar ali-
nhadas.
• Se for necessário, colocar a aplica-
ção com palhetas.
Fig. 56 • Certifique-se de que:
– a aplicação com palhetas se en-
contra sobre a parte inferior do
tambor.
– as marcas “O” se encontram ali-
nhadas.

3359-9006-010 / 0808 Técnica de separação mecânica / GEA Westfalia Separator


52

• Limpar e aplicar uma camada fina


de lubrificante nas superfícies de
guia da tampa do tambor.
• Colocar anel de vedação.

Fig. 57

• Colocar a tampa do tambor com


respectivo dispositivo na parte infe-
rior do tambor.
• Certifique-se de que:
– as peças de retenção da parte
inferior do tambor engatam nas
ranhuras da tampa do tambor,
– as marcas O se encontram ali-
nhadas.

Fig. 58

• Controlar e lubrificar:
– roscas,
• superfícies de apoio e de guia do
anel de fecho do tambor e parte in-
ferior do tambor (ver setas).

Fig. 59

• Enroscar chave de pinos 1 com


parafusos de cabeça sextavada 2
no anel de fecho do tambor.
• Apertar os parafusos de cabeça
sextavada.
• Aparafusar cavilha com olhal no
lado oposto ao da chave de pinos
no anel de fecho do tambor.

Fig. 60

3359-9006-010 / 0808 Técnica de separação mecânica / GEA Westfalia Separator


53

• Colocar o anel de fecho do tambor


na parte inferior do tambor.
• Enroscar manualmente o anel de
fecho do tambor, até que a marca O
no anel de fecho do tambor fique a
3-5 cm de distância da marca O da
parte inferior (rosca à esquerda).

Fig. 61

Montar dispositivo de compressão


dos pratos:
• Enroscar a cavilha roscada 1 até ao
encosto na parte inferior do tambor.
• Colocar o anel 2 no sino 3.
• Colocar a peça hidráulica 4 na cen-
tragem do anel 2.
• Aparafusar o anel roscado 5 até ao
encosto (a rosca tem de ficar pre-
enchida).

Fig. 62

De modo a evitar danos nas roscas:

• Enroscar totalmente a cavilha roscada.


Atenção:

• Enroscar o anel roscado, até que a rosca esteja completamente preenchida.


Se não for possível enroscar o anel roscado até ao final da rosca, então o êm-
bolo e o cilindro do dispositivo de compressão estão demasiado afastados um
do outro.
Neste caso:
• Colocar o êmbolo e o cilindro novamente na posição inicial:
– Soltar o bujão de descompressão 6 com duas voltas.
– Pressionar a alavanca da bomba completamente para baixo.
– Enroscar o anel roscado, até que a rosca esteja completamente preenchi-
da.
• Apertar as uniões roscadas do dispositivo de compressão.
• Fechar o bujão de descompressão 6.

• Accionar bomba, até o manómetro indicar a pressão máx. de compressão


dos pratos (ver folha de dados).
A cavilha 1 não se encontra aparafusada até ao encosto na parte inferior do
tambor se:
• a pressão máxima de compressão não for atingida.
• sair lubrificante do furo limite de deslocamento.

3359-9006-010 / 0808 Técnica de separação mecânica / GEA Westfalia Separator


54

Solução:
• Soltar o bujão de descompressão 6 com duas voltas.
• Aparafusar cavilha 1 até ao final da rosca.
• Enroscar o anel roscado 5, até que a rosca esteja completamente preenchi-
da.
• Fechar o bujão de descompressão 6.
Ao comprimir, certifique-se de que
– a ranhura na tampa do tambor engata na peça de retenção da parte inferior
do tambor,
– a tampa do tambor não emperra na descida.
• Apertar firmemente o anel de fecho
do tambor
– primeiro à mão,
– depois com pancadas
contra o braço da chave de pinos,
até as marcas O ficarem em linha
(rosca à esquerda).

Fig. 63

No caso de diminuição da pressão no conjunto de pratos:


• Se, com a pressão máxima de compressão dos pratos, for possível apertar
manualmente o anel de fecho até à marcas O, adicionar o prato de reserva
ou o prato de compensação.
• Caso introduza novos conjuntos de pratos, ao colocar os pratos é possível
que se perca pressão neste conjunto. Por isso, verificar várias vezes a pres-
são no conjunto de pratos em conformidade com o procedimento anterior-
mente descrito.
pelo menos, uma vez por mês, nos primeiros 3 meses.

Desmontar o dispositivo de com-


pressão:
• Colocar a alavanca da bomba na
posição mais baixa.
(para evitar que volte para trás)
• Soltar o bujão de descompressão 6.
• Desaparafusar anel roscado 5.
• Retirar peça hidráulica 4.
• Remover o anel 2.
• Desapertar a cavilha roscada 1.

Fig. 64

3359-9006-010 / 0808 Técnica de separação mecânica / GEA Westfalia Separator


55

• Desapertar os parafusos de cabeça


sextavada da chave de pinos 1.
• Remover a chave de pinos.
• Desaparafusar a cavilha com olhal
do anel de fecho do tambor.
• Aparafusar os pinos roscados 2
com Loctite Tipo 241 de forma ni-
velada.

Fig. 65

• Lubrificar a rosca e cone do fuso.


• Com um pano adequado, limpar e
secar a parte cónica do fuso e o cu-
bo do tambor.

Fig. 66

• Colocar três chapas de montagem


1, deslocadas a 120o, e aparafusar
com o colector de matéria sólida.
• Colocar o tambor com campânula
roscada no fuso.
• Desenroscar a campânula roscada
(rosca à esquerda).
• Desmontar as chapas de monta-
gem.

Fig. 67

• Introduzir o anel de vedação 1 no


parafuso do fuso 2.
• Enroscar firmemente o parafuso
com a chave de caixa (rosca à es-
querda)

Binário de aperto = 120 Nm.

Fig. 68

3359-9006-010 / 0808 Técnica de separação mecânica / GEA Westfalia Separator


56

• Colocar a cabeça da tampa do tam-


bor na tampa do tambor e, com um
martelo de borracha, percutir cuida-
dosamente até ao encosto.
Ter em atenção a retenção.

Fig. 69

• Aparafusar o anel de fecho 1 e


apertar firmemente, batendo leve-
mente contra o braço da chave
combinada 2 (ter atenção às mar-
cas O e rosca à esquerda).

Fig. 70

• Colocar os bocais 1, com anéis de


vedação, na cabeça da tampa do
tambor, com chave do bocal 2.
• Colocar o tubo rígido de admissão 3
com anéis de vedação aplicados.
• Colocar o rodete 4.
• Colocar anel de vedação no disco 5
e instalar.
• Inserir casquilho 6 com anéis de
vedação no tubo rígido de admissão
3.
Ter atenção às retenções!

Fig. 71

3359-9006-010 / 0808 Técnica de separação mecânica / GEA Westfalia Separator


57

• Aparafusar bem a tampa da câmara


do rodete, com anel de vedação, na
cabeça da tampa do tambor (rosca
à esquerda).

Fig. 72

3359-9006-010 / 0808 Técnica de separação mecânica / GEA Westfalia Separator


58

4.4 Montagem da ligação da matéria a centrifugar


• Aparafusar duas porcas de olhal em
posições opostas nas cavilhas ros-
cadas da tampa.

Fig. 73

• Colocar um anel de vedação no


colector da matéria sólida.
• Pendurar as correntes do elevador
de inserção, de modo a que estas
fiquem o mais curtas possível.
A argola da corrente deve ser
encaixada transversalmente no
gancho de encaixe A (ver imagem
pequena)!
• Prender o elevador de inserção de
colocação curta nas porcas de olhal
e colocar a tampa no colector de
Fig. 74
matéria sólida (ter em atenção a
posição das ligações).
• Aparafusar a tampa com porcas
sextavadas 1 no colector de matéria
sólida.
• Montar as ligações da tampa (caso
existam).

Fig. 75

3359-9006-010 / 0808 Técnica de separação mecânica / GEA Westfalia Separator


59

• Colocar anel 1 com anel de veda-


ção aplicado.
Ter atenção à retenção! A ranhura
do anel tem de engatar na peça de
adaptação do casquilho espaçador!
• Aparafusar as porcas sextavadas 2.
• Colocar o condutor de descarga
superior 3. Ter atenção à reten-
ção!
• Aparafusar bem a peça de ligação 4
com o tubo rígido de admissão.
• Ligar as condutas de alimentação e
as condutas de descarga.

Fig. 76

3359-9006-010 / 0808 Técnica de separação mecânica / GEA Westfalia Separator


60

Fig. 77
3 Cartucho de massa lubrificante 8 Cavilha
4 Cabeça da bomba 9 Campânula roscada
5 Compartimento de pressão 12 Anel roscado
6 Cilindro hidráulico 13 Manómetro de pressão
7 Pistões 14 Bujão de descompressão

4.4.1 Dispositivo de compressão dos pratos


Modo de actuação
A peça hidráulica está ligada à parte inferior do tambor através de
– cavilha 8 e
– anel roscado 12.
Procedimento ao accionar a bomba:
• Compressão de lubrificante no compartimento de pressão 5.
• O êmbolo 7 move-se para baixo através da pressão.
• A força do êmbolo é conduzida, através da campânula roscada 9, para a
tampa do tambor.
• O conjunto de pratos é comprimido.

Pressão de compressão necessária: Ver folha de dados


Pressão máxima: Ver folha de dados

3359-9006-010 / 0808 Técnica de separação mecânica / GEA Westfalia Separator


61

Enchimento do cartucho de lubrificante

Enchimento do cartucho de lubrificante: 450 g


Atenção:
Utilizar apenas lubrificante especial WS K2R.
• Accionar peça de aperto 2 e puxar o aparelho de enchimento 1 para cima.
• Desaparafusar cartucho de lubrificante 3 da cabeça da bomba 4.
• Encher com lubrificante.
• Aparafusar cartucho de lubrificante 3 na cabeça da bomba 4.
• Accionar peça de aperto 2 e inserir aparelho de enchimento 1 no cartucho de
lubrificante 3.
No fornecimento do dispositivo de compressão o cartucho de lubrificante está
enchido com lubrificante especial.
Avaria
Se não se formar qualquer pressão, deve verificar-se o seguinte:
– O bujão de descompressão 14 está bem aparafusado?
– Existe lubrificante suficiente K2R no cartucho de lubrificante?
– O êmbolo anular 7 foi deslocado para demasiado longe do cilindro hidráuli-
co 6?
Se sim,
• desaparafusar um pouco o bujão de
descompressão 14.
• recuar o êmbolo 7 para o cilindro
hidráulico 6.
• voltar a aparafusar bem o bujão de
descompressão 14.

Fig. 78

Furo limite de deslocamento


Se o lubrificante sair do furo limite de deslocamento 10, as cavilhas 8 e o anel
roscado 12 não estão aparafusados na posição final correcta, o curso é dema-
siado elevado.

3359-9006-010 / 0808 Técnica de separação mecânica / GEA Westfalia Separator


62

Note
Notes
Notizen
Anotaciones
Notizen
Notes
Note

3359-9006-010 / 0808 Técnica de separação mecânica / GEA Westfalia Separator


63

5 Informação técnica

5.1 Breve descrição ..................................................................................... 64


5.1.1 Modo de funcionamento do tambor....................................................... 67
5.1.2 Ligação da matéria a centrifugar ........................................................... 68
5.2 Esvaziamento do tambor ....................................................................... 69
5.3 Ligação da água de comando ............................................................... 70

3359-9006-010 / 0808 Técnica de separação mecânica / GEA Westfalia Separator


64

5.1 Breve descrição


• O separador possui um tambor de pratos para a separação de misturas de lí-
quidos em líquido leve e concentrado.
• O líquido decantado é descarregado sob pressão, por meio do rodete.
• O concentrado é continuamente descarregado através dos bocais ordenados
na tampa do tambor.
• O separador dispõe de
– um accionamento de correia plana sem acoplamento,
– a possibilidade de uma supervisão contínua das vibrações.
• Uma câmara de bloqueio e retentores especiais vedam o compartimento do
tambor relativamente ao compartimento do accionamento.
• A auto-limpeza do tambor e dos pratos é feita através de esvaziamentos par-
ciais e totais, através de um sistema de êmbolo anular de comando hidráuli-
co. Estes esvaziamentos são conduzidos por um aparelho de comando du-
rante o funcionamento.
• A expulsão é feita de modo fechado, através de um recipiente de ciclone.
• É possível proceder à limpeza CIP (Cleaning in place), sendo executada à
rotação de funcionamento.

3359-9006-010 / 0808 Técnica de separação mecânica / GEA Westfalia Separator


65

Note
Notes
Notizen
Anotaciones
Notizen
Notes
Note

3359-9006-010 / 0808 Técnica de separação mecânica / GEA Westfalia Separator


66

Fig. 79

3359-9006-010 / 0808 Técnica de separação mecânica / GEA Westfalia Separator


67

5.1.1 Modo de funcionamento do tambor


Pos. Designação Função

1.1 Tambor Origina, por rotação, grandes forças centrífugas que


produzem um efeito de separação e de decantação.
1.2 Distribuidor - Acelera a matéria a ser centrifugada, que foi intro-
duzida pela alimentação 2.1, à velocidade de
rotação do tambor e adiciona-a depois ao conjun-
to de pratos 1.3,
- conduz o líquido que aflui ao centro do tambor
para o rodete 2.2.
1.3 Conjunto de Separa a matéria centrifugada numa fase de líquido
pratos leve e concentrado.
D O concentrado ”A” escorre para fora, para o com-
partimento da matéria sólida 1.4.
D O líquido leve ”B” aflui ao centro do tambor.
1.4 Compartimento Acolhe o concentrado que foi separado no conjun-
da matéria sóli- to de pratos.
da
1.5 Tubos do con- Conduzem o concentrado do compartimento da
centrado matéria sólida para os bocais.
1.6 Válvula anular Possibilita o esvaziamento parcial ou total durante
do tambor o funcionamento.
1.7 Bocais Transportam o concentrado para fora.

3359-9006-010 / 0808 Técnica de separação mecânica / GEA Westfalia Separator


68

5.1.2 Ligação da matéria a centrifugar

Fig. 80

Pos. Designação Função

2.1 Alimentação Conduz a matéria a centrifugar para o tambor em


rotação.
2.2 Rodete Transforma a energia cinética do líquido leve, em
rotação, em pressão.
2.3 Bocais Transportam o concentrado para fora.
2.4 Descarga Expulsa o líquido leve.

3359-9006-010 / 0808 Técnica de separação mecânica / GEA Westfalia Separator


69

5.2 Esvaziamento do tambor


Porquê?
• Para evitar um enchimento de todo o compartimento da matéria sólida.
Quando?
• No caso de redução da capacidade de separação e de clarificação.
(Os intervalos de tempo dependem da matéria a centrifugar e do teor de
matéria sólida).
Como?
• O esvaziamento do tambor é possível por meio de um
– esvaziamento parcial,
– esvaziamento total ou
– de um programa de esvaziamento combinado.
Esvaziamento parcial
Por esvaziamento parcial, entende-se um esvaziamento incompleto do compar-
timento da matéria sólida do tambor.
Nos esvaziamentos parciais não é interrompida a alimentação do produto.
O volume de descarga pode ser regulado entre 4 e 12 litros, durante o funcio-
namento no aparelho de comando.
é determinado, em grande parte, pela duração da adição de água de pré-
enchimento (ver gráfico de esvaziamentos).
O volume de descarga é também influenciado minimamente pela potência de
débito do separador.

Esvaziamento total
No caso de um esvaziamento total é ejectado aproximadamente todo o conteú-
do do tambor.
Os esvaziamentos totais só devem ser efectuados após uma lavagem do tam-
bor e após cada uma das etapas do programa relativo à limpeza CIP como os
denominados esvaziamentos de enxaguar.
No caso de esvaziamento total, a alimentação do separador é automaticamente
bloqueada pela válvula do produto.

Nunca inicie um esvaziamento total, quando o separador apresentar for-


tes vibrações (desequilíbrio do tambor).
CUIDADO

Comando de programas
Para o comando automático dos programas do separador é aplicado um apare-
lho de comando de programa armazenado.
Informações pormenorizadas constam do manual de instruções “Aparelho de
comando”.

3359-9006-010 / 0808 Técnica de separação mecânica / GEA Westfalia Separator


70

5.3 Ligação da água de comando


A ligação da água de comando em separadores com um sistema mecânico de
esvaziamento adequa-se à aplicação industrial.
As ligações da água de comando são equipadas, dependendo do campo de
aplicação, com válvulas manuais e automáticas. Antes do funcionamento do
separador, verificar a funcionalidade e os ajustes relevantes para a segurança.
Determinar a necessidade de manutenção e de limpeza dependendo das con-
dições de funcionamento.
Para consultar os dados de dimensionamento, tais como pressões e potência
de débito, ver documentos do projecto (P & ID).

Valores aproximativos da água de comando:


D Percentagem da matéria em suspen- máx. 10 mg/l
são na água de comando:
D Tamanho das partículas : máx. 50 µm
D Dure- ≤ 12 odH até 55 oC da temperatura de separação
za:
≤ 6 odH até 55 oC da temperatura de separação
As diferentes indicações de dureza estão relacionadas
entre si pelas seguintes relações:

1odH = 1,79ofH = 1,25oeH = 17,9 ppm CaCO3


D Quantidade de ≤ 100 mg/l
cloreto:
D Valor do pH: 6,5 - 7,5

3359-9006-010 / 0808 Técnica de separação mecânica / GEA Westfalia Separator


71

6 Manuseamento

6.1 Antes do arranque ................................................................................. 72


6.2 Arranque ................................................................................................ 72
6.2.1 Fechar o tambor .................................................................................... 73
6.3 Água de pausa....................................................................................... 74
6.4 Funcionamento de água após o arranque............................................. 74
6.5 Operação do produto............................................................................. 74
6.6 Diagrama de funções............................................................................. 76
6.6.1 Ajuste do programa ............................................................................... 78
6.6.2 Comando em função do processo......................................................... 79
6.6.3 Regulação dos tempos dos programas................................................. 79
6.7 Funcionamento da água antes de CIP ou do arranque ........................ 80
6.8 Operação CIP ........................................................................................ 81
6.9 Paragem (normalmente desligada) ....................................................... 82
6.10 Paragem (Paragem de emergência) ..................................................... 83
6.11 Paragem (Rotação excessiva) .............................................................. 84
6.12 Depois da paragem ............................................................................... 84
6.13 Antes de uma imobilização prolongada................................................. 84

3359-9006-010 / 0808 Técnica de separação mecânica / GEA Westfalia Separator


72

6.1 Antes do arranque


• Considerar:
– Poderá haver divergências condicionadas pelo processo.
– O manual de instruções do respectivo aparelho de comando.
– Instruções de serviço do conversor de frequência.

Indicações de segurança no capítulo 1.


Cuidado

– Introduzir apenas material a centrifugar que corresponda aos dados na


placa de identificação.
• Verificar se
– a máquina se encontra instalada conforme as prescrições (descarga da
armação aberta, recipiente de esvaziamento aberto),
– a máquina está montada segundo as normas,
– os parafusos de fixação da tampa e do condutor de descarga estão devi-
damente apertados,
– a peça de ligação está bem apertada no rodete,
– existe óleo suficiente (ver capítulo Lubrificação).
• Abrir as válvulas de vedação manuais das condutas de alimentação para:
– o produto de comando do mecanismo de esvaziamento,
– ar de comando,
– a água de pausa periódica (se não da conduta de segurança),
– o líquido de lavagem da tampa,
– o líquido de refrigeração (caso exista),
– o produto de bloqueio.
• Abrir as válvulas de vedação manuais na alimentação e nas descargas do
separador.
• Accionar a tecla de função ”Desbloquear”.
• Verificar se os respectivos manómetros indicam as pressões prescritas para
– água de segurança,
– produto de comando,
– ar de comando,
– outras condutas de alimentação.
• Encher os sifões

6.2 Arranque
• Accionar a tecla de função ”Separador I”.
– Aviso ”Arranque” activado.
– Filtro de escovas giratórias (caso exista) ligado.
– O aviso "Paragem do tambor" no símbolo do separador no aparelho de
comando apaga-se quando o accionamento começa a rodar.
– A rotação do tambor e o consumo de corrente do motor principal são indi-
cados no aparelho de controlo.
– Depois de decorrido o tempo de arranque (ver folha de dados) o aparelho
de comando indica "Operacional".
– O aparelho de controlo indica a corrente reactiva da máquina.

3359-9006-010 / 0808 Técnica de separação mecânica / GEA Westfalia Separator


73

– A rotação de funcionamento do separador é alcançada com a rotação indi-


cada na placa de identificação do separador.
– Válvulas de pressão constante, caso existam, submetidas a ar de coman-
do.
(saída da fase de clarificação e saída do concentrado)
• Verificar o retorno do óleo (visível no óculo de inspecção apenas após alguns
minutos após o arranque).
– O controlo automático do fluxo do óleo é activado, assim que se tenha
atingido a rotação de funcionamento. Caso o valor mínimo não seja alcan-
çado, a avaria será comunicada e o separador será desligado após um
tempo de retardamento.
• Se durante o arranque ocorrerem fortes vibrações, parar de imediato o sepa-
rador por meio da ”Paragem de Emergência” e, com a paragem do tambor,
verificar se o tambor está devidamente montado e limpo. Ao arrancar, o tam-
bor não pode, p. ex., conter ainda resto de enchimento.

• Os separadores com dispositivo de supervisão de vibrações são controlados


relativamente a elevadas vibrações mecânicas não permitidas e, caso ultra-
passem o valor limite 2.ª fase, são desligados automaticamente.

Quando o separador vibrar, nunca desencadear um esvaziamento total.


Cuidado
6.2.1 Fechar o tambor
Depois da comutação do arranque para o funcionamento, são feitos dois esva-
ziamentos totais automáticos, de modo a fechar o tambor. Se este programa
não se encontrar activo, então estes 2 esvaziamentos totais têm de ser execu-
tados manualmente por meio da tecla de função.
De modo a compensar as perdas da água de fechamento, é automaticamente
adicionada água de comando em intervalos de 5 minutos, durante 0,1-0,3 se-
gundos. (Esta pré-regulação normalmente é suficiente, mas, como todos os
tempos dos programas, é variável).

3359-9006-010 / 0808 Técnica de separação mecânica / GEA Westfalia Separator


74

6.3 Água de pausa


Depois de arrancar, a instalação comuta automaticamente para água de pausa.
Passados cerca de 10 minutos, por impulsos, é automaticamente aduzida água
de pausa no tambor, em intervalos de 5 minutos.
Esta água de pausa periódica impede que o tambor aqueça a uma temperatura
inadmissível (de cada vez 60 litros = Substituição do conteúdo do tambor).
A água de pausa é introduzida também após uma interrupção do funcionamen-
to de água, de produto ou de CIP.

6.4 Funcionamento de água após o arranque


• Verificar se os tempos dos programas no aparelho de comando estão ajusta-
dos de acordo com as condições de serviço (ver capítulo 6.6.3 e Instruções
de serviço do aparelho de comando).
• Encher o tambor com água.
• Verificar se o tambor está estanque, através do óculo de inspecção no reci-
piente de esvaziamento ou na saída do recipiente de esvaziamento).
– Se verificar que há uma fuga no tambor, terminar o funcionamento de água
e accionar a tecla "Esvaziamento total".
– Voltar a encher o tambor com água e verificar a sua estanqueidade.
– Se, depois de várias tentativas, não se conseguir colocar o tambor estan-
que,
• activar a tecla de função "Esvaziamento total".
• Deixar o tambor funcionar a quente no máx. 15 minutos sem adicionar
água. Durante esse processo, a vedação de poliamida adapta-se à contra-
superfície do sistema de esvaziamento.
– Por fim, voltar a encher o tambor com água e verificar a sua estanqueida-
de.
– Se continuar a haver uma fuga no tambor,
• parar o separador,
• depois da paragem desmontar o tambor e controlá-lo (vedação de poliami-
da, anéis de vedação do sistema hidráulico do tambor, etc.).
• O procedimento de descarga é indicado por meio de aviso nos símbolos das
válvulas.

6.5 Operação do produto


• Accionar a tecla de comando “Produto ligado”:
– programa de separação ligado.
– Ao mudar do funcionamento de água ou da água de pausa para o funcio-
namento do produto dá-se automaticamente um esvaziamento total.
– após ter decorrido o tempo do programa “Manutenção”, a válvula de ali-
mentação do produto abre e efectua-se a comutação do trajecto do canal
para trajecto do produto nas descargas do separador.
• Desligar a bomba do produto (caso exista).
• Ajustar potência de débito
– por meio da válvula de regulação da alimentação,
– por meio do ajuste de uma válvula de regulação manual.
• A potência de débito do separador depende do grau de pureza de líquido
decantado que se pretende. O grau de pureza depende da viscosidade e,
consequentemente, da temperatura da matéria centrifugada, mais ainda,

3359-9006-010 / 0808 Técnica de separação mecânica / GEA Westfalia Separator


75

depende da diferença de densidades do líquido portador e da matéria sólida,


bem como do tamanho e características das matérias sólidas a serem extraí-
das.
Se o tamanho das partículas da matéria sólida for muito reduzido e a densidade
da matéria sólida se aproximar da densidade do líquido portador, o tempo de
permanência da matéria a centrifugar no tambor tem de ser prolongado, redu-
zindo a potência de débito.
Se a sobrecarga de matéria sólida da fase clarificadora for muito elevada, terá
de ser reduzida a potência de débito.

Elevar a contrapressão de descarga na saída da fase clarificadora, de tal


modo que ela seja descarregada sem espuma.
Atenção:

A contrapressão de descarga na saída da fase clarificadora não poderá


ultrapassar um determinado valor (transbordamento). Este valor depende
da potência.
Atenção:

• Não estrangular a contra-pressão da descarga na saída do concentrado.


Desta forma, atinge-se um baixo consumo do motor.
Terem conta:
Se a potência de débito for alterada, a contrapressão de descarga tem de ser
controlada e ajustada de novo, se necessário.
• Verificar se o tambor está estanque, através do óculo de inspecção no reci-
piente de esvaziamento ou na saída do recipiente de esvaziamento. Em caso
de fuga no tambor, ver o capítulo Operação.
• Ligar o controlo automático (fotoeléctrico), desde que existente.
• Ajustar a potência de débito para o esvaziamento parcial.

• Durante um esvaziamento parcial, a alimentação do produto permanece


aberta. Em potências de débito elevadas, a alimentação de produto tem de
ser estrangulada durante e após o esvaziamento parcial, de modo a evitar
batidas das condutas tubulares e para permitir a recuperação da rotação do
tambor.
O programa de separação, incluindo os esvaziamentos parciais e os esvazia-
mentos totais, decorre automaticamente pelo aparelho de comando.
O programa a decorrer pode ser interrompido ao accionar a tecla de comando
“Esvaziamento parcial” ou “Esvaziamento total” e é imediatamente iniciado um
esvaziamento automático do tambor. O esvaziamento parcial começa com a
lavagem da tampa e estrangulamento da potência de débito, através da válvula
de regulação na alimentação do produto.
O diagrama de funções indica o decurso do programa para esvaziamentos par-
ciais e esvaziamentos totais.

3359-9006-010 / 0808 Técnica de separação mecânica / GEA Westfalia Separator


76

6.6 Diagrama de funções

Fig. 81

3359-9006-010 / 0808 Técnica de separação mecânica / GEA Westfalia Separator


77

Note
Notes
Notizen
Anotaciones
Notizen
Notes
Note

3359-9006-010 / 0808 Técnica de separação mecânica / GEA Westfalia Separator


78

6.6.1 Ajuste do programa


É realizado um esvaziamento do tambor automaticamente sempre após o de-
curso do tempo do programa "Separar - esvaziamento parcial".
Encadeando os tempos dos programas "Separar - esvaziamento parcial" e "Se-
parar - esvaziamento total" o estado de decurso do último tempo de programa
nomeado decide se o esvaziamento do tambor será executado como esvazia-
mento parcial ou esvaziamento total.
Se completado o decurso do tempo do programa "Separar - esvaziamento par-
cial" o tempo do programa "Separar - esvaziamento total" ainda não tiver termi-
nado, é feito um esvaziamento parcial; se o tempo já se tiver esgotado, será en-
tão feito um esvaziamento total de acordo com a pré-selecção.
A regulação de ambos os tempos de programa é decisiva para a execução dos
tipos de esvaziamento referidos por parte do aparelho de comando.
Esvaziamentos parciais e esvaziamentos totais combinados
a) Ajustar o tempo do programa ”Separar – esvaziamento parcial”
para o tempo de separação possível entre dois esvaziamentos
parciais.
b) Ajustar o tempo do programa ”Separar – esvaziamento total”
para o tempo de decurso ao qual, depois de terminar, se seguirá
um Esvaziamento total.

Exclusivamente esvaziamento totais


a) Ajustar o tempo do programa ”Separar – esvaziamento parcial”
para o tempo de separação possível entre dois esvaziamentos
totais.
b) Ajustar o tempo do programa ”Separar – esvaziamento total”
para 1 min.

Exclusivamente esvaziamentos parciais


a) Ajustar o tempo do programa ”Separar – esvaziamento parcial”
para o tempo de separação possível entre dois esvaziamentos
parciais.
b) Ajustar o tempo do programa ”Separar – esvaziamento total”
para a indicação máxima de tempo de 999 min.

Nesta regulação, o próximo esvaziamento total poderá ocorrer apenas depois


de decorridos 999 min.

3359-9006-010 / 0808 Técnica de separação mecânica / GEA Westfalia Separator


79

6.6.2 Comando em função do processo


A par do comando de esvaziamentos em função do tempo, é possível um co-
mando em função do processo "Sistema fotoeléctrico", caso o produto se ade-
quar a tal - na conduta de descarga do separador encontra-se montado um
sensor fotoeléctrico que reage à enturvação.
O dispositivo transmite um impulso de comando dependente da carga da fase
clarificadora, o qual desencadeia então um esvaziamento do tambor, tal como
se tive terminado o tempo do programa "Separar - esvaziamento parcial" num
comando puramente em função do tempo, o que leva a que, relativamente ao
ajuste do programa, as afirmações feitas na secção 6.6.3 também sejam váli-
das neste caso.
Nota:
Num comando de esvaziamento em função do processo, o tempo do programa
"Separar - esvaziamento parcial" tem de ser regulado
– para um mais longo tempo de decurso do que o tempo de separação má-
ximo esperado entre dois esvaziamentos do tambor,
– mas não para um tempo de duração maior do que o tempo de permanên-
cia admissível da matéria sólida centrifugável no tambor,
para que um esvaziamento do tambor em função do tempo só ocorra quando,
por ausência mais prolongada do impulso de comando em função do processo,
tenha que haver sem falta ou deva haver um esvaziamento do tambor.

6.6.3 Regulação dos tempos dos programas


Os tempos dos programas...seg dependem da aplicação prevista e deverão ser
ajustados na colocação em funcionamento.
Tempo do programa
Enxaguadela prévia aprox. 10 seg.
Enxaguadela prévia Tampa/Colector de matéria
sólida;
Estrangular ou fechar a alimentação do produto
antes do esvaziamento parcial.
Esvaziamento parcial 0,3–0,7 seg
Determina o tempo de abertura da válvula da
água de abertura. A quantidade matéria sólida
expelida depende
– da potência da água de comando que houver,
– da pressão da água de comando,
– do tempo de abertura das válvulas.
Enxaguadela posterior aprox. 20 seg.
Enxaguamento da tampa e do coletor da matéria
sólida após um esvaziamento parcial e um esva-
ziamento total.
Esvaziamento total 10 seg. (não variável)
Adição de água de abertura durante o esvazia-
mento total.
Aguardar aprox. 20 seg.
Tempo de espera após o esvaziamento total para
a recuperação da rotação do tambor.
Marcha por inércia da aprox. 5 seg.
bomba da matéria sólida Tempo de funcionamento da bomba de matéria
sólida ao ficar livre a sonda do nível mínimo.

3359-9006-010 / 0808 Técnica de separação mecânica / GEA Westfalia Separator


80

Tempo do programa
Retardamento do impul- aprox. 5 seg.
so Retardamento do esvaziamento do tambor ao
reagir o controlo automático.
Supressão do impulso aprox. 30 sec (Regulação:wTempo de enchimento
do tambor)
Supressão de esvaziamentos que poderiam ocor-
rer devido a uma enturvamento falso da fase clari-
ficadora após esvaziamentos do tambor.
(Controlo automático)
Estrangular ou fechar a aprox. 5 seg.
alimentação do produto Em potências de débito elevadas, a alimentação
após o esvaziamento de produto tem de ser estrangulada durante e
parcial. após o esvaziamento parcial.
Deslocar aprox. 10 seg.
Deslocar o enchimento de líquido do tambor no
início de um esvaziamento total, por ex., com
água. Entre outros aspectos, a pressão da água é
decisiva para determinar em que espaço de tem-
po se atinge o efeito de deslocação.
Enxaguadela intensiva ... seg (Regulação: <10 seg.)
Alimentação de água ou produto para o tambor
aberto durante o esvaziamento total.
O enxaguamento intensivo com água faz-se
quando decorrer uma deslocamento e num esva-
ziamento de limpeza.
O enxaguamento intensivo com produto é
feito, quando a marcha decorrer sem desloca-
mento.
Saída do produto aprox. 30 seg.
Comutação das descargas do separador, de via
de transporte de produto, para canal, depois de
saída de produto.

6.7 Funcionamento da água antes de CIP ou do arranque


• Desligar controlo automático.
• Accionar tecla de comando “água/produto/CIP desligado”.
– A válvula de alimentação do produto fecha-se.
– Programa de separação desligado.
• Desligar bomba do produto.
• Água de enxaguar ligada.
• Após a saída do produto efectua-se a comutação nas descargas do separa-
dor do trajecto do produto para canal.
• Iniciar manualmente 2 - 3 esvaziamentos totais no aparelho de comando,
para enxaguar os restos de matéria sólida do tambor.

Encher o tambor com água entre os esvaziamentos totais.

ATENÇÃO

3359-9006-010 / 0808 Técnica de separação mecânica / GEA Westfalia Separator


81

6.8 Operação CIP


Na limpeza CIP, uma solução de limpeza circula no circuito.
• Ligar o aparelho de comando na operação CIP:
– a válvula de alimentação de produto abre-se;
– as descargas do separador comutam para percurso do produto;
– o programa de separação não está activo.
Recomendamos o seguinte programa de limpeza:

Decurso do programa Duração de cada pas-


so do programa
1. Enxaguamento prévio
o
Temperatura: 70 – 80 C
Quantidade de alimentação: Qmáx = Qmáx produto
Enxaguamento da sujidade solúvel em água com água 5 minutos
quente
Transbordamento fase leve (estrangulamento do rodete 5 segundos
inferior)
Transbordamento do tambor (estrangulamento do rodete 10 segundos
superior) aprox. 30 segundos
Esvaziamento total (esvaziamento total 10 s, aguardar
aprox. 20 s)
3. Enxaguamento intermédio
o
Temperatura: 70 – 80 C
Quantidade de alimentação: Qmáx = Qmáx produto
Deslocação da solução alcalina com água quente 5 minutos
Transbordamento fase leve (estrangulamento do rodete 5 segundos
inferior)
Transbordamento do tambor (estrangulamento do rodete 10 segundos
superior) aprox. 30 segundos
Esvaziamento total
2. Enxaguar com solução alcalina
o
Temperatura: 70 – 80 C
Quantidade de alimentação: Qmáx = Qmáx produto
Lixívia de soda cáustica de 2% (NaOH)
(hidróxido de sódio sem cloretos)
Dissolução do resto da sujidade
Deslocação da água quente 30 minutos
Transbordamento fase leve (estrangulamento rodete 5 segundos
inferior)
Transbordamento do tambor (estrangulamento rodete 10 segundos
superior) aprox. 30 segundos
Esvaziamento total
4. Neutralização
o
Temperatura: 70 – 80 C
Quantidade de alimentação: Qmáx = Qmáx produto
Neutralizar com solução de HNO3 de 0,5% 20 – 30 minutos
Transbordamento fase leve (estrangulamento do rodete 5 segundos
inferior)
Transbordamento do tambor (estrangulamento do rodete 10 segundos
superior) aprox. 30 segundos
Esvaziamento total
5. Enxaguamento posterior
Quantidade de alimentação:Qmáx = Qmáx produto
Deslocação da solução de HNO3 com água fria 5 minutos
Transbordamento fase leve (estrangulamento do rodete 5 segundos
inferior)
Transbordamento do tambor (estrangulamento do rodete 10 segundos
superior) aprox. 30 segundos
Esvaziamento total

3359-9006-010 / 0808 Técnica de separação mecânica / GEA Westfalia Separator


82

O transbordamento do tambor indicado nas etapas 1-5 do programa é desen-


cadeado accionando a tecla de função "Transbordamento do tambor" no apare-
lho de comando. Assim, o líquido é estrangulado, com um atraso de 10 seg.,
com as válvulas montadas nas condutas de descarga. Assim, a tampa e as pa-
redes superiores do tambor são limpas.
O estrangulamento tem de decorrer com um atraso.
Os esvaziamentos totais são iniciados mediante o accionamento de uma
tecla de função. Antes de cada esvaziamento total, o transbordamento do
tambor é efectuado automaticamente.
Se a descarga da matéria sólida estiver fechada, o esvaziamento total
INDICAÇÃO efectua-se através do desbloqueio da sonda de nível mínimo.
As instruções “Transbordamento” e “Esvaziamento parcial" poderão ainda ser
activadas automaticamente por um comando externo de limpeza.
A fim de evitar danos por corrosão, só deverão ser utilizados produtos de lim-
peza aprovados.
Exemplo: Henkel - solução alcalina 2 % ( P3 Super LA )
Bayer - solução alcalina 2 % (Trosilin M alcalino)
- solução ácida 0,5% (Trosilin M ácido)

6.9 Paragem (normalmente desligada)


• Accionar a tecla de função ”Separador 0”.
• Bomba de alimentação do produto desligada.
– A válvula de alimentação do produto fecha-se.
– Paragem do motor principal causada pelo conversor de frequência (rampa
de paragem).
– Aviso "Funcionamento” desactivado.
– Ocorre um esvaziamento total.
– Válvulas abertas nas descargas do separador (válvulas de pressão cons-
tante aliviadas do ar de comando).
• Válvula de água de segurança aberta.
– Com aprox. 25% de rotações residuais, fechar a válvula da água de segu-
rança e alimentação de água de comando até à paragem do tambor.
– Aviso paragem do tambor.
"Ventilador separado desligado" (caso exista) ocorre automaticamente à tempe-
ratura do motor < 60 ºC.

Não soltar qualquer peça no separador antes da paragem do tambor.

CUIDADO

3359-9006-010 / 0808 Técnica de separação mecânica / GEA Westfalia Separator


83

6.10 Paragem (Paragem de emergência)


A paragem de emergência pode ser desencadeada:

• por vibrações Fase 2,

• por vibrações Fase 1 após 5 minutos,

• manualmente.
Não aduzir água de abertura!
– A válvula de alimentação do produto fecha-se.
– O conversor de frequência com dispositivo de alimentação de retorno de-
saceleração travada do separador.
– Válvula de água de paragem aberta (máx. 20 m3/h).
– Na descarga do separador, comutação de percurso do produto para canal.
– Válvula aberta na descarga do separador (válvula de pressão constante
sem ar de comando).
– Programa de separação desligado.
Com o tambor imobilizado
– Válvula da água de paragem fechada.
– Aviso "Imobilização do tambor".

Não soltar qualquer peça do separador antes de o tambor estar parado.


Cuidado

Se a paragem (Paragem de emergência) foi automática devido a vibração,


• antes de novo arranque, abrir e limpar o tambor.
• Verificar se o tambor foi montado da forma correcta, bem como verificar o ac-
cionamento.
• Ter em conta as instruções de segurança ao efectuar trabalhos de manuten-
ção.

3359-9006-010 / 0808 Técnica de separação mecânica / GEA Westfalia Separator


84

6.11 Paragem (Rotação excessiva)


– A válvula de alimentação do produto fecha-se.
– Motor principal desligado.
– Válvula da água de paragem aberta.
– Nas descargas do separador, comutação de via de transporte do produto
para canal.
– Válvulas abertas nas descargas do separador (válvulas de pressão cons-
tante aliviadas do ar de comando).
– Programa de separação desligado.
Com o tambor imobilizado
– Válvula da água de paragem fechada.
– Aviso “Imobilização do tambor”.

Não soltar qualquer peça do separador antes de o tambor parar.

CUIDADO
• Depois da paragem devido a rotação excessiva, antes de arrancar novamen-
te
– Verificar a frequência de saída programada no conversor de frequência,
– Verificar a relação de transmissão do accionamento,
– Verificar o ajuste do valor limite de rotações no aparelho de controlo,
– Verificar o sistema electrónico de comando do conversor de frequência.

6.12 Depois da paragem


• Fechar as válvulas de vedação manuais na alimentação e descarga do sepa-
rador.
• Fechar as válvulas de vedação manuais das condutas de alimentação para
– água de comando,
– água de refrigeração (caso exista),
– água para enxaguamento da tampa,
– ar de comando.
• Verificar se
– o controlo automático e
– o filtro de escovas giratórias estão desligados.

6.13 Antes de uma imobilização prolongada


Se um separador não for utilizado durante um longo período de tempo, deve
prestar-se atenção a uma série de pontos básicos. Só assim se pode garantir
que na recolocação em funcionamento não ocorrem quaisquer danos no sepa-
rador devido à imobilização. O procedimento exacto para a preparação do
separador para uma imobilização prolongada está descrito no capítulo Limpeza.

3359-9006-010 / 0808 Técnica de separação mecânica / GEA Westfalia Separator


85

7 Limpeza

7.1 Operação CIP ........................................................................................ 86


7.2 Tambor................................................................................................... 88
7.3 Carcaça.................................................................................................. 89
7.4 Cárter do óleo, fuso ............................................................................... 89
7.5 Alimentação da água de comando ........................................................ 89
7.6 Antes de uma imobilização prolongada................................................. 90
7.7 Indicações sobre os trabalhos de limpeza em tampas ......................... 91
7.8 Indicações sobre os trabalhos de limpeza nos pratos .......................... 91

3359-9006-010 / 0808 Técnica de separação mecânica / GEA Westfalia Separator


86

7.1 Operação CIP


Na limpeza CIP, uma solução de limpeza circula no circuito.
• Ligar o aparelho de comando na operação CIP:
– a válvula de alimentação de produto abre-se;
– as descargas do separador comutam para percurso do produto;
– o programa de separação não está activo.
Recomendamos o seguinte programa de limpeza:

Decurso do programa Duração de cada pas-


so do programa
1. Enxaguamento prévio
o
Temperatura: 70 – 80 C
Quantidade de alimentação: Qmáx = Qmáx produto
Enxaguamento da sujidade solúvel em água com água 5 minutos
quente
Transbordamento fase leve (estrangulamento do rodete 5 segundos
inferior)
Transbordamento do tambor (estrangulamento do rodete 10 segundos
superior) aprox. 30 segundos
Esvaziamento total (esvaziamento total 10 s, aguardar
aprox. 20 s)
3. Enxaguamento intermédio
Temperatura: 70 – 80 oC
Quantidade de alimentação: Qmáx = Qmáx produto
Deslocação da solução alcalina com água quente 5 minutos
Transbordamento fase leve (estrangulamento do rodete 5 segundos
inferior)
Transbordamento do tambor (estrangulamento do rodete 10 segundos
superior) aprox. 30 segundos
Esvaziamento total
2. Enxaguar com solução alcalina
Temperatura: 70 – 80 oC
Quantidade de alimentação: Qmáx = Qmáx produto
Lixívia de soda cáustica de 2% (NaOH)
(hidróxido de sódio sem cloretos)
Dissolução do resto da sujidade
Deslocação da água quente 30 minutos
Transbordamento fase leve (estrangulamento rodete 5 segundos
inferior)
Transbordamento do tambor (estrangulamento rodete 10 segundos
superior) aprox. 30 segundos
Esvaziamento total
4. Neutralização
o
Temperatura: 70 – 80 C
Quantidade de alimentação: Qmáx = Qmáx produto
Neutralizar com solução de HNO3 de 0,5% 20 – 30 minutos
Transbordamento fase leve (estrangulamento do rodete 5 segundos
inferior)
Transbordamento do tambor (estrangulamento do rodete 10 segundos
superior) aprox. 30 segundos
Esvaziamento total
5. Enxaguamento posterior
Quantidade de alimentação:Qmáx = Qmáx produto
Deslocação da solução de HNO3 com água fria 5 minutos
Transbordamento fase leve (estrangulamento do rodete 5 segundos
inferior)
Transbordamento do tambor (estrangulamento do rodete 10 segundos
superior) aprox. 30 segundos
Esvaziamento total

3359-9006-010 / 0808 Técnica de separação mecânica / GEA Westfalia Separator


87

O transbordamento do tambor indicado nas etapas 1-5 do programa é desen-


cadeado accionando a tecla de função "Transbordamento do tambor" no apare-
lho de comando. Assim, o líquido é estrangulado, com um atraso de 10 seg.,
com as válvulas montadas nas condutas de descarga. Assim, a tampa e as pa-
redes superiores do tambor são limpas.
O estrangulamento tem de decorrer com um atraso.
Os esvaziamentos totais são iniciados mediante o accionamento de uma
tecla de função. Antes de cada esvaziamento total, o transbordamento do
tambor é efectuado automaticamente.
Se a descarga da matéria sólida estiver fechada, o esvaziamento total
INDICAÇÃO efectua-se através do desbloqueio da sonda de nível mínimo.
As instruções “Transbordamento” e “Esvaziamento parcial" poderão ainda ser
activadas automaticamente por um comando externo de limpeza.
A fim de evitar danos por corrosão, só deverão ser utilizados produtos de lim-
peza aprovados.
Exemplo: Henkel - solução alcalina 2 % ( P3 Super LA )
Bayer - solução alcalina 2 % (Trosilin M alcalino)
- solução ácida 0,5% (Trosilin M ácido)

3359-9006-010 / 0808 Técnica de separação mecânica / GEA Westfalia Separator


88

7.2 Tambor
A limpeza do tambor depois de concluída a separação só é necessária, se o
tipo de matérias sólidas expelidas assim o exigir.
A frequência com que o tambor tem de ser limpo, depende do produto e pode
apenas ser determinado através de teste.
Devem ser seguidos especialmente os seguintes pontos:
• Nos primeiros tempos após a colocação em funcionamento, os anéis de
fecho devem ser desaparafusados e a rosca devem ser untada a cada duas
semanas, para evitar uma gripagem.
Mais tarde, este tempo pode ser alargado, de acordo com a experiência adqui-
rida.
Todavia, o tambor deve ser desmontado, de dois em dois meses, para se lim-
par as peças interiores do tambor.

• Para a limpeza dos pratos individuais e de peças do tambor não utilizar ras-
padores nem escovas em metal!
ATENÇÃO

• As tolerâncias de todas as peças do tambor são curtas; por isso é importante


que todas as peças estejam limpas e sem rebarba.
• Remover os anéis de vedação dos componentes do tambor.
Limpar os anéis de vedação a fim de evitar corrosão nas ranhuras.
• Substituir imediatamente anéis de vedação fortemente inchados.
Deixar os anéis de vedação inchados a secar num local quente, para que re-
cuperem a sua forma anterior e possam voltar a ser utilizados.
• Limpar particularmente as pequenas perfurações na parte inferior do tambor,
assim como ambas as válvulas do tambor para alimentação e descarga do
líquido de comando, para que o processo de esvaziamento possa decorrer
sem atrito.
• Lubrificar superfícies de guia e roscas das peças do tambor após a secagem.
• Lubrificar o cone do fuso e o interior do cubo do tambor e limpar e secar com
um pano de limpeza.
• Em qualquer limpeza do tambor, limpar também o colector de matéria sólida
e o piso do colector de matéria sólida.
• Após a limpeza, armar o tambor imediatamente.
Se não for montado imediatamente, proteger as peças do tambor do pó e da
sujidade.

3359-9006-010 / 0808 Técnica de separação mecânica / GEA Westfalia Separator


89

7.3 Carcaça
Na limpeza da carcaça, deve-se observar:
• Nunca limpar a centrífuga diretamente com jato d'água, e sim manualmente,
através de uma esponja ou tecido.
Isso vale especialmente para o motor, mesmo quando é encapsulado.

7.4 Cárter do óleo, fuso


O cárter do óleo deverá ser limpo:
• após várias mudança de óleo, o mais tardar após 1 ano ou 10.000 horas de
funcionamento na substituição dos rolamentos de esfera.
• se devido a entrada de água ou sujidade no accionamento for necessário
proceder a uma mudança de óleo.
• se a circulação do óleo diminuir (pode-se determinar no óculo de inspecção).
Neste caso será necessário limpar adicionalmente o accionamento.
Execução:
– Desmontar a unidade do fuso 8.1.5.
– Limpar o cárter do óleo com petróleo.
Utilizar somente panos que não soltam fiapos (não utilizar estopas).
Seguidamente enxaguar o cárter do óleo com óleo pouco consistente.

7.5 Alimentação da água de comando


• Limpar a peneira no redutor da pressão da água e os pequenos furos de saí-
da na admissão de água de comando de acordo com o pedido (ver capítulo
Plano de manutenção).

3359-9006-010 / 0808 Técnica de separação mecânica / GEA Westfalia Separator


90

7.6 Antes de uma imobilização prolongada


• Limpar bem o tambor e a armação do separador (ver capítulo Limpeza).

Conservar o separador:
• Verter o óleo lubrificante.
• Atestar o cárter do óleo com um óleo de protecção anti-corrosão, p. ex.
SHELL Ensis Fluid E ou semelhante até ao centro do óculo de inspecção.
Em separadores com agregado externo de óleo lubrificante encher de acordo
com as instruções no “Manual de instruções do agregado externo do óleo lu-
brificante“.
• Deixar o separador a trabalhar com o tambor, até que todas as peças do ac-
cionamento estejam lubrificadas com óleo de protecção. (Prestar atenção à
regra de arranque!)
• Remover o tambor do fuso (ver capítulo Tambor).
• Lubrificar manualmente a extremidade superior do fuso.
Uma protecção anticorrosiva mais duradoura para as peças do accionamento
do separador com o óleo de protecção anti-corrosão pode ser garantida, no
máximo, durante 1 ano. Depois disso, os mancais mencionados devem ser
substituídos de acordo com o plano de manutenção.
• Limpar a seco e lubrificar as peças do tambor e todas as peças polidas da
máquina.
• Guardar o tambor limpo e lubrificado num lugar seco até à próxima colocação
em funcionamento.
• Desmontar todos os anéis de vedação e correias de vedação e guardar num
lugar fresco e seco, protegido da poeira e luz, para que estes não se tornem
quebradiços.
• Verificar a estanqueidade dos órgãos de bloqueio para a água.
• Interromper, se necessário, as tubulações de entrada da água, para se evitar
danos por gotejamento.
• Cortar a alimentação de água de comando (se existir) na ligação principal,
para que não haja infiltração de água por aberturas involuntárias do dispositi-
vo de bloqueio.
Antes de voltar a colocar em funcionamento:
• Verter o óleo de protecção.
• Encher o cárter do óleo com óleo lubrificante (ver capítulo lubrificação). Em
separadores com agregado externo de óleo lubrificante encher de acordo
com as instruções no “Manual de instruções do agregado externo do óleo
lubrificante“.

3359-9006-010 / 0808 Técnica de separação mecânica / GEA Westfalia Separator


91

7.7 Indicações sobre os trabalhos de limpeza em tampas

Em trabalhos de limpeza e manutenção em tampas devem prestar-se atenção


às seguintes indicações.
• Os dispositivos de recepção de carga, como p.ex. dispositivos de ele-
vação para tambor ou tampa, só podem ser aplicados da forma correc-
ta. Ou seja, os trabalhos devem ser efectuados, da forma que está des-
crita no manual de instruções do separador.
Cuidado • Não utilizar dispositivos de recepção de carga incompletos ou danifica-
dos.
Indicação especial de segurança
para a rotação da tampa:
• A oscilação ou movimentação invo-
luntária da tampa pode ser evitada.
• Colocar fio de sustentação como
representado.
• A capacidade de carga mín. da
corda de sustentação deve ter o
dobro da altura considerando as
condições de aplicação, como o
peso da tampa.

Fig. 82

7.8 Indicações sobre os trabalhos de limpeza nos pratos

Ao montar os pratos, estes são conduzidos de forma central através do pesco-


ço do distribuidor.
Caso os pratos sejam desmontados e laminados no exterior do distribuidor
devido a inspecções ou a procedimentos de limpeza deve-se ter em atenção
que os pratos não deslizam entre si nas superfícies de pratos cónicas.
Para evitar danos, a colocação de cada prato um após o outro deve, neste
caso, também ser feita de forma centrada.

3359-9006-010 / 0808 Técnica de separação mecânica / GEA Westfalia Separator


92

Note
Notes
Notizen
Anotaciones
Notizen
Notes
Note

3359-9006-010 / 0808 Técnica de separação mecânica / GEA Westfalia Separator


93

8 Transmissão

8.1 Accionamento ........................................................................................ 94


8.1.1 Perigos especiais de um separador ...................................................... 95
8.1.2 Indicações de segurança para manutenção e reparação ..................... 98
8.1.3 Desmontagem e montagem do motor .................................................102
8.1.4 Correia plana .......................................................................................103
8.1.5 Desmontagem da unidade do fuso e disco de apoio ..........................105
8.2 Substituição dos casquilhos especiais e dos apoios circulares ..........106
8.3 Desmontar polia...................................................................................108
8.4 Desarmar a unidade do fuso ...............................................................109
8.5 Montar unidade do fuso .......................................................................112
8.6 Montar polia .........................................................................................115
8.7 Ajustar o interruptor de apoximação....................................................116
8.8 Montar unidade do fuso e disco de apoio............................................116

3359-9006-010 / 0808 Técnica de separação mecânica / GEA Westfalia Separator


94

8.1 Accionamento
Todos os trabalhos no accionamento só devem ser efectuados por técnicos
autorizados da Westfalia Separator.
• Antes de trabalhar no motor prestar
atenção à possível existência de
tensão residual.
• Para este efeito
– prestar atenção à documentação
do fabricante do conversor de
frequência.
– as medidas preventivas corres-
Cuidado
pondentes devem ser tomadas
pelo pessoal adequado.

Fig. 83

Em todos os trabalhos no accionamento ligar o separador sem tensão e


proteger contra uma ligação !
Substituir imediatamente as vedações danificadas!
Cuidado

Antes da desmontagem das peças do separador, a sua posição de montagem


deve ser marcada. Só assim se pode evitar problemas posteriores devido à
posição de montagem errada de um componente.
Todas as superfícies de deslize das vedações com anel deslizante têm de ser
lubrificadas antes da montagem.

Como as vedações com anel deslizante são facilmente destrutíveis,


devem ser montadas exclusivamente por pessoal formado.
Atenção:
Através da aplicação de peças sobressalentes não originais podem ocorrer ris-
cos para a segurança. Além disso, diminui fortemente a durabilidade destas
peças, tendo como consequência uma maior necessidade de assistência técni-
ca e uma disponibilidade reduzida!

Só devem ser utilizadas peças sobressalentes originais!


Atenção:

3359-9006-010 / 0808 Técnica de separação mecânica / GEA Westfalia Separator


95

8.1.1 Perigos especiais de um separador


O separador possui um tambor em metal a girar com elevadas rotações que,
devido à energia de rotação, representa um potencial de perigo que não deve
ser subestimado, de tal forma que o manuseamento incorrecto possa ser um
perigo para o sistema e para as pessoas que trabalhem no mesmo.

Antes dos trabalhos de manutenção e reparação desligar o separador.


Aguardar, observar e verificar se todas as peças rotativas ficam paradas.
Não tocar na peça de accionamento ou no tambor!
Não soltar nenhuma peça antes da paragem do tambor!
CUIDADO
Perigo de vida e de ferimentos devido às peças em rotação.

O controlo da imobilização não deve efectuar-se apenas com base numa fonte
de informação (p. ex. indicação de rotações), mas tem de ser sempre assegu-
rado por, pelo menos, uma outra possibilidade de controlo. Tem de se contar
sempre que a primeira indicação da imobilização dê uma informação errada,
porque p. ex. o sistema electrónico falhou ou as correias ou a transmissão
estão defeituosas no accionamento.

De acordo com as versões dos separadores, existem as seguintes possibilida-


des de verificação quanto à imobilização:
• Indicação eléctrica de rotações
• Controlo de circulação das rotações ou óculo de inspecção na tampa da
transmissão dos separadores com transmissão
• controlo óptico de rotação do motor de accionamento
• Controlo de ruídos
• Controlo de oscilações
Quando não tiver a certeza se a máquina já está imobilizada, deve esperar-se o
tempo de arranque indicado na documentação do separador. Só quando se
tiver a certeza da imobilização da máquina, é que se efectua o controlo final.
• controlo óptico de rotação ao abrir o óculo de inspecção na tampa e armação
A remoção do óculo de inspecção na tampa do separador possibilita uma vista
directa para o tambor. Além disso, é possível o controlo através da remoção da
tampa da transmissão ou abrindo o óculo da armação no cárter de accionamen-
to do lado do tambor.

Só quando se tem a certeza, devido à possibilidade de controlo acima


mencionada, de que o separador está imobilizado, pode efectuar-se os
seguintes controlos para protecção adicional.
INDICAÇÃO

3359-9006-010 / 0808 Técnica de separação mecânica / GEA Westfalia Separator


96

Controlo visual de circulação em


máquinas com accionamento por
correia:

Nos pontos identificados com as setas


pode observar se a máquina está
parada.

Reservamo-nos o direito a alterações


construtivas.

Fig. 84

Controlo visual de circulação em


máquinas com transmissão:

Nos pontos identificados com as setas


pode observar se a máquina está
parada.

Reservamo-nos o direito a alterações


construtivas.

Fig. 85

Controlo visual de circulação em


máquinas com accionamento direc-
to:

Nos pontos identificados com as setas


pode observar se a máquina está
parada.

Reservamo-nos o direito a alterações


construtivas.

Fig. 86

3359-9006-010 / 0808 Técnica de separação mecânica / GEA Westfalia Separator


97

A observação do refrigerador do motor não é um método seguro de controlo da


imobilização, pois o motor/ou o seu refrigerador podem já estar parados
enquanto o tambor do separador ainda está em rotação.
INDICAÇÃO

Em programas de limpeza (esterilização a vapor e CIP) são atingidas tempera-


turas muito altas nas superfícies do separador e das condutas tubulares.

Em programas de limpeza as superfícies do separador e das condutas


tubulares ficam muito quentes.

CUIDADO Perigo de queimaduras!

No caso de alguns produtos o separador é arrefecido. Com isso as superfícies


do separador e as condutas tubulares atingem temperaturas até menos 30 °C.

Com a refrigeração ligada, as superfícies do separador e das condutas


tubulares podem ficar muito frias.

CUIDADO Perigo de congelação!

Em função do tipo e do local de montagem podem surgir perigos na for-


ma de ruído de separadores. Num ambiente muito ruidoso deve ser utili-
zado equipamento pessoal de protecção de acordo com os padrões
nacionais.
CUIDADO

Perigo de danos auditivos!

Em todos os trabalhos de manutenção e reparação no separador, as


armações e condutas tubulares representam perigo de ferimentos através
de líquidos ejectados, p. ex. líquidos quentes ou corrosivos no caso de
sobrepressão.
CUIDADO
Perigo de corrosão da pele e dos olhos!

3359-9006-010 / 0808 Técnica de separação mecânica / GEA Westfalia Separator


98

8.1.2 Indicações de segurança para manutenção e reparação


• Decisivo para a vida útil e para a funcionalidade contínua do separador é o
cumprimento dos intervalos de manutenção assim como a consideração da
informação ao utilizador.
• Os intervalos de manutenção dependem das condições de serviço. Peças do
separador especialmente sujeitas a um desgaste elevado tem de ser verifica-
das regularmente. Adapte os intervalos de manutenção às condições de ser-
viço, reduzindo-os!
• A manutenção oportuna do separador é indispensável para uma operação
segura.

Peças sujeitas a elevado desgaste,


tais como
– anel de fecho do tambor,
– parte inferior do tambor,
– Tampa do tambor
têm de ser verificadas regularmente
(pelo menos 1 vez por ano), como
estabelecido no plano de manutenção,
para obter um modo de funcionamen-
to eficiente.

Fig. 87

Em trabalhos de manutenção e repa-


ração:

• Não subir para o separador ou


para as peças da máquina!

Perigo de ferimentos ao escorregar


ou cair!

Fig. 88

• As reparações no separador devem ser efectuadas apenas por mecânicos da


Westfalia ou por pessoal que seja formado e autorizado (certificado) pela
Westfalia Separator.

3359-9006-010 / 0808 Técnica de separação mecânica / GEA Westfalia Separator


99

• Certifique-se de que em trabalhos


de manutenção e de reparação os
interruptores principais estão desli-
gados e protegidos contra um reac-
cionamento.
• Assegure que outras pessoas não
têm qualquer possibilidade de colocar
a máquina em funcionamento antes
de os trabalhos de manutenção e de
reparação terem terminado.

Fig. 89

• Certifique-se de que as peças em rotação do separador (accionamento, tam-


bor) estão paradas antes de serem efectuados os trabalhos de manutenção e
reparação.

• No caso da máquina estar avariada tem de ser pendurada uma chapa de


sinalização e o separador tem de ser protegido contra uma ligação involuntá-
ria.

• Não aquecer com a chama peças


do tambor para efectuar trabalhos
de desmontagem!
Alterações da microestrutura no mate-
rial das peças do tambor com efeitos
na funcionalidade da máquina podem
ser a consequência!

• Não devem ser efectuados traba-


lhos de soldadura em peças do
tambor.
Fig. 90

• Não efectue quaisquer trabalhos de soldadura nas peças do dispositivo


colector de matéria sólida e na tampa de separadores esterilizáveis a vapor.

3359-9006-010 / 0808 Técnica de separação mecânica / GEA Westfalia Separator


100

• Coloque as peças desmontadas do


separador nas bases apropriadas
(borracha, madeira, etc.).
• Proteja as peças do separador com
os meios apropriados de forma a
não caírem nem rolarem.

Fig. 91

• Preste atenção em trabalhos de


montagem em vários separadores
para que as peças de diferentes
tambores não sejam trocadas umas
pelas outras! Cada tambor está
calibrado apenas com os seus res-
pectivos componentes!

As peças estão identificadas pelo


número da máquina ou pelos últimos
três algarismos do número de identifi-
cação da máquina.
Fig. 92

• Algumas peças do tambor têm de


ser montadas numa determinada
posição relativamente a outras
peças.
• Os dispositivos de retenção e a
marca previstos devem estar em
perfeito estado.

No caso de danos nos dispositivos de


retenção e marcações das peças do
tambor o separador não deve ser ope-
rado.
Fig. 93

3359-9006-010 / 0808 Técnica de separação mecânica / GEA Westfalia Separator


101

• Após a montagem de determinadas


peças do tambor (como p. ex. parte
inferior do tambor, tampa do tam-
bor) este tem de ser novamente
calibrado.

Trabalhos de calibragem no tambor


devem ser efectuados apenas por
técnicos da Westfalia Separator ou
oficinas especializadas e autoriza-
das pela Westfalia Separator!

Em caso de dúvidas dirija-se ao


Fig. 94 serviço de assistência técnica da
Westfalia Separator.

Uma calibragem não qualificada pode conduzir a situações perigosas de


funcionamento e à destruição do separador com perigo para a vida e saú-
de.
CUIDADO

• Não manipule os componentes que alterem as rotações, como conversor de


frequência, para que as rotações máximas permitidas do tambor (ver placa
de características ou manual de instruções “Dados Técnicos“) não sejam
excedidas.
• Assegure que os dispositivos de supervisão (p.ex. controlador de rotações,
etc.) não são manipulados ou danificados e verifique a sua função de acordo
com as instruções no capítulo “Manutenção e plano de manutenção-
reparação“.
• Após os trabalhos de manutenção e de reparação no separador volte a colo-
car os dispositivos de protecção.
• Nos trabalhos de manutenção e de reparação efectue uma verificação visual
dos componentes do separador. Permita uma verificação por pessoal auto-
rizado dos componentes sobretudo quanto a danos por corrosão e erosão e
proceda de acordo com as instruções no capítulo “Manutenção e controlos
de reparação“.

3359-9006-010 / 0808 Técnica de separação mecânica / GEA Westfalia Separator


102

8.1.3 Desmontagem e montagem do motor


• Desligar o motor da corrente eléctri-
ca e protegê-lo de uma ligação invo-
luntária.
Atenção: Poderá haver tensão re-
sidual.
Observar a documentação extra
do fabricante do conversor de
frequência!
Cuidado

Fig. 95

• Retirar as ligações eléctricas A.


• Aliviar a correia plana.
• Desapertar os parafusos de cabeça
sextavada 4.
• Levantar o motor com dispositivo
elevatório.
• Desenroscar os parafusos de cabe-
ça cilíndrica 1 na placa 2.
• Desenroscar os parafusos de cabe-
ça sextavada 3 e levantar o flange
intermédio.
Fig. 96

• A montagem do motor faz-se de modo idêntico, mas por ordem inversa.


• Verificar o sentido de rotação do motor.

3359-9006-010 / 0808 Técnica de separação mecânica / GEA Westfalia Separator


103

8.1.4 Correia plana

Fig. 97

Substituir a correia plana


• Soltar o bujão de descarga do óleo 10 e verter o óleo.
• Desmontar o cárter de retorno do óleo 1.
• Desmontar o cárter do óleo (Pos. 7 e Pos. 8):
– Desenroscar os parafusos de cabeça sextavada 9 e remover a parte infe-
rior do cárter do óleo 8.
– Desenroscar os parafusos de cabeça sextavada 11 e remover a parte su-
perior do cárter do óleo 7.
• Desenroscar os parafusos de cabeça sextavada 13 e remover a grelha de
ventilação 12.
• Desenroscar os parafusos de fixação 14 no flange intermédio do motor.
Aliviar a correia plana:
• Girar o parafuso de ajuste 1 para a
esquerda, até ser possível remover
a correia plana.
• Remover a correia plana.
• Limpar o percurso das polias com
um produto de limpeza apropriado.

Fig. 98

3359-9006-010 / 0808 Técnica de separação mecânica / GEA Westfalia Separator


104

Montar correia plana:


• Instalar a nova correia plana.
A seta na correia plana deverá
apontar para o sentido de rota-
ção.

Visto do sentido de rotação, a aber-


Atenção: tura na parte superior da correia “A”
roda antes da abertura da parte in-
terior da correia “B”.

Fig. 99

Tensionar a correia plana:


• Girar o parafuso de ajuste 1 para a
direita, até o flange intermédio do
motor encostar na placa 2.
Durante o tensionamento, rodar a
polia, para que a correia
– alinhe devidamente,
– receba a carga uniformemente.

Fig. 100

Enroscar os parafusos de fixação 3 no flange intermédio.


Montar as seguintes peças na sequência inversa da desmontagem:
• Cárter do óleo
• Cárter de retorno do óleo
• Grelha de ventilação.
Operações finais:
• Substituir a vedação do bujão de descarga do óleo (binário de aperto 50 Nm).
• Adicionar óleo novo.

3359-9006-010 / 0808 Técnica de separação mecânica / GEA Westfalia Separator


105

8.1.5 Desmontagem da unidade do fuso e disco de apoio


• Desmontar a correia plana ou deixar
ficar aliviada na armação.
• Desaparafusar as porcas de capa 1.
• Aparafusar três parafusos M8 nos
orifícios de extracção da alimenta-
ção da água de comando 2 e soltar
uniformemente.
• Desaparafusar as porcas de capa 3.
• Aparafusar três parafusos M8 nos
orifícios de extracção da chapa pro-
tectora 4 e soltar uniformemente a
chapa de protecção.
• Retirar as ligações de tubos flexí-
veis A da alimentação de água de
comando.
• Retirar o conector de ficha do ini-
ciador de aproximação 5.
• Caso exista, desaparafusar o dispo-
sitivo de absorção de pressão 11.
• Desapertar os parafusos de cabeça
sextavada 7.

Fig. 101

• Desaparafusar as porcas sextavadas 9 (união roscada apoios circula-


res).
• Enroscar a cavilha com olhal 10 no orifício roscado do fuso e elevar a
unidade do fuso. Atenção para não danificar o tubo de aspiração do ó-
Atenção:
leo. (Se o tubo de aspiração do óleo estiver deformado, podem ocorrer
perdas de óleo).
Desmontar o colector de matéria
sólida:
• Desmontar as ligações do colector
de matéria sólida.
• Desapertar os 16 parafusos de ca-
beça sextavada 1.
• Levantar o colector de matéria sóli-
da com dispositivo elevatório.

Fig. 102

3359-9006-010 / 0808 Técnica de separação mecânica / GEA Westfalia Separator


106

• Desmontar os tubos 1.

Fig. 103

Desmontar o disco de apoio:


• Desapertar os parafusos de cabeça
sextavada 1.
• Enroscar quatro dos parafusos nas
roscas de relevação B do disco de
apoio 2.
• Aparafusar uniformemente os para-
fusos em cruz e soltar o disco de
apoio 2 da armação.

Fig. 104

8.2 Substituição dos casquilhos especiais e dos apoios circulares


A montagem e desmontagem dos casquilhos especiais pode ser feita, ou com
ferramentas convencionais, tal como é descrito a seguir, ou utilizando um dis-
positivo de compressão hidráulico.

Desmontagem
• Colocar a cavilha 1 no anel 5, para
fazer a desmontagem do casquilho
especial (com orifício tipo cone).
• Remover o casquilho especial 2
juntamente com a cavilha 4 da guia
do disco de apoio.

Fig. 105

3359-9006-010 / 0808 Técnica de separação mecânica / GEA Westfalia Separator


107

• Extrair o casquilho especial por


cima do anel 3 com dispositivo e-
xtractor à venda no mercado.

Fig. 106

• Desaparafusar os parafusos de
cabeça sextavada 2
• Remover o apoio circular 1.

Fig. 107

Montagem
• Instalar o anel 3.
• Colocar a cavilha 1 para a monta-
gem do casquilho especial (com fu-
ro cilíndrico) no anel exterior do ca-
squilho especial.
• Introduzir o casquilho especial 2 no
disco de apoio.

Fig. 108

• Assentar o anel 3 na cavilha 2.


• Instalar o disco 5 entre o anel inte-
rior do casquilho especial e base.
• Inserir a cavilha 2 com cavilha 1 no
casquilho especial 4.

Fig. 109

3359-9006-010 / 0808 Técnica de separação mecânica / GEA Westfalia Separator


108

• Aparafusar o apoio circular 1 com


parafusos de cabeça sextavada 2.

Fig. 110

• Montar o disco de apoio.


• Montar os tubos 1.

Fig. 111

8.3 Desmontar polia


• Desaparafusar tubo rígido de aspi-
ração do fuso.
• Desmontar anel espaçador 5 com
anel de segurança 6.
• Desaparafusar parafusos tensores 4
– em várias rotações,
– conforme a sequência.
Cuidado • Não retirar parafusos tensores 4
completamente dos orifícios rosca-
dos – perigo de acidente!
• Retirar polia 1.

Fig. 112

Ter em atenção as instruções de montagem e desmontagem (3371-4014-


000) do fabricante.
Manual de instruções

3359-9006-010 / 0808 Técnica de separação mecânica / GEA Westfalia Separator


109

8.4 Desarmar a unidade do fuso


• Desapertar os parafusos de cabeça
sextavada 1.
• Enroscar dois parafusos de cabeça
sextavada nos orifícios roscados do
cárter.
• Apertar os parafusos de cabeça
sextavada uniformemente, em cruz,
e soltar o cárter.

Fig. 113

• Retirar casquilho 1.
• Soltar o pino roscado 2.
• Retirar capa do fuso 3.

Fig. 114

• Desaparafusar parafusos de cabeça


cilíndrica 1.
• Remover a tampa do mancal de
colar 2.

Fig. 115

• Percutir cuidadosamente o fuso


com os mancais através de panca-
das de martelo.
Para este efeito colocar um bloco
de madeira dura contra o colar ros-
cado do fuso.
• Percutir o fuso, até que o rolamento
de esferas de contacto angular se
solte do seu assentamento.
Tirar então todo o fuso para fora.

Fig. 116

3359-9006-010 / 0808 Técnica de separação mecânica / GEA Westfalia Separator


110

• Soltar o parafuso de cabeça sexta-


vada interior na porca ranhurada 1.
• Desaparafusar a porca ranhurada
com chave de gancho articulada.
• Para proteger o fuso, colocar um
disco de pressão A e anel B.
• Extrair o rolamento de esferas de
contacto angular 2 e anel de guia do
óleo 3 do fuso com
– um extractor convencional ou
– uma ferramenta especial (N.º WS
3370-9800-020).
Fig. 117

• Remover o anel de segurança 3 do


cárter do mancal com um alicate de
segurança.
• Percutir o anel exterior do rolamento
de rolos cilíndricos 2 para fora do
cárter do mancal, sem entortar.

Fig. 118

3359-9006-010 / 0808 Técnica de separação mecânica / GEA Westfalia Separator


111

Note
Notes
Notizen
Anotaciones
Notizen
Notes
Note

3359-9006-010 / 0808 Técnica de separação mecânica / GEA Westfalia Separator


112

8.5 Montar unidade do fuso

Fig. 119

3359-9006-010 / 0808 Técnica de separação mecânica / GEA Westfalia Separator


113

Antes da montagem, ter especial atenção aos seguintes pontos:


• Os orifícios no fuso 1, no anel de guia do óleo 2 e no tubo de aspiração 8 têm
de estar perfeitamente limpos.
• Verificar o rolamento de esferas de contacto angular 3 e o rolamento de rolos
cilíndricos 10 antes de cada montagem. Substituir os mancais ao mais ligeiro
dano, o mais tardar de acordo com a indicação das horas de serviço no plano
de manutenção.
• Utilizar apenas mancais com especificação especial (ver lista de peças de
reposição referentes ao pedido).
• Aquecer ambos os rolamentos de esferas de contacto angular 3 e o anel inte-
rior do rolamento de rolos cilíndrico 5, antes da montagem no fuso, em óleo a
aprox. 80 oC.
• Substituir ambos os rolamentos de esferas de contacto angular 3 apenas em
conjunto.

Atenção:
Os rolamentos de esferas de contacto
angular 3 só devem ser carregados
numa direcção.
• Montar o mancal de forma que o
ressalto mais largo A do anel in-
terior do mancal se encontre em
cima.
Montagem errada leva à danifica-
ção do mancal.

Fig. 120

Montagem:
• Montar peças 2 a 5 pela ordem apresentada.
• Após a montagem do anel interior do mancal 5, montar o anel de segurança
6.
• Enroscar bem o tubo de aspiração 8 com anel de vedação 7.
• Introduzir o anel exterior do mancal 10 no cárter limpo do mancal 9.
• Colocar o anel de segurança 11 no cárter do mancal.
• Colocar o fuso 1 pré-montado no cárter do mancal 9.

3359-9006-010 / 0808 Técnica de separação mecânica / GEA Westfalia Separator


114

• Colocar a tampa do mancal 2 com


anéis de vedação e aparafusar com
parafusos de cabeça cilíndrica 1.

Fig. 121

• Colocar capa do fuso 3 e bloquear


com o pino roscado 2 no fuso.
• Colocar casquilho 1.

Fig. 122

Montar os retentores:
• Não danificar os lábios de vedação.
• Para instalar o retentor superior
(alimentação da água de comando),
usar o dispositivo de montagem for-
necido.
• Antes da montagem, aplicar massa
de silicone para rolamentos a quen-
te nos lábios de vedação.
• Posição de montagem, ver Posição
1.
Fig. 123

• Colocar o cárter 2 com anéis de


vedação e aparafusar com parafu-
sos de cabeça sextavada 1.

Fig. 124

3359-9006-010 / 0808 Técnica de separação mecânica / GEA Westfalia Separator


115

• Antes de colocar a polia, limpar o fuso e a polia.


• Antes da montagem da polia, colocar casquilho no fuso.

8.6 Montar polia


• Disco de contracção utilizado 3
– limpar e verificar quanto a danos,
– lubrificar com NEVER-SEEZ NSN 165.
• Deslocar polia 1 com os discos de
contracção 3 até ao encosto no fuso
2.
• Apertar uniformemente os parafu-
sos 2
– em várias fases.
– conforme a sequência (não cruza-
do).
Atenção:
• Efectuar outras rotações, até que o
binário atinja 30 Nm.
• Montar anel espaçador 5 com anel
de segurança 6.
Fig. 125

Ter em atenção as instruções de montagem e desmontagem (3371-4014-


000) do fabricante.
Manual de instruções

• Verificar a fenda entre a polia e o cárter do óleo:

• A fenda entre a polia e o cárter do óleo ”S” tem de ser o mais uniforme possí-
vel. Se as medidas entre "s1" e "s2" forem diferentes, ocorre um efeito de
sucção, por meio da polia a circular excentricamente, pelo qual é aspirado ó-
leo para a armação.
A diferença entre "s1" e "s2" não pode
ser superior a 0,6 mm.
No caso de discrepâncias, por favor,
contacte a fábrica fornecedora.

Fig. 126

3359-9006-010 / 0808 Técnica de separação mecânica / GEA Westfalia Separator


116

8.7 Ajustar o interruptor de apoximação


Distância de comutação A: 1 mm ±
0,2
• Enroscar o interruptor de aproxima-
ção 1 (M 14x1) até encostar na
cobertura do fuso 2, em seguida,
desenroscar uma volta completa e
fixar com uma contraporca sextava-
da.
Assim, obtém-se a distância de
comutação correcta.
• Fixar o pino roscado 3 com Loctite
245.
Fig. 127 • Verificar se o fuso pode ser rodado
manualmente sem existir resistên-
cia.

8.8 Montar unidade do fuso e disco de apoio


Montar o disco de apoio
• Colocar disco de apoio e fixar com parafusos de cabeça sextavada.
• Montar os tubos 1.

Fig. 128

Montar o colector de matéria sólida.


• Colocar o colector de matéria sólida
com dispositivo elevatório.
• Apertar bem os parafusos de cabe-
ça sextavada 1.
• Montar as ligações do colector de
matéria sólida.

Fig. 129

3359-9006-010 / 0808 Técnica de separação mecânica / GEA Westfalia Separator


117

• Enroscar a cavilha com olhal 10 no orifício roscado do fuso e elevar a


unidade do fuso. Baixar lentamente a unidade de fuso na armação no
apoio circular. Certifique-se de que o tubo de aspiração do óleo não é
Atenção:
danificado. (Se o tubo de aspiração do óleo estiver deformado, podem
ocorrer perdas de óleo).
Montar o fuso
• Aparafusar a unidade do fuso com
porcas sextavadas 9 com os apoios
circulares.
• Aparafusar parafusos de cabeça
sextavada 7 com os casquilhos es-
peciais.
• Caso exista, aparafusar o dispositi-
vo de absorção de pressão 11.
• Deslocar conector de ficha no ini-
ciador de aproximação.
• Colocar os tubos flexíveis nas liga-
ções A.
• Colocar chapa de apoio 4 e fixar
com porcas de capa 3.
• Colocar alimentação da água de
comando 2 e aparafusar com por-
cas de capa 1.
• Deslocar correia plana e tensionar
conforme a descrição no capítulo
“Substituir correia plana”.

Fig. 130

3359-9006-010 / 0808 Técnica de separação mecânica / GEA Westfalia Separator


118

Note
Notes
Notizen
Anotaciones
Notizen
Notes
Note

3359-9006-010 / 0808 Técnica de separação mecânica / GEA Westfalia Separator


119

9 Defeitos de fucionamento

9.1 Avarias de funcionamento ...................................................................120


9.2 Localização de avarias ........................................................................121

3359-9006-010 / 0808 Técnica de separação mecânica / GEA Westfalia Separator


120

9.1 Avarias de funcionamento


Falha temporária da rede
• A válvula de alimentação do produto fecha-se.
• Válvula de água de segurança abre.
• Motor principal desligado.
• Ventilador separado desligado (caso exista).
• Programa de separação desligado.
• Abrir as válvulas nas descargas do separador ou comutar para “canal”.
Quando for restabelecida a rede
• Accionar a tecla de função ”Desbloquear”.
• Accionar a tecla de função ”Separador I”.
• Depois de comutar para “Funcionamento” são automaticamente executados
dois esvaziamentos totais.
Nota:
Antes do accionamento da tecla de função "Desbloquear" ocorre a paragem
(paragem de emergência).
Falha prolongada da rede com paragem do tambor
• A válvula de alimentação do produto fecha-se.
• Válvula de água de segurança abre.
• Motor principal desligado.
• Ventilador separado desligado (caso exista).
• Programa de separação desligado.
• Abrir as válvulas nas descargas do separador ou comutar para “canal”.
• Após a paragem do tambor, fechar a válvula manual para a água de segu-
rança.

Não soltar nenhuma peça do separador antes da imobilização do tambor.

CUIDADO

Antes de um novo arranque, abrir e limpar o tambor.


Ter em conta as instruções de segurança ao efectuar trabalhos de manutenção!

3359-9006-010 / 0808 Técnica de separação mecânica / GEA Westfalia Separator


121

9.2 Localização de avarias


Com a tabela seguinte, pretendemos ajudá-lo a despistar avarias de funciona-
mento. Para os trabalhos de montagem necessários, recorra ao capítulo "Manu-
tenção”.
Avaria Medidas tomadas automa- Origem Solução
ticamente

Vibração fase Esvaziamento total. Desequilíbrio do tambor, Efectuar vários esvaziamen-


1 NAH Aviso óptico e acústico. porque a matéria sólida se tos parciais, através de tecla
Simultaneamente decorre acumulou irregularmente no de função, com o tambor
um tempo de retardamento tambor, ou foi expelida de cheio.
22,5 % = 4,5 mm/s de 5 minutos. forma irregular.
Caso o desequilíbrio não O tambor não está correcta- Parar o separador.
t > 10 seg.
seja eliminado durante este mente montado ou as peças Montar correctamente o tam-
período, ocorre automatica- de diferentes tambores estão bor.
mente uma paragem "Para- trocadas (caso o sistema
gem de emergência". possua outros separadores).
O tambor está danificado. Parar o separador.
Enviar o tambor ao fabricante
para ser reparado.
Não efectuar qualquer repa-
ração.

Não soldar, uma vez que


pode enfraquecer o mate-
rial do tambor – perigo de
morte!
Sedimentação de produto Parar o separador.
entre a parte inferior do tam- Remover sedimentações.
bor e a armação.
A pressão no conjunto de Parar o separador.
pratos diminuiu. Verificar se o anel de fecho
do tambor está bem apertado
(4.3.2).
Um anel de fecho que não
esteja bem apertado repre-
senta perigo de morte!
Verificar o número de pratos.
Eventualmente, acrescentar o
prato de reserva ou o prato
de compensação.
Os apoios circulares ou cas- Parar o separador.
quilhos especiais no accio- Substituir os apoios circulares
namento estão desgastados. ou casquilhos especiais (8.2).
Os rolamentos de esferas de Parar o separador.
contacto angular ou rolamen- Substituir os mancais danifi-
tos de rolos cilíndricos estão cados.
danificados devido: ATENÇÃO:
- ao desgaste normal, Utilizar apenas mancais com
- à lubrificação insuficiente. especificação especial (ver
lista de peças de reposição)!
Limpar o tubo de aspiração
do fuso. Limpar o sistema de
lubrificação.

3359-9006-010 / 0808 Técnica de separação mecânica / GEA Westfalia Separator


122

Avaria Medidas tomadas automa- Origem Solução


ticamente

Vibração Aviso óptico e acústico. Ver Fase 1 Abrir e limpar o tambor.


Nível 2 NAH Paragem da "Paragem de Se o tambor não estiver sujo
35 % = 7 mm/s emergência”. e estiver devidamente mon-
t > 5 seg tado, controlar o accionamen-
to (alojamento e amorteci-
mento).
Rotação Aviso óptico e acústico. Tempo de partida superior a Ver avaria ”O tambor não
< min. SIAL Programa de separação des- 8 minutos. alcança ou demora muito a
ligado. alcançar a rotação predefini-
A válvula de alimentação do da”.
produto fecha-se.
Queda das rotações devido a
Ver avaria ”Corrente excessi-
sobrecarga va”.
Deslize da correia plana. Substituir a correia plana.
Lubrificação Aviso óptico e acústico. Fluxo do óleo lubrificanteParar o separador.
FAL Após 5 minutos: interrompido. Verificar o sistema de lubrifi-
- Motor principal desligado. Nível de óleo lubrificantecação.
- Programa de separação demasiado baixo. Verificar o sistema de contro-
desligado. lo.
Tubo de aspiração ou o orifí-
- A válvula de alimentação do cio do óleo lubrificante do
Desmontar a unidade do
produto fecha-se. fuso estão entupidos. fuso. Limpar o tubo de aspi-
ração e o orifício do fuso.
Corrente ex- Aviso óptico e acústico. Motor sobrecarregado ou Reduzir a potência,
cessiva IAH Programa de separação des- avariado. Reduzir a pressão de descar-
ligado ga do rodete do concentrado.
A válvula de alimentação do Verifique se o tambor está
produto fecha-se. vedado,
Funcionamento de fase única Verificar o cabo de alimenta-
ção do motor.
Intervalo de esvaziamento Aumentar intervalos de esva-
muito pequeno ziamento, estrangular ou
fechar a alimentação do pro-
duto no esvaziamento parcial.
Tambor com fugas ver funcionamento de água
após o arranque.
Accionamento avariado. Verificar o accionamento.
Válvula magnética para água Verificar a válvula magnética.
de comando danificada.
O tambor roda em matéria Com o tambor parado:
sólida. controlar se o transporte de
matéria sólida está entupido,
limpar o colector de matéria
sólida e o recipiente.

3359-9006-010 / 0808 Técnica de separação mecânica / GEA Westfalia Separator


123

Avaria Medidas tomadas automa- Origem Solução


ticamente
Temperatura Aviso óptico e acústico. Motor sobrecarregado. Parar o separador.
do motor TAH Motor principal desligado. Motor avariado. Verificar o accionamento.
Programa de separação des- Verificar o motor.
ligado.
A válvula de alimentação do
produto fecha-se.
Esvaziamento total.

Quebra de linha entre PTC Renovar a linha.


(coeficiente positivo da tem-
peratura) e aparelho de ava-
liação
Accionamento avariado. Verificar o accionamento.
Temperatura exterior dema- Reduzir a potência.
siado elevada.
Sem arrefecimento ou arrefe- Verificar se o sistema de
cimento insuficiente do mo- ventilação do motor está sujo.
tor.
O tambor não O motor não está correcta- Verificar ligação.
alcança ou mente ligado.
demora muito
a alcançar a
rotação pres-
crita
(Ver folha de
dados)
A rampa de arranque foi de- Programar conforme a lista
sajustada. de parâmetros.
A descarga da água de co- Limpar o sifão e o colector de
mando está entupida. matéria sólida.
Na área inferior do colector
de matéria sólida há acumu-
lação de líquido ou sujidade;
por conseguinte, o tambor é
travado.
A correia plana desliza por- Substituir a correia plana
que está engordurada ou se (8.1).
alargou.
A polia desliza no fuso. Desmontar o fuso (8.1.5) e
apertar firmemente a porca
sextavada com mola de disco
e disco colocado (8.1.5/ 8.8).
Alimentação da matéria a Fechar a alimentação.
centrifugar está aberta.

3359-9006-010 / 0808 Técnica de separação mecânica / GEA Westfalia Separator


124

Avaria Medidas tomadas automa- Origem Solução


ticamente
Rotação Aviso óptico e acústico. Programada uma frequência Programar a frequência cor-
máxima exce- Paragem (rotação excessiva). de saída muito alta no comu- recta de saída.
dida tador de frequência.
Sistema electrónico de Verificar o conversor de fre-
comando do conversor de quência.
frequência avariado.
Ajuste errado do valor limite Corrigir o ajuste.
da rotação no aparelho de
controlo.
Relação de transmissão er- Montar a polia correcta.
rada
Supervisão Aviso óptico e acústico. Pressão da água demasiado Com a tecla de função ”Esva-
do esvazia- Programa de separação des- baixa. ziamento total”, voltar a de-
mento (O aviso ligado. Filtro da água entupido. sencadear o esvaziamento
surge quando é com deslocamento prévio e
desencadeado um A válvula de alimentação do Conduta da água de coman- simultaneamente observar o
esvaziamento e produto fecha-se. do com fugas. medidor da corrente.
não há aumento Bocais da alimentação da
de corrente. água de comando entupidos. Controlar a pressão da água.
Nos esvaziamen- Sistema hidráulico do tambor Limpar o filtro na conduta da
avariado. água de comando.
tos, a rotação do
tambor diminui. Válvula de água de comando Verificar a conduta da água
Através do aumen- avariada. quanto a estanqueidade.
to do consumo de Limpar bocais e orifícios na
corrente, o tambor alimentação da água de co-
é levado novamen- mando.
te para a rotação
de funcionamen- Controlar a válvula da água
to.) de comando.
Se ainda não tiver obtido
resultados positivos,
imobilizar o separador!
Controlar o sistema hidráulico
do tambor e, eventualmente,
substituir anéis de vedação.
Sonda do Aviso óptico e acústico. Tambor com fuga. Verificar, se
nível máx. Programa de separação des- A bomba de matéria sólida - o tambor está estanque,
LAH ligado. não debita ou debita pouco.
t > 5 seg A válvula de alimentação do Descarga de matéria sólida - a descarga da matéria sóli-
produto fecha-se. entupida. da está entupida,
Bomba de matéria sólida Frequência de esvaziamento - os intervalos da frequência
ligada. em intervalos demasiado de esvaziamento são dema-
curtos. siado curtos.
Ajuste incorrecto do tempo Verificar a bomba de matéria
de retardamento. sólida.
Demasiada sensibilidade do Verificar a regulação do tem-
relé de nível. po de retardação.
A sonda do nível mínimo não Verificar a ligação do âmbito
reagiu. de resistência da sonda do
nível máx. no relé de nível.
Verificar a ligação do âmbito
de resistência da sonda do
nível mín. no relé de nível.

3359-9006-010 / 0808 Técnica de separação mecânica / GEA Westfalia Separator


125

Água de Aviso óptico e acústico. Pressão da água < Pmin ou Verificar o abastecimento de
comando Programa de separação des- falha no abastecimento de água.
t > 5 seg ligado. água. Limpar filtro no redutor da
A válvula de alimentação do pressão da água.
produto fecha-se. Se a pressão da água descer
até ao ponto em que não seja
possível ainda estabelecer a
pressão necessária da água
no período de tempo máximo
de separação e não for pos-
sível proceder a um esvazia-
mento, o separador tem de
ser parado e o tambor limpo
manualmente.
(Caso o tempo de permanên-
cia no tambor, permitido para
a matéria sólida a centrifugar,
for ultrapassado (em função
do produto), a matéria sólida
endurece e é expelida irregu-
larmente aquando do esva-
ziamento.
Nos esvaziamentos espera-
se então um grande desequi-
líbrio.)
O tambor É adicionada pouca água de Ver ”O tambor não fecha”,
não se abre abertura. Pontos a-b.
ou não abre
por comple-
to.
Os anéis de vedação B ou H Substituir os anéis de veda-
na válvula anular do tambor ção.
estão danificados.
Válvula anular F bloqueada. Limpar, polir, lubrificar.
Decantação Conjunto de pratos entupido. Limpar o tambor através de
insuficiente. Sistema de descarga de con- esvaziamentos.
centrado do tambor entupido. (Se necessário, parar o
separador e limpar o tambor).
Alterar programa de lavagem.
Contra-pressão demasiado Reduzir a pressão de descar-
elevada. ga da fase de decantação.
Distribuidor transborda.
Potência de débito demasia- Reduzir potência de débito.
do elevada. Ajustar temperatura correcta.
Temperatura de separação
inadequada.
Pescoço do distribuidor sujo. Limpar pescoço do distribui-
dor.

3359-9006-010 / 0808 Técnica de separação mecânica / GEA Westfalia Separator


126

Avaria Medidas tomadas automa- Origem Solução


ticamente
O tambor não Muito pouca adição de produ-
fecha to de comando, porque:
a) Pressão da conduta adu- Ajustar pressão mínima da
tora demasiado baixa. conduta para 2,5 bar com
válvula aberta.
b) Orifícios de saída no topo Limpar os orifícios.
da alimentação da água
de comando parcialmente
entupidos.
c) Filtro no redutor da pres- Limpar o filtro.
são da água da conduta
da água de comando en-
tupido.
d) Alimentação da água de Controlar condutas, uniões
comando com fugas. roscadas e anéis de vedação.
Defeitos eléctricos ou mecâni- Verificar função da válvula, se
cos na válvula magnética ou necessário substituir cabeça
no aparelho de comando. da válvula.
Orifício das buchas anti- Desmontar válvula anular F
desgaste C está entupido. (4.3.1).
Vedação D ou anel de veda- Limpar orifício.
ção G danificado(a). Substituir vedações D ou G.
Bocal J entupido. Limpar bocal J.
Concentração Bocais muito grandes. Substituir bocais.
muito baixa Transbordamento da fase de Ajustar correctamente a pres-
decantação são de descarga da fase de
decantação.
O tambor a- O intervalo para a água de Reduzir o intervalo de tempo.
bre-se sem reenchimento é muito grande.
que haja in-
tenção de
abri-lo.

3359-9006-010 / 0808 Técnica de separação mecânica / GEA Westfalia Separator


127

Fig. 131

A Parte inferior do tambor F Válvula anular


B Anel de vedação G Anel de vedação
C Bucha anti-desgaste H Anel de vedação
D Vedação J Bocal
E Bujão

Separação defeituosa
• Decantação insuficiente,
– Vedações no condutor de descarga estão danificadas,
– Pratos enlodados,
– Canais ascendentes entupidos,
– Sistema de descarga de concentrado do tambor entupido,
– Grandes oscilações na concentração de matéria sólida da matéria a centri-
fugar,
– Potência de alimentação demasiado elevada,
– Sobrecarga de matéria sólida demasiado elevada na alimentação,
– Pressões de descarga demasiado elevadas
• Concentração demasiado baixa
– Bocais muito grandes.
– Pressão de descarga da fase de decantação demasiado elevada,
– Tambor não está correctamente fechado.

3359-9006-010 / 0808 Técnica de separação mecânica / GEA Westfalia Separator


128

Note
Notes
Notizen
Anotaciones
Notizen
Notes
Note

3359-9006-010 / 0808 Técnica de separação mecânica / GEA Westfalia Separator


129

10 Cronograma para lubrificação e manutenção

10.1 Plano de lubrificação ...........................................................................130


10.2 Plano de manutenção accionamento da correia .................................131
10.2.1 Instruções para a encomenda de peças sobressalentes ....................136
10.2.2 Aplicação de peças sobressalentes não originais...............................137

3359-9006-010 / 0808 Técnica de separação mecânica / GEA Westfalia Separator


130

10.1 Plano de lubrificação

Lubrificante Intervalo de lubrifi- Quantidade de lubri- Ponto de lubrificação


cação ficante
Lubrificante 0015-0119-000 / conforme necessário aplicar camada fina Anel de fecho do tambor
1kg Anéis de vedação
0015-0119-010 / 100g Todas as roscas, armações e
superfícies de deslize, bem como
peças de comando, válvulas,
ferramentas, etc.
Massa de silicone conforme necessário aplicar camada fina Todas as vedações em “EPDM”.
0015-0117-020 / 50g (caso existam)
conforme os dados do fabri- conforme os dados conforme os dados do Mancal do motor.
cante na placa do motor do fabricante fabricante
Óleo para engrenagens ver plano de manu- ver folha de dados Dependendo da versão, com
ver lista de peças de reposi- tenção cárter do óleo ou agregado
ção externo do óleo lubrificante.
Lubrificante para rolamentos conforme necessário aplicar camada fina Molas do mancal de colar, êmbo-
0015-0121-000 / 1kg los de mola e superfície de pres-
são da chapa de suporte da
sapata da embraiagem.
(caso exista)
Óleo lubrificante ver plano de manu- de acordo com as Embraiagem hidráulica.
0015-0050-090 / 5 litros tenção indicações contidas (caso exista)
na documentação

A aplicação de lubrificantes não verificados constitui perigo.


– riscos para a segurança.
– reduzida durabilidade das peças.
– reduzida disponibilidade do separador.
– elevada necessidade de assistência técnica.

Utilizar apenas os lubrificantes verificados pela Westfalia Separator para a


utilização em separadores.
Aquando da aplicação de lubrificantes não verificados, a Westfalia Sepa-
rator não assume qualquer responsabilidade ou garantia.

3359-9006-010 / 0808 Técnica de separação mecânica / GEA Westfalia Separator


131

10.2 Plano de manutenção accionamento da correia


Princípios relativos à manutenção
• Se durante a verificação for detectado um erro / danos
– eliminar erro antes do início do funcionamento
– substituir imediatamente os elementos danificados
– evitar riscos para a segurança
• Indicações de manutenção para todos os tipos de separadores com accio-
namento da correia
• Nem todas as instruções mencionadas dizem respeito ao separador
– Proceder às instruções apenas caso exista a peça mencionada
– Em caso de problemas, pedir informações à Westfalia Separator
– Aproveitar as ofertas de formação

Diariamente

• Verificar o nível do óleo no recipiente do óleo e a circulação do óleo


• Verificar suavidade de rolamento
• Verificar instalação e parâmetros do processo
• Verificar vedações com anel deslizante quanto a fugas
• Verificar bocais quanto a entupimento
– Ter atenção aos valores de oscilação
• Verificar diâmetro dos bocais
– Ter atenção ao consumo de corrente do separador

Em cada desmontagem

• Lubrificar peças do tambor


– Anéis de fecho
– Superfícies de contacto
– Superfícies de guia
• Verificar autocolante de segurança
• Verificar bocais/diâmetro dos bocais
– Desgaste
• Verificar buchas e anéis de vedação no sistema de alimentação
– Desgaste
– Sinais de rolamento

3359-9006-010 / 0808 Técnica de separação mecânica / GEA Westfalia Separator


132

Após as primeiras 250 horas de funcionamento / o mais tardar após


6 semanas

• Primeira mudança do óleo após colocação em funcionamento


• Limpar cuidadosamente o compartimento de accionamento ou recipiente do
óleo
• Limpar óculo de inspecção do óleo
• Limpar as válvulas do tambor

A cada 1000 horas de funcionamento / o mais tardar após meio ano

• Se for utilizado óleo mineral como lubrificante:


– Mudança do óleo
– Limpar cuidadosamente o compartimento de accionamento ou recipiente
do óleo
• Limpar óculo de inspecção do óleo
• Verificar colector de impurezas na conduta do líquido de comando

A cada 2000 horas de funcionamento / o mais tardar após meio ano

• Se for utilizado óleo sintético como lubrificante:


• ou óleo mineral em conjunto com um agregado externo do óleo:
– Mudança do óleo
– Limpar cuidadosamente o compartimento de accionamento ou recipiente
do óleo
• Limpar colector de impurezas na conduta do líquido de comando
• Limpar alimentação do líquido de comando
• Limpar óculo de inspecção do óleo
• Desmontar o tambor e limpar profundamente
• Para além disso, limpar cuidadosamente
– todos os orifícios do tambor
– válvulas
– câmara do sistema hidráulico
• Limpar furos de saída da alimentação da água de comando
• Verificar rosca dos anéis de fecho
– Erosão
– Corrosão.
• Substituir placa de manutenção
• Verificação de todos os módulos do tambor relevantes para a segurança

3359-9006-010 / 0808 Técnica de separação mecânica / GEA Westfalia Separator


133

– Parte inferior do tambor


– tampa do tambor
– Anel de fecho do tambor
• Verificar os tubos flexíveis e as tubagens
• Substituir anéis de vedação do tambor
• Lubrificar peças auxiliares
– cavilha do travão
– válvulas
• Controlar o tempo de arranque
• Verificar rotação nominal
• Verificar calços dos travões
• Verificar nível de oscilação
• Verificar cones
– tambor e fuso
• Verificar sinalização de segurança
• Verificar sapatas da embraiagem
– Desgaste

A cada 6000 horas de funcionamento / o mais tardar após um ano

• Se for utilizado óleo sintético em conjunto com um agregado externo do


óleo:
– Mudança do óleo
– Limpar cuidadosamente o compartimento de accionamento ou recipiente
do óleo
• Substituir filtro do óleo
• Verificar assentamentos do rolamento
• Verificar ligações de cabos no motor
• Substituir foles / membranas na chapa de protecção da armação
• Substituir os mancais de rolamentos do veio de accionamento
• Substituir os casquilhos especiais do accionamento
• Substituir os apoios circulares do accionamento
• Substituir correias de accionamento
• Substituir molas do mancal de colar / êmbolo de mola / anel de pressão do
mancal de colar
• Substituir as sapatas da embraiagem

A cada 18000 horas de funcionamento / o mais tardar após três a-


nos

• Substituir apoio circular / bases de borracha dos pés


• Verificação do dispositivo de absorção de vibrações
• Verificar armário de distribuição e comando

3359-9006-010 / 0808 Técnica de separação mecânica / GEA Westfalia Separator


134

Segundo as indicações do fabricante

• Lubrificar mancal de rolamento do motor


– ter atenção à placa com indicações no motor
• Substituir os mancais de rolamentos do motor
– ter atenção à placa com indicações no motor
– o mais tardar após 40 000 horas de funcionamento / 5 anos

Complemento

• Cumprir os intervalos de manutenção indicados no plano de manutenção


– mesmo se as horas de funcionamento indicadas não forem alcançadas
• Intervalos de manutenção indicados foram concebidos para as utilizações
padrão
• Com o aumento da carga, os intervalos são reduzidos
– condições especiais do ambiente
– produtos especiais
– operações a quente
• Substituir imediatamente os elementos danificados
• A indicação "Todas as xxxx horas de funcionamento" significa
– efectuar a manutenção mencionada após o tempo indicado
– efectuar manutenções com base no múltiplo do tempo indicado
– por ex. a cada 2000, 4000, 6000 etc. de horas de funcionamento

3359-9006-010 / 0808 Técnica de separação mecânica / GEA Westfalia Separator


135

Note
Notes
Notizen
Anotaciones
Notizen
Notes
Note

3359-9006-010 / 0808 Técnica de separação mecânica / GEA Westfalia Separator


136

10.2.1 Instruções para a encomenda de peças sobressalentes

Um fornecimento rápido e correcto das peças sobressalentes só é possível se


a sua encomenda de peças sobressalentes incluir as seguintes indicações:

• Modelo do separador ver a placa de tipo do separador


p. ex. MSD 200-01-076

• Máquina n.º ver a placa de tipo do separador


por ex.: 1724-035

• Designação ver catálogo de peças relativo ao pedido

• Número de encomenda ver catálogo de peças relativo ao pedido

As seguintes indicações só são necessárias na encomenda de peças de


reposição do tambor:

• Nº de fabr. do tambor pois este distingue-se event. do n.º da máquina.


Encontra-se no anel de fecho do tambor, parte
inferior do tambor e tampa do tambor.

A indicação só é necessária na encomenda de peças sobressalentes para a


bomba e peças de ligação da bomba:

• Modelo e número da ver a placa de identificação da bomba


bomba

É imprescindível a indicação completa de todos os dados, para que se possa


evitar fornecimentos errados.

3359-9006-010 / 0808 Técnica de separação mecânica / GEA Westfalia Separator


137

10.2.2 Aplicação de peças sobressalentes não originais

• Utilizar apenas peças originais da Westfalia


Separator.
A aplicação de peças não originais pode causar
– riscos para a segurança,
– reduzida durabilidade e disponibilidade destas
peças,
– reduzida disponibilidade do separador e
– elevada necessidade de assistência técnica.
Fig. 132

Caso ocorra um risco para a segurança, resultam também consequências


penais para as pessoas intervenientes.
Nestes casos, a Westfalia Separator não assume qualquer responsabili-
INDICAÇÃO dade ou garantia.

3359-9006-010 / 0808 Técnica de separação mecânica / GEA Westfalia Separator


Técnica de separação mecânica
GEA Westfalia Separator GmbH
Werner-Habig-Straße 1 · 59302 Oelde
Tel. +49 2522 77-0 · Fax +49 2522 77-2488
www.westfalia-separator.com
Westfalia Separator

Typ /
Model : HRA 130-06-177

Maschinen-Nr. /
Serial number : 1727-553

Trommel-Fabr.-Nr. /
Bowl number : 1727-553
Auftrags-Nr. /
Order number : 311587638_02
ETS Ersatzteilschlüssel / Spare part code

Teil oder Baugruppe lieferbar


1+2
Part or assembly available

Teil oder Baugruppe bedingt lieferbar. Rücksprache mit dem Herstellerwerk nehmen.
3+4
Part or assembly available to a limited extent. Contact manufacturer.

Teil oder Baugruppe auch als Satz lieferbar.


5
Part or assembly also available as a set.

Variantenteil, an anderer Stelle in der Ersatzteilliste aufgeführt.


6
Variant part; stated in another place of the spare parts list.

Teil oder Baugruppe zeichnerisch dargestellt; gehört jedoch nicht zur gelieferten Ausführung.
7
Part or assembly graphically shown; does not belong to the delivered version.

Teil oder Baugruppe in dieser Fertigungsstufe nicht lieferbar.


8
Part or assembly not available in this manufacturing stage.
Pos. Teil-Nummer M ME Benennung ETS Seite
Pos. Part-No. Qty. Unit Designation ETS Page
311587638 HRA 130-06-177 HRA 130-06-177 Top 5
HRA 130-06-177
311587638_02

HRA 130-06-177
HRA 130-06-177

Datum/Date

18.07.2008

Seite/Page

4/74
Pos. Teil-Nummer M ME Benennung ETS Seite
Pos. Part-No. Qty. Unit Designation ETS Page
9987-0177-506 1 SEPARATOR CENTRIFUGA 1
SEPARATOR
311587638
1100 3373-1100-020 1 GESTELL VOLLST. CARCACA, COMPL. 1 20
FRAME, COMPL.
1020 3371-1020-020 1 FUNDAMENTRAHMEN VOLLST. CAIXILHO DE FUNDACAO COMPL. 1 16
HRA 130-06-177
FOUNDATION FRAME, COMPL. HRA 130-06-177
1015 3371-1015-000 4 FUSS VOLLST. PE COMPL. 1 14
FOOT, COMPL.
1350 3287-1350-040 1 OELRUECKLAUFGEHAEUSE VOLLST. CARCACA DE RETORNO DE OLEO COMPL. 1 26
OIL RETURN HOUSING, COMPL.
1021 3373-1021-000 1 ZWISCHENFLANSCH VOLLST. FLANGE INTERMEDIARIO COMPLETO 1 18
INTERMEDIATE FLANGE, COMPL.
3200 3371-3200-020 1 SATZ UMBAUTEILE JOGO DE PECAS DE TRANSFORMACAO 1 28
SET OF CONVERSION PARTS
1296 3370-1296-000 1 ROHRLEITUNG VOLLST. TUBULACAO COMPL. 1 30
PIPELINE, COMPL.
3379 0024-3379-010 1 SCHILD PLAQUETA 1
PLATE
3300 3371-3300-050 1 GETRIEBE VOLLST. ENGRENAGEM COMPL. 1 42
GEAR, COMPL.
3429 3371-3429-010 1 SPINDEL VOLLST. EIXO, COMPL. 1 45
SPINDLE, COMPL.
153 9990-0153-630 1 DREHSTROMMOTOR MOTOR TRIFASICO 1
THREE-PHASE AC MOTOR
6073 0024-6073-050 1 SCHILD PLAQUETA 1
PLATE
6073 0024-6073-000 1 SCHILD PLAQUETA 1
PLATE
Datum/Date
6424 0024-6424-000 1 SCHILD PLAQUETA 1
PLATE 18.07.2008
6103 0024-6103-000 2 KLEBESCHILD ETIQUETA AUTO-ADESIVA 1
ADHESIVE PLATE
6103 0024-6103-050 2 KLEBESCHILD ETIQUETA AUTO-ADESIVA 1
ADHESIVE PLATE
3125 0024-3125-010 1 SCHILD PLAQUETA 1
PLATE
7759 3360-7759-000 1 HAUBE VOLLST. CAPO COMPL. 1 61
HOOD, COMPL.
6785 0019-6785-300 8 SECHSKANTSCHRAUBE PARAFUSO SEXTAVADO 1
HEX HEAD SCREW Seite/Page
6903 0019-6903-300 4 SECHSKANTSCHRAUBE PARAFUSO SEXTAVADO 1
HEX HEAD SCREW 6/74
Pos. Teil-Nummer M ME Benennung ETS Seite
Pos. Part-No. Qty. Unit Designation ETS Page
7748 3360-7748-000 2 RING ANEL 1
RING
311587638
2213 3359-2213-000 1 EINZELGREIFER VOLLST. RODETE INDIVIDUAL, COMPL. 1 38
SINGLE CENTRIPETAL PUMP, COMPL.
2296 3359-2296-000 1 SCHLEUDERGUTANSCHLUSS VOLLST. EQUIPE DE ALIMEN. E DESCARGA COMPL. 1 40
HRA 130-06-177
FEED AND DISCHARGE CONNECTIONS,CPL. HRA 130-06-177
6600 3359-6600-000 1 TROMMEL VOLLST. TAMBOR COMPLETO 1 49
BOWL, COMPL.
6391 3370-6391-060 1 SATZ SCHLEISSBUCHSEN JOGO BUCHAS DE DEGASTE 1 12
SET OF WEARING BUSHES
6660 3372-6660-070 1 TELLEREINSATZ VOLLST. JOGO DE PRATOS, COMPL. 1 53
DISC STACK, COMPL.
6710 3359-6710-000 36 DUESE VOLLST. BICO EJETOR COMPL. 1 59
NOZZLE, COMPL.
6710 3359-6710-010 36 DUESE VOLLST. BICO EJETOR COMPL. 1 55
NOZZLE, COMPL.
6710 3359-6710-020 24 DUESE VOLLST. BICO EJETOR COMPL. 1 57
NOZZLE, COMPL.
6701 3373-6701-000 12 ROHR TUBO 1
PIPE
6663 3372-6663-010 30 TELLER VOLLST. PRATO, COMPL. 1
DISC, COMPL.
6391 3370-6391-060 4 SATZ SCHLEISSBUCHSEN JOGO BUCHAS DE DEGASTE 1 12
SET OF WEARING BUSHES
789 0001-0789-400 1 VORSCHWEISSFLANSCH FLANGE PARA SOLDA 1
WELDING NECK FLANGE
2105 8134-2105-790 1 STEUERWASSERANSCHLUSS VOLLST. CONJUNTO DE AGUA DE COMANDO, COMPL. 1 36
OPERATING-WATER CONNECTION, CPL.
Datum/Date
1741 0018-1741-000 1 WASSERDRUCKMINDERER VOLLST. VALVULA REDUTORA DE PRESSAO DE AGUA 1 34
WATER PRESSURE REDUCER, COMPL. 18.07.2008
1741 0018-1741-690 1 WASSERDRUCKMINDERER VALVULA REGULADORA DE PRESSAO 1 32
WATER PRESSURE REDUCER
9900 3359-9900-000 1 SATZ WERKZEUGE JOGO DE FERRAMENTAS 1 68
SET OF TOOLS
4189 0003-4189-000 1 DUESENSCHLUESSEL VOLLST. CHAVE P. BICOS EJECTORES COMPLETA 1 47
NOZZLE WRENCH, COMPL.
9820 3371-9820-000 1 PRESSVORRICHTUNG VOLLST. DISPOSITIVO DE PRENSAGEM COMPL. 1 66
COMPRESSING DEVICE, COMPL.
9770 1235-9770-000 1 HYDRAULIK VOLLST. HIDRAULICO COMPL. 1 63
HYDRAULIC UNIT, COMPL. Seite/Page
9970 3371-9970-000 1 AUSHEBEVORRICHTUNG VOLLST. DISPOSITIVO EXTRATOR COMPL. 1 71
LIFTING DEVICE CPL. 7/74
Pos. Teil-Nummer M ME Benennung ETS Seite
Pos. Part-No. Qty. Unit Designation ETS Page
60 0003-0060-000 1 SPANN-SET-RATSCHE 1
RATCHET
311587638
9901 3370-9901-010 1 SATZ ZUBEHOERTEILE I JOGO DE ACESSORIOS I 1 73
SET OF ACCESSORIES I
0 9390-0000-976 1 SATZ ERSATZTEILE I JOGO DE PECAS SOBRESSALENTES I 1 9
HRA 130-06-177
SET OF SPARE PARTS I HRA 130-06-177
6391 3370-6391-060 1 SATZ SCHLEISSBUCHSEN JOGO BUCHAS DE DEGASTE 1 12
SET OF WEARING BUSHES
9000 3359-9000-000 1 BETRIEBSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCOES 1
INSTRUCTION MANUAL
9006 3359-9006-000 3 BETRIEBSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCOES 1
INSTRUCTION MANUAL
9001 9953-9001-001 1 SICHERHEITSHINWEISE INTRUCOES DE SEGURANCA 1
SAFETY INSTRUCTIONS
9006 9953-9006-001 3 SICHERHEITSHINWEISE INTRUCOES DE SEGURANCA 1
SAFETY INSTRUCTIONS
9001 9954-9001-000 1 MASCHINENSTEUERUNG PAINEL PROGRAMADOR 1
MACHINE CONTROL UNIT
9006 9954-9006-000 3 MASCHINENSTEUERUNG PAINEL PROGRAMADOR 1
MACHINE CONTROL UNIT
9001 9955-9001-010 1 BETRIEBSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCOES 1
INSTRUCTION MANUAL
9006 9955-9006-010 3 BETRIEBSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCOES 1
INSTRUCTION MANUAL
9001 9956-9001-000 1 BETRIEBSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCOES 1
INSTRUCTION MANUAL
9006 9956-9006-000 3 BETRIEBSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCOES 1
INSTRUCTION MANUAL
Datum/Date

18.07.2008

Seite/Page

8/74
Pos. Teil-Nummer M ME Benennung ETS Seite
Pos. Part-No. Qty. Unit Designation ETS Page
10 0007-3261-820 1 DICHTRING ANEL DE VEDACAO 2
GASKET
9390-0000-976
20 0021-2991-900 1 TANGENTIALRIEMEN CORREIA TANGENTIAL 2
TANGENTIAL BELT
30 0007-2599-520 1 DICHTRING ANEL DE VEDACAO 2
SATZ ERSATZTEILE I
GASKET SET OF SPARE PARTS I
40 0007-3119-690 1 DICHTRING ANEL DE VEDACAO 2
GASKET
50 0007-3652-520 1 DICHTRING ANEL DE VEDACAO 2
GASKET
60 0007-1987-520 1 DICHTRING ANEL DE VEDACAO 2
GASKET
70 0007-1945-520 2 DICHTRING ANEL DE VEDACAO 2
GASKET
80 0007-2929-520 1 DICHTRING ANEL DE VEDACAO 2
GASKET
90 0007-1717-750 1 DICHTRING ANEL DE VEDACAO 2
GASKET
100 0007-3161-750 12 DICHTRING ANEL DE VEDACAO 2
GASKET
110 0007-3259-930 1 DICHTRING ANEL DE VEDACAO 2
GASKET
120 0007-3021-930 1 DICHTRING ANEL DE VEDACAO 2
GASKET
130 0007-3260-930 1 DICHTRING ANEL DE VEDACAO 2
GASKET
140 0007-2088-750 1 DICHTRING ANEL DE VEDACAO 2
GASKET
Datum/Date
150 0007-2733-750 1 DICHTRING ANEL DE VEDACAO 2
GASKET 18.07.2008
160 0007-1941-750 1 DICHTRING ANEL DE VEDACAO 2
GASKET
170 0007-1933-750 24 DICHTRING ANEL DE VEDACAO 2
GASKET
180 0007-2391-750 12 DICHTRING ANEL DE VEDACAO 2
GASKET
190 0007-3253-930 1 DICHTRING ANEL DE VEDACAO 2
GASKET
200 0004-2364-758 2 m DICHTUNGSSCHNUR CORDAO DE VEDACAO 2
PACKING CORD Seite/Page
210 0007-3309-930 1 DICHTRING ANEL DE VEDACAO 2
GASKET 10/74
Pos. Teil-Nummer M ME Benennung ETS Seite
Pos. Part-No. Qty. Unit Designation ETS Page
220 0007-1967-750 1 DICHTRING ANEL DE VEDACAO 2
GASKET
9390-0000-976
230 0007-2564-750 1 DICHTRING ANEL DE VEDACAO 2
GASKET
240 3370-6391-060 1 SATZ SCHLEISSBUCHSEN JOGO BUCHAS DE DEGASTE 2 12
SATZ ERSATZTEILE I
SET OF WEARING BUSHES SET OF SPARE PARTS I
250 3360-6710-080 12 DUESE VOLLST. BICO EJETOR COMPL. 2
NOZZLE, COMPL.
3360-6709-080 1 DUESE BICO EJETOR 2
NOZZLE
0007-2505-750 2 DICHTRING ANEL DE VEDACAO 2
GASKET
0024-6110-000 1 KLEBESCHILD ETIQUETA AUTO-ADESIVA 2
ADHESIVE PLATE
260 3370-6493-050 12 SATZ SCHLEISSBUCHSEN JOGO BUCHAS DE DEGASTE 2
SET OF WEARING BUSHES
0003-0633-800 1 KUNSTSTOFFKASTEN CAIXA PLASTICO 2
PLASTIC BOX
270 3370-6462-010 12 HUELSE LUVA 2
SLEEVE
300 0007-2505-750 12 DICHTRING ANEL DE VEDACAO 2
GASKET

Datum/Date

18.07.2008

Seite/Page

11/74
Pos. Teil-Nummer M ME Benennung ETS Seite
Pos. Part-No. Qty. Unit Designation ETS Page
30 3370-1161-020 12 HOHLSCHRAUBE PARAFUSO OCO 2
HOLLOW SCREW
3370-6391-060
10 3370-6493-050 12 SATZ SCHLEISSBUCHSEN JOGO BUCHAS DE DEGASTE 2
SET OF WEARING BUSHES
20 3370-6462-010 12 HUELSE LUVA 2
SATZ SCHLEISSBUCHSEN
SLEEVE SET OF WEARING BUSHES

Datum/Date

18.07.2008

Seite/Page

13/74
Pos. Teil-Nummer M ME Benennung ETS Seite
Pos. Part-No. Qty. Unit Designation ETS Page
10 3371-1124-000 1 FLANSCH FLANGE 2
FLANGE
3371-1015-000
20 0019-6607-400 1 SECHSKANTSCHRAUBE PARAFUSO SEXTAVADO 2
HEX HEAD SCREW
30 3371-1124-010 1 FLANSCH FLANGE 2
FUSS VOLLST.
FLANGE FOOT, COMPL.
40 0021-3020-790 2 UNTERLAGE PLACA DE APOIO 2
BASE BLOCK
50 3371-1124-020 1 FLANSCH FLANGE 2
FLANGE
60 0019-6151-150 8 ZYLINDERSCHRAUBE PARAFUSO CILINDRICO 2
ALLEN SCREW

Datum/Date

18.07.2008

Seite/Page

15/74
Pos. Teil-Nummer M ME Benennung ETS Seite
Pos. Part-No. Qty. Unit Designation ETS Page
10 3287-1003-030 1 FUNDAMENTRAHMEN GESCHW. CAIXILHO DE FUNDACAO SOLD. 2
FOUNDATION FRAME, WELDED
3371-1020-020
20 3371-1015-000 4 FUSS VOLLST. PE COMPL. 2 14
FOOT, COMPL.
30 0026-2119-400 4 KAPPE CAPOTA 2
FUNDAMENTRAHMEN VOLLST.
CAP FOUNDATION FRAME, COMPL.
40 0019-7401-150 4 STIFTSCHRAUBE PARAFUSO PRISIONEIRO 2
STUD BOLT
50 0026-1335-300 4 SCHEIBE ARRUELA 2
WASHER / DISK
60 0019-4868-000 10 STEINSCHRAUBE CAVILHA DE FUNDACAO 2
ANCHOR BOLT
70 0013-0282-300 28 SECHSKANTMUTTER PORCA SEXTAVADA 2
HEXAGON NUT

Datum/Date

18.07.2008

Seite/Page

17/74
Pos. Teil-Nummer M ME Benennung ETS Seite
Pos. Part-No. Qty. Unit Designation ETS Page
10 3287-1028-020 1 ZWISCHENFLANSCH FLANGE INTERMEDIARIO 2
INTERMEDIATE FLANGE
3373-1021-000
20 0019-7727-400 8 STIFTSCHRAUBE PARAFUSO PRISIONEIRO 2
STUD BOLT
30 0026-1330-300 8 FEDERRING ANEL DE MOLA 2
ZWISCHENFLANSCH VOLLST.
LOCK WASHER INTERMEDIATE FLANGE, COMPL.
40 0013-0282-400 8 SECHSKANTMUTTER PORCA SEXTAVADA 2
HEXAGON NUT
50 0019-6608-400 10 SECHSKANTSCHRAUBE PARAFUSO SEXTAVADO 2
HEX HEAD SCREW
60 0026-1335-400 10 SCHEIBE ARRUELA 2
WASHER / DISK

Datum/Date

18.07.2008

Seite/Page

19/74
Pos. Teil-Nummer M ME Benennung ETS Seite
Pos. Part-No. Qty. Unit Designation ETS Page
10 3373-1006-000 1 GESTELLUNTERTEIL VOLLST. PARTE INFERIOR DA CARCACA CPL. 2
LOWER SECTION OF FRAME, COMPL.
3373-1100-020
20 3371-1020-020 1 FUNDAMENTRAHMEN VOLLST. CAIXILHO DE FUNDACAO COMPL. 2 16
FOUNDATION FRAME, COMPL.
30 0019-7098-150 1 SECHSKANTSCHRAUBE PARAFUSO SEXTAVADO 2
GESTELL VOLLST.
HEX HEAD SCREW FRAME, COMPL.
40 3287-1345-010 1 OELWANNENOBERTEIL PARTE SUPERIOR DO TANQUE DE OLEO 2
UPPER PART OF OIL SUMP
50 0019-6935-300 2 SECHSKANTSCHRAUBE PARAFUSO SEXTAVADO 2
HEX HEAD SCREW
60 3287-1347-000 1 OELRUECKLAUFROHR GESCHW. TUBO DE RETORNO DE OLEO SOLD. 2
OIL-RETURN PIPE, WELDED
70 0019-6093-300 4 ZYLINDERSCHRAUBE PARAFUSO CILINDRICO 2
ALLEN SCREW
80 3287-1343-000 1 OELWANNENUNTERTEIL PARTE INFERIOR DO TANQUE DE OLEO 2
LOWER PART OF OIL SUMP
90 0007-2637-830 1 DICHTRING ANEL DE VEDACAO 2
GASKET
100 0019-6512-300 4 SECHSKANTSCHRAUBE PARAFUSO SEXTAVADO 2
HEX HEAD SCREW
110 0007-1798-550 1 DICHTRING ANEL DE VEDACAO 2
GASKET
120 0019-9124-400 1 VERSCHLUSSSCHRAUBE PARAFUSO BUJAO 2
SCREW PLUG
130 3287-1350-040 1 OELRUECKLAUFGEHAEUSE VOLLST. CARCACA DE RETORNO DE OLEO COMPL. 2 26
OIL RETURN HOUSING, COMPL.
140 0007-1945-830 2 DICHTRING ANEL DE VEDACAO 2
GASKET
Datum/Date
150 0004-2601-750 1 DICHTUNG JUNTA DE VEDACAO 2
GASKET 18.07.2008
160 0001-0028-830 1 SCHAUGLAS VIDRO DE INSPECAO 2
SIGHT GLASS
170 0004-5056-780 1 DICHTUNG JUNTA DE VEDACAO 2
GASKET
180 3212-1124-040 1 FLANSCH FLANGE 2
FLANGE
190 0019-6134-300 4 ZYLINDERSCHRAUBE PARAFUSO CILINDRICO 2
ALLEN SCREW
200 3371-1145-000 1 HALTER SUPORTE 2
HOLDER Seite/Page
210 0019-6903-300 6 SECHSKANTSCHRAUBE PARAFUSO SEXTAVADO 2
HEX HEAD SCREW 21/74
Pos. Teil-Nummer M ME Benennung ETS Seite
Pos. Part-No. Qty. Unit Designation ETS Page
220 0019-3906-400 1 SCHAFTSCHRAUBE PARAFUSO DE ROSCA PARCIAL 2
STUD
3373-1100-020
230 3373-1021-000 1 ZWISCHENFLANSCH VOLLST. FLANGE INTERMEDIARIO COMPLETO 2 18
INTERMEDIATE FLANGE, COMPL.
240 3287-1161-000 1 STELLSCHRAUBE PARAFUSO REGULAVEL 2
GESTELL VOLLST.
ADJUSTING-SCREW FRAME, COMPL.
250 3287-1079-000 1 PLATTE PLACA 2
PLATE
260 0026-1330-300 4 FEDERRING ANEL DE MOLA 2
LOCK WASHER
270 0019-6202-400 4 ZYLINDERSCHRAUBE PARAFUSO CILINDRICO 2
ALLEN SCREW
280 0026-1358-400 1 SCHEIBE ARRUELA 2
WASHER / DISK
290 0013-0005-400 1 SECHSKANTMUTTER PORCA SEXTAVADA 2
HEXAGON NUT
300 0026-1564-300 1 KERBSTIFT PINO COM ENTALHE 2
NOTCHED PIN
340 3370-1157-010 1 RING ANEL 2
RING
350 0019-6170-360 16 ZYLINDERSCHRAUBE PARAFUSO CILINDRICO 2
ALLEN SCREW
360 0018-3416-030 1 GERADE VERSCHRAUBUNG UNIAO ROSCADA RETA 2
STRAIGHT UNION
370 0018-1523-400 1 HOECHSTDRUCKSCHLAUCH VOLLST. MANGUEIRA DE PRESSAO MAXIMA COMPL. 2
MAXIMUM PRESSURE HOSE, COMPL.
0007-2874-750 1 DICHTRING ANEL DE VEDACAO 2
GASKET
Datum/Date
380 3370-1203-010 1 ANSCHLUSSSTUECK GESCHW. UNIAO SOLDADA 2
CONNECTING PIECE, WELDED 18.07.2008
390 3370-1074-000 1 HUELSE LUVA 2
SLEEVE
400 0013-0079-300 1 SECHSKANTMUTTER PORCA SEXTAVADA 2
HEXAGON NUT
410 0007-1833-820 2 DICHTRING ANEL DE VEDACAO 2
GASKET
420 3370-8769-000 1 SCHLAUCH VOLLST. MANGUEIRA FLEXIVEL COMPL. 2
HOSE, COMPL.
430 0003-3861-800 3 STOPFEN BUJAO 2
PLUG Seite/Page
440 0007-3268-820 2 DICHTRING ANEL DE VEDACAO 2
GASKET 22/74
Pos. Teil-Nummer M ME Benennung ETS Seite
Pos. Part-No. Qty. Unit Designation ETS Page
510 0018-5714-300 2 BLINDSTOPFEN TAMPAO CEGO 2
BLIND PLUG
3373-1100-020
520 0013-0024-300 2 SECHSKANTUEBERWURFMUTTER PORCA DE CAPA SEXTAVADA 2
HEXAGON COUPLING NUT
530 3360-1018-000 1 FESTSTOFFAENGER GESCHW. COLETOR DE SOLIDOS SOLD. 2
GESTELL VOLLST.
SOLIDS COLLECTOR, WELDED FRAME, COMPL.
540 0019-6971-400 16 SECHSKANTSCHRAUBE PARAFUSO SEXTAVADO 2
HEX HEAD SCREW
550 0019-7614-400 8 STIFTSCHRAUBE PARAFUSO PRISIONEIRO 2
STUD BOLT
560 3370-1157-020 1 RING ANEL 2
RING
570 0004-2871-820 1 MEMBRANE MEMBRANA 2
DIAPHRAGM
580 0019-6901-400 8 SECHSKANTSCHRAUBE PARAFUSO SEXTAVADO 2
HEX HEAD SCREW
590 3371-3200-020 1 SATZ UMBAUTEILE JOGO DE PECAS DE TRANSFORMACAO 2 28
SET OF CONVERSION PARTS
600 0007-2495-750 1 DICHTRING ANEL DE VEDACAO 2
GASKET
610 0007-3155-820 22 DICHTRING ANEL DE VEDACAO 2
GASKET
620 0013-0033-400 22 HUTMUTTER PORCA CAPA 2
CAP NUT
630 0019-6317-400 6 GEWINDESTIFT PARAFUSO SEM CABECA 2
THREADED PIN
640 3370-1219-000 1 STEUERWASSERZUFUEHRUNG AGUA DE COMANDO 2
OPERATING-WATER FEEDING DEVICE
Datum/Date
650 0007-2018-750 1 DICHTRING ANEL DE VEDACAO 2
GASKET 18.07.2008
660 0018-5893-400 1 VERSCHLUSSKEGEL CONE FIXADOR 2
MALE CONNECTING NIPPLE
0007-2003-750 1 DICHTRING ANEL DE VEDACAO 2
GASKET
680 0007-3218-820 1 DICHTRING ANEL DE VEDACAO 2
GASKET
690 0018-5700-400 1 BUNDSTUTZEN ANILHA 2
SHOULDERED CONNECTOR
700 0013-0074-300 1 NUTUEBERWURFMUTTER PORCA CAPA RANHURADA 2
GROOVED COUPLING NUT Seite/Page
710 0007-3261-820 1 DICHTRING ANEL DE VEDACAO 2
GASKET 23/74
Pos. Teil-Nummer M ME Benennung ETS Seite
Pos. Part-No. Qty. Unit Designation ETS Page
720 0019-1277-400 10 STIFTSCHRAUBE PARAFUSO PRISIONEIRO 2
STUD BOLT
3373-1100-020
730 0013-0092-300 10 SECHSKANTMUTTER PORCA SEXTAVADA 2
HEXAGON NUT
740 3287-1085-000 3 LUEFTUNGSBLECH GRADE DE VENTILACAO 2
GESTELL VOLLST.
VENTILATING PLATE FRAME, COMPL.
750 0019-6931-400 24 SECHSKANTSCHRAUBE PARAFUSO SEXTAVADO 2
HEX HEAD SCREW
760 0019-8907-300 1 VERSCHLUSSSCHRAUBE PARAFUSO BUJAO 2
SCREW PLUG
770 3370-1296-000 1 ROHRLEITUNG VOLLST. TUBULACAO COMPL. 2 30
PIPELINE, COMPL.
790 0005-4433-280 1 KLEMMENKASTEN CAIXA DE BORNES 2
TERMINAL BOX
800 0019-2255-300 4 ZYLINDERSCHRAUBE PARAFUSO CILINDRICO 2
ALLEN SCREW
810 0005-1646-030 1 SCHWINGUNGSAUFNEHMER RECEPTOR DE VIBRACAO 2
VIBRATION PICK-UP
820 0005-1484-280 1 KLEMMENKASTEN CAIXA DE BORNES 2
TERMINAL BOX
830 0005-4485-900 1 VERSCHRAUBUNG CONEXAO 2
SCREW COUPLING
840 0019-1126-400 2 VERSCHLUSSSCHRAUBE PARAFUSO BUJAO 2
SCREW PLUG
850 0005-4441-630 1 VERSCHLUSSSCHRAUBE PARAFUSO BUJAO 2
SCREW PLUG
860 0005-4486-910 7 VERSCHRAUBUNG CONEXAO 2
SCREW COUPLING
Datum/Date
870 0005-4489-910 2 VERSCHRAUBUNG CONEXAO 2
SCREW COUPLING 18.07.2008
880 0005-4442-920 13 VERSCHLUSSSCHRAUBE PARAFUSO BUJAO 2
SCREW PLUG
885 0005-4443-920 2 VERSCHLUSSSCHRAUBE PARAFUSO BUJAO 2
SCREW PLUG
890 0005-4445-920 1 VERSCHLUSSSCHRAUBE PARAFUSO BUJAO 2
SCREW PLUG
900 3373-1085-000 1 LUEFTUNGSBLECH GRADE DE VENTILACAO 2
VENTILATING PLATE
910 0019-6966-400 4 SECHSKANTSCHRAUBE PARAFUSO SEXTAVADO 2
HEX HEAD SCREW Seite/Page
920 0024-4249-060 1 SATZ SCHILDER JOGO DE PLAQUETAS 2
SET OF PLATES 24/74
Pos. Teil-Nummer M ME Benennung ETS Seite
Pos. Part-No. Qty. Unit Designation ETS Page
0024-3384-040 2 FIRMENSCHILD LOGOTIPO 2
MAKER'S NAME-PLATE
3373-1100-020
0024-3413-060 1 TYPENSCHILD PLAQUETA DE IDENTIFICACAO 2
TYPE PLATE
0024-3015-060 1 SCHILD PLAQUETA 2
GESTELL VOLLST.
PLATE FRAME, COMPL.
0024-6314-060 1 SCHILD PLAQUETA 2
PLATE
0024-5966-060 1 SCHILD PLAQUETA 2
PLATE
0024-3323-060 1 SCHILD PLAQUETA 2
PLATE
0024-3442-000 2 KESSELSCHILD PLACA DA CALDEIRA 2
BOILER NAME-PLATE
0026-2182-550 2 KERBNAGEL PREGO COM ENTALHE 2
NOTCHED NAIL
0026-1571-300 22 KERBNAGEL PREGO COM ENTALHE 2
NOTCHED NAIL

Datum/Date

18.07.2008

Seite/Page

25/74
Pos. Teil-Nummer M ME Benennung ETS Seite
Pos. Part-No. Qty. Unit Designation ETS Page
20 0005-1575-020 1 NAEHERUNGSINITIATOR SENSOR INDUTIVO 2
PROXIMITY SENSOR
3287-1350-040
30 0005-3634-020 1 VERBINDUNGSKABEL CABO DE LIGACAO 2
JUNCTION CABLE
40 0019-9117-400 1 VERSCHLUSSSCHRAUBE PARAFUSO BUJAO 2
OELRUECKLAUFGEHAEUSE VOLLST.
SCREW PLUG OIL RETURN HOUSING, COMPL.
50 0007-1798-550 1 DICHTRING ANEL DE VEDACAO 2
GASKET
60 3287-1352-000 1 WIPPE ARREBURRINHO 2
ROCKER
70 0026-0478-170 1 SPANNSTIFT PINO DE EXPANSAO 2
SPRING DOWEL SLEEVE
80 0004-2754-400 1 USITRING ANEL USIT 2
USIT RING

Datum/Date

18.07.2008

Seite/Page

27/74
Pos. Teil-Nummer M ME Benennung ETS Seite
Pos. Part-No. Qty. Unit Designation ETS Page
10 3371-1262-020 1 SCHUTZHAUBE GESCHW. CAPO PROTETOR SOLD. 2
PROTECTIVE HOOD, WELDED
3371-3200-020
20 0018-6405-300 4 VOLLKEGELDUESE BICO CONICO 2
FULL JET NOZZLE
30 0018-6973-850 1 HOECHSTDRUCKSCHLAUCH VOLLST. MANGUEIRA DE PRESSAO MAXIMA COMPL. 2
SATZ UMBAUTEILE
MAXIMUM PRESSURE HOSE, COMPL. SET OF CONVERSION PARTS
0007-1929-750 2 DICHTRING ANEL DE VEDACAO 2
GASKET
40 3370-1203-070 1 ANSCHLUSSSTUECK GESCHW. UNIAO SOLDADA 2
CONNECTING PIECE, WELDED
50 0007-3268-820 1 DICHTRING ANEL DE VEDACAO 2
GASKET
60 0013-0024-300 1 SECHSKANTUEBERWURFMUTTER PORCA DE CAPA SEXTAVADA 2
HEXAGON COUPLING NUT
70 0018-4938-400 1 BUNDSTUTZEN ANILHA 2
SHOULDERED CONNECTOR
80 3370-1074-000 1 HUELSE LUVA 2
SLEEVE
90 0013-0079-300 1 SECHSKANTMUTTER PORCA SEXTAVADA 2
HEXAGON NUT

Datum/Date

18.07.2008

Seite/Page

29/74
Pos. Teil-Nummer M ME Benennung ETS Seite
Pos. Part-No. Qty. Unit Designation ETS Page
10 0018-0913-600 1 DOPPELNIPPEL NIPLE DUPLO 2
DOUBLE NIPPLE
3370-1296-000
20 0018-7375-610 1 2/2-WEGE-MAGNETVENTIL VALVULA MAGNETICA 2/2 VIAS 2
2/2 WAY SOLENOID VALVE
30 0004-2286-400 1 USITRING ANEL USIT 2
ROHRLEITUNG VOLLST.
USIT RING PIPELINE, COMPL.
40 0018-2461-400 1 VERSCHRAUBUNG CONEXAO 2
SCREW COUPLING
50 3370-2197-000 1 ROHRLEITUNG TUBULACAO 2
PIPELINE

Datum/Date

18.07.2008

Seite/Page

31/74
Pos. Teil-Nummer M ME Benennung ETS Seite
Pos. Part-No. Qty. Unit Designation ETS Page
20 0007-1907-750 1 DICHTRING ANEL DE VEDACAO 2
GASKET
0018-1741-690
50 0018-1741-030 1 EINFACHSIEB PENEIRA SIMPLES 2
SINGLE STRAINER
70 0007-2929-750 1 DICHTRING ANEL DE VEDACAO 2
WASSERDRUCKMINDERER
GASKET WATER PRESSURE REDUCER
100 0018-1741-610 1 SIEBSTOPFEN TAMPAO DE PENEIRA 2
STRAINER PLUG
110 0018-1741-620 1 NUTRINGHALTER SUPORTE DE ANEL RANHURADO 2
GROOVED RING HOLDER
120 0018-1741-040 1 FEDERHAUBE VOLLST. CORPO DA MOLA COMPL. 2
SPRING RETAINER, COMPL.
130 0018-1741-100 1 VENTILEINSATZ VOLLST. CORPO DE VALVULA, COMPL. 2
VALVE CASE, COMPL.
140 0004-1927-780 2 DICHTUNG JUNTA DE VEDACAO 2
GASKET

Datum/Date

18.07.2008

Seite/Page

33/74
Pos. Teil-Nummer M ME Benennung ETS Seite
Pos. Part-No. Qty. Unit Designation ETS Page
10 0018-1741-690 1 WASSERDRUCKMINDERER VALVULA REGULADORA DE PRESSAO 2 32
WATER PRESSURE REDUCER
0018-1741-000
90 0001-0279-600 1 DRUCKMESSGERAET APARELHO DE MEDICAO DE PRESSAO 2
PRESSURE GAUGE

WASSERDRUCKMINDERER VOLLST.
WATER PRESSURE REDUCER, COMPL.

Datum/Date

18.07.2008

Seite/Page

35/74
Pos. Teil-Nummer M ME Benennung ETS Seite
Pos. Part-No. Qty. Unit Designation ETS Page
10 0007-1833-820 1 DICHTRING ANEL DE VEDACAO 2
GASKET
8134-2105-790
20 8134-2193-230 1 ANSCHLUSSSTUECK VOLLST. UNIAO COMPL. 2
CONNECTING PIECE, COMPL.
30 0018-7393-610 1 2/2-WEGE-MAGNETVENTIL VALVULA MAGNETICA 2/2 VIAS 2
STEUERWASSERANSCHLUSS VOLLST.
2/2 WAY SOLENOID VALVE OPERATING-WATER CONNECTION, CPL.
40 8134-2184-140 1 ROHRBOGEN GESCHW. CURVA DE TUBO SOLD. 2
PIPE BEND, WELDED
50 0018-1310-640 1 DURCHGANGSVENTIL VOLLST. VALVULA DE PASSAGEM, CPL. 2
THROUGH-WAY VALVE, COMPL.
60 0018-0762-410 1 MUFFE MANGA 2
SOCKET
70 0018-1741-000 1 WASSERDRUCKMINDERER VOLLST. VALVULA REDUTORA DE PRESSAO DE AGUA 2 34
WATER PRESSURE REDUCER, COMPL.
80 0005-4111-040 1 DRUCKSCHALTER INTERRUPTOR DE PRESSAO 2
PRESSURE SWITCH
90 0005-4111-890 1 GERAETESTECKDOSE TOMADA DE APARELHO 2
COUPLER SOCKET

Datum/Date

18.07.2008

Seite/Page

37/74
Pos. Teil-Nummer M ME Benennung ETS Seite
Pos. Part-No. Qty. Unit Designation ETS Page
10 3359-2246-010 1 EINLAUFROHR TUBO DE ENTRADA, SOLDADO 2
INLET TUBE, WELDED
3359-2213-000
20 0007-2599-520 1 DICHTRING ANEL DE VEDACAO 2
GASKET
30 3359-2241-000 1 UNTERER GREIFER RODETE INFERIOR 2
EINZELGREIFER VOLLST.
LOWER CENTRIPETAL PUMP SINGLE CENTRIPETAL PUMP, COMPL.
50 0007-3119-690 1 DICHTRING ANEL DE VEDACAO 2
GASKET
60 3359-2239-000 1 DISTANZHUELSE GESCHW. LUVA DISTANCIADORA SOLD. 2
SPACER SLEEVE, WELDED
70 0007-3652-520 1 DICHTRING ANEL DE VEDACAO 2
GASKET
80 0007-1987-520 1 DICHTRING ANEL DE VEDACAO 2
GASKET
90 0007-1945-520 2 DICHTRING ANEL DE VEDACAO 2
GASKET
100 0007-2929-520 1 DICHTRING ANEL DE VEDACAO 2
GASKET

Datum/Date

18.07.2008

Seite/Page

39/74
Pos. Teil-Nummer M ME Benennung ETS Seite
Pos. Part-No. Qty. Unit Designation ETS Page
10 3359-2285-000 1 ABLEITER GESCHW. DESCARREGADOR, SOLDADO 2
DISCHARGE, WELDED
3359-2296-000
20 3360-2217-000 1 RING VOLLST. ANEL COMPL. 2
RING, COMPL.
0026-1086-400 1 ZYLINDERSTIFT PINO CILINDRICO 2
SCHLEUDERGUTANSCHLUSS VOLLST.
CYLINDRICAL PIN FEED AND DISCHARGE
30 0007-1717-750 1 DICHTRING ANEL DE VEDACAO 2 CONNECTIONS,CPL.
GASKET
40 3371-2189-050 1 ANSCHLUSSSTUECK GESCHW. UNIAO SOLDADA 2
CONNECTING PIECE, WELDED
50 0018-3537-400 1 VERSCHRAUBUNG CONEXAO 2
SCREW COUPLING
60 0018-5818-400 1 SCHWEISSKEGEL CONE SOLDADO 2
WELDED CONE
0007-2003-830 1 DICHTRING ANEL DE VEDACAO 2
GASKET

Datum/Date

18.07.2008

Seite/Page

41/74
Pos. Teil-Nummer M ME Benennung ETS Seite
Pos. Part-No. Qty. Unit Designation ETS Page
10 3371-3429-010 1 SPINDEL VOLLST. EIXO, COMPL. 2 45
SPINDLE, COMPL.
3371-3300-050
20 3371-3367-010 1 STUETZSCHEIBE DISCO DE SUPORTE 2
SUPPORTING DISK
30 3287-3419-010 4 RING ANEL 2
GETRIEBE VOLLST.
RING GEAR, COMPL.
40 0021-3372-750 4 ULTRA-BUCHSE BUCHA ELASTICO-METALICO 2
RUBBER-METAL BUSH
50 3287-3419-000 4 RING ANEL 2
RING
60 3287-3516-000 4 BOLZEN PERNE 2
BOLT
70 0021-3147-770 20 RUNDLAGER COXIM 2
RUBBER-METAL CUSHION
80 0019-6935-300 20 SECHSKANTSCHRAUBE PARAFUSO SEXTAVADO 2
HEX HEAD SCREW
90 0019-6539-150 16 SECHSKANTSCHRAUBE PARAFUSO SEXTAVADO 2
HEX HEAD SCREW
95 3287-3356-030 1 HUELSE LUVA 2
SLEEVE
100 3373-3060-000 1 SATZ ANTRIEBSTEILE JOGO DE TRANSMISAO 2
SET OF DRIVE PARTS
3373-3459-000 1 FLACHRIEMENSCHEIBE VOLLST. POLIA PLANA COMPL. 2
FLAT-BELT PULLEY, COMPL.
3287-3482-110 1 FLACHRIEMENSCHEIBE MHPA POLIA PLANA MHPA 2
FLAT BELT PULLEY BWHK
0026-1832-030 1 ZENTRIERSCHEIBE DISCO PARA CENTRALISAR 2
CENTERING DISK
Datum/Date
0026-1332-300 1 FEDERRING ANEL DE MOLA 2
LOCK WASHER 18.07.2008
0019-6664-400 1 SECHSKANTSCHRAUBE PARAFUSO SEXTAVADO 2
HEX HEAD SCREW
3287-3474-020 1 FLACHRIEMENSCHEIBE POLIA PLANA 2
FLAT-BELT PULLEY
0021-2991-900 1 TANGENTIALRIEMEN CORREIA TANGENTIAL 2
TANGENTIAL BELT
110 0026-2396-000 1 SCHRUMPFSCHEIBE GETEILT VOLLST. DISCO DIVIDIDO, COMPL. 2
SHRINKAGE DISK, SPLIT, COMPLETE
120 0026-2504-400 1 SCHEIBE ARRUELA 2
WASHER / DISK Seite/Page
130 0026-5873-300 1 SICHERUNGSRING ANEL DE SEGURANCA 2
SECURING RING 43/74
Pos. Teil-Nummer M ME Benennung ETS Seite
Pos. Part-No. Qty. Unit Designation ETS Page
140 0013-0279-300 20 SECHSKANTMUTTER PORCA SEXTAVADA 2
HEXAGON NUT
3371-3300-050
150 0019-6664-400 4 SECHSKANTSCHRAUBE PARAFUSO SEXTAVADO 2
HEX HEAD SCREW
160 3370-3291-000 1 GEHAEUSE GESCHW. CARCACA SOLD. 2
GETRIEBE VOLLST.
HOUSING, WELDED GEAR, COMPL.
170 0019-6970-400 4 SECHSKANTSCHRAUBE PARAFUSO SEXTAVADO 2
HEX HEAD SCREW
180 0005-3634-000 1 NAEHERUNGSINITIATOR SENSOR INDUTIVO 2
PROXIMITY SENSOR
190 0008-6504-700 1 HUELSE LUVA 2
SLEEVE
200 0007-2485-600 1 DICHTRING ANEL DE VEDACAO 2
GASKET
210 3370-3288-000 1 GEHAEUSE VOLLST. CARCACA COMPL. 2
HOUSING, COMPL.
0026-1087-400 1 ZYLINDERSTIFT PINO CILINDRICO 2
CYLINDRICAL PIN
0026-0358-400 1 ZYLINDERSTIFT PINO CILINDRICO 2
CYLINDRICAL PIN
220 0007-1958-750 1 DICHTRING ANEL DE VEDACAO 2
GASKET
230 0019-6111-400 8 ZYLINDERSCHRAUBE PARAFUSO CILINDRICO 2
ALLEN SCREW
240 0004-2654-850 2 WELLENDICHTRING RETENTOR 2
SHAFT SEALING RING
250 0008-6537-430 1 GLEITRINGGEHAEUSEDECKEL VOLLST. TAMPA DA CARCACA DO RETENTOR, CPL. 2
SLIDE-RING HOUSING COVER, COMPL.
Datum/Date
0019-7613-400 8 STIFTSCHRAUBE PARAFUSO PRISIONEIRO 2
STUD BOLT 18.07.2008
260 0019-6901-400 8 SECHSKANTSCHRAUBE PARAFUSO SEXTAVADO 2
HEX HEAD SCREW
270 0007-1989-750 1 DICHTRING ANEL DE VEDACAO 2
GASKET
300 0005-3634-020 1 VERBINDUNGSKABEL CABO DE LIGACAO 2
JUNCTION CABLE

Seite/Page

44/74
Pos. Teil-Nummer M ME Benennung ETS Seite
Pos. Part-No. Qty. Unit Designation ETS Page
10 3370-3410-020 1 SPINDEL EIXO 2
SPINDLE
3371-3429-010
20 3370-3526-000 1 OELLEITRING ANEL GUIA DE OLEO 2
OIL GUIDE RING
30 0011-7312-100 2 SCHRAEGKUGELLAGER ROLAMENTO CONICO 2
SPINDEL VOLLST.
ANGULAR CONTACT BALL BEARING SPINDLE, COMPL.
40 3287-3356-000 1 DISTANZHUELSE BUCHA DISTANCIADORA 2
SPACER SLEEVE
50 0011-0311-350 1 ZYLINDERROLLENLAGER ROLAMENTO DE ROLOS CILINDRICO 2
CYLINDRICAL ROLLER BEARING
60 3371-3131-000 1 LAGERGEHAEUSE CARCACA DO MANCAL 2
BEARING HOUSING
70 0008-7517-400 1 HALSLAGERDECKEL TAMPA MANCAL SUPERIOR 2
NECK BEARING COVER
80 0007-2643-830 2 DICHTRING ANEL DE VEDACAO 2
GASKET
90 0019-6144-150 4 ZYLINDERSCHRAUBE PARAFUSO CILINDRICO 2
ALLEN SCREW
100 0026-5845-170 1 SICHERUNGSRING ANEL DE SEGURANCA 2
SECURING RING
110 0008-7501-530 1 SPINDELKAPPE VOLLST. CAPA DO EIXO, COMPL. 2
SPINDLE CAP, COMPL.
120 0019-8974-400 1 GEWINDESTIFT PARAFUSO SEM CABECA 2
THREADED PIN
130 0007-2924-830 1 DICHTRING ANEL DE VEDACAO 2
GASKET
140 3287-3422-000 1 SAUGROHR GELOETET TUBO DE ASPIRACAO SOLDADO 2
SUCTION PIPE, SOLDERED
Datum/Date
150 0007-1945-820 1 DICHTRING ANEL DE VEDACAO 2
GASKET 18.07.2008

Seite/Page

46/74
Pos. Teil-Nummer M ME Benennung ETS Seite
Pos. Part-No. Qty. Unit Designation ETS Page
10 0003-4189-010 1 SCHLUESSELSCHAFT VOLLST. CHAVE ARTICULADA, COMPL. 2
SHANK OF WRENCH, COMPLETE
0003-4189-000
20 0003-4189-020 1 HUELSE GESCHW. LUVA SOLD. 2
SLEEVE, WELDED
30 0026-1441-300 1 SPRENGRING ANEL DE TRAVA 2
DUESENSCHLUESSEL VOLLST.
SNAP RING NOZZLE WRENCH, COMPL.

Datum/Date

18.07.2008

Seite/Page

48/74
Pos. Teil-Nummer M ME Benennung ETS Seite
Pos. Part-No. Qty. Unit Designation ETS Page
10 3359-6600-008 1 TROMMEL VORMONTIERT TAMBOR PREMONTADO 2
BOWL, PRE-ASSEMBLED
3359-6600-000
30 3372-6604-000 1 TROMMELUNTERTEIL VOLLST. INFERIOR DE TAMBOR, COMPL. 2
BOWL BOTTOM, COMPL.
0026-0372-400 3 ZYLINDERSTIFT PINO CILINDRICO 2
TROMMEL VOLLST.
CYLINDRICAL PIN BOWL, COMPL.
0026-1102-400 1 ZYLINDERSTIFT PINO CILINDRICO 2
CYLINDRICAL PIN
0026-0989-400 3 ZYLINDERSTIFT PINO CILINDRICO 2
CYLINDRICAL PIN
0026-2238-400 4 ZYLINDERSTIFT M.ANSATZ PINO CILINDRICO COM RESSALTO 2
CYLINDRICAL PIN WITH SHOULDER
40 3370-6391-060 1 SATZ SCHLEISSBUCHSEN JOGO BUCHAS DE DEGASTE 2 12
SET OF WEARING BUSHES
70 3370-6488-030 1 SATZ STOPFEN JOGO DE BUJOES 2
SET OF PLUGS
110 3370-6502-000 1 RINGKOLBEN VOLLST. EMBOLO ANULAR COMPL. 2
ANNULAR PISTON, COMPL.
0019-1199-400 2 GEWINDESTIFT PARAFUSO SEM CABECA 2
THREADED PIN
120 3370-6509-010 1 WINKELRING VOLLST. ANGULOANEL 2
ANGULAR RING, COMPLETE
0026-5699-400 1 ZYLINDERSTIFT PINO CILINDRICO 2
CYLINDRICAL PIN
130 0019-6167-360 24 ZYLINDERSCHRAUBE PARAFUSO CILINDRICO 2
ALLEN SCREW
140 3370-6597-010 1 RING GESCHW. ANEL SOLD. 2
RING, WELDED
Datum/Date
170 0019-6145-400 6 ZYLINDERSCHRAUBE PARAFUSO CILINDRICO 2
ALLEN SCREW 18.07.2008
200 3360-6620-000 1 VERTEILER GESCHW. DISTRIBUIDOR, SOLDADO 2
DISTRIBUTOR, WELDED
210 3372-6660-070 1 TELLEREINSATZ VOLLST. JOGO DE PRATOS, COMPL. 2 53
DISC STACK, COMPL.
215 3359-6680-000 1 FLUEGELEINSATZ GESCHW. DISPOSITIVO DE ALETAS SOLD. 2
VANE INSERT, WELDED
220 3373-6701-000 12 ROHR TUBO 2
PIPE
250 3372-6610-000 1 TROMMELDECKEL VOLLST. TAMPA DO TAMBOR COMPL. 2
BOWL TOP, COMPL. Seite/Page
0026-2439-400 2 ZYLINDERSTIFT PINO CILINDRICO 2
CYLINDRICAL PIN 50/74
Pos. Teil-Nummer M ME Benennung ETS Seite
Pos. Part-No. Qty. Unit Designation ETS Page
0007-1933-750 4 DICHTRING ANEL DE VEDACAO 2
GASKET
3359-6600-000
270 3370-6631-000 1 VERSCHLUSSRING ANEL DE FECHAMENTO 2
LOCK RING
290 3360-6616-000 1 TROMMELDECKELKOPF CABECA DE COBERTURA DE TAMBOR 2
TROMMEL VOLLST.
BOWL TOP HEAD BOWL, COMPL.
320 3359-6710-020 12 DUESE VOLLST. BICO EJETOR COMPL. 2
NOZZLE, COMPL.
3359-6711-000 1 DUESENHALTER PORTA INJETOR 2
NOZZLE HOLDER
3359-6708-020 1 DUESENSTEIN METAL DURO PARA BICO EJETOR 2
NOZZLE STONE
0007-2505-600 2 DICHTRING ANEL DE VEDACAO 2
GASKET
0024-6110-000 1 KLEBESCHILD ETIQUETA AUTO-ADESIVA 2
ADHESIVE PLATE
330 3360-6631-000 1 VERSCHLUSSRING ANEL DE FECHAMENTO 2
LOCK RING
340 3360-6645-000 1 GREIFERKAMMERDECKEL TAMPA DA CAMARA DO RODETE 2
CENTRIPETAL PUMP CHAMBER COVER
360 0019-6324-400 3 GEWINDESTIFT PARAFUSO SEM CABECA 2
THREADED PIN
370 0019-6335-400 4 GEWINDESTIFT PARAFUSO SEM CABECA 2
THREADED PIN
380 0019-6346-400 6 GEWINDESTIFT PARAFUSO SEM CABECA 2
THREADED PIN
50 0007-3161-750 12 DICHTRING ANEL DE VEDACAO 2
GASKET
Datum/Date
80 0007-3259-930 1 DICHTRING ANEL DE VEDACAO 2
GASKET 18.07.2008
90 0007-3021-930 1 DICHTRING ANEL DE VEDACAO 2
GASKET
100 0007-3260-930 1 DICHTRING ANEL DE VEDACAO 2
GASKET
150 0007-2088-750 1 DICHTRING ANEL DE VEDACAO 2
GASKET
160 0007-2733-750 1 DICHTRING ANEL DE VEDACAO 2
GASKET
180 0007-1941-750 1 DICHTRING ANEL DE VEDACAO 2
GASKET Seite/Page
190 0019-0879-360 1 SPINDELSCHRAUBE PARAFUSO DO EIXO 2
SPINDLE SCREW 51/74
Pos. Teil-Nummer M ME Benennung ETS Seite
Pos. Part-No. Qty. Unit Designation ETS Page
230 0007-1933-750 24 DICHTRING ANEL DE VEDACAO 2
GASKET
3359-6600-000
240 0007-2391-750 12 DICHTRING ANEL DE VEDACAO 2
GASKET
255 3373-6453-000 1 BLECH CHAPA 2
TROMMEL VOLLST.
SHEET METAL BOWL, COMPL.
260 0007-3253-930 1 DICHTRING ANEL DE VEDACAO 2
GASKET
280 0004-2364-758 2 m DICHTUNGSSCHNUR CORDAO DE VEDACAO 2
PACKING CORD
300 0007-3309-930 1 DICHTRING ANEL DE VEDACAO 2
GASKET
310 0007-1967-750 1 DICHTRING ANEL DE VEDACAO 2
GASKET
350 0007-2564-750 1 DICHTRING ANEL DE VEDACAO 2
GASKET
990 0024-6180-000 1 KLEBESCHILD ETIQUETA AUTO-ADESIVA 2
ADHESIVE PLATE

Datum/Date

18.07.2008

Seite/Page

52/74
Pos. Teil-Nummer M ME Benennung ETS Seite
Pos. Part-No. Qty. Unit Designation ETS Page
10 3372-6662-020 1 UNTERTELLER VOLLST. PRATO INFERIOR, COMPL. 2
BOTTOM DISK, COMPLETE
3372-6660-070
20 3372-6663-010 51 TELLER VOLLST. PRATO, COMPL. 2
DISC, COMPL.
30 3373-6665-000 1 HALTETELLER VOLLST. PRATO DE TETENCAO, COMPL. 2
TELLEREINSATZ VOLLST.
RETAINING DISC, COMPL. DISC STACK, COMPL.
40 3372-6663-010 51 TELLER VOLLST. PRATO, COMPL. 2
DISC, COMPL.
50 3373-6665-000 1 HALTETELLER VOLLST. PRATO DE TETENCAO, COMPL. 2
RETAINING DISC, COMPL.
60 3372-6663-010 45 TELLER VOLLST. PRATO, COMPL. 2
DISC, COMPL.
70 3372-6663-080 5 TELLER VOLLST. PRATO, COMPL. 2
DISC, COMPL.
80 3372-6666-000 3 ABSCHLUSSTELLER PRATO DE FECHAMENTO 2
BLIND DISC
90 3372-6663-010 1 TELLER VOLLST. PRATO, COMPL. 2
DISC, COMPL.

Datum/Date

18.07.2008

Seite/Page

54/74
Pos. Teil-Nummer M ME Benennung ETS Seite
Pos. Part-No. Qty. Unit Designation ETS Page
10 3359-6711-000 1 DUESENHALTER PORTA INJETOR 2
NOZZLE HOLDER
3359-6710-010
20 3359-6708-010 1 DUESENSTEIN METAL DURO PARA BICO EJETOR 2
NOZZLE STONE
30 0007-2505-600 2 DICHTRING ANEL DE VEDACAO 2
DUESE VOLLST.
GASKET NOZZLE, COMPL.
50 0024-6110-000 1 KLEBESCHILD ETIQUETA AUTO-ADESIVA 2
ADHESIVE PLATE

Datum/Date

18.07.2008

Seite/Page

56/74
Pos. Teil-Nummer M ME Benennung ETS Seite
Pos. Part-No. Qty. Unit Designation ETS Page
10 3359-6711-000 1 DUESENHALTER PORTA INJETOR 2
NOZZLE HOLDER
3359-6710-020
20 3359-6708-020 1 DUESENSTEIN METAL DURO PARA BICO EJETOR 2
NOZZLE STONE
30 0007-2505-600 2 DICHTRING ANEL DE VEDACAO 2
DUESE VOLLST.
GASKET NOZZLE, COMPL.
50 0024-6110-000 1 KLEBESCHILD ETIQUETA AUTO-ADESIVA 2
ADHESIVE PLATE

Datum/Date

18.07.2008

Seite/Page

58/74
Pos. Teil-Nummer M ME Benennung ETS Seite
Pos. Part-No. Qty. Unit Designation ETS Page
10 3359-6711-000 1 DUESENHALTER PORTA INJETOR 2
NOZZLE HOLDER
3359-6710-000
20 3359-6708-000 1 DUESENSTEIN METAL DURO PARA BICO EJETOR 2
NOZZLE STONE
30 0007-2505-600 2 DICHTRING ANEL DE VEDACAO 2
DUESE VOLLST.
GASKET NOZZLE, COMPL.
50 0024-6110-000 1 KLEBESCHILD ETIQUETA AUTO-ADESIVA 2
ADHESIVE PLATE

Datum/Date

18.07.2008

Seite/Page

60/74
Pos. Teil-Nummer M ME Benennung ETS Seite
Pos. Part-No. Qty. Unit Designation ETS Page
10 3360-7765-000 1 HAUBE GESCHW. CAPO SOLD. 2
HOOD, WELDED
3360-7759-000
20 0000-0006-162 1 ENTFAELLT SUPRIME 2
NOT APPLICABLE
30 0000-0006-162 1 ENTFAELLT SUPRIME 2
HAUBE VOLLST.
NOT APPLICABLE HOOD, COMPL.
40 3360-1184-000 1 VERSCHLUSSSTOPFEN TAMPA DE FECHAMENTO 2
BLANKING PLUG
50 0007-1988-750 1 DICHTRING ANEL DE VEDACAO 2
GASKET
60 0018-1355-400 1 VOLLKEGELDUESE BICO CONICO 2
FULL JET NOZZLE
70 0004-2286-400 1 USITRING ANEL USIT 2
USIT RING
80 0018-2461-400 1 VERSCHRAUBUNG CONEXAO 2
SCREW COUPLING
90 3360-1061-000 1 SCHAULUKENDECKEL TAMPA DA VIGIA 2
INSPECTION PORT COVER
100 0013-0405-400 2 HUTMUTTER PORCA CAPA 2
CAP NUT
110 0019-7667-400 4 STIFTSCHRAUBE PARAFUSO PRISIONEIRO 2
STUD BOLT

Datum/Date

18.07.2008

Seite/Page

62/74
Pos. Teil-Nummer M ME Benennung ETS Seite
Pos. Part-No. Qty. Unit Designation ETS Page
10 1226-1306-000 1 RINGKOLBEN EMBOLO ANULAR 2
ANNULAR PISTON
1235-9770-000
20 0007-2608-750 2 DICHTRING ANEL DE VEDACAO 2
GASKET
30 0007-2052-750 2 DICHTRING ANEL DE VEDACAO 2
HYDRAULIK VOLLST.
GASKET HYDRAULIC UNIT, COMPL.
40 1226-1305-000 1 HYDRAULIKZYLINDER VOLLST. CILINDRO HIDRAULICO COMPL. 2
HYDRAULIC CYLINDER, COMPLETE
0024-3371-000 1 SCHILD PLAQUETA 2
PLATE
0026-1571-300 2 KERBNAGEL PREGO COM ENTALHE 2
NOTCHED NAIL
50 0004-1918-550 1 DICHTUNG JUNTA DE VEDACAO 2
GASKET
60 0019-6119-400 1 ZYLINDERSCHRAUBE PARAFUSO CILINDRICO 2
ALLEN SCREW
70 1167-1204-000 1 ANSCHLUSSSTUECK UNIAO, PECA DE CONEXAO 2
CONNECTING PIECE
80 0026-1493-400 1 KUGEL ESFERA 2
BALL
90 0006-4070-160 1 ZYLINDRISCHE DRUCKFEDER MOLA DE PRESSAO CILINDRICA 2
CYLINDRICAL PRESSURE SPRING
100 1167-9916-010 1 GEWINDEHUELSE LUVA ROSCADA 2
THREADED SLEEVE
110 0004-2108-760 2 DICHTUNG JUNTA DE VEDACAO 2
GASKET
120 0019-6906-400 2 SECHSKANTSCHRAUBE PARAFUSO SEXTAVADO 2
HEX HEAD SCREW
Datum/Date
130 1231-9931-000 1 HALTER GESCHW. SUPORTE SOLDADO 2
HOLDER, WELDED 18.07.2008
0019-6935-300 1 SECHSKANTSCHRAUBE PARAFUSO SEXTAVADO 2
HEX HEAD SCREW
0013-0050-030 1 SECHSKANTMUTTER PORCA SEXTAVADA 2
HEXAGON NUT
140 0019-6499-150 2 SECHSKANTSCHRAUBE PARAFUSO SEXTAVADO 2
HEX HEAD SCREW
150 0003-3017-000 1 HANDHEBELPRESSE VOLLST. BOMBA MANUAL COMPL. 2
LEVER-TYPE GREASE GUN, COMPL.
0004-1781-750 1 DICHTUNG JUNTA DE VEDACAO 2
GASKET Seite/Page
0019-9114-300 1 VERSCHLUSSSCHRAUBE PARAFUSO BUJAO 2
SCREW PLUG 64/74
Pos. Teil-Nummer M ME Benennung ETS Seite
Pos. Part-No. Qty. Unit Designation ETS Page
160 1167-9916-020 1 HOHLSCHRAUBE PARAFUSO OCO 2
HOLLOW SCREW
1235-9770-000
170 0007-2508-750 1 DICHTRING ANEL DE VEDACAO 2
GASKET
180 1167-9916-000 1 GEWINDESTOPFEN BUJAO ROSCADO 2
HYDRAULIK VOLLST.
THREADED PLUG HYDRAULIC UNIT, COMPL.
190 0018-0840-050 1 REDUZIERMUFFE MANGA DE REDUCAO 2
REDUCING SLEEVE
200 0004-5266-550 1 DICHTUNG JUNTA DE VEDACAO 2
GASKET
210 0007-2099-850 1 DICHTRING ANEL DE VEDACAO 2
GASKET
220 0001-0277-600 1 DRUCKMESSGERAET APARELHO DE MEDICAO DE PRESSAO 2
PRESSURE GAUGE
230 1235-9778-000 1 SATZ ERSATZTEILE F.HYDRAULIK JOGO DE PECAS.SOBR. PARA HIDRAULICO 2
SET OF SPARE PARTS FOR HYDR. SYSTEM
240 1167-9787-000 1 KASTEN CAIXA 2
CASE
250 0024-5072-000 1 KLEBESCHILD ETIQUETA AUTO-ADESIVA 2
ADHESIVE PLATE
260 6969-0200-250 0,5 kg SCHMIERFETT GRAXA LUBRIFICANTE 2
LUBRICATING GREASE
270 0004-2111-760 1 DICHTUNG JUNTA DE VEDACAO 2
GASKET
360 0024-6110-000 1 KLEBESCHILD ETIQUETA AUTO-ADESIVA 2
ADHESIVE PLATE
370 0024-6110-000 1 KLEBESCHILD ETIQUETA AUTO-ADESIVA 2
ADHESIVE PLATE
Datum/Date

18.07.2008

Seite/Page

65/74
Pos. Teil-Nummer M ME Benennung ETS Seite
Pos. Part-No. Qty. Unit Designation ETS Page
10 1235-9770-000 1 HYDRAULIK VOLLST. HIDRAULICO COMPL. 2 63
HYDRAULIC UNIT, COMPL.
3371-9820-000
20 3371-9821-000 1 GLOCKE VOLLST. CUPULA SINO COMPL. 2
BELL-SHAPED PIECE, COMPL.
0019-5384-050 3 RINGSCHRAUBE PARAFUSO OLHAL 2
PRESSVORRICHTUNG VOLLST.
EYE SCREW COMPRESSING DEVICE, COMPL.
30 3371-9877-010 1 GEWINDEBOLZEN PINO SEM CABECA 2
THREADED BOLT
40 3370-9851-020 1 GEWINDERING ANEL ROSQUEADO 2
THREADED RING
50 0013-0392-030 1 RINGMUTTER PORCA ANULAR 2
RING NUT

Datum/Date

18.07.2008

Seite/Page

67/74
Pos. Teil-Nummer M ME Benennung ETS Seite
Pos. Part-No. Qty. Unit Designation ETS Page
10 0003-0064-030 4 SCHLUESSEL VOLLST. CHAVE COMPL. 2
WRENCH, COMPL.
3359-9900-000
30 0003-0408-030 1 RINGSCHLUESSEL GESCHW. CHAVE ANULAR SOLD. 2
ANNULAR WRENCH, WELDED
50 0003-0412-030 3 SCHLUESSEL VOLLST. CHAVE COMPL. 2
SATZ WERKZEUGE
WRENCH, COMPL. SET OF TOOLS
0004-2073-840 1 DICHTUNG JUNTA DE VEDACAO 2
GASKET
0015-1025-010 0,01 KLEBER COLA 2
ADHESIVE
70 0003-0441-000 1 STIFTSCHLUESSEL VOLLST. CHAVE DE PINOS COMPL. 2
PIN SPANNER, COMPL.
0019-7037-150 2 SECHSKANTSCHRAUBE PARAFUSO SEXTAVADO 2
HEX HEAD SCREW
0026-2255-890 2 KAPPE CAPOTA 2
CAP
0019-5382-050 1 RINGSCHRAUBE PARAFUSO OLHAL 2
EYE SCREW
90 0003-0481-000 1 MONTAGERING VOLLST. ANEL DE MONTAGEM COMPL. 2
MOUNTING RING, COMPL.
0003-0481-010 1 MONTAGERING GESCHW. ANEL DE MONTAGEM SOLD. 2
MOUNTING RING, WELDED
0013-0282-300 1 SECHSKANTMUTTER PORCA SEXTAVADA 2
HEXAGON NUT
0026-1925-030 1 SCHAEKEL MANILHA 2
SHACKLE
110 0003-0684-030 1 KETTENGEHAENGE CORRENTE DE ICAMENTO 2
SUSPENSION CHAINS
Datum/Date
140 0003-3845-000 1 GELENKHAKENSCHLUESSEL CHAVE DE GARRA ARTICULADA 2
PIVOTED HOOK WRENCH 18.07.2008
160 0003-3846-000 1 GELENKHAKENSCHLUESSEL CHAVE DE GARRA ARTICULADA 2
PIVOTED HOOK WRENCH
180 0003-4050-030 1 RINGSCHLUESSEL CHAVE ANULAR 2
ANNULAR WRENCH
200 0003-4189-000 1 DUESENSCHLUESSEL VOLLST. CHAVE P. BICOS EJECTORES COMPLETA 2 47
NOZZLE WRENCH, COMPL.
220 0003-4190-030 1 STECKSCHLUESSEL VOLLST. CHAVE TUBULAR COMPL. 2
SOCKET WRENCH, COMPL.
400 0007-2099-750 8 DICHTRING ANEL DE VEDACAO 2
GASKET Seite/Page
520 0013-0388-030 2 RINGMUTTER PORCA ANULAR 2
RING NUT 69/74
Pos. Teil-Nummer M ME Benennung ETS Seite
Pos. Part-No. Qty. Unit Designation ETS Page
540 0013-0389-030 3 RINGMUTTER PORCA ANULAR 2
RING NUT
3359-9900-000
700 0019-5383-050 2 RINGSCHRAUBE PARAFUSO OLHAL 2
EYE SCREW
720 0019-5384-050 1 RINGSCHRAUBE PARAFUSO OLHAL 2
SATZ WERKZEUGE
EYE SCREW SET OF TOOLS
740 0019-5386-050 4 RINGSCHRAUBE PARAFUSO OLHAL 2
EYE SCREW
800 3287-9808-000 1 SATZ SCHEIBEN JOGO DE ARRUELAS 2
SET OF DISKS
3287-9939-020 4 SCHEIBE ARRUELA 2
WASHER / DISK
820 3287-9877-010 1 BOLZEN PERNE 2
BOLT
840 3287-9877-020 1 BOLZEN PERNE 2
BOLT
860 3360-9930-000 1 ABDRUECKVORRICHTUNG VOLLST. DISPOSITIVO DE EXTRACAO COMPLETO 2
JACK, COMPL.
3360-9823-000 1 RING ANEL 2
RING
0019-5383-050 2 RINGSCHRAUBE PARAFUSO OLHAL 2
EYE SCREW
0019-6908-150 4 SECHSKANTSCHRAUBE PARAFUSO SEXTAVADO 2
HEX HEAD SCREW
880 3370-9831-010 3 LASCHE COBRE-JUNTA 2
FIXING PLATE
900 3370-9979-000 1 RINGSCHRAUBE PARAFUSO OLHAL 2
EYE SCREW
Datum/Date
920 3371-9820-000 1 PRESSVORRICHTUNG VOLLST. DISPOSITIVO DE PRENSAGEM COMPL. 2 66
COMPRESSING DEVICE, COMPL. 18.07.2008
950 3371-9970-000 1 AUSHEBEVORRICHTUNG VOLLST. DISPOSITIVO EXTRATOR COMPL. 2 71
LIFTING DEVICE CPL.
970 3372-9929-000 1 ABZIEHER EXTRATOR 2
PULLER

Seite/Page

70/74
Pos. Teil-Nummer M ME Benennung ETS Seite
Pos. Part-No. Qty. Unit Designation ETS Page
10 3107-9964-010 1 GEWINDESPINDEL VOLLST. EIXO ROSCADO COMPL. 2
THREADED SPINDLE, COMPL.
3371-9970-000
0019-0973-090 1 GEWINDESPINDEL EIXO ROSCADO 2
THREADED SPINDLE
0019-5385-050 1 RINGSCHRAUBE PARAFUSO OLHAL 2
AUSHEBEVORRICHTUNG VOLLST.
EYE SCREW LIFTING DEVICE CPL.
0018-0047-000 1 DREHSTIFT PINO ROTATIVO 2
TOMMY BAR
0026-1094-400 1 ZYLINDERSTIFT PINO CILINDRICO 2
CYLINDRICAL PIN
20 3371-9936-000 1 GEWINDESTUECK GESCHW. PECA ROSCADA, SOLD. 2
THREADED PIECE, WELDED
30 3370-9851-030 1 GEWINDERING ANEL ROSQUEADO 2
THREADED RING
40 0026-0033-060 1 SCHEIBE ARRUELA 2
WASHER / DISK
50 0026-1075-400 1 ZYLINDERSTIFT PINO CILINDRICO 2
CYLINDRICAL PIN
60 3370-9963-000 1 SPINDELSCHUH SUPORTE DO EIXO 2
SPINDLE SHOE

Datum/Date

18.07.2008

Seite/Page

72/74
Pos. Teil-Nummer M ME Benennung ETS Seite
Pos. Part-No. Qty. Unit Designation ETS Page
10 0003-0168-890 1 TRICHTER FUNIL 2
FUNNEL
3370-9901-010
20 0003-0277-800 1 OELFANGSCHALE CAPSULO DE COLETOR DE OLEO 2
OIL COLLECTING PAN
30 0003-0429-000 1 HOCHDRUCK-HANDHEBELPRESSE BOMBA MANUAL DE ALTA PRESSAO 2
SATZ ZUBEHOERTEILE I
HIGH-PRESSURE HAND-LEVER PRESS SET OF ACCESSORIES I
0003-0429-010 1 HOECHSTDRUCKSCHLAUCH MANGUEIRA DE PRESSAO MAXIMA 2
MAXIMUM PRESSURE HOSE
90 0015-0001-080 6 SCHMIEROEL OLEO LUBRIFICANTE 2
LUBRICATING OIL
100 0015-0019-010 1 SCHMIEROEL OLEO LUBRIFICANTE 2
LUBRICATING OIL
110 0015-0119-010 4 SCHMIERFETT GRAXA LUBRIFICANTE 2
LUBRICATING GREASE
120 0015-0117-010 1 SCHMIERFETT GRAXA LUBRIFICANTE 2
LUBRICATING GREASE
130 0015-0117-020 1 SCHMIERFETT GRAXA LUBRIFICANTE 2
LUBRICATING GREASE
150 0015-0130-000 1 KERAMIKPASTE PASTA CERAMICA 2
CERAMIC PASTE
160 0015-0122-040 1 WAELZLAGERFETT GRAXA DE ROLAMENTO 2
BALL AND ROLLER BEARING GREASE

Datum/Date

18.07.2008

Seite/Page

74/74

Você também pode gostar