Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
FONÉTICA
unidade 3
1
HEBRAICO - unidade 3
FONÉTICA
SUMÁRIO
3 - Fonética ................................................................................................................................................. 03
REFERÊNCIAS .............................................................................................................................................. 19
GLOSSÁRIO ................................................................................................................................................. 19
Das sílabas fechadas em Gênesis 1:1, há apenas duas com vogais breves: {iy e ajer nas palavras
{iyamf<ah /hashamáim/ e ajerf)fh /haárets/. Ambas as sílabas são atônicas. As demais sílabas
fechadas são todas tônicas. Seguem, assim, a exceção: “sendo tônica pode ter vogal longa”.
Vejamos Gênesis 1:2 separado em sílabas. Utilizo um espaço entre as sílabas e um hífen
hebraico para indicar a separação entre as palavras. Em azul estão as sílabas fechadas e em
preto as sílabas abertas:
Das doze sílabas fechadas em Gênesis 1:2, há cinco com vogais longas, por serem tônicas, e
seis com vogais breves que é a regra geral das sílabas fechadas. Uma termina em semivogal
[:yfh] e faz parte de um verbo conjugado no tempo passado.
Em Gênesis 1:2 há duas palavras no feminino singular: /hft:yfh/ e /tepexar:m/, ambas são
verbos; cinco são comuns de dois gêneros [jerf)fh:w - yn:P - {Oh:t - axUr:w - yn:P]; três masculinas
singular [Uhot - Uhobfw -:\e$ox:w ]; uma no plural masculino [{yiholE)] e uma no dual [{iyfMah].
Dual é a forma plural para as coisas que ocorrem aos pares na natureza. Será estudado no
subponto 2 desta unidade.
Em português há dez classes gramaticais. Seis dessas classes são compostas por palavras variáveis,
isto é, elas se deixam flexionar em gênero, número, tempo, modo, pessoa: substantivo, artigo,
adjetivo, numeral, pronome e verbo e quatro classes gramaticais que não se flexionam: preposição,
conjunção, advérbio e interjeição.
Em hebraico, não há uma terminação que indique o grau dos substantivos (aumentativo,
diminutivo) ou o grau dos adjetivos (comparativo, superlativo) como explicitado anteriormente.
Para se expressar a ideia de aumentativo, diminutivo, comparativo ou superlativo, em
hebraico, é preciso o uso de um advérbio, a repetição do adjetivo, o uso de preposições e do
artigo. Este assunto será estudado detalhadamente na unidade 8 do nosso curso.
3.2.2 Número
Diferentemente do português, há em hebraico o singular, o plural e o dual. O dual é a forma
plural das coisas que acontecem aos pares na natureza. Toda palavra dual é paroxítona.
Membros do corpo humano, tais como: olhos, orelhas, ouvidos, narinas, lábios, mãos, pés
nos remetem sempre para a ideia de pares e são classificados, em hebraico, como duais. Na
Bíblia Hebraica, os vocábulos água, céu, Jerusalém, Egito, Efraim, o numeral dois também
têm a terminação do dual. Contudo, não se usa o dual no verbo, adjetivo ou pronome.
A terminação {yi /im/ caracteriza o plural masculino e tO /ot/ o plural feminino. O dual {iya /
áim/ tem a mesma forma para o masculino e o feminino. Se, no feminino, a palavra já se
encontrar com a desinência original hf /a/, o h /hê/ é substituído por t /tav/.
“5 Têm boca e não falam; têm olhos e não vêem; 6 têm ouvidos e não ouvem; têm nariz e não
cheiram. 7 Suas mãos não apalpam; seus pés não andam; som nenhum lhes sai da garganta.”
Você pode estar estranhando a palavra “nariz” ter sido colocada na lista das palavras duais.
Afinal de contas, o comum é termos apenas um nariz e não dois. O hebraico leva em conta
que o nariz tem dois orifícios. Sendo dois, temos um dual. A tradução “narinas” explicitaria
melhor a regra. O mesmo acontece com a palavra “dente”. Considera-se a arcada superior
e a arcada inferior, ao invés de o número de dentes. De modo geral, os seres humanos
chegam a possuir trinta e dois dentes ou mais.
Observe que a forma dual para mão, lábio, olho, pé, orelha e dente, nos exemplos a seguir,
é uma só: {iya /áim/. Exemplos no singular e no dual: [{iyadfy dfy = mão, mãos]; [{iyatfp:& hfpf& =
lábio, lábios]; [{iyany( }iya( = olho, olhos]; [{iyal:gar leger = pé, pés]; [{iyan:zf) }ezo) = orelha, orelhas];
[{iyan:$ }e$ = dente, dentes].
(pai) bf), (nome) {$, (boca) heP, (noite) hfl:yfl, (dia) {Oy, (mão) dfy , (sangue) {fD, (filho) }B, (mãe)
{).
Para a terceira palavra do verso, hfwh:y, fazemos uma pronúncia peculiar. Por se tratar do
nome próprio de Deus, o tetragrama sagrado, não o pronunciamos como aparece no texto.
Em lugar disso, dizemos: Adonay.
Utilizamos o “h” inglês para a fonética da consoante hê (h) no início e meio de palavras. Fica,
portanto, assim a pronúncia ou fonética do verso primeiro de Jonas: vaihi dvar-Adonay el-
yoná ven-amitai lemor.
Vejamos Jonas 1:1 separado em sílabas. Utilizo um espaço entre as sílabas e um hífen
hebraico para indicar a separação entre as palavras. Em azul estão as sílabas fechadas e em
preto as sílabas abertas:
Das sílabas abertas em Jonas 1:1 há apenas uma com vogal breve: imA), na palavra yaTimA) /
amitai/. Segue a exceção à regra das sílabas. A semivogal composta de “a” [A ] começa a
sílaba em yaTimA) /amitai/. Na verdade, todas as semivogais compostas começam uma sílaba.
A semivogal simples pode começar e terminar sílabas.
Das sílabas fechadas em Jonas 1:1, há quatro com vogais breves e uma com vogal longa
por ser esta tônica. Portanto, seguem a regra geral das sílabas fechadas. Uma termina em
semivogal [:yfh] e faz parte de um verbo conjugado no tempo “futuro”.
Vejamos Jonas 1:2 separado em sílabas. Utilizo um espaço entre as sílabas e um hífen
hebraico para indicar a separação entre as palavras. Em azul estão as sílabas fechadas e em
preto as sílabas abertas:
Todas as sílabas abertas de Jonas 1:2 têm vogais longas, conforme a regra das sílabas.
Das sílabas fechadas em Jonas 1:2, há três com vogais breves e oito com vogais longas, por
serem estas tônicas. Portanto, seguem a regra geral das sílabas fechadas. Uma delas pode
ser classificada como semifechada [yel /lei/], por terminar com a pronúncia “ei” e outra [:qU /
uq/] que começa pela conjunção waw [w], antes de semivogal simples [: ].
e terminam em consoantes. Para corrigir tal anomalia, pronunciamos a vogal final antes da
consoante. Assim, a palavra termina com o som consonantal e não vocálico.
Na primeira palavra do verso [{fqfYaw], aparece um “o” breve [f ], no formato do “a” longo
[f ]. Sabemos que a terceira vogal da palavra é a vogal “o”, porque se trata de um verbo
conjugado no “incompleto”. A vogal temática do “incompleto” é a vogal “o”. Veremos essa
temática quando estudarmos verbo.
Fica assim a pronúncia do terceiro verso de Jonas: vaiaqom yoná livróarr tarshisha milifnei
Adonay yafo vaimtsá oniá baa tarshish vaiten srrara vaiéred ba lavo imahem tarshisha milifnei
Adonay.
Vejamos Jonas 1:3 separado em sílabas. Utilizo um espaço entre as sílabas e um hífen
hebraico para indicar a separação entre as palavras. Em azul estão as sílabas fechadas e em
preto as sílabas abertas:
Nas sílabas abertas de Jonas 1:3, há cinco com vogais breves. São elas: aw /va/; im /mi/; iY /i/
in /ni/ e i( /i/. Assim se explica a aparente quebra da regra das sílabas: tanto o prefixo aw /va/
quanto o im /mi/ são palavras de uma única consoante e tem as suas regras próprias de
vocalização; iY /i/ é prefixo de conjugação verbal e a sílaba i( /i/ é parte de uma palavra que
contém sufixo, a vogal breve [i ] marca a palavra na sua forma original [{i(]. Somente uma
sílaba parece quebrar a regra.
Das sílabas fechadas em Jonas 1:3, há cinco com vogais longas. Três se justificam facilmente:
há nessas sílabas terminações obrigatórias. A primeira indica um construto masculino plural
[y”n /ney/] e a segunda acontece com o patarr furtivo [axor /róarr/] que é sempre precedido de
vogal longa. As outras duas seguem a exceção à regra das sílabas.
O verso quatro de Jonas contém treze palavras. A segunda palavra do verso traz um “e”
longo. Este pode ser lido como “ei”.
Fica assim a pronúncia do quarto verso de Jonas: vaAdonay heitil rúarr-gdolá el-haiam vaihi
saar-gadol baiam vehaoniá rrishva lehishaver.
Vejamos Jonas 1:4 separado em sílabas. Utilizo um espaço entre as sílabas e um hífen
hebraico para indicar a separação entre as palavras. Em azul estão as sílabas fechadas e em
preto as sílabas abertas:
Nas sílabas abertas de Jonas 1:4, há cinco com vogais breves. São elas: as /sa/; iah /há/; aw /vá/ aB
/bá/ e ih:l /lehi/. A primeira sílaba é tônica; a segunda, terceira e quarta são palavras de uma
única consoante, com suas regras próprias e a última é um verbo.
Das sílabas fechadas em Jonas 1:4, há seis com vogais longas. São elas: lyi+ /til/; [axUr /
rúarr/]; {fY /yam/; lOd /dol/; {fY /yam/ e rb /ver/. A primeira e a última sílabas estão ligadas
a um verbo; a segunda acontece com o patarr furtivo [axUr /rúarr/] que é sempre precedido
de vogal longa; a terceira, a quarta e a quinta são sílabas tônicas.
Fica assim a pronúncia do quinto verso de Jonas: vairu hamalarrim vaizaqu ish el-elohav
vaiatilu et-hakelim Asher booniá el-haiam lehaqel mealeihem veioná iarad el-earktei hasefiná
vaishkav vayeradam.
Vejamos Jonas 1:5 separado em sílabas. Utilizo um espaço entre as sílabas e um hífen
hebraico para indicar a separação entre as palavras. Em azul estão as sílabas fechadas e em
preto as sílabas abertas:
Nas sílabas abertas de Jonas 1:5, há dez com vogais breves. São elas: a conjunção aw /vá/;
o artigo iah /há/; a preposição fB /bô/. Duas são tônicas: i+ /ti/ e inF) /oni/ e uma está precedida
do artigo aM /má/.
Das sílabas fechadas em Jonas 1:5, há nove com vogais longas. Ou são tônicas ou estão
ligadas a um verbo.
Fica assim a pronúncia do sexto verso de Jonas: vaiqrav elav rav harróvel vaiómer lo ma-lerrá
nirdam qum qrá el-elohéirra ulai itashet haelohim lánu velo noved.
Vejamos Jonas 1:6 separado em sílabas. Utilizo um espaço entre as sílabas e um hífen
hebraico para indicar a separação entre as palavras. Em azul estão as sílabas fechadas e em
preto as sílabas abertas:
Vejamos Jonas 1:7 separado em sílabas. Utilizo um espaço entre as sílabas e um hífen
hebraico para indicar a separação entre as palavras. Em azul estão as sílabas fechadas e em
preto as sílabas abertas:
Fica assim a pronúncia do oitavo verso de Jonas: vaiomru elav hagida-na lánu baasher lemi-
haraá hazot lá-nu ma-melarrtérra umeáin tavo ma artsérra veei-mize am atá.
Vejamos Jonas 1:8 separado em sílabas. Utilizo um espaço entre as sílabas e um hífen
hebraico para indicar a separação entre as palavras. Em azul estão as sílabas fechadas e em
preto as sílabas abertas:
Fica assim a pronúncia do nono verso de Jonas: vaiómer aléihem ivri anorri veet-Adonay elohei
hashamáim ani iarê Asher-assá et-haiam veet-haiabashá.
Vejamos Jonas 1:9 separado em sílabas. Utilizo um espaço entre as sílabas e um hífen
hebraico para indicar a separação entre as palavras. Em azul estão as sílabas fechadas e em
preto as sílabas abertas:
hfwh:y - te):w - yik onf) - yir :bi( - {eh ylA) - rem )oY aw
re$A) - )r fy - yinA) - {iy am f< ah - yh olE)
;hf$ fB aY ah -te):w - {fY ah - te) - hf& f(
São trinta e uma sílabas em Jonas 1:8. Onze fechadas e vinte abertas.
Fica assim a pronúncia do décimo verso de Jonas: vairu haanashim irá gdolá vaiomru elav ma-
zot asíta ki-iadu haanashim ki milifnei Adonay hu voréarr ki higid lahem.
Vejamos Jonas 1:10 separado em sílabas. Utilizo um espaço entre as sílabas e um hífen
hebraico para indicar a separação entre as palavras. Em azul estão as sílabas fechadas e em
preto as sílabas abertas:
São trinta e nove sílabas em Jonas 1:10. Treze Quando se quer traduzir uma palavra,
fechadas e vinte e seis abertas. frase ou oração de uma língua para outra é
preciso, no mínimo, que se domine o manejo
Assista aos vídeos: do dicionário da língua que se quer traduzir.
O livro de Jonas em quadrinhos, Em segundo lugar, é preciso ter em mente
lido em hebraico: que a fonética (som) de certas palavras de
http://www.youtube.com/ um idioma pode se confundir com palavras
watch?v=6Tr6yid7euw 15’ 25’’ de outro, mas, isso não significa que tais
O livro de Jonas – bíblia falada vocábulos têm mesma semântica (significado)
Hebraico: do som que emitem. Há estudantes que,
http://www.youtube.com/wat- por alguma razão, confundem fonética com
ch?v=tx07cqdngji 10’ semântica e acham que podem traduzir uma
palavra pelo som que ouvem. Há outros que
O domínio do alfabeto coloca o(a) estudante acham que se falar devagar o seu próprio
em contato direto com o dicionário. A partir idioma faz com que estrangeiros a entendam.
deste momento, você está apto(a) a traduzir Ignoram o desafiador processo de tradução
palavras, versos e capítulos da Bíblia. Com o dos idiomas. Tradução será nossa temática
alfabeto e as vogais e semivogais devidamente na unidade 7.
identificados e representados do hebraico
para o português, você pronuncia palavras
da Bíblia Hebraica com certa facilidade. A 3.3 Som e significado
prática leva a perfeição.
Apresento, a seguir, a fonética de doze
palavras hebraicas para demonstrar
que certos sons de uma palavra, em um
determinado idioma, pode se confundir com
palavras de outros idiomas.
Dicionário Hebraico-Português
O hebraico moderno, por exemplo, utiliza-se de palavras internacionais para que os falantes
de hebraico possam se comunicar com toda fluência que um idioma nativo permite. Nesse
caso específico, você perceberá que o som das palavras hebraicas (tomadas de empréstimo
de línguas ocidentais) têm tudo a ver com o significado delas em português. Isso quer dizer
que tais palavras não são hebraicas em sua origem. São latinas, anglo-saxônicas, árabes
etc. Apresentamos aqui quinze exemplos de palavras que não puderam ser encontradas
na Bíblia ou no Talmude para fazerem parte dos dicionários do hebraico moderno. Utilizo,
como exemplos, vocábulos vindos das línguas latinas e do inglês para o hebraico:
É preciso entender que a fonética das palavras tem a sua importância. Os poetas, por
exemplo, se valem da repetição dos sons consonantais [aliteração] e dos sons vocálicos
[assonância] para produzirem um efeito musical nos seus poemas.
O conhecimento dos sons das palavras passa pela junção de consoantes, vogais e semivogais
(silabação), mas vai muito além disso. A boa pronúncia dos vocábulos leva em conta a sílaba
tônica, o contexto em que eles estão inseridos, e até o sotaque do ouvinte-falante. Quanto
mais próximo do sotaque, melhor será compreendido o falante de novo idioma.
Não podemos nem devemos desprezar os sons dos vocábulos, especialmente daqueles
pertencentes a outros idiomas que estivermos estudando. Muita confusão pode ser evitada
quando a comunicação é clara.
Fique atento para não confundir a fonética das palavras com seus significados. Normalmente
os sons não têm qualquer relação com os significados. Cada idioma precisa ser estudado
levando-se em conta seu falante com sua localização geográfica. Contudo, valorize os sons
na construção poética e para a boa comunicação.
Algumas observações poderão ser úteis para você fazer uma pronúncia adequada do
hebraico bíblico:
a) Palavras com dois “e” [e ] sucessivos. Ex.: desex (héssed), te$e$ (shéshet), reps (séfer);
b) Palavras com o patarr furtivo. Ex.: axon (nóach), axUr (rúach) [o patarr furtivo não forma sílaba,
mas deve ser lido como se fosse paroxítono];
c) Todo dual é paroxítono. Exemplos: {iyar:cim (mitsráyim), {iyamf$ (shamáyim);
d) Palavras terminadas em te . /et/ Exemplo: te$ox:n (nerróshet);
e) Palavras terminadas em “o”, “e” [e o ]. Exemplos: |e$ox (rróshech), reqoB (bóqer);
f) Palavras terminadas em “a”, “a” [ a a ]. Exemplo: ra(an (náar);
g) Palavras terminadas em “a”, “i” [ i a ]. Exemplo: }iyay (yáin);
h) Palavras terminadas em “e”, “a” [ a e ]. Exemplo: (arez (zéra);
i) Palavras com h paragógico [que indica direção]. Exemplos: hfl:yal (láila), hftiyaB (báita);
j) Palavras com sufixos pronominais;
k) As pessoas da conjugação verbal no completo [pretérito], com exceção da terceira masculina
singular e das segundas do plural;
l) As segundas e terceiras pessoas femininas no plural do incompleto [futuro simples].
m) Palavras terminadas em ta /at/ são geralmente paroxítonas. Exemplo: ta(aD (dáat).
• O “e” breve (e ) soa como o “e” longo. No entanto, há falantes do hebraico que fazem distinção de
sons entre as vogais breves e as longas.
• Utilizamos, neste curso, uma pronúncia que prefere os sons fechados das vogais “e” e “o”, isto é,
“ê” e “ô”.
• Por ser uma língua consonantal, o hebraico deve ser lido na seguinte ordem: consoante, vogal,
consoante; consoante, semivogal, consoante, isto é, as palavras começam com consoante e terminam
com consoante. Palavras terminadas em vogal indicam algum sufixo ou conjugação verbal. Exemplos:
hedf& (sadê) = consoante [&] + vogal [f ] + consoante [d ] + vogal [e ] + consoante [h]; }owf( (awon) =
consoante [(] + vogal [f ] + consoante [w] + vogal [ o ]+ consoante [}].
• O único caso em que uma palavra hebraica parece começar com vogal é quando ela tem um
waw conjuntivo antes de uma labial ou de shewa’ simples. É evidente que a conjunção não faz parte
da palavra, foi inserida nela. Exemplos: he&omU (umoshe) = vogal [U] + consoante [m] + vogal [ o ] +
consoante [ & ] + vogal [e ] + consoante [h]; {yirfb:dU (udvarim) = vogal [U] + consoante [d] + semivogal
[ : ] + consoante [b] + vogal [f ] + consoante [r ] + vogal [yi ] + consoante [{].
• O único caso em que uma palavra hebraica parece terminar com vogal, esta não pertencendo a
um sufixo ou a uma conjugação verbal, é quando ocorre o patarr furtivo. Exemplo: axUr (ruárr) =
consoante [r] + vogal [U] + consoante [x] + vogal [a ]. Contudo, a vogal “a” é lida antes da consoante.
• Há exceções à regra; por exemplo, as palavras jerf) (árets) e jemfq (qámets) são paroxítonas, mas
as palavras hedf& (sadê) e lebfB (bavel), com a mesma terminação, são oxítonas.
REFERÊNCIA:
KELLEY, Page. Hebraico bíblico: uma gramática introdutória. São Leopoldo: Sinodal, 1998.
KERR, Guilherme. Gramática elementar da língua hebraica. 3 ed. Rio de Janeiro: JUERP,
1988.
GLOSSÁRIO
Cacófago: Encontro de vocábulos ou sílabas que formam nova palavra de sentido ridículo
ou obsceno: “Tirei da boca dela”, “Não pensei nunca nisso”, “Quero a mala” e “A empresa é
dirigida pela dona Maria”. Há casos de cacófatos internos ou intravocabulares, em que as
sílabas da mesma palavra podem ser lidas de maneira separada de modo a produzir novas
formas, inconvenientes: “É mulher que se disputa (diz puta)”. Desfaz-se o cacófato mediante
mudança da ordem das palavras ou sua substituição.
Palavras que escritas juntas, quando faladas em uma frase formam outra.
Ontem eu vi ela.
“viela” (rua sem saída)
Fonte: http://www.dicionarioinformal.com.br/cac%C3%B3fato/