Você está na página 1de 14

Common Proverbs and Sayings

(Provérbios e Ditos Populares)

Provérbios e ditos populares são expressões de caráter


prático, comum em todas as línguas, que expressam, com
imagens ricas e precisas, alusões ou lições de moral.

Procuramos compilar os provérbios e ditos mais comuns


em língua inglesa e apresentamos as formas idênticas ou
aproximadas em português.

1. A friend in need is a friend indeed  É na ocasião que


se conhecem os amigos.
2. A key of gold opens any door  Uma chave de ouro
abre qualquer porta.
3. A word to the wise is sufficient  Ao bom entendedor
meia palavra basta.
4. A bird in the hand is worth two in the Bush  É melhor
um pássaro na mão do que dois voando.
5. All that glitters is not gold  Nem tudo que reluz é ouro.

6. A married man is a tamed ass.


Um homem casado é um burro amansado.

7. After battles come rewards.


Depois da luta, vem a recompensa.

8. A little is better than none.


É melhor pouco do que nada.

9. At night all cats are grey.


À noite todos os gatos são pardos.

10. All is fish that comes to the net.


Tudo o que cai na rede é peixe.

11. After a storm comes a calm.


Depois da tempestade, vem a bonança.

12. All roads lead to Rome.


Todas as estradas levam a Roma.

13. Among the blind the one-eyed man is king.


Em terra de cego quem tem um olho é rei.

14. Better be poor than ignorant.


É melhor ser pobre que ignorante.
15. Better late than never.
Antes tarde do que nunca.

16. Barking dogs seldom bite.


Cão que ladra não morde.

17. Better a living dog than a dead lion.


É melhor um covarde vivo do que um herói morto.

18. Better lose the saddle than the horse.


Vão-se os anéis, ficam os dedos.

19. Birds of a feather flock together.


Diz-me com quem andas, eu te direi quem és.

20. Charity begins at home.


A caridade começa em casa.

21. Don't look a gift horse in the mouth.


A cavalo dado não se olham os dentes.

22. Do not celebrate a triumph before victory.


Não celebre o triunfo antes da vitória.
23. Do not count your chickens before they are hatched.
Não conte com o ovo no fiofó da galinha.

24. Don't put the cart before the horse.


Não ponha o carro na frente dos bois.

25. Don't make an elephant out of a fly.


Não faça um cavalo de batalha de algo tão simples.

26. Don't judge a book by its cover.


Não julgue um livro pela capa.

27. Dog does not eat dog.


Lobo não come lobo.

28. Everyone has his own burden to bear.


Cada um tem seu fardo para carregar.

29. Every beginning is difficult.


O começo é sempre difícil.

30. Everybody's friend, nobody's friend.


Amigo de todos, amigo de ninguém.

31. Every man knows where his shoe pinches.


Cada um sabe onde lhe aperta o sapato.

32. Everybody for himself, and God for all.


Cada um por si e Deus por todos.

33. Everybody pulls for his own side.


Cada um puxa a brasa para a sua sardinha.

34. Easy come, easy go.


Vem fácil, vai fácil.

35. Experience is the best teacher.


A vida é a melhor escola.

36. First appearances are often deceiving.


As aparências enganam.

37. Flies do not enter a shut mouth.


Em boca fechada não entra mosquito.
38. Forbidden fruits are sweetest.
A fruta proibida é mais gostosa.

39. God gives candies to those who can not chew them.
Deus dá nozes a quem não tem dentes.

40. God helps the man who gets up early.


Deus ajuda quem cedo madruga.

41. Hell is full of good will.


O inferno está cheio de boas intenções.

42. He laughs best who laughs last.


Ri por último quem ri melhor.

43. Haste and quality do not go together.


A pressa é inimiga da perfeição.

44. He was born with a silver spoon in the mouth.


Ele nasceu em berço de ouro.

45. He makes a storm in a tea cup.


Ele faz uma tempestade em copo d'água.
46. It's useless to lock the stable door after the horse is
stolen.
Não adianta pôr tranca depois que a casa foi roubada.

47. If you can't beat them, join them.


Se você não pode vencê-los, junte-se a eles.

48. I tell the story as it was told me.


Eu vendo o peixe como comprei.

49. Love is blind.


O amor é cego.

50. Love and smoke can not be hidden.


Paixão e fumaça não se escondem.

51. Lies have short legs.


A mentira tem perna curta.

52. Little by little the bird builds its nest.


De grão em grão, a galinha enche o papo.
53. Misfortunes never come singly.
Desgraça pouca é bobagem.

54. Man proposes, God disposes.


O homem propõe, Deus dispõe.

55. Nothing travels as fast as scandal.


Nada se espalha mais rápido do que um escândalo.

56. Never put off till tomorrow what you can do today.
Nunca deixe para amanhã o que você pode fazer hoje.

57. Out of sight, out of mind.


Longe dos olhos, longe do coração.

58. One does not play with fire.


Não se brinca com fogo.

59. One swallow does not make a summer.


Uma andorinha só não faz verão.

60. One should eat to live, not live to eat.


Deve-se comer para viver, não viver para comer.
61. Once a drunkard always a drunkard.
Uma vez alcoólatra, sempre alcoólatra.

62. Prevention is bettter than cure.


Prevenir é melhor do que remediar.

63. Rome was not built in a day.


Roma não se fez num dia.

64. Speech is silver, but silence is gold.


A palavra é prata, o silêncio é ouro.

65. Scratch my back, I'll scratch yours.


Uma mão lava a outra.

66. Three is a crowd.


Um é pouco, dois é bom, três é demais.

67. To the scalded dog cold water seems hot.


Gato escaldado tem medo de água fria.

68. The bigger they come, the harder they fall.


Quanto mais alto o coqueiro, maior é o tombo.

69. To each his own.


Cada macaco no seu galho.

70. The man who sleeps with dogs wakes up with fleas.
O homem que dorme com cachorro acorda com pulgas.

71. The devil is not as bad as he is painted.


O diabo não é tão feio como o pintam.

72. Two heads are better than one.


Duas cabeças pensam melhor do que uma.

73. To err is human, to forgive divine.


Errar é humano, perdoar é divino.

74. To sell one's soul to the devil.


Vender a alma ao diabo.

75. The pot calls the kettle black.


Ri-se o roto do rasgado.
76. The mind is always deceived by the heart.
A razão é sempre enganada pela emoção.

77. The wolf changes his fur, but not his nature.
O lobo muda de pele, mas não muda de ação.

78. The walls have ears.


As paredes têm ouvidos.

79. There is no ill that lasts forever, nor any boon that never
ends.
Não há mal que sempre dure, nem bem que nunca se
acabe.

80. There is nothing new under the sun.


Nada de novo sob o sol.

81. There is no victory without suffering.


Não há glória sem sacrifício.

82. The opportunity makes the thief.


A ocasião faz o ladrão.

83. There is no rose without its thorns.


Não há rosas sem espinhos.

84. Time reveals everything.


O tempo tudo revela.

85. Too much hurry spoils everything.


A pressa é inimiga da perfeição.

86. The face is the mirror of the soul.


Os olhos são o espelho da alma.

87. The last drop makes the cup run over.


A última gota faz transbordar a xícara.

88. The first step is the hardest.


O mais difícil é o primeiro passo.

89. Two wrongs don't make a right.


Um erro não justifica o outro.

90. There is no smoke without fire.


Não há fumaça sem fogo.
91. Union is strenght.
A união faz a força.

92. When the cat is away, the mice will play.


Quando está fora o gato, folga o rato.

93. While there is life, there is hope.


Enquanto há vida, há esperança.

94. Where there is smoke, there is fire.


Onde há fumaça, há fogo.

95. Wash your dirty linen at home.


Roupa suja se lava em casa.

96. You have to dance to the music.


Você deve dançar conforme a música.

97. You can not get blood out of a turnip.


Não se tira leite das pedras.

98. You can go to Rome by many roads.


Quem tem boca vai a Roma.
99. You can't teach an old dog new tricks.
Cavalo velho não pega andadura.

100. You are never too old to learn.


Nunca é tarde para aprender.

Você também pode gostar