Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
COMPRESSOR PARAFUSO
fflL\YEKL\W/\
MYCOM
www.mayekawa.com. br
1
2
APRESENTAÇÃO
PREFÁCIO
Mantenha este manual em mãos, para orientar todas as pessoas que irão operar o produto.
Este produto pode ser modificado sem aviso prévio. Por isso, a aparência real da máquina
pode ser diferente das descrições neste manual. Se você tiver alguma dúvida, entre em contato com
a Mayekawa do Brasil Equipamentos Industriais Ltda.
Este manual está em português. Se qualquer outro idioma for exigido, será responsabilidade
do cliente preparar um manual com as instruções de segurança e operação.
Este manual é protegido por leis de direitos autorais. Os desenhos e referências técnicas
incluídos neste manual não devem, no todo ou em parte, serem copiados, fotocopiados ou
reproduzidos por qualquer meio eletrônico ou formato legível por máquina sem o prévio
consentimento por escrito da MAYEKAWA.
Se este manual for perdido ou danificado, registre imediatamente uma ordem de compra
no seu escritório de vendas local ou no centro de serviços para a aquisição de um novo exemplar. O
uso do produto sem o manual pode resultar em problemas de segurança.
Se você revender o produto, não se esqueça de entregar o manual ao comprador.
5
INFORMAÇÃO MAYEKAWA
Podendo sempre contar com nosso Departamento de Assistência Técnica que possui
profissionais qualificados em atendê-lo sempre que preciso.
▪ SP – Pressão de Sucção;
▪ ST – Temperatura de Sucção;
▪ DP – Pressão de Sucção;
▪ DT – Temperatura de Descarga
▪ SV – Capacidade do Equipamento;
▪ Alarme Existente;
▪ Falha Existente;
▪ OP – Pressão de Dif. de Óleo;
▪ OF – Dif. Filtro de Óleo;
▪ SH – Superaquecimento de Sucção;
▪ Data e Horário da Medição;
▪ Horímetro do Compressor.
Obs.: Sempre que necessitar de alguma instrução da Assistência Técnica MAYEKAWA tenha em
mãos todas as leituras de funcionamento, bem como o modelo de equipamento.
6
INFORMAÇÕES IMPORTANTES
Embora a MAYEKAWA tenha dedicado muita atenção às medidas de segurança para este
produto, nem todos os riscos, incluindo os riscos potenciais, por erros humanos ou devido às
condições ambientais não podem ser previstos.
Regras importantes para o trabalho seguro com o produto e aplicáveis a todos os envolvidos
no trabalho, incluindo gerentes e supervisores, estão listadas a seguir.
Antes de utilizar este produto, leia atentamente e entenda todo o conteúdo escrito neste
manual, prestando atenção à segurança.
▪ A operação, manutenção e inspeção deste produto devem ser realizadas por pessoa
qualificada com treinamento nos fundamentos do produto, nos riscos envolvidos e nas
medidas para evitar perigo.
▪ Não permita que quaisquer outras pessoas além daquelas treinadas nos fundamentos do
produto, sobre os riscos envolvidos e as medidas para evitar perigos, se aproximem do
produto enquanto ele estiver funcionando ou durante a manutenção.
▪ Observe todos os códigos e regulamentos federais / nacionais locais.
▪ Para evitar acidentes, não execute nenhuma operação ou manutenção diferente das
descritas neste manual, nem utilize o produto para qualquer finalidade inadequada.
▪ Troque as peças por peças originais da MAYEKAWA.
▪ Para evitar acidentes, não apenas os operários, mas também os gerentes devem participar
ativamente das atividades de segurança e saúde no local de trabalho.
▪ A manutenção elétrica do produto deve ser realizada por pessoa certificada/ qualificada e
treinada nos procedimentos de controle elétrico do produto.
▪ Antes de fazer a manutenção ou inspeção de equipamentos ou dispositivos elétricos,
DESLIGUE a alimentação principal do motor e do controle de potência e execute o
procedimento de travamento/identificação para evitar que a alimentação seja ativada
durante o trabalho.
As mensagens de aviso descritas neste manual avisam sobre situações perigosas que podem
surgir durante o serviço usando as seguintes quatro categorias. Negligenciar tais avisos pode causar
acidentes, resultando em ferimentos ou mesmo morte.
Além disso, este produto ou seus equipamentos auxiliares podem ser significativamente
danificados. Portanto, certifique-se de sempre observar as instruções dos avisos.
Pode haver outras precauções de segurança a serem observadas que variam de usuário para
usuário. É de sua responsabilidade de estabelecer um sistema de gestão de segurança mais
adequado para o seu uso particular do produto.
CLÁUSULAS DE GARANTIA
O período de garantia é de "12 meses a partir do momento em que este produto é entregue
pela fábrica".
A MAYEKAWA não é responsável por indenização de pessoas ou pela produção atribuídas a
defeito ou danos neste produto.
CANAIS DE COMUNICAÇÃO
DEPARTAMENTO DE VENDAS:
AV. LUIS CARLOS PRESTES, 350 – EDIFICIO BARRA TRADE II, RIO DE JANEIRO – RJ, BRASIL,
CEP: 22775 – 055
Fone: (55) 21 – 2430 – 8858 / 8958 Fax: (55) 21 – 2430 – 8882
DEPARTAMENTO DE ENGENHARIA:
SUMÁRIO
PREFÁCIO .................................................................................................................. 03
CANAIS DE COMUNICAÇÃO ........................................................................................... 09
1. SEGURANÇA ....................................................................................................................... 14
1.1 OBSERVAÇÃO/PREVENÇÃO .............................................................................. 14
1.1.1 Observância (O que fazer) ........................................................................... 14
1.1.1.1 Na operação ........................................................................................ 14
1.1.2 Proibições (Não faça) .................................................................................. 17
1.2 ADVERTÊNCIAS .............................................................................................. 17
1.2.2 Etiquetas de segurança afixadas no compressor ............................................ 18
1.3 RISCO RESIDUAL ............................................................................................ 19
1.4 DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA......................................................................... 22
1.4.1 Botão de parada de emergência ................................................................... 22
1.4.2 Disjuntores da alimentação principal e do controle de potência (Uso de
dispositivos de travamento / identificação) ............................................................. 23
1.4.3 Dispositivos de proteção do compressor ....................................................... 23
1.5 MECANISMO DE FUNCIONAMENTO ................................................................... 26
1.5.1 PROCESSO DE SUCÇÂO ................................................................................ 27
1.5.2 PROCESSO DE COMPRESSÃO........................................................................ 28
1.5.3 PROCESSO DE DESCARGA ............................................................................ 28
1.5.4 SOBRE A RAZÃO DE VOLUME INTERNO (Vi) ..................................................... 28
1.6 CONFIGURAÇÃO DO COMPRESSOR ................................................................... 29
1.6.1 Rolamentos e mancais ................................................................................ 29
1.6.2 Selo mecânico ............................................................................................ 30
1.6.3 Mecanismo e controle de capacidade ............................................................ 30
1.6.4 Fluxo do óleo para o compressor .................................................................. 30
1.6.5 Designação do Modelo do Compressor MAYEKAWA Tipo V ................................ 32
1.6.7 Partes do compressor ................................................................................. 35
1.7 EXPLANAÇÃO GERAL DA BOMBA DE ÓLEO MAYEKAWA ......................................... 43
1.7.1 Introdução ................................................................................................ 43
1.7.2 Especificação padrão .................................................................................. 44
1.7.3 Capacidade ................................................................................................ 44
11
1. SEGURANÇA
1.1 OBSERVAÇÃO/PREVENÇÃO
1.1.1.1 Na operação
▪ Use sempre o controlador especificado (Mypro Touch) projetado para este produto.
▪ Este controlador protege o compressor utilizando valores de saída do sensor.
▪ Certifique-se de que todos os dispositivos de segurança necessários estejam instalados e os
valores de controle para proteção da máquina estejam definidos corretamente.
▪ Inspecione regularmente os dispositivos de segurança e as funções de proteção do
controlador. Certifique-se de que estejam funcionando corretamente.
▪ Se os dispositivos de segurança e as funções de proteção do controlado não funcionarem
corretamente ou a máquina operar de modo anormal, interrompa a operação
imediatamente e informe o incidente ao seu supervisor. Não reinicie a máquina enquanto o
supervisor não garantir a segurança da máquina e fornecer instruções adequadas para o
reinício.
▪ Se a máquina parar por razões desconhecidas, informe imediatamente seu supervisor. Não
reinicie a máquina enquanto o supervisor não garantir a segurança da máquina e fornecer
instruções adequadas para o reinício.
▪ Alguns tipos de refrigerante geram cheiro ruim ou gases tóxicos e causam deficiência de
oxigênio. Ventile a área de trabalho.
▪ Alguns refrigerantes e óleos lubrificantes podem ser corrosivos, tóxicos ou se decompor.
Obtenha as Folhas de dados de segurança do material (MSDS) dos refrigerantes e óleos
refrigerantes e siga as instruções.
▪ Ao desativar o compressor por um longo período, desligue o motor principal, o aquecedor e
o controle de potência. Feche as válvulas de passagem de sucção e descarga.
1.1.1.2 Na manutenção
▪ Ao realizar o trabalho com pelo menos duas ou mais pessoas, confirme o procedimento de
trabalho e compreenda claramente cada uma das outras operações antes de iniciar.
15
▪ Alguns tipos de refrigerante geram cheiro ruim ou gases tóxicos e causam deficiência de
oxigênio. Ventile o ar durante o trabalho.
1.1.1.8 Outros
1.2 ADVERTÊNCIAS
Para alertar os trabalhadores sobre possíveis perigos, as duas medidas a seguir sempre
devem ser fornecidas com o compressor.
Este manual inclui quatro tipos de advertências a serem utilizados, veja no início deste
manual, para perigos durante a operação ou manutenção do compressor.
Nº Etiqueta de segurança
Cuidado!
Esta tampa de vedação é equipada com anel “O” que permite hermeticidade. Remova
o anel “O” antes da partida inicial. Além disso, a tubulação de drenagem da vedação
foi obstruída com capa de vinil. Remova a capa no momento da partida inicial.
1
2
19
Travamento / identificação do
Instalação da proteção motor principal e do controle de
- Contato com
A Acoplamento potência
partes móveis
Usar dispositivos de
proteção
Travamento/identificação do
- Choque elétrico Instalação da proteção motor principal e do controle de
Terminais do
B potência
motor
Usar dispositivos de
- Queimadura
proteção
- Contato ou
inalação de
Instalação da proteção Usar dispositivos de proteção
substâncias
perigosas
Ventilação apropriada
Travamento/identificação da
- Choque elétrico Instalação da proteção alimentação principal do motor e
do controle de potência
Aquecedor
G (separador de
óleo) Usar dispositivos de
- Queimadura Usar dispositivos de proteção
proteção
Trabalhar em temperaturas
abaixo de 40 °C
- Contato ou
inalação de Usar dispositivos de
Usar dispositivos de proteção
Válvula de purga substâncias proteção
H
de gás perigosas
▪
▪ Verifique os dispositivos de segurança depois de ativar e antes da operação do
compressor. Caso não operem normalmente, substitua-os imediatamente.
O botão de parada de emergência deve ser testado antes de iniciar ou operar o compressor
e deve ser testado periodicamente. Para saber o procedimento e o ciclo de inspeção dos botões de
parada de emergência, consulte o manual de operação do controlador, Mypro Touch.
De acordo com os regulamentos criados pela OSHA (Occupational Safety & Health Administration)
e outras autoridades, certifique-se de indicar claramente os métodos de execução e liberação do
lockout / tagout e forneça aos usuários deste compressor as informações necessárias.
Esta função interrompe o compressor quando a pressão de sucção ficar abaixo do valor
estabelecido. Um sensor de pressão está instalado na tubulação de sucção.
Esta função vai parar o compressor quando o suprimento de óleo não for suficiente, quando
o filtro de óleo estiver obstruído, quando houver excesso de refrigerante no óleo ou a diferença na
pressão do suprimento de óleo está abaixo do valor definido. Este recurso é para proteger o
compressor contra desgaste e emperramento.
Um sensor de pressão está instalado no bloco compressor.
Esta função para o compressor quando a pressão diferencial entre a pressão de descarga e
lubrificação fica abaixo do valor estabelecido em decorrência de obstrução dos filtros e por outras
razões.
Os sensores de descarga e da pressão do óleo são utilizados.
Esta função controla a válvula deslizante do compressor quando a corrente excede o valor
estabelecido (limite superior).
Em alguns casos, pára o compressor.
O valor da corrente é monitorado pelo controlador Mypro Touch.
▪
▪ Ajuste os valores estabelecidos e verifique a operação das funções de proteção do
compressor do controlador e os sensores do conjunto durante a execução do teste.
▪ Para testar a operação de cada sensor utilizado para proteção do compressor, use
dispositivos como equipamentos de teste de pressão para verificar se os alarmes e
interruptores funcionam normalmente. Não opere o compressor com todas as
válvulas fechadas ou em quaisquer outras condições perigosas.
▪ Se a função de proteção contrapressão do óleo, pressão alta anormal ou pressão
diferencial do filtro de óleo funcionar, elimine a causa antes de reiniciar o
compressor.
26
Vários tipos de compressores são usados para refrigeração geral. Dentre eles, o compressor
parafuso é classificado em deslocamento positivo rotativo. Este tipo de compressor emprega a
ação rotativa para compressão e descarga do gás. O efeito é o mesmo do compressor tipo
alternativo.
Conforme ilustração na figura abaixo, a parte principal do compressor consiste em dois
rotores helicoidais.
O rotor com quatro convexos curvados é chamado de Rotor Macho, e o rotor com seis
côncavos curvados é chamado de Rotor Fêmea.
Os motores elétricos de dois polos são geralmente usados para acionar o Rotor Macho. As
rotações aplicadas são de 3.000 RPM em 50 Hz e 3.600 RPM em 60 Hz. O rotor Fêmea resulta em
2.000 RPM em 50 Hz e 2.400 RPM em 60 Hz.
Os perfis do convexo curvado e côncavo curvado do rotor são o mais recente projeto,
possuindo assim perfis assimétricos com alto ganho de eficiência na compressão. O desgaste dos
Rotores é insignificante devido à boa lubrificação nos convexos e côncavos e bordas principais
dos rotores, não estarem em atrito ou contato mecanicamente.
27
ROTOR MACHO
ROTOR FÊMEA
RETORNO DE ÓLEO
L, M e H representam os seguintes:
Relação volumétrica:
▪ L = 2.6
▪ M = 3.6
▪ H = 5.8
29
𝑝𝑑
(𝑉𝑖)𝑘 = 𝜋𝑖 = = 𝐾 = 𝐶𝑝/ 𝑐𝑣 𝑑𝑒 𝑔á𝑠 𝑟𝑒𝑓𝑟𝑖𝑔𝑒𝑟𝑎𝑛𝑡𝑒.
𝑝𝑠
L.M.H. – pode ser aplicado de acordo com as condições de operação. O uso do compressor de com
a relação volumétrica que não pode se igualar com as condições operacionais, acarreta desperdício
de energia e não proporciona uma operação eficiente.
Os mancais dos rotores do tipo deslizante e coberto de metal branco especial. Estes mancais
recebem somente a carga radial. Para equilibrar a carga axial utilizamos rolamentos de esfera de
contato angular.
30
Toda selagem é acompanhada pelo uso de anéis de retentores com perfil “O”, com o
material apropriado para o tipo de refrigerante utilizado no sistema de refrigeração. Estes anéis são
altamente seguros e garantem excelente qualidade na selagem do óleo e gás refrigerante.
[1] Quando há uma especificação do fluído de trabalho, ele será especificado por um símbolo. Este modelo
pode não ser indicado. (Exemplo: N: Amônia, F: HidroFluorCarbono, P: Propano);
[2] Significa o Diâmetro aproximado do Rotor em Milímetros 160, 200, 250 ou 320;
[3] Significa a especificação do comprimento do Rotor e pode ser S, M, L e LL (apenas para o modelo 250);
[4] Significa a posição da descarga do gás D (horizontal) ou G (Vertical para Baixo, exceto para o rotor de 320
de diâmetro);
[5] Significa a especificação da válvula deslizante, onde D ou Z significam baixa taxa de compressão como
especificação especial, quando a válvula é padrão nenhum símbolo é colocado;
[6] Quando é utilizado um rotor com comprimento reduzido (short cut), é adicionado o símbolo “S”. Quando
é utilizado o rotor padrão nenhum símbolo é colocado;
[7] Quando um compressor tem a especificação padrão (válvula deslizante padrão, Porto H, Taxa de
compressão padrão, com porto para economizer e porto para injeção de líquido) sem símbolos [8] a [10]
os símbolos não são indicados;
[8] Esse símbolo é preenchido apenas quando especificado no pedido. Ele significa que o porto de descarga
é H (Vi=5,8, sem retrabalho na usinagem padrão da válvula deslizante), M (Vi=3,65, sem retrabalho na
usinagem padrão da válvula deslizante), MS (Vi=2,63, com retrabalho na usinagem padrão da válvula
deslizante), HS= (Vi=1,8, com válvula deslizante para baixo Vi), ou MS= (Vi=1,3, com válvula deslizante para
baixo Vi).
Notas: No caso das seguintes especificações na configuração de porto de descarga e Válvula deslizante, a
válvula deslizante com Vi variável pode ser ajustada o primeiro caractere desse símbolo (esquerdo
para “S “).
Se a temperatura de evaporação do sistema exceder 0°C na condição de porto L, deve ser aplicada
uma válvula deslizante usinada para o compressor.
33
INSPEÇÃO
a) Estamos utilizando o potenciômetro de giro total, ou seja, quando desmontado não tem
limite de início e fim de curso. Testar girando o potenciômetro, a variação da resistência
deverá ser suave, e resultará numa leitura entre aproximadamente 0 ~ 1 Kohms.
b) Testar o contato do micro interruptor com o multímetro.
MONTAGEM E REGULAGEM
d) O furo da fixação do micro interruptor é maior; regular através deste furo e fixe-o.
1.7.1 Introdução
CARACTERISTICAS:
A vedação mecânica da bomba de óleo MAYEKAWA é feita de carbeto de silício para assegurar longa
vida em serviço.
1.7.2 Especificação padrão
Especificação padrão
1.7.3 Capacidade
1.7.6.1 Instalação
1- Local de instalação
A extremidade do tubo de sucção deve estar o mais perto possível da fonte do fluido e o
tubo ser mais longo que a altura do nível da sucção.
O mínimo de acessórios no lado da sucção melhora a perda de pressão na sucção.
2- Fundações
A fundação da bomba deve ser suficientemente forte para resistir ao torque do motor e
conservar os eixos da bomba e do motor alinhados.
52
3- Alinhamento
O Alinhamento deve ser feita depois que a instalação estiver concluída. O ajuste de
alinhamento deve estar de acordo com a seguinte especificação:
Nota: O ajuste deficiente do alinhamento pode causar desgaste rápido de partes móveis,
vibração, barulho etc.
1.7.6.2 Operação
Precauções na partida
1- As válvulas de sucção e descarga devem ser fechadas depois que o motor é parado.
Outros cuidados
*1. Se for difícil, bata a extremidade do eixo levemente com um martelo de plástico.
*2. Os mancais (9-1 e 9-2) do lado da tampa cega saem com os rotores (3 e 4).
*3. Se a temperatura dos mancais excederem 30ºC, não remover até que a temperatura caia
abaixo de 30ºC.
*4. O rotor motor e o rotor movido não podem ser desmontados.
8) Tire os mancais (9-1 e 9-2) ao lado da tampa de vedação da caixa de engrenagens (5).
Limpe todas as partes listadas na tabela 3-1 e arranje-as sobre um pano limpo e seco.
1) Encaixe as marcas de intertravamento do rotor motor (3) e do rotor louco (4) e intertrave os
rotores.
2) Coloque os rotores (3 e 4) no lado da tampa cega da caixa de engrenagens (5).
3) Cubra todas as superfícies do mancal com óleo.
4) Aponte o sulco do mancal (9-1 e 9-2) para o lado da descarga e monte os mancais sobre os
rotores (3 e 4).
5) Cubra a tampa cega (7) e o anel o’ring (16) com óleo.
6) Ajuste o anel o’ring (16) à tampa cega (7).
7) Instale a tampa cega (7) na caixa de engrenagens (5).
8) Monte o conjunto da vedação mecânica (14), a tampa de vedação (6) e o retentor da
vedação (8).
9) No caso de a bomba ter válvula de alívio (24), instalar a válvula de alívio na caixa de
engrenagens (5). Caso contrário, instalar a placa cega (50) na caixa de engrenagens.
Arrume as partes listadas nas figuras 16, 17 sobre um pano limpo e seco.
F50P
F60P
Notas:
1) O aumento de pressão por rotação do parafuso de ajuste é aproximadamente como
mostrado abaixo:
2) A rotação efetiva máxima do parafuso de ajuste é de 16 voltas da posição totalmente aberta,
virando no sentido anti-horário.
63
1 INSTALAÇÃO
NOTA:
▪ Este capítulo é baseado na premissa de que o compressor foi instalado para os conjuntos-
padrão para fins de refrigeração, armazenamento frio e ar-condicionado. Se o conjunto não
for padrão e o procedimento de instalação for diferente do conteúdo deste manual, prepare
um procedimento de instalação manual consultando este capítulo e considerando as
precauções de segurança, antes de instalar o compressor. Se você tiver alguma dúvida,
entre em contato com a Mayekawa do Brasil equipamentos industriais Ltda.
▪ Assegure que a instalação seja realizada por uma pessoa ou empresa contratada
qualificada. Certifique-se de que o trabalho seja realizado em conformidade com as leis e
regulamentos locais.
▪ Leia este capítulo e os documentos relacionados e compreenda totalmente seu conteúdo
antes de executar a instalação.
▪ O trabalho elétrico deve ser executado somente por um profissional qualificado.
▪ Não deixe ninguém ficar ou deixar qualquer parte do corpo embaixo de uma unidade
compressora que foi içada.
64
1.2 DIMENSIONAMENTO
Nota:
▪ Se houver anormalidades ou peças com defeito no compressor, entre em contato com a
Mayekawa do Brasil Equipamentos Industriais Ltda. imediatamente.
▪ Materiais de embalagem desnecessários devem ser descartados de acordo com as leis e
regulamentos ou em conformidade com as regras de sua empresa.
1.3.2 Armazenamento
1.3.3 Transferência
▪
▪ A queda da unidade compressora içada pode causar morte ou ferimentos graves
aos operários. Não permita que ninguém fique embaixo do compressor içado.
1. Para içar o compressor, use equipamento de içamento com carga suficiente para o peso do
compressor e cintas de içamento apropriadas com carga de prova superior ao peso do
compressor.
2. Proporcione espaço suficiente para um içamento com segurança.
3. Verifique as cintas de elevação antes do uso. Inspecione completamente as cintas de
içamento para verificar se há algum problema (como deformação, nós, fio quebrado). Não
inicie o içamento, enquanto não tiver certeza de que as cintas de içamento foram verificadas
66
e estão em boas condições. Se não puder fazer a avaliação ou julgamento corretos, solicite
a um especialista que faça a inspeção das cintas de içamento.
4. Para içar o compressor, conecte as cintas de içamento aos olhais acoplados usando fivelas
e ganchos apropriados. Os olhais são utilizados somente para içar o compressor. Não utilize
os olhais para içar o compressor com qualquer acessório acoplado.
▪
▪ Os olhais do compressor não devem ser utilizados para içar o conjunto. Para içar
o conjunto, use as cintas de içamento no periférico da base ou outros
dispositivos de içamento fornecidos na base.
▪
18. Antes de colocar o compressor no chão, avise aos operários que estão na área de trabalho.
19. Ao abaixar o compressor em dois ou mais blocos, use blocos com a mesma altura para que
ele fique na horizontal e estável.
20. Abaixe o compressor lentamente para que ele não colida, ou seja, danificado.
▪ Iluminação
Prepare a iluminação para facilitar a operação, limpeza, manutenção e inspeção.
▪ Ventilação
Se a ventilação natural for insuficiente, instale ventiladores de acordo com os
regulamentos.
1.3.5 Instalação
1.3.5.1 Tubulação
Tubulação de refrigerante
▪ O compressor é vedado com gás nitrogênio antes da remessa para evitar ferrugem interna.
Antes de remover o flange do compressor, purgue/faça a sangria do gás nitrogênio a partir
da válvula acoplada no compressor.
▪ Qualquer umidade na tubulação causará problemas ao operar o compressor. Ao construir a
tubulação, certifique-se de que todos os componentes estejam livres de umidade.
▪ A construção inadequada da tubulação pode causar problemas operacionais, tais como o
óleo lubrificante não retornar para o compressor ou líquido fluindo de volta para o
compressor.
▪ Ao construir a tubulação para o compressor, use um tubo de mesmo diâmetro do bocal de
conexão do compressor. Se o tamanho do tubo for menor que o bocal de conexão do
compressor, o óleo lubrificante ou o fluxo do lubrificante poderá ser reduzido, resultando
em problemas operacionais.
▪ Ao construir a tubulação para o compressor, prepare os suportes da tubulação nas posições
apropriadas de modo que não seja aplicada força excessiva ao flange do compressor ou ao
bocal de conexão.
▪ Filtro de óleo
Instale um filtro de óleo com classificação de filtragem nominal de [15 μm (β12≥75) ou
inferior] na linha do compressor.
O filtro de óleo pode ficar obstruído após a operação de teste. Por isso é instalado dois filtros
de óleo em paralelo. Isso permitirá a troca do filtro durante a operação.
▪ Aquecedor de óleo
Além disso, os seguintes sensores são instalados no conjunto para proteger o compressor.
Para obter mais detalhes, como configurações do sensor e do controlador, consulte o manual de
operação do sensor e do controlador.
Ajuste a pressão de teste até a pressão do projeto do conjunto e mantenha a pressão por
pelo menos 30 minutos enquanto verifica se as conexões e junções de flange apresentam
vazamentos usando o detector de vazamento fluido ou mistura de água com sabão.
▪ Para a carga inicial, use sempre óleo novo não exposto ao ar.
▪ Ao adicionar óleo lubrificante, certifique-se de que nenhuma porção de ar ou
água entre na unidade.
▪ Armazene o óleo lubrificante em um recipiente vedado guardado em área
interna.
71
1. Faça vácuo no compressor e o separador de óleo até o patamar de 40 Torr. Para tirar o ar do
sistema de capacidade, certifique-se de que as tubulações da camisa do cilindro redutor de
carga e as válvulas solenoides estejam abertas.
2. Feche a válvula de descarga do separador de óleo na linha de suprimento de óleo. Feche
também a válvula de regulagem da injeção de óleo.
3. Carregue o óleo lubrificante a partir da válvula de drenagem no resfriador de óleo (ou no
filtro de óleo) até preencher o separador de óleo.
4. Quando o nível de óleo atingir o limite mínimo do visor do nível de óleo no separador de
óleo, interrompa o carregamento da linha de suprimento de óleo. (A quantidade
aproximada da carga de óleo refrigerante é a capacidade combinada do resfriador de óleo
e do filtro e óleo mais pelo menos 20 litros).
5. Em seguida, coloque o óleo até o nível especificado à partir da válvula de carregamento de
óleo no separador.
6. Após a pressurização do Separador com refrigerante;
7. Ligue a bomba de óleo e verifique a pressão de descarga para confirmar se o óleo
lubrificante flui.
8. Verifique se o nível de óleo do separador de óleo diminuiu.
9. Ajuste a pressão diferencial entre a descarga da bomba de óleo e a pressão de sucção.
(Pressão diferencial especificada: 2,0±0,5 kgf/cm2)
10. Após o ajuste da pressão diferencial, faça a bomba de óleo funcionar por 2 minutos. Depois
de verificar se a alimentação do motor principal está desligada, gire o compressor
acionando o eixo manualmente. Cerca de 10 giros usando um acoplamento.
11. Se o óleo lubrificante fluir através da linha de suprimento de óleo normalmente após o
trabalho acima, a carga inicial do óleo refrigerante terá sido concluída.
NOTA:
▪ Após a carga inicial do óleo lubrificante, certifique-se de que o resfriador de óleo e o filtro de
óleo estejam preenchidos com óleo lubrificante.
▪ Para o óleo lubrificante a ser utilizado, consulte o item 4.11.2.
▪ Para a quantidade de carga inicial do óleo lubrificante, consulte o manual de operação do
conjunto.
72
Para carga adicional do óleo lubrificante após a carga e a operação do compressor, siga o
procedimento a seguir:
▪
▪ Para carga adicional de óleo lubrificante, sempre utilize a mesma marca de óleo com o
mesmo grau de viscosidade que já foi carregado no conjunto. O uso de qualquer outra
marca ou grau de viscosidade pode causar problemas operacionais.
▪
Assim como com a carga de óleo lubrificante, a carga do refrigerante deve ser executada
cuidadosamente para que nenhuma umidade ou ar entre no sistema.
Para obter mais detalhes sobre o trabalho de carregamento do refrigerante, consulte o
manual operacional do conjunto ou da unidade.
A válvula deslizante do pistão redutor de carga ser ajustada pelo controlador antes da
operação de teste.
Com essas etapas, o ajuste inicial para as válvulas deslizantes do descarregador estará
concluído.
Para assegurar uma longa vida ao compressor, a unidade dever ser equipada com um
sistema eficiente de filtragem para remover partículas prejudiciais ao óleo do compressor. A
MAYEKAWA instala o filtro de óleo tipo EFO entre o Separador de óleo e a bomba de óleo. Este
filtro compreende um elemento compacto com tela de 300 mesh, o qual possui grande área de
filtragem e características superior de retenção de partículas.
Quando há ocorrência de sujeira impedindo o fluxo de óleo, a pressão indicada no Painel
Mypro Touch (OF), aumenta de 0,5 a 1,0 Kgf/cm² em relação à pressão de descarga. Neste
momento deve ser realizada a limpeza dos filtros, para não causar problemas de cavitação da
bomba de óleo e posterior dano na mesma.
Para realizar a limpeza do filtro, usar solvente como querosene ou thinner. O mesmo deverá
ser imerso e soprar com ar comprimido seco no sentido contrário do fluxo.
OBS.: Este filtro após alguma limpeza poderá vir a saturar, ou seja, irá obstruir a passagem
facilmente após as limpezas. Quando isto ocorrer, o mesmo deverá ser substituído.
As figuras abaixo mostram exemplos de como efetuar o alinhamento correto das válvulas
para a manutenção e a operação dos filtros da bomba de óleo.
Obs.: Por se tratar de exemplos, os TAG não estarão de acordo com o seu projeto.
▪
O mesmo procedimento deve ser aplicado caso seja necessária a inversão dos
filtros.
▪
A injeção de óleo deverá estar normalmente fechada. No comissionamento
startup o técnico devera avaliar a condição de trabalho. (parcialmente ou
totalmente aberto ou fechado).
77
2.3.1 Geral
Figura 32 - Unidade
compressor.
2.3.2 Separação
2.3.3 Manutenção
O elemento deve ser trocado quando atingir uma pressão diferencial de 0,4 a 0,8 kgf/cm 2, ou quando
atingir 10.000 horas de funcionamento, dependendo das limitações do sistema.
Procedimentos:
Todo o ar existente na unidade dever ser retirado, por meio de uma bomba de vácuo,
antes da carga inicial de óleo e do gás refrigerante. Este procedimento evita problemas futuros
de umidade no circuito de refrigeração.
Procedimentos:
▪ Sele toda a unidade e mantenha-a por aproximadamente 2 horas para certificar que a
unidade esteja estanque;
▪ Se a quebra da estanqueidade não exceder 5mmHg no período de 2 horas, então a
unidade é considerada satisfatória;
▪ Caso o excedente esteja além de 5 mmHg, repare o problema e repita todos os
procedimentos anteriores.
▪ Com a unidade em vácuo, conecte uma mangueira plástica de “¾”, a uma válvula de
serviço sobre o filtro de óleo;
▪ A outra extremidade da mangueira deve ser mergulhada ao tambor contendo o óleo
recomendado;
▪ Abrir a válvula de serviço, neste momento o óleo começara a fluir para o interior do
separador de óleo;
▪ Completar o nível até ¾ do visor superior do separador;
▪ Manter a bomba de vácuo ligada por mais 1 hora.
O reabastecimento de óleo no sistema pode ser feito quando o nível estiver abaixo do
limite. O nível poderá ser completado com a unidade compressora em operação, através da
válvula de carga de óleo localizada no corpo do filtro de sucção.
▪ 16 entradas/saídas digitais
- Nenhum sinal de contato com voltagem ou sinais de relé em estado sólido de baixa voltagem
(SSR).
▪ 16 entradas analógicas
- Entradas de DC de 4 a 20 mA, entradas de DC de 1 a 5 V, ou entradas de potenciômetro de 1-kΩ
Portas de comunicação
2.9.1.1 Alarme/falha
O tempo de máscara refere-se ao tempo ajustado pelo usuário durante o qual não ocorre
qualquer resolução para emitir ou não emitir um alarme.
84
2.9.1.7 Compensação
2.9.1.8 Senhas
2.9.1.9 Escalonamento
Escalonamento significa um ajuste para especificar a faixa (limite superior e inferior) para
os valores de entrada de cada sensor.
2.9.1.10 Tela
Uma tela que é acessada de cada menu. Ela é utilizada para a configuração de parâmetros
e para a verificação do status corrente da configuração ou operação da unidade compressora.
85
* 1 Essa construção protetora é instalada na parte frontal, quando o painel sensível ao toque é colocado no painel. A conformidade
foi verificada sob as condições de nossos testes, no entanto, isso não significa conformidade em qualquer ambiente. Óleo
regulado uniformemente no teste, o óleo pode invadir o painel sensível ao toque por causa da folha de descamação das partes
dianteiras ou por outros motivos, quando o painel (o corpo principal) for mantido sob uma nuvem de pulverização de óleo ou se
o painel for exposto a um óleo de viscosidade extremamente baixa e assim por diante. Nesse caso, é necessário realizar uma
nova medição. A invasão de óleo ou a deterioração plástica podem ser causadas pelo uso de óleo não regulamentado. Verifique
seu ambiente de uso antes de usar o painel. Não recoloque a embalagem à prova de gotejamento no painel anteriormente, não
use também embalagens à prova de gotejamento desgastada. Elas podem não apresentar eficiência total, pois apresentam
danos e sujeira. Recomenda-se trocar a embalagem à prova de gotejamento regularmente para manter uma proteção estável.
*2 Todas as dimensões de tolerância são é +1/-0mm, o raio dos cantos é R3 ou menos
86
A Amônia (Amoníaco) há muito tempo o mais comum dos refrigerantes. Não é empregada
em refrigeradores domésticos pelo fato de desprender um cheiro acre e provocar irritação das
mucosas sensíveis, particularmente as dos olhos.
amoníaco. Ainda à temperatura ambiente a amônia se apresenta acentualmente volátil, o que torna
simples uma análise de pureza.
A pressão atmosférica comum, a amônia não se queima, em contato com o ar, porém
quando aquecida, queimar-se-á produzindo uma chama amarela esverdeada. Quando a amônia é
aquecida acima de 871ºC decompõe-se em nitrogênio e hidrogênio, dos quais é formada.
A amônia pura quer em forma liquida quer gasosa, não ataca os metais. Contudo, em
presença de água haverá formação de hidróxido de amônia que possui uma ação altamente
corrosiva sobre o cobre, latão e até certo ponto sobre o aço. Torna-se, portanto, essencial que a
amônia usada nos sistemas de refrigeração seja absolutamente anidra.
Amoníaco puro não é explosivo. Somente misturado com ar, entre 13 e 27% volumétricos, é
que pode dar-se uma explosão. Esta concentração, porém, raramente ocorre. Portanto, como
medida de precaução recomenda-se evitar o uso de fogo aberto, lâmpadas de solda, maçaricos e
aparelhos elétricos que produzem faíscas.
88
▪ O óleo refrigerante fornecido para o compressor deve ter a viscosidade correta apropriada
para lubrificar mancais e outros componentes mecânicos. A viscosidade do óleo
refrigerante deve ser medida na porta de alimentação de óleo do compressor. A viscosidade
do óleo refrigerante é significativamente afetada pelo tipo de refrigerante e óleo. Se o
refrigerante se dissolver no óleo (o óleo for miscível), a viscosidade real poderá ser
substancialmente menor que a viscosidade necessária para o compressor, dependendo das
condições operacionais. Se o refrigerante não dissolver no óleo (o óleo não for miscível) e a
temperatura do óleo for baixa, a viscosidade poderá se tornar excessivamente alta. O óleo
refrigerante deve ser selecionado de forma que seja fornecido ao compressor com a
viscosidade apropriada (13 a 40 cSt) em condições operacionais.
▪ Dependendo do refrigerante em uso, alguns óleos refrigerantes não podem ser utilizados.
Por exemplo, POE (polyolester) não pode ser usado com refrigerante de amônia.
89
Viscosidade cinemática
Marca Fabricante Tipo
(40°C) mm2/s
Freol PN46 46 JOMO PAG
O tipo de óleo miscível é recomendado para sistemas de refrigeração com expansão direta.
Viscosidade cinemática
Marca Fabricante Tipo
(40°C) mm2/s
SUNISO 3GS 30 Sun Oil
CP-1009-32 34 CPI
CP-1009-68 69 CPI
RHT-68 68 Kluber
Viscosidade cinemática
Marca Fabricante Tipo
(40°C) mm2/s
Acemire 300 59 Acemire
CP-4700-32 31 CPI
CP-4700-68 56 CPI
1- Óleo Sintético de Poliéster (POE) para R404A e R507A: Óleo Sintético miscível.
Viscosidade cinemática
Marca Fabricante Tipo
(40°C) mm2/s
SUNISO SL-68S 67 Sun Oil
POE
EMKARATE RL68H 72 Lubrizol
Viscosidade cinemática
Marca Fabricante Tipo
(40°C) mm2/s
Freol α100 100 JOMO POE
91
Ao usar lubrificante de uma marca não descrita nesta seção ou ao usar lubrificante
juntamente com refrigerantes ou gases não descritos nesta seção, favor entrar em contato
conosco.
Se você mudar o óleo de lubrificação por outra marca, o novo óleo pode ser incompatível
com as condições de operação ou produzir efeitos negativos na operação do compressor.
Como a mudança de marca do óleo lubrificante requer um procedimento adequado,
certifique-se de entrar em contato com a MAYEKAWA antes de efetuar a mudança.
▪ Se for necessário mudar a marca de lubrificante, recolha e drene o máximo de óleo possível
do compressor, assim como do condensador, do evaporador e todos os outros
componentes da unidade de refrigeração antes de carregar o novo lubrificante. Após 100 a
200 horas de operação, substitua o óleo novamente.
▪ Para carga de óleo refrigerante, use sempre óleo limpo que tenha sido vedado e
armazenado em áreas internas. Todo óleo deixado aberto ao ar pode absorver umidade e
conter poeira ou substâncias estranhas.
▪ Ao carregar óleo refrigerante, tome muito cuidado para não deixar entrar ar e umidade.
1. Quando o compressor for parado, deixe a água de refrigeração fluir para o condensador e
verifique se não há diferença na temperatura da água entre a entrada e a saída. Se houver
alguma diferença entre as temperaturas de entrada e saída, mantenha a água de
refrigeração fluindo até que a diferença na temperatura seja eliminada;
2. Meça a temperatura do condensador e compare-a com a pressão de saturação do
refrigerante dependendo da temperatura da água de refrigeração;
3. Se a pressão do condensador for maior que a pressão de saturação do refrigerante em 0,50
kgf/cm2 ou mais, faça a purga dos gases incondensáveis.
Acione a alimentação para o aquecedor de óleo por pelo menos 1 hora antes do início da
operação. E antes de iniciar a operação, confirme se o refrigerante não está condensado no
conjunto verificando a temperatura do conjunto e a pressão (especialmente na tubulação de
sucção).
3 MANUTENÇÂO E INSPEÇÃO
Diversos Corrente do motor (A) Se for maior que o verificado durante a operação de • Falha do compressor
teste
Nível de óleo do separador Nível do óleo • Entrada de óleo
de óleo • Adicione óleo
Nível de refrigerante no Nível de refrigerante • Verifique se há vazamento de
receptor refrigerante
• Carregue refrigerante
Lado da água de
Limpe-o se confirmar que ele está
resfriamento do resfriador Anualmente
muito contaminado.
de óleo
Lado da água de
Limpe-o se confirmar que ele está
resfriamento do Anualmente
muito contaminado.
condensador
Anualmente ou a cada 8.000 horas
Vedação mecânica Substituir se apresentar dano
de operação*
Anualmente ou a cada 8.000 horas
Acoplamento
de operação*
Tabela 5-3 Item de inspeção periódica
* Observação: inspecione 1 ano após a entrega ou depois das horas de operação especificadas, o
que ocorrer primeiro.
Os itens de análise e os critérios para cada uma das categorias de óleo são indicados a
seguir.
Por favor, note que esses critérios podem ser alterados sem aviso prévio.
Item Critério
(a) Cor Max. L4. 0 de acordo com a norma ASTM D1500.
(b) Número total de acidez Max. 0.1 mg·KOH/g
(c) Viscosidade cinemática Dentro de ± 10% na variação em comparação com o óleo novo
(d)Teor de água Max. 2.000 ppm (Ver nota 1.)
(e) Nível de contaminação Max. 15 mg / 100 ml, conforme medido por gravimetria (filtro Millipore)
Método (Consulte a Nota 2.)
Item Critério
(a) Cor Max. L6.0 de acordo com a norma ASTM D1500.
(b) Número total de acidez Max. 0.3 mg·KOH/g
(c) Viscosidade cinemática Dentro de ± 15% na variação em comparação com o óleo novo
(d)Teor de água Max. 100 ppm (Ver nota 1.)
(e) Nível de contaminação Max. 15 mg / 100 ml, conforme medido por gravimetria (filtro Millipore)
Método (Consulte a Nota 2.)
101
Item Critério
(a) Cor Max. L4.0 de acordo com a norma ASTM D1500.
(b) Número total de acidez Max. 0.2 mg·KOH/g
(c) Viscosidade cinemática Dentro de ± 10% na variação em comparação com o óleo novo
(d)Teor de água Max. 200 ppm (Ver nota 1.)
(e) Nível de contaminação Max. 15 mg / 100 ml, conforme medido por gravimetria (filtro Millipore)
Método (Consulte a Nota 2.)
NOTA:
1. Óleos sintéticos (miscíveis com amônia) são altamente higroscópicos que podem
absorver a umidade no momento da retirada da amostragem. Por se difícil medir com
precisão o teor de água, utilize o valor de critério apenas como referência.
2. O critério do nível de contaminação pressupõe a utilização de um filtro com o tamanho
nominal da malha de 15μm ou mais fino.
3. Os critérios acima são aplicáveis apenas aos sistemas de refrigeração.
Quando o sistema é iniciado pela primeira vez, o óleo lubrificante pode ser contaminado ou
deteriorar-se em decorrência de descamações dentro da tubulação ou recipientes. Para a primeira
partida do sistema, troque o óleo refrigerante após 500 horas de operação.
O óleo refrigerante degrada gradualmente quando utilizado por um longo período. Embora
a taxa de degradação possa diferir de acordo com as condições operacionais, tipo de óleo e
quaisquer substâncias estranhas ou água no óleo, o intervalo de troca recomendado é a cada 5.000
horas de operação ou 1 ano, o que ocorrer primeiro. No entanto, se o filtro de óleo ficar obstruído
com frequência ou o óleo se tornar turvo em preto ou opaco, troque o óleo depois de confirmar e
eliminar a causa.
102
4 PROCEDIMENTOS DE ARMAZENAGEM
4.1 OBJETIVO
4.3 IDENTIFICAÇÃO
▪ Conexões de processo expostas a atmosfera devem ser lacradas para transporte com
gaxetas, flanges, raquetes ou tampas plásticas.
▪ Toda superfície metálica exposta, tais como pontas de eixo, hastes de válvulas etc., devem
ser limpos, secos, e cobertos com produto anticorrosivo.
▪ Válvulas de dreno e purga devem estar tampadas ou fechadas com metal macio ou tampas
plásticas após aplicação do anticorrosivo.
▪ Roscas de conexões elétricas devem estar tampadas ou fechadas com metal macio ou
tampas plásticas após aplicação do anticorrosivo.
▪ Painéis de controle, caixas de junção, instrumentos, e quaisquer componentes sujeitos a
corrosão com exposição ao ar devem ser envoltos em plástico bolha e embalados.
▪ Peças soltas devem ser envoltas em plástico bolha para transporte.
▪ Aberturas de válvulas de controle devem ser cobertas com tampas plásticas.
103
▪ Todo equipamento a ser transportado, deve ser lonado após a colocação sobre o caminhão,
a fim de evitar que ele venha a sofrer ataques de chuva e sol durante o transporte.
▪ Equipamentos destinados à exportação, devem ser protegidos com cobertura plástica e
embalados em caixas de madeira padrão para exportação, a fim de evitar a ocorrência de
danos durante o transporte.
A Unidade completa deve ser pressurizada com nitrogênio seco a uma pressão de 0,5
kgf/cm2. Se a pressão aplicada em fábrica cair abaixo deste valor, carregue com nitrogênio
adicional. O conjunto deve ser pressurizado com nitrogênio seco de tempos em tempos. Para a
verificação da pressão interna do equipamento, conecte um manômetro nos pontos de
purga/dreno que podem ser os do filtro de óleo, filtro de sucção ou separador de óleo.
Recomenda-se que sejam tomadas providências junto à Assistência Técnica da MAYEKAWA local
relativas a acompanhamento e manutenção durante o período de armazenagem.
Será de responsabilidade de o cliente apresentar o Relatório de acompanhamento de
armazenagem a MAYEKAWA, descrevendo a condição de armazenagem da unidade, registrando
quaisquer discrepâncias em relação às diretrizes aqui relacionadas.
Este Relatório deve ser enviado ao Escritório de Assistência Técnica da MAYEKAWA. A falha
em cumprir esta Recomendação de Armazenagem em Longo Prazo pode afetar a garantia. A
armazenagem do equipamento em longo prazo pode levar a deterioração de diversos componentes
da Unidade. Componentes sintéticos, tais como os encontrados no compressor e nas vedações de
bomba de óleo podem se deteriorar com o tempo, mesmo se forem mantidos imersos em óleo.
Um ambiente aquecido e seco é essencial para minimizar danos por corrosão. De qualquer
forma, será necessária especial atenção à manutenção da condição do equipamento as
providências de armazenagem em longo prazo incluem ainda:
▪ Separadores de óleo devem ser abastecidos até o limite mínimo com óleo apropriado. A bomba
de óleo, sob pressão, deve ser acionada uma vez por mês para assegurar lubrificação da vedação
do eixo com óleo. O eixo do compressor deve ser girado manualmente para umedecer as
superfícies de vedação. Os aquecedores de óleo (se existirem) devem ser energizados para
manter o óleo quente e livre de umidade. O painel deve ser energizado para este propósito.
▪ A unidade compressora e todos os seus vasos são normalmente carregados com nitrogênio seco
e submetidos a uma pressão regulada de 0,5 kgf/cm2. A MAYEKAWA normalmente abastece suas
Unidades em fábrica, antes do embarque. Se o sistema é aberto, ou a carga de fábrica é perdida,
o sistema deve ser novamente purgado e abastecido. Manômetros devem ser instalados nos
locais apropriados para confirmar que a pressão de nitrogênio está sendo mantida.
▪ O painel deve ser mantido seco com dessecantes ou ar. Se um dessecante é usado, este deve ser
trocado no mínimo mensalmente. O painel deve ser inspecionado mensalmente para detecção
de evidências de corrosão ou umidade.
▪ É preferível armazenamento em ambientes secos de todos os componentes, inclusive os que
foram embarcados encaixotados. Itens transportados soltos devem ser armazenados a uma
temperatura controlada em um ambiente ventilado.
▪ Quaisquer instruções do fabricante do equipamento rotativo para armazenagem em longo prazo
devem ser seguidas. Os motores devem ser mantidos sempre secos. Realizar Teste de
Megôhmetro nos motores de três (3) a seis (6) meses. As resistências de aquecimento do motor
(se existirem) devem ser energizadas para retirar a umidade dos enrolamentos. Os invólucros do
motor devem ser verificados periodicamente quanto ao acúmulo de água e deve-se tomar
medida apropriada para evitar tal acúmulo. Particularmente, em ambientes rústicos ou para
períodos de armazenagem superiores há 18 meses, deve se considerar o enchimento da carcaça
do compressor com óleo. Todas as superfícies metálicas, tais como: eixos, acoplamentos, hastes
de válvula devem ser protegidos e revestidos periodicamente com compostos anticorrosão.
▪ A unidade deve periodicamente ser inspecionada visualmente para verificar se todos os
componentes estão intactos e não danificados.
106
a) Remova todos os filmes plásticos. Retire a cobertura anticorrosiva das superfícies usinadas
inspecionando-as e tratando-as. Reaplique o inibidor de corrosão. Reaplique os
dessecantes. Substitua as envolturas de plástico por coletores para prevenir condensação
no material envolvido.
b) Analise quimicamente a carga(s) de óleo. Se necessário, substitua a carga(s) de óleo. O
Procedimento de Teste de Óleo deverá ser feito conforme orientações do fabricante.
c) Faça purga pneumática da tubulação para remover qualquer acumulação de umidade.
d) Inspecione/repare as regiões oxidadas, repinte-as se necessário.
e) Mancais ou rolamentos de motor armazenados há mais de seis meses devem ter óleo ou
graxa adicionada a cada seis (6) meses. Gire o rotor do motor neste momento.
f) Realize o teste de megôhmetro no motor.
5 FLUXOGRAMAS
Obs.: Este fluxograma poderá sofrer alterações sem aviso prévio, devido ao nosso processo de
melhoramento.
108
Obs.: Este fluxograma poderá sofrer alterações sem aviso prévio, devido ao nosso processo de
melhoramento.
109
Obs.: Este fluxograma poderá sofrer alterações sem aviso prévio, devido ao nosso processo de
melhoramento.
110
Esta seção descreve que o texto entre parênteses após o nome da peça indica tamanho,
comprimento etc. Além disso, esses textos indicam tamanho, comprimento etc., na ordem do
modelo mostrado no canto superior esquerdo das peças ilustradas.
10. Com o compressor içado, remova o bujão de drenagem na parte inferior conforme mostrado
na figura e drene o óleo refrigerante.
NOTA:
▪ Reconecte os bujões removidos nas posições originais (para evitar que algum bujão fique
separado).
112
7. BASE DE CONCRETO
7.2 A BASE
NOTA:
7.3 CHUMBADOR
9. GERAL
O óleo removido no separador de óleo passa através do filtro de óleo para eliminar
impurezas. Após o filtro de óleo a linha de óleo é dividida em duas partes. Uma linha é chamada
“Linha de injeção de óleo” que é a linha para óleo resfriar a compressão, e a outra é a “linha de
lubrificação” na qual o óleo passa pela bomba e parte deste é utilizado para o controle de
capacidade.
O óleo lubrificante do compressor poderá ser resfriado de três formas, são elas:
- Injeção de líquido: utiliza refrigerante para o resfriamento injetado em um porto de pressão do
bloco compressor, próximo a descarga.
-Resfriamento por água: utiliza trocador de calo tipo Shell and Tube para troca de calor com a água
provinda da torre de resfriamento.
-Resfriamento por amônia (termosifão): utiliza trocador de calor tipo Shell and Tube para troca de
calor com amônia liquida provinda dos condensadores e seu retorno será por um Venturi instalado
antes dos condensadores.
9.8. BASE
Material: SA 36
9.9. TUBULAÇÃO
Material: SA 106 Gr B
10. IÇAMENTO
119