Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Long live Rio’s Carnival! Long live diversity! Long live Brazilian culture!
Acadêmicos
do Sossego 10
Inocentes de
Belford Roxo 18
Unidos de Bangu 24
Acadêmicos
de Santa Cruz 30
Imperatriz 38
Unidos de
Padre Miguel 46
Império da Tijuca 54
Há ONZE ANOS, It has been ELEVEN YEARS
nossa missão é now that our mission is to
mantê-lo informado! keep you informed! The
RD é de Todos! CARNIVAL PARADE GUIDE
belongs to Everyone!
Sejam bem-vindos ao carnaval 2020. Welcome to the 2020 Carnival. We are more
É com muita alegria que chegamos à 11ª than happy to provide you with the 11th edition
edição do Roteiro dos Desfiles – primeiro e of “Roteiro dos Desfiles” (Carnival Parade
único libreto da Marquês de Sapucaí com o Guide) - the first and only booklet in Marquês
propósito de detalhar o passo-a-passo dos de Sapucaí to detail the step-by-step of the
desfiles das escolas de samba. Esta edição parade of Samba Schools. This edition renews
renova nossa missão de promover o our mission to promote the “Carnival
“Carnaval da Informação”. of Information”.
Agora que a 11ª edição do RD está em suas
mãos, aproveite e deleite-se com inéditas Now that the 11th RD edition is in your hands,
informações sobre os desfiles e acompanhe take your time and enjoy the breaking news
o grande espetáculo das agremiações related to the parades. This booklet is yours, it
carnavalescas. Este libreto é seu, é de todos, is ours, it belongs to the entire community of
é de toda a comunidade do carnaval do Rio the Carnival of Rio de Janeiro. The booklet is
de Janeiro. O libreto é receitado para quem indicated for those who love the Samba School
ama o desfile das escolas de samba; ele parades; it was created in attention to the entire
foi criado em respeito ao grande público audience in Marquês de Sapucaí, to the press,
da Passarela do Samba, à imprensa e, and, mainly, to the recognition of those who
sobretudo, aos sambistas. make this festival possible: “the samba people”.
Depois de uma sexta-feira incrível na Welcome to the first night of the 2020
Marquês de Sapucaí, a festa continua Carnival parades, which reunites 7 of
neste sábado. O brilho das fantasias
the 13 schools in the second division
e a criatividade dos carros alegóricos
prometem encantar com os trabalhos (Série A)! Tonight, the samba rhythm
primorosos dos profissionais das and the component’s enthusiasm will
agremiações. contaminate the crowd and make the
Carnival revelers move through joy, fun
Está chegando a hora de aproveitar
o clima agradável da Acadêmicos and cultural themes.
do Sossego e Inocentes de Belford
Roxo; vibrar com a Unidos de Bangu, Throughout the year, thousands of
Acadêmicos de Santa Cruz e a professionals dedicated time and effort
Imperatriz Leopoldinense, sem perder, to serve the crowd with the best possible
é claro, nenhum detalhe das exibições result on Marquês de Sapucaí. Let’s
da Unidos de Padre Miguel e da
have a lot of fun and applaud the stars of
Império da Tijuca.
the greatest popular festival in the world!
Através de comissões de frente com
muita desenvoltura, alas repletas de The seven Samba Schools performing
animação, baterias potentes e passistas tonight are: Acadêmicos de Vigário
que dominam a arte do samba no pé, o Geral; Acadêmicos da Rocinha; Unidos
ritmo do samba não vai deixar ninguém de Ponte; Unidos do Porto da Pedra;
ficar parado.
Acadêmicos do Cubango; Renascer de
Jacarepaguá and Império Serrano.
Wallace Palhares
Presidente da Liga das Escolas de Samba do Rio de Janeiro (LIERJ)
President of the Rio de Janeiro Samba Schools League (LIERJ)
êm icos
Acad sego
do Sos
Ô GIRA SAIA
GIROU A SECULAR TRADIÇÃO
NO JUBILEU DE OURO
DO MEU PAVILHÃO
É O “POVO DA BATALHA”
NA IMENSIDÃO DO MAR
MEU SAMBA
VAI NAS ÁGUAS DA VITÓRIA
O INFINITO AZUL
MAREJA MEU OLHAR
PRA SOSSEGO FAZER HISTÓRIA
11
os
Acadêmic o
do Sosseg 2ª ALA: GUARDIÕES DAS PROFUNDEZAS
2ND WING: GUARDIANS OF THE DEPTHS
Alude à mitologia iorubá quando Obatalá aprisiona
Olokum nas profundezas do oceano. | It alludes to
Acompanhe o Desfile | Parade Sequence Yoruba mythology when Obatalá, in a moment of
fury, imprisons Olokum in the depths of the ocean.
MUSAS | MUSES:
NEIDE JÚLIO E/AND ANDRESSA PANDEIRO
FANTASIA: JOIA DE OLOKUM
COSTUME: OLOKUM’S JOY
12
Sábado
Saturday
MUSA | MUSE:
FANTASIA: DEUSA TUPI | COSTUME: TUPI GODDESS
MUSAS | MUSES:
MICHEL RAVIEI E/AND KARINE RODRIGUES
13
os
Acadêmic o
do Sosseg 13ª ALA: HERANÇA AFRICANA
13RD WING: AFRICAN HERITAGE
Primordial na definição das identidades culturais
pernambucanas, a fantasia representa a herança
12ª ALA: FOLGUEDOS JUNINOS africana à resistência dos negros e negras do passado.
12TH WING: JUNE’S FESTIVITIES Primordial in defining Pernambuco’s cultural identities,
Os folguedos juninos do Nordeste. | The Junine the costume represents Africa’s heritage to the
folkloric festivities of the Northeast. resistance of blacks and blacks of the past.
14
os
Acadêmic o
do Sosseg MUSA | MUSE: CANTELLI JEAN CITIÉ
16
ntes de
Inoce Roxo
Belford
É A MARTA, É A DEUSA
A DEFESA AOS SEUS PÉS
É BOLA DE OURO, É GENTE DA GENTE
O BRILHO INOCENTE DA CAMISA 10
19
de
InocenteRsoxo
B elford
20
Sábado
Saturday
21
de
InocenteRsoxo
B elford
10ª ALA: O FUTEBOL FEMININO NA TERRA DE
TIO SAM | 10TH WING: WOMEN’S FOOTBALL IN
UNCLE SAM’S LAND
Colecionando vitórias mundo afora, Marta encantou
RAINHA DA BATERIA | QUEEN OF PERCUSSION: a terra do Tio Sam, escrevendo suas glórias na
AMANDA ANDRADE linha do tempo. | Collecting victories around the
FANTASIA: EMPODERAMENTO FEMININO world, Marta delighted Uncle Sam’s land, writing
COSTUME: WOMEN’S EMPOWERMENT
her glories on the timeline.
8ª ALA: RAINHA MARTA
8TH WING: MARTA QUEEN MUSAS | MUSES: PATRÍCIA DE SOUZA E/AND
(BATERIA | PERCUSSION) LORRANY MOTTA
MESTRE | BANDMASTER: WASHINGTON FANTASIA: O BRILHO NO EXTERIOR
A igualdade de gênero no gramado: para Marta COSTUME: THE GLOW ON THE OUTSIDE
homens e mulheres tem que ter os mesmos
direitos e condições, como jogadores de futebol 2º CARRO: MARTA GANHA OS CAMPOS DO
profissional.| Gender equality on the pitch: for MUNDO | 2ND FLOAT: MARTA WINS THE FIELDS
Marta, men and women must have equal rights OF THE WORLD
and conditions as professional football players. A relação de amor e profissional da jogadora Marta
com os campos de futebol.
CARRO DE SOM | SOUND CAR The love and professional relationship of player
INTÉRPRETE | SINGER: Marta with the football fields.
PIXULÉ E TEM-TEM SAMPAIO DESTAQUES CENTRAIS: ALONSO, HERMÍNIA PAIVA
E SÉRGIO PAES
9ª ALA: SUÉCIA - ABERTURA DAS PORTAS
FANTASIA: REI DO FUTEBOL,
INTERNACIONAIS
RAINHA DA INGLATERRA E O BRASIL
9TH WING: SWEDEN - OPENING OF
INTERNATIONAL DOORS COMPOSIÇÕES: JOGADORAS DE FUTEBOL,
Homenagem à Suécia, primeiro país europeu que TORCEDORES, JUIZ E BANDEIRINHA
reconhece seu talento. MAINS HIGHLIGHTS: ALONSO, HERMÍNIA PAIVA
Tribute to Sweden, the first European country to AND SÉRGIO PAES
recognise her talent. COSTUMES: KING OF FOOTBALL,
QUEEN OF ENGLAND AND BRAZIL
COMPOSITIONS: FOOTBALL PLAYERS, FANS,
UMPIRE AND REFEREE`
3º SETOR: RECONHECIMENTO
3RD SECTOR: RECOGNITION
22
Sábado
Saturday
23
Unidos de
Bangu
IE IE Ê ALAFIÁ
IE IE Ê ALAFIÁ
MEU SANGUE É A RETINTA MAJESTADE
EU SOU BANGU, O ILÊ DA LIBERDADE
25
Unidos de
Bangu
26
Sábado
Saturday
27
Unidos de
Bangu 12ª ALA: COMÉRCIO DE NEGROS IRMÃOS
12TH WING: THE TRADE OF BLACK BROTHERS
A comercialização dos negros levados da pátria-
10ª ALA: COMÉRCIO DE ADORNOS mãe, arrancados do convívio familiar, para perecer
10TH WING: ADORNMENT TRADE sob a ira do Rei Manicongo. Lucro para o Rei, dor
O comércio de adornos atraía a atenção interna para os congoleses que acorrentados eram jogados
e externa ao reino do Congo, com esposas de nos porões dos navios rumo à Europa. | The trade
portugueses apaixonadas pelos enfeites africanos of the black people taken from their motherland,
que encomendavam aos maridos.| The trade of torn from their families, to perish under the wrath
ornaments attracted the attention from inside of King Manicongo. Profit for the king, pain for the
and outside the kingdom of Congo, with wives Congolese who were thrown into the basements of
of Portuguese passionate about the African ships to Europe in chains.
decorations they ordered from their husbands.
MUSA: MAJESTADE ESCRAVIZADA
MUSA: PIMENTA
MUSE: ENSLAVED MAJESTY
MUSE: CHILI PEPPER
28
Sábado
Saturday
14ª ALA: KAITUMBA | 14TH WING: KAITUMBA 17ª ALA: SABEDORIA DE YALORIXÁ E
Kaitumba, Deusa do Mar, senhora das águas
BABALORIXÁ | 17TH WING: YALORIXÁ AND
salgadas e ser de luz que viu o comércio chegando
no Congo pelas navegações, e as embarcações BABALORIXÁ WISDOM
levando os negros do reino para a diáspora de Entre os escravos mais velhos se formavam os
escravidão. | Kaitumba, Goddess of the Sea, lady seres de luz e sábios Yalorixás e Babalorixás,
of the salty waters and being of light who saw the reis do rituais, entendedores dos caminhos,
trading arriving in the Congo by the navigations, aconselhadores de destinos. | Among the older
and the boats taking the blacks of the kingdom to slaves were the beings of light and wise Yalorixás
the diaspora of slavery. and Babalorixás, kings of the rituals, connoisseurs
of the paths, advisers of destinies.
MUSA: A FORÇA QUE VEM DO TEMPO
MUSE: THE STRENGTH THAT COMES FROM TIME
MUSAS: ANCESTRALIDADE AFRICANA: PALMAS
15ª ALA: KINDEMBU | 15TH WING: KINDEMBU PARA A LIBERDADE | MUSES: AFRICAN
Kindembu, Deus do tempo, viu a formação ANCESTRY: APPLAUSE FOR FREEDOM
da savana, o homem e os animais em relação
harmoniosa, as dificuldades da sobrevivência 3º CARRO: TERREIRO DE FÉ A FORÇA DO
humana, e a prosperidade local, e ainda presenciou CANDOMBLÉ | 3RD FLOAT: TERREIRO OF FAITH
a comercialização da pele preta. | Kindembu, God of THE STRENGTH OF CANDOMBLÉ
time, saw the formation of the savannah, man and Representa um terreiro de fé, enaltecendo negros
animals in harmonious relationship, the difficulties
do Congo e do mundo, elegendo todos como reis e
of human survival, and local prosperity, and yet he
rainhas de suas lutas ancestrais e contemporâneas.
also witnessed the trade of black skin.
It represents a “terreiro” (house where all rituals of
2º CASAL DE MESTRE-SALA E PORTA-BANDEIRA the candomble and umbanda religions are held) of
2ND MASTER OF CEREMONIES AND FLAG faith, praising blacks from the Congo and the world,
BEARER COUPLE: DIEGO MOREIRA E/AND LAYANE electing everyone as kings and queens of their
FANTASIA: KABILA, CUIDADOR DOS REBANHOS ancestral and contemporary struggles.
E DAS MATAS | COSTUME: KABILA, CARETAKER DESTAQUE CENTRAL: MARISA PINTO
OF THE FLOCKS AND WOODS FANTASIA: A FORÇA QUE VEM DE ORUM
Kabila, Deus dos rebanhos e das matas, guardião COMPOSIÇÕES: NKISI: “ORIXÁS” E A FÉ QUE
da floresta e protetor dos animais da savana, este
VEM DO TEMPO
deus preservou a savana inicial, livre da ganância
dos homens. | Kabila, God of the flocks and CENTRAL HIGHLIGHT: MARISA PINTO
woods, guardian of the forest and protector of the COSTUME: THE FORCE THAT COMES FROM ORUM
savannah animals, this God preserved the initial COMPOSITIONS: NKISI - “ORIXÁS” AND THE
savannah, free from the greed of men. FAITH THAT COMES FROM TIME
29
dêm ico s
Aca C ruz
de Santa
Acadêmicos de Santa Cruz tell the deeds, SAUDADE TENHO DO MEU CARIRI
characters, stories and culture of the MINHA TERRA ONDE NASCI
northeastern Brazilian city of Barbalha. E DEIXEI MEU CORAÇÃO
O VERDE ADMIRAVA DA VARANDA
ERA DOCE A MINHA LIDA
O SUOR DO MEU SERTÃO
ÊH MUIÉ GUERREIRA
BATIZA O MEU LUGAR
ABENÇÃO A PADIM PADI CIÇO
VI CAPITÃO VIRGULINO
QUE SE CHAMOU LAMPIÃO
“MARIA BUNITA” DA SAIA RENDADA
ME ENSINA MENINA PRENDADA
A CANTAR COMO O REI DO BAIÃO
31
os
Acadêmic Cruz
de Santa
32
Sábado
Saturday
33
os
Acadêmic Cruz
de Santa
11ª ALA: REI DO BAIÃO
11TH WING: KING OF “BAIÃO” (singer, songwriter
and poet and one of the most influential figures of
Brazilian popular music in the 20th Century).
9ª ALA: O PRÍNCIPE REGENTE
A presença habitual nas festas de Santo Antônio,
9TH WING: THE PRINCE REGENT
Numa de suas viagens ao Nordeste, D. Pedro em Barbalha, de Luiz Gonzaga – o Lua.
II passou pelo Cariri, sendo atraído pela fama The usual presence at the St Anthon’s celebrations,
do lugar. A ala é uma homenagem ao espírito in Barbalha, of Luiz Gonzaga - the Moon.
romântico de D. Pedro II, um brasileiro apaixonado
pelo seu País. | In one of his trips to the Northeast, 1º CASAL DE MESTRE-SALA E PORTA-
D. Pedro II passed through Cariri, being attracted BANDEIRA | 1ST MASTER OF CEREMONIES
by the fame of the place. This section is a tribute to AND FLAG BEARER COUPLE: MUSKITO E/AND
the romantic spirit of D. Pedro II, a Brazilian in love ROBERTA FREITAS
with his country.
FANTASIA: APOTEOSE NORDESTINA
10ª ALA: CAPITÃO VIRGULINO COSTUME: NORTHEASTERN APOTHEOSIS
10TH WING: CAPTAIN VIRGULINO A riqueza de cores e detalhes presentes na decoração
As idas e vindas de Lampião às terras do Cariri. das festas e folguedos do Nordeste inspiraram a
Numa dessas passagens apresentou-se como criação da indumentária do casal. | The wealth of
voluntário para lutar ao lado do Governo Federal, colours and details presented in the decoration of the
contra a Coluna Prestes; Capitão Virgulino ostenta parties and celebrations of the Northeast inspired the
seus medalhões de ouro no chapéu e traz na calça creation of the couple’s costume.
a aridez do sertão. | The comings and goings of
Lampião to the lands of Cariri. In one of these
RAINHA DA BATERIA | QUEEN OF PERCUSSION:
passages he volunteered to fight alongside the
Federal Government against the Prestes Column*; LARISSA DIAS
Captain Virgulino holds his gold medallions in his hat FANTASIA: RAINHA DO FOLCLORE
and carries in his pants the aridity of the hinterlands. COSTUME: QUEEN OF FOLKLORE
34
Sábado
Saturday
35
os
Acadêmic Cruz
de Santa
21ª ALA: TURISTANDO BARBALHA
21ST WING: SIGHTSEEING IN BARBALHA
Os cartões postais de Barbalha: reserva florestal
da Chapada do Araripe, o Balneário do Caldas, o
18ª ALA: CORDELISTAS DE BARBALHA Parque Ecológico do Riacho do Meio, o Geopark
18TH WING: CORDELISTS OF BARBALHA Araripe e tantos outros. | The postcards of Barbalha:
(VELHA-GUARDA | HONORARY SENIOR MEMBERS) forest reserve of Plateau of Araripe, the Resort of
Caldas, the Ecological Park of Middle Stream, the
Os grandes contadores de histórias da região
Geopark Araripe and many others.
– cujos causos são transportados com leveza,
humor e inteligência para as páginas da literatura DESTAQUE DE CHÃO | FLOOR HIGHLIGHT:
de cordel. | The great storytellers of the region NILCE FRAN
- whose causes are transported with lightness, FANTASIA: DONA BARBALHA
humor and intelligence to the pages of string* COSTUME: MRS. BARBALHA
literature (popular and inexpensive printed
TRIPÉ: SANTO ANTÔNIO DE BARBALHA
booklets containing folk novels, poems and TRIPOD: SAINT ANTHONY OF BARBALHA
songs, named as they are hung for display). Como numa prece, a Acadêmicos agradece a
oportunidade de desfilar e apresentar a cidade de
DESTAQUE DE CHÃO | FLOOR HIGHLIGHT: Barbalha para o mundo: cujo liberdade poética a
MANOELA LORADOR materializa em nossa “Santa Cruz de Barbalha”!
As in a prayer, Acadêmicos thanks the opportunity
FANTASIA: SAMBAR É O MELHOR REMÉDIO
to parade and present the city of Barbalha to the
COSTUME: DANCE SAMBA IS THE BEST MEDICINE world: whose poetic freedom materializes it in our
“Santa Cruz de Barbalha”!
19ª ALA: POETAS DO CARIRI
19TH WING: CARIRI POETS
(COMPOSITORES | SONGWRITERS)
Os prosadores e repentistas das animadas
rodas que se formam nos cantos das feiras, nas
barraquinhas das festas e nos bancos da praça aqui
são lembrados pela Ala de Compositores.
The prosaists and repentists of the lively circles that
are formed in the corners of the fairs, by the stalls
of the parties and on the benches of the square are
here remembered by the Composers’ Section.
36
Imperatriz
O enredo apresentado pelo GRES Imperatriz Intérprete | Singer: Arthur Franco e/and Pedro Jóia
Leopoldinense é uma reedição de uma
proposta carnavalesca apresentada pelo
grêmio no carnaval de 1981. Uma homenagem NESTE PALCO ILUMINADO
ao célebre compositor Lamartine Babo, SÓ DÁ LALÁ
que, mais do que debruçar-se sobre dados ÉS PRESENTE, IMORTAL
biográficos, quer celebrar uma obra festiva SÓ DÁ LALÁ
daquele que entendeu como poucos a NOSSA ESCOLA SE ENCANTA
importância da celebração popular. O POVÃO SE AGIGANTA
É DONO DO CARNAVAL
The plot presented by GRES Imperatriz
Leopoldinense is a new presentation of a carnival LÁ, LÁ, LÁ, LÁ, LAMARTINE
proposal presented by the same samba school LÁ, LÁ, LÁ, LÁ, LAMARTINE
in 1981. A tribute to the famous composer EM TEU CABELO NÃO NEGA
Lamartine Babo, who, more than focusing on UM GRANDE AMOR SE APEGA
biographical data, wants to celebrate a work MUSA DIVINAL
of a man who understood, unlike most, the
importance of popular celebrations. EU VOU EMBORA
VOU NO TREM DA ALEGRIA
SER FELIZ UM DIA
TODO DIA É DIA
(EU JÁ DISSE QUE VOU...)
EU VOU EMBORA
VOU NO TREM DA ALEGRIA
SER FELIZ UM DIA
TODO DIA É DIA
(MORENA...)
LINDA MORENA
COM SERPENTINAS ENROLANDO FOLIÕES
DOMINÓS E COLOMBINAS
ENVOLVENDO CORAÇÕES
QUEM DERA
QUE A VIDA FOSSE ASSIM
SONHAR, SORRIR
CANTAR, SAMBAR
E NUNCA MAIS TER FIM
39
Imperatriz
40
Sábado
Saturday
41
Imperatriz
9ª ALA: AMÉRICA
9TH WING: AMÉRICA
(PASSISTAS | SAMBA DANCERS)
Os passistas exaltam o time de coração do
homenageado: América Football Club. | The
Samba dancers exalt the sweet- heart team of the
honored: America Football Club.
42
Sábado
Saturday
43
Unidos de
Mig uel
Padre
47
Unidos due
dre Mig el
Pa
48
Sábado
Saturday
49
Unidos due
dre Mig el
Pa 9ª ALA: MACULELÊ | 9TH WING: MACULELÊ
(Afro-Brazilian circle dance and martial art in
which a number of people rhythmically strike
sticks together to accompany singing.)
7ª ALA A: TRADIÇÃO ANGOLA (PASSISTAS | SAMBA DANCERS)
7TH WING: ANGOLA TRADITION Manifestação cultural do Maculelê, folguedo
Simbolismo dos ritos do candomblé de Angola, oriundo de Santo Amaro da Purificação, na Bahia,
culto de Iroko – orixá do tempo, a fantasia coreografia dançada com dois pedaços de paus e
associa-se ao seu ciclo vital, a árvore primordial. | movimentos de capoeira.
Symbolism of the rites of the candomblé of Angola, Cultural manifestation of Maculelê, a folguedo
cult of Iroko - orixá of the time, the costume is from St Amaro da Purificação, in Bahia,
associated with its vital cycle, the primordial tree. choreography danced with two pieces of sticks
and capoeira movements.
7ª ALA B: GRUPO “PERNAS DE PAU” – ORIXÁ
TEMPO | 7TH WING: GROUP “WOODEN LEGS” - 10ª ALA A: CONGADAS | 10TH WING: CONGADAS
ORIXÁ TIME (Mix of African roots, Christian rites. Pulsing drums
Um totem em alusão às árvores abençoadas por reverberate through the streets of this central
Brazilian city as thousands of people in colourful
Iroko (Orixá do Tempo) que as envolvem com o
garb march, dance and shimmy their way toward
atácan (tecido branco). | A totem in reference to the
Our Lady of the Rosary church.)
trees blessed by Iroko (Orixá of time) that surround
As Congadas à coroação do Rei e da Rainha, nas
them with the atacan (white cloth).
tradições tribais de Angola e do Congo, com influência
religiosa de Nossa Senhora do Rosário, onde a
RAINHA DA BATERIA | QUEEN OF PERCUSSION:
capoeira ganha espaço e poder de agregar pessoas em
KARINA COSTA torno da celebração. | The Congadas, the coronation
FANTASIA: ANGOLEIRA of the King and Queen, in the tribal traditions of Angola
COSTUME: ANGOLEIRA and Congo, with the religious influence of Our Lady of
Ritualização da cerimônia da Capoeira Angola, the Rosary, where capoeira gains space and power to
considerada capoeira mãe, com as raízes de gather people around the celebration.
sua filosofia e importância como manifestação
cultural e tradição passada aos mestres 10ª ALA B: ANDOR – NOSSA SENHORA DO ROSÁRIO
angoleiros. | Ritualization of the Capoeira Angola 10TH WING: OUR LADY OF ROSARY
ceremony, considered Capoeira’s mother, with Nossa Senhora do Rosário é homenageada sobre
the roots of its philosophy and importance as a um andor representando a devoção religiosa à
cultural manifestation and tradition passed on to cerimônia das Congadas. | Our Lady of the Rosary
the angoleiros masters. receives homage on an andor representing the
religious devotion to the ceremony of the Congadas.
8ª ALA: CAPOEIRA REGIONAL
8TH WING: REGIONAL CAPOEIRA
(BATERIA | PERCUSSION)
MESTRE | BANDMASTER: DINHO
A “Capoeira Regional Baiana”, que, com novo
formato, sai da clandestinidade, difundindo-se
pelo mundo e adquirindo centenas de novos
adeptos. | The “ Regional Capoeira of Bahia”,
which, with a new format, comes out of the
clandestinity, spreading throughout the world and
acquiring hundreds of new adepts.
50
Sábado
Saturday
51
Unidos due
dre Mig el
Pa
52
Sábado
Saturday
18ª ALA: ATITUDE HERÓICA (MACUNAÍMA) 20ª ALA B: GRUPO DE ADEREÇO - BLOCOS DOS
18TH WING: HEROIC DEED (MACUNAÍMA) SUJOS | 20TH WING: PROP GROUP - BLOCKS
A saudação da capoeira à atitude heroica de OF THE DIRTY
Macunaíma, em “recriar a imagem do Brasil” O bloco dos sujos representa as manifestações
através de uma linguagem literária que “ginga” e populares típicas do carnaval de rua brasileiro e
improvisação do povo carioca. | The block of the
sugere uma nova identidade cultural à sociedade
dirty represents the popular manifestations typical
brasileira. | Capoeira’s greeting to Macunaíma’s
of the Brazilian street carnival and improvisation of
heroic attitude, in “recreating the image of Brazil” the people of Rio de Janeiro.
through a literary language that “swing” and
suggests a new cultural identity to Brazilian society. 21ª ALA: MANDINGUEIROS DA UPM
21ST WING: CLEVER CAPOEIRA PLAYERS OF UPM
19ª ALA: ATIVISMO (MADAME SATÃ) (COMPOSITORES | SONGWRITERS)
19TH WING: ACTIVISM ( MADAM SATAN) Representam a resistência da cultura da capoeira,
Remete à intolerância de gênero, saudando e simbolizam o reconhecimento da capoeira e o
João Francisco dos Santos – Madame Satã, título de Patrimônio Imaterial da Humanidade, de
o mais temido “malandro” da Lapa, ativista roda e ofício. | They represent the resistance of
e capoeirista que tudo superou para assumir capoeira culture, and symbolizes the recognition
of capoeira and the title of World Heritage, of
sua homossexualidade. | He refers to gender
circle and craft.
intolerance, saluting João Francisco dos Santos -
Madame Satan, the most feared “rascal” of Lapa, an MUSA | MUSE: RENATA TAROEL
activist and capoeirista who overcame everything to FANTASIA: GINGADO DA VILA VINTÉM
assume his homosexuality. COSTUME: SWING FROM THE VILA VINTÉM
A musa Renata Taroel representa o gingado do
MUSA | MUSE: ANDREIA MARTINS povo da Vila Vintém – o cotidiano do “Quilombo
FANTASIA: AMAR O SAMBA da UPM”. | The muse Renata Taroel represents the
COSTUME: LOVE THE SAMBA swing of the people of Vila Vintém - the daily life of
A musa Andréia Martins desfila a frente da ala the “Quilombo da UPM”.
“Sambas e Carnaval de Candeia” e representa o
3º CARRO: “QUILOMBO DA UPM”
lema da Unidos de Padre Miguel: “Aqui se aprende
3RD FLOAT: “QUILOMBO DA UPM”
amar o samba”. | The muse Andréia Martins
É a resistência da comunidade da Vila Vintém e da
parades in front of the “Sambas and Carnaval of ginga da capoeira, que, em vermelho e branco traz
Candeia” wing and represents the motto of Unidos no alto do carro um capoeirista – numa alusão a
de Padre Miguel: “Here you learn to love samba”. todos os Mestres de Capoeira. | It is the resistance
of the community of Vila Vintém and of the swing
20ª ALA A: RITMOS (SAMBAS E CARNAVAL DE of Capoeira, which, in red and white, brings a
CANDEIA) | 20TH WING: RHYTHMS (SAMBAS “capoeirista” on top of the float - in an allusion to all
AND CARNIVAL OF CANDEIA) the Masters of Capoeira.
Apropriando-se da plasticidade dos antigos DESTAQUE CENTRAL BAIXO: ANA PAULA
carnavais de rua, a capoeira saúda os sambas e FANTASIA: RAINHA GINGA
SEMIDESTAQUES: AMOR A VILA VINTÉM
carnavais de Candeia cantados em jongos, pontos
COMPOSIÇÃO: GUERREIRAS DA VILA VINTÉM E
de umbanda, sambas de roda e partido-alto,
MALANDRO DA VILA VINTÉM
cantigas e sambas de enredo. | Appropriating LOW CENTRAL HIGHLIGHT: ANA PAULA
the plasticity of the old street carnivals, capoeira COSTUME: QUEEN GINGA
greets the sambas and carnivals of Candeia sung SEMI-HIGHLIGHTS: LOVE OF VILA VINTÉM
in jongos, songs of umbanda, circle based sambas COMPOSITIONS: WARRIORS OF VILA VINTÉM
and ‘high-party’ style, songs and themed sambas. AND RASCAL OF VILA VINTÉM
53
Impé rio da
Tijuca
NATIVA INTELIGÊNCIA
FLORIU EM LIVROS A CIÊNCIA
DE NARRATIVAS, EMOÇÕES
PEQUENAS TIRAS ENTRE PRAÇAS E CANÇÕES
O SAMBA É SABEDORIA
NO MORRO DA FORMIGA, MINHA INSPIRAÇÃO
ENREDO BORDADO NO VERDE DO MEU PAVILHÃO
IMPÉRIO…
TANTAS VEZES FUI SEU COMPANHEIRO
HOJE FIEL ESCUDEIRO NO SONHO POR
MAIS EDUCAÇÃO
55
Império
da Tijuca
56
Sábado
Saturday
57
Império
da Tijuca
58
Sábado
Saturday
59
Império
da Tijuca
60
Império
da Tijuca 3º CARRO: UTOPIAS DE UM IMPÉRIO DO SABER
3RD FLOAT: UTOPIAS OF AN “IMPÉRIO” OF
KNOWLEDGE
Apresenta o carnaval de 2012, quando a escola
MUSA | MUSE: ALINE SILVINHA defendeu o enredo “Utopias – Viagens aos confins
FANTASIA: EDUCAR PRA TOLERAR da imaginação”, narrativa que trata dos sonhos
COSTUME: LEARN TO TOLERATE e fantasias inspirado em clássicos literários e
A tolerância religiosa que só pode ser obtida profecias. | It presents 2012’s carnival parade, when
com respeito, informação e educação sobre a the samba school defended the theme “Utopias -
diversidade de credos. | Religious tolerance that
Journeys Beyond the Imagination”, a narrative that
can only be obtained with respect, information and
deals with dreams and costumes inspired by literary
education about the diversity of creeds.
classics and prophecies.
MUSA | MUSE: GABI DESTAQUES PRINCIPAIS: LUANDA RITZ, JÚNIOR
FANTASIA: DEVOÇÃO A SÃO JORGE BISPO E SELMINHA SORRISO
COSTUME: DEVOTION TO ST GEORGE FANTASIA: IMPÉRIO DO SABER, SAMBA QUE
Representação da massa de fiéis de São Jorge, EDUCA E EDUCAÇÃO FOLIÃ
relembrando o desfile de 2007. | Reenacting 2007’s COMPOSIÇÃO: UTOPIAS DE UM IMPÉRIO
parade, St George’s mass faithful. DO SABER
MAINS HIGHLIGHTS: LUANDA RITZ, JÚNIOR
18ª ALA: O INTRÉPIDO SANTO GUERREIRO BISPO AND SELMINHA SORRISO
18TH WING: THE INTREPID WARRIOR SAINT COSTUME: EMPIRE OF KNOWLEDGE, SAMBA
Lembrança de 2007, em que o carnavalesco Sandro EDUCATION AND REVELRY EDUCATION
Gomes, contou a saga de São Jorge, mostrando COMPOSITIONS: UTOPIAS OF AN EMPIRE
a importância da educação religiosa. | A memory OF KNOWLEDGE
from 2007, when the carnival of Sandro Gomes told
the saga of St George, showing the importance of
religious education.
62
Secretaria de
Turismo
VIRANDO O JOGO