Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
DiaCent-CW
Centrífuga
Manual do Usuário
V9.0-01/2019
CNPJ: 71.015.853/0001-45
Rua Alfredo Albano da Costa, 100,
Distrito Industrial - Lagoa Santa - MG
CEP: 33.400-000
Contatos Bio-Rad
Nota
Para obter o Manual do Usuário em formato impresso, entre em contato com a Bio-Rad:
suportecientifico@bio-rad.com
Copyright ©
É proibida qualquer reprodução, mesmo parcial, deste documento. Não é permitido copiar quaisquer
partes e utilizá-las, editá-las ou transmiti-las por quaisquer meios eletrônicos (fotocópia, fotografia,
suportes magnéticos ou outros processos de gravação), sem o consentimento por escrito da Bio-Rad.
Estão reservados todos os direitos de propriedade industrial e gravação e, em particular, de
reprodução, tradução, edição e distribuição.
1 Generalidades ..................................................................................................... 7
1.1 Utilização Adequada .....................................................................................................7
1.2 Glossário .......................................................................................................................8
1.2.1 Pessoas............................................................................................................8
1.2.2 Produto ............................................................................................................9
1.3 Tipologia utilizada neste manual ..................................................................................9
1.3.1 Descrição .........................................................................................................9
1.3.2 Comando .........................................................................................................9
1.3.3 Procedimento ...................................................................................................9
1.3.4 Referência cruzada ........................................................................................10
1.3.5 Lista de itens.................................................................................................10
1.3.6 Resolução de problemas ..............................................................................10
1.3.7 Avisos.............................................................................................................11
1.3.8 Recomendação e Nota .................................................................................12
2 Segurança e manuseamento............................................................................. 13
2.1 Introdução...................................................................................................................13
2.1.1 Princípio .........................................................................................................13
2.1.2 Importância das instruções de segurança....................................................13
2.1.3 Não cumprimento das regras de segurança ...............................................13
2.2 Condições ambientais ................................................................................................13
2.3 Instruções gerais de segurança.................................................................................14
2.3.1 Observações e informações..........................................................................16
2.4 Instruções especiais de segurança............................................................................16
2.5 Condições de armazenamento ..................................................................................16
2.5.1 Desativação e armazenamento .....................................................................16
2.5.2 Manuseamento e transporte .........................................................................17
H009272 V9.0-01/2019 3
Índice
3 Descrição...........................................................................................................19
3.1 Princípios do processo .............................................................................................. 19
3.2 Descrição geral .......................................................................................................... 20
3.2.1 Caixa e tampa .............................................................................................. 21
3.2.2 Cabeça da centrífuga ................................................................................... 21
3.2.3 Bomba de soro fisiológico e detector de NaCl .......................................... 22
3.2.4 Microprocessador .......................................................................................... 22
3.3 Descrição do sistema ................................................................................................ 23
3.3.1 Ligação elétrica, caixa de fusíveis e interruptor de alimentação ................ 23
3.3.2 Painel de controle ......................................................................................... 24
3.3.3 Sinais sonoro................................................................................................. 25
3.4 Características ............................................................................................................ 26
3.4.1 Suspensão celular ......................................................................................... 26
3.4.2 Programa de lavagem de células (uma vez) ............................................... 26
3.4.3 Programa de lavagem de células (n vezes) ................................................ 26
3.4.4 Centrifugação................................................................................................. 27
3.4.5 Mistura e centrifugação ................................................................................ 27
3.4.6 Enxaguar........................................................................................................ 27
3.4.7 Decantação.................................................................................................... 27
3.4.8 Enchimento.................................................................................................... 27
3.4.9 Mistura ........................................................................................................... 27
3.5 Dados técnicos .......................................................................................................... 28
3.5.1 Dados de desempenho ................................................................................ 28
3.5.2 Dados de transporte..................................................................................... 28
3.5.3 Dados físicos................................................................................................. 28
3.5.4 Dimensões e peso ........................................................................................ 28
3.5.5 Condições ambientais ................................................................................... 29
3.5.6 Emissões ....................................................................................................... 29
3.6 Informações comerciais ............................................................................................. 30
5 Operação........................................................................................................... 45
5.1 Procedimentos de operação......................................................................................46
5.1.1 Procedimento normal.....................................................................................46
5.2 Procedimentos anormais ............................................................................................51
5.2.1 Parada de emergência ..................................................................................51
5.2.2 Se ocorrer uma falha de energia durante a operação ...............................51
5.2.3 Interromper o processo.................................................................................51
5.3 Desligar a centrífuga ..................................................................................................52
5.3.1 Enxaguar as tubulações e desligar a centrífuga..........................................52
6 Manutenção ...................................................................................................... 53
6.1 Registro de manutenção............................................................................................53
6.2 Plano de manutenção ................................................................................................54
6.3 Materiais auxiliares......................................................................................................55
6.3.1 Produtos de limpeza .....................................................................................55
6.3.2 Dispositivos de medição ...............................................................................55
6.4 Limpeza e descontaminação .....................................................................................56
6.5 Verificação e teste do equipamento..........................................................................57
6.5.1 Vedação e tampa..........................................................................................57
6.5.2 Mobilidade dos suportes de tubos...............................................................58
6.5.3 Inspecionar/substituir tubos ...........................................................................59
6.5.4 Inspecionar o filtro de ventilador ..................................................................62
6.5.5 Verificar a velocidade nominal e o tempo de centrifugação.......................63
6.6 Programação ..............................................................................................................65
6.6.1 Modificar os programas padrão....................................................................65
6.6.2 Definir os programas automáticos ................................................................67
H009272 V9.0-01/2019 5
Índice
8 Anexo.................................................................................................................79
8.1 Símbolos gráficos....................................................................................................... 79
8.1.1 Etiquetas de segurança ................................................................................ 79
8.1.2 Símbolos da embalagem .............................................................................. 79
8.2 Sistema de qualidade ................................................................................................ 80
8.2.1 Certificado de descontaminação .................................................................. 80
8.2.2 Registro de manutenção............................................................................... 82
8.2.3 Variação de desempenho ............................................................................. 83
8.3 Conformidade ....................................................................................................... 83
8.4 Eliminação do dispositivo .......................................................................................... 83
8.4.1 Avisos gerais ................................................................................................. 83
8.5 Lista de documentos................................................................................................. 84
8.5.1 Manual do Usuário........................................................................................ 84
8.5.2 Service Manual (apenas em inglês).............................................................. 84
8.6 Placa de identificação................................................................................................ 85
Conteúdo do capítulo
Este capítulo contém informações básicas sobre a estrutura e as especificações do documento, bem
como sobre a documentação.
Prefácio
Este manual destina-se a todas as pessoas que operem ou executem quaisquer atividades na
DiaCent-CW.
Ele contém todas as informações necessárias para uma utilização e operação seguras da centrífuga.
Em regra geral, as centrífugas são fornecidas com um Manual do Usuário disponível em várias línguas.
O Manual de Manutenção da DiaCent-CW está disponível em Inglês, mas apenas para pessoal técnico
autorizado.
Não pode ser utilizado no ambiente direto do paciente. Não pode ser utilizada em altitudes superiores
a 2000m.
É proibida a centrifugação de materiais diferentes dos descritos no Manual do Usuário (por exemplo,
amostras de alimentos ou substâncias não aprovadas).
Esta centrífuga deve ser utilizada apenas para preparar as amostras de sangue e os respectivos
componentes para fins de diagnóstico. Devem ser utilizados tubos de ensaio para a centrifugação.
Também podem ser utilizados tubos com água.
• lavagem;
• decantação;
• re-suspensão;
• mistura;
• centrifugação.
Qualquer outra aplicação é considerada uma utilização indevida da centrífuga.
H009272 V9.0-01/2019 7
Generalidades
1.2 Glossário
Neste manual, são utilizados os termos seguintes, entre outros.
1.2.1 Pessoas
Fabricante
Operador
Pessoal
O pessoal é formado por pessoas que desempenham qualquer tipo de atividade com a DiaCent-CW,
as quais estão qualificadas de acordo com os requisitos do fabricante e, por conseguinte, autorizadas.
Pessoal técnico
O termo «pessoal técnico» designa pessoas devidamente formadas que estão autorizadas a executar
tarefas específicas na DiaCent-CW.
Por exemplo, um eletricista é considerado pessoal técnico no que diz respeito às atividades
associadas à ligação da DiaCent-CW à rede de distribuição elétrica.
Qualificações do pessoal
São requeridos vários tipos de qualificações ao pessoal para desempenhar as atividades relacionadas
com a DiaCent-CW. Estas qualificações são descritas nas seções correspondentes do presente
Manual do Usuário.
As qualificações do pessoal definem os requisitos mínimos que deverão ser satisfeitos pelo pessoal
autorizado.
Lesão grave
Uma lesão grave é uma lesão (definição da ICAO) que é sofrida por uma pessoa num acidente e que:
• requer hospitalização por um período superior a 48 horas, com início dentro dos primeiros sete
dias após a ocorrência da lesão;
• resulta em umafratura de qualquer osso (à excepção de fraturas simples de dedos das mãos ou
dedos dos pés ou do nariz);
• envolve lacerações que causem hemorragias graves ou danos em nervos, músculos ou tendões;
• envolve lesões em qualquer órgão interno;
• envolve queimaduras do segundo ou terceiro grau, ou quaisquer queimaduras que afetem mais de
5 por cento da superfície do corpo;
• envolve a exposição comprovada a substâncias infecciosas ou a radiação perigosa.
Lesão leve
Qualquer lesão que não se enquadre na definição de lesão grave é considerada lesão leve.
1.2.2 Produto
Centrífuga
1.3.1 Descrição
Este estilo, usado em conjunto com números de ilustrações, é antecedido pelos números
correspondentes:
Exemplo:
1.3.2 Comando
Todos os comandos de software, botões, teclas de função, janelas, ícones, opções, abas, caixas de
seleção, artigos, menus, barras de ferramentas, campos e seções utilizados neste manual são
representados por um tipo de letra negrito em itálico.
Exemplo:
1.3.3 Procedimento
Cada etapa do procedimento que será executado pelo Usuário é antecedida de uma letra. Exemplo:
A. Abra a gaveta.
B. Coloque a microplaca na posição indicada.
C. Feche a gaveta.
H009272 V9.0-01/2019 9
Generalidades
Exemplo:
Este estilo é utilizado para ajudar o Usuário a encontrar informações complementares, relacionadas
com o assunto atual.
Exemplo:
• item 1;
• item 2;
• item 3.
Problema
- Explicação, causa possível
Solução
1.3.7 Avisos
No que se refere à importância do aviso e aos riscos relacionados, estão definidos três estilos de
aviso. Os aspectos da segurança são utilizados de acordo com os requisitos especificados nas
seguintes normas:
• ANSI Z535.4;
• ISO 3864, ISO 3864-1:2002 e ISO 3864-2:2004.
1.3.7.1 Perigo
Utilizado para identificar uma situação iminente e perigosa que, se não for evitada, pode causar a
morte ou lesões graves.
O risco principal é apresentado em letras maiúsculas, por baixo do símbolo PERIGO. No entanto, a
indicação de um risco específico não exclui a presença de riscos secundários.
Exemplo:
PERIGO
ELETROCUSSÃO
Nunca toque num fio elétrico exposto. O contato com um fio elétrico pode causar uma
eletrocussão.
1.3.7.2 Advertência
Utilizado para identificar uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, pode causar a
morte ou lesões graves.
Exemplo:
ADVERTÊNCIA
1.3.7.3 Precaução
Utilizado para identificar uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, pode causar
lesões nas pessoas ou danos nos equipamentos.
Exemplo:
PRECAUÇÃO
A utilização do sinal PRECAUÇÃO sem o triângulo de aviso significa que existe apenas o risco de
danos nos equipamentos.
Exemplo:
PRECAUÇÃO
H009272 V9.0-01/2019 11
Generalidades
1.3.8.1 Recomendação
Utilizada para identificar um procedimento preferencial ou uma prática recomendada. A Bio-Rad rejeita
qualquer responsabilidade no caso das recomendações não terem sido observadas.
Exemplo:
RECOMENDAÇÃO
1.3.8.2 Nota
Utilizada para acompanhar um comentário geral ou um comentário meramente informativo.
Exemplo:
NOTA
A remontagem do equipamento efetua-se executando as etapas da desmontagem pela ordem
inversa.
Conteúdo do capítulo
Este capítulo define as instruções de segurança que garantem uma operação segura e isenta de
problemas da DiaCent-CW.
2.1 Introdução
2.1.1 Princípio
ADVERTÊNCIA
O Usuário deverá ter lido e compreendido este capítulo antes de executar qualquer
operação no equipamento DiaCent-CW.
É fundamental seguir todas as instruções de segurança e proteção incluídas neste manual para evitar
lesões nas pessoas, danos materiais ou poluição ambiental.
Também deverão ser observadas todas as normas legais, medidas de prevenção de acidentes e de
proteção do ambiente, bem como todas as regras técnicas reconhecidas que visam garantir condições
de trabalho adequadas e seguras, aplicáveis no país e no local de utilização do equipamento DiaCent-
CW.
O não cumprimento das regras de segurança, bem como dos regulamentos técnicos e legais em
vigor, pode causar acidentes, danos materiais ou poluição ambiental.
A DiaCent-CW não pode ficar próxima de uma torneira de água ou de qualquer outra fonte
de água.
Este sistema só pode ser utilizado em salas fechadas e nunca em locais situados próximo
dos pacientes.
A segurança elétrica do equipamento DiaCent-CW só é garantida se a instalação elétrica
estiver em conformidade com a regulamentação relacionada com edifícios destinados a
utilização médica e laboratoriais, e se esta instalação estiver a funcionar corretamente.
A DiaCent-CW não pode ser utilizada em edifícios com riscos elevados de explosão.
H009272 V9.0-01/2019 13
Segurança e manuseamento
PRECAUÇÃO
PERIGO
Electrocussão
Durante as operações de manutenção, quando a DiaCent-CW estiver ligada e a respectiva
tampa tiver sido removida, o equipamento não pode ser deixado sem supervisão.
PERIGO
INFECÇÃO
Existe um risco de infecção por contato da pele com amostras de sangue. Use sempre
luvas de proteção enquanto trabalha, de acordo com os regulamentos de segurança dos
laboratórios.
ADVERTÊNCIA
A primeira utilização pode ser efectuada apenas por pessoas qualificadas que, pela sua
formação e experiência, estejam familiarizados com a operação inicial e com a operação
de instrumentos de laboratório.
A manutenção e reparação do equipamento só pode ser efetuada em conformidade com
as instruções e por pessoal técnico autorizado pelo fabricante.
O fato de possuir o Manual de Serviço não significa que o pessoal está autorizado a
executar qualquer tipo de reparação na DiaCent-CW.
Tenha em conta todos os avisos e siga todas as instruções apresentadas na DiaCent-CW e
impressas na documentação.
É obrigatório utilizar os produtos especificados no presente Manual do Usuário para
limpar a DiaCent-CW. Se for utilizar outro produto, faça-o apenas depois de obter a
autorização do fabricante.
É proibida a utilização de materiais diferentes dos definidos no presente Manual do
Usuário (mercadorias perigosas não autorizadas, por exemplo). O fabricante considerará
qualquer violação desta regra como negligência.
Nunca tente utilizar peças de substituição diferentes das autorizadas pelo fabricante da
DiaCent-CW.
A centrífuga não deve ser operada com uma tampa de proteção aberta, devido ao risco de
lesão quando a cabeça está em rotação.
A bomba de soro fisiológico não pode ser ativada sem a cabeça centrífuga.
A centrífuga tem de ser carregada simetricamente, conforme prescrito na seção “5.1.1.3
Colocar tubos de ensaio na centrífuga” na página 48.
A centrífuga pode ser ligada apenas às fontes de alimentação enunciadas na seção “3.5
Dados técnicos” na página 28.
H009272 V9.0-01/2019 15
Segurança e manuseamento
PRECAUÇÃO
A DiaCent-CW tem de ser utilizada sobre uma mesa apropriada (consulte a seção “4.1
Desembalar e instalar a centrífuga” na página 32).
Certifique-se de que a ventilação à volta da DiaCent-CW é suficiente para evitar qualquer
sobreaquecimento. Deverá ser deixado um espaço de 300 mm livre de quaisquer
obstáculos à volta da DiaCent-CW.
As centrífugas devem ser utilizadas apenas com acessórios aprovados pelo fabricante
(exemplo: cabeça da ID-centrífuga e suporte de tubos).
Em caso de danos, não opere as centrífugas e desligue-as imediatamente. Desligue o
interruptor de alimentação e desligue o cabo de alimentação da tomada! Marque um sinal
na centrífuga indicando que ela apresenta defeito, a fim de evitar que volte a ser utilizada.
A DiaCent-CW não pode ser utilizada em combinação com outras máquinas. Deverá ser
obtido o acordo do fabricante antes de utilizar a DiaCent-CW em conjunto com outro
equipamento.
Utilize os produtos de limpeza indicados neste Manual do Usuário para limpar a
centrífuga. Quaisquer outros produtos de limpeza só deverão ser utilizados depois de
consultar o fabricante.
Ao limpar a centrífuga ou ao substituir o fusível, desligue o interruptor de alimentação e
remova o cabo de alimentação da tomada.
Quaisquer reparações deverão ser efetuadas por pessoal autorizado.
Não tente ligar a centrífuga (excepto se este Manual do Usuário incluir indicações nesse
sentido). O fato de possuir um Manual de Manutenção não significa que está autorizado a
executar reparações na centrífuga. O fabricante disponibiliza cursos de formação
especiais de reparação da DiaCent-CW. Pode obter informações junto do seu
representante Bio-Rad ou do fabricante.
Este Manual do Usuário deve estar sempre acessível a todo o pessoal que trabalha com a
centrífuga.
Nunca deixe qualquer líquido penetrar no sistema. Em caso de penetração de líquido no
equipamento, proceda imediatamente do seguinte modo:
RECOMENDAÇÃO
Em caso de funcionamento incorreto ou de qualquer outro incidente técnico para o qual não seja
apresentada uma solução neste manual, contate imediatamente o fabricante ou o seu agente.
Estas instruções deverão ser observadas do mesmo modo que as instruções de segurança gerais
contidas neste capítulo.
Em regra geral, a desativação é executada para transportar a centrífuga para outro local, dentro ou
fora do laboratório, para reparação em umaoficina interna ou externa, ou para armazenamento para
utilização futura.
A. Execute o programa de lavagem com água destilada, para evitar depósitos de sal (consulte a seção
“5.3.1.1 Programa de enxágue” na página 52).
B. Retire o tubo de aspiração do recipiente de resíduos.
C. Clique na tecla NaCl até que os tubos fiquem virtualmente sem líquido.
ADVERTÊNCIA
Para evitar situações de perigo para as pessoas durante a desativação e durante o estado
inativo, a centrífuga deve ser descontaminada antes de ser transportada para outro local.
NOTA
Poderá encontrar o certificado de descontaminação oficial no Web site da Bio-Rad, seção
«distributors - secret area - official forms».
2.5.1.1 Armazenamento
Se a centrífuga for guardada temporariamente num ambiente de laboratório, normalmente não é
necessário embalá-la completamente.
H009272 V9.0-01/2019 17
Segurança e manuseamento
No entanto, se a centrífuga for guardada em uma sala de armazenamento, num porão ou área
semelhante por um período de tempo extenso, recomenda-se que a embale completamente, para a
proteger.
As centrífugas devem ser embaladas para armazenamento de longo prazo como se descreve na
seção “2.5.2 Manuseamento e transporte” na página 17.
RECOMENDAÇÃO
RECOMENDAÇÃO
2.5.2.1 Embalagem
RECOMENDAÇÃO
A cabeça centrífuga deve ser transportada apenas com a embalagem original na cuba.
PRECAUÇÃO
NOTA
Durante o transporte, certifique-se de que são seguidas todas as instruções incluídas no pacote.
H009272 V9.0-01/2019 19
Segurança e manuseamento
Conteúdo do capítulo
Este capítulo descreve os princípios básicos do processo, bem como a concepção e a função dos
módulos individuais da DiaCent-CW, incluindo os painéis de controle e visualização.
A centrifugação faz parte da fase de lavagem de células de testes diretos e indiretos de antiglobulina
(TAD, TAI) utilizando a centrifugação de tubos e também é necessária depois de se adicionar anti-
globulina humana (AGH).
É importante aplicar os parâmetros de centrifugação definidos para o teste para assegurar uma
sensibilidade suficiente para todo o método TAD ou TAI:
• as globulinas humanas que permanecem no sistema de teste, se a fase de lavagem não for
executada de forma satisfatória, pode neutralizar o AGH e causar uma reação incorreta, fraca ou
negativa;
• uma centrifugação insuficiente após a adição de AGH pode conduzir a uma aglutinação insuficiente;
• por outro lado, uma centrifugação excessiva produz um sedimento sólido que se cola ao tubo
(agregado de eritrócitos). Neste caso, é necessário agitar vigorosamente os tubos para remover os
sedimentos do fundo, podendo causar a perda de aglutinados fracos ou instáveis.
A centrífuga de lavagem de células DiaCent-CW oferece a possibilidade de definir os parâmetros de
centrifugação para estabelecer as condições ótimas de execução dos seguintes processos:
H009272 V9.0-01/2019 19
Descrição
(4)
(3)
(2)
(1)
(5)
(8)
(7)
(6)
(9)
(1) Caixa
(2) Cuba (= parte da caixa)
(3) Eixo para a cabeça da centrífuga
(4) Tampa
(5) Painel de controle
(6) Cabeça da centrífuga com suportes de tubos
(7) Bomba de soro fisiológico
(8) Detector de NaCl
(9) Conector elétrico, caixa de fusíveis e interruptor de alimentação
A parte superior da caixa é a cuba, onde a cabeça da centrífuga roda. A tampa tem que permanecer
fechada durante a operação, para evitar que peças ou partículas sejam atiradas para fora da cuba.
Um dispositivo de vigilância eletrônica, no fecho, assegura que a centrífuga não é iniciada com a
tampa aberta e evita que a tampa seja aberta antes de a centrífuga ficar imóvel.
O tubo de NaCl é passado através da abertura situada no centro da tampa. Isto permite pulverizar
NaCl ou produto de limpeza na cuba quando a centrífuga está em funcionamento. A água residual sai
através de um dreno situado no fundo da cuba. Uma peneira impede que vidros (por exemplo, de
vidros partidos) penetrem no tubo de saída de resíduos.
A cabeça da centrífuga é feita de POM-C. É colocada no eixo situado na cuba. São fornecidos 4
suportes de tubos, sendo possível utilizar até 24 tubos. Dependendo dos parâmetros gerais definidos
(consulte a seção “4.2.1 Configurar os parâmetros gerais” na página 38), estão inseridos suportes para
tubos de ensaio de 12 mm x 75 mm ou 10 mm x 75 mm.
A cabeça centrífuga e os suportes de tubos devem ser carregados simetricamente. Isto evita
desequilíbrios e vibrações elevadas que podem ocasionar a “deriva” ou, inclusivamente, a quebra da
cabeça da centrífuga. Dois sensores de vibração asseguram que não é excedido o nível máximo de
vibração aceitável. Se o número de amostras não permitir um carregamento simétrico, podem ser
adicionados tubos com água.
H009272 V9.0-01/2019 21
Descrição
3.2.4 Microprocessador
H009272 V9.0-01/2019 23
Descrição
1
Auto1 Wash Cent NACL PROG
O visor indica o estado de funcionamento atual da centrífuga. Ela pode ser operada diretamente,
utilizando as teclas.
Isto inclui:
Botão Função
Cell Inicia o programa de preparação das suspensões de células (consulte a seção “3.4.1
Susp Suspensão celular” na página 26).
1 Inicia o programa de lavagem de células. As amostras são lavadas uma vez com soro
Wash fisiológico (consulte a seção “3.4.2 Programa de lavagem de células (uma vez)” na
página 26).
n Inicia o programa de lavagem de células. As amostras são lavadas n vezes com soro
Wash fisiológico, ou seja, o programa de lavagem de células descrito na seção 3.4.2 é exe-
cutado n vezes.
n pode ser um valor entre 1 e 9. A definição padrão é 3.
Mix & Inicia o programa para agitar e misturar o conteúdo da amostra e, em seguida, efetua
Cent a centrifugação (consulte a seção “3.4.5 Mistura e centrifugação” na página 27).
Botão Função
Liga a bomba de soro fisiológico. Esta tecla é necessária ao encher o sistema com
NACL
soro fisiológico. A bomba permanece em funcionamento enquanto a tecla estiver sendo
pressionada.
Esta tecla permite eliminar etapas do programa, ao definir programas automáticos.
O fim do programa e as mensagens de erro são assinalados por sinais sonoros múltiplos.
O volume do sinal pode ser ajustado através de um parafuso (consulte a seção “4.1.3 Ligar a
centrífuga à rede elétrica” na página 35).
H009272 V9.0-01/2019 25
Descrição
3.4 Características
A centrífuga de lavagem de células funciona com programas definidos pelo fabricante, bem como
programas automáticos definidos pelo Usuário.
Uma vez iniciado através do teclado, um programa é executado automaticamente e não necessita de
supervisão pelo operador.
Se as definições programadas pelo fabricante forem utilizadas, os programas padrão (versão 2.3) são
executados como se descreve nas seções 3.4.1 a 3.4.9 abaixo.
Além do programa de enchimento, a adição de líquido ocorre sempre em duas etapas, para assegurar
uma lavagem mais eficaz das células ou para enxaguar a centrífuga.
3.4.4 Centrifugação
3.4.6 Enxaguar
3.4.7 Decantação
3.4.8 Enchimento
3.4.9 Mistura
H009272 V9.0-01/2019 27
Descrição
D W
Largura ................................................................30.5 cm
Profundidade .......................................................40.3 cm
Altura ...................................................................26.5 cm
Altura com tampa aberta ...................................52.8 cm
Peso da centrífuga .............................................9.2 kg
3.5.5.2 Armazenamento
Temp. ambiente de armazenamento .................-10...+65 °C
Umidade relativa do ar ambiente
(sem condensação).............................................20%...90%
3.5.6 Emissões
Ruído...................................................................< 70 dB(A)
H009272 V9.0-01/2019 29
Descrição
DiaMed GmbH
Serviço de exportação
CH-1785 Cressier FR
Conteúdo do capítulo
Este capítulo descreve a desembalagem e instalação da centrífuga, bem como a respectiva ligação à
rede elétrica. Também são descritos todos as outras etapas de preparação necessárias à operação
correta da centrífuga.
ADVERTÊNCIA
NOTA
Os visores mostrados neste capítulo são meros exemplos. Não correspondem necessariamente ao
texto apresentado no painel de controle.
Escolha uma superfície plana e estável para a centrífuga, como uma mesa de laboratório. A superfície
de trabalho deve ser sólida e nivelada.
PRECAUÇÃO
Não coloque a centrífuga em uma prateleira ou num carrinho. A centrífuga tem de ser
protegida da luz direta do sol, bem como de grandes variações de temperatura e umidade.
Os raios UV podem causar danos nos materiais (tampa, tubos).
Deverá existir espaço suficiente debaixo da superfície de trabalho para pelo menos um (dois se
possível) recipiente de armazenamento (soro fisiológico, água destilada) e um recipiente de resíduos.
Os tubos na parte de trás da superfície de trabalho devem ficar soltos e conduzir às respectivas
ligações (abertura na superfície de trabalho). Não devem ficar embrulhados.
O local de instalação deve dispor de boa iluminação para a utilização das centrífugas.
Além disso, para assegurar um manuseamento e uma operação sem problemas, o local escolhido
para a instalação da centrífuga deverá reunir as seguintes condições.
H009272 V9.0-01/2019 31
Entrada em funcionamento
PERIGO
CHOQUE ELTRICO
A centrífuga não está protegida contra a entrada de água. Isto pode resultar em choque
elétrico. Não coloque a centrífuga próxima de água corrente ou em qualquer lugar onde
exista o risco de entrada de água.
PERIGO
INCÊNDIO OU EXPLOSÃO
A centrífuga não está protegida contra explosões. As faíscas podem causar um incêndio
ou uma explosão. Não coloque a centrífuga próxima de substâncias inflamáveis ou
explosivas.
PRECAUÇÃO
A centrífuga pode sobreaquecer se não existir uma circulação de ar suficiente. Tal pode
provocar uma falha ou uma avaria na centrífuga. Certifique-se de que mantém
desobstruída a área entre a parte inferior da centrífuga e a superfície de trabalho, bem
como a área de segurança de pelo menos 300 mm à volta da centrífuga.
4.1.2 Desembalagem
NOTA
A centrífuga pesa menos de 11 kg e, normalmente, pode ser manuseada facilmente por uma
pessoa.
RECOMENDAÇÃO
Não danifique a embalagem ao desembalar a centrífuga e guarde-a num local seguro para
utilização posterior; por exemplo, para armazenamento ou transporte.
B. Retire a centrífuga da caixa e coloque-a sobre a superfície de trabalho, como se indica no diagrama.
C. Retire a parte superior da embalagem da centrífuga.
D. Rode a centrífuga (180°) e retire o resto da embalagem.
H009272 V9.0-01/2019 33
Entrada em funcionamento
E. Coloque a centrífuga na vertical (tampa voltada para cima) sobre a superfície de trabalho.
PRECAUÇÃO
RECOMENDAÇÃO
A cabeça da centrífuga e os suportes de tubos são embalados para transporte, utilizando fixações
colocadas na cuba da centrífuga. Não desembale a cabeça da centrífuga até que o equipamento
seja conectado à rede elétrica e ligada pela primeira vez.
PERIGO
CHOQUE ELÉTRICO
A centrífuga deve ser utilizada apenas com o cabo de alimentação de 3 pontas. Se a
ligação à terra for anulada, poderão ocorrer choques elétricos. Por motivos de segurança,
a ficha de alimentação encaixa apenas em tomadas com ligação à terra. Se o cabo de
alimentação não se encaixar na tomada, ele deverá ser modificado em conformidade por
um eletricista.
Auto - Program 1
No NaCl !
RECOMENDAÇÃO
H009272 V9.0-01/2019 35
Entrada em funcionamento
A tampa abre-se.
NOTA
Guarde cuidadosamente todos os elementos da
embalagem da centrífuga para utilização futura.
As centrífugas só podem ser transportadas com
as respectivas cabeças utilizando os elementos
da embalagem.
Um conector
A right de angulo
angled connector can bereto pode
ser
usedusado
here, toaqui para
prevent previnir a for-
a kink
forming in
mação detheuma
wastetorção
tube. no tubo de
resíduos.
H009272 V9.0-01/2019 37
Entrada em funcionamento
• velocidade ou aceleração;
• idioma;
• contraste do visor;
• alarme sonoro ligado ou desligado;
• diâmetro dos tubos de ensaio.
NOTA
Em caso de engano ao configurar os parâmetros gerais, termine o procedimento e reinicie-o para
corrigir a definição incorreta.
Fig. 4-11
Fig. 4-12
Fig. 4-13
D. Confirme a seleção com a tecla STOP.
Aparece o seguinte texto no visor:
*Parameter Set Up*
Com esta definição, o texto aparece no visor em Language: English
inglês.
F. Confirme a seleção com a tecla STOP.
Aparece o seguinte texto no visor:
*Parameter Set Up*
Com esta definição, o contraste do visor é 94. Contrast: # # 94
Pode definir um contraste entre 0 (contraste baixo)
e 99 (contraste alto).
Fig. 4-16
G. Clique nas teclas de seta até o contraste
pretendido aparecer no visor.
H. Confirme a seleção com a tecla STOP.
Aparece o seguinte texto no visor:
*Parameter Set Up*
Com esta definição, o alarme sonoro é ligado. Alarm: ON
Também pode ser utilizado para desligar.
Fig. 4-17
I. Clique nas teclas de seta até a definição de
alarme pretendida aparecer no visor.
J. Confirme a seleção com a tecla STOP.
Aparece o seguinte texto no visor:
*Parameter Set Up*
Com esta definição, os tempos de pulverização do Tube: 12 mm
soro fisiológico são adaptados a um diâmetro de
tubo de 12 mm.
Fig. 4-18
Pode escolher um dos tempos utilizados para
tubos com diâmetros de 10 mm e 12 mm.
K. Clique nas teclas de seta até o diâmetro de tubo
pretendido aparecer no visor.
H009272 V9.0-01/2019 39
Entrada em funcionamento
M. Clique na tecla STOP.
Se tiver selecionado o idioma inglês, as
mensagens seguintes aparecem Parameter Set Up
sequencialmente no visor: Parameter Set Up End
Fig. 4-21
Fig. 4-22
sequencialmente
As mensagens seguintes
no visor:
aparecem
Param. factory value
Confirmation: START
Fig. 4-23
NOTA
Param. factory value
Se carregar na tecla START por engano, ainda Cancel: STOP
pode definir a nova configuração, pressionando
a tecla STOP (consulte o procedimento acima). Fig. 4-24
sequencialmente
As mensagens seguintes
no visor:
aparecem
* Parameter Set Up *
Parameter Set Up End
A configuração dos parâmetros gerais
está concluída.
Fig. 4-25
Fig. 4-26
H009272 V9.0-01/2019 41
Entrada em funcionamento
4.2.2 Verificações
4.2.2.2 Verificar o nível de líquido do tubo durante o programa de lavagem de células (modo uma vez)
C. Introduza os tubos de ensaio com 500 µl de água.
D. Clique na tecla 1 Wash.
E. Interrompa o programa antes da decantação, carregando na tecla STOP.
O nível do líquido nos tubos não deverá ser superior a 1 cm abaixo da extremidade superior do
tubo. Altere o tempo de pulverização, se necessário.
• alterar a velocidade de decantação (quanto maior for a velocidade, menor será o volume restante);
• ajustar o ângulo dos suportes de tubos relativamente ao eixo motor para o procedimento de
decantação, utilizando o parafuso existente nos suportes de tubos.
NOTA
É necessária uma chave sextavada de 2,5 mm para ajustar o ângulo.
NOTA
Não altere o ângulo sem necessidade.
Ajuste o ângulo de maneira uniforme para os quatro suportes de tubos; por exemplo, rodando
todos os parafusos meia volta para a direita (o ângulo aumenta, o volume restante aumenta) ou
para a esquerda (o ângulo diminui, o volume restante diminui).
Em seguida, verifique se os tubos de ensaio colocados nos suportes contêm o mesmo volume
restante.
• volume restante após a decantação (para métodos de ajuste, consulte as informações acima);
• volume de soro fisiológico adicionado (ajustado através do tempo de pulverização).
No capítulo “7 Resolução de problemas”, encontrará uma descrição completa das falhas possíveis e
das medidas que devem ser tomadas para as corrigir.
Está disponível, no anexo situado no fim deste Manual do Usuário, um modelo com um formulário de
registro de manutenção que pode ser fotocopiado.
Os espaços existentes neste formulário permitem introduzir todas as informações necessárias sobre a
primeira utilização, acompanhadas de todas as notas subsequentes.
Sempre que for necessário realizar uma reparação, a centrífuga deverá ser acompanhada do registro
de manutenção completo, para que o pessoal de reparação possa consultá-lo. Isto pode reduzir
consideravelmente o tempo necessário para a reparação.
H009272 V9.0-01/2019 43
Entrada em funcionamento
Conteúdo do capítulo
Este capítulo descreve a operação correta da centrífuga. As tarefas de manutenção necessárias para
um funcionamento sem problemas são descritas no capítulo “6 Manutenção”.
PERIGO
RISCO BIOLÓGICO
Pode ocorrer uma infecção devido ao contato da pele com amostras de sangue. Podem
existir restos de sangue espalhados durante a operação da centrífuga de lavagem de
células, na cuba ou no interior da tampa. Use luvas de segurança de acordo com as regras
de segurança de laboratório.
ADVERTÊNCIA
A centrífuga pode ser operada apenas por pessoas que tenham recebido formação
adequada.
Observe o capítulo “2 Segurança e manuseamento” bem como todas as instruções de
segurança contidas neste capítulo.
Em caso de falha, consulte o capítulo “7 Resolução de problemas”.
NOTA
Bio-Rad disponibiliza cursos para principiantes e usuários avançados. Para mais informações,
consulte o seu agente Bio-Rad.
NOTA
Os visores mostrados neste capítulo são meros exemplos. Não correspondem necessariamente ao
texto apresentado no painel de controle.
H009272 V9.0-01/2019 45
Operação
PERIGO
RISCO BIOLÓGICO
Os resíduos podem conter vestígios de amostras de sangue e devem, portanto, ser
considerados potencialmente infecciosos.
Evite o contato da pele ou de membranas mucosas com os resíduos ou com quaisquer
elementos que tenham estado em contato com eles.
Elimine os resíduos de acordo com os regulamentos legais.
Verifique o nível de resíduos existente no recipiente de resíduos para evitar que
transborde.
RECOMENDAÇÃO
Certifique-se sempre de que tem soro fisiológico suficientemente disponível. Caso contrário, o
programa pode ser interrompido e as amostras podem ser inutilizadas. O tubo de aspiração deve
mergulhar no recipiente com soro fisiológico.
PERIGO
CHOQUE ELÉTRICO
Se for operado ou manuseado incorretamente, o equipamento elétrico pode provocar um
choque elétrico. Nunca toque em equipamento elétrico ou partes dos mesmos (por
exemplo, cabo de alimentação ou tomadas) com as mãos molhadas.
Fig. 5-1
RECOMENDAÇÃO
Auto - Program 1
Se não aparecer qualquer mensagem no visor, ** Ready **
desligue a centrífuga e consulte o capítulo
“7 Resolução de problemas”. Fig. 5-2
RECOMENDAÇÃO
H009272 V9.0-01/2019 47
Operação
A tampa abre-se.
PRECAUÇÃO
RECOMENDAÇÃO
Quando colocar os tubos de ensaio nos suportes de tubos, os parâmetros gerais já deverão estar
verificados, bem como os programas requeridos. Se ainda for necessário efetuar alterações,
consulte a seção “4.2 Primeira utilização” na página 38.
PRECAUÇÃO
ADVERTÊNCIA
H009272 V9.0-01/2019 49
Operação
B. Para iniciar um dos programas acima, clique na tecla apropriada, no lado esquerdo do painel de
controle.
C. Para iniciar um dos outros programas (programa automático 2, programa automático 3, enxágue,
decantação, enchimento, mistura), selecione o programa requerido com as teclas de sete e Clique na
tecla START.
A etapa do programa que será utilizada aparece no visor. Se não ocorrer um problema, o
programa é executado automaticamente depois de iniciado.
NOTA
Exceção
Ao selecionar um programa automático com a etapa Open Lid (Abrir Tampa), o programa é
interrompido. Isto permite, por exemplo, a adição de reagente durante a execução de um
programa.
- Para continuar o programa, feche a tampa e
- Clique na tecla START.
Assim que a cabeça da centrífuga ficar imóvel, no fim de um programa, a tampa abre-se. O fim de
um programa é indicado por um sinal sonoro múltiplo.
ADVERTÊNCIA
Se um programa for interrompido, as amostras podem deixar de ser utilizáveis para o teste
selecionado. Isto deverá ser decidido caso a caso.
NOTA
Se a centrífuga detectar um problema durante a operação, o programa é interrompido
automaticamente. Isto é indicado por um sinal sonoro e visual (consulte o capítulo “7 Resolução de
problemas”).
H009272 V9.0-01/2019 51
Operação
Durante longos períodos de inatividade, por exemplo, no fim de um dia de trabalho, as tubulações
deverão ser enxaguadas com água destilada e a centrífuga, limpada e desligada, se necessário.
5.3.1.2 Desligar
A. Deixe a tampa aberta depois de o programa terminar.
B. Desligue a centrífuga (interruptor de alimentação na posição O).
C. Limpe a centrífuga, os suportes de tubos e a cabeça da centrífuga, seguindo as instruções do
capítulo “6 Manutenção”, se necessário. Deve-se secar a cuba e o interior da tampa com panos.
D. Feche a tampa.
Conteúdo do capítulo
Neste capítulo, são descritos todos os procedimentos de manutenção necessários com regularidade
para garantir que o equipamento esteja sempre operacional e cumpra as normas de qualidade.
RECOMENDAÇÃO
A maior parte das tarefas de manutenção pode ser executada por pessoal de operação, seguindo
estas instruções.
Se necessário, peça a um especialista autorizado para efetuar a manutenção.
Observe o capítulo “2 Segurança e manuseamento”, bem como todas as instruções de segurança
contidas neste capítulo.
PERIGO
CHOQUE ELÉTRICO
Se for operado ou manuseado incorretamente, o equipamento elétrico pode provocar um
choque elétrico. Nunca toque em equipamento elétrico ou partes dos mesmos (por
exemplo, cabo de alimentação, ficha ou tomadas) com as mãos molhadas. Antes de
executar qualquer tarefa de manutenção, desligue a centrífuga e desligue o cabo de
alimentação da tomada, na parte de trás da centrífuga.
PERIGO
RISCO BIOLÓGICO
Pode ocorrer uma infecção devido ao contato da pele com amostras de sangue ou
resíduos. Podem existir restos de sangue espalhados durante a operação da centrífuga de
lavagem de células, na cuba ou no interior da tampa. Use luvas de segurança, de acordo
com os regulamentos de segurança de laboratórios ao limpar a centrífuga ou antes da
descontaminação.
Este registro é muito útil quando se procura a origem de avarias e, portanto, deverá ser
disponibilizado prontamente ao pessoal de manutenção.
H009272 V9.0-01/2019 53
Manutenção
As etapas indicadas no plano de manutenção são descritas nas seções seguintes. Leia-as com
atenção antes de começar.
ADVERTÊNCIA
Plano de manutenção
Assistência técnica
Rua/Nº.
Tel.
Fax
Os outros produtos de limpeza são panos macios que não larguem pêlos, algodão hidrófilo ou
cotonetes.
Os outros tipos de produtos de limpeza, especialmente objetos rígidos, não são adequados para
efetuar a limpeza.
6.3.2.1 Estroboscópio
É necessário um contador de velocidade óptica (estroboscópio) para verificar a exatidão da velocidade
alvo.
6.3.2.2 Cronômetro
É necessário um cronômetro normal, disponível no mercado, para verificar a exatidão do tempo de
centrifugação.
H009272 V9.0-01/2019 55
Manutenção
PERIGO
CONTAMINAÇÃO
Todos os materiais utilizados para a limpeza (por exemplo, panos, algodão hidrófilo,
cotonetes) deverão ser considerados contaminados e eliminadas.
Em caso de contaminação extrema, poderá ser necessário desmontar os componentes da
centrífuga; por exemplo, a cabeça da centrífuga. Neste caso, consulte um especialista.
PRECAUÇÃO
RECOMENDAÇÃO
E. Limpe a caixa externa, a cuba e a tampa (em especial as superfícies internas) com um pano que não
solte pêlo, umedecido com uma solução de etanol a 70%. Retire corpos estranhos da peneira e da
cuba.
ADVERTÊNCIA
F. Aguarde tempo suficiente para que a centrífuga, os suportes de tubos e a cabeça centrífuga sequem
após a limpeza.
RECOMENDAÇÃO
Concluída a limpeza, aguarde o tempo suficiente para que a centrífuga, os suportes de tubos e a
cabeça centrífuga sequem (pelo menos 30 minutos).
PERIGO
INCÊNDIO E EXPLOSÃO
Se o tempo de secagem for insuficiente, os vapores dos produtos de limpeza não poderão
dissolver-se. Esses vapores podem entrar em combustão quando a centrífuga for ligada.
Existe um risco potencial de incêndio e explosão se o tempo de secagem for insuficiente.
Aguarde tempo suficiente para que a centrífuga seque.
ADVERTÊNCIA
H009272 V9.0-01/2019 57
Manutenção
NOTA
Se um suporte de tubos já não se mover até
ao fim do seu curso ou se não se mover com
a devida facilidade, limpe-o primeiro.
NOTA
A substituição dos tubos fora da bomba de soro fisiológico é muito fácil e pode ser realizada pelo
operador ou por um especialista.
PRECAUÇÃO
Se o tubo interior da bomba de soro fisiológico tiver que ser substituído, contate a
assistência técnica Bio-Rad.
PRECAUÇÃO
H009272 V9.0-01/2019 59
Manutenção
NOTA
O tubo curto deve sobressair pelo menos 15
mm no lado interior da tampa.
H009272 V9.0-01/2019 61
Manutenção
A centrífuga tem um ventilador integrado que evita o sobreaquecimento durante a operação normal. O
ar aspirado é purificado por um filtro de ventilador. Este último deverá ser inspecionado
semestralmente e, se necessário, substituído.
Procedimento
NOTA
Se não for possível abrir a tampa, consulte o
capítulo “7.2.1 Abrir a tampa mecanicamente”
B. Desligue a centrífuga.
C. Desligue da ficha.
D. Remova a mangueira de resíduos.
E. Coloque a DiaCent-CW de lado.
Fig. 6-7 Substituir o filtro do ventilador
F. Use a chave de fenda para remover a tampa
plástica do filtro do ventilador.
G. Verifique o filtro do ventilador (contraste entre as
áreas claras e brilhantes do filtro). Se o contraste
for grande, substitua-o por um novo filtro de
ventilador.
H. Certifique-se de inserir o novo filtro de ventilador
com o lado liso voltado para fora.
I. Coloque a tampa do filtro do ventilador de volta no
seu lugar.
A velocidade nominal exata e a oscilação completa dos suportes de tubos, para além de um tempo
de centrifugação preciso, são essenciais para a qualidade de uma centrifugação.
RECOMENDAÇÃO
É necessário saber utilizar um estroboscópio para verificar a velocidade nominal. Se não souber,
contate o seu agente Bio-Rad.
6.5.5.2 Procedimento
A. Ligue a centrífuga.
B. Clique na tecla STOP.
A tampa abre-se.
A centrífuga é iniciada.
H009272 V9.0-01/2019 63
Manutenção
PRECAUÇÃO
6.6 Programação
6.6.1 Modificar os programas padrão
É possível adaptar as definições dos parâmetros de programas padrão às necessidades do teste que
será realizado.
NOTA
Quando se altera um programa padrão, a modificação aplica-se apenas às definições das etapas
disponíveis. Se pretende adicionar, eliminar ou alterar a ordem das etapas dos programas, utilize
um programa automático (seção “6.6.2 Definir os programas automáticos” na página 67).
A. Ligue a centrífuga.
sequencialmente no visor:
Fig. 6-11
Fig. 6-12
Fig. 6-13
H009272 V9.0-01/2019 65
Manutenção
NOTA
No modo de programação, pode alterar o valor intermitente com as teclas de seta. Confirme o
valor com a tecla PROG e avance para o parâmetro seguinte.
Fig. 6-15
Fig. 6-16
Fig. 6-18
G. Selecione o número de vezes que as etapas do
programa definidos devem ser executados, com as
teclas de seta (4 neste caso).
H. Para salvar os novos parâmetros para o programa
de lavagens múltiplas de células e sair do modo 4 x Wash Centrifugat
de programação, Clique na tecla STOP. 2100 rpm Time : 0.25
sequencialmente no visor:
Fig. 6-21
H009272 V9.0-01/2019 67
Manutenção
no visor:
Fig. 6-25
1: Free Step
List: Edit: PROG
Fig. 6-26
1: Free Step
Ins: START Del: NaCl
Fig. 6-27
Fig. 6-28
Fig. 6-29
Fig. 6-32
Prog.mode n x wash
3 x Wash
Fig. 6-33
sequencialmente no visor:
Fig. 6-34
1: n x Wash
Ins: START Del: NaCl
Fig. 6-35
H009272 V9.0-01/2019 69
Manutenção
2: Free Step
Ins: START Del: NaCl
Fig. 6-37
Fig. 6-38
Fig. 6-39
NOTA
Com esta definição, o programa é interrompido.
A tampa abre-se, permitindo a adição de soro
Coombs.
Fig. 6-40
Open Lid
Ins: START Del: NaCl
Fig. 6-42
3: Free Step
Ins: START Del: NaCl
Fig. 6-44
programa.
As mensagens seguintes aparecem
sequencialmente no visor: 3: Mix + Centrifug.
List: Edit: PROG
Fig. 6-45
NOTA
Se pretende corrigir o programa, é possível
adicionar (tecla START), eliminar (tecla NaCl) ou
alterar as epatas existentes (ver acima).
H009272 V9.0-01/2019 71
Manutenção
PRECAUÇÃO
Conteúdo do capítulo
A centrífuga deverá funcionar sem problemas durante muitos anos, se for utilizada corretamente e
efetuada a manutenção periódica. No entanto, poderão ocorrer problemas ocasionais. Neste capítulo,
são descritos os possíveis problemas acompanhados das respectivas soluções.
RECOMENDAÇÃO
A maior parte das soluções podem ser aplicadas pelo operador, de acordo com as seguintes
instruções.
Não execute instruções que se destinem apenas a especialistas autorizados.
Observe o capítulo “2 Segurança e manuseamento”, bem como todas as instruções de segurança
contidas neste capítulo.
PERIGO
CHOQUE ELÉTRICO
Se for operado ou manuseado incorretamente, o equipamento elétrico pode provocar um
choque elétrico. Nunca abra a caixa da centrífuga em caso de problemas. Apenas pessoas
autorizadas o podem fazer.
Nunca insira objetos nas aberturas da caixa da centrífuga.
H009272 V9.0-01/2019 73
Resolução de problemas
A tampa já não pode ser aberta com a tecla STOP apesar da centrífuga
estar parada
- Falha de energia, eletrônica ou do mecanismo
H009272 V9.0-01/2019 75
Resolução de problemas
“Interruption !” (“Interrupção!”)
- Ligação elétrica interrompida durante o programa
H009272 V9.0-01/2019 77
Resolução de problemas
A. Desligue a centrífuga.
B. Desligue o cabo de alimentação da tomada e,
depois, do equipamento.
C. Retire a tampa de plástico do parafuso, através do
engate.
D. Retire o parafuso, utilizando uma chave sextavada
de 3 mm.
E. Abra a tampa.
F. Retire as amostras.
PRECAUÇÃO
Sinal Descrição
Risco biológico
A etiqueta na parte superior da caixa tem o seguinte significado:
O equipamento pode ser potencialmente infeccioso devido às amostras ou aos
reagentes utilizados.
Saug - Druck
Designação da bomba
O adesibo seguinte está colocado na bomba de soro fisiológico e indica o sentido
(aspiração - de bombagem.
pressão)
Símbolo Descrição
Não empilhe mais de xx (12 no exemplo ao lado) embalagens idênticas sobre a pri-
meira.
12
H009272 V9.0-01/2019 79
Anexo
NOTA
Poderá encontrar o certificado de descontaminação oficial no Web site da Bio-Rad, seção
«distributors - secret area - official forms».
ADVERTÊNCIA
RECOMENDAÇÃO
"!$
*(327&1.2&7.324*5+351*)
'<
38275<
1&.0
-32*
267581*27
&7*5.&03
267581*273
0*&2.2,)*(327&1.2&7.324*5+351*)'<
.&*)1'
27*52&7.32&0 *59.(**6/ %
#
H009272 V9.0-01/2019
5*66.*5 :.7=*50&2)
81
1&.0453)8(7%6844357%(5*66.*5'.35&)(31 440.(&7.32&7*5*+*573#
Anexo
RECOMENDAÇÃO
A folha de manutenção em branco original deve permanecer no presente manual. Quando uma
manutenção for necessária, faça uma cópia e preencha-a.
Tipo Página
Número de série
8.3 Conformidade
O DiaCent-CW foi concebido, construído e fabricado em conformidade com as seguintes diretrizes e
normas:
• 98/79/EC;
• 73/23/EEC;
• EN 61326:1997 + A1:1998 + A2:2001;
• EN 61000-3-2:2000;
• EN 61000-3-3:1995 + A1:2001;
• EN 61010-1:2001;
• EN 61010-2-101:2002;
• EN 61010-2-020:1992 + A1:1996.
A declaração de conformidade CE aplicável é fornecida com a centrífuga.
ADVERTÊNCIA
PRECAUÇÃO
H009272 V9.0-01/2019 83
Anexo
Eliminação
Inglês ...................................................................H009122
Alemão ................................................................H009085
Italiano .................................................................H009086
Espanhol..............................................................H009087
Português ............................................................H009088
Grego ..................................................................H009089
Sueco ..................................................................H009089
Dinamarquês .......................................................H009091
Frances................................................................H009092
Norueguês ...........................................................H009115
Português do Brasil ............................................Hxxxxxx
DiaCent-CW ........................................................H005301
(1) Tipo
(7) (2)
(2) Número de série
(3) Número de artigo
(4) Velocidade de operação nominal (3)
(5) Dados de ligação elétrica (tensão, frequência, (1)
consumo) (5/6)
(6) Fusível de 100–240 VAC (4)
(7) Dispositivo médico para diagnósticos IVD in vitro (8)
Tipo
Número de série
H009272 V9.0-01/2019 85
Anexo
.......................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................
H009272 V9.0-01/2019 87
Website www.bio-rad.com/diagnostics Australia 61-2-9914-2800 Austria 43-1-877-8901 Belgium +32 (3)710-53-00 Brazil +55 (31)3689-6600 Canada 1-514-334-4372
Clinical China 86-21-61698500 Czech Republic 420-241-430-532 Denmark +45-4452-1000 Finland 358-9-804-22-00 France 33-1-47-95-60-00 Germany +49 (0)89-318-840
Greece 30-210-7774396 Hong Kong 852-2789-3300 Hungary +36-1-459-6100 India 1800-180-1224 Israel 972-3-9636050 Italy +39-02-216091 Japan 81-3-6361-7070
Diagnostics Group Korea 82-2-3473-4460 Mexico +52 (55)5488-7670 The Netherlands +31-318-540666 New Zealand 64-9-415-2280 Norway +47-23-38-41-30 Poland 48-22-3319999
Portugal 351-21-472-7700 Russia +7-495-721-1404 Singapore 65-6415-3170 South Africa 27-11-442-85-08 Spain 34-91-590-5200 Sweden +46-8-555-127-00
Switzerland +41 (0)26-674-55-05/06 Taiwan 886-2-2578-7189 Thailand 662-651-8311 United Kingdom +44 (0)20-8328-2000