Você está na página 1de 6

DSS 1/2" H

Art.-Nr. 703 735


Gerätekennwerte D Caracteristicas técnicas E
Werkzeugmodell Druckluft-Schlagschrauber DSS 1/2" H Modelo de herramienta Atornilladora de impacto
Werkzeugart Schraubwerkzeug mit Druckluftantrieb neumática DSS 1/2" H
Drehmomentbereich 34...422 Nm Tipo de herramienta Atornilladora de accionamien-
Maximales to neumático
Drehmoment 564 Nm bei 6,2 bar (90 psi) Margen de par de giro 34 a 422 Nm
Antriebsvierkant 1/2" (13 mm) Par de giro máx. 564 Nm con 6,2 bar (90 psi)
Für Schrauben bis Ø 15 mm (9/16") Cuadradillo de accionamiento 1/2" (13 mm)
Betriebsdruck 6,2 bar (90 psi) Para tornillos hasta Ø 15 mm (9/16")
Presión de servicio 6,2 bar (90 psi)
Geräusch-/Vibrationsinformation
Meßwerte ermittelt entsprechend ISO 8662, Pneurop 8N-1. Información sobre ruidos y vibraciones
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt typischer- Determinación de los valores de medición según norma
weise: Schalldruckpegel 90 dB (A); Schalleistungspegel ISO 8662, Pneurop 8N-1.
100 dB (A). Gehörschutz tragen! El nivel de ruido de la máquina se eleva normalmente: Presión
Die bewertete Beschleunigung beträgt typischerweise 3,4m/s2. acústica 90 dB (A). Resonancia acústica 100 dB (A). Usar pro-
tectores auditivos!
La aceleración se eleva normalmente a 3,4 m/s2.

Tool Specification GB Dados técnicos do aparelho P


Tool model Pneumatic impact wrench DSS 1/2" H Modelo de ferramenta Aparafusadora de percussão
Tool type Wrench with pneumatic drive pneumática DSS 1/2" H
Torque range 34…422 Nm Tipo de ferramenta Ferramenta de aparafusamento
Maximum torque 564 Nm at 6.2 bar (90 psi) com accionamento pneumático
Drive 1/2" (13 mm) square Binário 34...422 Nm
For bolts to 15 mm dia. (9/16") Binário máximo 564 Nm
Operating pressure 6.2 bar (90 psi) Accionamento quadrado 1/2" (13 mm)
Para parafusos com até Ø 15 mm (9/16")
Noise/vibration information Pressão de funcionamento 6,2 bar (90 psi)
Measured values determined according to ISO 8662,
Pneurop 8N-1. Informações sobre ruído e vibrações
Typically the A-weighted noise levels of the tool are: Sound Valores de medida de acordo com ISO 8662, Pneurop 8N-1.
pressure level: 90 dB (A). Sound powerlevel: 100 dB (A).Wear O nível de ruído avaliado A do aparelho é tipicamente: Nível
ear protection! de pressão acústica 90 dB (A). Nível de potência acústic a
The typical weighted acceleration is 3.4 m/s2. 100 dB (A). Utilize protectores acústicos!
A aceleração avaliada é tipicamente de 3,4 m/s2.

Caractéristiques techniques F Dati tecnici I


Modèle Boulonneuse pneumatique DSS 1/2" H Modello macchina Avvitatore battente pneumatico DSS 1/2" H
Type d'outil Outil de vissage pneumatique Tipo macchina Utensile per avvitare a trasmissione pneuma-
Plage de couple 34...422 Nm tica
Couple max. 564 Nm sous 6,2 bars (90 psi) Campo di coppia 34...422 Nm
Carré mâle 1/2 pouce (13 mm) Coppia massima 564 Nm a 6,2 bar (90 psi)
Pour vis jusqu'à Ø 15 mm (9/16 de pouce) Quadro trasmissione 1/2" (13 mm)
Pression de service 6,2 bars (90 psi) Per viti fino a Ø 15 mm (9/16")
Pressione di esercizio 6,2 bar (90 psi)
Bruits et vibrations
Valeurs de mesures obtenues conformément à la norme euro- Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione
péenne ISO 8662, Pneurop 8N-1. Valori misurati conformemente alla norma ISO 8662,
Les mesures réelles (A) des niveaux sonore de la machine sont: Pneurop 8N-1.
Intensité de bruit 90 dB(A). Niveau de bruit 100 dB (A). Mu- La misurazione A del livello di pressione acustica dell’utensile
nissez-vous de casques anti-bruit! è di solito di: Livello di rumorosità 90 dB (A). Potenza della ru-
L'accélération réelle mesurée est 3,4 m/s2. morosità 100 dB(A). Utilizzare le cuffie di protezione!
L‘accelerazione misurata raggiunge di solito il valore d 3,4 m/s2.
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Technische gegevens NL Måleverdier funnet i samsvar med ISO 8662, Pneurop 8N-1.
Gereedschapmodel Perslucht-slagmoeraanzetter DSS1/2" H Det typiske A-bedømte støynivået for maskinen er: Lydtryk-
knivå: 90 dB (A). Lydstyrkenivå: 100 dB (A). Bruk hørselvern!
Gereedschapsoort Schroefgereedschap met persluchtaan-
drijving Den typiske bedømte akselerasjonen er 3,4 m/s2.
Draaimomentbereik 34...422 Nm
Maximaal draaimoment 564 Nm bij 6,2 bar (90 psi) Tekniset tiedot FIN
Aandrijvingsvierkant 1/2" (13 mm)
Voor schroeven tot Ø 15 mm (9/16") Työkalumalli Paineilma-iskuruuvinväännin DSS 1/2" H
Bedrijfsdruk 6,2 bar (90 psi) Työkalulaji Paineilmatoiminen ruuvinväännin
Vääntömomenttialue 34...422 Nm
Informatie over geluid en vibratie Suurin vääntömomentti 564 Nm 6,2 bar (90 psi) paineella
Meetwaarden vastgesteld volgens ISO 8662, Pneurop 8N-1. Nelikanta-käyttöakseli 1/2" (13 mm)
Het kenmerkende A-gewaardeerde geluidsniveau van de ma- Ruuveille, maks. Ø 15 mm (9/16")
chine bedraagt: Geluidsdrukniveau 90 dB ( A). Geluidsvermo-
genniveau 100 dB (A). Draag oorbeschermers! Käyttöpaine 6,2 bar (90 psi)
De kenmerkende gewaardeerde versnelling bedraagt 3,4/s2. Melu-/tärinätieto
Mitta-arvot annettu ISO 8662, Pneurop 8N-1 mukaan.
Tekniske data DK Yleensä työkalun A-luokan melutaso: Melutaso 90 dB (A). Ää-
nenvoimakkuus 100 dB (A). Käytä kuulosuojaimia!
Værktøjsmodel Trykluft-slagskruetrækker DSS 1/2" H Tyypillisesti luokitettu kiintyvyys on 3,4 m/s2.
Værktøjsart Skrueværktøj med trykluftdrift
Drejningsmomentområde 34...422 Nm
Max. drejningsmoment 564 Nm ved 6,2 bar (90 psi) Xαρακτηριστικά εργαλείου GR
Drivfirkant 1/2" (13 mm)
Τύπος εργαλείου Μπουλονκλειδο
Til skruer indtil Ø 15 mm (9/16")
πεπιεσµένου αέρα DSS 1/2" H
Driftstryk 6,2 bar (90 psi)
Είδος εργαλείου Εργαλείο βιδώµατος µε
Støj-/vibrationsinformation κίνηση πεπιεσµένου αέρα
Måleværdier beregnes iht. ISO 8662, Pneurop 8N-1. Περιοχή ροπής στρέψης 34...422 Νm
Værktøjets A -vurderede lydtrykniveau er typisk: Lydtrykniveau Μέγιστη ροπή στρέψης 564 Νm σε 6,2 bar (90 psi)
90 dB (A), Lydeffekt niveau 100 dB (A). Brug høreværn. Τετραγωνικ2ς άξονας
Den vurderede værdi for acceleration er typisk 3,4 m/s2. κίνησης 1/2" (13 mm)
Για βίδες µέχρι Ø 15 mm (9/16")
Πίεση λειτουργίας 6,2 bar (90 psi)
Tekniska data S
ληροφορίες για θρυβο και δονησεις
Verktygsmodell Slående tryckluftsskruvdragare DSS 1/2" H Εξακρίβωση των τιµών µέτρησης σύµφωνα µε
Verktyg Luftdriven skruvdragare ISO 8662, Pneurop 8N-1.
Vridmomentsområde 34...422 Nm Η σύµφωνα µε την καµπύλη Α εκτιµηθείσα στάθµη
θορύβου της συσκευής ανέρχεται σε: Στάθµη
Max vridmoment 564 Nm vid 6,2 bar (90 psi) tryck ακουστικής πίεσης 90 dB (Α). Στάθµη ηχητικής ισχύος
Fyrkantsdrivning 1/2" (13 mm) 100 dB (Α). Φοράτε ωτασπίδες!
För skruvar upp till Ø 15 mm (9/16") Η εκτιµηθείσα χαρακτηριστική επιτάχυνση ανέρχεται
Drifttryck 6,2 bar (90 psi) 3,4 m/s2.

Ljud-/vibrationsdata
Mätvärdena har tagits fram baserande på ISO 8662, Teknik veriler
Pneurop 8N-1. TR
HA-värdet av maskinens ljudnivå utgör: Ljudnivå 90 dB (A). Alet modeli Haval∂ darbeli somun s∂kma ma-
Ljudeffektnivå 100 dB (A). Använd hörselskydd! kinesi DSS 1/2" H
Den beräknade hastighetsökningen är 3,4 m/s2. Alet tipi Bas∂nçl∂ hava tahrikli vidalama aleti
S∂kma torku aral∂π∂ 34...422 Nm
Maksimum tork 6,2 bar'da 564 Nm (90 psi)
Tekniske data N Dört köµe tahrik mili 1/2" (13 mm)
Verktøymodell Trykkluft-slagmuttertrekker DSS 1/2" H Vidalama kapasitesi 15 mm çapa kadar (9/16")
Verktøytype Skruverktøy med trykkluftdrift ∑µletim bas∂nc∂ 6,2 bar (90 psi)
Dreiemomentområde 34...422 Nm
Gürültü ve titreµim önleme hakk∂nda bilgi
Maksimalt dreiemoment 564 Nm ved 6,2 bar (90 psi)
Ölçüm deπerleri ISO 8662, Pneurop 8N-1'e göre belirlen-
Forkanttapp 1/2" (13 mm) mektedir.
For skruer opp til Ø 15 mm (9/16") Aletin, frekansa baπ∂ml∂ uluslararas∂ ses bas∂nc∂ seviyesi
Driftstrykk 6,2 bar (90 psi) deπerlendirme eπrisi A'ya göre tipik gürültü seviyesi: Ses
bas∂nc∂ seviyesi 90 dB (A). Çal∂µma s∂ras∂ndaki gürültü se-
viyesi 100 dB (A). Koruyucu kulakl∂k kullan∂n!
Deπerlendirilen tipik ivme 3,4 m/s2.
Konformitätserklärung D Konformitetserklæring DK
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt mit Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i
den folgenden Normen oder normativen Dokumenten überein- overensstemmelse med følgende standarder eller normative do-
stimmt, gemäß den Bestimmungen der Richtlinie 89/392/EWG. kumenter i henhold til EU-direktivet 89/392/EØF.
Angewandte harmonisierte Normen: TC225 Harmoniserede standarder, der blev anvendt: TC225
Angewandte internationale Normen: ISO 8662, Harmoniserede standarder, der blev anvendt: ISO 8662,
Pneurop 8N-1 Pneurop 8N-1

Declaration of conformity GB Försäkran S


We declare under our sole responsibility that this product is in con- Vi försäkrar härmed i exklusivt ansvar att denna produkt uppfyller
formity with the following standards and standardisation docu- följande standarder eller specifikatoner enligt kraven i direktiven
ments according to the provisions of the Guideline 89/392/EWG. 89/392/EEG.
Applicable harmonising standards: TC225 Tillämpade harmoniserade standarder: TC225
Applicable international standards: ISO 8662, Tillämpade internationella standarder: ISO 8662,
Pneurop 8N-1 Pneurop 8N-1

Déclaration de conformité F Erklæring av ansvarsforhold N


Conformément à la directive européenne CEE 89/392, nous dé- Vi erklærer som eneansvarlig at dette produktet er i overensstem-
clarons sous notre propre responsabilité que ce produit répond melse med følgende normer eller normative dokumenter, jf. be-
aux exigences des normes et des documents normatifs suivants: stemmelsene i direktiv 89/392/E0F.
Norme d'harmonisation: TC225 Anvendte harmoniserte normer: TC225
Norme internationale: ISO 8662, Anvendte internasjonale normer: ISO 8662,
Pneurop 8N-1 Pneurop 8N-1

Declaracion de conformidad E Todistus standardinmukaisu- FIN


udesta
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto
está en conformidad con las normas o documentos normalizados Vakuutamme yksin vastaavamme siitä, että tämä tuote vastaa
siguientes, de acuerdo con las regulaciones 89/392/CEE. seuraavia standardeja tai normatiivisia asiakirjoja, direktiivin
Normas armonizadas aplicadas: TC225 89/392/ETY määräysten mukaan
Normas internacionales aplicadas: ISO 8662, Sovelletut harmonisoidut standardit: TC225
Pneurop 8N-1 Sovelletut kansainväliset standardit: ISO 8662,
Pneurop 8N-1

Declaração de conformidade P ∆ηλωση συµβατικοτητος GR


Nós declaramos em responsabilidade própria, que este produto ∆ηλώνουµε υπεύθυνα 2τι το προϊ2ν αυτ2
corresponde às seguintes normas dos documentos normativos, de ανταποκρίνεται στις παρακάτω προδιαγραφές ή
acordo com as directivas 89/392/CEE. έγγραφα προδιαγραφών, σύµφωνα µε την Οδηγία 89/
Normas harmonizadas aplicadas: TC225 392/ΕΟΚ.
Normas internacionais aplicadas: ISO 8662, Εφαρµοσµένες εναρµονισµένες
Pneurop 8N-1 προδιαγραφές: TC225
Εφαρµοσµένες διεθνείς προδιαγραφές: ΙSO 8662

Dichiarazione di conformità I Standardizasyon beyan∂ TR


Dichiariamo sotto nostra diretta responsabilità che questo prodot- Tek sorumlu olarak bu ürünün, 89/392/AET yönetmeliπi uy-
to è conforme alle seguenti norme o prescrizioni normative in ba- ar∂nca, aµaπ∂daki standart veya standart dokümanlar∂na uy-
se alle disposizioni delle direttive C.E.E. 89/392. gun olduπunu beyan ederiz.
Norme armonizzate applicate: TC225 Uygulanan uyuµumlu standartlar: TC225
Norme internazionali applicate: ISO 8662, Pneurop Uygulanan uluslararas∂ standartlar: ISO 8662,
8N-1 Pneurop 8N-1

95
Konformiteitsverklaring NL
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat dit produkt voldoet Otto Steck
aan de volgende normen en normatieve documenten, in overeen-
stemming met bepalingen van de richtlijn 89/392/EEG.
Toegepaste geharmoniseerde normen: TC225
Adolf Würth GmbH & Co. KG
Toegepaste internationale normen: ISO 8662,
D-74650 Künzelsau
Pneurop 8N-1
WÜRTH • 703 DLWERK • Druckluftwerkzeuge • Bild • OSW 12/01
Druckluft (703) - Bild Seite 3 Mittwoch, 25. September 2002 8:09 08

1 2 3 4 5

24 h 24 h
Oil
WÜRTH • 703 DLWERK BA 0112 • Druckluftwerkzeuge • E • OSW 12/01
Druckluft (703) - E Seite 12 Mittwoch, 25. September 2002 8:04 08

E Para su seguridad
1 2 2 3 3 4

1 Para poder trabajar sin peligro con el aparato,


debe Ud. leer completamente las instrucciones de
❏ Cuidar de no doblar ni aplastar la manguera y
protegerla del calor y de los bordes afilados.
manejo y seguir estrictamente las indicaciones ❏ Conectar el aire comprimido al aparato solamente
allí descritas. estando desconectado.
2 Llevar gafas de protección y protector de oídos. ❏ No sobrecargar el aparato. Trabajar con la pre-
3 De ser necesario llevar máscara antipolvo y
guantes de trabajo.
sión nominal prescrita.
❏ Al efectuar un cambio de herramienta, para su
4 Ponerse vestimenta de trabajo adecuada y zapa-
tos de seguridad.
mantenimiento, y tras su uso, desconectarla de la
toma de aire comprimido.
❏ Cuidado con los cabellos largos. Trabajar única- ❏ No transporte el aparato por la manguera de aire
mente con vestimenta ceñida al cuerpo. comprimido.
❏ Emplear reglamentariamente el aparato y los ac- ❏ Asegurar la pieza de trabajo mediante mordazas
cesorios. o dispositivos de sujeción adecuados.
❏ No utilizar el aparato sin los dispositivos de segu- ❏ Mantenga alejadas a otras personas del área de
ridad prescritos. trabajo.
❏ Guarde los aparatos y útiles en un lugar seco y ❏ Mantenga ordenada su área de trabajo.
fuera del alcance de los niños. ❏ Trabaje sobre una base firme.
❏ Considere las condiciones del entorno. Trabaje ❏ No toque el útil en la herramienta durante su fun-
con buena iluminación. cionamiento.
❏ Jamás deje puesta una llave para útiles. ❏ Mantenga limpias las herramientas.
❏ Antes de la puesta en marcha del aparato, contro- ❏ Deje realizar las reparaciones sólo por un espe-
lar si el racor de conexión y la manguera de aire cialista.
comprimido están deteriorados.

Indicaciones generales Componentes de la instalación


❏ Aplique unas gotas de aceite en la entrada de aire 1 Herramienta neumática
de la herramienta neumática antes de su puesta en 2 Aceitador del aire comprimido
funcionamiento. 3 Reductor de presión
❏ La herramienta neumática 1 precisa bajo carga una 4 Filtro/Separador de agua
presión de aire de aprox. 6,3 bar (630 kPa/90 PSI).
5 Válvula de cierre
❏ Limpiar de cuando en cuando el filtro de aire 4.
6 Válvula de descarga
❏ Una presión muy baja disminuye la potencia de la
herramienta neumática, no siendo admisible, sin 7 Conducto de aire comprimido
embargo, una presión demasiado elevada. 8 Compresor
❏ Para evitar el óxido y disminuir el desgaste, limpiar
y aceitar la herramienta neumática 1 ras su uso.
❏ Almacenar la herramienta neumática limpia y seca.
Paletas del rotor
❏ Cuidar que el aire comprimido sea limpio y seco.
La duración de las paletas del rotor
❏ Evacuar diariamente el agua de condensación en el
filtro de aire 4 y compresor 8. depende de su correcta lubricación.
❏ Utilícense sólo accesorios originales WÜRTH. Las paletas del rotor deberían revisarse periódicamente
por un especialista, debiendo ser sustituidas según ne-
cesidad. Al realizar esto deben controlarse también to-
das las demás partes móviles del aparato.

12
WÜRTH • 703 DLWERK BA 0112 • Druckluftwerkzeuge • E • OSW 12/01
Druckluft (703) - E Seite 13 Mittwoch, 25. September 2002 8:04 08

Utilización de las herramientas neumáticas

Atornilladora de impacto
Utilizar únicamente útiles para inserción especiales en la atornilladora. Los útiles insertables cromados
no son adecuados. En caso de que el anillo de retención esté defectuoso no utilizar el útil para inserción.
Si el tornillo no se deja aflojar dentro de 5 s debe utilizarse una atornilladora más potente. Para aflojar
uniones roscadas oxidadas, éstas deben de tratarse previamente con un agente desoxidante.
Lijadora orbital, amoladora recta, lijadora excéntrica, amoladora
Utilizar solamente útiles para esmerilar o amolar cuya velocidad de giro admisible corresponda a la
del aparato. Antes de su utilización, verificar en el útil para esmerilar o amolar el desgaste y la exis-
tencia de posibles fisuras.
Considerar las dimensiones de los discos de amolar\lijadores.
Taladradora
Limpiar periódicamente el portabrocas.
Las brocas bien afiladas aumentan la duración del aparato. No utilizar brocas melladas. Seleccionar
la velocidad de giro óptima.

Martillo
No dejar caer el cincel del martillo. Trabajar siempre con el resorte de sujeción del cincel.
Orientar el martillo con baja velocidad de giro, e ir aumentándola lentamente.
Sólo con cinceles afilados se obtienen buenos rendimientos en el trabajo, por lo cual se recomienda
afilar los cinceles a tiempo.
Atornilladoras/carracas
Sujetar firmemente el aparato para evitar que su mano sea aprisionada contra la pieza.
Aumentar las revoluciones lentamente para trabajar con las revoluciones mínimas requeridas para
el trabajo que está realizando.

Sierras
Emplear únicamente hojas de sierra con buen filo y en perfecto estado. Sustituir inmediatamente las
hojas de sierra fisuradas, dobladas y sin filo.
Aplicar la sierra con un nº de carreras reducido e incrementarlo lentamente.

Fallos
En caso de producirse un ruido anormal o de potencia demasiado baja desconectar inmediatamente
el aparato. Verificar la herramienta neumática y el sistema de aire comprimido. Posibles causes:
… herramienta neumática … Sistema de aire comprimido
>Lubricación insuficiente del rotor >Insuficiente presión en el compresor
>Lubricación insuficiente de la mecánica >Regulador de presión mal ajustado
>Válvula o anillo obturador de la válvula defectuosos >Manguera de conexión con fugas
>Herramienta/accesorio desgastado, incorrecto o defectuoso >Punto con fugas en sistema de aire comprimido
>Filtro obturado
>Manguera de presión obturada

Garantia
Para este aparato Würth concedemos una garantía a partir de la fecha de compra (comprobación mediante factura
o albarán de entrega) de acuerdo con las disposiciones que marca la ley en el respectivo país. Los defectos serán
subsanados mediante reparación o reposición del aparato, según se estime conveniente.
No quedan cubiertos por la garantía los daños originados por un desgaste natural, sobrecarga o utilización in-
adecuada.
Las reclamaciones pueden considerarse únicamente, si el aparato se entrega, sin desmontar, a un distribuidor
Würth o a personal del Servicio Exterior Técnico.
13

Você também pode gostar