Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
第一章
CAPÍTULO I
一般規定
Disposições gerais
Artigo 2.º
第二條
Definições
定義
1. Para efeitos da presente lei e diplomas complementares,
一、為適用本法律及補充法規的規定,下列用語的含義為: entende-se por:
(三)“公共道路泊車位”:是指按照第五條規定設立的專供
3) «Lugar de estacionamento na via pública», o espaço deli-
泊車的劃定空間; mitado estabelecido nos termos do artigo 5.º e destinado exclu-
sivamente ao estacionamento;
Artigo 4.º
交通事務局具職權設立和取消公共道路泊車位。
Compete à Direcção dos Serviços para os Assuntos de Trá-
fego, doravante designada por DSAT, estabelecer e desafectar
lugares de estacionamento na via pública.
第六條
Artigo 6.º
公共泊車服務
Serviço público de estacionamento
第二章 CAPÍTULO II
Artigo 8.º
第八條 Requisitos da entidade concessionária
承批實體的要件
A exploração do serviço público de estacionamento só pode
ser efectuada por sociedade comercial que preencha cumulati-
同時符合下列要件的公司,方可經營公共泊車服務: vamente os seguintes requisitos:
Artigo 9.º
第九條
Prazo máximo de concessão
批給的最長期間
1. O prazo de concessão para a exploração a que se referem
os n.os 2 e 3 do artigo 6.º deve ser fixado no contrato e não pode
一、第六條第二款及第三款所指的經營批給期間應在合同 ultrapassar sete anos.
內訂定,且不得多於七年。
2. Em casos especiais devidamente fundamentados ou por
razões de interesse público, o Chefe do Executivo pode deter-
二、在具適當理由或基於公共利益的特殊情況下,行政長官 minar a prorrogação, por uma ou mais vezes, do prazo referido
可決定一次或多次延長上款所指的期間,但合共不得超過三年。 no número anterior, não podendo esta, no total, exceder três
anos.
Artigo 10.º
第十條
Direitos e deveres da entidade concessionária
承批實體的權利及義務
1. A entidade concessionária tem direito a dar instruções aos
utentes do serviço público de estacionamento, através de avisos
一、承批實體有權根據本法律及補充法規的規定,藉通告或
ou outros meios, nos termos da presente lei e diplomas comple-
其他方式向公共泊車服務的使用者作出指引。 mentares.
N.º 17 — 28-4-2023 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU — I SÉRIE — 2.º SUPLEMENTO 963
Artigo 12.º
第十二條
Regras de utilização do serviço público de estacionamento
公共泊車服務的使用規則
Artigo 13.º
第十三條
Tarifas de estacionamento e formas de pagamento
泊車費用及支付方式
1. As tarifas de estacionamento são fixadas por despacho do
Chefe do Executivo a publicar no Boletim Oficial.
一、泊車費用以公佈於《公報》的行政長官批示訂定。
2. O pagamento das tarifas de estacionamento pode ser efec-
tuado em dinheiro ou por meios electrónicos, sem prejuízo do
二、泊車費用得以現金或電子方式繳付,但不影響以下各款
disposto nos números seguintes.
規定的適用。
3. O regulamento específico a que se refere o n.º 1 do artigo
4.º pode prever que as tarifas de estacionamento apenas podem
三、第四條第一款所指的專用規章可規定泊車費用僅得以電 ser pagas através de meios electrónicos.
子方式繳付。 4. As tarifas de estacionamento nos lugares de estaciona-
mento na via pública apenas podem ser pagas através de meios
四、公共道路泊車位的泊車費用僅得以電子方式繳付。 electrónicos.
N.º 17 — 28-4-2023 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU — I SÉRIE — 2.º SUPLEMENTO 965
Infracções administrativas
一、違反下列規定構成行政違法行為,並科下列罰款:
1. A violação das seguintes disposições constitui infracção
(一)第十二條第一款(一)項至(三)項任一規定:
administrativa sancionada com as seguintes multas:
CAPÍTULO IV
Artigo 18.º
第十八條
Abandono de veículos e aquisição do direito de propriedade
棄置車輛及取得所有權
1. É considerado abandonado e adquirido pela RAEM, o
veículo que não for reclamado no prazo de 90 dias a contar da
一、如車輛未在上條第六款及第七款所指的通知之日起九十
data da notificação a que se referem os n.os 6 e 7 do artigo an-
日內被認領,則視為棄置車輛,並由澳門特別行政區取得。 terior.
N.º 17 — 28-4-2023 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU — I SÉRIE — 2.º SUPLEMENTO 969
CAPÍTULO V
第五章
Disposições transitórias e finais
過渡及最後規定
Artigo 19.º
Artigo 21.º
第二十一條
Aplicação no tempo
在時間上的適用
1. Aos procedimentos sancionatórios por infracções admi-
nistrativas instaurados antes da entrada em vigor da presente
一、對在本法律生效前提起的行政違法處罰程序,繼續適用
lei, continuam a ser aplicadas as disposições do Regulamento
《公共泊車服務規章》的規定。 do Serviço Público de Parques de Estacionamento.
970 澳門特別行政區公報——第一組——第二副刊 第 17 期 —— 2023 年 4 月 28 日
第二十二條
Artigo 22.º
通知
Notificação
Direito subsidiário
一、本法律及有關補充法規未有規定的事宜,尤其補充適用
經作出必要配合後的《行政程序法典》、十月四日第52/99/M號 1. Em tudo o que não estiver previsto na presente lei e res-
pectivos diplomas complementares, aplica-se subsidiariamente,
法令《行政上之違法行為之一般制度及程序》、第3/2007號法律 com as necessárias adaptações, nomeadamente o disposto no
及經四月二十八日第17/93/M號法令核准的《道路交通規章》的 Código do Procedimento Administrativo, no Decreto-Lei
n.º 52/99/M, de 4 de Outubro (Regime geral das infracções
規定。
administrativas e respectivo procedimento), na Lei n.º 3/2007
e no Regulamento do Trânsito Rodoviário, aprovado pelo
二、對第六條第二款及第三款所指提供公共泊車服務經營 Decreto-Lei n.º 17/93/M, de 28 de Abril.
的批給,適用五月十四日第3/90/M號法律《公共工程及公共服務 2. Às concessões da exploração da prestação do serviço pú-
批給制度的基礎》第十二條、第十六條至二十二條以及第二十四 blico de estacionamento a que se referem os n.os 2 e 3 do artigo
6.º aplicam-se os artigos 12.º, 16.º a 22.º e 24.º da Lei n.º 3/90/M,
條的規定。
de 14 de Maio (Bases do regime das concessões de obras públi-
cas e serviços públicos).
第二十五條
Artigo 25.º
廢止
Revogação
第二十六條
準用及更新提述 Artigo 26.º