Você está na página 1de 17

HEBRAICO

O ALFABETO HEBRAICO

unidade 2

1
HEBRAICO - unidade 2
O ALFABETO HEBRAICO

SUMÁRIO

2 - O Alfabeto Hebriaco ............................................................................................................................ 03

2.1 - Do Portugês para o Hebraico .......................................................................................................... 03

2.2 Do hebraico para o português .......................................................................................................... 04

2.2.1 As consoantes finais ........................................................................................................................ 09

2.2.2 As consoantes palavras ..................................................................................................................... 09

2.2.3 Classificação das consoantes .......................................................................................................... 09

2.2.4 Os Sinais Massoréticos .................................................................................................................... 10

2.2.4 Os Sinais Massoréticos .................................................................................................................... 14

REFERÊNCIAS .............................................................................................................................................. 16

2 nead.fbmg.edu.br / nead.tutoria@redebatista.edu.br / 3429-7256 ou 3429-7361


HEBRAICO - unidade 2
O ALFABETO HEBRAICO

2. O ALFABETO HEBRAICO A letra “w” veio do inglês para o português.


Tem o som “u” como na palavra wycliffismo,
Assista ao vídeo: Aula unidade uma referência ao teólogo inglês do século
2 (https://www.youtube.com/ XVI, John Wycliffe. Em hebraico o “w” é
watch?v=EddzkgS0ZzQ). representado pela mesma consoante
hebraica que representa o “v”: w. Portanto,
o “w” hebraico tem o som de “v” e não de
“u”, como no inglês. Na fonética, portanto,
Alfabeto Hebraico: seu domínio assemelha-se ao “w” alemão.
influenciará positivamente na boa
fonética e no estudo da gramática A letra “x” tem um único som em português,
hebraica. como na palavra: xingar, chamar, shofar.
O “x” tem o mesmo som do sh e do ch. A
consoante hebraica que representa o “x”
Revisão: é: $. Ela pode soar tanto como “x” quanto
“s”. É com essa letra que se escreve shibólet
Na Unidade 1 estudamos, de forma [espiga], a palavra senha que deveria ser
introdutória: breve histórico, o estilo, pronunciada pelos efraimitas quando
a escrita, a questão da pronúncia e a atravessassem o Jordão. Eles recebiam a
influência da língua hebraica. Além disso, senha, mas na pronúncia efraimita não
estudamos o alfabeto hebraico a partir do havia o som “x”. Por isso se denunciavam
alfabeto português, da letra “a” até a letra ao pronunciar a senha como sibólet. Muitos
“u”. Como o alfabeto português, diferente foram mortos por causa do sotaque. Essa
do hebraico, tem vogais, apresentamos história está registrada no livro dos Juízes,
também as vogais. capítulo 12. Jefté, general de Gileade, lutou
contra o exército de Efraim e o venceu na
Para dar continuidade ao estudo do travessia do Jordão.
alfabeto hebraico, a partir do alfabeto
português, estudaremos as letras v, w, x,
y e z.

2.1 Do Português para o Hebraico

Depois de estudado o alfabeto hebraico a


partir do alfabeto português, estudaremos
o alfabeto hebraico do próprio hebraico.
Usaremos o livro do profeta Jonas
no reconhecimento das consoantes.
Estudaremos os sinais massoréticos: vogais,
semivogais, hífen, ponto final e o daguesh,
por meio do Pentateuco e de outros textos
bíblicos. Utilizaremos também o alfabeto
português para o estudo do alfabeto hebraico Quando estudei hebraico em Israel, tive
e dos sinais criados pelos massoretas. como colegas judeus da antiga União
Soviética. Alguns deles não conseguiam
A letra “v” tem um único som em português, pronunciar o som “gu”, por este não fazer
como nas palavras: vento, vaso. Em hebraico parte de seu alfabeto. Estudantes de inglês
há duas letras que possuem os sons do “v” têm problemas com a difícil pronúncia do
português: w e b. “th”, por exemplo. Som estranho à nossa
língua materna.

nead.fbmg.edu.br / nead.tutoria@redebatista.edu.br / 3429-7256 ou 3429-7361 3


HEBRAICO - unidade 2
O ALFABETO HEBRAICO

A letra “y” veio do inglês para o português. Em Jonas 1:1, temos as duas primeiras
Tem o som “i” como na palavra yin-yang. Em consoantes do alfabeto hebraico que é
hebraico o “y” é representado pela consoante composto somente de consoantes. São
hebraica y. O y é a menor consoante hebraica. vinte e duas ao todo. As vogais e semivogais
foram criadas por um grupo de gramáticos e
Finalmente chegamos à última consoante do linguistas chamados massoretas. Falaremos
alfabeto português, o “z”, mas não da última disso posteriormente com mais detalhes.
consoante do alfabeto hebraico. O “z” tem
um único som em português e também em
hebraico. Ele é representado assim: z.

2.2 Do hebraico para o português

As demais consoantes hebraicas e as já


estudadas até aqui serão apresentadas,
a partir de agora, do alfabeto hebraico
para o alfabeto português. Estudaremos
ainda todas as nuances de cada consoante,
exemplificadas no livro do profeta Jonas em
hebraico e as vogais, semivogais, ponto final
e hífen.

Aqui está Jonas 1:1 em hebraico:

Destacamos apenas duas palavras de Jonas 1:1 para o estudo das duas primeiras consoantes
do alfabeto hebraico. As outras doze consoantes, que aparecem nesse verso, serão estudadas
passo a passo um pouco mais adiante.

A primeira consoante do alfabeto hebraico é muda. Chama-se álef e significa boi. Está
de vermelho na palavra le) (êl = para, à, em direção a) [)] de Jonas 1:1. Em breve você
pronunciará todas as palavras deste texto. Ao final da disciplina, pronunciará, se quiser,
todo o livro de Jonas e qualquer parte da Bíblia Hebraica. Com um bom dicionário nas mãos
e/ou por meio da memória, você lerá o livro de Jonas em hebraico e traduzirá textos diversos
da Bíblia.

A segunda consoante soa como “b” ou “v”. Chama-se béit e significa casa. Está de verde na
palavra }eb (vên = filho de, filhote de) [b]. Um ponto dentro da letra nos auxilia a pronunciarmos
“b” [B] e com a ausência do ponto, lemos “v” [b].

Vejamos Jonas 1:2.

De Jonas 1:2 retiramos mais quatro das vinte e duas consoantes do alfabeto. Na palavra
hflOd:Gah (hagdolá = a grande) estão: a terceira consoante na cor laranja [g] e a quarta, na cor
vermelha [d]. A terceira chama-se guímel, soa como “gu” e significa camelo. A quarta chama-

4 nead.fbmg.edu.br / nead.tutoria@redebatista.edu.br / 3429-7256 ou 3429-7361


HEBRAICO - unidade 2
O ALFABETO HEBRAICO

se dálet, soa como “d” e significa porta. A semivogal composta de “a” escreve-se com
dois pontos acompanhados de um traço [A ].
Nas palavras )fr:qU (uqrá = e chamou) e Lemos apenas o traço [a ] como “a”. Os dois
: (nínvê = Nínive) encontram-se a pontos [: ] são mudos nesse caso.
quinta [h]e a sexta [w] consoantes do
alfabeto. A quinta hê soa como o “h” inglês As palavras hfnOy (yoná) e yaTimA) (amitai)
ou o “r” português de início de palavras. de Jonas 1:1 ilustram o uso da vogal e da
No final de palavras, o hê é mudo, como na semivogal “a”.
palavra Nínveh. O hê significa janela.
A vogal “e”.
A sexta consoante chama-se vav, soa como
“v” e significa gancho.  Português E e

Revisão:  Hebraico e
As seis primeiras consoantes hebraicas, A pronúncia do “e” longo [ ] é idêntica ao
em ordem alfabética, lidas da direita do “e” breve [e ]. Em alguns casos, podemos
para a esquerda, e representadas pronunciar o “e” longo [ ] como “ey”.
foneticamente em caracteres latinos, da
esquerda para a direita, ficam assim: A semivogal composta de “e” escreve-se com
dois pontos acompanhados de três pontos [E ].
Lemos apenas os três pontos [e ] como
B,V GU D H V W h d g b ) “ê”. Os dois pontos [: ] são mudos.

Vamos dar uma pausa no estudo das As palavras le) e rom)l de Jonas 1:1
consoantes e aprender as vogais “a” apresentam o “e” breve [e ] e o “e” longo [ ].
e “e” a partir do alfabeto português.
Exemplificaremos com palavras do livro de Na palavra wyfholE) de Jonas 1:5, temos a
Jonas. semivogal composta de “e” [E ].

 Português Aa Revisão:
 Hebraico a f
Com as seis primeiras consoantes e as
Todas as vogais têm dois formatos em vogais “a” e “e” e as semivogais compostas
hebraico bíblico (texto massorético). A vogal de “a” e “e”, podemos formar as primeiras
“a” é representada por um pequeno “t” [f ], sílabas em hebraico. Estudaremos as
o “a” longo, colocado abaixo de qualquer sílabas na unidade 3. No entanto, não faz
consoante, e por um traço [a ], o “a” breve, mal adiantar que o número de sílabas
colocado abaixo de qualquer consoante. A em uma palavra é definido pelo número
pronúncia dos dois é idêntica. de vogais desta. Com as seis primeiras
consoantes do alfabeto hebraico e as
vogais e semivogais apresentadas no
quadro abaixo, formamos as primeiras
sílabas.

nead.fbmg.edu.br / nead.tutoria@redebatista.edu.br / 3429-7256 ou 3429-7361 5


HEBRAICO - unidade 2
O ALFABETO HEBRAICO

Vogais e Semivogais “a” e “e” Seis primeiras consoantes

E e ") A a f W h d g b )
e e e a a a v h d gu b, v

Lembre-se: o hebraico se lê da direita para a esquerda. O português se lê da esquerda para


a direita. Um ponto dentro do beit [b] faz com que leiamos “b” em lugar de “v”. Veja o uso
nos exemplos abaixo:

gfD )fBf) ew w ah fh ad fd eg g ab fb aB fB E) A) e) ) a) f)

dag ába vê há da guê va ba ê a ê a

Jonas 1:5 em hebraico é assim:

Uli+fYaw wyfholE)-le) $yi) UqA(:ziYaw {yixfLaMah U):ryiYaw


lqfh:l {fYah-le) hfYinF)fB re$A) {yilKh-te)
hfnyip:Sah yt:K:ray-le) darfy hfnOy:w {ehylA(m
;{adfrYaw baK:$iYaw
De Jonas 1:5 retiramos mais nove das vinte e duas consoantes do alfabeto. Na palavra UqA(:ziYaw
(vayzaqu = então clamaram), temos o záin [z], na cor verde. O záin soa como “z” e significa
arma.

Na palavra {yixfLaMah (hamalarrim = os marinheiros), temos o rréit [x], na cor azul. O rréit soa
como “rr” e significa cerca.

Na palavra Uli+fYaw (vayatílu = e lançaram), temos o têit [+], na cor vermelha. O têit soa como
“t” e significa serpente.

Revisão:

Até aqui temos as nove primeiras consoantes do alfabeto hebraico. Essas consoantes
representam as unidades. Colocamos aqui em ordem alfabética as unidades, com a
devida representação fonética:

__ B,V GU D H V Z RR T + x z W h d g b )
Na palavra hfYinF)fB (booniá = no navio), temos o yud [y], na cor laranja. O yud soa como “y”
e significa mão. Aqui começam as dezenas. O número dez, portanto, é representado pela
menor consoante do alfabeto hebraico.

Vamos dar uma pausa no estudo das consoantes e aprender as vogais “i”, “o” e “u” a partir do

6 nead.fbmg.edu.br / nead.tutoria@redebatista.edu.br / 3429-7256 ou 3429-7361


HEBRAICO - unidade 2
O ALFABETO HEBRAICO

alfabeto português. Exemplificaremos com [hfYinF)fB] há também a semivogal composta


palavras do livro de Jonas. de “o” [F ]. Só faltou um exemplo com a vogal
“u” breve [u ], que é pouco comum.
A vogal “i” é um ponto abaixo de qualquer
consoante. Se acompanhada da consoante Voltando a Jonas 1:5, continuamos com o
yud [y], dizemos que é o “i” longo. Sem estudo das consoantes. Na palavra {yilKah
acompanhamento, o “i” breve. (hakelim = os utensílios), temos o kaf [k], na
cor azul. O kaf soa como “k” ou “rr” e significa
 Português I i mão em punho. Um ponto dentro da letra
nos auxilia a lermos “k” [K] e com a ausência
Hebraico
 i yi do ponto, lemos “rr” [k].

A vogal “o” breve é um “t” [f ], colocado abaixo Na palavra le) (êl = para, à, em direção a),
das consoantes e o “o” longo, um ponto temos o lâmed [l], na cor vermelha. O lâmed
acima de qualquer consoante. Normalmente soa como “l” e significa aguilhão.
o “o” longo aparece acima da consoante vav
[w]. Na palavra {ehylA(m (mealeyhem = de sobre
eles), temos o mêm [m], na cor verde. O mêm
 Português O o soa como “m” e significa água.
 Hebraico O f
Na palavra hfnOy:w (veyoná = então Jonas),
A semivogal composta de “o” escreve-se com temos o nun [n], na cor laranja. O nun soa
dois pontos acompanhados do “t” [F ]. Nesse como “n” e significa peixe.
caso, lemos apenas o “t” [f ] como “ô”. Os
dois pontos [: ] são mudos. Na palavra hfnyip:Sah (hasefiná = o navio),
temos o sâmerr [s], na cor vermelha. O
 Português U u sâmerr soa como “s” e significa estaca.
 Hebraico U u
Em Jonas 1:2 (ver página 1), temos duas
Em vayatilu [Uli+fYaw ] temos as vogais “i” outras das vinte e duas consoantes do
breve [i ] e “u” longo [U]. O “i” [y i ] longo está alfabeto hebraico. Na palavra {ftf(fr (raatam
na palavra ish [$yi)]. Em elohav [wyfholE)], = a maldade deles), temos o áin [(], na cor
veyoná [hfnOy:w] e booniá [hfYinF)fB] vemos a azul. O áin é mudo como o “h” português e
vogal “o” longo [ o O] e “o” breve [f ]. Em booniá significa olho.

Na palavra yfnfp:l (lefanay = diante de mim) temos o pê [p], na cor verde. O pê soa como “p”
ou “f” e significa boca.

As últimas cinco consoantes do alfabeto serão estudadas a partir de Jonas 1:3. Veremos a
representação das dezenas e das centenas. Em seguida, utilizaremos palavras do Pentateuco
para o estudo detalhado dos sinais massoréticos.

Jonas 1:3, em hebraico, é assim:

hfwh:y yn:piLim hf$yi$:raT axor:bil hfnOy {fqfYaw


}TiYaw $yi$:rat hf)fB hfYinf) )fc:miYaw Opfy derYaw
yn:piLim hf$yi$:raT {ehfMi( )Obfl HfB derYaw Hfrfk:&
;hfwh:y
nead.fbmg.edu.br / nead.tutoria@redebatista.edu.br / 3429-7256 ou 3429-7361 7
HEBRAICO - unidade 2
O ALFABETO HEBRAICO

Na palavra )fc:miYaw (vaymtsá = e encontrou), temos o tsadi [c], na cor azul. O tsadi soa como
“ts” e significa anzol.

Revisão:

Completamos as consoantes que representam as dezenas. Ei-las:

Y K,RR L M N S __ P,F TS c p ( s n m l k y
Agora nos restam as centenas. São as últimas quatro das vinte e duas consoantes do alfabeto
hebraico.

Na palavra {fqfYaw (vayaqom = e levantou-se), temos o qof [q], na cor vermelha. O qof soa
como “q” e significa nuca.

Na palavra derYaw (vayêred = então desceu), temos o rêish [r], na cor laranja. O rêish soa como
“r” e significa cabeça.

Na palavra $yi$:rat (tarshish = Tarsis), temos o shin [$], na cor verde. O shin soa como “sh”
ou “s” e significa dente.

Na palavra }TiYaw (vayten = e deu), temos o tav [t], na cor lilás. O tav soa como “t” e significa
sinal.

Eis as centenas:
Q R SH,S T t $ r q
O alfabeto e sua representação fonética, na devida ordem hebraica, podem ser contemplados
na linha e nas três tabelas abaixo.

t $ r qc p ( s n m l k y + x z W h d g b )
Unidades:
+ x z W h d g b )
T RR Z V H D GU B,V

Obs.: Utilizamos o “h” inglês ao invés do “r” português de início de palavras para representar
foneticamente a consoante “h”.

Dezenas:
c p ( s n m l k y
TS P,F S N M L K,RR Y

Centenas:
t $ r q
T SH,S R Q

8 nead.fbmg.edu.br / nead.tutoria@redebatista.edu.br / 3429-7256 ou 3429-7361


HEBRAICO - unidade 2
O ALFABETO HEBRAICO

2.2.1 As consoantes finais ilustra a formação de um único vocábulo na


escrita, mas que, na verdade, são dois na
Cinco das vinte e duas consoantes do semântica. Refiro-me, neste exemplo, à palavra
alfabeto hebraico mudam a sua forma, tyi$)r:B [bereshit = no princípio].
quando escritas no final de palavras. São
chamadas de consoantes finais. Tomamos as Em português, há também a ocorrência de
palavras {Uq [qum] e :\l [lerr] de Jonas 1:2 duas palavras na formação de um único
para visualizar as duas primeiras consoantes vocábulo. Contudo, isso não é percebido
finais: a consoante { é a forma final do m naturalmente pelo falante da língua pátria.
e a consoante \ é a forma final do k. De Essas palavras são vistas e aceitas como
Jonas 1:3 extraímos a palavra }TiYaw [vaiten] únicas [e não como duas palavras em uma]
para a terceira consoante final. De Jonas tanto na escrita quanto na fala.
2:6, na palavra vUs [suf], temos a penúltima
consoante final. A última consoante final [j] Teologia, teodiceia, teofania, teogonia são
não aparece no livro de Jonas. No capítulo 1:8, exemplos de palavras portuguesas formadas
no entanto, temos a palavra !ec:ra) [artsérra por mais de um vocábulo cada. São palavras
= tua terra]. Essa palavra está acompanhada originárias do grego. Além desses exemplos, há
do sufixo “tua” [!e ]. Retirando-se o sufixo inúmeros sufixos na língua portuguesa, os quais,
temos c:ra). No dicionário encontramos quando inseridos nos substantivos, adjetivos
jere). Veja, então, que a forma final [j] ou advérbios, modificam o sentido original da
refere-se à consoante c. palavra, criando novos vocábulos. Exemplos:
gente + io = gentio; árvore + edo = arvoredo;
As cinco consoantes hebraicas finais, em chuva + isco = chuvisco; filho + inho = filhinho;
ordem alfabética, podem ser vistas na tabela espera + ança = esperança; natural + mente =
abaixo: naturalmente. Contudo, os leitores não pensam
estar lendo ou dizendo duas palavras em uma.
Após a inserção dos sufixos, as palavras são
c p n m k consideradas como um único vocábulo. Em
j v } { \ hebraico é necessário que se considere cada
palavra em particular.
2.2.2 As consoantes palavras
2.2.3 Classificação das consoantes
Sete das vinte e duas consoantes do alfabeto
hebraico são palavras. Em português, temos As consoantes hebraicas, à semelhança do
três vogais (a, e, o) que são também palavras. português, classificam-se, de acordo com a
Diferente do português, as sete palavras articulação de cada uma, em: guturais, labiais,
hebraicas de uma única consoante vêm sempre palatais, linguais ou linguodentais e dentais. Em
prefixadas à palavra seguinte, isto é, jamais português não temos consoantes guturais.
aparecem isoladas como as três vogais do
português e são sempre consoantes. As guturais são mudas [ ( ) ] ou se articulam
na garganta [ x h r
]. A consoante [r] está mais
Se a frase: “o seminarista e a seminarista estudam para linguodental do que gutural. Contudo,
hebraico” estivesse escrita em hebraico, sua os gramáticos preferem colocá-la entre as
forma seria assim: “oseminarista easeminarista guturais. As labiais são pronunciadas usando-se
estudam hebraico”. Em vez de sete vocábulos na preferencialmente os lábios. São elas: [ p m w
escrita, teríamos apenas quatro. b ]. As palatais, como o próprio nome indica, são
mais bem sentidas no palato ou céu da boca. São
As sete consoantes-palavras em hebraico que q k y g
elas: [ ]. As linguodentais se expressam
vêm sempre prefixadas às palavras que as através do contado da língua e dos dentes. São
seguem, em ordem alfabética, são: $ m l k t n l + d
elas: [ ]. As dentais, conhecidas
w h b . A primeira palavra da Bíblia Hebraica também como sibilantes, são aquelas consoantes

nead.fbmg.edu.br / nead.tutoria@redebatista.edu.br / 3429-7256 ou 3429-7361 9


HEBRAICO - unidade 2
O ALFABETO HEBRAICO

mais sonoras no hebraico. Se você fechar a boca distingui-las das breves.


e usar apenas os dentes conseguirá pronunciá-
$ c s z
las. São elas: [ ]. 2.2.4 Os Sinais Massoréticos

Com exceção das guturais [ r ( x h ) ], Os massoretas foram um grupo de estudiosos


qualquer outra consoante hebraica pode levar judeus que viveram entre os séculos V e X d.C. O
um ponto diacrítico em seu interior, sem alterar nome massoretas vem de massorah, que signifi-
sua sonoridade. Das vinte e duas consoantes, ca tradição. Os massoretas perceberam o perigo
cinco sofrem alterações na pronúncia devido a de se deturpar a transmissão do texto sagrado,
bkpw
um ponto dentro, em cima ou do lado: , , , porque o hebraico estava entrando em declínio
# b
e . O , soa como /b/ ou /v/ [ b B k
], o , como como língua viva. Daí, eles criaram os sinais vo-
k K
/k/ ou /rr/ [ p p P
], o , como /p/ ou /f/ [ ], o cálicos e semivocálicos, para preservarem a pro-
# como /sh/ /s/ [ &$ W
] e o como /v/ /o/ ou /u/ núncia, e, especialmente, o significado das pala-
WO U
[ ]. vras bíblicas. Além disso, criaram acentos para
auxiliarem na pronúncia, os quais serão estuda-
Nas consoantes p k b , o ponto diacrítico dos passo a passo na próxima unidade.
é chamado de daguesh lene. Nas demais
consoantes, é chamado de daguesh forte, e serve
para duplicar qualquer consoante que não faça
parte do grupo conhecido mnemonicamente
como begadekefat: t p k d g b .

Graficamente não há distinção entre as vogais


f) f)
/a/ [ ] e /ô/ [ ]. Entretanto, o som /ô/ é pouco
frequente. Para se distinguir determinados
sons vocálicos em certas palavras, é necessário
conhecer a derivação etimológica dessas
palavras. Neste curso, na transliteração, usamos
o circunflexo para as vogais longas, para

As semivogais ou vogais indistintas foram criadas também pelos massoretas. À vogal indistinta dá-se
o nome de shewa’/shwá/. O shewa’ /shwá/ classifica-se pela forma em: simples ou composto e pela
função em: mudo (secante) ou sonoro (vocálico).

:B
O shewa’ /shwá/ simples são dois pontos perpendiculares ( ), colocados sob uma consoante qualquer
B
(no exemplo acima está sob a consoante ), e o shewa’ composto é a junção do shewa’ /shwá/ simples
com as vogais /a/, /e/ ou /o/ breves, colocado sob uma consoante gutural. Exemplos: yimF(fn
[noomi]
(a$yilE)
/ rOmAx
[elisha] / dyim:laT
[rramor] / dUm:l
[talmid] / [lmud].

Vejamos as vogais, semivogais, hífen, ponto final e o daguesh, por meio do Pentateuco e
de outros textos bíblicos. Começamos por Gênesis 1:1. Estou usando as informações
apresentadas no livro Urim tumim, de minha autoria.(1)

;jerf)fh t):w {iyamf<ah t) {yiholE) )frfB tyi$)r:B


O primeiro sinal da palavra tyi$)r:B bB
é um ponto dentro da letra [ ] (beit). Esse ponto serve
b B b
para fazer com que o (beit) soe como /b/ , e não como /v/ . O ponto dentro da letra chama-se
daguesh ( $gfD). Veja que a própria palavra daguesh ($gfD
) traz um ponto na primeira consoante da
d D
palavra, ou seja, na consoante = . O segundo sinal de tyi$)r:B :
é: [ ] shewa’ /shwá/ = .)fw:$
Trata-se de uma semivogal simples e soa como um /e/ rápido, se no começo de sílabas. No final de

10 nead.fbmg.edu.br / nead.tutoria@redebatista.edu.br / 3429-7256 ou 3429-7361


HEBRAICO - unidade 2
O ALFABETO HEBRAICO

sílabas é sempre mudo. léxico analítico (dicionário) é simples distinguir


f f
o /a/ longo [ ] do /o/ breve [ ]. Toda vez que
O terceiro sinal da palavra tyi$)r:B/bereshit/ o /o/ breve aparece em uma palavra, ele vem
é: [ ] (tserei = yrc
). É um som vocálico. Essa circulado. Se você quer obter mais acertos na
vogal longa soa como o nosso /e/ {Ex.: eleito}. O pronúncia de uma palavra hebraica e não tem
quarto e último sinal vocálico da palavra tyi$) certeza de que se trata do “a” longo ou do “o”
r:B yi
é: [ ] (hireq yud = dUy qeryix
). Essa vogal breve, devido à sua semelhança, faça opção pelo
longa soa como o nosso “i” {Ex.: ira}. “a” longo, uma vez que “o” breve é raro.

A semivogal simples [ :] (shewa’ /shwá/) é O primeiro sinal da palavra {yiholE)
[elohim] é: [ E
colocada sob uma consoante comum cuja vogal ]. Esta semivogal chama-se hâteph segôl = lOg:s
se esvaiu pela distância da sílaba tônica. Ela é v+fx . É uma semivogal composta e soa como o
vocálica (sonora) quando une uma consoante nosso /e/ {Ex.: eleito}. É uma das três semivogais
sem vogal a outra em uma mesma sílaba e é compostas. A semivogal composta vem sob
muda quando termina uma sílaba. O shewa’ / uma consoante gutural. Estudamos as guturais
shwá/ começa ou termina uma sílaba, serve r ( x h )
[ ] quando da classificação das
para indicar a ausência de vogal, e é colocado consoantes.
sob uma consoante sonora não final. O shewa’
só será colocado em uma consoante no final O segundo sinal da palavra {yiholE)
é o hólem /
de palavras quando se tratar do chaph sophit | rrólem/ = {elOx o
: [ ]. Essa vogal longa soa como
|elem
[ – melerr] ou do taw final com daguesh :T o nosso /o/ {Ex.: amor, outro} e, na maioria dos
:T:damfl
[ – lamadet]. O chaph sophit soa como o casos, vem acompanhada da consoante vocálica
“ch” alemão ou “j” espanhol. w
waw ( ). A vogal /o/ longa vem sempre acima da
Os sons vocálicos, criados pelos massoretas, linha e pode ser chamada também de hôlem-
são representados por pequenos sinais O
waw ( ).
diacríticos escritos sob, sobre e ao lado
das consoantes. São chamados de sinais O primeiro e o terceiro sinal abaixo da palavra
massoréticos ou de extratextuais porque não {iyamf<ah /hashamáim/ é o /a/ breve, chamado em
fazem parte do texto original da Bíblia (cópias hebraico de patah /patarr/ = xataP a
: [ ]. Essa vogal
manuscritas). breve soa como o nosso /a/ {Ex.: alma}. O quarto
som trata-se do /i/ breve. O /i/ longo aparece
O sistema adotado neste curso não faz distinção nas palavras {yiholE) tyi$)r:B
e . É a última
sonora entre as vogais. Na transliteração vogal dessas palavras. Diferente do /i/ breve [i ],
utilizamos um circunflexo nas vogais longas. o /i/ longo [ yi
] vem sempre acompanhado da
Foneticamente não há diferença entre as y
consoante vocálica (yud). Na palavra {iyamf<ah
vogais breves e longas, com exceção da vogal /hashamáim/, o /i/ breve aparece sob o (yud). y
“ê” ( ) que pode ser lida (pronunciada) como /ei/. No entanto, ele pode aparecer sob qualquer
w
A vogal longa “o”, quando vier sem o waw [ ] será outra consoante. O “i” longo chama-se hîreq yûd
sublinhada na representação gráfica. /rrireq yud/ = dUy qeryixe o “i” breve chama-se
hîreq = qeryix
.
Através da palavra tyi$)r:B
/bereshit/ ,
estudamos uma semivogal simples sonora ( ) e : Nas últimas palavras do texto de Gênesis 1.1: /
yi
a vogal “e” ( ), e a vogal “i” ( ) longas. weêt haárets/ ;jerf)fh t):w
, aparece nova
vogal. Trata-se do /e/ breve, o segôl = lOg:s e
: [
Os dois sons vocálicos da palavra )frfB
[bará] é ]. O sinal que aparece no final do verso, isto é,
o qámets gadol = lOdfG jemfq
: [f ]. Essa vogal ;jerf)fh
depois da palavra chama-se sof passuq
longa soa como o nosso /a/ {Ex.: amor, amigo}. = qUsfP vOs ; : [ ]. Este é o ponto final, no
hebraico massorético.
f
A vogal /a/ longa [ ] tem o mesmo formato do
f
/o/ breve [ ]. Contudo, o /o/ breve raramente
aparece em um texto massorético. Através do

nead.fbmg.edu.br / nead.tutoria@redebatista.edu.br / 3429-7256 ou 3429-7361 11


HEBRAICO - unidade 2
O ALFABETO HEBRAICO

Êxodo 1:1.

hfm:yfr:cim {yi)fBah l)fr:&iy yn:B tOm:$ heL):w


;U)fB OtybU $yi) boqA(ay t)
Na primeira palavra de Êxodo 1:1 heL):w l
aparece o com um ponto diacrítico em seu interior [ ]. L
Esse ponto é chamado daguesh forte. Diferente do daguesh lene que aparece no B
de /berêshit/
tyi$)r:B L
, o ponto diacrítico não interfere na pronúncia da consoante , mas interfere no . Sem B
b
o daguesh, o soa como /v/.

O primeiro sinal vocálico da palavra OtybU /uveitô/ é shureq = qerU$ U


: [ ]. Essa vogal longa soa como
o nosso /u/ {Ex.: útil}. O último sinal vocálico da palavra OtybU O
/uveitô/ é o hôlem: [ ]. Essa vogal
longa (consoante vocálica) soa como o nosso /o/ {Ex.: amor, outro}.

Levítico 1:1.

leho)m wyfl) hfwh:y rBad:yaw he$om-le) )fr:qiYaw


;rom)l d(Om
O terceiro sinal da primeira palavra de Levítico 1:1 )fr:qiYaw :
/wayqrá/ é o shewa’: [ ]. Esta é a semivogal
simples. Ela pode ser muda ou sonora. Se começa a sílaba é sonora, se termina a sílaba é muda. Na
prática, pode-se considerá-la muda. Quando for sonora, soa rapidamente como um /e/. Na palavra
)fr:qiYawé muda (secante), porque divide a sílaba.

Entre as palavras /el/ le) e /moshê/ he$om há um sinal [-]. Esse sinal é o hífen do hebraico bíblico,
e chama-se: maquef.

Na sexta palavra de Levítico 1:1 wyfl) acontece o encontro de um y (yud) e de um w (waw), no


final de palavra. Quando isso ocorre, o y silencia. Assim lemos: wyfl) /êlav/.

Números 1:1.

leho):B yanyis raB:dim:B he$om-le) hfwh:y rBad:yaw


tyin<ah hfnf<aB yin<ah $edoxal dfxe):B d(Om
;rom)l {iyar:cim jere)m {ft)c:l
Todos os sinais que aparecem em Números 1:1 já foram estudados. Como exercício, escreva a
fonética (pronúncia) desse verso.

Deuteronômio 1:1.

he$om reBiD re$A) {yirfb:Dah heL)


rfB:diMaB }D:raYah reb(:B l)fr:&iy-lfK-le)
lepoT-}ybU }fr)fP-}yB vUs lOm hfbfrA(fB
12 nead.fbmg.edu.br / nead.tutoria@redebatista.edu.br / 3429-7256 ou 3429-7361
HEBRAICO - unidade 2
O ALFABETO HEBRAICO

;bfhfz yid:w torcAxaw }fbfl:w


Na palavra /kôl/ lfK aparece o qámets qaton = }o+fq jemfq [f ], isto é, a vogal breve /o/. O
/o/ breve tem o mesmo som do /o/ longo [O]. O qámets qaton é também conhecido como
qámets hatuf = vU+fx jemfq. Lembre-se de que a vogal “o” breve [f ] tem o mesmo formato
do “a” longo [f ]. Contudo, o “o” breve é pouco frequente na Bíblia Hebraica. Mas é possível
distinguir a vogal “o” breve do “a” longo. Toda vez que ocorrer a semivogal composta de
qámets [f ], não teremos dúvida de que se trata do qámets qaton, ou seja, do “o” breve e
não do “a” longo. A semivogal só se compõe com vogais breves. Em palavras que tenham a
semivogal simples [: ] ou composta de “o” [F ] seguida do qámets [f ], leremos “o” e não “a”.
Exemplos: hfYinF) [oniá], {iyarFxfc [tsorroráim] e hfm:kfx [rrorrmá].

Na terceira palavra do texto de Deuteronômio 1:1 re$A) aparece a semivogal composta de


“a”, isto é, o hateph patah = xataP v+fx: [A ].

Josué 1:1.

hfwh:y rem)oYaw hfwh:y debe( he$om tOm yrAxa) yih:yaw


;rom)l he$om trf$:m }Un-}iB a(u$Oh:y-le)
Na décima palavra de Josué 1:1 a(u$Oh:y /yehoshua/ encontramos a vogal “u” breve qibuts =
jUBiq: [ u ]. Ela soa como o nosso /u/ {Ex.: luto}.
2 Reis 1:1,2.

;bf):xa) tOm yrAxa) l)fr:&iy:B bf)Om (a$:piYaw


re$A) OtfYilA(aB hfkfb:&ah da(:B hfy:zaxA) loPiYaw
{ehlA) rem)oYaw {yikf):lam xal:$iYaw laxfYaw }Or:mo$:B
}Or:qe( yholE) bUb:z la(ab:B U$:rid Uk:l
;hez yilFxm hey:xe)-{i)
Na penúltima palavra de 2 Reis 1:1,2 yilFxm
/mêrroli/ aparece a única semivogal composta que ainda
não ocorreu nos versos selecionados. Trata-se do hateph qâmets qaton = }o+fq jemaq v+fx F
: [ ].
Toda semivogal composta soa conforme a vogal que a acompanha.

a
O “a” breve [ ] chama-se patah e pode deixar a função de vogal. Isso acontece em palavras que
terminam em guturais, precedidas de vogal longa, que não seja o qámets gadol [ ]. f
O som do patah furtivo não forma sílaba. O patah, nesse caso, é um som de transição, e é pronunciado
antes da gutural.

Exemplos: (Noé) /nóach/ axon; (ouve, escuta) /shomêa/ a(mo$; (vento, espírito) /rúarr/ axUr; (alto) /
gavóah/ aHObaG
.

Observe que estamos utilizando tanto o “ch” alemão quanto os dois “rr” do português para representar

nead.fbmg.edu.br / nead.tutoria@redebatista.edu.br / 3429-7256 ou 3429-7361 13


HEBRAICO - unidade 2
O ALFABETO HEBRAICO

x
foneticamente a consoante “ ”. Os dois “rr” do português é o que temos de mais próximo do “ch”
alemão ou do “j” espanhol.

2.3 Transliteração e Fonética

Além dos aspectos fonéticos da língua, podemos utilizar um processo chamado de transliteração
para representar os caracteres do hebraico para o português e vice-versa. Transliterar é o mesmo
que representar uma letra de um idioma em outro. Há inúmeras maneiras de se transliterar um
texto. Os gramáticos variam muito neste tema. Transliteração se faz por certas convenções. Por
isso, utilizo, nesta unidade, um modo particular de se transliterar vocábulos hebraicos. Valemo-nos,
é claro, dos métodos já estabelecidos. Porém, propomos novas maneiras de se tratar deste tema.
Para representar as consoantes que apresentam uma mesma fonética, por exemplo, valemo-nos do
sublinhado para diferir umas das outras.

De forma prática, o alfabeto hebraico pode ser transliterado da seguinte forma:

+ x z w h d g b )
t h z w h d g bh ’

t $ r q c p ( s n m l k y
t sh r q ts f ‘ s n m l ch y

As variações consonantais e os sinais massoréticos podem ser transliterados assim:

F E A : & P K B
O E A e
s p k b

Como forma de recapitulação dos sons vocálicos e consonantais hebraicos estudados até aqui,
fazemos agora uma transliteração e a devida fonética de Gênesis 1:1 e de outros textos bíblicos
indicados logo abaixo.
Começamos por Gênesis 1:1:

;jerf)fh t):w {iyamf<ah t) {yiholE) )frfB tyi$)r:B


A transliteração e a fonética de Gênesis 1:1 ficam assim:
Transliteração: berê’shît bârâ’ ’elôhîm ’êt hashâmayim we’êt hâ’ârets
Pronúncia: bereshit bará elohim êt hashamáim vêêt haárets

14 nead.fbmg.edu.br / nead.tutoria@redebatista.edu.br / 3429-7256 ou 3429-7361


HEBRAICO - unidade 2
O ALFABETO HEBRAICO

Êxodo 1:1.

;U)fB OtybU $yi) boqA(ay t) hfm:yfr:cim {yi)fBah l)fr:&iy


yn:B tOm:$ heL):w
A transliteração e a fonética de Êxodo 1:1 ficam assim:
Transliteração: we’êlleh shemôt benêy yisrâ’êl habâ’îm mitsrâymâh ’êt ya‘Aqôbh ’îsh ubhêytô bâ’u
Pronúncia: weêle shmôt bney Israel habaim mitsráima êt yaaqôv ish uvêitô báu

Levítico 1:1.

;rom)l d(Om leho)m wyfl) hfwh:y rBad:yaw he$om-le) )fr:qiYaw


A transliteração e a fonética de Levítico 1:1 ficam assim:

Transliteração: wayyiqrâ’ ’el môsheh waydabêr Adonay ’êlâyw mê’ôhel mô‘êd lê’môr

Pronúncia: vaiqra el moshê vaidaber Adonai elav meohel moed lemor

Números 1:1.

yin<ah $edoxal dfxe):B d(Om leho):B yanyis raB:dim:B he$om-le)


hfwh:y rBad:yaw
;rom)l {iyar:cim jere)m {ft)c:l tyin<ah hfnf<aB
A transliteração e a fonética de Números 1:1 ficam assim:

Transliteração: waydabêr Adonay ’el môshêh bemidbar sînay be’ôhel mo‘êd be‘êhâd lahôdesh
hashênî bashânâh hashênît letsê’tâm mê’erets mitsrayim lê’môr

Pronúncia: vaidaber Adonay êl môshê bêmidbar sinai bêôhêl môêd beêrrad larródesh hashêni
bashaná hashenit lêtsêtam mêérets mitsráim lêmôr

Deuteronômio 1:1.

hfbfrA(fB rfB:diMaB }D:raYah reb(:B l)fr:&iy-lfK-le) he$om


reBiD re$A) {yirfb:Dah heL)
;bfhfz yid:w torcAxaw }fbfl:w lepoT-}ybU }fr)fP-}yB vUs lOm
A transliteração e a fonética de Êxodo 1:1 ficam assim:

Transliteração: ’êlleh hadbhârîm ’Asher dibber Môsheh ’el kol yisrâ’êl be‘êbher hayyardên
bammidbâr bâ‘Arâbhâh môl sûph bêyn-pâ’rân ubhêyn-tôphel welâbhân wahAtsêrôt wedî
zâhâbh

Pronúncia: êle hadvarim asher diber Moshê êl kôl Israel beêver haiarden bamidbar baaravá

nead.fbmg.edu.br / nead.tutoria@redebatista.edu.br / 3429-7256 ou 3429-7361 15


HEBRAICO - unidade 2
O ALFABETO HEBRAICO

môl suf bein-paran uvein-tôfel welavan warratserôt wedi zahav

Josué 1:1.

;rom)l he$om trf$:m }Un-}iB a(u$Oh:y-le) hfwh:y rem)oYaw hfwh:y debe( he$om
tOm yrAxa) yih:yaw

A transliteração e a fonética de Josué 1:1 ficam assim:


Transliteração: wayhî ’ahArêy môt môsheh ‘ebhed Adonay wayyô’mer Adonay ’el yehôshu‘a
bin nûn meshârêt môsheh lê’môr

Pronúncia: waihi arrarei môt môshê évêd Adonay waiômer Adonay êl yehoshua bin nun
meshárêt môshê lêmôr

2 Reis 1:1,2.

re$A) OtfYilA(aB hfkfb:&ah da(:B hfy:zaxA) loPiYaw ;bf):xa) tOm yrAxa)


l)fr:&iy:B bf)Om (a$:piYaw
hey:xe)-{i) }Or:qe( yholE) bUb:z la(ab:B U$:rid Uk:l {ehlA) rem)oYaw
{yikf):lam xal:$iYaw laxfYaw }Or:mo$:B
;hez yilFxm
A transliteração e a fonética de 2 Reis 1:1 ficam assim:

Transliteração: wayyiphsha‘ mô’âbh beyisrâ’êl ’ahArêy môt ’ah’âbh wayyipôl ’Ahazyâh be‘ad
hasbhâchâ ba‘Aliyyâtô ’Asher beshômrôn wayyâhal wayyishlah mal’âchîm wayyô’mer ’Alêhem
lechû dirshû bebha‘al zebhûbh ’Elôhêy ‘eqrôn ’im ’ehyeh mêhOlî zeh

Pronúncia: wayifsha moav beisrael arrarey mot arrav wayipol arrázya bead hasvarra baaliatô
asher beshomrôn wayarral wayishlarr malarrim wayômer aléihem lérru dírshu bevaal zvuv
elohey eqron im erryê mêrrôli zê

Assista aos vídeos: Podcasts:


Aprenda o alfabeto Hebraico O alfabeto Hebraico (http://www.
(http://www.youtube.com/wat- youtube.com/watch?v=rfb1d-
ch?v=qQFNdOWWlTU ). vNNMzM&feature=related).
Alef-Beit (https://www.youtube. Águas de março em hebraico
com/watch?v=glKQeOzpS3c). (http://www.youtube.
Aprender o alfabeto hebraico com/watch?v=JDFYi_
(https://www.youtube.com/ UYsKg&feature=related).
watch?v=DBAkM2KbHZ4).

16 nead.fbmg.edu.br / nead.tutoria@redebatista.edu.br / 3429-7256 ou 3429-7361


HEBRAICO - unidade 2
O ALFABETO HEBRAICO

REFERÊNCIA

ARAUJO, Tarcísio Caixeta de. Urim Tumim: Introdução ao hebraico. Belo Horizonte: Edição
do Autor, 2010.

FRANCISCO, Edson de Faria. Manual da Bíblia Hebraica: introdução ao texto massorético.


São Paulo: Vida Nova, 2003.

KIRST, Nelson; KILPP, Nelson. Dicionário hebraico-português e aramaico-português. São


Leopoldo: Sinodal, 1987.

SILVA, Cássio Murilo da. Metodologia de exegese bíblica. São Paulo: Paulinas, 2000.

BIBLIOGRAFIA COMPLEMENTAR

BUNIN, Irving M. A ética do Sinai: ensinamentos dos sábios do Talmud. São Paulo: Séfer,
2004.

DAVIDSON, Benjamim. The analytical Hebrew and Chaldee Lexicon. Massachusetts:


Hendrickson Publishers, Inc, 1997.

DICIONÁRIO Internacional de Teologia do Antigo Testamento. R. Laird Harris, Gleason L.


Archer Jr., Bruce K. Waltke. São Paulo: Vida Nova, 1998.

HOLLENBRG, Budde. Gramática elementar da língua hebraica. São Leopoldo: Sinodal,


1991.

KAISER, Walter C.; SILVA, Moisés. Introdução à hermenêutica bíblica. São Paulo: Cultura
Cristã, 2002.

KAUTZSCH, E.; COWLEY, A. E. (Editores). Gesenius, Hebrew grammar. Oxford: Clarendon


Press, 1980.

KELLEY, Page. Hebraico bíblico: uma gramática introdutória. São Leopoldo: Sinodal, 1998.

LOPES, Augustus Nicodemus. A Bíblia e seus intérpretes: uma breve história de


interpretação. São Paulo: Cultura Cristã, 2004.

nead.fbmg.edu.br / nead.tutoria@redebatista.edu.br / 3429-7256 ou 3429-7361 17

Você também pode gostar