Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
TRADICIONALES
BUDISTAS
1
Publicado por:
Asociación de Budismo Original
En colaboración con el monasterio Muttodaya de Alemania
----------------------------------------------------------------------------------------------------------
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
2
ÍNDICE:
INTRODUCCIÓN.............................................................................................
.............................................................................................44
PRONUNCIACIÓN DEL PĀLI.............................................................................
.............................................................................55
OFRECIMIENTO Y DEDICACIÓN PRELIMINAR......................................................
......................................................66
RECITACIÓN MATINAL:..................................................................................
..................................................................................77
RECITACIÓN NOCTURNA:.............................................................................
.............................................................................12 12
REFUGIO SEGURO.......................................................................................
.......................................................................................17 17
BIENESTAR ILIMITADO.................................................................................
.................................................................................18 18
PROTECCIÓN-ĀṬĀNĀṬIYĀ.............................................................................
.............................................................................1919
KARAṆĪYA METTĀ SUTTA............................................................................
............................................................................2020
EL OBRAR BENEFICIOSO..............................................................................
..............................................................................2121
4 BRAHMA-VIHĀRAS..................................................................................
..................................................................................22 22
LAS CUATRO MORADAS CELESTIALES...........................................................
...........................................................23
23
EKǠDĀSA METTĀ SUTTA.............................................................................
.............................................................................2424
LOS ONCE BENEFICIOS DE LA COMPASIÓN....................................................
....................................................25
25
DASADHAMMA SUTTA.................................................................................
.................................................................................26 26
DIEZ COSAS..............................................................................................
..............................................................................................27 27
LOS 5 VERSOS DE REFLEXIÓN PARA TODOS..................................................
..................................................28
28
ENSEÑANZA SOBRE LA CONDUCTA (OVĀDA-PĀṬIMOKKHA)............................. .............................29
29
RECITACIONES DE FUNERAL.........................................................................
.........................................................................30
30
AL OTRO LADO.........................................................................................
.........................................................................................30 30
UN DÍA AUSPICIOSO...................................................................................
...................................................................................31 31
LAS ÚLTIMAS PALABRAS.............................................................................
.............................................................................3131
TOMA DE REFUGIO CON LOS 5 PRECEPTOS...................................................
...................................................32
32
Los 5 Preceptos...................................................................................34
TOMA DE REFUGIO CON LOS 8 PRECEPTOS...................................................
...................................................35
35
Los 8 Preceptos...................................................................................36
COMPARTIENDO EL MÉRITO.........................................................................
.........................................................................3838
CIERRE DE SESIÓN.....................................................................................
.....................................................................................38 38
GLOSARIO DE TÉRMINOS IMPORTANTES DEL PĀLI...........................................
...........................................39
39
3
Recitación con el maestro L.P. Liam (en el centro)
INTRODUCCIÓN
El traductor:
Chandako Bhikkhu
4
PRONUNCIACIÓN DEL PĀLI
5
OFRECIMIENTO Y DEDICACIÓN PRELIMINAR
(Traducción):
Al Bienaventurado, realizado y perfeccionado,
a la enseñanza perfectamente explicada,
y a los discípulos que han practicado bien;
A estos; el Buda, el Dhamma y la Sangha,
dedicamos esta ofrenda recitada.
6
RECITACIÓN MATINAL: TRIPLE RESPETO
Homenaje
Namo tassa Bhagavato, arahato sammā-sambuddhassa. (3 veces)
Homenaje al Bienaventurado, realizado, totalmente liberado. (3 veces)
7
Reflexión en las cualidades del Buda (Buddhābhitthuti)
8
Reflexión sobre la Enseñanza (Dhammābhitthuti)
Yo so svākkhāto Bhagavatā dhammo,
La Enseñanza del Buda está bien explicada,
sandiṭṭhiko, akāliko, ehipassiko, opanayiko,
es visible en esta vida, es atemporal, invita a verificarla, invita a progresar,
paccattaṃ veditabbo viññūhi,
realizable individualmente por los sabios.
Tam-ahaṃ dhammaṃ abhipūjayāmi,
tam-ahaṃ dhammaṃ sirasā namāmi.
Rindo homenaje a esta Enseñanza, hacia el Dhamma hago reverencia.
(postración)
Reflexión en los Discípulos (Sanghābhitthuti)
9
Extensión tailandesa de la recitación matinal:
(Ratanattaya paṇāma-gāthā)
10
Yesaṃ pariññāya, dharamāno so bhagavā,
evaṃ bahulaṃ sāvake vineti,
evaṃ bhāgā ca panassa bhagavato sāvakesu anusāsanī,
bahulā pavattati:
rūpaṃ aniccaṃ,
vedanā aniccā,
saññā aniccā,
saṅkhārā aniccā,
viññāṇaṃ aniccaṃ.
Rūpaṃ anattā,
vedanā anattā,
saññā anattā,
saṅkhārā anattā,
viññāṇaṃ anattā.
Sabbe saṅkhārā aniccā, sabbe dhammā anattāti.
Te mayaṃ,
otiṇṇāmha jātiyā jarā-maraṇena,
sokehi, paridevehi, dukkhehi, domanassehi, upāyāsehi,
dukkh’otiṇṇā dukkha-paretā,
appeva nām’imassa kevalassa dukkha-kkhandhassa
antakiriyā paññāyethā ti.
(Ahora solo recitan los monjes, monjas y novicios):
Cira-parinibbutam-pi taṃ Bhagavantaṃ
uddissa arahantaṃ sammā-sambuddhaṃ.
Saddhā agārasmā anagāriyaṃ pabbajitā,
tasmiṃ bhagavati brahma-cariyaṃ carāma,
*Bhikkhūnaṃ sikkhā-sājīva-samāpannā. (*los novicios omiten esta frase)
Taṃ no brahma-cariyaṃ,
imassa kevalassa dukkha-kkhandhassa antakiriyāya saṃvattatu.
(Después recitan todos los demás):
Cira-parinibbutam-pi taṃ Bhagavantaṃ saraṇaṃ gatā,
dhammañ-ca bhikkhu-saṅghañ-ca,
tassa Bhagavato sāsanaṃ,
yathā-sati yathā-balaṃ manasikaroma anupaṭipajjāma,
sā sā no paṭipatti,
imassa kevalassa dukkha-kkhandhassa antakiriyāya saṃvattatu.
11
RECITACIÓN NOCTURNA:
TRIPLE RESPETO
Arahaṃ sammā-sambuddho Bhagavā,
Buddhaṃ Bhagavantaṃ abhivādemi.
Bienaventurado, realizado y perfeccionado,
muestro respeto al Buda. (postración)
Svākkhāto Bhagavatā dhammo,
Dhammaṃ namassāmi.
La Enseñanza del Buda está bien explicada,
muestro respeto al Dhamma. (postración)
Supaṭipanno Bhagavato sāvakasaṅgho,
Saṅghaṃ namāmi.
Los Nobles Discípulos que han practicado bien,
muestro respeto a la Sangha. (postración)
Homenaje
Namo tassa Bhagavato, arahato sammā-sambuddhassa. (3 veces)
Homenaje al Bienaventurado, realizado, totalmente liberado. (3 veces)
12
Alabanza al Buda (Buddhābhigītiṃ)
Buddha-vārahanta-vara-tādi-guṇābhiyutto,
suddhābhiñāṇa-karuṇāhi samāgatatto,
Bodhesi yo sujanataṃ kamalaṃ va sūro,
vandām’ahaṃ tam-araṇaṃ sirasā jinendaṃ.
(Traducción):
De acción, palabra o pensamiento,
las ofensas que pueda haber cometido hacia el Buda;
que el reconocimiento sirva de arrepentimiento
y en el futuro ejercitaré mi respeto hacia el Buda.
13
Reflexión sobre la Enseñanza (Dhammānusati)
Svākkhāto bhagavatā dhammo,
La Enseñanza del Buda está bien explicada,
sandiṭṭhiko, akāliko, ehipassiko, opanayiko,
es visible en esta vida, es atemporal, invita a verificarla,invita a progresar
paccattaṃ veditabbo viññūhī’ti.
realizable individualmente por los sabios.
Svākkhātat’ādiguṇa-yoga-vasena-seyyo,
yo magga-pāka-pariyatti-vimokkha-bhedo,
Dhammo kuloka-patanā tada-dhāri-dhārī,
vandām’ahaṃ tama-haraṃ vara-dhammam-etaṃ.
14
(lo siguiente se recita en postración):
Kāyena vācāya va cetasā vā,
Dhamme kukammaṃ pakataṃ mayā yaṃ;
Dhammo paṭiggaṇhātu accayantaṃ
kālantare saṃvarituṃ va Dhamme.
(Traducción):
De acción, palabra o pensamiento,
las ofensas que pueda haber cometido hacia el Dhamma;
que el reconocimiento sirva de arrepentimiento
y en el futuro ejercitaré mi respeto hacia el Dhamma.
15
Alabanza a la Sangha (Saṅghābhigītiṃ)
Saddhammajo supaṭipatti-guṇādiyutto,
yo’ṭṭhabbidho ariya-puggala-saṅgha-seṭṭho.
Sīlādidhamma-pavarāsaya-kāya-citto,
vandām’ahaṃ tam-ariyāna-gaṇaṃ susuddhaṃ.
(Traducción):
De acción, palabra o pensamiento,
las ofensas que pueda haber cometido hacia la Sangha.;
que el reconocimiento sirva de arrepentimiento
y en el futuro ejercitaré mi respeto hacia la Sangha.
16
Refugio Seguro (Khemākhema Saraṇa)
Bahuṃ ve saraṇaṃ yanti, pabbatāni vanāni ca;
Ārāmarukkhacetyāni, manussā bhayatajjitā.
Netaṃ kho saraṇaṃ khemaṃ, netaṃ saraṇamuttamaṃ;
Netaṃ saraṇamāgamma, sabbadukkhā pamuccati.
Yo ca buddhañca dhammañca, sanghañca saraṇaṃ gato;
Cattāri ariyasaccāni, sammappaññāya passati.
Dukkhaṃ dukkhasamuppādaṃ, dukkhassa ca atikkamaṃ;
Ariyaṃ caṭṭhangikaṃ maggaṃ, dukkhūpasamagāminaṃ.
Etaṃ kho saraṇaṃ khemaṃ, etaṃ saraṇamuttamaṃ;
Etaṃ saraṇamāgamma, sabbadukkhā pamuccati.
17
BIENESTAR ILIMITADO
(Mettā) (Benevolencia)
Ahaṃ sukhito homi Pueda yo morar en bienestar.
Niddukkho homi Pueda yo estar libre de sufrimiento.
Avero homi Pueda yo morar en amabilidad.
Abyāpajjho homi Pueda yo morar en compasión.
Anīgho homi Pueda estar libre de aflicción.
Sukhī attānaṃ pariharāmi. Pueda preservar la felicidad de mi interior
18
PROTECCIÓN-ĀṬĀNĀṬIYĀ
(Versos de protección recomendados por el Buda contra entidades negativas)
Vipassissa namatthu, cakkhumantassa sirīmato.
Sikhissapi namatthu, sabba-bhūtānukampino.
Vessabhussa namatthu, nahātakassa tapassino.
Namatthu kakusandhassa, Māra-senāpamaddino.
Konāgamanassa namatthu, brāhmaṇassa vusīmato.
Kassapassa namatthu, vippamuttassa sabbadhi.
Angīrasassa namatthu, sakyaputtassa sirīmato;
Yo imaṁ dhammaṁ adesesi, sabba-dukkhāpanūdanaṃ.
Ye cāpi nibbutā loke, yathābhūtaṃ vipassisuṃ;
Te janā apisuṇātha, mahantā vītasāradā.
Hitaṃ deva-manussānaṃ, yaṃ namassanti Gotamaṃ;
Vijjā-caraṇa-sampannaṃ, mahantaṃ vītasāradaṃ...
...Vijjā-caraṇa-sampannaṃ, Buddhaṃ vandāma Gotamanti.
Digha Nikāya 32
Rindo homenaje a Vipassī, el visionario glorioso.
Rindo homenaje a Sikhī, quien tiene compasión por todos los seres.
Rindo homenaje a Vessabhū, el austero purificado.
Rindo homenaje a Kakusandha, quien ha vencido a la armada del Mal.
A Koṇāgamana Rindo homenaje, el brahmin que se ha perfeccionado.
A Kassapa Rindo homenaje, liberado en todo aspecto.
A Angīrasa Rindo homenaje, el hijo glorioso de los Sakyas,
quien ha enseñado este Dhamma, para la superación del sufrimiento.
Aquellos en el mundo emancipados, que ven las cosas tal como son,
libres de malas palabras, personas grandiosas, desarrolladas,
veneran a Gotama; el que ayuda a humanos y divinos,
de conocimiento y conducta impecable, grandioso, desarrollado...
...Bueno es venerar a Gotama, de conocimiento y conducta impecable.
Discursos largos N.º 32
19
KARAṆĪYA METTĀ SUTTA
20
EL OBRAR BENEFICIOSO
21
4 Brahma-Vihāras
22
LAS CUATRO MORADAS CELESTIALES
23
EKǠDĀSA METTĀ SUTTA
Katame ekādasa?
1. Sukhaṃ supati.
2. Sukhaṃ paṭibujjhati.
3. Na pāpakaṃ supinaṃ passati.
4. Manussānaṃ piyo hoti.
5. Amanussānaṃ piyo hoti.
6. Devatā rakkhanti.
7. Nāssa aggi vā visaṃ vā satthaṃ vā kamati.
8. Tuvaṭaṃ cittaṃ samādhiyati.
9. Mukhavaṇṇo vippasīdati.
10. Asammūḷho kālaṃ karoti.
11. Uttari appaṭivijjhanto,
brahmalokūpago hoti.
Mettāya, bhikkhave, cetovimuttiyā
āsevitāya, bhāvitāya, bahulīkatāya, yānīkatāya,
vatthukatāya, anuṭṭhitāya, paricitāya, susamāraddhāya,
ime ekādasānisaṃsā pāṭikankhā’ti.
Idam avoca bhagavā.
Attamanā te bhikkhū Bhagavato bhāsitaṃ abhinandunti.
Anguttara Nikāya 11.15
24
LOS ONCE BENEFICIOS DE LA COMPASIÓN
1. Se duerme felizmente.
2. Se despierta felizmente.
3. No se tienen malos sueños.
4. Se es apreciado por los seres humanos.
5. Se es apreciado por los seres no-humanos.
6. Los seres divinos te protegen.
7. No se es dañado por fuego, veneno o armas.
8. El corazón se calma rápidamente.
9. El semblante se vuelve radiante.
10. Se pasa a la otra vida en paz.
11. Si no se alcanza conocimiento superior,*
se renace en el mundo de los dioses.
-----
* Conocimiento superior: se refiere a la sabiduría de alcanzar el Nirvana.
25
DASADHAMMA SUTTA
26
DIEZ COSAS PARA SER CONTEMPLADAS
Monjes, estas diez cosas han de ser contempladas una y otra vez por
aquel que ha dado el paso a renunciar. ¿Cuáles son estas diez?:
1. Ya no vivo de acuerdo con valores y metas mundanas.
Así ha de contemplar quien ha dado el paso a renunciar.
2. Mi vida misma esta sustentada por la generosidad de los demás.
Así ha de contemplar quien ha dado el paso a renunciar.
3. He de luchar por abandonar mis viejos hábitos y costumbres.
Así ha de contemplar quien ha dado el paso a renunciar.
4. ¿Acaso surge remordimiento en mi mente?
Así ha de contemplar quien ha dado el paso a renunciar.
5. ¿Podrían mis compañeros encontrar alguna falta en mi conducta?
Así ha de contemplar quien ha dado el paso a renunciar.
6. Todo aquello mío, querido y agradable cambiará, acabará separado de
mi. Así ha de contemplar quien ha dado el paso a renunciar.
7. Soy el dueño de mis actos, heredero de mis actos,nacido de mis actos,
unido a mis acciones, mantenido por mis acciones.
Las cosas que haga, para mal o para bien, esas acciones heredaré.
Así ha de contemplar quien ha dado el paso a renunciar.
8. Los días y noches están pasando sin cesar. ¿Cómo de bien estoy
usando mi tiempo?
Así ha de contemplar quien ha dado el paso a renunciar.
9. ¿Puedo yo encontrar felicidad cuando estoy en soledad?
Así ha de contemplar quien ha dado el paso a renunciar.
10. ¿He realizado alguna vez el fruto de conocimiento superior,
que al final de mis días no me sienta apenado, cuando mis compañeros
me hayan preguntado?
Así ha de contemplar quien ha dado el paso a renunciar.
Bhikkhus, estas son las diez cosas para ser contempladas una y otra vez
por aquel que ha dado el paso a renunciar.
Discursos Numéricos N.º 10.48
27
LOS 5 VERSOS DE REFLEXIÓN PARA TODOS
28
ENSEÑANZA SOBRE LA CONDUCTA (OVĀDA-PĀṬIMOKKHA)
29
RECITACIONES DE FUNERAL
30
UN DÍA AUSPICIOSO (BHADEKARATTA SUTTA)
31
TOMA DE REFUGIO CON LOS 5 PRECEPTOS
Ceremonia:
Se realizan tres postraciones y con las manos juntas en posición de
oración y se recitan las frases en negrita:
PASO 1:
Ahaṃ bhante tisaraṇena saha pañca sīlāni yācāmi.
Venerable, yo ruego tomar el Triple Refugio y los cinco preceptos.
Dutiyampi ahaṃ bhante tisaraṇena saha pañca sīlāni yācāmi.
Por segunda vez, venerable, yo ruego tomar el Triple Refugio y los
cinco preceptos.
Tatiyampi ahaṃ bhante tisaraṇena saha pañca sīlāni yācāmi.
Por tercera vez, venerable, yo ruego tomar el Triple Refugio y los cinco
preceptos.
PASO 2:
Monje:
Namo tassa Bhagavato, arahato, sammā-sambuddhassa
(La persona laica repite después del monje)
Homenaje al Bienaventurado, realizado, totalmente liberado
(decir tres veces)
32
PASO 3: TOMA DE REFUGIO
Ya desde la época del Buda las personas han mostrado de esta manera
su confianza en el Buda, en la Enseñanza y en la Comunidad de Monjes.
La persona laica repite cada frase en Pāli después del monje:
Buddhaṃ saraṇaṃ gacchāmi. Tomo refugio en el Buda.
Dhammaṃ saraṇaṃ gacchāmi. Tomo refugio en el Dhamma.
Saṅghaṃ saraṇaṃ gacchāmi. Tomo refugio en la Sangha.
Dutiyampi, Buddhaṃ saraṇaṃ gacchāmi.
Por segunda vez, tomo refugio en el Buda.
Dutiyampi, Dhammaṃ saraṇaṃ gacchāmi.
Por segunda vez, tomo refugio en el Dhamma.
Dutiyampi, Saṅghaṃ saraṇaṃ gacchāmi.
Por segunda vez, tomo refugio en la Sangha.
Tatiyampi, Buddhaṃ saraṇaṃ gacchāmi.
Por tercera vez, tomo refugio en el Buda.
Tatiyampi, Dhammaṃ saraṇaṃ gacchāmi.
Por tercera vez, tomo refugio en el Dhamma.
Tatiyampi, Saṅghaṃ saraṇaṃ gacchāmi.
Por tercera vez, tomo refugio en la Sangha.
PASO 4: (Éste paso sólo se hace la primera vez en la vida que se toma refugio)
La persona laica dice:
-Esāhaṃ, bhante, Bhagavantaṃ saraṇaṃ gacchāmi,
Dhammañca, bhikkhu-Sanghañca.
Upāsakaṃ (mujeres: Upāsikaṃ) maṃ bhante dhāretu
ajjatagge pāṇupetaṃ saraṇaṃ gatan’ti.
-Yo, venerable, tomo Refugio en el Buda, en la Enseñanza y en la
Comunidad de monjes.
Ruego al venerable, que de hoy en adelante me considere como un
discípulo/a laico, que tomado Refugio para toda la vida.
Monje: Ti-sarana-gamanaṃ nitthitaṃ. (La toma del Triple Refugio está
completa)
La persona laica responde: Āma bhante. (Significa: así es, venerable)
33
PASO 5:
LOS 5 PRECEPTOS
(El monje recita una frase en Pāli y la persona laica la repite después)
34
TOMA DE REFUGIO CON LOS 8 PRECEPTOS
~~~
Ceremonia: Para pedir la toma de refugio y los 8 preceptos, se
realizan tres postraciones en posición de oración y con las manos
juntas la persona laica recita las frases en negrita:
PASO 1:
Ahaṃ bhante tisaraṇena saha pañca sīlāni yācāmi.
Venerable, yo ruego tomar el Triple Refugio y los ocho preceptos.
Dutiyampi ahaṃ bhante tisaraṇena saha pañca sīlāni yācāmi.
Por segunda vez, venerable, yo ruego tomar el Triple Refugio y los ocho
preceptos.
Tatiyampi ahaṃ bhante tisaraṇena saha pañca sīlāni yācāmi.
Por tercera vez, venerable, yo ruego tomar el Triple Refugio y los ocho
preceptos.
PASO 2:
Monje:
Namo tassa Bhagavato, arahato, sammā-sambuddhassa
(La persona laica repite después del monje tres veces)
Homenaje al Bienaventurado, realizado, totalmente liberado
35
PASO 5:
LOS 8 PRECEPTOS
(El monje recita cada frase en Pāli y la persona laica repite después)
36
Conclusión de la toma con los ocho preceptos
(Solamente recita el monje)
37
COMPARTIENDO EL MÉRITO
CIERRE DE SESIÓN
38
GLOSARIO DE TÉRMINOS IMPORTANTES DEL PĀLI
39
Recitar textos tradicionales es una excelente manera de comenzar la
meditación puesto que expande el corazón y reduce el caos de
pensamientos cotidianos.
Cuando se recita en grupo se une en una sola voz a las personas y se
envía energía de paz en todas direcciones, incluido hacia el interior.
40