Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Z | Z SERIES / Z
I TA L I A N O — E N G L I S H — E S PA Ñ O L
SERIE SERIE
I TA L I A N O / E N G L I S H / E S PA Ñ O L
Tecnica
S19
SCHEDA COMANDO rev. 2.1
11/2005
CONTROL BOARD
TARJETA DE MANDO © CAME
ZBX7 CANCELLI
AUTOMATICI
319S19-1
La scheda comando ZBX7 è adatta al The ZBX7 control board is used as a La tarjeta de mando ZBX7 es idónea
comando di automazioni scorrevoli remote control for BX-A/BX-B series para el accionamiento de automati-
alimentati a 230V monofase della se- 230V single-phase automated sliding zaciones de puertas correderas ali-
rie BX-A/BX-B. gates. mentadas a 230V monofásica de la
La scheda va inserita e fissata nel The board is introduced and fixed in serie BX-A/BX-B.
contenitore porta-schede del motori- place in the gearmotor's circuit board La tarjeta se introduce y fija en la caja
duttore (vedi descrizione montaggio holder (see assembly description on respectiva en el motorreductor (véa-
a pag.12), ed alimentata con una ten- page 12), at 230V (a.c.) in terminals se descripción montaje en pág.12), y
sione di 230V(a.c.) nei morsetti L1 and L2. se alimenta con una tensión de 230V
L1 e L2. The inlet is protected with two 5A fuses, (c.a.) en los bornes L1 y L2.
É protetta in ingresso con due fusibi- while the low voltage (24V) control de- La tarjeta está protegida en la entrada
li da 5A, mentre i dispositivi di co- vices are protected with a 1A fuse. por dos fusibles de 5A, mientras que
mando a bassa tensione (24V) sono The accessorie's total capacity (24V) los dispositivos de accionamiento de
protetti con fusibile da 1A. should not exceed 20W. baja tensión (24V) están protegidos
La potenza complessiva degli acces- por fusible de 1A.
sori (24V) non deve superare i 20W. La potencia total de los accesorios
(24V) no tiene que superar los 20W.
I TA L I A N O — E N G L I S H — E S PA Ñ O L Sicurezza Safety Seguridad
Le fotocellule possono essere col- Photocells can be connected to ob- Il est possible de brancher des pho-
legate e predisposte per: tain: tocellules et de les programmer pour:
- Riapertura in fase di chiusura (2- - Re-opening during closure (2-C1), if - Réouverture en phase de fermeture
C1), le fotocellule rilevando un osta- the photocells identify an obstacle while (2-C1), les cellules photoélectriques
colo durante la fase di chiusura del the gate is closing, they will reverse provoquent l'inversion de marche
cancello, provocano l'inversione di the direction of movement until the gate jusqu'à l'ouverture complète si elles
marcia fino alla completa apertura; is completely open; relèvent un obstacle durant la phase
- Stop parziale, arresto del cancello - Partial stop, shutdown of moving gate, de fermeture du portail;
se in movimento con conseguente with activation of an automatic closing -Parada parcial, parada de la puerta
pre disposizione alla chiusura auto- cycle (2-C3); si se encuentra en movimiento con
matica (2-C3); - Total stop (1-2), shutdown of gate la consiguiente predisposición al
- Stop totale (1-2), arresto del cancel- movement without automatic closing; cierre automático (2-C3);
lo con l'esclusione del ciclo di chiu- a pushbutton or radio remote control -Parada total (1-2), parada de la puer-
sura automatica, per riprendere il must be actuated to resume move- ta excluyendo el posible ciclo de cie-
movimento del cancello, agire sulla ment). rre automático, para reactivar el mo-
pulsantiera o sul radiocomando; vimiento es preciso actuar en el te-
clado o en el mando a distancia;
Nota: Se un contatto di sicurezza N.B: If an NC safety contact (2-C1, 2- Nota: La apertura de un contacto de
normalmente chiuso (2-C1, 2-C3, 1- C3, 1-2) is opened, the LED seguridad normalmente cerrado (2-
2) si apre, viene segnalato dal (pag.14 -n°10) will flash to indicate this C1, 2-C3, 1-2) es señalada por medio
lampeggio del LED di segnalazio- fact; del destello LED de señalización
ne (pag.14 - n°10); (pàg. 14 - n° 10).
-Obstacle presencedetection. When the
- Rilevazione di presenza ostacolo. motor is stopped (gate is closed, open -Detección de presencia obstàculo.
A motore fermo (cancello chiuso, or half-open after an em ercency stop Con el motor parado (puerta cerra-
aperto o dopo un comando di stop command), the transmitter and the con- da, abierta o en posición semi-abierta
totale), impedisce qualsiasi movi- trol pushbutton will be deactiv ated if an obtenida a través de un comando de
mento se i dispositivi di sicurezza obstacle is detected by one of the stop total), anula cualquier función
(es. fotocellule) rilevano un ostaco- safety devices (for example, the photo- del transmisor o del botòn en caso
lo; de obstàculo detectado por los dis-
cells);
positivos de seguridad (por ejem-
plo: fotocélulas).
Attenzione! Nella fase di chiusura, Warning: during closure, if obstacles Atención: durante el cierre, tras tres
dopo tre rilevamenti consecutivi, il are detected three times consecutive- detecciones consecutivas, la puerta
cancello si fer ma in apertura e viene ly, the gate will remain open and se detiene en el movimiento de aper-
esclusa la chiusura automatica, per automatic closure will be discontinued. tura y se desconecta el cierre
riprendere il movimento del cancel- To resume the gate's movement, use automático, para reactivar el movi-
lo, agire sulla pulsantiera o sul the push-button panel or the remote miento de la puerta, use el pulsador
radiocomando; control; o el radiocontrol;
-2-
- Lampada ciclo. Lampada che illu- - Cycle lamp. The lamp which lights the - Lámpara ciclo. Lámpara que alum-
I TA L I A N O — E N G L I S H — E S PA Ñ O L
mina la zona di manovra, rimane manoeuvring zone: it remains lit from bra la zona de maniobra: se queda
accesa dal momento in cui le ante the moment the doors begin to open encendida a partir del momento en
iniziano l ’apertura fino alla comple- until they are completely closed (in- que las hojas empiezan la apertura
ta chiusura (compre so il tempo di cluding the time required for the hasta el cierre completo (incluyendo
chiusura automatica). Nel caso non automatic closure). In case automatic el tiempo de cierre automático). Si
viene inserita la chiusura automati- closure is not enabled, the lamp re- no se habilita el cierre automático, el
ca, rimane accesa solo durante il mains lit only during movement. cierre permanece encendido sólo du-
movimento. La funzione della lam- The function of the cycle lamp is ob- rante el movimiento.
pada ciclo se i dip n°1 “chiusura tained in output W-E1 only if dip switch El funcionamiento de la lámpara ci-
automati ca” e n°6 “rilevazione pre- numbers: 1 “automatic closing” and No. clo se obtiene en la salida W-E1 sólo
senza ostacolo” sono posizioni in 6 “detect obstacle presence” are set to si los dips n°1 “cierre automático” y
ON, vedi pagina 16. ON (see page 16). n°6 “detección presencia obstáculo”
están colocados en ON, véase
página 16.
- Chiusura automatica. Il temporiz- - Automatic closing. The automatic clos- - Cierre automático. El temporizador
zatore di chiusura automatica si au- ing timer is automatically activated at de cierre automático se autoalimen-
toalimenta a finecorsa in apertura. Il the end of the opening cycle. The pre- ta en fin-de-tiempo carrera en fase
tempo prefissato regolabile, è in ogni set, adjustable automatic closing time de apertura. El tiempo prefijado re-
modo subordinato dall'intervento di is automatically interrupted by the acti- gulable, sin embargo, está subordi-
eventuali accessori di sicurezza e si vation of any safety system, and is nado a la intervención de posibles
esclude dopo un intervento di "stop" deactivated after a STOP command or accesorios de seguridad y se exclu-
o in mancanza d'energia elettrica. in case of power failure; ye después de una intervención de
parada o en caso de falta de energía
- Apertura parziale. Apertura del can- - Partial opening. Gate opening for pas-
eléctrica;
cello per passaggio pedonale, viene sage on foot is activated by connect-
attivata collegandosi ai morsetti 2- ing to the 2-3P terminal blocks and it - Apertura parcial. La apertura de la
3P ed è regolabile mediante trimmer can be adjusted by the AP.PARZ. trim- verja para el paso peatonal, se acti-
AP.PARZ.. Con questa funzione, la mer. By using this function, automatic va conectado los bprnes 2-3P y pue-
chiusura automatica varia nel se- closure varies as follows: de ser regulada por medio del trim-
guente modo: mer AP.PARZ.;
1) Dip 1 ON - Automatic closure acti-
1) Dip 1 in ON «chiusura automatica vated. Con esta función, el cierre automá-
attivata». tico se modifica de la siguiente ma-
-after a partial opening, the closure time
nera:
- Dopo un'apertura parziale, il tem- does depend on any adjustment of the
po di chiusura è dipendente dalla TCA trimmer. 1) Dip 1 en ON «cierre automático
regolazione del trimmer TCA. activo».
2) Dip 1 OFF - Automatic closure de-
2) Dip 1 in OFF «chiusura automati- activated. - Tras una apertura parcial, el tiem-
ca disattivata». po de cierre es dependiente de la re-
- If the TCA trimmer is set to the min-
gulación del trimmer TCA.
- Se il trimmer del TCA è regolato al imum, after a partial opening, auto-
minimo, dopo un'apertura parziale matic closure counting does not begin; 2) Dip 1 en OFF «cierre automático
non parte il conteggio di chiusura desactivado».
- If the TCA trimmer is set to the max-
automatica.; imum, after a partial opening, closing -Si el trimmer del TCA está regula-
- Se il trimmer del TCA è regolato al time is set to 8 seconds. do al mínimo, tras una apertura par-
massimo, dopo un 'apertura parzia- cial no se acciona la cuenta de cie-
- "Operator present". Gate operates
le, il tempo di chiusura è fisso a 8 rre automático;
only when the pushbutton is held down
secondi. (the radio remote control system is - Si el trimmer del TCA está regula-
- "Uomo presente". Funzionamento deactivated); do al máximo, tras una apertura par-
del cancello mantenendo premuto il cial, el tiempo de cierre queda fijo
-Slowing at the limit switch.
pulsante (esclude la funzione del en 8".
radiocomando); FUNCTION AVAIABLE ONLY FOR GATES WEIGH-
- Función a "hombre presente". Fun-
-Rallentamento a finecorsa. ING UP TO 300 KG, OTHERWISE IT MUST BE cionamiento de la puerta mantenien-
DISACTIVATED do pulsada la tecla (excluye la fun-
FUNZIONE DISPONIBILE SOLO PER CANCELLI
ción del mando a distancia);
CON PESO MASSIMO DI 300 KG, ALTRIMENTI -Desaceleraciòn en final de carrera.
DEVE ESSERE DISATTIVATA
-3-
I TA L I A N O — E N G L I S H — E S PA Ñ O L Il cancello rallenta la corsa prima The gate slow down before the opening La puerta desacelera la carrera antes
della completa apertura o chiusura. or closing movement is completed. de completar la apertura o el cierre.
Funziona solo con lettore ottico in- Only works with the optical reader on. Funciona sólo con lector óptico co-
serito. nectado.
After every opening and closing of the
Dopo ogni chiusura e apertura dello safety door or after restoring the volt- Tras cada apertura o cierre de la tapa
sportellino di sicurezza o dopo un age, the slowing function is active from de seguridad, o tras una reactiva-
ripristino della tensione, la funzione the 2nd command onwards. ción de la tensión, la función de
di rallentamento è attiva dal 2° co- desaceleración está activa desde el
- Pre-flashing. After an opening or clos-
mando in poi. 2° mando en adelante.
ing command, the flasher connected to
- Prelampeggio. Dopo un co mando the W-E1 flashes for 5 seconds before - Intermitencia. Después de un man-
di apertura o di chiu sura, il lampeg- beginning the procedure; do de apertura o cierre, la lámpara
giatore collegato su W-E1, lampeg- intermitente conectada en W-E1, par-
- Closing command. Function of clos-
gia per 5 secondi prima di iniziare la padea por 5 segundos antes de co-
ing the gate only, with a wire less
manovra. menzar la maniobra;
control device connected to contact
- Comando di chiusura. Funzione di 2-7, set dip 1 to ON (4- way module), - Mando de cierre. Función sólo de
sola chiusura del can cello, con di- see page 22; cierre de la puerta, con dispositivo
spositivo di co mando collegato sul de mando conectado en el contacto
- Opening command. Function of open-
contatto 2-7, posizionare il dip 1 in 2-7, coloque el dip 1 en ON (módulo
ing the gate only, with a wireless control
ON (modulo a 4 vie), vedi pagina 22; de 4 vías), véase página 22;
device connect ed to contact 2-3P, set
- Comando di apertura. Funzione di dip 2 to ON (4-way module), see page 22; - Mando de apertura. Función sólo
sola apertura del cancello, con di- de apertura de la puerta, con dispo-
-Type of command:
spositivo collegato sul contatto 2- sitivo de mando conectado en el
3P, posizionare il dip 2 in ON (modu- -Open-stop-close-stop by button and
contacto 2-3P, coloque el dip 2 en
lo a 4 vie), vedi pagina 22; transmitter;
ON (módulo de 4 vías), véase página
-Tipo di comando: -Open-close by button and transmitter; 22;
-apre-stop-chiude-stop con pulsan- -Open only by transmitter. -Tipo de mando:
te e/o trasmettitore; -abrir-stop-cerrar-stop para botón y
-apre-chiude con pulsante e/o tra- Adjiustments transmisor;
smettitore; - Automatic closure time; -abrir-cerrar para botón y transmi-
-solo apre per trasmettitore. - Partial opening time. sor;
-sólo apertura para transmisor.
Regolazioni
- Tempo chiusura automatica; Regulaciones
- Tempo di apertura parziale. - Tiempo de cierre automático;
- Tiempo de apertura parcial.
ATTENZIONE: prima di interveni- IMPORTANT: Shut off the mains ATENCION: antes de actuar den-
re all'interno dell'apparecchiatu- power before servicing the inside tro del aparado, quitar la ten-
ra, togliere la tensione di linea of the unit. sión de línea
-4-
DESCRIZIONE DI MONTAGGIO - ASSEMBLY DESCRIPTION - DESCRIPTIÓN DEL MONTAJE
I TA L I A N O — E N G L I S H — E S PA Ñ O L
-Aprire lo sportello accesso sblocco, -Open the release access door, loosen -Abra la puerta de acceso al desblo-
allentare la vite del coperchio quadro the screws of the control panel cover queo, afloje el tornillo de la tapa del
comando e levarlo (1). and lift it (1). cuadro de mando y quítelo (1).
-Rimuovere il copri-scheda dalla pia- -Remove the circuit board cover from -Quite el cubretarjeta de la placa de
stra di supporto quadro comando the control panel support plate (2). soporte del cuadro de mando (2).
(2). -Hook and fix the ZBX7 board to the -Enganche y fije la tarjeta ZBX7 a la
-Agganciare e fissare la scheda ZBX7 control panel support plate with the placa de soporte del cuadro de man-
nella piastra di supporto quadro co- appropriate screws (3). do, con los tornillos suministrados
mando con le viti predisposte (3). -Reposition the circuit board cover sup- (3).
-Riposizionare il supporto copri- port (4). -Vuelva a colocar el soporte cubreta-
schede (4). -Proceed with the electric connection, ryeta (4).
-Procedere al collegamento elettri- replace the control panel cover and -Realice la conexión eléctrica, fije la
co, fissare il coperchio del quadro close the release access door (5). tapa del cuadro de mando y cierre la
comando e chiudere lo sportello ac- puerta de acceso al desbloqueo (5).
cesso blocco (5).
1 2
4
5
-5-
I TA L I A N O — E N G L I S H — E S PA Ñ O L
SCHEDA BASE - MOTHERBOARD - TARJETA BASE
2 3 8 9
4 10
7 6
11
1 Morsettiere di collegamento 1 Terminal block for external conec- 1 Caja de bornes para las conexió-
tions nes
2 Fusibili di linea 5A
2 Line fuse, 5A 2 Fusible de línea 5A
3 Fusibile accessori 1A
3 Fuse on accessory power line, 1A 3 Fusible accesorios 1A
4 Fusibile scheda 630 mA
4 Fuse Control Board 630 mA 4 Fusible ficha de control 630 mA
5 Pulsanti di memorizzazione co-
dice radio 5 Radio-code save buttons 5 Teclas de memorización del códi-
6 Trimmer di regolazione apertura 6 Trimmer for adjustment operating go radio
parziale time 6 Trimmer de regulación tiempo tra-
7 Trimmer di regolazione tempo di 7 Trimmer for adjustment automatic bajo
chiusura automatica closing 7 Trimmer de regulación tiempo cie-
8 Selettore funzioni a 4 dip (vedi 8 4-dip function switch (see pag.22) rre automático
pag.22) 9 10-dip function switch (see pag.19) 8 Selector de funciones con 4 dip
9 Selettore funzioni a 10 dip (vedi 10Socket AF radiofrequency board (see (vedas pág.22)
pag.19) table) 9 Selector de funciones con 10 dip
10 Innesto scheda radiofrequenza 11Signal LED (vedas pág.19)
(vedi tabella) 10Conexión tarjeta radiofrecuencia
11 LED segnalazione AF (vedas tabla)
11LED de señal
-6-
LIMITATORE DI COPPIA MOTORE / MOTOR TORQUE LIMITER /LIMITADOR DE PAR MOTOR
I TA L I A N O — E N G L I S H — E S PA Ñ O L
Per variare la coppia motrice, spo- To vary the motor torque, move the Para variar el par motor, desplazar el
stare il faston indicato (con filo di indicated faston to one of the four posi- faston indicado hasta una de las 4
colore nero) su una delle 4 posizioni; tions: 1=min, 4=max posiciones; 1 mín. - 4 máx.
1 min. - 4 max
-7-
I TA L I A N O — E N G L I S H — E S PA Ñ O L
COLLEGAMENTI ELETTRICI - ELECTRICAL CONNECTIONS - CONEXIONES ELÉCTRICAS
L1 L2 U V W E1 10 11 1 2 3P 7 C1 C3 E D FA FC F B1 B2
U
W Motore monofase 230V (a.c.)
V 230V (a.c.) single-phase motor
Motor monofásico 230V (a.c.)
ON
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
U V W E1
-8-
I TA L I A N O — E N G L I S H — E S PA Ñ O L
11 Lampada spia (24V-3W max.) "cancello aperto"
(24V-3W max.) "gate-opened" signal lamp
FC
Lámpara indicadora (24V-3W max.) "puerta abierta"
11
Lampada spia (24V-3W max.) "cancello chiuso"
FA (24V-3W max.) "gate-closed" signal lamp
Lámpara indicadora (24V-3W max.) "puerta cierre"
Collegamento antenna
Antenna connection
Conexión antena
-9-
I TA L I A N O — E N G L I S H — E S PA Ñ O L
SELEZIONI FUNZIONI - SELECTION OF FUNCTIONS - SELECCIÓN DE LAS FUNCIONES
ON
ON
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
OFF
-10-
DIP-SWITCH 4 VIE / 4-WAY DIP-SWITCH / DIP-SWITCH 4 VÍAS
I TA L I A N O — E N G L I S H — E S PA Ñ O L
ON
! "
OFF
1 ON "Sola chiusura" con dispositi- 1 ON "Closing only" with a wire less 1 ON "Sólo cierre" con dis po siti-
vo di comando collegato sul control device con nected to the vo de mando conecta do en el
contatto 2-7 attivata; 2-7 contact activated; con tacto 2-7 activo;
1 OFF"Apre-chiude" con disposi tivo 1 OFF" Open-close" with a wire less 1 OFF "Abrir-cerrar" con dispo siti-
di comando collegato su 2-7 control device con nected to the vo de mando conectado en
(vedi dip 2 del selet tore fun- 2-7 contact (see the 10-way func- 2-7 (véase dip 2 del selec tor
zioni a 10 vie) attivata; tion selector dip 2) activated; de funciones de 10 vías) acti-
2 ON "Sola apertura" con dispositi- 2 ON "Opening only" with a wireless vo;
vo di comando collegato sul control device connected to the 2 ON "Sólo apertura" con disposi-
contatto 2-3P attivata; 2-3P contact activated; tivo de mando cone- ctado en
2 OFFApertura parziale attivata; 2 OFFPartial opening activated; el contacto 2-3P activo;
3 OFFLettore ottico attivato; art. 3 OFFOptical reader activated; item. 2 OFF Apertura parcial activo;
001B4336 installato (3ON - di- 001B4336 connected (3ON - de- 3 OFF Lector óptico activo; art.
sattivato); sactivated); 001B4336 conectado (3ON -
4 ON Non connesso 4 ON Not connected desactivado);
4 ON No conectado
NOTA: le selezioni vanno eseguite a NOTE: the selections should be carried NOTA: las selecciones se realizan
motore fermo in posizione di chiu- out with the motor off in the closed con el motor parado en posi-
sura. position. ción de cierre.
T .C .A . A P .P A R Z .
REGOLAZIONE TRIMMERS
TRIMMERS ADJUSTMENT
REGOLAZIONE TRIMMERS
TRIMMERS ADJUSTMENT
RÉGLAGE TRIMMERS
REGULACIÓN TRIMMERS
EINTELLUNG TRIMMERS
REGULACIÓN TRIMMERS
Trimmer T.C.A. = Regolazione tempo di Trimmer T.C.A. = Adjusts automatic clos- Trimmer T.C.A. = Regulación del tiempo
chiusura automatica da un minimo di 0 ing time from a minimum of 0 seconds to a de cierre automático, desde un mínimo
secondi a un massimo di 120 secondi. maximum of 120 seconds. de 0 segundos hasta un máximo de 120
Trimmer AP.PARZ. = Regolazione di aper- Trimmer AP.PARZ. = Adjusts partial open- segundos.
tura parziale da un minimo di 0 secondi ing from a minimum of 0 seconds to a Trimmer AP.PARZ. = Regulación de aper-
a un massimo di 16 secondi. maximum of 16 seconds. tura parcial, desde un mínimo de 0 se-
gundos hasta un máximo de 16 segun-
dos.
-11-
I TA L I A N O — E N G L I S H — E S PA Ñ O L COLLEGAMENTO PER 2 MOTORI ABBINATI
CONNECTIONS FOR 2 COMBINED MOTORS
CONEXIÓN PARA 2 MOTORES ACOPLADOS
Nel caso d'installazione di due moto- In case two combined motors are in- En el caso de instalación de dos mo-
ri abbinati, procedere nel seguente stalled, proceed in the following man- tores combinados, actúe de la si-
modo: ner: guiente manera:
- Coordinare il senso di marcia dei - Coordinate the direction of the "A" and -Coordine el sentido de marcha de
motoriduttori "A" e "B", modificando "B" gearmotors, modifying the rotation los motorreductores "A" y "B", mo-
la rotazione del motore "B" (vedi of motor "B" (see limitswitch setting); dificando la rotación del motor «B»
collegamento finecorsa); - Make sure that the (AF) radio receiv- (véase programación del final de ca-
- Assicurarsi che sia inserito il ricevi- er is connected to the motor "A" con- rrera);
tore radio (AF) sul quadro del motore trol panel (1); -Cerciórese de que el radiorreceptor
"A" (1); - The same settings and functions must (AF) esté conectado al cuadro del
- Su entrambi i quadri devono essere be made on both control panels (2). motor "A" (1);
fatte le stesse regolazioni e - Make the necessary electric connec- -Hay que realizar las mismas regu-
funzioni (2); tions between the terminal boards of laciones y funciones en ambos cua-
- Eseguire i collegamenti elettrici tra the "A" and "B" panels as in «Fig. A»; dros (2).
le morsettiere del quadro "A" e "B" - The partial aperture button (2-3P) -Realice las conexiones eléctricas
come da «Fig. A»; should be connected to the terminal entre los tableros de borne del cua-
- Il pulsante di apertura parziale (2-3P) board of the corresponding motor con- dro "A" y "B", como indicado en la
va collegato sulla morsettiera del trol panel; «Fig. A»;
quadro del motore interessato; -El pulsador de apertura parcial
(2-3P) se tiene que conectar en el ta-
blero de bornes del cuadro del mo-
N.B. To control the automatic gate with tor deseado;
N.B. Per comandare le automazioni the wireless control, it is first necessary
con l'utilizzo del radiocomando oc- to memorise the transmitter code on
corre, memorizzare il codice del tra- channel CH2 of the motor "A" mother-
smettitore sul canale CH2 della sche- board (see programming remote con- N.B. Para accionar las automatiza-
da base del motore "A" (vedi pro- trol). After memorising the code, con- ciones con el empleo del radiocon-
grammazione radiocomando). nect contacts B1-B2 with 2-7. The open- trol, hay que memorizar el código
Dopo aver memorizzato il codice, ing command will be of type «open- del transmisor en el canal CH2 de la
close», «open-stop-close-stop» or «open tarjeta base del motor "A" (véase
collegare i contatti B1-B2 con 2-7. Il
only», depending on the dip 2-3 set- programación mando a distancia).
comando di apertura sarà di tipo
tings, selected on both boards. Tras haber memorizado el código,
«apre-chiude», «apre-stop-chiude-
stop» o «solo apertura», secondo la After memorising the code, connect conecte los contactos B1-B2 con 2-7.
disposizione dei dip 2-3, selezionati contacts B1-B2 with 2-7. The opening El mando de apertura será de tipo
su entrambe le schede. command will be of type «open-close», "abrir-cerrar", "abrir-stop-cerrar-
«open-stop-close-stop» or «open only», stop" o "sólo apertura", según la
depending on the dip 2-3 settings, se- disposición de los dips 2-3, seleccio-
lected on both boards. nandos en ambas tarjetas.
-12-
I TA L I A N O — E N G L I S H — E S PA Ñ O L
2
1 SCHEDA RADIOFREQUENZA "AF"
"AF" RADIO FREQUENCY BOARD
FUS. ACCESSORI 1A
TARJETA RADIOFRECUENCIA
A 1 2 3 4
A F 4 3 S /S M
C .A .
REGOLAZIONI FUNZIONI
SETTING FUNCTIONS
REGULACIONES FUNCIONES
FUS. ACCESSORI 1A
B 1 2 3 4
FIG. A
ABB. A
Morsettiera del quadro motore «A» Morsettiera del quadro motore «B»
Terminal board of the "A" motor control panel Terminal board of the "B" motor control panel
Tablero de bornes del cuadro motor «A» Tablero de bornes del cuadro motor «B»
10 11 1 2 3P 7 C1 C 3 B1 B2 10 11 1 2 3P 7 C1 C3
(1 -2)
(2 -7)
(2 -3 P)
(2 -C 1 )
(2 -C 3 )
Gruppo motore-finecorsa già colle- The motor and limit switch unit are wired Grupo motor-fin de carrera ya conec-
gati per montaggio a sinistra vista at the factory for mounting on the left- tados para el montaje a la izquierda
interna. hand side of the gate (as seen from the vista interior.
Per eventuale montaggio a destra: inside). If right-hand installation is de- Para el eventual montaje a la dere-
- invertire FA-FC dei finecorsa sulla sired: cha:
morsettiera; - invert limit switch connections FA-FC - invertir FA-FC de los fines de carre-
- invertire le fasi U-V del motore sulla on the terminal block; ra en el cuadro de bornes;
morsettiera. - invert motor phase connections U-V - invertir las fases U-V del motor en el
on the terminal block. cuadro de bornes.
FA FC F UWV FA FC F UWV
NC
NC
NC
NC
COM
COM
M M
Gruppo finecorsa Motore monofase 230V Gruppo finecorsa Motore monofase 230V
Limit switch unit 230V single-phase motor Limit switch unit 230V single-phase motor
Grupo fin de carrera Motor monofásico de 230V Grupo fin de carrera Motor monofásico de 230V
-13-
I TA L I A N O — E N G L I S H — E S PA Ñ O L
ZBX7
A. inserire una scheda AF **. A. insert an AF card **. A. introducir una tarjeta AF **.
B. codificare il / i trasmettitore /i. B. encode transmitter/s. B. codificar el/los transmisor/es.
C. memorizzare la codifica sulla scheda C. store code in the mother board. C. memorizar la codificación en la tarjeta
base. base.
TOP TAM
SCHEDA BASE
MOTHERBOARD
TARJETA BASE
The AF board should ALWAYS be inserted when the power is off because the motherboard only
recognises it when it is powered.
-14-
I TA L I A N O — E N G L I S H — E S PA Ñ O L
B CODIFICATION
CODIFICA DESEMETTEURS--PROGRAMMATIE
TRASMETTITORI TRANSMITTER VANENCODING
DEZENDERS --CODIERUNG DERSENDER
CODIFICACIÓN TRANSMISORES
ATOMO
AT01 - AT02 - AT04
TOP
T432M - T312M
P1
1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
CH1 CH2 CH3 CH4
C P2
1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4
P1=CH1
P2=CH2 impostare solo il codice
P1 P2
P3=CH3 set code only
P3 P4 P4=CH4 vedi istruzioni su
plantear sólo el código
confezione
see instructions on
pack
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ver instrucciones en
el embalaje
C
TAM TFM
-15-
I TA L I A N O — E N G L I S H — E S PA Ñ O L CODIFICA TRASMETTITORI - TRANSMITTER ENCODING - CODIFICACIÓN TRANSMISORES
1. codice/code /codice
P1 OFF
P2 ON
2.
4.
-16-
CODIFICA TRASMETTITORI - TRANSMITTER ENCODING
I TA L I A N O — E N G L I S H — E S PA Ñ O L
CODIFICACIÓN TRANSMISORES
T262M - T302M
fig. B
fig. A
P1=CH1
P2=CH2
T2622M - T3022M
1° codice/code/ codice
P1 P2
P3 P4
P1=CH1
P2=CH2 T264M - T304M
P1=CH1 - P2=CH2
2° codice/code/codice P3=CH3 - P4=CH4
P1 OFF P1 P2
J
P3 P4
P2 ON
J
P3=CH1
P4=CH2
-17-
I TA L I A N O — E N G L I S H — E S PA Ñ O L
C MEMORIZZAZIONE CODICE - CODE STORAGE - MEMORIZACIÓN CÓDIGO
a) tenere premuto il tasto "CH1" sulla a) press down and hold the "CH1" key a) mantenga apretada la tecla "CH1"
scheda base, il led di segnalazione on the base board (the signal LED will en la tarjeta base (el indicador lumi-
lampeggia; flash); noso de señal parpadea);
b) con un tasto del trasmettitore s'in- b) send the code with a button on the b) con la tecla del transmisor se en-
via il codice, il led rimarrà acceso a transmitter, the LED will remain lit to vía el código, el indicador luminoso
segnalare l'avvenuta memorizzazio- indicate that the data has been saved permanece encendido para indicar
ne (fig.1). place (fig.1). que la memorización se ha llevado a
Eseguire la stessa procedura con il Perform the same procedure with the cabo (fig.1).
tasto "CH2" associandolo con un al- "CH2" key, associating it with another Efectuar el mismo procedimiento con
tro tasto del trasmettitore (fig.2). transmitter key (fig.2). la tecla "CH2" asociándola a otra
CH1 = Canale per comandi diretti ad CH1 = Channel for direct control of one tecla del transmisor (fig.2).
una funzione della centralina del mo- function performed by the control unit CH1 = Canal para mando directo a
toriduttore (comando "solo apre" / on the gear motor ("open only" / "open- una función de la central del moto-
"apre-chiude-inversione" oppure close-reverse" or "open-stop-close- rreductor (mando "solo abre" / "abre-
"apre-stop-chiude-stop", a seconda stop", depending on the position of dip cierra-inversión" o "abre-stop-cierra-
della selezione effetuata sui dip- switches 2 and 3). stop", según la selección efectuada
switch 2 e 3). CH2 = Channel for direct control of an en los dip-switch 2 y 3).
CH2 = Canale per comandi diretti ad accessory connected across B1-B2. CH2 = Canal para un mando directo a
un dispositivo accessorio, collegato un dispositivo accesorio conectado
su B1-B2. en B1-B2.
-18-
I TA L I A N O — E N G L I S H — E S PA Ñ O L
Fig./Abb. 1
a)
CH1
CH1 CH2
LED di segnalazione
signal LED
LED de señal
b)
CH1 CH2
Fig./Abb. 2
a)
CH2
CH1 CH2
Scheda radiofrequenza AF
AF radiofrequency board
Tarjeta radiofrecuencia AF
b)
CH1 CH2
-19-
I TA L I A N O — E N G L I S H — E S PA Ñ O L
I Rappresentanti della Inoltre, dichiara che il/i prodotto/i, oggetto della presente dichiarazione, sono costruiti nel rispetto
delle seguenti principali norme armonizzate:
CAME Cancelli Automatici S.p.A.
via Martiri della Libertà, 15 EN 292 PARTE 1ª E 2ª S ICUREZZA DEL MACCHINARIO.
31030Dosson di Casier - Treviso - ITALYtel EN 12453 CHIUSURE INDUSTRIALI, COMMERCIALI …
(+39) 0422 4940 - fax (+39) 0422 4941 EN 12445 CHIUSURE INDUSTRIALI, COMMERCIALI …
internet: www.came.it - e-mail: info@came.it EN 60335 - 1 S ICUREZZA NEGLI APPARECCHI AD USO DOMESTICO ...
EN 60204 - 1 S ICUREZZA DEL MACCHINARIO.
Dichiarano sotto la propria responsabilità che i/il prodotto/i denominato/i ... EN 50081 - 1 E 2 C OMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA .
EN 50082 - 1 E 2 C OMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA .
AVVERTENZA IMPORTANTE!
ZBX7 È vietato mettere in servizio il/i prodotto/i, oggetto della presente dichiarazione, prima del
completamento e/o incorporamento, in totale conformità alle disposizioni della Direttiva
Macchine 98/37/CE
… sono conformi alle disposizioni legislative Nazionali che traspongono le seguenti Direttive
Firma dei Rappresentanti
Comunitarie (dove specificatamente applicabili):
RESPONSABILE TECNICO PRESIDENTE
DIRETTIVA MACCHINE 98/37/CE Sig. Gianni Michielan Sig. Paolo Menuzzo
DIRETTIVA BASSA TENSIONE 73/23/CEE - 93/68/CEE
DIRETTIVA COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA 89/336/CEE - 92/31/CEE
DIRETTIVA R&TTE 1999/5/CE
MANUFACTURER’S DECLARATION
As per Enclosure II B of Machinery Directive 98/37/CE
Enclosed with the technical documentation (the original copy of the Declaration is available on request) Date of the present declaration 07/12/2001
The representatives of Also, they furthermore represent and warrant that the product/s that are the subject of the present
Declaration are manufactured in the respect of the following main harmonized provisions:
CAME Cancelli Automatici S.p.A.
via Martiri della Libertà, 15 EN 292 PART 1 AND 2 MACHINERY SAFETY.
31030 Dosson di Casier - Treviso - ITALY EN 12453 INDUSTRIAL, COMMERCIAL AND OTHER CLOSING MECHANISMS.
tel (+39) 0422 4940 - fax (+39) 0422 4941 EN 12445 INDUSTRIAL, COMMERCIAL AND OTHER CLOSING MECHANISMS.
internet: www.came.it - e-mail: info@came.it EN 60335 - 1 S AFETY IN APPARATUSES FOR HOME USE.
EN 60204 - 1 MACHINERY SAFETY.
Hereby declare, under their own respons ibility, that the product/s called ... EN 50081 - 1 AND 2 E LECTROMAGNETIC COMPATIBILITY.
EN 50082 - 1 AND 2 E LECTROMAGNETIC COMPATIBILITY.
IMPORTANT CAUTION!
ZBX7 It is forbidden to market/use product/s that are the subject of this declaration before completing and/
or incorporating them in total compliance with the provisions of Machinery Directive 98/37/CE
Los Representantes de la compañía Los productos objeto de esta declaración están fabricados respetando las siguientes normas
armonizadas:
CAME Cancelli Automatici S.p.A.
via Martiri della Libertà, 15 EN 292 PARTE 1ª Y 2ª S EGURIDAD DE LAS MÁQUINAS .
31030 Dosson di Casier - Treviso - ITALY EN 12453 CIERRES INDUSTRIALES, COMERCIALES …
tel (+39) 0422 4940 - fax (+39) 0422 4941 EN 12445 CIERRES INDUSTRIALES, COMERCIALES …
internet: www.came.it - e-mail: info@came.it EN 60335 - 1 S EGURIDAD DE LOS APARATOS PARA USO DOMÉSTICO...
EN 60204 - 1 S EGURIDAD DE LAS MÁQUINAS .
Declaran bajo su responsabilidad que el/los producto/s denominado/s ... EN 50081 - 1 E 2 C OMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA .
EN 50082 - 1 E 2 C OMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA .
AVVERTENZA IMPORTANTE!
Está prohibido hacer uso de el/los producto/s, objeto de la presente declaración antes de completarlo/
ZBX7 s y/o incorporarlo/s en total conformidad a las disposiciones de la Directiva de Máquinas 98/37/CE.
Tutti i dati sono stati controllati con la massima cura. Non ci All data checked with the maximum care. However, no liability is Todos los datos se han controlado con la máxima atención.
assumiamo comunque alcuna responsabilità per eventuali accepted for any error or omission. No obstante no nos responsabilizamos de los posibles
errori od omissioni. errores u omisiones.
A SSISTENZA T ECNICA SISTEMA QUALITÀ CAME LOMBARDIA S.R.L.______COLOGNO M. (MI) CAME FRANCE S.A.____NANTERRE CEDEX (PARIS)
CERTIFICATO
NUMERO V ERDE (+39) 02 26708293 (+39) 02 25490288 (+33) 01 46130505 (+33) 01 46130500
800 295830 CAME SUD S.R.L. ___________________NAPOLI CAME GMBH________KORNTAL BEI (STUTTGART)
WEB (+39) 081 7524455 (+39) 081 7529109 (+49) 07 11839590 (+49) 07 118395925
www.came.it CAME (AMERICA) L.L.C.____________MIAMI (FL) CAME GMBH____________SEEFELD BEI (BERLIN)
E-MAIL (+1) 305 5930227 (+1) 305 5939823 (+49) 03 33988390 (+49) 03 339885508
info@came.it
CAME AUTOMATISMOS S.A__________MADRID CAME PL SP.ZO.O______________WARSZAWA
CAME CANCELLI AUTOMATICI S.P.A. (+34) 091 5285009 (+34) 091 4685442 (+48) 022 8365076 (+48) 022 8369920
DOSSON DI CASIER (TREVISO) CAMEBELGIUM_NV-SA______________LESSINES CAME UNITED KINGDOM LTD___NOTTINGHAM
(+39) 0422 4940 (+39) 0422 4941 (+32) 068 333014 (+32) 068 338019 (+44) 01159 210430 (+44) 01159 210431