Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
EXÉRCITO BRASILEIRO
COMANDO LOGÍSTICO
(DGA/1946)
DEPARTAMENTO MARECHAL FALCONIERI
Manual Técnico
MANUAL DO OPERADOR DO
OBUSEIRO AUTOPROPULSADO
M109A3 / M109A5 / M109A5+ BR
(anteprojeto)
1ª Edição
2019
MINISTÉRIO DA DEFESA
EXÉRCITO BRASILEIRO
COMANDO LOGÍSTICO
(DGA/1946)
DEPARTAMENTO MARECHAL FALCONIERI
Manual Técnico
MANUAL DO OPERADOR DO
OBUSEIRO AUTOPROPULSADO
M109A3 / M109A5 / M109A5+ BR
(anteprojeto)
1ª Edição
2019
PORTARIA N° XX - COLOG, DE XX DE XXXXXXXXXXXXX DE 2019
Art. 2º Estabelecer que esta portaria entre em vigor na data de sua publicação
em Boletim do Exército.
Cmt Logístico
FOLHA REGISTRO DE MODIFICAÇÕES
Monóxido de Carbono (CO) é um gás mortalmente venenoso que não possui cor
e odor. Quando inalado este gás reduz a quantidade de oxigênio no corpo humano,
causando sufocamento. A exposição ao ar contaminado com monóxido de carbono produz
sintomas de dor de cabeça, tontura, perda de controle muscular, sonolência aparente,
coma, dano cerebral permanente ou, no caso de exposição severa (intensa), pode até
causar a morte.
PERIGO DE RADIAÇÃO
a. Regra
Alguns poucos equipamentos do Obuseiro M109 contém material radioativo. O
controle deste material radioativo é obrigatório por lei. Informe imediatamente ao seu
Superior quaisquer itens suspeitos perdidos ou danificados.
b. Precauções de segurança
O material radioativo utilizado no colimador M1A1 e no dispositivo de
alinhamento M140 é o gás trítio (H3) selado em tubos de vidro. Essas fontes iluminam o
instrumento para operações noturnas.
1) Evacue para uma distância segura a favor do vento e isole a área imediata em torno do
dispositivo.
2) Notifique imediatamente o Escalão Superior.
3) Todo o pessoal permanecerá na área segura até ser liberado.
4) Siga as instruções da equipe de descontaminação, para evitar o excesso de
contaminação por trítio.
5) O pessoal exposto ao trítio notificará o pessoal médico.
ATENÇÃO
PERIGO DE RADIAÇÃO
c. Identificação
As fontes radioativas luminosas são identificadas por meio de etiquetas de aviso
radioativas (como acima). Essas etiquetas não devem ser desfiguradas ou removidas e
devem ser substituídas imediatamente quando necessário. Consulte o Escalão Superior
para obter instruções sobre manuseio, armazenamento ou descarte.
d. Armazenamento
Quando os instrumentos radioativamente iluminados estiverem com defeito,
notifique a equipe de manutenção da Unidade. Esses itens devem ser colocados em um
saco plástico e embalados no contêiner de remessa. O equipamento de reserva deve ser
armazenado no contêiner de remessa, conforme recebido, até que seja instalado na arma.
e. Documentos complementáres
Link para baixar documentos complementares que tratam do trítio
ATENÇÃO
NOTA
• Se as escotilhas estiverem fechadas, use os parâmetros de sobrepressão
de explosão e chumbo e, se as escotilhas estiverem abertas, use apenas o
parâmetro de sobrepressão de explosão.
• Não combine o total de pontos dos dois parâmetros. Cada parâmetro tem
seu próprio limite de 1000 pontos.
A viatura M109 vinda dos EUA possui pintura que utiliza tinta chamada CARC
(Chemical Agent Resistant Coating). Esta tinta CARC contém isocianato, um componente
químico que pode causar problemas respiratórios durante e após a aplicação do material.
Durante a aplicação da tinta do CARC, podem ocorrer tosse, falta de ar, dor na respiração,
aumento da expectoração e aperto no peito. A tinta CARC também produz coceira e
vermelhidão na pele, sensação de ardor na garganta e no nariz, e lacrimejamento dos
olhos.
Reação alérgica pode ocorrer após a exposição inicial (variando de alguns dias
a alguns meses depois), produzindo sintomas asmáticos, incluindo tosse, chiado no peito,
aperto no peito ou falta de ar.
As peças contendo cromo hexavalente não apresentam perigo por si só, contudo
elas NÃO DEVEM SER LIXADAS, CORTADAS, FURADAS, USINADAS OU SOLDAS,
para que não haja liberação do Cr+6 no ambiente.
As peças cobertas por Cr+6 não devem ser alteradas, no entanto, se for
necessário lixar, cortar ou soldar uma peça com Cr+6, deve-se usar sistemas de controle
para capturar da poeira ou vapores oriundos da soldagem.
• Proteção dos olhos / rosto - use óculos de segurança com proteção lateral.
• Proteção da pele - use luvas apropriadas para evitar ferimentos na pele.
• Proteção Respiratória - use proteção respiratória se as concentrações excederem os
limites de exposição ocupacional.
Link para baixar a lista de peças do M109A5+ BR que possuem Cromo
Hexavalente.
ÍNDICE
Pag
- INTRODUÇÃO ............................................................................................ 1
1.1 Escopo ...................................................................................................................... 1
1.2 Formas e Procedimentos de Manutenção ................................................................ 1
1.3 Munição .................................................................................................................... 1
1.3.1 Risco de Ferimento e Dano ........................................................................ 1
1.3.2 Segurança, Cuidados e Manuseio ............................................................. 1
1.4 Prevenção e Controle da Corrosão ........................................................................... 2
1.5 Destruição do Material Militar para Prevenir o Uso pelo Inimigo ............................... 2
1.6 Relatório de Recomendação de Melhoria do Equipamento (RME) ........................... 3
1.7 Garantia .................................................................................................................... 3
1.8 Lista de Referência Cruzada de Nomeclatura .......................................................... 3
1.9 Lista de Abreviaturas ................................................................................................ 4
1.10 Características, Capacidades e Recursos do Equipamento ..................................... 4
1.11 Localização e Descrição dos Principais Componentes ............................................. 5
1.11.1 Localização e Descrição dos Principais Componentes Externos ............... 5
1.11.2 Localização e Descrição dos Principais Componentes Internos do
Chassi ...................................................................................................... 10
1.11.3 Localização e Descrição dos Principais Componentes do Conjunto de
Força e Transmissão (Modelo LHR 7083-7396) ...................................... 11
1.11.4 Localização e Descrição dos Principais Componentes do Conjunto de
Força e Transmissão (Modelo LHR 7083-7391) ...................................... 14
1.11.5 Localização e Descrição dos Principais Componentes Internos da
Torre......................................................................................................... 17
1.12 Diferenças entre Modelos ....................................................................................... 20
1.13 Dados do Equipamento........................................................................................... 22
1.14 Descrição e Funcionamento dos Equipamentos ..................................................... 25
1.14.1 Motopropulsor .......................................................................................... 25
1.14.2 Sistema de Alimentação de Combustível ................................................. 27
1.14.3 Sistema do aquecedor de chama (motor modelo 7083-7396) ................. 29
1.14.4 Sistema de Velas Incandescentes (motor LHR modelo 7083–7391) ....... 30
1.14.5 Sistema de Refrigeração .......................................................................... 31
1.14.6 Sistema Elétrico (Chassi) ......................................................................... 33
1.14.7 Suspensão ............................................................................................... 35
1.14.8 Obuseiro e Reparo ................................................................................... 37
1.14.9 Sistema de Elevação................................................................................ 41
1.14.10 Sistema Hidráulico do Carregador Automático ........................................ 43
1.14.11 Sistema de Giro da Torre ......................................................................... 44
1.14.12 Sistema de Defesa QBN (apenas nos M109A4/M109A5) ........................ 45
1.15 Procedimento no Exercício ..................................................................................... 46
1.15.1 Formação da Guarnição da Peça ............................................................ 46
1.15.2 Colocando em Posição a Guarnição ........................................................ 48
1.15.3 Trocando Postos (Funções) ..................................................................... 48
1.15.4 O Embarque ............................................................................................. 49
1.15.5 O Desembarque ....................................................................................... 50
1.15.6 Preparando para Ação ............................................................................. 51
1.15.7 Períodos de Intervalo Durante o Treinamento ou Tiro .............................. 51
1.15.8 Treinamento com a Guarnição Reduzida ................................................. 52
ATENÇÃO
CUIDADO
M109A2 / M109A3 / M109A4 / M109A5
- INTRODUÇÃO
1.1 ESCOPO
1.3 MUNIÇÃO
1
1.4 PREVENÇÃO E CONTROLE DA CORROSÃO
O material deve ser danificado de modo que não haja possibilidade de ser
restaurados à condição utilizável por qualquer reparo ou canibalização. Se a falta de tempo
ou pessoal impedir a destruição de todas as partes, dê prioridade à destruição de peças
mais difíceis de substituir. É importante que as mesmas peças sejam destruídas em todas
as unidades para evitar a construção de uma unidade completa a partir de vários
danificados.
2
Quando o tempo é curto, um método de destruir o equipamento com materiais à
mão é o seguinte:
6) Primeiro Método:
• Recuperar (para levar consigo) ou esmagar o equipamento de observação e controle
de tiro;
• Carregue o Obuseiro com uma granada e com carga de projeção máxima;
• Conecte um cordel de 15,2 metros de comprimento (ou cordel de comprimento) no
mecanismo de disparo;
• Pegue uma marreta e dobre a extremidade da haste do amortecedor de volta em
bateria;
• Desconecte os cilindros de freio de recuo e dispare a arma.
7) Segundo Método:
• Um segundo método é fechar a bloco da culatra e lançar várias granadas incendiárias
para baixo do tubo do Obuseiro;
• Levante o tubo do obuseiro para que as granadas caiam contra a bloco da culatra. Isso
irá derreter a culatra e câmara, fazendo com que elas se fundam.
1.7 GARANTIA
3
NOMENCLATURA DO MANUAL NOMENCLATURA OFICIAL
4
1.11 LOCALIZAÇÃO E DESCRIÇÃO DOS PRINCIPAIS COMPONENTES
15 CÚPULA DO CHEFE DA PEÇA Serve como reparo e suporte para a metralhadora calibre .50
M2, prende o periscópio M27 e gira manualmente 6400
milésimos.
16 METRALHADORA CALIBRE .50 Uma metralhadora pesada que atira manualmente. consulte o
M2 TM 9-1005-213-10 para mais informações.
17 COBERTURA BALÍSTICA DA Protege a luneta panorâmica M117/M117A2 contra possíveis
LUNETA PANORÂMICA choques durante o tiro e condições climáticas severas.
18 PROTETOR CLIMÁTICO DA Protege a parte superior do escudo do Obuseiro das ações
TORRE climáticas.
5
6
19 PORTA DE ACESSO DAS Permite que as granadas sejam colocadas dentro da torre sem
GRANADAS a abertura das portas do compartimento de munição da torre
(colmeia), proporcionando maior segurança à guarnição.
20 OLHAIS DE LEVANTAMENTO 4 olhais de levantamento, fornecem pontos de conexão para o
levantamento do Obuseiro.
21 PORTA DO COMPARTIMENTO Duas portas do compartimento de munição da torre (colmeia)
DE MUNIÇÃO DA TORRE permitem que as granadas sejam passadas para dentro da
(COLMEIA) torre sob condições normais de operação.
22 OLHAIS DE ELEVAÇÃO Dois olhais traseiros fornecem pontos de conexão para o
levantamento do Obus.
23 EXAUSTOR Permite a saída dos gases do escapamento.
24 CONECTOR DE ALIMENTAÇÃO O conector de alimentação tipo NATO (sigla em inglês
EXTERNO (M109A4/M109A5) referente a “OTAN”) fornece circuitos para receber
alimentação de uma fonte externa.
25 POLIA TENSORA Duas rodas tensoras em cada lado do veículo para manter a
tensão das lagartas.
26 LUZ DE FREIO E LUZ MILITAR Duas luzes vermelhas de freio traseiro, luzes militares e
lanternas traseiras fornecem sinalização para a condução à
noite sob condições regular e escuridão total (infravermelho).
27 CONJUNTO DE ENGATE PARA Fornece ponto de conexão para a operação de reboque.
REBOQUE (ESPIGÃO)
28 PORTA TRASEIRA DO CHASSI Fornece o acesso e a saída do compartimento da guarnição.
DA VIATURA
29 KIT DE APARELHOS DE Contém todo o material necessário, incluindo DS2, para
DESCONTAMINAÇÃO M13 operações de descontaminação do pessoal.
30 SUPORTE DE BOBINA Segura a bobina de fio de comunicação.
31 CONTEIRAS Duas pás de ancoragem fornecem estabilidade quando atirar.
32 CAIXA DE ACONDICIONAMENTO Quatro caixas de acondicionamento proporcionam
armazenamento (acondicionamento) para itens diversos.
7
33 GRELHA DE AR Permite a ventilação e acesso ao motor.
34 TAMPA DE ACESSO À Permite o acesso a ventoinha do radiador.
VENTOINHA DO RADIADOR
35 GRELHA DE EXAUSTÃO Escape de ar do arrefecimento do motor.
36 TAMPA DE ACESSO À TAMPA Fornece acesso ao radiador.
DO RADIADOR
37 DEFLETOR DO EXAUSTOR DO Saída para escape aquecedor de guarnição.
AQUECIMENTO DA GUARNIÇÃO
38 TAMPA DE ACESSO AO Fornece acesso ao tanque de combustível.
TANQUE DE COMBUSTÍVEL
8
39 TAMPA DE ACESSO À TORRE Permite o acesso ao grupo de potência do sistema hidráulico
da torre.
40 ESCOTILHA DE FUGA DO Permite o acesso e a saída do compartimento da guarnição.
APONTADOR
41 SUPORTE DO COLIMADOR Serve como suporte para montagem do colimador M140.
M140
42 ACIONADOR DO EXTINTOR Ativa o extintor de incêndio do compartimento do motor pelo
lado de fora do Obuseiro.
43 ESCOTILHA DE VENTILAÇÃO Fornece ventilação e aquecimento a guarnição.
44 ESCOTILHA DO MOTORISTA Fornece acesso ao compartimento do motorista.
45 TAMPAS DE ACESSO AS Duas tampas proporcionam acesso as baterias do Obuseiro.
BATERIAS
46 TAMPAS DE ACESSO À Duas portas de acesso proporcionam o acesso à transmissão.
TRANSMISSÃO
9
1.11.2 Localização e Descrição dos Principais Componentes Internos do Chassi
10
1.11.3 Localização e Descrição dos Principais Componentes do Conjunto de Força
e Transmissão (Modelo LHR 7083-7396)
11
DO MOTOR
22 TURBO COMPRESSOR Fornece ar sob alta pressão para admissão do soprador do
motor.
23 TUBO DE ADMISSÃO DE AR DO Rotas de ar para admissão de ar do soprador do motor.
MOTOR
24 TAMPA DAS VÁLVULAS DO Tampa das válvulas do motor.
CABEÇOTE (TRASEIRA)
25 SOPRADOR DE AR DE ADMISSÃO Proporciona volume constante de ar para os cilindros.
(BLOWER)
26 REGULADOR DE VELOCIDADE Controla a rotação do motor.
(GOVERNADOR)
27 TUBO DE PASSAGEM DOS GASES Conecta os coletores de escape esquerdo e direito para
DE ESCAPE fornecer roteamento dos gases de escape.
28 TAMPA DAS VÁLVULAS DO Tampa das válvulas do motor.
CABEÇOTE (FRENTE)
29 COLETOR DE ESCAPE À DIREITA Permite o escape dos gases de combustão do lado direito
DO MOTOR do motor.
30 RELÉ PRINCIPAL (RELÉ MASTER) Oferece 24V CC (nominal) de energia elétrica para os
sistemas operacionais quando o interruptor principal está
na posição ligado.
31 REGULADOR DE TENSÃO Controla o fluxo elétrico para o sistema operacional do
veículo.
32 Universal conjunta (esquerda) Recebe o movimento de saída da transmissão e transfere
para a polia tratora do lado esquerdo.
12
13
1.11.4 Localização e Descrição dos Principais Componentes do Conjunto de Força
e Transmissão (Modelo LHR 7083-7391)
14
motor.
22 TUBO DE ADMISSÃO DE AR DO Rotas de ar para admissão de ar do soprador do motor.
MOTOR
23 TAMPA DAS VÁLVULAS DO Tampa válvulas do motor.
CABEÇOTE (TRASEIRA)
24 SOPRADOR DE AR DE Proporciona volume constante de ar para os cilindros.
ADMISSÃO
25 REGULADOR DE VELOCIDADE Controla a rotação do motor.
(GOVERNADOR)
26 TUBO DE PASSAGEM DOS Conecta os coletores de escape esquerdo e direito para
GASES DE ESCAPE fornecer roteamento de gases de escape.
27 CONTROLADOR DE VELA DE Fornece energia para aquecimento das velas.
INCANDESCÊNCIA
28 TAMPA DAS VÁLVULAS DO Tampa das válvulas do motor.
CABEÇOTE (FRENTE)
29 COLETOR DE ESCAPE À Rotas de escape do lado direito do motor.
DIREITA DO MOTOR
30 RELÉ PRINCIPAL (RELÉ Oferece 24 VCC (nominal) de energia elétrica para os
MÁSTER) sistemas operacionais quando o interruptor principal está na
posição ligado.
31 REGULADOR DE TENSÃO Controla o fluxo elétrico para o sistema operacional do
veículo.
32 UNIVERSAL CONJUNTA Recebe o movimento de saída da transmissão e transfere
(ESQUERDA) para a polia tratora do lado esquerdo.
15
16
1.11.5 Localização e Descrição dos Principais Componentes Internos da Torre
17
8 GRUPO DE POTÊNCIA Fornece fluido hidráulico pressurizado (força hidráulica)
para o funcionamento dos sistemas de giro, elevação e
carregamento hidráulico.
9 CONJUNTO DE FILTROS EXTERNO Dois filtros externos filtram hidraulicamente o fluido do
DO FLUIDO HIDRÁULICO DO GRUPO sistema hidráulico.
DE POTÊNCIA (M109A4 / M109A5)
10 FILTRO DE LINHA E RESPIRADOR Filtra o ar e a água presente no sistema hidráulico da
HIGROSCÓPICO (M109A4/M109A5) torre.
11 COMPARTIMENTO DE MUNIÇÕES DA Proporciona o acondicionamento de 22 granadas de
TORRE 155mm no compartimento traseiro de munições da
torre.
12 COMPARTIMENTO DA CARGA DE Proporciona o acondicionamento de até 14 recipientes
PROJEÇÃO da carga de projeção M4 no canto traseiro esquerdo da
torre.
18
19
1.12 DIFERENÇAS ENTRE MODELOS
NOTA
Ao solicitar o apoio da manutenção, identifique corretamente a
configuração (modelo) da viatura na qual o trabalho precisa ser feito no
pedido, para obter as peças de reparo corretas.
NOTA
Os dados mostrados se aplicam a todos os modelos, a menos que
especificado de outra forma.
INFORMAÇÃO GERAL
Peso
Classificação (Vazio) (aproximadamente) 23.586 kg
Pronto para o Combate (aproximadamente) 24.948 kg
Dimensões
Comprimento Total 9,12 m
Comprimento Total M109A5 9,17 m
Largura Total 3,15 m
Altura Total 3,28 m
Altura Total M109A5+ BR 3,35 m
Distância ao solo 46 cm
Capacidades
Tanque de Combustível 503,4 L
Cárter do Motor Seco 36 L
Refil 25 L
22
INFORMAÇÃO GERAL
Transmissão Seco 83,3 L
Refil 53 L
Sistema de Arrefecimento Seco 77,6 L
Refil 54,9 L
DESEMPENHO
Velocidade Máxima 56,3 km/h
Velocidade mínima (máxima) 10 km/h
Velocidade a Ré (máxima) 11,3 km/h
Inclinação Máxima 60 %
Largura de vala para transposição (máxima) 1,83 m
Parede vertical (máxima) 0,53 m
Comprimento de um
Raio de volta (mínima)
veículo
Profundidade de vala para transposição 1,07 m
23
ARMAMENTO PRINCIPAL (DUAS CONFIGURAÇÕES) *
Alcance Máximo (M109A2/M109A3/M109A4) (Carga 7) 14,600 m
(Carga 8) 18,000 m
(Carga 8 com RAP) 23.500 m
Alcance Máximo (M109A5) (Carga 5 MACS) 22.000 m
(Carga 5 MACS c/ RAP) 30.000 m
(Carga 7) 18.000 m
(Carga 8) 22.000 m
(Carga 8 com RAP) 30.000 m
Cadência Máxima de tiro 4 tiros/min por 3 min
Cadência Sustentada de tiro (Cargas 1 - 7) 1 tiro/min
(Carga 8) 1 tiro/min por 60 min
1 tiro a cada 3 min subsequente
ARMAMENTO SECUNDÁRIO
Metralhadora M2 Browning, calibre .50
* Todos os dados listados se aplicam a ambas as configurações, a menos que
especificado de outra forma.
24
SEÇÃO III – PRINCÍPIOS DE FUNCIONAMENTO
1.14.1 Motopropulsor
a. CONJUNTO DE FORÇA. O grupo motopropulsor (1) pode ser removido do veículo como
uma unidade completa, que consiste no motor (Modelo 7083--7396) (2) ou LHR motor
(Modelo 7083--7.391) (3), caixa de transferência (4) e caixa de transmissão (5).
b. MOTOR (MODELO 7083-7396). Motor (Modelo 7083-7396) (2), de ciclo a dois tempos a
Diesel, arrefecido a líquido, modelo 8V71T equipado com um turbocompressor de
escape (6). O motor desenvolve 405 cavalos de potência a 2.300 rpm e fornece energia
ao conjunto de transmissão (4).
c. MOTOR LHR (MODELO 7083-7391). LHR motor (Modelo 7083-7391) (3) de refrigeração
líquida, a dois tempos, de baixa rejeição de calor, do tipo diesel, modelo 8V71T equipado
com um turbocompressor de escape (6). O motor desenvolve 440 cavalos de potência a
2.300 rpm, fornece energia ao conjunto de transmissão (4), e usa velas de pré-
aquecimento (7).
d. CONJUNTO DE TRANSMISSÃO. O conjunto de transmissão (4) recebe energia
(movimento) do motor (2 ou 3) transferindo a potência para a transmissão (5).
e. TRANSMISSÃO. A transmissão (5) é arrefecida a óleo e operada mecanicamente e
hidraulicamente. Ela recebe o movimento do motor (2 ou 3) através de um conjunto de
engrenagens de transferência de potência (4). A transmissão tem sete marchas - quatro
para a frente, neutro, e duas a ré - e propicia movimentos para a esquerda e à direita por
meio das rodas dentadas e através do eixo de saída, juntas universais e os comandos
finais (redutores permanentes). Ele também funciona como mecanismo de direção e
frenagem.
25
26
1.14.2 Sistema de Alimentação de Combustível
27
28
1.14.3 Sistema do aquecedor de chama (motor modelo 7083-7396)
29
1.14.4 Sistema de Velas Incandescentes (motor LHR modelo 7083–7391)
30
1.14.5 Sistema de Refrigeração
a. RADIADOR. O radiador (1) resfria o líquido de arrefecimento que passa através dele.
b. TANQUE DE EXPANSÃO. O tanque de expansão (2) permite o transbordamento do
radiador (1) neste sistema de refrigeração selado.
c. BOMBA DE LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO ACIONADA PELO MOTOR. A bomba de
líquido de arrefecimento acionada pelo motor (3) puxa o líquido de arrefecimento do
radiador (1) e o distribui para o motor e para os resfriadores de óleo da transmissão (4)
e de volta para o radiador ou tanque de expansão (2).
d. MOTOR E RESFRIADORES DE ÓLEO DA TRANSMISSÃO. O motor e resfriadores de
óleo da transmissão (4) resfriam o óleo dentro do motor e transmissão envolvendo os
tubos resfriadores de óleo com líquido de arrefecimento.
e. TERMOSTATO DE ENTRADA. O termostato de entrada (5) direciona o fluxo do líquido
de arrefecimento do motor para diferentes áreas do sistema de refrigeração. Caso o
motor esteja funcionando suficientemente aquecido para a abertura do termostato de
entrada, o fluxo do líquido de arrefecimento será direcionado para o radiador (1) para
que ele possa ser resfriado. Caso o motor esteja funcionando ainda frio, o termostato de
entrada ira direcionar o fluxo para o termostato de desvio (6) ou para o tanque de
expansão (2).
f. TERMOSTATO DE DESVIO. O termostato de desvio (6) permite fluxo vindo do
termostato de entrada (5) e do tubo de resfriamento cruzado e direciona este fluxo de
volta para a bomba de líquido refrigerante acionada pelo motor (3) e resfriadores de óleo
da transmissão e para o motor (4).
g. GRADE DE ENTRADA DE AR. A grade de entrada de ar (7) permite que o ar seja puxado
para dentro do compartimento do motor através do conjunto ventoinha-radiador (8).
h. CONJUNTO VENTOINHA-RADIADOR. O conjunto ventoinha-radiador (8) puxa o ar
para dentro pela da grade de entrada de ar (7) através do motor e empurra o ar através
da colmeia do radiador (1). O ar é, então, descarregado através da grade de exaustão
(9).
i. GRADE DE EXAUSTÃO. A grade de exaustão (9) permite a circulação de ar pelo
conjunto ventoinha-radiador (8) através do radiador (1) e de volta para fora do
compartimento do motor.
31
32
1.14.6 Sistema Elétrico (Chassi)
a. BATERIAS. Existem 4 baterias de 12V (1) conectadas em série e paralelo para entregar
24V DC (nominal) para o relé principal (2).
b. RELÉ PRINCIPAL. O relé principal (2) distribui energia diretamente para a placa de
contato do anel deslizante, motor de partida (3), tomada de partida secundária (4) e placa
de disjuntor (5).
c. INTERRUPTOR PRINCIPAL. O interruptor principal (6), quando ativado, utiliza os 24V
DC (nominal) das baterias (1) através do relé principal (2) para operar o sistema elétrico.
Com interruptor principal na posição ligado, os sistemas podem ser operados com o
motor desligado.
d. ALTERNADOR. O alternador (7) é acionado pelo motor e distribui 24 V AC (nominal)
para o retificador (8).
e. RETIFICADOR. O retificador (8) é um retificador-ponte de onda completa que converte
a voltagem alternada do alternador em voltagem contínua e a distribui para o regulador
de voltagem (9).
f. REGULADOR DE VOLTAGEM. O regulador de voltagem (9) controla a distribuição dos
24V DC (nominal) para os sistemas operacionais do veículo através do relé principal (2)
e também atua como um carregador para as baterias (1) enquanto o motor está em
funcionamento.
g. TOMADA DE ENERGIA EXTERNA. A tomada de energia externa (10) provê para o
veículo energia auxiliar de uma fonte externa.
33
34
1.14.7 Suspensão
a. ÂNCORAS DAS BARRAS DE TORÇÃO. As âncoras das barras de torção (1) fixam as
extremidades das barras de torção (2). Uma âncora fixa duas barras de torção, uma da
direita e outra da esquerda.
b. BARRAS DE TORÇÃO. As barras de torção (2) são fixas pela âncora (1) e conectadas
ao braço da roda de apoio (3). A barra de torção atua como uma mola para a roda de
apoio.
c. BRAÇO DA RODA DE APOIO. O braço da roda de apoio (3) é conectado à barra de
torção (2) e serve como pivô entre a barra de torção e a roda de apoio (4).
d. RODAS DE APOIO. As rodas de apoio (4) ficam suspensas do chassi da viatura através
dos braços da roda de apoio (3). As rodas de apoio possuem duas metades separadas
por um sulco que permite a passagem dos guias de centro da lagarta entre as duas
metades.
e. AMORTECEDORES. Os amortecedores (5) compensam ondulações do terreno no qual
o veículo está operando. Eles ficam na nas rodas de apoio dianteira e traseira de ambos
os lados da viatura (4).
f. BATENTES. Os batentes (6) impedem que os amortecedores (5) se movimentem além
de seus limites.
g. CONJUNTO BRAÇO TENSOR E ESTICADOR DA LAGARTA. O conjunto braço tensor
(7) consiste do braço tensor ligado a uma polia tensora (8), tudo dentro do invólucro do
braço tensor. O ângulo do braço tensor e roda é determinado pelo comprimento do
esticador da lagarta (9). A tensão da lagarta pode ser aumentada ou diminuída pela
adição ou remoção de graxa (item 17, Apêndice D) do esticador da lagarta.
35
36
1.14.8 Obuseiro e Reparo
37
b. Bloco da Culatra
1. CÂMARA: A câmara (8) detém a carga de projeção.
2. ALAVANCA DE ABERTURA DA CULATRA (alavanca de manobra): A alavanca de
abertura da culatra (9) é usada para abrir a culatra manualmente.
3. BATENTE DE ABERTURA AUTOMÁTICA: O batente de abertura automática (10)
permite a abertura automática da culatra.
4. BLOCO DA CULATRA: O bloco da culatra (11) tranca na posição atrás da câmara (8)
detendo a carga de projeção. No fechamento, os fios de rosca bloco da culatra
engrazam com os fios de rosca do anel da culatra (2). Quando esses fios de rosca
estão engrazados, eles trancam o bloco da culatra no lugar.
5. CONJUNTO OBTURADOR: O conjunto obturador (12) veda a câmara de carregamento
para evitar a fuga dos gases para dentro da torre.
6. ORIFÍCIO DA CÂMARA DA ESTOPILHA: O orifício da câmara da estopilha (13)
direciona a explosão da estopilha contra a base da carga de projeção.
7. CÂMARA DA ESTOPILHA: A câmara da estopilha (14) mantem a estopilha no lugar
para o tiro (disparo).
8. BLOCO DO MECANISMO DE DISPARO: O bloco do mecanismo de disparo (15)
desliza sobre a estopilha e posiciona o mecanismo de disparo M35 (nos tubos M185)
ou o mecanismo de disparo M49 (nos tubos M284) para o tiro (disparo).
38
c. Conjunto do Reparo do Tubo do Obuseiro
1. REPARO DO TUBO: O reparo do tubo do Obuseiro (16) serve como um ponto de apoio
para a elevação e depressão do tubo do Obuseiro.
2. MECANISMO DE RECUO VARIÁVEL: O mecanismo de recuo variável (17) absorve e
reduz a força do recuo do tubo do Obuseiro.
3. RECUPERADOR: O recuperador (18) retorna o tubo do Obuseiro para posição de volta
em bateria após o tiro.
4. AMORTECEDOR DE VOLTA EM BATERIA: O amortecedor de volta em bateria (19)
absorve o choque; retarda e amortece o tubo do Obuseiro no retorno à posição de volta
em bateria.
5. ATUADOR DO REGULADOR DE RECUO: O atuador do regulador de recuo (20) ajusta
a posição de recuo, dependendo da elevação do tubo do Obuseiro e permite um recuo
mais longo a baixa elevação do tubo e um recuo curto em grande elevação do tubo.
6. PARTE SUPERIOR DO ESCUDO: A parte superior do escudo (21) protege o interior
da torre contra elementos externos que possam vir (entrar) da parte de cima da torre.
7. PARTE DE INFERIOR DO ESCUDO: A parte inferior do escudo (22) protege o interior
da torre de elementos externos durante um elevado ângulo de tiro.
8. RESSALTO DA CORREDIÇA DO TUBO (CHAVETA DO TUBO): O ressalto da
corrediça do tubo (chaveta do tubo) (23) encaixa na ranhura de chaveta do berço no
reparo do tubo (16) para impedir que o tubo do Obuseiro gire.
9. PROTETOR DE POEIRA: O protetor de poeira (24) protege o mecanismo de recuo
variável (17) de sujeira e poeira.
39
40
1.14.9 Sistema de Elevação
41
42
1.14.10 Sistema Hidráulico do Carregador Automático
43
1.14.11 Sistema de Giro da Torre
44
1.14.12 Sistema de Defesa QBN (apenas nos M109A4/M109A5)
45
SEÇÃO IV – SEÇÃO DE EXERCÍCIO (TREINAMENTO)
As funções devem ser trocadas durante o treinamento para que cada membro
da guarnição da peça possa executar todas as funções (tarefas) dentro da guarnição da
peça.
BRASIL EUA
Símbolo Função Símbolo Função
CP Chefe de Peça CS Chief of Section
C1 Apontador G Gunner
C2 Atirador AG Assistant Gunner
C3 Carregador 1 Cannoneer 1
C4 Municiador 2 Cannoneer 2
M1 Motorista HD Howitzer Driver
CEM Chefe da Equipe de Munição ATC Ammo Team Chief
AEM Auxiliar da Eqp de Munição 3 Cannoneer 3
M2 Motorista Vtr Remuniciadora AVD Ammo Vehicle Driver
46
a. Entrada em forma: Na primeira entrada em forma para um treinamento ou exercício, o
comando de advertência “GUARNIÇÃO DA PEÇA ATENÇÃO” precede o primeiro
comando preliminar. Depois o chefe da peça (CP) toma sua posição, e ambos o comando
de execução de “EM FORMA” ou os comandos preliminar e de execução de “DE
FRENTE (RETAGUARDA) PARA SUA PEÇA, EM FORMA” é dado. A guarnição da peça
movimenta-se em acelerado e entra em forma sem intervalos, na posição de descansar,
orientados pelo apontador (C1). O motorista da viatura remuniciadora (Mot 2) deve ficar
à esquerda do motorista do Obuseiro (Mot 1).
b. Identificação dos postos: Uma vez que a guarnição é formada, o comando de
“GUARNIÇÃO, IDENTIFICAR OS POSTOS” é dado pelo chefe da peça (CP). Todos os
militares, exceto o Apontador (C1), executa olhar à direita. Cada membro da guarnição
irá então identificar o seu posto na sequência; por exemplo, “APONTADOR (C1) ”,
“CHEFE DA EQUIPE DE MUNIÇÃO (CEM) ”, “ATIRADOR (C2) ”, “MUNICIADOR 1 (C3)
”, “MUNICIADOR 2 (C4) ”, “MOTORISTA DO OBUSEIRO (Mot 1) ”, “MOTORISTA DA
VTR REMUNICIADORA (Mot 2) ”. Cada militar, exceto o apontador (C2), gira sua cabeça
ligeiramente para frente após ter anunciado a sua designação.
47
1.15.2 Colocando em Posição a Guarnição
48
1.15.4 O Embarque
49
1.15.5 O Desembarque
50
1.15.6 Preparando para Ação
51
1.15.8 Treinamento com a Guarnição Reduzida
O efetivo da guarnição da peça pode ser reduzido para menos do que o prescrito
no TOE/MTOE por motivo de doença, acidentes, tarefas da bateria, ou a necessidade de
descanso da guarnição. Para atender aos requisitos operacionais da guarnição da peça, as
funções (atribuições) dos membros da guarnição serão combinadas como mostrado abaixo.
O chefe da peça (CP) atribuirá as funções específicas aos membros da guarnição da peça
quando o número de militares disponível estiver abaixo do nível mostrado abaixo. O
treinamento com guarnição reduzida foi desenvolvido no âmbito do Programa de
Padronização do Exército e as funções da forma como listadas abaixo devem ser
consideradas procedimentos padrão:
52
- OPERAÇÃO DO OBUSEIRO M109A3, M109A5 E M109A5+ BR
NOTA
Neste manual, as descrições de localização do lado esquerdo e direito
SEMPRE se referem ao lado esquerdo e direito do motorista enquanto
estiver na posição de condução.
1 PERISCÓPIO DO MOTORISTA Três periscópios que permitem que o motorista veja fora do
M42 veículo enquanto estiver com a escotilha fechada
2 ALAVANCA DE FECHAMENTO Usada para abrir e fechar a escotilha do motorista
3 ALAVANCA DE CORTE DO Usado para parar o fluxo de combustível para o motor
COMBUSTÍVEL
(ESTRANGULADOR)
4 LÂMPADA PRINCIPAL DE Acende quando o interruptor principal está na posição ON
ADVERTÊNCIA (ligado) e o motor não está em funcionamento
5 PUNHO DE ACIONAMENTO DO Ativa os extintores de incêndio fixos
EXTINTOR DE INCÊNDIO
6 ALAVANCA DE MUDANÇA DE Usada para selecionar a faixa de velocidade e a direção da
MARCHA potência de transmissão
7 ALAVANCA DO FREIO DE Usada para acionar o freio de estacionamento
ESTACIONAMENTO
8 ALAVANCA DE CONTROLE DO Outro método de controle da velocidade (rpm) do motor.
ACELERADOR MANUAL Empurrando para frente‚ aumenta a velocidade do motor‚
enquanto puxando para trás diminui a velocidade do motor
9 PEDAL DO ACELERADOR Quando pressionado, acelera o motor permitindo operar em
maiores “RPM”. Quando o pedal do acelerador é liberado, as
“RPM” voltam à marcha lenta
10 DUTO DE SAÍDA DO Fornece meios de controle do fluxo de ar aquecido para o
AQUECEDOR DO MOTORISTA compartimento do motorista
11 ALAVANCA DE AJUSTE Usado para o ajuste vertical do banco do motorista
VERTICAL DO ASSENTO DO
MOTORISTA
12 PEDAL DO FREIO Usado para reduzir ou frear o veículo
13 VOLANTE Usado para orientar o veículo
14 PAINEL DE INSTRUMENTOS DO Painel contendo vários interruptores e medidores utilizados
MOTORISTA pelo motorista enquanto opera o veículo.
15 AQUECEDOR DE AR M3 02 (dois) aquecedores de ar M3 fornecem ar aquecido ao
(ELÉTRICO) motorista enquanto operam em ambiente QBN.
16 INTERRUPTOR DE LUZ DO Liga e desliga a luz do compartimento do motorista
COMPARTIMENTO DO
MOTORISTA
53
17 PAINEL DE INSTRUMENTOS Usado pelo motorista quando está em posição elevada
PORTÁTIL
54
2.1.2 Painel de Instrumentos Portátil
55
2.1.3 Painéis de Instrumentos Fixos do Motorista
56
57
c. Painel de instrumentos fixos para a Vtr com motor LHR modelo 7083-7391.
1 INTERRUPTOR DE CONTROLE Aciona a bomba de combustível principal
DE COMBUSTÍVEL PRINCIPAL
“FUEL PRIME”
2 INTERRUPTOR DE CONTROLE Aciona o aquecedor de combustível
DO AQUECEDOR
3 LÂMPADA INDICADORA DE Acende quando os faróis estão em luz alta
FAROL ALTO
4 LÂMPADA INDICADORA DE Acende para indicar que o freio de estacionamento está
FREIO DE ESTACIONAMENTO acionado ou quando não está totalmente liberado
5 INTERRUPTOR DE CONTROLE Aciona as luzes e faróis
DAS LUZES (CHAVE NATO)
6 INTERRUPTOR DE CONTROLE Aciona as bombas do tanque combustível superior e inferior
DE COMBUSTÍVEL para leituras do medidor de combustível
7 INTERRUPTOR DE CONTROLE Aciona a bomba de porão
DA BOMBA DO PORÃO
8 LÂMPADA INDICADORA DQBN Acende para indicar que o interruptor de DQBN está na
(M109A4/M109A5) posição ON e que o sistema DQBN está ativado
9 INTERRUPTOR DO SISTEMA Aciona o sistema DQBN
DQBN (M109A4/M109A5)
10 INTERRUPTOR DO CONTROLE Aciona o motor de partida
DE PARTIDA
11 LÂMPADA INDICADORA DAS Acende para indicar que o interruptor GLOW PLUGS está na
VELAS DE AQUECIMENTO posição ON e o sistema de velas de aquecimento está
(GLOW PLUGS) ativado.
12 VELOCÍMETRO Indica a velocidade do veículo
13 SAÍDA AUXILIAR 24V Fornece energia de 24v do sistema elétrico para operar o
equipamento elétrico
14 TACÔMETRO Indica as rotações por minuto do motor
15 LUZ DO PAINEL Luzes do painel de instrumentos. As luzes do painel podem
ser acionadas quando o interruptor do controle de condução
está na posição “off”
58
59
2.1.4 Controles e Instrumentos da Guarnição
60
61
15 BATENTE DE ABERTURA Mantém a culatra na posição aberta.
AUTOMÁTICA
16 REPARO DA LUNETA DE Fornece um suporte regulável para a luneta de cotovelo
COTOVELO M146 M118A2/M118A3
17 LUNETA DE COTOVELO Instrumento de tiro direto usado para apontar o Obuseiro
M118A2/M118A3 (arma) em azimute
e elevação em alvos visíveis do Obuseiro.
18 1QUADRANTE DE ELEVAÇÃO Fornece os meios para apontar o Obuseiro (arma) em
M15 elevação para o tiro indireto.
19 MANÔMETRO DO CILINDRO Indica a pressão hidráulica.
RECOMPLETADOR
2 CAIXA DE ARMAZENAMENTO Armazena o colimador M1A1 que será usado para apontar a
DO COLIMADOR peça.
21 MANIVELA DA BOMBA MANUAL Permite ao Atirador elevar o tubo do Obuseiro manualmente.
DE ELEVAÇÃO
22 PUNHO DE CONTROLE DO Permite ao Atirador elevar e baixar o tubo do Obuseiro.
ATIRADOR
23 TRAVA DO FILTRO DE AR Abre a porta permitindo o acesso aos filtros.
24 INDICADOR DO FILTRO DE AR Alerta a guarnição da restrição do fluxo de ar no filtro de ar.
25 VENTILADOR DE AR DA TORRE Fornece ventilação ao compartimento da torre.
62
63
26 AMPLIFICADOR AM 1780/VRC Fornece circuitos de comutação de voz e energia para os
sistemas de intercomunicação do veículo.
27 CAIXA DE CONTROLE DO Fornece ao operador acessórios para o sistema veicular.
COMANDANTE (CHEFE DA
PEÇA)
28 RÁDIO FALCON III (HARRIS) Fornece comunicação de rádio bidirecional.
29 GABINETE DE CONTROLE C- Refere-se ao TM 11-7440-283-12-1 e TM 7440-283-12-2 para
10327/GYK-29 operação do sistema de computador da bateria NA/GYK-29.
30 INTERRUPTOR DE PARTIDA DE Usado para auxiliar na partida do motor em situações de
EMERGÊNCIA (M109A4/M109A5) emergência.
31 CAIXA DE CONTROLE DQBN Fornece controle operacional de equipamentos DQBN para
(M109A4/M109A5) veículos.
32 TELA DE VISUALIZAÇÃO DE Refere-se ao TM 11-7440-283-12-1 e TM 7440-283-12-2 para
DADOS‚ DIREÇÃO DE TIRO‚ OD- operação do sistema de computadorizado da bateria NA/GYK-
144(V)/GYK-29 29.
33 TELA DE VISUALIZAÇÃO DE Localizado na parte frontal direita do teto da torre. Refere-se
DADOS‚ DEFLEXÃO/ELEVAÇÃO ao TM 11-7440-283-12-1 e TM 11-7440-283-12-2 para
(ID—2124/GYK-29) operação do sistema de computadorizado da bateria NA/GYK-
29
34 TELA DE VISUALIZAÇÃO DE Localizado na parte frontal esquerda do teto da torre. Refere-
DADOS‚ DEFLEXÃO/ELEVAÇÃO se ao TM 11-7440-283-12-1 e TM 11-7440-283-12-2 para
(ID—2124/GYK-29) operação do sistema de computadorizado da bateria NA/GYK-
29
64
SEÇÃO II - SERVIÇOS E VERIFICAÇÕES DA MANUTENÇÃO PREVENTIVA (PMCS)
2.2 GENERALIDADES
ATENÇÃO
65
2.3 PROCEDIMENTOS EM SERVIÇOS E VERIFICAÇÕES DA MANUTENÇÃO
PREVENTIVA (PMCS)
a. A coluna “Item Nº” fornece o número a ser usado pelo mecânico quando registrar todas
as falhas encontradas e ações realizadas, nas planilhas de Manutenção e Inspeção do
Equipamento (DA Form 2404). O número do item no DA Form 2404 deve corresponder
ao número do item na verificação de manutenção preventiva.
b. A coluna "Intervalo" fornece o intervalo no qual as verificações e serviços de manutenção
preventiva devem ser realizados pela guarnição do obuseiro. Isso está programado no
Formulário DD Form 314 (Formulário de Registro e Cronograma de Manutenção
Preventiva) de acordo com o DA PAM 750--8.
CUIDADO
a. Parafusos soltos. Um parafuso solto pode ser difícil de detectar sem usar uma chave
inglesa. No entanto, muitas vezes, você pode identificar os parafusos soltos observando
a pintura solta ou lascada em torno da cabeça do parafuso e do metal sem tinta ou
ferrugem na base. Aperte os parafusos soltos e ponha a tinta conforme necessário.
b. Soldas danificadas. As soldas danificadas podem ser detectadas observando a ferrugem
ou a pintura lascada onde ocorrem fissuras.
c. Fios eléctricos desgastados e conectores soltos. Verifique a fiação elétrica por fissuras
devido ao envelhecimento e fios expostos que podem causar um curto circuito. Aperte
grampos e conectores soltos.
d. Cabos de freio desgastados e ligações soltas. Verifique os cabos de freio para obter
66
sinais de desgaste excessivo perto do meio do cabo. Certifique-se de que as conexões
do acelerador e da direção estejam corretamente conectadas.
e. Corrosão. Verifique se há sinais de deterioração, ferrugem, rachaduras incomuns,
amolecimento, dilatação ou quebra.
CUIDADO
a. Classe I. Veja a página de fluido (como indicado pela umidade ou descoloração) não é
grande o suficiente para formar gotas.
b. Classe II. Vazamento de fluido é grande o suficiente para formar gotas, mas não o
suficiente para fazer com que as gotas gotejem do item que está sendo
verificado/inspecionado.
c. Classe III. Vazamento de fluido é grande o suficiente para formar gotas que caem do
item que está sendo verificado/inspecionado.
NOTA
Somente o M182: O vazamento de 1 ml (aproximadamente 25 gotas) é
permitido na interface do anel de vedação das hastes do freio de recuo
após cinco (5) tiros ou 24 horas após o tiro.
67
e. Cortes - Uma reentrância causada por objetos que danificam o material.
Tabela 2-1. SERVIÇOS E VERIFICAÇÕES DA MANUTENÇÃO PREVENTIVA PARA O OBUSEIRO
AUTOPROPULSADO M109
Item Inter- Item a Militar da guarnição responsável direto e Funcionamento
Nº valo verificar procedimentos que devem ser tomados prejudicado se
1 Antes Veículo como MOTORISTA: Qualquer
um todo vazamento classe
Caminhe ao redor do veículo. Verifique algum 3 de óleo
escape obvio de fluido, itens perdidos ou danos ao combustível de
equipamento algum fluido de
arrefecimento do
motor for
encontrado
2 Antes Drenagem do MOTORISTA: Qualquer plug de
contra piso, drenagem (1) ou
tampas do CUIDADO “tampão” (2)
porão, acessos estiver faltando
Não atravessar vaus se qualquer tampa de porão
e tampões.
estiver perdida para prevenir danos causados pela
água para o equipamento.
Verifique todos os bujões de drenagem (1) e os
“tampões” (2).
68
Item Inter- Item a Militar da guarnição responsável direto e Funcionamento
Nº valo verificar procedimentos que devem ser tomados prejudicado se
4 Antes Peça de apoio MOTORISTA: O dispositivo de
do tubo amarração do
Verificar se o dispositivo de amarração do tubo (1) tubo (1) não
está com seu pino de segurança (2) no lugar. estiver no lugar
apoiando o tubo
ATENÇÃO (3).
O dispositivo de amarração do tubo é pesado.
Tenha cuidado quando destravar e fechar a capa
da peça de apoio.
69
Item Inter- Item a Militar da guarnição responsável direto e Funcionamento
Nº valo verificar procedimentos que devem ser tomados prejudicado se
6 Antes Punho do MOTORISTA: Grampo de
extintor de segurança (2)
incêndio do Verifique se o punho do extintor de incêndio (1) está quebrado,
motorista está apropriadamente encaixado e com seu perdido ou o
grampo de segurança (2). punho do extintor
de incêndio (1) já
foi puxado.
NOTA
O número de minutos necessários para aquecer o
motor variará de acordo com o clima.
Ignição do motor. Siga os procedimentos de
aquecimento.
70
Item Inter- Item a Militar da guarnição responsável direto e Funcionamento
Nº valo verificar procedimentos que devem ser tomados prejudicado se
9 Antes Instrumentos MOTORISTA: Marcador de
fixos e temperatura do
portáteis do a. Marcador de temperatura do óleo da óleo da
painel do transmissão (6). De 220º a 240º F mínimo, transmissão (6)
motorista 300º F máximo. não está entre os
limites.
b. Pressão do óleo da transmissão (7). De 10
psi a 45 psi (69 a 310 kPa) em marcha
lenta rápida. Marcador de
pressão do óleo
c. Tacômetro (8) opera sem flutuação ou da transmissão
ruído incomum. (7) não está entre
d. Marcador da bateria (9) está na faixa os limites.
verde (carregando).
e. Pressione para teste ARREFECIMENTO Marcador da
(COOLANT) indicador de luz para bateria (9) não
operação correta. está operando ou
não está
CUIDADO marcando os
Nunca fique completamente sem combustível. Os limites.
injetores exigem o fluxo continuo para refrigeração.
f. Medidor de combustível (11) indica a
quantidade disponível de combustível. Use
o interruptor do para LIGAR (ON).
g. O indicador de luz QBN (NBC) (13) estará
ligado quando o interruptor NBC (14)
estiver ligado.
71
Item Inter- Item a Militar da guarnição responsável direto e Funcionamento
Nº valo verificar procedimentos que devem ser tomados prejudicado se
10 Antes Instrumentos MOTORISTA: A operação está
fixos e ocorrendo em
portáteis do Verifique o seguinte: temperatura
painel do a. Lâmpada indicadora (1) do interruptor abaixo de 40 ° F
motorista (5 ° C), se a luz
principal, acende quando a chave (2) está
indicadora (4)
em ON. permanece
b. Lâmpada indicadora (3) não está ligada acesa.
15s após o motor ligar.
c. A temperaturas acima de 50° F (10° C) as Indicador da
lâmpadas indicadoras (4) piscam por 1 temperatura da
segundo quando a lâmpada indicadora (5) água do motor (7)
está em ON. ou indicador da
pressão do óleo
A temperaturas abaixo de 50° F (10° C) as
do motor (6) está
lâmpadas indicadoras (4) acendem por 35s e
inoperante ou
piscam durante 1 min quando forem acionadas as
fora dos limites.
velas de aquecimento
NOTA
Dependendo das condições climáticas, pode levar
vários minutos para obter essas leituras.
d. Óleo da pressão do motor (6) de 30 a 70
psi (207-483 kPa) na marcha lenta rápida.
e. Marcador de temperatura da água do
motor (7) lê 170 ° F mínimo, 230 ° F
máximo.
72
Item Inter- Item a Militar da guarnição responsável direto e Funcionamento
Nº valo verificar procedimentos que devem ser tomados prejudicado se
10 Antes Instrumentos MOTORISTA: Medidor da
fixos e temperatura do
portáteis do f. Medidor da temperatura do óleo de óleo (8) não
painel do transmissão (8) lê-se 220º F a 240º F no estiver lendo os
motorista mínimo, 300º F no máximo. limites.
(Motor LHR Medidor da
modelo 7083- g. Medidor da pressão do óleo de
pressão do óleo o
7391) transmissão (9) lê-se 10 psi a 45 psi (69 a motor (9) não
310 Kpa) em marcha lenta rápida. estiver lendo os
h. Tacômetro (10) opera sem flutuação ou limites.
ruído incomum.
i. Medidor da bateria (11) está verde Medidor da
(carregando). bateria (11)
j. Pressione para testar a luz indicadora da estiver inoperante
ou não estiver
refrigeração (12) para uma operação
dentro dos
adequada. limites.
CUIDADO
Nunca fique completamente sem combustível. Os
injetores necessitas do retorno para o fluxo da
refrigeração.
k. Medidor de combustível (13) indica a
quantidade de combustível disponível em
cada tanque de combustível. Utilize o
interruptor de controle de combustível (14)
para selecionar tanque de combustível.
l. Lâmpada indicadora QBN (15) acende
quando o interruptor de alimentação QBN
(16) é colocado na posição ON (LIGADO)
73
Item Inter- Item a Militar da guarnição responsável direto e Funcionamento
Nº valo verificar procedimentos que devem ser tomados prejudicado se
11 Antes Freio MOTORISTA: Freios presos ou
veículo não para.
ATENÇÃO
Para prevenir falhas, certifique-se de que toda a
guarnição está a uma distância segura do veículo.
Mova o veículo cerca de 2 pés (0,61m) e verifique
os freios.
12 Antes Freio de MOTORISTA: Defeituoso,
estacionament inoperante, ou
o Verifique o funcionamento adequado do freio de sem ajuste para
estacionamento com a alavanca de controle travamento. O
manual (1). freio de
estacionamento
não se sustenta.
74
Item Inter- Item a Militar da guarnição responsável direto e Funcionamento
Nº valo verificar procedimentos que devem ser tomados prejudicado se
13.1 Antes Pedal do MOTORISTA: Se o pedal do
acelerador acelerador não
Verifique se a mola de retorno do pedal do voltar à posição
acelerador está fixa ou sem condições de uso, de marcha lenta
pressionando o pedal do acelerador (1) e depois de ser
liberando. pressionado.
75
Item Inter- Item a Militar da guarnição responsável direto e Funcionamento
Nº valo verificar procedimentos que devem ser tomados prejudicado se
15 Antes Reservatório CHEFE DA PEÇA
do Fluido
Hidráulico do Antes do tiro, verifique o nível do fluido hidráulico
Grupo de no mostrador externo do Grupo de Potência (1).
Potência Se o manômetro do grupo de potência (2) estiver
indicando a pressão entre 925 e 1225 psi (6378 e
8446 kPa), o sistema hidráulico da torre está
totalmente pressurizado (carregado) e o nível do
fluido hidráulico deve estar na marca “FULL
AFTER PUMPING” (“Completo após
Bombeamento”) (3) na haste de medição do fluido
hidráulico do Grupo de Potência (4). Adicione
fluido hidráulico (item 20, Apêndice D) no
reservatório de fluido hidráulico do Grupo de
potência, se necessário, e verifique novamente o
nível de fluido na haste de medição do fluido
hidráulico do Grupo de Potência. O fluido
hidráulico deve estar até a marca "FULL AT 0
PRESSURE" (“cheio na pressão 0 (zero) ”) (5). Se
o reservatório do fluido hidráulico do Grupo de
potência estiver com excesso de fluido, drenar o
fluido hidráulico para o nível adequado de acordo
com as seguintes instruções:
76
Item Inter- Item a Militar da guarnição responsável direto e Funcionamento
Nº valo verificar procedimentos que devem ser tomados prejudicado se
15 Antes Reservatório CHEFE DA PEÇA
do Fluido
Hidráulico do a. Coloque um balde embaixo do dreno do
Grupo de mostrador externo do grupo de potência
Potência (1).
b. Gire a chave de drenagem (6) na parte
inferior do mostrador externo do grupo de
potência (1) para a posição OFF
(desligado).
c. Remova o tampão (plugue) da curva
(cotovelo) na parte inferior do mostrador
externo do grupo de potência (1).
d. Gire a chave de drenagem (6) na parte
inferior do mostrador externo do grupo de
potência (1) para posição DRAIN
(drenagem) e drene o fluido hidráulico.
e. Quando o nível do óleo estiver correto,
gire a chave de drenagem (6) para a
posição OFF.
f. Recoloque o tampão na curva (dreno).
g. Gire a chave de drenagem (6) para
posição GAGE (posição na qual o
mostrador externo estará ACIONADO
(MEDINDO).
NOTA
Descarte o fluido hidráulico de acordo com as
normas locais.
h. Descarte o fluido hidráulico drenado. Não
reutilize.
77
Item Inter- Item a Militar da guarnição responsável direto e Funcionamento
Nº valo verificar procedimentos que devem ser tomados prejudicado se
16 Antes Conjunto de CHEFE DA PEÇA O fluido hidráulico
filtros do fluido está ignorando o
hidráulico do Antes do tiro, verifique o indicador de desvio (1) no conjunto de filtros
grupo de conjunto de filtros do fluido hidráulico do grupo de do fluido
potência potência (2). Os filtros estão limpos e funcionando hidráulico do
(M109A4 / se o botão vermelho estiver nivelado com o grupo de potência
M109A5) indicador de desvio. Se o botão vermelho estiver (2).
saliente (desnivelado) do indicador de desvio, o
conjunto de filtros do fluido hidráulico do grupo de
potência estão sujos e o fluido hidráulico está
ignorando-os (o fluido hidráulico não está
passando pelos filtros).
78
Item Inter- Item a Militar da guarnição responsável direto e Funcionamento
Nº valo verificar procedimentos que devem ser tomados prejudicado se
17 Antes Pressão do CHEFE DA PEÇA Vazamento de
cilindro Classe III
recompletador CUIDADO encontrado.
Para evitar danos ao equipamento, certifique-se
que a bomba de óleo M3 está carregada com
fluido hidráulico (item 20, Apêndice D) e não com
óleo lubrificante.
NOTA
A leitura (antes do tiro) no manômetro (2) do
cilindro recompletador (1) deve estar entre 17 a 24
PSI (117 a 165 kPa). A pressão pode aumentar
durante o tiro devido à expansão do calor. A faixa
de segurança para tiro é de 17 a 50 psi (117 a 344
kPa).
Durante o tiro, certifique-se que o manômetro (2)
do cilindro recompletador (1) mostre uma pressão
de 17 a 50 psi (117 a 344 KPa). Se a pressão for
inferior ou superior, adicione ou remova o fluido
hidráulico do cilindro recompletador. Quando a
leitura no manômetro do cilindro recompletador é
baixa, adicione o fluido hidráulico (item 20,
Apêndice D) no cilindro recompletador da seguinte
maneira:
a. Coloque o tubo do Obuseiro em elevação
zero (0°).
79
Item Inter- Item a Militar da guarnição responsável direto e Funcionamento
Nº valo verificar procedimentos que devem ser tomados prejudicado se
17 Antes Pressão do CHEFE DA PEÇA
cilindro
recompletador b. Preencha a bomba de óleo M3 (3) da
(continuação) seguinte maneira:
1. Gire a alavanca (4) da bomba de óleo
M3 (3) no sentido anti-horário tanto
quanto for possível (máximo possível).
Solte o parafuso de travamento (5) na
cabeça (6) da bomba de óleo M3.
2. Desaperte e remova a cabeça (6) e a
alavanca (4) como uma peça única do
corpo da bomba (6.1). Certifique-se de
que a tampa (7) esteja na bomba de
óleo M3 (3).
CUIDADO
Não limpe o corpo da bomba de óleo M3 com
solvente.
3. Inspecione dentro do corpo (6.1) da
bomba de óleo M3 (3) para limpeza e
limpe, conforme necessário.
4. Com a abertura voltada para cima e
em ângulo que reduza a entrada de ar
no corpo da bomba (6.1), encha o
corpo da bomba de óleo M3 (3) com
fluido hidráulico (item 20, Apêndice D).
5. Instale a cabeça (6) e a alavanca (4)
da bomba de óleo M3 como uma peça
única, e aperte o parafuso de
travamento (5).
6. Com a extremidade do bico da bomba
de óleo M3 (3) voltada para cima,
remova a tampa (7) do bico da bomba
e permita que ar escapar por um ou
dois minutos.
7. Purgar o ar restante da bomba de óleo
M3 (3) girando a alavanca (4) até não
apareça mais bolhas de ar no bico da
bomba.
80
Item Inter- Item a Militar da guarnição responsável direto e Funcionamento
Nº valo verificar procedimentos que devem ser tomados prejudicado se
17 Antes Pressão do CHEFE DA PEÇA
cilindro
recompletador c. Preencha o cilindro recompletador (1) da
(continuação) seguinte maneira:
1. Usando um adaptador, mangueira e
redutor, prenda a bomba de óleo M3
(3) levemente à válvula de enchimento
(8), gire a alavanca (4) no sentido
horário até que o líquido limpo flua
através da válvula de enchimento.
Apertar o redutor da válvula de
enchimento.
2. Preencha o cilindro recompletador (1)
pela válvula de enchimento (8), usando
a bomba de óleo M3 (3) até que a
leitura do manômetro do cilindro
recompletador (2) esteja entre 17 a 24
psi (117 a 165 kPa).
81
Item Inter- Item a Militar da guarnição responsável direto e Funcionamento
Nº valo verificar procedimentos que devem ser tomados prejudicado se
17 Antes Pressão do CHEFE DA PEÇA Vazamento de
cilindro Classe III
recompletador d. Coloque o tudo do Obuseiro em depressão encontrado
(continuação) máxima. Afrouxar o bujão de sangramento
do lado direito (9) para sangrar o ar preso
na parte traseira do sistema de recuo (10).
Quando o fluido fluir livre de ar, aperte o
bujão de sangramento do lado direito.
e. Elevar o tubo do Obuseiro a +50 milésimos
(mils). Afrouxar o bujão de sangramento
do lado esquerdo (11) para sangrar o ar
preso na parte dianteira do sistema de
recuo (10). Quando o fluido fluir livre de ar,
aperte o bujão de sangramento do lado
esquerdo.
f. Eleve o tubo Obuseiro a +180 milésimos
(mils); instale a mangueira e abra a válvula
de sangramento (12). Quando fluido fluir
livre de ar da mangueira, aperte a válvula
de sangramento. Remova a mangueira e
guarde-a na bandeja para ferramental.
g. Verifique se o manômetro (2) do cilindro
recompletador (1) está entre 17 a 24 psi
(117 a 165 kPa).
h. Se estiver abaixo, adicione fluido
hidráulico (item 20, Apêndice D) para
corrigir o nível de operação. Se estiver em
excesso, drenar.
i. Sangre novamente o sistema até que todo
o ar saia do cilindro recompletador (1).
Verifique se há vazamento de fluídos.
82
Item Inter- Item a Militar da guarnição responsável direto e Funcionamento
Nº valo verificar procedimentos que devem ser tomados prejudicado se
17.1 Antes Sistema de CHEFE DA PEÇA
recuo variável
(regulador de CUIDADO
recuo)
Antes do tiro, não deve haver mais de 1 ml
(aproximadamente 25 gotas) de acumulação de
óleo em qualquer localização da interface do anel
de vedação e nenhuma evidência de infiltração de
fluido hidráulico de qualquer um dos tubos
hidráulicos, coletores, conexões de mangueiras e
válvulas de sangramento.
Verifique se há acumulação de óleo na interface
do anel de vedação e por quaisquer vazamentos
hidráulicos.
18 Antes Equilibrador APONTADOR E ATIRADOR O tubo do
Obuseiro não irá
NOTA elevar.
83
Item Inter- Item a Militar da guarnição responsável direto e Funcionamento
Nº valo verificar procedimentos que devem ser tomados prejudicado se
19 Antes Mecanismo de APONTADOR O equipamento
giro da torre de fixação (1)
a. Verificar se o equipamento de fixação (1) está solto, com
não está com faltas ou frouxo. faltas ou
quebrado.
b. Verificar o giro manual da torre:
1. Coloque a trava da torre (2) na posição
UNLOCK (destravada). Coloque o
interruptor TRANSVERSE CONTROL
(interruptor de controle transversal) na
caixa seletora do apontador (caixa de
comando da torre) na posição
MANUAL.
2. Gire a manivela de giro manual da
torre (5) no sentido horário e anti-
horário para ter certeza que a torre gira
livremente e sem problemas.
c. Verificar o giro hidráulico da torre:
Assegure-se de que a trava da torre (2) está na
Nenhum sistema
posição UNLOCKED (DESTRAVADA). Vire o
de movimento
interruptor principal (não mostrado) e o interruptor
transversal (giro)
do sistema elétrico da torre (CAB POWER) (6)
da torre funciona.
para a posição ON (ligado). Coloque o interruptor
de controle transversal (TRANSVERSE
CONTROL) (3) na caixa seletora do apontador
(caixa de comando da torre) (4) na posição
POWER (Giro Hidráulico). Gire o punho de
controle do apontador para a esquerda para
verificar o movimento transversal da torre no
sentido anti-horário e para direita para verificar o
movimento transversal da torre no sentido horário.
Se a torre do M109A4/M109A5 não realizar o giro
hidráulico, levante a alavanca de acionamento na
válvula da embreagem (8) e faça o giro hidráulico
da torre.
84
Item Inter- Item a Militar da guarnição responsável direto e Funcionamento
Nº valo verificar procedimentos que devem ser tomados prejudicado se
20 Antes Bloco da MUNICIADOR O bloco da
Culatra culatra (1) não irá
(Cunha) ATENÇÃO fechar
completamente (a
• Nunca se esqueça de colocar a alavanca de linha de fé (2) do
abertura da culatra (alavanca de manobra) de anel da culatra
volta à posição de repouso. Se for deixada (4) não irá alinhar
para baixo durante o fechamento do bloco da com a linha de fé
culatra (cunha), isso pode causar sérios danos do bloco da
ao pessoal. Torne uma prática nunca deixar de culatra). Alavanca
retornar a alavanca de abertura da culatra para de abertura da
sua posição de repouso. culatra (5) não
• Se o bloco da culatra (cunha) não está fechado funciona ou o
completamente, não tente atirar, pois pode mecanismo da
resultar em morte ou ferimentos para a culatra está preso
guarnição do Obuseiro. (emperrado).
CUIDADO
Para evitar danos no retém do bloco do
mecanismo de disparo, o mecanismo de disparo
deve estar na posição de tiro antes do bloco da
culatra ser aberto manualmente.
a. Antes do tiro, abra e feche o bloco da
culatra (1) para garantir que ele funcione
livremente e sem problemas e alinhe com
a linha de fé (marca de confirmação) (2).
Se o bloco da culatra e os filetes do anel
da culatra (3) estão com rebarbas e
impedindo o funcionamento correto,
informe a unidade de manutenção (ou
equipe de manutenção da unidade).
85
Item Inter- Item a Militar da guarnição responsável direto e Funcionamento
Nº valo verificar procedimentos que devem ser tomados prejudicado se
20 Antes Bloco da b. Lubrifique bloco da culatra e os filetes do
Culatra anel da culatra (3), com uma leve camada
(Cunha) de óleo de limpeza e lubrificação (CLP)
(continuação) (item 8, Apêndice D)
CUIDADO
Quando o Obuseiro não está atirando ou sendo
inspecionado, mantenha o bloco da culatra
fechado para evitar danos de tensão no ajustador
de tensão das molas de torção.
c. Inspecione o detentor do bloco da culatra
(6) procurando por distorção ou desgaste.
Se desgastado, notifique a unidade de
manutenção.
86
Item Inter- Item a Militar da guarnição responsável direto e Funcionamento
Nº valo verificar procedimentos que devem ser tomados prejudicado se
21 Antes Funcionament MUNICIADOR Roletes do
o do Batente batente de
de abertura a. Antes do tiro, verifique os roletes do abertura
automática e batente de abertura automática (1) e as automática (1)
roletes do ranhuras da parte inferior do batente de estão quebrados.
batente de abertura automática (2).
abertura
automática b. Lubrifique as ranhuras da parte inferior do
batente de abertura automática (2)
diariamente com graxa (item 17, apêndice
D) quando o Obuseiro está atirando.
87
Item Inter- Item a Militar da guarnição responsável direto e Funcionamento
Nº valo verificar procedimentos que devem ser tomados prejudicado se
23 Antes Mecanismo de MUNICIADOR O mecanismo de
disparo, Bloco disparo (2) ou o
do mecanismo a. Com o bloco do mecanismo de disparo (1) retém do bloco do
de disparo e na posição central, empurre o mecanismo mecanismo de
Câmara da de disparo (2) para dentro do bloco do disparo (4) está
estopilha mecanismo de disparo e gire-o no sentido inservível ou
ausente.
horário para remove-lo. Remover a cavilha
de bloqueio do percursor e o percursor (3)
e verificar se o percursor está danificado O percursor (3)
ou quebrado. está danificado
ou quebrado.
NOTA
O mecanismo de disparo M35 é usado no
Obuseiro M109A2/M109A3/M109A4 com o reparo
M178 e o tubo M185. O mecanismo de disparo
M49 é usado no Obuseiro M109A5 (M109A5+BR)
com o reparo M182 e o tubo M284.
b. Recolocar o percursor (3) e o mecanismo
de disparo (2). Colocar o mecanismo de
disparo na posição de tiro.
c. Anexar o cordel e verificar o
funcionamento do mecanismo de disparo
com um puxão firme na corda. Um clique
será ouvido e mecanismo de disparo (2)
deve armar novamente.
d. Verificar o funcionamento do retém do
bloco do mecanismo de disparo (4).
e. Verificar se a câmara da estopilha (5)
possui ferrugem e incrustação de pó.
f. Limpar a câmara da estopilha (5) inserindo
um escareador dentro da câmara da
estopilha o quanto for possível. Gire
rapidamente.
g. Deslizar o bloco do mecanismo de disparo
(1) para frente e para trás para verificar se
há um movimento suave. Se o bloco do
mecanismo de disparo prende, notifique a
unidade de manutenção.
88
Item Inter- Item a Militar da guarnição responsável direto e Funcionamento
Nº valo verificar procedimentos que devem ser tomados prejudicado se
24 Antes Carregador MUNICIADOR
automático
a. Antes do tiro, verifique as mangueiras,
tubulações e conectores (1) se há
vazamentos de óleo.
b. Verificar se o carregador automático (2)
possui componentes faltando, frouxo ou
quebrado.
CUIDADO
• Quando utilizar o carregador automático, traga-
o totalmente à retaguarda lentamente para
evitar danos na vedação.
• Se o carregador automático não funciona
suavemente, ou faz barulhos incomuns, ou
movimentos bruscos, notifique a unidade de
manutenção e consulte o parágrafo 2-12.5
para carregamento manual do Obuseiro. O não
cumprimento desta precaução pode resultar
em tiros curtos e tiros curtos podem cair sobre
forças amigas.
89
Item Inter- Item a Militar da guarnição responsável direto e Funcionamento
Nº valo verificar procedimentos que devem ser tomados prejudicado se
24 Antes Carregador MUNICIADOR
automático
(continuação) c. Exercitar o carregador automático (2)
antes do tiro de acordo com as seguintes
instruções:
1. Colocar o carregador automático (2)
em posição de carregamento.
2. Certifique-se que o carregador
automático (2) trava na posição de
carregamento, e que o êmbolo e o
rolete (3) da válvula de bloqueio (ou
válvula de segurança) é pressionada
pelo ressalto existente na mesa de
carregamento (5).
3. Revestir o êmbolo e o rolete (3)
levemente com graxa (item 17,
Apêndice D).
4. Pressione lentamente a alavanca de
controle (7) da válvula de atuação (6) e
segure-a para prolongar
completamente o carregador
automático. Solte a alavanca de
controle para trazer o carregador
automático de volta à posição original.
90
Item Inter- Item a Militar da guarnição responsável direto e Funcionamento
Nº valo verificar procedimentos que devem ser tomados prejudicado se
24 Antes Carregador MUNICIADOR
automático
(continuação) NOTA
Se o carregador automático falhar na realização do
carregamento, notifique a unidade de manutenção.
d. Antes do tiro, empurre o punho de
lançamento do carregador automático (8)
lentamente para verificar que o carregador
automático (2) trava firmemente na
posição de repouso (indicador de
segurança do carregador automático (9)
na faixa preta) antes da elevação ou
depressão do tubo do Obuseiro.
91
Item Inter- Item a Militar da guarnição responsável direto e Funcionamento
Nº valo verificar procedimentos que devem ser tomados prejudicado se
25 Antes Conjunto CHEFE DA PEÇA Os pinos (1 e 3)
recuperador não podem ser
(Cilindro ATENÇÃO trazidos para o
Recuperador intervalo
de volta em Não tente remover o bujão de purga especificado.
completamente. O fluido hidráulico no cilindro
bateria)
recuperador está sob alta pressão e pode causar
ferimentos.
CUIDADO
• Se o bujão de purga (drenagem) está frouxo
para drenar o fluído hidráulico, verifique se há
vazamentos após apertar a tampa.
• Para evitar danos na junta ou tampa, afrouxe
os parafusos da tampa para frear os pinos
antes que a tampa gire.
Antes do tiro, verifique os pinos (1) no cilindro
recuperador (2) do lado de fora da viatura, e
verifique os pinos (3) na cabeça do cilindro
recuperador (4) no lado de dentro da viatura. Os
pinos devem ter comprimento de 6,4 mm a 19,05
mm (1/4 a 3/4 de polegada). Se os pinos tiverem
comprimento superior a 3/4 de polegada (19.05
mm), encha o cilindro recuperador (2) removendo
a tampa da válvula (5) na válvula de enchimento
(6). Preencha a bomba de óleo M3 (item 17,
Tabela 2-1) e adicione fluido hidráulico (item 20,
Apêndice D) até que os pinos atinjam o
comprimento de 1/4 de polegada (6,4 mm). Se os
pinos possuem comprimento menor que ¼ de
polegada (6,4 mm), afrouxe o bujão de drenagem
(7) e drene o fluido hidráulico até que os pinos
tenham 1/4 de polegada (6,4 mm).
92
Item Inter- Item a Militar da guarnição responsável direto e Funcionamento
Nº valo verificar procedimentos que devem ser tomados prejudicado se
26 Antes Luneta APONTADOR As peças soltas
panorâmica ou defeituosas
M117/M117A2 a. Antes do tiro, verifique o campo de visão impedem o bom
através do retículo (1) para verificar a funcionamento.
existência de umidade retida, fungos e
defeitos óticos. Certifique-se de que o
protetor da ocular (2) está livre de
deteriorações, cortes ou rasgos.
b. Verifique se todas as superfícies externas Os botões não
da luneta panorâmica M117/M117A2 estão giram.
livres de mossas, rachaduras, ferrugem ou
corrosão.
c. Verifique todos os botões (3) por danos e
liberdade de movimento.
93
Item Inter- Item a Militar da guarnição responsável direto e Funcionamento
Nº valo verificar procedimentos que devem ser tomados prejudicado se
26 Antes Luneta APONTADOR Os contadores
panorâmica pulam.
M117/M117A2 d. Verifique se o botão do resistor variável (4)
(continuação) se move livremente e a luz vai de escura
para brilhante (clara) e brilhante para
escura.
A montagem está
e. Verifique os contadores (5) para garantir insegura (não
que as janelas de visualização não estão está firme).
quebradas e que os números são legíveis
e não pulam.
f. Certifique-se de que a montagem está
segura (firme).
94
Item Inter- Item a Militar da guarnição responsável direto e Funcionamento
Nº valo verificar procedimentos que devem ser tomados prejudicado se
26.1 Antes Sistema de APONTADOR As linhas de
extintor de distribuição estão
incêndio fixo a. Certifique-se que as braçadeiras de frouxas,
fixação das garrafas (1) estão rachadas, ou não
devidamente travadas. estão montadas
firmemente.
b. Verifique as linhas de distribuição (2) por
conexões frouxas, suportes apertados e
rachaduras. Garrafa
descarregada.
95
Item Inter- Item a Militar da guarnição responsável direto e Funcionamento
Nº valo verificar procedimentos que devem ser tomados prejudicado se
27 Antes Reparo da APONTADOR Os botões não
luneta giram.
panorâmica Antes do tiro, certifique-se de que a manivela de As peças soltas
m145/145a1 elevação (1) e todos os botões (2) não estão ou defeituosas
danificados e se movem livremente. Assegure que impedem o bom
as bolhas de nível (3) estão legíveis, que os funcionamento.
espelhos de vidro não estão arranhados e que as
As bolhas de
tampas das bolhas de nível se movem livremente.
nível estão
Certifique-se que os LEDs iluminam as bolhas.
rachadas,
Inspecione os contadores (4), certificando-se que
quebradas ou
as janelas de visualização não estão quebradas e
ilegíveis.
os números se movem livremente e são lidos com
precisão. Certifique-se que a montagem está Os contadores
segura (firme). pulam.
A montagem está
insegura (não
está firme).
96
Item Inter- Item a Militar da guarnição responsável direto e Funcionamento
Nº valo verificar procedimentos que devem ser tomados prejudicado se
28 Antes Quadrante de ATIRADOR
elevação M15
a. Antes do tiro, verifique todos os botões e
manivelas (1) por danos e checar se há
liberdade de movimento. Assegure que as
bolhas de nível (2) estão legíveis e livres
de rachaduras ou quebras.
b. Verifique os contadores (3) para garantir
que as janelas de visualização não estão
quebradas e os números estão legíveis,
movem-se livremente, e não pulam.
97
Item Inter- Item a Militar da guarnição responsável direto e Funcionamento
Nº valo verificar procedimentos que devem ser tomados prejudicado se
29 Antes Luneta de ATIRADOR
cotovelo
M118A2/M118 CUIDADO
A3
A fim de evitar danos para a luneta de cotovelo
M118A2 /M118A3, guardar em local apropriado
quando não estiver em uso. Não use como apoio
em quaisquer circunstâncias.
98
Item Inter- Item a Militar da guarnição responsável direto e Funcionamento
Nº valo verificar procedimentos que devem ser tomados prejudicado se
29 Antes Luneta de ATIRADOR
cotovelo
M118A2/M118 b. Verifique a bolha de nível (3), certificando-
A3 se que ela está legível e livre de
(continuação) rachaduras ou quebras. Verifique que os
botões (4) movem livremente e o espelho
da bolha de nível (5) não está arranhado
(riscado). Assegure que o botão do
resistor variável (6) move livremente e que
a luz vai de escuro para brilhante (claro) e
de brilhante para escuro.
99
Item Inter- Item a Militar da guarnição responsável direto e Funcionamento
Nº valo verificar procedimentos que devem ser tomados prejudicado se
30 Antes Reparo da ATIRADOR
luneta de
cotovelo M146 a. Antes do tiro, verifique se o suporte de
elevação (1) desliza livremente. Verifique
as marcações do botão (mostrador) (2) por
danos e sua liberdade de movimento.
Verifique os botões (3) em busca de danos
e se possuem liberdade de movimento.
100
Item Inter- Item a Militar da guarnição responsável direto e Funcionamento
Nº valo verificar procedimentos que devem ser tomados prejudicado se
30 Antes Reparo da ATIRADOR
luneta de
cotovelo M146 NOTA
(continuação) O pino cônico (“king PIN”) e o conector do cabo de
força devem estar instalados no reparo da luneta
de cotovelo M146 estando ou não a luneta de
cotovelo M118A2/M118A3 instalada (montada).
101
Item Inter- Item a Militar da guarnição responsável direto e Funcionamento
Nº valo verificar procedimentos que devem ser tomados prejudicado se
31 Antes Colimador MUNICIADOR
M1A1/M1A2
ATENÇÃO
O colimador M1A1 é iluminado radioativamente.
Verifique a presença de iluminação e danos. Se for
descoberto que está quebrado, danificado ou
defeituoso, siga os procedimentos listados na
página b.
102
Item Inter- Item a Militar da guarnição responsável direto e Funcionamento
Nº valo verificar procedimentos que devem ser tomados prejudicado se
32 Antes Dispositivo de MUNICIADOR
alinhamento
M140/M140A1 ATENÇÃO
O dispositivo de alinhamento M140 é iluminado
radioativamente. Verifique se há perda de
luminescência, quebras, danos ou defeitos. Se
estiver presente, siga os procedimentos das
páginas b e c.
103
Item Inter- Item a Militar da guarnição responsável direto e Funcionamento
Nº valo verificar procedimentos que devem ser tomados prejudicado se
33 Antes Compartiment MUNICIADOR
o de munições
da torre ATENÇÃO
(colmeia)
Se o compartimento de munições da torre tiver
carregado de projeteis, certifique-se de que as
tampas de travamento e os conjuntos de retenção
da granada estão no lugar. As portas devem estar
fechadas e devidamente trancadas antes de mover
a viatura.
104
Item Inter- Item a Militar da guarnição responsável direto e Funcionamento
Nº valo verificar procedimentos que devem ser tomados prejudicado se
34.1 Durante Painel de MOTORISTA: O medidor de
instrumento temperatura da
fixo e portátil Verifique o seguinte: água do motor (5)
(motor modelo a. A lâmpada principal (1) acende quando ou medidor de
7083-7396) pressão do óleo
Interruptor Principal (2) está na posição
do motor (4) não
ON. estiver
b. A lâmpada de advertência (3) apaga 15 funcionando ou
segundos após o motor pegar. fora dos limites
especificados.
NOTA
Dependendo das condições climáticas, pode
demorar vários minutos para obter a leitura dos
medidores.
c. O medidor de pressão de óleo do motor
(4) lê mínimo de 5 psi (34 kPa) em
marcha lenta a (650 RPM) e 30-50 psi
(207-345 kPa) a 1800 RPM.
d. O medidor de temperatura da água do
motor (5) lê mínimo 170 ° F e máxima
230 ° F.
NOTA
Configuração M109A4 / M109A5 mostrado.
105
Item Inter- Item a Militar da guarnição responsável direto e Funcionamento
Nº valo verificar procedimentos que devem ser tomados prejudicado se
34.1 Durante Painel de MOTORISTA: Quando o
instrumento indicador de
fixo e portátil e. A temperatura do óleo da transmissão temperatura do
(motor modelo deve estar entre 240 graus fahrenheit e óleo da
7083-7396) 300 graus. transmissão (6)
não estiver dentro
f. Manômetro de pressão de óleo dos limites.
transmissão (7) deve estar entre 10 psi a
45 psi (69-310 kPa) parado.
Quando a
g. Tacômetro (8) opera sem oscilação atípica pressão do óleo
ou ruído. da transmissão
h. Indicador de bateria (9) está no verde. (7) não estiver
dentro dos
i. Pressione para verificar a luz indicadora limites.
de funcionamento do arrefecimento (10)
para o funcionamento adequado.
Indicador da
CUIDADO bateria (9) estiver
Nunca fique completamente sem combustível. inoperante ou
Injetores requerem fluxo de retorno total para o não estiver dentro
resfriamento. dos limites.
106
Item Inter- Item a Militar da guarnição responsável direto e Funcionamento
Nº valo verificar procedimentos que devem ser tomados prejudicado se
34.2 Durante Painel de MOTORISTA: Se a operação
instrumento ocorrer em
fixo e portátil Verifique o seguinte: temperaturas
(motor LHR a. Se a lâmpada indicadora do Interruptor abaixo de 40 ° F
modelo 7083- (5 ° C) e se a
Principal (1) acende quando Interruptor
7391) lâmpada
Principal (2) está na posição ON indicadora
(LIGADO). VELAS DE
b. Se a lâmpada principal de advertência AQUECIMENTO
(MASTER WARNING) (3) não está acesa (GLOW PLUGS)
15 segundos após o motor ligar. (4) permanece
acesa.
c. Se as temperaturas estão acima de 50 ° F
(10 ° C) e a lâmpada indicadora VELAS
DE AQUECIMENTO (GLOW PLUGS) (4) Temperatura da
pisca e para após um segundo, indicando água (7) ou
manômetro de
estarem ligadas.
pressão do ÓLEO
Nas temperaturas inferiores a 50 ° F (10 ° C), a DO MOTOR
lâmpada indicadora VELAS DE AQUECIMENTO PRESSÃO (6)
(GLOW PLUGS) (4) fica acesa durante 35 estão inoperantes
segundos e pisca por um minuto quando o ou fora dos
interruptor GLOW PLUGS (5) está ligado na limites.
posição ON.
NOTA
Dependendo das condições climáticas, pode
demorar vários minutos para obter estas leituras.
d. Manômetro de pressão de óleo MOTOR
(6): mínimo de 5 psi (34 kPa) em marcha
lenta (650 RPM) 30-50psi (207-345 kPa) a
1800 RPM.
e. Manômetro de temperatura da água do
motor (7) lê de 170 ° F a 230 ° F.
107
Item Inter- Item a Militar da guarnição responsável direto e Funcionamento
Nº valo verificar procedimentos que devem ser tomados prejudicado se
34.2 Durante Painel de MOTORISTA: Quando o
instrumento indicador de
fixo e portátil f. O medidor de temperatura do óleo da temperatura do
(motor LHR transmissão (8) deve estar entre 240ºF e óleo da
modelo 7083- 300º F. transmissão (8)
7391) não estiver dentro
g. O manômetro da pressão do óleo da dos limites.
continuação transmissão (9) de estar entre 10 psi a 45
psi (69-310 kPa) parado.
Quando a
h. Tacômetro (10) opera sem oscilação pressão do óleo
atípica ou ruído. da transmissão
i. Indicador de bateria (11) está no verde. (9) não estiver
dentro dos
j. Pressione para verificar a luz indicadora limites.
de funcionamento do arrefecimento (12)
para o funcionamento adequado.
Indicador da
CUIDADO bateria (10)
Nunca fique completamente sem combustível. estiver inoperante
Injetores requerem fluxo de retorno total para o ou não estiver
resfriamento. dentro dos
limites.
k. Medidor de combustível (13) indica a
quantidade de combustível disponível em
cada tanque de combustível. Use o
interruptor de controle de combustível (14)
para selecionar tanque de combustível.
l. A lâmpada indicadora QBN (NBC) (15)
acende quando a o interruptor (NBC) (16)
(M109A4 / M109A5) é ligado (ON).
NOTA
Configuração do M109A4/M109A5
108
Item Inter- Item a Militar da guarnição responsável direto e Funcionamento
Nº valo verificar procedimentos que devem ser tomados prejudicado se
35 Durante Motor MOTORISTA: O desempenho é
inadequado ou
CUIDADO ruídos ou
vibrações
Se notar um barulho estridente (acima dos anormais são
normais), vibração, e/ou um súbito aumento de
apresentados.
fumaça no escapamento, desligar o motor e
notificar a manutenção da unidade.
Verifique a existência de ruídos ou vibrações
anormais.
36 Durante Cilindro CHEFE DA PEÇA:
recuperador
ATENÇÃO
Não tente remover o bujão de drenagem
completamente. O fluido hidráulico do recuperador
está sob alta pressão
CUIDADO
• Se o bujão de drenagem é solto para a
drenagem de líquidos, verifique se há
vazamentos após o aperto.
• Para evitar danos à tampa da junta, soltar os
parafusos de fixação para parar os pinos antes
de abrir a tampa rotativa
109
Item Inter- Item a Militar da guarnição responsável direto e Funcionamento
Nº valo verificar procedimentos que devem ser tomados prejudicado se
36 Durante Conjunto CHEFE DA PEÇA Os pinos (1 e 3)
recuperador não podem ser
(continuação) a. Depois de atirar 100 tiros de fogo trazidos para o
sustentado (contínuo), verifique os pinos intervalo
(1) no cilindro recuperador (2) na parte especificado.
externa da viatura e verifique os pinos (3)
na cabeça do cilindro recuperador (4) no
interior da viatura. Os pinos devem ter
comprimento de 1/4 a 3/4 de polegada (6.4
a 19.05 mm).
b. Se os pinos não têm o comprimento dentro
deste intervalo, purgue ou preencha o
cilindro recuperador. Se os pinos têm
comprimento além de 3/4 de polegada
(19,05 mm), remova a tampa da válvula
(5) na válvula de enchimento (6) e
adicione o fluido hidráulico (item 20,
Apêndice D) até que os pinos possuam o
comprimento 1/4 de polegada (6,4 mm).
Se os pinos possuem o comprimento
menor que 1/4 de polegada (3,2 mm),
afrouxe o bujão de purga (drenagem) (7) e
drene o fluido hidráulico até os pinos
tenham o comprimento de 1/4 de polegada
(6,4 mm).
110
Item Inter- Item a Militar da guarnição responsável direto e Funcionamento
Nº valo verificar procedimentos que devem ser tomados prejudicado se
36.1 Durante Sistema de CHEFE DA PEÇA
recuo variável
(regulador de Durante a operação, não deve haver mais de 1 ml
recuo) (aproximadamente 25 gotas) de acumulação de
óleo em qualquer localização da interface do anel
de vedação. Seguindo imediatamente está
determinação, as acumulações de óleo devem ser
limpas antes de um adicional de cinco (5) tiros.
Verifique por acumulação de óleo nas interfaces
do anel de vedação e por quaisquer vazamentos
hidráulicos.
37 Depois Tubo do CHEFE DA PEÇA Qualquer
Obuseiro e rachadura no
Freio de boca a. Depois do tiro, verifique se o freio de boca freio de boca (1)
(1) possui rachaduras. que tenha mais
de 1 polegada
b. Certifique-se de que a chaveta do freio de (2,54 cm) de
boca (2) esteja parcialmente coberta pela comprimento.
contra porca do freio de boca (3). Chaveta do freio
c. Verifique se os parafusos de fixação (4 e de boca (2) está
5) estão apertados. O parafuso de fixação danificada ou
(4) está preso (travado). faltando.
d. Inspecione o tubo do Obuseiro (6) em Parafusos de
busca de danos. fixação preso,
esfera ou mola
está faltando.
Qualquer
rachadura no
tubo do Obuseiro
(6)
111
Item Inter- Item a Militar da guarnição responsável direto e Funcionamento
Nº valo verificar procedimentos que devem ser tomados prejudicado se
38 Depois Trava do tubo MOTORISTA A trava do tubo
(1) não irá travar
ATENÇÃO o tubo do
Obuseiro (2) no
A trava do tubo é pesada, tenha cuidado quando lugar.
travar o tubo para evitar ferimentos e feche a alça
de travamento antes de levantar da trava do tubo.
Verifique se a trava do tubo (1) está funcionando
corretamente e se há partes quebradas ou
faltando.
112
Item Inter- Item a Militar da guarnição responsável direto e Funcionamento
Nº valo verificar procedimentos que devem ser tomados prejudicado se
39 Depois Eliminador de CHEFE DA PEÇA Parafusos de
alma fixação preso,
NOTA esfera ou mola
está faltando.
• Alguma rotação do eliminador de alma é
aceitável. No entanto, se ele girar mais de 1 Anel partido (1)
polegada (2,54 cm), verifique se o parafuso de está quebrado.
fixação trava a esfera de aço. Notificar a
unidade de manutenção se o problema
persistir.
• Não preencha os orifícios das válvulas de
sentido único com graxa. O preenchimento dos
orifícios irá diminuir a eficiência do eliminador
de alma.
Limpe os orifícios de evacuação e assegure-se de Verifique se três
que a parte inferior do parafuso de fixação (não ou mais esferas
mostrado) esteja preso. de aço estão
Inspecione o anel partido (1) para verificar se há faltando.
rachaduras ou deformações.
Limpe os filetes de roscas no tubo do Obuseiro (2).
NOTA
Notifique a unidade de manutenção se o anel
partido está rachado ou deformado, ou se os
filetes de rosca do tubo estão com rebarbas ou
danificado.
Depois do tiro, remova o parafuso de fixação (3)
do eliminador de alma (4). Insira a chave em T no
orifício do parafuso de fixação. Gire a chave em T
para engrenar com os filetes de rosca. Continue
girando para pressionar a esfera de aço e a mola
(não mostrada). Insira a barra de elevação
(alavanca) no orifício (5). Com a esfera de aço
(não mostrada) pressionada, desrosquei o
eliminador de alma e deslize-o para a frente.
Deslize o anel partido (1) para a frente e verifique
que 10 esferas de aço (6) vão cair. Limpe
completamente as esferas de aço e os três
orifícios unidirecionais (7). Aplique uma leve
camada de graxa (item 19, Apêndice D) ou graxa
(item 18, Apêndice D) nas esferas de aço, anel
partido e superfícies do tubo do Obuseiro que não
estão pintadas antes de montar o eliminador de
alma novamente.
113
Item Inter- Item a Militar da guarnição responsável direto e Funcionamento
Nº valo verificar procedimentos que devem ser tomados prejudicado se
40 Depois Tubo do GUARNIÇÃO
Obuseiro
Limpeza e lubrificação do tubo do Obuseiro.
41 Depois Pá de CHEFE DA PEÇA
ancoragem
a. Verifique o funcionamento das travas da
pá de ancoragem na posição de estiva
(repouso).
b. Remova as rebarbas dos cantos e da face
da pá de ancoragem.
c. Certifique-se que todos os componentes
da pá de ancoragem estão presentes, que
as travas são seguras e que não existem
juntas de solda quebradas.
114
Item Inter- Item a Militar da guarnição responsável direto e Funcionamento
Nº valo verificar procedimentos que devem ser tomados prejudicado se
42 Depois Rodas de MOTORISTA: Rodas de apoio
apoio faltando,
a. Certifique-se de que as porcas (1) estão rachadas.
seguras.
b. Verifique se há falta ou se a borracha está Se tiver soltado
separada da parte metálica (2). 50 por cento ou
mais da borracha.
c. Verifique os parafusos inspecionando se .
há tinta solta ou no metal ao redor das
porcas (1).
115
Item Inter- Item a Militar da guarnição responsável direto e Funcionamento
Nº valo verificar procedimentos que devem ser tomados prejudicado se
43 Depois Cubos de MOTORISTA
roda,
Amortecedores ATENÇÃO
Os cubos das rodas podem estar quentes após a
operação. Tenha cuidado para evitar lesões.
a. Verifique se há cubos de roda
superaquecidos (1). Imediatamente após a
operação, verifique todos os cubos de
roda com cuidado para a variação
perceptível da temperatura entre
componentes. Um cubo superaquecido
indica falta de regulagem, lubrificação
inadequada ou rolamento danificado.
b. Sinta a extremidade inferior dos
amortecedores (2) com cuidado e verifique
a variação de temperatura entre a área do
casco e o amortecedor. Caso amortecedor
esteja funcionando corretamente, este
deve estar mais quente do que a área do
casco. Se o corpo do amortecedor estiver
frio ou ocorrer superaquecido, notifique a
manutenção da unidade.
116
Item Inter- Item a Militar da guarnição responsável direto e Funcionamento
Nº valo verificar procedimentos que devem ser tomados prejudicado se
44 Depois Polias tratoras CHEFE DA PEÇA Qualquer porca
ou parafuso está
a. Verifique se há porcas e parafusos soltos (1) solto ou
ou faltando (1) nas polias tratoras (2). faltando.
Caso algum esteja solto ou faltando, Qualquer
notifique a manutenção da unidade. dente da polia
tratora (2.1) está
Verificar se há dentes das polias tratoras rachado,
rachados, partidos ou faltando (2.1). Se quebrado ou
algum estiver quebrado, rachado ou faltando.
faltando, notifique
manutenção da unidade.
Dente (4) é
b. A lagarta T-136 possui dois tipos de polia utlizado até a
tratora (2). Siga os procedimentos que beira da marca
correspondem de desgaste (3).
ao tipo de polia tratora disponível.
1. Verifique visualmente as marcas de
desgaste (3) em dois dentes (4).
117
Item Inter- Item a Militar da guarnição responsável direto e Funcionamento
Nº valo verificar procedimentos que devem ser tomados prejudicado se
44 Depois Polias tratoras CHEFE DA PEÇA Marca próxima
(5) na polia
2. Verifique visualmente as marcas de tratora não é
desgaste (5) no dente (6). Caso a visível.
marca de desgaste desapareça,
notifique a manutenção da unidade.
Um ou mais
dentes da polia
tratora são
c. Verifique os dentes da polia tratora da desgastados até
lagarta T-154 quanto ao encaixe. Verifique a borda do
visualmente as marcas de desgaste (5) em indicador de
dois dentes (6). desgaste.
Um ou mais
dentes da polia
tratora estão
mostrando
desgaste
excessivo.
118
Item Inter- Item a Militar da guarnição responsável direto e Funcionamento
Nº valo verificar procedimentos que devem ser tomados prejudicado se
45 Depois Almofadas, MOTORISTA Conectores finais
Conectores, (1) estão faltando
Guias a. Verifique se há conectores finais soltos, ou rachados.
Centrais, danificados ou ausentes (1), guias centrais Guias centrais
Cunhas, (2), patins (3) e cunhas e parafusos (4). estão (2)
parafusos, e faltando.
buchas. b. Verifique os patins (3) quanto a pinos Qualquer cunha
danificados (5), falta de porcas da ou o parafuso (4)
almofada e quaisquer folgas incomuns está faltando.
entre dois patins adjacentes que indicam Qualquer patim
buchas desgastadas. (3) tem buchas
gastas, pino
NOTA saliente, ou
• Buchas gastas são muito difíceis de localizar. faltando
Buchas gastas farão com que o pino apareça almofadas
fora do centro. Pode haver pino ou guias Qualquer bucha
centrais salientes porca de almofada e lacunas é considerada
incomuns entre dois patins adjacentes. inservível.
Qualquer patim
• Patins excessivamente gastos devem ser
(3) esteja
substituídos. Ao verificar qualquer anomalia,
curvado,
notificar a manutenção da unidade.
quebrado, ou
c. c. Verifique os patins (3) quanto a danos. rachado.
Estes incluem rachaduras, partes Qualquer pino
quebradas e almofadas gastas além do esteja dobrado
limite. quebrado ou
ausente.
Qualquer
patim(3) cujo
corpo esteja
dobrado, rachado
ou partido.
119
Item Inter- Item a Militar da guarnição responsável direto e Funcionamento
Nº valo verificar procedimentos que devem ser tomados prejudicado se
46 Depois Filtros primário MOTORISTA Qualquer
e secundário vazamento de
Abra as torneiras de drenagem inferiores (1) e Classe III seja
drene a água até limpar os fluxos de combustível encontrado.
do filtro primário de combustível (2) e secundário
filtro de combustível (3). Feche os torneiras de
drenagem e ligue o Interruptor COMBUSTÍVEL
PRIMÁRIO por 45 segundos antes de ligar veículo
para purgar os filtros de combustível.
120
Item Inter- Item a Militar da guarnição responsável direto e Funcionamento
Nº valo verificar procedimentos que devem ser tomados prejudicado se
48 Depois Nível do óleo MOTORISTA Sem evidencia de
da transmissão óleo na vareta
CUIDADO
Caixas de transmissão devem usar óleo
lubrificante (item 26, Apêndice D) durante a
garantia.
NOTA
Novas transmissões são entregues com
conservante Óleo PE – 10-1. Até a primeira troca
de óleo programada, mantenha o nível de óleo
adequado adicionando óleo lubrificante (item 27,
Apêndice D) ou óleo lubrificante (item 25,
Apêndice D). Verifique o nível de óleo da
transmissão. Nível deve estar dentro da área
OPERATING RANGE estampada na vareta (1).
Adicione ou drene o óleo de transmissão conforme
necessário (item 27, Apêndice D).
121
Item Inter- Item a Militar da guarnição responsável direto e Funcionamento
Nº valo verificar procedimentos que devem ser tomados prejudicado se
49 Depois Nível de óleo MOTORISTA Nível do óleo do
do motor motor abaixo da
NOTA marca de mínimo
na vareta de
Realize a verificação do nível de óleo do motor medição
com o veículo em terreno nivelado, se possível.
a. O nível de óleo do motor levará
aproximadamente 20 minutos estabilizar
no cárter após desligar o motor. Depois de
20 minutos, verifique o nível o qual deve
estar entre as marcas L (baixo) e F (cheio)
na vareta de verificação de nível (1).
122
Item Inter- Item a Militar da guarnição responsável direto e Funcionamento
Nº valo verificar procedimentos que devem ser tomados prejudicado se
49 Depois Nível de óleo MOTORISTA
do motor
b. A tampa de enchimento de óleo do cárter
do motor (2) está localizada no
compartimento do motor. Adicione óleo
conforme necessário para atingir o nível
entre as marcas L (baixo) e F (cheio) na
vareta de nível (1).
123
Item Inter- Item a Militar da guarnição responsável direto e Funcionamento
Nº valo verificar procedimentos que devem ser tomados prejudicado se
50 Depois Ventilador MOTORISTA Vazamento de
(radiador) Classe III é
ATENÇÃO encontrado.
Impulsores dos
Para evitar ferimentos ou morte de pessoal, ventiladores (1)
mantenha mãos e roupas largas longe dos
estão faltando,
ventiladores quando o motor está funcionando.
rachados,
a. Abra a grelha de entrada de ar e a tampa lascados, ou
de acesso acesso à transmissão. quebrados.
b. Verifique se há vazamentos de líquido de Qualquer dos
ventiladores (1)
arrefecimento nas mangueiras.
não aciona
c. Inspecione os ventiladores (1) em busca quando o motor
de impulsores (eixos de acionamento) está ligado.
ausentes ou danificados. Danos incluem
rachaduras, lascados ou quebrados. Se os
impulsores estiverem danificados, notifique
manutenção da unidade.
d. Ligue o motor, verifique se há vazamentos
de óleo nos ventiladores. Verifique se as
duas ventoinhas (1) estão girando. Se
ambos os ventiladores não estão girando,
desligue o motor e avise a unidade
manutenção.
124
Item Inter- Item a Militar da guarnição responsável direto e Funcionamento
Nº valo verificar procedimentos que devem ser tomados prejudicado se
52 Depois Cabeça móvel MUNICIADOR
do obturador
Verificar e limpar a cabeça móvel do obturador.
53 Depois Guias do bloco MUNICIADOR Qualquer
da culatra (no parafuso de
anel da Inspecione visualmente os guias do bloco da fixação que está
culatra) culatra (1) procurando por qualquer parafuso de frouxo ou
fixação que está frouxo ou faltando. faltando.
125
Item Inter- Item a Militar da guarnição responsável direto e Funcionamento
Nº valo verificar procedimentos que devem ser tomados prejudicado se
54 Depois Indicador do MOTORISTA Qualquer filtro de
filtro de ar (na ar, mangueira ou
torre) NOTA vedação que está
faltando ou
Os filtros de ar da torre devem ser verificados danificada.
diariamente em condições de poeira (ambientes
poeirentos).
a. Verifique o indicador de restrições do filtro As portas não
vedam
de ar (1) para aferir a leitura. Se o
corretamente.
indicador de restrição do filtro de ar ler de
20 a 24 polegadas de H2O, limpe os filtros
de ar (2) no próximo intervalo de serviço. Qualquer
Se o indicador de restrição do filtro de ar vazamento de ar
não filtrado no
ler 25 polegadas de H2O ou mais, limpe e
sistema de
faça a manutenção dos filtros de ar. captação (de
Soprar ar com baixa pressão nos filtros de entrda) é
ar e lavar com água morna se necessário. evidente.
Se for lavado, deixe os filtros de ar secar
completamente antes da reinstalação.
b. Verifique as portas, as vedações e as
mangueiras do filtro de ar.
126
Item Inter- Item a Militar da guarnição responsável direto e Funcionamento
Nº valo verificar procedimentos que devem ser tomados prejudicado se
55 Depois Periscópio ATIRADOR
M42
a. Depois do tiro, verifique se o periscópio
M42 (1) possui umidade, fungos, sujeira
ou condensação dentro do campo de
visão.
b. Limpe a janela e feche a tampa.
127
Item Inter- Item a Militar da guarnição responsável direto e Funcionamento
Nº valo verificar procedimentos que devem ser tomados prejudicado se
56 Depois Respirador CHEFE DA PEÇA
higroscópico
(M109A4/M10 Verifique o indicador de cor do respirador
9A5) higroscópico (1). Se a cor é azul ou branca, o
respirador higroscópico está funcionando. Se a cor
for rosa manchado ou amarelo, notifique a unidade
de manutenção.
128
Item Inter- Item a Militar da guarnição responsável direto e Funcionamento
Nº valo verificar procedimentos que devem ser tomados prejudicado se
57 Depois Filtro de linha CHEFE DA PEÇA
de ar do
Sistema Drenar os fluídos coletados na válvula (1) do filtro
hidráulico da de linha de ar (2).
torre
(M109A4/M10
9A5)
129
Item Inter- Item a Militar da guarnição responsável direto e Funcionamento
Nº valo verificar procedimentos que devem ser tomados prejudicado se
58 Depois Dispositivo de MUNICIADOR
iluminação da
baliza de a. Depois do tiro, verifique as baterias do
pontaria M14 e dispositivo de iluminação da baliza de
balizas de pontaria M14 (1). Certifique-se que a luz
pontaria M1A2 está funcionando.
b. Verifique se há danos nas balizas de
pontaria M1A2 (2).
c. Limpe, remova e armazene as baterias.
130
Item Inter- Item a Militar da guarnição responsável direto e Funcionamento
Nº valo verificar procedimentos que devem ser tomados prejudicado se
59 Semanal Braços de MOTORISTA Se houver algum
Rodas braço de roda
Verificar a existência de braços de roda tortos ou torto ou
quebrados. quebrado.
131
Item Inter- Item a Militar da guarnição responsável direto e Funcionamento
Nº valo verificar procedimentos que devem ser tomados prejudicado se
61 Semanal Inércia com a MOTORISTA Se a tensão da
alavanca lagarta não puder
seletora de Mova a viatura para frente e para trás várias vezes ser ajustada
marcha em N. em um terreno plano. Pare e coloque a alavanca corretamente.
do seletor de marchas em “N”. Desligue o motor.
Medir a distância entre a parte superior da terceira
roda (1) e a lagarta (2). A distância deve ser de um
quarto de polegada (6,3 mm). Se não, ajuste a
tensão da lagarta.
CUIDADO
Quando aumentar a tensão da lagarta, não deixe o
tensor de lagarta ultrapassar 8,89 centímetros,
isso deve ser feito para evitar danos ao tensor de
lagarta.
NOTA
Quando o tensor de lagarta atingiu o limite máximo
de 8,89 centímetros, remover um patim e reajustar
tensão da lagarta. Para aumentar a tensão da
lagarta, coloque graxa (item 17, Apêndice D) de
lubrificação (3) no tensor (4) até que a tensão
correta seja obtida.
132
Item Inter- Item a Militar da guarnição responsável direto e Funcionamento
Nº valo verificar procedimentos que devem ser tomados prejudicado se
61 Semanal Tensão da MOTORISTA
Lagarta
ATENÇÃO
O lubrificante está sob alta pressão. Solte o
sangrador lentamente para evitar acidentes com o
pessoal. Para diminuir a tensão da lagarta, abra o
sangrador (5) no tensor de lagarta e reduza a
pressão até que a tensão seja diminuída. Aperte o
plugue sangrador e limpe o excesso de graxa.
133
Item Inter- Item a Militar da guarnição responsável direto e Funcionamento
Nº valo verificar procedimentos que devem ser tomados prejudicado se
62 Semanal Conjunto de MOTORISTA
Almofadas e
Patins Certifique-se de todos os conjuntos almofadas e
patins (1) estão presentes e que não são utilizados
no ponto onde a superfície metálica da sapata
pode danificar a superfície da estrada.
134
Item Inter- Item a Militar da guarnição responsável direto e Funcionamento
Nº valo verificar procedimentos que devem ser tomados prejudicado se
64 Semanal Tomada de MOTORISTA
energia
Externa Verifique a situação e funcionamento da tomada
(M109A4/M10 de energia externa.
9A5)
65 Semanal Tampa de MOTORISTA:
acesso ao
Tanque de CUIDADO
Combustível
Remova todos os detritos no acesso no tanque de
combustível para evitar danos ao equipamento.
a. Certifique-se que o pino de bloqueio e a
corrente de segurança (1) estão presentes
e não quebrados.
b. Remova a tampa do combustível (2) e
inspecione a tampa do depósito de
combustível e a junta.
c. Remova a tela do filtro de combustível,
limpe e reinstale.
135
Item Inter- Item a Militar da guarnição responsável direto e Funcionamento
Nº valo verificar procedimentos que devem ser tomados prejudicado se
66 Semanal Baterias MOTORISTA: As baterias (1)
estiverem
ATENÇÃO quebradas ou
rachadas.
Gases das baterias de chumbo-ácido podem
explodir. Não fume, mantenha fogo aceso ou faça
faíscas em torno de uma bateria, especialmente se Os cabos ou
as tampas estão desconectadas. terminais das
Se algum vazamento existir, notificar a baterias (1)
manutenção da unidade, uma vez que pode estiverem soltos.
explodir, causar acidentes e lesões aos
equipamentos e pessoal. Baterias (1) não
darem a partida
a. Verifique o nível do eletrólito. Nível deve na viatura.
(1) cobrir as placas da bateria. Se estiver
baixo, encher até o nível adequado com
água destilada (item 13, Apêndice D).
b. Verifique se a bateria (1) e as conexões de
cabo estão apertados e não estão
corroídos. Se soltas ou corroídas, notificar
manutenção da unidade.
c. Limpe as tampas da bateria e aperte.
Cubra os cabos com leve camada de
graxa (item 17, Apêndice D).
136
Item Inter- Item a Militar da guarnição responsável direto e Funcionamento
Nº valo verificar procedimentos que devem ser tomados prejudicado se
67 Semanal Luzes de MOTORISTA
indicação
Verifique todas as luzes de indicação que afetem a
operacionalidade.
68 Semanal Bombas de MOTORISTA
porão
CUIDADO
Não execute bombas de porão por mais de 1
minuto seco ou mais de 15 minutos molhado sem
acionar o motor para evitar danos ao equipamento.
Teste a operação de cada bomba de porão. Se
uma bomba de esgoto está seca, sinta o fluxo de
ar na saída de quando a bomba é acionada.
137
Item Inter- Item a Militar da guarnição responsável direto e Funcionamento
Nº valo verificar procedimentos que devem ser tomados prejudicado se
69 Semanal Escotilha do MOTORISTA
Motorista
a. Verificar a vedação e condições da tampa
da escotilha do motorista.
b. Verificar se está funcionando
normalmente.
70 Semanal Kit de MOTORISTA Qualquer curto-
Aquecimento circuito
para Inverno NOTA encontrado.
(Sazonal) somente quando a operação é Qualquer
necessária. Verifique se o funcionamento está vazamento de
adequado. Verifique se há qualquer combustível escape é
ou vazamento de escape e curtos-circuitos. encontrado.
Qualquer
vazamento de
combustível
classe 3 é
encontrado.
138
Item Inter- Item a Militar da guarnição responsável direto e Funcionamento
Nº valo verificar procedimentos que devem ser tomados prejudicado se
71 Semanal Aquecimento MOTORISTA Acessórios
Pessoal soltos, conexões
ATENÇÃO soltas, ou
vazamento de
• Se o aquecedor de pessoal não funcionar combustível
corretamente, combustível pode transbordar,
causando perigo de incêndio ou explosão. existente
• Esteja atento durante a operação do
aquecedor de pessoal para odores ou sinais
de exposição ao monóxido carbono. O
monóxido de carbono pode causar a morte. Se
estiver presente, desligar o aquecedor de
pessoal e ventilar o veículo.
• Materiais explosivos / inflamáveis são um
perigo de incêndio. Não guarde latas de
aerossol, solventes, combustíveis, etc, em
qualquer lugar dentro do veículo. Munição e
cargas de projeção desde que devidamente
acomodados estão autorizados.
• Os resíduos de fumaça podem acumular-se no
circuito de ventilação ou no aquecedor de
pessoal e pode ser danificado pela queima
reversa, se não for utilizada durante pelo
menos cinco minutos de cada vez que é
iniciado.
1. Operar o aquecedor de pessoal pelo
menos uma vez por semana. Esteja
atento para sinais de danos, como:
assessórios soltos, conexões soltas e
vazamentos de combustível. Caso algo
seja encontrado, notificar a
manutenção da unidade.
2. Verifique a saída constante do ar
quente da viatura, se não houver
saída, desligue o aquecedor e notifique
a manutenção da unidade.
139
Item Inter- Item a Militar da guarnição responsável direto e Funcionamento
Nº valo verificar procedimentos que devem ser tomados prejudicado se
72 Semanal Sistema QBN COMANDANTE DA PEÇA E TRIPULAÇÃO
(NBC)
M109A4/M109 ATENÇÃO
A5) Os filtros contaminados com agentes QBN (NBC)
devem ser manipulados usando precauções
adequadas e devem ser descartados por pessoal
treinado.
a. Abra o grampo de mola (1) no purificador
de ar M2A2 (2). Ligue o interruptor QBN
(NBC) (3) no painel fixo do motorista (4)
(ON). Verifique a lâmpada indicadora
QBN (NBC) (5). Ligue o interruptor (6)
QBN (NBC) da caixa de montagem (7)
(ON). Observe a lâmpada indicadora (8).
b. Inspecione as mangueiras por
vazamentos, rachaduras e desgastes.
c. Conecte as máscaras M25A1 às seis
estações e verifique se o ar está entrando
em todas as máscaras M25A1.
140
Item Inter- Item a Militar da guarnição responsável direto e Funcionamento
Nº valo verificar procedimentos que devem ser tomados prejudicado se
72.1 Semanal Cinta (alça) de CHEFE DA PEÇA E GUARNIÇÃO
amarração da
munição NOTA
A operação do Obuseiro com a cinta de amarração
da munição danificada ou faltando pode violar o
AR 385-55.
Verifique a cinta de amarração e as fivelas em
busca de presença (existência) ou danos.
73 Mensal Parafuso de CHEFE DA PEÇA Parafuso de
fixação do fixação está
eliminador de NOTA faltando.
alma
O parafuso de fixação é removido para fornecer
acesso para liberar a esfera de aço.
Inspecione o parafuso de fixação mantendo a
esfera de aço e a mola no lugar. Esse parafuso de
fixação deve ser travado (atarraxado) para evitar o
afrouxamento o qual pode fazer com que o
eliminador de alma gire. Se esse parafuso de
fixação não travar, notifique a unidade de
manutenção.
141
Item Inter- Item a Militar da guarnição responsável direto e Funcionamento
Nº valo verificar procedimentos que devem ser tomados prejudicado se
73.1 Mensal Freio de boca, CHEFE DA PEÇA Parafuso de
eliminador de fixação está
alma e Inspecione o parafuso de fixação (1) mantendo a faltando.
parafuso de esfera de aço e a mola no lugar. Esse parafuso de
fixação da fixação deve ser travado (atarraxado) para evitar o
contra porca afrouxamento, o qual pode fazer com que o
do freio de eliminador de alma e a contra porca do freio de
boca boca girem. Se esse parafuso de fixação não
travar, notifique a unidade de manutenção.
NOTA
O parafuso de fixação é removível para fornecer
um acesso para liberar a esfera de travamento
(bloqueio). Ela não deve estar travada.
142
Item Inter- Item a Militar da guarnição responsável direto e Funcionamento
Nº valo verificar procedimentos que devem ser tomados prejudicado se
74 Mensal Mecanismo de APONTADOR
giro da torre
Posicione o Obuseiro em um declive de 5º ou
inclinado 90 milésimos, usando blocos sob um
lado do conjunto de lagartas. Quando o Obuseiro
estiver inclinado, gire a torre na direção do lado
baixo com o giro hidráulico e troque para o giro
manual para verificar que o movimento transversal
(de giro) da torre não retorna à posição inicial
(permanece parada na posição final).
75 Trimestral Sistema de CHEFE DA PEÇA
recuo variável
(regulador de Inspecione e repare da seguinte forma:
recuo) a. Remova os seis parafusos do mecanismo
(1), as seis arruelas de pressão (2), e as
seis arruelas lisa (3) da tampa de acesso
do regulador do sistema de recuo (4).
b. Remova os quatro parafusos do
mecanismo (5), as quatro arruelas de
pressão (6), e as quatro arruelas lisa (7)
do protetor de poeira (8).
143
Item Inter- Item a Militar da guarnição responsável direto e Funcionamento
Nº valo verificar procedimentos que devem ser tomados prejudicado se
75 Trimestral Sistema de CHEFE DA PEÇA As setas não se
recuo variável separam.
(regulador de c. Eleve o tubo do Obuseiro e verifique o
recuo) funcionamento dos componentes do
sistema de recuo variável (regulador de
recuo).
d. As setas indicadoras (9) devem começar a
separar-se entre 600 milésimos e 800
milésimos. Se as setas não se separarem,
notifique a unidade de manutenção.
NOTA
O tubo M185 dos Obuseiros M109A2 / M109A3 /
M109A4 tem uma ranhura (sulco) do ressalto da
corrediça do tubo. O tubo M284 do Obuseiro
M109A5 tem duas ranhuras (sulcos) do ressalto da
corrediça do tubo.
e. Verifique se há acumulação de
sujeira/água e ferrugem nas engrenagens
do setor dentado (10) e na ranhura do
ressalto da corrediça do tubo (11).
f. Lubrifique as engrenagens do setor
dentado (10) e a ranhura do ressalto da
corrediça do tubo (11) com graxa (item 19,
Apêndice D) e recoloque o protetor de
poeira (8) e tampa de acesso do regulador
do sistema de recuo (4).
144
Item Inter- Item a Militar da guarnição responsável direto e Funcionamento
Nº valo verificar procedimentos que devem ser tomados prejudicado se
76 * Instrumentos CHEFE DA PEÇA E GUARNIÇÃO Obuseiro falha no
de controle de alinhamento de
tiro Realizar testes de alinhamento de controle de tiro controle do tiro.
e medições (cálculos).
1. Uma vez por ano, se o Obuseiro for usado para treinamento (sem tiro).
2. Uma vez a cada 3 meses, se o Obuseiro estiver atirado.
3. Assim que possível após o uso extensivo (grande utilização).
4. Após acidentes.
5. Depois de se deslocar sobre um terreno extremamente acidentado.
6. Quando os reparos dos controles de tiro (das lunetas) forem substituídos.
7. Quando o Obuseiro atira incorretamente sem motivo aparente.
8. Quando o tubo do Obuseiro é substituído.
145
SEÇÃO III – OPERAÇÃO EM CONDIÇÕES NORMAIS
2.7 GENERALIDADES
ATENÇÃO
CUIDADO
146
evitar danos à transmissão.
• Para evitar danos no motor e superaquecimento, ajuste a alavanca de
controle do acelerador para que o motor funcione de 1000 a 1200 rpm no
tacômetro e que o motor funcione por um período de 5 minutos ou até que
a temperatura do líquido de arrefecimento seja de 185 °F ou abaixo disso,
antes do desligamento.
• Para evitar danos e sobreaquecimento do motor e da transmissão quando
se iniciar (der a partida) a partir de uma parada, comece com a transmissão
na primeira marcha (marcha 1).
• Para evitar o superaquecimento da transmissão, não segure o Obuseiro em
uma inclinação (subida) com a transmissão em marcha (engrenada), ou
seja, não usar a caixa de transmissão para manter o Obuseiro parado em
uma subida.
CUIDADO
Não conduza (dirija) a viatura com tubo do Obuseiro fora da trava do tubo.
A operação com tubo do Obuseiro fora da trava do tubo pode causar sérios
danos na viatura.
2. O tubo do Obuseiro (1) está posicionado na trava do tubo (2) e está travado no lugar.
NOTA
• Quando a trava da torre está cobrindo a palavra LOCKED, a trava da torre
está travada.
• Se a trava da torre aderir (entrar) no orifício de posicionamento, gire
manualmente a torre ligeiramente à esquerda ou à direita para alinhar o
ressalto dentado com os dentes da cremalheira da torre.
147
4. O interruptor de controle transversal está colocado na posição MANUAL.
5. Todos os interruptores de comunicação e acessórios estão desligados.
ATENÇÃO
6. Se a tampa da escotilha do motorista (6) estiver aberta, puxe para baixo e para trás a
alavanca de elevação (7) e a tampa da escotilha do motorista irá travar
automaticamente. Se a tampa da escotilha do motorista estiver fechada, aperte o retém
da escotilha do motorista (8) para travar a tampa da escotilha do motorista. Mova a
alavanca de travamento (9) para trás para travar o batente de travamento (10).
148
2.9.2 ajustes
149
b. Ajustando o Assento do Chefe da Peça (comandante)
1. Para soltar o assento do chefe da peça (comandante):
ATENÇÃO
NOTA
O encosto é rebatido para baixo, para ser usado como plataforma quando
atirar com a metralhadora.
6. Remova o pino de liberação rápida (11) para levantar o encosto (12) e, em seguida,
recoloque o pino de liberação rápida novamente.
7. Para recolher (guardar) o assento do chefe da peça:
a) Se necessário remova o pino de liberação rápida (11), rebata (dobre) para trás o
encosto (12) do assento do chefe da peça (9) e recoloque o pino de liberação rápida.
h) Empurre o assento do chefe da peça para cima e para trás, o pino de retenção (8)
irá travar (prender) automaticamente o assento do chefe da peça na posição.
NOTA
Algumas viaturas tem uma alavanca de controle manual mais curta (menor)
do que as outras viaturas.
150
c. Ajustando o Volante
NOTA
Levante o volante se estiver dirigindo com a tampa da escotilha do
motorista aberta. Abaixe o volante se estiver dirigindo com a tampa da
escotilha do motorista fechada.
1. Empurre o mancal (13) e gire o volante (14) para cima ou para baixo. Solte o mancal
da luva para bloquear o volante na posição.
2. Se estiver dirigindo com o assento do motorista em posição elevada, prenda o painel
de instrumentos portátil (15) no casco.
151
2.10 PROCEDIMENTOS DE OPERAÇÃO
a. Ligando o Motor
ATENÇÃO
Não ligue o motor do veículo em uma área fechada, a menos que esteja
adequadamente ventilada.
Não deixe o compartimento do motorista com o motor funcionando, exceto
durante um incêndio. Poderia resultar em ferimentos à Guarnição.
1. Pressione para baixo o pedal do freio (1), retire a alavanca do controle manual (2) e,
em seguida, libere manualmente a alavanca de controle para acionar o freio de
estacionamento.
2. Mude a alavanca de marcha (3) para a posição N (neutro).
3. Ligue o interruptor PRINCIPAL (MASTER switch) (4) “posição ON”. A LÂMPADA
PRINCIPAL DE ADVERTÊNCIA (MASTER INDICATOR LIGHT) (5) acenderá.
4. Puxe o ESTRANGULADOR (FUEL SHUT OFF) (6) para fora antes de verificar o
bloqueio hidrostático.
152
CUIDADO
CUIDADO
NOTA
Consulte os procedimentos de partida em tempo frio quando a temperatura
estiver abaixo de 30° F (-1° C) quando usando o modelo do motor 7083-
7396 ou 40° F (4° C) ao usar o modelo de motor LHR 7083-7391, ou se o
motor não começar em clima moderadamente frio (para 2-20.4).
NOTA
O interruptor de PARTIDA (STARTER) deve ser acionado após os períodos
de tempo mostrados abaixo. Um dispositivo de proteção de inicialização no
compartimento do motor dos veículos M109A4/M109A5 irá desengatar o
motor de partida automaticamente.
Para veículos M109A2 e M109A3, esses períodos devem ser
cronometrados conforme indicado:
153
• Após 30 segundos em temperaturas acima de 10° C (50° F).
• Após 60 segundos em temperaturas entre -17 e 10° C (0 e 50° F).
• Após 120 segundos em temperaturas abaixo de -17° C (0° F).
9. Empurre o interruptor PARTIDA (STARTER) (7) para a posição inicial e segure até que
o motor pegar. (Não mantenha por mais de 30 segundos, exceto como notado acima).
NOTA
Painel de instrumentos fixos do M109A4/M109A5 motor modelo 7083-7396
é mostrado.
154
NOTA
O interruptor de PARTIDA DE EMERGÊNCIA (COMBAT OVERRIDE
SWITCH) (M109A4 / M109A5) está localizado no anteparo traseiro do
casco atrás da estação do chefe da seção.
10. Se o motor no veículo M109A4 / M109A5 não iniciar após quatro tentativas, acione o
interruptor DE PARTIDA ((7) e o interruptor de PARTIDA DE EMERGÊNCIA (COMBAT
OVERRIDE SWITCH) (10) conforme determinado pelo chefe da seção. Caso o motor
ainda não funcione, notifique a manutenção da unidade.
CUIDADO
155
NOTA
A figura a seguir mostra o painel de instrumentos fixos do M109A4/M109A5,
modelo com motor 7083-7396.
156
2.10.2 Procedimentos de Checagem do Painel de Instrumentos Portátil
CUIDADO
d. LÂMPADAS INDICADORAS
Duas luzes indicadoras (8) iluminam o painel de instrumentos portátil (9).
NOTA
Nunca fique completamente sem combustível. Os injetores requerem fluxo
de completo para o resfriamento.
157
disponível em qualquer reservatório de combustível. Interruptor de seleção de reservatório
de combustível (11) localizado em posição fixa no painel de instrumentos (12) é usado para
selecionar o reservatório.
NOTA
Painel de instrumentos fixos do M109A4/M109A5 motor modelo 7083-7396
é mostrado.
158
f. MOSTRADOR DE BATERIA
Caso o mostrador de BATERIA (BATTERY) (13) acuse carga baixa (subnormal
charge) ou sobrecarga (overcharge), avise a manutenção da Unidade.
ATENÇÃO
j. INTERRUPTOR PRINCIPAL
Mova o interruptor PRINCIPAL (MASTER switch) (15) para a posição LIGAR
para ligar o motor. Quando este é acionado, a lâmpada indicadora (16) se acende.
159
2.10.3 Alavanca de Controle de Mudanças da Transmissão
NOTA
• A transmissão está equipada com um inibidor de mudança que irá restringir
o movimento da alavanca de controle de mudança de transmissão e evitar
o DOWNSHIFTING (passagem para uma marcha inferior) da transmissão
até a velocidade diminuir dentro dos limites de operação corretos da faixa
de engrenagem desejada.
• Freie o veículo para evitar que a velocidade do veículo exceda a velocidade
do motor durante a redução de marcha.
a. N (NEUTRO)
Use quando:
CUIDADO
1. Parado ou estacionado.
2. Ligando ou desligando o motor.
3. Em marcha lenta.
160
b. 1 (PRIMEIRA MARCHA)
Use quando:
1. Movimentando a viatura para a frente durante a operação em campo. Mude para uma
marcha mais alta quando a velocidade da viatura permitir.
2. Locais íngremes ascendentes ou descendentes e em terrenos macios, lamacentos ou
acidentados.
3. Ao realizar curvas de pequeno raio para a frente (A velocidade máxima é de 6 mph).
c. 2 (SEGUNDA MARCHA)
Use quando:
161
d. 3 (TERCEIRA MARCHA)
Use quando:
1. Operando em estradas de superfície dura até que a velocidade seja suficiente (12 a 15
mph) para mudar para 4 (Quarta Marcha).
2. Rebocando cargas pesadas por períodos determinados e para subir ou descer em
rampas leves. (Velocidade máxima de 24 mph.)
e. 4 (QUARTA MARCHA)
Use quando:
ATENÇÃO
CUIDADO
g. R2 (RÉ 2)
Use quando:
163
2.10.4 Dirigindo
ATENÇÃO
1. Pressione o pedal do freio (1). Levante e empurre a alavanca de controle manual (2)
para liberar o freio de estacionamento.
2. Com o pedal do freio (1) pressionado e a alavanca de controle do acelerador manual
(3) na posição livre, coloque a alavanca de controle de mudança (4) de N (neutro) para
1 (1ª marcha).
164
3. Solte o pedal do freio (1) e pressione o pedal do acelerador (5) para obter a velocidade
desejada da viatura. Mova a alavanca de controle de mudanças (4) através de
intervalos intermediários até a faixa de velocidade desejada.
4. Para girar a viatura para a direção desejada, vire o volante (6).
CUIDADO
Quando as rotações do motor são inferiores a 1.725 rpm, mude para uma
marcha mais baixa.
165
b. Marcha à Ré
ATENÇÃO
1. Para preparar o balizamento do Obuseiro, o motorista (D) deve estar sentado nos
controles, olhando para a esquerda do veículo. O balizador (apontador) no. 2 (No 2)
fica à esquerda e à frente do veículo, visível tanto para o motorista quanto para o chefe
de peça (CS). O chefe da peça fica na parte esquerda e traseira do veículo, visível para
o balizador 2.
2. Chefe da peça orienta o balizamento seguro para o Apontador e este passa para o
motorista.
166
c. Atravessando uma fossa, vala ou trincheira
1. Pressione o pedal do freio (1) e coloque a alavanca de mudança de transmissão (4)
em 1 (1ª marcha).
2. Assim que o veículo chegar ao fundo e começar a subir, pressione o pedal do
acelerador (5) para atingir a potência necessária para sair do fosso.
d. Passando por um obstáculo
ATENÇÃO
f. Descendo desníveis
CUIDADO
Não use o motor como fonte de frenagem por um longo período de tempo.
A transmissão irá superaquecer.
Usar os freios de serviço por muito tempo os queimará. Solte e aplique os
freios pausadamente para resfriá-los.
167
h. Parando a viatura
1. Libere o pedal do acelerador (5). Pressione lentamente o pedal do freio (1) até o veículo
parar.
2. Com o pedal do freio (1) pressionado, mova a alavanca de mudança de transmissão
(4) para N (neutro). Puxe e abaixe a alavanca de controle manual (2) para engatar o
freio de estacionamento. Solte o pedal do freio.
CUIDADO
168
6. Empurre o manípulo do controle de CORTE DE COMBUSTÍVEL (ESTRANGULADOR)
(HAND THROTTLE CONTROL LEVER) (9) para parar o motor. Se o motor não parar,
desconecte a linha de entrada do combustível principal na conexão de engate rápido
(10) no compartimento do motor. Notificar manutenção da unidade.
7. Gire o interruptor PRINCIPAL (MASTER switch) (11) para OFF.
NOTA
Após as operações diárias, preencha os tanques de combustível para evitar
a condensação. Use apenas combustível diesel.
169
2.10.5 Operações de Reboque
ATENÇÃO
CUIDADO
NOTA
Se a flange e os parafusos adaptadores estiverem inacessíveis, coloque a
alavanca de controle da mudança de transmissão em N (neutro). Empurre
ou reboque o veículo até a junta universal girar o suficiente para permitir o
acesso aos parafusos.
2. Remova os quatro parafusos (2) no conjunto da flange (3) e quatro parafusos (4) no
adaptador (5). Remova o arame de frenamento (1).
3. Deslize o conjunto da flange (3) em direção ao redutor permanente e o adaptador (5)
170
em direção à transmissão (6). Desconecte a cruzeta (7).
4. Deslize o conjunto da flange (3) para fora do eixo.
171
b. Rebocando uma Viatura Indisponível
ATENÇÃO
CUIDADO
1. Conecte os cabos de reboque (8) ou a barra de reboque (cambão) (9) aos ganchos de
reboque de ambos os veículos.
2. Alavanca de controle de mudança de transmissão de deslocamento (10) do veículo
rebocado para a posição N (neutro).
3. Empurre a alavanca de controle manual (11) para liberar o freio de estacionamento do
veículo rebocado e observador de sinal.
c. Rebocando para Iniciar o Motor
ATENÇÃO
CUIDADO
1. Para iniciar o motor, gire a torre 180° para evitar que o tubo de canhão bata na viatura
rebocadora.
2. Conecte a barra de reboque (cambão) (9) ou os cabos de reboque (8).
172
3. Coloque a alavanca de mudança de transmissão (10) em 2 (2ª marcha).
4. Ligue o interruptor PRINCIPAL (MASTER switch) do veículo (12)
5. Pressione o pedal do freio (13) e empurre a alavanca de controle manual (11) para
liberar o freio de estacionamento.
6. Viatura de reboque em linha reta para a frente. Não exceda 10 mph.
7. Após o arranque do motor, coloque a alavanca de mudança de transmissão (10) para
N (neutro) e ajuste o acelerador manual (14) para acelerar o motor (aproximadamente
1000 rpm).
8. Desconecte a viatura de reboque.
9. Coloque o tubo do canhão (15) no conjunto da trava do tubo (16).
173
2.10.6 Operando Chassi, Portas da Torre e Escotilhas
ATENÇÃO
ATENÇÃO
1. Para abrir a porta lateral da torre (1), aperte o retém da alavanca de abertura (2) e puxe
para cima a alavanca de abertura (3) para liberá-la. Prenda a porta lateral da torre na
posição aberta com a trava da porta (4) puxando o retém da trava (5), mova a porta
lateral da torre para trás da trava da porta, e libere o retém da trava.
2. Para fechar a porta lateral da torre (1), puxe o retém da trava (5) na trava da porta (4)
para liberar a porta lateral da torre. Feche a porta lateral da torre e segure pressionando
o retém da alavanca de abertura (2) e puxando para baixo a alavanca de abertura (3).
174
b. Escotilha de Fuga do Apontador (Escotilha do Apontador)
ATENÇÃO
NOTA
As escotilhas de fuga do apontador em algumas viaturas podem não ter o
retém da alavanca de abertura da escotilha. Gire a alavanca de abertura
da escotilha para esquerda para abrir a escotilha de fuga do apontador.
175
c. Portas do Compartimento de Munição da Torre (Colmeia)
1. Para abrir as portas do compartimento de munição da torre (11), levante a trava da
porta (12) e abra a porta de acesso das granadas (13). Retire o pino (13.1) e, em
seguida, empurre para cima as alavancas de abertura das portas (14) para liberar as
portas do compartimento de munição da torre. Prenda as portas do compartimento de
munição da torre na posição aberta com os cabos de aço (15).
2. Para fechar as portas do compartimento de munição da torre (11), libere os cabos de
aço (15). Feche as portas do compartimento de munição da torre e segure puxando
para baixo as alavancas de abertura das portas (14) e, em seguida, empurre os pinos
(13.1). Feche a porta de acesso das granadas (13), levante a trava da porta (12), e
libere quando a porta de acesso das granadas está na posição.
176
d. Porta Traseira do Chassi
NOTA
• Algumas viaturas Obuseiro M109A3 tem duas portas traseiras do chassi.
• A trava de retenção é suficiente para segurar a porta traseira do chassi
aberta, mas quando movimentar a viatura ou o Obuseiro atirar com a porta
traseira do chassi aberta, coloque a haste de retenção na argola do
reboque e insira o pino para segurar no lugar.
• Se a trava de retenção não segurar a porta traseira aberta, notifique
Unidade de Manutenção.
1. Para abrir a porta traseira do chassi (16), levante a alavanca de abertura da porta (17).
Prenda a porta traseira do chassi na posição aberta com a trava de retenção (18) e a
barra de retenção (19). Prenda a haste de retenção na argola do reboque (20) com o
pino (21).
2. Para fechar a porta traseira do chassi (16), remova o pino (21) da haste de retenção
(19) e da argola do reboque (20). Feche a porta traseira do chassi e puxe para baixo a
alavanca de abertura da porta (17). Coloque a haste de retenção na posição de
acondicionamento e prenda com o pino.
177
e. Escotilha do Motorista
ATENÇÃO
NOTA
A tampa da escotilha do motorista deve estar travada em ambas as
posições aberta ou fechada.
178
f. Cúpula do Chefe da Peça (Comandante)
1. A tampa da cúpula do chefe da peça (comandante) com alavanca de travamento
externa é operada da seguinte forma.
i) para girar a tampa da cúpula do chefe da peça (28) desatarraxar (afrouxe) o
parafuso de fixação da cúpula do chefe da peça (29). Gire a tampa da cúpula do
chefe da peça e aperte o parafuso de fixação da cúpula do chefe da peça para
manter na posição.
j) para abrir a tampa da cúpula do chefe da peça (28) por dentro, puxe para baixo o
retém (30) e gire a alavanca de abertura da tampa (31) para a esquerda para libera-
la. Prenda a tampa da cúpula do chefe da peça na posição aberta com a alavanca
de controle manual (32).
k) para abrir a tampa da cúpula do chefe da peça (28) por fora, use alavanca de
abertura da porta (33).
l) para fechar a cúpula do chefe da peça (28), libere a alavanca de controle manual
(32). Feche a cúpula do chefe da peça e segure-a girando a alavanca de abertura
da tampa (31) para direita.
179
2. A cúpula do chefe da peça com alavanca de travamento externa é operada da seguinte
forma.
a) para girar a tampa da cúpula do chefe da peça (28), puxe a trava (34). Gire a tampa da
cúpula do chefe da peça e segure-a soltando a trava dentro de um dos entalhes (35).
m) para abrir a tampa da cúpula do chefe da peça (28), puxe a trava (30) para baixo
e gire a alavanca de abertura da tampa (31) para a esquerda para libera-la. Prenda
a tampa da cúpula do chefe da peça na posição aberta com a alavanca de controle
manual (32).
NOTA
O passo (c) está relacionando como enganchar a trava e o passo (d) está
relacionado com retém da trava.
n) para fechar a tampa da cúpula do chefe da peça (28), libere a alavanca de controle
manual (32). Feche a tampa da cúpula do comandante e segure-a girando a
alavanca de abertura da tampa (31) para direita.
o) para fechar a tampa da cúpula do chefe da peça (28), puxe o retém (35.1) da trava
da tampa da cúpula do chefe da peça (35.2). Feche a tampa da cúpula do chefe
da peça e segure-a girando a alavanca de abertura da tampa (31) para direita.
180
g. Grade de Entrada de Ar do Motor
ATENÇÃO
181
2.10.7 Operando Itens Diversos
a. Bomba de Porão
CUIDADO
Não opere a bomba de porão seca por mais de 1 minuto ou escoando água
por mais de 15 minutos sem o funcionamento do motor.
182
b. Filtro de Ar do Motor
1. Para a posição de verão, quando as temperaturas excederem 4° C (40° F), deixe as
alças de bloqueio (3) nos suportes.
2. Para a posição de inverno, quando as temperaturas estão abaixo dos -4° C (25° F),
levante as alças de bloqueio (3) fixando nos ganchos (4).
3. Para temperaturas intermediárias entre -4 a 4° C (25 a 40° F), ligue o motor com as
alças de bloqueio (3) em posição de inverno. Quando o motor atingir a temperatura
normal de operação, coloque as alças de bloqueio na posição de verão.
4. Um indicador de filtro de ar (5) está localizado ao lado do filtro de ar esquerdo. Ele lê
menos de 25 pol. H20 quando o filtro está funcionando corretamente. Quando o fluxo
de ar é restrito, o medidor lê 25 pol. H20 ou superior indicando que o elemento do filtro
de ar deve ser manutenido (parágrafo 3-5.4). O indicador do filtro de ar se encaixa
posição a cada 5 polegadas H20. Um botão de reinicialização na parte inferior do
indicador do filtro de ar deve ser acionado até atingir o zero na marcação.
183
c. Luzes de Iluminação Interna (Plafons)
NOTA
Vire o interruptor principal para ON para utilizar as luzes de iluminação
interna da viatura.
184
d. Interuptor de Controle das Luzes de Direção (Chave NATO)
As figuras a seguir mostram quais luzes são ligadas pelas diferentes posições
do interruptor da luz principal (8). O interruptor da luz do painel de instrumentos (9) e o
interruptor de segurança (10) também são mostrados. Para destravar o interruptor da luz
principal, pressione o interruptor de segurança e solte-o depois que o interruptor da luz
principal estiver na posição.
185
e. Assento do Municiador (M109A4/M109A5)
NOTA
O procedimento está escrito para um assento do municiador, embora se
aplique a ambos.
186
2.10.8 Giro e Elevação
a. Preparação
ATENÇÃO
187
NOTA
• A trava da torre está na posição destravada quando a palavra UNLOCKED
está coberta (tapada).
• Se necessário gire a trava da torre sobre o orifício de posicionamento. Gire
manualmente a torre ligeiramente à esquerda ou à direita para alinhar o
ressalto dentado com os dentes da cremalheira da torre.
188
b. Movimento de Giro Hidráulico da Torre
CUIDADO
189
3. Coloque o interruptor do sistema elétrico da torre (14) em ON. A luz indicadora do
sistema elétrico da torre (15) deve acender.
CUIDADO
4. Certifique-se que o manômetro (16) tenha uma pressão normal de 925 a 1225 psi (6378
a 8446 kPa) a 70°F (21°C).
5. Coloque o interruptor de controle transversal (17) para posição POWER (giro
hidráulico). A luz indicadora do controle transversal (18) deve acender.
NOTA
Se a eletricidade da válvula da embreagem falhar, ocorre perda de pressão
no mecanismo de giro da torre e a torre não poderá realizar o movimento
transversal (giro) normalmente. Execute o passo (6) nos Obuseiros
M109A4/M109A5 e notifique a manutenção da unidade.
190
191
d. Elevação Hidráulica
1. Vire o interruptor principal (12) para ON (ligado).
2. Vire o interruptor do sistema elétrico da torre (14) para ON.
NOTA
192
2.11 OPERAÇÃO DOS EQUIPAMENTOS DE CONTROLE DE TIRO EM CONDIÇÕES
NORMAIS
CUIDADO
193
b. Descrição da Luneta Panorâmica M117/M117A2 e dos Componentes do Reparo
da Luneta Panorâmica M145/M145A1
1. O botão da grade de tiro direto (3) permite mudanças de desvio em acréscimos de 5
milésimos para tiro direto.
2. O botão de azimute (4) ajusta o marcador de azimute (5) e o marcador de reinicialização
(6) quando rotacionado e permite que a parte superior (cabeça) da luneta panorâmica
M117/M117A2 (1) seja rotacionada.
3. O botão do mecanismo de nível transversal (7) centra a bolha de nível transversal (8)
quando rotacionado.
4. O botão de assistência do apontador (9) ajusta os marcadores de assistência do
apontador (10) quando girado.
5. Os marcadores de assistência do apontador (10) proporcionam o fator de correção
visual (correção do eixo da dioptria) para cada Obuseiro.
6. O eixo de detenção do colimador (11) é usado para mudar a leitura dos milésimos do
marcador de azimute (5) durante a colimação (pontaria).
7. O nível de inclinação longitudinal (12) é usado para nivelamento.
8. O nível transversal (8) é usado para nivelamento.
9. A manivela de elevação (13) ajusta o marcador de elevação (14) quando rotacionada.
10. O marcador de elevação (14) mostra o quadrante.
11. O marcador de correção (15) registra o valor de correção para cada peça (Obuseiro)
em milésimos.
12. O botão de correção (16) ajusta o marcador de correção (15) quando girado.
13. O botão de inclinação longitudinal (17) centra o nível de inclinação longitudinal (12)
quando girado.
14. O nível (18) é usado para nivelamento.
15. A manivela do suporte do quadrante (19) centraliza o nível do suporte do quadrante
(20) quando rotacionada.
16. O nível do suporte do quadrante (20) é usado para nivelamento.
17. O comutador (21) liga as lâmpadas quando pressionado.
18. O botão de reinicialização (22) reinicia o marcador de reinicialização (6) quando
pressionado e rotacionado.
19. O marcador de reinicialização (3200 milésimos) (6) registra o deslocamento de azimute
(deriva) em milésimos (mils).
20. O marcador de azimute (6400 milésimos) (5) registra o deslocamento de azimute
(direção/deriva) em milésimos.
21. O manípulo da tampa do marcador de azimute (23) abre a tampa de acesso do
marcador de azimute (5) quando movido para a direita.
194
22. O botão de elevação (24) ajusta o retículo para cima ou para baixo 300 milésimos
quando rotacionado.
23. A base do quadrante (25) permite que o quadrante do apontador M1A1 seja
posicionado para ajuste fino de elevação.
24. O botão do resistor variável (reostato) (26) varia a quantidade de luz para o padrão
(modelo) de retículo quando rotacionado.
195
c. Operação da Luneta Panorâmica M117/M117A2
NOTA
• Os seguintes passos são necessários para garantir que um correto desvio
mencionado seja configurado (ajustado) na luneta panorâmica
M117/M117A2.
• Os passos de 1 a 4 devem ser realizados pelo apontador prioritariamente
antes do tiro do Obuseiro.
1. Gire o botão de assistência do apontador (9) para colocar o fator de correção obtido da
central de tiro (sigla em inglês “FDC” - Fire Direction Center) para cada Obuseiro em
qualquer que seja a direção esquerda ou direita na janela dos marcadores de
assistência do apontador (10).
2. Gire o botão de azimute (4) até 3200 ou até o desvio mencionado aparecer no marcador
de reinicialização (6).
3. Gire o tubo do Obuseiro até a imagem de visão apropriada (enquadramento correto)
ser obtida no ponto destinado (alvo) (para 2-1, 2.6).
4. Gire o botão do mecanismo de nível transversal (7) e o botão de inclinação longitudinal
(17) no reparo da luneta panorâmica M145/M145A1 (27) para centralizar o nível
transversal (8) e o nível de inclinação longitudinal (12). Verifique novamente a imagem
vista e ajuste se necessário.
196
d. Alinhamento Rápido da Luneta Panorâmica M117/M117A2 usando o Colimador
M140/M140A1
ATENÇÃO
NOTA
• Para garantir que o colimador M140/M140A1 esteja em colimação e pode
ser usado para procedimento de alinhamento rápido, os instrumentos de
controle de tiro devem primeiro ser colimados (alinhados) usando o método
do ponto de mira distante ou o método do alvo de teste (parágrafo 2--12.2).
O parágrafo 2--12.2 também fornece procedimentos para verificar o
colimador M140/M140A1 enquanto se encontra em colimação no alvo de
teste.
• O colimador M140/M140A1 é usado para alinhar a luneta panorâmica
M117/M117A2 com tubo do Obuseiro.
• A paralaxe ocorre quando a cobertura balística da luneta panorâmica não
é perpendicular à linha de visão da luneta panorâmica M117/M117A2. Para
eliminar esse problema de refração, mantenha a cobertura balística da
luneta panorâmica perpendicular à linha de visão do colimador
M140/M140A1 e da luneta panorâmica M117/M117A2 durante a colimação
(alinhamento).
197
NOTA
Certifique-se que as superfícies de montagem estejam limpas e livres de
rebarbas. Se o suporte de encaixe tem rebarbas, notifique a manutenção
da unidade.
198
e. Remoção da Luneta Panorâmica M117/M117A2
Libere as duas presilhas de fixação (2) e remova a luneta panorâmica
M117/M117A2 (1).
199
2.11.2 Luneta de Cotovelo M118A2/M118A3 e Reparo da Luneta de Cotovelo M146
CUIDADO
NOTA
Antes de instalar a luneta de cotovelo M118A2/M118A3, limpe a lente
dianteira e a lente ocular usando o papel óptico (item 33, Apêndice D).
ATENÇÃO
200
8. O botão de deflexão (desvio) (13) permite mudanças de deflexão (desvio) em aumentos
de 8 milésimos quando rotacionado.
9. O mostrador de escala de deflexão (desvio) (14) registra correções de deflexão (desvio)
em milésimos.
10. O cabo de força (15) fornece alimentação de 24V da viatura para a iluminação do
retículo e da bolha de nível da luneta de cotovelo M118A2/M118A3 (1).
11. O dispositivo de elevação da luneta de cotovelo (16) suporta a luneta de cotovelo
M118A2/M118A3 (1) em elevação.
12. O pino de fixação da luneta (3) permite a montagem da luneta de cotovelo
M118A2/M118A3 (1) no reparo da luneta de cotovelo M146 (2).
201
c. Operação da Luneta de Cotovelo M118A2/M118A3 e do Reparo da Luneta de
Cotovelo M146
1. Certifique-se que o pino de fixação da luneta (3) está apertado.
2. Remova o pino de remoção rápida (17) e a tampa (19) do periscópio M42 (18). Trave
a tampa na posição aberta com o pino de remoção rápida.
202
NOTA
O braço da ocular irá bloquear automaticamente dentro de 50 milésimos.
NOTA
O campo de visão pode parecer inclinado porque o retículo e o alvo só
aparecerão nivelados quando o ângulo da ocular e o ângulo de elevação
coincidirem exatamente. A inclinação aparente (desnível) não afeta a
precisão e pode ser reduzida movendo o braço da ocular.
4. Olhe através da ocular (21) e gire o botão do resistor variável (reostato) (6) para ajustar
a iluminação do retículo (22).
5. O espelho da bolha de nível (8) é usado para visualizar a bolha de nível (7).
6. Gire o botão de correção de inclinação (10) até que a bolha esteja centrada na bolha
de nível (7).
203
CUIDADO
NOTA
• A linha indicadora vermelha e a seta localizada no lado de abaixo do botão
de correção de inclinação servem apenas como uma referência de direção
e irá ser alinhada apenas quando o instrumento e a viatura estão ambos
nivelados.
• A luneta de cotovelo M118A2/M118A3 não tem uma alavanca de seleção
do retículo. Tem apenas um retículo em uma posição fixa.
NOTA
Sempre verifique se a bolha está centrada na bolha de nível toda vez que
o tubo do Obuseiro é elevado ou movimentado transversalmente (girado).
9. Gire o botão de correção de inclinação (10) para centralizar a bolha na bolha de nível
(7).
10. Repita os passos 8 e 9 até que o alvo esteja corretamente alinhado e a bolha na bolha
de nível (7) esteja centrada.
204
d. Alinhamento Rápido da Luneta de Cotovelo M118A2/M118A3 usando o
Colimador M140/M140A1
ATENÇÃO
NOTA
• Para garantir que o colimador M140/M140A1 esteja em colimação e pode
ser usado para procedimento de alinhamento rápido, os instrumentos de
controle de tiro devem primeiro ser colimados (alinhados) usando o método
do ponto de mira distante ou o método do alvo de teste (parágrafo 2--12.2).
O parágrafo 2--12.2 também fornece procedimentos para verificar o
colimador M140/M140A1 enquanto se encontra em colimação no alvo de
teste.
• O colimador M140/M140A1 é usado para alinhar a luneta de cotovelo
M118A2/M118A3 com tubo do Obuseiro.
205
NOTA
Certifique-se que as superfícies de montagem estejam limpas e livres de
rebarbas. Se o suporte de encaixe tem rebarbas, notifique a manutenção
da unidade.
206
e. Remoção da Luneta de Cotovelo M118A2/M118A3
1. Desconectar o conector do cabo de força (4) na parte inferior da luneta de cotovelo
M118A2/M118A3 (1).
2. Apoie a luneta de cotovelo M118A2/M118A3 (1) para evitar que ela escorregue para
fora do reparo da luneta M146 (2).
3. Remova o pino de fixação da luneta (3) girando no sentido anti-horário.
4. Deslize a luneta de cotovelo M118A2/M118A3 (1) para fora do reparo da luneta M146
(2).
207
2.11.3 Quadrante de Elevação M15
NOTA
• O quadrante de elevação M15 é usado juntamente com a luneta
panorâmica M117/M117A2 na pontaria do Obuseiro. Se desejado, as
funções do quadrante de elevação M15 podem ser feitas usando o reparo
da luneta panorâmica M145/145A1.
• Os passos seguintes devem ser feitos para garantir que o correto quadrante
mencionado seja configurado no quadrante de elevação M15 e será
executado pelo atirador.
1. Gire o botão de correção (1) no quadrante de elevação M15 (11) para colocar o fator
de correção de elevação individual para cada Obuseiro em cada visor do marcador de
correção para mais (2) ou para menos (3).
2. Gire o botão de elevação (4) para colocar o valor do quadrante ordenado pela central
de tiro (sigla em inglês “FDC” - Fire Direction Center) no marcador de elevação (5).
3. Elevar ou abaixar o tubo do Obuseiro para centralizar a bolha do nível de elevação (8).
NOTA
Use o quadrante do apontador M1A1 no quadrante de elevação M15 para
ajustes fino de elevação. A bolha de ar deve estar centrada na bolha de
nível transversal usando o botão da bolha de nível transversal sempre que
o tubo do Obuseiro é elevado, abaixado, ou movimentado transversalmente
(girado).
208
4. Gire o botão da bolha de nível transversal (6) para centralizar a bolha de ar da bolha
de nível transversal (7).
209
2.12 PREPARAÇÃO PARA O TIRO
NOTA
• As pás de ancoragem (pás da conteira) devem ser usadas quando o tiro for
sob solos soltos (terreno instável), arenosos ou lamacentos. As pás de
ancoragem não precisam ser usadas quando o tiro for sob superfícies duras
(terreno firme). O comandante da bateria ou o comandante do pelotão deve
decidir se as pás de ancoragem devem ser utilizadas.
• Uma vez colocado em posição de tiro, o Obuseiro pode atirar em qualquer
direção. Contudo, é recomendado que o Obuseiro seja movimentado das
pás de ancoragem antes de atirar para o lado esquerdo ou para o lado
direito do Obuseiro.
2. O atirador pressiona o pedal da pá de ancoragem direita (1), trava-o com o retém (2) e
abre a porta lateral direita da torre (3). O apontador pressiona o pedal da pá de
ancoragem esquerda, trava-o com o retém e abre a porta lateral esquerda da torre.
3. O municiador nº 1 abre a porta traseira do chassi (4), desce, e segura a porta traseira
do chassi aberta. O chefe da peça e municiador nº 2 descem. O municiador nº 1 fecha
a porta traseira do chassi.
210
Certifique-se que as viaturas equipadas com argolas de travamento no suporte
da pá de ancoragem tenham as argolas de travamento para evitar danos para equipamento.
NOTA
O municiador nº 1 libera (lança) a pá de ancoragem esquerda enquanto o
municiador nº 2 libera a pá de ancoragem direita.
ATENÇÃO
211
6. O chefe da peça verifica as hastes de apoio das pás de ancoragem (6) para garantir
que elas estão alojadas no encaixe do chassi (9).
7. O Apontador pressiona o retém (a trava) (2) do pedal da pá de ancoragem esquerda
(1) e o atirador pressiona o retém do pedal da pá de ancoragem direita para travar as
hastes de apoio das pás de ancoragem.
8. O motorista, quando orientado pelo chefe da peça, aciona os freios do Obuseiro e
segue o prescrito nos procedimentos para desligar a viatura (parágrafo 2-10.4).
9. O motorista passa o painel de instrumentos portátil (10) para o apontador que prende
o painel de instrumentos portátil no suporte (11) previsto. O apontador acondiciona o
feixe de cabos (12) em ganchos sobre a passagem do motorista.
212
ATENÇÃO
10. O motorista desengata (libera) a trava do tubo (13) (parágrafo 2-10.8) e solicita
(comanda) que o apontador eleve o tubo do Obuseiro.
11. No comando do motorista, o apontador aciona o interruptor do sistema elétrico da torre
(CAB POWER) (14) para ON (ligado) e eleva o tubo do Obuseiro (15). O motorista
abaixa e prende a trava do tubo (13) (parágrafo 2--10.8), o apontador abaixa o tubo do
Obuseiro e aciona o interruptor de controle de elevação (ELEVATION CONTROL) (16)
na posição NO. 1 MAN.
213
ATENÇÃO
12. O motorista remove o pino de remoção rápida (17), abre a tampa (19) do periscópio
M42 (18), e trava a tampa na posição aberta com o pino de remoção rápida.
13. O municiador nº 2 remove a capa do freio de boca (20).
14. O atirador remove o colimador M1A1/M1A2 e entrega-o para o municiador nº 3 colocá-
lo na frente esquerda do Obuseiro.
214
15. O apontador libera (destrava) a trava da torre (22) e aciona o interruptor de controle
transversal (TRAVERSE CONTROL) (23) para posição de giro hidráulico (POWER) ou
manual (MANUAL) como desejado.
16. O motorista remove as balizas de pontaria M1A2 e limpa o material de artilharia da
guarnição e alcança eles para o municiador nº 2 e 3.
17. O Atirador verifica o funcionamento do sistema de elevação (parágrafo 2-10.8).
18. O municiador nº 1 executa as verificações que antecedem o tiro no carregador
automático e na culatra (parágrafo 2-12.4). O municiador nº 1 remove a ferramenta de
limpeza e o cordel de um metro (3 pés) ou mais da bandeja para ferramental (localizada
na parte frontal direita da torre).
NOTA
Ao menos que seja dado ordem contrária, ignore os passos 19, 20 e 21 se
for utilizado a viatura de transporte de munição da artilharia M992.
215
CUIDADO
216
b. Colocando o Obuseiro em Posição de Tiro usando o Goniômetro-Bússola
M2/M2A2 (GB)
NOTA
O apontador usa a luneta panorâmica M117/M117A2 para colocar o
Obuseiro na direção de tiro (posição de tiro).
217
4. Olhando (observando) através da luneta panorâmica M117/M117A2 (36), o apontador
gira parte superior (cabeça) da luneta panorâmica girando o botão de azimute (44) até
que a linha de mira vertical (45) seja centrada na lente do goniômetro-bússola M2/M2A2
(46). O alinhamento da linha de mira horizontal (47) é obtido girando o botão de
elevação (48).
5. Quando as linhas de mira (45 e 47) da luneta panorâmica M117/M117A2 (36) estão
alinhadas no goniômetro-bússola M2/M2A2 (46) e todas as bolhas de níveis estão
niveladas, o apontador anuncia ao chefe da peça (sargento artilheiro), "PEÇA
NÚMERO TAL (OU NOME TAL), PONTO DE MIRA (PONTARIA) IDENTIFICADO".
6. O chefe da peça (sargento artilheiro) determina a leitura do azimute para o Obuseiro e
anuncia: " PEÇA NÚMERO TAL (OU NOME TAL), DEFLEXÃO/DESVIO (TANTO)".
7. Após o anúncio da deflexão/desvio, o apontador repete a deflexão/desvio anunciando
" PEÇA NÚMERO TAL (OU NOME TAL), DEFLEXÃO/DESVIO (TANTO)" e gira o botão
de azimute (44) até que a deflexão/desvio anunciada apareça no marcador de azimute
(35).
8. Operando o mecanismo de giro da torre e olhando (observando) através da luneta
panorâmica M117/M117A2 (36), o apontador movimenta transversalmente o tubo do
Obuseiro até que as linhas de mira (45 e 47) estejam centradas no refletor do
goniômetro-bússola M2/M2A2 (46), garantindo que as bolhas do nível de inclinação
longitudinal (37) e do nível transversal (38) estejam centradas.
9. O apontador anuncia para o chefe da peça (sargento artilheiro), " PEÇA NÚMERO TAL
(OU NOME TAL), PRONTA PARA VERIFICAR NOVAMENTE"
10. O chefe da peça (sargento artilheiro) determina uma nova leitura de azimute para o
Obuseiro e anuncia, " PEÇA NÚMERO TAL (OU NOME TAL), DEFLEXÃO/DESVIO
(TANTO)".
11. Após o anúncio da nova deflexão/desvio, o apontador repete a deflexão/desvio e a
diferença entre a nova leitura de deflexão/desvio e a leitura no marcador de azimute
(35) para o chefe da peça anunciando, " PEÇA NÚMERO TAL (OU NOME TAL),
DEFLEXÃO/DESVIO (TANTO), (TANTO), MILÉSIMOS".
12. O apontador gira o botão de azimute (44) até a nova deflexão/desvio aparecer no
marcador de azimute (35).
13. Operando o mecanismo de giro da torre e olhando (observando) através da luneta
panorâmica M117/M117A2 (36), o apontador movimenta transversalmente o tubo do
Obuseiro até que as linhas de mira (45 e 47) estejam centradas no refletor do
goniômetro-bússola M2/M2A2 (46), com as bolhas do nível de inclinação longitudinal
(37) e do nível transversal (38) centradas.
14. O apontador e o chefe da peça (sargento artilheiro) repetem a verificação dos passos
9 a 13 até que a diferença entre a leitura do azimute na luneta panorâmica
M117/M117A2 (36) e a leitura no marcador de azimute (35) seja zero milésimos. O
chefe da peça então anuncia: " PEÇA NÚMERO TAL (OU NOME TAL), PRONTA PARA
O TIRO".
15. Após o comando, “TAL PEÇA PRONTA”, o apontador registra o valor que aparece no
marcador de azimute (35). O tubo do Obuseiro está orientado agora para direção do
218
alvo e não será movido até que um ponto de mira (alvo) seja estabelecido.
219
c. Colocando o Obuseiro em Posição de Tiro Usando como Referência o Colimador
M1A1/M1A2
ATENÇÃO
NOTA
• O colimador M1A1/M1A2 é colocado durante a operação de pontaria. O
alinhamento do colimador M1A1/M1A2 é feito depois que a operação de
pontaria está concluída.
• O colimador M1A1/M1A2 deve ser colocado em uma posição coberto e
abrigado (camuflado). A colocação do colimador M1A1/M1A2 entre 2400 e
2800 milésimos irá minimizar o deslocamento. A distância de colocação na
posição em relação ao Obuseiro (armamento) irá variar devido ao tipo de
terreno encontrado, mas deve estar dentro de um mínimo de 4,37 jardas (4
metros) e um máximo de 16,4 jardas (15 metros). A distância ideal é entre
5 e 13 jardas (5 e 12 metros). O colimador M1A1/M1A2 não deve ser
colocado em desnível maior que 4,37 jardas (4 m) acima ou abaixo da
luneta panorâmica M117/M117A2.
• O Colimador M1A1/M1A2 tem uma fonte de iluminação radioativa auto
luminosa (ver aviso acima).
NOTA
M1A2 tem apenas um interruptor de liga/desliga para a sequência de luz.
221
3. O apontador direciona a colocação do colimador M1A1/M1A2 (21), estendendo a mão
esquerda à cima de sua cabeça, através da escotilha do apontador, e o municiador nº
3 move-se como o direcionado, seguindo os movimentos da mão do apontador.
a) Movimente a mão (para esquerda ou direita) representando o movimento do colimador
M1A1/M1A2 (21) para esquerda ou direita.
b) O punho fechado significa que o movimento deve parar.
c) O movimento para cima e para baixo representa o local de posicionamento (colocação).
d) Batendo na parte superior da viatura (topo da torre) e o movimento da mão (para
esquerda ou direita) representa o movimento de elevação do colimador M1A1/M1A2
(21).
e) A mão acenada em um movimento circular significa que o municiador nº 3 deve
retornar.
222
4. Olhando através da luneta panorâmica M117/M117A2 (36), o apontador comanda o
municiador nº 3 para girar o botão de ajuste de azimute (56) do colimador M1A1/M1A2
(21) até que as linhas de mira vertical e horizontal da luneta panorâmica M117/M117A2
(45 e 47) estejam centradas com as linhas de mira do retículo do colimador M1A1/M1A2
(61), como mostrado nas figuras abaixo. O apontador então acena para o municiador
nº 3.
5. O apontador registra o valor que aparece no seu marcador de azimute (35) e fecha a
tampa de acesso (34).
6. O apontador gira o botão de reinicialização (62) na luneta panorâmica M117/M117A2
(36) até que apareça 3200 no marcador de reinicialização (63).
223
d. Colocando em Posição as Balizas de Pontaria M1A2
NOTA
As balizas de pontaria M1A2 são uma referência de pontaria alternativa
para os Obuseiros da série M109 e são colocadas, se o tempo permitir,
imediatamente após a colocação do colimador M1A1/M1A2.
1. Com o Obuseiro colocado no azimute inicial de tiro (posição inicial de tiro), o apontador
verifica o seguinte.
a) As bolhas de ar do nível de inclinação longitudinal (37) e do nível transversal (38) no
reparo da luneta panorâmica M145/M145A1 estão centradas.
bb) Os marcadores de assistência do apontador (40) na luneta panorâmica
M117/M117A2 (36) estão ajustados em zero.
2. O municiador nº 3 coloca em posição as balizas de pontaria M1A2 (64) da seguinte
forma.
a) Remova as balizas de pontaria M1A2 (64) do estojo de armazenamento das balizas de
pontaria (65) e monte duas seções das balizas de pontaria M1A2 distantes uma da
outra.
NOTA
A unidade de procedimentos operacionais permanentes (SOP) deve indicar
qual o dispositivo de iluminação da baliza de pontaria M14 deve ser usado
na baliza de pontaria M1A2 próxima e qual deve ser usado na baliza de
pontaria M1A1 distante e deve dar as instruções para a colocação em
posição das balizas de pontaria M1A2.
cc) À noite, instale os dispositivos de iluminação da baliza de pontaria M14 (66) nas
balizas de pontaria M1A2 (64).
3. O municiador nº 3 corre aproximadamente de 55 jardas (50 metros) com as balizas de
pontaria M1A2 (64) e coloca a baliza próxima (baliza curta) no solo. O municiador nº 3
continua uma distância adicional de 55 jardas (50 metros), para e olha para o
apontador, e coloca na posição a baliza distante (baliza longa) alinhada com o corpo.
O municiador nº 3 retorna para perto da baliza de pontaria M1A2 próxima e posiciona
ela observando os sinais de mão do apontador.
NOTA
À noite, o passo 4 pode ser usado com uma lanterna em um modo ligado e
desligado. Um método alternativo para o apontador, se a escotilha do
apontador estiver fechada, é usar a porta lateral esquerda da torre. No
entanto, isso limita a localização (visualização) da baliza de pontaria M1A2
para colocação em posição.
ATENÇÃO
5. Após a colocação das balizas de pontaria M1A2 (64), a imagem vista na luneta
panorâmica M117/M117A2 (36) deve ser como o ilustrado (sem deslocamento). O
apontador então registra o valor indicado no mostrador de azimute (35) e retorna para
a imagem vista no colimador M1A1/M1A2 (não mostrado).
225
f. Medida Local para Altura Máxima do Tiro
NOTA
Certifique-se de que os pontos de mira (alvos) estão estabelecidos.
1. O chefe da peça seleciona a altura mais alta (máxima) em seu setor de tiro.
2. O chefe da peça observa ao longo da parte posterior do tubo do Obuseiro (bloco da
culatra).
3. O chefe da peça ordena que o apontador gire a torre e o atirador eleve o tubo do
Obuseiro até a parte posterior do tubo do Obuseiro (bloco da culatra) abaixar o
suficiente para elucidar a altura máxima.
4. O chefe da peça ordena que o atirador centralize as bolhas do nível transversal (43) e
do nível de elevação (42) do quadrante de elevação M15 (41).
5. O chefe da peça lê o quadrante fora da escala do quadrante de elevação M15 (41),
registra esta leitura e estima o alcance para a altura máxima (o quadrante do apontador
M1A1 também pode ser usado).
226
6. O chefe da peça informa o quadrante e o alcance estimado para o oficial chefe da linha
de fogo/tiro (CLF), “SENHOR, A PEÇA NÚMERO TAL (OU NOME TAL) MEDIDA
LOCAL PARA ALTURA MÁXIMA (TANTO) PARA ALCANCE (TANTO) ”.
7. O chefe da peça pode ter a medida do apontador e registrar a deflexão (desvio) da
altura máxima, se desejar.
8. Para medir a deflexão (desvio), o apontador nivela (centraliza) o nível transversal (38)
e no nível de inclinação longitudinal (37) do reparo da luneta panorâmica
M145/M145A1, girando a parte superior (cabeça) da luneta panorâmica M117/M117A2
(36) para o colimador M1A1/M1A2 (21) ou para a baliza de pontaria M1A2 (64) e
registra a deflexão (desvio) do marcador de azimute (35).
227
2.12.2 Ajustagem da Pontaria pela Alma do Tubo (Boresighting)
a. Procedimento Preliminar
1. Certifique-se de que a inclinação do Obuseiro não é maior que 90 milésimos.
dd) Observe o Obuseiro e determine qual lado está mais alto.
ee) Coloque o quadrante do apontador M1A1 com os assentos do nível transversal
sobre o anel da culatra com a direção do indicador de tiro apontando para o lado
mais alto Obuseiro.
ff) Coloque o braço de ajuste do nível transversal em zero e certifique-se de que o
botão do micrómetro indique zero. Mova o braço de ajuste do nível transversal em
acréscimos de 10 milésimos até que a bolha de ar do nível se mova para a
extremidade oposta do nível.
gg) Mova o braço de ajuste do nível transversal para baixo um incremento de 10
milésimos e use o botão do micrômetro para nivelar a bolha de ar do nível.
hh) Observe a leitura no quadrante do apontador M1A1.
ii) Se a inclinação é maior que 90 milésimos, o Obuseiro deve ser movido para um
terreno mais nivelado.
2. Abra o bloco da culatra (1) e instale disco de visada (mira) da culatra (2).
3. Prenda as linhas de mira (horizontal e vertical) (3) do freio de boca (4) nas linhas de fé
(marcas de confirmação).
4. Certifique-se de que a luneta panorâmica M117/M117A2 e a luneta de cotovelo
M118A2/M118A3 estão instaladas corretamente (parágrafo 2-11.1 e 2-11.2).
228
5. Use o quadrante do apontador M1A1 (5) que tenha sido verificado por teste de
micrômetro e prova de inversão (parágrafo 3-7.2). Nivele os munhões do Obuseiro do
seguinte modo.
a) Coloque o indicador do braço (6) e o botão do micrômetro (7) em zero.
jj) Coloque o quadrante do apontador M1A1 (5) com a correção da prova de inversão
aplicada nos assentos do nível transversal (8) no anel da culatra.
kk) Gire a torre do Obuseiro até que a bolha de ar (9) do nível transversal
centralize/nivele (somente para o método do alvo de teste).
6. Coloque o tubo do Obuseiro em elevação zero (parágrafo 3-7.5).
7. Centralize as bolhas do nível de inclinação longitudinal (10) e no nível transversal (11)
do reparo da luneta panorâmica M145/M145A1.
229
b. Método do Alvo de Teste
ATENÇÃO
O método do alvo de teste de pontaria pela alma do tubo deve ser usado
para verificar o alinhamento do colimador M140/M140A1. A falha no
alinhamento do retículo do colimador M140/M140A1 ao alinhar com
retículos da luneta panorâmica M117/M117A2 e da luneta de cotovelo
M118A2/M118A3 podem resultar na queda de projéteis fora da área alvo.
O ferimento ou a morte de forças amigas podem ocorrer se for realizado o
tiro com equipamento de controle de tiro desalinhado.
NOTA
As medições não aparecem no alvo do teste. Elas são mostradas no caso
de ser necessário fazer um alvo de teste.
230
231
NOTA
• Mantenha a cobertura balística da luneta panorâmica perpendicular à linha
de visada (mira). Depois de alinhar os retículos, a cobertura balística da
luneta panorâmica pode ser girada para fora da perpendicular e depois
retorna-la. Se os retículos estão dentro de ± 0,5 milésimos de tolerância, o
posicionamento correto foi estabelecido (definido). Se os retículos estão
separados por um deslocamento de mais de ± 0,5 milésimos, a cobertura
balística da luneta panorâmica precisa ser movida um pouco mais em
direção a perpendicular.
• Ao visualizar através da luneta panorâmica M117/M117A2, a paralaxe pode
ocorrer se a cobertura balística da luneta panorâmica é rotacionada. A
cobertura balística da luneta panorâmica deve ser mantida perpendicular à
linha de visada (mira) para manter a paralaxe no mínimo.
232
233
CUIDADO
234
c. Verificação do Colimador M140/M140A1 enquanto é feita a colimação
(alinhamento) no Alvo de Teste
1. Nivele os munhões do Obuseiro (parágrafo 3-7.3).
2. Alinhe o tubo do Obuseiro, a luneta panorâmica M117/M117A2, e a luneta de cotovelo
M118A2/M118A3 no alvo de teste (parágrafo 2-12.2b.).
ATENÇÃO
235
4. Verifique o alinhamento do retículo do colimador M140/M140A1 (27) com o retículo da
luneta panorâmica M117/M117A2 (18) colocado no lado esquerdo da borboleta
(mosca) do diagrama de pontaria (mira) (15) do alvo de teste. Os retículos devem
alinhar dentro de 0,5 milésimos.
5. Remova o colimador M140/M140A1 (27) da frente da cobertura balística da luneta
panorâmica (29) e instale suporte de encaixe (28) na frente da tampa (31) do periscópio
M42 (30).
236
6. Verifique o alinhamento do retículo do colimador M140/M140A1 (27) com o retículo da
luneta de cotovelo M118A2/M118A3 (32) colocado no lado direito da borboleta (mosca)
do diagrama de pontaria (mira) (15) do alvo de teste. Os retículos devem alinhar dentro
de 0,5 milésimos.
7. Se o colimador M140/M140A1 (27) não alinhar com a luneta de cotovelo
M118A2/M118A3 (32) ou com a luneta panorâmica M117/M117A2 (18), notifique a
manutenção da unidade (ou a unidade de manutenção).
237
d. Verificação da Colimação (Alinhamento) da Luneta Panorâmica M117/M117A2
usando o Colimador M140/M140A1
ATENÇÃO
NOTA
A paralaxe da luneta panorâmica M117/M117A2 pode ocorrer entre a
luneta panorâmica M117/M117A2 e o colimador M140/M140A1. Isso pode
acontecer à medida que a cobertura balística da luneta panorâmica é
rotacionada para longe da perpendicular da linha de visada (mira) da luneta
panorâmica M117/M117A2. A cobertura balística da luneta panorâmica
deve ser mantida perpendicular ao colimador M140/M140A1 durante a
colimação (alinhamento) para minimizar este problema. A tolerância é de ±
0,5 milésimos.
238
ATENÇÃO
239
7. Para garantir que a luneta panorâmica M117/M117A2 (18), o reparo da luneta
panorâmica M145/M145A1 (12) e o colimador M140/M140A1 (27) estão devidamente
alinhados, a seguinte verificação adicional deve ser feita.
a) gire o botão do nível de inclinação longitudinal (35) e o botão do mecanismo de nível
transversal (34) do reparo da luneta panorâmica M145/M145A1 (12) no sentido horário.
b) as posições do botão do nível de inclinação longitudinal (35) e do botão do mecanismo
de nível transversal (34) vão estar corretas quando a extremidade superior do setor
dirigido pelo botão do nível de inclinação longitudinal e a extremidade direita do botão
do mecanismo de nível transversal estão na "mais próxima posição de alinhamento"
com relação a peça adjacente.
c) se o reparo da luneta panorâmica M145/M145A1 (12) não está em alinhamento correto,
haverá um corte excessivo quando visualizar o colimador M140/M140A1 (27) através
da luneta panorâmica M117/M117A2 (18).
8. Alinhar as linhas de mira (horizontal e vertical) do retículo da luneta panorâmica
M117/M117A2 (18) com o colimador M140/M140A1 (27) usando o botão de azimute da
luneta panorâmica M117/M117A2 (16) e o botão de elevação (17).
9. Com o retículo da luneta panorâmica M117/M117A2 (18) alinhado com o colimador
M140/M140A1 (27), as linhas traçadas no botão do mecanismo de nível transversal
(34) e no botão do nível de inclinação longitudinal (35) alinhadas, o marcador de
azimute (19) deve ler (mostrar) 3200 milésimos.
10. Se a leitura do marcador de azimute (19) é 3200 milésimos (tolerância de ± 0,5
milésimos), o Obuseiro está colimado (alinhado). Caso contrário, execute os testes de
comparação do colimador M140/M140A1 (27) (parágrafo 2-12.2f.). Se, após verificar a
precisão do colimador M140/M140A1, o marcador de azimute (19) da luneta
panorâmica M117/M117A2 (18) exceder a tolerância de ± 0,5 milésimos, a colimação
(alinhamento) deve ser realizada usando o método do alvo de teste (parágrafo 2-12.2b.)
ou método do ponto de mira (pontaria) distante (DAP) (parágrafo 2-12.2g.) antes que o
Obuseiro possa ser disparado.
NOTA
A culatra está completamente fechada quando a linha de fé (marcação de
confirmação) no anel da culatra e no bloco da culatra (cunha) estão
alinhadas.
240
241
e. Verificação da Colimação (Alinhamento) da Luneta de Cotovelo M118A2/M118A3
usando o Colimador M140/M140A1
ATENÇÃO
242
NOTA
Sempre verifique se a bolha de ar está centrada na bolha de nível da luneta
de cotovelo M118A2/M118A3 toda vez que você se elevar o tubo do
Obuseiro ou movimentar a torre transversalmente (girar a torre).
243
NOTA
Se o alinhamento do colimador M140/M140A1 e da luneta de cotovelo
M118A2/M118A3 não é obtido, um teste de comparação deve ser realizado
(parágrafo 2 - 12.2f.).
CUIDADO
ATENÇÃO
NOTA
• O teste de comparação do colimador M140/M140A1 é realizado para
identificar qualquer dispositivo (equipamento) que tenha sido entortado ou
danificado por acidente ou manipulação incorreta. A referência aos
marcadores de azimute pertence apenas para a luneta panorâmica
M117/M117A2.
• Ao visualizar através da luneta panorâmica M117/M117A2, a paralaxe pode
ocorrer se a cobertura balística da luneta panorâmica é rotacionada
(girada). A cobertura balística da luneta panorâmica deve ser mantida
perpendicular à linha de visada (mira) para manter a paralaxe no mínimo.
244
245
NOTA
A leitura correta do azimute é 3200 milésimos.
4. Para determinar qual colimador M140/M140A1 (27) está inservível (inutilizável), pegue
um terceiro colimador M140/M140A1 e verifique a colimação (alinhamento) do
Obuseiro novamente.
5. Sem mudar a leitura do azimute, instale cada um dos outros dois colimadores
M140/M140A1 (27). O colimador M140/M140A1 no qual o retículo não irá alinhar com
o retículo da luneta panorâmica M117/M117A2 (18) é o defeituoso. Entregue o
colimador M140/M140A1 defeituoso à manutenção da unidade (ou para unidade de
manutenção) para reparo.
246
g. Colimação (Alinhamento) - Método do Ponto de Mira (Pontaria) distante
1. Execute todos os procedimentos preliminares (parágrafo 2-12.2a.).
2. Selecione um ponto de mira (pontaria) distante (38) claramente definido que esteja a
pelo menos 1640.4 jardas (1500 metros) do Obuseiro.
247
NOTA
Ambos o disco de visada (mira) da culatra ou o orifício do percursor podem
ser usados como guias de avistamento (observação) da parte posterior do
tubo do Obuseiro com o alvo durante a colimação (alinhamento).
3. Olhe através do orifício central do disco de visada (mira) da culatra (2) ou através do
orifício do percursor conforme aplicável, e eleve e gire o tubo do Obuseiro até que
ocorra o alinhamento das linhas de mira (3) do freio de boca (4) com o canto superior
esquerdo do ponto de mira (pontaria) distante (38).
4. Centralize as bolhas de ar do nível transversal (11) e do nível de inclinação longitudinal
(12) girando o botão do mecanismo de nível transversal (34) e o botão do nível de
inclinação longitudinal (35).
5. Gire o botão de azimute (16) e o botão de elevação (17) na luneta panorâmica
M117/M117A2 (18) para colocar o retículo na margem esquerda do ponto de mira
(pontaria) distante (38).
6. Verifique se as linhas de mira (3) do freio de boca (4) ainda estão no canto superior
esquerdo do ponto de mira (pontaria) distante (38).
7. O marcador de azimute (19) deve ler 3200 milésimos. Se não, remova a tampa (20) do
eixo de detenção do colimador (21). Insira uma chave de fenda pequena e pressione o
eixo de detenção do colimador. Gire o eixo de detenção do colimador até que apareça
3200 milésimos no marcador de azimute. Verifique novamente a imagem vista para ter
certeza que a luneta panorâmica M117/M117A2 (18) ainda está em colimação
(alinhada).
248
249
NOTA
Certifique-se de que você tenha feito os passos de 1 a 3.
CUIDADO
250
2.12.3 Método do Ângulo Padrão
NOTA
Ao realizar as medidas e testes de alinhamento de controle de tiro,
assegure-se de que os munhões do Obuseiro estão nivelados usando o
método da verticalidade (usa o fio de prumo para nivelamento do tubo do
Obuseiro) (parágrafo 3-7.3) e que o reparo da luneta panorâmica
M145/145A1 está marcado (parágrafo 3-7.9).
NOTA
A linha traçada na junção do cilindro de recuo variável e na tampa do
cilindro hidráulico verifica que as partes de recuo e não-recuo do Obuseiro
têm a mesma relação (estão na mesma posição) desde quando o ângulo
padrão foi determinado durante os testes de alinhamento de controle de
tiro.
3. Traçar (marcar) uma linha na junção do cilindro de recuo variável (2) e na tampa do
cilindro hidráulico (3).
251
NOTA
• A linha traçada na junção do freio de boca e do tubo do Obuseiro verifica
se o freio de boca não se deslocou. Portanto, o ângulo padrão deve
permanecer (continuar) inalterado.
• As linhas traçadas devem ser alinhadas ao instalar o freio de boca após a
manutenção. Se as linhas traçadas não coincidem, os testes de
alinhamento de controle de tiro devem ser realizados, novas linhas traçadas
devem ser feitas e novo ângulo padrão deve ser determinado.
4. Traçar uma linha na junção do freio de boca (4) e do tubo do Obuseiro (5).
NOTA
• Alinhando as linhas traçadas no botão do mecanismo de nível transversal
e no mecanismo de nível transversal e as linhas traçadas no botão do nível
de inclinação longitudinal e no suporte do nível de inclinação longitudinal
servem como índices de alinhamento grosseiro para esses dois
dispositivos.
• As marcas colocadas no botão de nível transversal do reparo da luneta
panorâmica M145/145A1 e no botão do nível de inclinação longitudinal
servem como índices finos para realizar o teste do ângulo padrão.
252
7. Colime (alinhe) usando o método do alvo de teste (parágrafo 2-12.2).
NOTA
• Um protetor de paralaxe pode ser feito para evitar o movimento dos olhos
de duas maneiras. Um deles é usar uma tampa de pó com um orifício no
centro. A segunda maneira é usar uma pequena abertura marcada com
tiras de fita.
• O movimento final do botão de azimute ao fazer qualquer ajuste deve ser
no sentido horário.
253
b. Colimação (Alinhamento) usando o Método do Ângulo Padrão (Situação de
Campo)
NOTA
Embora a colimação (alinhamento) usando o método do ângulo padrão seja
aceitável, a colimação usando o método do ponto de mira (pontaria)
distante ou do método do alvo de teste (parágrafo 2-12.2) deve ser
realizada assim que for possível.
NOTA
O método do ângulo padrão de colimação (alinhamento) é preciso apenas
na medida que a relação entre as peças de recuo e não-recuo permanecem
constante. A distância da luneta panorâmica M117/M117A2 para o freio de
boca permanece a mesma, então o ângulo da luneta panorâmica
M117/M117A2 para o freio de boca não deve mudar.
2. Assegure que as linhas traçadas no cilindro de recuo variável (2) e na tampa do cilindro
hidráulico (3) estão alinhadas.
3. Assegure que as linhas traçadas no freio de boca (4) e no tubo do Obuseiro (5) estão
alinhadas.
4. Coloque o tubo do Obuseiro (5) em 0 (zero) milésimos usando o quadrante do
apontador M1A1.
254
5. Gire o botão do mecanismo de nível transversal (7) do reparo da luneta panorâmica
M145/145A1 (6) até que as linhas traçadas no botão do mecanismo de nível transversal
e no mecanismo de nível transversal (8) se alinhem.
6. Gire o botão do nível de inclinação longitudinal (9) do reparo da luneta panorâmica
M145/145A1 (6) até que as linhas traçadas no botão do nível de inclinação longitudinal
e no suporte do nível de inclinação longitudinal (10) se alinhem.
7. Repita os passos 5 e 6, girando o botão do nível de inclinação longitudinal (9) e botão
do mecanismo de nível transversal (7) em sentido horário até que o alinhamento seja
alcançado.
255
NOTA
Um protetor de paralaxe pode ser feito para evitar o movimento dos olhos
de duas maneiras. Um deles é usar uma tampa de pó com um orifício no
centro. A segunda maneira é usar uma pequena abertura marcada com
tiras de fita.
256
2.12.4 Verificações Pré Tiro
a. Sistema de Recuo
1. Os pinos (1) do cilindro recuperador (2) não devem estender mais que 3/4 de polegada
(19,05 mm) ou menos que 1/8 de polegada (3,2 mm).
2. A porca ranhurada (3) e o contrapino (4) do cilindro recuperador (2) devem estar
corretamente instalados.
3. A porca arredondada (6) do sistema de recuo variável (5) deve estar corretamente
instalada.
NOTA
Devido à expansão do calor, a pressão pode aumentar durante o tiro
normal. O alcance seguro para tiro é de 17 a 50 psi (117 a 345 kPa).
257
b. Tubo do Obuseiro
1. O tubo do Obuseiro (7) deve estar seco e limpo, sem danos visíveis ou substâncias
estranhas presente.
ATENÇÃO
CUIDADO
Após um novo tubo do Obuseiro M284 ou uma nova chaveta do tubo tenha
sido instalada (ou substituída), deve ser realizado um tiro com a carga de
zona 6 (carga 6) para encaixar a chaveta e o tubo do Obuseiro. O não
cumprimento deste procedimento pode resultar em danos ao equipamento
(quebra da chaveta na realização do tiro devido ao giro brusco do tubo).
2. A face posterior (parte traseira) do tubo do Obuseiro (7) deve estar alinhada com a
parte anterior (da frente) do anel da culatra (8).
3. Medir a distância da face posterior (parte traseira) do tubo do Obuseiro (7) para a
retaguarda até a parte anterior do anel de culatra (8). A distância não pode ser maior
que cinco polegadas (12,7 cm).
258
c. Culatra
1. As linhas de fé (marcações de confirmação) (9) no anel da culatra (8) e no bloco da
culatra (cunha) (10) devem alinhar quando o bloco da culatra está fechado.
2. O mecanismo de disparo (11) e bloco do mecanismo de disparo (12) devem estar
funcionando corretamente.
3. A câmara da estopilha (13) deve estar limpa e a alavanca de abertura da culatra
(alavanca de manobra) (14) seguramente travada à frente na posição de repouso.
d. Carregador Automático
Execute as verificações de segurança do carregador automático (parágrafo 3-
6.3).
259
2.12.5 Carregamento do Tubo do Obuseiro 155mm
ATENÇÃO
a. Carregamento
1. Quando uma missão de tiro é anunciada, o chefe de peça indica a referência do ponto
de mira (alvo) para o apontador (colimador M1A1, DAP ou balizas de pontaria M1A2)
e repete a missão de tiro para a guarnição.
ATENÇÃO
260
ATENÇÃO
CUIDADO
ATENÇÃO
CUIDADO
261
7. O municiador nº 1 abre o bloco da culatra (cunha) (2) (somente no primeiro tiro)
pressionando o retém (4) da alavanca de abertura da culatra (alavanca de manobra)
(3) e puxando a alavanca de abertura da culatra para trás até os roletes do batente de
abertura automática (6) na árvore de comando (5) estarem encaixados no batente de
abertura automática (7). O municiador nº 1, em seguida, retorna a alavanca de abertura
da culatra (alavanca de manobra) para a posição de repouso (para a frente).
NOTA
Durante as missões de emergência de combate, o tubo do Obuseiro pode
ser carregado entre - 53 milésimos e +756 milésimos para atender aos
requisitos operacionais.
CUIDADO
262
b. Carregamento Hidráulico
NOTA
Se o carregador automático não está funcionando, veja o parágrafo 2-
12.5c. para instruções de carregamento manual.
263
4. Sem tocar no punho de lançamento do carregador automático (10), o municiador nº 1
puxa o punho do carregador automático (11) para destravar e girar o cilindro do
carregador automático (12) para o lado.
CUIDADO
264
6. Ouvindo o último dígito da leitura do quadrante, o municiador nº 1 gira o cilindro do
carregador automático (12) para cima até a posição do travamento para evitar que o
projétil cai de volta até o último dígito do quadrante, a exibição do quadrante ou o chefe
da peça sinalizar para carregar.
ATENÇÃO
265
CUIDADO
266
ATENÇÃO
NOTA
Não coloque a carga de projeção até pouco antes de disparar. A variação
da temperatura irá afetar o desempenho da carga projeção.
267
ATENÇÃO
ATENÇÃO
NOTA
Use somente estopilha M82 no Obuseiro 155MM (parágrafo 5-2.4).
268
269
ATENÇÃO
Não atire sem o retém do bloco do mecanismo de disparo. Isso irá resultar
em ferimentos ao pessoal e danos ao material (equipamento).
CUIDADO
NOTA
Certifique-se que a cabeça flangeada da estopilha esteja firmemente
encaixada contra o extrator do cartucho (estojo) da estopilha.
13. O municiador nº 1, com a mão esquerda, palma da mão para fora e as costas da mão
(parte de trás da mão) voltada para a culatra, desliza o bloco do mecanismo de disparo
(22) para a esquerda, puxando o retém do bloco do mecanismo de disparo (23).
270
c. Carregamento Manual
1. Os municiadores nº 2 e 3 montam quatro seções da haste (vareta) de limpeza e
carregamento (24) com o soquete de carregamento do artilheiro (25) na extremidade.
2. O atirador eleva o tubo do Obuseiro à aproximadamente 265 milésimos ou à uma
elevação conveniente (adequada) que permita o carregamento manual através da
porta traseira do chassi da viatura.
3. O municiador nº 1 coloca a bandeja de carregamento (13) na posição.
4. O municiador nº 1 coloca a granada (26) na bandeja de carregamento (13) e empurra
a granada para a frente (para o interior do tubo do Obuseiro) manualmente até que a
cinta de forçamento esteja à frente da bandeja de carregamento.
271
5. Os municiadores nº 2 e 3 colocam a seção da haste (vareta) de limpeza e carregamento
(24) com o soquete de carregamento do artilheiro (25) anexado (conectado) através da
porta traseira do chassi da viatura e posicionam-no contra a base da granada (parte
traseira da granada).
NOTA
Ao operar em ambiente "vulnerável/hostil" (portas do chassi fechadas), ou
quando o M992 FAASV está acoplado (unido) ao Obuseiro, o municiador
nº 1 usa uma seção e meia da haste (vareta) de limpeza e carregamento.
272
2.12.6 Colocando o Obuseiro em Direção e Quadrante Durante a Missão de Tiro
Indireto
NOTA
Colocar o Obuseiro em direção e quadrante durante as missões de tiro
indireto é o dever do apontador e do atirador, respectivamente. Essas
operações são normalmente realizadas ao mesmo tempo.
ATENÇÃO
NOTA
Cada vez que o Obuseiro é movimentado transversalmente ou o tubo do
Obuseiro é elevado ou abaixado, o apontador deve repetir os passos 2 e 3
antes do alinhamento da luneta panorâmica M117/M117A2 em qualquer
ponto de referência de pontaria.
273
274
NOTA
Se não houver deslocamento do Obuseiro, a imagem vista do apontador
deve aparecer centralizada como mostrado.
275
6. Depois que o atirador colocar o Obuseiro no quadrante e anunciar "AJUSTADO", o
apontador verifica se a deflexão (desvio) anunciada aparece no marcador de
reinicialização (3). As bolhas de ar do nível transversal (6) e do nível de inclinação
longitudinal (5) no reparo da luneta panorâmica M145/M145A1 estão centralizadas, e
uma imagem adequada está sendo vista no colimador M1A1/M1A2 (10). O apontador
então anuncia "PRONTO".
276
b. Colocando o Obuseiro em Direção usando as Balizas de Pontaria M1A2
NOTA
Durante operações rápidas de movimento transversal (giro), ou se o
apontador informar ao chefe da peça que o colimador M1A1/M1A2 não está
funcionando, um ponto de mira alternativo pode ser usado. Se as balizas
de pontaria M1A2 forem usadas como ponto de mira primário, omita as
etapas 1 e 2 abaixo.
1. O apontador abre a tampa de acesso (11) que cobre o marcador de azimute (12) da
luneta panorâmica M117/M117A2 (1). O apontador gira o botão de azimute (2) até o
azimute, no qual as balizas de pontaria M1A2 (13) foram originalmente colocadas,
apareça no marcador de azimute. O apontador gira a torre e centraliza a cobertura
balística da luneta panorâmica (não mostrada) na linha de visada (mira) da luneta
panorâmica M117/M117A2.
2. O apontador gira o botão de reinicialização (14) até que apareça 3200 milésimos no
marcador de reinicialização (3). O chefe da peça verifica a deflexão (desvio) da baliza
de pontaria na verdadeira escala de azimute antes do apontador fechar a tampa de
acesso (11), cobrindo o marcador de azimute (12).
3. Depois do anúncio ou da exibição de dados de "DEFLEXÃO/DESVIO (TANTO)", o
apontador gira o botão de azimute (2) até que a deflexão (desvio) anunciada apareça
no marcador de reinicialização (3). O apontador, em seguida, lê a configuração para
chefe da peça.
4. Olhando através da luneta panorâmica M117/M117A2 (1), o apontador aciona (opera)
o punho de controle transversal até que apareça uma imagem adequada das balizas
de pontaria M1A2 (13). Se não houver deslocamento do Obuseiro, a imagem vista pelo
apontador das balizas de pontaria M1A2 deve aparecer conforme o mostrado.
5. Para corrigir o deslocamento do Obuseiro, o apontador deve compensar de modo que
a baliza de pontaria M1A2 distante (13) apareça exatamente na metade do caminho
entre a baliza de pontaria M1A2 próxima e a linha vertical da luneta panorâmica
M117/M117A2 (1). Se o apontador vê a baliza de pontaria M1A2 próxima à direita da
baliza de pontaria M1A2 distante, o Obuseiro tem registrado deslocamento à esquerda.
Para compensar, o apontador gira o Obuseiro até que a baliza de pontaria M1A2
distante esteja exatamente no meio do caminho entre a baliza de pontaria M1A2
próxima e as linhas verticais da luneta panorâmica M117/M117A2, como mostrado.
6. Se o apontador vê a baliza de pontaria M1A2 próxima (13) à esquerda da baliza de
pontaria M1A2 distante, o Obuseiro tem registrado deslocamento à direita. Para
compensar, o apontador gira o Obuseiro até que a baliza de pontaria M1A2 distante
esteja exatamente no meio do caminho entre a baliza de pontaria M1A2 próxima e as
linhas verticais da luneta panorâmica M117/M117A2 (1), como mostrado.
7. Depois que o atirador colocar o tubo do Obuseiro na elevação e anunciar "AJUSTADO",
o apontador verifica se a deflexão (desvio) anunciada aparece no marcador de
reinicialização (3), se as bolhas de ar do nível transversal (6) e do nível de inclinação
longitudinal (5) estão centralizadas, e se uma imagem adequada está sendo obtida das
balizas de pontaria M1A2 (13). O apontador então anuncia "PRONTO".
277
278
c. Trocando Pontos de Mira (Alvos)
ATENÇÃO
NOTA
Se numa missão de tiro, siga os passos de 1 a 6. Caso contrário, siga as
etapas 1 e 2. Essas etapas colocarão o apontador no seu novo ponto de
mira (alvo).
1. O apontador abre a tampa de acesso (11) que cobre o marcador de azimute (12) da
luneta panorâmica M117/M117A2 (1). O apontador gira o botão de azimute (2) até o
marcador de azimute mostre o valor do cartão de referência (registro) do apontador
para o ponto de mira (alvo) que está sendo usado.
2. O apontador fecha a tampa de acesso (11) e gira o botão de reinicialização (14) da
luneta panorâmica M117/M117A2 até que apareça 3200 milésimos no marcador de
reinicialização (3).
3. O apontador ajusta a deflexão (desvio) dada na missão de tiro no marcador de azimute
(12) usando o botão de azimute (2).
4. O apontador centraliza as bolhas de ar do nível transversal (6) e do nível de inclinação
longitudinal (5) no reparo da luneta panorâmica M145/M145A1 (7) e lê o ajuste para o
chefe da peça.
5. O apontador faz uma imagem adequada da visada do novo ponto de mira (alvo) e
verifica se as bolhas de ar do nível transversal (6) e do nível de inclinação longitudinal
(5) estão centralizadas.
6. Atire no comando de fogo.
279
280
d. Colocando o Obuseiro em Elevação usando o Quadrante de Elevação M15
NOTA
O quadrante de elevação M15 é mostrado removido para maior clareza.
NOTA
Cada vez que a torre é movimentada transversalmente (girada) ou o tubo
do Obuseiro é elevado ou abaixado, o atirador deve repetir os passos 2 e
3.
281
2.12.7 Procedimentos de Tiro Direto
a. Introdução
ATENÇÃO
O tiro direto em alvos localizados mais perto que 875 jardas (800 metros)
do Obuseiro será disparado somente em situações de combate. Os
fragmentos letais (estilhaços) podem percorrer até 656 jardas (600 metros)
a partir do ponto de explosão, causando ferimentos ao pessoal.
ATENÇÃO
NOTA
Quando o comando para engajar em tiro direto é dado, o chefe da peça
está em total controle e direciona o tiro desta seção.
282
NOTA
• Fogo à vontade significa continuar atirando até que o alvo seja destruído ou outro
comando seja dado.
• O chefe da peça irá estimar o alcance se nenhum dado exato (preciso) estiver
disponível.
• Use a tabela de tiro fixada na cúpula do comandante (mostrado abaixo) para o tiro
inicial. Uma tabela de tiro adicional está fixada na parede esquerda da torre para a
referência do apontador conforme necessário.
• O atirador irá usar a PLACA (TABELA) DE ALCANCE DE TIRO DIRETO para
determinar a elevação baseada no alcance, na carga de projeção e na granada
anunciados.
2. O chefe da peça dá os comandos (ordens) de tiro na seguinte ordem:
ELEMENTO EXEMPLO
Alvo (identificação e localização) “Alvo, frente esquerda”
Granada, Carga Projeção e Espoleta “Granada HE, carga 7, espoleta instantânea”
Orientação “Orientação direita (esquerda) 10”
Alcance “Alcance 800 metros”
Método de Tiro “Tiro à vontade”
283
3. O apontador centraliza a bolha de ar do nível transversal (2) da luneta panorâmica
M117/M117A2, ajusta o marcador de azimute (3) para 3200 milésimos, e gira o botão
da barra de tiro direto (4) do botão de azimute (5) para a posição direta para engajar
5.0 milésimos por click no mecanismo de visada (observação).
4. Se a pontaria no centro é usada, o apontador coloca a orientação mostrada no
marcador de azimute (3), olha através da ocular (6) e gira o tubo do Obuseiro até que
a linha vertical do retículo da luneta panorâmica M117/M117A2 (7) se centralize no
alvo. Se o método do retículo é usado, o apontador coloca a linha vertical à direita ou
à esquerda do alvo, conforme o número de milésimos da orientação anunciada pelo
chefe da peça.
284
CUIDADO
285
286
c. Método Dois Homens/Uma Visada
ATENÇÃO
1. Os deveres do chefe da peça são os mesmos que para o método dois homens/duas
visadas, exceto quando der o comando de fogo, o chefe da peça anuncia o quadrante
em vez do alcance. A PLACA (TABELA) DE ALCANCE DE TIRO DIRETO (12)
localizada no batente de abertura automática tem todas as informações do tiro direto.
2. Os deveres do apontador são os mesmos do método dois homens/duas visadas.
287
3. O atirador ajusta o quadrante anunciado no marcador de elevação (14) do quadrante
de elevação M15 (15). O atirador eleva ou abaixa o tubo do Obuseiro até que a bolha
de ar do nível de elevação (16) esteja centrada e centra a bolha de ar do nível
transversal (17). Quando as bolhas estão centradas, o atirador anuncia "AJUSTADO".
O atirador continua a elevar ou abaixar o tubo do Obuseiro, mantendo as bolhas de ar
centradas, até que uma mudança nos comandos de tiro seja anunciada.
d. Método Um Homem/Uma Visada
1. Os deveres do chefe da peça são os mesmo que para o método dois homens/um
sistema de visão, exceto quando der o comando de fogo, o chefe da peça anuncia o
quadrante em vez de alcance.
2. O apontador coloca, em ambos, a deflexão (desvio) e a elevação usando o reparo da
luneta panorâmica M145/M145A1 (18) e a luneta panorâmica M117/M117A2 (1). O
apontador ajusta o quadrante anunciado no marcador de elevação (19) e eleva ou
abaixa o tubo do Obuseiro até que a bolha de ar do nível de elevação (20) esteja
centrada. O apontador então centra a bolha de ar do nível transversal (2). Com 3200
milésimos ajustado no marcador de azimute (3), o apontador gira o tubo do Obuseiro
até que a linha de mira do retículo da luneta panorâmica M117/M117A2 (7) esteja no
centro da massa do alvo (13) ou a orientação correta seja estabelecida. Quando o
apontador estabelece a imagem de visada correta, ele comanda "FOGO". Depois de
disparar, o apontador continua a atirar no alvo até que ele seja destruído ou um
comando de tiro subsequente seja emitido.
288
2.13 TIRO DO OBUSEIRO
ATENÇÃO
NOTA
• Se as escotilhas estiverem fechadas, use a sobrepressão da explosão e o
parâmetro de tiro, e se as escotilhas estiverem abertas, utilize apenas um
parâmetro de sobrepressão da explosão.
• Não combine os pontos totais dos dois parâmetros. Cada parâmetro tem
seu próprio limite de 1000 pontos.
289
ATENÇÃO
Para evitar ferimentos durante o tiro, use um cordel de disparo com pelo
menos 3 pés (0,91 metros).
NOTA
• O Obuseiro é disparado somente após o sinal verbal (ordem) e/ou sinal
manual (gesto) do chefe de peça.
• O tubo do Obuseiro pode ser disparado de qualquer lado. A alavanca de
controle manual do mecanismo de disparo pode ser girada para qualquer
uma das oito posições no mecanismo de disparo. Pressione/empurre a
extremidade do olhal da alavanca de controle manual e gire. A ilustração
mostra a alavanca de controle manual na posição correta para disparar do
lado esquerdo da torre.
• A posição do tubo do Obuseiro (especificamente a elevação) deve ser
verificada novamente antes do disparo.
1. O chefe da peça verifica se todos os membros da guarnição estão no lugar correto (fora
da área de ação do Obuseiro) e comanda, "CONECTAR (ENGANCHAR)", depois
"AGUARDAR (ESPERAR)". Após o comando de aguardar (esperar), o municiador nº 1
conecta um cordel de disparo (1) de 3 pés (0,91 m) ou mais ao olhal da alavanca de
controle manual (3) do mecanismo de disparo (2). O chefe da peça comunica (informa),
"PEÇA NÚMERO TAL (OU NOME TAL) PRONTA PARA O TIRO" ou pressiona o botão
de pronto no painel de controle e visualização do chefe da peça. O chefe da peça então
comanda "FOGO" pelo gesto de baixar o braço ou pelo comando verbal, "FOGO".
2. No comando de "FOGO", o municiador nº 1 dispara o Obuseiro com um puxão contínuo
no cordel de disparo (1).
ATENÇÃO
290
NOTA
Em caso de emergência de combate, o chefe da peça (comandante) irá
determinar se os procedimentos utilizados quando o tubo do Obuseiro está
quente irão ser seguidos.
5. Qualquer tubo de Obuseiro que tenha ou não excedido o índice de tiro estipulado, mas
que faz com que a água de um escovão de limpeza úmido ferva, frite ou vaporize
quando é colocada apenas à frente da pasta obturadora é considerado um tubo de
Obuseiro quente. Siga os procedimentos abaixo.
PROCEDIMENTOS COM O TUDO DO OBUSEIRO QUENTE DURANTE A OPERAÇÃO
NORMAL DE TIRO
291
2.14 DESCARREGANDO O TUBO DO OBUSEIRO 155MM
ATENÇÃO
CUIDADO
NOTE
• Uma granada pronta para o tiro, uma vez carregada, deve sempre ser
atirada (disparada), em vez de ser descarregada.
• O descarregamento é supervisionado por um oficial.
• O comando "DESCARREGAR" é dado por um oficial. Um oficial inspeciona
o soquete de descarregamento do artilheiro para garantir que ele esteja
livre de obstrução.
• Os seguintes procedimentos de descarregamento não se aplicam à carga
de projeção MACS (sistema de carga de artilharia modular).
292
3. O municiador nº 1 abre o bloco da culatra (3), remove a carga de projeção (4), e
entrega-a para o HD (abreviatura para “motorista do Obuseiro”).
4. O municiador nº 1 coloca panos ou outros resíduos de material na câmara da carga de
projeção (câmara) (5) e fecha o bloco da culatra (3).
293
ATENÇÃO
1. Deslize o bloco do mecanismo de disparo para esquerda para ejetar a estopilha, então
deslize o bloco do mecanismo de disparo para direta na posição de tiro.
2. Abra o bloco da culatra.
NOTA
Os incrementos MACS (sistema de caga de artilharia modular) devem ser
removidos um de cada vez.
3. Levante o incremento (modulo de carga de projeção do tipo MACS) para fora do degrau
294
da culatra (parte posterior do tubo vedada pelo bloco da culatra) usando o separador
de carga preto fino como ferramenta. Deslize o separador ao longo da lateral do
incremento, em seguida, por baixo levanta-o e tire-o para fora do degrau da culatra.
4. Se duas ou mais cargas MACS foi carregada dentro do tubo do Obuseiro, então eleve
o tudo do Obuseiro conforme necessário para obter os incrementos que irão deslizar
de volta para o degrau da culatra. Repita o passo 3 acima para cada incremento.
5. Siga as instruções da seção anterior para descarregar a granada após a carga MACS
ter sido removida.
295
2.15 PROCEDIMENTOS EM CASO DE NEGA DA MUNIÇÃO
a. Precauções
As condições descritas nesta seção são raramente encontradas quando as
munições autorizadas (aprovadas) e conservadas devidamente são atiradas (disparadas)
em um Obuseiro devidamente conservado e operado (em uso). No entanto, para evitar
ferimentos ao pessoal e danos ao equipamento, é importante que todos os envolvidos
compreendam o seguinte.
ATENÇÃO
CUIDADO
296
b. Definições
1. Verificação de tiro: Uma verificação de tiro é um comando normalmente dado pelo
oficial chefe da linha de fogo (CLF), mas em uma emergência, pode ser dado por
qualquer pessoa presente que observe um ato inseguro.
2. Tubo de Obuseiro frio: Qualquer tubo de Obuseiro que tenha ou não tenha excedido
os índices de tiro e que não faça com que a água de um escovão de limpeza (esfregão)
úmido ferva, frite ou vaporize quando é colocado apenas à frente da pasta obturadora.
3. Tubo de Obuseiro quente: Qualquer tubo que faça com que a água de um escovão
de limpeza (esfregão) úmido ferva, frite ou vaporize quando é colocado apenas à frente
da pasta obturadora.
4. Combustão involuntária (COOK-OFF): Uma combustão involuntária é a entrada em
funcionamento involuntária da carga de projeção ao ser iniciada pelo calor do tubo do
Obuseiro.
5. Atraso de ignição após o disparo (hangfire): Um atraso de ignição após o disparo
(hangfire) é um atraso no funcionamento de entrada de ignição da estopilha, detonador
ou carga de projeção. Esse atraso, apesar de imprevisível, varia de uma fração de
segundo a 10 minutos.
6. Falha no disparo/tiro (Nega): Existe uma falha no disparo/tiro (nega) quando o
Obuseiro não atira depois que uma tentativa de tiro foi feita. Esta falha pode ser devido
à falha da estopilha, do detonador, da carga de projeção ou do mecanismo de disparo
que funciona totalmente ou parcialmente. Uma falha de disparo/tiro (nega) não é
perigosa. No entanto, ela não pode ser imediatamente distinguida de um atraso de
ignição após o disparo (hangfire).
ATENÇÃO
7. Granada alojada no tubo (Sticker): Um sticker é uma granada que está alojado no
tubo do Obuseiro após o funcionamento normal da sucessão de ignição (deflagração).
Pode acontecer de a granada ficar alojada no tubo (Sticker) ao disparar uma carga 2.
Quando ocorre sticker, os gases sob alta pressão estão retidos na câmara.
297
c. Procedimentos de Verificação de Nega de Tiro/Falha de Disparo (Nega) com
Tubo do Obuseiro Quente – Carga de Projeção 3 até 8
NOTA
Se você tiver uma falha de disparo/tiro (nega), siga o procedimento de
SIM/NÃO abaixo para desobstruir o Obuseiro.
ATENÇÃO
• W1: Mantenha o Obuseiro apontando para o alvo. Evacue todo o pessoal, exceto o CS
(chefe da peça) e o municiador nº 1.
• W2: Mantenha-se afastado de partes que recuam e não coloque a mão atrás da câmara
da estopilha (alojamento da estopilha).
• W3: A estopilha pode ser expelida para trás se houver uma granada alojada no tubo do
Obuseiro (“sticker”). Se um “sticker” for suspeitado, siga a falha de disparo/tiro da carga
2 em procedimentos de tubo do Obuseiro quente (parágrafo 2-15.2).
298
299
d. Procedimentos de Verificação de tiro/Falha de Disparo (Nega) com Tubo do
Obuseiro Frio – Carga de Projeção 3 a 8
ATENÇÃO
300
Para falha de disparo/tiro com carga 2 em um tubo de Obuseiro frio, ir para os
procedimentos previstos no parágrafo 2.15.2.
301
2.15.2 Medidas Preventivas e Corretivas quando o Obuseiro Falha ao Atirar (Nega)
ATENÇÃO
NOTA
Nenhuma perda significativa de alcance é esperada quando atirar uma
granada alojada no tudo do Obuseiro (sticker).
302
b. Falha de Disparo/Tiro com Carga de Projeção 2 em Tubo de Obuseiro Quente
1. Se um Obuseiro não atirar depois de uma tentativa de tiro, tente imediatamente atirar
pela segunda vezes.
ATENÇÃO
ATENÇÃO
303
ATENÇÃO
ATENÇÃO
ATENÇÃO
2.15.3 Falhas
ATENÇÃO
Não toque, mova ou de outra forma manipule falhas. Suas espoletas podem
estar armadas. Destrua as falhas somente em local específico e por
pessoal devidamente autorizado.
304
2.16 DECALQUES E PLACAS DE INSTRUÇÕES
305
306
307
308
309
2.17 EQUIPAMENTO AUXILIAR OPERACIONAL
a. Iniciando
ATENÇÃO
CUIDADO
ATENÇÃO
NOTA
A lâmpada indicadora AQUECIMENTO (HEATER) acenderá quando o
interruptor estiver na posição ligado.
ATENÇÃO
311
312
c. Falhas de operação do aquecedor (Global A20)
Advertência de Falha
Falhas de Desligamento
C3 Falha no ventilador
E1 Baixa voltagem
E3 Baixo fluxo de ar do queimador
F1 Tempo extra de ignição
F2 Queimador sem chama
F4 Superaquecimento do ventilador de ar
F7 Superaquecimento do exaustor
313
d. Desligamento de emergência
ATENÇÃO
Purga manual
314
2.17.2 Equipamento Rádio e Intercom
a. Rádio
As ações de instação, operação e manutenção do rádio Falcom 3 RF-7800V-
V51 (empresa Harris) devem seguir as orientações dos manuais deste rádio.
315
b. Intercom
As ações de instação, operação e manutenção do Intecomunicador SOTAS
(empresa Thales). devem seguir as orientações dos manuais deste Intercom.
316
2.17.3 Sistema de Ventilação (Ventilador)
a. Procedimentos de Funcionamento
1. Coloque o interruptor principal (1) em ON.
2. Para puxar o ar fresco, puxe para baixo a alavanca de controle do duto de ar (2) no
compartimento do motorista. Gire o interruptor de admissão do sistema de ventilação
(ventilador) (3) para INTAKE.
3. Para limpar a fumaça, puxe para baixo a alavanca do controle do duto de ar (2) e gire
o interruptor de admissão do sistema de ventilação (ventilador) (3) para EXHAUST
(exaustor).
317
2.17.4 Radar de Boca M90
a. Introdução
O radar de boca M90 consiste em unidade de antena (1), unidade de teste do
sistema (2), unidade de dados (3), um cabo de 50 metros (4), um cabo de 2 metros (5), um
cabo de antena de 30 metros (6) e uma base (suporte) da antena (7). Quando não estiver
em uso, os componentes são alojados e transportados na caixa de transporte (8).
318
b. Instalação da Base da Antena
O kit de instalação da antena (9) está montado no cilindro de recuo variável (10).
319
2.17.5 Extintores de Incêndio
ATENÇÃO
ATENÇÃO
Para evitar lesões, todo o pessoal deve sair do veículo durante os esforços
de extinção de um incêndio.
320
b. Extintor de incêndio portátil
1. Puxe a trava (4) para liberar o conjunto do braço e remova o extintor de incêndio (5).
2. Quebre o fio de segurança e remova o pino de segurança (6).
3. Aperte o gatilho (7) para operar.
4. Aponte o bocal (8) na base das chamas e a descarga direta no fogo até que ele seja
extinto.
321
2.17.6 Equipamento de Defesa QBN (Obuseiros M109A4/M109A5)
322
a. Introdução
Os equipamentos de defesa QBN ilustrados abaixo são fornecidos nos
Obuseiros M109A4/M109A5. É usado contra gases tóxicos em um ambiente QBN e em
condições extremamente empoeiradas para limpar o ar para a guarnição. O ar é filtrado
através dos purificadores de ar M2A2, aquecido no aquecedor de ar elétrico M3, e
distribuído pelas mangueiras para as máscaras M25A1. O equipamento de defesa QBN do
chassi consiste em um purificador de ar M2A2, um aquecedor de ar elétrico M3 no
compartimento do motorista, um aquecedor de ar elétrico M3 abaixo do conjunto do anel
de rolamento / rolamento perto da estação do artilheiro e mangueiras de conexão. O
equipamento de defesa QBN da torre é composto por quatro aquecedores de ar elétricos
M3 no teto da torre, um purificador de ar M2A2 na parede direita da torre, e mangueiras de
conexão. Os assentos dos municiadores e as caixas de acondicionamento do equipamento
QBN montadas na parte traseira do chassi fornecem o local de acondicionamento
(armazenagem) para o equipamento de proteção individual de defesa QBN (NBC MOPP
GEAR).
ATENÇÃO
CUIDADO
• Tenha cuidado ao lavar o interior da viatura para garantir que a água não
entre nos purificadores de ar M2A2. A água danificará os filtros de carvão
contidos nos purificadores de ar M2A2.
• Se o filtro QBN M10 na máscara M25A1 está sendo usada pela primeira
vez ou tenha sido manipulado, engate a máscara M25A1 em uma
mangueira do sistema de defesa QBN, ligue o sistema de defesa QBN e
ventile a máscara M25A1 por uma hora antes de usar. Consulte o manual
TM 3-4240-280-10 para obter informações mais detalhadas sobre a
máscara M25A1.
NOTA
Os orifícios de saída não utilizados no purificador de ar M2A2 devem ser
cobertos com tampas sem orifícios centrais. Cápsulas com os orifícios
centrais são usados durante o teste.
323
2. Abra o grampo de mola (2) no purificador de ar do casco M2A2 (3) para expor os
orifícios de entrada de ar.
3. Ligue o interruptor DQBN (4) e a lâmpada indicadora DQBN (5) se acenderá.
324
NOTA
A ilustração para as etapas 4 e 5 mostra apenas o compartimento do
motorista, mas os procedimentos aplicam-se tanto ao municiador n.2
quanto a compartimento do motorista.
4. Puxe o conector do orifício (6) do suporte (7) e conecte-se à máscara M25A1 (não
mostrada).
NOTA
A lâmpada indicadora no aquecedor de ar elétrico M3 irá acender e apagar
durante a operação como elemento de aquecimento. Ajuste para controlar
a temperatura do ar.
325
c. Funcionamento dos Equipamentos de Defesa QBN da Torre
NOTA
Certifique-se que o interruptor principal está na posição ON (ligado).
1. Abra a presilha da mola (11) no purificador de ar M2A2 (12) da torre para expor os
orifícios de entrada de ar.
2. Coloque o interruptor de acionamento da defesa QBN da torre (13) em ON (ligado) e a
luz indicadora (14) irá acender.
326
NOTA
A ilustração para os passos 3 e 4 mostra a estação do chefe da peça, mas
os procedimentos aplicam-se às estações do municiador nº 1, do
apontador, do atirador e do chefe da peça.
3. Puxe o conector do orifício (15) do suporte (16) e conecte à máscara M25A1 (não
mostrada).
NOTA
A luz indicadora no aquecedor de ar elétrico M3 irá desligar e ligar durante
o funcionamento, pois o elemento de aquecimento se ajusta para controlar
a temperatura do ar.
327
d. Critérios de Mudança do Filtro QBN
ATENÇÃO
328
2.17.7 Conector de Alimentação Externo (Obuseiros M109A4/M109A5)
Funcionamento
ATENÇÃO
CUIDADO
1. Conecte o cabo de alimentação externo (1) no conector de alimentação externo (2) nos
Obuseiros M109A4/M109A5, e a outra extremidade à unidade auxiliar de alimentação
(APU),
2. Ligue a unidade auxiliar de alimentação (APU) de acordo com o manual técnico
apropriado.
3. Verifique o funcionamento do sistema elétrico no Obuseiro.
4. Desligue a unidade auxiliar de alimentação (APU) de acordo com o manual técnico
apropriado.
5. Remova o cabo de alimentação externo (1) da APU e do conector de alimentação
externo (2) nos Obuseiros M109A4/M109A5.
329
2.17.8 Equipamento de Interconexão do Radar de Boca (MVS) M94
330
a. Introdução
O equipamento de interconexão do radar de boca (MVS) M94 consiste na
unidade de visualização e controle do processador (1), no transceptor (transmissor-
receptor) (2), num simulador doppler (3), dois tambores para cabo (4), suporte de
montagem do transceptor (5), um adaptador de alimentação (6), caixa de transporte do
sistema (7) e uma fonte de alimentação secundária (8).
331
332
b. Transceptor e Suporte (Mostrado em Funcionamento Normal)
333
c. Cabos do Equipamento de Interconexão do Radar de Boca (MVS) M94
334
2.18 PREPARAÇÃO PARA DESLOCAMENTO (*ORDEM DE MARCHA)
Procedimentos
ATENÇÃO
2. O chefe da peça inspeciona a câmara para verificar que o Obuseiro não está carregado,
supervisiona o trabalho da guarnição, verifica todas as munições que não atiraram e
que foram preparadas para atirar antes delas serem recolocadas no compartimento de
munição (colmeia) ou armazenadas nas caixas (containers). O chefe da peça verifica
se as cargas de projeção preparadas para atirar estão presentes em condições
apropriadas, se são do mesmo número do lote da caixa de armazenamento e se estão
reunidas na ordem numérica adequada. O chefe da peça verifica todas as espoletas
de tempo/retardo que tenham sido configuradas para verificar que elas estão
redefinidas (reconfiguradas) para SEGURANÇA (SAFE) e que os parafusos-olhal de
elevação estão recolocados em todas as granadas. O chefe da peça também verifica
se as cargas de projeção suplementares que foram retiradas estão repostas e que os
ilhós foram recolocados nas cintas de forçamento de todas as granadas não
armazenadas dentro do Obuseiro.
3. O apontador tampa as bolhas de nível do reparo da luneta panorâmica M145/M145A1
e gira a cobertura balística da luneta panorâmico com a face para a parte traseira da
torre e prende e trava ela.
4. O atirador tampa as bolhas de nível no quadrante de pontaria (nível de pontaria).
5. O municiador nº 1 prende o carregador automático, fecha o bloco da culatra, recoloca
as estopilhas não usadas no compartimento de viagem, prende o escovão de limpeza
e o material de limpeza, e coloca as ferramentas de limpeza do alojamento da estopilha
e do orifício de ventilação na bandeja para ferramental.
6. O municiador nº 2 coloca as espoletas em seus recipientes (containers), e em seguida
coloca elas nas caixas de acondicionamento.
7. O municiador nº 3 verifica que as granadas estão prontas para o carregamento, que
todas as espoletas estão removidas, e os parafusos-olhal de elevação e os ilhós foram
recolocados.
8. O chefe da equipe de munição assiste o recarregamento da munição e dos
equipamentos da peça (da guarnição). O chefe da equipe de munição, recolhe,
desmonta, e entrega as balizas de pontaria M1A2 para o motorista para
acondicionamento (armazenamento). O chefe da equipe de munição guarda o
335
equipamento de comunicação e recoloca a capa do freio de boca.
9. O motorista desmonta e guarda as varetas de limpeza do tubo do Obuseiro, guarda as
balizas de pontaria M1A2 e os outros itens considerados básicos, e fecha a tampa do
periscópio M42.
10. O apontador auxilia o motorista com a trava do tubo do Obuseiro para colocá-la na
posição de viagem, desliga o interruptor do sistema elétrico da torre, trava a trava da
torre e fecha a porta do lado esquerdo da torre.
ATENÇÃO
2.19 INTRODUÇÃO
NOTA
O formulário FM 21-17 contém instruções importantes para seleção,
treinamento e supervisão do motorista.
O formulário FM 21-306 fornece instruções de condução para operar o seu
equipamento em todas as condições.
a. Viatura
Além dos serviços e verificações da manutenção preventiva (PMCS, sigla em
inglês) normal, cuidados especiais na limpeza e lubrificação devem ser observados onde
estão presentes ou previstas condições extremas de temperatura, umidade e terreno.
CUIDADO
d. Armamento Secundário
Os procedimentos de operação em condições não usuais (fora da normalidade)
para o armamento secundário são os mesmos que em operações sob condições normais.
Use o óleo de limpeza e lubrificação (CLP) (item 8, Apêndice D) para limpar e lubrificar a
metralhadora M2 de calibre .50 para garantir o bom funcionamento.
337
de repente de temperaturas frias para temperaturas quentes ou vice-versa. Isso pode
causar obscurecimento dos equipamentos ópticos e ferrugem de peças internas.
As regras básicas para a condução durante o tempo frio incluem todas as regras
que se aplicam em condições normais. No entanto, a necessidade de aderir a estas regras
com o aumento dos perigos do gelo e da neve é ampliada. Todos os motoristas devem ser
treinados na operação adequada do tempo de condução no inverno conforme descrito
abaixo.
1. Nunca acione os freios pois isso fará com que o veículo deslize e precise de mais
distância para parar. O método correto para frear um veículo na neve e no gelo é liberar
o acelerador lentamente e aplicar freios suavemente.
2. Ajuste sempre a velocidade às condições da estrada e mantenha a distância adequada
entre os veículos (de três a onze vezes a distância pode ser necessária na neve e no
gelo).
3. Se o veículo começar a deslizar desacelere cuidadosamente sem aplicar os freios e
puxe para o lado da estrada até que a situação possa ser controlada.
338
2.20.4 Operação em Frio Extremo
NOTA
Veja FM 9-207 para descrição e operação do armamento primário em frio
extremo.
a. Kit de inverno
1. O kit de inverno é instalado pelo suporte direto de manutenção. É usado em
temperaturas frias extremas entre 0 a -65° F (-18 a -54° C) para evitar que o liquido de
arrefecimento fique congelado após o desligamento do veículo.
2. O reservatório de líquido de arrefecimento e os tanques de combustível devem estar
plenos.
NOTA
O aquecedor do líquido de arrefecimento será ligado ou desligado pelo
interruptor PRINCIPAL (MASTER switch).
NOTA
O bujão de saída de escape está localizado no casco pelo escape do motor.
339
b. Ligando o aquecedor do líquido de arrefecimento
NOTA
Depois que o aquecedor do líquido de arrefecimento ligar, ele continuará
funcionando enquanto houver combustível, corrente elétrica, ar e um fluxo de líquido de
arrefecimento no motor. O aquecedor de irá parar automaticamente se a temperatura do
líquido de arrefecimento atingir 245° F.
NOTA
Os procedimentos de partida tempo frio devem ser usados a 30 ° F (-1 ° C)
e abaixo. O interruptor AQUECEDOR e o interruptor PRINCIPAL devem
ser ativados ao mesmo tempo.
340
341
3. Pressione o pedal do freio (7) e puxe e solte no punho de controle manual (8) para
engatar o freio de estacionamento.
4. Deslocar a alavanca de mudança de transmissão (9) para a posição N (neutro).
5. Ligue o interruptor PRINCIPAL (10) e a lâmpada indicadora (11) acenderá.
6. Ligue interruptor COMBUSTÍVEL PRIMÁRIO (FUEL PRIME) (12) e segure por 45
segundos, depois solte.
CUIDADO
NOTA
• O interruptor CHAMA DE AQUECIMENTO (FLAME HEATER) deve ser
ativado enquanto o interruptor de partida estiver sendo acionado.
• Os Obuseiros M109A4 e M109A5 possuem um dispositivo de proteção
inicial no compartimento do motor que irá desengrenar o motor de partida
automaticamente. O motor de partida em todos os modelos deve ser
desengrenado após 60 segundos em temperaturas entre 0 e 50 ° F (-18 e
10 ° C) e após 120 segundos em temperaturas inferiores a -18 ° C (0 ° F).
Isso permitirá um período de resfriamento de 2 minutos entre as tentativas
iniciais. Se o motor (em M109A4 ou M109A5) não começar usando o motor
de partida, mude para o passo 8.
342
343
CUIDADO
NOTA
• Para ajudar na partida, o curso da alavanca de controle do acelerador
manual pode ser aumentado 1/8 quando a velocidade do motor exceder
500 rpm.
• Se o motor não funcionar depois de 2 minutos do arranque, aguarde pelo
menos 2 minutos antes de tentar novamente. Se o motor não funcionar
depois de duas tentativas, pare o procedimento de partida e notifique a
manutenção da Unidade.
• Se o motor não atingir 100 rpm ou mais após 15 segundos, notifique a
manutenção da Unidade.
344
9. Com os freios ainda acionados, coloque a alavanca de mudanças da transmissão (9)
para a posição 4 (4ª marcha) e ajuste a alavanca de controle do acelerador manual
(17) para acelerar o motor a 1200 rpm. Quando o indicador de TEMPERATURA DA
ÁGUA DO MOTOR (18) indicar de 120 a 140° F, mude para N (neutro). (Se a
temperatura da transmissão se aproxima de 300 ° F durante o aquecimento, mude
imediatamente para N (neutro), até que a temperatura se aproxime do nível normal).
10. Durante o aquecimento, consulte o procedimento de verificação do painel de
instrumentos portátil (parágrafo 2-10.2).
11. Pressione o pedal do freio (7) e levante-o e empurre a alavanca de controle manual (8)
para liberar o freio de estacionamento.
12. Mova a alavanca de mudança da transmissão (9) para 1 (1ª marcha) e conduza o
veículo lentamente 100 jardas (91,4 m), com cuidado para não parar o motor. Isso
aquece os lubrificantes o suficiente para uma operação normal.
345
e. Partida em tempo frio (Viaturas com LHR motor modelo 7083-7391)
NOTA
Os procedimentos de partida em tempo frio devem ser utilizados a 4° C (40°
F) e abaixo.
346
3. Pressione o pedal do freio (7) e puxe e solte o punho de controle manual (8) para
engatar o freio de estacionamento.
4. Desloque a alavanca de mudanças de transmissão (9) para a posição N (neutro).
5. Ligue o interruptor PRINCIPAL (10) (ON) e a lâmpada indicadora do interruptor
PRINCIPAL (11) se acenderá.
6. Segure o interruptor COMBUSTÍVEL PRIMÁRIO (FUEL PRIME) (12) em LIGAR (ON)
por 45 segundos e solte.
347
CUIDADO
NOTA
Os Obuseiros M109A4 e M109A5 possuem um dispositivo de proteção
inicial no compartimento do motor que irá desengrenar o motor de partida
automaticamente. O motor de partida em todos os modelos deve ser
desengrenado após 60 segundos em temperaturas entre 0 e 50 ° F (-18 e
10 ° C) e após 120 segundos em temperaturas inferiores a -18 ° C (0 ° F).
Isso permitirá um período de resfriamento de 2 minutos entre as tentativas
iniciais. Se o motor (em M109A4 ou M109A5) não começar usando o motor
de partida, mude para o passo 8.
NOTA
• A atenção deve ser focada na luz indicadora das VELAS DE
AQUECIMENTO (GLOW PLUGS) durante o arranque. As VELAS DE
AQUECIMENTO (GLOW PLUGS) estarão ligadas se a luz indicadora
VELAS DE AQUECIMENTO (GLOW PLUGS) estiver acesa continuamente
ou piscando.
• A lâmpada indicadora das VELAS DE AQUECIMENTO (GLOW PLUGS)
não acenderá, ou se desligará ao ligar o motor se a tensão for insuficiente.
• Após o motor funcionar, a lâmpada indicadora VELAS DE AQUECIMENTO
(GLOW PLUGS) deixará de piscar e permanecerá acesa por 60 segundos
após a liberação do interruptor de PARTIDA (STARTER).
• Se o motor funcionar dentro de 60 segundos após a luz indicadora das
VELAS DE AQUECIMENTO (GLOW PLUGS) começar a piscar, as velas
de incandescência e a lâmpada indicadora das VELAS DE
AQUECIMENTO (GLOW PLUGS) desligam.
• A substituição manual do controlador das velas de incandescência do motor
é realizada mantendo continuamente o botão VELAS DE AQUECIMENTO
(GLOW PLUGS) ligado, conforme indicado pelo chefe da peça.
349
9. A operação manual do controlador das velas de incandescência do motor é realizada
segurando o interruptor VELAS DE AQUECIMENTO (GLOW PLUGS) (19) por 35
segundos. Continue a segurar o interruptor VELAS DE AQUECIMENTO (GLOW
PLUGS) e acione o interruptor de PARTIDA (STARTER) (14). Após o motor iniciar,
mantenha pressionada o interruptor VELAS DE AQUECIMENTO (GLOW PLUGS) até
que a velocidade do motor atinja 1500 rpm. Se o motor não funcionar após quatro
tentativas (objustos M109A2 / M109A3) interrompa as tentativas iniciais e notifique a
manutenção da unidade. Para os obuseiros M109A4 / M109A5, avance para a etapa
10.
10. Se o motor no obuseiro M109A4 ou M109A5 não funcionar, repita o passo 9 enquanto
aciona o interruptor de PARTIDA (STARTER) (14) e o interruptor de PARTIDA DE
EMERGÊNCIA (COMBAT OVERRIDE switch) (16). Se o motor não funcionar após
duas tentativas, interrompa os procedimentos de partida e notifique a manutenção da
unidade.
11. Com os freios ainda acionados, coloque a alavanca de mudanças da transmissão (9)
para a posição 4 (4ª marcha) e ajuste a alavanca de controle do acelerador manual
(17) para acelerar o motor a 1200 rpm. Quando o indicador de TEMPERATURA DA
ÁGUA DO MOTOR (WATER TEMPERATURE) (18) indicar de 120 a 140° F, mude para
N (neutro). (Se a temperatura da transmissão se aproxima de 300° F durante o
aquecimento, mude imediatamente para N (neutro), até que a temperatura se aproxime
do nível normal).
12. Durante o aquecimento, consulte o procedimento de verificação do painel de
instrumentos portátil (parágrafo 2-10.2).
13. Pressione o pedal do freio (7) e levante-o e empurre a alavanca de controle manual (8)
para liberar o freio de estacionamento.
14. Mova a alavanca de mudança da transmissão (9) para 1 (1ª marcha) e conduza o
veículo lentamente 100 jardas (91,4 m), com cuidado para não parar o motor. Isso
aquece os lubrificantes o suficiente para uma operação normal.
350
351
f. Tubo do Obuseiro em Clima de Frio Extremo
NOTA
Temperaturas de clima frio extremo entre - 20 a - 65° F (- 29 a - 54° C)
retardam a extensão do sistema de recuo até o seu comprimento máximo
para realização da ação adequada do amortecimento (freiamento do
recuo). Operar o mecanismo da culatra manualmente, observando as
seguintes instruções quando disparar os primeiros tiros para aquecer o óleo
do cilindro de freio de recuo à temperatura de funcionamento.
1. Prepare o Obuseiro para atirar antes de abrir a culatra, solte a porca autotravante (21)
no parafuso de ajuste de tensão do batente de abertura automática.
2. Abra manualmente a culatra, carregue a granada e a carga de projeção; e feche a
culatra.
CUIDADO
3. Antes de inserir a estopilha, levante o batente de abertura automática (22) até liberar
os roletes do batente de abertura automática (23) de 1/16 a 1/8 de polegada (1,59 a
3,18 mm) acima dos roletes. Gire o limitador do batente de abertura automática (24) no
sentido horário até que a folga de 1/16 a 1/8 de polegada (1,59 a 3,18 mm) seja mantida
entre o batente de abertura automática e o rolete. Aperte a porca autotravante (21).
4. Insira a estopilha e continue os procedimentos padrões do tiro.
5. Depois que o Obuseiro retorna em bateria, levante o batente de abertura automática e
solte a porca autotravante (21). Gire o limitador do batente de abertura automática (24)
no sentido anti-horário até que os roletes engrenem (acoplem) no batente de abertura
automática aproximadamente 3/16 de polegada (4,8 mm), para permitir que o batente
de abertura automática e os roletes mantenham a culatra aberta para o recarregamento
do Obuseiro. Aperte a porca autotravante.
6. Repita os passos de 2 a 5 para cada rodada de tiro, até que o óleo do cilindro de freio
esteja aquecido à temperatura de funcionamento. O óleo do cilindro de freio pode ser
aquecido à temperatura de funcionamento da seguinte maneira:
TEMPERATURA Nº DE TIROS TEMPO TOTAL DECORRIDO
- 20º F (- 29º C) 4 9 minutos
- 30º F (- 34º C) 5 12 minutos
- 40º F (- 40º C) 6 15 minutos
- 50º F (- 46º C) 7 21 minutos
- 60º F (- 51º C) 8 24 minutos
7. Depois que a rodada final de "aquecimento" é disparada, repita o passo 5 para garantir
a folga adequada de pelo menos 3/16 de polegada (4,8 mm) seja mantida, mas não
352
maior que 1/4 de polegada (6,35 mm), entre a parte superior do rolete (23) e o topo do
caminho do rolete no batente de abertura automática (22).
353
2.21 PASSAGEM DE VAU
a. Introdução
ATENÇÃO
CUIDADO
354
Quando usar a solução de descontaminação DS2 no interior da viatura,
evite pulverizar os instrumentos de observação, direção e controle de tiro
(IODCT). Pode danificar componentes elétricos ou ópticos.
NOTA
• Um kit do Aparelho de descontaminação M13 é transportado no lado de
fora da porta traseira da viatura. Consulte o TM 3-4230-214-12&P para
funcionamento detalhado e manutenção do kit do aparelho de
descontaminação M13.
• O kit de descontaminação M258A1 deve ser usado no interior da viatura.
Consulte o TM 34230-216-10 para funcionamento detalhado e manutenção
do kit de descontaminação M28A1.
b. Descontaminação Externa
Se o lado de fora da viatura está contaminado durante um ataque químico ou
biológico, abra e saia do Obuseiro, e use o kit do aparelho de descontaminação M13 para
pulverizar as seguintes áreas:
355
c. Descontaminação Interna
ATENÇÃO
CUIDADO
NOTA
356
- MANUTENÇÃO DE 1º ESCALÃO
3.1 LUBRIFICAÇÃO
Esta tabela lista os defeitos comuns que você pode encontrar durante o
funcionamento do seu Obuseiro autopropulsado ou dos seus componentes. Execute os
testes, inspeções e ações corretivas na ordem em que elas aparecem na tabela.
Este manual não pode listar todas as falhas que podem ocorrer, todos os testes
e inspeções necessárias para encontrar as falhas, ou todas as ações corretivas necessárias
para corrigir a falha. Se a falha do equipamento não estiver listada ou as ações listadas não
corrigirem a falha, notifique a manutenção da unidade.
NOTA
Antes de usar a tabela de resolução de problemas, verifique se todas as
verificações de funcionamento aplicáveis no Capítulo 2 foram realizadas.
BATERIA
O motor gira lentamente; motor falha ao dar arranque 3.4
A baterias não armazenam carga (não ficam carregadas) 3.4
RELÉ PRINCIPAL
A luz indicadora do interruptor principal falha no funcionamento 3.4
MOTOR
O motor dá arranque, mas não liga 3.5
O motor não acelera adequadamente ou não desenvolve potência máxima 3.5
O motor tem baixa pressão de óleo ou nenhuma pressão de óleo 3.6
O motor superaquece (aquece excessivamente) 3.6
TRANSMISSÃO
A viatura não se movimenta; a transmissão não funciona em nenhuma posição do câmbio 3.7
LAGARTAS E SUSPENSÃO
A viatura puxa para um lado com o volante na posição central 3.7
357
A viatura solta a lagarta(s) (LAGARTA TREPA) 3.7
AQUECEDOR PESSOAL
O aquecedor pessoal não funciona; aquecedor pessoal solta fumaça ou explode ao ligar 3.7
A saída de calor é muito baixa (pouca quantidade) 3.7
AQUECEDOR PESSOAL (GLOBAL A20)
NOTA
O operador pode resolver os problemas dos códigos listados abaixo quando exibido na tela de
diagnóstico. Se quaisquer outros códigos forem exibidos, notifique a manutenção da unidade.
O aquecedor pessoal não funciona, lâmpada de falha não funciona, nenhuma exibição de 3.8
código de diagnóstico
C3, falha no ventilador (ventoinha) 3.8
E1, baixa voltagem 3.8
E3, baixo fluxo de ar do queimador (aquecedor) 3.8
F1, tempo de combustão (ignição) além do tempo normal 3.8
F2, chama do queimador 3.8.1
F3, limite de aquecimento 3.8.1
F4, superaquecimento do ar da ventilação 3.8.1
F6, superaquecimento de admissão, temperatura ambiente da viatura está acima de 131°F 3.8.1
(56°C)
F7, superaquecimento do escapamento (exaustor) 3.8.1
BOMBA DE PORÃO
A bomba de porão falha no funcionamento 3.8.2
CULATRA
A culatra não fecha completamente 3.8.2
ARMAMENTO PRINCIPAL - OBUSEIRO 155MM
Recuo brusco (violento); força de recuo excessiva; deslocamento de recuo excessivo em 3.9
ângulo elevado de tiro
A estopilha não dispara (nega) 3.9
A estopilha não ejeta corretamente 3.10
A torre enche de fumaça ou gases depois do tiro 3.10
O eliminador de alma ou a contra porca do freio de boca começa a frouxa (solta) 3.10
MECANISMO DE GIRO DA TORRE
A torre não irá realizar o movimento de giro livremente no modo manual 3.11
A torre não irá realizar o movimento de giro livremente no modo hidráulico 3.11
A torre gira lentamente (arrasta-se) 3.12
O mecanismo de giro da torre superaquece 3.12
MECANISMO DE ELEVAÇÃO
O tubo do Obuseiro não eleva ou abaixa no modo hidráulico ou manual, mas a pressão 3.12
hidráulica está normal
O esforço exigido para elevar o tubo do Obuseiro é maior ou menor que o esforço exigido 3.12
para abaixar o tubo do Obuseiro
SISTEMA HIDRAULICO DA TORRE
358
O grupo de potência opera continuamente quando o interruptor principal e o interruptor do 3.12
sistema elétrico da torre estão ligados
CARREGADOR AUTOMÁTICO
O carregador automático não funciona corretamente 3.13
Esforço exigido para movimentar o carregador automático para retaguarda ou para leva-lo à 3.13
frente até a posição de repouso (acondicionamento)
359
3.4 SOLUÇÃO DE PROBLEMAS (CORREÇÃO DE FALHAS)
BATERIA
NOTA
Em condições de emergência, tente rebocar a viatura para dar partida (para
2--10.5). Se o motor ainda não ligar, notifique a Manutenção da Unidade.
RELÉ PRINCIPAL
360
MOTOR
NOTA
Se houver suspeita de combustível impróprio, notifique a Unidade de
Manutenção.
Passo 3. Verifique o indicador do filtro de ar, para evidências de restrição dos filtros
de ar.
Se Vermelho, limpe o filtro (para 3.5.4).
361
Notifique a Manutenção da Unidade se houver danos.
7. MOTOR SUPERAQUECE.
Passo 6. Verifique o indicador do filtro de ar, para evidências de restrição dos filtros
de ar. Se Vermelho, limpe o filtro (para 3.5.4).
TRANSMISSÃO
LAGARTAS E SUSPENSÃO
Passo 3. Verifique o desgaste das rodas dentadas (polia tratora e motora) (Tabela
2.1). Se necessário, inverter as rodas dentadas. Se o desgaste for
excessivo, notifique Unidade de Manutenção
363
SISTEMA DE AQUECIMENTO DA GUARNIÇÃO (GLOBAL A20)
Passo 4.
364
Adicione combustível se necessário.
BOMBA DE PORÃO
CULATRA
ATENÇÃO
Se a culatra não estiver completamente fechada, não tente atirar, pois pode
resultar em morte ou ferimentos para a guarnição da peça.
NOTA
A culatra está completamente fechada quando as linhas de fé (marcação
de confirmação) estão alinhadas.
366
Passo 3. Verifique a borda externa da cabeça móvel do obturador e a pasta
obturadora por acúmulo de resíduos ou sujeira.
Limpe as áreas com o escovão de limpeza (parágrafo 2-13).
ATENÇÃO
367
Substitua a estopilha se ela foi atingida (parágrafo 2.12.5).
NOTA
Se o percursor está defeituoso, substitua-o no Obuseiro
M109A5 ou notifique a manutenção da unidade para
substituição nos Obuseiros M109A2/M109A3/M109A4.
368
conforme o caso
NOTA
Se a pasta obturadora ou os anéis partidos dianteiro e
traseiro estão defeituosos, substitua-os no Obuseiro
M109A5 ou notifique a manutenção da unidade para
substituição nos Obuseiros M109A2/M109A3/M109A4.
NOTA
Todas as tentativas de girar a torre devem ser feitas apenas manualmente.
370
MECANISMO DE ELEVAÇÃO
CARREGADOR AUTOMÁTICO
371
SEÇÃO III – PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
ATENÇÃO
ATENÇÃO
CUIDADO
372
373
b. Defeitos no Sistema de Resfriamento
NOTA
O superaquecimento é causado por um sistema de refrigeração defeituoso
ou baixo nível do líquido de arrefecimento. A manutenção adequada do
sistema de refrigeração ajudará a evitar o superaquecimento.
374
d. Faixas de Temperaturas do Fluido de Arrefecimento
Abaixo -55° F (-48°C) Anticongelante,
(tipo Ártico, força total)
(item 3, Apêndice D)
a. Serviço
ATENÇÃO
1. Use um recipiente para coletar combustível. Abra a torneira de drenagem (1) no filtro
de combustível principal (2) e a torneira de drenagem (3) no filtro de combustível
secundário (4) para remover a água e sujeira.
2. Quando o combustível estiver visivelmente claro, feche os drenos (1 e 3).
3. Depois que os filtros de combustível primário e secundário (2 e 4) forem drenados,
purgue o ar do sistema de combustível, acionando o interruptor COMBUSTÍVEL
PRIMÁRIO (FUEL PRIME) na posição LIGADO (ON) por 45 segundos antes de ligar o
motor.
375
CUIDADO
NOTA
Após a operação, manter o depósito de combustível cheio para minimizar
a condensação.
376
b. Reabastecimento
ATENÇÃO
1. Desligue o motor.
2. Antes de remover a tampa do tanque de combustível (10), limpar os detritos.
3. Abra a escotilha de acesso do tanque de combustível (11) e retire a tampa do tanque
de combustível (10) lentamente.
4. Conecte a mangueira de abastecimento
NOTA
• Não coloque a mangueira por cima da viatura.
• Se o veículo não será operado por mais de um mês, execute a etapa 5. Se
não, pule para a etapa 6.
• Aditivo de combustível no passo 5 não removerá partículas estranhas do
sistema de combustível, mas vai inibir o crescimento microbiano na
superfície do tanque de combustível interno.
• Certifique-se de que o tanque de combustível está pelo menos pela metade
antes da colocação do aditivo de combustível no tanque de combustível.
5. Adicionar 3,5 onças (103,5 ml) de aditivo (item 1, Apêndice D) para cada 100 galões
(378,5 l) de combustível diesel no tanque de combustível. Use 4,725 onças (139,7 ml)
para um tanque cheio de combustível (135 galões (511 l)).
6. Preencha a um nível de seis polegadas (15,24 centímetros) abaixo do topo do bocal de
enchimento.
7. Recoloque a tampa do tanque de combustível (10) e a escotilha de acesso ao tanque
de combustível (11).
377
3.5.3 Manutenção de Baterias
ATENÇÃO
a. Conexões Soltas
1. Os cabos de bateria (1) devem ser colocados nos bornes da bateria e apertados (TM
9-6140-200-14).
2. Suportes de fixação (2) devem ser ajustados, porém sem torque excessivo, para não
danificar a caixa da bateria.
3. Se os parafusos (3) dos cabos estão corroídos, notificar à seção de manutenção da
unidade de substituição para garantir um correto aperto.
4. Cabos (4) e terminais (1) devem ser apertados.
378
b. Nível dos eletrólitos
1. Limpe as tampas de enchimento antes de retirá-las. Não permita que sujeira ou corpos
estranhos entrem nas células da bateria.
2. Mantenha os orifícios de ventilação em tampas de enchimento limpas para permitir que
o gás escape das células.
3. O nível do eletrólito não deve estar abaixo do topo das placas de bateria, se esta
condição existe, recompletar até de nível da bateria com água destilada (item 13,
Apêndice D).
c. Corrosão
ATENÇÃO
1. A corrosão tende a situar-se nos bornes da bateria, terminais e cabos. Esta corrosão
pode danificar cabos e conectores. Se corroído, notificar a seção de manutenção da
unidade.
NOTA
Certifique-se de que as tampas da bateria estão firmes e sem rachaduras
visíveis no revestimento.
2. Limpe o topo da bateria com um pano úmido (artigo 35, Apêndice D) e deixe secar.
d. Baterias inservíveis
CUIDADO
Ciclo profundo é uma descarga completa das baterias. Isso vai diminuir a
vida útil da bateria e, no ponto de congelamento, vai estourar a caixa da
bateria. Evite virar a bateria para baixo.
379
3.5.4 Manutenção de Filtro de Ar
a. Remoção
ATENÇÃO
NOTA
Dependendo das condições, o filtro do ar deve ser retirado periodicamente
para limpeza. Perda de potência do motor, um excesso de calor no motor
ou escapamento excessivamente preto, pode indicar a necessidade de
limpeza mais frequente. Se o indicador do filtro do ar mostrar luz vermelha,
o funcionamento do filtro de ar está restrito e deve ser verificado.
1. Desligue o motor.
2. Remova o cesto de munição (1) desconectando dois pinos de liberação rápida (2) e
levantando para cima.
3. Retire a tampa de acesso direita (3), puxando a trava de bloqueio (4) para baixo e
levantando a tampa de acesso direita.
CUIDADO
4. Retire a tampa de acesso esquerda (5) puxando a trava de bloqueio (6) da tampa para
baixo, puxando a tampa ligeiramente para cima, e deslize a tampa para a direita e para
fora.
5. Puxe as alavancas de travamento (7) para baixo.
6. Empurre o filtro de ar (8) e puxe a partir do compartimento do purificador de ar (9).
380
b. Limpeza
ATENÇÃO
1. Limpe os filtros de ar (8) com ar comprimido. (Limpeza de emergência pode ser feita
batendo o fundo e as laterais contra uma superfície plana. Não bater na borda ou na
vedação dos filtros de ar).
2. Limpe os compartimentos do filtro de ar (9).
c. Instalação
1. Instale o filtro de ar (8) com as juntas de saída alinhadas para assegurar uma vedação
adequada e travamento seguro das alavancas de bloqueio (7).
2. Deslize as tampas de acesso direita e esquerda (3 e 5) no filtro de ar e segure puxando
as travas de bloqueio (4 e 6) para baixo e depois para cima.
3. Instale o cesto de munição (1) e prenda os dois pinos de liberação rápida (2).
4. Libere o Indicador de restrição do filtro de ar (10), empurrando o botão de reset
(localizado na parte inferior do cilindro).
5. Ligue o motor. Se o manômetro indicar 25 in. H2O ou superior, notificar a seção de
Manutenção da Unidade.
381
3.5.5 Ajuste da Tensão da Lagarta
382
b. O aumento da tensão da lagarta.
CUIDADO
NOTA
• Quando o tensionador atingir o limite máximo de extensão de 3 1/2
polegadas (8,89 centímetros), remova um patim e reajuste a tensão da
lagarta.
• Se a tensão correta da lagarta não puder ser atingida, diminua a tensão da
lagarta; remova um patim e regule.
ATENÇÃO
Abrir o tampão sangrador (5) no tensionador (4) e reduzir a pressão até que a
tensão seja liberada. Aperte o tampão sangrador e limpe o excesso de graxa.
383
3.5.6 Manutenção de Lagarta T-136
a. A remoção do patim
NOTA
Mova o veículo até que o patim a ser removido esteja fora do chão, quer
entre a roda de apoio e a polia tensora ou entre a polia tratora e a roda de
apoio da frente.
384
b. Instalação de Patim
1. Com o macaco de lagarta (8) ainda instalado, instale o patim (4) e quatro conectores
(3).
2. Instale quatro espaçadores de fixação (2) e quatro parafusos (1) nos quatro conectores
de extremidade (3).
3. Notifique a seção de manutenção da unidade para apertar os quatro parafusos (1) com
90-100 Ib-ft (122-136 N · m).
4. Remover o macaco de lagarta (8).
5. Ajuste a tensão da lagarta (para 3-5,5).
c. Desconectar a lagarta
1. Desconecte a lagarta (9) do mesmo modo como a substituição do patim (4) (parágrafo
3.5.6a.), mas apenas remova dois conectores finais (3) em frente uns dos outros.
ATENÇÃO
385
d. Instalação da Lagarta
ATENÇÃO
NOTA
Há 79 patins por lagarta.
1. 1Coloque a lagarta (9) estendida na frente do veículo, em uma linha reta, diretamente
à frente e tocando na primeira roda de apoio (10).
2. Levante o apara-barro traseiro (11) para a posição superior.
ATENÇÃO
3. Ligue o motor e dirija lentamente sobre a lagarta (9) até o que 11º patim (4) passe a
linha central da última roda de apoio (12).
4. Desligue o motor. Aplique os freios de estacionamento.
386
ATENÇÃO
O pessoal que levantar a lagarta com o uso de uma alavanca deve ficar
posicionado ao lado da lagarta. Não permita que pessoas fiquem na frente
da lagarta. Lesões podem resultar se a lagarta se romper ou soltar
repentinamente.
5. Levante a lagarta (9) com a alavanca por sobre a polia tensora (13), até que ela fique
em cima da última roda de apoio (12).
6. Solte os freios de estacionamento.
CUIDADO
Levante a lagarta até o final com a alavanca para evitar danos causados
por ficar presa entre as rodas de apoio.
7. Ligue o motor e mova a alavanca de marchas para a posição 1 (primeira marcha). Dirija
para a frente lentamente, na direção da lagarta (9) que está sendo instalada.
8. Pare quando a lagarta (9) puder ser colocada sobre a polia tratora (14).
9. Conduza na direção da lagarta oposta (9) e dirija para frente lentamente.
10. 10. Pare o motor quando o macaco de lagarta (8) puder ser conectado aos pinos do
patim (7) em ambas as extremidades da lagarta solta (9).
11. Acionar os freios de estacionamento.
12. Para conectar a lagarta, consulte o parágrafo 3-5.6e
387
e. Conexão da Lagarta
1. Instalar um macaco de lagarta (8) nos pinos do patim (7) em ambos os lados da lagarta
(9).
2. Ajuste o macaco de lagarta (8) de modo uniforme até que os pinos do patim (7) estejam
próximos o suficiente para permitir encaixar o conector (3) nos pinos.
3. Retirar o macaco de lagarta (8) de um dos pinos e reposicionar em um conector próximo
(7), ligando ao outro pino do patim livre. Aperte o fixador de patins uniformemente até
que os pinos estejam próximos o suficiente para instalar os conectores. Repita este
passo no outro fixador de patins
NOTA
Não tente instalar os conectores mantendo os espaçadores em seu lugar.
4. Instale os conectores de pino (3) com a borda elevada em direção ao patim (4) batendo
levemente com o martelo.
5. Remova o macaco de lagarta (8).
388
6. Posicione o veículo para a conexão com a polia tensora (13), onde os patins da lagarta
(4) são dobrados num ângulo de aproximadamente 12 °.
CUIDADO
389
3.5.7 Manutenção de Lagarta T-154
NOTA
Certifique-se de que a viatura está estacionada corretamente. Certifique-se
de que o patim a ser removido esteja fora do chão quer entre a roda de
apoio e a polia tensora ou entre a polia tratora e a roda de apoio da frente.
ATENÇÃO
6. Remova os dois conectores (2) a partir do patim da lagarta (3) com o extrator de
conector (4).
7. Remova os dois macacos de lagarta (7) utilizando uma alavanca para dar suporte.
390
b. Instalação do patim da lagarta
1. Posicione o patim (3) em uma extremidade desconectada da lagarta e prenda com dois
conectores finais (2).
2. Usando uma alavanca, levante a lagarta o suficiente para instalar dois macacos de
lagarta (7).
3. Coloque dois macacos (7) no patim que está sendo conectado e aperte uniformemente
até que os pinos da lagarta (6) estejam próximos o suficiente para instalar dois
conectores finais (2).
4. Conecte o patim com dois conectores (2) e retire os dois macacos (7).
5. Instale dois conectores finais (2) no patim (3) batendo com o martelo até que estejam
alinhados com os pinos da lagarta (6).
NOTA
Um lubrificante deve ser aplicado ao fim dos parafusos conectores.
Qualquer parafuso de conexão final com torque seco está incorretamente
apertado. Se um parafuso é removido e reinstalado, um novo revestimento
de lubrificante deve ser aplicado. Qualquer óleo ou graxa é aceitável.
6. Instale e aperte os quatro parafusos (1) dos quatro conectores finais (2).
7. Marque os conectores substituídos (2).
8. Mova a viatura de modo que conector final substituído (2) esteja na posição das 12
horas (parte superior) da polia tensora (8).
NOTA
Aperte os parafusos com 380 à 420 lb-ft (515-570 Nm), lembrando de
lubrificá-los.
391
c. Desconectar a lagarta
1. Desconecte da mesma forma que a utilizada para a substituição do patim da lagarta
(para 3-57a.), mas retire apenas dois conectores opostos.
ATENÇÃO
2. Antes de retirar os conectores, apoie o peso de lagarta com uma alavanca, para evitar
possíveis lesões.
3. Para conectar a lagarta, consulte o parágrafo 3-5.7e.
d. Instalação da lagarta
ATENÇÃO
NOTA
O apara barro traseiro deve estar em posição elevada para remover e
instalar a polia tensora.
1. Coloque a lagarta na frente de veículo em linha reta, diretamente à sua frente e toque
a primeira roda de apoio (80 sapatas por lagarta).
ATENÇÃO
2. Ligue o motor e dirija lentamente sobre a lagarta estendida até um ponto em que a
lagarta cubra o suficiente a última roda de apoio.
392
3. Desligue o motor e deixe o freio de estacionamento solto.
4. Instale calços de apoio dianteiro e traseiro.
ATENÇÃO
O pessoal que levantar a lagarta com o uso de uma alavanca deve ficar
posicionado ao lado da lagarta. Não permita que pessoas fiquem na frente
da lagarta. Lesões podem resultar se a lagarta se romper ou soltar
repentinamente.
5. Coloque um conector no final da lagarta, e com o uso de uma alavanca, levante o final
da lagarta ao longo da polia tensora, até que descanse em cima da última roda de
apoio.
6. Remova os calços de apoio.
CUIDADO
Levante o final da lagarta com pé de cabra para evitar danos causados por
ficar preso entre as rodas.
7. Ligue o motor, coloque a alavanca de mudança para a frente (F-1), com a direção
voltada na direção da lagarta removida. Mova veículo para a frente lentamente,
permitindo as lagartas repousem sobre as rodas, levantando final da lagarta para evitar
que ele ficar preso entre rodas.
8. Coloque final da lagarta na roda dentada, vire o volante para a faixa oposta e acelere
a baixa velocidade. Isso travará o disco de embreagem do freio oposto, colocando a
lagarta para frente.
9. Pare o motor quando ligações permanentes liguem ambas as extremidades da lagarta
solta e aplique o freio para segurar roda dentada no lugar. Um pé de cabra pode ser
usado para forçar para baixo ou para cima na lagarta solta para instalar ligações
permanentes. Instale dois fixadores sobre os pinos de ligação um no interior e um do
lado de fora da pista. Libere o freio. Para conectar a lagarta, consulte o parágrafo 3-
5.7e.
393
e. Conectar a lagarta
1. Aperte as ligações permanentes. (7) de modo uniforme até que os pinos de ligação (6)
estejam perto o suficiente para instalar conectores terminais (2).
2. Conecte as sapatas da lagarta com conectores terminais (2) e retire duas ligações
permanentes (7).
3. Reposicione as ligações permanentes (7), uma de cada vez, e continue a apertar
uniformemente até que os pinos de ligação (6) estejam próximos o suficiente para
instalar conectores terminais (2).
4. Instale os conectores (2) com o uso de um martelo após o alinhamento dos pinos da
lagarta (6).
NOTA
Um lubrificante deve ser aplicado ao fim dos parafusos conectores.
Qualquer parafuso de conexão final com torque seco está incorretamente
apertado. Se um parafuso é removido e reinstalado, um novo revestimento
de lubrificante deve ser aplicado. Qualquer óleo ou graxa é aceitável.
NOTA
Deve ser aplicado nos parafusos conectores finais (1) um torque de 380-
420 lb-ft (515-570 Nm).
394
8. Ajuste a tensão da lagarta (para 3--5.5).
CUIDADO
395
3.6 MANUTENÇÃO DO ARMAMENTO E DA TORRE
a. Inspeção
Sempre que são evidentes imprecisões, desajustes ou outras condições que
afetem a operacionalidade, o equipamento deve ser encaminhado para a manutenção da
unidade.
b. Cuidados
O manuseio bruto (rústico) ou descuidado pode causar imprecisão dos
instrumentos de observação e controle de tiro.
1. Não force a rotação de qualquer botão além do seu limite de parada (limite máximo).
ATENÇÃO
CUIDADO
3. Mantenha as partes (peças) ópticas livres de óleo e graxa. Não toque nas lentes ou
nas janelas com os dedos. Para remover o óleo ou a graxa de superfícies ópticas,
aplique o composto (líquido) de limpeza de lentes ópticas (item 9, Apêndice D). Se o
líquido de limpeza não estiver disponível, e a temperatura está acima do congelamento
(acima de 0°C), respire fortemente sobre o vidro e limpe-o com papel de lentes limpo
(item 33, Apêndice D).
4. Em condições meteorológicas abaixo de 0°C (congelamento), as superfícies ópticas
devem ser limpas com o papel de lentes (item 33, Apêndice D) umedecido com o líquido
de limpeza de lentes ópticas (item 9, Apêndice D). Se o líquido de limpeza não estiver
disponível, use o papel de lentes seco. Não respire nas lentes. Limpe-as suavemente
para evitar riscos ou remover o revestimento das lentes. O formulário (FM 9-207)
contém instruções de manutenção em tempo frio do equipamento de controle de tiro.
c. Iluminação do Instrumento
1. Acione os interruptores (1) para verificar o funcionamento dos LEDs (2) na luneta
panorâmica M117/M117A2 (3), no reparo da luneta panorâmica M145/M145A1 (4), no
quadrante de elevação M15 (5), e na luneta de cotovelo M118A2/M118A3 (6).
2. Verifique a luminosidade dos LEDs do retículo com os botões do resistor variável
(reostato) (7 e 8).
3. Inspecione os cabos elétricos e conexões em busca de isolamento danificado ou
desgastado. Conecte ou arrume corretamente conforme for necessário.
397
d. Colimador M140
ATENÇÃO
398
e. Colimador M1A1
ATENÇÃO
CUIDADO
399
f. Limpeza de Vidro em Equipamentos de Controle de Tiro
Usando um pano sem fiapos (item 10, Apêndice D) e composto (líquido) de
limpeza de lentes ópticas (item 9, Apêndice D), limpe as lentes oculares e janelas dos
marcadores em todos os equipamentos de controle de tiro. Limpe o vidro da cobertura
balística da luneta panorâmica.
3.6.2 Equilibrador
Regulagem
CUIDADO
NOTA
As variações nas temperaturas podem afetar a elevação ou a depressão
do tubo do Obuseiro. O equilibrador, o qual contrabalança o peso do tubo,
deve ser regulado se for necessário mais esforço para elevar do que para
baixar o tubo do Obuseiro ou vice-versa.
NOTA
Se possível, use duas pessoas para executar a tarefa no passo 4 para
reduzir o tempo necessário.
4. Se o tubo do Obuseiro está mais difícil para elevar do que baixar, use a bomba manual
do equilibrador (2) e o punho de controle do atirador (3) simultaneamente para colocar
o tubo na elevação máxima. Com o tubo na elevação máxima e o interruptor do sistema
elétrico da torre em ON, abra a válvula do equilibrador (botão branco) (4) para permitir
que o sistema seja equilibrado (aproximadamente 15 segundos). Feche a válvula do
equilibrador (botão branco) e repita os passos 1, 2 e 3.
5. Se o tubo do Obuseiro está mais difícil de baixar do que elevar, abra lentamente a
válvula de drenagem do sistema (botão vermelho) (5). Coloque um recipiente limpo em
baixo do tubo de drenagem (6) e sangre (drene) uma pequena quantidade de fluido
hidráulico.
400
6. Repita o passo 2 e regule o sistema com os passos 4 ou 5 até que nenhuma diferença
seja detectada.
401
3.6.3 Carregador Automático
a. Regulagem
CUIDADO
402
b. Verificações de Segurança do Carregador Automático
1. Com o carregador automático (3) na posição de repouso (acondicionamento),
certifique-se de que o indicador de segurança do carregador automático (7) está na
posição preta.
2. Certifique-se de que a trava (8) irá travar.
3. Coloque o carregador automático (3) na posição de carregamento.
403
ATENÇÃO
CUIDADO
CUIDADO
404
3.6.4 Verificação de Pressão Zero e Verificação, Enchimento e Drenagem do Grupo
de Potência
Procedimentos
NOTA
Não realize o procedimento a seguir ao menos que seja orientado pelo
chefe da peça.
405
3. Observe o manômetro (3). O intervalo de variação da pressão no funcionamento normal
é de 925 a 1225 psi (6378 a 8446 kPa).
4. Desligue o interruptor principal (1) e o interruptor do sistema elétrico da torre (2).
NOTA
A trava da torre está na posição TRAVADA quando a palavra TRAVADA
está coberta.
5. Mova a trava da torre (4) para posição TRAVADA ou coloque o tubo do Obuseiro na
trava do tubo (trava de viagem).
6. Coloque o interruptor de controle transversal (5) na posição MANUAL.
7. Desconecte o fio 645 (6) na conexão rápida (7) perto do manômetro (3).
8. Ligue o interruptor principal (1) e o interruptor do sistema elétrico da torre (2).
NOTA
Execute os passos 9 e 10 simultaneamente.
NOTA
• Se a pressão do nitrogênio no acumulador principal é menor que 500 psi
(3448 kPa), notifique a manutenção da unidade.
• A pressão normal do nitrogênio pré-carregada varia com as mudanças de
temperatura.
10. Observe o ponteiro (9) do manômetro (3) como ele se comporta à mediada que cai a
pressão de funcionamento até que ele vibre (tenha uma pulsação), então ele cai
bruscamente para 0 psi (0 kPa). A leitura à qual o ponteiro do manômetro vibrou
(pulsou) é a quantidade de nitrogênio pré-carregado no acumulador principal. A
pressão normal de nitrogênio pré-carregada no acumulador principal será de 500 a 550
psi (3448 a 3792 kPa) a 21°C (70°F).
11. Desligue o interruptor principal (1) e o interruptor do sistema elétrico da torre (2).
12. Observe mostrador externo (10) do grupo de potência (11). O fluido hidráulico que
aparece no medidor deve estar nivelado com a marca FULL AT ZERO PRESSURE
(cheio na pressão zero) (12).
13. Verifique e preencha (complete) o grupo de potência (11) (item 4, Apêndice G)
conforme necessário.
406
407
14. Se o reservatório do fluido hidráulico do grupo de potência (11) estiver
demasiadamente cheio (com excesso de óleo), drene o fluido hidráulico para o nível
adequado.
a) Coloque a chave de drenagem (13) na parte inferior do mostrador externo do grupo
de potência (10) em OFF (desligado).
b) Coloque um recipiente abaixo do dreno (14).
c) Afrouxar o tampão do dreno (14) no mostrador externo do grupo de potência (10).
NOTA
Descarte o fluido hidráulico drenado de acordo com as normas locais. Não
reutilize.
408
15. Instale a haste de medição do fluido hidráulico do grupo de potência (15).
16. Instale a tampa de acesso (16) com a junta (17) no teto da torre (18) e prenda com
quatro arruelas lisas (19) e quatro parafusos sextavados (20).
17. Prenda o cabo de reboque (21) ao teto da torre (18) com a trava do cabo de reboque
(22), a arruela lisa (23) e o parafuso sextavado (24).
18. Reconecte o fio 645 (6).
19. Coloque o interruptor principal (1) e o interruptor do sistema elétrico da torre (2) em
ON para pressurizar o sistema hidráulico da torre.
20. O ponteiro (3) do manômetro (9) mover-se-á de zero e parará entre 1175 e 1275 psi
(8102 e 8791 kPa).
21. Se a pressão do nitrogênio for baixa, use somente a operação manual. Notifique a
manutenção da unidade o mais breve possível.
409
3.6.5 Estimativa do Ciclo de Vida Útil Restante dos Tubos dos Obuseiros
ATENÇÃO
NOTA
• A reprovação do tubo do Obuseiro é baseada na vida de fadiga em sessões
de tiros equivalentes à carga máxima (EFC) ou pela vida útil (medição com
o calibrador basculante), o que ocorrer primeiro.
• As culatras que foram modificadas do tubo M185 para o tubo M284 podem
ter os critérios de reprovação de tiros equivalentes à carga máxima (EFC)
marcadas na culatra e DA Form 2408-4.
O método para determinar a vida útil restante dos tubos dos Obuseiros é
converter os tiros disparados em uma sessão para tiros equivalentes à carga máxima
(EFC). Converta os tiros EFC e insira os dados de registro do Obuseiro no formulário DA
Form 2408-4 de acordo com DA Pam 750-8. Uma vez que os critérios de reprovação
listados na tabela abaixo são baseados em tiros EFC disparados, a carga para cada tiro
deve ser inserida no formulário de registro DA Form 2408-4, e o total de tiros disparados
por carga devem ser escriturados no novo cartão de dados após o encerramento de acordo
com DA Pam 750-8.
410
3.6.6 Cilindro Recompletador
CUIDADO
1. Gire a alavanca (1) da bomba de óleo M3 (2) no sentido anti-horário tanto quanto for
possível (máximo possível). Solte o parafuso de travamento (3) na cabeça (4) da
bomba de óleo M3.
2. Desaperte e remova a cabeça (4) e a alavanca (1) como uma peça única do corpo da
bomba (4.1). Certifique-se de que a tampa (5) esteja na bomba de óleo M3 (2).
CUIDADO
3. Inspecione dentro do corpo (4.1) da bomba de óleo M3 (2) para verificar a limpeza e
limpe-a, se necessário.
4. Com a abertura voltada para cima e em um ângulo que reduza a entrada de ar no corpo
da bomba (4.1), encha o corpo da bomba de óleo M3 (2) com fluido hidráulico (item 20,
Apêndice D).
5. Monte a cabeça (4) e a alavanca (1) da bomba de óleo M3 como uma peça única, e
aperte o parafuso de travamento (3).
6. Com a extremidade do bico da bomba de óleo M3 (2) voltada para cima, remova a
tampa (5) do bico da bomba e permita que ar escape por um ou dois minutos.
7. Purgar o ar restante da bomba de óleo M3 (2) girando a alavanca (1) até que não
apareça mais bolhas de ar no bico da bomba.
411
b. Manutenção
1. Verifique e preencha o cilindro recompletador (6) (item 10, apêndice G).
2. Sangre o sistema de recuo (item 11, apêndice G).
412
3.6.7 Freio de Boca e Eliminador de Alma (PN: 11578385)
a. Remoção
NOTA
• Inspecione visualmente o freio de boca. Se alguma fissura (rachadura)
exceder 1 polegada (2,54 cm) de comprimento, o freio de boca é inutilizável.
Notifique a manutenção da unidade para substituição.
• Existem dois parafusos de fixação na contra porca do freio de boca. Um
está travado (preso) no lugar e não deve ser removido. Ele prende a esfera
de aço e a mola no lugar. O segundo parafuso de fixação não está travado.
A remoção deste permite o acesso para liberar a esfera de aço.
NOTA
• Se a chave T não estiver disponível, uma chave de fenda pode ser usada
para pressionar a esfera de aço.
• Se a esfera de aço está travada (presa) ou a mola parece quebrada,
notifique a manutenção da unidade.
2. Insira a chave T (3) dentro do orifício do parafuso de fixação (1). Gire a chave T para
engrazar com os fios de rosca. Continue girando para pressionar a esfera de aço e a
mola (não mostrada).
413
3. Com a esfera de aço pressionada, atarraxar a contra porca do freio de boca (2) para
trás para descobrir a chaveta do freio de boca (4).
4. Remova a chaveta (4) do freio da boca (5) e do tubo do Obuseiro (6).
ATENÇÃO
O freio de boca pesa aproximadamente 350 libras (159 Kg). Tenha cuidado
ao remove-lo para evitar ferimentos ao pessoal.
5. Desatarraxe o freio de boca (5) até que as roscas do freio de boca estejam apenas
livres das roscas do tubo do Obuseiro (6). Conecte a cinta de içamento (7) e o guincho
(talha) (8) ao freio de boca e remova-o do tubo do Obuseiro.
NOTE
Existem dois parafusos de fixação no freio de boca e no eliminador de alma.
Um está travado (preso) no lugar e não deve ser removido. Ele prende a
esfera de aço e a mola no lugar. O segundo parafuso de fixação não está
travado. A remoção deste permite o acesso para liberar a esfera de aço.
6. Remova a contra porca do freio de boca (2) do tubo do Obuseiro (6), e remova o
parafuso de fixação (9) do eliminador de alma (10).
414
ATENÇÃO
NOTA
• Se a chave T não estiver disponível, uma chave de fenda pode ser usada
para pressionar a esfera de aço.
• Se a esfera de aço está travada (presa) ou a mola parece quebrada,
notifique a manutenção da unidade.
7. Insira a chave T (3) dentro do orifício do parafuso de fixação (9). Gire a chave T para
engrazar com os fios de rosca. Continue girando para pressionar a esfera de aço e a
mola (não mostrada).
8. Insira a barra de alavanca (11) dentro do orifício (12). Com a esfera de aço (não
mostrada) pressionada, desatarraxe o eliminador de alma (10) e deslize-o para a frente
para remove-lo do tubo do Obuseiro (6).
NOTA
Use um pano (item 35, Apêndice D) para pegar as dez válvulas de retenção
(esferas de aço) quando o anel partido deslizar para frente.
9. Deslize o anel partido (13) para a frente e retire-o do tubo do Obuseiro (6) juntamente
com as 10 válvulas de retenção (esferas de aço) (14).
415
b. Instalação/Montagem
ATENÇÃO
1. Antes de montar o eliminador de alma (10), limpe-o e lubrifique-o (item 14, Apêndice
G).
• Nunca substitua as válvulas de retenção (10 esferas de aço) por esferas de aço padrão
(normal).
• O anel partido deve ser substituído se rachado ou deformado. Notifique a manutenção
da unidade para substituição.
2. Instale as dez válvulas de retenção (14) e deslize o anel partido (13) para trás.
3. Deslize o eliminador de alma (10) para trás no tubo do Obuseiro (6) e atarraxe o
eliminador de alma na posição.
416
4. Monte o parafuso de fixação (9) na extremidade frontal do eliminador de alma (10).
5. Notifique a manutenção da unidade para ajuste de torque no parafuso de fixação (9)
de 30-35 ft-lb (4147 N.m).
6. Monte a contra porca do freio de boca (2) para trás e aperte o suficiente para permitir
a colocação da chaveta do freio de boca (4) quando o freio de boca (5) é montado.
ATENÇÃO
O freio de boca pesa aproximadamente 350 libras (159 Kg). Tenha cuidado
ao remove-lo para evitar ferimentos ao pessoal.
7. Antes de montar o freio de boca (5), limpe-o e lubrifique-o (item 30, Apêndice G).
8. Usando uma cinta de içamento (7) e um guincho (talha) (8), levante o freio de boca (5)
até o tubo do Obuseiro (6). Aperte o freio de boca nos fios de roscas do tubo, e alinhe
a ranhura da chaveta no freio de boca com a ranhura da chave no tubo do Obuseiro.
9. Coloque a chaveta do freio de boca (4) na ranhura alinhada.
10. Aperte a contra porca do freio de boca (2) no lugar.
11. Coloque o parafuso de fixação (1).
12. Notifique a manutenção da unidade para ajuste de torque no parafuso de fixação (1)
de 30-35 ft-lb (41-47 N.m).
417
3.6.7.1 FREIO DE BOCA E ELIMINADOR DE ALMA (PN: 11580776)
a. Remoção
1. Remova o freio de boca (parágrafo 3 - 6.7).
2. Remova a contra porca do freio de boca (1) do tubo do Obuseiro (2).
ATENÇÃO
CUIDADO
NOTA
Existem dois parafusos de fixação no freio de boca e no eliminador de alma.
Um está travado (preso) no lugar e não deve ser removido. Ele prende a
esfera de aço e a mola no lugar. O segundo parafuso de fixação não está
travado. A remoção deste permite o acesso para liberar a esfera de aço.
NOTA
Se a esfera de aço está travada (presa) ou a mola parece quebrada,
notifique a manutenção da unidade.
4. Insira a chave T (5) dentro do orifício do parafuso de fixação. Gire a chave T para
engrazar com os fios de rosca. Continue girando para pressionar a esfera de aço e a
mola (não mostrada). Se a chave T não estiver disponível, uma chave de fenda pode
ser usada para pressionar a esfera de aço.
418
5. Insira a barra de alavanca (6) dentro do orifício (7). Com a esfera de aço pressionada,
desatarraxe a contra porca do eliminador de alma (4) e remova-o.
CUIDADO
6. Usando uma cinta de içamento e um guincho (ou talha) puxe o corpo do eliminador de
alma (8) para a frente.
NOTA
Poderá ser necessário usar um bloco de madeira e uma marreta para bater
levemente no corpo do eliminador de alma em direção à extremidade do
freio do freio para remoção.
ATENÇÃO
NOTA
Use um pano (item 35, Apêndice D) para pegar as nove esferas quando o
anel partido deslizar para frente.
8. Remova o anel partido (10) e as nove válvulas de retenção (esferas de aço) (11) do
pré-corpo do eliminador de alma (9).
9. Inspecione as vedações (12, 13 e 14) no corpo do eliminador de alma (8) e no pré-
corpo do eliminador de alma (9) em busca de danos. Notifique a manutenção da
unidade para substituição.
419
420
b. Instalação/Montagem
1. Antes de instalar o corpo do eliminador de alma (8) e o pré-corpo do eliminador de alma
(9), limpe e lubrifique minuciosamente dentro do corpo do eliminador de alma e do pré-
corpo do eliminador de alma. Limpe a superfície do tubo não pintada (2), as nove
válvulas de retenção (esferas de aço) (11), os 10 orifícios de evacuação (15) e os três
orifícios unidirecionais (16). Consulte o Apêndice G.
NOTA
O pré-corpo do eliminador de alma e o corpo do eliminador de alma devem
estar concêntricos com o centro do tubo quando for montar para evitar que
a vedação se desprenda da ranhura (sulco onde está alojada no corpo do
eliminador de alma) ao deslizar sobre as roscas do tubo. Aplique uma
cobertura grossa de graxa (item 18, Apêndice D) sobre os fios de rosca
para evitar danos à vedação antes de instalar os corpos do eliminador de
alma.
421
3.6.8 Mecanismo da Culatra
a. Desmontagem
NOTA
Quando desmontar o mecanismo da culatra, certifique-se que o batente de
abertura automática não está pressionado contra a luneta de cotovelo
M118A2/M118A3.
ATENÇÃO
422
NOTA
Use um pano limpo (item 35, apêndice D) para pegar o retém da placa de
apoio e as molas espirais interna e externa.
3. Com o bloco da culatra fechado, movimente a placa de apoio das molas espirais (4)
para retaguarda com um martelo até que se alivie a tensão das molas. O retém da
placa de apoio (5) e as molas espirais (interna e externa) (6) irão saltar para fora neste
momento.
NOTA
O ajustador pode ter ressaltos para uma chave ajustável ou orifícios para
uma chave de aperto.
423
CUIDADO
5. Com uma pessoa segurando o bloco da culatra (9) e outra pessoa utilizando lentamente
a alavanca de abertura da culatra (10), abra o bloco da culatra até que os roletes (11)
sejam acomodados dentro das ranhuras do batente de abertura automática (12).
Recoloque a alavanca de abertura da culatra na posição de repouso (estiva).
6. Enquanto segura o bloco da culatra (9), levante levemente o batente de abertura
automática (12) até que os roletes (11) tenham sido removidos das ranhuras do batente
de abertura automática. Gire o bloco da culatra para posição destravado.
7. Enquanto mantém o batente de abertura automática (12) levemente para cima,
pressione o retém do suporte do bloco da culatra (13) usando um toca-pino e gire o
bloco da culatra (9) para a posição travado.
NOTA
• Não é necessário remover o mergulhador do bloco do mecanismo de
disparo do Obuseiro se somente o conjunto obturador tiver que ser
removido para inspeção ou substituição.
• Execute o passo 8 para o tubo M185 dos Obuseiros M109A2 / M109A3 /
M109A4 se somente a porca e o conjunto obturador tiverem que ser
removidos. Se o alojamento e o bloco do mecanismo de disparo tiverem
que ser removido, vá para o passo 11.
424
8. Remova os dois parafusos da tampa (14), as duas arruelas de travamento (15) e o
mergulhador do bloco do mecanismo de disparo (16) até que ele libere a porca da
cabeça móvel do obturador (17). Vá para o passo 13.
NOTA
• Quando o mergulhador do bloco do mecanismo de disparo 11580174 está
levantado e travado no lugar, a ponta do mergulhador irá proporcionar certo
grau de apoio segurando o alojamento e o bloco do mecanismo de disparo
no lugar enquanto o conjunto obturador é removido.
• O tubo M284 do Obuseiro M109A5 tem duas configurações do mergulhador
do bloco do mecanismo de disparo.
• Execute os passos 9 e 10 para o tubo M284 do Obuseiro M109A5 contendo
o mergulhador do bloco do mecanismo de disparo 11580174 se somente a
porca e a cabeça móvel do obturador estiverem que ser removidas. Se o
alojamento e o bloco do disparo mecanismo de disparo tiverem que ser
removidos, vá para o passo 11.
425
10. Gire o mergulhador do bloco do mecanismo de disparo (19) para travar com o batente
da placa (21). O mergulhador do bloco do mecanismo de disparo está agora mantido
no lugar e desengatado (separado) da porca (17). Vá para o passo 13.
11. Remova os dois parafusos da tampa (14 ou 22), as duas arruelas de travamento (15
ou 23) e o mergulhador do bloco do mecanismo de disparo (16 ou 19). Vá para o passo
13.
NOTA
• Execute o passo 12 para o tubo M284 do Obuseiro M109A5 contendo o
mergulhador do bloco do mecanismo de disparo 11580469.
• Quando o mergulhador do bloco do mecanismo de disparo é puxado para
fora e travado (bloqueado) na posição B, a porca e o conjunto obturador
podem ser removidos sem o alojamento e o bloco do mecanismo de
disparo. A posição C permite a remoção de todos os componentes.
• Se o mergulhador do bloco do mecanismo de disparo não puder ser puxado
para fora facilmente, uma chave de fenda ou uma alavanca pode ser
inserida entre a ponta do mergulhador e a porca. Aplicando alavancagem
irá liberar o mergulhador do bloco do mecanismo de disparo.
12. Mova o pino (24) localizado no topo do mergulhador do bloco do mecanismo de disparo
(25), contra a mola (26) da posição A para a posição B ou C.
426
13. Deslize o bloco do mecanismo de disparo (1) para a posição extrema direita.
NOTE
• O extrator de cartucho (estojo) da estopilha está localizado dentro do bloco
do mecanismo de disparo.
• Alguns Obuseiros podem ter diferentes configurações de alojamento do
bloco do mecanismo de disparo.
14. Retire parcialmente a porca (17) movendo o extrator do cartucho da estopilha (27) para
longe da porca. Segure o bloco do mecanismo de disparo (1) e o alojamento do bloco
do mecanismo de disparo (28). Usando uma chave de aperto (ou uma chave inglesa),
remova a porca.
15. Se for desmontar completamente o mecanismo da culatra, remova o bloco do
mecanismo de disparo (29), o alojamento do bloco do mecanismo de disparo (28) e a
mola (30).
427
16. Remova o conjunto obturador (31) do bloco da culatra (9). Empurre na cabeça móvel
do obturador (32) conforme necessário.
17. Remova o seguinte da cabeça móvel do obturador (32): o disco espaçador (33), o anel
partido traseiro (34), o anel da pasta obturadora (35), a pasta obturadora (36) e o anel
partido dianteiro (37).
CUIDADO
18. Limpe a pasta obturadora (36) com água e sabão (item 12, apêndice D). Seque com
um pano limpo (item 35, apêndice D). Vá para o parágrafo 3-6.8b para inspeção das
peças do conjunto obturador.
ATENÇÃO
O bloco da culatra pesa aproximadamente 125 libras (57 kg), é preciso duas
pessoas (membros da guarnição ou equipe de manutenção) para remover
o bloco da culatra para prevenir ferimentos ao pessoal.
19. Enrole a seção da haste (vareta) de limpeza (38) com panos (trapos) (item 35,
Apêndice D) para proteger o suporte do bloco da culatra (39) e o bloco da culatra (9).
Insira a seção da haste de limpeza através do bloco da culatra e do suporte do bloco
da culatra.
20. Ao segurar a seção da haste (vareta) de limpeza (38) em ambas as extremidades,
levante e deslize o bloco da culatra (9) para fora do suporte do bloco da culatra (39).
428
NOTA
O passo 21 é para o mecanismo de disparo M35 dos tubos M185 dos
Obuseiros M109A2/ M109A3/M109A4 M185.
429
NOTA
O passo 22 é para o mecanismo de disparo M49 do tubo M284 do Obuseiro
M109A5.
430
ATENÇÃO
431
b. Inspeção dos Componentes do Conjunto Obturador
1. Inspecione a pasta obturadora (36) em busca de evidências de vazamentos passados
pelas superfícies de vedação. Substitua a pasta obturadora se estiver cortada, rachada,
lascada ou danificada.
2. Inspecione os anéis partidos dianteiro e traseiro (34 e 37) em busca de deformação
conforme o determinado a seguir.
a) A máxima abertura circular permitida (expansão) para o anel partido dianteiro (37)
é 3/8 de polegada (9,5 mm). A máxima abertura circular permitida para o anel
partido traseiro (34) é 1/8 de polegada (3,2 mm).
432
b) A fenda máxima permitida na cisão do anel partido dianteiro (37) é 1/16 de
polegada (1,6 mm). Não é permitido fenda para o anel partido traseiro (34).
433
3. As ranhuras na superfície de contato entre a pasta obturadora (36) e os anéis partidos
traseiro e dianteiro (34 e 37) são normais e não impedem o funcionamento, a menos
que a canelura (ranhura) seja superior a 50% da pasta obturadora.
4. Se houver evidência de vazamento após a montagem do anel de culatra, substitua a
pasta obturadora (36).
5. Inspecione a cabeça móvel do obturador (32) e os anéis partidos traseiro e dianteiro
(34 e 37) em busca de rebarbas ou rachaduras. Se houver rebarbas ou rachaduras,
notifique a manutenção da unidade.
434
c. Montagem
ATENÇÃO
435
2. Enrole a seção da haste (vareta) de limpeza (38) com panos (trapos) (item 35, Apêndice
D) e insira a seção da haste de limpeza através do bloco da culatra (9).
3. Com o suporte do bloco da culatra (39) completamente aberto, levante o bloco da
culatra (9) e insira uma das extremidades da seção da haste (vareta) de limpeza (38)
dentro do suporte do bloco da culatra.
4. Enquanto alinha as linhas traçadas (73.3) e (73.1), deslize o bloco da culatra (9) para
baixo na seção da haste (vareta) de limpeza (38) para o suporte do bloco da culatra
(39). Remova a seção da haste (vareta) de limpeza do bloco da culatra e do suporte do
bloco da culatra.
5. Com o suporte do bloco da culatra (39) completamente aberto, alinhe o pino de
fechamento (74) com retém do suporte do bloco da culatra (13). Com o eixo da culatra
e as marcações de sincronização do setor dentado (72) alinhadas no centro do orifício
de inspeção (73), deslize o bloco da culatra (9) completamente sobre o suporte do bloco
da culatra. Verifique novamente as marcações de sincronização.
436
ATENÇÃO
437
9. Se desmontado, monte a mola (30), o alojamento do bloco do mecanismo de disparo
(28) e o bloco do mecanismo de disparo (29) no suporte do bloco da culatra (39).
10. Segure o alojamento do bloco do mecanismo de disparo (28) e bloco do mecanismo
de disparo (1). Monte a porca (17) usando uma chave de aperto (ou uma chave
inglesa).
NOTA
• O extrator de cartucho (estojo) da estopilha está localizado dentro do bloco
do mecanismo de disparo.
• Alguns Obuseiros podem ter diferentes configurações de alojamento do
bloco do mecanismo de disparo.
11. Posicione o extrator de cartucho (estojo) da estopilha (27) sobre a porca (17).
438
NOTA
• Execute o passo 12 para o tubo M185 dos Obuseiros M109A2/M109A3/
M109A4 ou para o tubo M284 do Obuseiro M109A5 se o alojamento do
bloco do mecanismo de disparo e o bloco do mecanismo de disparo foram
removidos.
• Execute o passo 13 para o tubo M284 do Obuseiro M109A5 contendo o
mergulhador do bloco do mecanismo de disparo 11580174 somente se o
conjunto obturador foi removido.
• Execute o passo 14 para o tubo M284 do Obuseiro M109A5 contendo o
mergulhador do bloco do mecanismo de disparo 11580469.
12. Monte o mergulhador do bloco do mecanismo de disparo (16 ou 19) e prenda com as
duas arruelas de travamento (15 ou 23) e os dois parafusos da tampa (14 ou 22).
Certifique-se que a ponta do mergulhador do bloco do mecanismo de disparo
acomodasse na ranhura estreita da porca (17).
13. Gire o mergulhador do bloco do mecanismo de disparo (19) para liberar o batente da
placa (21). Certifique-se que a ponta do mergulhador do bloco do mecanismo de
disparo acomodasse na ranhura estreita da porca (17).
14. Gire o pino (24) da posição B ou C para posição A para acomodar a ponta do
mergulhador do bloco do mecanismo de disparo (25) na ranhura estreita da porca (17).
439
15. Levante ligeiramente (lentamente) o batente de abertura automática (12) para liberar
os roletes (11).
16. Pressione o retém do suporte do bloco da culatra (13) usando um toca-pino.
17. Gire o bloco da culatra (9) para a posição destravado.
18. Puxe o suporte do bloco da culatra (39) até que os roletes (11) se alinhem com as
ranhuras do batente de abertura automática (12) e lentamente abaixe o batente de
abertura automática em direção aos roletes.
19. Engate o pino da árvore de comando (75). Levante o batente de abertura automática
(12) o suficiente para liberar os roletes (11).
20. Feche o bloco da culatra (9), usando um militar para mover a alavanca de abertura da
culatra (10) para a posição FECHADA e o outro para segurar o bloco da culatra. Se as
marcações de sincronização (72) não estiverem alinhadas, o bloco da culatra estará
fora do sincronismo. Repita os passos de 1 a 5.
440
NOTA
O ajustador pode ter ressaltos para uma chave ajustável ou orifícios para
uma chave de aperto.
NOTA
• O passo 22 requer duas pessoas.
• Se o retém da placa de apoio tiver uma seta, certifique-se de que ela aponta
para a extremidade do freio de boca.
22. Pressione o mergulhador do retém da placa de apoio (3) com um toca-pino e aplique
pressão sobre o retém da placa de apoio (5) e as molas espirais (interna e externa) (6)
com o cabo de madeira do martelo. Deslize a placa de apoio das molas espirais (4)
sobre o retém da placa de apoio.
23. Deslize a placa de apoio das molas espirais (4) para frente até que o orifício traseiro
da placa de apoio das molas espirais acople (engraze) no mergulhador do retém da
placa de apoio (3).
441
NOTA
O passo 24 aplicasse ao mecanismo de disparo M35 dos tubos M185 dos
Obuseiros M109A2/ M109A3/M109A4 M185.
442
NOTA
O passo 25 aplicasse ao mecanismo de disparo M49 do tubo M284 do
Obuseiro M109A5.
NOTA
Aplique graxa (item 17, Apêndice D) nos orifícios da manga do mecanismo
de disparo antes de instalar as três esferas de aço.
NOTA
Use uma soquete de 1/1/8 de polegada (2,86 cm) e o engastador da
espoleta M18 ou M34 para completar a montagem.
e) Ajuste a manga e o conjunto do cão (76) no soquete, de modo que o cão (66) fique
pendurado livremente.
443
f) Monte os dois pinos ranhurados (59) e os dois anéis de retenção (58) no corpo do
mecanismo de disparo (60), se desmontado.
g) Monte as duas molas (mola do cão (61) e mola da manga (62)) sobre a manga do
mecanismo de disparo (56).
h) Monte o corpo do mecanismo de disparo montado (60) sobre as duas molas (mola
do cão (61) e mola da manga (62)).
i) Monte o transportador (53) sobre o corpo do mecanismo de disparo montado (60)
alinhando os pinos com os recortes do transportador.
j) Utilizando o engastador da espoleta M18 ou M34, comprima as duas molas (mola
do cão (61) e mola da manga (62)) e o transportador (53) sobre a manga do
mecanismo de disparo (56) até que a alavanca do mecanismo de disparo (55)
possa ser inserida na manga do mecanismo de disparo.
k) Monte o pino ranhurado (54) na alavanca do mecanismo de disparo (55) e na
manga do mecanismo de disparo (56).
l) Pressione o cão (66) contra a superfície plana sólida para assentar o mecanismo
de disparo (2).
26. Com o bloco do mecanismo de disparo (01) na posição central, insira o mecanismo de
disparo (2) e gire-o no sentido anti-horário.
444
3.7 MEDIÇÕES E TESTES DE ALINHAMENTO DE CONTROLE DE TIRO
3.7.1 Introdução
a. Intervalos
Os testes de alinhamento de controle de tiro são realizados pelos membros da
guarnição da peça sob a supervisão do chefe da linha de fogo (CLF) ou oficial chefe da
linha de tiro da bateria, comandante da bateria e o mecânico de armamento da unidade.
Esses testes são realizados a critério do comandante da unidade. Os intervalos sugeridos
para esses testes são os seguintes.
1. Uma vez a cada ano, se o Obuseiro é usado para treinamento sem tiro.
2. Uma vez a cada 3 meses, se o Obuseiro realizou o tiro.
3. O mais breve possível após o uso extensivo (grande utilização).
4. Após acidentes.
5. Depois de viagens sobre um terreno extremamente difícil (acidentado).
6. Quando os reparos de controle de tiro foram substituídos.
7. Quando o Obuseiro atirou incorretamente (imprecisamente) sem motivo aparente.
8. Quando o tubo do Obuseiro é substituído.
b. Equipamentos Necessários para os Testes de Alinhamento de Controle de tiro
O equipamento necessário para realizar os testes de alinhamento do controle de
incêndio é o seguinte.
445
c. Preparação para os Testes de Alinhamento de Controle de tiro
1. Posicione o Obuseiro em terreno firme e nivelado o quanto for possível. Utilize um
suporte rígido (macaco ou cavaletes) se estiver disponível.
2. Verifique o quadrante de elevação M15, a luneta panorâmica M117/M117A2, e o reparo
da luneta panorâmica M145/M145A1 em busca de frouxidão (folga) ou outros defeitos
óbvios. Certifique-se de que a luneta panorâmica M117/M117A2 está montada de
forma segura (firmemente) usando ambas as travas. Certifique-se de que o colimador
M140 está montado firmemente na frente da cobertura balística da luneta panorâmico.
3. Inspecione os descansos do quadrante do apontador M1A1 em busca de sujeira ou
rebarbas. Se necessário, limpe os descansos com um pano de limpeza (item 35,
Apêndice D). Se existir rebarbas, notifique a manutenção da unidade.
4. Execute os testes do quadrante do apontador M1A1 (parágrafo 3.7.2).
5. Nivele os munhões do Obuseiro (parágrafo 3.7.3).
6. Coloque o tubo do Obuseiro na elevação 0º (Zerar o tubo do Obuseiro).
7. Se necessário, verifique a estabilidade do armamento principal (Obuseiro 155mm)
completo (tubo do Obuseiro baixa (desnivela)).
a) Usando o quadrante do apontador M1A1, coloque o tubo do Obuseiro em + 266
milésimos (mils).
b) Coloque o interruptor do sistema elétrico da torre (CAB POWER) em OFF
(desligado) e aguarde por 1 hora.
c) O tubo do Obuseiro não deve ter se movido mais que 3,0 milésimos. Se for
encontrado um deslocamento maior, notifique a manutenção da unidade.
d) Repita os passos (b) e (c) colocando o tubo do Obuseiro em + 600 milésimos.
e) Faça a colimação do Obuseiro (parágrafo 2-12.2).
446
3.7.2 Teste do Quadrante do Apontador M1A1
a. Teste do Micrômetro
1. Inspecione os assentos (descansos) do nível de elevação (1) no anel da culatra em
busca de sujeira ou rebarbas. Se necessário, limpe os descansos com um pano de
limpeza (item 35, Apêndice D). Se existir rebarbas, notifique a manutenção da unidade.
2. Coloque o indicador do braço (2) do quadrante do apontador M1A1 (3) em +10.
3. Coloque o botão do micrômetro (4) em 0 (zero).
ATENÇÃO
NOTA
A culatra está completamente fechada quando as linhas de fé (marcas de
confirmação) no anel da culatra e no bloco da culatra estão alinhadas.
447
b. Prova de Inversão
NOTA
A tolerância é ± 0,4. Qualquer coisa maior não é aceitável.
ATENÇÃO
NOTA
A culatra está completamente fechada quando as linhas de fé (marcas de
confirmação) no anel da culatra e no bloco da culatra estão alinhadas.
449
3.7.3 Nivelamento dos Munhões do Obuseiro
NOTA
Os munhões do Obuseiro devem ser nivelados para garantir que os
equipamentos de controle de tiro estão paralelos com o tubo do Obuseiro.
Existem duas maneiras de nivelar os munhões do Obuseiro: o método da
verticalidade e método das linhas traçadas (marcadas).
a. Método da Verticalidade
1. Coloque as linhas de mira (horizontal e vertical) (1) feitas de cordão fibroso (cordel)
(item 39, apêndice D) nas linhas de fé no freio de boca (2).
2. Instale o disco de visada da culatra (3) ou remova o percursor e use o orifício do
percursor para mira em vez do disco de visada da culatra.
450
3. Suspenda o fio de plumo (4) com o peso (5) anexado (preso) num local onde exista um
pouco ou nenhum vento. O fio de plumo deve estar alto o suficiente (22 pés (6,7 m))
para elevar o tubo do Obuseiro (6) em 600 milésimos.
4. Coloque o peso (5) como sendo óleo gasto ou água.
5. Posicione o Obuseiro de modo que o tubo do Obuseiro (6) esteja a uma distância de
12 polegadas (30,48 cm) do fio de plumo (4).
NOTA
Use os macacos hidráulicos com capacidade de 10 toneladas ou mais.
Certifique-se de que os macacos hidráulicos não vazam, então o teste será
preciso.
NOTA
Um método alternativo para os passos 6 e 7 é colocar um macaco sobre a
parte central da frente do Obuseiro e dois macacos hidráulicos nos lados
esquerdo e direito da frente da viatura.
6. Instale dois macacos (7) nos lados dianteiros esquerdo e direito sob blocos de 1
polegada (2,54 cm) (8). Eleve os macacos até que eles suportem a carga.
451
NOTA
Use o bloco de madeira (item 40, Apêndice D) com pelo menos 1 polegada
(2,54 cm) de espessura entre o macaco e o puxador do reboque.
7. Instale o macaco (7) na parte central traseira da viatura com a ponta traseira do bloco
do macaco em baixo do puxador de reboque (9).
8. Libere o tubo do Obuseiro (6) da trava do tubo e a trava da torre da posição travada
para posição destravada (parágrafo 2-10.8).
9. Ligue as luzes (iluminação) do reparo da luneta panorâmica M145/M145A1 (10) no
comutador (11) e as luzes do quadrante de elevação M15 (12) no comutador (13).
10. Posicione manualmente o tubo do Obuseiro (6) aproximadamente na elevação zero.
11. Olhe através do disco de visada (mira) da culatra (3) e peça a alguém que gire
manualmente o tubo do Obuseiro até que a linha de mira vertical (14) no freio de boca
(2) fique alinhada com fio de plumo (4). Se for necessário gire mais de 100 milésimos
para a esquerda ou para a direita, reposicione o Obuseiro ou o fio de plumo.
12. Se o alinhamento se parecer com A, os macacos (7) dianteiro direito ou traseiro direito
precisam ser levantados até que haja um alinhamento correto como vemos em B.
13. Se o alinhamento se parecer com C, os macacos (7) dianteiro esquerdo ou traseiro
esquerdo precisam ser levantados até que haja um alinhamento correto como vemos
em B.
452
453
14. Coloque 100 milésimos no quadrante de elevação M15 (12) e eleve o tubo do Obuseiro
(6) manualmente até que a bolha do nível de elevação (15) se centre (centralize).
454
15. Olhe através do disco de visada (mira) da culatra (3) e verifique se há alinhamento
correto como em B. Corrija conforme for necessário (passos 12 ou 13).
16. Continue a elevar o tubo do Obuseiro (6) manualmente em incrementos (aumentos)
de 100 milésimos até 600 milésimos, enquanto observa o fio de plumo (4). Macaqueie
o Obuseiro conforme for necessário para manter a linha de mira vertical (14) paralela
ao fio de plumo.
17. Abaixe lentamente o tubo do Obuseiro (6) para zero milésimos enquanto observa o fio
de plumo (4). A mira deve acompanhar o fio de plumo. Se isso ocorrer, os munhões do
Obuseiro estão nivelados. Se não ocorrer o acompanhamento, repita os passos de 14
a 17 até que o alinhamento correto como em B seja obtido sem mover os macacos (7).
Se o fio de plumo não pode ser acompanhado, notifique a manutenção da unidade.
455
b. Método das Linhas Traçadas (Marcadas)
NOTA
Este procedimento aplica-se apenas os Obuseiros com quadrantes de
elevação M15 que foram anteriormente marcados (parágrafo 3.7.8).
456
3.7.4 Colimação do Obuseiro 155mm
NOTA
• O uso do dispositivo de nivelamento do tubo do Obuseiro é necessário se
o tubo do Obuseiro não tiver os assentos do quadrante na extremidade do
freio de boca do tubo do Obuseiro.
• Verifique novamente os munhões do Obuseiro. Eles devem estar
perfeitamente nivelados para este teste.
1. Coloque zero milésimos no quadrante de elevação M15 (1). Eleve e abaixe o tubo do
Obuseiro (2) até que a bolha do nível de elevação (3) centralize.
457
2. No dispositivo de nivelamento do tubo do Obuseiro (4), remova o parafuso (5) do calço
móvel (6) e mova o calço sobre a marca de 155MM (7).
3. Recoloque e aperte o parafuso (5).
4. Afrouxe (solte) o parafuso (8) e insira a bolha de nível transversal (9) embaixo do
suporte (10) no dispositivo de nivelamento do tubo do Obuseiro (4). Aperte o parafuso
e, em seguida, aperte o batente da base do ímã (11) sobre o parafuso uma vez que ele
se projeta através do dispositivo de nivelamento do tubo do Obuseiro até o suporte.
Aperte a base do ímã firmemente.
458
5. Certifique-se de que o tubo do Obuseiro (2) esteja seco e limpo. Insira o dispositivo de
nivelamento do tubo do Obuseiro (4) dentro do freio de boca (12) na extremidade do
tubo do Obuseiro até o ponto em que o batente da base do ímã (11) entra em contato
com a face do tubo do Obuseiro. Certifique-se de que o batente da base do ímã esteja
nivelado com o tubo do Obuseiro.
6. Gire o dispositivo de nivelamento do tubo do Obuseiro (4) até que a bolha de nível
transversal (9) esteja centrada.
7. Coloque um pré testado quadrante do apontador M1A1 (13) ajustado em 0° (com
correções aplicadas, se aplicável) na ranhura (14) do dispositivo de nivelamento do
tubo do Obuseiro (4) com a seta LINHA DE TIRO (LINE OF FIRE) (15) apontando para
o final do freio de boca (12).
459
8. Eleve e abaixe o tubo do Obuseiro (2) até que a bolha de nível do quadrante do
apontador M1A1 (13) esteja centrada (centralizada).
9. Inverta o quadrante do apontador M1A1 (13). A bolha de nível (16) deve estar
centralizada novamente.
10. Verifique se a bolha do nível de elevação (3) do quadrante de elevação M15 (1) ainda
está centrada. Se o ajuste (correção) para centralizar a bolha do nível de elevação é
maior que ± 0,5 milésimos, notifique a manutenção da unidade.
460
b. Nivelando o Tubo do Obuseiro Usando o Quadrante do Apontador M1A1
NOTA
• O topo das superfícies do assento (descanso/suporte) do quadrante do
tubo do Obuseiro deve estar livre de tinta antes de serem usadas para
fazerem as leituras com o quadrante do apontador M1A1.
• O Obuseiro tem assentos (descanso/suporte) de quadrante na extremidade
superior do freio de boca no tubo do Obuseiro e na parte superior do anel
da culatra. A correção embutida (a diferença entre o nível do freio de boca
e da elevação da culatra) é medida em vez de ser gravada na culatra. Os
blocos da culatra que tenham gravados as correções embutidas devem ser
desconsiderados durante o teste de nivelamento do tubo do Obuseiro.
461
ATENÇÃO
NOTA
• A falha de compensação para a correção da medida irá resultar em
desalinhamento na verificação do Obuseiro.
• A correção da medida deve ser determinada novamente quando uma
culatra é recuperada ou o tubo é substituído.
NOTA
A culatra está completamente fechada quando as linhas de fé (marcas de
confirmação) no anel da culatra e no bloco da culatra estão alinhadas.
462
463
3.7.6 Testando a Confiabilidade da Luneta Panorâmica M117/M117A2
NOTE
• Para evitar o movimento dos olhos, um protetor de paralaxe pode ser feito
de duas maneiras. Um deles é usar uma tampa de pó com um orifício no
centro. A segunda maneira é usar uma pequena abertura marcada com
tiras de fita.
• Se o ponto de referência está a menos de 55 jardas (50 m) de distância,
você deve usar um protetor de paralaxe.
464
5. Registre a marcação (leitura) no marcador de azimute (7). Reinicie o marcador de
reinicialização (8) para 3200.
NOTA
Se você passar o ponto de referência na segunda rotação no passo 4, gire
a luneta panorâmica M117/M117A2 pelo menos 50 milésimos na direção
oposta (sentido anti-horário) e reintroduza o ponto de referência da
esquerda para a direita. Isso é feito para eliminar a folga induzida.
6. Gire o botão de azimute (9) no sentido horário até que você tenha rotacionado (girado)
a luneta panorâmica M117/M117A2 (1) totalmente, por duas rotações completas da
parte superior (cabeça) da luneta e retornado ao ponto de referência (6).
NOTA
Se as marcações (leituras) registradas não aparecem nos passos 7, 8 e 9,
a luneta panorâmica M117/M117A2 está fora de ajuste e deve ser
reportado (comunicado) à manutenção da unidade.
7. A leitura no marcador de azimute (7) deve ser a mesma que foi registrada no início do
teste dentro de ± 1 milésimo. Caso contrário, notifique a manutenção da unidade.
8. A leitura no marcador de reinicialização (8) deve ser de 6000 ± 1 milésimo. Caso
contrário, notifique a manutenção da unidade.
9. A leitura nos marcadores de assistência do apontador (5) ainda deve estar em 0. Caso
contrário, notifique a manutenção da unidade.
b. Testando a Confiabilidade das Correções Especiais
1. Centre as bolhas do nível transversal (3) e do nível de inclinação longitudinal (4) do
reparo da luneta panorâmica M145/M145A1 (2).
NOTE
• Para evitar o movimento dos olhos, um protetor de paralaxe pode ser feito
de duas maneiras. Um deles é usar uma tampa de pó com um orifício no
centro. A segunda maneira é usar uma pequena abertura marcada com
tiras de fita.
• Se o ponto de referência está a menos de 55 jardas (50 m) de distância,
você deve usar um protetor de paralaxe.
2. Olhe (veja) através da ocular (10) e mire em um ponto de referência (6) a pelo menos
55 jardas (50 m) de distância.
3. Registre a marcação (leitura) no marcador de azimute (7). Reinicie o marcador de
reinicialização (8) para 3200.
4. Gire o botão do marcador de assistência do apontador (11) para inserir 10 milésimos
no marcador esquerdo de assistência do apontador (5).
5. Agora verifique o seguinte:
465
a) A linha de visada (mira) deve estar no ponto de referência (6).
b) A leitura no marcador de azimute (7) não deve mudar mais que ¼ milésimo.
c) O marcador de reinicialização (8) deve ter mudado em 10 milésimos.
6. Repita os passos 4 e 5 para 20, 30, e 40 milésimos.
7. Repita os passos 4, 5, e 6 acima usando o marcador direito de assistência do apontador
(5) em vez do esquerdo.
8. Se as verificações não estão conforme o indicado acima em 5 (a), (b) e (c), a luneta
panorâmica M117/M117A2 está fora de ajuste e deve ser reportado (comunicado) à
manutenção da unidade.
466
3.7.7 Testando o Reparo da Luneta Panorâmica M145/M145A1 (azimute
desconhecido)
NOTA
Os munhões do Obuseiro devem estar perfeitamente nivelados antes da
condução dos testes de azimute desconhecido.
NOTA
Se o teste de azimute desconhecido for realizado de forma independente,
monte a luneta panorâmica M117/M117A2 no reparo da luneta panorâmica
M145/M145A1 e abaixe o tubo do Obuseiro para 0 (zero) milésimos antes
de fazer o passo 2.
NOTE
• Um protetor de paralaxe pode ser feito para evitar o movimento dos olhos
de duas maneiras. Um deles é usar uma tampa de pó com um orifício no
centro. A segunda maneira é usar uma pequena abertura marcada com
tiras de fita.
• Se o ponto de referência está a menos de 55 jardas (50 m) de distância,
use um protetor de paralaxe.
3. Gire o botão de azimute (4) para colocar o retículo vertical da luneta panorâmica
M117/M117A2 (5) em qualquer ponto de referência estacionário (6), em qualquer
deflexão. Certifique-se de introduzir o ponto de referência da esquerda para a direita.
Registre a marcação (leitura) do marcador de azimute (7) para o mais próximo de 1/4
milésimo.
NOTA
Tenha cuidado para não girar o tubo do Obuseiro.
4. Eleve o tubo do Obuseiro para 400 milésimos. Centralize as bolhas do nível transversal
(1) e do nível de inclinação longitudinal (2) e gire o botão de azimute (4) para realinhar
o retículo vertical no mesmo ponto de referência estacionário (6). Certifique-se que
você introduziu o ponto de referência da esquerda para a direita. A leitura no marcador
de azimute (7) deve estar dentro de ± 1.0 milésimo da leitura tirada (feita) no passo 3.
Caso contrário, notifique a manutenção da unidade.
5. Eleve o tubo do Obuseiro para 900 milésimos. Centralize as bolhas do nível transversal
(1) e do nível de inclinação longitudinal (2) e realinhe o retículo vertical como no passo
3 no mesmo ponto de referência estacionário (6). Introduza o ponto de referência da
esquerda para a direita. A leitura no marcador de azimute (7) deve estar dentro de ± 2
milésimos da leitura tirada (feita) no passo 3. Caso contrário, notifique a manutenção
da unidade.
467
468
3.7.8 Testando e Marcando o Quadrante de Elevação M15
a. Testando
NOTA
• Se o quadrante de elevação M15 já está marcado, prossiga às verificações de campo
(área) das linhas traçadas (parágrafo 3-7.11).
• O quadrante de elevação M15 é marcado para que a guarnição da peça possa nivelar
com precisão os munhões do Obuseiro sem usar o fio de plumo.
1. Nivele os munhões do Obuseiro (parágrafo 3-7.3).
2. Gire o botão de elevação (1) para colocar o marcador de elevação (2) em zero.
3. Gire o botão de correção (3) para colocar os marcadores de correção (4) em zero.
4. Gire o botão do nível transversal (5) para centralizar a bolha do nível transversal (6).
5. Eleve ou abaixe manualmente o tubo do Obuseiro até que a bolha do nível de elevação
(7) centralize e o tubo do Obuseiro esteja na elevação zero. O marcador de elevação
(2) e os marcadores de correção (4) ainda devem marcar (ler) zero. Refaça o
nivelamento do nível transversal (6), se necessário.
6. Coloque o marcador de elevação (2) em 600 milésimos enquanto observa a bolha do
nível transversal (6) e eleve lentamente o tubo do Obuseiro para 600 milésimos.
Durante o movimento de elevação, a bolha de nível não deve mover-se acima de 2
marcas de graduação do centro do nível transversal, se isso ocorre, o quadrante de
elevação M15 (8) pode estar com defeito; notificar a manutenção da unidade.
7. Coloque o marcador de elevação (2) em zero milésimos e abaixe o tubo do Obuseiro
para zero milésimos. Observe novamente a bolha do nível transversal (6). Ela não deve
mover-se acima de 2 marcas de graduação do nível transversal.
8. Quando o tubo do Obuseiro está na elevação zero, cuidadosamente nivele novamente
a bolha do nível transversal (6), se necessário.
9. Se a bolha de nível no nível transversal (6) não centralizar, repita os passos de 4 a 8.
Se ela ainda não se centralizar, notifique a manutenção da unidade.
469
b. Marcando
NOTA
Use um instrumento afiado e trace (corte) duas linhas de marcação no
quadrante de elevação M15. Use uma ponta reta sempre que possível para
garantir que as linhas estejam juntas (alinhadas uma com a outra).
470
3.7.9 Testando e Marcando o Reparo da Luneta Panorâmica M145/M145A1
471
3.7.10 Verificação da Marcação usando o Reparo da Luneta Panorâmica
M145/M145A1
472
7. Olhe através da ocular (4) na luneta panorâmica M117/M117A2 (5) novamente e
encontre o mesmo ponto de referência (7). Certifique-se de mover a parte superior
(cabeça) da luneta panorâmica M117/M117A2 da esquerda para a direita. Se a mira
(linha de visada/mira) está fora à direita do ponto de referência, gire a parte superior
(cabeça) da luneta panorâmica M117/M117A2 pelo menos 50 milésimos na direção
oposta e reaborde o ponto de referência da esquerda para a direita para eliminar
qualquer folga induzida.
8. Registre a marcação (leitura) que está no marcador de azimute (8).
NOTA
A diferença entre as duas leituras tiradas no marcador de azimute (etapas
4 e 8) não deve ser superior a ± 1 milésimo. Se for o caso, notifique a
manutenção da unidade para verificar o reparo da luneta panorâmica
M145/M145A1. No entanto, para os fins deste teste, a tolerância de ± 1
milésimo não é crítica.
9. A diferença nas leituras do marcador de azimute (8) em zero milésimos (passo 4) e 900
milésimos de elevação (passo 8) é a quantidade de erro do reparo da luneta
panorâmica M145/M145A1 (3).
10. Registre a quantidade de erro do reparo da luneta panorâmica M145/M145A1 (3). Ele
será necessário mais tarde. A precisão das linhas traçadas (marcadas) no quadrante
de elevação M15 (9) agora está verificada.
473
3.7.11 Verificação de Campo das Linhas Traçadas no Quadrante de Elevação M15
474
3.7.12 Testando o Quadrante de Elevação M15 e o Quadrante Auxiliar (no Reparo da
Luneta Panorâmica M145/M145A1)
NOTA
Antes de fazer este teste, você deve nivelar os munhões da Obuseiro. Zero
o tubo do Obuseiro.
1. Gire o botão do nível transversal (1) no quadrante de elevação M15 (2) até que a bolha
do nível transversal (3) esteja centrada.
2. Gire o botão de correção (4) no quadrante de elevação M15 (2) e zere os marcadores
de correção (5).
3. Gire o botão de elevação (6) no quadrante de elevação M15 (2) e centralize a bolha de
nível no nível de elevação (7).
4. Verifique a leitura do marcador de elevação (8). A leitura deve ser menor que 9999 (- 1
milésimo de elevação) e não maior que 0001 (+1 milésimo de elevação). Se a leitura
não está dentro das tolerâncias, notifique a manutenção da unidade.
5. Coloque o quadrante do apontador M1A1 (9) no assento (descanso) (10) do quadrante
de elevação M15 (2). Aplique o fator de correção do quadrante do apontador M1A1, se
houver, mas não aplique a correção embutida (integrada).
6. Gire o botão do micrômetro (11) no quadrante do apontador M1A1 (9) para centrar a
bolha de nível (12). O valor do quadrante do apontador M1A1 não deve mudar mais do
que 0,5 milésimos (para mais ou para menos). Se o valor muda mais do que 0,5
milésimos, notifique a manutenção da unidade.
Exemplo: A correção do quadrante do apontador M1A1 é -0,4. O valor no
quadrante do apontador M1A1 deve estar entre -0,9 e +0,1. Pois, (-0,4 + (-
0,5)) = -0,9 e (-0,4 + (+0,5)) = +0,1
475
7. Gire o botão do mecanismo de nível transversal (13) no reparo da luneta panorâmica
M145/M145A1 (14) e centralize a bolha do nível transversal (15). Gire o botão do nível
de inclinação longitudinal (16) e centralize a bolha do nível de inclinação longitudinal
(17).
8. Gire o botão de correção (18) e zere o marcador de correção (19).
9. Gire a manivela de elevação (20) e centralize a bolha do nível de elevação (21).
10. Verifique a leitura no marcador de elevação (22). Deve ler não menos que 9999 (-1
milésimo de elevação) e não mais que 0001 (+1 milésimo de elevação).
476
11. Zere os marcadores de correção (5) e o marcador de elevação (8) no quadrante de
elevação M15 (2) e centralize a bolha do nível transversal (3).
12. Usando o quadrante de elevação M15 (2), eleve ou abaixe o tubo do Obuseiro para
zero milésimos de elevação.
13. Coloque o quadrante do apontador M1A1 (9) nos assentos (10) do quadrante de
elevação M15 (2). Gire o botão micrômetro (11) e centralize a bolha de nível (12).
Registre o valor no quadrante do apontador M1A1.
14. Gire o botão de correção (18) no reparo da luneta panorâmica M145/M145A1 (14) para
colocar uma marcação (leitura) de + 5 milésimos no marcador de correção (19).
Verifique a leitura no marcador de elevação (22). Deve ter mudado em 5 milésimos.
Caso contrário, notifique a manutenção da unidade.
15. Gire a manivela de elevação (20) no reparo da luneta panorâmica M145/M145A1 (14)
até que o marcador de elevação (22) leia (marque) 0 (zero).
16. Eleve ou abaixe o tubo do Obuseiro até que a bolha do nível de elevação (21)
centralize.
17. Coloque + 5 milésimos e o valor registrado (gravado), no passo 13, no quadrante do
apontador M1A1 (9). Coloque o quadrante do apontador M1A1 novamente no
quadrante de elevação M15 (2). A bolha de nível do quadrante do apontador M1A1 (12)
deve estar centralizada. Caso contrário, notifique a manutenção da unidade.
18. Agora, zere todos os marcadores. Repita os passos de 12 a 17, somente desta vez,
use um valor de - 5 milésimos. Se a bolha de nível (12) do quadrante do apontador
M1A1 (9) não está centralizada (centrada), os marcadores de correção (5) estão
imprecisos (incorretos). Notifique a manutenção da unidade.
19. Remova os - 5 milésimos do quadrante do apontador M1A1 (9).
20. Usando o quadrante de elevação M15 (2), zere o tubo do Obuseiro.
21. Coloque o quadrante do apontador M1A1 (9) nos assentos (10) do quadrante de
elevação M15 (2). Nivele a bolha de nível (12) do quadrante do apontador M1A1
usando o botão do micrômetro (11), em seguida registre o valor no quadrante do
apontador M1A1.
477
NOTA
Quando verificar o quadrante de elevação M15 em 400 e 800 milésimos de
elevação (como no passo 22), verifique também o marcador de elevação
do reparo da luneta panorâmica M145/M145A1. Ele deve ler (marcar) 400
e 800 milésimos, ± 1 milésimo de tolerância para aquelas elevações.
22. Usando o quadrante de elevação M15 (2), eleve o tubo do Obuseiro de 0 milésimos
para 400 milésimos, e depois para 800 milésimos, em cada elevação, coloque a leitura
(400, e então 800) do marcador de elevação (8) mais o valor registrado no passo 21 no
quadrante do apontador M1A1 (9) e coloque o quadrante do apontador M1A1 nos
assentos (10) do quadrante de elevação M15 (2).
Exemplo:
478
- MANUTENÇÃO DOS EQUIPAMENTOS AUXILIARES
4.1 INTRODUÇÃO
a. Remoção
1. Afrouxe (solte) as duas porcas borboletas (1) para liberar os dois suportes (2).
2. Remova o periscópio do motorista M45 (3).
b. Instalação
1. Instale o periscópio do motorista M45 (3) nos dois suportes (2).
2. Prenda os dois suportes (2) apertando as duas porcas borboletas (1).
479
4.3 PERISCÓPIO DO CHEFE DA PEÇA M27
a. Remoção
1. Puxe e gire os dois ganchos do suporte (1).
2. Remova o periscópio do chefe da peça M27 (2).
b. Instalação
1. Instale o periscópio do chefe da peça M27 (2).
2. Prenda o periscópio do chefe da peça M27 (2) com os dois ganchos do suporte (1).
480
4.4 METRALHADORA CALIBRE .50 M2 E REPARO
ATENÇÃO
a. Remoção
1. Remova o pino de fixação traseiro (1), o pino de fixação dianteiro (2) e a metralhadora
calibre .50 M2 (3) do reparo da metralhadora (4).
2. Remova o pino da trava de viagem (5) da trava de viagem (6). Prenda (fixe) o pino da
trava de viagem no suporte do reparo (7).
3. Gire a alavanca de controle manual (8) de modo que o punho da alavanca de controle
manual aponte para baixo e remova o reparo da metralhadora (4) do suporte do reparo
(7).
b. Instalação
1. Instale o reparo da metralhadora (4) no suporte do reparo (7). Gire a alavanca de
controle manual (8) de modo que o punho da alavanca de controle manual aponte para
cima.
2. Remova o pino da trava de viagem (5) do suporte do reparo (7) e instale na trava de
viagem (6).
3. Instale a metralhadora calibre .50 M2 (3) no reparo da metralhadora (4). Instale o pino
de fixação dianteiro (2) e o pino de fixação traseiro (1) do reparo da metralhadora .50
M2.
481
– MODERNIZAÇÃO DO OBUSEIRO M109 PARA A VERSÃO A5+ BR
a. Suspesão do M109A6;
b. Trava do tubo comandada remotamente;
c. Radad de boca M93; e
d. Sistema computadorizado de navegação e posicionamento do tubo.
482
483
5.2 TRAVA DO TUBO (MODELO DE ACIONAMENTO REMOTO)
1. RELÉ MESTRE - fornece energia elétrica (24 V CC) aos sistemas operacionais quando
o interruptor principal está ligado.
2. CAIXA DE CONTROLE DA TRAVA DO TUBO - ativa e controla a trava do tubo.
3. CONJUNTO ATUADOR - move a trava do tubo (4).
4. TRAVA DO TUBO – trava ou destrava o tubo para deslocamento e disparo.
484
5.2.1 Caixa de Controle da Trava do Tubo
485
5.2.2 Liberando o Tubo de sua Trava
CUIDADO
486
5.2.3 Liberando o Tubo de sua Trava Manualmente.
ATENÇÃO
Não solte o pé de cabra até que a trava do tubo esteja em contato com a
tampa do motor.
487
f. Abaixe lentamente a trava do tubo (6) para a tampa do motor usando o pé de cabra.
g. Remova o pino de liberação rápida (7) do seu suporte (8) e instale no furo (9) para
prender a trava do tubo na tampa do motor.
h. Remova o pé de cabra da alavanca (4).
488
5.2.3.1 POSIÇÃO DE MANUTENÇÃO DA TRAVA DO TUBO
a. Liberando o Tubo
CUIDADO
Para evitar danos no chassi, não permita que a trava do tubo bata contra a
tampa do motor depois que os pinos de liberação rápida forem removidos.
b. Remova os dois pinos de liberação rápida (1) do suporte da trava no chassi (2).
c. Mova a trava do tubo para frente para repousar contra o chassi para alcançar a posição
de manutenção.
d. Após o término da manutenção, mova a trava para trás para alinhar os furos de
montagem e instale os dois pinos de liberação rápida (1) no suporte da trava no chassi
(2).
e. Coloque o tubo do Obuseiro na posição de deslocamento.
489
5.2.4 Prendendo o Tubo
ATENÇÃO
CUIDADO
a. Levante o tubo do Obuseiro para garantir uma folga para que a trava do tubo seja
elevada.
b. Gire a torre até que esta esteja na posição de repouso.
c. Coloque o interruptor POWER (1) na caixa de controle da trava na posição ON.
d. Coloque e mantenha o interruptor de controle da trava do tubo (2) na posição
RAISE/UNLOCK até a luz R/U (3) acender.
e. Abaixe o tubo do Obuseiro na sua trava.
f. Trave a torre.
g. Coloque e mantenha o interruptor de controle da trava do tubo (2) na posição
LOWER/LOCK até a luz L/L (4) acender.
h. Coloque o interruptor POWER (1) do controle da trava do tubo em OFF.
490
5.3 RADAR DE BOCA M93 (MVS)
ATENÇÃO
CUIDADO
5.3.1 Introdução
491
492
5.4 EQUIPAMENTOS DE NAVEGAÇÃO E CONTROLE DO OBUSEIRO
493
- MUNIÇÃO DOS EUA
SEÇÃO I - GENERALIDADES
6.1 INTRODUÇÃO
ATENÇÃO
494
6.2 MUNIÇÕES AUTORIZADAS
ATENÇÃO
496
TABELA 5-1 - MUNIÇÕES DE 155MM PARA OBUSEIROS M109
Granadas
Classificação Identificação Espoletas Observações
Autorizadas
Granada M110, ATENÇÃO Para efeito
agente H ou tóxico sobre o
HD, com carga Uma vez que a carga de ruptura na granada H ou HD for carregada pessoal ou para
de ruptura com tetrytol, não armazene ou atire em temperaturas superiores a contaminação
(BURSTER) 125ºF (52ºC). Temperaturas acima de 125ºF (52ºC) irão fazer com de áreas
que o tetrytol derreta e/ou infiltre-se, causando um funcionamento habitáveis
prematuro.
NOTA
As granadas reformadas ou recém-fabricadas (após 1976) serão
marcadas com uma faixa verde e, se possuírem carga de ruptura,
com uma faixa amarela.
Tóxica (carregada Nova fabricação: M557/M572 PD
com gás de • Azul-cinza com 02 Série M739 PD
mostarda (H) ou faixas verdes e 01 faixa M564 MTSQ
com gás de amarela;
mostarda Série M582
destilada (HD)) • Marcações verde. MTSQ
Fabricação antiga: Série M767 ET
• Cinza com 02 faixas M782 MOFA
verdes;
• Marcações verde.
Peso:
93 libras (42,18 kg)
497
TABELA 5-1 - MUNIÇÕES DE 155MM PARA OBUSEIROS M109
Granadas
Classificação Identificação Espoletas Observações
Autorizadas
Granada ATENÇÃO Para efeito
M121A1, agente tóxico sobre o
GB (não A granada M121 não é mais autorizado. Algumas granadas M121 pessoal ou para
persistente) ou (modelo básico) com cargas de ruptura de tetrytol podem ter contaminação
VX permanecido em algumas pilhas de estoque e não devem ser de áreas
(persistente), usadas, podendo causar explosões acidentais. habitáveis
com carga de NOTA
ruptura
(BURSTER) • As espoletas M728 e M732 são disparadas com a granada de
agente “VX” somente em situações de emergência de combate.
• A espoleta M728 requer a remoção da carga suplementar para
dar lugar à espoleta de grande penetração.
• Para granadas renovadas ou recentemente produzidas
(passado 1976), consulte TM 43-0001-28.
Gás Nova fabricação: M557/M572 PD
• Cinza com 03 faixas Série M739 PD
verdes e 01 faixa M728 PROX
amarela;
Série M732
• Marcações verde. PROX
Fabricação antiga: M782 MOFA
• Cinza com 01 faixa
verde “GB” e 02 faixas
verdes “VX”;
• Marcações verde.
Peso:
100 libras (45,36 kg)
498
TABELA 5-1 - MUNIÇÕES DE 155MM PARA OBUSEIROS M109
Granadas
Classificação Identificação Espoletas Observações
Autorizadas
Granada M687, NOTA Para efeito
agente GB2 tóxico sobre
com carga de • A granada M687 é uma granada binária que requer a pessoal.
ruptura montagem do canister M20 antes de atirar. O canister M20 é
(BURSTER) um item de edição separado.
• A granada M687 é montada no ponto de suprimento de
munição química (CASP) de acordo com TM 3-1320-242-10 e
terá uma faixa verde tracejada visível. Se uma luva de borracha
cobrir a faixa verde tracejada, a montagem do canister M20
não foi realizada e a granada não deve ser atirada.
Binário Cinza com 01 faixa M557/M572 PD
tracejada verde e 01 faixa Série M739 PD
amarela.
M782 MOFA
Marcações em verde
escuro.
499
TABELA 5-1 - MUNIÇÕES DE 155MM PARA OBUSEIROS M109
Granadas
Classificação Identificação Espoletas Observações
Autorizadas
Granada da NOTA Para uso
Série M449, HE, principalmente
ICM A carga é composta de 60 granadas M43 que são ejetados no voo. contra pessoal.
A espoleta tem que ser ajustada para funcionar em um tempo pré-
determinado, que desencadeia a carga de ejeção
(expulsão/afastamento) ejetando toda a carga a partir da parte
traseira da granada. A granada gira centrifugamente e lança as
granadas M43 para fora da linha de voo da granada. Com o
impacto no alvo, uma carga de iniciação é iniciada que impulsiona
uma esfera preenchida com alto-explosivo para cima, cerca de 4 a
6 pés (1,22m a 1,83m) acima da área de impacto. A esfera elevada
é detonada enviando fragmentos em alta velocidade num padrão
esférico.
Alto-explosivo Nova fabricação: M565 MT
(HE), Munição • Verde oliva com uma Série M577
Convencional fileira de losangos MTSQ
Aperfeiçoada amarelos entre a Série M762 ET
(ICM) extremidade da
espoleta e a cinta de
turgência da granada;
• Marcações amarelas.
Fabricação antiga:
• Verde oliva sem faixas;
• Marcações amarelas.
Peso:
95 libras (43,09 kg)
500
TABELA 5-1 - MUNIÇÕES DE 155MM PARA OBUSEIROS M109
Granadas
Classificação Identificação Espoletas Observações
Autorizadas
Granada NOTA Para uso contra
M483A1, pessoal e alvos
HE, DP, ICM • A granada M483A1 pode ser atirada com ou sem leves.
uma cinta de forçamento. Se a cinta de forçamento
estiver quebrada, remova e descarte-a. Se estiver
deslocada (fora da posição), remova-a ou coloque-a
no lugar;
• A granada M483A1 é composta por um corpo de aço
com base de alumínio e ogiva contendo uma carga
de ejeção (expulsão) e 88 granadas de carga
explosiva dirigida.
• A granada M483A1 pode ser utilizada no modo de
tiro de eficácia ou no modo de tiro de regulação do
alvo.
• No modo de tiro de eficácia, a carga de ejeção
(expulsão) ejeta as 88 granadas da granada M483A1
durante o voo e elas atuam com impacto no solo ou
no alvo. Um jato carregado de carga explosiva
dirigida é expelido para baixo enquanto o corpo
explode em um grande número de fragmentos em
alta velocidade.
• O jato é capaz de penetrar aproximadamente 2,75
polegadas (6,99 cm) de placa blindada homogênea.
Os efeitos antipessoais são obtidos pela
fragmentação do corpo da granada.
• No modo de tiro de regulação do alvo, a carga de
ejeção (expulsão) é removida, uma granada com
carga de observação é anexada à espoleta de tempo
e instalada dentro da granada. O funcionamento da
espoleta detona toda a granada sobre o alvo,
permitindo a observação de como a granada
funciona em relação ao alvo. A carga de observação
fará com que a granada detone todas as 88 granadas
dentro da granada M483A1, causando alta
fragmentação da mesma forma que uma granada de
alto explosivo padrão.
• A granada M483A1 pode ser usada para a
autorregulação do alvo (como um tiro de
observação), substituindo a carga de ejeção
(expulsão) por uma granada com carga de
observação adicionada nas espoletas das séries
M577 ou das séries M762.
501
TABELA 5-1 - MUNIÇÕES DE 155MM PARA OBUSEIROS M109
Granadas
Classificação Identificação Espoletas Observações
Autorizadas
Alto-explosiva, Verde oliva com uma fileira Série M577
duplo propósito, de losangos amarelos entre MTSQ
ICM, tipo ejeção a extremidade da espoleta Série M762 ET
pela base e a cinta de turgência da
granada;
Marcações amarelas.
Peso:
103 libras (46.72 kg)
502
TABELA 5-1 - MUNIÇÕES DE 155MM PARA OBUSEIROS M109
Granadas
Classificação Identificação Espoletas Observações
Autorizadas
Granada M864, ATENÇÃO Para uso contra
HE, longo pessoal e alvos
alcance DP, • É necessária uma zona de segurança de 5000 metros de leves.
ICM distância do alvo, devido à possibilidade da base de
acionamento não entrar em ignição.
• A granada M864 não pode ser disparada se a cinta de
forçamento estiver faltando ou quebrada, pois pode resultar em
um tiro curto (pode diminuir a distância do tiro). Se a cinta de
forçamento for deslocada e puder ser reposicionada e
permanecer na ranhura, a granada pode ser atirada.
• Para granadas M864 marcadas com três círculos brancos
sólidos separados em 120° na granada (acima das marcações
de zona de peso), evite os riscos decorrentes de lacunas
(fendas) entre a base e articulação do corpo da granada, e da
separação entre a base e o corpo da granada M864, seguindo
estes procedimentos segurança:
As granadas devem permanecer em paletes o maior tempo
possível antes de serem usadas;
Não transporte as granadas como uma carga solta;
Não atire com granadas recebidas sem anel de isolamento ou
com evidências de mossas, amassados ou goivas (buracos)
no plugue (olhal) de elevação, no anel de isolamento, na cinta
de forçamento, e na área da base da granada (culote);
Não atirar com granadas que foram descartadas, soltas da
viatura remuniciadora M992 ou dos Obuseiros;
Qualquer separação da base deve ser manuseada por
pessoal especializado.
• Uma abertura (fenda) entre a base e a articulação do corpo da
granada pode permitir a entrada de gases propelentes quentes
(gases resultantes da queima da carga de projeção) no interior
da granada durante o tiro e causar uma explosão prematura.
As fendas não são detectáveis com um exame visual, devido à
presença da cinta de forçamento sobre a base e a articulação
do corpo da granada. Além disso, uma separação da base do
corpo da granada irá expor as granadas M42 e M46 (que estão
dentro da granada M864). Atirar poderá resultar em ferimentos
e/ou morte.
NOTA
• A granada M864 é apenas para alvos a longo alcance. Use a
granada M483A1 com a carga de projeção M119A2
(carga/zona 7) quando aplicável. A granada M864 deve ser
utilizada para atingir alvos além das capacidades da granada
M483A1 ou quando a granada M483A1 não estiver disponível.
• Para o acondicionamento das granadas M864, veja o parágrafo
F-5.
503
TABELA 5-1 - MUNIÇÕES DE 155MM PARA OBUSEIROS M109
Granadas
Classificação Identificação Espoletas Observações
Autorizadas
Granada M864, • A granada M864 é modelada (moldada) a partir da granada Para uso contra
HE, longo M483A1 com a adição de uma unidade de carga projeção pessoal e alvos
alcance DP, suplementar na base da granada. A carga de projeção leves.
ICM suplementar entra em ignição no momento do disparo,
produzindo gases, que reduzem o arrasto da granada e
ampliam o seu alcance.
• A carga de ejeção (expulsão) contém 105 gramas de
propelente M10. Possui uma carga formada por 72 granadas:
48 granadas M42 e 24 granadas M46.
• A granada M864 pode ser usada no modo de tiro de eficácia ou
no modo de tiro de regulação do alvo. Veja a descrição da
granada M483A1 para diferenças entre os modos.
• A granada M864 pode ser usada para autorregistro (como um
tiro de observação) através da substituição da carga de ejeção
por uma granada com carga de observação adicionada às
espoletas das séries M577 ou M762.
• A granada M864 é apenas para alvos a longo alcance e será
utilizada para atingir alvos além das capacidades da granada
M483A1 ou quando a granada M483A1 não estiver disponível.
Alto-explosiva, Verde oliva com uma fileira Série M577
duplo propósito, de losangos amarelos entre MTSQ
ICM, tipo ejeção a extremidade da espoleta Série M762 ET
pela base, longo e a cinta de turgência da
alcance. granada;
Marcações amarelas.
Peso:
103 libras (46.72 kg)
504
TABELA 5-1 - MUNIÇÕES DE 155MM PARA OBUSEIROS M109
Granadas
Classificação Identificação Espoletas Observações
Autorizadas
Granada M107, NOTA Para explosão,
HE fragmentação e
• As espoletas das séries M728 e M514 requerem a remoção da estilhaçamento.
carga suplementar para abrir espaço para a espoleta de grande
penetração.
• A granada M107 consiste em uma granada com de aço
carregada com TNT ou composição B.
• Consulte a descrição da espoleta MK399 MOD 1 no parágrafo
5.2.2a para obter o desempenho esperado contra alvos de
Operações Militares em Terreno Urbano (sigla em inglês,
“MOUT”).
Alto-explosiva, Nova fabricação: Cavidade
com cavidade • Verde oliva sem faixas; normal:
profunda ou M399 MOD 1
normal (rasa). • Marcações em
amarelo. M557/M572 PD
Fabricação antiga: Série M739 PD
• Verde oliva sem faixas; M564 MTSQ
• Marcações em Série M582
amarelo. MTSQ
Série M732
M767 ET
Cavidade
profunda:
M399 MOD 1
M557/M572 PD
Série M739 PD
M564 MTSQ
Série M582
MTSQ
M728 PROX
Série M514
PROX
Série M767 ET
M782 MOFA
505
TABELA 5-1 - MUNIÇÕES DE 155MM PARA OBUSEIROS M109
Granadas
Classificação Identificação Espoletas Observações
Autorizadas
Granada M795, ATENÇÃO Para uso contra
HE pessoal e alvos
A granada M795 não pode ser atirada (disparada) com a carga de leves (material
projeção 3 (carga de invólucro branco (WB)). Atirar com cargas de leve).
projeção inferiores podem resultar em granadas alojadas no tubo
do Obuseiro.
NOTA
• A granada M795 é similar a granada M483A1 externamente,
exceto pelo fato dela ser 2 polegadas (5,08 cm) menor.
• A granada M795 é composta de 23,8 libras (10,49 Kg) de
explosivo TNT carregado em um corpo de 78,1 libras (35,42
Kg). Uma cinta de forçamento soldada envolve o aço de alta
fragmentação HF-1 próximo a base do corpo da granada.
• Consulte a descrição da espoleta MK399 MOD 1 no parágrafo
5-2.2a para obter o desempenho esperado contra alvos de
Operações Militares em Terreno Urbano (“MOUT”).
Alto-explosiva, • Verde oliva; M577 PD
com cavidade • Marcações em Série M739 PD
normal (rasa). amarelo. Série M582
MTSQ
Série M732
PROX
Série M767 ET
M782 MOFA
MK399 MOD1
506
TABELA 5-1 - MUNIÇÕES DE 155MM PARA OBUSEIROS M109
Granadas
Classificação Identificação Espoletas Observações
Autorizadas
Granadas ATENÇÃO Para iluminação
M485A1, do campo de
M485A2, As granadas M485A1 e M485A2 podem ser atiradas com a carga batalha.
iluminativas de projeção 2 (carga de invólucro verde M3 (GB)) até a carga de
projeção 8 (cargas da série M119), inclusive. Essas granadas não
são confiáveis (seguras) quando atiradas com as cargas de
projeção 6, 7 e 8 com a configuração da espoleta em 10 segundos
ou menos.
NOTA
As granadas M485A1 e M485A2 possuem um corpo de aço oco
contendo uma carga de expulsão (ejeção) primária, um recipiente e
um paraquedas de arrasto. O recipiente contém uma carga de
expulsão secundária, um suporte de atraso, uma substância
química produtora de luz e o paraquedas principal.
Iluminativa Nova fabricação: M565 MT
• Verde oliva com uma Série M577
faixa branca; MTSQ
• Marcações em branco. Série M762 ET
Fabricação antiga:
• Verde oliva sem faixas;
• Marcações em branco.
507
TABELA 5-1 - MUNIÇÕES DE 155MM PARA OBUSEIROS M109
Granadas
Classificação Identificação Espoletas Observações
Autorizadas
Granadas NOTA Para ocultação
M116, M116B1, (cobertura),
HC (fumígena), • As granadas M116 e M116B1 são expedidas com um observação e
BE enchimento da mistura de fumaça química de cloreto de zinco sinalização.
(HC) (branca).
• As granadas M116 e M116B1 contêm quatro recipientes de
fumígenos.
Ejeção pela base Nova fabricação: Série M501
(BE), fumaça • Verde claro sem faixas; MTSQ
química de
cloreto de zinco • Marcações em preto.
(HC) (fumígena)
Fabricação antiga:
• Cinza com uma faixa
amarela;
• Marcações em
amarelo.
Peso:
86 libras (39 kg)
Granada NOTA Para ocultação
M116A1, HC (cobertura),
(fumígena), BE • A granada M116A1 é semelhante as granadas M116/M116B1. observação e
• A granada M116A1 aperfeiçoou os recipientes de fumígenos sinalização.
M1 e M2 HC (branco).
Ejeção pela base Verde claro sem faixas; M565 MT
(BE), fumaça Marcações em preto. Série M577
química de MTSQ
cloreto de zinco
Série M762 ET
(HC) (fumígena)
508
TABELA 5-1 - MUNIÇÕES DE 155MM PARA OBUSEIROS M109
Granadas
Classificação Identificação Espoletas Observações
Autorizadas
Granadas ATENÇÃO Principalmente
M110, M110E1, para produção
M110A1 • O enchimento nas granadas fumígenas de fósforo branco (WP) de fumaça para
(M110E2), funde-se à 111,4°F (44,1°C) e cria espaços vazios (vácuo) no ocultação.
M110A2 interior da granada. A granada fumígena de fósforo branco Também possui
(M110E3) (WP) deve ser armazenada com a base para baixo de modo um leve efeito
que todos os espaços vazios concentrem-se na extremidade incendiário.
superior da granada. Não atire com granadas de fósforo branco
(WP) que são conhecidas por terem sido armazenadas em
outra posição que não seja a base para baixo. Atirar com tais
granadas poderá contribuir para uma explosão prematura
dentro do tubo do Obuseiro ou próximo do Obuseiro por uma
falha de funcionamento.
• Uma vez que a carga de ruptura nas granadas M110 e M110E1
for carregada com tetrytol, não as armazene ou atire em
temperaturas superiores à 125°F (52°C). Temperaturas acima
de 125°F (52°C) farão com que o tetrytol se funda (derreta)
e/ou se infiltre, causando um funcionamento (acionamento)
prematuro. Antes do tiro, inspecione bem o encaixe (buraco) da
espoleta na granada verificando se há mossas na superfície
inferior. Se for encontrado mossas e/ou a espoleta estiver difícil
de encaixar, não use a granada.
NOTA
• As granadas M110 e M110E1 são semelhantes à granada de
gás M110 e possuem as mesmas características balísticas que
a granada M107 HE.
• As granadas M110A1 (M110E2) e M110A2 (M110E3) são
semelhantes as granadas M110 e M110E1, exceto pelo fato
que a carga de ruptura é carregada com a composição B5.
• As granadas M110A1 (M110E2) e M110A2 (M110E3) podem
ser armazenadas e transportadas a temperaturas de até 145ºF
(63ºC). É necessário inspecionar o encaixe da espoleta antes
do tiro.
509
TABELA 5-1 - MUNIÇÕES DE 155MM PARA OBUSEIROS M109
Granadas
Classificação Identificação Espoletas Observações
Autorizadas
Fumígena de Nova fabricação: M557/M572 PD
Fósforo Branco • Verde claro com 1 faixa Série M739 PD
(WP) amarela; Série M582
• Marcações em MTSQ
vermelho. Série M767 ET
Fabricação antiga: M782 MOFA
• Cinza com 1 faixa
amarela;
• Marcações Amarelas.
Peso:
98 libras (44.45 kg)
510
TABELA 5-1 - MUNIÇÕES DE 155MM PARA OBUSEIROS M109
Granadas
Classificação Identificação Espoletas Observações
Autorizadas
Granadas ATENÇÃO
M825, M825A1
• O fósforo branco (WP) impregnado nas fatias (pedaços) de
feltro da granada M825/M825A1 não são totalmente
consumidos quando o fósforo branco (WP) entra em
combustão. Quando as fatias de feltro não queimadas são
esmagadas (comprimidas) ou movidas, o fósforo branco (WP)
residual irá reacender, representando um risco de queimadura.
O pessoal não deve entrar em contato ou mover as fatias
(pedaços) de feltro não queimadas.
• A granada M825/M825A1 não deve ser atirada (disparada) se a
cinta de forçamento estiver faltando ou estiver quebrada, pois
isso poderá resultar em um tiro de curto alcance (redução do
alcance do tiro). Se a cinta de forçamento for deslocada e
puder ser reposicionada e permanecer na ranhura, a granada
pode ser atirada.
NOTA
• A granada M825/M825A1 é composta por uma granada
transportadora M483A1 modificada carregada com uma carga
de fósforo branco impregnado em fatias (pedaço) de feltro.
Durante o voo, a espoleta entra em funcionamento ejetando um
recipiente. Uma carga de ruptura dentro do recipiente dispersa
as fatias (pedaços) de feltro queimando sobre a área do alvo,
produzindo fumaça obscurecida (uma cortina de fumaça).
• A granada M825A1 contém uma melhor capacidade de carga e
uma nova base que corrigiu a instabilidade de voo da granada Para produção
M825. As restrições impostas à granada M825 não se aplicam de fumaça para
à granada M825A1. ocultação.
511
TABELA 5-1 - MUNIÇÕES DE 155MM PARA OBUSEIROS M109
Granadas
Classificação Identificação Espoletas Observações
Autorizadas
Granadas ATENÇÃO Para
M549, M549A1, engajamento de
HERA • As granadas M549 e M549A1 não podem ser disparadas se a alvos a longo
cinta de forçamento estiver faltando ou estiver quebrada, visto alcance.
que uma falha na cinta de forçamento pode resultar em um tiro
curto (reduzir o alcance do tiro). Se a cinta de forçamento for
deslocada e puder ser reposicionada e permanecer na ranhura,
a granada pode ser atirada. A carga de projeção M119 (básica)
não pode ser usada com as granadas M549 e M549A1, visto
que sua utilização poderá resultar na falha de ignição do motor
do foguete (na granada), provocando uma perda de alcance
(tiro de curto alcance). Use as cargas de projeção M119A1 ou
M119A2.
• O procedimento padrão proíbe atirar as granadas M549 e
M549A1 com o modo foguete desligado, exceto em uma
situação de emergência de combate. Remova a tampa do
foguete antes do carregamento para ativar o foguete.
• É necessária uma zona de segurança de 7000 metros aquém
do alvo, devido à possibilidade do motor do foguete não entrar
em ignição.
• Se for realizado o disparo, com o modo foguete desligado,
decorrente de uma situação de emergência, é necessária uma
zona de segurança de 7000 metros aquém do alvo por causa
da possibilidade ignição do motor do foguete.
• A granada M549 não pode ser disparada com a carga de
projeção M203. A granada M549A1 pode ser disparada com a
carga de projeção M203.
NOTA
• A tampa protetora do motor de foguete deve ser retirada da
granada antes do tiro (disparo) para aumentar o alcance sobre
o objeto atingível balisticamente.
• A granada M549 difere da granada M549A1 apenas no tipo de
explosivo preenchido. A granada M549 é carregada com
composição B e a granada M549A1 é carregado com TNT.
• As granadas M549 e M549A1 possuem o olhal de elevação
para absorção de energia ou para atenuação do choque
projetado para proteger a área de encaixe da espoleta da
granada contra danos acidentais. O novo olhal tem um flange
superdimensionado de 3-3/4 polegadas (9,53 centímetros). Se
este olhal de elevação estiver quebrado na região do colarinho
(região de ligação entre o olhal e a parte roscada), a porção
roscada do olhal de elevação permanecerá na granada e a
granada não poderá ser espoletada. Não deve ser feita
nenhuma tentativa para extrair qualquer parte do olhal de
elevação quebrado de uma granada. A granada não poderá ser
utilizada e deverá ser recolhida para seção de munição do
batalhão.
512
TABELA 5-1 - MUNIÇÕES DE 155MM PARA OBUSEIROS M109
Granadas
Classificação Identificação Espoletas Observações
Autorizadas
Granadas • As granadas M549/M549A1 podem se desintegrar Para
M549, M549A1, (despedaçar-se) no momento do impacto com estruturas engajamento de
HERA urbanas (construções) e bunkers, tornando esta munição não alvos a longo
indicada para este tipo de alvos. alcance.
• Consulte a descrição da espoleta MK399 MOD 1 no parágrafo
nº 5-2.2a para obter o desempenho esperado contra alvos de
Operações Militares em Terreno Urbano (MOUT).
Alto – explosivo Verde oliva sem faixas; M557/M572 PD
assistido por Marcações em amarelo. Série M739 PD
foguetes (HERA)
Série M582
MTSQ
Série M767 ET
M782 MOFA
MK399 MOD 1
513
TABELA 5-1 - MUNIÇÕES DE 155MM PARA OBUSEIROS M109
Granadas
Classificação Identificação Espoletas Observações
Autorizadas
Granada M692, NOTA Para utilização
HE (ADAM) em minas
A marcação "ADAM-L" em granadas de produção mais recente antipessoal.
indica um longo tempo de autodestruição das submunições de
minas antipessoal.
Alto-explosivo, Verde oliva com triângulos Série M577
munição de amarelos entre a MTSQ
artilharia para extremidade da espoleta e Série M762 ET
área de bloqueio a cinta de turgência da
(campo minado) granada com a letra “L” ou
(ADAM), tipo “ADAM-L” pintada dentro
ejeção pela base. do triângulo;
Marcações em amarelo.
514
TABELA 5-1 - MUNIÇÕES DE 155MM PARA OBUSEIROS M109
Granadas
Classificação Identificação Espoletas Observações
Autorizadas
Granada M731, NOTA Para utilização
HE (ADAM - em minas
area denial A granada M731 é similar a granada M692 na aparência e na antipessoal.
artillery função, exceto pela marcação da letra S, que indica um tempo
munition) mais curto de autodestruição das submunições de minas.
Alto-explosivo, - Verde oliva com Série M577
munição de triângulos amarelos entre a MTSQ
artilharia para extremidade da espoleta e Série M762 ET
área de bloqueio a cinta de turgência da
(campo minado) granada com a letra “S” ou
(ADAM), tipo de “ADAM-S” pintada dentro
ejeção pela base. do triângulo;
- Marcações em amarelo.
515
TABELA 5-1 - MUNIÇÕES DE 155MM PARA OBUSEIROS M109
Granadas
Classificação Identificação Espoletas Observações
Autorizadas
Granadas NOTA Usado para
M718, M718A1, distribuir nove
AT (RAAM - A granada M718A1 contém alterações internas na submunição e minas alto
remote anti– tem um novo código de identificação do Departamento de Defesa explosivas
armor mine) americano (DODIC) (D515), mas é manuseada e disparada da anticarro à
mesma forma que a granada M718. frente do inimigo
Remota anticarro - Verde oliva com Série M577 com força
(RAAM) triângulos amarelos entre a MTSQ blindada de
(acionamento a extremidade da espoleta e forma a negar
Série M762 ET ou atrasar o
distância), tipo de a cinta de turgência da
ejeção pela base. granada com a letra “L” ou acesso para
“RAAM-L” pintada dentro uma
do triângulo; determinada
área por um
- Marcações em amarelo. período de
tempo
específico.
516
TABELA 5-1 - MUNIÇÕES DE 155MM PARA OBUSEIROS M109
Granadas
Classificação Identificação Espoletas Observações
Autorizadas
Granadas NOTA Usado para
M741, M741A1, distribuir minas
AT (RAAM) • As granadas M741 e M741A1 são as mesmas que as granadas alto explosivas
M718 e M718A1, exceto pela marcação da letra S que indica anticarro à
um tempo mais curto de autodestruição. frente do inimigo
• A granada M741A1 contém alterações internas quanto à com força
submunição e tem um novo código de identificação no blindada de
Departamento de Defesa americano (DODIC) (D514), mas é forma a negar
manuseada e disparada da mesma forma que a granada M741. ou atrasar o
acesso para
Remota anticarro - Verde oliva com Série M577 uma
(RAAM)(acionam triângulos amarelos entre a MTSQ determinada
ento a distância), extremidade da espoleta e Série M762 ET área por um
tipo de ejeção a cinta de turgência da período de
pela base. granada com a letra “S” ou tempo
“RAAM-S” pintada dentro específico.
do triângulo;
- Marcações em amarelo.
517
TABELA 5-1 - MUNIÇÕES DE 155MM PARA OBUSEIROS M109
Granadas
Classificação Identificação Espoletas Observações
Autorizadas
Granada M712, NOTA Para engajar
HEAT viaturas
(Copperhead) • A granada M712 é carregada com 14,75 libras (6,69 Kg) de blindadas e
composição B. construções.
• A granada M712 é guiada até o alvo por um feixe de laser
direcionado ao alvo a partir do designador do laser e possui
cinco interruptores de tempo e código definidos pela guarnição
antes do tiro.
• Para detalhes adicionais sobre o uso da granada M712, veja a
seção III.
Granada dirigida - Preta; A ogiva da
(guiada) - Marcações em amarelo. granada M712
disparada pelo contém sua
tubo do Obuseiro, própria espoleta
alto-explosivo Peso: de base-
anticarro (HEAT) 138 libras(62,59Kg) detonante
M740.
Comprimento:
54 polegadas (137,16 cm)
518
TABELA 5-1 - MUNIÇÕES DE 155MM PARA OBUSEIROS M109
Granadas
Classificação Identificação Espoletas Observações
Autorizadas
Granada M823, ATENÇÃO Para guarnição
para treinar a
treinamento A granada M823 não deve ser atirada (disparada). Tal disparo manipulação e a
pode ser um perigo para o pessoal que está à frente da arma. configuração da
(Copperhead)
NOTA granada M712
519
TABELA 5-1 - MUNIÇÕES DE 155MM PARA OBUSEIROS M109
Granadas
Classificação Identificação Espoletas Observações
Autorizadas
Granada M804, NOTA Usada em
M804A1, para treinamento sem
treinamento • As granadas M804 e M804A1 são semelhantes no peso e na a explosão e
configuração externa à granada M107 HE. fragmentação
• As granadas M804 e M804A1 são manipuladas e disparados que
da mesma forma. Contudo, a granada M804 contém um acompanham o
pequeno recipiente com fumígeno na espoleta que fornece um funcionamento
clarão e fumaça para a determinação visual do funcionamento. de uma granada
O corpo da granada M804 tem quatro orifícios de ventilação, M107 HE
afastados 90º entre si, os quais servem para dispersar a
fumaça durante a entrada em funcionamento. A granada
M804A1 não contém todos os orifícios e tem um grande
recipiente de fumígeno.
• A espoleta M732 não pode ser utilizada com a granada
M804A1.
Treinamento M804: M557/M572 PD
- Azul com uma faixa Série M739 PD
marrom; M564 MTSQ
- Marcações em branco. Série M582
M804A1: MTSQ
- Azul com uma faixa Série M732
amarela; (somente M804)
- Marcações em branco. Série M767 ET
M782 MOFA
520
TABELA 5-1 - MUNIÇÕES DE 155MM PARA OBUSEIROS M109
Granadas
Classificação Identificação Espoletas Observações
Autorizadas
Granada M804,
M804A1, para
treinamento
521
TABELA 5-1 - MUNIÇÕES DE 155MM PARA OBUSEIROS M109
Granadas
Classificação Identificação Espoletas Observações
Autorizadas
Granada M898 NOTA Para ataque
(SARDAM pela parte
básica) • A granada M898 possui um radar de ondas milimétricas e superior (por
sensores de infravermelho para localizar os alvos e fornecer cima) das
medidas defensiva de resistência (contramedidas). viaturas da
• A ogiva é formada por um explosivo penetrante projetado para artilharia
ataque pela parte superior (por cima) das viaturas da artilharia autopropulsada
autopropulsada e das viaturas blindadas de combate. A e das viaturas
granada SADARM irá destruir todos os tipos de blindados blindadas de
conhecidos com a mesma eficácia da granada M483 DPICM combate.
com 80% menos granadas.
Tiro de ataque Verde oliva com as M577A1*
pela parte marcações em amarelo.
superior (por Peso:
cima) , munição
103,5 libras (46,99 Kg) com
de contrabateria
a espoleta
(contrafogo).
Duas granadas
(submunições) com o raio
de alcance:
básico: 75m
* Limitação de tiro: a espoleta M577A1 deve estar marcada com a inscrição “M898 SADARM Compatible”
(compatível com a granada M898 SADARM).
522
TABELA 5-2. COMBINAÇÕES DE GRANADAS/CARGAS DE PROJEÇÃO AUTORIZADAS PARA OS
TUBOS M185 DOS OBUSEIROS M109A2/M109A3/M109A4 E TUBOS M284 DOS OBUSEIROS M109A5
(1) (155MM) - S (SIM) / N (NÃO)
Cargas de Projeção
(Invólucro (Invólucro M203 e
(Invólucro Carga Carga
Branco) M119A1 Vermelho) M203A1
Granadas Verde) M231 M232
Cargas M4 e Carga 8 M119A2 Carga 8
Cargas M3A1 (9) (9)
M4A2 Carga 7 (2) (3)
1 2 3 4 5 3 4 5 6 7 1 2 3 4 5
M110, agente H
N N S S S S S S S S S S N S S S S N
ou HD
Limitações de tiro: A granada M110 com carga de ruptura carregada com tetrytol não pode ser armazenada
ou disparada a temperaturas superiores a 125°F (52 °C).
M121A1, com
agente GB ou N N S S S S S S S S S S N S S S S N
VX
M687, agente
N N S S S S S S S S S S S N N S S S
GB2
Limitações de tiro: Atirar abaixo da carga 3 pode resultar em granadas alojadas no tubo do Obuseiro.
Série M449, HE,
N N S S S S S S S S S S N S S S S N
ICM
M483A1, HE,
N N S S S S S S S S S S N S S S S N
ICM
Limitações de tiro: Atirar abaixo da carga 3 pode resultar em granadas alojadas no tubo do Obuseiro.
M864 HE, ICM,
N N N N N N N N N S S S S N N S S S
longo alcance
Limitações de tiro: Atirar abaixo da carga 3 pode resultar em granadas alojadas no tubo do Obuseiro. (4)
M107, HE N N S S S S S S S S S S N S S S S N
M795, HE N N N N S S S S S S S S S S S S S S
M485A1,
M485A2, N N S S S S S S S S S S N S S S S N
iluminativa
Limitações de tiro: As granadas M485A1 e M485A2 não são seguras quando disparadas com as cargas 6, 7
e 8 com configurações de tempo da espoleta em 10 segundos ou menos.
M116, M116B1,
fumígena, BE, N N S S S S S S S S S S N S S S S N
HC
M116A1,
fumígena, BE, N N S S S S S S S S S S N S S S S N
HC
M825 Fumígena
N N S S S S S S S S S S N N N N N N
WP
Limitações de tiro: Atirar abaixo da carga 3 pode resultar em granadas alojadas no tubo do Obuseiro. (7)
M825A1
N N S S S S S S S S S S S S S S S S
Fumígena WP
Limitações de tiro: Atirar abaixo da carga 3 pode resultar em granadas alojadas no tubo do Obuseiro. (7)
523
TABELA 5-2. COMBINAÇÕES DE GRANADAS/CARGAS DE PROJEÇÃO AUTORIZADAS PARA OS
TUBOS M185 DOS OBUSEIROS M109A2/M109A3/M109A4 E TUBOS M284 DOS OBUSEIROS M109A5
(1) (155MM) - S (SIM) / N (NÃO)
Cargas de Projeção
(Invólucro (Invólucro M203 e
(Invólucro Carga Carga
Branco) M119A1 Vermelho) M203A1
Granadas Verde) M231 M232
Cargas M4 e Carga 8 M119A2 Carga 8
Cargas M3A1 (9) (9)
M4A2 Carga 7 (2) (3)
M110 (M110E1),
M110A1
(M110E2),
M110A2 N N S S S S S S S S S S N S S S S N
(M110E3),
Fumígena WP
Limitações de tiro: A granada M110 (M110E1) com carga de ruptura carregada com tetrytol não pode ser
armazenada a temperaturas superiores a 125°F (52 °C).
M898
N N S S S S S S S S S S S S S S S S
(SADARM)
Limitações de tiro: A espoleta M577A1 deve estar marcada com a inscrição “M898 SADARM Compatible”
M549, M549A1
N N N N N N N N N S S S S N N S S S
(8), HERA
Limitações de tiro: Somente com o foguete ligado.
M692, M731, HE N N S S S S S S S S S S N S S S S N
Limitações de tiro: Atirar abaixo da carga 3 pode resultar em granadas alojadas no tubo do Obuseiro.
M718, M718A1,
M741, M741A1, N N S S S S S S S S S S N S S S S N
AT
Limitações de tiro: Atirar abaixo da carga 3 pode resultar em granadas alojadas no tubo do Obuseiro.
M712, HEAT
N N N S S N S S S S S S N N S S S N
(Copperhead)
M804, M804A1
N N S S S S S S S S S S N S S S S N
Treinamento
NOTA
1) A estopilha M82 é a única estopilha autorizada para ser usada no tubo M185 dos
Obuseiros M109A2/M109A3/M109A4 e no tubo M284 do Obuseiro M109A5.
2) A carga de projeção 7 M119A2 (invólucro vermelho) é a equivalente a carga de projeção
8 M119A1. Consulte as tabelas de tiro (Tabelas Numéricas de Tiro) para pequenas
diferenças de velocidade, a qual afeta o alcance.
3) As cargas de projeção M203/M203A1 somente podem ser disparadas do tubo M284 do
Obuseiro M109A5.
4) A granada M864 somente pode ser disparada com a carga de projeção da Série M203
no tubo M284 do Obuseiro M109A5. A granada M864 só será empregada para alcançar
alvos que estejam além das capacidades de alcance da granada M483A1 ou quando a
granada M483A1 não estiver disponível. A carga de projeção 8 da Série M203 não é
equivalente a carga de projeção 8 M119A1.
524
5) As granadas M116 e M116B1 não devem ser disparadas com cargas superiores a
carga de projeção 7 M4A1/M4A2 devido à possível separação da placa base, gerando
um tiro curto que provocará um risco à segurança.
6) As granadas M825 (fabricadas entre janeiro de 1985 e maio de 1986) disparadas à
temperaturas acima de 110°F (43°C) (WP liquefeito) resultaram em instabilidade no voo
e tiros curtos. Esta instabilidade não ocorre abaixo de 110°F (43°C) (WP sólido). Esta
restrição não se aplica a granada M825A1.
7) As granadas M825 não devem ser atiradas (disparadas) com elevações abaixo de 950
milésimos com a carga de projeção da Série M203. Atirar com esta combinação em
elevações superiores a 950 milésimos podem resultar em tiros curtos. Esta restrição
não se aplica a granada M825A1.
8) Não atire com as granadas M549 e M549A1 se a cinta de forçamento estiver faltando
ou quebrada (poderá reduzir o alcance do tiro). Se a cinta de forçamento for deslocada
e puder ser reposicionada e de modo que permaneça na ranhura, a granada pode ser
atirada. A granada M549A1 pode ser atirada (disparada) com a carga de projeção da
Série M203 e na carga 5 da Série M232, mas a granada M549 NUNCA deve ser atirada
com a carga de projeção da Série M203 ou com a carga 5 da Série M232.
9) Não carregue ou atire as cargas de projeção da Série M231 com cargas de projeção
da Série M232. Isto poderá ocasionar uma falha grave de funcionamento. As cargas de
projeção das Séries M231 e M232 são SOMENTE autorizadas para o tubo M284 (só
podem ser disparadas no tubo M284 do Obuseiro M109A5).
525
6.2.2 Espoletas Autorizadas
ATENÇÃO
O parágrafo 5-2.2 descreve algumas das espoletas a serem usadas com esse
Obuseiro. Para informações adicionais e maiores detalhes sobre a descrição e o
funcionamento das espoletas autorizadas, veja o manual TM 43-0001-28.
526
Espoleta Instantânea MK399 MOD1 - Matriz Sumária da Performance Esperada contra Alvos de
Operações Militares em Terreno Urbano (MOUT)
Estrutura de Concreto
Alvo Tijolo Simples Tijolo Triplo
Madeira Reforçado
Ângulo de Incidência 0º 30º 45º 60º 0º 30º 45º 60º 0º 30º 45º 60º 0º 30º 45º 60º
155mm M107/M795 –
R1 R1 R1 R1 B B B B B B R³ R³ B B R³ R³
Zona de Carga Baixa
155mm M107/M795 -
B B B B B B B B B B R³ R³ B B R³ R³
Zona de Carga Média
155mm M107/M795 –
B B B B B B B B R² R² B B R² R² B B
Zona de Carga Alta
155mm M549/A1 B B B B I1 I1 I1 I1 I1 I1 I1 I1 I1 I1 I1 I1
B = Bom
R = Regular
I = Insuficiente, não
recomendado.
NOTAS:
• Sempre esteja preparado para usar várias granadas para destruir os alvos.
• Ângulo de Incidência (impacto) igual a 0º = perpendicular à parede do alvo.
• R¹ - para estruturas mais leves de madeira, na zona de carga baixa, a força de impacto
insuficiente pode resultar em insucessos;
• R²- impactos perpendiculares e perpendiculares a curta distância contra alvos mais
rígidos na zona de carga alta, pode resultar em deflagração (detonação) na parede,
antes da penetração;
• R³- nas zonas de carga baixa e média, os ângulos de impacto (incidência) de 45º ou
superior podem resultar em insucesso;
• I¹- As granadas RAP (Assistidas por Foguetes) não são recomendadas contra alvos
MOUT (Operações Militares em Terreno Urbano), a granada pode quebrar no impacto.
527
b. Espoleta Instantânea M557 ou M572
As espoletas M557 e M572 possuem um parafuso de ajuste seletivo em modo
instantâneo (SQ) ou retardo (DLY). As espoletas são embaladas definidas (ajustadas) para
o modo instantâneas (SQ) e possuem um detonador (incentivador) anexado. O
funcionamento prematuro pode ocorrer quando as espoletas são disparadas em forte
precipitação (mal tempo intenso), como chuva forte, gelo, neve ou chuva de granizo. Essas
espoletas podem ser ajustadas para o modo SQ (instantânea (“superquick”)) ou para o
modo DELAY (retardo) pela rotação do parafuso de ajuste. A espoleta M572 é idêntica à
espoleta M557, com a exceção do revestimento de epóxi embaixo da ogiva de aço. A
espoleta M572 é manuseada, configurada, e disparada da mesma forma que a espoleta de
M557.
528
c. Espoleta Instantânea M739 ou M739A1
As espoletas M739 e M739A1 são a última versão melhorada (versão mais
recente) da espoleta de impacto seletiva. Essas espoletas tem um corpo ogival de alumínio
sólido com uma base roscada. A espoleta contém um detonador insensível a chuva que
permite atirar em chuva forte sem que ocorra acionamento prematuro da espoleta. Essas
espoletas podem ser ajustadas no modo SQ (instantânea (“superquick”)) ou DELAY
(retardo) pela rotação do parafuso de ajuste. A espoleta M739A1 contém um novo módulo
impacto de retardo que proporciona um funcionamento mais eficaz no modo DELAY (de
retardo). Além das marcações estampadas, a espoleta M739A1 possui verde anodizado
para identificação correta do modelo da espoleta.
ATENÇÃO
529
e. Espoleta Instantânea e de Tempo M564 (MTSQ)
A espoleta M564 é um melhoramento (aperfeiçoamento) feito sobre as espoletas
MTSQ mais antigas, na medida em que fornece um mecanismo de temporização mais
longo (100 segundos) para funcionamento em alcances mais longos (de maior distância).
A data de fabricação é estampada no corpo da espoleta antes do número do lote. As
espoletas fabricadas até 1969 devem ser ajustadas em 90 segundos, se for desejado o
modo de detonação instantâneo (SQ). O ajuste destas espoletas entre “S” (posição de
segurança) e 2 segundos pode resultar em acionamento após 2 segundos
aproximadamente. As espoletas fabricadas desde 1970 podem ser configuradas como
transportadas em “S” para o modo instantâneo (SQ) de funcionamento (impacto). O
acionamento prematuro da espoleta pode ocasionar um tiro de curto alcance, se a espoleta
for disparada em precipitação intensa; como chuva forte, gelo, neve ou chuva de granizo.
530
g. Espoleta de Proximidade de Tempo Variável das Séries M728 e M514
ATENÇÃO
As espoletas das Séries M728 e M514 não podem ser usadas com as
cargas M203 e M203A1.
NOTA
O modo instantâneo (PD) das espoletas da série M732 VT (de tempo
variável), quando disparadas em alvos de superfícies de impacto macias,
irão produzir uma menor letalidade que o modo de configuração
instantânea da espoleta da série M739 PD.
531
i. Espoletas Instantâneas e de Tempo (MTSQ) das Séries M577 e M582
1. As espoletas das séries M577 (12) e M582 (13) possuem um mecanismo de tempo de
200 segundos com três mostradores digitais móveis semelhantes a um velocímetro.
Cada espoleta tem uma janela através da qual os mostradores são vistos. Os
mostradores permitem a configuração da espoleta até um décimo de segundo mais
próximo. As espoletas M577A1 e M582A1 contém um mecanismo diferente para o
modo de detonação instantâneo. Externamente a principal diferença é configuração
(formato) da ranhura para chave de espoleta. As espoletas M577A1 e M582A1 são
manipuladas, configuradas e disparadas da mesma forma que os modelos básicos. A
fabricação mais antiga das espoletas básicas e A1 têm as ogivas com a pintura de
acabamento na cor preta, enquanto a fabricação posterior (mais recente) da espoleta
A1 possuem uma ogiva de pintura dourada (acabamento de cromado).
2. A marcação mais próxima da ogiva das espoletas das Séries M577 (12) e M582 (13)
indica o tempo em centésimos de segundos. (A posição do triângulo (◄) é uma
configuração sem tempo). A segunda marcação indica o tempo em intervalos de dez
segundos. A terceira marcação indica a aproximação de segundos e também em
décimos de segundos usando a escala na borda direita do marcador.
3. A espoleta da série M582 (13) está equipada com um detonador (incentivador) e deve
ser usada com granadas do tipo de carga de arrebentadora (ruptura). A espoleta da
série M577 não contém um detonador (incentivador) e deve ser usada com granadas
do tipo ejeção pela base. A fim de minimizar os problemas de identificação, a produção
atual das espoletas M582A1 contêm uma marcação branca com a inscrição "M582A1"
abaixo da janela no corpo espoleta.
4. As espoletas da série M577 (12) podem ser usadas com uma carga de observação
(fumígena) quando disparadas com a granada M483A1 ou M864 no modo de tiro de
autorregistro (regulação) (seção 5-4).
5. Se as espoletas das séries M577 (12) e M582 (13) forem ajustadas para o modo de
tempo e o mecanismo de temporização falhar, a espoleta pode ou não funcionar no
momento do impacto.
6. As espoletas das séries M577 (12) e M582 (13) podem ser ajustadas com o engastador
da espoleta M35 ou uma chave de fenda. A chave de configuração (ajuste) do tempo
está localizada na extremidade da espoleta. O tempo desejado é definido sob a linha
do retículo. Instruções de ajuste detalhadas estão descritas na seção 5.6.
7. As espoletas das séries M577 (12) e M582 (13) não são sensíveis a chuva.
532
j. Espoletas de Tempo Eletrônicas (ET) das Séries M762 e M767
NOTA
Uma vez ativadas, as espoletas das Séries M762 e M767 não podem ser
desligadas. Portanto, as espoletas têm aproximadamente 15 dias de vida
útil antes da bateria acabar e o display LCD ficar em branco.
1. As espoletas das Séries M762 (14) e M767 (15) são alimentadas por uma bateria de
lítio reserva. A bateria é ativada manualmente rotacionando (girando) a ogiva ou
remotamente através de controles de tiro indutivos automáticos ou um controle portátil
indutivo de auto seleção da espoleta. Um subconjunto eletrônico contém circuitos
integrados que fornecem os controles e a lógica para cronometrar eletronicamente
199,9 segundos e transmitir um impulso do disparo para o modo de tempo (função
tempo). Um visor de cristal líquido (LCD) proporciona uma leitura visual da configuração
da espoleta, do seguinte modo:
a) A coluna mais próxima da extremidade da base indica o tempo em centésimos de
segundos (a posição do triângulo (◄) é uma configuração sem tempo). As
espoletas M762A1/M767A1 terão um espaço em branco, um Ø ou 1.
b) A segunda coluna depois da extremidade da base indica o tempo em dezenas de
segundos.
c) A terceira coluna depois da extremidade da base indica o tempo segundos.
d) A quarta coluna (mais próxima da ponta da espoleta) indica o tempo em décimos
de segundos.
533
2. As espoletas das Séries M762 (14) e M767 (15) contêm um mecanismo de amar e de
segurança eletromecânico (S&A). Quando definido para o modo tempo, o S&A fornece
segurança adicional para espoleta armar em 50 milissegundos antes do tempo definido.
Por esta razão, se a espoleta impactar no alvo antes de expirar o tempo ajustado
(definido), não haverá a detonação instantânea. Para o modo de detonação instantânea
(PD), o S&A arma a espoleta nos 0,45 segundos durante o voo. Com o impacto, um
conjunto de sensores de choque (contidos na ogiva) detectam o impacto e transmitem
um sinal de disparo (fogo) para ação instantânea (PD).
3. As espoletas das séries M762 (14) e M767 (15) podem ser configuradas com a mão
(rotacionando a ogiva), comprimindo o seletor e o botão de armar ou remotamente por
uma arma equipada com o sistema de controle de tiro automático. Instruções de ajuste
detalhadas estão descritas no parágrafo 5-6. As configurações podem ser alteradas
quantas vezes forem necessários para a duração da vida útil da bateria.
4. Os corpos das espoletas das séries M762 (14) e M767 (15) são anodizados com
dourado. A parte traseira da ogiva é revestida com um acabamento de fosfato dourado.
A parte da frente da ogiva é de plástico marrom para as espoletas básicas (comuns) e
de plástico preto para as espoletas M762A1 e M767A1. A proteção da ponta é bronze
sem pintura para as espoletas comuns e de aço inoxidável para as espoletas
M762A1/M767A1.
5. A espoleta da Série M762 (14) não contém um detonador (incentivador) e é usada com
granadas do tipo ejeção pela base. A espoleta da Série M767 (15) é equipada com um
detonador (incentivador) para disparar com granadas do tipo carga de ruptura e alto-
explosivas.
6. A espoleta da série M762 (14) pode ser usada com uma carga especial de observação
(fumígena) quando atirar com as granadas M483A1 e M864 no modo de tiro de
autorregistro (regulação) (parágrafo 5-4).
7. Se as espoletas das Séries M762 (14) e M767 (15) falharem no modo de tempo, não
existe a função auxiliar (de apoio/ou reserva) do modo instantâneo (PD).
8. As espoletas das Séries M762 (14) e M767(15) não são sensíveis a chuva.
534
6.2.3 Cargas de Projeção Autorizadas
ATENÇÃO
b. Carga de Projeção M3
A carga de projeção M3 é uma carga de invólucro verde semelhante à carga de
projeção M3A1, exceto pelo fato dela não possuir os saquitéis redutores do clarão do tiro
(flash) e a pólvora negra ser usada no saquitel de ignição.
535
e. Carga de Projeção M119A1
ATENÇÃO
536
g. Carga de Projeção M203
ATENÇÃO
Use a carga de projeção M203 somente nos Obuseiros M109A5 visto que
eles são equipados com os tubos M284.
NOTA
As fabricações antigas das cargas de projeção M203 são marcadas como
carga 8S (ou seja, super). As fabricações mais recentes das cargas de
projeção são marcadas apenas como carga 8. As cargas de projeção são
balisticamente equivalente e devem ser identificadas como carga 8 de
invólucro vermelho.
ATENÇÃO
A carga de projeção M203 (9) é uma carga 8 desenvolvida para longo alcance
(alcance estendido) nos tubos M284 dos Obuseiros 155mm M109A5. Essa carga de
projeção de invólucro vermelho é composta de um incremento com um saquitel de ignição
costurado na sua base, um dispositivo de ignição (detonador) de núcleo central que se
estende pelo centro da carga de projeção, e um redutor de clarão do tiro (flash) na frente
da carga de projeção. Toda a extensão da carga de projeção M203 é revestida (embalada)
em um invólucro amarrado com cordões apertados para dar maior resistência e
estabilidade.
537
h. Carga de Projeção M203A1
ATENÇÃO
538
i. Carga de Projeção M231
A carga de projeção M231 é composta por um estojo de explosivo à base de
nitrocelulose (CBI), revestido, de cor verde com marcações pretas e faixas pretas. Essa
carga de projeção é bidirecional (pode ser carregada em qualquer direção). A carga de
projeção M231 é disparada em incrementos de 1 ou 2 para as cargas 1 e 2.
539
j. Cargas de Projeção M232/M232A1
a) Carga de Projeção M232
A carga de projeção M232 é composta por um estojo de explosivo à base de
nitrocelulose, revestido, de cor bronze com marcações pretas. Essa carga de projeção é
bidirecional (pode ser carregada em qualquer direção). Cada extremidade possui quatro
ressaltos (saliências) de 1/8 de polegada. A carga de projeção M232 é disparada em
incrementos de 3 a 5 para as cargas de 3 a 5.
540
k. Espoletas de Artilharia de Multiopções (MOFA): M782
Essas espoletas são destinadas para uso com granadas de fragmentação
(carregadas com auto explosivo (HE)) e do tipo cargas de ruptura (arrebentamento). Elas
são automaticamente configuradas remotamente antes do lançamento por meio de um link
de comunicação indutivo. Existem quatro modos funcionais nessas espoletas: instantânea
(PD), retardo (DLY), tempo variável (VT) e tempo (TIME). Um subconjunto eletrônico
contendo circuitos integrados fornece o controle e a lógica para cronometragem eletrônica
de 199,9 segundos, e transmite um impulso do disparo (tiro) nos modos de tempo e
proximidade. Os dados da missão são transferidos do Configurador da Espoleta de
Artilharia Portátil Indutivo (PIAFS) para espoleta, e são confirmados pelo regulador e
exibidos em uma tela de cristal líquido (LCD) encontrada no regulador. A leitura prevista
para a configuração da espoleta é a seguinte:
Menu da Espoleta
M762 DM-52
M767 DM-74
M782 *MORE* (“MAIS”)
C32 *QUIT* (“SAIR”)
Menu Modo
TIME (Tempo)
VT (Tempo Variável)
DELAY (Retardo)
PD (Instantânea)
Menu Tempo
100,0 segundos
541
A MOFA utiliza um mecanismo de amar e de segurança (S&A) padrão M739 que
está alojado em um entalhe de retenção logo abaixo do bloco detonador. Ambas as travas
de retrocesso e rotação são usadas para evitar (prevenir) que ocorra um acionamento
acidental do S&A antes do tiro. Esse mecanismo S&A proporciona uma distância de
separação segura de pelo menos 400 calibres de deslocamento da granada quando
disparado.
542
6.2.4 Estopilha M82
ATENÇÃO
543
6.2.5 Redutor de Clarão do Tiro (Flash) M2 (T2)
544
SEÇÃO II – PREPARAÇÃO PARA O TIRO
6.3 INTRODUÇÃO
ATENÇÃO
a. Limites de Temperatura
Salvo especificação em contrário, observe os limites seguintes quando atirar.
NOTA
A temperatura será aferida usando o termômetro de pólvora M1A1 de
emissão padrão. A temperatura de operação dos MACS é de -50°F (-
46,6°C) a 120°F (48,9°C).
ATENÇÃO
NOTE
Não perfure o invólucro do explosivo, pois isso torna o incremento defeituoso.
545
c. Embalagem e Desembalagem dos Componentes da Munição
Guarde os materiais da embalagem para reembalar, conforme necessário.
ATENÇÃO
A estopilha M82 é a única estopilha autorizada para ser usada nos tubos
M185 dos Obuseiros M109A2/M109A3/M109A4 e no tubo M284 do
Obuseiro M109A5. Não use a estopilha MK2A4 nesses tubos. A carga de
projeção pode não incendiar (entrar em ignição).
1. As cargas de projeção da Série M3 são embaladas duas por recipiente metálico, com
ou sem a estopilha MK2A4. As cargas de projeção M4A1, M4A2, M119A1, M119A2,
M203 e M203A1 são embaladas uma por recipiente metálico (individualmente).
2. A carga de projeção M231 é embalada com quatro incrementos (duas por manga de
extração) em cada recipiente metálico e a carga de projeção M232/M232A1 é
embalada cinco por recipiente metálico. Os incrementos nas mangas de extração que
não estão cheias serão combinados para reduzir o número de recipientes parcialmente
carregados. Esses incrementos serão reembalados em seu tipo correto de manga de
extração e as mangas reembaladas retornarão ao recipiente correto delas (tipo correto
e número de lote) usando o seguinte procedimento:
a) Coloque uma das almofadas da extremidade no final da manga de extração e trave
no lugar usando a cinta de velcro;
b) Deslize a quantidade correta de cargas de projeção (duas para M231 e cinco para
M232/M232A1) dentro da extremidade aberta da manga de extração;
c) Deslize os separadores entre as cargas de projeção, certificando-se de que eles
deslizem completamente até o final. Os ressaltos (saliências) nas cargas de
projeção M232/M232A1 devem ser alinhados para que os separadores deslizem
todo caminho.
d) Coloque a segunda almofada dentro da extremidade aberta da manga e trave no
lugar usando a segunda cinta de velcro;
e) Deslize a manga de extração com as cargas de projeção para dentro do recipiente
metálico e feche;
f) Marque recipiente metálicos parcialmente carregados para que eles não sejam
entregues como vazios.
3. A estopilha M82 é embalada 1 unidade por saco impermeável. As estopilhas estão
prontas para atirar quando desembaladas e devem ser protegidas de pancadas que
possam causar acionamento acidental.
4. O redutor de clarão do tiro (flash) M2 (T2) é embalado 200 unidades por recipiente
metálico (quatro recipientes, 800 unidades de redutores de clarão (flash) por caixa de
madeira).
5. As espoletas são geralmente embaladas em caixas metálicas. As caixas metálicas são
então acondicionadas em caixas de madeira.
6. Consulte o parágrafo 5-15 para procedimentos de desembalagem e inspeção para as
granadas M712 copperhead (HEAT) e as granadas de treinamento M823
546
(copperhead).
d. Procedimentos
Inspecione os componentes da munição e verifique a identificação do item.
ATENÇÃO
CUIDADO
a. Estopilha M82
Não abra o saco de proteção contra umidade até que esteja pronto para usar a
estopilha M82.
b. Cargas de Projeção
As cargas de projeção vêm embaladas em recipientes metálicos
hermeticamente selados (vedados). Há uma carga de projeção completa em cada
recipiente da Série M4, Série M119 e Série M203. As cargas de projeção de invólucro verde
da Série M3 são embaladas com duas cargas de projeção completas em cada recipiente
metálico. Verifique o seguinte quando preparar a carga de projeção para o tiro.
NOTA
Esses procedimentos se aplicam à todas granadas, exceto às granadas
M483A1 e M864 quando usados no modo de tiro de autorregistro
(regulação).
NOTA
Uma granada com uma cinta de forçamento com rebarba será colocada de
lado até que as rebarbas possam ser removidas com uma lima.
ATENÇÃO
NOTA
Qualquer areia, sujeira, óleo ou graxa deixada na granada causará
desgaste, arranhões ou buracos na alma do tubo do Obuseiro.
549
b) O municiador segura a granada na posição vertical para espoletar e configurar a
espoleta.
• Se necessário, o municiador segura firmemente a granada enquanto outro
municiador espoleta a granada e configura a espoleta.
• Quando determinado (ordenado), o municiador lê e anuncia o tempo
definido (ajustado) na espoleta.
ATENÇÃO
1. Remova o fusível ou o olhal de elevação universal (1) com a junta fixada (anexada).
Quando o olhal de elevação é removido, o arame de tração (como uma mola) (2)
enrolado e comprimido na carga de expulsão ensacada (3) se expandirá e se projetará
para fora do alojamento da espoleta na ogiva da granada. Se a granada for montada
com a carga de expulsão de plástico cilíndrica (4), a projeção da carga (5) irá aparecer.
2. Remova a carga de expulsão (3 ou 4) segurando e puxando com firmeza o arame de
tração (2) ou a projeção da carga (5). Coloque a carga de expulsão do lado para
disposição. Inspecione visualmente o encaixe da espoleta (6) na ogiva em busca de
grãos soltos da carga de projeção ou outro material estranho. Remova qualquer
material solto.
ATENÇÃO
CUIDADO
3. Obtenha uma espoleta da série M577 ou uma espoleta da série M762 (7) e uma
granada com carga de observação (8).
4. Se atirar a granada M483A1 ou M864 no modo de tiro de autorregistro, atarraxe a
granada com carga de observação (8) à mão na espoleta da série M577 ou na espoleta
M762 (7) (rosca à esquerda).
551
6.5 ESPOLETAS
a. Introdução
Existem quatro tipos básicos de espoletas: espoletas instantâneas (PD), de
tempo (MT), de tempo eletrônica (ET) e de proximidade de tempo variável (VT). No
comando, "ESPOLETAR", o municiador n° 2 deve selecionar a espoleta correta,
desembalar, inspecionar, instalá-la na granada e configurá-la conforme comandado
(TEMPO, INSTANTÂNEA, RETARDO).
ATENÇÃO
ATENÇÃO
552
553
d. Montagem da Espoleta
Os procedimentos a seguir aplicam-se a todas as espoletas. Veja o passo 2 para
instruções especiais para a espoleta da série M577.
ATENÇÃO
a. Atarraxe a espoleta (6) à mão. Se a limitação ocorrer (ter dificuldade para atarraxar a
espoleta), inspecione a cavidade de encaixe da espoleta e os filamentos de roscas da
espoleta e da granada. Rejeite o que estiver com defeito.
ATENÇÃO
CUIDADO
NOTA
Para espoletas de proximidade de grande penetração com um espaço entre
o ressalto da espoleta e o ressalto da granada, substitua a carga
suplementar e atire com a espoleta PD, MTSQ, ET ou a espoleta de
pequena penetração VT, ou descarte a granada.
b. Depois de montar a espoleta (6) com a mão, retorne a espoleta 1/4 de volta. Outro
municiador segura a granada para garantir que o municiador 2 possa encaixar (assentar)
firmemente a espoleta. Usando a chave de engastar a espoleta M18 (8), aperte a
espoleta contra a granada com um estalo agudo da chave de engastar a espoleta M18
(engastador da espoleta M18), de modo que o ressalto da espoleta fique firmemente
encostado na ogiva da granada.
554
ATENÇÃO
CUIDADO
555
6.6 CONFIGURAÇÃO DA ESPOLETA
NOTA
As espoletas instantâneas (PD), com o modo de tiro instantâneo (SQ) ou
retardo são transportadas no modo instantâneo (SQ). A espoleta MK399 é
transportada na marca DLY (RETARDO).
ATENÇÃO
CUIDADO
Para evitar mau funcionamento, não use as espoletas da série M501 com
tampas inferiores soltas ou levantadas. Marque tais espoletas da série
M501 como “defeituosas” e devolva ao ponto de suprimento de munição.
NOTA
As espoletas da série M501 são transportadas com a marca de indicação
na tampa inferior (parte giratória que contém as marcações de tempo)
alinhada com a letra “S” gravada na base.
1. Configuração de tempo.
a) Verifique as espoletas em busca de tampas inferiores soltas ou levantadas.
b) Para remover o arame de segurança antes da configuração, puxe a extremidade
do arame de segurança do orifício na tampa inferior, deslizando o arame de
segurança para fora da extremidade da espoleta da série M501.
c) Com o engastador da espoleta M27 (3), configure a espoleta da série M501 girando
a tampa inferior para o tempo desejado no sentido anti-horário ou na direção da
seta marcada na tampa inferior. A espoleta da série M501 é ajustada corretamente
quando a marca de indicação na tampa inferior está alinhada com o tempo
desejado, em segundos, gravado na base.
d) Se a granada não for atirada depois que a espoleta da série M501 está configurada
(definida), redefina a espoleta da série M501 para posição de segurança (S) e
coloque o arame de segurança na sua posição correta.
2. Configuração instantânea (acionamento no impacto). O modo instantâneo da espoleta
MTSQ da série M501 pode ser obtido deixando o “S” (marca de transporte) alinhado
com a marca de indicação na base. O arame de segurança deve ser removido (puxe
livre a extremidade do arame de segurança para fora do orifício) antes de atirar ou
configurar a espoleta da série M501.
557
c. Procedimento n° 3, Espoletas de Proximidade de Tempo Variável (VT) Série
M514, Série M732 e M728
CUIDADO
NOTA
• As espoletas da série M514 e M728 são transportadas com a marca de
indicação no cone da ogiva ajustada (definida) em 10 segundos. As
espoletas da série M732 são transportadas na marca PD (modo
instantâneo).
• Não tente configurar a espoleta pouco tempo antes de atirar.
558
1. Estas espoletas estão ajustadas (configuradas) quando a linha de indicação na base
do cone da ogiva está alinhada com o tempo, em segundos, gravado na base da
espoleta.
NOTA
A rotação do cone da ogiva da espoleta da série M732 foi registrada
(verificada) em zonas de cargas superiores (não é um risco de segurança).
Se isso ocorrer quando a espoleta da série M732 está configurada no
tempo para o modo de proximidade (PROX), poderá ocorrer o modo
instantâneo (PD). Nesses casos, configure a espoleta da série M732 para
um tempo de 10 segundos a menos que o tempo de voo para o modo de
proximidade. Se isto ocorrer quando a espoleta da série M732 está
configurada na marca de modo instantâneo (PD), poderá ocorrer o modo
de proximidade em vez do modo instantâneo (de impacto). Nesses casos,
ajuste a espoleta da série M732 para um tempo igual ao tempo de voo e
adicione mais 10 segundos para o modo instantâneo (PD).
2. Para configurar (ajustar) as espoletas da série M732, série M514 e M728 para o modo
de proximidade (PROX), gire o cone da ogiva com o engastador da espoleta M27,
normalmente no sentido horário enquanto olha para baixo na ogiva da espoleta, até
que a marca de indicação coincida com o tempo anunciado. A configuração da espoleta
pode ser alterada uma ou mais vezes sem efeitos prejudiciais.
3. Para o modo instantâneo (PD) ajuste a espoleta da série M514 e M728 para 90
segundos e a espoleta da série M732 na marca PD usando o engastador da espoleta
M27.
4. A espoleta M732A2 é ajustada manualmente alinhando a marca de indicação no anel
de graduação móvel de alumínio (4) para configuração desejada, conforme marcado
na manga da espoleta.
559
5. Para configurar a espoleta M732A2 para o modo de proximidade (PROX), pressione
simultaneamente os dois botões de travamento no anel de graduação e gire o anel de
graduação para alinhar a marca de indicação na configuração de tempo desejada.
Depois que os botões (reténs) forem liberados, a configuração será travada no lugar.
Este procedimento pode ser repetido conforme necessário.
6. Para o modo instantâneo da espoleta M732A2, alinhe a marca de indicação com a
marca PD na manga da espoleta.
ATENÇÃO
NOTA
Atirar a espoleta da série M728 com cargas de projeção superior a carga 7
pode resultar em insucessos do modo de tiro instantâneo (PD), devido ao
impacto excessivo.
560
d. Procedimento n° 4, Espoletas M564 e M565
Os procedimentos a seguir incluem instruções para configurar a espoleta para o
modo instantâneo (PD) e explosão no ar (tempo) e para atender aos requisitos de
segurança. Se a espoleta M564 for atirada somente no modo instantâneo (impacto),
primeiro verifique o ano de fabricação estampado no corpo da espoleta e, então siga as
instruções abaixo, conforme for adequado.
ATENÇÃO
NOTA
Não tente configurar a espoleta M564 pouco tempo antes de atirar.
NOTA
• As espoletas M564 fabricadas antes de janeiro de 1970 devem ser
definidas em 90,0 segundos se for desejado o modo instantâneo (PD). As
espoletas M564 fabricadas a partir de janeiro de 1970, devem ser deixadas
em "S" para o modo instantâneo. O ano de fabricação é estampado no
corpo da espoleta M564. Essas espoletas são transportadas com o “S” na
escala da tampa inferior alinhada com “0” na escala do vernier.
• Os números na escala do vernier representam décimos de segundos e os
números na escala da tampa inferior representam segundos inteiros.
Quando configurar a espoleta, gire sempre a escala da tampa inferior (anel
inferior da espoleta que contém as graduações de tempo).
561
562
2. Configuração das espoletas M564 e M565 para o modo de tempo (explosão no ar).
ATENÇÃO
563
NOTA
A configuração da espoleta de segundo inteiro (tempo em números inteiros)
é sempre indicada pela posição do "0" na escala do vernier. Cada marca
vertical na escala da tampa inferior (parte móvel da espoleta) representa
um segundo inteiro de tempo. Para outras configurações que não seja o
segundo inteiro, o “0” na escala do vernier (parte não móvel da espoleta)
deve sempre estar à direita da parte de segundo inteiro da configuração da
espoleta desejada e entre a parte do segundo inteiro da configuração da
espoleta desejada e a próxima marca vertical de um segundo inteiro. Por
exemplo, para um ajuste de 20,5 segundos, o "0" na escala do vernier fica
à direita da marca de 20 segundos e no meio do caminho entre as marcas
de 20 e 21 segundos na escala da tampa inferior.
564
NOTA
• Alinhar a marca de 20 segundos na escala da tampa inferior com a marca
de 0,5 segundo na escala do vernier é uma configuração incorreta para
uma configuração da espoleta de 20,5 segundos. Ajustando desta maneira,
a espoleta está configurada para acionar em 10,5 segundos, fazendo com
que a espoleta entre em funcionamento (acione) mais cedo do que o
desejado.
• Não tente configurar a espoleta pouco tempo antes de atirar.
565
e. Procedimento n° 5, Espoletas Série M577 e Série M582
A chave de configuração ranhurada (com fenda) na ogiva da espoleta é usada
para configurar a espoleta nas etapas a seguir.
NOTA
A espoleta série M577 ou série M582 é configurada (ajustada) para o tempo
desejado girando o engastador da espoleta M35 no sentido anti-horário.
Para retornar a configuração de transporte e armazenamento, o engastador
da espoleta M35 deve ser girado no sentido horário.
NOTA
A direção da configuração ou reinicialização da espoleta da série M577 ou
da série M582 é a seguinte.
CUIDADO
3. Quando a configuração das espoletas série M577 ou série M582 for o modo
instantâneo (PD), inicie com as configurações de transporte e armazenamento
(segurança) ( 93.5 a 95.5), então gire no sentido anti-horário para 98.0 embaixo da
linha fina (retículo) da janela para o modo instantâneo (PD).
566
4. Para configurar a espoleta série M577 ou série M582 para o modo de tempo (MT), gire
o engastador da espoleta M35 (8) no sentido anti-horário da configuração de segurança
( 93.5 a 95.5) para o modo instantâneo (PD) ( 98.0), até que o triângulo ( ) sai da
linha fina (retículo). Essa ação ocorre perto da configuração 000. Continue a girar o
engastador da espoleta M35 no sentido anti-horário até que o tempo desejado apareça
embaixo da linha fina (retículo). Mantenha uma força de giro muito leve contra o
engastador da espoleta M35 durante a leitura da configuração. A sequência A-F está
ilustrada para as configurações de 8.7, 25.5 e 107.4.
5. Para configurar um tempo menor na espoleta série M577 ou série M582 já configurada
(definida), recoloque o engastador da espoleta M35 (8) e gire no sentido horário (os
números ficam menores) para uma configuração pelo menos um segundo menor que
a configuração requerida (por exemplo, pelo menos 24,5 para 25,5). Inverta a direção
para o sentido anti-horário (os números aumentam) e defina o tempo requerido
embaixo da linha fina (retículo).
6. Para retornar a espoleta série M577 ou série M582 para configuração de transporte e
armazenamento (segurança), gire o engastador da espoleta M35 (8) no sentido horário
(os números diminuem) até que 000 seja ultrapassado e continue a girar até que o
engastador da espoleta M35 pare de girar livremente. Esse ponto deve ter passado a
configuração de modo instantâneo (PD) ( 98.0) e entre 95.5 e 93.5. Observe que o
triângulo reapareceu na janela. Não aplique força excessiva no engastador da espoleta
M35. Coloque a espoleta série M577 ou série M582 ao recipiente de espoleta
reutilizável. A espoleta série M577 ou série M582 é considerada inservível depois de
ficar fora do recipiente por mais de 30 dias.
7. Para preparação especial da espoleta da série M577, inspecione a configuração da
espoleta M577. A espoleta da série M577 será considerada inservível se a configuração
não está entre 93.5 e 95.5, isto mostra sinais de dano, ou a janela está escurecida
ou suja de fuligem por dentro.
8. Os limites de temperatura do tiro para as espoletas MTSQ da série M577 e série M582
são de - 37°C a 63°C (- 35°F a 145°F).
567
f. Procedimento n° 6, Espoletas da Série M762 e Série M767
As espoletas da série M762 ou série M767 podem ser configuradas
manualmente ou remotamente por uma arma (Obuseiro) equipada com um sistema de
controle de tiro automático, como segue.
CUIDADO
Não ative as espoletas da série M762 ou série M767, a menos que elas irão
ser atiradas antes de decorridos 15 dias. Uma vez ativadas, as espoletas
da série M762 ou série M767 têm uma vida útil de aproximadamente 15
dias, antes de a bateria acabar. Verifique se o display LCD está ativo para
determinar se a espoleta da série M762 ou série M767 ainda pode ser
ajustada.
1. Configuração manual.
CUIDADO
NOTA
A ogiva da espoleta da série M762 ou série M767 irá girar somente no
sentido horário (conforme visto na ponta da ogiva). Se um dígito desejado
foi passado, continue girando no sentido horário até que o dígito desejado
apareça novamente.
a) Gire a ogiva no sentido horário pelo menos um quarto de volta para ativar a bateria.
A janela do display (visor) de cristal líquido (LCD) será exibida. A ogiva da espoleta
M762A1/M767A1 pode ser girada bidirecionalmente para proporcionar uma
configuração manual mais rápida. A ogiva da espoleta M762A1/M767A1 pode ser
girada bidirecionalmente para fornecer uma configuração manual mais rápida
88.8, indicando que todos os segmentos estão operando como uma verificação
visual de segurança.
b) Pressione o botão de armar operado pelo polegar e o botão seletor para limpar o
display LCD. A janela do LCD exibirá - - -. -, garantindo que nenhum dos
segmentos estão presos (travados).
c) Pressione o botão de armar operado pelo polegar e o botão seletor uma segunda
vez; a janela do LCD exibirá 000.0. O cursor embaixo do zero na coluna das
centenas de segundos indica que esta coluna está pronta para ser configurada
(definida).
NOTA
A coluna das centenas de segundos pode exibir 0, 1 ou enquanto as
colunas de dezenas de segundos, segundos e décimos de segundo podem
568
exibir de 0 a 9.
569
570
g. Procedimento N° 7, Espoleta M782
Essa espoleta só pode ser configurada (acionada) indutivamente por uma arma
(Obuseiro) equipada com sistema de controle de tiro automático ou pelo Configurador da
Espoleta de Artilharia Portátil Indutivo M1155 (PIAFS) (TM 9-1290-210-12 & P).
NOTA
Quando o configurador é inicializado pela primeira vez, ele exibe o Menu
da Espoleta (“Menu Fuze”), depois ele lembra onde foi a última e exibe o
Menu de Configuração da Espoleta (“Fuze Setting Menu”) e a última
Configuração da Espoleta (“Fuze Set”).
➔
MODE: TIME
TIME: 187 sec
SET FUZE
571
d) Pressione o botão ENTER. Aparece o menu MODE (“MODO”) para espoleta M782.
Mode Menu
➔ TIME
VT
DELAY
PD
e) Pressione os botões direito (↑) ou esquerdo (↓) para mover o cursor (→) para
indicar o PD (modo instantâneo) e, então pressione o botão ENTER. O Menu de
Configuração da Espoleta aparece com o cursor apontando para a linha SET FUZE
(“CONFIGURAR A ESPOLETA”).
Fuze Setting Menu
FUZE M782
MODE PD
SET FUZE
➔
f) Coloque o configurador na espoleta e pressione o botão ENTER. O configurador
tentará configurar a espoleta. Depois que a mensagem “WAIT” (“AGUARDE”) for
exibida brevemente, a mensagem “FUZE SET OK” (“ESPOLETA
CONFIGURADA”) será exibida, o que significa que a espoleta foi configurada
(ajustada), ou a mensagem “FAILED” (“FALHOU”) será exibida. Se “FAILED”
aparecer, tente configurar outra espoleta. Se ambas as espoletas não aceitarem a
configuração, substitua o configurador da espoleta e tente configurar as espoletas.
2. Configuração para o modo de retardo (DLY) usando o PIAFS M1155.
NOTA
Quando o configurador é inicializado pela primeira vez, ele exibe o Menu
da Espoleta (“Menu Fuze”), depois ele lembra onde foi a última e exibe o
Menu de Configuração da Espoleta (“Fuze Setting Menu”) e a última
Configuração da Espoleta (“Fuze Set”).
572
b) Pressione os botões direito (↑) ou esquerdo (↓) para mover o cursor (seta (→) à
esquerda dos itens no menu) para indicar a FUZE (“ESPOLETA”) e, em seguida,
pressione o botão ENTER.
Fuze Menu
➔ M762 DM-52
M767 DM-74
M782 *MORE*
C32 *QUIT*
c) Pressione os botões direito (↑) ou esquerdo (↓) para mover o cursor (→) indicando
a espoleta M782 e, então pressione o botão ENTER. O menu de configuração da
espoleta aparece com o cursor apontando para a linha MODE.
Fuze Setting Menu
➔ FUZE: M762
MODE: TIME
TIME: 187 sec
SET FUZE
d) Pressione o botão ENTER. Aparece o menu MODE (“MODO”) para a espoleta
M782.
Mode Menu
➔ TIME:
VT:
DELAY
PD
e) Pressione os botões direito (↑) ou esquerdo (↓) para mover o cursor (→) para
indicar DELAY (“RETARDO”) e, em seguida, pressione o botão ENTER. O Menu
de Configuração da Espoleta aparece com o cursor apontando para a linha SET
FUZE (“CONFIGURAR A ESPOLETA”).
Fuze Setting Menu
FUZE: M782
MODE: DELAY
➔ SET FUZE
NOTA
Quando o configurador é inicializado pela primeira vez, ele exibe o Menu
da Espoleta (“Menu Fuze”), depois ele lembra onde foi a última e exibe o
Menu de Configuração da Espoleta (“Fuze Setting Menu”) e a última
Configuração da Espoleta (“Fuze Set”).
574
f) Pressione o botão direito (↑) ou esquerdo (↓) para alternar entre 0 e 1 para o dígito
das centenas e, então pressione o botão ENTER. O cursor (_) irá se mover para o
local das dezenas.
Time Menu
000.0 sec
g) Pressione o botão direito (↑) ou esquerdo (↓) para escolher um número entre 0 e 9
para o dígito da dezena e, então pressione o botão ENTER. O cursor (_) irá se
mover para lugar da unidade.
Time Menu
030.0 sec
h) Pressione o botão direito (↑) ou esquerdo (↓) para escolher um número entre 0 e 9
para o dígito da unidade e, em seguida, pressione o botão ENTER. O cursor (_) se
moverá para o lugar do décimo.
Time Menu
035.0 sec
i) Pressione o botão direito (↑) ou esquerdo (↓) para escolher um número entre 0 e 9
para o dígito de décimos e, então pressione o botão ENTER. O Menu de
Configuração da Espoleta aparece com o cursor apontando para a linha TIME
(mostrando o tempo definido).
Fuze Setting Menu
FUZE: M782
MODE: TIME
TIME: 35.2 sec
➔
SET FUZE
j) Pressione o botão esquerdo (↓) para mover o cursor (→) para indicar SET FUZE
(“CONFIGURAR A ESPOLETA”). Coloque o configurador na espoleta e pressione
o botão ENTER. O configurador tentará ajustar a espoleta. Depois que a
mensagem “WAIT” (“AGUARDE”) for exibida brevemente, a mensagem “FUZE
SET OK” (“ESPOLETA CONFIGURADA”) será exibida, o que significa que a
espoleta foi configurada (ajustada), ou a mensagem “FAILED” (“FALHOU”) será
exibida. . Se “FAILED” aparecer, tente configurar outra espoleta. Se ambas as
espoletas não aceitarem a configuração, substitua o configurador da espoleta e
tente configurar as espoletas.
4. Configuração para o modo de tempo (TIME) usando o PIAFS M1155.
NOTA
Quando o configurador é inicializado pela primeira vez, ele exibe o Menu
da Espoleta (“Menu Fuze”), depois ele lembra onde foi a última e exibe o
Menu de Configuração da Espoleta (“Fuze Setting Menu”) e a última
Configuração da Espoleta (“Fuze Set”).
575
a) Pressione o botão ENTER para ligar o configurador.
Fuze Setting Menu
➔ FUZE: M782
MODE: TIME
TIME: 187 sec
SET FUZE
b) Pressione o botão direito (↑) ou esquerdo (↓) para mover o cursor (→) para indicar
a FUZE (“ESPOLETA”) e, em seguida, pressione o botão ENTER. O menu da
espoleta aparece.
Fuze Menu
➔ M762 DM-52
M767 DM-74
M782 *MORE*
C32 *QUIT*
c) Pressione o botão direito (↑) ou esquerdo (↓) para mover o cursor (→) para indicar
a espoleta M782 e, então pressione o botão ENTER. O Menu de Configuração do
Espoleta aparece com o cursor apontando para a linha MODE.
Fuze Setting Menu
➔ FUZE: M782
MODE: TIME
TIME: 187 sec
SET FUZE
d) Pressione o botão ENTER. O menu modo da espoleta M782 aparece.
Mode Menu
➔ TIME
VT
DELAY
PD
e) Pressione o botão direito (↑) ou esquerdo (↓) para mover o cursor (→) para indicar
o TIME (“TEMPO”) e, em seguida, pressione o botão ENTER. O menu de tempo
aparece com um cursor de linha (_) embaixo do lugar das centenas.
Time Menu
100.0 sec
576
f) Pressione o botão direito (↑) ou esquerdo (↓) para alternar entre 0 e 1 para o dígito
das centenas e, em seguida, pressione o botão ENTER. O cursor (_) irá se mover
para o lugar das dezenas.
Time Menu
000.0 sec
g) Pressione o botão direito (↑) ou esquerdo (↓) para escolher um número entre 0 e 9
para o dígito da dezena e, em seguida, pressione o botão ENTER. O cursor (_) irá
se mover para o lugar da unidade.
Time Menu
030.0 sec
h) Pressione o botão direito (↑) ou esquerdo (↓) para escolher um número entre 0 e 9
para o dígito da unidade e, em seguida, pressione o botão ENTER. O cursor (_) se
moverá para o lugar do décimo.
Time Menu
035.0 sec
i) Pressione o botão direito (↑) ou esquerdo (↓) para escolher um número entre 0 e 9
para o dígito de décimos e, em seguida, pressione o botão ENTER. O Menu de
Configuração do Espoleta aparece com o cursor apontando para a linha TIME
(mostrando o tempo definido).
Fuze Setting Menu
FUZE: M782
MODE: TIME
➔ TIME: 35.2 sec
SET FUZE
j) Pressione o botão esquerdo (↓) para mover o cursor (→) para indicar SET FUZE
(“CONFIGURAR A ESPOLETA”). Coloque o configurador da espoleta e pressione
o botão ENTER. O configurador tentará configurar a espoleta. Depois que a
mensagem “WAIT” (“AGUARDE”) for exibida brevemente, a mensagem “FUZE
SET OK” (“ESPOLETA CONFIGURADA”) será exibida, o que significa que a
espoleta foi configurada, ou a mensagem “FAILED” (“FALHOU”) será exibida. Se
“FAILED” aparecer, tente configurar outra espoleta. Se ambas as espoletas não
aceitarem a configuração, substitua o configurador da espoleta e tente configurar
as espoletas.
5. A configuração automática é realizada por meio de um link de dados indutivo entre a
espoleta e uma arma (Obuseiro) equipada com um sistema de controle de tiro
automático. A configuração da espoleta desejada é inserida no painel do configurador
e, então transmitida. A espoleta será configurada e ativada remotamente, e o painel
exibirá a configuração atual da espoleta como um dispositivo de segurança.
6. A temperatura de tiro para a espoleta M782 é de - 45ºF a 145ºF (- 43ºC a 63ºC).
577
6.7 PREPARAÇÃO DA CARGA DE PROJEÇÃO
ATENÇÃO
NOTA
O uso do redutor de clarão do tiro (flash) M2 para reduzir o clarão do tiro
(flash) na boca do tubo do Obuseiro é opcional, exceto quando o manual
TB 9-1300-385 restringe um lote de carga de projeção específica para ser
usada somente com o redutor de clarão do tiro (flash). A carga de projeção
M4A2 possui um redutor de clarão do tiro (flash) montado na frente da carga
base (incremento número 3) no momento da fabricação e não requer o uso
do redutor de clarão do tiro (flash) M2.
578
c. Cargas de Projeção M119A2
A carga de projeção M119A2 é uma carga de projeção única, de carga 7, de
invólucro vermelho, e é enviada pronta para o tiro. Essa carga não é usada no lugar da
carga 7 de invólucro branco da série M4. Ela tem quase a mesma velocidade inicial que a
carga 8 M119A1 de invólucro branco. Após a desembalagem e a inspeção, a única
preparação necessária é a remoção da capa protetora da carga e sua cinta de amarração
separada.
ATENÇÃO
A carga de projeção da série M203 é SOMENTE para uso nos tubos M284
do Obuseiro M109A5. O uso em qualquer outra configuração de Obuseiros
(M109A2/M109A3/M109A4) pode causar danos ao equipamento e
possíveis ferimentos ao pessoal.
O chefe da peça deve garantir que as seguintes tarefas (deveres) e ações sejam
cumpridas pela guarnição da peça em cada tiro carregado e disparado do tubo do Obuseiro.
ATENÇÃO
579
causando ferimentos ao pessoal. A quantidade de precipitação necessária
para causar mau funcionamento é comparável a uma forte chuva que
ocorre durante um temporal de verão.
• Não atire as granadas da série M110 WP (fósforo branco) que são
conhecidas por terem sido armazenadas em uma posição diferente que
com a base para baixo. Atirar com tais granadas poderá contribuir para uma
explosão prematura dentro do tubo do Obuseiro ou próximo do Obuseiro
por uma falha de funcionamento, resultando em morte ou ferimentos ao
pessoal.
• Não atire a granada com espoleta de proximidade em alvos próximos à 750
m (765,53 jardas) de tropas amigas para evitar ferimentos ao pessoal.
• Atirar as granadas da série M100, M485 ou M804/M804A1 com carga 2
pode ocasionalmente resultar em granadas alojadas no tubo do Obuseiro,
causando morte ou ferimentos ao pessoal.
• Não atire as granadas M483A1, M692, M731, M718, M718A1, M741,
M741A1, M825, M687 ou M864 com carga de projeção abaixo da carga 3.
O tiro abaixo da carga 3 pode resultar em granadas alojadas no tubo do
Obuseiro, causando morte ou ferimentos ao pessoal.
• As espoletas MK399 MOD 1 no modo de retardo atuam de forma mais
eficaz, se o ângulo de ataque (ângulo entre a granada e a perpendicular do
alvo) for menor que 45 graus. Os ângulos de ataque maiores que 45 graus
resultarão em eficácia reduzida e aumentará a probabilidade de engenhos
falhados (granadas não detonadas) no campo de batalha.
• Se uma granada atirada com espoleta MK399 MOD 1 se choca com um
objeto substancial, uma explosão de maior ordem pode ocorrer mesmo se
o objeto estiver dentro da distância mínima de tiro de 400 calibres, o que
poderia resultar em dano ao Obuseiro e/ou morte ou ferimentos graves para
os membros da guarnição desprotegidos.
580
• Não atire as granadas M549/M549A1, M864 e M825/M825A1 se a cinta de
forçamento estiver faltando ou quebrada. A separação da granada e do
motor do foguete poderá ocorrer, causando ferimentos ao pessoal. Se a
cinta de forçamento está deslocada e pode ser reposicionada e permanecer
na ranhura, a granada pode ser atirada.
• Não monte as cargas de projeção do invólucro verde da série M3 com as
cargas de projeção do invólucro branco da série M4. Pode ocorrer uma
falha grave de funcionamento, causando ferimentos ao pessoal.
• Não carregue ou atire as cargas de projeção M231 com as cargas de
projeção M232/M232A1. Pode resultar em uma falha grave de
funcionamento. Não carregue ou atire mais do que duas cargas de projeção
M231 ou menos que três cargas de projeção M232/M232A1.
• Atirar uma granada com uma obstrução no tubo do Obuseiro pode resultar
uma detonação precoce no interior do tubo, causando morte ou ferimentos
à guarnição da peça.
• Não atire uma granada M864 se o selo de vedação contra intempéries
externa estiver danificado (rasgado, perfurado ou descascado) na medida
que a umidade possa entrar na base de ignição da granada. Pode ocorrer
uma perda no alcance (tiro curto) e tiros curtos caem sobre forças amigas.
Devolva a granada para o ponto de suprimento de munição (ASP).
• Para granadas M864 marcadas com três círculos brancos sólidos,
separados 120°, localizados na ogiva (acima das marcações da zona de
peso), observe as seguintes advertências para evitar ferimentos ao
pessoal.
• Não atire a granada M864 se ela tiver caído ou se ela mostra evidências de
amassamento, achatamento ou entalhamento (marcas de buracos) no olhal
de elevação, no anel de isolamento, na cinta de forçamento ou na área da
base da granada (culote).
• Se durante o manuseio e/ou carregamento, a base da granada M864 se
separar, chame o pessoal da seção de munição (seção de material militar
explosivo (EOD)).
• Não atire a granada M864 se a cinta de forçamento estiver faltando ou
quebrada, pois isso pode resultar num tiro curto. Se a cinta de forçamento
for deslocada e puder ser reposicionada e permanecer na ranhura, a
granada M864 poderá ser atirada.
• Não atire a granada M864 se tiver sido entregue sem o anel de isolamento
(responsável por protege a cinta de forçamento durante o transporte).
1. Certifique-se que a granada esteja limpa e, que a espoleta esteja presente e totalmente
encaixada na posição (assentada).
2. Certifique-se que não existam obstruções no tubo do Obuseiro.
3. Verifique o mecanismo de disparo do Obuseiro para constatar que a espoleta
deflagrada no tiro anterior foi removida.
4. Remova o anel de isolamento da granada.
581
ATENÇÃO
NOTA
Se atirar a granada M549/M549A1, remova a tampa do motor do foguete
da base da granada girando na direção da seta (sentido horário). A granada
M549/M549A1 está autorizada somente para tiros com foguete.
ATENÇÃO
Nunca feche o bloco da culatra, a menos que você possa ver o saquitel de
ignição vermelho na base da carga de projeção. Negas, atraso de ignição
(retardo), desempenho errático, ou outros problemas graves de
funcionamento podem ocorrer, causando ferimentos ao pessoal.
ATENÇÃO
582
6.9 APÓS O TIRO
a. Instruções Gerais
ATENÇÃO
583
NOTA
Certifique-se de usar o tipo correto de olhal de elevação (por exemplo,
olhais de elevação de absorção de energia ou atenuação de choque para
granadas da série M549, olhais de elevação fundidos amarelos ou universal
para granadas da série M483A1 e parafuso-olhal de elevação padrão para
outras granadas).
ATENÇÃO
1. Enrole o arame de tração (1) sob os quatro orifícios (2) na cobertura da carga de
expulsão ensacada (3) (1 volta e meia para envolvimento adequado).
2. Coloque a carga de expulsão ensacada (3) ou a carga de expulsão cilíndrica de plástico
(4) na cavidade da espoleta (5) da granada.
3. Reinstale o olhal de elevação fundido ou universal (6) com a junta anexada (7).
584
SEÇÃO III – MANUTENÇÃO
a. Manuseio
ATENÇÃO
585
6.12 MANUTENÇÃO
ATENÇÃO
NOTA
O cumprimento adequado dos procedimentos de manutenção da munição,
quando a munição é recebida para o uso nas unidades, garante que a
munição disponível seja mantida sempre pronta para uso.
a. Informação Geral
NOTA
Não abra caixas seladas ou recipientes a menos que haja suspeita de
munição defeituosa.
586
2. Limpe a sujeira ou o material estranho da granada limpando com um pano úmido (item
35, Apêndice D).
3. Devolva as granadas defeituosas ao ponto de suprimento de munição (ASP).
4. Inspecione a granada M549/M549A1 em busca do seguinte.
a) Cinta de forçamento ausente ou quebrada. A granada M549/M549A1 não pode ser
usada se a cinta de forçamento estiver quebrada ou faltando. Devolva a granada
M549/M549A1 ao ponto de fornecimento da munição.
b) Olhal de elevação para absorção de energia ou atenuação de choque quebrado.
Quando o olhal de elevação estiver quebrado, a área roscada permanecerá na
granada M549/M549A1. Não tente extrair qualquer parte do olhal quebrado.
Devolva a granada M549/M549A1 ao ponto de fornecimento da munição.
5. A granada M483A1 pode ser usada se a cinta de forçamento estiver faltando ou
quebrada. Remova e descarte a cinta de forçamento quebrada.
6. Inspecione a granada M864 em busca do seguinte.
a) Cinta de forçamento ausente ou quebrada. Não atire a granada M864 se a cinta
de forçamento estiver faltando ou quebrada, pode resultar em tiros curtos (com
alcance reduzido) e falhas. Devolva a granada M864 ao ponto de fornecimento de
munição. Se a cinta de forçamento for deslocada e puder ser reposicionada e
permanecer na ranhura, a granada M864 poderá ser atirada.
b) Selo de vedação contra as intempéries climáticas danificado (rasgado, perfurado
ou descascado). A granada M864 não pode ser usada se o selo de vedação contra
as intempéries climáticas estiver danificado. Devolva a granada M864 ao ponto de
fornecimento de munição.
c) Espaços (vãos) na articulação da base e do corpo da granada. Se existir uma
separação da base do corpo da granada, consulte as precauções de segurança
da granada M864 na Tabela 5-1.
7. Inspecione as granadas M864 marcadas especialmente (três círculos brancos sólidos
localizados na ogiva) em busca do seguinte.
a) Granadas M864 que não foram paletizadas ou foram transportadas como carga
solta. Essas condições podem causar lacunas ou separação na articulação da
base e do corpo da granada, resultando em um risco (perigo). Devolva a granada
M864 ao ponto de fornecimento de munição.
b) Granadas mostrando deformação, achatamento ou entalhamento no olhal de
elevação, no anel de isolamento, na cinta de forçamento ou na área da base da
granada. Essas condições podem causar lacunas ou separação na articulação da
base e do corpo da granada, resultando em um risco (perigo). Devolva a granada
M864 ao ponto de fornecimento de munição.
8. A granada M825/M825A1 não pode ser atirada se a cinta de forçamento estiver faltando
ou quebrada, pois pode resultar em um tiro curto. Se a cinta de forçamento for
deslocada e puder ser reposicionada e permanecer na ranhura, a granada poderá ser
atirada.
587
c. Cargas de Projeção da Série M3 e Série M4
1. Inspecione visualmente as cargas de projeção das séries M3 e M4 em busca dos
seguintes defeitos.
a) Cintas de amarração frouxas, permitindo a separação da carga em incrementos.
b) Incremento faltando, incremento extra ou sequenciamento incorreto (ordem) dos
incrementos.
c) Invólucros de incrementos rasgados ou danificados na medida em que a pólvora
negra ou o propelente vazam (escorram).
d) Carga de projeção molhada.
e) Saquitel de ignição vermelho faltando ou danificado na base da carga de projeção.
2. As cargas de projeção que exigem uma nova amarração podem ser amarradas da
seguinte forma.
a) Monte os incrementos na ordem correta.
b) Amarre as quatro cintas (tiras) de amarração na parte superior da carga de
projeção.
3. Devolva todas as cargas de projeção defeituosas ao ponto de suprimento de munição
(ASP).
d. Cargas de Projeção da Série M119, Série M203, M231 e M232/M232A1
1. Inspecione visualmente as cargas de projeção da série M119, M203 e, M231 e
M232/M232A1 em busca dos seguintes defeitos.
a) Redutor de clarão do tiro (flash) faltando. (O redutor do clarão do tiro (flash) é
costurado nos lados de dentro do invólucro da carga, na carga de projeção
M119A2.)
b) Invólucro da carga rasgado ou danificado na medida em que o propelente pode
escapar.
c) Pólvora negra vazando da base do saquitel de ignição.
d) Base do saquitel de ignição não está centrada em relação ao diâmetro externo da
carga. Ambas as extremidades para as cargas de projeção M231 e M232.
e) Evidência de tubo de ignição central quebrado ou danificado (somente M119A1,
M203, M231 e M232/M232A1).
f) Estojo (caixa) do explosivo para as cargas de projeção M231 e M232/M232A1 com
um corte ou furo através da parede do estojo.
g) Estojo (caixa) do explosivo para as cargas de projeção M231 e M232/M232A1 com
tampa irregular (torta, virada ou inclinada).
h) Estojo (caixa) do explosivo para as cargas de projeção M231 e M232/M232A1 que
não pode ser recolocado dentro de sua manga devido a danos externos.
i) Cintas (tiras) de amarração não apertadas sobre a extremidade da carga.
j) Invólucro amarrado com cordões não preso (fixo) na carga de projeção (somente
M119A1 e M203).
k) Cordão (fio) faltando ou arrebentado (partido) no invólucro de amarração com
cordões (somente M119A1 e M203).
l) Estojos esmagados ou distorcidos, ou propulsores faltando/quebrados nas cargas
588
de projeção M203A1.
2. Se as cintas de amarração estiverem frouxas, reaperte as cintas na extremidade
dianteira da carga de projeção.
3. Devolva todas as cargas de projeção defeituosas ao ponto de suprimento de munição
(ASP).
e. Espoletas
1. Inspecione as espoletas em busca dos seguintes defeitos.
a) Danos ao corpo ou roscas.
b) Componentes frouxos (soltos).
2. Devolva as espoletas defeituosas ao ponto de fornecimento de munição (ASP).
f. Munição e Componentes da Munição Preparados para o Tiro, Mas Não Foram
Carregados
1. Devolva tais munições à condição original e à embalagem. Marque adequadamente, e
use primeiro em tiros subsequentes para manter os estoques de embalagens abertas
no mínimo.
2. Remonte a carga suplementar e o tipo correto de olhal de elevação (com junta e
espaçador) na granada para restaurar a sua condição original. Devolva as espoletas à
condição original. Retorne as espoletas à embalagem original. Ao remontar os
componentes, certifique-se que a carga suplementar esteja inserida corretamente
(extremidade do saquitel de feltro mais interna).
3. Remova a carga de observação da granada da série M577 ou da espoleta M762, e
recoloque a carga de expulsão e o olhal de elevação fundido ou universal com a junta
para as granadas M483A1 ou M864. Recoloque a tampa do foguete nas granadas
M549 e M549A1.
4. Remonte as cargas de projeção preparadas para o tiro e não usadas. Recoloque nos
recipientes originais da seguinte forma.
a) Se o incremento foi removido, reinstale e reaperte.
b) Recoloque a capa protetora da carga.
c) Reembale a carga no recipiente (primeiro a extremidade do dispositivo de ignição)
e feche e prenda (proteja) o recipiente.
d) Marque o recipiente apropriadamente e use a carga primeiro nos tiros
subsequentes.
g. Munição Inservível
1. Marque de forma visível como “INSERVÍVEL”, as munições ou os componentes
explosivos que não sejam utilizáveis, e devolva ao pessoal do suprimento
(fornecimento) de munição para destinação.
2. Reembale os componentes da munição em recipientes originais. Se o recipiente
original está inapropriado, use o material de embalagem disponível e transfira todas as
marcações. Todos as fases (lados) da embalagem devem estar claramente marcadas
como "INSERVÍVEL".
589
h. Excesso de Componentes Explosivos
1. Embale as cargas suplementares removidas das granadas antes de montar as
espoletas de proximidade de grande penetração nos recipientes das quais essas
espoletas de proximidade foram removidas.
2. Marque adequadamente os recipientes e devolva ao pessoal do suprimento de
munição para destinação.
ATENÇÃO
590
NOTA
Certifique-se que as cinzas estejam completamente queimadas.
591
6. Acenda a extremidade do rastro de ignição e afaste-se dos incrementos de carga de
projeção MACS.
7. Enquanto os incrementos estão queimando, fique atento a faíscas ou fragmentos
queimados capturados pelo vento.
8. Quando os incrementos estiverem queimados, certifique-se que todas as chamas estão
apagadas e que não haja cinzas fumegantes. Certifique-se que as cinzas estão
completamente queimadas.
6.13 ARMAZENAMENTO
a. Limites de Temperatura
ATENÇÃO
592
b. Locais
Armazene munição na área de tiro para que fique protegida contra explosões
acidentais. Os locais devem estar nivelados e bem drenados.
c. Aprovisionamento
NOTA
Uma área de estacionamento de asfalto ou, cascalho e areia é preferível
para o uso excessivo de estrados (palhetes).
1. Use estrados (palhetes) fortes, bem apoiados, para manter a camada inferior da pilha
fora do chão e evitar que ela afunde no chão.
2. Deixe pelo menos 6 polegadas (15,24 cm) de espaço por baixo da pilha para circulação
de ar. Cave trincheiras para impedir que a água flua embaixo da pilha.
3. Providencie coberturas não inflamáveis (por exemplo, toldo) para todas as munições.
Mantenha um espaço de ar de aproximadamente 18 polegadas (45,72 cm) entre a
cobertura e a munição. Mantenha uma cobertura de pelo menos 6 polegadas (15,24
cm) da pilha nas extremidades e laterais para permitir a circulação de ar.
4. Armazene a granada da série M110 e M825 WP com a ogiva para cima. Esta restrição
não se aplica às novas granadas M825A1 WP.
5. Armazene a munição e os recipientes da estopilha com a parte superior para cima.
Etiquetas ou marcações nas caixas e nos recipientes (contêineres) indicam qual lado
deve estar para cima.
d. Sistema de Retenção de Granadas Soltas (LPRS)
1. O uso do LPRS é opcional e os componentes são:
• Painel divisor do compartimento de munição (grande), LPRS, 155MM (item 31,
Apêndice D).
• Painel divisor do compartimento de munição (pequeno), LPRS, 155MM (item 32,
Apêndice D).
• Compartimento de munições móvel, capacidade de 15 tiros (granadas), LPRS, 155MM
(item 34, Apêndice D).
• Cinta de amarração de cargas com catraca, 1,75 polegadas (44,45mm) de largura (item
36, Apêndice D).
• Cinta de amarração com catraca, de aeronave de carga (item 37, Apêndice D).
• Cinta de Nylon, para amarração de cargas com catraca, 43,66mm (1,719 polegadas)
de largura, capacidade de 2.268Kg (5000 Lb) (item 30, Apêndice D).
2. O LPRS (1) é um rack divisor (como um engradado de garrafas) que fornece um método
rápido e simples de proteger as granadas soltas (2) para transporte em viaturas
acompanhantes da artilharia de campanha. O rack divisor restringe as granadas do
movimento longitudinal e lateral excessivo e do contato com outras granadas. O rack
divisor é facilmente montado conforme mostrado abaixo, usando uma quantidade de
divisores pequenos de plástico (3) e/ou divisores grandes de plástico (4) que se
593
encaixam. As granadas são então colocadas verticalmente no rack divisor, com a base
de cada granada apoiada no piso da viatura. O compartimento é então preso à parede
lateral da viatura por meio de cintas de amarração de carga. Após o uso, o rack pode
ser desmontado e armazenado para reutilização.
594
SEÇÃO IV – GRANADA DIRIGIDA M712 COPPERHEAD E GRANADA DE
TREINAMENTO M823 COPPERHEAD
6.14 DESCRIÇÃO
a. Granada M712
A granada dirigida M712 (1) é um sistema guiado por um terminal, lançada do
Obuseiro para uma trajetória balística. Durante o voo, o alvo é iluminado por um raio laser
de um indicador de alvos a laser. Um computador de bordo aprimora continuamente a
trajetória final e fornece orientação para as superfícies (áreas) de controle, fazendo com
que a granada atinja alvos de pontos difíceis estacionários (fixos) ou em movimento. A
granada M712 é disparada da mesma maneira que as granadas convencionais.
ATENÇÃO
A granada de treinamento M823 não deve ser atirada. Tal tiro pode ser um
perigo para o pessoal que está à frente do Obuseiro.
b. Granada M823
O granada de treinamento da granada M712 (1) é a granada M823 (2). A granada
de treinamento M823 foi projetada para treinar a guarnição da peça do Obuseiro 155 mm
no manuseio e na configuração da granada M712. Ela simula a granada M712 em peso,
centro de gravidade e aparência externa. Ela contém interruptores de código e tempo que
são configurados para simular a atividade de preparação para o tiro pela guarnição da peça;
contudo, ela não tem asas ou aletas. Ela é transportada e armazenada no mesmo tipo de
recipiente (contêiner) que a granada M712.
595
6.15 DESEMBALAGEM E INSPEÇÃO
ATENÇÃO
NOTA
• A menos que a granada desembalada seja atirada imediatamente, ela deve
ser protegida dos elementos (por meio de uma bolsa protetora). Não deixe
que uma granada M712 desembalada fique desprotegida.
• Estes procedimentos aplicam-se somente à granada M712.
• A granada de treinamento M823 tem um indicador de umidade que se
assemelha ao da granada M712, mas diz “DUMMY CARD” (“CARTÃO
FICTÍCIO”) na sua face.
596
CUIDADO
2. Abra somente os recipientes (2) cujo indicador de umidade (1) mostre a umidade
relativa abaixo de 40% (40% do ponto (local) deve ser colorido de azul, 30% do ponto
(local) talvez de azul ou rosa), e somente quando uma missão de tiro é planejada ou
antecipada. Se o ponto de umidade de 40% é rosa, devolva o item completo para seção
de munição do batalhão.
3. Mantenha todos os materiais da embalagem no recipiente (2). Uma bolsa protetora é
fornecida dentro de cada recipiente (contêiner). Quando os requisitos da missão ditam
uma necessidade, a granada M712 (3) pode ser removida do recipiente (contêiner) de
transporte e armazenamento, e colocada na bolsa protetora. A bolsa protetora irá
proteger a granada contra os efeitos diretos da água, da luz do sol, da sujeira e dos
detritos. Contudo, ela não protegerá a granada dos elementos por mais de 30 dias por
vez. Reembale as granadas não atiradas dentro de 30 dias e devolva à seção de
munição de batalhão. O Obuseiro pode ser conduzido com duas granadas M712, em
bolsas protetoras, acondicionadas no compartimento da guarnição da peça ao lado
direito (parágrafo 5-21). Todas as outras granadas M712 para serem transportadas
devem ser reembaladas em seus recipiente (contêineres) e transportadas nas viaturas
remuniciadora M992 (ou na viatura de transporte da munição).
4. Desembale a granada M712 (3) do seu recipiente (contêiner) (2) da seguinte maneira:
NOTA
Há um arame (lacre) na trava central de cada lado do recipiente.
a) Quebre o arame de lacre metálico (se ainda presente) localizado na trava central,
usando uma chave de fenda ou uma ferramenta equivalente.
b) Pressione a válvula de descompressão manual (4).
c) Libere todas as dez travas (5) iniciando em uma extremidade e abrindo as travas
correspondentes do lado esquerdo e direito. Puxe a trava em todo seu curso para
cima para liberar os parafusos em T (6). Em seguida, empurre a trava com os
parafusos em T para baixo.
d) Separe a tampa (7) do corpo (8) do recipiente (2) e coloque-a de cabeça para baixo
no chão, ao lado do corpo.
e) Parcialmente puxe a haste de torção (9) da extremidade traseira do mecanismo de
tensão.
f) Use a haste de torção (9) para liberar a tensão girando no sentido anti-horário e,
em seguida, gire o mecanismo de tensão manualmente até que ele pare.
597
CUIDADO
Não deixe que a granada M712 toque o chão ou repouse na água. Água,
sujeira ou outros materiais que entram na granada M712 através das
ranhuras das asas/aletas podem causar falha na granada M712 durante o
voo. Não toque ou agarre a ogiva quando manusear e carregar a granada
M712.
NOTA
Se a granada for armazenada dentro do Obuseiro, pule o passo (g).
598
k) Gire o mecanismo de tensão várias voltas no sentido horário, manualmente, para
evitar a interferência da haste de torção (9) com a tampa (7) quando o recipiente
(2) está fechado.
l) Recoloque a tampa (7) no corpo (8) do recipiente (2).
m) Começando na extremidade oposta do indicador de umidade (1), monte o
recipiente (contêiner) (2), coloque os parafusos em T (6) nos encaixes da tampa
(7) e feche as travas correspondentes do lado direito e esquerdo (5), ao mesmo
tempo em pares, até que todas as dez travas estejam fechadas.
n) Guarde o recipiente (contêiner) (2) e todos os materiais de embalagem para
reutilização ou retorno do recipiente (contêiner) completo para a seção de munição
da unidade. As tampas (7) e os corpos (8) dos recipientes formam um conjunto.
Não separe ou misture as tampas e os corpos.
599
b. Inspeção da Granada M712
Realize as seguintes inspeções imediatamente após a granada M712 (3) ser
desembalada de seu recipiente (contêiner) (não mostrado). Se uma granada M712 é
considerada inservível decorrente de dano ou outros defeitos como descrito abaixo,
reembale a granada M712 em seu recipiente original e devolva à seção de munição do da
unidade (batalhão). Anexe uma etiqueta de marcação (item 38, Apêndice D) descrevendo
os defeitos.
1. Inspecione a área da abertura (12) do cone da ogiva (13) para certificar-se que está
limpo e que não há rachaduras, embaçamento, indicações de umidade no interior da
abertura, ou outros danos. Limpe a abertura usando um pano limpo (item 35, Apêndice
D) ou um tecido (ou um papel de seda). Rejeite uma granada M712 (3) como inservível
por qualquer um dos seguintes motivos.
a) A abertura (12) não pode ser limpa adequadamente.
b) A abertura (12) mostra sinais de embaçamento ou tem umidade no interior.
c) A abertura (12) está rachada, quebrada ou gravemente amassada.
2. Inspecione os interruptores de código e de tempo (14) em busca de sujeira. As marcas
de números e índices devem estar legíveis. Remova a sujeira usando um pano limpo
(item 35, Apêndice D). Rejeite uma granada M712 (3) como inservível por qualquer um
dos seguintes motivos.
a) Os mostradores dos interruptores de código e de tempo (14) estão faltando ou
quebrado.
b) Os mostradores dos interruptores de código e de tempo (14) não podem ser limpos
adequadamente para fazer as marcas de números e índices.
c) Os interruptores de código e de tempo (14) não podem ser rotacionados livremente
quando os códigos de tiro estão sendo configurados (ajustados) na granada M712
(3). Gire os interruptores de código e de tempo, usando uma chave de fenda ou a
extremidade do engastador da espoleta M18, para verificar se os interruptores de
código e de tempo estão girando. Um clique deve ocorrer em cada número.
3. Rejeite uma granada M712 (3) como inservível se o obturador (15) tem uma rachadura
ou uma grande goiva (amassado).
4. Inspecione as ranhuras das asas (16) e as ranhuras das aletas (17) para certificar-se
que não exista sujeira, detritos ou outros matérias estranhos nas ranhuras das asas e
nas ranhuras das aletas. Se for encontrado detritos, tente limpar as ranhuras das asas
e das aletas. Rejeite como inservível, se o material estranho não puder ser removido.
600
5. Inspecione as aletas (18) para ter certeza que elas não estão na posição estendida. Se
elas estiverem, execute os passos (a) ou (b) abaixo para retravar as aletas. Rejeite
uma granada M712 (3) como inservível se as aletas não puderem ser retravadas.
a) Se a aleta (18) estiver apenas parcialmente para fora, empurre a aleta de volta
para dentro da ranhura até ela travar no lugar.
b) Se a aleta estiver travada na posição estendida, insira uma chave de fenda
pequena, uma lâmina de faca ou uma ferramenta semelhante na ranhura da aleta
(17) como mostrado abaixo. Pressione o pino de travamento (19) com a ferramenta
e empurre a aleta (18) para frente ao mesmo tempo para travar a aleta na posição
retraída.
6. Inspecione toda a granada M712 (3) para ter certeza que não existe sujeira endurecida,
corrosão excessiva, itens soltos ou faltando, tais como os parafusos da emenda (20)
ou as tampas de acesso (21), ou outros danos. Remova a sujeira, a corrosão leve e o
material estranho usando um pano sem fiapos (item 10, Apêndice D) ou um tecido (ou
um papel de seda). Verifique se os parafusos da emenda estão soltos ou faltando. Se
algum parafuso da emenda ou parafuso da tampa de acesso estiver solto, tente aperta-
lo, girando com a mão. Rejeite uma granada M712 como inservível, se existir corrosão
excessiva ou faltando parafuso na tampa de acesso. Corrosão leve, goivas (arranhões)
leves, e rebarbas no corpo de metal da granada e/ou parafusos da emenda faltando
são aceitáveis. Os parafusos ligeiramente acima do jato (foguete) são aceitáveis após
o aperto.
601
c. Inspeção da Granada M823
Como a granada M823 será reutilizada muitas vezes, ela será rejeitado somente
pelos seguintes motivos.
602
6.16 PREPARAÇÃO PARA O TIRO
a. Granada M823
Para fins de treinamento, a granada de treinamento M823 será usada no lugar
da granada M712. Todos os procedimentos operacionais que se aplicam à granada M712
também se aplicam à granada M823. Contudo, nenhuma carga de projeção real deve ser
usada com a granada de treinamento M823.
b. Granada M712
ATENÇÃO
NOTA
• Certifique-se de configurar os interruptores de código e de tempo na
sequência correta. Sempre configure (defina) o primeiro interruptor, o
primeiro à esquerda (olhando da base da granada em direção a ogiva),
depois o próximo interruptor à direita, etc., até que todos os cinco
interruptores tenham sido configurados.
• Um clique perceptível deve ocorrer em cada número no interruptor de
código e de tempo. Este clique pode ser ouvido e/ou sentido.
a) Gire o interruptor de código (2) e o interruptor de tempo (3) pelo menos uma volta
603
completa, no sentido horário ou no sentido anti-horário.
b) Continue girando o interruptor de código (2) ou o interruptor de tempo (3) passando
do número correto e para o próximo número adjacente, mas pare antes de alcançar
o próximo número (não passe o número adjacente).
c) Gire o interruptor de código (2) ou o interruptor de tempo (3) de volta para o outro
lado e configure (ajuste) no número correto. Certifique-se que o número no
interruptor de código ou de tempo esteja centralizado na linha de marcação.
4. Ajuste a elevação do tubo do Obuseiro para aproximadamente 300 milésimos. Coloque
a bandeja de carregamento na posição de carregamento.
5. Passe a granada M712 (1) pela parte traseira do Obuseiro.
6. Coloque a granada M712 (1) na bandeja de carregamento com a abertura (5) do cone
da ogiva (4) aproximadamente 3 polegadas (7,62 cm) do anel da culatra. Apoie a
extremidade traseira da granada M712 durante todo o tempo até que ela seja
carregada no tubo do Obuseiro. Verifique novamente a abertura do cone da ogiva e o
obturador (6) quanto à limpeza. Se necessário, limpe usando um pano sem fiapos (item
10, Apêndice D) ou um tecido (ou um papel de seda).
7. Gire a granada M712 (1) até que os interruptores de código e de tempo (2 e 3) estejam
para cima e empurre a granada M712 para frente até que os interruptores de código e
de tempo fiquem diretamente embaixo da luz do teto (aproximadamente 10 polegadas
(25,40 cm) do anel da culatra).
8. Visualmente, verifique novamente os interruptores de código e de tempo (2 e 3). Se os
números não estão centralizados nas linhas de marcação, ou se os números corretos
não tiverem sido configurados, configure-os agora, seguindo os procedimentos do
passo 3. Verifique se as presilhas de retenção da asa e da aleta de aço foram
removidas. Se as presilhas não tiverem sido removidas, remova-as antes de carregar
a granada no tubo do Obuseiro.
9. A granada agora está pronta para ser carregada para o tiro. Carregar, forçar e atirar a
granada M712 é o mesmo que para todas as outras munições neste manual.
604
6.17 PROCEDIMENTOS DE VERIFICAÇÕES DO TIRO E NEGA (FALHA NO DISPARO)
a. Introdução
O extrator de granada (1) é usado para remover as granadas M712 e M823 da
culatra do Obuseiro. Os procedimentos a seguir incluem a configuração do extrator de
granada na preparação para uso e os procedimentos de separação para acondicionamento.
NOTA
Alargue as guias dos tubos M185 dos Obuseiros M109A2/A3/A4. Retraia
as guias do tubo M284 do Obuseiro M109A5.
2. Inspecione para certificar-se que as cinco guias (2) introduzidas, no extrator de granada
(1), estão instalados corretamente no tubo do Obuseiro.
3. Em pé, na parte traseira, desatarraxe a porca de acionamento (3) (no sentido horário)
até as marcas brancas mais distantes (marca de avanço).
4. Mova o suporte (4) para retaguarda.
5. Solte as duas cintas (5 e 6).
6. Remova a catraca (7).
7. Desengate o pino de travamento (8).
605
8. Estenda os eixos telescópicas até que o orifício no eixo sólido (9) alinhe com o orifício
(10) mais próximo no eixo oco (11).
9. Mova o suporte de alinhamento (12) para frente no meio do caminho entre o parafuso
da corrente do pino de travamento (13) e os dois orifícios (10 e 14) na extremidade do
eixo oco (11).
10. Guie o pino de travamento (8) através da abertura no suporte de alinhamento (12).
11. Insira o pino de travamento (8) completamente através dos eixos sólidos (9), eixo oco
(11) e no orifício (10).
12. Gire a porca de acionamento (3) no sentido anti-horário até que a borda dianteira da
porca de acionamento alinhe com a marca guia (branca) no eixo sólido (9) do extrator
de granada (1). Use a marca frontal (15) para os Obuseiros da série M109.
13. Arme o extrator de granada (1) como se segue.
a) Comprima o anel de expansão (16) apertando as abas (17) juntas.
b) Alinhe o recorte no anel de retenção (18) com as abas (17) no anel de expansão
(16) e deslize o anel de retenção para frente sobre o anel de expansão.
606
c. Configuração para Uso em Condições de Pouca Visibilidade
NOTA
Se o extrator de granada está sendo expandido sob condições de pouca
visibilidade, o orifício de alinhamento e a retenção do eixo podem ser
usadas conforme descrito abaixo.
1. Desengate o pino de travamento (8) e puxe o eixo sólido (9) do eixo oco (11).
2. Mova o suporte de alinhamento (12) para frente para os dois orifícios (10 e 14) no eixo
oco (11).
3. Guie o pino de travamento (8) através da abertura no suporte de alinhamento (12).
4. Insira o pino de travamento (8) no orifício de alinhamento (14) (segundo orifício da
extremidade do eixo oco (11).
5. Insira o eixo sólido (9) no eixo oco (11) e gire até que o detentor de alinhamento na
extremidade do eixo sólido esteja apoiado no pino de travamento (8).
6. Enquanto segura o eixo sólido (9) e o eixo oco (11), para evitar que girem ou deslizem,
remova o pino de travamento (8) do orifício de alinhamento (14) e insira o pino de
travamento completamente no orifício mais distante (10) para travar os dois eixos na
posição estendida.
7. Gire a porca de acionamento (3) no sentido anti-horário até que a borda dianteira da
porca de acionamento alinhe com a marca guia (branca) no eixo sólido (9) do extrator
de granada (1). Use a marca frontal (15) para os Obuseiros da série M109.
8. Arme o extrator de granada (1) como se segue.
a) Comprima o anel de expansão (16) apertando as abas (17) juntas.
b) Alinhe o recorte no anel de retenção (18) com as abas (17) no anel de expansão
(16) e deslize o anel de retenção para frente sobre o anel de expansão.
607
d. Separação para Armazenamento
1. Desengate o pino de travamento (8) e comprima os eixos telescópicos para posição
recolhida (retraída).
2. Guie o pino de travamento (8) através da abertura no suporte de alinhamento (12).
3. Insira o pino de travamento (8) completamente através do eixo sólido (9) e do eixo oco
(11).
4. Remova a catraca (7) e guie o cabo da catraca através do abertura no suporte de
alinhamento (12).
5. Amarre a catraca (7) no eixo oco (11), usando as cintas (5 e 6) fornecidas.
6. Deslize o suporte (4) para a frente até que ele toque na extremidade do cabo da catraca
(7). Gire a porca de acionamento (3) no sentido anti-horário até que o suporte esteja
firmemente preso contra o cabo da catraca.
7. Verifique se o extrator de granada (1) está armado. Se não estiver armado, faça o
seguinte.
a) Comprima o anel de expansão (16) apertando as abas (17) juntas.
b) Alinhe o recorte no anel de retenção (18) com as abas (17) no anel de expansão
(16) e deslize o anel de retenção para frente sobre o anel de expansão.
8. Armazene (acondicione) o extrator de granada (1) nos suportes de armazenamento no
lado direito da torre.
608
6.19 DESCARREGAMENTO DE UMA GRANADA M712
CUIDADO
609
610
6.20 GRANADA M712 PREPARADA PARA O TIRO, MAS NÃO FOI ATIRADA
a. Introdução
As granadas M712 que foram desembaladas, mas não atiradas, serão
reembalados dentro de 30 dias e devolvidas à seção de munição da unidade para posterior
destinação. A exposição prolongada da granada M712 à luz solar e a outros elementos
pode causar falhas. As configurações do interruptor de código e de tempo feitas durante a
preparação não precisam ser redefinidas. Uma granada M712 que tenha sido descarregada
de um Obuseiro como resultado de uma nega (falha de ignição) ou de uma verificação de
tiro será reembalada conforme descrito abaixo.
NOTA
Uma granada M712 que foi carregada e extraída de um tubo de Obuseiro
frio pode ser reutilizada.
CUIDADO
Certifique-se que todas as quatro ranhuras das asas e das aletas engatem
com segurança as aletas e as asas.
611
a haste de torção nos orifícios de forma que a haste de torção fique na horizontal
(ou o mais próximo possível). Isso é necessário para evitar interferência com os
batentes da tampa dentro da tampa (3).
i) Certifique-se que os sacos de dessecante e de proteção são colocados dentro do
recipiente (2).
j) Coloque a tampa (3) do recipiente (2) na metade inferior do recipiente de uma
maneira que alinhe os berços internos e coloque ambos, a válvula de
descompressão e o indicador de umidade (8), para parte traseira do recipiente.
k) Começando na extremidade oposta do indicador de umidade (8), monte o
recipiente (2), coloque os parafusos em T (9) nos encaixes da tampa (3) e feche
as travas correspondentes do lado direito e esquerdo (10) ao mesmo tempo em
pares.
612
6.21 ACONDICIONAMENTO DA GRANADA M712 NO OBUSEIRO
a. Intodução
São fornecidas facilidades de acondicionamento para duas granadas M712 no
compartimento da guarnição do Obuseiro (compartimento de combate). O uso dessas
granadas M712 é reservado para o momento em que o Obuseiro está operando em modo
vulnerável (hostil) ou quando as granadas M712 não estão disponíveis na viatura
remuniciadora M992.
b. Acondicionamento
O chefe da peça assistido pelo municiador n° 1 colocará as duas granadas M712
for a do recipiente (sem a embalagem) no lado direito da torre (1), com o cone da ogiva (2)
voltado para frente. A bolsa protetora é instalada da seguinte forma.
613
6.22 ACONDICIONAMENTO DO EXTRATOR DE GRANADA NO OBUSEIRO
614
REFERÊNCIAS
A-1 ESCOPO
A-2 PANFLETOS
A-3 FORMULÁRIOS
615
A-5 BOLETINS TÉCNICOS
A-7 REGULAMENTOS
617
A-8 TABELAS
A-9 OUTRAS
618
APÊNDICE B - COMPONENTES DO MATERIAL DE BORDO E A LISTA DE ITENS DO
FERRAMENTAL DE BORDO
SEÇÃO I - INTRODUÇÃO
B-1 ESCOPO
B-2 INTRODUÇÃO
619
CÓDIGO USADO NO OBUSEIRO
G56 Modelo M109A2
G78 Modelo M109A3
AA5 Modelo M109A4
AH9 Modelo M109A5
d. Coluna (4), U/l (unidade de distribuição), indica como o item é distribuído para o NSN
mostrado na coluna dois.
e. Coluna (5), quantidade requerida, indica a quantidade necessária.
620
SEÇÃO II - COMPONENTES DO MATERIAL DE BORDO
621
LISTA SOBRESSALENTES DE BORDO
622
LISTA DE ITENS DO FERRAMENTAL DE BORDO (PALAMENTA)
PALAMENTA
(1) (2) (3) Usado no (4) (5)
N° Figura NSN Descrição e Número da Peça Código U/L Qtd
Adaptador da bomba de graxa (engraxadeira)
1 4930-00-204-2550 Unid. 1
(19207) 5349744
Adaptador da bomba de óleo
2 4933-00-087-1267 Unid. 1
(19207) 11635708
Colimador M140A1
3 4931-01-472-7329 com caixa Unid. 1
(19200) 12984665
Bolsa de manuais
4 2540-00-670-2459 Unid. 1
(19207) 11676920
Bolsa de ferramentas
5 5140-00-473-6256 Unid. 1
(19207) 11655979
Escova de limpeza do tubo e capa
6 1025-01-196-2176 Unid. 1
(27412) 155-110-401
623
PALAMENTA
(1) (2) (3) Usado no (4) (5)
N° Figura NSN Descrição e Número da Peça Código U/L Qtd
Escova de limpeza do alojamento (câmara) da
7 4933-00-730-7183 estopilha Unid. 1
(19206) 7307183
8 Camburão de água (20 litros)
7240-00-089-3827 (81349) MIL-C-43613-1 BEGE Unid. 2
7240-01-365-5317 (81349) MIL-C-43613-2 VERDE Unid. 2
Caixa de acondicionamento dos equipamentos óticos
9 1240-00-654-6089 Unid. 1
(19200) 6546089
Ferramenta de limpeza do orifício da câmara da
10 4933-00-601-9667 estopilha Unid. 1
(19206) 6019667
Colimador M1A2
11 1240-01-465-5452 Unid. 1
(19200) 12984644
Estojo de armazenamento das balizas de pontaria
12 1290-00-653-7993 Unid. 1
(19200) 6537993
624
PALAMENTA
(1) (2) (3) Usado no (4) (5)
N° Figura NSN Descrição e Número da Peça Código U/L Qtd
Capa do freio de boca (costurada)
13 1025-01-054-5781 Unid. 1
(19206) 11579522
Alavanca de bisel, 1 ¼ polegada x 1,5 m
14 5120-00-224-1390 Unid. 1
(80064) 1833244
Alicate de cortar cabo metálico (arame, fios de aço)
15 5110-00-595-8229 Unid. 1
(19207) 11655981
Extensão de chave de soquete, encaixe de ½”, Comp.
16 5120-00-243-7326 5” Unid. 1
(18876) 10394793
Extintor de incêndio, tipo CO2, portátil, 3 kg
17 4210-00-270-4512 Unid. 1
(19207) 7714780
625
PALAMENTA
(1) (2) (3) Usado no (4) (5)
N° Figura NSN Descrição e Número da Peça Código U/L Qtd
Extrator de granada
18 1025-01-082-3586 Unid. 1
(19200) 9305465
Lima chata, comprimento 10”
19 5110-00-156-0059 Unid. 1
(19204) 41F1030
Kit de primeiros socorros
20 6545-00-922-1200 Unid. 1
(19207) 11677011
Macaco de lagarta
21 5120-00-605-3926 Unid. 2
(19207) 8741739
Lanterna
22 6230-00-264-8261 Unid. 3
(81349) MIL-F-3747
Pasta de registro do Obuseiro (equipamento)
23 7510-00-889-3494 Unid. 1
(19207) 11677003
626
PALAMENTA
(1) (2) (3) Usado no (4) (5)
N° Figura NSN Descrição e Número da Peça Código U/L Qtd
Engastador da espoleta M27
24 1290-00-764-7761 Unid. 1
(19200) 7647761
Engastador da espoleta M34
25 1290-00-078-4367 Unid. 1
(19200) 11747300
Engastador da espoleta M35
26 1290-00-201-3507 Unid. 1
(19200) 11729019
Bomba de óleo M3
27 4930-00-550-6661 Unid. 1
(19204) 5506661
Martelo de bola, 2 Kg
28 5120-00-061-8546 Unid. 1
(81348) GGG-H-86
Cabo de força articulado, chave de soquete, encaixe
29 5120-00-236-7590 de ½”, Comprimento 17” Unid. 1
(19207) 11655786-1
627
PALAMENTA
(1) (2) (3) Usado no (4) (5)
N° Figura NSN Descrição e Número da Peça Código U/L Qtd
Mangueira flexível não-metálica
30 4720-00-289-6335 (Usada com a bomba de óleo M3) Unid. 1
(96906) MS28741-4-0160
Mangueira não-metálica, comprimento 24”
31 4720-00-277-8982 Unid. 1
(81349) MIL-H-5593
Chave Allen 3/8”
32 5120-00-198-5390 Unid. 1
(80064) 1940722
Chave Allen 5/16”
33 5120-00-240-5274 Unid. 1
(19200) 7596961
Chave Allen 3/16”
34 5120-00-240-5300 Unid. 1
(81348) GGG-K-275
628
PALAMENTA
(1) (2) (3) Usado no (4) (5)
N° Figura NSN Descrição e Número da Peça Código U/L Qtd
Cordel de disparo 15 metros
35 4020-00-610-9018 Unid. 1
(19204) 6109018
Cordel de disparo 1,80 metros
35.1 1095-00-600-6780 Unid. 1
(19207) 6006780
Dispositivo de iluminação da baliza de pontaria M14
36 1290-01-509-2714 Unid. 2
(11934) SLB10525
Engraxadeira manual, de alta pressão
37 4930-00-766-3545 Unid. 1
(36251) 102758
Manual do Operador do Obuseiro Autopropulsado
38 155MM: M109A2/M109A3/M109A4/M109A5 Unid. 1
(TM 9-2350-311-10)
Luvas de proteção de calor
39 8415-01-092-0039 Unid. 2
(81349) MIL-M-11199F
Alicate torquês
40 5110-00-221-1499 Unid. 1
(81348) GGG-N-350
629
PALAMENTA
(1) (2) (3) Usado no (4) (5)
N° Figura NSN Descrição e Número da Peça Código U/L Qtd
Almotolia de aço, tipo bomba, 1 litro, bico,
41 4930-00-262-8868 comprimento 9” Unid. 1
(72798) 328
Cadeado
42 5340-00-158-3807 Unid. 3
(81349) MILP17802
Balde 13,25 litros
43 7240-00-160-0455 Unid. 1
(58536) A-A-1273
Placa/Painel de sinalização (sinal, terra para o ar)
44 8345-00-174-6865 Unid. 2
(81349) MIL-P-40061
Periscópio M45 (do motorista)
45 1240-00-509-2743 Unid. 1
(19200) 8213430
Alicate universal 8”
46 5120-00-239-8251 Unid. 1
(95683) 41P1839
630
PALAMENTA
(1) (2) (3) Usado no (4) (5)
N° Figura NSN Descrição e Número da Peça Código U/L Qtd
Baliza de pontaria M1A2
47 1290-00-535-7617 Unid. 2
(19200) 7687114
Sacador de conector da lagarta T-136
48 5120-00-918-0596 Unid. 1
(19207) 10955156
Sacador de conector da lagarta T-154
49 5180-01-477-8120 Unid. 1
(19207) 57K3254
Quadrante do Apontador M1A1 com estojo
50 1290-00-891-9999 Unid. 1
(19200) 7197156
Soquete de descarregamento do artilheiro
51 1025-00-860-5443 Unid. 1
(19206) 8767210
Soquete de carregamento do artilheiro
52 1030-00-730-7416 Unid. 1
(19206) 7307416
631
PALAMENTA
(1) (2) (3) Usado no (4) (5)
N° Figura NSN Descrição e Número da Peça Código U/L Qtd
Escareador manual
53 5110-01-026-5253 Unid. 1
(19206) 11578743
Redutor
54 4730-00-804-1907 (Usada com a bomba de óleo M3) Unid. 1
(96906) MS24399-4
Chave de fenda, ponta 1/8”, comprimento 1 ½”
55 5120-00-236-2140 Unid. 1
(80204) B107.15.TY1CL1/CL2DED
Chave de fenda, ponta 1/4”, comprimento 1 ½”
56 5120-00-596-8502 Unid. 1
(63653) 45-11465TW
Manilha de içamento
57 4030-01-187-0964 Unid. 4
(19207) 12328579
Disco de visada (mira) da culatra
58 4933-00-860-5445 Unid. 1
(19206) 8767214
632
PALAMENTA
(1) (2) (3) Usado no (4) (5)
N° Figura NSN Descrição e Número da Peça Código U/L Qtd
Soquete, chave de soquete, encaixe 1/2”, 1”
59 5120-00-189-7927 Unid. 1
(19207) 1167025-7
Soquete, chave de soquete, encaixe 1/2”, 9/16”
60 5120-00-189-7932 Unid. 1
(19207) 1167025-1
Soquete, chave de soquete, encaixe 1/2”, 1/2”
61 5120-00-237-0984 Unid. 1
(95683) 41W3007
Soquete, chave de soquete
61.1 5120-00-189-7914 Unid. 1
(19207) 11677025
Espaçador da granada M864
62 5365-01-333-4725 Unid. 10
(19200) 12944302
Espaçador da granada M825A1
63 5365-01-334-9446 Unid. 6
(19200) 9399090
Esfregão (Esponja)
64 1025-01-232-6822 (câmara da carga de projeção) Unid. 1
(27412) 155CS
633
PALAMENTA
(1) (2) (3) Usado no (4) (5)
N° Figura NSN Descrição e Número da Peça Código U/L Qtd
Extremidade da haste (vareta) de limpeza do tubo
65 1030-00-859-4511 (Local de fixação da esponja) Unid. 1
(19206) 8765688
Seção da haste de limpeza do tubo M15A1 (grande)
66 1025-00-563-7232 Unid. 7
(19206) 7309288
Seção da haste de limpeza do tubo, 61 cm, (pequena)
67 1025-01-044-2587 Unid. 1
(19206) 11579227
Cinta de rotação da cobertura balística
68 5340-00-860-5446 Unid. 1
(19206) 8767215
Toldo (com cordas)
69 2540-00-653-7589 Unid. 1
(19207) 6537589
Chave em “T” (usado no eliminador de alma)
70 5340-01-318-0197 Unid. 1
(19207) 9399097
634
PALAMENTA
(1) (2) (3) Usado no (4) (5)
N° Figura NSN Descrição e Número da Peça Código U/L Qtd
Cabo de aço, 1 1/8” x 10 metros (Cabo de reboque)
71 4010-00-202-2425 Unid. 1
(19207) 7360553
Chave ajustável, extremidade única, 15/16”, comp. 8”
72 5120-00-240-5328 Unid. 1
(92878) 1500559
Chave ajustável, extremidade única, 15/16”, comp. 12”
73 5120-00-264-3796 Unid. 1
(19207) 11655778-5
Chave de engastar a espoleta M18 (chave de
74 4933-00-723-1161 ajustagem) Unid. 1
(19206) 7231161
Chave de aperto da porca do obturador
75 5120-00-446-3750 Unid. 1
(19206) 8769014
Chave de aperto/ajustagem (chave especial)
76 5120-00-293-0206 Unid. 1
(81348) GGG-W-665
635
APÊNDICE C - LISTA DE AUTORIZAÇÃO ADICIONAL
SEÇÃO I - INTRODUÇÃO
C-1 ESCOPO
C-2 INTRODUÇÃO
Esta lista identifica itens que não precisam acompanhar a série M109 de
Obuseiros autopropulsados e que não precisam ser entregues com as viaturas.
636
SEÇÃO II - LISTA DE MATERIAIS ADICIONAL AUTORIZADOS
637
LISTA DE MATERIAIS ADICIONAL AUTORIZADOS
(1) (2) Usado no (3) (4)
NSN Descrição e Número da Peça Código U/L Qtd
Machadinha
5100-00-222-0457 Unid. 1
(81348) GGG-H-131
Chave Allen 5/8”
5120-00-224-2510 Unid. 1
(81348) GGG-K-275
Chave Allen 1/4”
5120-00-224-4659 Unid. 1
(80064) 1940720
Chave Allen 1/8”
5120-00-240-5292 Unid. 1
(19200)10545649-1
Chave Allen 3/32”
5120-00-242-7410 Unid. 1
(92674)BA27077-4
Kit de dispositivo de advertência (triângulo de sinalização)
9905-00-148-9546 Unid. 1
(58536) A-A-2128
Lâmpada incandescente, elec. 3cp 24-28v, N° 10
6240-00-019-0877 N° 1251 (luz de escurecimento) Unid. 1
(96906) MS15570-1251
Lâmpada incandescente, elec. 6cp 24-28v, N° 623
6240-00-019-3093 (Luzes internas da viatura) Unid. 1
(96906) MS15570-623
Lâmpada incandescente, elec. 17 amp 24-28v, N° 313
6240-00-155-8714 (Luz de advertência do painel de instrumentos) Unid. 1
(96906) MS25231-313
Lâmpada incandescente, N° 325
6240-00-635-9800 Unid. 4
(96906) MS51608-3
LED, T1-3/4 based
5980-01-285-6689 Unid. 4
(19207) 12360905-1
LED, T1-3/4 based
5980-01-289-5274 Unid. 4
(19207) 12360905-2
L E D, T1-3/4 based
5980-01-285-6688 Unid. 4
(19207) 12360890-1
LED
6240-01-290-9346 Unid. 1
(19207) 12360860-2
Luz do farol da viatura
6220-01-284-2709 Unid. 1
(19207) 12360850-1
Luz de freio da viatura
6620-01-297-3217 Unid. 1
(19207) 12360870-2
Enxadão (sacho)
5120-00-243-2395 Unid. 1
(19207) 11677022
Picareta
5120-00-194-9458 Unid. 1
(58536) A-A-338
638
LISTA DE MATERIAIS ADICIONAL AUTORIZADOS
(1) (2) Usado no (3) (4)
NSN Descrição e Número da Peça Código U/L Qtd
Pino de travamento (M109A2/A3/A4) - (Presilha de retenção -
5315-00-861-1473 Unid. 2
M109A5) (19206) 8767184
Alicate regulável com 2 posições
5120-00-223-7397 Unid. 1
(81348) GGG-P-471
Toca pino, tipo reto, diâmetro 3/16”
5120-00-293-0791 Unid. 1
(81348) GGG-P-831
Estojo de lona V.O para ferramentas e equipamentos do
4933-00-796-4537 Obuseiro Unid. 1
(19207) 7964537
Régua de aço, comp. 6”
5210-00-234-5223 Unid. 1
(81348) GGG-R-791
Chave de fenda, comprimento 5” (para trabalho extra pesado)
5120-00-227-7338 Unid. 1
(77948) D339
Chave de fenda, extremidade 3/16”, comprimento 3”
5120-00-236-2127 Unid. 1
(89905) 133690-10
Chave de fenda, comprimento 6” (para trabalho normal)
5120-00-278-1283 Unid. 1
(19207) 41S1104
Pá de bico, preta, com alça e cabo longo
5120-00-188-8450 Unid. 1
(81348) GGG-S-326
Pá Frankfurt (pá de bico com ponta arredondada)
5120-00-293-3336 Unid. 1
(19207) 11655784
Soquete, chave de soquete, encaixe de 1/2", octogonal, 3/8”
5120-00-189-7911 Unid. 1
(65814) ST812
Soquete, chave de soquete, encaixe de 1/2", estriado, 1-1/16”
5120-00-189-7913 Unid. 1
(19207) 11677025-8
Soquete, chave de soquete, encaixe de 1/2", estriado, 1-1/8”
5120-00-189-7914 Unid. 1
(19207)11 677025-10
Soquete, chave de soquete, encaixe de 1/2", estriado, 7/16”
5120-00-189-7924 Unid. 1
(95683) 41W3005
Soquete, chave de soquete, encaixe de 3/4", estriado, 1-3/8”
5120-00-189-7930 Unid. 1
(47805) 5544
Soquete, chave de soquete, encaixe de 3/4", estriado, 1-7/16”
5120-00-189-7931 Unid. 1
(47805) 5546
Soquete, chave de soquete, encaixe de 1/2", estriado, 7/8”
5120-00-189-7934 Unid. 1
(19207) 11677025-5
Soquete, chave de soquete, encaixe de 1/2", estriado, 15/16”
5120-00-189-7935 Unid. 1
(19207) 11677025-6
Soquete, chave de soquete, encaixe de 1/2", estriado, 5/8”
5120-00-189-7946 Unid. 1
(19207) 11677025-2
639
LISTA DE MATERIAIS ADICIONAL AUTORIZADOS
(1) (2) Usado no (3) (4)
NSN Descrição e Número da Peça Código U/L Qtd
Soquete, chave de soquete, encaixe de 1/2", estriado, 3/4”
5120-00-189-7985 Unid. 1
(19207) 11677025-4
Soquete, chave de soquete, encaixe de 3/4", estriado, 1-5/16”
5120-00-232-5681 Unid. 1
(58536) A-A-1394
Soquete, chave de soquete, encaixe de 3/4", estriado, 1-1/2”
5120-00-293-0094 Unid. 1
(47805) 5548
Soquete, chave de soquete, encaixe de 1/2", hexagonal, 7/16”
5130-00-221-8005 Unid. 1
(81348) GGG-W-660
Soquete, chave de soquete, encaixe de 1/2", hexagonal, 9/16”
5130-00-221-8007 Unid. 1
(81348) GGG-W-660
Soquete, chave de soquete, encaixe de 3/4", 1-1/4”
5120-00-235-5871 Unid. 1
(47805) 5540
Fogareiro multicombustível, com caixa de acondicionamento
7310-01-310-5155 Unid. 1
(81349) MIL-S-44344
Termômetro autoindicador bimetálico
6685-00-344-4603 (marcador concêntrico de -80° a 160° F) Unid. 1
(81349) MIL–T-3618C
Tripé topográfico
6675-00-240-1881 (usado com a baliza de pontaria apenas para uso no gelo) Unid. 2
(81349) MlL–T–11674
Junta universal, chave de soquete, encaixe 1/2”
5120-00-269-7971 Unid. 1
(53711) 5166189
Chave de boca fixa, ângulo de 15°, 7/16” x 1/2”
5120-00-187-7123 Unid. 1
(19204) 41W1000
Chave de boca fixa, ângulo de 15°, 13/16” x 7/8”
5120-00-187-7130 Unid. 1
(07971) E2628
Chave de boca fixa, ângulo de 15°, 5/8” x 3/4”
5120-00-224-3102 Unid. 1
(65814) 729
Chave de boca fixa, ângulo de 15°, 5/16” x 3/8”
5120-00-277-2307 Unid. 1
(55719) S1012
Chave de boca fixa, ângulo de 15°, 15/16” x 1”
5120-00-277-7025 Unid. 1
(19207) 11655789-5
Chave de boca fixa, ângulo de 15°, 9/16” x 11/16”
5120-00-293-2134 Unid. 1
(19207) 5323330
Chave de compasso (ajustável)
5120-00-264-3777 Unid. 1
(65814) 484
Chave ajustável 2” para 4-3/4”, comprimento 9-3/4”
5120-00-277-9076 Unid. 1
(19207) 5218469
640
APÊNDICE D - LISTA DE ITENS CONSUMÍVEIS E DURÁVEIS
SEÇÃO I - INTRODUÇÃO
D-1 ESCOPO
c. Coluna (3) – Número de Estoque Nacional (NSN): Este é o número do estoque nacional
atribuído ao item; use-o para solicitar o item.
d. Coluna (4) – Nome do Item, Descrição, Entidade Comercial e Governamental (CAGEC),
e Número da Peça (Part Number): Este fornece as outras informações necessárias para
identificar o item.
e. Coluna (5) – Unidade de Medida (U/M): Este código mostra a medição física ou contagem
de um item, tais como galão, dúzia, grosa, etc.
641
SEÇÃO II - LISTA DE ITENS CONSUMÍVEIS E DURÁVEIS
642
LISTA DE ITENS CONSUMÍVEIS E DURÁVEIS
(1) (2) (3) (4) (5)
N° Item Nível NSN Nome do Item, Descrição, Número da Peça (P/N) U/M
Luvas para trabalho pesado:
15 C Unid.
(81349) MIL-G-2366
8415-00-268-7868 Tamanho 5
8415-00-268-7869 Tamanho 4
8415-00-268-7870 Tamanho 3
8415-00-268-7871 Tamanho 1
8415-00-268-7872 Tamanho 2
Luvas para exame de pacientes, pacote c/ 100 unid.:
16 C
(89875)
6515-01-150-2977 Tamanho grande, E-011 Pacote
6515-01-150-2978 Tamanho médio, E-012 Pacote
6515-01-150-2976 Tamanho pequeno, E-010 Pacote
Graxa, automotiva e armamento (pesado) (GAA)
17 C
(81349) MIL-PRF-10924
9150-01-197-7693 Tubo de 400g (14 oz) Gramas
9150-01-197-7690 Lata de 800g (1,75 Lb) Lata
9150-01-197-7689 Lata de 3Kg (6,5 Lb) Lata
Graxa, emprego geral (GGP)
18 C
(81349) MIL-G-23549
9150-00-985-7316 Lata de 800g (1,75 Lb) Lata
9150-00-823-8047 Lata de 16Kg (35 Lb) Lata
Graxa, base de bissulfeto de molibdênio para baixas e
19 C altas temperaturas (GMD)
(81349) MIL-G-21164
Lata de 800g (1,75 Lb) Libra
9150-00-754-2595
(0,45kg)
Lata de 3Kg (6,5 Lb) Libra
9150-00-223-4004
(0,45kg)
9150-00-965-2003 Lata de 16Kg (35 Lb) Lata
Fluido hidráulico para armamento (OHT):
20 C
(98308) MIL-H-6083 BRAYC0783C
1/4
9150-00-935-9807 Galão
(0,945L)
Galão
9150-00-935-9808
(3,78L)
Kit do material de artilharia, para limpeza e
21 C 1025-01-196-2172 conservação
(59678) SK1-84JS consiste em:
643
LISTA DE ITENS CONSUMÍVEIS E DURÁVEIS
(1) (2) (3) (4) (5)
N° Item Nível NSN Nome do Item, Descrição, Número da Peça (P/N) U/M
1025-01-196-2174 Garrafa de plástico (27412) 105-130 Unid.
Pano, invólucro da escova de limpeza do tubo (27412)
1025-01-311-3770 Unid.
155/203-140
01 (um) litro de CLP (27412) CLP-8 Unid.
Escova de limpeza do orifício da câmara da estopilha
Unid.
(27412) 155-161
Escova de limpeza do eliminador de alma
Unid.
(27412) 155-160
Óleo lubrificante para engrenagens (GO-75)
22 C
(81349) MIL-PRF-2105
945ml (1/4 de galão) 1/4
9150-01-035-5390 Galão
(0,945L)
Lata de 20 litros (5 galões (3,78L)) Galão
9150-01-035-5391
(3,78L)
Óleo lubrificante para engrenagens (GO-80/90)
23 C
(81349) MIL-PRF-2105
945ml (1/4 de galão) 1/4
9150-01-035-5392 Galão
(0,945L)
Lata de 20 litros (5 galões (3,78L)) Galão
9150-01-035-5393
(3,78L)
Óleo lubrificante para engrenagens (GO-85/140)
24 C
(81349) MIL-PRF-2105
9150-01-048-4591 945ml (1/4 de galão) 1/4
Galão
(0,945L)
9150-01-035-5395 Lata de 20 litros (5 galões (3,78L)) Galão
(3,78L)
9150-01-035-5396 Tambor de 200 litros (55 galões (3,78L)) Tambor
Óleo lubrificante para motor de combustão interna
Galão
25 C 9150-00-402-2372 (ICE), tipo ártico (OEA), lata de 20 litros (5 galões).
(3,78L)
(81349) MIL-PRF-46167
Óleo lubrificante para motor de combustão interna
26 C (ICE), tipo serviço tático comum (OE/HDO-10) (81349)
MIL-PRF-2104
9150-00-189-6727 945ml (1/4 de galão) 1/4
Galão
(0,945L)
9150-00-186-6668 Lata de 20 litros (5 galões (3,78L)) Galão
(3,78L)
644
LISTA DE ITENS CONSUMÍVEIS E DURÁVEIS
(1) (2) (3) (4) (5)
N° Item Nível NSN Nome do Item, Descrição, Número da Peça (P/N) U/M
Óleo lubrificante para motor de combustão interna
27 C (ICE), tipo serviço tático comum (OE/HDO-15/40)
(81349) MIL-PRF-2104
9150-01-152-4117 945ml (1/4 de galão) 1/4
Galão
(0,945L)
9150-01-152-4118 Lata de 20 litros (5 galões (3,78L)) Lata
9150-01-152-4119 Tambor de 200 litros (55 galões (3,78L)) Tambor
Óleo lubrificante para motor de combustão interna
28 C (ICE), tipo serviço tático comum (OE/HDO-30) (81349)
MIL-PRF-2104
9150-00-186-6681 945ml (1/4 de galão) 1/4
Galão
(0,945L)
9150-00-188-9858 Lata de 20 litros (5 galões (3,78L)) Lata
Óleo lubrificante para motor de combustão interna
29 C (ICE), tipo serviço tático comum (OE/HDO-40) (81349)
MIL-PRF-2104
9150-00-189-6730 945ml (1/4 de galão) 1/4
Galão
(0,945L)
9150-00-405-2987 3,78 litros (1 galão) Galão
(3,78L)
9150-00-188-9862 200 litros (55 galões (3,78L)) Galão
(3,78L)
Óleo lubrificante para uso geral 1/4
29.1 C 9150-00-231-2361 (81349) MIL-PRF-3150 Galão
(0,945L)
Cinta de Nylon para amarração de cargas com
catraca, 43,66mm (1,719 polegadas) de largura,
30 C 1670-00-725-1437 Unid.
capacidade de 2.268Kg (5000 Lb), do Sistema de
Retenção de Granadas Soltas (LPRS)
Painel divisor do compartimento de munição (grande),
31 C 2590-01-223-2944 LPRS, 155MM: Unid.
(28620) MIL-L-48664
Painel divisor do compartimento de munição
32 C 2590-01-223-2945 (pequeno), LPRS, 155MM: Unid.
(28620) MIL-L-48664
33 C 6640-00-285-4694 Papel de lentes: (80244) NNN-P-40 Unid.
Compartimento de munições, capacidade de 15 tiros
34 C 2590-01-223-2949 155MM, LPRS: Unid.
(28620) MIL-L-48664
Pano de limpeza Libra
35 C 7920-00-205-1711
(58536) A-A-531 (0,45kg)
645
LISTA DE ITENS CONSUMÍVEIS E DURÁVEIS
(1) (2) (3) (4) (5)
N° Item Nível NSN Nome do Item, Descrição, Número da Peça (P/N) U/M
Cinta de amarração de cargas com catraca, do
sistema de retenção de granadas Soltas (LPRS),
36 C 5340-00-980-9277 Unid.
44,45mm de largura (1,75 polegada): (19207)
10900880
Cinta de amarração com catraca, de aeronave de
37 C 5340-01-089-4997 carga, LPRS: Unid.
(19207) 11669588
Etiqueta de marcação
38 C 9905-00-537-8954 Unid.
(81349) MIL-T-12755CLRW
Barbante fibroso fino
39 C 4020-00-241-8875 Rolo
(80244) A-A-228SZ2TY1
Bloco de madeira de 101,6mm x 101,6mm
40 C 5510-00-220-6226 Bloco
(81348) MM-L-751
646
APÊNDICE E - GUIA DE ACONDICIONAMENTO DO MATERIAL E INDICAÇÃO DAS
PLACAS DE DADOS/DECALQUES
E-1 ESCOPO
647
CAIXA DE ACONDICIONAMENTO DO CAIXA DE ACONDICIONAMENTO DO
MATERIAL (ESQUERDA) MATERIAL (DIREITA)
CAIXA DE ACONDICIONAMENTO DOS CORDEL DE DISPARO DE 15 METROS
ACESSÓRIOS PARA REPARAÇÃO DE
BOLSA DE MANUAIS
LÂMPADAS
KIT DE PRIMEIROS SOCORROS PASTA DE REGISTRO DO OBUSEIRO
ENGASTADOR DA ESPOLETA M27 MANUAL DO OPERADOR
DISPOSITIVO DE ILUMINAÇÃO DA BALIZA QUADRANTE DO APONTADOR M1A1
DE PONTARIA M14
ALMOTOLIA CINTA DE AMARRAÇÃO DE CARGA COM
CATRACA
648
E-3 LOCALIZAÇÃO DE ACONDICIONAMENTO DO MATERIAL NA TORRE
(EXTERIOR)
649
EQUIPAMENTOS DENTRO DA CAIXA DE ACONDICIONAMENTO TRASEIRA DA TORRE
ESCOVA DE LIMPEZA DO TUBO E CAPA (DA ESCOVA)
ALICATE DE CORTE PARA FIOS METÁLICOS E ARAMES
BOMBA DE ÓLEO M3
MACHADINHA
MANGUEIRA, NÃO-METÁLICA (USADA COM A BOMBA DE ÓLEO M3)
KIT DE DISPOSITIVO DE ADVERTÊNCIA (TRIÂNGULO DE SINALIZAÇÃO)
PLACA/PAINEL DE SINALIZAÇÃO
SOQUETE DE DESCARREGAMENTO DO ARTILHEIRO
SOQUETE DE CARREGAMENTO DO ARTILHEIRO
REDUTOR (USADA COM A BOMBA DE ÓLEO M3)
DISCO DE VISADA (MIRA) DA CULATRA
FOGAREIRO (COMBUSTÃO À GASOLINA)
ESTOJO DE LONA V.O PARA FERRAMENTAS E EQUIPAMENTOS DO OBUSEIRO
ESCOVA DE LIMPEZA DO ALOJAMENTO (CÂMARA) DA ESTOPILHA
ESCAREADOR MANUAL
CHAVE DE APERTO DA PORCA DO OBTURADOR
CHAVE DE APERTO/AJUSTAGEM (CHAVE ESPECIAL)
650
E-4 LOCALIZAÇÃO DE ACONDICIONAMENTO DO MATERIAL NO CHASSI
BOLSA DE FERRAMENTAS
ADAPTADOR DA ENGRAXADEIRA (2) PINO DE TRAVAMENTO (M109A2/A3/A4) - (PRESILHA
DE RETENÇÃO - M109A5)
ADAPTADOR DA BOMBA DE ÓLEO ALICATES (2)
ADAPATADOR DA CHAVE DE SOQUETE TOCA PINO RETO
ALAVANCA SACADOR DE CONECTOR DA LAGARTA T-154 E T-136
TALHADEIRA RÉGUA DE AÇO
EXTENSÃO DE CHAVE DE SOQUETE (04 CHAVE DE FENDA (05 TAMANHOS VARIADOS)
TAMANHOS VARIADOS)
LIMA (2) CHAVE DE SOQUETE (18 TAMANHOS VARIADOS)
MARRETA CHAVE EM “T” (USADO NO ELIMINADOR DE ALMA)
CABO DE FORÇA PARA CHAVE DE JUNTA UNIVERSAL, CHAVE DE SOQUETE
SOQUETE (05 TAMANHOS E TIPOS
VARIADOS)
CHAVE ALLEN (7 TAMANHOS CHAVE AJUSTÁVEL (02 TAMANHOS VARIADOS)
VARIADOS)
BOMBA DE LUBRIFICAÇÃO MANUAL CHAVE DE BOCA FIXA (06 TAMANHOS VARIADOS)
ALICATE TORQUÊS CHAVE DE APERTO AJUSTÁVEL (02 TAMANHOS
VARIADOS)
651
E-5 DECALQUES E ADESIVOS INFORMATIVOS
652
DECALQUES E ADESIVOS INFORMATIVOS
CÓDIGO ITEM VTR M109
6 Placa, de identificação, do kit de adaptação ao inverno Todas
7 Marcador, do óleo do motor Todas
8 Decalque, de atenção (advertência), do eixo da ventoinha Todas
9 Placa, de identificação, do eixo da ventoinha Todas
653
DECALQUES E ADESIVOS INFORMATIVOS
CÓDIGO ITEM VTR M109
Placas, de instruções, do motor hidráulico do mecanismo de
10 Todas
giro da torre
11 Placa, de instrução, do acumulador primário Todas
12 Placa, de instrução, do acumulador da bomba manual Todas
13 Placa, de identificação, do cilindro de elevação/equilibrador Todas
14 Placa, de identificação, da bomba manual de elevação Todas
15 Placa, de instrução, do acumulador principal Todas
16 Placa, de identificação, do grupo de potência Todas
654
DECALQUES E ADESIVOS INFORMATIVOS
CÓDIGO ITEM VTR M109
Marcador, de identificação, do filtro de óleo do sistema M109A4,
17
hidráulico M109A5
18 Placa, de instrução, do acumulador secundário Todas
19 Decalque, da válvula de controle direcional Todas
20 Marcador, de identificação, do acumulador primário Todas
21 Decalque, da válvula de controle de elevação Todas
Placa, de instrução, do mostrador externo do grupo de
22 Todas
potência
655
DECALQUES E ADESIVOS INFORMATIVOS
CÓDIGO ITEM VTR M109
23 Placa, de identificação, do reparo M178/M182 Todas
23.1 Decalque, de cuidado, do carregador automático Todas
Decalque, de identificação, do punho de controle do apontador
24 Todas
e do atirador
25 Decalque, de atenção, do filtro do purificador de ar Todas
26 Placa, de atenção, do aquecedor pessoal Todas
27 Placa, de atenção, da caixa de controle dos acessórios Todas
656
DECALQUES E ADESIVOS INFORMATIVOS
CÓDIGO ITEM VTR M109
28 Placa, de identificação, da viatura Todas
Decalque, do interruptor de partida de emergência no M109A4,
29
compartimento de combate M109A5
657
APÊNDICE F - PLANO DE CARREGAMENTO DO EQUIPAMENTO/MATERIAL NA
VIATURA
F-1 ESCOPO
PLANO DE CARREGAMENTO
N° ITEM
1 CAIXAS DE MUNIÇÕES DA METRALHADORA CALIBRE .50 M2 (2)
CANO SOBRESSALENTE DA METRALHADORA CALIBRE .50 M2 COM A
2
CAPA DE COBERTURA
3 METRALHADORA CALIBRE .50 M2
4 SACOS DE DORMIR
658
F-3 PLANO DE CARREGAMENTO DO EQUIPAMENTO/MATERIAL NA TORRE
(INTERIOR)
PLANO DE CARREGAMENTO
N° ITEM
UNIFORME DE PROTEÇÃO INDIVIDUAL DE DEFESA QBN
1
(M109A4/M109A5)
2 CARGAS DE PROJEÇÃO M4 (14)
3 TELEFONE OPERACIONAL
4 FUZIL
5 CANTIL
6 RAÇÕES OPERACIONAIS
7 ACONDICIONAMENTO DAS GRANADAS (22 TIROS)
659
F-4 PLANO DE CARREGAMENTO DO EQUIPAMENTO/MATERIAL NO CHASSI
PLANO DE CARREGAMENTO
N° ITEM
1 GRANADAS DE 155MM (12)
2 CANTIL
3 ESTOPILHAS E CARGAS DE PROJEÇÃO 155MM
4 FUZIS (5)
5 ESPOLETAS
6 GRANADA M712 (COPPERHEAD) (2)
CAIXA DE ACONDICIONAMENTO PARA OS ESPAÇADORES DAS
7
GRANADAS M712
8 RAÇÕES OPERACIONAIS
9 KIT DE APARELHOS DE DESCONTAMINAÇÃO M13
10 BOBINA DE FIO DO TELEFONE OPERCAIONAL
660
F-5 COMO CARREGAR E ACONDICIONAR AS GRANADAS NO OBUSEIRO
a. Granadas de 155MM
CUIDADO
As granadas de 155mm pesam quase 100 libras (45,36 kg). Tenha cuidado
ao colocar munição no chassi e no compartimento de munições da torre
para evitar danos à cinta de forçamento. Levante a granada pela base.
NOTE
661
2. Quando as granadas de comprimento padrão devem ser acondicionadas no
compartimento de munição da torre (1), empurre a granada completamente para frente
do compartimento de munição da torre e remova o espaçador (3) da caixa de
acondicionamento (4) do lado direito da viatura e coloque-o no compartimento de
munição da torre. Anexe (acople) o dispositivo de retenção (2) (certifique-se de inverter
os dispositivos de retenção para fixação) e prenda-o. Feche as portas do
compartimento de munição da torre.
3. Acondicione somente granadas de comprimento pequeno no compartimento de
munição do chassi (5) (no assoalho da viatura).
662
b. Acondicionando as Granadas de 155MM: M107, M898, M825A1, M483A1, M549A1,
M795 e M864 usando o dispositivo de retenção da granada P/N 12940880 (NSN
5365-01-413-4557)
NOTA
Quando carregar as granadas acima no compartimento de munição da torre
(1) pelo exterior (parte de fora da viatura), realize os procedimentos a seguir
usando o dispositivo de retenção da granada (2).
663
664
c. Granadas M864 ou M825A1
NOTE
Quando carregar as granadas M864 ou M825A1 no compartimento de
munição da torre pelo exterior da viatura, execute os seguintes
procedimentos usando os espaçadores fornecidos especialmente.
665
F-6 COMO CARREGAR E ACONDICIONAR AS CARGAS DE PROJEÇÃO
a. Localização
O esquema a seguir mostra onde as cargas de projeção são armazenadas na
torre e no chassi.
NOTE
A combinação de 21 a 22 cargas de projeção podem ser armazenadas no
chassi.
666