Você está na página 1de 6

TELEFÉRICO RURAL RURAL CABLE CAR

FOR TRANSPORT
PARA CONDUÇÃO OF HARVEST
AND GOODF
DE COLHEITAS TELEFÉRICO RURAL
PARA TRANSPORTE
E INSUMOS DE COSECHAS
E INSUMOS
- Elaboração do Projeto
- Fabricação do Equipamento
- Instalação
- Assistência Técnica
- Project Elaboration
- Equipment Production
- Installation
- Technical Assistance

- Elaboración del proyecto


- Fabricación del Equipamiento
- Instalación
- Asistencia técnica
SYSTEM
SPECIFICATIONS DETALHAMENTO
DETALLE DEL
SISTEMA
DO SISTEMA
ARCOS: Fabricados em tubos de aço com costura. Os arcos podem ter proteção
anticorrosiva através dos processos de galvanização a fogo, galvanização
eletrolítica ou pintura.
ARCHES: Made of seam steel tubes. The arches can receive corrosion protection
through hot dip or electrolytic galvanizing or painting.

ARCOS: Fabricados en tubos de acero con costura. Los arcos pueden tener protección
anticorrosiva a través de los procesos de galvanización a fuego, galvanización
electrolítica o pintura.

LAJOTAS DOS ARCOS: Fabricadas com ligas de concreto compactado, em


formato sextavado, com furo central que permite a passagem do tubo do
arco para o ajuste de altura.
ARCH GROUND TILES: Made of compacted concrete in a six-sided format with a central
hole that allows the passage of the arch tube to adjust the height.

LOSETAS DE LOS ARCOS: Fabricadas con ligas de concreto compactado, en formato sextavado, con
agujero central que permite el pasaje del tubo del arco para el ajuste de la altura.

LAJOTAS DAS ANCORAGENS: Fabricadas em ligas de concreto compactado.


Com estrutura de aço amarrado, projetado para suportar a carga aplicada
pela coluna da ancoragem. Sua forma permite o alojamento da coluna da
ancoragem e também o ancoramento do tirante no solo.
ANCHORING GROUND TILES: Made of compacted concrete with a tied steel structure projecte
to support the load applied by the anchoring column. Its shape allows for the anchoring
column to stand on the ground.

LOSETA DE LOS ANCLAJES: Fabricadas con ligas de concreto compactado. Con


estructura de acero amarrado, proyectada para soportar la carga aplicada por
la columna del anclaje. Su forma permite el alojamiento de la columna de anclaje
y también el anclado del tirante en el suelo.
Equipamento
Patenteado
Patent GANCHO Z: Fabricado em aço, com
Equipamiento
Equipment galvanização a fogo ou eletrolítica,
Patentado
projetado para suportar a carga
aplicada sobre o cabo, sem prejudicar
a estrutura do arco e do cabo.
HOOK Z: Made of steel with hot dip
or electrolytic galvanizing and projected
to support the load applied on the cable
without harming the structure of the
arch and the cable.

GANCHO Z: Fabricado en acero, con


galvanización a fuego o electrolítica,
proyectado para soportar la carga
aplicada sobre el cable, sin perjudicar la
estructura del arco y del cable.
CASTANHA E BUCHA DE FIXAÇÃO
DO CABO - Buchas de travamento do
cabo: O formato permite o auto
travamento sem o emprego de
parafusos ou similares
possibilitando a desmontagem e
remontagem de todo o sistema
sem prejudicar nenhum
componente. Fabricados em aço
especial garantem a resistência da
tensão e a carga aplicada sobre o cabo.
CLAMPS AND CABLE FIXTURE SCREW PLUGS - Cable lock screw plugs.
The shape allows auto-lock without the need for screws and this makes
disassembly and reassembly of all the system possible without damage to
any of the components. Made of special steel to guarantee the resistance
of the tension and the load applied on the cable.
Other necessary
components
CASQUETE Y CASQUILLO DE FIJACIÓN DEL CABLE: according to the
Casquillos de traba del cable: El formato permite el project.
auto-trabado sin el empleo de tornillos o similares, Demás componentes
Demais componentes posibilitando el desmonte y rearmado de todo el que se harían
que se fizerem sistema, sin perjudicar ningún componente. necesarios de
necessários de acordo Fabricados en acero especial, garantiza la resistencia acuerdo al proyecto.
com o projeto. de la tensión y la carga aplicada sobre el cable.

TRAVESSA E TIRANTE DE ANCORAMENTO: Todo sistema é ancorado no


subsolo, através de duas lajotas. Sustentadas por uma travessa construída
de tubo, tracionada por um tirante que suporta a coluna da ancoragem.
O solo tem a função de suportar a carga. Todo material possui tratamento
de superfície galvanizada a fogo.
ANCHORING BEAM AND BELT: Every system is anchored to the underground by means
of floor tiles which are sustained by a beam made of tube, with traction by a belt that
supports the anchoring column. The ground has the sole function of supporting the
load. All the material has been through a surface hot dip galvanizing treatment.
BANDEJA Y TIRANTE DE ANCLAJE: Todo sistema es anclado en el subsuelo, a través de dos losetas.
Sostenidas por una bandeja construida de tubo, traccionada por un tirante que soporta la columna
de anclaje. El suelo cumple la función de soportar la carga. Todo material posee tratamiento de
superficie galvanizada a fuego.
COLUNA DA ANCORAGEM: Fabricada em aço, com tratamento de superfície
de galvanização a fogo, é projetado de forma que a deposição das forças
aplicadas sobre o cabo fiquem distribuídas, o formato compensa as variações
de carga e de temperatura.
ANCHORING COLUMN: Made of steel with surface hot dip galvanizing treatment. It is projected
so that the deposition of the forces applied on the cable is distributed. The shape compensates
the load and temperature variations.
COLUMNA DE ANCLAJE: Fabricada en acero, con tratamiento de superficie de galvanización
a fuego, es proyectada de forma que la disposición de las fuerzas aplicadas sobre el cable,
queden distribuidas, el formato compensa las variaciones de carga y de temperatura.

DISTANCIADORES DE ROLDANAS: Fabricado em tubo de aço galvanizado,


com resistência para não danificar nas curvas, após o desgaste dos furos de
engate os mesmos podem ser recuperados, amassando a ponta e furando-o
novamente.
PULLEY SEPARATORS: Made of galvanized steel tubes with resistance to not harm the curves
after the holes have been worn down. These can be recovered by crushing the tip and
puncturing them again.
DISTANCIADORES DE ROLDANAS: Fabricado en tubo de acero galvanizado, con resistencia
para no damnificarse en las curvas, después del desgaste de los agujeros de enganche,
los mismos pueden ser recuperados, abollando la punta y agujereándola nuevamente.
CHAPA DE APOIO DO ARCO NA LAJOTA: Fabricadas em chapa de aço com
tratamento de galvanização a fogo, seu formato permite ajustar a altura do
arco sobre a lajota.
ARCH SUPPORTING SHEET ON THE GROUND TILE: Made of a steel sheet with hot dip galvanizing
treatment. Its shape allows the height of the arch over the ground tile to be adjusted.

CHAPA DE APOYO DEL ARCO EN LA LOSETA: Fabricadas en


chapa de acero con tratamiento de galvanización a fuego,
su formato permite ajustar la altura del arco sobre la loseta.

ROLDANAS: Fabricadas em ferro fundido


com dureza elevada, dentro dos padrões
de qualidade e tolerâncias. São projetadas
para não desgastar o cabo, porém para
resistirem ao atrito; após desgastadas
podem ser substituídas com facilidade,
reaproveitando todos os outros
componentes.
PULLEYS: Made of high hardness molten iron according to quality
and tolerance standards. They are projected to not wear down
the cable but to resist to the friction. After having been worn ROLDANAS: Fabricadas en hierro fundido con dureza elevada, dentro
down they can be easily substituted and all the other components de los estándares de calidad y tolerancias. Son proyectadas para no
reused. desgastar el cable, sin embargo para resistir al roce, después de
desgastadas pueden ser sustituidas con facilidad, reaprovechando
todos los otros componentes.
CABO: Produzido em aço monofio de alta resistência, possibilitando a aplicação
de grande carga no esticamento, possuindo elevada resistência ao desgaste.
Com a aplicação deste material, a flecha no cabo fica reduzida durante o transporte,
reduzindo o esforço na tração e na movimentação da fruta. NOTA: O manuseio,
instalação e calibração da carga devem ser feitos por técnicos com experiência.
CABLE: Made of high resistance single wire steel which makes the application of a great load of stretching
possible. It is highly resistant. With the application of this material, the rise o the arch on the cable is reduced
during transport, reducing effort on the traction and the movement of the fruit. NOTE: Handling, installation
and calibration of the load must be done by experienced technicians.
CABLE: Producido en acero mono-alambre de alta resistencia, posibilitando la aplicación de gran carga en el estiramiento,
teniendo una elevada resistencia al desgaste. Con la aplicación de este material, el cierre en el cable queda reducido
durante el transporte, reduciendo el esfuerzo en la tracción, y en la movilidad de la fruta. NOTA: El manoseo, instalación
y calibración de la carga deben ser hechos por técnicos con experiencia.
PASSAGENS DE NÍVEL: Projetados dentro dos padrões, atendendo as diversas
situações de campo, são totalmente fabricadas na Bamak. Com tratamento de
galvanização a fogo. A montagem no campo é praticada sem aplicação de solda,
todo sistema é parafusado. As situações podem ser a partir de uma passagem
simples de uma linha a outra e até de três linhas desembocarem sobre uma
coletora.
LEVEL CROSSING: Projected according to production standards suiting a variety of field situations, they
are totally produced by Bamak with hot dip galvanizing treatment. Field assembly is done without
welding. All the system is fixed with screws. Level crossing can be a simple crossing from one line to
another or even three lines that fall into the same collector.
PASAJES DE NIVEL: Proyectados dentro de los estándares, atendiendo a las diversas situaciones del campo, son totalmente fabricados
en Bamak. Con tratamiento de galvanización a fuego. El montaje en el campo es practicado sin aplicación de soldadura, todo el
sistema es atornillado. Las situaciones pueden ser a partir de un pasaje simple de una línea a otra, hasta de tres líneas desembocando
sobre una colectora.

PASSAGENS DE ESTRADA: É comum haver a necessidade de passar com


o cabo esticado por estradas, neste caso também é aplicada à mesma
técnica das passagens de nível.
ROAD CROSSINGS: It's common to need to pass the stretched cable over roads. In this case, apply
the same technique as the one used on level crossing.

PASAJES DE CAMINO: Es común que exista la necesidad de pasar con el cable estirado por
caminos, en este caso también es aplicada la misma técnica de los pasajes de nivel.
UM POUCO DE NOSSA HISTÓRIA
A BAMAK é uma empresa nacional, com sede em Schroeder,
Santa Catarina que atua no ramo de fabricação de máquinas e
equipamentos voltados para a indústria metalúrgica, alimentícia,
têxtil e também na agricultura.

Com sua fundação em 1988, quando fora denominada Metalúrgica Bamak


Ltda., suas atividades eram voltadas a prestação de serviços de
manutenção, usinagem e caldeiraria. Sendo localizada no município de
Guaramirim - SC.
Em 1990, sentiu-se a necessidade de um espaço físico maior, alterando
seu endereço para o município de Schroeder - SC, onde em 1996 devido
à necessidade do mercado passou a ser denominada Bamak Mecânica
Industrial Ltda. Em 2005, com a sua especialização passou a chamar-se
Bamak Equipamentos Ltda., foi quando percebeu novamente que
seu espaço físico não atendia mais as suas necessidades.
Em 2006, iniciou-se a construção de uma sede própria a qual se localiza
na entrada do município de Schroeder - SC e conta com uma área industrial
de 2800 m², visando atender melhor nossos clientes e fornecedores.

Atuamos no desenvolvimento e fabricação de sistemas de cabo aéreo, máquinas e


equipamentos industriais e acessórios para instalação de redes de eletrificação,
oferecendo desde a elaboração do projeto à fabricação do equipamento.

Visando atender cada vez melhor nossos clientes, estamos


em fase de implantação do sistema de gestão de qualidade
ISO9001.
UN POCO DE NUESTRA HISTORIA
A LITTLE BIT ABOUT US

BAMAK es una empresa nacional, con sede en Schroeder, Santa Catarina; que
BAMAK is a national company based in Schroeder in the state of Santa Catarina
actúa en el rubro de fabricación de máquinas y equipamientos destinados a la
and produces machines and equipment for the metallurgy, food, textile and
industria metalúrgica, alimenticia, textil y también a la agricultura.
agricultural industry.

Con su fundación en 1988, cuando fuera denominada Metalúrgica Bamak Ltda.,


Metalúrgica Bamak Ltda. located in the town of Guaramirim in the state of Santa
sus actividades estaban enfocadas en la prestación de servicios de mantenimiento
Catarina, was founded in 1988 and its main activities were services in
de usinas y calderas. Estando ubicada en el municipio de Guaramirim SC.
maintenance, steel works and boilers.
En 1990, se siente la necesidad de un espacio físico más grande, y cambia su
In 1990, because of the need of a larger space, the company moved to the
localización para el municipio de Schroeder SC, donde en 1996, debido a la
town of Schroeder in the same state. In 1996, due to the market demand it
necesidad del mercado, pasa a ser denominada Bamak Mecánica Industrial Ltda.. En
became Bamak Mecânica Industrial Ltda. In 2005 it changed to Bamak
el 2005 con su especialización pasa a llamarse Bamak Equipamientos Ltda. Es cuando
Equipamentos Ltda. Then, again, it felt the need to move because the location did
se percibe que el espacio físico ya no estaba atendiendo sus necesidades.
not meet the needs of the company any longer.
En el 2006, se inicia la construcción de una sede propia, ubicada en la entrada del
In 2006 it began the construction of its own site at the entrance of Schroeder and it
municipio de Schroeder SC que cuenta con un área industrial de 2800 m²,
now has an industrial plant of 2800 m², to better attend its clients and suppliers.
apuntando a atender mejor a nuestros clientes y proveedores.

The company develops and produces aerial cable systems, industrial machines and
Actuamos en el desarrollo y fabricación de sistemas de cableado aéreo, máquinas
equipment and accessories for the installation of electrification networks, offering from
y equipamientos industriales y accesorios para instalación de redes de electrificación,
the elaboration of the project to the production of the equipment.
ofreciendo desde la elaboración del proyecto, hasta la fabricación del equipamiento.

To better attend its clients it is currently implanting the ISO9001 quality


Con miras a atender cada vez mejor a nuestros clientes, estamos en fase de
management system.
implantación del sistema de gestión de calidad ISO 9001.
As vantagens
- Perda zero na danificação da fruta no THE ADVANTAGES
transporte;
- Otimiza o uso das áreas de plantio - No damage to the fruit during transport; LAS VENTAJAS
- Optimizes the use of planting areas
eliminando as estradas; eliminating roads; - Perdida cero en el transporte de fruta;
- Agiliza a colheita em qualquer condição - Speeds up the harvest under any weather - Optimiza el uso de las áreas de plantío,
climática; conditions; eliminando las carreteras;
- Menor custo de colheita; - Lower cost of the harvest; - Agiliza la recolección en cualquier
- Anticipates harvest time; condición climática;
- Antecipação da colheita; - The fruit is kept suspended on the cable; - Menor costo de cosecha;
- O depósito de frutas fica suspenso no - Eliminates the use of tractors; - Anticipación de la cosecha;
cabo; - Allows the transport of goods; - El depósito de frutas queda suspendido
- Elimina o uso de tratores; - The equipment can be easily assembled en el cable;
- Permite o transporte dos insumos; and disassembled and relocated without loss - Elimina el uso de tractores;
of the material and in a short time; - Permite el transporte de insumos;
- Equipamento prático de ser montado e - Low maintenance; - Equipamiento práctico de ser montado y
desmontado, podendo ser relocado - Quality without damage to the fruit. desmontado, pudiendo ser reubicado sin
sem a perda de material em curto prazo; pérdida de material a corto plazo;
- Baixa manutenção; - Bajo mantenimiento;
Calidad, sin daños en la fruta.
- Qualidade, sem danos na fruta.

As características
- Proteção anticorrosiva de acordo com THE CHARACTERISTICS
os critérios do cliente; - Corrosion protection according
LAS CARACTERÍSTICAS
- Praticidade na montagem, todos os to client specifications; - Protección anticorrosiva de acuerdo
componentes são padronizados; - Practical assembly. All the components con los criterios del cliente;
- Todos os materiais empregados são are standard; - Practicidad en el montaje, todos los
- All the material used is produced and componentes son estandarizados;
fabricados e fornecidos diretamente supplied directly by Bamak; - Todos los materiales empleados son
pela Bamak; - Permanent stock of all items. fabricados y suministrados directamente
- Estoque permanente de todos os itens. por Bamak;
- Estock permanente de todos los ítems.

Conceito
O teleférico atribui valores ao produto medido através da qualidade que a fruta apresenta.
Em função da eficiência do processo de transporte. Bem como reduz o custo e o tempo de
colheita.
Concept
The cable car assigns values to the product measured in the quality seen on the fruit because of the efficiency
in the process of transportation. It also reduces the cost and time of harvest.
Concepto
El teleférico atribuye valores al producto medio, a través de la calidad que la fruta presenta. En función de
la eficiencia del proceso de transporte. Así como reduce el costo y el tiempo de cosecha.

A tecnologia
O teleférico é um conjunto de mecanismos, via aérea, distribuído dentro do bananal na forma
de que o cacho da banana seja carregado por uma distância máxima de 60 metros para ser
pendurado, sendo tracionado até o ponto de beneficiamento, sem haver contato entre os cachos.
The technology
The cable car is a set of mechanisms distributed throughout the banana plantation in such a way that the bunch
of bananas can be carried for a maximum distance of 60 meters to be hung and
transported to the processing point without any contact between the bunches.
La tecnología
El teleférico es un conjunto de mecanismos, vía aérea, distribuido dentro del bananal, de
forma que el cacho de banana es cargado por una distancia máxima de 60 metros, para ser
colgado, siendo transportado hasta el punto de mejoramiento, sin existir contacto entre
los cachos.

Schroeder - Santa Catarina - Brasil


Fone: + 55 47 3374.1273 Fax: + 55 47 3374.1468
Site: www.bamak.com.br E-mail: bamak@bamak.com.br

Você também pode gostar