Você está na página 1de 6

Lição 1 - O alfabeto grego e sua pronúncia

O alfabeto, palavra formada com o nome das duas primeiras letras gregas: “alfa” e “beta”, é o
conjunto de sinais gráficos, utilizados na escrita fonética alfabética. A escritura fonérica
procura representar os elementos constitutivos das palavras, os sons.
O alfabeto grego representa vinte e quatro sons, cujos sinais são as seguintes letras:
2

Observe o texto grego do Evangelho de João 1,1-5:

11 Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος. 2
οὗτος ἦν ἐν ἀρχῇ πρὸς τὸν θεόν. 3 πάντα δι’ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ χωρὶς αὐτοῦ
ἐγένετο οὐδὲ ἕν. ὃ γέγονεν 4 ἐν αὐτῷ ζωὴ ἦν, καὶ ἡ ζωὴ ἦν τὸ φῶς τῶν
ἀνθρώπων. 5 καὶ τὸ φῶς ἐν τῇ σκοτίᾳ φαίνει, καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ
κατέλαβεν.

Escreva o alfabeto grego no quadro abaixo indicado:

Α α

Β β

Γ γ

Δ δ

Ε ε

Ζ ζ

Η· η·

Θ θ

Ι ι

Κ κ

Λ λ

Μ μ

Ν ν

Ξ ξ

Ο ο
3

Π π

Ρ ρ

Σ/Σ σ/ς

Τ τ

Υ υ

Φ φ

Χ χ

Ψ ψ

Ω ω

2- Regras de pronúncia
a) Vogais e consoantes
O alfabeto grego é composto por 24 letras, sendo 17 consoantes e 7 vogais. As vogais são: α,
ε, η, ι, ο, υ, ω. Observe que há duas letras vogais que correspondem ao ε (ε Æ η), e
também há duas letras vogais que correspondem ao ο (ο Æ ω). A única diferença entre elas
está na duração do som. Enquanto as vogais ε e ο são breves, as vogais η e ω são longas, e
pronunciadas no dobro do tempo de uma vogal breve.
b) A pronúncia do u (ypsilon) é semelhante ao ü do francês, como em Müller. Esta vogal, se
fora do ditongo, nunca é pronunciada como o u do Português. O som do u do Português é
representado pelo ditongo ou, como em δοῦλος (pronuncia-se dulos).
c) O sigma minúsculo apresenta duas formas, e tem localização específica na palavra: o sigma
fechado (s) é usado do início ao meio da palavra, enquanto o sigma aberto (j) é usado
unicamente no final de palavras. Ex.: σοφός Ä λόγος Ä δοῦλος Ä ἀδελφὸς.
d) O theta (θ) nunca tem o som do “t” do Português, mas como think ou thing do Inglês.

b) Ditongos α, ε, η, ι, ο, υ, ω.
Os ditongos gregos, em número de oito, são: αι, ει, οι, αυ, ευ, ου. Os ditongos de 2o
elemento ι (αι, ει, οι) pronunciam-se como em português; os de 2o elemento υ (αυ, ευ)
pronunciam-se au, eu; exclui-se o ditongo ου, que se pronuncia como u longo. São ainda
ditongos ηu (eu), υι (ui).
4

Ditongo Ditongo Ditongo Ditongo


Pronúncia / Exemplo Pronúncia / Exemplo
Grego Português Grego Português
i ai ai - bailar au au au - laudo
ei ei ei – beijo eu eu eu - deusa
oi oi oi – boi hu eu eu - deusa
ui ui ui – muito ou ou u - tudo

c) A letra g (gamma)
A letra γ (gamma) seguida de: γ, κ, χ pronuncia-se n: ἄγγελος (anguelos), συγκοινωνὸς
(sünkoinonós), ἔλεγχος (elenchos).

d- Apirações
Aspirações são sinais com que se marcam todas as palavras que começam com vogal. São
dois: a aspiração suave (fraca), que não exerce nenhuma influência na pronúncia; e a
aspiração forte (rude), que marca uma aspiração inicial (h aspirado). A aspiração deve ser
colocada antes do acento se agudo ou grave e embaixo do acento, se circunflexo.
Observações:
a) A aspiração, seja forte ou suave, será colocada sempre sobre a segunda vogal do ditongo.
b) Somente a aspiração forte altera o som da vogal inicial da palavra.
c) Quando a palavra começa com letra maiúscula, como nos casos de nomes próprios e início
de frases, a aspiração é colocada sempre do lado esquerdo da vogal inicial. Se a palavra
iniciar com letra maiúscula, mas com ditongo, o espírito é colocado sobre a segunda vogal do
mesmo.
Preste atenção nas seguintes palavras gregas e observem a colocação do Espírito nelas:

Aspiração forte Aspiração suave

É pronunciado como se fosse o r em português, ou


Não altera o som das vogais
como o h em Inglês

ὁδὸς – caminho Ἀποκάλυψις (revelação)


ἃ (as coisas que, o que) αὐτοῦ (dele)
ἁμαρτία (pecado, transgressão) ἀλήθεια (verdade)
5

e- Elisão: é a supressão de uma vogal ou ditongo no final de uma palavra, quando a seguinte
começa com vogal ou ditongo e é marcada pelo apóstrofo: ἀλλ’ ἐκ, δι’ οὗ-, παρ’ ἐλπίδα
ἐπ’ ἐλπίδι.

f- Acentos
São em número de três os acentos na língua grega. Eles indicam a sílaba tônica da palavra e
nunca abrem ou fecham o som das palavras. São eles:
- o agudo, que se encontra sobre vogal breve, longo ou ditongo: ,
- o grave, que substitui em certas condições o acento agudo: .
- o circunflexo, que se encontra sobre vogal longa ou ditongo: /

7- Pontuação:
a) O ponto final (.) e a vírgula se empregam como em português.
b) O ponto alto ( . ) parece-se com o ponto final, mas é grafado acima e do lado direito da
letra, equivalendo aos dois pontos (:), ao ponto e vírgula (;) e também ao ponto de exclamação
(!) em português.
c) O ponto e vírgula ( ; ) corresponde ao nosso ponto de interrogação ou também de
exclamação.

Vejam no gráfico abaixo os sinais de pontuação na lingua grega:


6

Observe as setas vermelhas para localizar a pontuação nos textos de exemplo.

1.3- Transliteração
Transliteração é a substituição dos caracteres gregos pelos do português que possuem a
mesma equivalência fonética. Veja na tabela do Alfabeto Grego tais equivalências. Assim,
uma palavra grega pode ser lida, substituindo-se as letras gregas pelas do português.
Exemplo:
Ἰησοῦς - Iesous
ὁ θεὸς – ho theòs
ἄνθρωπος - ánthropos
λόγος - lógos

Exercício: Tanslitere as palavras grifadas e em negrito de João 1,1-18:

1 Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος. 2
οὗτος ἦν ἐν ἀρχῇ πρὸς τὸν θεόν. 3 πάντα δι’ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ χωρὶς
αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν. ὃ γέγονεν 4 ἐν αὐτῷ ζωὴ ἦν, καὶ ἡ ζωὴ ἦν τὸ φῶς
τῶν ἀνθρώπων· 5 καὶ τὸ φῶς ἐν τῇ σκοτίᾳ φαίνει, καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ
κατέλαβεν. 6 Ἐγένετο ἄνθρωπος, ἀπεσταλμένος παρὰ θεοῦ, ὄνομα αὐτῷ
Ἰωάννης· 7 οὗτος ἦλθεν εἰς μαρτυρίαν ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός, ἵνα
πάντες πιστεύσωσιν δι’ αὐτοῦ. 8 οὐκ ἦν ἐκεῖνος τὸ φῶς, ἀλλ’ ἵνα
μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός. 9 Ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν, ὃ φωτίζει πάντα
ἄνθρωπον, ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον. 10 ἐν τῷ κόσμῳ ἦν, καὶ ὁ κόσμος δι’
αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω. 11 εἰς τὰ ἴδια ἦλθεν, καὶ οἱ
ἴδιοι αὐτὸν οὐ παρέλαβον. 12 ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόν, ἔδωκεν αὐτοῖς
ἐξουσίαν τέκνα θεοῦ γενέσθαι, τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ, 13 οἳ
οὐκ ἐξ αἱμάτων οὐδὲ ἐκ θελήματος σαρκὸς οὐδὲ ἐκ θελήματος ἀνδρὸς ἀλλ’
ἐκ θεοῦ ἐγεννήθησαν. 14 Καὶ ὁ λόγος σὰρξ ἐγένετο καὶ ἐσκήνωσεν ἐν ἡμῖν,
καὶ ἐθεασάμεθα τὴν δόξαν αὐτοῦ, δόξαν ὡς μονογενοῦς παρὰ πατρός,
πλήρης χάριτος καὶ ἀληθείας. 15 Ἰωάννης μαρτυρεῖ περὶ αὐτοῦ καὶ
κέκραγεν λέγων· οὗτος ἦν ὃν εἶπον· ὁ ὀπίσω μου ἐρχόμενος ἔμπροσθέν μου
γέγονεν, ὅτι πρῶτός μου ἦν. 16 ὅτι ἐκ τοῦ πληρώματος αὐτοῦ ἡμεῖς πάντες
ἐλάβομεν καὶ χάριν ἀντὶ χάριτος· 17 ὅτι ὁ νόμος διὰ Μωϋσέως ἐδόθη, ἡ
χάρις καὶ ἡ ἀλήθεια διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐγένετο. 18 Θεὸν οὐδεὶς ἑώρακεν
πώποτε· μονογενὴς θεὸς ὁ ὢν εἰς τὸν κόλπον τοῦ πατρὸς ἐκεῖνος
ἐξηγήσατο.

Você também pode gostar