Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
DiaCent-CW
Manual do Utilizador
V7.0-10/2010
Documento
DiaCent-CW
Manual do Utilizador
Versão Data Comentário
Versão : 7.0
1.0 Primeira edição
: H009088 2.0 Segunda edição
CNPJ: 71.015.853/0001-45
E-mail: brz_sac@bio-rad.com
CRFMG: 11.192
Copyright ©
É proibida qualquer reprodução, mesmo parcial, deste documento. Não é permitido copiar quaisquer partes
e utilizá-las, editá-las ou transmiti-las por quaisquer meios electrónicos (fotocópia, fotografia, suportes
magnéticos ou outros processos de gravação), sem o consentimento por escrito da Bio-Rad. Estão
reservados todos os direitos de propriedade industrial e gravação e, em particular, de reprodução, tradução,
edição e distribuição.
Impresso na Suíça
Os reagentes utilizados na Centrífuga DiaCent-CW não fazem parte deste cadastro, possuindo registros à parte junto à ANVISA.
1 Generalidades .....................................................................................................................7
1.1 Utilização Adequada ...................................................................................................7
1.2 Glossário ......................................................................................................................8
1.2.1 Pessoas ...........................................................................................................8
1.2.2 Produto............................................................................................................9
1.3 Tipologia utilizada neste manual................................................................................9
1.3.1 Descrição.........................................................................................................9
1.3.2 Comando .........................................................................................................9
1.3.3 Procedimento ..................................................................................................9
1.3.4 Referência cruzada .......................................................................................10
1.3.5 Lista de itens................................................................................................10
1.3.6 Resolução de problemas .............................................................................10
1.3.7 Avisos ............................................................................................................11
1.3.8 Recomendação e Nota ................................................................................12
3 Descrição .......................................................................................................................... 19
3.1 Princípios do processo ............................................................................................ 19
3.2 Descrição geral ......................................................................................................... 20
3.2.1 Caixa e tampa ............................................................................................. 20
3.2.2 Cabeça centrífuga ........................................................................................ 21
3.2.3 Bomba de soro fisiológico e detector de NaCl ....................................... 22
3.2.4 Microprocessador ......................................................................................... 22
3.3 Descrição do sistema............................................................................................... 23
3.3.1 Ligação eléctrica, caixa de fusíveis e interruptor de alimentação.......... 23
3.3.2 Painel de controlo........................................................................................ 24
3.3.3 Sinais acústicos ........................................................................................... 25
3.4 Características ........................................................................................................... 26
3.4.1 Suspensão celular ........................................................................................ 26
3.4.2 Programa de lavagem de células (uma vez) ............................................ 26
3.4.3 Programa de lavagem de células (n vezes).............................................. 26
3.4.4 Centrifugação................................................................................................ 27
3.4.5 Mistura e centrifugação............................................................................... 27
3.4.6 Enxaguar ....................................................................................................... 27
3.4.7 Decantação ................................................................................................... 27
3.4.8 Enchimento ................................................................................................... 27
3.4.9 Mistura .......................................................................................................... 27
3.5 Dados técnicos ......................................................................................................... 28
3.5.1 Dados de desempenho ............................................................................... 28
3.5.2 Dados de transporte.................................................................................... 28
3.5.3 Dados físicos................................................................................................ 28
3.5.4 Dimensões e peso ....................................................................................... 28
3.5.5 Condições ambientais.................................................................................. 29
3.5.6 Emissões....................................................................................................... 29
3.6 Informações comerciais............................................................................................ 30
5 Operação ...........................................................................................................................43
5.1 Procedimentos de operação ....................................................................................44
5.1.1 Procedimento normal ...................................................................................44
5.2 Procedimentos anormais...........................................................................................48
5.2.1 Paragem de emergência..............................................................................48
5.2.2 Se ocorrer uma falha de energia durante a operação ............................48
5.2.3 Interromper o processo ...............................................................................48
5.3 Desligar a centrífuga .................................................................................................49
5.3.1 Enxaguar as tubagens e desligar a centrífuga .........................................49
6 Manutenção.......................................................................................................................51
6.1 Registo de manutenção............................................................................................51
6.2 Plano de manutenção...............................................................................................52
6.3 Materiais auxiliares ....................................................................................................53
6.3.1 Produtos de limpeza ....................................................................................53
6.3.2 Dispositivos de medição..............................................................................53
6.4 Limpeza e descontaminação....................................................................................54
6.5 Verificação e teste do instrumento .........................................................................55
6.5.1 Junta e tampa ..............................................................................................55
6.5.2 Mobilidade dos suportes de tubos ............................................................56
6.5.3 Inspeccionar/substituir tubos .......................................................................56
6.5.4 Inspeccionar o filtro de ventilador ..............................................................58
6.5.5 Verificar a velocidade nominal e o tempo de centrifugação........................59
6.6 Programação..............................................................................................................61
6.6.1 Modificar os programas standard...............................................................61
6.6.2 Definir os programas automáticos ..............................................................63
8 Anexo................................................................................................................................. 75
8.1 Símbolos gráficos ..................................................................................................... 75
8.1.1 Etiquetas de segurança............................................................................... 75
8.1.2 Símbolos da embalagem............................................................................. 76
8.2 Sistema de qualidade............................................................................................... 77
8.2.1 Certificado de descontaminação ................................................................ 77
8.2.2 Registo de manutenção .............................................................................. 79
8.2.3 Variação de desempenho............................................................................ 80
8.3 Conformidade ..................................................................................................... 80
8.4 Eliminação do dispositivo ........................................................................................ 80
8.4.1 Avisos gerais ................................................................................................ 80
8.4.2 Eliminação..................................................................................................... 80
8.5 Lista de documentos................................................................................................ 81
8.5.1 Manual do Utilizador ................................................................................... 81
8.5.2 Service Manual (apenas em inglês) ........................................................... 81
8.6 Placa de identificação .............................................................................................. 82
Conteúdo do capítulo
Prefácio
Este manual destina-se a todas as pessoas que operem ou executem quaisquer actividades na
DiaCent-CW.
Contém todas as informações necessárias para uma utilização e operação seguras da centrífuga.
Regra geral, as centrífugas são fornecidas com um Manual do Utilizador disponível em várias
línguas.
O Manual de Manutenção da DiaCent-CW está disponível em Inglês, mas apenas para pessoal
técnico autorizado.
Esta centrífuga deve ser utilizada apenas para preparar as amostras de sangue e os respectivos
componentes para fins de diagnóstico. Devem ser utilizados tubos de ensaio para a centrifugação.
Também podem ser utilizados tubos com água.
• lavagem;
• decantação;
• re-suspensão;
• mistura;
• centrifugação.
Qualquer outra aplicação é considerada uma utilização indevida da centrífuga.
1.2 Glossário
Neste manual, são utilizados os termos seguintes, entre outros.
1.2.1 Pessoas
Fabricante
O fabricante da DiaCent-CW é :
Operador
Pessoal
O pessoal é formado por pessoas que desempenham qualquer tipo de actividade com a DiaCent-
CW, as quais estão qualificadas de acordo com os requisitos do fabricante e, por conseguinte,
autorizadas.
Pessoal técnico
O termo «pessoal técnico» designa pessoas devidamente formadas que estão autorizadas a
executar tarefas específicas na DiaCent-CW.
Por exemplo, um electricista é considerado pessoal técnico no que diz respeito às actividades
associadas à ligação da DiaCent-CW à rede de distribuição eléctrica.
Qualificações do pessoal
As qualificações do pessoal definem os requisitos mínimos que deverão ser satisfeitos pelo
pessoal autorizado.
Lesão grave
Uma lesão grave é uma lesão (definição da ICAO) que é sofrida por uma pessoa num acidente e
que :
• requer hospitalização por um período superior a 48 horas, com início dentro dos primeiros sete
dias após a ocorrência da lesão;
• resulta numa fractura de qualquer osso (à excepção de fracturas simples de dedos das mãos
ou dedos dos pés ou do nariz);
• envolve lacerações que causem hemorragias graves ou danos em nervos, músculos ou tendões;
• envolve lesões em qualquer órgão interno;
• envolve queimaduras do segundo ou terceiro grau, ou quaisquer queimaduras que afectem mais
de 5 porcento da superfície do corpo;
• envolve a exposição comprovada a substâncias infecciosas ou a radiação perigosa.
Lesão leve
Qualquer lesão que não se enquadre na definição de lesão grave é considerada lesão leve.
1.2.2 Produto
Centrífuga
O termo «centrífuga» é utilizado para a DiaCent-CW fabricada pela DiaMed GmbH, CH-1785
Cressier sur Morat.
1.3.1 Descrição
Este estilo, usado em conjunto com números de ilustrações, é antecedido pelos números
correspondentes :
Exemplo :
1.3.2 Comando
Todos os comandos de software, botões, teclas de função, janelas, ícones, opções, separadores,
selectores, artigos, menus, barras de ferramentas, campos e secções utilizados neste manual são
representados por um tipo de letra negrito em itálico.
Exemplo :
1.3.3 Procedimento
Cada passo do procedimento a ser executado pelo utilizador é antecedido de uma letra.
Exemplo :
A. Abra a gaveta.
B. Coloque a microplaca na posição indicada.
C. Feche a gaveta.
1.3.3.1 Resultado do procedimento
O resultado de um procedimento é representado pelo símbolo seguinte.
Exemplo :
Exemplo :
Exemplo :
• item 1;
• item 2;
• item 3.
Problema
- Explicação, causa possível
Solução
1.3.7 Avisos
No que se refere à importância do aviso e aos riscos relacionados, estão definidos três estilos de
aviso.
Os aspectos da segurança são utilizados de acordo com os requisitos especificados nas seguintes
normas :
• ANSI Z535.4;
• ISO 3864, ISO 3864-1:2002 e ISO 3864-2:2004.
1.3.7.1 Perigo
Utilizado para identificar uma situação iminente e perigosa que, se não for evitada, pode causar a
morte ou lesões graves.
O risco principal é apresentado em letras maiúsculas, por baixo do símbolo PERIGO. No entanto,
a indicação de um risco específico não exclui a presença de riscos secundários.
Exemplo :
ELECTROCUSSÃO
Nunca toque num fio eléctrico exposto. O contacto com um fio eléctrico pode causar uma
electrocussão.
1.3.7.2 Advertência
Utilizado para identificar uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, pode
causar a morte ou lesões graves.
Exemplo :
Desligue sempre o cabo de alimentação antes de abrir o instrumento. O contacto com um fio
eléctrico exposto pode causar uma electrocussão.
1.3.7.3 Precaução
Utilizado para identificar uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, pode
causar lesões nas pessoas ou danos nos equipamentos.
Exemplo :
Não manipule um espelho quebrado com as mãos nuas, porque esta operação pode causar
cortes.
A utilização do sinal PRECAUÇÃO sem o triângulo de aviso significa que existe apenas o risco de
danos nos equipamentos.
Exemplo :
Quando são necessárias informações complementares e a não observação das mesmas causar
apenas inconveniências sem gravidade, são apresentadas recomendações e notas.
1.3.8.1 Recomendação
Utilizada para identificar um procedimento preferencial ou uma prática recomendada. A Bio-Rad
rejeita qualquer responsabilidade no caso de as recomendações não terem sido observadas.
Exemplo :
1.3.8.2 Nota
Utilizada para acompanhar um comentário geral ou um comentário meramente informativo.
Exemplo :
Conteúdo do capítulo
Este capítulo define as instruções de segurança que garantem uma operação segura e isenta de
problemas da DiaCent-CW.
2.1 Introdução
2.1.1 Princípio
O utilizador deverá ter lido e compreendido este capítulo antes de executar qualquer operação
no instrumento DiaCent-CW.
É imperativo seguir todas as instruções de segurança e protecção incluídas neste manual para
evitar lesões nas pessoas, danos materiais ou poluição ambiental.
Também deverão ser observadas todas as normas legais, medidas de prevenção de acidentes e
de protecção do ambiente, bem como todas as regras técnicas reconhecidas que visam garantir
condições de trabalho adequadas e seguras, aplicáveis no país e no local de utilização do
instrumento DiaCent-CW.
O incumprimento das regras de segurança, bem como dos regulamentos técnicos e legais em
vigor, pode causar acidentes, danos materiais ou poluição ambiental.
A DiaCent-CW não pode ficar localizada próximo de uma torneira de água ou de qualquer outra
fonte de água.
Este sistema só pode ser utilizado em salas fechadas e nunca em locais situados próximo dos
pacientes.
A DiaCent-CW não pode ser utilizada em edifícios com riscos elevados de explosão.
A DiaCent-CW não pode ser guardada num lugar em que fique exposta à luz directa do Sol, ao
pó ou a humidade excessiva (o instrumento deve ser utilizado apenas num ambiente de
laboratório limpo).
Electrocussão
Durante as operações de manutenção, quando a DiaCent-CW estiver ligada e a respectiva
tampa tiver sido removida, o instrumento não pode ser deixado sem supervisão.
INFECÇÃO
Existe um risco de infecção por contacto da pele com amostras de sangue. Use sempre luvas
de protecção enquanto trabalha, de acordo com os regulamentos de segurança dos
laboratórios.
A primeira utilização pode ser efectuada apenas por técnicos que, pela sua formação e
experiência, estejam familiarizados com a operação inicial e com a operação de instrumentos
de laboratório.
O facto de possuir o Manual de Serviço não significa que o pessoal está autorizado a executar
qualquer tipo de reparação na DiaCent-CW.
Nunca tente utilizar peças de substituição diferentes das autorizadas pelo fabricante da
DiaCent-CW.
A centrífuga não deve ser operada com uma tampa de protecção aberta, devido ao risco de
lesão quando a cabeça está em rotação.
A bomba de soro fisiológico não pode ser activada sem a cabeça centrífuga.
A centrífuga pode ser ligada apenas às fontes de alimentação enunciadas na secção “3.5
Dados técnicos” na página 28.
A DiaCent-CW tem de ser utilizada sobre uma mesa apropriada (consulte a secção “4.1
Desembalar e instalar a centrífuga” na página 32).
As centrífugas devem ser utilizadas apenas com acessórios aprovados pelo fabricante
(exemplo : Cabeça centrífuga ID e suporte de tubos).
A DiaCent-CW não pode ser utilizada em combinação com outras máquinas. Deverá ser obtido
o acordo do fabricante antes de utilizar a DiaCent-CW em conjunto com outro equipamento.
Utilize os produtos de limpeza indicados neste Manual do Utilizador para limpar a centrífuga.
Quaisquer outros produtos de limpeza só deverão ser utilizados depois de consultar o
fabricante.
Este Manual do Utilizador deve estar sempre acessível a todo o pessoal que trabalha com a
centrífuga.
Em caso de funcionamento incorrecto ou de qualquer outro incidente técnico para o qual não seja
apresentada uma solução neste manual, contacte imediatamente o fabricante ou o seu agente.
Estas instruções deverão ser observadas do mesmo modo que as instruções de segurança gerais
contidas neste capítulo.
Regra geral, a desactivação é executada para transportar a centrífuga para outro local, dentro ou
fora do laboratório, para reparação numa oficina interna ou externa, ou para armazenamento para
utilização futura.
A. Execute o programa de lavagem com água destilada, para evitar depósitos de sal (consulte a
secção “5.3.1.1 Programa de enxaguamento” na página 49).
B. Retire o tubo de aspiração do recipiente de resíduos.
C. Carregue na tecla NaCl até que os tubos fiquem virtualmente sem líquido.
Para evitar situações de perigo para as pessoas durante a desactivação e durante o estado
inactivo, a centrífuga deve ser descontaminada antes de ser transportada para outro local.
2.5.1.1 Armazenamento
Se a cemtrífuga for guardada temporariamente num ambiente de laboratório, normalmente, não é
necessário embalá-la completamente.
No entanto, se a centrífuga for guardada numa sala de armazenamento, numa cave ou área
semelhante por um período de tempo extenso, recomenda-se que a embale completamente, para
a proteger.
As centrífugas devem ser embaladas para armazenamento de longo prazo como se descreve no
capítulo “2.5.2 Manuseamento e transporte” na página 17.
2.5.2.1 Embalagem
A cabeça centrífuga deve ser transportada apenas com a embalagem original na cuba.
Conteúdo do capítulo
Este capítulo descreve os princípios básicos do processo, bem como a concepção e a função dos
módulos individuais da DiaCent-CW, incluindo os painéis de controlo e visualização.
É importante aplicar os parâmetros de centrifugação definidos para o teste para assegurar uma
sensibilidade suficiente para todo o método TAD ou TAI :
• as globulinas humanas que permanecem no sistema de teste, se a fase de lavagem não for
executada de forma satisfatória, pode neutralizar o AGH e causar uma reacção incorrecta, fraca
ou negativa;
• uma centrifugação insuficiente após a adição de AGH pode conduzir a uma aglutinação
insuficiente;
• por outro lado, uma centrifugação excessiva produz um sedimento sólido que se cola ao tubo
(agregado de eritrócitos). Neste caso, é necessário agitar vigorosamente os tubos para remover
os sedimentos do fundo, podendo causar a perda de aglutinados fracos ou instáveis.
A centrífuga de lavagem de células DiaCent-CW oferece a possibilidade de definir os parâmetros
de centrifugação para estabelecer as condições óptimas de execução dos seguintes processos :
(4)
(3)
(2)
(1)
(5)
(8)
(7)
(6)
(9)
(1) Caixa
(2) Cuba (= parte da caixa)
(3) Eixo para a cabeça centrífuga
(4) Tampa
(5) Painel de controlo
(6) Cabeça centrífuga com suportes de tubos
(7) Bomba de soro fisiológico
(8) Detector de NaCl
(9) Conector eléctrico, caixa de fusíveis e interruptor de alimentação
A parte superior da caixa é a cuba, em que a cabeça centrífuga roda. A tampa tem de
permanecer fechada durante a operação, para evitar que peças ou partículas sejam atiradas para
fora da cuba. Um dispositivo de vigilância electrónica, no fecho, assegura que a centrífuga não é
iniciada com a tampa aberta e evita que a tampa seja aberta antes de a centrífuga ficar imóvel.
O tubo de NaCl é passado através da abertura situado no centro da tampa. Isto permite pulverizar
NaCl ou produto de limpeza na cuba quando a centrífuga está em funcionamento. A água residual
sai através de um dreno situado no fundo da cuba. Um passador impede que vidros (por
exemplo, de vidros partidos) penetrem no tubo de saída de resíduos.
A cabeça centrífuga é feita de POM-C. É colocada no eixo situado na cuba. São fornecidos 4
suportes de tubos, sendo possível utilizar até 24 tubos. Dependendo dos parâmetros gerais
definidos (consulte a secção “4.2.1 Configurar os parâmetros gerais” na página 38), estão inseridos
suportes para tubos de ensaio de 12 mm x 75 mm ou 10 mm x 75 mm.
A cabeça centrífuga e os suportes de tubos devem ser carregados simetricamente. Isto evita
desequilíbrios e vibrações elevadas que podem ocasionar a “deriva” ou, inclusivamente, a quebra
da cabeça centrífuga. Dois sensores de vibração asseguram que não é excedido o nível máximo
de vibração aceitável. Se o número de amostras não permitir um carregamento simétrico, podem
ser adicionados tubos com água.
3.2.4 Microprocessador
1
Auto1 Wash Cent NACL PROG
O visor indica o estado de funcionamento actual da centrífuga. A centrífuga pode ser operada
directamente, utilizando as teclas.
Isto inclui :
Botão Função
1 Inicia o programa de lavagem de células. As amostras são lavadas uma vez com
Wash soro fisiológico (consulte a secção “3.4.2 Programa de lavagem de células (uma
vez)” na página 26).
Mix & Inicia o programa para agitar e misturar o conteúdo da amostra e, em seguida,
Cent efectua a centrifugação (consulte a secção “3.4.5 Mistura e centrifugação” na
página 27).
Botão Função
Sempre que se liga a centrífuga ou se carrega numa tecla, é emitido um sinal acústico.
O fim do programa e as mensagens de erro são assinalados por diversos sinais acústicos
múltiplos.
O volume do sinal pode ser ajustado através de um parafuso (consulte a secção “4.1.3 Ligar a
centrífuga à rede eléctrica” na página 35”).
3.4 Características
A centrífuga de lavagem de células funciona com programas definidos pelo fabricante, bem como
programas automáticos definidos pelo utilizador.
Uma vez iniciado através do teclado, um programa é executado automaticamente e não necessita
de ser supervisionado pelo operador.
Se as definições programadas pelo fabricante forem utilizadas, os programas standard (versão 2.3)
são executados como se descreve nas secções 3.4.1 a 3.4.9 abaixo.
Para além do programa de enchimento, a adição de líquido ocorre sempre em dois passos, para
assegurar uma lavagem mais eficaz das células ou enxaguar a centrífuga.
3.4.4 Centrifugação
3.4.6 Enxaguar
3.4.7 Decantação
3.4.8 Enchimento
3.4.9 Mistura
D W
Largura...................................... 30.5 cm
Profundidade ............................ 40.3 cm
Altura......................................... 26.5 cm
Altura com tampa aberta........ 52.8 cm
Peso da centrífuga .................. 9.2 kg
3.5.6 Emissões
DiaMed GmbH
Serviço de exportação
CH-1785 Cressier-sur-Morat
Conteúdo do capítulo
Este capítulo descreve a desembalagem e instalação da centrífuga, bem como a respectiva ligação
à rede eléctrica. Também são descritos todos os outros passos de preparação necessários à
operação normal da centrífuga.
Os visores mostrados neste capítulo são meros exemplos. Não correspondem necessariamente
ao texto apresentado no painel de controlo.
Escolha uma superfície plana e estável para a centrífuga, como uma mesa de laboratório. A
superfície de trabalho deve ser sólida e nivelada.
Não coloque a centrífuga numa prateleira ou num carrinho. A centrífuga tem de ser protegida
da luz directa do sol, bem como de grandes variações de temperatura e humidade. Os raios UV
podem causar danos nos materiais (tampa, tubos).
Deverá existir espaço suficiente debaixo da superfície de trabalho para pelo menos um (dois se
possível) recipiente de armazenamento (soro fisiológico, água destilada) e um recipiente de
resíduos. Os tubos na parte de trás da superfície de trabalho devem ficar soltos e conduzir às
respectivas ligações (abertura na superfície de trabalho). Não devem ficar embrulhados.
O local de instalação deve dispor de boa iluminação para a utilização das centrífugas.
Além disso, para assegurar um manuseamento e uma operação sem problemas, o local escolhido
para a instalação da centrífuga deverá reunir as seguintes condições :
CHOQUE ELÉCTRICO
A centrífuga não está protegida contra a entrada de água. isto pode resultar num choque
eléctrico. Não coloque a centrífuga próximo de água corrente ou em qualquer lugar onde exista
o risco de entrada de água.
INCÊNDIO OU EXPLOSÃO
A centrífuga não está protegida contra explosões. As faíscas podem causar um incêndio ou
uma explosão. Não coloque a centrífuga próximo de substâncias inflamáveis ou explosivas.
A centrífuga pode sobreaquecer se não existir uma circulação de ar suficiente. Tal pode
provocar uma falha ou uma avaria da centrífuga. Certifique-se de que mantém desobstruída a
área entre a parte inferior da centrífuga e a superfície de trabalho, bem como a área de
segurança de pelo menos 300 mm à volta da centrífuga.
4.1.2 Desembalagem
A centrífuga pesa menos de 11 kg e, normalmente, pode ser manuseada facilmente por uma
pessoa.
• 1 protocolo de instalação.
A cabeça centrífuga e os suportes de tubos são embalados para transporte, utilizando fixações
colocadas na cuba da centrífuga. Não desembale a cabeça centrífuga até a centrífuga ser
conectada à rede eléctrica e ligada pela primeira vez.
CHOQUE ELÉCTRICO
A centrífuga deve ser utilizada apenas com o
cabo de 3 fios fornecido. Se a ligação à terra for
anulada, poderão ocorrer choques eléctricos.
Por motivos de segurança, a ficha de
alimentação encaixa apenas em tomadas com
ligação à terra. Se a ficha de alimentação não
encaixar na tomada, o cabo deverá ser
modificado em conformidade por um
electricista.
Auto - Program 1
No NaCl !
A tampa abre-se.
F. Retire primeiro a embalagem e os suportes de
tubos.
G. Retire a cabeça centrífuga do eixo motor, com
cuidado.
Por este motivo, certifique-se sempre de que o tubo de resíduos está apontado para fora da
centrífuga e não está entupido ou obstruído.
• velocidade ou aceleração;
• idioma;
• contraste do visor;
• alarme acústico ligado ou desligado;
• diâmetro dos tubos de ensaio.
Auto - Program 1
B. Carregue na tecla STOP e mantenha-a
** Ready **
premida durante 3 segundos.
* Parameter Set Up *
Save : Press ’STOP’
as
Se tiver seleccionado o idioma inglês,
mensagens seguintes aparecem Parameter Set Up
sequencialmente no visor : Parameter Set Up End
Auto - Program 1
(b) Para eliminar as definições actuais e activar as
** Ready **
do fabricante,
sequencialmente
As mensagens seguintes
no visor :
aparecem
Param. factory value
Confirmation: START
sequencialmente
As mensagens seguintes
no visor :
aparecem
* Parameter Set Up *
Parameter Set Up End
A configuração dos parâmetros gerais
está concluída.
Fig. 4-25: Visor
Auto - Program 1
O. Feche a tampa, certificando-se de que encaixa
** Ready **
no lugar.
4.2.2 Verificações
O nível do líquido nos tubos não deverá ser superior a 1 cm abaixo da extremidade superior
do tubo. Altere o tempo de pulverização, se necessário.
• alterar a velocidade de decantação (quanto maior for a velocidade, menor será o volume
restante);
• ajustar o ângulo dos suportes de tubos relativamente ao eixo motor para o procedimento de
decantação, utilizando o parafuso existente nos suportes de tubos.
• volume restante após a decantação (para métodos de ajuste, consulte as informações acima);
• volume de soro fisiológico adicionado (ajustado através do tempo de pulverização).
No capítulo “7 Resolução de problemas”, encontrará uma descrição completa das falhas possíveis
e das medidas que têm de ser tomadas para as corrigir.
Está disponível, no anexo situado no fim deste Manual do Utilizador, um modelo com um
formulário de registo de manutenção que pode fotocopiar.
Sempre que for necessário realizar uma reparação, a centrífuga deverá ser acompanhada do
registo de manutenção completo, para que o pessoal de reparação o possa consultar. Isto pode
reduzir consideravelmente o tempo necessário para a reparação.
Conteúdo do capítulo
RISCO BIOLÓGICO
Pode ocorrer uma infecção devido ao contacto da pele com amostras de sangue. Podem existir
restos de sangue espalhados durante a operação da centrífuga de lavagem de células, na cuba
ou no interior da tampa. Use luvas de segurança de acordo com as regras de segurança de
laboratório.
- A centrífuga pode ser operada apenas por pessoas que tenham recebido formação adequada.
- Observe o capítulo “2 Segurança e manuseamento” bem como todas as instruções de
segurança contidas neste capítulo.
- Em caso de falha, consulte o capítulo “7 Resolução de problemas”.
Os visores mostrados neste capítulo são meros exemplos. Não correspondem necessariamente
ao texto apresentado no painel de controlo.
RISCO BIOLÓGICO
- Os resíduos podem conter vestígios de amostras de sangue e devem, portanto, ser
considerados potencialmente infecciosos.
- Evite o contacto da pele ou de membranas mucosas com os resíduos ou com quaisquer
elementos que tenham estado em contacto com eles.
- Elimine os resíduos de acordo com os regulamentos legais.
- Verifique o nível de resíduos existente no recipiente de resíduos para evitar que transborde.
Certifique-se de que tem sempre soro fisiológico suficiente disponível. Caso contrário, o
programa pode ser interrompido e as amostras podem ser inutilizadas. O tubo de aspiração
deve mergulhar no recipiente com soro fisiológico.
CHOQUE ELÉCTRICO
Se for operado ou manuseado incorrectamente, o equipamento eléctrico pode provocar um
choque eléctrico. Nunca toque em equipamento eléctrico ou partes dos mesmos (por exemplo,
cabo de alimentação, ficha ou tomadas) com as mãos molhadas.
Auto-Program 1
** Ready **
Se não aparecer qualquer mensagem no visor,
desligue a centrífuga e consulte o capítulo “7 Fig. 5-2: Visor
Resolução de problemas”.
A tampa abre-se.
Quando colocar os tubos de ensaio nos suportes de tubos, já deverá ter verificado os
parâmetros gerais, bem como os programas requeridos. Se ainda for necessário efectuar
alterações, consulte a secção “4.2 Primeira utilização” na página 38.
Excepção
Se seleccionar um programa automático com o passo Open Lid (Abrir Tampa), o programa é
interrompido. Isto permite, por exemplo, a adição de reagente durante a execução de um
programa.
- Para continuar o programa, feche a tampa e
- Carregue na tecla START.
Assim que a cabeça centrífuga ficar imóvel, no fim de um programa, a tampa abre-se. O fim de
um programa é indicado por um sinal acústico múltiplo.
Se um programa for interrompido, as amostras podem deixar de ser utilizáveis para o teste
seleccionado. Isto deverá ser decidido caso a caso.
Durante longos períodos de inactividade, por exemplo, no fim de um dia de trabalho, as tubagens
deverão ser enxaguadas com água destilada e dever-se-á desligar e limpar a centrífuga, se
necessário.
Conteúdo do capítulo
- A maior parte das tarefas de manutenção pode ser executada por pessoal de operação,
seguindo estas instruções.
Se necessário, peça a um especialista autorizado para efectuar a manutenção.
- Observe o capítulo “2 Segurança e manuseamento”, bem como todas as instruções de
segurança contidas neste capítulo.
CHOQUE ELÉCTRICO
Se for operado ou manuseado incorrectamente, o equipamento eléctrico pode provocar um
choque eléctrico. Nunca toque em equipamento eléctrico ou partes dos mesmos (por exemplo,
cabo de alimentação, ficha ou tomadas) com as mãos molhadas. Antes de executar qualquer
tarefa de manutenção, desligue a centrífuga e desligue o cabo de alimentação da tomada, na
parte de trás da centrífuga.
RISCO BIOLÓGICO
Pode ocorrer uma infecção devido ao contacto da pele com amostras de sangue ou resíduos.
Podem existir restos de sangue espalhados durante a operação da centrífuga de lavagem de
células, na cuba ou no interior da tampa. Use luvas de segurança, de acordo com os
regulamentos de segurança de laboratórios ao limpar a centrífuga ou antes da
descontaminação.
Este registo é muito útil ao procurar a origem de avarias e, portanto, deverá ser disponibilizado
prontamente ao pessoal de manutenção.
Os passos indicados no plano de manutenção são descritos nas secções seguintes. Leia-as com
atenção antes de começar.
Plano de manutenção
Assistência técnica
Rua/Nº.
Tel.
Fax
Os outros produtos de limpeza são panos macios que não larguem pêlo e torcidas de algodão ou
cotonetes.
Os outros tipos de produtos de limpeza, especialmente objectos rígidos, não são adequados para
efectuar a limpeza.
6.3.2.1 Estroboscópio
É necessário um contador de velocidade óptica (estroboscópio) para verificar a exactidão da
velocidade alvo.
6.3.2.2 Cronómetro
É necessário um cronómetro normal, disponível no mercado, para verificar a exactidão do tempo
de centrifugação.
CONTAMINAÇÃO
Todos os materiais utilizados para a limpeza (por exemplo, panos, torcidas de algodão,
cotonetes) deverão ser considerados contaminados e eliminadas.
Em caso de contaminação extrema, poderá ser necessário desmontar os componentes da
centrífuga; por exemplo, a cabeça centrífuga. Neste caso, consulte um especialista.
A centrífuga poderá ser danificada se forem utilizados outros produtos de limpeza ou objectos
rígidos.
Só deve utilizar outros produtos de limpeza depois de consultar o fabricante e de obter a
respectiva aprovação.
A cabeça centrífuga não deve ser esterilizada.
E. Limpe a caixa externa, a cuba e a tampa (em especial as superfícies internas) com um pano que
não largue pêlo humedecido com uma solução de etanol a 70%. Retire corpos estranhos do
passador e da cuba.
Os fragmentos de vidro (devidos, por exemplo, à quebra de tubos de ensaio) têm de ser
integralmente removidos da junta antes de voltar a ligar a centrífuga.
Os fragmentos minúsculos de vidros existentes na cuba podem ser enxaguados
cuidadosamente para dentro do recipiente de resíduos.
F. Aguarde tempo suficiente para que a centrífuga, os suportes de tubos e a cabeça centrífuga
sequem após a limpeza.
Concluída a limpeza, aguarde o tempo suficiente para que a centrífuga, os suportes de tubos e
a cabeça centrífuga sequem (pelo menos 30 minutos).
INCÊNDIO E EXPLOSÃO
Se o tempo de secagem for insuficiente, os vapores dos produtos de limpeza não poderão
dissolver-se. Esses vapores podem entrar em combustão quando a centrífuga for ligada.
Existe um risco potencial de incêndio e explosão se o tempo de secagem for insuficiente.
Aguarde tempo suficiente para que a centrífuga seque.
Se o suporte continuar a não ter a sua mobilidade máxima, não volte a utilizá-lo. Consulte a
equipa de assistência técnica Bio-Rad.
A substituição dos tubos fora da bomba de soro fisiológico é muito fácil e pode ser realizada
pelo operador ou por um especialista.
Se o tubo interior da bomba de soro fisiológico tiver de ser substituído, contacte a assistência
técnica Bio-Rad.
Os tubos de soro fisiológico estão bem presos aos ramais de ligação. Se os remover à força,
poderá danificar a centrífuga. Corte as extremidades dos tubos com uma faca, com cuidado.
A tampa abre-se.
C. Altere o tempo de centrifugação no programa
standard “Centrifugação” para 60 segundos
(Consulte a secção “6.6.1 Modificar os
programas standard” na página 61).
D. Carregue a cabeça centrífuga com tubos de
ensaio.
E. Feche a tampa, certificando-se de que encaixa
no lugar.
F. Coloque o estroboscópio (ligado) directamente
acima dos suportes de tubos, na tampa.
G. Carregue na tecla Cent.
A centrífuga é iniciada.
6.6 Programação
6.6.1 Modificar os programas standard
A. Ligue a centrífuga.
sequencialmente no visor :
Auto - Program 1
B. Escolha o programa pretendido com as teclas
** Ready **
de seta (“3 x Wash” (“3 Lavagens”), neste
caso).
Fig. 6-11: Visor
4 x Wash Decantion
I. Mude para os outros programas standard em
500 rpm Time : 0.08
conformidade, se necessário.
sequencialmente no visor :
1: End of Program
Com esta definição, apenas o fim do programa
Ins: START Del: NaCl
é configurado.
1: Free Step
List: Edit: PROG
1: Free Step
Ins: START Del: NaCl
Prog.mode n x wash
3 x Wash
sequencialmente no visor :
Fig. 6-33: Visor
1: n x Wash
Ins: START Del: NaCl
As
List: Edit: PROG
mensagens seguintes aparecem
sequencialmente no visor : Fig. 6-35: Visor
2: Free Step
Ins: START Del: NaCl
sequencialmente no visor :
Fig. 6-40: Visor
Open Lid
Ins: START Del: NaCl
As
List: Edit: PROG
mensagens seguintes aparecem
sequencialmente no visor : Fig. 6-42: Visor
3: Free Step
Ins: START Del: NaCl
3: Mix + Centrifug.
Q. Em seguida, verifique a selecção e a ordem,
Ins: START Del: NaCl
utilizando as teclas de seta.
Neste exemplo, devem aparecer os seguintes
Fig. 6-45: Visor
passos no visor :
Conteúdo do capítulo
A centrífuga deverá funcionar sem problemas durante muitos anos, se for utilizada correctamente e
for efectuada a respectiva manutenção periódica. No entanto, poderão ocorrer problemas
ocasionais. Neste capítulo, são descritos os problemas possíveis acompanhados das respectivas
soluções.
- A maior parte das soluções podem ser aplicadas pelo operador, de acordo com as seguintes
instruções.
Não execute instruções que se destinem apenas a especialistas autorizados.
- Observe o capítulo “2 Segurança e manuseamento”, bem como todas as instruções de
segurança contidas neste capítulo.
CHOQUE ELÉCTRICO
Se for operado ou manuseado incorrectamente, o equipamento eléctrico pode provocar um
choque eléctrico. Nunca abra a caixa da centrífuga em caso de problemas. Apenas pessoas
autorizadas o podem fazer.
Nunca insira objectos nas aberturas da caixa da centrífuga.
A tampa já não pode ser aberta com a tecla STOP apesar de a centrífuga
estar parada
- Falha de energia ou falha de electrónica ou do mecanismo
“Interruption !” (“Interrupção!”)
- Ligação eléctrica interrompida durante o programa
A. Desligue a centrífuga.
B. Desligue o cabo de alimentação da tomada e,
depois, do equipamento.
C. Destaque a tampa de plástico do parafuso,
através do engate.
D. Retire o parafuso, utilizando uma chave
sextavada de 3 mm.
E. Abra a tampa.
F. Retire as amostras.
Sinal Descrição
Risco biológico
A etiqueta na parte superior da caixa tem o seguinte significado :
O equipamento pode ser potencialmente infeccioso devido às amostras ou aos
reagentes utilizados.
Saug - Druck
Designação da bomba
O autocolante seguinte está colocado na bomba de soro fisiológico e indica o
(aspiração - sentido de bombagem.
pressão)
Símbolo Descrição
DiaMed GmbH
Help Desk Instruments
1785 Cressier FR - Switzerland
Tel.: +41 26 674 51 60
Fax: +41 26 674 51 18
Email: support.instr_cressier@bio-rad.com
Decontamination Certificate
IHD Instruments
Decontamination
performed by:
Country:
E-mail:
Phone:
Instrument:
Material No.:
Instrument No.:
Date: Signature:
Return to:
DiaMed GmbH, Help Desk Instruments, E-Mail: support.instr_cressier@bio-rad.com or fax +41 26 674 51 18
03.24.125 V02.01
Tipo Página
Número de série
8.3 Conformidade
O DiaCent-CW foi concebido, construído e fabricado em conformidade com as seguintes
directrizes e normas :
• 98/79/EC;
• 73/23/EEC;
• EN 61326:1997 + A1:1998 + A2:2001;
• EN 61000-3-2:2000;
• EN 61000-3-3:1995 + A1:2001;
• EN 61010-1:2001;
• EN 61010-2-101:2002;
• EN 61010-2-020:1992 + A1:1996.
A declaração de conformidade CE aplicável é fornecida com a centrífuga.
8.4.2 Eliminação
Tipo
Número de série
.......................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................
Clinical DiaMed
1785 Cressier FR
Diagnostics Group Switzerland
www.bio-rad.com/immunohematology