Você está na página 1de 20

Documentazione

Z | Z SERIES / Z

I TA L I A N O — E N G L I S H — E S PA Ñ O L
SERIE SERIE

I TA L I A N O / E N G L I S H / E S PA Ñ O L
Tecnica

S19
SCHEDA COMANDO rev. 2.1
11/2005
CONTROL BOARD
TARJETA DE MANDO © CAME

ZBX7 CANCELLI
AUTOMATICI

319S19-1

ITALIANO ENGLISH ESPANOL

CARATTERISTICHE GENERALI GENERAL CHARACTERISTICS CARACTERISTICAS GENERALES

Descrizione scheda Description of control panel Descripciön cuadro de mando

La scheda comando ZBX7 è adatta al The ZBX7 control board is used as a La tarjeta de mando ZBX7 es idónea
comando di automazioni scorrevoli remote control for BX-A/BX-B series para el accionamiento de automati-
alimentati a 230V monofase della se- 230V single-phase automated sliding zaciones de puertas correderas ali-
rie BX-A/BX-B. gates. mentadas a 230V monofásica de la
La scheda va inserita e fissata nel The board is introduced and fixed in serie BX-A/BX-B.
contenitore porta-schede del motori- place in the gearmotor's circuit board La tarjeta se introduce y fija en la caja
duttore (vedi descrizione montaggio holder (see assembly description on respectiva en el motorreductor (véa-
a pag.12), ed alimentata con una ten- page 12), at 230V (a.c.) in terminals se descripción montaje en pág.12), y
sione di 230V(a.c.) nei morsetti L1 and L2. se alimenta con una tensión de 230V
L1 e L2. The inlet is protected with two 5A fuses, (c.a.) en los bornes L1 y L2.
É protetta in ingresso con due fusibi- while the low voltage (24V) control de- La tarjeta está protegida en la entrada
li da 5A, mentre i dispositivi di co- vices are protected with a 1A fuse. por dos fusibles de 5A, mientras que
mando a bassa tensione (24V) sono The accessorie's total capacity (24V) los dispositivos de accionamiento de
protetti con fusibile da 1A. should not exceed 20W. baja tensión (24V) están protegidos
La potenza complessiva degli acces- por fusible de 1A.
sori (24V) non deve superare i 20W. La potencia total de los accesorios
(24V) no tiene que superar los 20W.
I TA L I A N O — E N G L I S H — E S PA Ñ O L Sicurezza Safety Seguridad
Le fotocellule possono essere col- Photocells can be connected to ob- Il est possible de brancher des pho-
legate e predisposte per: tain: tocellules et de les programmer pour:
- Riapertura in fase di chiusura (2- - Re-opening during closure (2-C1), if - Réouverture en phase de fermeture
C1), le fotocellule rilevando un osta- the photocells identify an obstacle while (2-C1), les cellules photoélectriques
colo durante la fase di chiusura del the gate is closing, they will reverse provoquent l'inversion de marche
cancello, provocano l'inversione di the direction of movement until the gate jusqu'à l'ouverture complète si elles
marcia fino alla completa apertura; is completely open; relèvent un obstacle durant la phase
- Stop parziale, arresto del cancello - Partial stop, shutdown of moving gate, de fermeture du portail;
se in movimento con conseguente with activation of an automatic closing -Parada parcial, parada de la puerta
pre disposizione alla chiusura auto- cycle (2-C3); si se encuentra en movimiento con
matica (2-C3); - Total stop (1-2), shutdown of gate la consiguiente predisposición al
- Stop totale (1-2), arresto del cancel- movement without automatic closing; cierre automático (2-C3);
lo con l'esclusione del ciclo di chiu- a pushbutton or radio remote control -Parada total (1-2), parada de la puer-
sura automatica, per riprendere il must be actuated to resume move- ta excluyendo el posible ciclo de cie-
movimento del cancello, agire sulla ment). rre automático, para reactivar el mo-
pulsantiera o sul radiocomando; vimiento es preciso actuar en el te-
clado o en el mando a distancia;

Nota: Se un contatto di sicurezza N.B: If an NC safety contact (2-C1, 2- Nota: La apertura de un contacto de
normalmente chiuso (2-C1, 2-C3, 1- C3, 1-2) is opened, the LED seguridad normalmente cerrado (2-
2) si apre, viene segnalato dal (pag.14 -n°10) will flash to indicate this C1, 2-C3, 1-2) es señalada por medio
lampeggio del LED di segnalazio- fact; del destello LED de señalización
ne (pag.14 - n°10); (pàg. 14 - n° 10).
-Obstacle presencedetection. When the
- Rilevazione di presenza ostacolo. motor is stopped (gate is closed, open -Detección de presencia obstàculo.
A motore fermo (cancello chiuso, or half-open after an em ercency stop Con el motor parado (puerta cerra-
aperto o dopo un comando di stop command), the transmitter and the con- da, abierta o en posición semi-abierta
totale), impedisce qualsiasi movi- trol pushbutton will be deactiv ated if an obtenida a través de un comando de
mento se i dispositivi di sicurezza obstacle is detected by one of the stop total), anula cualquier función
(es. fotocellule) rilevano un ostaco- safety devices (for example, the photo- del transmisor o del botòn en caso
lo; de obstàculo detectado por los dis-
cells);
positivos de seguridad (por ejem-
plo: fotocélulas).

Accessori collegabili Accessories which can be Accesorios conectables


connected to this unit
- Lector óptico art. 001B4336, detecta
- Lettore ottico art.001B4336, rileva - Item. 001B4336 optical reader, de- los obstáculos durante los movimien-
gli ostacoli durante i movimenti del tects obstacles during the gate's tos de la puerta; durante la apertura
cancello, nella fase di apertura il movement; during the opening phase, la puerta se detiene e inicia el movi-
cancello si ferma e riprende il movi- the gate stops and then begins a clos- miento de cierre, después de la cuenta
mento di chiusura dopo il conteggio ing movement after the automatic del cierre automático; mientras, que
della chiusura automatica, mentre closure count, whilst during closure the durante el cierre, invierte la direc-
in chiusura inverte il senso di mar- direction of movement is inverted. ción del movimiento.
cia.

Attenzione! Nella fase di chiusura, Warning: during closure, if obstacles Atención: durante el cierre, tras tres
dopo tre rilevamenti consecutivi, il are detected three times consecutive- detecciones consecutivas, la puerta
cancello si fer ma in apertura e viene ly, the gate will remain open and se detiene en el movimiento de aper-
esclusa la chiusura automatica, per automatic closure will be discontinued. tura y se desconecta el cierre
riprendere il movimento del cancel- To resume the gate's movement, use automático, para reactivar el movi-
lo, agire sulla pulsantiera o sul the push-button panel or the remote miento de la puerta, use el pulsador
radiocomando; control; o el radiocontrol;

-2-
- Lampada ciclo. Lampada che illu- - Cycle lamp. The lamp which lights the - Lámpara ciclo. Lámpara que alum-

I TA L I A N O — E N G L I S H — E S PA Ñ O L
mina la zona di manovra, rimane manoeuvring zone: it remains lit from bra la zona de maniobra: se queda
accesa dal momento in cui le ante the moment the doors begin to open encendida a partir del momento en
iniziano l ’apertura fino alla comple- until they are completely closed (in- que las hojas empiezan la apertura
ta chiusura (compre so il tempo di cluding the time required for the hasta el cierre completo (incluyendo
chiusura automatica). Nel caso non automatic closure). In case automatic el tiempo de cierre automático). Si
viene inserita la chiusura automati- closure is not enabled, the lamp re- no se habilita el cierre automático, el
ca, rimane accesa solo durante il mains lit only during movement. cierre permanece encendido sólo du-
movimento. La funzione della lam- The function of the cycle lamp is ob- rante el movimiento.
pada ciclo se i dip n°1 “chiusura tained in output W-E1 only if dip switch El funcionamiento de la lámpara ci-
automati ca” e n°6 “rilevazione pre- numbers: 1 “automatic closing” and No. clo se obtiene en la salida W-E1 sólo
senza ostacolo” sono posizioni in 6 “detect obstacle presence” are set to si los dips n°1 “cierre automático” y
ON, vedi pagina 16. ON (see page 16). n°6 “detección presencia obstáculo”
están colocados en ON, véase
página 16.

Altre funzioni Other functions Otras funciones

- Chiusura automatica. Il temporiz- - Automatic closing. The automatic clos- - Cierre automático. El temporizador
zatore di chiusura automatica si au- ing timer is automatically activated at de cierre automático se autoalimen-
toalimenta a finecorsa in apertura. Il the end of the opening cycle. The pre- ta en fin-de-tiempo carrera en fase
tempo prefissato regolabile, è in ogni set, adjustable automatic closing time de apertura. El tiempo prefijado re-
modo subordinato dall'intervento di is automatically interrupted by the acti- gulable, sin embargo, está subordi-
eventuali accessori di sicurezza e si vation of any safety system, and is nado a la intervención de posibles
esclude dopo un intervento di "stop" deactivated after a STOP command or accesorios de seguridad y se exclu-
o in mancanza d'energia elettrica. in case of power failure; ye después de una intervención de
parada o en caso de falta de energía
- Apertura parziale. Apertura del can- - Partial opening. Gate opening for pas-
eléctrica;
cello per passaggio pedonale, viene sage on foot is activated by connect-
attivata collegandosi ai morsetti 2- ing to the 2-3P terminal blocks and it - Apertura parcial. La apertura de la
3P ed è regolabile mediante trimmer can be adjusted by the AP.PARZ. trim- verja para el paso peatonal, se acti-
AP.PARZ.. Con questa funzione, la mer. By using this function, automatic va conectado los bprnes 2-3P y pue-
chiusura automatica varia nel se- closure varies as follows: de ser regulada por medio del trim-
guente modo: mer AP.PARZ.;
1) Dip 1 ON - Automatic closure acti-
1) Dip 1 in ON «chiusura automatica vated. Con esta función, el cierre automá-
attivata». tico se modifica de la siguiente ma-
-after a partial opening, the closure time
nera:
- Dopo un'apertura parziale, il tem- does depend on any adjustment of the
po di chiusura è dipendente dalla TCA trimmer. 1) Dip 1 en ON «cierre automático
regolazione del trimmer TCA. activo».
2) Dip 1 OFF - Automatic closure de-
2) Dip 1 in OFF «chiusura automati- activated. - Tras una apertura parcial, el tiem-
ca disattivata». po de cierre es dependiente de la re-
- If the TCA trimmer is set to the min-
gulación del trimmer TCA.
- Se il trimmer del TCA è regolato al imum, after a partial opening, auto-
minimo, dopo un'apertura parziale matic closure counting does not begin; 2) Dip 1 en OFF «cierre automático
non parte il conteggio di chiusura desactivado».
- If the TCA trimmer is set to the max-
automatica.; imum, after a partial opening, closing -Si el trimmer del TCA está regula-
- Se il trimmer del TCA è regolato al time is set to 8 seconds. do al mínimo, tras una apertura par-
massimo, dopo un 'apertura parzia- cial no se acciona la cuenta de cie-
- "Operator present". Gate operates
le, il tempo di chiusura è fisso a 8 rre automático;
only when the pushbutton is held down
secondi. (the radio remote control system is - Si el trimmer del TCA está regula-
- "Uomo presente". Funzionamento deactivated); do al máximo, tras una apertura par-
del cancello mantenendo premuto il cial, el tiempo de cierre queda fijo
-Slowing at the limit switch.
pulsante (esclude la funzione del en 8".
radiocomando); FUNCTION AVAIABLE ONLY FOR GATES WEIGH-
- Función a "hombre presente". Fun-
-Rallentamento a finecorsa. ING UP TO 300 KG, OTHERWISE IT MUST BE cionamiento de la puerta mantenien-
DISACTIVATED do pulsada la tecla (excluye la fun-
FUNZIONE DISPONIBILE SOLO PER CANCELLI
ción del mando a distancia);
CON PESO MASSIMO DI 300 KG, ALTRIMENTI -Desaceleraciòn en final de carrera.
DEVE ESSERE DISATTIVATA

FUNCIÓN DISPONIBLE SÓLO PARA


CANCELAS CON 300 KG DE PESO MÁXIMO,
EN CASO CONTRARIO DEBE SER
DESACTIVADA

-3-
I TA L I A N O — E N G L I S H — E S PA Ñ O L Il cancello rallenta la corsa prima The gate slow down before the opening La puerta desacelera la carrera antes
della completa apertura o chiusura. or closing movement is completed. de completar la apertura o el cierre.
Funziona solo con lettore ottico in- Only works with the optical reader on. Funciona sólo con lector óptico co-
serito. nectado.
After every opening and closing of the
Dopo ogni chiusura e apertura dello safety door or after restoring the volt- Tras cada apertura o cierre de la tapa
sportellino di sicurezza o dopo un age, the slowing function is active from de seguridad, o tras una reactiva-
ripristino della tensione, la funzione the 2nd command onwards. ción de la tensión, la función de
di rallentamento è attiva dal 2° co- desaceleración está activa desde el
- Pre-flashing. After an opening or clos-
mando in poi. 2° mando en adelante.
ing command, the flasher connected to
- Prelampeggio. Dopo un co mando the W-E1 flashes for 5 seconds before - Intermitencia. Después de un man-
di apertura o di chiu sura, il lampeg- beginning the procedure; do de apertura o cierre, la lámpara
giatore collegato su W-E1, lampeg- intermitente conectada en W-E1, par-
- Closing command. Function of clos-
gia per 5 secondi prima di iniziare la padea por 5 segundos antes de co-
ing the gate only, with a wire less
manovra. menzar la maniobra;
control device connected to contact
- Comando di chiusura. Funzione di 2-7, set dip 1 to ON (4- way module), - Mando de cierre. Función sólo de
sola chiusura del can cello, con di- see page 22; cierre de la puerta, con dispositivo
spositivo di co mando collegato sul de mando conectado en el contacto
- Opening command. Function of open-
contatto 2-7, posizionare il dip 1 in 2-7, coloque el dip 1 en ON (módulo
ing the gate only, with a wireless control
ON (modulo a 4 vie), vedi pagina 22; de 4 vías), véase página 22;
device connect ed to contact 2-3P, set
- Comando di apertura. Funzione di dip 2 to ON (4-way module), see page 22; - Mando de apertura. Función sólo
sola apertura del cancello, con di- de apertura de la puerta, con dispo-
-Type of command:
spositivo collegato sul contatto 2- sitivo de mando conectado en el
3P, posizionare il dip 2 in ON (modu- -Open-stop-close-stop by button and
contacto 2-3P, coloque el dip 2 en
lo a 4 vie), vedi pagina 22; transmitter;
ON (módulo de 4 vías), véase página
-Tipo di comando: -Open-close by button and transmitter; 22;
-apre-stop-chiude-stop con pulsan- -Open only by transmitter. -Tipo de mando:
te e/o trasmettitore; -abrir-stop-cerrar-stop para botón y
-apre-chiude con pulsante e/o tra- Adjiustments transmisor;
smettitore; - Automatic closure time; -abrir-cerrar para botón y transmi-
-solo apre per trasmettitore. - Partial opening time. sor;
-sólo apertura para transmisor.
Regolazioni
- Tempo chiusura automatica; Regulaciones
- Tempo di apertura parziale. - Tiempo de cierre automático;
- Tiempo de apertura parcial.

ATTENZIONE: prima di interveni- IMPORTANT: Shut off the mains ATENCION: antes de actuar den-
re all'interno dell'apparecchiatu- power before servicing the inside tro del aparado, quitar la ten-
ra, togliere la tensione di linea of the unit. sión de línea

-4-
DESCRIZIONE DI MONTAGGIO - ASSEMBLY DESCRIPTION - DESCRIPTIÓN DEL MONTAJE

I TA L I A N O — E N G L I S H — E S PA Ñ O L
-Aprire lo sportello accesso sblocco, -Open the release access door, loosen -Abra la puerta de acceso al desblo-
allentare la vite del coperchio quadro the screws of the control panel cover queo, afloje el tornillo de la tapa del
comando e levarlo (1). and lift it (1). cuadro de mando y quítelo (1).
-Rimuovere il copri-scheda dalla pia- -Remove the circuit board cover from -Quite el cubretarjeta de la placa de
stra di supporto quadro comando the control panel support plate (2). soporte del cuadro de mando (2).
(2). -Hook and fix the ZBX7 board to the -Enganche y fije la tarjeta ZBX7 a la
-Agganciare e fissare la scheda ZBX7 control panel support plate with the placa de soporte del cuadro de man-
nella piastra di supporto quadro co- appropriate screws (3). do, con los tornillos suministrados
mando con le viti predisposte (3). -Reposition the circuit board cover sup- (3).
-Riposizionare il supporto copri- port (4). -Vuelva a colocar el soporte cubreta-
schede (4). -Proceed with the electric connection, ryeta (4).
-Procedere al collegamento elettri- replace the control panel cover and -Realice la conexión eléctrica, fije la
co, fissare il coperchio del quadro close the release access door (5). tapa del cuadro de mando y cierre la
comando e chiudere lo sportello ac- puerta de acceso al desbloqueo (5).
cesso blocco (5).

1 2

4
5

-5-
I TA L I A N O — E N G L I S H — E S PA Ñ O L
SCHEDA BASE - MOTHERBOARD - TARJETA BASE

2 3 8 9
4 10

7 6
11

COMPONENTI PRINCIPALI MAIN COMPONENTES PRINCIPALES COMPONENTES

1 Morsettiere di collegamento 1 Terminal block for external conec- 1 Caja de bornes para las conexió-
tions nes
2 Fusibili di linea 5A
2 Line fuse, 5A 2 Fusible de línea 5A
3 Fusibile accessori 1A
3 Fuse on accessory power line, 1A 3 Fusible accesorios 1A
4 Fusibile scheda 630 mA
4 Fuse Control Board 630 mA 4 Fusible ficha de control 630 mA
5 Pulsanti di memorizzazione co-
dice radio 5 Radio-code save buttons 5 Teclas de memorización del códi-
6 Trimmer di regolazione apertura 6 Trimmer for adjustment operating go radio
parziale time 6 Trimmer de regulación tiempo tra-
7 Trimmer di regolazione tempo di 7 Trimmer for adjustment automatic bajo
chiusura automatica closing 7 Trimmer de regulación tiempo cie-
8 Selettore funzioni a 4 dip (vedi 8 4-dip function switch (see pag.22) rre automático
pag.22) 9 10-dip function switch (see pag.19) 8 Selector de funciones con 4 dip
9 Selettore funzioni a 10 dip (vedi 10Socket AF radiofrequency board (see (vedas pág.22)
pag.19) table) 9 Selector de funciones con 10 dip
10 Innesto scheda radiofrequenza 11Signal LED (vedas pág.19)
(vedi tabella) 10Conexión tarjeta radiofrecuencia
11 LED segnalazione AF (vedas tabla)
11LED de señal

-6-
LIMITATORE DI COPPIA MOTORE / MOTOR TORQUE LIMITER /LIMITADOR DE PAR MOTOR

I TA L I A N O — E N G L I S H — E S PA Ñ O L
Per variare la coppia motrice, spo- To vary the motor torque, move the Para variar el par motor, desplazar el
stare il faston indicato (con filo di indicated faston to one of the four posi- faston indicado hasta una de las 4
colore nero) su una delle 4 posizioni; tions: 1=min, 4=max posiciones; 1 mín. - 4 máx.
1 min. - 4 max

-7-
I TA L I A N O — E N G L I S H — E S PA Ñ O L
COLLEGAMENTI ELETTRICI - ELECTRICAL CONNECTIONS - CONEXIONES ELÉCTRICAS

L1 L2 U V W E1 10 11 1 2 3P 7 C1 C3 E D FA FC F B1 B2

L1 Alimentazione 230V (a.c.)


L2 230V (a.c.) power input
Alimentación 230V (a.c.)

U
W Motore monofase 230V (a.c.)
V 230V (a.c.) single-phase motor
Motor monofásico 230V (a.c.)

Uscita 230V (a.c.) in movimento


(es.lampeggiatore - max. 25W)
230V (a.c.) output in motion
(e.g. flashing light - max. 25W)
Salida de 230V (a.c.) en movimento
W (p.ej. lámpara intermitente - max. 25W)
U V W E1
E1

Uscita 230V (a.c.) lampada ciclo - max. 60W


230V (a.c.) max.60W - cycle lamp
Salida de 230V (a.c.) lámpara ciclo - max.60W

ON

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
U V W E1

10 Alimentazione accessori 24V (a.c.) max. 20W


24V (a.c.)Powering accessories (max 20W)
11
Alimentación accesoios 24V (a.c.) max. 20W

1 Pulsante stop (N.C.)


2 Pushbutton stop (N.C.)
Pulsador de stop (N.C.)

Pulsante per apertura parziale (N.O.)


2
Button (N.O.) for partial opening
3P Pulsador (N.O.) para apertura parcial

2 Contatto radio e/o pulsante per comando (vedi dip pag.19-22)


7 Contact radio and/or button for control (see dip pag.19-22)
Contacto radio y/o pulsador para mando (vedas dip pág.19-22)

-8-
I TA L I A N O — E N G L I S H — E S PA Ñ O L
11 Lampada spia (24V-3W max.) "cancello aperto"
(24V-3W max.) "gate-opened" signal lamp
FC
Lámpara indicadora (24V-3W max.) "puerta abierta"

11
Lampada spia (24V-3W max.) "cancello chiuso"
FA (24V-3W max.) "gate-closed" signal lamp
Lámpara indicadora (24V-3W max.) "puerta cierre"

2 Contatto (N.C.) di «riapertura durante la chiusura»


C1 Contact (N.C.) for «re-opening during the closing»
Contacto (N.C.) para la «apertura en la fase de cierre»

Contatto (N.C.) di «stop parziale»


2
Contact (N.C.) for «partial stop»
C3 Contacto (N.C.) para la «parada parcial»

B1 Uscita contatto (N.O.) Portata contatto: 5A - 24V d.c.


Contact output (N.O.) Resistive load: 5A - 24V d.c.
B2
Salida contacto (N.O.) Carga resistiva: 5A - 24V d.c.

F Collegamento finecorsa apre


FA Connection limit switch opens
Conexión fin de carrera apertura

F Collegamento finecorsa chiude


FC Connection limit switch closes
Conexión fin de carrera cierre

Collegamento antenna
Antenna connection
Conexión antena

-9-
I TA L I A N O — E N G L I S H — E S PA Ñ O L
SELEZIONI FUNZIONI - SELECTION OF FUNCTIONS - SELECCIÓN DE LAS FUNCIONES

DIP-SWITCH 10 VIE / 10-WAY DIP-SWITCH / DIP-SWITCH 10 VÍAS

ON
ON
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
OFF

1 ON Chiusura automatica attiva- 1 ON Automatic closure activated; 1 ON Cierre automático activado;


ta; (1 OFF - disattivata) (1 OFF-deactivated) (1 OFF-desactivado)
2 ON "Apre-stop-chiude-stop" con 2 ON "Open-stop-close-stop" with 2 ON "Abrir-stop-cerrar-stop" con
pulsante (2- 7) e radio- button (2-7) and radio control botón (2-7) y radiocontrol (tar-
comando (scheda AF inserita) (AF board inserted) activated; jeta AF conectada) activado;
attivata; 2 OFF "Open-close" with button (2-7) 2 OFF "Abrir-cerrar" con botón (2-7)
2 OFF "Apre-chiude" con pulsante and radio control (AF board in- y radiocontrol (tarjeta AF co-
(2-7) e radiocomando (sche- serted) activated; nectada) activado;
da AF inserita) attivata; 3 ON "Only opening" with radio con- 3 ON "Solo apertura" con radiocon-
3 ON "Sola apertura" con radio co- trol (AF board inserted) trol (tarjeta AF conectada)
mando (scheda AF inserita) activated; activado; ( 3 OFF desactiva-
attivata; (3 OFF-deactivated) do)
(3 OFF - disattivata) 4 OFF "Operator present" operation (ra- 4 OFF "Hombre presente" (escluye
4 OFF "Uomo presente"(esclude il dio remote control is deactivated la función del mando de ra-
funzionamento del radio co- when function is selected) de- dio) desactivado; (4ON -
mando) disattivata; activated; activado)
(4ON - attivata) (4 ON -activated) 5 ON Pre-intermitencia activado
5 ON Prelampeggio attivato; 5 ON Pre-flashing activated; (5 OFF- ( 5 OFF- desactivado)
(5OFF-disattivato) deactivated) 6 ON Detección del presencia obs-
6 ON Rilevazione di presenza osta- 6 ON Obstacle detection device acti- táculo activado; (6 OFF -
colo attivata; (6OFF- disttivata vated; desactivado)
7 OFF Riapertura in fase di chiu sura (6 OFF-deactivated) 7 OFF Reapertura en la fase de cie-
attivata; con dispositivo di si- 7 OFF Re-opening in closing phase ac- rre activado; conecte el
curezza collegato ai morsetti tivated; connect the safety dispositivo de seguridad a
2-C1, (se non viene utilizzato device on terminals 2-C1, (if not los bornes 2-C1, (si no se
il dispositivo, selezionare il used, set the dip-switch to ON) utiliza, poner el dip en ON)
dip in ON). 8 OFF Partial stop activated; connect 8 OFF Parada parcial activado; co-
8 OFF Stop parziale attivata; con the safety device on terminals necte el dispositivo de
dispositivo di sicurezza col- 2-C3, (if not used, set the dip- seguridada los bornes 2-C3,
legato ai morsetti 2-C3, (se switch to ON) (si no se utiliza, poner el dip
non viene utilizzato il dispo- 9 OFF Total stop activated; connect en ON)
sitivo, selezionare il dip the safety device on terminals 9 OFF Parada total activado; conec-
in ON) 1-2, (if not used, set the dip- te el dispositivo de seguridad
9 OFF Stop totale attivata con di- switch to ON) a los bornes 1-2, (si no se
spositivo di sicurezza 10 OFFLimit switch slowing activated utiliza, poner el dip en ON)
collegato ai morsetti 1-2, (se (only for gates weighing up to 10 OFF Desaceleración con final de
non viene utilizzato il dispo- 300 kg); connect the optical carrera activado (sólo para
sitivo, selezionare il dip in reader. cancelas de hasta 300 Kg);
ON) (10 ON-deactivated) con lector óptico conectado
10 OFF Rallentamenti a fine corsa (10 ON-desactivado)
attivati (solo per cancelli fino
a 300 Kg); con lettore ottico
installato
(10 ON- disattivati) NOTE: the selections should be carried
out with the motor off in the closed NOTA: las selecciones se realizan
NOTA: le selezioni vanno eseguite a position. con el motor parado en posición de
motore fermo in posizione di cierre.
chiusura.

-10-
DIP-SWITCH 4 VIE / 4-WAY DIP-SWITCH / DIP-SWITCH 4 VÍAS

I TA L I A N O — E N G L I S H — E S PA Ñ O L
ON
 ! "
OFF

1 ON "Sola chiusura" con dispositi- 1 ON "Closing only" with a wire less 1 ON "Sólo cierre" con dis po siti-
vo di comando collegato sul control device con nected to the vo de mando conecta do en el
contatto 2-7 attivata; 2-7 contact activated; con tacto 2-7 activo;
1 OFF"Apre-chiude" con disposi tivo 1 OFF" Open-close" with a wire less 1 OFF "Abrir-cerrar" con dispo siti-
di comando collegato su 2-7 control device con nected to the vo de mando conectado en
(vedi dip 2 del selet tore fun- 2-7 contact (see the 10-way func- 2-7 (véase dip 2 del selec tor
zioni a 10 vie) attivata; tion selector dip 2) activated; de funciones de 10 vías) acti-
2 ON "Sola apertura" con dispositi- 2 ON "Opening only" with a wireless vo;
vo di comando collegato sul control device connected to the 2 ON "Sólo apertura" con disposi-
contatto 2-3P attivata; 2-3P contact activated; tivo de mando cone- ctado en
2 OFFApertura parziale attivata; 2 OFFPartial opening activated; el contacto 2-3P activo;
3 OFFLettore ottico attivato; art. 3 OFFOptical reader activated; item. 2 OFF Apertura parcial activo;
001B4336 installato (3ON - di- 001B4336 connected (3ON - de- 3 OFF Lector óptico activo; art.
sattivato); sactivated); 001B4336 conectado (3ON -
4 ON Non connesso 4 ON Not connected desactivado);
4 ON No conectado

NOTA: le selezioni vanno eseguite a NOTE: the selections should be carried NOTA: las selecciones se realizan
motore fermo in posizione di chiu- out with the motor off in the closed con el motor parado en posi-
sura. position. ción de cierre.

DIP-SWITCH 4 VIE / 4-WAY DIP-SWITCH / DIP-SWITCH 4 VÍAS

T .C .A . A P .P A R Z .

REGOLAZIONE TRIMMERS
TRIMMERS ADJUSTMENT
REGOLAZIONE TRIMMERS
TRIMMERS ADJUSTMENT
RÉGLAGE TRIMMERS
REGULACIÓN TRIMMERS
EINTELLUNG TRIMMERS
REGULACIÓN TRIMMERS

Trimmer T.C.A. = Regolazione tempo di Trimmer T.C.A. = Adjusts automatic clos- Trimmer T.C.A. = Regulación del tiempo
chiusura automatica da un minimo di 0 ing time from a minimum of 0 seconds to a de cierre automático, desde un mínimo
secondi a un massimo di 120 secondi. maximum of 120 seconds. de 0 segundos hasta un máximo de 120
Trimmer AP.PARZ. = Regolazione di aper- Trimmer AP.PARZ. = Adjusts partial open- segundos.
tura parziale da un minimo di 0 secondi ing from a minimum of 0 seconds to a Trimmer AP.PARZ. = Regulación de aper-
a un massimo di 16 secondi. maximum of 16 seconds. tura parcial, desde un mínimo de 0 se-
gundos hasta un máximo de 16 segun-
dos.

-11-
I TA L I A N O — E N G L I S H — E S PA Ñ O L COLLEGAMENTO PER 2 MOTORI ABBINATI
CONNECTIONS FOR 2 COMBINED MOTORS
CONEXIÓN PARA 2 MOTORES ACOPLADOS

Nel caso d'installazione di due moto- In case two combined motors are in- En el caso de instalación de dos mo-
ri abbinati, procedere nel seguente stalled, proceed in the following man- tores combinados, actúe de la si-
modo: ner: guiente manera:
- Coordinare il senso di marcia dei - Coordinate the direction of the "A" and -Coordine el sentido de marcha de
motoriduttori "A" e "B", modificando "B" gearmotors, modifying the rotation los motorreductores "A" y "B", mo-
la rotazione del motore "B" (vedi of motor "B" (see limitswitch setting); dificando la rotación del motor «B»
collegamento finecorsa); - Make sure that the (AF) radio receiv- (véase programación del final de ca-
- Assicurarsi che sia inserito il ricevi- er is connected to the motor "A" con- rrera);
tore radio (AF) sul quadro del motore trol panel (1); -Cerciórese de que el radiorreceptor
"A" (1); - The same settings and functions must (AF) esté conectado al cuadro del
- Su entrambi i quadri devono essere be made on both control panels (2). motor "A" (1);
fatte le stesse regolazioni e - Make the necessary electric connec- -Hay que realizar las mismas regu-
funzioni (2); tions between the terminal boards of laciones y funciones en ambos cua-
- Eseguire i collegamenti elettrici tra the "A" and "B" panels as in «Fig. A»; dros (2).
le morsettiere del quadro "A" e "B" - The partial aperture button (2-3P) -Realice las conexiones eléctricas
come da «Fig. A»; should be connected to the terminal entre los tableros de borne del cua-
- Il pulsante di apertura parziale (2-3P) board of the corresponding motor con- dro "A" y "B", como indicado en la
va collegato sulla morsettiera del trol panel; «Fig. A»;
quadro del motore interessato; -El pulsador de apertura parcial
(2-3P) se tiene que conectar en el ta-
blero de bornes del cuadro del mo-
N.B. To control the automatic gate with tor deseado;
N.B. Per comandare le automazioni the wireless control, it is first necessary
con l'utilizzo del radiocomando oc- to memorise the transmitter code on
corre, memorizzare il codice del tra- channel CH2 of the motor "A" mother-
smettitore sul canale CH2 della sche- board (see programming remote con- N.B. Para accionar las automatiza-
da base del motore "A" (vedi pro- trol). After memorising the code, con- ciones con el empleo del radiocon-
grammazione radiocomando). nect contacts B1-B2 with 2-7. The open- trol, hay que memorizar el código
Dopo aver memorizzato il codice, ing command will be of type «open- del transmisor en el canal CH2 de la
close», «open-stop-close-stop» or «open tarjeta base del motor "A" (véase
collegare i contatti B1-B2 con 2-7. Il
only», depending on the dip 2-3 set- programación mando a distancia).
comando di apertura sarà di tipo
tings, selected on both boards. Tras haber memorizado el código,
«apre-chiude», «apre-stop-chiude-
stop» o «solo apertura», secondo la After memorising the code, connect conecte los contactos B1-B2 con 2-7.
disposizione dei dip 2-3, selezionati contacts B1-B2 with 2-7. The opening El mando de apertura será de tipo
su entrambe le schede. command will be of type «open-close», "abrir-cerrar", "abrir-stop-cerrar-
«open-stop-close-stop» or «open only», stop" o "sólo apertura", según la
depending on the dip 2-3 settings, se- disposición de los dips 2-3, seleccio-
lected on both boards. nandos en ambas tarjetas.

-12-
I TA L I A N O — E N G L I S H — E S PA Ñ O L
2
1 SCHEDA RADIOFREQUENZA "AF"
"AF" RADIO FREQUENCY BOARD

FUS. ACCESSORI 1A
TARJETA RADIOFRECUENCIA
A 1 2 3 4

A F 4 3 S /S M
C .A .

REGOLAZIONI FUNZIONI
SETTING FUNCTIONS
REGULACIONES FUNCIONES

SCHEDA BASE MOTORE "A"


MOTOR "A" MOTHERBOARD
TARJETA BASE MOTOR «A»

FUS. ACCESSORI 1A
B 1 2 3 4

FIG. A
ABB. A

Morsettiera del quadro motore «A» Morsettiera del quadro motore «B»
Terminal board of the "A" motor control panel Terminal board of the "B" motor control panel
Tablero de bornes del cuadro motor «A» Tablero de bornes del cuadro motor «B»

10 11 1 2 3P 7 C1 C 3 B1 B2 10 11 1 2 3P 7 C1 C3

(1 -2)

(2 -7)

(2 -3 P)

(2 -C 1 )

(2 -C 3 )

COLLEGAMENTO FINECORSA - LIMIT SWITCH CONNECTIONS - CONEXION FINAL DE CARRERA

Gruppo motore-finecorsa già colle- The motor and limit switch unit are wired Grupo motor-fin de carrera ya conec-
gati per montaggio a sinistra vista at the factory for mounting on the left- tados para el montaje a la izquierda
interna. hand side of the gate (as seen from the vista interior.
Per eventuale montaggio a destra: inside). If right-hand installation is de- Para el eventual montaje a la dere-
- invertire FA-FC dei finecorsa sulla sired: cha:
morsettiera; - invert limit switch connections FA-FC - invertir FA-FC de los fines de carre-
- invertire le fasi U-V del motore sulla on the terminal block; ra en el cuadro de bornes;
morsettiera. - invert motor phase connections U-V - invertir las fases U-V del motor en el
on the terminal block. cuadro de bornes.

FA FC F UWV FA FC F UWV
NC
NC

NC
NC
COM

COM

M M

Gruppo finecorsa Motore monofase 230V Gruppo finecorsa Motore monofase 230V
Limit switch unit 230V single-phase motor Limit switch unit 230V single-phase motor
Grupo fin de carrera Motor monofásico de 230V Grupo fin de carrera Motor monofásico de 230V

-13-
I TA L I A N O — E N G L I S H — E S PA Ñ O L
ZBX7

INSTALLAZIONE DEL RADIOCOMANDO - RADIO CONTROL INSTALLATION - INSTALACIÓN DEL RADIOMANDO

PROCEDURA PROCEDURE PROCEDIMIENTO

A. inserire una scheda AF **. A. insert an AF card **. A. introducir una tarjeta AF **.
B. codificare il / i trasmettitore /i. B. encode transmitter/s. B. codificar el/los transmisor/es.
C. memorizzare la codifica sulla scheda C. store code in the mother board. C. memorizar la codificación en la tarjeta
base. base.

A INSERIMENTO SCHEDA AF - AF BOARD INSERTION - MONTAJE DE LA TARJETA AF

Frequenza/MHz Scheda radiofrequenza Trasmettitore


Frequency/MHz Radiofrequency board Trasmitter
Frequence/MHz Cartrte radiofréquence Emetteeur
Frequenz/MHz Funkfrequenz-Platine Funksender
Frequencia/MHz Tarjeta radiofrecuencia Transmisor
Frequentie/MHz Frequentieprint Zender

FM 26.995 AF130 TFM


FM 30.900 AF150 TFM

AM 26.995 AF26 TOP


AM 30.900 AF30 TOP

AM 433.92 AF43S / AF43SM TAM / TOP


AM 433.92 AF43SR ATOMO
AM 40.685 AF40 TOUCH

TOP TAM

SCHEDA BASE
MOTHERBOARD
TARJETA BASE

(**) Per trasmettitori con frequenza 433.92 AM (serie TOP e


serie TAM) bisogna, sulla relativa scheda AF43S, posizio-
nare il jumper come illustrato.
SCHEDA "AF" (**) On AM transmitters operating at 433.92 MHz (TOP and TAM
"AF" BOARD
TARJETA «AF» series), position the jumper connection on circuit card AF43S as
shown on the sheet.
(**) Para transmisores con frecuencia 433.92 AM (serie TOP
y serie TAM) es necesario, en la tarjeta corespondiente
AF43S, colocar el jumper como se indica

La schedina AF deve essere inserita OBBLIGATORIAMENTE in assenza di tensione, perché


la scheda madre la riconosce solo quando viene alimentata

The AF board should ALWAYS be inserted when the power is off because the motherboard only
recognises it when it is powered.

La tarjeta AF se debe montar OBLIGATORIAMENTE en caso de falta de corriente, porque la


tarjeta madre la reconoce sólo cuando está alimentada

-14-
I TA L I A N O — E N G L I S H — E S PA Ñ O L
B CODIFICATION
CODIFICA DESEMETTEURS--PROGRAMMATIE
TRASMETTITORI TRANSMITTER VANENCODING
DEZENDERS --CODIERUNG DERSENDER
CODIFICACIÓN TRANSMISORES

ATOMO
AT01 - AT02 - AT04

vedi foglio istruzioni inserito nella confezione


della scheda AF43SR

see instruction sheet inside the pack of


AF43SR circuit card

ver hoja de instrucciones adjunta en el embalaje


de la tarjeta AF43SR

TOP
T432M - T312M

impostare il codice sul dip-switch C e il canale su D (P1=CH1 e P2=CH2, impo-


stazione di default)
D
P1 P2 set the code to dip-switch C and channel to D (P1=CH1 and P2=CH2, default
setting)

plantear el código en el dip-switch C y el canal en D (P1=CH1 y P2=CH2, plantea-


1 2 3 4

P1
1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
CH1 CH2 CH3 CH4

C P2
1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4

CH1 CH2 CH3 CH4

T434M - T314M T432S / T432SA /T434NA/ T432NA

P1=CH1
P2=CH2 impostare solo il codice
P1 P2
P3=CH3 set code only
P3 P4 P4=CH4 vedi istruzioni su
plantear sólo el código
confezione
see instructions on
pack
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ver instrucciones en
el embalaje
C

TCH 4024 - TCH 4048

vedi istruzioni su confezione


see instructions on pack
ver instrucciones en el embalaje

TAM TFM

vedi foglio istruzioni inserito nella T132


T432 confezione T134
T434 see instruction sheet inside the pack T138
T438
ver hoja de instrucciones adjunta en el
TAM 432 SA T152
embalaje
T154
T158

-15-
I TA L I A N O — E N G L I S H — E S PA Ñ O L CODIFICA TRASMETTITORI - TRANSMITTER ENCODING - CODIFICACIÓN TRANSMISORES

TOP QUARZATI- QUARTZ - CUARZO

PROCEDURA COMUNE DI CODIFICA STANDARD ENCODING PROCEDURE PROCEDIMIENTO COMÚN DE


1. segnare un codice (anche per ar- 1. assign a code (also on file) CODIFICACIÓN
chivio) 2. connect encoding jumper J 1. marcar un código (también para
2. inserire jumper codifica J 3. register code el archivo)
3. memorizzarlo 4. disconnect jumper J 2. conectar un jumper codifica ción J
3. registrar el código

1. codice/code /codice

P1 OFF
P2 ON

2.

premere in sequenza P1 o P2 per registrare il codice; al


3. decimo impulso un doppio suono confermerà l'avvenuta
registrazione
Press P1 or P2 in sequence in order to register the code; at
the tenth pulse, a double beep will confirm that registration
has occurred
oprimir repetidamente P1 ó P2 para registrar el código; P1=OFF P2=ON
con el décimo impulso un doble sonido

4.

-16-
CODIFICA TRASMETTITORI - TRANSMITTER ENCODING

I TA L I A N O — E N G L I S H — E S PA Ñ O L
CODIFICACIÓN TRANSMISORES

T262M - T302M

La prima codifica deve essere effettuata mantenendo i jumper


posizionati per i canali 1 e 2 come da fig. A; per eventuali e suc-
cessive impostazioni su canali diversi vedi fig. B
P1 P2
J The first encoding operation must be carried out whilst keeping
the jumpers positioned for channels 1 and 2 as per fig. A; see fig.
B for any subsequent settings on different channels.
La primera codificación tiene que efectuarse manteniendo los
jumper conectados para los canales 1 y 2 como se ilustra en la
fig. A; para planteamientos posteriores en canales distintos ver
la fig. B

fig. B

fig. A

P1=CH1 - P2=CH3 P1=CH3 - P2=CH2

P1=CH1
P2=CH2

P1=CH1 - P2=CH4 P1=CH3 - P2=CH4

T2622M - T3022M

1° codice/code/ codice
P1 P2
P3 P4

P1=CH1
P2=CH2 T264M - T304M

P1=CH1 - P2=CH2
2° codice/code/codice P3=CH3 - P4=CH4

P1 OFF P1 P2
J
P3 P4
P2 ON

J
P3=CH1
P4=CH2

-17-
I TA L I A N O — E N G L I S H — E S PA Ñ O L
C MEMORIZZAZIONE CODICE - CODE STORAGE - MEMORIZACIÓN CÓDIGO

a) tenere premuto il tasto "CH1" sulla a) press down and hold the "CH1" key a) mantenga apretada la tecla "CH1"
scheda base, il led di segnalazione on the base board (the signal LED will en la tarjeta base (el indicador lumi-
lampeggia; flash); noso de señal parpadea);
b) con un tasto del trasmettitore s'in- b) send the code with a button on the b) con la tecla del transmisor se en-
via il codice, il led rimarrà acceso a transmitter, the LED will remain lit to vía el código, el indicador luminoso
segnalare l'avvenuta memorizzazio- indicate that the data has been saved permanece encendido para indicar
ne (fig.1). place (fig.1). que la memorización se ha llevado a
Eseguire la stessa procedura con il Perform the same procedure with the cabo (fig.1).
tasto "CH2" associandolo con un al- "CH2" key, associating it with another Efectuar el mismo procedimiento con
tro tasto del trasmettitore (fig.2). transmitter key (fig.2). la tecla "CH2" asociándola a otra
CH1 = Canale per comandi diretti ad CH1 = Channel for direct control of one tecla del transmisor (fig.2).
una funzione della centralina del mo- function performed by the control unit CH1 = Canal para mando directo a
toriduttore (comando "solo apre" / on the gear motor ("open only" / "open- una función de la central del moto-
"apre-chiude-inversione" oppure close-reverse" or "open-stop-close- rreductor (mando "solo abre" / "abre-
"apre-stop-chiude-stop", a seconda stop", depending on the position of dip cierra-inversión" o "abre-stop-cierra-
della selezione effetuata sui dip- switches 2 and 3). stop", según la selección efectuada
switch 2 e 3). CH2 = Channel for direct control of an en los dip-switch 2 y 3).
CH2 = Canale per comandi diretti ad accessory connected across B1-B2. CH2 = Canal para un mando directo a
un dispositivo accessorio, collegato un dispositivo accesorio conectado
su B1-B2. en B1-B2.

Nota: si posteriormente se quisiera


N.B. If you wish to change the code on
N.B.: se in seguito si vuol cambiare your transmitters in the future, simply cambiar el código de los propios
codice, ripetere la sequenza descrit- repeat the procedure described above. transmisores, sólo hay que repetir la
ta. secuencia descrita.

-18-
I TA L I A N O — E N G L I S H — E S PA Ñ O L
Fig./Abb. 1

a)

CH1

CH1 CH2

LED di segnalazione
signal LED
LED de señal

b)

CH1 CH2

Fig./Abb. 2

a)

CH2

CH1 CH2

Scheda radiofrequenza AF
AF radiofrequency board
Tarjeta radiofrecuencia AF

b)

CH1 CH2

-19-
I TA L I A N O — E N G L I S H — E S PA Ñ O L

DICHIARAZIONE DEL FABBRICANTE


Ai sensi dell’Allegato II B della Direttiva Macchine 98/37/CE
Allegata alla documentazione tecnica (l’originale della Dichiarazione è disponibile a richiesta) Data della presente dichiarazione 07/12/2001

I Rappresentanti della Inoltre, dichiara che il/i prodotto/i, oggetto della presente dichiarazione, sono costruiti nel rispetto
delle seguenti principali norme armonizzate:
CAME Cancelli Automatici S.p.A.
via Martiri della Libertà, 15 EN 292 PARTE 1ª E 2ª S ICUREZZA DEL MACCHINARIO.
31030Dosson di Casier - Treviso - ITALYtel EN 12453 CHIUSURE INDUSTRIALI, COMMERCIALI …
(+39) 0422 4940 - fax (+39) 0422 4941 EN 12445 CHIUSURE INDUSTRIALI, COMMERCIALI …
internet: www.came.it - e-mail: info@came.it EN 60335 - 1 S ICUREZZA NEGLI APPARECCHI AD USO DOMESTICO ...
EN 60204 - 1 S ICUREZZA DEL MACCHINARIO.
Dichiarano sotto la propria responsabilità che i/il prodotto/i denominato/i ... EN 50081 - 1 E 2 C OMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA .
EN 50082 - 1 E 2 C OMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA .

AVVERTENZA IMPORTANTE!
ZBX7 È vietato mettere in servizio il/i prodotto/i, oggetto della presente dichiarazione, prima del
completamento e/o incorporamento, in totale conformità alle disposizioni della Direttiva
Macchine 98/37/CE
… sono conformi alle disposizioni legislative Nazionali che traspongono le seguenti Direttive
Firma dei Rappresentanti
Comunitarie (dove specificatamente applicabili):
RESPONSABILE TECNICO PRESIDENTE
DIRETTIVA MACCHINE 98/37/CE Sig. Gianni Michielan Sig. Paolo Menuzzo
DIRETTIVA BASSA TENSIONE 73/23/CEE - 93/68/CEE
DIRETTIVA COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA 89/336/CEE - 92/31/CEE
DIRETTIVA R&TTE 1999/5/CE

Documentazioni tecniche specifiche dei prodotti sono disponibili a richiesta!

MANUFACTURER’S DECLARATION
As per Enclosure II B of Machinery Directive 98/37/CE
Enclosed with the technical documentation (the original copy of the Declaration is available on request) Date of the present declaration 07/12/2001

The representatives of Also, they furthermore represent and warrant that the product/s that are the subject of the present
Declaration are manufactured in the respect of the following main harmonized provisions:
CAME Cancelli Automatici S.p.A.
via Martiri della Libertà, 15 EN 292 PART 1 AND 2 MACHINERY SAFETY.
31030 Dosson di Casier - Treviso - ITALY EN 12453 INDUSTRIAL, COMMERCIAL AND OTHER CLOSING MECHANISMS.
tel (+39) 0422 4940 - fax (+39) 0422 4941 EN 12445 INDUSTRIAL, COMMERCIAL AND OTHER CLOSING MECHANISMS.
internet: www.came.it - e-mail: info@came.it EN 60335 - 1 S AFETY IN APPARATUSES FOR HOME USE.
EN 60204 - 1 MACHINERY SAFETY.
Hereby declare, under their own respons ibility, that the product/s called ... EN 50081 - 1 AND 2 E LECTROMAGNETIC COMPATIBILITY.
EN 50082 - 1 AND 2 E LECTROMAGNETIC COMPATIBILITY.

IMPORTANT CAUTION!
ZBX7 It is forbidden to market/use product/s that are the subject of this declaration before completing and/
or incorporating them in total compliance with the provisions of Machinery Directive 98/37/CE

Signatures of the Representatives


… comply with the Italian National Legal Provisions that transpose the
following Community Directives (where specifically applicable):

MACHINERY DIRECTIVE 98/37/CE TECHNICAL MANAGER MANAGING DIRECTOR


LOW VOLTAGE DIRECTIVE 73/23/EEC - 93/68/EEC Mr. Gianni Michielan Mr. Paolo Menuzzo
LECTROMAGNETIC COMPATIBILITY DIRECTIVE 89/336/EEC - 92/31/EEC
R&TTE DIRECTIVE 1999/5/CE

Specific technical documentation on the products is available on request!

DECLARACION DEL FABRICANTE


De conformidad con el Anexo II B de la Directiva de Máquinas 98/37/CE
Adjunta a la documentación técnica (el original de la Declaración está disponible previa petición) Fecha de la presente declaración 07/12/2001

Los Representantes de la compañía Los productos objeto de esta declaración están fabricados respetando las siguientes normas
armonizadas:
CAME Cancelli Automatici S.p.A.
via Martiri della Libertà, 15 EN 292 PARTE 1ª Y 2ª S EGURIDAD DE LAS MÁQUINAS .
31030 Dosson di Casier - Treviso - ITALY EN 12453 CIERRES INDUSTRIALES, COMERCIALES …
tel (+39) 0422 4940 - fax (+39) 0422 4941 EN 12445 CIERRES INDUSTRIALES, COMERCIALES …
internet: www.came.it - e-mail: info@came.it EN 60335 - 1 S EGURIDAD DE LOS APARATOS PARA USO DOMÉSTICO...
EN 60204 - 1 S EGURIDAD DE LAS MÁQUINAS .
Declaran bajo su responsabilidad que el/los producto/s denominado/s ... EN 50081 - 1 E 2 C OMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA .
EN 50082 - 1 E 2 C OMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA .

AVVERTENZA IMPORTANTE!
Está prohibido hacer uso de el/los producto/s, objeto de la presente declaración antes de completarlo/
ZBX7 s y/o incorporarlo/s en total conformidad a las disposiciones de la Directiva de Máquinas 98/37/CE.

Firma de los Representantes


… cumplen con las disposiciones legislativas nacionales que trasponen las siguientes
Directivas Comunitarias (donde específicamente aplicables):
RESPONSABLE TÉCNICO PRESIDENTE
Sr. Gianni Michielan Sr. Paolo Menuzzo
DIRECTIVA DE MÁQUINAS 98/37/CE
DIRECTIVA DE BAJA TENSIÓN 73/23/CEE - 93/68/CEE
DIRECTIVA DE COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA 89/336/CEE - 92/31/CEE
DIRECTIVA R&TTE 1999/5/CE
Documentación técnica específica de los productos está disponible previa petición

Tutti i dati sono stati controllati con la massima cura. Non ci All data checked with the maximum care. However, no liability is Todos los datos se han controlado con la máxima atención.
assumiamo comunque alcuna responsabilità per eventuali accepted for any error or omission. No obstante no nos responsabilizamos de los posibles
errori od omissioni. errores u omisiones.

A SSISTENZA T ECNICA SISTEMA QUALITÀ CAME LOMBARDIA S.R.L.______COLOGNO M. (MI) CAME FRANCE S.A.____NANTERRE CEDEX (PARIS)
CERTIFICATO
NUMERO V ERDE (+39) 02 26708293 (+39) 02 25490288 (+33) 01 46130505 (+33) 01 46130500
800 295830 CAME SUD S.R.L. ___________________NAPOLI CAME GMBH________KORNTAL BEI (STUTTGART)
WEB (+39) 081 7524455 (+39) 081 7529109 (+49) 07 11839590 (+49) 07 118395925
www.came.it CAME (AMERICA) L.L.C.____________MIAMI (FL) CAME GMBH____________SEEFELD BEI (BERLIN)
E-MAIL (+1) 305 5930227 (+1) 305 5939823 (+49) 03 33988390 (+49) 03 339885508
info@came.it
CAME AUTOMATISMOS S.A__________MADRID CAME PL SP.ZO.O______________WARSZAWA
CAME CANCELLI AUTOMATICI S.P.A. (+34) 091 5285009 (+34) 091 4685442 (+48) 022 8365076 (+48) 022 8369920
DOSSON DI CASIER (TREVISO) CAMEBELGIUM_NV-SA______________LESSINES CAME UNITED KINGDOM LTD___NOTTINGHAM
(+39) 0422 4940 (+39) 0422 4941 (+32) 068 333014 (+32) 068 338019 (+44) 01159 210430 (+44) 01159 210431

Você também pode gostar