Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Reza para Esu
Reza para Esu
Reza para Esu
Toque sua cabeça no tapete como um sinal de gratidão para com Espírito da Terra
(Oníle), e bata palmas três vezes para anunciar sua presença no santuário.
Alguns awo pingam uma gota de água no chão, e várias gotas de água em seus Èsù e em
Ifá dizendo:
TRADUÇÃO:
Em Yoruba estar "fresco" significa que estão claros e calmos para facilitar a
comunicação.
Se o awo tem outros Espíritos no santuário que eles também sejam saudados com um
oríkì e terminando o ciclo de oração matutino tradicional por Orúnmìlà.
Os exemplos seguintes estão entre muitos oríkì que pode ser usado como parte da
disciplina diária de Ifá.
OLÓDÙMARÈ
3. Gbogbo ire gbaa tioba wa nile aye. Wa fun mi ni temi. T'aya-t'omo t'egbe - t'ogba,
6. A ni kosi igi Méjì ninu igbo bi obi. Eyiti o ba ya'ko a ya abidun-dun-dun-dun. Alaye
o, alaye o.
7. Àse.
1
Bàbáòlóòrìsà Rodolpho ti Sàngó
TRADUÇÃO
1. Criador, eu saúdo o novo dia. Eu saúdo as quatro direções que criam o mundo.
2. O primeiro canto, o segundo canto, o terceiro canto, o quarto canto são os donos do
dia.
3. Eles trouxeram a boa sorte que nos sustenta na terra. Eles trazem todas as coisas que
sustentam meu espírito,
4. Com você não há nenhum fracasso, nós louvamos a estrada que você criou, nada
pode bloquear o poder do Espírito.
6. Traz a comida da floresta para nós. Nos traz as doces coisas em vida. Nós louvamos a
Luz da Terra; nós louvamos a Luz da Terra.
7. Assim seja.
Ìba Olódùmarè
Ìba Òrúnmìlà
Ìba Irúnmalè
Ìba Agba
Ìba Bàbálòrìsà
Ìba Omode
2
Bàbáòlóòrìsà Rodolpho ti Sàngó
Kaye o-ye wa o
Ka riba ti se
Àse
Eu saúdo Òrúnmìlà
Saúdo a terra
Saúdo o pai-de-santo
Saúdo os filhos-de-santo
3
Bàbáòlóòrìsà Rodolpho ti Sàngó
Saúdo as crianças
O filho que reverencia seu pai tenha longa vida e por nada sofrerá
Axé
Este ÀDÚRÀ é tão simples e lógico que é bom memorizá-la e fazer dela nossa oração
diária, bastando para isso rezá-la mastigando pimenta da costa 9 (nove) se for homem e
7 (sete) se for mulher.
Faça esta oração e depois cuspa para frente à pimenta mastigada na boca.
Èsù oni bode ode orun osetura eni omo iya eni o mo baba ti adi toju bi omo
elegbara iwo la pe loni wa je wa loni yi bi omo ti nje iya re wara nitori rogbodiyan
ile aye po jojo ogun ni wa, ogun lehin ile aye ogun ojojumo ogun ati ye to mu olomo
ki o ma mo omo re to mu ore di ota arawon to mu eni du ipo omo lakeji to jeki a fe
oju mo nkan eni a wa be be fun abo re èsù lalu wa gbo oro ati aroye wa so wa baba
njade lo so wa ti a pa pada wa le wa ki ogun aye ma le ri wa gbe se èsù olo na ona ti
esu ba si enikan ki di wa si ona fun wa eniti èsù ba si onare lo segun aye se wani
olusegun ki ota ma le ri na gbe se eni ona re ba si peregede loni alafia baba oro èsù
odara da abo re bo wa loni àsé àsé àsé
4
Bàbáòlóòrìsà Rodolpho ti Sàngó
TRADUÇÃO:
ÈSÙ
Guardião do Céu
O dinâmico
A guerra de sobrevivência
5
Bàbáòlóòrìsà Rodolpho ti Sàngó
ÀSÉ.
otílí lóògún,
alágada éyé,
oroko-ni-ojo-ebo-le,
èsù tábirígbongbon,
abónijàwá-kumo,
6
Bàbáòlóòrìsà Rodolpho ti Sàngó
ase ti eledunmare
eledunmare ase.
Èsù eu te saúdo.
Èsú homem forte na cidade, pessoa suficiente para ficar no lado em toda a vida.
Você que monta cavalo de banheiro para entrar no quarto, você que tem medicina
forte.
Você é uma pessoa que vai embora quando o sacrifício ficou estragado.
Èsù, você quem provocou Babaláwo e fez ele ficar na casa de Oya por dezessete dias.
7
Bàbáòlóòrìsà Rodolpho ti Sàngó
Èsù, não me provoca contra qualquer pessoa e não provoca as pessoas contra mim.
Não deixa ver a sua raiva, você quem provocou o rei para sair do trono.
Èsù Elegbara (Senhor do poder) me ouve depressa, Èsù, não me faça mal, faz mal nos
filhos dos outros.
ORÍKÌ TI ÈSÚ
8
Bàbáòlóòrìsà Rodolpho ti Sàngó
9
Bàbáòlóòrìsà Rodolpho ti Sàngó
10
Bàbáòlóòrìsà Rodolpho ti Sàngó
Alágogo Ìjà é o nome pelo qual você é chamado por sua mãe.
Que não come e não permite a quem está comendo que engula o alimento.
11
Bàbáòlóòrìsà Rodolpho ti Sàngó
Èsù, que faz uma pessoa falar coisas que não deseja.
Nko o
Àse
Mensageiro Divino guia minha cabeça para minha rota com destino
Mensageiro Divino, dê força para minhas palavras de forma que evoque as forças da
natureza fortemente
Axé
12
Bàbáòlóòrìsà Rodolpho ti Sàngó
ÈSÙ
1. Èsù, Èsù Òdàrà, Èsù, láàlu òkiri òkò. Òkùnrin orí ita, a jo langa langa láàlu.
2. A rin langa langa láàlu. Ode ibi ija de mole. Ija ni otaru ba d'ele ife.
6. Àse.
TRADUÇÃO
6. Assim seja.
ÈSÙ
1. Èsù, Èsù Odàrà, Èsù, láàlu okiri oko. Okunrin orí ita, a jo langa langa lalu.
2. A rin langa langa lalu. Ode ibi ija de mole. Ija ni otaru ba d'ele ife.
6. Àse.
13
Bàbáòlóòrìsà Rodolpho ti Sàngó
TRADUÇÃO
6. Assim seja.
Adura ILE'RUN
Libação (RUBO)
Olodumare, Olodumare, ajuba gbogbo iku t'e'mbe'l'ese Olodumare, t'orun ara iba.
(Ser Supremo, louvamos e saudamos todos os pais que se sentam em seus pés, nós
saudamos os grandes no céu.)
Saudação (JUBA)
14
Bàbáòlóòrìsà Rodolpho ti Sàngó
E ago, gbogbo eyin baba ati yeye mi arale n'ile [seu nome de família]
(Atenção a todos os meus partiram pais e mães de família [seu nome de família]
Mojubá, gbogbo eyin baba ati yeye mi arale n'ile [seu nome de família].
(Eu saúdo todos os meus partiram pais e mães de família [seu nome de família]
INVOCAÇÃO
etc
Intercessão (ETUTU)
15
Bàbáòlóòrìsà Rodolpho ti Sàngó
(Por favor, levante os meus amigos, acabe com todas as intenções que os inimigos têm
para mim (nós) fazer nada.)
PETIÇÃO
16
Bàbáòlóòrìsà Rodolpho ti Sàngó
AASE (bênção)
ORIKI ÒGÚN
Osinmole
(O próximo a Deus)
(Aquele que tem água em casa, mas prefere banho com sangue)
Olaso ni le
Fi imo bora
La ka aye
17
Bàbáòlóòrìsà Rodolpho ti Sàngó
(Poderoso do mundo)
Moju re
(Eu o saúdo)
Ma je ki nri ija re
Iba Ògún
(Eu o saúdo, aquele que tem água em casa, mas prefere banho de sangue)
Ase
Axé
ORIKI ÒGÚN 2
Ògún pèlé o !
Ogum, eu te saúdo !
Ògún alákáyé,
Osìn ímolè.
O fi òkan ye ona.
18
Bàbáòlóòrìsà Rodolpho ti Sàngó
A mu wodò,
Onílí ikú,
Olódèdè màríwò.
Ògún gbemi o.
19
Bàbáòlóòrìsà Rodolpho ti Sàngó
Ogum, apoie-me
Bi o se gbe Akinoro.
Ògún, eu te saúdo !
20
Bàbáòlóòrìsà Rodolpho ti Sàngó
Osinmole
Olaso ni le
Fi imo bora
La ka aye
Ma je ki nri ija re
Iba Ògún
Ase
O próximo a Deus
Aquele que tem água em casa, mas prefere banho com sangue
Poderoso do mundo
Eu o saúdo
Eu saúdo Ògún
Eu o saúdo, aquele que tem água em casa, mas prefere banho de sangue
Axé
21
Bàbáòlóòrìsà Rodolpho ti Sàngó
Àse
Espírito do aço, dono da fortuna boa, dono de muitas coisas no céu, ajude em nossa
viagem
Sabedoria do espírito em guerra, nos guie por nossa viagem espiritual com força
Axé
22
Bàbáòlóòrìsà Rodolpho ti Sàngó
Aquele que vive nas árvores e que tem um rabo pontudo como estaca.
O esbelto que quando recebe a roupa da doença se move como se fosse cair.
O que tem uma só perna e é mais poderoso que os que têm duas.
A quem as pessoas agradecem sem reservas depois que ele humilha as doenças.
Ìba Òsónyìn
kó si arun
Kó si akoba
Àse
23
Bàbáòlóòrìsà Rodolpho ti Sàngó
Me livre de se adoecer
Axé
Òsoosì.
Òsoosì gbà mí o.
Eléwà òsòòsò.
A bi àwò lóló.
Kí igbo má mì tìtì.
O ta ofà sí iná,
Iná kú pirá.
O tá ofà sí Oòrùn,
Oòrùn rè wèsè.
24
Bàbáòlóòrìsà Rodolpho ti Sàngó
Ode bàbá ò.
O dé ojú ogun,
O dé nú igbó,
Má wo mí pa o.
O bá Ajé jà,
O ségun.
Òsoosì o !
Má bà mi jà o.
Ògún ni o bá mi se o.
Má gbàgbé mi o,
Òsóòsì !
Ó Òrìsà da luta,
25
Bàbáòlóòrìsà Rodolpho ti Sàngó
Òsóòsì, me proteja !
O sol se pôs.
chegou na guerra,
Arrasta um animal vivo até que ele morra e o entrega no ojubo de Ògún.
26
Bàbáòlóòrìsà Rodolpho ti Sàngó
e venceu.
Ó Òsóòsì,
Ìba Òsòósì
Ìba Òsòósì
Ìba ologarare
Ìba onibebe
Ìba osolikere
Mo jùbá
Àse
27
Bàbáòlóòrìsà Rodolpho ti Sàngó
Eu o cumprimento
Àse
Oríkì ti Yemoja
Yemoja mo pe
Yemoja eu te chamo
28
Bàbáòlóòrìsà Rodolpho ti Sàngó
A pessoa que tornou aquela mulher fértil para ter filhos, eu te chamo
=======
Báálé
Ìyá mi.
Aseperiola.
Iwo l'oko mi
Olówó orí mi
Omi là bureke
29
Bàbáòlóòrìsà Rodolpho ti Sàngó
Báálé !
Minha mãe,
Água em abundância.
=======
30
Bàbáòlóòrìsà Rodolpho ti Sàngó
É o pássaro que leva fortuna boa ao Espírito da Mãe da Pesca, a Deusa do Mar.
É o pássaro Aluko que leva fortuna boa ao Espírito da Lagoa, o Assistente para a Deusa
do Mar.
Ó Grande que dá coisas boas, Ó Grande que dá coisas boas, Ó Grande que dá coisas
boas.
Ase!
Assim seja !
Olimo
Asesu
Opeki de Ofiki
Alaro de Ibu
Olosun
Ogaga Yeye
31
Bàbáòlóòrìsà Rodolpho ti Sàngó
Asesu
Fluxo índigo
Barcos fluem
Mãe Ogaga
ÔFÕ AWO
A të o náá.
Hen, a të o náá.
Kí o tún ara e të o.
O Iniciado nos segredos do Culto não pode ser como ikún (um tipo de esquilo surdo).
O Iniciado nos segredos do Culto não pode ser como cobra (venenoso).
O Iniciado nos segredos do Culto não pode apressar-se a subir numa árvore até o final.
Que você conserve o ìbánté (cinto) de caçador e não o retire da cintura, cuidado.
32
Bàbáòlóòrìsà Rodolpho ti Sàngó
Bi ìgbà bá já kí o momõ wó wò o.
Se no período se deparar com problema que você sabidamente observe com cuidado.
A të o náá.
Àse!
Assim será!
Òrúnmìlà Ajana Ifa Olokun A Soro Dayo Eleri Ipin Ibikeji Eledunmare Òrúnmìlà
Akere Finu Sogban A Gbaye Gborun Olore Mi Ajiki Okitibiri Ti Npa Ojo Iku Da
Opitan Ife Òrúnmìlà O Jire Loni Tide Tide Òrúnmìlà O Jire Loni Bi Olota Ti Ni
Nile Aro Ka Mo E Ka La Ka Mo E Ka Ma Tete Ku Okunrin Dudu Oke Igbeti
Òrúnmìlà O Jire O Ifa Iwo Ni Ara Iwaju Ifa Iwo Ni Ero Ikehin Ara Iwaju Naa Lo
Ko Ero Ikehin L'ogbon Ifa Pele O Okunrin Agbonmiregun Oluwo Agbaye Ifa A
Mo Oni Mo Ola A Ri Ihin Ri Ohun Bi Oba Edumare Òrúnmìlà Tii Mo Oyun Inu
Igbin Ifa Pele O, Erigi A Bo La Ifa Pele O, Okunrin Dudu Oke Igbeti Ifa Pele O,
Meretelu Nibi Ti Ojumo Rere Ti Nmo Wa Ifa Pele O, Omo Enire Iwo Ni Eni Nla
Mi Olooto Aye Ifa Pele O, Omo Enire Ti Nmu Ara Ogidan Le Oyin Tori Omo Ro
O Sa Wo Inu Koko Igi Ede Firifiri Tori Omo Re O Sa Gun Oke Aja Òrúnmìlà Ti
Ori Mi Fo Ire Òrúnmìlà Ta Mi Lore A Gbeni Bi Ori Eni A Je Ju Oogun Lo Ifa O
Jire Loni O Ojumo Rere Ni O Mo Ojo Ifá Ojumo Ti O Mo Yi Je Ki O San Mi
S'owo Je Ki O San Mi S'omo Ojumo Ti O Mo Yii Je O San Mi Si Aiku Òrúnmìlà
Iba O O
33
Bàbáòlóòrìsà Rodolpho ti Sàngó
Você Acordou Bem? Ifa, Você É A Pessoa De Frente Ifá, Você É A Pessoa De Trás É
Quem Vai Na Frente Que Ensina A Sabedoria Aos Que Vem Atrás Ifá, Saudações O
Homem Chamado Agbonmiregun Oluwo Do Universo Ifá, Que Sabe Sobre O Hoje E O
Amanhã Que Ve Tudo, Que Está Aqui E Acolá Como Rei Imortal (Edunmaree)
Òrúnmìlà, Graças A Seus Muitos Conhecimentos, É Você Quem Sabe A Respeito Da
Gestação Do Igbin Ifa, Saudações! Erigi A Bo La, Que Ao Ser Venerado, Traz A Sorte
Saudações A Ti, Homem Baixo Do Morro Igbeti Ifa, Saudações A Ti, Meretelu De
Onde Vem O Sol. De Onde Vem O Melhor Dia Para A Humanidade Ifá, Saudações!
Você É O Meu Grande Protetor Aquele Que Diz Aos Homens A Verdade Ifá, Saudações
A Ti, Enire! Que Faz Forte O Corpo A Abelha, Por Seu Filho, Correu Para Dentro Da
Colmeia O Esperto Rato Ede, Por Seu Filhote, Subiu Ao Forro Da Casa Òrúnmìlà,
Fale Bem Através Do Meu Orí Òrúnmìlà, Me Abençoe Você, Que Como O Ori De Uma
Pessoa, Assim A Apoia Cuja Fala É Mais Eficiente Do Que A Magia Você, Que Sabe O
Que Acontecerá Hoje E Amanhã Oh Ifá, Você Acordou Bem Hoje? Vem O Dia Com
Bom Sol Ifá, Neste Dia Que Surgiu Favoreça-me Com Prosperidade Favoreça-me Com
Fertilidade Que Este Dia Me Seja Favorável Em Saúde E Bem Estar Que Este Dia Me
Seja Favorável Em Longevidade
ORIKI ORUNMILÀ
Iba Olodumare
Iba Orunmila
Iba Irunmole
(Saúdo a terra)
34
Bàbáòlóòrìsà Rodolpho ti Sàngó
Iba Agba
Iba Babalorisa
(Saúdo o pai-de-santo)
(Saúdo os filhos-de-santo)
Iba Omode
(Saúdo as crianças)
(O filho que reverencia seu pai tenha longa vida e por nada sofrerá)
Kaye o-ye wa o
35
Bàbáòlóòrìsà Rodolpho ti Sàngó
Ka riba ti se
Ase
(Axé)
ORÚNMÌLÀ
3. ara Ado, ara Ewi, ara Igbajo ara Iresi, ara Ikole, ara Ìgetí, ara oke Itase,
4. ara iwonran ibi ojumo ti nmo waiye akoko Olokun, oro ajo epo ma pon,
5. olago lagi okunrin ti nmu ara ogidan le, o ba iku ja gba omo e si le,
8. Àse.
TRADUÇÃO
3. nativo de Ado, nativo de Ewi, nativo de Igbajo, nativo de Iresi, nativo de Ikole, nativo
de Igeti, nativo da colina de Itase,
36
Bàbáòlóòrìsà Rodolpho ti Sàngó
5. O mui poderoso que dá vitalidade juvenil, Ele que salva as crianças da ira de morte,
6. o Grande Salvador que salva a mocidade, ele que revindica os que estão perdidos,
8. Assim seja.
Alguns Babalawos gostam de consultar/lançar Ifá todas as manhãs para obter uma
prévia do dia.
Não é prático fazer oferecimentos todos os dias quando se faz divinação para si
mesmo.
Para divinação diária é possível pedir para ser isentado da obrigação de fazer ebo
(oferecimentos prescritos pelo oráculo) recitando um Oriki Daraji.
DARAJI
5. Mo ni o di adariji.
6. Àse.
TRADUÇÃO
37
Bàbáòlóòrìsà Rodolpho ti Sàngó
3. Pai de nosso povo eu vos saúdo, Pai de nosso povo eu vos saúdo, Pai de nosso povo
eu vos saúdo.
6. Assim seja
ORÚNMÌLÀ
7. Ase.
TRADUÇÃO
4. Nós louvamos o medicamento da Floresta que vem do Reino Invisível dos Imortais
pelo Espírito do Destino. Nós louvamos os dezesseis princípios sagrados do Criador.
7. Assim seja.
ELÀ
7. Àse.
TRADUÇÃO
3. Ifá por favor desça. Espírito de pura paz esteja presente. Se você está no oceano, por
favor venha.
4. Se você está em meio a laguna, por favor venha. Até mesmo se você estiver em
wanran no leste, por favor venha.
5. Ifá desperte. Espírito do Destino se você vai a fazenda, você deveria passar em
minha casa, se você vai ao rio, você deveria passar em minha casa.
6. Se você vai a caça, você deveria passar em minha casa, eu presto homenagem a ti,
eu presto homenagem a ti, eu presto homenagem a ti.
7. Assim seja.
ORÚNMÌLÀ ÀJÀNÀ
39
Bàbáòlóòrìsà Rodolpho ti Sàngó
4. Okùnrin dúdú òkè Ìgetí, Olúwà mi àmò - imo - tán, Olúmmaàmi Òkítíbìrí.
7. Bara Petu, Baba kékeré Òké Ìgetí, Òrìsà tí ó fi gbogbo ayé fi ojú orórì sí
pátápátá.
9. Olïmú nlá, a bï'ni má rù, Baba Èsù Odàrà, Òrìsà tí ngba'ni l'ïwï eni tí ó ní ìkà
nínú.
12. A tún orí eni tí kò sunwon se, fïnrïn òwú kan soso, a já ju oògùn,
13. Ará Ìworàn ní ibi tí ojú rere ti ímï wá, Baba elépo púpo kò gbúdo je àdín.
17. Onílé orí òkè tí nrí àfòpin eye s'ayé s'orun Ìbíní.
19. Ogágá a gbé ayé gún, agírí Ilé Ìlïgbïn, àmoi mo tán.
20. Omo àdó bàbà tí í w'ewù oògùn, Àjànà età tí í mú orí ekùn í sè'bo suuru suuru.
21. Òrìsà oko àjá Olójombá a rí apá eran sá ogun, a se èyí tí ó sòro í se.
22. Edú Olïjà Orìbojo, Oba a tun omo dá bí ewu, Okinkin a tó eyín erin ní fifon.
27. Ikuforiji
30. Erintunde.
40
Bàbáòlóòrìsà Rodolpho ti Sàngó
31. Owá.
35. Ototo-Ènìyàn.
43. Afedefeyo.
44. Gbïlájókó.
46. Ikú dúdú atáwï, Oro je'po má pon, Oro a bá ikú j'ìgbò.
48. A-seayé-seorun.
TRADUÇÃO
41
Bàbáòlóòrìsà Rodolpho ti Sàngó
2. O Espírito do Destino é nosso Pai, nós não temos nenhum outro Rei, Ifá é suficiente
bom para ser nosso rei. O Espírito do Destino é nosso Pai. Ifá é bastante competente
para ser o rei.
3. Quem conhece será salvo, Quem conhece viverá uma vida longa. O Salvador de Ifè
dos dias antigos.
4. O Homem Negro da Colina de Igeti, o Chefe que não pode ser temido
completamente, O Chefe que afasta.
5. O carregador do dia de morte, não ter total conhecimento de si é falhar; ter total
conhecimento si é ter êxito.
7. Pai de Ipetu, o pequeno homem de Igeti, Espírito que tem influência no mundo
inteiro.
8. Ele, cujo corpo pode ser mudado em várias formas, o Espírito que dá força ao fraco,
o marido de Oyekú.
9. O grande homem enfrentado que alimenta todas as pessoas sem perder peso, o Pai
do Divino Mensageiro da Transformação, o Espírito que nos salva da destruição.
10. Pai de estatura pequena que é repleto de sabedoria, o Grande Historiador de Ife,
ele que torna a recreação possível.
12. Ele que muda má sorte em boa sorte, a Grande Linha Mística da Criação, Ele que é
mais eficaz que feitiços.
13. O homem original proveniente do lugar onde o crepúsculo rompe, Pai e dono do
azeite de dendê e que não tem nenhuma necessidade em comer àdin.
14. O jovem que cai sem sofrer danos, Ele que transforma preocupação em felicidade.
17. Dono de uma casa grande que é alta o bastante para se observar o limite do vôo
dos pássaros, habitante do Céu e da terra.
42
Bàbáòlóòrìsà Rodolpho ti Sàngó
18. Ele que desvia a morte iminente, meu Pai, aquele que nós podemos nos apoiar para
sempre pois Ele é tão forte quanto uma rocha, Ele é a melhor pessoa com quem
podemos passar o tempo.
19. Luz que estabelece vida, Chefe da cidade da Sabedoria, Ele não pode ser
completamente definido.
20. Pai que usa um traje repleto de feitiços, Ajana aquele que sacrificou uma cabeça de
leão.
21. Marido das Mães, o Chefe que conquista com o medicamento de uma cabra, Ele
que pode executar a tarefa mais difícil.
22. O Rei Negro mais respeitado, o Rei que cria sem esforço, o homem poderoso que
cria música na presa de um elefante.
23. Mensageiro principal, o vínculo entre o Rei da Terra e o Rei do Reino dos
Antepassados.
29. O regente que deita bênçãos e prosperidade e que repousa em meio a honra.
33. Filho de uma Pedra muito dura que não é afetado por um fluxo frio de água.
40. Aquele que dá conselhos sábios e fraternos tal qual seus parentes.
43
Bàbáòlóòrìsà Rodolpho ti Sàngó
46. Morte negra da palma, o Místico que come muito azeite de dendê e não fica
vermelho, o Místico que luta com a morte.
49. O robusto, aquele que é viril e que não recusa os avanços de uma mulher.
50. Aquele que é a testemunha de todo o destino, aquele que é mais eficaz que remédio.
52. Aquele que salva as pessoas da morte, aquele que é mais eficaz que remédio.
44