Você está na página 1de 623

Índice

Charmec 6605 B 100030933

1. Informação Técnica
2. Manual do operador
3. Programação de lubrificação e manutenção
4. Manual de lubrificação
5. Manual de manutenção
6. Lança com cesta NBB 3S
Manual de operação e manutenção
7. Dispositivo de carga
Manual de operação e manutenção
8. Instruções de segurança
Veículos e equipamentos Normet
9. Compressor helicoidal PTR---40---HSV
Manual de operação e manutenção
10. Carretel de cabo
Manual de instruções
11. Proteção dos veículos contra incêndio
Manual do proprietário dos sistemas de extinção
de incêndio Ansul
12. Uso do extintor de incêndio portátil
13. Mercedes---Benz
Códigos de diagnóstico de falhas
14. Certificado de conformidade por organismo notificado
15. Esquema

Instruções originais
Normet Oy Tel. +358 (0)17 83 241
Ahmolantie 6 Fax. +358 (0)17 8324 308
FI--- 74510 IISALMI e--- mail: info@normet.fi
FINLÂNDIA www. normet.fi
Normet Oy
Charmec 6605 B TI
DATE
1700839
01.09.2011
Ahmolantie 6 PAGE 1/4
FI-74510 IISALMI, FINLAND
Tel +358 (0) 17 83 241
Fax +358 (0) 17 823 606
ANFO Loader with boom
info@normet.fi
Normet Oy
Charmec 6605 B TI
DATE
1700839
01.09.2011
Ahmolantie 6 PAGE 2/4
FI-74510 IISALMI, FINLAND
Tel +358 (0) 17 83 241
Fax +358 (0) 17 823 606
ANFO Loader with boom
info@normet.fi
Normet Oy
Charmec 6605 B TI
DATE
1700839
01.09.2011
Ahmolantie 6 PAGE 3/4
FI-74510 IISALMI, FINLAND
Tel +358 (0) 17 83 241
Fax +358 (0) 17 823 606
ANFO Loader with boom
info@normet.fi

DIMENSIONS BRAKES
Length 9350 mm Service brake: hydraulically powered dual-circuit oil
Width 2150 mm immersed multidisc brakes in both axles
Height 2200 mm Safety/Parking brake: hydraulically released fail-safe
Wheel base 3550 mm -type brake
Track 1500 mm
Ground clearance 280 mm STEERING
Hydraulic frame steering,
WEIGHT Orbitrol type
Operating 10000 kg Frame articulation +/- 40o

TURNING RADIUS HYDRAULICS


Outer 6660 mm 210 bar, 95 L/min/2200 rpm
Inner
- left (shown on drawing) 3930 mm ENGINE
- right 3730 mm *Deutz TCD 2012 L4
96 kW/2200 rpm
NBB3S BASKET BOOM
Lifting capacity 500 kg ELECTRICAL SYSTEM
Lifting height 6500 mm 24 V negative ground
Boom slew 20º / 30º Battery 2 x 110 Ah
Vertical working reach 8750 mm Alternator 80 A
Horizontal working reach 6950 mm Lights (2+2) x 70 W
Hydraulic support legs
Diesel start/stop from basket
Battery operated emergency pump

ANFO SYSTEM
Tank volume 500 L
Pressure max. 7 bar
Remote controls in basket

PERFORMANCE CURVE 4800031


1st gear max. 5 km/h
2nd gear 12 km/h
3rd gear 25 km/h
Max. tractive effort 90 kN

TRANSMISSION
Dana powershift
3 speeds forward and reverse
4-wheel drive

AXLES
Planetary type
rear axle fixed
front axle oscillation +/- 10o

TYRES
10.00 - 20 PR 16
Normet Oy
Charmec 6605 B TI
DATE
1700839
01.09.2011
Ahmolantie 6 PAGE 4/4
FI-74510 IISALMI, FINLAND
Tel +358 (0) 17 83 241
Fax +358 (0) 17 823 606
ANFO Loader with boom
info@normet.fi

OPTIONAL EQUIPMENT: LTC services


Enclosed cabin for NT60 SPARE PARTS
Mercedes-Benz OM 904 LA 90 kW Spare parts package A: Available for 1000 h of
Xenon working lights on cabin (2+2) 35W use*. Include periodical service, most common
wearing parts and most critical safety parts.
Spare parts package B: Available for 3000 h of
ADDITIONAL EQUIPMENT: use*. Include periodical service, most common
wearing parts and most critical safety parts.
CD/Radio system (enclosed cabin) * Recommendations are based on average
Cabin heating (enclosed cabin) hours - can vary a lot depending on work site
Air conditioning (enclosed cabin) conditions
Lubrication system for carrier and lifter (Lincoln) TRAINING SERVICES
4 m3/min hydraulic driven compressor on front rack
Available before delivery, at start up and after
Electro-hydraulic power pack 15 kW with hydraulic
delivery
reel and 50 m cable
Product training:
Safety bar
Operation and Maintenance
Safety roof with hydraulic lift
NorSmart
Safety roof with hydraulic lift and slide Foundation of electrics, hydraulics
1 extra hand held fire extinguisher (12 kg) and mechanics
Tempus extinguishing system (manual) Audit
Fogmaker extinguishing system (manual) Process training:
Fogmaker extinguishing system (automatic) Concrete spraying
Ansul extinguishing system (manual) Charging
Ansul extinguishing system (automatic) Process audit
Beacon: amber
AUDIT SERVICES
Beacon: red
To improve performance of the machines
Beacon: blue
To improve the performance of your processes
Beacon: white strobo light
To help improve the quality of maintenance
Tools for maintenance operations
Fast fuel filling system: Wiggins
720 L Anfo vessel SERVICE CONTRACTS
Reversing camera Spare parts supply programmes
NT60 spare wheel Scheduled inspection programmes
Supervision programmes
Anfo hoses: Periodic maintenance programmes
Anfo hose 22/28mm - 30m Machine usage programmes
Anfo hose 26,5/33,5mm - 30m LINK ONE
Anfo hose 41,5/51 - 30m
Link One electronic spare part manuals
Anfo hose 19/25mm - 60m
Anfo hose 22/28mm - 60m WARRANTY SERVICES
Anfo hose 26,5/33,5mm - 60m Extended warranty
Anfo hose 41,5/51 - 60m

Text labels in:


Fin / Por /GB / Swe / Rus / Nor / Ger / Fra / Esp / Ita
1 --- 1 POR 0212 JH

Manual do operador

Charmec 6605 B 100030933

MANUAL DO OPERADOR

Código/N.º do transportador: . . . 100030933 / DA640


Equipamento: . . . . . . . . . . . . . . . . . NBB 3S

Este manual é um guia para o funcionamento seguro e correcto do transportador. A


informação contida neste manual é a actual para este transportador. Com o intuito
de melhorar continuamente os seus produtos, a Normet reserva---se o direito de
actualizar ou modificar as informações contidas no presente manual. As ilustrações
apresentadas no presente manual foram produzidas durante as fases de
desenvolvimento e poderão ser diferentes do produto real.

Normet Oy Tel. . . . . +358 (0)17 83 241


Ahmolantie 6 Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . info@normet.fi
FI--74510 IISALMI
www. . . normet.fi
FINLÂNDIA
1 --- 1 POR 0212 JH

Manual do operador

Charmec 6605 B 100030933

ÍNDICE
Identificação do transportador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página . 3
1. Introdução . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.1. Transportador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.2. Estrutura do chassis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.2.1. Chassis do lado do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.2.2. Chassis do lado da carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
1.2.3. Articulação do chassis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
1.2.4. Oscilação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1.3. Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
1.3.1. Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
1.3.2. Sistema de escape . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1.4. Transmissão hidrodinâmica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
1.4.1. Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
1.4.2. Conversor de binário . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
1.4.3. Transmissão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
1.4.4. Controlos da transmissão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
1.5. Transmissão mecânica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
1.5.1. Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
1.5.2. Eixos da transmissão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
1.5.3. Montagens dos eixos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
1.6. Sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
1.6.1. Esquema hidráulico, bombas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
1.6.2. Esquema hidráulico, travões . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
1.6.3. Esquema hidráulico, direcção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
2. Regras de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
2.1. Regras gerais de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
2.2. Regras de segurança operacional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24

Página 1 (89)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 POR 0212 JH

Manual do operador

Charmec 6605 B 100030933

3. Comandos do operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página . 25


3.1. Interruptores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
3.2. Luzes indicadoras do painel de instrumentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
3.3. Unidade de luzes indicadoras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
3.4. Instrumentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
3.4.1. VDO CANcockpit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
3.4.2. Dispositivos de medição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
3.5. Comandos frontais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
3.6. Comandos no tecto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
3.7. Sistema de protecção do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
3.8. Sistema de ar condicionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
3.9. Sistema de extinção de incêndio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
4. Funcionamento e utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
4.1. Comissionamento na entrega . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
4.2. Arranque do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
4.3. Parar o transportador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
4.4. Operações diárias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
4.4.1. Operações de manutenção diária . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
4.4.2. Verificações da instrumentação .......................... 68
4.4.3. Teste dos travões . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
4.4.4. Colocação do transportador em movimento . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
4.4.5. Condução . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
4.4.6. Gama de velocidades e direcção de condução . . . . . . . . . . . . . . . 73
4.4.7. Direcção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
4.4.8. Condução em declives . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
4.5. Transferência do transportador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
4.5.1. Condução em estrada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
4.5.2. Reboque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
4.5.3. Elevação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
4.5.4. Introduzir o transportador numa mina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
4.6. Condições operacionais especiais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
4.6.1. Funcionamento no Inverno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
4.6.2. Temperatura ambiente alta, altitude elevada . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
4.6.3. Limpeza, tratamento de protecção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87

Página 2 (89)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . info@normet.fi
www. . . normet.fi
1 --- 1 POR 0212 JH

Manual do operador

Charmec 6605 B 100030933

IDENTIFICAÇÃO DO TRANSPORTADOR
Para identificar correctamente o transportador e os seus componentes para fins
técnicos ou quando encomendar peças sobressalentes, verifique os números de
série dos modelos como segue:
1. Transportador
Tipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
N.º de série . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

2. Motor
Tipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
N.º de série . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

3. Transmissão hidráulica
Tipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
N.º de série . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

4. Eixo dianteiro
Tipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
N.º de série . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

5. Eixo traseiro
Tipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
N.º de série . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Página 3 (89)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 POR 0212 JH

Manual do operador

Charmec 6605 B 100030933

1. INTRODUÇÃO
1.1. INFORMAÇÃO TÉCNICA 1700839
MOTOR
Mercedes---Benz . . . . . . . . . . . . . . . . . . OM 904 LA
Potência . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 kW / 2200 rpm / min
Purificador do gás de escape . . . . . . . . ECS --- Purificador catalítico
TRANSMISSÃO
Transmissão hidrodinâmica
Dana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tr6es velocidades de avanço e retrocesso.
Tipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20000
EIXOS
Dana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Tipo planetário, tração nas quatro rodas
PNEUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.00 --- 20 PR 16
Torque de aperto da porca da roda . . . 550 Nm
FREIOS
Freio de condução:
Freios multi---disco em banho de óleo de dois circuitos assistidos por
potência hidráulica em ambos os eixos.
Freio de estacionamento/segurança
Freio do tipo à prova de falhas liberado hidráulicamente.
CONDUÇÃO E CONTROLES
Direção da estrutura hidraulica
Válvula de direção . . . . . . . . . . . . . . . . . . ORBITROL
Articulação da estrutura . . . . . . . . . . . . . +/--- 40o
Oscilação da estrutura . . . . . . . . . . . . . . +/--- 10o
HIDRÁULICOS
Potência . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 210 bar, 95 l/min / 2200 rpm
SISTEMA ELÉTRICO
Voltagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 V, terra negativo
Batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 x 110 Ah
Alternador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 A
Luzes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (2 + 2) x 70 W
DESEMPENHO
Marcha: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Velocidade:
1a. velocidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5,0 km/h
2a. velocidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12,0 km/h
3a. velocidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25,0 km/h
Esforço máximo de tração . . . . . . . . . . . 90 kN

Página 4 (89)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . info@normet.fi
www. . . normet.fi
1 --- 1 POR 0212 JH

Manual do operador

Charmec 6605 B 100030933

DIMENSÕES PRINCIPAIS
Comprimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9350 mm
--- com o compressor . . . . . . . . . . . . . 10130 mm
Largura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2150 mm
Altura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2200 mm
Base da roda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3550 mm
Pista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1500 mm
Altura do piso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290 mm
RAIO DE GIRO
Exterior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6660 mm
Interior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3730 mm
PESO
Operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10000 kg
NBB3S CESTA DA LANÇA
Carga máxima . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 500 kg
--- com teto de segurança . . . . . . . . . . . 400 kg
Altura de levantamento . . . . . . . . . . . . . 6500 mm
Viragem da lança . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20o / 30o
Nivelação automatica da cesta
Suporte hidráulicos
Bomba de emergência operada por bateria
Partida/parada do Diesel (desde a cesta)
SISTEMA ANFO
Volume do tanque . . . . . . . . . . . . . . . . . . 500 l
Pressão máxima . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 bar
Controles remotos na cesta

OPÇÕES:
Compressor PTR---40
--- Condução hidráulica/elétrica
--- Capacidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 m3 / min / 7 bar
Gerador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 kW
Carretel do cabo
--- Manual
--- Comprimento do cabo . . . . . . . . . . 50 m

Teto de segurança para o cesto

Página 5 (89)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 POR 0212 JH

Manual do operador

Charmec 6605 B 100030933

Fig. 1. Desenho com as dimensões

Página 6 (89)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . info@normet.fi
www. . . normet.fi
1 --- 1 POR 0212 JH

Manual do operador

Charmec 6605 B 100030933

Fig. 2. Desenho com as dimensões

Página 7 (89)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 POR 0212 JH

Manual do operador

Charmec 6605 B 100030933

1.2. ESTRUTURA DO CHASSIS


Este transportador foi especialmente projectado para técnicas de mineração
modernas. A sua construção e componentes foram concebidos para
proporcionar um tempo de serviço longo e sem problemas, mesmo nas
condições mais adversas.
O transportador é composto por dois módulos de chassis: o lado do motor e
o lado da carga. Está equipado com cilindros de direcção hidráulicos para
articular o movimento entre os chassis.
1.2.1. ARTICULAÇÃO DO CHASSIS
As armações são unidas perto do centro da unidade na articulação do
chassis, que é móvel +/---40o sobre um eixo vertical através de dois pinos, da
articulação para a direcção. Isto permite ao transportador manobrar nos
espaços mais exíguos e posicionar---se com grande precisão.

Fig. 3. Articulação dos chassis

Página 8 (89)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . info@normet.fi
www. . . normet.fi
1 --- 1 POR 0212 JH

Manual do operador

Charmec 6605 B 100030933

1.2.2. CHASSIS DO LADO DO MOTOR


O chassis do lado do motor do transportador foi construído a partir de placas
de aço soldado e incorpora como componentes principais a unidade de
potência, a transmissão, a área do operador e o eixo de direcção do lado do
motor.

Fig. 1. Chassis do lado do motor

1.2.3. CHASSIS DO LADO DA CARGA


Também é construído em chapa de aço soldada e incorpora o eixo de
direcção do lado da carga e acessórios como plataformas elevatórias e
cassetes.

Fig. 2. Chassis do lado da carga


Página 9 (89)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 POR 0212 JH

Manual do operador

Charmec 6605 B 100030933

1.2.4. OSCILAÇÃO
A oscilação do eixo do lado do motor permite que o transportador balance
+/--- 10˚ ao longo do eixo longitudinal, permitindo que a máquina mantenha
uma potência de tracção total em cada uma das quatro rodas em terrenos
irregulares.

Fig. 3. Oscilação dos eixos

Página 10 (89)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . info@normet.fi
www. . . normet.fi
1 --- 1 POR 0212 JH

Manual do operador

Charmec 6605 B 100030933

1.3. MOTOR
1.3.1. GENERALIDADES
Os motores OM 904 LA (quatro cilindros) e OM 906 LA/OM 926 LA (seis cilindros)
são motores diesel de injecção directa, de quatro tempos, arrefecidos a água.
Os cilindros estão posicionados em linha. Cada cilindro dispõe de duas
válvulas de admissão e uma válvula de descarga.
Cada cilindro possui uma bomba de injecção de combustível separada com
uma pequena linha de injecção de combustível de alta pressão para o bocal
multi---orifícios localizado no centro ds câmara de combustão. As bombas da
unidade estão montadas directamente no cárter e guiadas pelo eixo de
transmissão do came.
Por norma, os motores estão equipados com um turbocompressor e permutador
de calor. Opcionalmente, o motor pode estar equipado com um travão de motor*
(válvula de estrangulamento e válvulas de estrangulamento constantemente abertas*).
Os motores produzem emissões particularmente baixas. O início da injecção, o período
da injecção e a quantidade de injecção são totalmente controlados electronicamente.
O sistema de controlo consiste de uma unidade de controlo do motor montada no
motor, o módulo MR (controlo do motor) e a unidade dependente da aplicação FR
(controlo da condução) ou o módulo de adaptação ADM. Todas estas unidades de
controlo estão interligadas através da rede CAN (Controller Area Network).

Fig. 4. Disposição do motor


Página 11 (89)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 POR 0212 JH

Manual do operador

Charmec 6605 B 100030933

1.3.2. SISTEMA DE ESCAPE

O purificador catalítico de diesel


O purificador de diesel ECS consiste num favo metálico coberto com um
catalisador de metal precioso, confinado numa estrutura de aço inoxidável. O
catalisador serve para oxidar os perigosos monóxido de carbono (CO) e
hidrocarbonetos (HC) para formar o inofensivo gás carbónico (CO2) e água
(H2O). O purificador diesel ECS também consegue reduzir as emissões
globais de partículas em 25 a 30%, oxidando a fracção orgânica solúvel
(SOF) da partícula.

Silenciador
O silenciador está instalado ao longo do tubo de escape como parte do
sistema de escape de um motor de combustão interna para reduzir o
respectivo ruído do escape. Em motores de combustão interna, os fumos de
escape do motor são descarregados através do silenciador.

Fig. 5. Tubo de escape

Página 12 (89)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . info@normet.fi
www. . . normet.fi
1 --- 1 POR 0212 JH

Manual do operador

Charmec 6605 B 100030933

1.4. TRANSMISSÃO HIDRODINÂMICA


1.4.1. GENERALIDADES
A transmissão é do tipo hidrodinâmico. O motor diesel acciona a transmissão
do conversor de binário através da placa da transmissão. A partir da
transmission, a potência é transmitida depois para ambos os eixos de um
veio de transmissão.
O sistema é constituído por um conversor de binário hidrodinâmico e uma
transmissão de várias velocidades. As funções da transmissão e do
conversor de binário são coordenadas, e são operadas por um sistema
hidráulico comum.

Fig. 6. Design básico da transmissão

Página 13 (89)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 POR 0212 JH

Manual do operador

Charmec 6605 B 100030933

1.4.2. CONVERSOR DE BINÁRIO


Um conversor de binário é um dispositivo que ajusta o binário
continuamente. A potência é transmitida do impulsor para a turbina pelo
fluido hidráulico.
O conversor de binário consiste em três elementos e nas suas respectivas
peças para multiplicar o binário do motor.
Não existe qualquer ligação mecânica entre o impulsor e a turbina; o fluxo do
fluido do impulsor faz rodar a turbina. O impulsor funciona como uma bomba
centrífuga, com pás curvadas que direccionam o fluxo do fluido através do
anel interno contra a turbina, na direcção da rotação.
As pás da turbina e do impulsor são curvadas em direcções opostas. A força
gerada pelo fluxo do fluido actua na turbina na mesma direcção que a
rotação do impulsor; quando a resistência for igual, o impulsor e a turbina
actuam como uma simples embraiagem.
A curvatura das pás da turbina gera um fluxo de retorno que cria a
multiplicação máxima da força. O fluido flue para fora da turbina contra a
direcção de rotação do impulsor. Para evitar que o óleo de retorno que vem
da turbina trabalhe contra o impulsor, o estator direcciona o fluxo para as
palhetas do impulsor na direcção de rotação do impulsor em vez de contra a
direcção.

1
2
3

Fig. 7. Design básico do conversor de binário

1. Impulsor
2. Turbina
3. Estator

Página 14 (89)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . info@normet.fi
www. . . normet.fi
1 --- 1 POR 0212 JH

Manual do operador

Charmec 6605 B 100030933

Impulsor
A potência do motor é transmitida do volante do motor ao impulsor. Este
elemento, que é a parte da bomba do conversor de binário hidráulico, é o
componente principal que inicia o fluxo de óleo para os outros componentes,
que resulta na multiplicação do binário. O impulsor dá movimento ao óleo,
forçando---o para dentro da turbina.
Turbina
A turbina está montada defronte ao impulsor e é ligada ao eixo de saída do
conversor de binário. A turbina é o elemento accionador do conversor de
binário. O fluido é encaminhado para o perímetro exterior deste elemento.
Faz a descarga do fluido no seu centro e também transfere a força hidráulica
à transmissão.
Estator
O estator, o elemento de reacção do conversor de binário, fica situado entre o
impulsor e a turbina. A sua função é reencaminhar o fluido que sai da porção
interna da turbina para o elemento do impulsor para recirculação.
O estator possui pás muito curvas, e o seu cubo dispõe de um engate de
roda livre que impede que o estator rode em direcção contrária à rotação do
motor. O estator muda a direcção do fluxo de óleo de maneira que o óleo
volte para o impulsor na direcção de rotação do impulsor. O engate de roda
livre impede que o estator funcione em direcção contrária à rotação do
impulsor e da turbina pela força do fluxo.

Página 15 (89)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 POR 0212 JH

Manual do operador

Charmec 6605 B 100030933

1.4.3. TRANSMISSÃO
A transmissão possui discos de embraiagem que engatam as mudanças. A
transmissão de várias velocidades pode ser engatada sob carga. O sistema
de controlo ajusta a velocidade e a carga e direcciona o óleo hidráulico para
o conjunto de embraiagem, que selecciona a velocidade ideal para cada
situação operacional.
O conjunto da embraiagem de direcção e velocidade está fixo na caixa da
transmissão e é ligado ao eixo de saída do conversor. O objectivo das
embraiagens direccionais ou de velocidade é direccionar a potência pelo
trem de engrenagens para fornecer a gama de velocidade e direcção
desejadas.
1.4.4. COMANDOS DA TRANSMISSÃO
O transportador tem três gamas de velocidade para cada direcção. A
selecção da direcção de condução e a mudança de velocidades é
electro---hidráulica. O dispositivo de mudança de velocidades está ligado à
unidade de controlo eléctrico que opera as válvulas magnéticas ligadas à
válvula de controlo de mudança de transmissão.
A válvula de controlo de mudança de transmissão está montada directamente
no lado da caixa do conversor. A função da válvula de controlo é direccionar
o óleo sob pressão para a embraiagem direccional e de velocidade desejada.
Os conjuntos da embraiagem de direcção e velocidade estão montados
dentro da caixa da transmissão e são ligados ao eixo de saída do conversor
por engrenagem directa ou através do eixo de transmissão. O objectivo das
embraiagens de direcção ou de velocidade é direccionar a potência pelo
trem de engrenagens de modo que a máquina possa ser conduzida à
velocidade pretendida na direcção desejada.

Página 16 (89)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . info@normet.fi
www. . . normet.fi
1 --- 1 POR 0212 JH

Manual do operador

Charmec 6605 B 100030933

1.5. TRANSMISSÃO MECÂNICA


1.5.1. GENERALIDADES
O motor diesel acciona uma transmissão hidráulica a partir da qual a
potência é transmitida para ambos os eixos.
1.5.2. EIXOS DA TRANSMISSÃO
O conjunto de eixos da transmissão é composto por um eixo de transmissão,
uma junta telescópica e uma ou mais juntas universais. Este conjunto
proporciona uma ligação flexível através da qual se transfere potência da
transmissão para o eixo motor.
Existem dois eixos de transmissão no trem de potência. Os dois eixos de
saída ligam a parte inferior da caixa da transmissão hidráulica ao eixo traseiro
e ao eixo dianteiro.
1.5.3. MONTAGENS DOS EIXOS
Ambos os eixos são eixos motores. A potência é transmitida do mecanismo de
transmissão/engrenagem do diferencial para os cubos das rodas, que incorporam
unidades de engrenagem planetárias. Os eixos são do tipo de dupla redução, com
redução primária por meio de engrenagens cónicas em espiral e redução
secundária por meio de engrenagens planetárias nas extremidades dos cubos.
A potência é transmitida do eixo de accionamento para a engrenagem
planetária, que está instalada na extremidade do eixo de accionamento. Por
meio dos pinhões planetários, a engrenagem planetária roda o transportador
planetário que está fixado ao cubo da roda.
Os conjuntos de travões são travões de discos múltiplos em banho de óleo
montados dentro da cobertura central e funcionam hidraulicamente. Como
estão hermeticamente fechados e rodam em óleo, estão livres da entrada de
sujidade e de materiais estranhos e são perfeitamente adequados para
aplicações todo o terreno. A caixa central foi projectada para permitir a
capacidade de óleo adequada para a dissipação de calor.

Fig. 8. Montagens dos eixos


Página 17 (89)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 POR 0212 JH

Manual do operador

Charmec 6605 B 100030933

1.6. SISTEMA HIDRÁULICO


1.6.1. ESQUEMA HIDRÁULICO, BOMBAS

3.

1.

1.1 1.2 1.3

2.

Fig. 9. Esquema hidráulico 46047710

1. Bomba hidráulica
1.1. 45 ccm/r, 2200 rpm, 95 l/min, 190 bar
1.2. 45 / 15 ccm/r, 1480 rpm, 20 l/min, 190 bar
1.3. 2 kW, 4,3 ccm/r, 9,0 l/min, 100 bar
2. Filtro de fluido de retorno
3. Válvula de paragem de emergência

Página 18 (89)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . info@normet.fi
www. . . normet.fi
1 --- 1 POR 0212 JH

Manual do operador

Charmec 6605 B 100030933

A) Generalidades
O transportador possui um circuito hidráulico comum para a direcção e
funcionamento dos acessórios. Uma bomba hidráulica ligada a uma saída de
potência no motor diesel fornece fluido ao sistema de acessórios e também
ao sistema da direcção. É possível o funcionamento simultâneo da direcção e
dos acessórios.

B) Bombas
O sistema hidráulico inclui uma bomba hidráulica accionada por um motor
diesel. O fluido hidráulico é distribuído desde a bomba hidráulica para as
várias partes do transportador por válvulas de controlo direccionais, que são
controladas a partir da cabina do condutor.

C) Filtragem
De modo a proporcionar uma boa fiabilidade operacional e maximizar a vida
útil dos componentes do sistema hidráulico, foi implementado um grau de
filtragem elevado. Todos esses filtros possuem indicadores que assinalam
quando os cartuchos de filtro devem ser substituídos.

Página 19 (89)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 POR 0212 JH

Manual do operador

Charmec 6605 B 100030933

1.6.2. ESQUEMA HIDRÁULICO, TRAVÕES

7.
6. 6.

5. 8.
4. 9.

8.

9.
4.1

Fig. 10. Esquema hidráulico 100005809

4. Válvula de carga do acumulador 150 bar


4.1. Sinal piloto
5. Acumulador de pressão 0,7 l
6. Travão de serviço VB ---020
7. Válvula do travão de mão/segurança
8. Cilindros do travão de mão/segurança 25 bar
9. Cilindros do travão de serviço 80 bar

Página 20 (89)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . info@normet.fi
www. . . normet.fi
1 --- 1 POR 0212 JH

Manual do operador

Charmec 6605 B 100030933

A) Generalidades
Dentro das unidades dos eixos, na caixa da direcção, os blocos dos travões
de disco em banho de óleo foram instalados em ambos os eixos de
accionamento.

B) Funcionamento da válvula de carga do acumulador (4)


Os acumuladores armazenam energia para fornecer as válvulas dos travões,
mesmo quando a fonte habitual do fluxo hidráulico não está disponível.
Armazena fluido hidráulico a uma pressão superior à pressão do travão. Os
acumuladores funcionam a uma pressão operacional entre 120 e 150 bar.
A válvula de carga do acumulador (4) carrega os acumuladores (5). Quando
a pressão do acumulador desce abaixo da pressão de activação da válvula
de carga, os acumuladores são carregados até que seja atingida a pressão
de desactivação do interruptor. A pressão de corte de corrente do interruptor
da válvula de carregamento padrão está regulada para 150 bar. A pressão de
ligação do interruptor é de aprox. 120 bar.
A válvula de carga do acumulador de pressão (4) controla o processo do
acumulador hidráulico (5), para sistemas com bombas de deslocamento
variável.

C) Sinal piloto (4.1)


A secção de controlo da válvula de carga do acumulador envia um sinal
piloto a uma bomba de detecção de carga (1.1) quando é necessário fluido.
Mantém e isola energia hidráulica em dois acumuladores separados,
permitindo que a bomba fique em modo de espera quando não é necessário
fluido.

D) Acumulador de pressão (5)


Um acumulador hidráulico é um reservatório de armazenamento de pressão
no qual é retido fluido hidráulico não compressível sob pressão de uma fonte
externa. A sua principal função é armazenar energia hidráulica e, caso
necessário, disponibilizar novamente energia ao sistema. Um acumulador
hidráulico também é referido como a capacitância do sistema.
A principal razão porque é utilizado um acumulador num sistema hidráulico é
para que a bomba não necessite de ser tão grande para lidar com extremos
de procura para que o circuito de fornecimento possa responder com maior
rapidez a qualquer demanda temporária e para suavizar pulsações.
Os acumuladores de gás comprimido são de longe o tipo mais comum.
Também são chamados acumuladores hidropneumáticos. São constituídos
por dois hemisférios metálicos que estão separados por um diafragma
flexível de borracha sintética. A acção de armazenamento é efectuada pela
compressão do volume de nitrogénio que se encontra no diafragma.
Página 21 (89)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 POR 0212 JH

Manual do operador

Charmec 6605 B 100030933

E) Funcionamento da válvula de travão de circuito duplo (6)


As pressões de saída são rigorosamente independentes. Uma falha num dos
circuitos não afecta a operação do outro circuito.
A válvula do travão de serviço é uma válvula de redução de pressão dupla de
3 vias controlada mecanicamente. A válvula fornece pressões de saída
controladas com precisão, proporcionais ao curso do pedal dos travões e
por conseguinte proporcionais à força aplicada no pedal. Isto proporciona o
sentimento de travagem. Num circuito de travões, a válvula do travão é
geralmente associada à válvula de carga do acumulador de circuito duplo.

F) Válvula do travão de mão/segurança (7)


O transportador possui quatro cilindros com mola (8) que servem como
travão de mão/segurança. Quando o travão de mão/segurança é activado, a
travagem ocorre por meio dos cilindros accionados pelo retorno da mola.
Quando o travão de mão/segurança é desengatado, o óleo flui da válvula de
carga (4) para os cilindros activados pelo retorno da mola e desengata o
travão. A pressão de desengate é de 25 bar.

Página 22 (89)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . info@normet.fi
www. . . normet.fi
1 --- 1 POR 0212 JH

Manual do operador

Charmec 6605 B 100030933

1.6.3. ESQUEMA HIDRÁULICO, DIRECÇÃO

11.

10.1

10.

10.2 10.3

Fig. 11. Esquema hidráulico 46041540

10. HKUS 320 / 5T Unidade de direcção hidrostática


10.1. Válvula de impacto duplo com válvula de aspiração de 195 bar
10.2. Válvula de retenção
10.3. Válvula de alívio de pressão de 140 bar
11. Cilindros de direcção

Página 23 (89)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 POR 0212 JH

Manual do operador

Charmec 6605 B 100030933

A) Generalidades
A parte do lado do motor e do lado da carga do transportador articulado no centro
são unidas na articulação do chassis, que se desloca num eixo vertical para a
direcção e é manobrada através de dois cilindros hidráulicos.
A válvula de direcção conduz e mede o fluxo de fluido pressurizado que vai e voilta
dos cilindros de direcção na proporção directa com as rotações do volante. A
válvula de direcção é do tipo HKUS.

B) HKUS 320/5T Unidade de direcção hidroestática (10)


O funcionamento da unidade de direcção HKUS é hidrostático. As unidades
de direcção hidroestática foram concebidas para utilização na direcção de
transportadores de baixa velocidade, em que a velocidade não ultrapassa os
60 km/h, como nos transportadores de minas. As unidades de direcção estão
disponíveis em deslocamentos de 50 a 800 cc/rot.
A unidade de direcção é constituída por uma válvula rotativa e um dispositivo
de medição de deslocação rotativa. A unidade de direcção é ligada ao
volante do transportador através de uma coluna de direcção. Quando o
volante é virado, o fluido é encaminhado da bomba do sistema de direcção,
através da válvula rotativa e do dispositivo de medição de deslocação rotativa
para a porta esquerda ou direita do cilindro, consoante a direcção da
viragem. O dispositivo de medição de deslocação rotativa mede o fluxo de
fluido para o cilindro de direcção proporcionalmente à rotação angular do
volante.
As unidades de direcção da gama HKUS baseiam---se na gama HKUS mas
possuem uma válvula de alívio, retenção e choque duplo com válvulas de
aspiração, o que as transforma numa unidade de direcção compacta que
reduz a necessidade de componentes hidráulicos adicionais no sistema. A
gama HKUS alarga a família de unidades de direcção com a versão ”centro
fechado --- saída de detecção de carga e não reacção”.

C) Válvulas de impacto com válvulas de aspiração, 190 bar (10.1)


As válvulas de impacto protegem a unidade de direcção e limitam as forças
externas máximas sobre o cilindro de direcção. As válvulas de impacto na
unidade de direcção limitam a queda da pressão máxima de L para T e de R
para T. As válvulas de impacto são do tipo actuação directa, pelo que reagem
muito rapidamente.
As válvulas de aspiração permitem a aspiração de fluido para evitar a
cavitação no cilindro de direcção. Para proporcionar uma aspiração correcta,
deve ser instalada uma válvula de contrapressão no tubo do reservatório da
unidade de direcção.

Página 24 (89)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . info@normet.fi
www. . . normet.fi
1 --- 1 POR 0212 JH

Manual do operador

Charmec 6605 B 100030933

D) Válvulas de retenção (10.2)


A válvula de retenção na ligação P da unidade de direcção protege o
condutor contra as guinadas do volante. A válvula de retenção impede o fluxo
reverso do fluido para o tubo da bomba ao conduzir contra uma pressão alta
no lado do cilindro.
E) Válvula de alívio de pressão, 140 bar (10.3)
Esta válvula limita a queda máxima de pressão pela unidade de comando,
protegendo assim o sistema de direcção. Além disso, a válvula assegura a
derivação quando o cilindro de direcção se encontra numa das suas
posições extremas.

F) Cilindro de direcção (11)


Cilindros de direçcão fazem rodar o transportador pela sua articulação
central por efeito do fluido de pressão. O funcionamento das unidades de
direcção é hidroestático. Por outras palavras, não existe uma ligação
mecânica entre a coluna da direcção e os volantes. Em vez disso, existem
tubos e mangueiras hidráulicas entre a unidade de direcção e o(s) cilindro(s)
de direcção. Quando o volante é rodado, a unidade de direcção regula um
volume de fluido proporcional à velocidade de rotação do volante. Esse
volume é dirigido para o lado aplicável do cilindro de direcção enquanto o
fluido deslocado é dirigido simultaneamente para o reservatório.

Página 25 (89)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 POR 0212 JH

Manual do operador

Charmec 6605 B 100030933

2. REGRAS DE SEGURANÇA
2.1. REGRAS GERAIS DE SEGURANÇA

! PERIGO
1. Aprenda a reconhecer e a evitar zonas de
perigos potenciais.

! ADVERTÊNCIA
2. Utilize os dispositivos de segurança
recomendados, por exemplo, luvas, botas de
segurança, capacetes, óculos de protecção e
protectores auditivos, e use vestuário protector
sempre que for necessário.

! ADVERTÊNCIA

3. Estude os manuais de funcionamento,


lubrificação e manutenção do
transportador.

4. Familiarize ---se com as capacidades, limitações e técnicas de


operação correctas do transportador.
5. É estritamente proibido operar o transportador em condições de
deterioração física ou sob a influência de álcool ou drogas.
6. Só os operadores com a devida habilitação e formação têm
autorização para operar o transportador.
7. Mantenha os pisos, degraus e estribos limpos e isentos de óleo,
gelo, lama e objectos soltos.
8. Nunca remova componentes do sistema de escape do motor nem
tampas ou dispositivos de segurança do transportador com este em
funcionamento.
9. Não monte nem desmonte o transportador quando este estiver em
movimento.
10. Não permaneça de pé próximo do transportador quando o motor
estiver a trabalhar.
11. Mantenha no transportador um kit de primeiros socorros em boas
condições.
12. Cumpra sempre as instruções do presente manual e os
regulamentos da sua empresa relativos ao funcionamento do
transportador.
Página 26 (89)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . info@normet.fi
www. . . normet.fi
1 --- 1 POR 0212 JH

Manual do operador

Charmec 6605 B 100030933

2.2. REGRAS DE SEGURANÇA OPERACIONAL

! PERIGO
1. Mantenha o local de trabalho livre de pessoal
quando o motor estiver a trabalhar.

! PERIGO
2. Desligue o motor durante o reabastecimento de
combustível, as acções de manutenção ou a
realização de reparações. O motor pode ser
deixado a trabalhar apenas para fins de
ajuste/afinação.

! ATENÇÃO

3. Leia este manual cuidadosamente antes


de trabalhar com o transportador.

4. Inspeccione a área ao redor do transportador antes de entrar na


cabine do operador.
5. Com excepção do operador assistente, nenhum outro passageiro
tem autorização para entrar na cabine.
6. Antes de efectuar o arranque do transportador, verifique se a transmissão
está em ponto morto e o travão de mão/segurança está engatado.
7. Antes de começar a conduzir, verifique sempre se todas as funções e
comandos do equipamento estão em condições operacionais.
8. Mantenha uma distância operacional segura entre o transportador e
o restante pessoal.
9. Repare ou comunique imediatamente quaisquer funções irregulares ou danos.
10. Nunca utilize o travão de mão/segurança para parar o transportador
em qualquer situação que não seja de emergência.
11. Reduza sempre a velocidade nas descidas.
12. Siga todas as instruções relativas ao equipamento auxiliar antes da operação.
13. Respeite rigorosamente todos os regulamentos do local de trabalho
relativos à operação do transportador.
14. Estacione em piso nivelado, sempre que possível. Vire as rodas para
a barreira ou valeta, ou bloqueie as rodas ao estacionar num declive.
15. Mude a transmissão para ponto morto durante os períodos inactivos.
16. Nunca pare a máquina imediatamente após o funcionamento a altas
rotações, se o motor estiver quente.
17. Não abra o interruptor geral com o motor a trabalhar.
Página 27 (89)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 POR 0212 JH

Manual do operador

Charmec 6605 B 100030933

3. COMANDOS DO OPERADOR

3.1. INTERRUPTORES

1 2 3 4 5

6 7 8 9 10 11 12

Fig. 12. Interruptores

1. Farol
2. Farol
3. Luz de trabalho
4. Luz de trabalho
5. Acelerador de mão
6. Farol de sinalização
7. Indicador de mudança de direcção
8. Buzina
9. Libertação do travão de mão/segurança
10. Travão de mão/segurança
11. Chave de contacto
12. Acelerador de mão ligado/desligado

Página 28 (89)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . info@normet.fi
www. . . normet.fi
1 --- 1 POR 0212 JH

Manual do operador

Charmec 6605 B 100030933

1. Selector com pega --- farol

Finalidade
--- Luzes do lado do motor ligadas/desligadas.

Operação do interruptor
--- Activado pela pega.
--- Rode a pega para a direita.
--- Configuração dos interruptores de contacto permanente.
--- As luzes funcionam com a chave de contacto rodada para a
direita.

Utilização
--- Rode a pega para a direita para ligar as luzes.
--- Rode a pega para a esquerda para desligar as luzes.

2. Selector com pega --- farol


Finalidade
--- Luzes do lado de carga ligadas/desligadas.

Operação do interruptor
--- Activado pela pega.
--- Rode a pega para a direita.
--- Configuração dos interruptores de contacto permanente.
--- As luzes funcionam com a chave de contacto rodada para a
direita.

Utilização
--- Rode a pega para a direita para ligar as luzes.
--- Rode a pega para a esquerda para desligar as luzes.

Página 29 (89)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 POR 0212 JH

Manual do operador

Charmec 6605 B 100030933

3. Selector com pega --- luz de trabalho

Finalidade
--- Luzes da plataforma de trabalho ligadas/desligadas.

Operação do interruptor
--- Activado pela pega.
--- Rode a pega para a direita.
--- Configuração dos interruptores de contacto permanente.
--- As luzes funcionam com a chave de contacto rodada para a
direita.

Utilização
--- Rode a pega para a direita para ligar as luzes.
--- Rode a pega para a esquerda para desligar as luzes.

4. Selector com pega --- luz de trabalho

Finalidade
--- Luzes do tecto da cabine ligadas/desligadas.

Operação do interruptor
--- Activado pela pega.
--- Rode a pega para a direita.
--- Configuração dos interruptores de contacto permanente.
--- As luzes funcionam com a chave de contacto rodada para a
direita.

Utilização
--- Rode a pega para a direita para ligar as luzes.
--- Rode a pega para a esquerda para desligar as luzes.

Página 30 (89)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . info@normet.fi
www. . . normet.fi
1 --- 1 POR 0212 JH

Manual do operador

Charmec 6605 B 100030933

5. Selector com pega --- acelerador de mão

Finalidade
--- Regular a velocidade do motor.

Operação do interruptor
--- Activado pela pega.
--- Rode a pega para a direita ou para a esquerda.
--- Configuração dos interruptores de contacto momentâneo.
--- Ligue o selector LIGADO/DESLIGADO do acelerador de
mão.

Utilização
--- Rode a pega para a direita para aumentar a velocidade do
motor.
--- Rode a pega para a esquerda para reduzir a velocidade do
motor.

6. Selector com pega --- farol de sinalização rotativo

Finalidade
--- Avisa as pessoas expostas, em condições normais de
utilização, aos perigos de impacto ou esmagamento e aos
movimentos do transportador.
--- O mesmo é aplicável no caso de repetição constante de um
movimento para a frente e para trás.

Operação do interruptor
--- Activado pela pega.
--- Rode a pega para a direita.
--- Configuração dos interruptores de contacto permanente.
--- As luzes funcionam com a chave de contacto rodada para a
direita.

Utilização
--- Rode a pega para a direita para ligar o farol de sinalização.
--- Rode a pega para a esquerda para desligar o farol de sinalização.

Página 31 (89)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 POR 0212 JH

Manual do operador

Charmec 6605 B 100030933

7. Selector com pega --- indicador de mudança de direcção

Finalidade
--- Ligar/desligar o indicador.

Operação do interruptor
--- Selector de indicação com pega.
--- Activado pela pega.
--- Rode a pega para a direita ou para a esquerda.
--- Configuração dos interruptores de contacto permanente.

Utilização
--- Rode a pega para a direita ou para a esquerda a partir do ponto
morto.

Acção
--- Uma luz verde pisca na pega.
--- O indicador de mudança de direcção para a esquerda ou
para a direita pisca.

8. Botão --- buzina

Finalidade
--- Fazer soar a buzina.
--- Faça soar a buzina antes de iniciar ou deslocar o transportador.
--- A buzina soa automaticamente ao fazer a manobra de marcha---atrás.
--- Operado electricamente.

Operação do interruptor
--- Activado pelo botão.
--- Configuração dos interruptores de contacto momentâneo.

Utilização
--- Prima o botão.

Página 32 (89)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . info@normet.fi
www. . . normet.fi
1 --- 1 POR 0212 JH

Manual do operador

Charmec 6605 B 100030933

9. Botão da luz piloto --- libertação do travão de mão/segurança.

Fornecido
--- Com uma capa transparente.

Para reajustar
--- Prima o botão da luz piloto.

Sequência de eventos
--- A luz indicadora do travão de mão/segurança desliga---se.
--- A luz piloto de reajuste do travão de mão/segurança
desliga---se.
--- O travão de mão/segurança é desengatado.

10. Botão tipo cogumelo --- travão de mão/segurança


Para activar
--- Prima o botão tipo cogumelo.

Sequência de eventos
--- A luz indicadora do travão de mão/segurança acende---se.

Para reajustar
--- Puxe o botão tipo cogumelo para cima.

Sequência de eventos
--- A luz piloto de reajuste do travão de mão/segurança
acende---se.

Deve ser utilizado quando


--- For necessário estacionar durante os trabalhos.
--- O transportador for deixado sem supervisão.
--- O travão de serviço falhar.
--- Uma situação de emergência exigir a sua utilização.

Página 33 (89)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 POR 0212 JH

Manual do operador

Charmec 6605 B 100030933

11. Chave de contacto --- arranque do motor

Arranque do motor
--- Evita o arranque acidental do motor por pessoas não
autorizadas, quando o operador se encontra ausente.
--- Insira a chave de contacto e rode para a direita (no sentido
dos ponteiros do relógio).
--- Continue a rodar a chave de contacto até à posição de
arranque.
--- A buzina soa durante três segundos.
--- Quando o motor arrancar, solte a chave de contacto.

Chave rodada para a esquerda (sentido contrário ao dos


ponteiros do relógio)
--- Liga as luzes de estacionamento.
--- Liga as luzes laterais verde e vermelha.

Paragem do motor
--- Um solenóide pára o motor rodando a chave de contacto
para a esquerda (sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio).
--- Reduza a velocidade para ralenti durante alguns minutos
para que a temperatura do motor equalize quando parar o
motor.
--- O desligamento do motor é eléctrico.

Possíveis danos no
transportador

Pare o motor imediatamente se ocorrer alguma das situações


descritas a seguir:
D quedas ou flutuações significativas da pressão do óleo
D redução da potência de saída ou da velocidade do motor
com o sensor de posição (pedal do acelerador) na mesma
posição.
D grandes quantidades de fumo de escape emitidas do
escape
D aumento significativo da temperatura do líquido de
refrigeração e do óleo
D ruídos súbitos e inusuais do motor ou do turbocompressor
de gás de escape
Página 34 (89)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . info@normet.fi
www. . . normet.fi
1 --- 1 POR 0212 JH

Manual do operador

Charmec 6605 B 100030933

12. Comutador --- acelerador de mão LIGADO/DESLIGADO

Finalidade
--- O travão de mão/segurança deve estar engatado.
--- Utilizado para definir a velocidade do motor durante as
operações estacionárias.

Operação do interruptor
--- Activado pela pega.
--- Rode a pega para a direita ou para a esquerda.
--- Configuração dos interruptores de contacto permanente.

Utilização
--- Rode a pega para a direita para a posição de LIGADO (ON).
--- Rode a pega para a esquerda para a posição de
DESLIGADO (OFF).

Página 35 (89)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 POR 0212 JH

Manual do operador

Charmec 6605 B 100030933

3.2. LUZES INDICADORAS DO PAINEL DE INSTRUMENTOS

1 2

Fig. 13. Luzes indicadoras

1. Temperatura do fluido hidráulico


2. Travão de mão/segurança
3. Filtro de fluido de retorno hidráulico

Página 36 (89)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . info@normet.fi
www. . . normet.fi
1 --- 1 POR 0212 JH

Manual do operador

Charmec 6605 B 100030933

1. Luz indicadora --- temperatura do fluido hidráulico

Acende---se
--- Ultrapassa os 100 oC.

2. Luz indicadora --- travão de mão/segurança

Acende---se
--- O travão de mão/segurança está engatado.

3. Luz indicadora --- filtro de fluido de retorno hidráulico

Acende---se
--- Está obstruído.

Página 37 (89)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 POR 0212 JH

Manual do operador

Charmec 6605 B 100030933

3.3. UNIDADE DE LUZES INDICADORAS

1 5

2 6

3 7

4 8

Fig. 14. Luzes indicadoras

1. Nível do óleo do motor


2. Pré ---filtro de combustível aquecido
3. Temperatura dos eixos
4. Carga da bateria
5. Purificador do ar
6. Pressão da embraiagem de transmissão
7. Pressão do travão de serviço
8. Nível do fluido hidráulico

Página 38 (89)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . info@normet.fi
www. . . normet.fi
1 --- 1 POR 0212 JH

Manual do operador

Charmec 6605 B 100030933

1. Luz indicadora --- nível do óleo do motor

Acende---se
--- O sistema de controlo do motor emite um aviso.

Chave de contacto rodada


--- A luz acende---se se o nível do óleo for inferior ao normal.

2. Luz indicadora --- pré---filtro de combustível aquecido

Acende---se
--- O nível da água no pré---filtro de combustível aquecido está
acima do limite.

Chave de contacto rodada


--- A luz acende---se durante alguns segundos se não houver
água no separador de água.

3. Lâmpada indicadora --- temperatura dos eixos

Acende---se
--- Ultrapassa os 95 --- 100 oC.

4. Luz indicadora --- carga da bateria

Acende---se
--- Chave de contacto rodada para o arranque.
--- Bateria não em carregamento.
--- Correia trapezoidal poli---V avariada.

Função
--- Não deve continuar acesa com o motor a trabalhar.
--- Se for o caso, indica que existe uma avaria.

Solução
--- Pare o motor e investigue a causa.
--- Inspeccione a correia trapezoidal poli---V.

5. Luz indicadora --- filtro do ar

Acende---se
--- O purificador do ar está obstruído.

Página 39 (89)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 POR 0212 JH

Manual do operador

Charmec 6605 B 100030933

6. Luz indicadora --- pressão da embraiagem de transmissão

Acende---se
--- Inferior a 10 bar.

Com óleo frio


--- Trazer a temperatura até ao valor normal.
--- Engate a alavanca das mudanças nas posições de avanço e
alta velocidade.
--- Aplique os travões.
--- Acelere o motor para metade a três quartos do acelerador
de mão.

7. Luz indicadora --- pressão do travão de serviço

Acende---se
--- Inferior a 100 bar.

8. Luz indicadora --- nível do fluido hidráulico

Acende---se
--- O nível de fluido do reservatório hidráulico do transportador
é demaisado baixo.

Sequência de eventos
--- O motor pára.

Arranque
--- O arranque é impedido enquanto a luz estiver acesa.

Chave de contacto rodada


--- A luz acende---se durante alguns segundos se o reservatório
de fluido hidráulico possuir fluido hidráulico suficiente.

Página 40 (89)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . info@normet.fi
www. . . normet.fi
1 --- 1 POR 0212 JH

Manual do operador

Charmec 6605 B 100030933

3.4. INSTRUMENTOS
3.4.1. VDO CANcockpit
A gama de instrumentos CANcockpit da VDO Automotive foi concebida para
complementar e auxiliar a monitorização da informação de controlo do motor
originada por sistemas de condução de transportadores e maquinaria
equipados com electrónica digital.
O sistema de instrumentação VDO CANcockpit (Controlled Area Network)
disponibiliza uma moderna instrumentação analógica e um visor
multifuncional para motores de alta tecnologia controlados electronicamente.
Oferece também uma instalação mais rápida, facilidade de teste e uma
cablagem simplificada, permitindo ainda a introdução de ícones e logótipos
para a personalização..
O sistema processa sinais digitais de duas entradas de barramento CAN
(Dados Seriais), assim como dados analógicos fornecidos por sensores
clássicos.
O instrumento master controla até 16 instrumentos slave de visualização
analógica e pode ser configurado livremente, se forem necessárias
funcionalidades adicionais. Deste modo, o instrumento master pode
monitorar a velocidade ou as r.p.m. e lidar com sinais adicionais do motor
através de um visor LCD integrado.
Dados CAN como a temperatura, pressão ou níveis de enchimento podem
ser visualizados individualmente, usando periféricos. Todo o sistema pode ser
programado para definir parâmetros operativos críticos e disparar sinais de
aviso através de alarmes sonoros ou mensagens visuais, para alertar os
operadores para várias funções de serviço e falhas.
O design tem uma disposição e estrutura claras e incorpora iluminação LED.
O sistema pode ser totalmente programado com software ajustado às
necessidades específicas do cliente. Podem estabelecer---se limiares de
disparo de avisos e alarmes, e o software executa verificações automáticas
para assegurar entradas correctas.
A gama de instrumentos VDO CANcockpit oferece uma solução de utilização
amigável e alta tecnologia que pode ser adaptada para ir ao encontro de
diferentes necessidades de instrumentação. Disponibiliza um versátil sistema
de monitorização modular que permite a ampliação com mais características
e funcionalidades em qualquer altura.

Página 41 (89)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 POR 0212 JH

Manual do operador

Charmec 6605 B 100030933

3.4.2. INSTRUMENTOS DE MEDIÇÃO

2
6
4

Fig. 15. Instrumentos de medição

1. Taquímetro
2. Botão
3. Visor de matriz de pontos
4. Temperatura do óleo de transmissão
5. Manómetro de combustível
6. Temperatura do líquido de refrigeração do motor

Página 42 (89)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . info@normet.fi
www. . . normet.fi
1 --- 1 POR 0212 JH

Manual do operador

Charmec 6605 B 100030933

1. Medidor --- taquímetro


--- Instrumento principal.
--- As leituras são apresentadas num visor analógico
convencional.
--- A configuração de parâmetros e os auto---testes
realizam---se através de uma interface de diagnóstico e do
software WINgauge.
--- Estes meios facilitam a programação do conteúdo do visor,
de valores de medição adicionais e mensagens de serviço.

2. Botão --- verificação dos parâmetros


--- Prima o botão para verificar os parâmetros.

3. Visor de matriz de pontos --- parâmetros


--- Os valores de medição, avisos, etc. são apresentados
digitalmente.
--- O visor de matriz de pontos apresenta os seguintes
parâmetros:

Contador de horas + horas de viagem . . . . . . . . . h


Erros DTC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Código
Velocidade do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1/min.
Nível de combustível . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . %
Temperatura da água de refrigeração . . . . . . . . . . . oC
Temperatura do óleo da transmissão . . . . . . . . . . . oC
Pressão do óleo da transmissão . . . . . . . . . . . . . . . bar
Bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . V
Pressão do óleo do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . bar
Percentagem de carga à velocidade actual . . . . . . %
Pressão de sobrealimentação . . . . . . . . . . . . . . . . . bar
Temperatura do colector de admissão . . . . . . . . . . oC
Temperatura do combustível . . . . . . . . . . . . . . . . . . oC
Consumo de combustível . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . l/h

Página 43 (89)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 POR 0212 JH

Manual do operador

Charmec 6605 B 100030933

4. Medidor --- temperatura do óleo da transmissão


--- Indica a temperatura do óleo da transmissão.
--- A luz indicadora vermelha acende---se se a temperatura do óleo for
superior a 110 oC.
--- O símbolo é apresentado digitalmente no visor de matriz de
pontos.
--- Alarme sonoro de alerta dos operadores se a temperatura do óleo for
superior a 120 oC.

Nota
--- Não ponha o motor a trabalhar a uma velocidade muito
elevada enquanto o óleo da transmissão não tiver aquecido.
--- Isto é especialmente importante em condições de tempo
frio, quando as funções hidráulicas não operam
correctamente se a temperatura do óleo for muito baixa.

5. Medidor --- combustível


--- Indica o nível de combustível no reservatório.
--- A luz indicadora amarela acende---se se o nível de
combustível for inferior a 10%.
--- O símbolo é apresentado digitalmente no visor de matriz de
pontos.

6. Medidor --- temperatura do líquido de refrigeração do motor


--- Indica a temperatura do líquido de refrigeração do motor.
--- A luz indicadora vermelha acende---se se a temperatura for superior a
95 oC.
--- O símbolo é apresentado digitalmente no visor de matriz de
pontos.
--- Alarme sonoro de alerta dos operadores se a temperatura for superior
a 105 oC.

Página 44 (89)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . info@normet.fi
www. . . normet.fi
1 --- 1 POR 0212 JH

Manual do operador

Charmec 6605 B 100030933

Bateria
--- O símbolo de carga da bateria, juntamente com o valor físico real, são
mostrados no visor de matriz de pontos se o estado de carga da bateria
for inferior a 23 V.

Pressão do óleo do motor


--- O símbolo da pressão do óleo do motor, juntamente com o valor físico
real, são mostrados no visor de matriz de pontos se a pressão do óleo do
motor for inferior a 0,3 bar.

Pressão do óleo da transmissão


--- O símbolo da pressão do óleo da transmissão, juntamente com o valor
físico real, são mostrados no visor de matriz de pontos se a pressão do
óleo da transmissão for inferior a 10,0 bar.
--- Alarme sonoro de alerta dos operadores se a pressão do óleo da
transmissão for inferior a 10,0 bar

Códigos de falhas
--- Os códigos de falhas são apresentados no visor de matriz de pontos.
--- Consulte a publicação incluída.
Publicação
--- Adaption Module as Vehicle Control ADM2
Unidade de controlo
Manual de funcionamento
Diagnóstico dos códigos de falha versão 203

Página 45 (89)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 POR 0212 JH

Manual do operador

Charmec 6605 B 100030933

3.5. COMANDOS FRONTAIS

4 3

1 6

Fig. 16. Comandos

1. Volante
2. Selector de mudanças
3. Acelerador
4. Travão de serviço
5. Cinto de cintura
6. Interruptor geral

Página 46 (89)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . info@normet.fi
www. . . normet.fi
1 --- 1 POR 0212 JH

Manual do operador

Charmec 6605 B 100030933

1. Volante --- direcção


--- Sendo a direcção um sistema hidráulico, o motor tem de
estar a trabalhar para que o sistema fique totalmente
operacional.
--- A válvula de direcção controla o sentido e o volume do fluxo
de fluido que vai para os cilindros de direcção.
--- A direcção de condução depende da direcção da consola.

2. Selector de mudanças --- selecção das mudanças


--- Direcção e gama de velocidades de condução pretendidas
consoante a situação.
--- A posição ”F” é o movimento de avanço.
--- A posição ”R” é o movimento de marcha---atrás.
--- A posição “N” é o ponto morto.
--- Três mudanças em ambas as direcções.
--- A mudança de velocidade é possível com o transportador
em movimento.

PERIGO!

Nunca deixe o transportador sem vigilância com o selector de


mudanças em posição de avanço ou marcha ---atrás enquanto
o motor estiver a trabalhar.
Certifique ---se sempre de que o travão de mão/segurança está
engatado antes de descer do transportador, seja qual for o
motivo.

RPM 3. Pedal --- acelerador


--- Pedal mais à direita ao nível do chão.
--- Controla as rotações do motor.
--- Carregue no pedal para aumentar a velocidade do motor.

Página 47 (89)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 POR 0212 JH

Manual do operador

Charmec 6605 B 100030933

4. Pedal --- travão de serviço


--- Pedal localizado à esquerda do pedal do acelerador.
--- Carregue no pedal para activar os travões de serviço.
--- Utilize sempre os travões de serviço conforme necessário
para parar o transportador.
--- Utilize o motor para desacelerar.
--- Quando se carrega no pedal, aplicam---se os travões a todas as rodas.
--- A força de travagem depende da profundidade a que é pressionado o
pedal.

5. Mecanismo retractor do cinto --- cinto de cintura


--- Use sempre o cinto de cintura para todos os tipos de
condução.
--- A aplicaçao súbita dos travões poderá ter consequências
graves caso o cinto não esteja colocado.
--- Puxe o comprimento suficiente do cinto do mecanismo
retractor, utilizando um movimento suave e regular.
--- Insira a lingueta de bloqueio no fecho até ouvir um estalido.

6. Interruptor geral --- bateria


Finalidade geral
--- O interruptor geral do transportador liga e desliga o
fornecimento de energia eléctrica ao transportador.
--- O interruptor isola a bateria do resto do circuito, para
protecção contra incêndios, quando se desliga o motor e o
transportador fica sem vigilância.

Utilização
--- É essencial que o interruptor geral seja aberto antes da
realização de inspecções ou trabalhos eléctricos, tais como
a substituição de um fusível queimado.
--- Não abra o interruptor com o motor a trabalhar.
--- Depois de rodar a chave de contacto para a esquerda
(sentido contrário ao dos ponteiros do relógio) para desligar
o motor, aguarde pelo menos 15 segundos antes de abrir o
interruptor geral.
--- Aguarde um minuto antes de iniciar o procedimento.

Página 48 (89)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . info@normet.fi
www. . . normet.fi
1 --- 1 POR 0212 JH

Manual do operador

Charmec 6605 B 100030933

2 3 4

5
1

Fig. 17. Comandos

1. Disjuntores
2. Reajuste da paragem de emergência
3. Paragem de emergência
4. Derivação do interruptor de limite do carretel do cabo
5. Carretel do cabo

Página 49 (89)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 POR 0212 JH

Manual do operador

Charmec 6605 B 100030933

1. Disjuntor --- dispositivo de protecção


--- Um disjuntor é um interruptor eléctrico operado
automaticamente, concebido para proteger um circuito
eléctrico de danos causados por sobrecargas ou
curto---circuitos.
--- A parte central do disjuntor dispara em resposta a uma
subida de corrente ou temperatura excessiva.
--- Pode ser reajustado manualmente para retomar o
funcionamento normal.

2. Botão da luz piloto --- reajuste da paragem de emergência

A luz piloto acende---se


--- O botão de paragem de emergência tipo cogumelo foi
puxado para cima.

Operação do interruptor
--- Activado pelo botão.
--- Configuração dos interruptores de contacto momentâneo.

Utilização
--- Premir o botão.

Prima o botão depois de


--- Fechar o interruptor geral do transportador.
--- Rodar a chave de contacto para a posição de ”corrente
ligada” no painel de instrumentos
--- Colocar o botão de paragem de emergência em posição de
desligado.

Página 50 (89)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . info@normet.fi
www. . . normet.fi
1 --- 1 POR 0212 JH

Manual do operador

Charmec 6605 B 100030933

3. Botão tipo cogumelo --- paragem de emergência

Finalidade geral
--- Desviar ou minimizar o risco o mais rapidamente possível.
--- Proporcionar segurança ao operador e ao transportador em situações
de emergência.

Finalidade normal
--- Parar rapidamente o movimento da MEWP.
--- Na eventualidade de ocorrer uma avaria operacional da
MEWP.
--- Sempre que o movimento da MEWP deve ser parado rapidamente.

Para activar
--- Prima o botão tipo cogumelo.

Para reajustar
--- Puxe o botão tipo cogumelo.

Acção
--- Desliga todo o fluxo hidráulico.

4. Botão da luz piloto --- Derivação do interruptor de limite do


carretel do cabo

Finalidade
--- Imobilize o veículo.
--- A luz indica que há menos de duas voltas no tambor.
--- Com o motor parado, é possível passar o interruptor de
limite pressionando o botão.
--- Pressionar o botão permite a partida do motor.

Utilização
--- Dê a partida no motor girando a chave de ignição e
pressionando o botão de derivação ao mesmo tempo.

Página 51 (89)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 POR 0212 JH

Manual do operador

Charmec 6605 B 100030933

5. Selector com pega --- Carretel do cabo

Finalidade
--- O carretel do cabo é usado para armazenar, desenrolar e
enrolar cabo condutor.
--- A capacidade do carretel é calculada para armazenar o
deslocamento ativo e, adicionalmente, duas voltas mortas
que ficam sempre por usar no tambor por razões de
segurança.

Operação da selector
--- Esquerda --- enrolar o cabo.
--- Direita --- desenrolar o cabo.

Página 52 (89)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . info@normet.fi
www. . . normet.fi
1 --- 1 POR 0212 JH

Manual do operador

Charmec 6605 B 100030933

3.6. SISTEMA DE PROTECÇÃO DO MOTOR

Generalidades
O motor está equipado com um sistema de controlo electrónico que
monitoriza quer o motor, quer o próprio sistema de controlo.
Quando é detectada uma avaria, esta é imediatamente avaliada e é adoptada
automaticamente uma das seguintes medidas:
--- As avarias são indicadas pelas luzes indicadoras de verificação e paragem do
motor.
--- Os códigos de falhas são apresentados no visor de matriz de pontos.
--- O motor é transferido para a função de back---up aplicável para continuar a
trabalhar.

1 2

Fig. 18. Sistema de controlo electrónico

1. Luz indicadora --- verificação do motor


2. Luz indicadora --- paragem do motor
3. Dispositivo de diagnóstico --- tomada de diagnóstico

Página 53 (89)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 POR 0212 JH

Manual do operador

Charmec 6605 B 100030933

Luz indicadora --- verificação do motor

A luz de verificação do motor comunica estados de funcionamento não


permissíveis do motor e falhas activas que são reconhecidas pela unidade de
controlo devido à permanente monitorização das entradas e saídas.
A luz é activada no caso de detecção das seguintes falhas:
--- Temperatura demasiado alta do líquido de refrigeração ou sinal de
temperatura não disponível.
--- Pressão demasiado baixa do óleo ou sinal de pressão do óleo não
disponível.
--- Nível do óleo demasiado baixo.
--- Nenhuma ligação CAN ao PLD da electrónica do motor ou dados CAN
implausíveis.
--- Falhas activas na memória de falhas de gestão do motor PLD, prioridade
de falha média ou alta.
--- Falhas activas na memória de falhas ADM---FR, prioridade de falha média
ou alta.

A luz de verificação do motor está ligada continuamente.


--- Adverte o operador para corrigir a situação ou o problema assim que for
possível.

Chave de contacto rodada


--- As luzes de verificação e paragem do motor acendem---se durante alguns
segundos se não exisitirem falhas graves, estados de funcionamento
inadmissíveis do motor e falhas activas do motor.

Após o arranque do motor


--- As luzes de verificação e paragem do motor devem desligar---se após o
arranque do motor. Caso contrário, indica que existe uma avaria.

Possíveis danos no
transportador

Pare imediatamente o motor se a temperatura do líquido de refrigeração for


demasiado alta, se a pressão do óleo for demasiado baixa ou se o nível do
óleo for demasiado baixo. A segurança operacional do motor fica
comprometida.

Página 54 (89)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . info@normet.fi
www. . . normet.fi
1 --- 1 POR 0212 JH

Manual do operador

Charmec 6605 B 100030933

Luz indicadora --- paragem do motor

A luz é activada no caso de detecção das seguintes falhas:


1. Excesso de velocidade.
2. Nível do óleo inadmissivelmente baixo.
3. Pressão do óleo inadmissivelmente baixa.
4. Temperatura do líquido de refrigeração inadmissivelmente alta.
Os limites dos valores indicados acima são guardados nos registos de dados
do motor.

A luz de paragem do motor está ligada continuamente.


A luz de verificação do motor está ligada continuamente.
--- Pare imediatamente o motor, caso contrário poderão ocorrer danos
graves no motor.

A luz de paragem do motor está intermitente.


A luz de verificação do motor está intermitente.
--- Está em curso a paragem automática do motor.

Chave de contacto rodada


--- As luzes de verificação e paragem do motor acendem---se durante alguns
segundos se não exisitirem falhas graves, estados de funcionamento
inadmissíveis do motor e falhas activas do motor.

Após o arranque do motor


--- As luzes de verificação e paragem do motor devem desligar---se após o
arranque do motor. Caso contrário, indica que existe uma avaria.

Possíveis danos no
transportador

A luz de paragem do motor comunica falhas graves que exigem que o motor
seja desligado imediatamente. Se não for desligado imediatamente, o motor
poderá sofrer danos graves e, eventualmente, ficar destruído.

Página 55 (89)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 POR 0212 JH

Manual do operador

Charmec 6605 B 100030933

Dispositivo de diagnóstico --- tomada de diagnóstico

O dispositivo de diagnóstico pode ser ligado à tomada de diagnóstico de 14


pinos montada no transportador.
Dispositivo de diagnóstico --- Minidiag2
Minidiag2 é um auxiliar de diagnóstico e de definição de parâmetros. O
dispositivo de diagnóstico permite que sejam realizadas as seguintes
operações na unidade de controlo do motor:
--- Ler a memória de avarias e os dados efectivos do motor.
--- Definir os parâmetros do motor.
--- Ler/eliminar a memória de códigos de falhas.

Risco de acidente

Os trabalhos de manutenção e reparação do motor executados


incorrectamente podem comprometer a operação correcta e a segurança,
provocando acidentes e lesões pessoais.
Realize sempre os trabalhos ou modificações ao motor numa oficina
especializada qualificada, com os conhecimentos e ferramentas especiais
para a execução do trabalho necessário.

Fig. 19. Tomada de diagnóstico e dispositivo de diagnóstico


Página 56 (89)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . info@normet.fi
www. . . normet.fi
1 --- 1 POR 0212 JH

Manual do operador

Charmec 6605 B 100030933

3.7. SISTEMA DE EXTINÇÃO DE INCÊNDIO

Fig. 20. Controlo do extintor de incêndio

1. Botão --- dispositivo de activação manual


Finalidade geral
--- Sistema de bocal fixo pré---fabricado para protecção do transportador.

Utilização
--- A descarga do sistema é iniciada a partir do actuador
remoto.

Literatura
--- Mais informações do manual de funcionamento e
manutenção relativas ao sistema de supressão de incêndio.

Página 57 (89)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 POR 0212 JH

Manual do operador

Charmec 6605 B 100030933

4. FUNCIONAMENTO E UTILIZAÇÃO

4.1. COMISSIONAMENTO NA ENTREGA


Devem ser efectuadas as verificações seguintes durante a inspecção no acto
da entrega.
1. Faça uma inspecção ao redor do transportador.
2. Verifique o nível de óleo do motor.
3. Verifique o nível do óleo da transmissão.
4. Verifique o nível do líquido de refrigeração.
5. Verifique o nível de óleo do eixo.
6. Verifique o nível do fluido hidráulico.
7. Verifique o nível do combustível.
8. Verifique o filtro do ar.
9. Verifique o estado e a pressão dos pneus.
10. Verifique as porcas das rodas.
11. Verifique as luzes de advertência e os instrumentos de medição.
12. Verifique o funcionamento do travão de mão/segurança e de serviço.
13. Verifique a tensão e o estado das correias do motor.
14. Verifique o funcionamento da direcção.
15. Verifique as rotações do motor.
16. Verifique o sistema hidráulico.
17. Verifique os símbolos e advertências de segurança.
18. Verifique a pressão do extintor de incêndio.
19. Verifique possíveis fugas no transportador.

Página 58 (89)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . info@normet.fi
www. . . normet.fi
1 --- 1 POR 0212 JH

Manual do operador

Charmec 6605 B 100030933

4.2. ARRANQUE DO MOTOR

Nota

Inspeccione a área ao redor do transportador antes de entrar na cabine do


operador.
--- Verifique se a barra de segurança articulada da estrutura não está ligada.
--- Utilize os degraus e corrimãos fornecidos para entrar na cabine em
segurança.
--- Não agarre no volante ao entrar na cabine.
--- Mantenha todos os pedais livres de obstruções.
--- Mantenha limpa a cabine do operador.

Aviso

Trave a articulação do chassis junto à barra de segurança quando elevar e


transportar o transportador.
Pare o motor antes de inserir e remover a barra de segurança.

Fig. 21. Barra de segurança

Página 59 (89)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 POR 0212 JH

Manual do operador

Charmec 6605 B 100030933

Regulação do banco
Botão de ajuste da altura (1)
--- Para baixar o banco, rode o botão no sentido dos ponteiros do relógio.
--- Para elevar o banco, rode o botão no sentido contrário ao dos ponteiros
do relógio.

Alavanca de ajuste do peso (2)


--- Para aumentar a resistência da suspensão do banco, rode a alavanca no
sentido dos ponteiros do relógio.
--- Para diminuir a resistência da suspensão do banco, rode a alavanca no
sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.

Regulação do encosto (3)


--- Inclinação do encosto.

Regulação longitudinal (4)


--- Puxe a alavanca, fazendo deslizar o banco para a frente ou para trás para
a posição requerida e solte a alavanca.

1 4

Fig. 22. Regulação do banco


Página 60 (89)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . info@normet.fi
www. . . normet.fi
1 --- 1 POR 0212 JH

Manual do operador

Charmec 6605 B 100030933

B) Banco do passageiro

Regulação longitudinal (1)


--- Puxe a alavanca.
--- Deslize o banco para a frente ou para trás até à posição pretendida.
--- Solte a alavanca após a regulação.
Ajuste do peso (2)
--- Para aumentar a resistência da suspensão, rode a pega no sentido dos ponteiros
do relógio.
--- Para diminuir a resistência da suspensão, rode a pega no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio.
Ajuste da altura (3)
--- Para baixar o banco, rode o botão no sentido dos ponteiros do
relógio.
--- Para elevar o banco, rode o botão no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio.

1
2

Fig. 23. Regulação do banco

Página 61 (89)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 POR 0212 JH

Manual do operador

Charmec 6605 B 100030933

Arranque do motor

PERIGO!

Nenhuma pessoa não autorizada pode entrar na área de trabalho


perigosa do transportador com o motor a trabalhar.
Depois das reparações, verifique se todo o equipamento de protecção
está montado e se todas as ferramentas foram retiradas do motor.
Utilize um dispositivo eléctrico de pré ---aquecimento para
pré ---aquecer o líquido de refrigeração a temperaturas exteriores
inferiores a ---30 ˚C.
1. Feche o interruptor principal.
2. Verifique se a alavanca das mudanças está em ponto morto.
3. Verifique se o travão de mão/segurança está engatado.
--- O arranque é impedido se o travão de mão/segurança não estiver
engatado.
4. Ligue a corrente com a chave de contacto.
--- As luzes indicadoras acendem---se.
5. Verifique se as luzes indicadoras funcionam correctamente.
--- Abra o casquilho e substitua a lâmpada caso a luz não acenda.
--- Não deve efectuar o arranque do motor se uma luz de advertência não
estiver a funcionar.
6. Efectue o arranque do motor, continuando a rodar a chave de contacto.
--- A buzina soa automaticamente durante três segundos.
7. Engate continuamente a ignição durante um máximo de 20 segundos.
8. Se o motor não arrancar, aguarde um minuto e repita o processo de
arranque.
--- O intervalo de um minuto é necessário para que as baterias restabeleçam
o seu carregamento e para arrefecer o motor de arranque.
--- Se o motor não arrancar após duas tentativas, determine a causa,
consultando para tal a tabela de resolução de problemas.

Página 62 (89)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . info@normet.fi
www. . . normet.fi
1 --- 1 POR 0212 JH

Manual do operador

Charmec 6605 B 100030933

9. As luzes indicadoras deverão apagar---se após o arranque do motor.


--- A luz indicadora do travão de mão/segurança está acesa.
--- A luz indicadora do circuito do travão de serviço desliga---se depois de
ser atingida a pressão suficiente no sistema.
10. Mantenha o motor a trabalhar à velocidade de ralenti até que a leitura da
pressão do óleo seja apresentada, sem acelerar o motor.
--- Desligue o motor se não for apresentada a leitura da pressão do óleo
após aproximadamente 10 segundos.
--- Determine a causa.
11. Aqueça o motor durante, aproximadamente, 30 segundos a uma baixa
velocidade de ralenti.
--- Não faça funcionar o motor a partir do frio imediatamente a seguir a uma
alta velocidade de ralenti/carga total.
--- Depois de alguns minutos de funcionamento com carga moderada e
velocidade variável, o motor atingirá os valores operacionais normais.

PERIGO!

Nenhuma pessoa não autorizada pode entrar na área de funcionamento com


o motor a trabalhar.

Página 63 (89)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 POR 0212 JH

Manual do operador

Charmec 6605 B 100030933

4.3. PARAR O TRANSPORTADOR


1. Pare o transportador, diminuindo as rotações do motor e utilizando o
travão de serviço.
--- Evite travagens bruscas ao conduzir um transportador carregado.

Cuidado

Nunca utilize o travão de mão/segurança para parar o transportador em


qualquer situação que não seja de emergência.
2. Pare o transportador fora da faixa de circulação de trânsito.
--- Pare de preferência em solo nivelado ou virado para a berma.
3. Verifique o seguinte se o transportador permanecer sem vigilância num
declive:
--- Travão de mão/segurança engatado.
--- Rodas bloqueadas.
--- Rodas viradas para uma barreira ou berma.

Fig. 24. Cunhas para bloquear as rodas

Página 64 (89)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . info@normet.fi
www. . . normet.fi
1 --- 1 POR 0212 JH

Manual do operador

Charmec 6605 B 100030933

4. Coloque o selector de mudanças em ponto---morto.


--- A transmissão não pode ser usada como dispositivo de travagem durante
o estacionamento.
5. Engate o travão de mão/segurança.
--- Verifique se a luz indicadora do travão de mão/segurança está acesa.
6. Deixe o motor a trabalhar ao ralenti durante alguns minutos.

Cuidado

Deixe o motor a trabalhar ao ralenti durante um ou dois minutos sem carga,


após o funcionamento à potência máxima ou com uma temperatura alta do
líquido de refrigeração.
7. Pare o motor rodando a chave de contacto no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio.
--- Aguarde pelo menos 15 segundos antes de abrir o interruptor geral.

Nota

A unidade de controlo permanece activa por mais 15 segundos para


guardar os dados do sistema, desligando ---se automaticamente em
seguida.

8. Abra o interruptor geral.

Cuidado

Não abra o interruptor geral com o motor a trabalhar.

Página 65 (89)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 POR 0212 JH

Manual do operador

Charmec 6605 B 100030933

4.4. OPERAÇÕES DIÁRIAS


4.4.1. OPERAÇÕES DIÁRIAS DE MANUTENÇÃO
1. Faça uma inspecção ao redor do transportador.
2. Tome alguns minutos para corrigir eventuais pequenos problemas.
--- Tal poderá evitar reparações posteriores de monta.
3. Antes de efectuar o arranque do motor no início de cada turno, execute
as verificações seguintes.
--- Verifique o nível do combustível.
--- Verifique o nível do fluido hidráulico.
--- Verifique o nível do óleo da transmissão.
--- Verifique o purificador do ar.
--- Verifique o pré---filtro de combustível aquecido.
--- Verifique os travões de mão/segurança e de serviço.
--- Verifique as luzes de advertência e os instrumentos de medição.
--- Certifique---se de que não há fugas nem mangueiras soltas.
--- Examine os pneus visualmente.
--- Verifique a pressão do extintor de incêndio.
--- Encha o depósito do sistema de lavagem do pára---brisas.

4.4.2. VERIFICAÇÕES DE INSTRUMENTAÇÃO


Depois de alguns minutos de funcionamento com carga moderada e
velocidade variável, o motor atingirá os valores operacionais normais.
Se algum valor não estiver dentro dos intervalos operacionais normais, pare o
motor e investigue o problema.
D Pressão do óleo do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,5 bar mín.
D Temperatura do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . máx. 95 ˚C
D Pressão da embraiagem de transmissão . . . . 16,5 bar mín.
D Temperatura do óleo da transmissão . . . . . . . . máx. 90 ˚C
D Voltímetro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24...28 V
Quando o motor tiver atingido uma temperatura de funcionamento normal, a
pressão do óleo do motor não deve descer abaixo de:
--- 0,5 bar à velocidade de ralenti.
--- 2,5 bar à velocidade nominal.
Caso a pressão do óleo desça abaixo destes valores, desligue o motor e
determine a causa.

Página 66 (89)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . info@normet.fi
www. . . normet.fi
1 --- 1 POR 0212 JH

Manual do operador

Charmec 6605 B 100030933

4.4.3. TESTE DOS TRAVÕES


A capacidade de sustentação e funcionamento dos travões deve ser sempre
assegurada antes da condução.
Efectue o arranque do motor e deixe---o a trabalhar até que a temperatura do
óleo da transmissão esteja normalizada.

Perigo!

Não opere o transportador com travões de segurança ou serviço/de mão


defeituosos. Podem ocorrer graves lesões pessoais ou danos no
transportador.

Acumuladores de pressão

Os acumuladores de pressão hidráulica são dispositivos de armazenamento


de energia. Contêm pressão hidráulica no circuito de travões hidráulicos
apenas para assistência a emergências no caso de falha da bomba ou se o
motor deixar completamente de trabalhar.
1. Efectue o arranque do motor e deixe---o a trabalhar durante 1 minuto para
carregar os acumuladores.
2. Desligue o motor.
3. Ligue a corrente com a chave de contacto.
4. Aplique e mantenha o pedal do travão de serviço durante 10 segundos
antes de desengatar.
5. Repita a acção de pressionar e desengatar.
--- A luz indicadora do travão de serviço acende---se a 100 bar.
--- Isto deverá necessitar de um mínimo de 3 aplicações.

Perigo!

Não opere o transportador se ocorrer o seguinte:


---Menos de 3 aplicações necessárias para fazer acender a luz indicadora da pressão do
travão.
---A luz indicadora da pressão do travão não se acende.

Página 67 (89)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 POR 0212 JH

Manual do operador

Charmec 6605 B 100030933

Travões de mão/segurança

O efeito de retenção dos travões de mão/segurança depende tanto do estado


dos discos dos travões, como do facto de não haver pressão actuante no
circuito dos travões de mão/segurança.

Transportador com interruptor de teste de travões


1. Ponha o motor a trabalhar.
2. Empurre para baixo o botão tipo cogumelo do travão de mão/segurança.
3. Empurre para cima o interruptor de teste de travões e mantenha em cima
para activar a selecção das mudanças.
4. Engate a alavanca das mudanças na 2.ª velocidade.
5. Aplique aceleração máxima.
6. O transportador não deve movimentar ---se. Não opere o transportador se
este se mover.
Transportador sem interruptor de teste de travões
1. Ponha o motor a trabalhar.
2. Empurre para baixo o botão tipo cogumelo do travão de mão/segurança.
3. Puxe para cima o botão tipo cogumelo do travão de mão/segurança.
Nota: Não pressione o botão de libertação do travão de mão/segurança.
4. Engate a alavanca das mudanças na 2.ª velocidade.
5. Aplique aceleração máxima.
6. O transportador não deve movimentar ---se. Não opere o transportador se
este se mover.

Página 68 (89)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . info@normet.fi
www. . . normet.fi
1 --- 1 POR 0212 JH

Manual do operador

Charmec 6605 B 100030933

Travões de serviço

O efeito de retenção dos travões de serviço depende tanto do estado dos


discos dos travões, como da pressão actuante no circuito dos travões de
serviço.
1. Ponha o motor a trabalhar.
2. Carregue no pedal do travão de serviço.
3. Puxe para cima o botão tipo cogumelo do travão de mão/segurança.
4. Prima o botão da luz piloto do travão de mão/segurança para desengatar o travão.
5. Engate a alavanca das mudanças na 2.ª velocidade.
6. Aplique aceleração máxima.
7. O transportador não deve movimentar ---se. Não opere o transportador se este
se mover.

Nota

Se o transportador falhar em qualquer um dos testes referidos acima, etiquete


e retire de serviço. Comunique a situação ao pessoal da manutenção.

Página 69 (89)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 POR 0212 JH

Manual do operador

Charmec 6605 B 100030933

4.4.4. COLOCAÇÃO DO TRANSPORTADOR EM MOVIMENTO

Nota

Os procedimentos seguintes devem ser seguidos em conformidade para


colocar o transportador em movimento.
1. Certifique---se de que os acoplamentos exteriores ao transportador são desligados.
2. Desengate os travões de mão/segurança.
3. Coloque a alavanca das mudanças na posição da direcção desejada de condução.
4. Utilize a primeira velocidade para colocar o transportador em movimento.
5. Aplique pressão regular no acelerador até o transportador começar a deslocar---se.
6. Verifique se todas as vias de circulação estão livres de obstáculos.
7. Verifique o funcionamento da direcção.
4.4.5. CONDUÇÃO
Antes de começar a utilizar o transportador para o trabalho efectivo de
produção, deve familiarizar---se com o seu funcionamento e comportamento
em situações diferentes, e com a localização dos comandos. A condução
continuada do transportador sem uma inspecção regular ou programas de
manutenção reduzirá significativamente a sua eficiência e vida útil.

PERIGO!

1. Leia este manual cuidadosamente antes de trabalhar com o transportador.


2. Certifique ---se sempre de que todas as funções e comandos do equipamento
estão em condições operacionais antes de iniciar a condução.
3. Siga todas as instruções relativas ao equipamento auxiliar antes da operação.
4. Mantenha a cabine do operador limpa e livre de objectos estranhos.
5. Verifique se todas as vias de circulação estão livres de obstáculos.
6. Certifique ---se de que são mantidas as folgas laterais apropriadas.
7. Mantenha uma distância operacional segura entre o transportador e o
restante pessoal.
8. Repare ou comunique imediatamente quaisquer operações irregulares ou danos.
9. Respeite rigorosamente todos os regulamentos do local de trabalho.
10. Desligue o motor antes de reabastecer, realizar acções de manutenção
ou efectuar reparações.

Página 70 (89)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . info@normet.fi
www. . . normet.fi
1 --- 1 POR 0212 JH

Manual do operador

Charmec 6605 B 100030933

4.4.6. GAMA DE VELOCIDADES E DIRECÇÃO DE CONDUÇÃO

Operação do selector de mudanças


--- As posições de deslocação podem ser seleccionadas depois de levantar
o botão.
--- As posições de marcha são Forward (para a frente), Reverse
(Marcha---atrás) e Neutral (Ponto morto).
--- A direcção é seleccionada rodando o botão para uma das três posições.
--- As mudanças de velocidade são realizadas rodando o botão para a
posição de velocidade superior ou velocidade inferior.

Nota

Mude a transmissão para ponto morto durante os períodos inactivos.

Fig. 25. Alavanca das mudanças

Página 71 (89)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 POR 0212 JH

Manual do operador

Charmec 6605 B 100030933

Definição dos termos

Selecção de ponto morto


--- Coloque o botão na posição central.
Selecção de marcha para a frente --- lado do motor
--- Rode o botão no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
Selecção de marcha ---atrás --- lado da carga
--- Rode o botão no sentido dos ponteiros do relógio.
Mudança superior --- selecção para cima
--- Rode o botão afastando---o da posição central.
Mudança inferior --- selecção para baixo
--- Rode o botão aproximando---o da posição central.

Selecção das mudanças

Primeira velocidade
--- Utilize para colocar o transportador em movimento.
--- As condições da carga e do solo proibem conduzir com uma velocidade
superior.
Segunda velocidade
--- A velocidade do transportador aproxima---se do limite da primeira
velocidade.
--- As condições da carga e do solo permitem conduzir a uma velocidade
superior.
Terceira velocidade
--- A velocidade do transportador aproxima---se do limite da segunda
velocidade.
--- As condições da carga e do solo permitem conduzir à velocidade
máxima.
Mudança para uma velocidade mais baixa
--- Observe a velocidade do transportador.
--- Não mude de velocidade se a velocidade do transportador for superior à
velocidade máxima da mudança que pretende seleccionar.
Mudança de direcção de condução
--- O transportador deve parar completamente antes da mudança.

Página 72 (89)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . info@normet.fi
www. . . normet.fi
1 --- 1 POR 0212 JH

Manual do operador

Charmec 6605 B 100030933

4.4.7. DIRECÇÃO
O transportador possui uma direcção de articulação do chassis controlada
hidroestaticamente. Repare que a velocidade de reacção da direcção diminui
quando diminui a velocidade de rotação do motor. Leve isto em conta,
particularmente ao virar e ao conduzir a velocidades mais altas. Puxe para
trás ligeiramente ao alcançar a paragem de direcção para evitar o
aquecimento excessivo do fluido. Use o manípulo ao guiar.

Fig. 26. Uso do volante

4.4.8. CONDUÇÃO EM DECLIVES


Seleccione sempre a gama de velocidades em conformidade com as
condições de condução predominantes. Verifique a temperatura da
transmissão. A temperatura de funcionamento adequada é de
aproximadamente 90 oC. Se for usado um intervalo muito alto, a transmissão
poderá sobreaquecer rapidamente e provocar danos.
Nas descidas, seleccione uma velocidade que permita fazer o melhor uso
possível da transmissão / travagem com motor. Evite o uso contínuo dos
travões de serviço, já que causará um desgaste e aquecimento
desnecessários.
Nas subidas, use uma velocidade suficientemente baixa para evitar o
sobreaquecimento da transmissão.

PERIGO!

É proibido descer um declive com a alavanca das mudanças em ponto morto.


Nunca conduza a alta velocidade nas descidas.

Página 73 (89)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 POR 0212 JH

Manual do operador

Charmec 6605 B 100030933

4.5. TRANSFERÊNCIA DO TRANSPORTADOR


4.5.1. CONDUÇÃO EM ESTRADA
Leia atentamente as instruções de condução específicas do transportador
para obter informações especiais relativas à condução da máquina.
1. Não desengate o travão de mão/segurança antes de ter verificado se:
--- A direcção funciona correctamente.
--- Foram seleccionadas a direcção de condução e velocidade de condução
correctas.
--- Todo o equipamento e funções operam normalmente.
--- O transporte não representa qualquer perigo para pessoas e bens.
--- Partes do equipamento, como a plataforma elevatória móvel e os pés de
apoio, estão correctamente posicionados para o transporte.
2. Para além dos comandos básicos de condução, a deslocação em
espaços estreitos requer, por vezes, a utilização dos controlos da
plataforma elevatória móvel.
3. Desloque sempre a plataforma elevatória móvel para a respectiva posição
de transporte.
--- Desta forma, o centro de massa fica o mais baixo possível e o
transportador conduz---se com maior estabilidade.
--- Reduz---se também substancialmente o esforço sobre a plataforma
elevatória móvel.
4. Desloque a plataforma elevatória móvel se for necessário.
--- Para evitar obstáculos no terreno.
--- Mantenha sempre a plataforma elevatória móvel retraída.
--- Certifique---se de que o equilíbrio do transportador é mantido nos
declives e noutros tipos de terreno rigoroso quando deslocar a
plataforma elevatória móvel.
5. Durante a condução, a plataforma elevatória móvel deverá estar
completamente retraída e baixada sobre os apoios.
--- Certifique---se de que os pés de apoio estão levantados antes de
deslocar o transportador.
--- Não é permitida a permanência de outras pessoas ou cargas na estrutura
do transportador durante a condução.
6. Aplique rigorosamente todos os regulamentos de tráfego do local de
trabalho ao conduzir o transportador.

Página 74 (89)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . info@normet.fi
www. . . normet.fi
1 --- 1 POR 0212 JH

Manual do operador

Charmec 6605 B 100030933

4.5.2. REBOQUE
Atenção
Não é possível efectuar o arranque do transportador por reboque. Se tentar
efectuar o arranque do transportador por reboque, provocará danos graves
no circuito da transmissão. Reboque o transportador apenas nos casos em
que se estime ser necessário. Utilize sempre o timão.
Antes do início do reboque, lembre---se de desengatar os travões de
mão/estacionamento e desmontar os eixos do cardan. Certifique---se de que
o transportador de reboque e o timão são suficientemente robustos e estão
dimensionados para rebocar a carga pretendida.
A combinação motor/bomba está em condições de operação.
--- A operação de reboque pode ser efectuada sem quaisquer medidas
especiais.
--- Efectue o arranque do motor.
--- Regule as rotações do motor até alcançar uma pressão normal de
alimentação da transmissão.
--- A operação de reboque pode então ser executada à velocidade de
condução normal.

A combinação motor/bomba não funciona:


--- Não é possível efectuar o arranque do motor.
--- A direcção também não funciona.
--- Desengate os travões de mão/segurança mecanicamente.

Nota

Devido à concepção do sistema hidráulico, não se pode efectuar o arranque


do motor empurrando ou rebocando.
Após o reboque, efectue um teste aos travões.
Todos os pontos de reboque estão pintados a vermelho.
Se o transportador tiver de ser içado ou transportado noutro transportador, a
secção do chassis deve ser travada com segurança contra o movimento
através das hastes de travamento.

Página 75 (89)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 POR 0212 JH

Manual do operador

Charmec 6605 B 100030933

Desligamento do cilindro de direcção

1. Uma das extremidades dos cilindros de direcção deve ser destacada ou


as mangueiras hidráulicas dos cilindros desligadas.
2. Se forem desligadas as mangueiras hidráulicas dos cilindros:
--- Tampe as extremidades das mangueiras.
--- Proteja o cilindro contra a penetração de sujidade, colocando---o num saco de
plástico.
3. Se não forem desligadas as extremidades dos cilindros ou as mangueiras
hidráulicas:
--- A rigidez da direcção limitará a velocidade de reboque.
--- Como nenhuma pressão hidráulica está disponível, a direcção é muito
rígida e lenta.

Fig. 27. Cilindro de direcção

Página 76 (89)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . info@normet.fi
www. . . normet.fi
1 --- 1 POR 0212 JH

Manual do operador

Charmec 6605 B 100030933

Desligamento dos eixos do cardan

PERIGO!

Ligue o timão entre o transportador e o transportador de reboque, antes de


desengatar os travões e desmontar os eixos motores.
1. Marque as flanges nos eixos do cardan.
--- Posteriormente, isto irá facilitar a reinstalação idêntica.
2. Desligue quer a transmissão dianteira, quer a traseira.
3. Fixe as transmissões e apoie---as correctamente.
--- Isto evitará danos durante o reboque.

Fig. 28. Desligar a transmissão

Página 77 (89)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 POR 0212 JH

Manual do operador

Charmec 6605 B 100030933

Desengate manual de emergência


Se o circuito de travões estiver sem pressão, ou se não puder ser utilizada
qualquer pressão do fluido externo, desengate os travões de mão/segurança
mecanicamente.
--- Para desengatar manualmente o travão à prova de falhas, bata com um
martelo na bucha de redução (1).

Fig. 29. Desengate mecânico do travão de mão/segurança

Depois de rebocar:
--- Para aplicar novamente o travão, desengate o travão de
mão/segurança. Verifique a posição do casquilho redutor (1) em
relação ao came do travão (2).
--- Os travões devem ser testados.

Nota

Lembre ---se de reajustar o desengate do travão após o reboque.

Página 78 (89)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . info@normet.fi
www. . . normet.fi
1 --- 1 POR 0212 JH

Manual do operador

Charmec 6605 B 100030933

4.5.3. ELEVAÇÃO
Muitos países têm leis e estatutos especiais relativos ao içamento, aos cabos
de içamento e ao equipamento de elevação. Respeite sempre os
regulamentos de segurança exigidos pelas leis locais.
Para as operações de elevação, só pode ser utilizado um transportador de
tipo correcto com uma capacidade de elevação suficiente.
Fixe dois guinchos aos pontos de elevação. Certifique---se de que o
transportador está correctamente fixado e equilibrado, levantando---o
primeiro alguns centímetros do solo. Continue com a operação de elevação
apenas depois de se ter certificado de que o transportador está equilibrado e
preso com segurança.

Aviso

Trave a articulação do chassis junto à barra de segurança quando elevar o


transportador.
Todos os pontos de elevação estão pintados a vermelho.

Página 79 (89)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 POR 0212 JH

Manual do operador

Charmec 6605 B 100030933

4.5.4. INTRODUZIR O TRANSPORTADOR NUMA MINA


Muitos países têm leis e estatutos especiais relativos ao içamento, aos cabos
de içamento e ao equipamento de elevação. Respeite sempre os
regulamentos de segurança exigidos pelas leis locais.
Poderá ser necessário desmontar o transportador em secções mais
facilmente manejáveis para possibilitar a sua introdução num poço de mina
ou semelhante.
Os pontos seguintes devem ser observados durante a desmontagem, o
içamento e a remontagem do transportador.
1. Lave o transportador com água e um detergente adequado antes de
iniciar a desmontagem.
2. Observe uma limpeza rigorosa ao desligar mangueiras e tubos
hidráulicos, de ar comprimido e de água.
3. Tampe as extremidades abertas de mangueiras, bocais e tubos de óleo
hidráulico imediatamente após o desligamento.
--- Vede e proteja os mesmos de forma adequada para impedir a sua
eventual contaminação com sujidade.
4. Marque todos os tubos, mangueiras e outras ligações para facilitar a sua
posterior religação correcta e para evitar confusão.
5. Certifique---se do seguinte:
--- O equipamento de içamento é do tamanho correcto.
--- A capacidade de carga do equipamento de içamento.
--- O equipamento de içamento está ancorado com segurança.
6. As lingas para içamento devem estar em excelentes condições e ser
suficientemente robustas para suportar a carga pretendida.
7. Fixe as lingas pelos pontos de elevação.

Página 80 (89)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . info@normet.fi
www. . . normet.fi
1 --- 1 POR 0212 JH

Manual do operador

Charmec 6605 B 100030933

4.6. CONDIÇÕES OPERACIONAIS ESPECIAIS


4.6.1. FUNCIONAMENTO NO INVERNO
Os pontos seguintes devem ser observados no início da época fria:

Combustível

Risco de incêndio

O combustível é altamente inflamável. Por este motivo, mantenha ---se


afastado de chamas e faíscas, e não fume ao manusear combustível.
Utilize combustível diesel resistente ao frio.

Arranque a frio

Risco de explosão

A utilização de auxiliares de arranque líquidos ou gasosos pode provocar


explosões. Tal poderá causar lesões graves.
D Não utilize auxiliares de arranque líquidos ou gasosos, tais como éter ou
dispositivos de arranque a baixas temperaturas (por ex., Startpilot).

Óleo do motor
Ao mudar o óleo do motor, seleccione um óleo que seja compatível com a
classificação SAE e com as temperaturas ambiente previsíveis durante o
período de utilização.

Página 81 (89)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 POR 0212 JH

Manual do operador

Charmec 6605 B 100030933

Líquido de refrigeração

Risco de lesões

O sistema de refrigeração está pressurizado. O líquido de refrigeração quente


sob pressão pode escapar ---se ao abrir o sistema de refrigeração,
escaldando a pele e os olhos.
D O sistema de refrigeração só deve ser aberto com temperaturas do
líquido de refrigeração inferiores a 90 ˚C.
D Desenrosque lentamente a tampa e liberte completamente a pressão
excessiva antes de abrir totalmente a tampa.
D Use equipamento de protecção pessoal adequado, nomeadamente luvas,
vestuário e óculos de protecção, ao manusear o líquido de refrigeração.

Risco de
envenenamento

Existe um risco de envenenamento no caso de ingestão de líquido de


refrigeração.
D Nunca ingira líquido de refrigeração.
D Nunca armazene líquido de refrigeração em recipientes utilizados
normalmente para bebidas.
D Guarde o líquido de refrigeração fora do alcance das crianças.
Verifique atempadamente as propriedades de protecção anticongelante do
líquido de refrigeração e, se for necessário, aumente a concentração do
anticongelante/inibidor da corrosão.

Página 82 (89)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . info@normet.fi
www. . . normet.fi
1 --- 1 POR 0212 JH

Manual do operador

Charmec 6605 B 100030933

Baterias
As baterias devem ser sujeitas a manutenção e recarregadas com maior
frequência durante os meses frios do ano.

Risco de lesões

O ácido contido nas baterias, ao entrar em contacto com a pele e os olhos,


provoca queimaduras graves.
D Não deixe que o ácido entre em contacto com os olhos, a pele ou o
vestuário.
D Use vestuário de protecção adequado, uma vez que o ácido das baterias
pode queimar o vestuário normal. Além disso, deve usar luvas e óculos
de protecção.
D Enxagúe imediatamente os salpicos de ácido com água limpa e consulte
um médico, se necessário.

Risco de explosão

Os gases emitidos pelas baterias podem explodir e causar ferimentos.


Deste modo, não são permitidas chamas e faíscas, nem fumar, na
proximidade das baterias.
Uma manutenção cuidadosa e um consumo baixo de energia ajudarão a
manter a carga total da bateria. A capacidade de arranque fica muito
reduzida com tempo frio; a ---10 ˚C, por exemplo, é apenas cerca de 60% da
capacidade normal. Se o motor não for utilizado durante um período de
tempo prolongado, guarde as baterias num local aquecido, se possível.
Assegure uma boa ventilação durante o recarregamento.

Página 83 (89)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 POR 0212 JH

Manual do operador

Charmec 6605 B 100030933

4.6.2. TEMPERATURA AMBIENTE ELEVADA, ALTITUDE ALTA

Operação da transmissão powershift a temperatura ambiente alta,


condições atmosféricas poeirentas
D Os períodos de drenagem normais e os intervalos de mudança do filtro
são para condições de ciclo de trabalho e ambiente médios.
D Temperaturas operacionais muito altas ou contínuas ou condições
atmosféricas com muita sujidade poderão causar contaminação e
deterioração acelerada.
D Para condições extremas, deve ser usado o bom senso para determinar
os intervalos de mudança requeridos.

Efeito das condições ambientais no equipamento eléctrico do


transportador
D A subida da temperatura reduz a capacidade de transporte de corrente
dos cabos e a potência de saída dos motores eléctricos.
D A potência de saída dos motores eléctricos diminui se o local de trabalho
estiver acima de 1.000 m do nível do mar.
D O efeito da humidade é a condensação da água na caixa do
equipamento eléctrico. Portanto, é importante ter a certeza de que os
furos de remoção de água na parte inferior das caixas estão abertos.
D A areia e as poeiras podem alterar a resistência ao contacto e
deformação, podem prejudicar o movimento das peças móveis e podem
reduzir a refrigeração de equipamento eléctrico. Sempre que for preciso,
limpe o equipamento eléctrico de areia e poeiras.

Página 84 (89)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . info@normet.fi
www. . . normet.fi
1 --- 1 POR 0212 JH

Manual do operador

Charmec 6605 B 100030933

4.6.3. LIMPEZA, TRATAMENTO DE PROTECÇÃO

Limpeza do motor

Risco de
envenenamento

Se forem ingeridos, os produtos de limpeza e manutenção podem provocar


envenenamentos graves.
D Mantenha sempre os recipientes de produtos de limpeza e manutenção
fechados e fora do alcance das crianças.
D Nunca armazene produtos de limpeza e manutenção em recipientes para
alimentos ou bebidas (por exemplo, em garrafas), para evitar confusão.
D Respeite as instruções dos produtos de limpeza e manutenção.

Risco de incêndio e lesões

Os combustíveis são altamente inflamáveis e podem constituir um perigo para


a saúde. Se forem utilizados como produtos de limpeza, podem provocar
queimaduras, irritações cutâneas e envenenamento.
Nunca utilize combustíveis como produtos de limpeza.

Nota ambiental

Respeite os regulamentos de protecção ambiental.


O motor só deve ser lavado numa zona de lavagem concebida para o efeito.
Elimine as embalagens vazias e os materiais de limpeza usados de forma a
respeitar o ambiente.

Página 85 (89)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 POR 0212 JH

Manual do operador

Charmec 6605 B 100030933

Possíveis danos no
transportador

Certifique ---se de que não entra água nas condutas de admissão, ventilação
ou purga.
Proteja o motor após a limpeza. Tenha o cuidado de proteger a transmissão
por correia da exposição a agentes preservativos.
Obtenha informações sobre produtos de limpeza e preservação adequados
em qualquer Centro de Assistência da Mercedes ---Benz.

Dispositivo de lavagem a alta pressão


Respeite as instruções de operação do fabricante.
Mantenha a distância máxima entre o bocal do dispositivo de lavagem a alta
pressão e o objecto a lavar:
D cerca de 70 cm para jactos de pulverização circulares
D cerca de 30 cm para jactos de pulverização planos a 25˚ e jactos de
potência concentrada
Mantenha o jacto de água em constante movimento durante a limpeza. Para
evitar danos, não dirija o jacto de água directamente a:
D componentes eléctricos
D conectores
D vedantes ou
D mangueiras

Página 86 (89)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . info@normet.fi
www. . . normet.fi
1 --- 1 POR 0212 JH

Manual do operador

Charmec 6605 B 100030933

Limpeza do sistema de refrigeração

Nota ambiental

Recolha o líquido de refrigeração, as soluções de limpeza e os detergentes


usados e elimine ---os de forma a respeitar o ambiente, em conformidade com
os regulamentos locais actuais.
Elimine os eventuais objectos estranhos (poeira, insectos, etc.) das aletas do
radiador utilizando ar comprimido, ou retire---os pulverizando água do lado
traseiro do radiador (contra a direcção do fluxo do ar de refrigeração)
Aplique apenas uma pressão moderada ao limpar, caso contrário as aletas
do radiador poderão danificar---se.

Risco de lesões

O sistema de refrigeração está pressurizado. O líquido de refrigeração quente


sob pressão pode escapar ---se ao abrir o sistema de refrigeração,
escaldando a pele e os olhos.
D O sistema de refrigeração só deve ser aberto com temperaturas do
líquido de refrigeração inferiores a 90 ˚C.
D Desenrosque lentamente a tampa e liberte completamente a pressão
excessiva antes de abrir totalmente a tampa.
D Use equipamento de protecção pessoal adequado, nomeadamente luvas,
vestuário e óculos de protecção, ao manusear o líquido de refrigeração.

Risco de envenenamento

Existe um risco de envenenamento no caso de ingestão de líquido de


refrigeração.
D Nunca ingira líquido de refrigeração.
D Nunca armazene líquido de refrigeração em recipientes utilizados
normalmente para bebidas.
D Guarde o líquido de refrigeração fora do alcance das crianças.
Drene o líquido de refrigeração quando o motor estiver frio.
Se estiver ligado um aquecedor ao sistema de refrigeração, abra
completamente as válvulas de regulação.
Página 87 (89)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 POR 0212 JH

Manual do operador

Charmec 6605 B 100030933

Desengorduramento
1. Encha o sistema de refrigeração com uma solução a 5% de água e um
produto de limpeza ligeiramente alcalino, por ex., ’’P3 Croni’’ (50 g de
produto de limpeza por litro de água).
2. Aqueça o motor até aproximadamente 80 ˚C (o termóstato do líquido de
refrigeração começa a abrir) a uma velocidade moderada do motor e
deixe a trabalhar durante mais 5 minutos aproximadamente.
3. Desligue o motor e deixe arrefecer até aproximadamente 50 ˚C.
4. Drene completamente a solução de limpeza.
5. Imediatamente a seguir, encha o sistema de refrigeração com água limpa,
aqueça o motor e drene a água decorridos mais 5 minutos.
Seguidamente, repita o procedimento uma segunda vez.
6. Encha o sistema de refrigeração com líquido de refrigeração novo.

Página 88 (89)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . info@normet.fi
www. . . normet.fi
1 --- 1 POR 0212 JH

Manual do operador

Charmec 6605 B 100030933

Tratamento de protecção
A protecção especial necessária irá depender do período de tempo duante o
qual o motor esteve fora de utilização, bem como das condições
atmosféricas predominantes no local onde o motor irá localizar---se ou ser
armazenado.
Depois de lavar o motor, guarde---o numa área tão seca e bem ventilada
quanto possível. Caso não seja possível, os intervalos para a adopção de
medidas de protecção regulares terão de ser reduzidos para metade.
É essencial proteger o motor do contacto directo com a água (chuva/água
pulverizada).
Não será necessário adoptar medidas anti---corrosão se o motor for ficar fora
de utilização por um período inferior a 12 meses e se forem respeitadas as
condições de armazenamento referidas acima.
Será necessário adoptar medidas especiais de tratamento se o motor for ficar
fora de utilização por um período superior a 12 meses ou se existirem
condições de armazenamento e transporte excepcionais.
Obtenha informações em qualquer Centro de Assistência da
Mercedes---Benz. Recomenda---se vivamente a consulta ao Centro de
Assistência.

Página 89 (89)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 POR 0911 JH

Programa de manutenção e lubrificação

Charmec 6605 B 100030933

Comissionamento na entrega
Chassis
1. Faça uma inspecção ao redor do transportador.
2. Verifique o nível do óleo do motor.
3. Verifique o nível do óleo da transmissão.
4. Verifique o nível do líquido de refrigeração.
5. Verifique o nível de óleo do eixo.
6. Verifique o nível do fluido hidráulico.
7. Verifique o nível do combustível.
8. Verifique o filtro do ar.
9. Verifique o estado e a pressão dos pneus.
10. Verifique as porcas das rodas.
11. Verifique as luzes de advertência e os instrumentos de medição.
12. Verifique o funcionamento do travão de mão/segurança e de serviço.
13. Verifique a tensão e o estado das correias do motor.
14. Verifique o funcionamento da direcção.
15. Verifique as rotações do motor.
16. Verifique o sistema hidráulico.
17. Verifique os símbolos e advertências de segurança.
18. Verifique a pressão do extintor de incêndio.
19. Verifique possíveis fugas no transportador.

Plataforma de trabalho móvel elevatória


1. Faça uma inspecção ao redor da MEWP.
2. Verifique se a MEWP está correctamente montada e se o sistema hidráulico
está correctamente ligado.
3. Verifique se o sistema hidráulico apresenta eventuais fugas ou necessita de
reparação.
4. Verifique o nível do óleo hidráulico.
5. Verifique se as mangueiras se podem mover livremente.
6. Remova os calços de transporte.
7. Verifique os símbolos e advertências de segurança.
8. Ajuste as definições, se necessário.
9. Realize testes de operacionalidade às funções da MEWP.

Página 1 (12)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 POR 0911 JH

Programa de manutenção e lubrificação

Charmec 6605 B 100030933

Antes da utilização
Compressor
1. Verifique o estado do motor elétrico e limpe---o, se necessário.
2. Verifique os óleos e o estado das mangueiras de óleo.
3. Verifique o estado da esteira de pré---filtração e limpe---a, se necessário.
4. Verifique o refrigerador de óleo e limpe---o, se necessário.
5. Verifique os pinos e braçadeiras e reaperte---os, se necessário.

Após as duas primeiras horas de operação


Compressor
1. Verifique o nível do óleo.

Página 2 (12)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . info@normet.fi
www. . . normet.fi
1 --- 1 POR 0911 JH

Programa de manutenção e lubrificação

Charmec 6605 B 100030933

Diariamente ou uma vez por turno


Chassis
1. Verifique o nível do combustível.
2. Verifique o pré---filtro de combustível aquecido.
3. Verifique o purificador do ar.
4. Verifique o nível do fluido hidráulico.
5. Verifique o nível do óleo da transmissão.
6. Examine os pneus visualmente.
7. Certifique---se de que não há fugas nem mangueiras soltas.

Plataforma de trabalho móvel elevatória


1. Inspeccione visualmente as mangueiras hidráulicas, cabos e acoplamentos,
assim como a estrutura.
2. Efectue uma inspecção visual caso a plataforma de trabalho tenha colidido
com um obstáculo.
3. Mantenha limpa a área de trabalho da plataforma de trabalho.

Dispositivo de carga
1. Drene a água do filtro de ar de tipo modular.
2. Drene a água do separador de água
3. Verifique a quantidade de gotejamento do lubrificador.
4. Mantenha limpos o tanque de pressão e o dispositivo de carga.
5. Verifique o desgaste da mangueira de carga.
6. Verifique o estado do tanque por dentro e por fora.

Compressor
1. Verifique o nível do óleo.

Página 3 (12)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 POR 0911 JH

Programa de manutenção e lubrificação

Charmec 6605 B 100030933

Semanalmente
Chassis
1. Lubrifique as junções de lubrificação do transportador.
2. Verifique o estado e a pressão dos pneus.
3. Verifique os pernos da transmissão.

Plataforma de trabalho móvel elevatória


1. Lubrifique as junções de lubrificação.
2. Verifique a fixação de montagem da lança.
3. Inspeccione o pino da junta de elevação da lança, assim como o
travamento e o rolamento do pino.
4. Inspeccione o pino da junta do cilindro de elevação, assim como o
travamento e o rolamento dos pinos.
5. Inspeccione o pino da junta do cilindro de extensão, assim como o
travamento e o rolamento do pino.
6. Inspeccione o pino da junta do cilindro de estabilização, assim como o
travamento e o rolamento do pino.
7. Inspeccione o pino da junta do cilindro basculante, assim como o travamento do
pino, o rolamento e a caixa do rolamento.
8. Inspeccione o pino da plataforma de trabalho, assim como o travamento e o
rolamento do pino.
Compressor
1. Limpe o refrigerador de óleo.

Página 4 (12)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . info@normet.fi
www. . . normet.fi
1 --- 1 POR 0911 JH

Programa de manutenção e lubrificação

Charmec 6605 B 100030933

Para um veículo novo, após a primeira semana


Chassis
1. Mude o óleo do motor.
2. Substitua o filtro do óleo do motor.
3. Mude o fluido hidráulico.
4. Substitua o filtro de fluido de retorno hidráulico.
5. Mude o óleo da transmissão.
6. Substitua o elemento filtrante do óleo da transmissão.
7. Mude os óleos das engrenagens do planetário e do diferencial do eixo.
8. Verifique o binário de aperto do pino de expansão do cilindro da direcção.

Carretel de cabo

A) Tambor
1. Verifique o aperto de todos os parafusos e porcas, inclusive os que fixam a
unidade do torque de aperto no respectivo suporte e o motor da unidade do
torque de aperto, o coletor e o tambor.
2. Se o tambor é do tipo monoespiral, verifique se o espaçamento entre as
rodas, tanto no diâmetro exterior como no anel interno, corresponde ao
diâmetro do cabo + 10%.

B) Coletor
1. Verifique se todas as conexões elétricas estão apertadas. Sempre desligue
a corrente antes de retirar a tampa do coletor.

C) Unidade do torque de aperto


1. Com a ajuda de um dinamômetro, verifique se o torque de saída não
mudou desde a partida devido ao ajuste dos componentes mecânicos
durante a operação.

Cada 125 horas


Chassis
1. Verifique o nível do óleo do diferencial do eixo.

Compressor
1. Troque o filtro de óleo.

Extintor de incêndio portátil


1. Assegure---se de que o pó flui livremente.

Página 5 (12)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 POR 0911 JH

Programa de manutenção e lubrificação

Charmec 6605 B 100030933

Cada 250 horas


Chassis
1. Verifique o nível do óleo da engrenagem planetária do eixo.
2. Verifique as porcas das rodas.
3. Recolha uma amostra de óleo do motor.
4. Recolha uma amostra de óleo dos eixos.
5. Recolha uma amostra de fluido hidráulico.

Plataforma de trabalho móvel elevatória


1. Verifique a folga da extensão da lança.

Carretel de cabo

A) Coletor
Sempre desligue a corrente antes de retirar a tampa do coletor.
1. Verifique se todas as conexões elétricas estão apertadas.
2. Se necessário, limpe o interior do coletor tendo em conta o seguinte:
a. Nunca use água para limpar. Use um aspirador, uma escova ou um pano sem
fiapos.
b. Os anéis deslizantes devem estar secos, limpos e isentos de óleo ou sujeira.
c. Se alguma peça está danificada, ela deve ser substituída o antes possível
por uma peça de reposição original nova.
d. Após a limpeza dos anéis, voltar a montar a carcaça do coletor
assegurando---se de que os orifícios de drenagem estão virados para
baixo. Assegure---se também de que a vedação de borracha está
corretamente posicionada com sua junta virada para baixo. Isso garante
uma boa vedação.
B) Unidade do torque de aperto
1. Verifique o nível de óleo no indicador de nível de óleo e, se necessário,
reabasteça com o tipo de óleo especificado.

C) Motor
1. Mantenha limpa a superfície do motor para assegurar uma refrigeração
apropriada. Os rolamentos de esferas não necessitam manutenção, pois
estão fechados e lubrificados pelo tempo de vida útil.

Sistema de extinção de incêndio


1. Realize as inspecções de acordo com o manual de funcionamento e
manutenção.

Página 6 (12)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . info@normet.fi
www. . . normet.fi
1 --- 1 POR 0911 JH

Programa de manutenção e lubrificação

Charmec 6605 B 100030933

Cada 500 horas


Chassis
1. Mude o óleo do motor.
2. Verifique e corrija o nível do líquido de refrigeração do motor.
3. Verifique a gravidade específica do electrólito.
4. Substitua o filtro do óleo do motor.
5. Verifique o estado da correia trapezoidal poli---V.
6. Afine a folga das válvulas.
7. Limpe o purificador catalítico do gás do escape.
8. Mude o fluido hidráulico.
9. Substitua o filtro de fluido de retorno hidráulico.
10. Mude o óleo do diferencial do eixo.
11. Substitua o elemento filtrante do óleo da transmissão.
12. Recolha uma amostra de óleo de transmissão.
13. Regule o travão de mão/segurança.
14. Verifique o desgaste dos discos dos travões.

Plataforma de trabalho móvel elevatória


1. Verifique as pressões hidráulicas.
2. Verifique a folga no grupo de cilindros rotativos.
3. Inspeccione a soldadura da palheta de fixação do cilindro basculante.
4. Verifique o estado dos montantes da lança.
5. Verifique o funcionamento da válvula de abaixamento de carga.
6. Inspeccione as ligações dos pernos de montagem da lança.

Dispositivo de carga
1. Limpe o elemento de filtração do filtro de ar de tipo modular.

Compressor
1. Troque o óleo.
2. Verifique o estado das mangueiras de óleo e substitua---as, se necessário.
3. Substitua o cartucho de segurança do purificador de ar.
4. Troque o filtro de óleo.
5. Limpe o filtro de retorno de óleo.
6. Troque a esteira de pré---filtração.

Página 7 (12)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 POR 0911 JH

Programa de manutenção e lubrificação

Charmec 6605 B 100030933

Cada 1000 horas


Chassis
1. Inspeccione o motor.
2. Verifique os tubos e as mangueiras.
3. Verifique o tubo de admissão do purificador do ar.
4. Substitua o filtro do purificador do ar de admissão.
5. Verifique o sistema de refrigeração e de aquecimento.
6. Mude o óleo da transmissão.
7. Mude o óleo da caixa da engrenagem planetária do eixo.
8. Verifique os casquilhos do eixo de oscilação.
9. Verifique os rolamentos da articulação do chassis.
10. Verifique os cilindros da direcção.

Plataforma de trabalho móvel elevatória


1. Substitua o pino e o rolamento da junta do cilindro basculante.

Compressor
1. Troque os elementos do separador de óleo.
2. Troque o filtro do purificador de ar.

Carretel de cabo

A) Generalidades
1. Efetue todas as operações descritas acima.

B) Unidade do torque de aperto


1. Troque o óleo da unidade do torque de aperto.

Extintor de incêndio portátil


1. Verifique a pressão.
2. Verifique o sistema de válvulas.
3. Verifique as mangueiras.
4. Verifique o depósito.

Página 8 (12)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . info@normet.fi
www. . . normet.fi
1 --- 1 POR 0911 JH

Programa de manutenção e lubrificação

Charmec 6605 B 100030933

Cada 1500 horas


Chassis
1. Mude o líquido de refrigeração.
2. Afine a folga das válvulas.
3. Substitua o elemento filtrante do combustível.
4. Limpe o elemento pré---filtrante do combustível.
5. Substitua o elemento pré---filtrante do combustível aquecido.

Cada 2000 horas


Compressor
1. Limpe o filtro de retorno de óleo.
2. Troque o kit de manutenção da válvula de admissão de ar.
3. Troque o kit de manutenção da válvula de pressão mínima.
4. Troque as válvulas de controle.

Cada 3000 horas


Compressor
1. Troque o kit de reparo da válvula de admissão de ar.
2. Troque o kit de reparo da válvula de pressão mínima.

Página 9 (12)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 POR 0911 JH

Programa de manutenção e lubrificação

Charmec 6605 B 100030933

Conforme necessário
Chassis
1. Verificação do desgaste dos discos dos travões.
2. Purgue o ar dos travões de serviço.
3. Purgue o ar dos travões de mão/segurança.
4. Verifique e ajuste a pressão hidráulica da direcção.
5. Verifique e ajuste a pressão de carga.
6. Verifique e ajuste a pressão dos travões de serviço.
7. Verifique e ajuste a pressão do travão de mão/segurança.
8. Assegure o funcionamento eficiente do ar condicionado:

Plataforma de trabalho móvel elevatória


1. Regule a velocidade de abaixamento da lança.
2. Regule a velocidade de rotação da lança.
3. Ajuste o sistema sensor de carga.

Dispositivo de carga
1. Troque o elemento de filtro do separador de água.

Compressor
1. Quando o indicador luminoso do purificador de ar estiver aceso:
--- Limpe ou substitua o filtro do purificador de ar externo.
--- Após quatro operações de serviço, substitua o filtro.
Sistema de lubrificação central
1. Volte a encher o reservatório.
2. Verifique regularmente se o lubrificante é efectivamente distribuído em todos
os pontos de lubrificação.
3. Verifique se as tubagens principais e as tubagens de alimentação de
lubrificante estão danificadas.

Página 10 (12)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . info@normet.fi
www. . . normet.fi
1 --- 1 POR 0911 JH

Programa de manutenção e lubrificação

Charmec 6605 B 100030933

Inspecção anual da plataforma de trabalho móvel elevatória


1. Verificar o indicador de inclinação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2. Verificar os símbolos e advertências de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . .
3. Verificar os movimentos de trabalho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1. Elevação/abaixamento da lança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2. Rotação da lança e da plataforma de trabalho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.3. Extensão da lança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4. Verificar a estrutura de apoio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.1. Chassis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2. Lança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2.1. Verificar as juntas da lança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2.1.1. Eixos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2.1.2. Sistema de rolamentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2.1.3. Travamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2.2. Verificar as fixações dos cilindros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.3. Pés de apoio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.3.1. Estruturas mecânicas e juntas de soldadura . . . . . . . . . . . . . . . .
3.3.2. Posição de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.3.3. Movimentação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.4 Plataforma de trabalho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

4.4.1.
Inclinação da plataforma de trabalho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.4.2.
Fixação da plataforma de trabalho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.4.3.
Sistema estabilizador da plataforma de trabalho . . . . . . . . . . . .
4.4.4.
Movimentação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.4.5.
Estradas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.4.5.1. Travamento, funcionamento e estado da cancela da
plataforma de trabalho
4.4.6. Corrimãos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.7. Bocais de lubrificação e respectivo estado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5. Verificar o sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.1. Fugas de óleo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.2. Bombas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.3. Válvulas de abaixamento de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.4. Válvulas de controlo direccionais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.5. Válvulas redutoras de pressão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.6. Mangueiras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.7. Tubos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.8. Conectores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Página 11 (12)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 POR 0911 JH

Programa de manutenção e lubrificação

Charmec 6605 B 100030933

6. Verificar o sistema eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .


6.1. Controlos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.1.1. Paragem de emergência . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.1.2. Buzina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.1.3. Luzes de trabalho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.1.4. Luzes de aviso e sinalização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.2. Secura e limpeza dos blocos de terminais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.4. Estado dos cabos e das ligações dos cabos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.6. Interruptores de fim de curso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7. Inspecção visual das uniões roscadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8. Verificar o sistema de abaixamento de emergência . . . . . . . . . . . . . . . .
8.1. Corda de emergência . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.2. Escadotes de emergência . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9. Verificar componentes quanto a
deformações, desgaste, danos por impacto e corrosão . . . . . . . . . . . . .
9.1. Lança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9.2 Plataforma de trabalho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9.3. Chassis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9.4. Pés de apoio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10. Verificar a condição de transporte da MEWP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11. Verificar a limpeza da MEWP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12. Executar uma volta de teste e verificar a área de manobra da MEWP .

13. Elaborar o relatório de inspecção anual da MEWP . . . . . . . . . . . . . . . . .


Observações durante a inspecção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
......................................................................
......................................................................
......................................................................
......................................................................
......................................................................

Página 12 (12)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . info@normet.fi
www. . . normet.fi
1 --- 1 POR 0212 JH

Manual de lubrificação

Charmec 6605 B 100030933

MANUAL DE LUBRIFICAÇÃO

Código/N.º do transportador: . . . 100030933 / DA640


Equipamento: . . . . . . . . . . . . . . . . . NBB 3S

Este manual é um guia para a lubrificação segura e correcta do transportador. A


informação contida neste manual é a actual para este transportador. Com o intuito
de melhorar continuamente os seus produtos, a Normet reserva---se o direito de
actualizar ou modificar as informações contidas no presente manual. As ilustrações
apresentadas no presente manual foram produzidas durante as fases de
desenvolvimento e poderão ser diferentes do produto real.

Normet Oy Tel. . . . . +358 (0)17 83 241


Ahmolantie 6 Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
FI--74510 IISALMI e--mail: . info@normet.fi
FINLÂNDIA www. . . normet.fi
1 --- 1 POR 0212 JH

Manual de lubrificação

Charmec 6605 B 100030933

ÍNDICE

1. Recomendações sobre lubrificantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página . 2


1.1. Amostras de óleo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.2. Motor Diesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.2.1. Produtos de manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.2.2. Combustíveis diesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.2.3. Combustíveis Fame . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
1.2.4. Óleos do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
1.2.5. Fluido de refrigeração . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
1.3. Transmissão Powershift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
1.3.1. Especificação do óleo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
1.4. Sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
1.5. Redução eixos e planetário . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
1.6. Lubrificação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
2. Lubrificação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
2.1. Programa de lubrificação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
2.2. Esquema de lubrificação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
2.3. Pontos de lubrificação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
2.4. Lubrificação do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
2.4.1. Precauções de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
2.4.2. Qualificações do pessoal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
2.4.3. Peças de conversão e alterações ao motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
2.4.4. Peças originais da Mercedes---Benz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
2.4.5. Programa de lubrificação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
2.5. Lubrificação da transmissão Powershift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
2.6. Lubrificação da transmissão mecânica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
2.7. Lubrificação do sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
3. Segurança na lubrificação e outras precauções . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
3.1. Precauções de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
3.2. Outras precauções . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55

Página 1 (55)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 POR 0212 JH

Manual de lubrificação

Charmec 6605 B 100030933

1. RECOMENDAÇÕES DE LUBRIFICANTES

1.1. AMOSTRAS DE ÓLEO


Recolha uma amostra de óleo e verifique a qualidade. Se a qualidade do óleo
for perfeita, é possível estender o intervalo de mudança do óleo.
Recolha amostras de óleo e envie uma parte para análise. As amostras de
óleo devem incluir um ”patch test” simples e rápido, além de uma análise de
laboratório mais completa. O patch test considera apenas a cor do óleo e a
presença de partículas visíveis através de um microscópio de baixa potência
ou de uma lupa manual. O patch test dá uma indicação do estado geral do
óleo. A interpretação da cor e da natureza do material estranho poderá
indicar uma avaria iminente do componente. Está disponível uma tabela para
ajudar nesta interpretação.
Não descure a importância de uma análise ao óleo como parte regular de
todos os programas de manutenção e a direcção para a qual os resultados
apontam. Uma análise completa ao óleo confirma a informação já
encontrada, além de fornecer outros dados necessários para determinar o
estado global do óleo e da maquinaria.
A análise dos lubrificantes fornecerá uma série de informações e resultados,
sendo uma fonte importante de informação no âmbito da manutenção
proactiva. A detecção precoce de danos não poderá ser feita sem analisar o
lubrificante. Tal não irá prevenir avarias, mas constitui um guia exacto do
estado real do transportador e fornece informações que poderão ser
utilizadas para decidir sobre as medidas a adoptar.

Nota

As amostras de óleo devem ser recolhidas em conformidade com os


intervalos dos programas de lubrificação e manutenção.

Página 2 (55)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . info@normet.fi
www. . . normet.fi
1 --- 1 POR 0212 JH

Manual de lubrificação

Charmec 6605 B 100030933

1.2. MOTOR DIESEL


1.2.1. PRODUTOS DE MANUTENÇÃO

Risco de envenenamento e lesões

Os produtos de manutenção podem provocar lesões ou envenenamento se


entrarem em contacto com a pele ou se forem ingeridos.
Respeite os regulamentos aplicáveis ao manusear, armazenar e eliminar os
produtos de manutenção. Caso contrário, os produtos de manutenção
poderão pôr em perigo as pessoas e o ambiente.
D Use sempre vestuário de protecção adequado e uma máscara respiratória
ao manusear produtos de manutenção. Sempre que possível, evite
inalar vapores.
D Não permita que os produtos de manutenção entrem em conctato com
os olhos, a pele ou o vestuário. Lave as áreas afectadas da pele com
sabão e água.
D Se algum produto de manutenção entrar em contacto com os olhos,
lave ---os com água limpa abundante e, se necessário, consulte um
médico.
D Consulte imediatamente um médico no caso de ingestão de um produto
de manutenção.
D Mantenha os produtos de manutenção fora do alcance das crianças.

Risco de incêndio

Existe um maior risco de incêndio ao manusear combustíveis e lubrificantes,


uma vez que se trata de produtos altamente inflamáveis.
Mantenha ---se afastado de chamas e faíscas, e não fume ao manusear
produtos de manutenção.

Página 3 (55)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 POR 0212 JH

Manual de lubrificação

Charmec 6605 B 100030933

As massas lubrificantes e outros lubrificantes devem ser compatíveis com os


componentes do motor. Por este motivo, só devem ser utilizadas marcas que
tenham sido testadas e aprovadas pela DaimlerChrysler. Estas marcas
encontram---se indicadas nas especificações de produtos de manutenção da
Mercedes---Benz.
Os aditivos especiais para lubrificantes não são necessários. A utilização de
aditivos especiais para lubrificantes poderá limitar o direito de garantia.
Obtenha informações sobre produtos de manutenção em qualquer Centro de
Assistência da Mercedes---Benz.

Nota ambiental

Elimine os produtos de manutenção e componentes que entrem em contacto


com os produtos de manutenção (por exemplo, filtros) de forma responsável
do ponto de vista ambiental.
Respeite os requisitos legais.

Página 4 (55)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . info@normet.fi
www. . . normet.fi
1 --- 1 POR 0212 JH

Manual de lubrificação

Charmec 6605 B 100030933

1.2.2. COMBUSTÍVEIS DIESEL


Utilize apenas combustíveis diesel disponíveis comercialmente (EN 590). A
utilização de outros combustíveis está sujeita a aprovação oficial da
DaimlerChrysler.
Os aditivos para combustíveis não são necessários. A utilização de aditivos
para combustíveis poderá limitar o direito de garantia.
Se forem utilizados combustíveis diesel com um teor de enxofre superior a
0,3% por peso, o óleo do motor terá de ser mudado com maior frequência.
Observe as informações contidas no livro de manutenção.
Encher o depósito de combustível do transportador a partir de tambores ou
vasilhas poderá introduzir impurezas no sistema de combustível. Tal poderá
provocar avarias no sistema de combustível. Assim, o combustível deverá ser
filtrado ao encher o depósito.
O combustível não deve, em circunstância alguma, ser misturado com água.

Capaci- Classificação
dade
120,0 l CEN EN 590

Página 5 (55)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 POR 0212 JH

Manual de lubrificação

Charmec 6605 B 100030933

Combustíveis diesel em condições de tempo muito frio


A temperaturas exteriores baixas, a separação da parafina poderá afectar as
características de fluxo do combustível diesel.
Para prevenir problemas de funcionamento (por exemplo, na consequência
de filtros obstruídos), nos meses de inverno estão disponíveis no mercado
combustíveis diesel com propriedades de fluxo a frio melhoradas. Existem
variações nos países individuais e na transição entre as épocas quentes e
frias. Na Alemanha, estão disponíveis combustíveis diesel especiais para uso
no inverno resistentes ao frio, os quais garantem um funcionamento fiável até
aproximadamente ---20 ˚C. O combustível diesel para uso no inverno pode
normalmente ser usado sem risco de avarias às temperaturas exteriores
previstas no país de comercialização.
Se for utilizado combustível diesel para uso no verão ou combustível diesel
menos resistente ao frio, adicione apenas uma quantidade específica de
melhorador de fluxo ou querosene adequado a temperaturas exteriores.

Risco de explosão

Adicionar gasolina reduz a temperatura de inflamação do combustível diesel


e aumenta o risco de incêndio e explosão.
D Por este motivo, não misture nunca gasolina com combustível diesel.
D Mantenha ---se afastado de chamas e faíscas, e não fume ao manusear
estes produtos de manutenção.
D Respeite os regulamentos de segurança aplicáveis.

Possíveis danos no transportador

Existe o risco de danos graves no motor se for misturada gasolina com


combustível diesel.
Por este motivo, não misture nunca gasolina com combustível diesel.
Misture o aditivo com o combustível diesel atempadamente, antes que as
propriedades de fluxo do combustível diesel sejam afectadas pela separação
da parafina. As avarias causadas pela separação da parafina só podem ser
resolvidas aquecendo o sistema de combustível total.
Não misture aditivos com combustíveis diesel especiais para uso no inverno
resistentes ao frio, uma vez que as propriedades de fluxo a frio do
combustível podem deteriorar.

Página 6 (55)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . info@normet.fi
www. . . normet.fi
1 --- 1 POR 0212 JH

Manual de lubrificação

Charmec 6605 B 100030933

Melhoradores de fluxo
A eficácia dos melhoradores de fluxo não pode ser garantida com todos os
combustíveis. Respeite as recomendações do fabricante. Obtenha
informações sobre melhoradores de fluxo em qualquer Centro de Assistência
da Mercedes---Benz.

Querosene
Adicione apenas o suficiente para as temperaturas exteriores predominantes.
A adição de 5% por volume de querosene melhora a resistência ao frio do
combustível diesel em aproximadamente 1 ˚C. Não exceda a proporção
máxima de mistura de 50% de querosene.

Possíveis danos no transportador

Existe o risco de danos no motor se querosene for misturado


permanentemente com combustível diesel.
Deste modo, não se deve misturar querosene com combustível diesel de
forma permanente.
Deixe o motor a trabalhar durante algum tempo para assegurar que o aditivo
chega a todas as partes do sistema de combustível.

Risco de explosão

Adicionar querosene reduz a temperatura de inflamação do combustível,


aumentando o risco de incêndio e explosão.
D Por este motivo, mantenha ---se afastado de chamas e faíscas, e não fume
ao manusear estes produtos de manutenção.
D Misture querosene com diesel apenas no depósito de combustível.
D Adicione primeiro o querosene e depois o combustível diesel.
D Respeite os regulamentos de segurança aplicáveis.

Página 7 (55)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 POR 0212 JH

Manual de lubrificação

Charmec 6605 B 100030933

1.2.3. COMBUSTÍVEIS FAME


Os motores da série 900 são adequados para operação com o combustível
FAME (combustível bio---diesel), cumprindo a norma EN 14214. Os efeitos
seguintes decorrem da operação com combustível FAME:
D aumento ligeiro do consumo de combustível
D redução ligeira da potência de saída do motor
D aumento da produção de fumo branco após o arranque a frio do motor
Antes da operação com qualquer combustível FAME, deverá consultar um
Centro de Assistência Mercedes---Benz para esclarecer os procedimentos
exactos de utilização (por exemplo, os intervalos de manutenção).

Respeite os pontos seguintes para a operação com combustível


FAME:

Possíveis danos no transportador

O filtro do combustível e o filtro do óleo do motor devem ser substituídos


aproximadamente 200 horas de funcionamento após a conversão para
combustível FAME.
Os filtros do óleo e do combustível devem ser substituídos em cada mudança
do óleo.
Os combustíveis FAME reduzem a vida útil dos filtros de combustível
convencionais.
A mudança do óleo do motor e a substituição dos filtros devem ser realizadas
a intervalos significativamente reduzidos. A mudança do óleo do motor e a
substituição dos filtros devem ser realizadas pelo menos uma vez por ano.
Utilize apenas combustíveis FAME que cumpram a norma EN 14214. Não são
permitidos aditivos especiais. A utilização de combustíveis que não cumpram
a norma EN 14214 ou a adição de aditivos especiais poderá resultar em
avarias ou danos no motor.
Os combustíveis FAME atacam as superfícies pintadas. Enxagúe
imediatamente o combustível FAME com água antes de ter tempo de reagir
com a pintura. Utilize apenas óleos de motor que cumpram as especificações
de produtos de manutenção da Mercedes ---Benz.
Os combustíveis FAME podem fazer com que os componentes do sistema de
combustível adiram se o motor for deixado desligado durante períodos de
tempo prolongados. Por este motivo, gaste sempre a quantidade de
combustível FAME que resta no depósito e ateste com combustível diesel
Página 8 (55)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . info@normet.fi
www. . . normet.fi
1 --- 1 POR 0212 JH

Manual de lubrificação

Charmec 6605 B 100030933

convencional antes de desligar o motor por períodos de tempo prolongados.


Deixe o motor a trabalhar durante um mínimo de uma hora antes de
estacionar o transportador.
A qualidade das mangueiras adjacentes ao motor, e ligadas ao transportador
ou à máquina, deve cumprir os requisitos dos combustíveis FAME.
Com base em experiências negativas, a DaimlerChrysler não aceita a
utilização de óleos vegetais puros como alternativa aos combustíveis diesel
ou FAME. A utilização de óleos vegetais puros pode resultar em danos no
motor decorrentes da coqueificação e da formação de sedimentos no óleo,
bem como depósitos nas câmaras de combustão.

Nota ambiental

Se o transportador for operado utilizando combustível diesel, consulte a


empresa de recolha e tratamento/eliminação de resíduos para obter
informações sobre se o óleo deve ser recolhido separadamente. Nem todos
os fabricantes de produtos refinados (lubrificantes fabricados a partir de
óleos de motor usados) têm capacidade para processar óleos de motor
contaminados com combustível bio ---diesel.
Respeite as observações especiais e regulamentos nacionais relativos à
eliminação de óleos de motor. Obtenha informações em qualquer oficina
especializada qualificada ou Centro de Assistência da Mercedes ---Benz.
A Mercedes---Benz não aceita reclamações ao abrigo da garantia por danos
nos seguintes casos:
D se a causa dos danos estiver de alguma forma associada à utilização de
combustível FAME que não cumpra a norma EN 14214.
D se não tiverem sido respeitados os regulamentos da folha n.º 135 das
especificações de produtos de manutenção da Mercedes---Benz relativas
à operação com combustíveis FAME
D avarias ou danos consequentes (por exemplo, danos na pintura)
decorrentes do manuseamento ou operação com combustíveis FAME

combustíveis FAME (combustíveis bio---diesel) a temperaturas


baixas
Os combustíveis FAME são fiáveis até temperaturas exteriores de
aproximadamente ---20 ˚C, em conformidade com EN 14214.

Melhoradores de fluxo
A adição de melhoradores de fluxo ou querosene não tem qualquer efeito
sobre a estabilidade a frio dos combustíveis FAME.
Página 9 (55)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 POR 0212 JH

Manual de lubrificação

Charmec 6605 B 100030933

1.2.4. ÓlEO DO MOTOR


Os óleos de motor são especialmente testados para verificar a sua
adequação para utilização nos nossos motores. Por este motivo, utilize
apenas marcas de óleo de motor aprovadas pela Mercedes---Benz. Estas
marcas encontram---se indicadas nas especificações de produtos de
manutenção da Mercedes---Benz.
A utilização de marcas de óleo de motor não aprovadas poderá limitar o
direito de garantia.
Os intervalos de mudança do óleo serão alterados se forem utilizados óleos
de motor de qualidade diferente. Obtenha informações em qualquer Centro
de Assistência da Mercedes---Benz. Seleccione a classe de óleo de motor
SAE de acordo com a temperatura exterior.
Ao realizar operações de manutenção, a confirmação da mudança do óleo
do motor é introduzida no livro de manutenção, juntamente com a marca do
óleo, respectivo grau e classe SAE.
As propriedades do óleo de motor deterioram---se se for utilizado um grau inferior
para atestar o nível do óleo; por conseguinte, as operações de mudança do óleo e
substituição do filtro devem ser realizadas a intervalos mais curtos.
Utilize apenas óleos de motor da mesma qualidade e classe SAE ao atestar o
nível do óleo.

Motor Capacidade
OM 904 LA Mínimo . . . 13 litros
Máximo . . . 16 litros
OM 906 LA Mínimo . . . 24 litros
Máximo . . . 29 litros

Fig. 1. Classes SAE de óleos de motor


Página 10 (55)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . info@normet.fi
www. . . normet.fi
1 --- 1 POR 0212 JH

Manual de lubrificação

Charmec 6605 B 100030933

1.2.5. FLUIDO DE REFRIGERAÇÃO

Tipo de mo- Capacidade aproxi-


tor mada
OM904LA 17 litros
OM906LA 26 litros

O líquido de refrigeração é uma mistura de água com anticongelante/inibidor


da corrosão. Para proteger contra a corrosão e aumentar o ponto de
ebulição, o líquido de refrigeração deve permanecer no sistema de
refrigeração durante todo o ano.

Risco de envenenamento

Existe um risco de envenenamento no caso de ingestão de líquido de


refrigeração.
D Nunca ingira líquido de refrigeração.
D Nunca armazene líquido de refrigeração em recipientes utilizados
normalmente para bebidas.
D Guarde o líquido de refrigeração fora do alcance das crianças.

Possíveis danos no transportador

A eficácia da protecção contra a corrosão do líquido de refrigeração vai


diminuindo com o tempo.
Consequentemente, o líquido de refrigeração deve ser substituído, consoante
o inibidor de corrosão/anticongelante utilizado, a cada 3 ou 5 anos (consulte
as especificações de produtos de manutenção da Mercedes ---Benz).

Água
Não é permitido utilizar água sem aditivos como líquido de refrigeração,
mesmo que não sejam necessárias propriedades de anticongelamento.
A água de refrigeração deve cumprir determinados requisitos nem sempre
cumpridos pela água potável.
Se a água apresentar uma qualidade insuficiente, deverá ser tratada.
Obtenha informações em qualquer Centro de Assistência da
Mercedes---Benz.

Página 11 (55)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 POR 0212 JH

Manual de lubrificação

Charmec 6605 B 100030933

Inibidor da corrosão/anticongelante
Observe o seguinte para evitar danos no sistema de refrigeração:
D Utilize apenas um inibidor da corrosão/anticongelante aprovado. Obtenha
informações em qualquer Centro de Assistência da Mercedes---Benz.
D Ao atestar (após uma perda de líquido de refrigeração), deve---se
assegurar uma concentração de 50% por volume do inibidor da
corrosão/anticongelante (protecção anticongelante até ---37 ˚C).

Possíveis danos no transportador

Se a concentração for demasiado baixa, existe o risco de ocorrerem danos


no motor como consequência de corrosão/cavitação.
Não utilize uma concentração do inibidor da corrosão/anticongelante superior
a 55% por volume (protecção máxima anticongelante). Acima desta
concentração, a protecção anticongelante deteriora---se e a dissipação de
calor é menos eficaz.

Proporção de mistura do líquido de refrigeração:

Protecção anticongelante até oC ---37 aproximadamente


---45
Percentagem de água por volume 50 45
Percentagem de inibidor da corrosão/anti- 50 máximo 55
congelante por volume
Em casos excepcionais, quando não houver inibidor da
corrosão/anticongelante disponível e/ou se não for necessária protecção
anticongelante (em zonas tropicais), utilize um aditivo de líquido de
refrigeração aprovado sem propriedades anticongelantes (consulte as
especificações de produtos de manutenção da Mercedes---Benz).

Possíveis danos no transportador

Neste caso, o líquido de refrigeração deve ser renovado todos os anos.


Obtenha informações em qualquer Centro de Assistência da
Mercedes ---Benz.

Página 12 (55)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . info@normet.fi
www. . . normet.fi
1 --- 1 POR 0212 JH

Manual de lubrificação

Charmec 6605 B 100030933

Especificações do líquido de refrigeração para motores diesel


industriais.
Motores das séries 300, 400, 500 e 900.
Os líquidos de refrigeração para motores são geralmente compostos por
água e um agente anticorrosivo/anticongelante. Dentro do sistema de
refrigeração, as funções do agente anticorrosivo/anticongelante (etilenoglicol
com inibidores da corrosão) incluem o seguinte:
D Protecção adequada contra a corrosão e cavitação para todos os
componentes do sistema de refrigeração
D Redução do ponto de congelação (anticongelante)
D Aumento do ponto de ebulição
Consequentemente, o sistema de refrigeração dos motores DaimlerChrysler
deve ser cheio com a seguinte composição de líquido de refrigeração de
modo a assegurar uma protecção adequada contra a corrosão e cavitação:

50 vol.---% Água
50 vol.---% Agente anticorrosivo/anticongelante (em confor-
midade com as folhas 325.0, 325.2 e 325.3 das
especificações de combustível da Daimler---
Chrysler)

Esta proporção de mistura oferece protecção contra geada até


aproximadamente ---37 oC. A duração máxima permitida de utilização desta
mistura de líquido de refrigeração é três anos; se forem utilizados agentes
anticorrosivos/anticongelantes em conformidade com a folha 325.3, a
duração será de cinco anos.

Nota

Os agentes anticorrosivos/anticongelantes em conformidade com as folhas


325.3 não podem ser misturados com os especificados nas folhas 325.0 ou
325.2.
Deve---se utilizar água limpa, de preferência não demasiado dura, na
preparação do líquido de refrigeração. A água potável cumpre
frequentemente, embora não sempre, os requisitos exigidos. A água do mar,
água insalubre, salmoura, o efluente industrial e a água demasiado dura não
são, definitivamente, adequados aos líquidos de refrigeração.

Página 13 (55)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 POR 0212 JH

Manual de lubrificação

Charmec 6605 B 100030933

Encher o sistema de refrigeração com líquidos de refrigeração na proporção


de mistura indicada acima deve ser mantido ao longo de toda a vida útil do
motor. A concentração de líquido de refrigeração deve ser verificada a cada
seis meses.
Se o líquido de refrigeração precisar de ser atestado, deve ser introduzida
uma mistura na mesma proporção (50 %: 50 %) no sistema de refrigeração.
Se estas especificações do líquido de refrigeração não forem respeitadas,
ocorrerão inevitavelmente corrosão e danos (por ex., cavitação) no sistema
de refrigeração.

Eliminação

Nota ambiental

Os líquidos de refrigeração descritos são substâncias biodegradáveis.


Respeite os requisitos legais e os regulamentos relativos a águas residuais
do país em questão ao eliminar líquidos de refrigeração usados.
Recomendamos que consulte a autoridade local da água para obter
informações sobre a eliminação de líquidos de refrigeração.
Devido às funções complexas que o líquido de refrigeração moderno tem de
desempenhar, uma ”reciclagem” imprópria, que consista apenas na
pré ---limpeza mecânica, deverá ser categoricamente rejeitada.

Página 14 (55)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . info@normet.fi
www. . . normet.fi
1 --- 1 POR 0212 JH

Manual de lubrificação

Charmec 6605 B 100030933

1.3. TRANSMISSÃO POWERSHIFT


1.3.1. ESPECIFICAÇÃO DO ÓLEO
Capacidade do óleo: 18,9 l sem líquido de refrigeração e tubos hidráulicos.

Lubrificantes recomendados

1. Caterpillar TO---4
2. John Deere J20 C, D
3. Military MIL---PRF---2140G
4. Allison C---4
5. Dexron II equivalente --- ver a nota em
baixo

Nota

O equivalente a Dexron II é aceitável; no entanto, não é compatível com


conversores de binário ou transmissões equipados com discos de
embraiagem com material de fricção grafítico.

Cuidado

O óleo de motor Dexron III ou os óleos GL ---5 não são recomendados

Página 15 (55)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 POR 0212 JH

Manual de lubrificação

Charmec 6605 B 100030933

Viscosidade preferencial do óleo


Recomenda---se a utilização do lubrificante monograu com a mais alta
viscosidade para a temperatura ambiente prevista. Regra geral, deverá
usar---se um lubrificante CAT TO---4 qualificado. Quando for previsível uma
oscilação muito acentuada da temperatura ambiente, recomenda---se os
lubrificantes multigrau J20 C, D. Os lubrificantes multigrau devem ser
aplicados de acordo com a classificação mais baixa de viscosidade para a
temperatura ambiente predominante, ou seja, deve ser usado um 10W20 nos
casos em que se utilize um 10W monograu. Se for utilizado um C---4
multigrau em vez de um lubrificante J20, recomenda---se que a viscosidade
não ultrapasse os 10 pontos, ou seja, 10W20.

Cuidado

Os lubrificantes sintéticos são aprovados desde que qualificados por uma


das especificações acima. Aplicam ---se as directrizes de viscosidade do
óleo, mas os multigraus sintéticos poderão ultrapassar os 10 pontos.

Grau SAE J300 recomendado com base na temperatura


predominante.

-- 40 -- 22 -- 4 14 32 50 68 86 104 F

-- 40 -- 30 -- 20 -- 10 0 10 20 30 40 V

SAE 0W20

Dexron II ou equivalente

SAE 10W

SAE 20

SAE 30

SAE 40

Página 16 (55)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . info@normet.fi
www. . . normet.fi
1 --- 1 POR 0212 JH

Manual de lubrificação

Charmec 6605 B 100030933

1.4. SISTEMA HIDRÁULICO


É essencial seleccionar um fluido com o grau correcto de viscosidade para o
intervalo de temperaturas de funcionamento. Outros factores que afectam a
escolha do fluido são:
D Valor de lubrificação alto
D Estabilidade de oxidação alta
D Resistência à formação de espuma
D Estabilidade ao corte
D Características de demulsificação
D Prevenção contra a corrosão
Os fluidos industriais ISO VG são habitualmente utilizados no sistema
hidráulico.
A selecção do grau de viscosidade é feita baseada na viscosidade inicial à
temperatura ambiente e na viscosidade operacional ideal, de acordo com os
dados operacionais e do sistema.
Uma viscosidade alta é admissível por um curto espaço de tempo durante o
arranque.
varranque ± 1000 mm2/seg.
A lubrificação marginal limita a menor viscosidade admissível para:
vmin. ²10 mm2/seg.

Temperatura:
tF = Fahrenheit
tC = Celsius
tF = 9/5 tC + 32
tC = 5/9 (tF --- 32)

Capaci- Temperatura ambiente Classificação ISO 3448


dade
140,0 l ---25...+60 oC ISO---VG 22
---18...+70 oC ISO---VG 32
---10...+80 oC ISO---VG 46
---03...+90 oC ISO---VG 68
+03..+100 oC ISO---VG 100

Página 17 (55)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 POR 0212 JH

Manual de lubrificação

Charmec 6605 B 100030933

1.5. REDUÇÃO EIXOS E PLANETÁRIO

Peça Capaci- Temperatura ambiente Classificação


dade
Diferencial 7,10 l Inferior a +25 oC SAE 80W---90 or
do eixo SAE 85W---90
API GL---5 LS
MIL---L---2105D
Superior a +25 oC SAE 85W---140
ou
SAE 90W---140
API GL---5 LS
MIL---L---2105D
Redução 1,25 l Inferior a +25 oC SAE 80W---90 or
planetária SAE 85W---90
API GL---5 LS
MIL---L---2105D
Superior a +25 oC SAE 85W---140
ou
SAE 90W---140
API GL---5 LS
MIL---L---2105D
LS = Aditivo
--- Limited Slip (deslizamento limitado)
--- Aditivo para banho de óleo dos travões, para unidades que apresentem
uma roda de coroa e pinhão hipóide e/ou engrenagem do diferencial de
travamento automático.

Página 18 (55)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . info@normet.fi
www. . . normet.fi
1 --- 1 POR 0212 JH

Manual de lubrificação

Charmec 6605 B 100030933

1.6. LUBRIFICAÇÃO

Massas lubrificantes à base de lítio


--- Penetração . . . . . . . . . . . . . . 265/295
--- Ponto de gotejamento . . . . . 180 oC
--- Viscosidade do óleo base . 150 --- 250 mm2/s a 40 oC

Massas lubrificantes recomendadas

Marca Massa lubrificante Massa lubrificante


Shell Alvania EP Grease 2 Retinax AM
Esso Beacon EP 2 Beacon Q 2
Gulf Gulfcrown Grease EP 2 Gullex Moly
Mobil Mobilux EP 2 Mobilgrease Special
BP Energrease LS---EP2 Energrease L 21 M
Texaco Marfax All Purpose (Mul- Molytex Grease 2
tiusos)
Castrol Spheerol AP 2 Graxa Castrol MS 3

Página 19 (55)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 POR 0212 JH

Manual de lubrificação

Charmec 6605 B 100030933

2. LUBRIFICAÇÃO

2.1. PROGRAMA DE LUBRIFICAÇÃO

Diariamente ou uma vez por turno


1. Verifique o nível do combustível.
2. Verifique o nível do fluido hidráulico.
3. Verifique o nível de óleo da transmissão.
Semanalmente
4. Lubrifique as junções de lubrificação do transportador.
Para um transportador novo, após a primeira semana.
D Mude o óleo do motor.
D Mude o fluido hidráulico.
D Mude o óleo da transmissão.
D Mude os óleos das engrenagens do planetário e do diferencial do eixo.
Cada 125 horas
5. Verifique o nível do óleo do diferencial do eixo.
Cada 250 horas
6. Verifique o nível do óleo da engrenagem planetária do eixo.
Cada 500 horas
7. Mude o óleo do motor.
8. Verifique e corrija o nível do líquido de refrigeração do motor.
9. Verifique a gravidade específica do electrólito e limpe os terminais da
bateria.
10. Mude o fluido hidráulico.
11. Mude o óleo do diferencial do eixo.
Cada 1.000 horas
12. Mude o óleo da transmissão.
13. Mude o óleo da caixa da engrenagem planetária do eixo.
Cada 1.500 horas
14. Mude o líquido de refrigeração.

Página 20 (55)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . info@normet.fi
www. . . normet.fi
1 --- 1 POR 0212 JH

Manual de lubrificação

Charmec 6605 B 100030933

2.2. ESQUEMA DE LUBRIFICAÇÃO

8 2 1

14 10

3 9 7

5 5
12

6 4 6

11 11

13 13

Fig. 2. Esquema de lubrificação

Página 21 (55)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 POR 0212 JH

Manual de lubrificação

Charmec 6605 B 100030933

2.3. PONTOS DE LUBRIFICAÇÃO

Semanalmente
1. Lubrifique as junções de lubrificação da transmissão em linha.

SEMANALMENTE
ITEM 1
Lubrifique as junções de lubrificação do eixo propulsor.
Utilize uma pistola de lubrificação, conforme especificado nas
recomendações de lubrificação, e lubrifique as junções como se mostra na
figura.
Todas as secções da transmissão em linha são fornecidas com bocais de
lubrificação nas juntas universais e nas secções telescópicas. A lubrificação
deve ser feita cuidadosamente para evitar danificar os vedantes.

Fig. 3. Junções de lubrificação

Página 22 (55)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . info@normet.fi
www. . . normet.fi
1 --- 1 POR 0212 JH

Manual de lubrificação

Charmec 6605 B 100030933

Sistema de lubrificação central


Prima o botão para um ciclo de lubrificação adicional.
--- É necessária uma lubrificação adicional.
--- Inicia---se através do botão.
--- Prima o botão durante 2 segundos.
--- Pode iniciar---se em qualquer altura, desde que a alimentação de energia
esteja ligada.

Fig. 4. Unidade de lubrificação central

Página 23 (55)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 POR 0212 JH

Manual de lubrificação

Charmec 6605 B 100030933

2.4. LUBRIFICAÇÃO DO MOTOR


2.4.1. PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA
As precauções de segurança descritas nesta secção devem ser respeitadas
para evitar lesões pessoais e danos no motor, nos componentes e no chicote
de cabos.

Possíveis danos no
transportador

D Não efectue o arranque do motor sem que as baterias estejam


correctamente ligadas.
D Não desligue as baterias com o motor a trabalhar.
D Não utilize um carregador rápido para efectuar o arranque do motor.
D Efectue o arranque a frio apenas com baterias separadas.
D Note que os terminais das baterias devem ser removidos para um
carregamento rápido das baterias.
D Respeite as instruções de funcionamento do carregador rápido.
D Note que para trabalhos de soldadura eléctrica, as baterias devem estar
desligadas e ambos os cabos (’’+’’ e ’’ ---’’) devem estar firmemente
ligados um ao outro.
D Os conectores das unidades de controlo não devem ser desligados ou
ligados sem que o sistema eléctrico tenha sido desligado.
D A polaridade incorrecta da fonte de alimentação da unidade de controlo
(por ex., causada pela polaridade incorrecta das baterias) pode causar
danos irreparáveis nas unidades de controlo.
D Aperte as ligações do sistema de injecção de combustível até ao binário
de aperto especificado.
D As unidades de controlo devem ser removidas caso estejam previstas
temperaturas superiores a 80 ˚C (por ex., no forno de secagem).
D Utilize apenas eléctrodos de ensaio adequados (por ex., conjunto de
ligação Daimler Chrysler) para efectuar medições nas ligações.
D Os telefones e rádios de duas vias que não estejam ligados a uma antena
exterior podem provocar avarias no sistema electrónico do transportador,
colocando deste modo em perigo a segurança operacional do motor.

Página 24 (55)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . info@normet.fi
www. . . normet.fi
1 --- 1 POR 0212 JH

Manual de lubrificação

Charmec 6605 B 100030933

2.4.2. QUALIFICAÇÕES DO PESSOAL

Risco de acidente

Os trabalhos de manutenção e reparação do motor executados


incorrectamente podem comprometer a operação correcta e a segurança,
provocando acidentes e lesões pessoais.
Realize sempre os trabalhos ou modificações ao motor numa oficina
especializada qualificada, com os conhecimentos e ferramentas especiais
para a execução do trabalho necessário.
A Mercedes ---Benz recomenda a utilização de um Centro de Assistência da
Mercedes ---Benz para este efeito.
Os motores só podem ser operados, mantidos e reparados por pessoal
habilitado, autorizado pelo operador.
As responsabilidades de manutenção e reparação devem ser atribuídas pelo
operador.
Deve ser respeitada a idade mínima legal para realizar o trabalho
especificado acima.
2.4.3. PEÇAS DE CONVERSÃO E ALTERAÇÕES AO MOTOR

Risco de acidente

A adulteração do motor com vista a modificá ---lo pode comprometer a


operação correcta e a segurança, provocando acidentes e lesões pessoais.
Realize sempre os trabalhos ou modificações ao motor numa oficina
especializada qualificada, com os conhecimentos e ferramentas especiais
para a execução do trabalho necessário.
A Mercedes ---Benz recomenda a utilização de um Centro de Assistência da
Mercedes ---Benz para este efeito.
A adulteração do sistema de injecção de combustível e da electrónica do
motor pode afectar o desempenho e os níveis de emissão do motor. Deixaria
de ser possível garantir a conformidade com as definições de fábrica ou as
condições legais de protecção ambiental.
A garantia não cobre os danos resultantes da adulteração do motor.

Página 25 (55)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 POR 0212 JH

Manual de lubrificação

Charmec 6605 B 100030933

2.4.4. PEÇAS ORIGINAIS DA MERCEDES---BENZ


Certifique---se de que as peças sobresselentes são adequadas ao seu motor.
Em muitos países, a permissão geral de operação será invalidada pela
utilização de peças que resultem na modificação do motor/transportador,
modificação essa que:
D altere o tipo de máquina/transportador aprovado pela permissão geral de
operação
D represente um risco potencial para os utentes viários, ou
D provoque uma deterioração dos níveis de emissão de gases de escape
ou dos níveis de ruído
A utilização de peças não aprovadas pode pôr em perigo a segurança.

Nota ambiental

Para combinar reparações económicas com a reciclagem, a Mercedes ---Benz


oferece também peças e motores refabricados. Estes apresentam a mesma
qualidade e possuem a mesma garantia que as peças novas.
Poderá obter mais informações sobre peças e acessórios de conversão
recomendados e modificações técnicas permissíveis através de qualquer
Centro de Assistência da Mercedes---Benz.
Deve indicar sempre o número do motor e a designação do modelo ao
encomendar peças de origem. Os números encontram---se na placa do
motor e no cartão de dados do motor.

Página 26 (55)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . info@normet.fi
www. . . normet.fi
1 --- 1 POR 0212 JH

Manual de lubrificação

Charmec 6605 B 100030933

2.4.5. PROGRAMA DE LUBRIFICAÇÃO

Diariamente ou uma vez por turno


1. Verifique o nível do combustível.
Para um transportador novo, após a primeira semana.
D Mude o óleo do motor.

Cada 500 horas


2. Mude o óleo do motor.
3. Verifique e corrija o nível do líquido de refrigeração do motor.
4. Verifique a gravidade específica do electrólito e limpe os terminais da
bateria.
Cada 1.500 horas
5. Mude o líquido de refrigeração.

PERIGO!

Ao lubrificar o transportador, desligue o motor.

Página 27 (55)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 POR 0212 JH

Manual de lubrificação

Charmec 6605 B 100030933

DIARIAMENTE OU UMA VEZ POR TURNO


ITEM 1
Verifique o nível do combustível.
1. Verifique o nível do combustível do motor.
2. Limpe a área em redor da tampa de enchimento de combustível antes de
o retirar.
3. Retire a tampa de enchimento de combustível.
4. Encha o reservatório todos os dias com um combustível diesel de grau
apropriado.
--- No final do turno de trabalho.
--- Para prevenir a condensação no reservatório durante o desligamento.

Fig. 5. Reservatório de combustível

Página 28 (55)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . info@normet.fi
www. . . normet.fi
1 --- 1 POR 0212 JH

Manual de lubrificação

Charmec 6605 B 100030933

CADA 500 HORAS


ITEM 2
Mude o óleo do motor.
O óleo do motor só deve ser mudado quando o motor estiver à temperatura
normal de funcionamento.

Risco de
lesões

O óleo quente sob pressão do motor pode escaldar a pele e os olhos.


Use equipamento de protecção pessoal adequado, nomeadamente luvas,
vestuário e óculos de protecção.

Possíveis danos no
transportador

Certifique ---se de que não entram objectos estranhos no receptáculo do filtro.


Nunca limpe o receptáculo do filtro, uma vez que eventuais fiapos ou
sujidade podem entrar no circuito do óleo.

Página 29 (55)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 POR 0212 JH

Manual de lubrificação

Charmec 6605 B 100030933

Para extrair com sifão


1. Extraia o óleo do motor com um sifão através do tubo---guia da vareta do
óleo.
2. Para tal, puxe para fora a vareta do óleo e insira uma unidade de
extracção selada com um O---ring no tubo---guia da vareta.

Possíveis danos no
transportador

Respeite as instruções de funcionamento relativas à unidade de extracção do


óleo do motor.

Nota ambiental

Elimine o óleo do motor em conformidade com os regulamentos em vigor no


local de operação do motor.

Fig. 6. Tubo ---guia da vareta do óleo

Página 30 (55)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . info@normet.fi
www. . . normet.fi
1 --- 1 POR 0212 JH

Manual de lubrificação

Charmec 6605 B 100030933

Para drenar
1. Coloque um recipiente de recolha adequado sob o tampão de purga do
óleo, na parte de baixo do cárter do óleo.
2. Desenrosque cuidadosamente o tampão de purga do óleo e deixe drenar
o óleo.
3. Volte a enroscar o tampão de purga do óleo com um novo anel vedante e
aperte.
Binário de aperto:
--- M20 x 1,5 --- 60 Nm
--- M26 x 1,5 --- 85 Nm

Nota ambiental

Elimine o óleo do motor em conformidade com os regulamentos em vigor no


local de operação do motor.

Fig. 7. Tampão de purga do óleo

Página 31 (55)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 POR 0212 JH

Manual de lubrificação

Charmec 6605 B 100030933

Adicionar óleo do motor


1. Adicione óleo novo ao motor.
--- Através da abertura de enchimento de óleo.
--- Até à marca de nível máximo na vareta.
2. Efectue o arranque do motor e deixe trabalhar ao ralenti.
3. Verifique se o tampão de purga e o filtro do óleo apresentam fugas.
4. Pare o motor.
5. Verifique o nível do óleo decorridos cerca de 5 minutos.
6. Se necessário, ateste com óleo até à marca de nível máximo na vareta.

Possíveis danos no
transportador

Mantenha o motor a trabalhar ao ralenti durante alguns minutos.

Fig. 8. Abertura de enchimento de óleo

Página 32 (55)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . info@normet.fi
www. . . normet.fi
1 --- 1 POR 0212 JH

Manual de lubrificação

Charmec 6605 B 100030933

ITEM 3
Verifique e corrija o nível do líquido de refrigeração do motor.
--- Concentração de inibidor da corrosão/anticongelante.

Risco de lesões

O sistema de refrigeração está pressurizado. O líquido de refrigeração quente


sob pressão pode escapar ---se ao abrir o sistema de refrigeração,
escaldando a pele e os olhos.
D O sistema de refrigeração só deve ser aberto com temperaturas do
líquido de refrigeração inferiores a 90 ˚C.
D Desenrosque lentamente a tampa e liberte completamente a pressão
excessiva antes de abrir totalmente a tampa.
D Use equipamento de protecção pessoal adequado, nomeadamente luvas,
vestuário e óculos de protecção, ao manusear o líquido de refrigeração.

Risco de
envenenamento

Existe um risco de envenenamento no caso de ingestão de líquido de


refrigeração.
D Nunca ingira líquido de refrigeração.
D Nunca armazene líquido de refrigeração em recipientes utilizados
normalmente para bebidas.
D Guarde o líquido de refrigeração fora do alcance das crianças.

Possíveis danos no
transportador

Utilize apenas produtos de manutenção aprovados pela Daimler Chrysler.


O nível de líquido de refrigeração só deve ser verificado e corrigido quando a
respectiva temperatura for inferior a 50 ˚C. Verifique a concentração de
anticongelante/inibidor da corrosão antes de corrigir o nível de líquido de
refrigeração. Utilize apenas um líquido de refrigeração preparado para atestar
com uma concentração de anticongelante/inibidor da corrosão de 50% por
volume.

Página 33 (55)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 POR 0212 JH

Manual de lubrificação

Charmec 6605 B 100030933

1. Abra lentamente a tampa do sistema de refrigeração do motor


--- Para aliviar a pressão excessiva.
2. Verifique a concentração do inibidor da corrosão/anticongelante.
--- Utilize um dispositivo de teste.
--- A concentração especificada de anticongelante/inibidor da corrosão de
50% por volume está presente se a protecção anticongelante for
assegurada até ---37 ˚C.
--- Corrija a proporção de mistura se for apresentada uma protecção
anticongelante inferior.
--- Evite concentrações do inibidor da corrosão/anticongelante superiores a
55% por volume, caso contrário não se obterá uma protecção
anticongelante máxima até ---37 ˚C. A dissipação de calor e a protecção
anticongelante deterioram---se a concentrações elevadas.
3. Verifique o nível do líquido de refrigeração.
4. O nível do líquido de refrigeração deve situar---se a meio do tubo do
tanque de expansão do líquido de refrigeração.

Possíveis danos no
transportador

Se a concentração for demasiado baixa, existe o risco de ocorrerem danos


no motor como consequência de corrosão/cavitação no sistema de
refrigeração.

Fig. 9. Hidrómetro do líquido de refrigeração

Página 34 (55)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . info@normet.fi
www. . . normet.fi
1 --- 1 POR 0212 JH

Manual de lubrificação

Charmec 6605 B 100030933

ITEM 4
Verifique a gravidade específica do electrólito e limpe os terminais da bateria.
A.) Precauções de segurança
B.) Verificação do nível de ácido
C.) Verificação da tensão
D.) Remoção da bateria
E.) Carregamento da bateria
F.) Instalação da bateria
G.) Verificação da densidade do ácido

Nota

Os transportadores são fornecidos de fábrica com baterias isentas de


manutenção.
Deste modo, não será necessário efectuar qualquer tipo de manutenção da
bateria durante a sua vida útil normal.
As seguintes sugestões de manutenção aplicam ---se apenas a baterias
standard.

Página 35 (55)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 POR 0212 JH

Manual de lubrificação

Charmec 6605 B 100030933

A.) Precauções de segurança

PERIGO!

Perigo de explosão!
Gases explosivos libertados pela bateria!
É proibido fazer lume, faíscas, fumar e luzes desprotegidas!
Perigo de queimaduras por ácido!
Use luvas e óculos de protecção!
Evite o contacto com a pele e o vestuário.
Perigo de curto ---circuito!
Não coloque ferramentas sobre a bateria!

Cuidado

Risco de perda de dados guardados electronicamente quando a bateria está


desligada.
Mantenha a bateria limpa e seca.
Certifique ---se de que a bateria está correcta e firmemente instalada.
Elimine as baterias usadas de forma a respeitar o ambiente.

B.) Verificação do nível de ácido


1. Desaperte as tampas.
2. Preste atenção às especificações do fabricante relativas ao nível de
líquido.
3. Normalmente, o líquido deve situar---se 10–15 mm acima do bordo superior das
placas.
--- Reach up to any available control device.
4. Utilize apenas água destilada para encher a bateria.
5. Aperte as tampas.

Página 36 (55)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . info@normet.fi
www. . . normet.fi
1 --- 1 POR 0212 JH

Manual de lubrificação

Charmec 6605 B 100030933

C.) Verificação da tensão


Verifique a tensão da bateria com um voltímetro convencional.
--- A tensão indica o estado da carga.
--- Deverá situar---se entre 24 e 28 V.

D.) Remoção da bateria


1. Desligue sempre o pólo negativo primeiro quando retirar a bateria.
--- Para evitar o risco de curto---circuito.
2. Remova as fixações e retire a bateria.

E.) Carregamento da bateria


1. Desaperte as tampas.
2. Carregue a bateria com um carregador de bateria convencional.
--- Respeite as instruções do fabricante.
3. Aperte as tampas.

F.) Instalação da bateria


1. Coloque uma bateria nova ou carregada e segure as fixações.
2. Limpe os terminais e os pólos da bateria com lixa de grão fino.
3. Ligue primeiro o pólo positivo e, depois, o pólo negativo.
--- Para evitar o risco de curto---circuito.
--- Certifique---se de que os terminais fazem bom contacto.
--- Aperte manualmente os parafusos de fixação.
4. Lubrifique os terminais montados com massa lubrificante não ácida e
resistente aos ácidos.

Página 37 (55)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 POR 0212 JH

Manual de lubrificação

Charmec 6605 B 100030933

G.) Verificação da densidade do ácido


1. Desaperte as tampas.
2. Meça a densidade do ácido das células individuais com um dispositivo
normalizado de medição de ácidos.
--- Os valores medidos indicam o estado da carga da bateria.
--- Se possível, ao fazer a medição, a temperatura deverá ser de 20 oC.
3. Verifique o nível de ácido antes de recarregar.
4. Aperte as tampas.

Densidade Normal Tropical


Bem carregada 1,28 kg/l 1,23 kg/l
50 % 1,20 kg/l 1,12 kg/l
Descarregada 1,12 kg/l 1,08 kg/l

Fig. 10. Hidrómetro comercial

Página 38 (55)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . info@normet.fi
www. . . normet.fi
1 --- 1 POR 0212 JH

Manual de lubrificação

Charmec 6605 B 100030933

CADA 1.500 HORAS


ITEM 5
Mude o líquido de refrigeração.
A.) Precauções de segurança
B.) Drenar o líquido de refrigeração
--- Drenar o radiador e drenar o bloco do cilindro
C.) Adicionar líquido de refrigeração

A.) Precauções de segurança

Risco de lesões

O sistema de refrigeração está pressurizado.


O líquido de refrigeração quente sob pressão pode escapar ---se ao abrir o
sistema de refrigeração, escaldando a pele e os olhos.
D O sistema de refrigeração só deve ser aberto com temperaturas do
líquido de refrigeração inferiores a 90 ˚C.
D Desenrosque lentamente a tampa e liberte completamente a pressão
excessiva antes de abrir totalmente a tampa.
D Use equipamento de protecção pessoal adequado, nomeadamente luvas,
vestuário e óculos de protecção, ao manusear o líquido de refrigeração.

Risco de envenenamento

Existe um risco de envenenamento no caso de ingestão de líquido de


refrigeração.
D Nunca ingira líquido de refrigeração.
D Nunca armazene líquido de refrigeração em recipientes utilizados
normalmente para bebidas.
D Guarde o líquido de refrigeração fora do alcance das crianças.

Possíveis danos no transportador

Utilize apenas um inibidor da corrosão/anticongelante aprovado pela Mercedes ---Benz.


Antes de renovar o líquido de refrigeração, inspeccione o sistema de
refrigeração e aquecimento quanto a fugas e estado de conservação.
Página 39 (55)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 POR 0212 JH

Manual de lubrificação

Charmec 6605 B 100030933

B.) Drenar o líquido de refrigeração

Nota ambiental

Elimine o líquido de refrigeração usado em conformidade com os


regulamentos locais actuais.

Nota

É utilizado um tanque de expansão no sistema de refrigeração, o que permite


que o anticongelante e o ar presentes no sistema expandam com o aumento
da temperatura e da pressão.
1. Abra lentamente a tampa do sistema de refrigeração do motor
--- Para aliviar a pressão excessiva.
2. Retire a tampa.
3. Certifique---se de que a válvula de fecho da água do aquecedor está aberta.
--- Consulte o manual do operador para obter informações sobre o sistema
de ar condicionado.
--- O botão de controlo da temperatura regula a válvula de fecho da água do
aquecedor.

Fig. 11. Tampa do radiador

Página 40 (55)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . info@normet.fi
www. . . normet.fi
1 --- 1 POR 0212 JH

Manual de lubrificação

Charmec 6605 B 100030933

Drenar o radiador
1. Coloque um recipiente adequado sob o radiador.
--- Deve ser suficientemente grande para recolher a quantidade de líquido
de refrigeração.
2. Retire o tampão do lado do radiador.
3. Drene o líquido de refrigeração.
4. Irrigue o sistema de refrigeração com água limpa.
5. Instale o tampão de purga.

Fig. 12. Tampão de purga

Página 41 (55)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 POR 0212 JH

Manual de lubrificação

Charmec 6605 B 100030933

Drenar o bloco do cilindro


1. Coloque um recipiente adequado sob o bloco do cilindro.
--- Deve ser suficientemente grande para recolher a quantidade de líquido
de refrigeração.
2. Enfie um tubo de plástico transparente no tampão de purga.
3. Desaperte o tampão de purga.
4. Drene o líquido de refrigeração.
5. Feche o tampão de purga.

Fig. 13. Tampão de purga do bloco do cilindro

C.) Adicionar líquido de refrigeração


1. Adicione líquido de refrigeração com a composição especificada.
2. Ponha o motor a trabalhar.
--- Deixe o motor trabalhar a velocidades variáveis durante
aproximadamente um minuto.
--- O nível do líquido de refrigeração deve situar---se a meio do tubo do
tanque de expansão do líquido de refrigeração.
3. Desligue o motor.
4. Feche a tampa do sistema de refrigeração do motor
5. Verifique e corrija o nível do líquido de refrigeração com o motor frio após
a primeira utilização.
Página 42 (55)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . info@normet.fi
www. . . normet.fi
1 --- 1 POR 0212 JH

Manual de lubrificação

Charmec 6605 B 100030933

2.5. LUBRIFICAÇÃO DA TRANSMISSÃO POWERSHIFT

Diariamente
1. Verifique o nível do óleo da transmissão.
Para um transportador novo, após a primeira semana.
D Mude o óleo da transmissão.
Cada 1.000 horas
2. Mude o óleo da transmissão.
DIARIAMENTE
ITEM 1
Verificação do nível de óleo da transmissão.
1. Para verificar o nível do óleo, o motor deve estar a trabalhar ao ralenti.
2. Passe a mudança de direcção para ponto morto.
3. Verifique o nível do óleo com a vareta.
--- A temperatura do óleo deve ser 80...90 oC.
4. O nível deve situar---se entre as marcas mín. e máx..
--- De preferência no limite superior.

Fig. 14. Vareta

Página 43 (55)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 POR 0212 JH

Manual de lubrificação

Charmec 6605 B 100030933

CADA 1.000 HORAS


ITEM 2
Mude o óleo da transmissão.
O óleo deve ser mudado pouco tempo depois de o transportador estar em
funcionamento, enquanto o óleo estiver quente e eventuais partículas
estranhas ainda estiverem suspensas no líquido.
1. Drene a transmissão.
2. Encha a transmissão até à marca inferior.
--- Deite óleo novo na transmissão pela abertura da vareta do óleo.
--- Consulte a tabela de recomendação de óleos relativamente ao tipo e à
quantidade correcta de óleo.
3. Faça funcionar o motor a 500... 600 rpm para preparar o conversor e os
tubos.
4. Volte a verificar o nível do óleo com o motor a trabalhar a 500... 600 rpm e
adicione óleo para elevar o nível até à marca inferior.
--- Quando o óleo atingir uma temperatura alta (80...90 oC), faça uma
verificação final do nível do óleo.
--- Eleve o nível do óleo até à marca de cheio.

Fig. 15. Tampão de purga

Página 44 (55)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . info@normet.fi
www. . . normet.fi
1 --- 1 POR 0212 JH

Manual de lubrificação

Charmec 6605 B 100030933

2.6. LUBRIFICAÇÃO DA TRANSMISSÃO MECÂNICA

Para um transportador novo, após a primeira semana.


D Mude os óleos das engrenagens do planetário e do diferencial do eixo.

Cada 125 horas


1. Verifique o nível do óleo do diferencial do eixo.
Cada 250 horas
2. Verifique o nível do óleo da engrenagem planetária do eixo.
Cada 500 horas
3. Mude o óleo do diferencial do eixo.
Cada 1.000 horas
4. Mude o óleo da caixa da engrenagem planetária do eixo.

Página 45 (55)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 POR 0212 JH

Manual de lubrificação

Charmec 6605 B 100030933

CADA 125 HORAS


ITEM 1
Verifique o nível do óleo do diferencial do eixo.
1. Ao efectuar a verificação do óleo, verifique se o transportador está
estacionado em piso nivelado.
2. Verifique o nível do óleo no tampão de verificação (2) imediatamente
após a condução, com o óleo ainda quente.
3. Aguarde alguns minutos para permitir o assentamento do nível do óleo.
4. Limpe as aberturas de ventilação.
5. Se necessário, ateste com o óleo recomendado.
6. O óleo é atestado através do tampão de enchimento (2).
7. Complete o nível do óleo depois de cada 125 horas de funcionamento.

Fig. 16. Tampão de enchimento (1) e tampão de verificação (2)

Página 46 (55)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . info@normet.fi
www. . . normet.fi
1 --- 1 POR 0212 JH

Manual de lubrificação

Charmec 6605 B 100030933

CADA 250 HORAS


ITEM 2
Verifique o nível do óleo da engrenagem planetária do eixo.
1. Certifique---se de que o transportador está estacionado em piso nivelado.
--- Durante a verificação do óleo.
2. Verifique o nível do óleo imediatamente após a condução.
--- O óleo está quente.
--- Aguarde alguns minutos para permitir o assentamento do nível do óleo.
3. Vire os cubos das rodas até que as palavras “OIL LEVEL” (NÍVEL DO
ÓLEO) se encontrem na posição horizontal.
4. Retire o tampão do óleo.
5. Encha até atingir o nível correcto, conforme indicado pela linha ”OIL
LEVEL” (NIVEL DO ÓLEO) no suporte dos planetários.
6. Depois de terminar o enchimento, volte a colocar os tampões do óleo.

Fig. 17. Tampão do óleo

Página 47 (55)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 POR 0212 JH

Manual de lubrificação

Charmec 6605 B 100030933

CADA 500 HORAS


ITEM 3
Mude o óleo do diferencial do eixo.
1. Certifique---se de que o transportador está estacionado em piso nivelado.
--- Durante a mudança do óleo.
2. Mude o óleo imediatamente após a condução.
--- O óleo está quente e flui com facilidade.
3. Limpe a zona ao redor dos tampões de enchimento e retire---os.
4. Retire os tampões de drenagem dos diferenciais do eixo, e drene o óleo
para um recipiente.
5. Quando os diferenciais estiverem vazios, volte a colocar os tampões de
drenagem.
6. Encha os diferenciais com óleo novo através das aberturas dos tampões
de enchimento.
--- Encha até que o nível em cada eixo atinja o fundo da abertura do tampão
de enchimento.
--- Use o tipo de óleo recomendado.
7. Volte a colocar os tampões de enchimento.

Fig. 18. Tampões de purga

Página 48 (55)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . info@normet.fi
www. . . normet.fi
1 --- 1 POR 0212 JH

Manual de lubrificação

Charmec 6605 B 100030933

CADA 1.000 HORAS


ITEM 4
Mude o óleo da caixa da engrenagem planetária do eixo.
1. Certifique---se de que o transportador está estacionado em piso nivelado.
--- Durante a mudança do óleo.
2. Mude o óleo imediatamente após a condução.
--- O óleo está quente e flui com facilidade.
3. Vire cada roda de forma que os tampões do óleo fiquem virados para
baixo.
4. Drene os óleos.
5. Vire novamente cada roda até que as palavras “OIL LEVEL” (NÍVEL DO
ÓLEO) se encontrem na posição horizontal no suporte dos planetários.
6. Volte a encher com óleo novo com o grau correcto.
7. Encha até atingir o nível correcto, conforme indicado pela linha ”OIL
LEVEL” (NIVEL DO ÓLEO) no suporte dos planetários.
8. Depois de terminar o enchimento, volte a colocar os tampões do óleo.

Fig. 19. Tampão do óleo

Página 49 (55)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 POR 0212 JH

Manual de lubrificação

Charmec 6605 B 100030933

2.7. LUBRIFICAÇÃO DO SISTEMA HIDRÁULICO

Diariamente ou uma vez por turno


1. Verifique o nível do fluido hidráulico.
Para um transportador novo, após a primeira semana.
D Mude o fluido hidráulico.

Cada 500 horas


2. Mude o fluido hidráulico.

Página 50 (55)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . info@normet.fi
www. . . normet.fi
1 --- 1 POR 0212 JH

Manual de lubrificação

Charmec 6605 B 100030933

DIARIAMENTE OU UMA VEZ POR TURNO


ITEM 1
Verifique o nível do fluido hidráulico.
1. Utilize apenas o tipo de fluido igual ao que já existe no sistema.
--- Utilize o dispositivo de enchimento.
2. Evite misturar fluidos de diferentes marcas.
3. Encha até ao nível correcto.
--- Observe através dos visores de nível.
4. Não encha demasiado o reservatório.
5. Observe uma limpeza rigorosa quando estiver a encher com fluido.
6. O fluido contaminado é uma das causas principais da falha prematura do
componente.

Fig. 20. Reservatório de fluido

Página 51 (55)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 POR 0212 JH

Manual de lubrificação

Charmec 6605 B 100030933

CADA 500 HORAS


ITEM 2
Mude o fluido hidráulico.

Nota

A limpeza é de extrema importância. Antes de substituir o fluido, deve ---se


limpar completamente o exterior do reservatório para impedir a entrada de
sujidade e de matérias estranhas no circuito.
1. Retire o tampão de enchimento do reservatório.
2. Esvazie o reservatório de fluido hidráulico abrindo o tampão de
drenagem.
3. Mude o fluido enquanto estiver quente.
4. Encha o reservatório com fluido fresco.
5. Utilize os fluidos conforme especificado na respectiva recomendação.
6. Verifique os visores de nível do reservatório hidráulico e adicione fluido
conforme necessário.
--- O nível do fluido não deve ficar acima do indicador de nível superior nem
abaixo do indicador de nível inferior.

Fig. 21. Tampão de purga


Página 52 (55)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . info@normet.fi
www. . . normet.fi
1 --- 1 POR 0212 JH

Manual de lubrificação

Charmec 6605 B 100030933

Utilize um dispositivo de enchimento para encher o reservatório de fluido


hidráulico.
Encher o fluido com recurso a um dispositivo de enchimento retira do fluido
hidráulico todas as partículas de sujidade maiores que 10 micra, visto que o
óleo passa pela filtragem do reservatório de fluido hidráulico durante o
enchimento.
O dispositivo possui um reservatório que contém o fluido hidráulico, uma
bomba e uma mangueira de ligação, de modo que seja possível conectar o
dispositivo ao acoplamento rápido do transportador.
1. Retire a tampa anti---pó do acoplamento rápido.
2. Limpe cuidadosamente o acoplamento rápido.
3. Conecte a mangueira do dispositivo de enchimento ao acoplamento
rápido.
--- Certifique---se de que não penetra sujidade ou cotão no sistema.
4. Ligue a bomba de enchimento.
5. Encha até ao nível correcto.
--- Verifique o nível pelo visor de nível na lateral do reservatório.
6. Pare de encher quando o nível do fluido hidráulico se aproximar do cimo
do reservatório.
--- O nível do fluido não deve ficar acima do indicador de nível superior nem
abaixo do indicador de nível inferior.

Fig. 22. Acoplamento rápido


Página 53 (55)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 POR 0212 JH

Manual de lubrificação

Charmec 6605 B 100030933

3. SEGURANÇA NA LUBRIFICAÇÃO E OUTRAS


PRECAUÇÕES

3.1. PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA

! PERIGO
1. Ao lubrificar o transportador, desligue o motor a
menos que não seja possível; veja as instruções
de lubrificação.

! PERIGO
2. Mantenha a cabeça, mãos, pés e vestuário
solto afastados das peças accionadas
mecanicamente.

! PERIGO

3. Trave a articulação do chassis junto à barra de


segurança quando trabalhar na proximidade da
articulação do chassis. Pare o motor antes de
inserir e remover a barra de segurança.

! PERIGO
4. Não agarre no volante ao lubrificar o
transportador.

! ADVERTÊNCIA
5. Tenha cuidado ao drenar líquidos
quentes do veículo, já que os borrifos de
líquido quente podem causar
queimaduras graves.

! ADVERTÊNCIA
6. O óleo ou a massa lubrificante
acumulados no transportador
representam um risco de incêndio.
Elimine os resíduos sempre que uma
quantidade significativa de óleo for
derramada no transportador.
Página 54 (55)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . info@normet.fi
www. . . normet.fi
1 --- 1 POR 0212 JH

Manual de lubrificação

Charmec 6605 B 100030933

! ADVERTÊNCIA
7. Antes de executar trabalhos de lubrificação em
qualquer equipamento, consulte o manual de
instruções do fabricante e siga os
procedimentos indicados.

8. Nunca tente limpar ou lubrificar o transportador enquanto este


estiver em movimento.
9. Cumpra sempre os regulamentos e práticas da sua empresa relativos
à lubrificação segura deste transportador.
3.2. OUTRAS PRECAUÇÕES
1. Evite misturar os lubrificantes. Utilize os óleos recomendados ou
óleos com características correspondentes!
2. Certifique ---se de que o veículo está nivelado antes de encher os
reservatórios e os cárters.
3. Proceda às mudanças de óleo apenas com o motor quente.
4. Limpe cuidadosamente todas as junções de lubrificação,
respiradouros e visores do óleo.
5. Após a drenagem do motor, coloque um letreiro no veículo para
impedir que outros operadores o manobrem antes de ser cheio. No
caso de uma paralisação prolongada com o motor ou circuitos
drenados, utilize um dispositivo para impedir o arranque acidental
sem estar novamente cheio.
6. Analise o lubrificante drenado, caso seja aplicável.
7. Assegure a regularidade da lubrificação.
8. Os intervalos dados correspondem a uma utilização normal. Para
condições de funcionamento mais duras, consulte a pessoa
responsável para obter informações sobre os intervalos adequados.
9. O contador de horas deve ser lido diariamente para ajudar a
determinar a próxima data de lubrificação.

Página 55 (55)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 GB 0212 JH

Manual de manutenção

Charmec 6605 B 100030933

MANUAL DE MANUTENÇÃO

Código/N.º do transportador: . . . 100030933 / DA640


Equipamento: . . . . . . . . . . . . . . . . . NBB 3S

Este manual é um guia para a manutenção segura e correcta do transportador. A


informação contida neste manual está actualizada para este transportador. Com o
intuito de melhorar continuamente os seus produtos, a Normet reserva---se o direito
de actualizar ou modificar as informações contidas no presente manual. As
ilustrações apresentadas no presente manual foram produzidas durante as fases de
desenvolvimento e poderão ser diferentes do produto real.

Normet Oy Tel. . . . . +358 (0)17 83 241


Ahmolantie 6 Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
FI--74510 IISALMI e--mail: . info@normet.fi
FINLÂNDIA www. . . normet.fi
1 --- 1 GB 0212 JH

Manual de manutenção

Charmec 6605 B 100030933

ÍNDICE

1. Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página . . . . . . 2
1.1. Tabela e esquema de manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.2. Manutenção do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
1.2.1. Operações de manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
1.2.2. Precauções de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
1.2.3. Qualificações do pessoal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1.2.4. Peças de conversão e alterações ao motor . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
1.2.5. Peças originais da Mercedes---Benz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
1.2.6. Programa de manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
1.3. Manutenção da transmissão hidráulica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
1.4. Manutenção da transmissão mecânica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
1.5. Manutenção do sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
1.6. Manutenção do chassis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
1.7. Manutenção do pára---brisas e do sistema de ar condicionado . . . . . . 87

2. Segurança durante as operações de manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93


2.1. Precauções de segurança na manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
2.2. Precauções de segurança para o sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . 95

3. Limite de desgaste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
3.1. Verificação do desgaste dos discos dos travões . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97

4. Reparações em campo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
4.1. Guia de solução de problemas para sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . 98
4.1.1. Direcção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
4.1.2. Travões de serviço . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
4.1.32. Travões de mão/segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
4.2. Guia de diagnóstico e resolução de problemas na
transmissão hidráulica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
4.2.1. Informações gerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
4.2.2. Procedimentos de localização e resolução de problemas . . . . . 101
4.2.3. Guia de localização e resolução de problemas . . . . . . . . . . . . . . . 103
4.3. Guia de solução de problemas para o motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
4.4. Guia de solução de problemas para o eixo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109

Página 1 (104)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 GB 0212 JH

Manual de manutenção

Charmec 6605 B 100030933

1. MANUTENÇÃO
1.1. TABELA E ESQUEMA DE MANUTENÇÃO

Diariamente ou uma vez por turno


1. Verifique o purificador do ar.
2. Verifique o pré---filtro de combustível aquecido.
3. Examine os pneus visualmente.
4. Certifique---se de que não há fugas nem mangueiras soltas.

Semanalmente
5. Verifique o estado e a pressão dos pneus.
6. Verifique os parafusos da linha de comando.

Para um transportador novo, após a primeira semana


D Substitua o filtro do óleo do motor.
D Substitua o filtro de fluido de retorno hidráulico.
D Substitua o elemento filtrante do óleo da transmissão.
D Verifique o binário de aperto do pino de expansão do cilindro da
direcção.

Cada 250 horas


7. Verifique as porcas das rodas.
Cada 500 horas
8. Substitua o filtro do óleo do motor.
9. Verifique o estado da correia trapezoidal poli---V.
10. Afine a folga das válvulas 1).
11. Limpe o catalisador do gás de escape.
12. Substitua o elemento filtrante do óleo da transmissão.
13. Substitua o filtro de fluido de retorno hidráulico.
14. Regule o travão de mão/segurança.
15. Verifique o desgaste dos discos dos travões.
1) Apenas no primeiro serviço de manutenção

Página 2 (104)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . info@normet.fi
www. . . normet.fi
1 --- 1 GB 0212 JH

Manual de manutenção

Charmec 6605 B 100030933

9 2

12

14 14
13
15 15

4 1 8

10

11

3 3
6
5 5

7 7

Fig. 1. Esquema de manutenção

Página 3 (104)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 GB 0212 JH

Manual de manutenção

Charmec 6605 B 100030933

Cada 1.000 horas


16. Inspeccione o motor.
17. Verifique os tubos e as mangueiras.
18. Verifique o tubo de admissão do purificador do ar.
19. Substitua o filtro do purificador do ar de admissão.
20. Verifique o sistema de refrigeração e de aquecimento.
21. Verifique as buchas do eixo de oscilação.
22. Verifique os rolamentos da articulação do chassi.
23. Verifique os cilindros da direcção.

Cada 1.500 horas


24. Afine a folga das válvulas.
25. Substitua o elemento filtrante do combustível.
26. Limpe o elemento pré---filtrante do combustível.
27. Substitua o elemento pré---filtrante do combustível aquecido.

Conforme necessário
28. Verificação do desgaste dos discos dos travões.
29. Purgue o ar dos travões de serviço.
30. Purgue o ar dos travões de mão/segurança.
31. Verifique e ajuste a pressão hidráulica da direcção.
32. Verifique e ajuste a pressão de carga.
33. Verifique e ajuste a pressão do travão de serviço.
34. Verifique e ajuste a pressão do travão de mão/segurança.

Página 4 (104)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . info@normet.fi
www. . . normet.fi
1 --- 1 GB 0212 JH

Manual de manutenção

Charmec 6605 B 100030933

20 27

31

34

33 32
18 16 24

19 17 25

26

28 28

29 22 29

30 23 30 21

Fig. 2. Esquema de manutenção

Página 5 (104)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 GB 0212 JH

Manual de manutenção

Charmec 6605 B 100030933

1.2. MANUTENÇÃO DO MOTOR


1.2.1. OPERAÇÕES DE MANUTENÇÃO

Risco de lesões

Antes de executar operações de reparação ou manutenção, certifique ---se de


que leu as secções aplicáveis da documentação técnica relativas às medidas
de manutenção e reparação, por exemplo:
D As instruções de funcionamento e a informações relativas à oficina.
Familiarize ---se com os regulamentos legais aplicáveis antes de iniciar o trabalho,
por exemplo:
D regulamentos de higiene e segurança, bem como de prevenção de
acidentes.
Caso contrário, poderá não reconhecer os perigos e provocar ferimentos em si
próprio e em terceiros.

Risco de acidente

As operações de manutenção mal executadas ou a não realização de


operações de manutenção, por exemplo, não mudar o filtro do óleo ou não
respeitar os intervalos de manutenção, podem provocar danos no motor. Os
danos no motor podem aumentar o risco de acidente.
Deste modo, observe as notas relativas à manutenção do motor nestas
Instruções de Funcionamento.
Todos os intervalos e operações de manutenção referem---se a peças e
acessórios originais da Mercedes---Benz que foram expressamente
aprovados para o motor pela DaimlerChrysler.

Página 6 (104)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . info@normet.fi
www. . . normet.fi
1 --- 1 GB 0212 JH

Manual de manutenção

Charmec 6605 B 100030933

O âmbito da manutenção e a frequência das operações de manutenção


dependem das diferentes condições de funcionamento e estão indicados no
Livro de Manutenção.
Confirme o trabalho realizado com uma entrada no Livro de Manutenção.
Esta prova de manutenção regular será sempre necessária no âmbito das
reclamações ao abrigo da garantia.
Respeite também as instruções de manutenção relativamente a acessórios
especiais.

Possíveis danos no
transportador

Mude o óleo do motor enchido de fábrica, em conformidade com a folha


228.5 das especificações de produtos de manutenção da Mercedes ---Benz,
caso tenham decorrido mais de 24 meses antes de o motor ser posto a
trabalhar pela primeira vez.

Página 7 (104)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 GB 0212 JH

Manual de manutenção

Charmec 6605 B 100030933

1.2.2. PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA


As precauções de segurança descritas nesta secção devem ser respeitadas
para evitar lesões pessoais e danos no motor, nos componentes e no chicote
de cabos.

Possíveis danos no
transportador

D Não efectue o arranque do motor sem que as baterias estejam


correctamente ligadas.
D Não desligue as baterias com o motor a trabalhar.
D Não utilize um carregador rápido para efectuar o arranque do motor.
D Efectue o arranque a frio apenas com baterias separadas.
D Note que os terminais das baterias devem ser removidos para um
carregamento rápido das baterias. Respeite as instruções de
funcionamento do carregador rápido.
D Note que para trabalhos de soldadura eléctrica, as baterias devem estar
desligadas e ambos os cabos (’’+’’ e ’’---’’) devem estar firmemente
ligados um ao outro.
D Os conectores das unidades de controlo não devem ser desligados ou
ligados sem que o sistema eléctrico tenha sido desligado.
D A polaridade incorrecta da fonte de alimentação da unidade de controlo
(por ex., causada pela polaridade incorrecta das baterias) pode causar
danos irreparáveis nas unidades de controlo.
D Aperte as ligações do sistema de injecção de combustível até ao binário
de aperto especificado.
D As unidades de controlo devem ser removidas caso estejam previstas
temperaturas superiores a 80 ˚C (por ex., no forno de secagem).
D Utilize apenas eléctrodos de ensaio adequados (por ex., conjunto de
ligação DaimlerChrysler) para efectuar medições nas ligações.
D Os telefones e rádios de duas vias que não estejam ligados a uma antena
exterior podem provocar avarias no sistema electrónico do transportador,
colocando deste modo em perigo a segurança operacional do motor.

Página 8 (104)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . info@normet.fi
www. . . normet.fi
1 --- 1 GB 0212 JH

Manual de manutenção

Charmec 6605 B 100030933

1.2.3. QUALIFICAÇÕES DO PESSOAL

Risco de acidente

Os trabalhos de manutenção e reparação do motor executados


incorrectamente podem comprometer a operação correcta e a segurança,
provocando acidentes e lesões pessoais.
Realize sempre os trabalhos ou modificações ao motor numa oficina
especializada qualificada, com os conhecimentos e ferramentas especiais
para a execução do trabalho necessário.
A Mercedes ---Benz recomenda a utilização de um Centro de Assistência da
Mercedes ---Benz para este efeito.
Os motores só podem ser operados, mantidos e reparados por pessoal
habilitado, autorizado pelo operador.
As responsabilidades de manutenção e reparação devem ser atribuídas pelo
operador.
Deve ser respeitada a idade mínima legal para realizar o trabalho
especificado acima.

Página 9 (104)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 GB 0212 JH

Manual de manutenção

Charmec 6605 B 100030933

1.2.4. PEÇAS DE CONVERSÃO E ALTERAÇÕES AO MOTOR

Risco de acidente

A adulteração do motor com vista a modificá ---lo pode comprometer a


operação correcta e a segurança, provocando acidentes e lesões pessoais.
Realize sempre os trabalhos ou modificações ao motor numa oficina
especializada qualificada, com os conhecimentos e ferramentas especiais
para a execução do trabalho necessário.
A Mercedes ---Benz recomenda a utilização de um Centro de Assistência da
Mercedes ---Benz para este efeito.
A adulteração do sistema de injecção de combustível e da electrónica do
motor pode afectar o desempenho e os níveis de emissão do motor. Deixaria
de ser possível garantir a conformidade com as definições de fábrica ou as
condições legais de protecção ambiental.
A garantia não cobre os danos resultantes da adulteração do motor.

Página 10 (104)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . info@normet.fi
www. . . normet.fi
1 --- 1 GB 0212 JH

Manual de manutenção

Charmec 6605 B 100030933

1.2.5. PEÇAS ORIGINAIS DA MERCEDES---BENZ


Certifique---se de que as peças sobressalentes são adequadas ao seu motor.
Em muitos países, a permissão geral de operação será invalidada pela
utilização de peças que resultem na modificação do motor/transportador,
modificação essa que:
D altere o tipo de máquina/transportador aprovado pela permissão geral de
operação
D represente um risco potencial para os utentes viários, ou
D provoque uma deterioração dos níveis de emissão de gases de escape
ou dos níveis de ruído
A utilização de peças não aprovadas pode pôr em perigo a segurança.

Nota ambiental

Para combinar reparações económicas com a reciclagem, a Mercedes ---Benz


oferece também peças e motores refabricados. Estes apresentam a mesma
qualidade e possuem a mesma garantia que as peças novas.
Poderá obter mais informações sobre peças e acessórios de conversão
recomendados e modificações técnicas permissíveis através de qualquer
Centro de Assistência da Mercedes---Benz.
Deve indicar sempre o número do motor e a designação do modelo ao
encomendar peças de origem. Os números encontram---se na placa do
motor e no cartão de dados do motor.

Página 11 (104)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 GB 0212 JH

Manual de manutenção

Charmec 6605 B 100030933

1.2.6. PROGRAMA DE MANUTENÇÃO

Diariamente ou uma vez por turno


1. Verifique o purificador do ar.
2. Verifique o pré---filtro de combustível aquecido.

Cada 500 horas


3. Substitua o filtro do óleo do motor.
4. Verifique o estado da correia trapezoidal poli---V.
5. Afine a folga das válvulas 1).
6. Limpe o catalisador do gás de escape.

Cada 1.000 horas


7. Inspeccione o motor.
8. Verifique os tubos e as mangueiras.
9. Verifique o tubo de admissão do purificador do ar.
10. Substitua o filtro do purificador do ar de admissão.
11. Verifique o sistema de refrigeração e de aquecimento.

Cada 1.500 horas


12. Afine a folga das válvulas.
13. Substitua o elemento filtrante do combustível.
14. Limpe o elemento pré---filtrante do combustível.
15. Substitua o elemento pré---filtrante do combustível aquecido.
1) Apenas no primeiro serviço de manutenção

Página 12 (104)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . info@normet.fi
www. . . normet.fi
1 --- 1 GB 0212 JH

Manual de manutenção

Charmec 6605 B 100030933

DIARIAMENTE OU UMA VEZ POR TURNO


ITEM 1
Verifique o purificador do ar.

A) Intervalos para limpeza


É necessário fazer a manutenção do filtro se a luz indicadora do purificador
do ar se acender com o motor a trabalhar.
--- Não é aconselhável a manutenção mais frequente do cartucho, já que tal
poderá afectar o vedante entre o cartucho e a carcaça.
--- Substitua o cartucho até ao final dos 12 meses.
--- Substitua o cartucho quando este estiver sujo de fuligem.

Fig. 3. Purificador do ar

Página 13 (104)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 GB 0212 JH

Manual de manutenção

Charmec 6605 B 100030933

B) Válvula do evacuador de poeiras


O filtro do ar está equipado com uma válvula do eliminador que expele
automaticamente a maior parte da água e sujidade acumuladas, impedindo
assim a acumulação de poeiras ou lama e reduzindo a necessidade de
manutenção do purificador.
1. A válvula do eliminador deve ser retirada e limpa periodicamente.
--- As arestas do eliminador devem estar sempre do lado exterior e
apontadas para baixo.
--- Quando o motor está a trabalhar ao ralenti, existe uma leve pressão
positiva no eliminador, expelindo qualquer matéria estranha presente
nessa área.
--- Quando aumentam as rotações, as arestas fecham---se, impedindo a
absorção de poeiras pelo filtro de ar.
2. Verifique sempre as arestas do eliminador para garantir que estão do
lado de fora do eliminador.
3. As arestas da válvula devem ser mantidas livres de detritos.
--- Lama e detritos podem alojar---se nas arestas e mantê---las abertas
durante o funcionamento.

Fig. 4. Válvula de descarga de poeiras

Página 14 (104)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . info@normet.fi
www. . . normet.fi
1 --- 1 GB 0212 JH

Manual de manutenção

Charmec 6605 B 100030933

ITEM 2
Verifique o pré ---filtro de combustível aquecido.
A luz indicadora do pré---filtro do combustível aquecido desliga---se se o nível
de água no pré---filtro do combustível estiver acima do limite.
1. Coloque um recipiente para recolha de combustível por baixo do
pré---filtro do combustível.
2. Solte o bujão de drenagem.
3. Bombeie a água usando a bomba manual.
4. Atarraxe novamente o bujão de drenagem.

Fig. 5. Pré ---filtro de combustível aquecido

1. Tampão de drenagem
2. Bomba manual

Página 15 (104)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 GB 0212 JH

Manual de manutenção

Charmec 6605 B 100030933

CADA 500 HORAS


ITEM 3
Substitua o filtro do óleo do motor.
1. Desatarraxe a tampa do filtro do óleo com a peça de encaixe da chave
sextavada.
2. Desatarraxe a tampa do filtro do óleo que contém o elemento filtrante do
óleo.
3. Deixe o óleo drenar da tampa do filtro.

Fig. 6. Filtro do óleo

1. Filtro do óleo
2. Tampa do filtro do óleo

Página 16 (104)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . info@normet.fi
www. . . normet.fi
1 --- 1 GB 0212 JH

Manual de manutenção

Charmec 6605 B 100030933

4. Desencaixe da tampa o elemento filtrante do óleo, carregando em ambos


os lados da aresta inferior.
5. Substitua o anel vedante da tampa por um novo.
--- O anel vedante deve ser ligeiramente lubrificado.
6. Insira na tampa o novo elemento filtrante do óleo e carregue até encaixar.
7. Atarraxe a tampa com o elemento filtrante do óleo e aperte.
--- Binário de aperto: 40 Nm.

Nota ambiental

Elimine os filtros do óleo do motor em conformidade com os regulamentos


em vigor no local de operação do motor.

Fig. 7. Tampa com o elemento filtrante do óleo

1. Tampa
2. Anel vedante
3. Elemento filtrante do óleo

Página 17 (104)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 GB 0212 JH

Manual de manutenção

Charmec 6605 B 100030933

ITEM 4
Verifique o estado da correia trapezoidal poli ---V.

Risco de lesões

As correias trapezoidais poli ---V podem romper ---se e partes da correia ou a


correia inteira poderão ser projectados, causando ferimentos em terceiros.
D Respeite sempre os intervalos de manutenção especificados relativos às
correias trapezoidais poli ---V.
D Se forem detectados danos, substitua imediatamente a correia trapezoidal
poli ---V em questão.

Ferramentas especiais
--- Ferramenta rotativa: 904 589 04 63 00

1. Instale a ferramenta rotativa na abertura de inspecção da protecção do


volante.
2. Faça uma marca de giz na correia trapezoidal poli---V.

Fig. 8. Abertura de inspecção e ferramenta rotativa

Página 18 (104)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . info@normet.fi
www. . . normet.fi
1 --- 1 GB 0212 JH

Manual de manutenção

Charmec 6605 B 100030933

3. Inspeccione a correia trapezoidal poli---V secção a secção para detectar


eventuais danos.
--- Para tal, vire gradualmente o motor ou a correia trapezoidal poli---V
utilizando a ferramenta rotativa até voltar à marca de giz.
4. Retire a ferramenta rotativa.
5. Volte a enroscar a tampa na abertura de inspecção da protecção do
volante.
--- Binário de aperto: 25 Nm.

Possíveis danos no
transportador

Substitua a correia trapezoidal poli ---V caso seja detectada alguma das
tipologias de danos seguintes. Para informação sobre instalação e retirada da
correia poli ---V.

Tipologias de danos

Fig. 9. Tipologias de danos

1. Estado como novo (como referência: estrias trapezoidais)


2. Desgaste unilateral: estrias em forma de cunha
3. Cabo visível na base das estrias

Página 19 (104)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 GB 0212 JH

Manual de manutenção

Charmec 6605 B 100030933

Fig. 10. Tipologias de danos

4. Estrias rachadas
5. Rachaduras transversais em várias estrias
6. Nódulos de borracha na base da correia
7. Depósitos de sujidade ou pedras

Página 20 (104)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . info@normet.fi
www. . . normet.fi
1 --- 1 GB 0212 JH

Manual de manutenção

Charmec 6605 B 100030933

Fig. 11. Tipologias de danos

8. Estria destacada da base da correia


9. Cabo rasgado na lateral
10. Cabo exterior puído
11. Rachaduras transversais no verso da correia
12. Rachaduras transversais em várias estrias

Página 21 (104)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 GB 0212 JH

Manual de manutenção

Charmec 6605 B 100030933

Remoção e instalação da correia trapezoidal poli ---V

Risco de lesões

O dispositivo de tensionamento é tensionado por mola. Quando é


desapertado ou apertado, existe o risco de lesões devido a esmagamento ou
emaranhamento nas partes pré ---tensionadas.
D Por este motivo, o trabalho no dispositivo de tensionamento deve ser
sempre realizado com o máximo de precaução.
D Certifique ---se de que a ferramenta é manuseada correctamente.

Fig. 12. Chave com extensão no dispositivo de tensionamento

1. Dispositivo de tensionamento
2. Chave

Página 22 (104)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . info@normet.fi
www. . . normet.fi
1 --- 1 GB 0212 JH

Manual de manutenção

Charmec 6605 B 100030933

1. Instale a chave com o extensor e a peça de encaixe 15 mm dentro do


dispositivo de tensionamento.
2. Balance a polia tensora para cima e retire a correia trapezoidal poli---V.
3. Balance de volta o dispositivo de tensionamento.
4. Verifique o seguinte em relação ao dispositivo de tensionamento e às
polias da correia:
--- Estão em perfeitas condições.
--- Não têm rolamentos calçados.
--- As polias da correia não estão gastas.
--- Substitua as peças conforme necessário.
5. Disponha a nova correia poli---V sobre todas as polias da correia, com
excepção da polia tensora.
--- Veja as instruções relativas à disposição da correia trapezoidal poli---V.
6. Balance a polia tensora para cima com a alavanca.
--- Disponha a correia trapezoidal poli---V na polia tensora e balance de volta
a polia tensora.
7. Retire a pega tensora e verifique se a correia trapezoidal poli---V está
correctamente instalada nas polias da correia.

Página 23 (104)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 GB 0212 JH

Manual de manutenção

Charmec 6605 B 100030933

Disposição da correia trapezoidal poli ---V.

Fig. 13. Correia trapezoidal poli ---V

1. Alternador
2. Polia tensora
3. Bomba do líquido de refrigeração
4. Cambota

Página 24 (104)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . info@normet.fi
www. . . normet.fi
1 --- 1 GB 0212 JH

Manual de manutenção

Charmec 6605 B 100030933

ITEM 5
Afine a folga das válvulas.*
* Apenas no primeiro serviço de manutenção.

ITEM 6
Limpe o catalisador do gás de escape.

Cuidado

Use uma solução de limpeza conforme as recomendações do fabricante e


numa área devidamente ventilada.

Fig. 14. Purificador catalítico dos gases de escape

Página 25 (104)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 GB 0212 JH

Manual de manutenção

Charmec 6605 B 100030933

O estado do escape e a quantidade de partículas pesadas ou molhadas


determinam o ciclo de limpeza.
1. Remova o purificador do sistema de escape.
--- Se a braçadeira de desengate rápido estiver instalada, retire apenas o
corpo central.
2. Mergulhe o purificador em combustível diesel.
--- Deixe de molho durante 1 hora.
3. Lave o purificador com vapor ou água a alta pressão, através das
extremidades de admissão e exaustão.
--- Mantenha a ponta do bocal pelo menos a 50 mm da face do purificador.
--- A pressão não deverá ser superior a 5 bar.
--- Não use detergentes.
4. Seque muito bem o purificador com ar comprimido.
--- Mantenha a ponta do bocal pelo menos a 50 mm da face do purificador.
--- A pressão não deverá ser superior a 5 bar.
5. Volte a colocar o purificador no sistema de escape.
--- Aperte todas as braçadeiras e junções e substitua as juntas conforme
necessário.

Página 26 (104)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . info@normet.fi
www. . . normet.fi
1 --- 1 GB 0212 JH

Manual de manutenção

Charmec 6605 B 100030933

CADA 1.000 HORAS


ITEM 7
Inspeccione o motor.
--- Quanto a fugas e estado geral.
--- Inspecção visual do motor para detectar sinais de fugas.
--- Os pontos de vedação que estejam ligeiramente húmidos não têm
importância.

Possíveis danos no
transportador

As fugas mais significativas que impliquem a perda constante de óleo devem ser
rectificadas imediatamente.

Fig. 15. Disposição do motor

Página 27 (104)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 GB 0212 JH

Manual de manutenção

Charmec 6605 B 100030933

ITEM 8
Verifique os tubos e as mangueiras.
--- Quanto a fugas e estado geral.
Verificação visual e auditiva quanto a fugas dos tubos e mangueiras. Verifique
também se todos os tubos e mangueiras não apresentam danos e se estão
dispostos de modo a não ocorrer fricção e verifique ainda se estão bem
presos.

Risco de lesões

O motor aquece muito enquanto está a trabalhar e mantém ---se quente


durante algum tempo depois de ser desligado. Em caso de contacto,
poderão ocorrer queimaduras.
D Antes de iniciar qualquer operação no motor, deixe arrefecer todas as
peças ou use luvas e vestuário adequado para se proteger dos
componentes quentes do motor.

Risco de lesões

Existe o perigo de preensão, emaranhamento, esmagamento ou decepação


dos membros pelos componentes rotativos do motor. Deste modo, preste
atenção ao seguinte:
D Mantenha uma distância segura entre si e os componentes rotativos do
motor, incluindo ao efectuar o arranque do motor.
D Aguarde até que todos os componentes do motor tenham parado antes
de realizar operações no motor.
D Use vestuário de trabalho apertado e justo. Se necessário, use uma rede
de cabelo. Retire artigos de joalharia, tais como relógios de pulso e
colares.

ITEM 9
Verifique o tubo de admissão do purificador do ar.
--- Tubo de admissão entre o purificador do ar e o motor.
--- Quanto a fugas e estado geral.
1. Inspeccione as mangas de borracha, os tubos de admissão e as
mangueiras de ligação quanto a danos e fugas.
2. Inspeccione as braçadeiras das mangueiras, as juntas das flanges e o
colector de admissão para ver se estão correctamente instalados.
Página 28 (104)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . info@normet.fi
www. . . normet.fi
1 --- 1 GB 0212 JH

Manual de manutenção

Charmec 6605 B 100030933

ITEM 10
Substitua o filtro do purificador do ar de admissão.

1.) Solte suavemente o vedante do filtro.


O filtro é ajustado firmemente no tubo de saída, criando a vedação crítica no
diâmetro interno da tampa da extremidade do filtro.
--- O filtro deve ser retirado suavemente para reduzir a quantidade de poeira
desalojada.
--- Haverá um pouco de resistência inicial, semelhante à quebra da vedação
de um frasco.
--- Torça suavemente a extremidade do filtro para libertar a vedação.

2.) Evite desalojar a poeira do filtro.


Puxe suavemente o filtro para fora da abertura e da carcaça, de forma recta e
não em ângulo.
--- Caso esteja instalado um elemento de segurança, tenha cuidado para
não o retirar com o elemento principal.
--- Evite bater com o elemento contra a carcaça.
--- Retire e substitua o elemento de segurança a cada terceira substituição
do elemento principal.

Fig. 16. Filtro

Página 29 (104)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 GB 0212 JH

Manual de manutenção

Charmec 6605 B 100030933

3.) Limpe sempre a superfície de vedação do tubo de saída.


Certifique---se de que todo o contaminante é removido antes da introdução
do filtro novo.

4.) Limpe sempre cuidadosamente o interior do tubo de saída.


A sujidade transferida acidentalmente para o interior do tubo de saída
chegará ao motor e causará desgaste.
--- Tenha cuidado para não danificar a área de vedação do filtro no tubo.

5.) Inspeccione o filtro antigo.


O filtro antigo poderá ajudar a detectar materiais estranhos na superfície de
vedação, que estejam a provocar fugas.
--- Um rasto de poeira do lado de ar limpo do elemento, é o sinal indicador.
Se existir, certifique---se de que elimina a causa antes de instalar um
elemento novo.
--- Tenha cuidado para não sujeitar o elemento novo a pancadas, nem o
deixe cair. Tal poderia causar danos físicos que comprometeriam a sua
eficiência.

Fig. 17. Superfícies vedantes

Página 30 (104)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . info@normet.fi
www. . . normet.fi
1 --- 1 GB 0212 JH

Manual de manutenção

Charmec 6605 B 100030933

6.) Inspeccione o filtro novo quanto a danos.


Procure eventuais danos resultantes do manuseamento ou do transporte.
--- Preste atenção especial para o interior da extremidade aberta (a área de
vedação).
--- Verifique se existem cortes, etc..
--- Não instale um filtro danificado.

7.) Introduza correctamente o filtro novo.


Antes de instalar um elemento novo, aplique na superfície de vedação uma
fina camada de óleo de motor ou, de preferência, óleo de silicone, no lado de
dentro do elemento principal e no lado de fora do elemento de segurança.
--- Esta área de vedação crítica irá esticar ligeiramente, ajustar---se---á e
distribuirá a pressão de vedação uniformemente no tubo de saída,
quando o elemento for instalado.
--- Para completar uma vedação justa, aplique pressão firme na borda
externa do elemento, e não no centro flexível.
--- Devido à sua concepção específica, não é necessário pressionar a tampa
para comprimir a vedação do elemento.
Um certo cuidado é preciso para garantir que a tampa da extremidade seja
instalada correctamente.
--- Antes de empurrar a tampa da extremidade para o devido lugar, faça
pequenos movimentos rotativos para instalar suavemente a tampa nas
aberturas do corpo.
--- Feche as linguetas sem forçar.

8.) Verifique as ligações quanto a um ajuste estanque.

Fig. 18. Inspeccione o filtro novo quanto a danos


Página 31 (104)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 GB 0212 JH

Manual de manutenção

Charmec 6605 B 100030933

ITEM 11
Verifique o sistema de refrigeração e de aquecimento.
--- Quanto a fugas e estado geral.
A operação ”Sistema de refrigeração do motor: verificação e correcção do
nível de fluido e de anticongelante/inibidor da corrosão já deverá ter sido
realizada.

1. Verifique o nível do fluido refrigerante.


2. Efectue uma inspecção visual do radiador para detectar eventuais fugas e
danos.

Possíveis danos no
transportador

Se forem detectados danos/falhas, proceda à reparação ou substituição do


radiador.
3. Inspeccione o radiador quanto a sujidade exterior.
--- As aletas não devem estar sujas.
4. Inspeccione os radiadores, a bomba do líquido de refrigeração, o
radiador do óleo do motor e a tampa do motor quanto a fugas.
5. Certifique---se de que todos os tubos e mangueiras dos sistemas de
refrigeração e aquecimento:
--- Não apresentam danos.
--- Estão dispostos de maneira a evitar a fricção.
--- Estão fixados em conformidade com os regulamentos.

Risco de lesões

O sistema de refrigeração está pressurizado. O líquido de refrigeração quente


sob pressão pode escapar ---se ao abrir o sistema de refrigeração,
escaldando a pele e os olhos.
D O sistema de refrigeração só deve ser aberto com temperaturas do
líquido de refrigeração inferiores a 90 ˚C.
D Desatarraxe lentamente a tampa e liberte completamente a pressão
excessiva antes de abrir totalmente a tampa.
D Use equipamento de protecção pessoal adequado, nomeadamente luvas,
vestuário e óculos de protecção, ao manusear o líquido de refrigeração.

Página 32 (104)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . info@normet.fi
www. . . normet.fi
1 --- 1 GB 0212 JH

Manual de manutenção

Charmec 6605 B 100030933

Risco de envenenamento

Existe um risco de envenenamento no caso de ingestão de líquido de


refrigeração.
D Nunca ingira líquido de refrigeração.
D Nunca armazene líquido de refrigeração em recipientes utilizados
normalmente para bebidas.
D Guarde o líquido de refrigeração fora do alcance das crianças.

6. Abra a válvula de fecho da água do sistema de aquecimento.


7. Retire a tampa do radiador do líquido de refrigeração.
8. Instale o verificador da pressão.
9. Crie uma pressão de teste equivalente à pressão de abertura do sistema
de refrigeração.
A pressão de abertura do sistema de refrigeração pode ser determinada a
partir do código na tampa ou na válvula de alívio da pressão.
--- Exemplo: código 70 = sobrepressão de 0,7 bar.
--- O verificador da pressão do sistema de refrigeração possui uma válvula
de alívio da pressão incorporada que não permite exceder uma pressão
de 1,2 bar.

Fig. 19. Kit de teste da pressão do radiador

Página 33 (104)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 GB 0212 JH

Manual de manutenção

Charmec 6605 B 100030933

CADA 1.500 HORAS


ITEM 12
Afine a folga das válvulas.

Risco de acidente

Se não estiver correctamente fixado, o transportador poderá deslocar ---se


acidentalmente, atropelando pessoas ou causando acidentes e ferimentos a
si e a terceiros.
D Impeça sempre que o transportador se desloque, aplicando para tal o
travão de mão e, se necessário, colocando calços sob as rodas.
D Mude a transmissão para ponto morto.
D O motor só deve ser virado utilizando o dispositivo de rotação fornecido
para o efeito.

Página 34 (104)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . info@normet.fi
www. . . normet.fi
1 --- 1 GB 0212 JH

Manual de manutenção

Charmec 6605 B 100030933

Ferramentas especiais:
--- Ferramenta rotativa . . . . . . . . . . . . . . 904 589 04 63 00
--- Ferramenta de ajuste da válvula . . . 422.589 04 11 00

Folga da válvula
--- Válvulas de admissão . . . . . . . . . . . . 0,40 mm
--- Válvula de escape . . . . . . . . . . . . . . . 0,60 mm
1. Regule a folga da válvula quando o motor estiver frio.
--- Deve fazê---lo pelo menos 30 minutos depois de ter desligado o motor,
mesmo que este só tenha sido accionado por um breve período de tempo.
2. As tampas das cabeças dos cilindros muito sujas devem ser limpas antes
da sua remoção.

Fig. 20. Disposição dos cilindros e válvulas

⇐ = válvula de admissão
⇒ = válvula de escape
X = Extremidade do volante

Página 35 (104)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 GB 0212 JH

Manual de manutenção

Charmec 6605 B 100030933

Remoção e instalação da tampa da cabeça do cilindro

2
3
1

5
4

Fig. 21. Tampa da cabeça do cilindro

1. Tampa da cabeça do cilindro


2. Parafuso de cabeça sextavada
3. Anilha de vedação
4. Vedante
5. Mangueira de ventilação do motor

Remoção
1. Retire a mangueira de ventilação do motor da tampa da cabeça do
cilindro.
2. Desatarraxe o parafuso de cabeça sextavada da tampa da cabeça do
cilindro com as anilhas de vedação.
3. Retire a tampa da cabeça do cilindro.

Instalação
1. Limpe as superfícies de vedação da cabeça do cilindro e a respectiva tampa.
2. Volte a colocar sempre o vedante entre a cabeça do cilindro e a respectiva tampa.
3. Fixe a tampa da cabeça do cilindro.
4. Insira o parafuso de cabeça sextavada com as novas anilhas de vedação
e aperte.

Página 36 (104)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . info@normet.fi
www. . . normet.fi
1 --- 1 GB 0212 JH

Manual de manutenção

Charmec 6605 B 100030933

Abertura de inspecção do volante


1. Desatarraxe a tampa da abertura de inspecção da protecção do volante.
2. Instale a ferramenta rotativa na abertura de inspecção da protecção do
volante.
--- Ferramenta rotativa 904 589 04 63 00

Fig. 22. Abertura de inspecção e ferramenta rotativa

Verificação e regulação da folga das válvulas


Regule todas as folgas das válvulas em 2 posições da cambota.
I . . . . . . . Válvula de admissão
E . . . . . . . Válvula de escape

Motor Posição
ç da cambota Cilindro/válvulas a regular
1 2 3 4 5 6
OM 904 LA Sobreposição da válvula I/E I E --
OM 924 LA do cilindro 4
Sobreposição da válvula -- E I I/E
do cilindro 1
OM 906 LA Sobreposição da válvula I/E I E I E --
OM 926 LA do cilindro 6
Sobreposição da válvula -- E I E I I/E
do cilindro 1
Fig. 23. Tabela

Página 37 (104)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 GB 0212 JH

Manual de manutenção

Charmec 6605 B 100030933

1. Utilize a ferramenta rotativa para rodar a cambota até que o cilindro 4 ou


6 se encontrem no PMS (ponto morto superior) de sobreposição.
--- Cilindro 1 no PMS de ignição
2. A seguir, rode o cilindro 1 para o PMS de sobreposição.
--- Cilindro 4 ou 6 no PMS de ignição
3. Verifique e regule as válvulas em conformidade com a tabela acima.
4. Meça a folga das válvulas com um calibrador.
--- Entre o balanceiro e a base da válvula (válvula de saída).
--- Entre a base da válvula e a ponte da válvula (válvula de admissão).
--- Puxe o calibrador apenas com uma ligeira resistência.
5. Desaperte a contra---porca para permitir o ajuste da folga da válvula.
6. Ajuste a folga da válvula rodando o parafuso de ajuste.
7. Volte a apertar a contra---porca.
--- Binário de aperto: 25 Nm.
8. Verifique novamente a folga da válvula e reajuste se necessário.

1 2

Fig. 24. Verificação da folga da válvula

1. Parafuso de ajuste
2. Contra ---porca

Página 38 (104)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . info@normet.fi
www. . . normet.fi
1 --- 1 GB 0212 JH

Manual de manutenção

Charmec 6605 B 100030933

Conclusão da operação
1. Volte a instalar a tampa da cabeça do cilindro.
2. Retire a ferramenta rotativa da abertura de inspecção da protecção do
volante.
3. Vede a abertura de inspecção com a tampa.
--- Binário de aperto: 25 Nm

Fig. 25. Tampa da cabeça do cilindro

Página 39 (104)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 GB 0212 JH

Manual de manutenção

Charmec 6605 B 100030933

ITEM 13
Substitua o elemento filtrante do combustível.

Risco de incêndio

Existe um maior risco de incêndio ao manusear combustíveis, uma vez que


se trata de produtos altamente inflamáveis.
Mantenha ---se afastado de chamas e faíscas, e não fume ao manusear
combustíveis.

Nota ambiental

Elimine os elementos filtrantes usados, os vedantes e os resíduos de


combustível em conformidade com os regulamentos locais aplicáveis.
1. Feche a válvula de fecho de combustível do pré---filtro do combustível aquecido.

Fig. 26. Filtros

1. Pré ---filtro de combustível aquecido


2. Válvula de fecho de combustível
3. Bomba manual
Página 40 (104)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . info@normet.fi
www. . . normet.fi
1 --- 1 GB 0212 JH

Manual de manutenção

Charmec 6605 B 100030933

2. Abra a tampa do reservatório para evitar o excesso de pressão no


reservatório de combustível.
3. Desatarraxe a tampa do filtro do combustível com a peça de encaixe da
chave sextavada.

Fig. 27. Filtro de combustível

1. Tampa do filtro
2. Receptáculo do filtro

Página 41 (104)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 GB 0212 JH

Manual de manutenção

Charmec 6605 B 100030933

4. Puxe a tampa com o elemento filtrante ligeiramente para fora do


receptáculo do filtro.
--- Deixe fluir o combustível para fora.
5. Retire a tampa e o elemento filtrante.
--- Destaque o elemento filtrante pressionando os lados do bordo inferior do
elemento filtrante.
6. Puxe o recipiente de recolha de sujidade pelos retentores para fora do
receptáculo do filtro.

Possíveis danos no
transportador

Evite a entrada de sujidade ou água no receptáculo do filtro. Não despeje o


recipiente de recolha de sujidade no receptáculo do filtro.

Fig. 28. Filtro de combustível

1. Tampa
2. Anel vedante
3. Elemento filtrante
4. Recipiente de recolha de sujidade
5. Receptáculo do filtro
Página 42 (104)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . info@normet.fi
www. . . normet.fi
1 --- 1 GB 0212 JH

Manual de manutenção

Charmec 6605 B 100030933

7. Limpe a tampa do filtro do óleo e o recipiente de recolha de sujidade.


8. Substitua o anel vedante.
--- Lubrifique ligeiramente o novo anel vedante e os vedantes do elemento
filtrante.
9. Encaixe o novo elemento filtrante na tampa do filtro do óleo.
10. Insira o recipiente de recolha de sujidade no receptáculo do filtro.
--- Certifique---se de que está instalado correctamente.
11. Atarraxe a tampa do filtro do óleo com o elemento filtrante e aperte.
--- Binário de aperto: 25 Nm.
12. Abra a válvula de fecho de combustível do pré---filtro do combustível
aquecido.
13. Ponha o motor a trabalhar.
14. Verifique o filtro do combustível quanto a fugas com o motor a trabalhar.
15. Deixe o motor a trabalhar durante cerca de 1 minuto.
--- O sistema de combustível é purgado automaticamente.
--- Para purgar o sistema de combustível, deve existir uma capacidade
suficiente da bateria durante o procedimento de arranque, uma vez que o
sistema de combustível deve ser reabastecido primeiro com combustível.
16. Purgue o sistema de combustível manualmente se o motor se for abaixo
ou se não arrancar.
--- Utilize a bomba manual no pré---filtro de combustível aquecido.

Nota ambiental

Se o nível de combustível diesel (reservatório de combustível) estiver acima


da altura do motor, a linha de alimentação deve ser fechada quando o filtro for
substituído. Caso contrário, o combustível diesel poderia fluir para fora.

Página 43 (104)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 GB 0212 JH

Manual de manutenção

Charmec 6605 B 100030933

ITEM 14
Limpe o elemento pré ---filtrante do combustível.

Risco de incêndio

Existe um maior risco de incêndio ao manusear combustíveis, uma vez que


se trata de produtos altamente inflamáveis.
Mantenha ---se afastado de chamas e faíscas, e não fume ao manusear
combustíveis.

Nota ambiental

Elimine os elementos filtrantes usados, os vedantes e os resíduos de


combustível em conformidade com os regulamentos locais aplicáveis.

Fig. 29. Pré ---filtro de combustível

1. Tampa
2. Elemento filtrante
3. Anel vedante

Página 44 (104)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . info@normet.fi
www. . . normet.fi
1 --- 1 GB 0212 JH

Manual de manutenção

Charmec 6605 B 100030933

1. Feche a válvula de fecho de combustível do pré---filtro do combustível


aquecido.
2. Abra a tampa do reservatório para reduzir a pressão no reservatório de
combustível.
3. Limpe a parte exterior do pré---filtro de combustível e cubra as
mangueira/tubos por baixo do pré---filtro.
4. Desatarraxe a tampa do filtro do óleo e o elemento filtrante e retire do
receptáculo do filtro.
5. Limpe a tampa do filtro do óleo e o elemento filtrante.
6. Inspeccione o anel vedante da tampa do filtro do óleo e substitua se
necessário.
7. Insira o elemento do filtro na tampa do filtro do óleo e aperte a tampa no
receptáculo do filtro.
--- Binário de aperto: 25 Nm.
8. Abra a válvula de fecho de combustível do pré---filtro do combustível
aquecido.

Possíveis danos no transportador

Substitua o elemento filtrante se estiver muito sujo ou danificado.

Página 45 (104)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 GB 0212 JH

Manual de manutenção

Charmec 6605 B 100030933

ITEM 15
Substitua o elemento pré ---filtrante do combustível aquecido.

Risco de incêndio

Existe um maior risco de incêndio ao manusear combustíveis, uma vez que


se trata de produtos altamente inflamáveis.
Mantenha ---se afastado de chamas e faíscas, e não fume ao manusear
combustíveis.

1
5

3
4

Fig. 30. Pré ---filtro de combustível aquecido

1. Bomba manual do combustível


2. Receptáculo do filtro
3. Separador de água
4. Válvula de drenagem de água
5. Parafuso de purga
6. Válvula de fecho de combustível.

Página 46 (104)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . info@normet.fi
www. . . normet.fi
1 --- 1 GB 0212 JH

Manual de manutenção

Charmec 6605 B 100030933

1. Feche a válvula de fecho de combustível do pré---filtro do combustível


aquecido.
2. Abra a válvula de drenagem de água e o parafuso de purga.
3. Efectue a recolha da mistura de combustível/água do elemento filtrante
para um recipiente.
4. Desatarraxe o receptáculo do filtro.
5. Desatarraxe o separador de água do receptáculo do filtro.
--- Limpe e substitua conforme necessário.
6. Volte a instalar pela ordem inversa.
--- Utilize vedantes novos.
7. Feche a válvula de purga.
8. Abra a válvula de fecho de combustível do pré---filtro do combustível
aquecido.
9. Encha o pré---filtro utilizando a bomba manual de combustível.
--- A seguir, feche o parafuso de purga.
10. Efectue o arranque do motor e purgue o sistema de combustível.
11. Deixe o motor a trabalhar durante cerca de 1 minuto.
--- O sistema de combustível é purgado automaticamente.
--- Purgue o sistema de combustível manualmente se o motor se for abaixo
ou se não arrancar.
12. Ponha o motor a trabalhar.
--- Verifique se existem fugas no pré---filtro do combustível aquecido.

Possíveis danos no
transportador

Atarraxe firmemente à mão o receptáculo do filtro na cabeça do filtro.

Nota ambiental

Elimine os elementos filtrantes usados, os vedantes e os resíduos de


combustível em conformidade com os regulamentos locais aplicáveis.

Página 47 (104)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 GB 0212 JH

Manual de manutenção

Charmec 6605 B 100030933

1.3. MANUTENÇÃO DA TRANSMISSÃO HIDRÁULICA

Para um transportador novo, após a primeira semana


D Substitua o elemento filtrante do óleo da transmissão.

Cada 500 horas


1. Substitua o elemento filtrante do óleo da transmissão.

CADA 500 HORAS


ITEM 1
Substitua o elemento filtrante do óleo da transmissão.
1. Retire e elimine o elemento filtrante.
2. Limpe a camisa do filtro e instale um elemento novo.
3. Lubrifique a vedação antes de instalar o filtro novo.
4. Aperte o filtro a 27,2...33,8 Nm.

Fig. 31. Filtro do óleo da transmissão

Página 48 (104)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . info@normet.fi
www. . . normet.fi
1 --- 1 GB 0212 JH

Manual de manutenção

Charmec 6605 B 100030933

1.4. MANUTENÇÃO DA TRANSMISSÃO MECÂNICA

Diariamente ou uma vez por turno


1. Examine os pneus visualmente.

Semanalmente
2. Verifique o estado e a pressão dos pneus.
3. Verifique os parafusos da linha de comando.

Observação: Para um transportador novo, depois da primeira


semana (50 horas)
D Verifique a afinação dos travões.

Cada 250 horas


4. Verifique as porcas das rodas.

Cada 500 horas


5. Regule o travão de mão/segurança (Dana 112).

Conforme necessário
6. Purgue o ar dos travões de serviço (Dana 112).
7. Purgue o ar dos travões de mão/segurança (Dana 112).

Página 49 (104)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 GB 0212 JH

Manual de manutenção

Charmec 6605 B 100030933

DIARIAMENTE OU UMA VEZ POR TURNO


ITEM 1
Examine os pneus visualmente.
Examine os pneus regularmente quanto a golpes, cortes e desgaste irregular.
A inspecção visual dos pneus pode indicar se o pneu está cheio demais ou
pouco cheio.

Principais causas da deterioração dos pneus:


--- pressão de insuflação incorrecta
--- sobrecarga
--- velocidade excessiva
--- impactos graves
--- uma combinação dos factores anteriores

A separação entre os componentes do pneu resulta de:

A.) Sobreaquecimento devido a


--- velocidades de deslocação superiores às recomendadas para as cargas
e pressões dadas.
--- subinsuflação ou sobrecarga relativamente à aplicação em questão.
--- calor gerado pelos componentes do eixo, travões, engrenagens de
redução do eixo, etc..

B.) Força mecânica


--- forças laterais que ocorrem em curvas de raio muito apertado.
--- impactos sobre superfícies mal conservadas.
--- martelamento devido ao estado da via.

Página 50 (104)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . info@normet.fi
www. . . normet.fi
1 --- 1 GB 0212 JH

Manual de manutenção

Charmec 6605 B 100030933

1. Verifique se existe desgaste rápido e irregular


--- Causado por falhas mecânicas.
--- Os defeitos devem ser reparados imediatamente.
2. Remova os objectos presos.
--- Lascas de vidro, pedaços de madeira, aparas de metal, etc..
3. Substitua os pneus danificados.
4. Inspeccione a jante quando lubrificar as junções de lubrificação do eixo
propulsor.
--- Inspeccione o anel da lateral do pneu quanto a danos.
--- Verifique se o anel de aperto do pneu está na posição correcta.

Fig. 32. Pneu

Página 51 (104)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 GB 0212 JH

Manual de manutenção

Charmec 6605 B 100030933

SEMANALMENTE
ITEM 2
Verifique o estado e a pressão dos pneus.
As pressões dos pneus são altas (8 --- 10 bar). Certifique---se de que a
pressão existente na linha de enchimento é claramente mais alta (12---15 bar)
do que a necessária nos travões, para obter pressões de insuflação
apropriadas.
O manómetro deve ser calibrado, pelo menos, uma vez por ano. O
manómetro pode estar danificado e indicar valores errados se:
--- o manómetro desce até zero.
--- o limite superior do manómetro é excedido.
Remova o manómetro e verifique novamente a pressão quando a pressão de
insuflação necessária tiver sido alcançada.
O intervalo para medição da pressão de insuflação é de, pelo menos, 2
semanas. Normalmente, a pressão desce 0,3 --- 0,5 bar durante o período de
serviço. Os pneus de lonas cruzadas aumentam um pouco de volume após o
primeiro enchimento e utilização e, assim, a primeira descida é maior do que
a seguinte.

Observação:

Poderá escapar ---se algum ar pelos pequenos pontos brancos nas paredes
laterais durante a instalação do pneu. O ar retido entre as lonas cruzadas
exteriores é expelido de propósito. Não tem qualquer efeito na pressão de
insuflação interna.
A pressão de insuflação deve ser medida quando o pneu está frio. Se o pneu
estiver quente, a pressão aumentada não descerá.
Pressão correspondendo à temperatura interna do corpo do pneu:
--- 10,0 bar: 20 oC
--- 11,5 bar: 64 oC
--- 12,0 bar: 79 oC
A descida da temperatura exterior deve ser tida em consideração. Uma
descida de temperatura de 10 oC reduz a pressão em 0,35 bar. As pressões
básicas devem ser aumentadas quando se utilizam pneus a temperaturas
inferiores a 5 oC.

Página 52 (104)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . info@normet.fi
www. . . normet.fi
1 --- 1 GB 0212 JH

Manual de manutenção

Charmec 6605 B 100030933

Efeitos da baixa pressão de insuflação na vida útil dos pneus:


--- O rasto dos pneus desgasta---se rapidamente.
--- O forro interior dos pneus sem câmara de ar pode romper e causar uma
queda de pressão grave.
Demasiada pressão desgasta o centro dos pneus ainda mais.

Verificação regular de fugas de ar:


Válvula . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Danos, fugas.
Pneu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Perfurações, impactos, danos, etc.
Jante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Danos, desgaste do O---ring.

PERIGO!

Não permaneça directamente à frente da roda enquanto estiver a encher o


pneu. Mantenha ---se ao lado da roda.
Certifique ---se de que os pneus e as jantes não estão danificados e que estão
correctamente montados. Use cabos de segurança ou outros dispositivos de
segurança ao encher os pneus. A não ---observância das precauções de
segurança apropriadas pode causar danos pessoais graves.

Fig. 33. Precaução de segurança

Página 53 (104)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 GB 0212 JH

Manual de manutenção

Charmec 6605 B 100030933

ITEM 3
Verifique os parafusos da linha de transmissão.
A linha de transmissão une a transmissão ao diferencial. É importante que as
juntas universais e as flanges sejam inspeccionadas, para garantir que não
haja fendas que possam danificar o transportador.
1. Verifique todos os parafusos da linha de transmissão e das flanges para
garantir que:
--- Não falte nenhum parafuso.
--- Todos os parafusos estejam apertados
--- Utilize uma chave dinamométrica para apertar os parafusos com a especificação
recomendada.
--- Os parafusos usados têm uma resistência do ”Grau 10.9”.
2. Inspeccione a linha de transmissão enquanto lubrifica as conexões de
lubrificação do eixo propulsor.

Advertência

Se os travões e a linha de transmissão não estiverem a funcionar


correctamente, o transportador deverá ser desligado, para que sejam feitas
as reparações necessárias.

Peça Número Tamanho Binário


Parafusos da linha de transmissão 1 M10 72 Nm
2 M12 125 Nm
Parafusos de fixação dos rolamentos 3 M20 340 Nm
Parafusos de fixação dos eixos 4 M20 340 Nm

4 2 2 1 4

1 3 1

Fig. 34. Parafusos da linha de transmissão


Página 54 (104)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . info@normet.fi
www. . . normet.fi
1 --- 1 GB 0212 JH

Manual de manutenção

Charmec 6605 B 100030933

CADA 250 HORAS


ITEM 4
Verifique as porcas das rodas.
As porcas das rodas devem ser apertadas com um binário de 550 Nm. Se o
transportador é novo, ou uma troca de roda foi efectuada recentemente, o
binário deve ser verificado após as primeiras 5 ou 10 horas de serviço e, em
seguida, a cada 250 horas de serviço.
De cada vez que se troque uma roda, deve---se limpar sempre a superfície de
contacto entre o cubo e a jante da roda. Desta forma, garante---se que o
binário correcto é mantido.

Fig. 35. Porcas das rodas

Página 55 (104)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 GB 0212 JH

Manual de manutenção

Charmec 6605 B 100030933

CADA 500 HORAS


ITEM 5
Regule o travão de mão/segurança.
1. Introduza uma pressão hidráulica de 25 bar no cilindro para
desengatar os travões.
--- Utilize uma bomba manual externa se o sistema hidráulico do
transportador não puder ser usado.
--- Ligue a bomba manual externa à conexão.

2
1

Fig. 36. Cilindro do travão de mão/segurança e a conexão hidráulica

1. Cilindro dos travões


2. Conexão

Página 56 (104)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . info@normet.fi
www. . . normet.fi
1 --- 1 GB 0212 JH

Manual de manutenção

Charmec 6605 B 100030933

2. Remova o pino de apoio.


--- Verifique primeiro a pressão hidráulica de 25 bar.

Fig. 37. Pino de apoio

3. Pino de apoio

Página 57 (104)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 GB 0212 JH

Manual de manutenção

Charmec 6605 B 100030933

3. Remova o anel de retenção que controla o apoio.


4. Remova o espaçador.

5
6

Fig. 38. Remoção do anel de retenção e do espaçador

4. Anel de retenção
5. Suporte
6. Espaçador

Página 58 (104)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . info@normet.fi
www. . . normet.fi
1 --- 1 GB 0212 JH

Manual de manutenção

Charmec 6605 B 100030933

5. Remova o conjunto do cilindro.

Fig. 39. Remoção do conjunto do cilindro

7. Montagem do cilindro

Página 59 (104)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 GB 0212 JH

Manual de manutenção

Charmec 6605 B 100030933

6. Aplique uma força de 8 --- 10 Nm na alavanca dos travões.


--- Dirija a força na direcção de travagem.
--- De modo a eliminar o curso de recuo.

Fig. 40. Aplicação de força nas alavancas

8. Alavanca dos travões

Página 60 (104)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . info@normet.fi
www. . . normet.fi
1 --- 1 GB 0212 JH

Manual de manutenção

Charmec 6605 B 100030933

7. Aperte a cavilha.
--- Até que descanse sobre a alavanca.
--- Enquanto a força é aplicada.

9 8

Fig. 41. Ajuste da cavilha

8. Alavanca dos travões


9. Cavilha

Página 61 (104)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 GB 0212 JH

Manual de manutenção

Charmec 6605 B 100030933

8. Bloqueie a cavilha nesta posição com a porca.


--- A tensão da chave dinamométrica para a porca é de 20 --- 25 Nm.

10
9

Fig. 42. Contra ---porca

9. Cavilha
10. Porca

Página 62 (104)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . info@normet.fi
www. . . normet.fi
1 --- 1 GB 0212 JH

Manual de manutenção

Charmec 6605 B 100030933

9. Instale o pino de apoio.


10. Aplique Loctite 242 na rosca do pino.
11. Enrosque e aperte o pino com uma chave dinamométrica a 25 --- 30 Nm.

Fig. 43. Pino de apoio

3. Pino de apoio

Página 63 (104)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 GB 0212 JH

Manual de manutenção

Charmec 6605 B 100030933

12. Desaperte a contra---porca.


13. Enrosque o pistão até que o pivô de suporte encaixe no orifício da
alavanca.
14. Aperte a contra---porca.

8
12

11

Fig. 44. Ajuste do pistão

5. Suporte
8. Alavanca dos travões
11. Porca de bloqueio do pistão
12. Pistão

Página 64 (104)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . info@normet.fi
www. . . normet.fi
1 --- 1 GB 0212 JH

Manual de manutenção

Charmec 6605 B 100030933

15. Instale o apoio para a alavanca.


16. Instale o anel de retenção e o espaçador.

8 4 6

Fig. 45. Instalação do apoio

4. Anel de retenção
5. Suporte
6. Espaçador
8. Alavanca dos travões

Página 65 (104)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 GB 0212 JH

Manual de manutenção

Charmec 6605 B 100030933

17. Verifique se as alavancas não se apoiam contra as cavilhas sem


aplicar um esforço prévio.

9 8

Fig. 46. Folga entre a cavilha e a alavanca

8. Alavanca dos travões


9. Cavilha

Página 66 (104)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . info@normet.fi
www. . . normet.fi
1 --- 1 GB 0212 JH

Manual de manutenção

Charmec 6605 B 100030933

18. Verifique se existe uma folga ’A’’ entre o cilindro e a alavanca.

8
A

Fig. 47. Folga A

1. Cilindro
8. Alavanca dos travões

Página 67 (104)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 GB 0212 JH

Manual de manutenção

Charmec 6605 B 100030933

19. Verifique se a montagem do cilindro possui uma certa liberdade de


movimento ao movimentar o cilindro de um lado para o outro.
--- Os travões estão ajustados agora.

Fig. 48. Movimento do cilindro

7. Montagem do cilindro

Página 68 (104)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . info@normet.fi
www. . . normet.fi
1 --- 1 GB 0212 JH

Manual de manutenção

Charmec 6605 B 100030933

CONFORME A NECESSIDADE
ITEM 6
Purgue o ar dos travões de serviço.
Para garantir a máxima eficácia de travagem, o óleo nas engrenagens
centrais, ou seja, onde os travões estão localizados, deve estar isento de ar.
Os pneus devem ser purgados, se entrou ar no sistema e a eficácia de
travagem diminuiu.
Certifique---se de que o transportador está nivelado e de que as rodas estão
bloqueadas contra movimentos, antes de ventilar.
1. Enfie um tubo de plástico transparente no parafuso de purga.
--- Para recolher o óleo e ajudar a detectar bolhas de ar.
2. Ponha o motor diesel a trabalhar.
3. Desaperte os parafusos de drenagem em, aproximadamente, meia volta.
4. Pressione o pedal do travão até ao chão num único movimento (não
bombeie).
5. Feche os parafusos de drenagem assim que o óleo emergir sem bolhas de ar.

PERIGO!

Verifique sempre o funcionamento dos travões depois de purgar o ar!


Controle o desgaste e o ajuste dos discos dos travões, se o funcionamento dos travões
não for adequado.

Fig. 49. Ventilação dos travões de serviço


Página 69 (104)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 GB 0212 JH

Manual de manutenção

Charmec 6605 B 100030933

ITEM 7
Purgue o ar dos travões de mão/segurança.
Para o funcionamento satisfatório do travão de mão/segurança, o sistema
hidráulico deve estar completamente isento de ar. O ar pode entrar no
sistema, por exemplo, junto com as substituições ou consertos de
componentes e em consequência de possíveis fugas. O travão é
desengatado por pressão hidráulica. Se o sistema contiver ar, isto faz
diminuir a pressão e o travão não será desengatado correctamente, ou irá ser
accionado com atraso. Por essa razão, o circuito dos travões deve ser
purgado após cada operação de reparação ou sempre que ocorrer algum
mau funcionamento.

PERIGO!

Estacione sobre piso nivelado, se possível.


Vire as rodas para uma rampa ou margem, ou bloqueie as rodas ao purgar o
ar dos travões.
1. Com o motor a trabalhar e o travão de mão/estacionamento
desengatado.
2. Abra um pouco o conector dos tubos e deixe que o óleo circule até que o ar se
escape.
3. Feche o conector assim que o óleo emergir sem bolhas de ar.
4. Repita as operações acima várias vezes, se for necessário.

Fig. 50. Ventilação dos travões de mão/segurança

Página 70 (104)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . info@normet.fi
www. . . normet.fi
1 --- 1 GB 0212 JH

Manual de manutenção

Charmec 6605 B 100030933

1.5. MANUTENÇÃO DO SISTEMA HIDRÁULICO

Diariamente ou uma vez por turno


1. Certifique---se de que não há fugas nem mangueiras soltas.

Para um transportador novo, após a primeira semana


D Substitua o filtro de fluido de retorno hidráulico.

Cada 500 horas


2. Substitua o filtro de fluido de retorno hidráulico.
3. Substitua o filtro do compressor.

Conforme necessário
4. Verifique e ajuste a pressão hidráulica da direcção.
5. Verifique e ajuste a pressão de carga.
6. Verifique e ajuste a pressão do travão de serviço.
7. Verifique e ajuste a pressão do travão de mão/segurança.

Página 71 (104)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 GB 0212 JH

Manual de manutenção

Charmec 6605 B 100030933

DIARIAMENTE OU UMA VEZ POR TURNO


ITEM 1
Certifique ---se de que não há fugas nem mangueiras soltas.
1. Inspeccione visualmente o exterior do transportador, verificando se
existem mangueiras soltas, com fugas, penduradas ou partidas.
--- Esta inspecção deve ser executada juntamente com cada um dos
procedimentos de manutenção, e não como um procedimento separado.
2. Verifique as linhas, tubos e mangueiras com cuidado.
--- Não verifique se existem fugas sem proteger as mãos.
--- Utilize um pedaço de papelão ou uma chapa para detectar fugas.
--- As fugas podem causar incêndios.
--- Aperte todas as conexões com o binário recomendado.
3. Sempre que seja efectuado um procedimento de manutenção, reserve
alguns minutos para verificar se as mangueiras e a cablagem eléctrica
estão danificadas ou deterioradas.
--- Verifique também se há aparelhos soltos e danos estruturais.
--- Este tipo de manutenção preventiva permite frequentemente que o
operador localize problemas potenciais, evitando assim muitas horas de
inactividade do motor.
4. Repare as linhas que estiverem soltas ou danificadas.
--- Não instale linhas curvas ou danificadas.
5. Inspeccione o transportador, verificando se existem elementos de fixação
soltos, fugas de óleo, desgaste geral e danos.
6. Certifique---se de que todas as braçadeiras, protecções e anteparos
térmicos estão instalados correctamente.
--- Quando o motor for accionado, isso ajudará a prevenir vibrações, atrito
com outras peças e excesso de calor.
7. Verifique se existem cabos eléctricos soltos ou gastos.

Página 72 (104)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . info@normet.fi
www. . . normet.fi
1 --- 1 GB 0212 JH

Manual de manutenção

Charmec 6605 B 100030933

CADA 500 HORAS


ITEM 2
Substitua o filtro de fluido de retorno hidráulico.
1. Remova a tampa do conjunto do filtro.
2. Remova lentamente o elemento do filtro do reservatório do fluido
hidráulico.
--- Não são necessárias ferramentas.
--- Para a instalação, o elemento só precisa de ser apertado à mão.
3. Substitua o elemento de filtro usado por um novo.
4. Volte a instalar pela ordem inversa.

Observação:

Respeite uma limpeza absoluta. Antes de substituir o filtro, limpe


minuciosamente o exterior do reservatório, para impedir a entrada de
sujidade e de matérias estranhas no circuito.

Fig. 51. Conjunto do filtro de fluido hidráulico

1. Tampa
2. Elemento do filtro

Página 73 (104)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 GB 0212 JH

Manual de manutenção

Charmec 6605 B 100030933

Substitua o elemento do filtro do respiradouro.


1. Desaperte a tampa.
2. Remova o elemento do filtro da tampa.
3. Substitua o elemento do filtro usado por um novo.
--- Lave alternadamente com solvente ou óleo diesel.
--- Sopre com ar comprimido.
4. Verifique se o crivo de enchimento está limpo.
--- Desaperte os parafusos de ajuste e remova o crivo de enchimento, se
não estiver limpo.
--- Lave o crivo de enchimento com óleo diesel e seque---o com ar
comprimido.
5. Volte a instalar pela ordem inversa.

1 2

Fig. 52. Respiradouro do reservatório

1. Tampa
2. Elemento do filtro
3. Parafusos de ajuste
4. Crivo de enchimento

Página 74 (104)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . info@normet.fi
www. . . normet.fi
1 --- 1 GB 0212 JH

Manual de manutenção

Charmec 6605 B 100030933

ITEM 3
Substitua o filtro do compressor.
Renove o filtro durante uma troca de óleo e, adicionalmente, se o indicador
do filtro mecânico mostra que há um filtro bloqueado projetando uma espiga
vermelha.

Nota

Manter a limpeza é de grande importância. Antes de trocar o filtro, o


exterior ou o depósito devem ser limpos a fundo, para prevenir a
possibilidade de entrada de sujeira e matérias estranhas no sistema.

Fig. 53. Filtro de fluido de retorno

Página 75 (104)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 GB 0212 JH

Manual de manutenção

Charmec 6605 B 100030933

CONFORME A NECESSIDADE
ITEM 4
Verifique e ajuste a pressão hidráulica da direcção.
Condições
--- O fluido hidráulico está na temperatura de funcionamento normal.
--- O motor está a trabalhar nas rotações máximas.
--- Conecte o manómetro no ponto de verificação da pressão M1.

A) Verifique a pressão.
1. Rode a direcção para o ângulo de viragem total.
--- Ou seja, até que o volante pare.
2. Verifique o manómetro de pressão.
--- A pressão deve ser de 140 bar, no máximo.
3. Ajuste a pressão, se a pressão medida diferir do valor indicado.

Fig. 54. Ponto de verificação de pressão

Página 76 (104)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . info@normet.fi
www. . . normet.fi
1 --- 1 GB 0212 JH

Manual de manutenção

Charmec 6605 B 100030933

B) Ajuste a pressão.
1. Remova a vedação de borracha.
2. Regule a pressão, rodando o parafuso de ajuste na direcção
desejada.
--- O parafuso de ajuste está localizado por baixo do tampão de cabeça
sextavada maior.

Fig. 55. Parafuso de ajuste

Página 77 (104)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 GB 0212 JH

Manual de manutenção

Charmec 6605 B 100030933

ITEM 5
Verifique e ajuste a pressão de carga.
Condições
--- O fluido hidráulico está na temperatura de funcionamento normal.
--- Ligue um manómetro ao ponto de verificação da pressão.

A) Verifique a pressão.
1. Ponha o motor a trabalhar.
2. Verifique o manómetro de pressão.
--- A pressão deverá subir rapidamente até 150 bar, no máximo.
3. Ajuste a pressão, se estiver muito baixa ou alta.

Fig. 56. Ponto de verificação de pressão

Página 78 (104)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . info@normet.fi
www. . . normet.fi
1 --- 1 GB 0212 JH

Manual de manutenção

Charmec 6605 B 100030933

B) Ajuste a pressão.
Ajuste a pressão, rodando o parafuso de ajuste.
--- Parafuso de ajuste na válvula de carga.
--- A pressão difere do valor indicado.
--- Rode o parafuso de ajuste na direcção desejada.

Fig. 57. Válvula de carga

Página 79 (104)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 GB 0212 JH

Manual de manutenção

Charmec 6605 B 100030933

ITEM 6
Verifique e ajuste a pressão do travão de serviço.
Condições
--- O fluido hidráulico está na temperatura de funcionamento normal.
--- Ligue um manómetro ao ponto de verificação da pressão.

A) Verifique a pressão.
1. Ponha o motor a trabalhar.
2. Verifique o manómetro de pressão.
3. Pressione o pedal do travão de serviço completamente para baixo.
--- A pressão deve ser de 80 bar, no máximo.

Fig. 58. Ponto de verificação de pressão

B) Ajuste a pressão.
A pressão é muito baixa.
--- Substitua a válvula do travão de serviço por uma nova.
--- Envie a antiga ao fabricante de válvulas para ser reparada.

Página 80 (104)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . info@normet.fi
www. . . normet.fi
1 --- 1 GB 0212 JH

Manual de manutenção

Charmec 6605 B 100030933

ITEM 7
Verifique e ajuste a pressão do travão de mão/segurança.
Condições
--- O fluido hidráulico está na temperatura de funcionamento normal.
--- Conecte o manómetro no ponto de verificação da pressão M1.

A) Verifique a pressão da válvula de redução.


1. Ponha o motor a trabalhar.
2. Verifique o manómetro de pressão.
--- A pressão deverá estar entre 21 e 25 bar.
3. Ajuste a pressão, se estiver muito baixa ou alta.

M1

Fig. 59. Ponto de verificação da pressão M1

Página 81 (104)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 GB 0212 JH

Manual de manutenção

Charmec 6605 B 100030933

B) Ajuste a pressão da válvula de redução.


1. Afrouxe a contraporca.
2. Ajuste a pressão, rodando o parafuso de ajuste.
--- A pressão não está entre 21 e 25 bar.
--- Com a chave sextavada de 5 mm.
--- Na direcção de fechamento para aumentar a pressão.
--- Na direcção de abertura para reduzir a pressão.
3. Trave a porca de ajuste usando a respectiva contraporca.
--- O manómetro indica, no máximo, 25 bar.

Fig. 60. Válvula de redução

1. Contraporca
2. Parafuso de ajuste
3. Ponto de verificação M1

Página 82 (104)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . info@normet.fi
www. . . normet.fi
1 --- 1 GB 0212 JH

Manual de manutenção

Charmec 6605 B 100030933

D Verifique a pressão de liberação.


1. Conecte o manómetro no ponto de verificação da pressão M2.
2. Verifique o manómetro de pressão.
3. Solte o travão de mão/segurança.
--- A pressão de desengate deve ser, no máximo, de 25 bar.

Se a pressão medida diferir do valor indicado.


--- As vedações do cilindro do travão têm fugas
--- As mangueiras dos travões têm fugas, etc.

M2

Fig. 61. Ponto de verificação da pressão M2

Página 83 (104)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 GB 0212 JH

Manual de manutenção

Charmec 6605 B 100030933

1.6. MANUTENÇÃO DO CHASSI

Para um transportador novo, após a primeira semana.


D Verifique o binário de aperto do pino de expansão do cilindro da
direcção.

Cada 1.000 horas


1. Verifique as buchas do eixo de oscilação.
2. Verifique os rolamentos da articulação do chassi.
3. Verifique os cilindros da direcção.

CADA 1.000 HORAS


ITEM 1
Verifique as buchas do eixo de oscilação.
1. Verifique a oscilação, levantando o chassis do lado do motor.
2. Verifique eventuais folgas, movendo ligeiramente o eixo.
--- Substitua as buchas, se encontrar alguma folga.

Fig. 62. Eixo de oscilação

Página 84 (104)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . info@normet.fi
www. . . normet.fi
1 --- 1 GB 0212 JH

Manual de manutenção

Charmec 6605 B 100030933

ITEM 2

B) Verifique os rolamentos da articulação do chassi.

PERIGO!

Mantenha ---se afastado da área de articulação enquanto o motor


estiver a trabalhar!

1. Inspeccione a junta de articulação, rodando a direcção.


--- Para a frente e para trás, com pequenos movimentos.
2. Verifique eventuais folgas.
--- Ajuste a articulação do chassi, caso exista alguma folga.

Fig. 63. Articulação do chassi

Página 85 (104)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 GB 0212 JH

Manual de manutenção

Charmec 6605 B 100030933

ITEM 3
Verifique os cilindros da direcção.

A) Verifique o pino de articulação do cilindro de direcção, o


travamento do pino e o rolamento.
Os pontos seguintes quanto às inspecções são:
D instalação adequada
D desgaste excessivo
D fissuras ou distorção aparentes
D aparecimento de mossas ou danos por corrosão
D deformações permanentes
D desgaste acentuado
D não deve haver nenhuma fractura ou fissura visível nas costuras de solda.

Página 86 (104)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . info@normet.fi
www. . . normet.fi
1 --- 1 GB 0212 JH

Manual de manutenção

Charmec 6605 B 100030933

B) Verifique o binário de aperto do parafuso expansor


1. Aplique um binário apropriado, de acordo com a tabela.
2. Aperte até que a chave dinamométrica ”dê um clique” no ajuste
efectuado.

Porcas
Uni- M12 M14 M16 M20 M24 M30 M36 M42
dade
Nm 65 115 175 250 350 500 600 700

Parafusos
Uni- M12 M14 M16 M20 M24 M30 M36 M42
dade
Nm 70 115 175 350 500 600 700 900

Fig. 64. Articulação do cilindro da direcção

Página 87 (104)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 GB 0212 JH

Manual de manutenção

Charmec 6605 B 100030933

2. SEGURANÇA DURANTE AS OPERAÇÕES DE


MANUTENÇÃO
2.1. PRECAUÇÕES NA MANUTENÇÃO DE SEGURANÇA

! PERIGO
1. Durante a manutenção ou reparação do
transportador, desligue o motor, a menos que o
funcionamento seja necessário para fins de
ajuste.

! PERIGO!
2. Mantenha a cabeça, mãos, pés e vestuário
solto longe das peças accionadas
mecanicamente.

! PERIGO

3. Trave a articulação do chassis junto à barra de


segurança quando trabalhar na proximidade da
articulação do chassis. Pare o motor antes de
inserir e remover a barra de segurança.

! PERIGO

4. Não agarre o volante ao entrar no


transportador.

! PERIGO
5. Assegure ---se de que todas as peças da jante e
do pneu não estão danificadas e estão
correctamente montadas antes de encher o
pneu.

! PERIGO
6. Encha sempre os pneus com o dispositivo de
enchimento projectado para essa finalidade.
Não ultrapasse a pressão máxima
recomendada pelo fabricante dos pneus.

Página 88 (104)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . info@normet.fi
www. . . normet.fi
1 --- 1 GB 0212 JH

Manual de manutenção

Charmec 6605 B 100030933

! ADVERTÊNCIA

7. Tenha cuidado ao drenar líquidos quentes do


transportador, já que os borrifos de líquido
quente podem causar queimaduras graves.

! ADVERTÊNCIA
8. O óleo ou a massa lubrificante acumulados no
transportador representam um risco de
incêndio. Remova o óleo ou massa lubrificante
se houver uma quantidade significativa
derramada no transportador.

! CUIDADO
9. Não use arcos de solda no transportador sem
desligar o alternador primeiro.

! ADVERTÊNCIA
10. Antes de executar trabalhos de manutenção ou
reparação em qualquer equipamento, consulte
o manual de instruções do fabricante e siga os
procedimentos recomendados.

11. Inspeccione diariamente o equipamento para detectar sinais de


falha.
12. Execute todas as inspecções recomendadas.
13. Informe todos os defeitos.
14. Use as ferramentas apropriadas para a manutenção.
15. Nunca tente limpar, lubrificar ou ajustar o transportador enquanto ele
estiver em movimento.
16. Obedeça sempre os regulamentos de sua empresa e as práticas para
a manutenção segura deste transportador.

Página 89 (104)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 GB 0212 JH

Manual de manutenção

Charmec 6605 B 100030933

2.2. PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA DO SISTEMA HIDRÁULICO

1. Ao localizar e solucionar problemas de fugas


! PERIGO no sistema hidráulico, use um pedaço de
papelão ou outro material como detector em
lugar de usar a sua mão. O fluido hidráulico
pressurizado que sai de um componente
defeituoso pode penetrar na pele e causar
lesões graves.

PERIGO 2. Verifique se o sistema hidráulico está


!
despressurizado antes de começar a trabalhar!
Antes de desligar os tubos:
D liberte a pressão do sistema.
D liberte a pressão dos acumuladores.

3. Antes de executar trabalhos de conservação


! PERIGO ou manutenção sob a lança elevada, execute
as seguintes operações:
D Esvazie a lança.
D Coloque um apoio adequado por baixo da
lança.
D Desligue o motor.

! CUIDADO
4. Tenha cuidado ao drenar fluidos quentes da
máquina --- o fluido quente borrifado pode
causar queimaduras sérias.

! CUIDADO

5. Não use agentes corrosivos para lavar as


peças.

Página 90 (104)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . info@normet.fi
www. . . normet.fi
1 --- 1 GB 0212 JH

Manual de manutenção

Charmec 6605 B 100030933

6. Nunca altere os ajustes de pressão das válvulas hidráulicas sem


instruções autorizadas.
7. Limpe a área em torno do componente a ser reparado antes de
iniciar o trabalho. Se possível, substitua o componente completo.
8. Os componentes hidráulicos e as mangueiras deverão ser
armazenados com todas as conexões bem fechadas. Não remova as
tampas até que os componentes estejam montados no transportador.
9. As bombas hidráulicas e os motores são pesados. Use
equipamentos de elevação apropriados para garantir a retirada e
elevação seguros destes componentes.

Página 91 (104)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 GB 0212 JH

Manual de manutenção

Charmec 6605 B 100030933

3. LIMITE DE DESGASTE
3.1. VERIFICAÇÃO DO DESGASTE DOS DISCOS DOS TRAVÕES

PERIGO!

Nunca trabalhe sob o transportador suportado apenas por macacos. Utilize


sempre apoios.
Uma falha do sistema de travões na estrada ou numa rampa pode ter
consequências desastrosas.

1. Engate o travão de mão/segurança.


2. Faça esta verificação quando o óleo do diferencial do eixo for trocado.
3. Remova o bujão de nível de óleo.
4. Os discos dos travões podem ser vistos pelo orifício do bujão do nível de
óleo.
5. Verifique a folga entre os discos dos travões intermediários.
6. Troque os discos dos travões, se a folga entre os discos intermediários
for inferior a 4,5 mm.
--- Um novo disco de travão tem 4,9 mm de espessura.
7. As mesmas operações devem ser realizadas nos dois braços.

Fig. 65. Orifício do bujão do nível de óleo


Página 92 (104)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . info@normet.fi
www. . . normet.fi
1 --- 1 GB 0212 JH

Manual de manutenção

Charmec 6605 B 100030933

4. REPARAÇÕES EM CAMPO
4.1. GUIA DE SOLUÇÃO DE PROBLEMAS PARA SISTEMA HIDRÁULICO
4.1.1. DIRECÇÃO
Problema Localização Causa provável Solução
A direcção Sistema Válvula de alívio de Verifique e ajuste a pressão.
está muito hidráulico da pressão da direcção Substitua a válvula de alívio, se
dura direcção danificada ou o necessário.
ajuste de pressão foi
alterado.
Lado da Bomba hidráulica da Substitua a bomba de direcção.
bomba direcção danificada.
Cilindro de As vedações do As fugas do cilindro podem ser
direcção cilindro de direcção detectadas, manobrando várias
estão com fugas. vezes a direcção, para ver se o
cilindro aquece de modo anormal.
Troque as vedações do cilindro.
Válvula da Válvula da direcção Substitua a válvula da direcção.
direcção danificada.
A direcção Sistema Ar no sistema Efectue o sangramento, girando a
prende e está hidráulico da hidráulico da direcção para as posições
instável direcção direcção. extremas algumas vezes. Verifique
o lado de entrada da bomba de
direcção.
Válvula da Válvula da direcção Substitua a válvula da direcção.
direcção
ç gasta.
Rolamento da coluna Substitua o rolamento.
de direcção gasto.

Página 93 (104)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 GB 0212 JH

Manual de manutenção

Charmec 6605 B 100030933

4.1.2. TRAVÕES DE SERVIÇO


Problema Localização Causa(s) Solução
provável(is)
O travão de Conserte o Fuga interna nos Troque as vedações do cilindro.
serviço não se sistema de cilindros dos travões.
segura
g travagem
A pressão dos Verifique a mola da válvula do
travões é muito travão e substitua---a, se
baixa. necessário. Verifique e ajuste a
pressão do sistema hidráulico.
Ar no sistema de Sangre o sistema.
travões.
Os discos dos Verifique os discos dos travões e
travões estão gastos. troque---os, se for necessário.

4.1.3. TRAVÕES DE MÃO/SEGURANÇA


Problema Localização Causa(s) Solução
provável(is)
O travão de Sistema do Os discos dos Substitua os discos dos travões.
mão/seguranç
g ç travão de travões estão gastos.
a não
ã se mão/segurança
ã / Falta de potência Substitua as molas.
segura das molas do cilindro
do travão de
mão/segurança.
Fuga de óleo na Substitua a válvula do travão.
válvula do travão de
mão/segurança,
causando pressão
no travão de mola.
O travão de Sistema do Ar no sistema. Sangre o sistema.
mão/seguranç
ã / t ã de
travão d A pressão de Verifique a pressão, regule de
a não se solta mão/segurança libertação é muito acordo com o manual da oficina.
(aberto) baixa.
Fuga de óleo no Troque as vedações.
cilindro do travão.

Página 94 (104)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . info@normet.fi
www. . . normet.fi
1 --- 1 GB 0212 JH

Manual de manutenção

Charmec 6605 B 100030933

4.2. GUIA DE SOLUÇÃO DE PROBLEMAS PARA A TRANSMISSÃO HIDRÁULICA


4.2.1. INFORMAÇÕES GERAIS
A informação seguinte é apresentada como uma ajuda para isolar e
determinar a causa específica para eventuais anomalias no funcionamento da
transmissão.
Ao localizar e solucionar problemas de ”transmissão”, deve ter---se em conta
que a transmissão é só a unidade central de um grupo de componentes
relacionados do trem de força. O funcionamento apropriado da transmissão
depende do estado e do funcionamento correcto de todos os componentes
deste grupo. Por isso, para diagnosticar correctamente uma suspeita de
problema na transmissão, é necessário considerar o fluido da transmissão, a
bomba de carga, o conversor de binário, a montagem da transmissão, o
radiador do óleo, filtro, linhas de conexão e comandos, assim como o motor,
como um sistema completo.
Através da análise dos princípios de funcionamento, juntamente com a
informação apresentada nesta secção, deve ser possível identificar e corrigir
qualquer funcionamento defeituoso que possa acontecer no sistema.
Os problemas da transmissão com conversor de binário Powershift entram
em três categorias gerais:
1. Problemas mecânicos.
2. Problemas hidráulicos.
3. Problemas eléctricos.
Para além dos componentes mecânicos e eléctricos, que devem estar todos
em condições apropriadas e a funcionar correctamente, o funcionamento
correcto do circuito hidráulico é muito importante. O fluido da transmissão é
o ”sangue vital” da transmissão. Deve ser fornecido em quantidade
adequada e entregue ao sistema à pressão correcta para assegurar a
operação do conversor, para engatar e segurar as embraiagens contra o
deslizamento e para refrigerar e lubrificar os componentes de trabalho.

Página 95 (104)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 GB 0212 JH

Manual de manutenção

Charmec 6605 B 100030933

4.2.2. PROCEDIMENTOS DE LOCALIZAÇÃO E RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS

Teste de ’stall’
Um teste de ’stall’ para identificar problemas do motor, conversor ou da
transmissão. Aplique o seguinte procedimento:
1. Posicione o transportador contra uma barreira sólida, como uma parede,
ou aplique o travão de estacionamento e bloqueie as rodas.
2. Coloque o selector de velocidades em avanço ou marcha---atrás,
conforme aplicável.
3. Seleccione a velocidade mais alta. Com o motor a trabalhar, aumente
lentamente a velocidade do motor para aproximadamente metade do
estrangulador e mantenha assim até que a temperatura do óleo da
transmissão (saída do conversor) atinja o intervalo de funcionamento.

Cuidado

Não deixe funcionar o conversor em estado estrangulado por mais de 30


segundos de cada vez, mude para ponto morto durante 15 segundos e repita
o procedimento até alcançar a temperatura desejada.
Ultrapassar a temperatura de 120 oC danifica as embraiagens, o fluido, o
conversor e as vedações da transmissão.

Verificações da pressão da transmissão


Os problemas da transmissão podem ser isolados mediante testes de
pressão. Se o teste de ’stall’ aponta para uma embraiagem deslizante, meça
a pressão de bloco de embraiagem, para determinar se a patinagem é
devida à baixa pressão ou falha do material do disco da embraiagem.
Além disso, a pressão de lubrificação da transmissão e da carga do
conversor também podem ser medidas.

Página 96 (104)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . info@normet.fi
www. . . normet.fi
1 --- 1 GB 0212 JH

Manual de manutenção

Charmec 6605 B 100030933

Verificações mecânicas e eléctricas


Antes de verificar o funcionamento hidráulico de qualquer parte do sistema (teste
de pressão), as seguintes verificações mecânicas e eléctricas devem ser efectuadas:
D Verifique o ajuste correcto do travão de mão/segurança.
D Verifique se todos os acoplamentos de alavanca estão correctamente
ligados e ajustados em cada segmento e em todos os pontos de ligação.
D Os comandos são accionados electricamente. Verifique a cablagem e os
componentes eléctricos.
D Verifique se todos os componentes do sistema de refrigeração estão em
boas condições e a funcionar correctamente. O radiador deve estar limpo
para manter a refrigeração e as temperaturas de serviço apropriadas
para o motor e a transmissão. Limpe o radiador com ar, se necessário.
D O motor deve estar a funcionar correctamente. Verifique se ele está
correctamente afinado e ajustado às especificações de velocidade
correctas máxima e de marcha lenta de condução sem carga.

Verificações hidráulicas
Por outro lado, antes de verificar as embraiagens da transmissão, o
conversor de binário, a bomba de carga e a pressão e caudal do óleo do
circuito hidráulico, é importante fazer a seguinte verificação do fluido da
transmissão:
1. Verifique o nível de óleo na transmissão. O fluido da transmissão deve ser
o correcto, nível cheio.
2. Tanto as embraiagens como o conversor e as linhas do circuito de fluido
devem estar sempre completamente cheias.

Observação:

O fluido da transmissão deve estar à temperatura de serviço de 82 --- 93 oC


para obter o nível de fluido e as leituras de pressão correctos. Não tente fazer
estas inspecções com óleo frio.
Para fazer subir a temperatura do óleo até esta especificação, é necessário
manobrar o transportador ou pôr o motor a trabalhar com o conversor em
’stall’.

Cuidado

Preste atenção a movimentos inesperados do transportador, quando o motor


e o conversor estiverem a trabalhar a RPM de ’stall’.
Página 97 (104)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 GB 0212 JH

Manual de manutenção

Charmec 6605 B 100030933

4.2.3. GUIA DE LOCALIZAÇÃO E RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS


Consulte o guia de localização e resolução de problemas seguinte para o
diagnóstico de dificuldades típicas da transmissão.

Baixa pressão da embraiagem


1. Nível baixo do óleo. Encha até ao nível apropriado.
2. A válvula de regulação de pressão da embraiagem encravou aberta.
Limpe a bobina e a caixa da válvula.
3. Falha ao carregar a bomba. Substitua a bomba.
4. Eixo da embraiagem ou anéis vedantes do pistão quebrados ou gastos.
Substitua os anéis vedantes.
5. Válvula de sangria do pistão da embraiagem encravada aberta. Limpe
cuidadosamente as válvulas de purga.

Saída da bomba de carga reduzida


1. Nível baixo do óleo. Encha até ao nível apropriado.
2. Tela de sucção obstruída. Limpe a bomba de sucção.
3. Bomba de carga defeituosa. Substitua a bomba.

Sobreaquecimento
1. Anéis vedantes do óleo gastos. Remova, desmonte, e torne a montar o
conjunto do conversor.
2. Bomba de carga gasta. Substitua a bomba de carga.
3. Nível baixo do óleo. Encha até ao nível apropriado.
4. Radiador do óleo sujo. Limpe o radiador.
5. Obstrução nos tubos do radiador. Substitua os tubos do radiador.

Conversor ruidoso
1. Bomba de carga gasta. Substitua a bomba de carga.
2. Rolamentos danificados ou gastos. Será necessária a completa
desmontagem para determinar qual rolamento está com defeito.

Falta de potência
1. Baixas rotações do motor à velocidade de ’stall’ do conversor. Afine o
regulador de verificação do motor.
2. Veja ”Sobreaquecimento” e faça as mesmas verificações. Faça as
correcções tal como explicado em ”Sobreaquecimento”.

Página 98 (104)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . info@normet.fi
www. . . normet.fi
1 --- 1 GB 0212 JH

Manual de manutenção

Charmec 6605 B 100030933

4.3. GUIA DE SOLUÇÃO DE PROBLEMAS PARA O MOTOR

Mau funcionamento, causas e soluções


Enquanto a operação e manutenção cuidadosas do motor são essenciais,
também é importante solucionar problemas de funcionamento em tempo útil.
Informações adicionais relativas às providências podem ser encontradas no
capítulo “Solução” nas secções “Manutenção” ou “Testes e outros serviços
para solucionar problemas”.
Você mesmo poderá eliminar determinadas falhas.
Falhas que não podem ser eliminadas por você mesmo, devem ser
consertadas numa oficina especializada qualificada.
Para esse fim, a DaimlerChrysler recomenda recorrer a um Centro de
Serviços Mercedes---Benz, já que este centro possui o conhecimento e as
ferramentas necessárias para o trabalho exigido. Em especial, serviços
relevantes para a segurança ou em sistemas relacionados à segurança
devem ser executados numa oficina especializada e qualificada.

Risco de acidente

Os serviço de manutenção e reparação do motor que não sejam realizados


correctamente podem causar danos no motor. Danos no motor podem
ocasionar aumento do risco de acidentes.
Os trabalhos de manutenção e reparação do motor podem ser realizados
apenas por pessoal que tenha recebido formação adequada.
Realize sempre os trabalhos ou modificações ao motor numa oficina
especializada qualificada, com os conhecimentos e ferramentas especiais
para a execução do trabalho necessário.
A Mercedes ---Benz recomenda a utilização de um Centro de Assistência da
Mercedes ---Benz para este efeito.

Página 99 (104)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 GB 0212 JH

Manual de manutenção

Charmec 6605 B 100030933

Mau funcionamento Causa Solução


O pinhão do motor A bateria não foi carregada Carregue a bateria
de arranque
q não vira suficientemente
ou vira
i muito
i O cabo de ligação do motor de Aperte o cabo no terminal. Se
lentamente arranque está solto necessário, solde---o num
terminal novo.
Mau funcionamento do Providencie uma verificação em
interruptor solenóide do motor oficina especializada qualificada
de arranque.
O motor não arranca Tanque de combustível vazio Reabasteça
ou pára
á novamente t Filtro de combustível obstruído Substitua o elemento do filtro.
de imediato
Separador de água, pré---filtro Limpe / substitua
ou filtro de combustível
bloqueados
Fugas do filtro ou do sistema de Substitua as vedações
alimentação de combustível
Combustível não resistente a frio Limpe o pré---filtro
Substitua o filtro de combustível
Use combustível de Inverno

Mau funcionamento Causa Solução


O motor não arranca Viscosidade incorrecta do óleo Adapte a viscosidade do óleo de
ou pára novamente de motor motor para as condições de uso
de imediato
Arranque do motor Mau funcionamento da unidade Faça uma leitura da unidade de
ineficiente de controlo do motor MR (controlo do motor) e
encaminhe a mesma para
verificação numa oficina
especializada qualificada.
Fugas ou pressão insuficiente no Verifique possíveis fugas
circuito
c cu to de combustível
co bust e de baixa
ba a ((inspecção
specção visual);
sua ); teste a
pressão pressão numa oficina
especializada qualificada.
O motor pára Mau funcionamento (falha total) Providencie uma verificação em
inadvertidamente da unidade de MR (controlo do oficina especializada qualificada
motor)
Fonte de alimentação para as Providencie uma verificação em
unidades de controlo MR/ADM oficina especializada qualificada
interrompida ou curto---circuito
na cablagem
Fugas ou pressão insuficiente no Verifique possíveis fugas
circuito de combustível de baixa (inspecção visual); teste a
pressão ou defeito no actuador pressão numa oficina
da bomba de combustível especializada qualificada

Página 100 (104)


Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . info@normet.fi
www. . . normet.fi
1 --- 1 GB 0212 JH

Manual de manutenção

Charmec 6605 B 100030933

Mau funcionamento Causa Solução


Motor em modo de Interrupção do fluxo de dados Faça uma leitura da memória
funcionamento de nas unidades de controlo defeituosa das unidades de
emergência: MR/ADM controlo e encaminhe as
mesmas para verificação numa
oficina especializada qualificada.
Motor sacode, vibra Sensor de posicionamento do Visite uma oficina especializada
ou funciona de forma eixo de manivela ou do eixo de qualificada
irregular comando com defeito ou sem
sinal
Mau funcionamento no sistema Faça uma leitura do código de
de abastecimento de erro e encaminhe---o para
combustível. verificação numa oficina
especializada qualificada.
Potência reduzida do Limpador de ar sujo ou Substitua o elemento do
motor (falta
( de força)
ç ) obstruído limpador de ar.
Temperatura de ar de carga Limpe a parte externa do
muito elevada devido a intercooler e do radiador
intercooler ou radiador sujos
Temperatura do fluido Verifique o sensor de
refrigerante muito elevada temperatura e substitua---o, se
necessário, verifique a
velocidade do ventilador; visite
uma oficina especializada
qualificada
Falha no sistema de alimentação Inspecção visual quanto a fugas;
de combustível (obstruído, com visite uma oficina especializada
fugas) qualificada

Mau funcionamento Causa Solução


Potência reduzida do Fugas no sistema de ar de carga, Providencie a verificação de
motor (falta de força) braçadeira solta ou defeituosa da possíveis fugas numa oficina
mangueira do ar de carga. especializada qualificada
Mau funcionamento do sensor da Verifique com equipamento de
pressão de ar de carga diagnóstico e substitua, se
necessário; visite uma oficina
especializada qualificada
Aba do travão do motor* com Teste de funcionamento ou
defeito ou encravada inspecção visual
Interrupção na Queda acentuada da tensão para Inspeccione o assentamento
potência de tracção a unidade de controlo MR/ADM firme e eventual corrosão nas
(contacto solto) braçadeiras do terminal de
bateria e nos conectores na
unidade de controlo MR/ADM
Força de travagem Mau funcionamento ou falha de Teste de
do motor insuficiente controlo das abas do travão do funcionamento/inspecção visual;
motor* visite uma oficina especializada
qualificada
Consumo de Pontos de conexão (bomba de Verifique a estanquicidade numa
combustível muito unidade --- linha e injectores) com oficina especializada qualificada
alto fugas
Falhas de ignição Providencie uma verificação do
motor em oficina especializada
qualificada
Página 101 (104)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 GB 0212 JH

Manual de manutenção

Charmec 6605 B 100030933

Mau funcionamento Causa Solução


Motor desliga muito Unidade de controlo FR ou ADM Visite uma oficina especializada
rápido (velocidade com defeito ou programada qualificada
máxima do motor incorrectamente
não é alcançada)
Motor fica muito Fluido refrigerante insuficiente no Complete, sangre
quente (de
q ( acordo sistema de refrigeração
com o medidor
did de
d Sensor ou display de temperatura Substitua o sensor ou display
temperatura do fluido do fluido refrigerante com defeito
refrigerante)
Correia poli---V danificada Consulte “Substituindo a correia
poli---V”
O ventilador não liga Visite uma oficina especializada
correctamente qualificada
Radiador sujo no interior ou Limpe ou remova o carbonato
obstruído com carbonato de de cálcio
cálcio; radiador muito sujo
externamente
Mau funcionamento do termóstato Verifique e substitua, se
necessário; visite uma oficina
especializada qualificada

Mau funcionamento Causa Solução


A lâmpada Defeito da lâmpada ou linha de Substitua a lâmpada ou repare a
indicadora da carga alimentação interrompida linha
não acende quando
o motor não está
funcionando
A lâmpada Correia poli---V muito folgada Verifique o funcionamento
indicadora da carga correcto do tensionador de
se acende qquando o correia
motor
t está
tá Correia poli---V rasgada Substitua a correia poli---V
funcionando
Mau funcionamento de Verifique; visite uma oficina
regulador ou alternador especializada qualificada
O motor emite Limpador de ar sujo ou Substitua o elemento do
fumaça
ç ppreta obstruído limpador de ar.
Travão do motor com defeito Visite uma oficina especializada
qualificada
Turbocompressor com defeito Inspecção visual; visite uma
oficina especializada qualificada
Falhas de ignição, injector com Visite uma oficina especializada
defeito qualificada

Página 102 (104)


Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . info@normet.fi
www. . . normet.fi
1 --- 1 GB 0212 JH

Manual de manutenção

Charmec 6605 B 100030933

Mau funcionamento Causa Solução


O fumo do escape é O nível de óleo no motor é muito Corrija o nível de óleo;
azul alto; defeito no sistema de providencie uma inspecção do
ventilação do cárter, entrada de sistema de ventilação do cárter
óleo de motor na câmara de numa oficina especializada
combustão qualificada
O fumo do escape é Entrada de fluido refrigerante na Localize o cilindro danificado
branco câmara de combustão usando o teste de perda de
pressão; visite uma oficina
especializada qualificada
“Batidas” do motor Falhas de ignição Visite uma oficina especializada
qualificada
Barulho de batida Rolamentos danificados Visite uma oficina especializada
nos rolamentos qualificada
Barulhos anormais Fugas no tubo de admissão ou Repare as fugas; substitua as
no tubo de escape causam um vedações, se necessário
ruído tipo assobio
A turbina ou a roda do Verifique o turbocompressor do
compressor raspa na carcaça; gás de escape numa oficina
corpos estranhos no compressor especializada qualificada
ou turbina; rolamento esbarra
nas partes giratórias
Folga excessiva da válvula Verifique a folga da válvula,
ajuste se necessário.

Página 103 (104)


Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 GB 0212 JH

Manual de manutenção

Charmec 6605 B 100030933

4.4. GUIA DE SOLUÇÃO DE PROBLEMAS PARA O EIXO


São frequentes os problemas de funcionamento devidos à operação ou
manutenção incorrectas do eixo.
Em caso de mau funcionamento, verifique sempre verifique se as instruções
de operação foram estritamente seguidas.
Para mais informações, consulte o manual da oficina do transportador.

Problema Causa(s) provável(is) Solução


Travagem Ajuste incorrecto. Inspeccione a espessura dos discos
insuficiente. e, se os discos puderem ser
utilizados, reajuste os travões.
Discos de travões gastos. Inspeccione a espessura dos discos
e substitua, se necessário.
Pedal do travão Ar no circuito de travões. Sangre os travões.
macio.
Travão de Ajuste incorrecto. Afine.
mão/segurança
ineficaz. Disco do travão gasto. Substitua os discos dos travões.
Sobreaquecimento. Folga do travão muito Reafine os travões.
pequena.
Arrasto do travão de Desbloqueie o travão e ajuste a
estacionamento. folga correcta.
Obstrução nos tubos do Inspeccione e substitua as linhas
travão. danificadas.

Página 104 (104)


Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . info@normet.fi
www. . . normet.fi
1 --- 1 BRA 0212 JH

Manual de operação e manutenção

Lança com cesta NBB 3S 100030933

MANUAL DE OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO

Código: . . . . . . 100030933 / DA640


. . . . . . . . . . . . . . 16095170
Equipamento: . Plataforma de trabalho elevatória móvel, MEWP

Este manual é um guia para a operação adequada e segura da máquina, assim


como para a manutenção, o ajuste e os reparos da plataforma de trabalho
elevatória móvel. A informação contida neste manual corresponde a esta plataforma
de trabalho. Devido aos constantes melhoramentos e às diferentes versões do
equipamento, é possível que se efetuem alterações no transportador que não estão
incluídas neste manual.

Normet Oy Tel. . . . . +358 (0)17 83 241


Ahmolantie 6 Fax . . . . +358 (0)17 8324 308
FI--74510 IISALMI E--mail . info@normet.fi
FINLÂNDIA Web . . . www.normet.fi
1 --- 1 BRA 0212 JH

Manual de operação e manutenção

Lança com cesta NBB 3S 100030933

ÍNDICE
1. Prólogo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página . . . . . . 2
2. Instruções de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.1. Instruções gerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.2. Instruções de segurança para a operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
2.3. Local de trabalho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
3. Instruções para o proprietário e o operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
3.1. Aptidão do operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
3.2. Treinamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
3.3. Operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
4. Introdução . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
4.1. Informação técnica 1700839 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
4.2. Desenho cotado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5. Operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
5.1. Preparativos para a operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
5.2. Controles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
5.2.1. Válvulas de controle na lateral do chassi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
5.2.2. Válvulas de controle da plataforma de trabalho . . . . . . . . . . . . . . . 17
5.2.3. Unidade do alarme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
5.2.4. Controle do carretel de cabo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
5.2.5. Caixa de terminais TB3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
5.2.6. Caixa de terminais TB4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
5.3. Caixa de terminais de alta tensão HVB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
5.4. Descrição geral da operação da lança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
5.5. Definições da operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
5.6. Procedimentos de emergência . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
5.7. Verificações diárias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
6. Transporte e armazenamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
6.1. Condução . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
6.2. Armazenamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
6.3. Condições extremas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
6.4. Pontos de elevação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
6.5. Comissionamento na entrega . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38

Página 1 (65)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 BRA 0212 JH

Manual de operação e manutenção

Lança com cesta NBB 3S 100030933

7. Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
7.1. Instruções de segurança durante a manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
7.2. Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
7.3. Lubrificação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
7.4. Programa de manutenção e lubrificação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
7.5. Inspeção anual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
7.6. Procedimentos de manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
8. Especificação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
8.1. Velocidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
8.2. Autocolantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
8.2.1. Instruções gerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
8.2.2. Verificações diárias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
9. Resolução de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65

Página 2 (65)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax . . . . +358 (0)17 8324 308
E--mail . info@normet.fi
Web . . . www.normet.fi
1 --- 1 BRA 0212 JH

Manual de operação e manutenção

Lança com cesta NBB 3S 100030933

1. PRÓLOGO

Estas instruções se destinam ao proprietário da plataforma, aos operadores e


ao pessoal de manutenção e reparos.

Estas instruções serão úteis para que você:


D se familiarize com a operação segura da plataforma.
D comande a plataforma com segurança de modo a evitar danos.
D use a plataforma de maneira apropriada e produtiva.
D detecte, evite e previna possíveis situações perigosas.

Estas instruções, que são facilitadas pelo fabricante, devem ser guardadas
em um local seguro e de fácil acesso no local de trabalho.
Todos os operadores devem estar familiarizados com as instruções de
segurança e operação da plataforma e aplicá---las na prática.
A plataforma cumpre as normas técnicas e os regulamentos de segurança
atuais. Apesar disso, o comando, manutenção e reparos incorretos podem
ocasionar perigos.
O operador sempre deve estar familiarizado e cumprir as instruções de
operação. É recomendável, portanto, ler as instruções várias vezes e também
que o operador se familiarize com a plataforma antes de a usar.
Para além das instruções de operação, o operador deve cumprir os
regulamentos locais em matéria de prevenção de acidentes, assim como as
leis e normas do país onde a plataforma seja usada.
O uso da plataforma para qualquer atividade diferente daquela para a qual foi
projetada ou que exceda sua capacidade operacional é considerado uso
impróprio. O fabricante/fornecedor não assume qualquer responsabilidade
por danos resultantes de tal utilização.

Página 3 (65)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 BRA 0212 JH

Manual de operação e manutenção

Lança com cesta NBB 3S 100030933

2. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA

2.1. INSTRUÇÕES GERAIS


1. O comando e os trabalhos de manutenção e reparação só podem ser
efetuados por pessoal qualificado com o treinamento necessário.
Lembre---se de sublinhar a responsabilidade do pessoal.
2. Ao manejar a plataforma, sempre siga as instruções de operação, os
regulamentos de segurança e as placas de advertência e, ao mesmo tempo,
preste atenção às normas geralmente aceitas para prevenir danos.
3. Use a plataforma de maneira correta e apropriada. É proibido utilizar uma
plataforma defeituosa.
4. Os equipamentos de segurança instalados na plataforma não devem ser
trocados nem removidos, e devem ser usados corretamente.
5. As placas de advertência e segurança na plataforma devem estar legíveis
e intactas.
6. Deve ser usado equipamento de segurança pessoal dentro de toda a
área operacional da plataforma.
7. Durante a operação, a posição da plataforma deve coincidir com os
valores de inclinação indicados.
8. Maneje a plataforma com cuidado, tome especiais precauções ao
trabalhar em lugares apertados e perto de fios elétricos ou outros
obstáculos que possam danificar a plataforma.
9. É proibido efetuar qualquer uma das alterações seguidamente
especificadas sem o consentimento do fabricante:
--- Prolongar mangueiras e tubos sob pressão.
--- Modificar os valores definidos na fábrica, como pressões, velocidades,
capacidades e ajustes das válvulas de segurança.
--- Substituir as mangueiras e tubos por material que tenha especificações
diferentes das originais.
--- Proceder a modificações estruturais que afetem a durabilidade.
10. As mangueiras de pressão nunca devem ser dobradas quando a bomba
está operando. As obstruções causada pela flexão da mangueira
aumentam o risco de acidente.
11. Conecte cuidadosamente os diferentes circuitos, tais como as linhas de
pressão e de água e proteja---os conforme a necessidade. Garanta a
segurança do pessoal.

Página 4 (65)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax . . . . +358 (0)17 8324 308
E--mail . info@normet.fi
Web . . . www.normet.fi
1 --- 1 BRA 0212 JH

Manual de operação e manutenção

Lança com cesta NBB 3S 100030933

12. É proibido movimentar ou dirigir o transportador se a extensão da


plataforma não estiver completamente recolhida.
13. O operador sempre deve ter uma visibilidade perfeita da área de
trabalho. Se isto não for possível, deve ser designado um ajudante.
14. Pare imediatamente a plataforma se se detectar ou suspeitar que possa
existir perigo para a segurança.
15. As juntas da tubulação não devem ser abertas se houver pressão de
serviço nos tubos. Liberar a pressão antes de abrir o sistema de
tubulação.
16. Os reparos nos sistemas elétrico e hidráulico só podem ser efetuados
por pessoal autorizado.
17. Os trabalhos de soldadura em estruturas de suporte de cargas devem
ser efetuados por pessoal autorizado pelo fabricante. Peça a um perito
para verificar todas as soldaduras.
18. Não dirija jatos de água ou vapor para a fiação elétrica.
19. Realize os trabalhos de manutenção periodicamente nos intervalos
recomendados e efetue todas as inspeções de segurança programadas.
20. Depois de usar a plataforma, abaixe---a tanto quanto for possível para
uma posição que facilite o processo de trabalho seguinte.
21. Sempre proteja a plataforma contra o uso não autorizado e contra a
colocação em funcionamento involuntária quando a deixa
desacompanhada.
22. As peças e equipamentos sobressalentes sempre devem atender às
exigências do fabricante. Sempre use peças sobressalentes originais.
23. É proibido aumentar a altura de trabalho da plataforma usando
equipamento adicional, por exemplo, uma escada de mão.
24. É proibido aumentar a carga de vento da plataforma, por exemplo,
colocando cartazes nos corrimãos.
25. Não tente subir ou descer da plataforma de trabalho quando ela está
elevada.

Página 5 (65)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 BRA 0212 JH

Manual de operação e manutenção

Lança com cesta NBB 3S 100030933

2.2. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PARA A OPERAÇÃO


1. Certifique---se de que o pessoal está familiarizado com o conteúdo deste
manual antes de usar a plataforma.
2. Medidas de segurança e precauções antes de elevar a plataforma:
--- Coloque o seletor de marchas em ponto morto.
--- Acione o freio de segurança / estacionamento.
--- Verifique se os pés de suporte baixados estão apoiados em solo firme e se a
plataforma está colocada de acordo com os valores de inclinação permitidos.
Ao usar a plataforma, o transportador deve estar reto e horizontal na medida
do possível.
--- Abaixe a plataforma de trabalho tanto quanto possível para aí entrar. Não entre
na plataforma escalando---a.
--- Feche cuidadosamente a porta da plataforma e assegure---se de que está
perfeitamente fechada.
--- Assegure---se de que não há obstáculos na área de trabalho antes de colocar
a plataforma em funcionamento.
--- Tome especial cuidado quando trabalhar próximo de cabos de alimentação,
tubulações, etc.
--- Não faça oscilar a plataforma antes de ela estar separada do solo.
3. A plataforma dispõe de um botão de parada de emergência que interrompe
todas as operações hidráulicas, para parar rapidamente o movimento da
plataforma, por exemplo, em uma situação de emergência. Após o uso, o
botão de parada de emergência deve ser colocado na posição original.
4. Deve ser impedido o acesso de pessoas não autorizadas na área de trabalho
enquanto a plataforma está em operação.
5. Não trabalhe sob uma plataforma elevada.
6. Não exceda a carga máxima permitida.
7. Limpe a plataforma de trabalho diariamente.
8. Quando o transportador está sendo dirigido, a plataforma deve estar
completamente recolhida e baixada até o limite para assegurar o
deslocamento. Certifique---se, antes de movimentar o transportador, de que os
suportes inferiores estão totalmente levantados.
9. A plataforma de trabalho deve estar livre de carga e pessoas quando o
transportador está sendo dirigido.
10. A plataforma possui vários equipamentos de segurança. Esses equipamentos
servem para proteger o operador e a plataforma e não devem ser trocados
nem removidos.
11. A plataforma de trabalho não deve ser usada para transportar materiais. A
plataforma não deve ser usada como dispositivo de elevação. Ao elevar
pessoal, no entanto, as ferramentas e equipamentos também podem ser
colocados na plataforma de trabalho. É proibido elevar materiais que
sobressaiam dos limites da plataforma.
Página 6 (65)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax . . . . +358 (0)17 8324 308
E--mail . info@normet.fi
Web . . . www.normet.fi
1 --- 1 BRA 0212 JH

Manual de operação e manutenção

Lança com cesta NBB 3S 100030933

2.3. LOCAL DE TRABALHO


Deve tomar---se especial cuidado para que o equipamento, os
transportadores, o equipamento de elevação, o estoque, as ferramentas, o
equipamento de segurança, as galerias, passagens e áreas da mina
permaneçam em condições apropriadas.
1. Explique o significado, por exemplo, das placas de advertência, cartazes,
etc. da plataforma a todo o pessoal que trabalhe nas instalações.
2. A área de trabalho deve ser mantida livre de desperdícios e outros
materiais desnecessários. É necessário verificar com regularidade se as
ferramentas, correias, correntes, mangueiras, etc. estão desgastadas,
soltas, partidas ou rasgadas; os elementos danificados devem ser
substituídos ou reparados imediatamente.
3. A zona em torno do painel do operador deve ser mantida limpa, de forma
que o botão de parada de emergência possa ser alcançado com
facilidade. Todos os trabalhadores devem conhecer a localização do
botão de parada de emergência.
4. Durante a operação da plataforma, não deve haver nenhuma pessoa não
autorizada na área de trabalho.
5. Os trabalhos podem se tornar perigosos devido às condições de
operação. É sempre perigoso trabalhar em um declive. Se necessário, a
área de trabalho deve ser nivelada. Os valores de inclinação indicados
não devem ser excedidos.
6. Se os trabalhos têm lugar próximo de drenos subterrâneos, fiação
elétrica, tubulações de água, óleo ou gás, sempre entre em contato com
o proprietário / responsável por essas instalações antes de começar os
trabalhos. As medidas de segurança necessária podem ser tomadas
junto com o proprietário ou responsável. O operador e os representantes
designados nas instalações são responsáveis por implementar as
precauções de segurança necessárias.
7. O local de trabalho deve ser organizado de forma a favorecer a
segurança, levando em conta os métodos de extração, o trabalho e o
equipamento de extração, as técnicas de uso de explosivos e trabalhos
preparatórios, a carga e o transporte, a trituração da rocha dinamitada,
os métodos de elevação, os métodos de apoio e cumprimento, os
possíveis trabalhos de construção, os equipamentos pneumáticos,
hidráulicos e elétricos, a ventilação, a mão de obra, a prevenção de
incêndios e outras medidas de segurança.
8. As leis e as normas locais relativas ao ambiente sempre devem ser
respeitadas.

Página 7 (65)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 BRA 0212 JH

Manual de operação e manutenção

Lança com cesta NBB 3S 100030933

3. INSTRUÇÕES PARA O PROPRIETÁRIO E O


OPERADOR

3.1. APTIDÃO DO OPERADOR


O comando e manutenção da plataforma devem ser efetuados por uma
pessoa que:
D Tenha mais de 18 anos de idade.
D Esteja mental e fisicamente apta para realizar o trabalho.
D Recebeu treinamento para usar e manter a plataforma e demonstrou
aptidões qualificadas para realizar essas tarefas.
D Tenha demonstrado ser uma pessoa capaz, séria e conscienciosa em seu
trabalho.
D Seja responsável e de confiança.
D Cumpre as instruções recebidas.
3.2. TREINAMENTO
1. O operador deve receber treinamento sobre a operação e manutenção
da plataforma. O operador deve estar familiarizado com o manual
facilitado pelo fabricante, assim como com os valores de rendimento e
características da plataforma que ele opera.
2. As pessoas que operam e usam a plataforma devem receber treinamento
apropriado.
3. Certifique---se de que todo o pessoal novo recebeu treinamento
adequado e pode documentá---lo (isso só se aplica para países cujas
autoridades assim o exijam).
4. Não use a plataforma antes de estar completamente familiarizado com a
localização e o funcionamento dos controles.
5. Pratique as etapas de trabalho mencionadas nas instruções de operação
sob a supervisão de um perito experiente até as dominar perfeitamente.
6. O pessoal que comande a máquina deverá se familiarizar com qualquer
alteração aplicada à plataforma.
7. As instruções de operação do equipamento de extinção de incêndio são
apresentadas na parte lateral do dispositivo de extinção.

Página 8 (65)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax . . . . +358 (0)17 8324 308
E--mail . info@normet.fi
Web . . . www.normet.fi
1 --- 1 BRA 0212 JH

Manual de operação e manutenção

Lança com cesta NBB 3S 100030933

3.3. OPERAÇÃO
1. Use a plataforma exclusivamente para o uso indicado pelo fabricante.
2. Permita que unicamente pessoal qualificado e treinado comande e
mantenha a plataforma. Certifique---se de que os novos operadores
receberam treinamento e informação adequados.
3. Sempre devem estar disponíveis instruções de operação atualizadas
específicas para o modelo de plataforma em questão. Peça ao pessoal
uma confirmação por escrito indicando que entenderam as instruções de
operação, manutenção, reparo e segurança da plataforma. O operador
deve assinar uma declaração comprovando que está familiarizado com
as instruções (só se aplica para países cujas autoridades assim o
exijam).
4. Certifique---se de que:
--- É proibido o uso e funcionamento de uma plataforma defeituosa ou
avariada.
--- Os equipamentos de advertência e segurança instalados na plataforma
não foram removidos ou manipulados por qualquer meio e são seguidos
cuidadosamente.
--- Todo o equipamento de segurança retirado durante as tarefas de
manutenção volta a ser instalado em sua posição imediatamente após a
manutenção.
--- Os testes de segurança e inspeções correspondentes são feitos com
regularidade.
5. O fabricante da plataforma não é responsável por danos e acidentes
causados por:
--- Um uso incorreto, negligente e indevido.
--- Modificações realizadas sem a autorização do fabricante.
--- Peças sobressalentes que não sejam originais.
--- Desgaste normal.
--- Incumprimento das instruções e limitações incluídas neste manual, por
não respeitar os regulamentos do país para onde se tenha transportado a
plataforma.
--- Erros na operação causados por pessoal não qualificado.

Página 9 (65)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 BRA 0212 JH

Manual de operação e manutenção

Lança com cesta NBB 3S 100030933

4. INTRODUÇÃO

4.1. INFORMAÇÃO TÉCNICA 1700839


A plataforma foi concebida para a indústria mineira e para a elevação de
túneis incluindo, por exemplo, a carga e limpeza manuais e outras tarefas de
montagem realizadas a uma determinada altura.
A plataforma pode ser acoplada como acessório a um transportador
especialmente desenhado para utilizar uma plataforma. O transportador deve
dispor de suportes inferiores hidráulicos.
A plataforma é uma lança com estrutura telescópica, formada por uma lança
básica e dois telescópios adicionais acionados hidraulicamente.
A plataforma também inclui uma plataforma de trabalho que permanece
paralela automaticamente quando a plataforma é elevada ou descida. Isso é
feito por meios hidráulicos com a ajuda de dois cilindros de inclinação.
Capacidade de elevação . . . . . . . . . . . . . . 500 kg
Altura de elevação máx. . . . . . . . . . . . . . . . 6.500 mm
Giro da lança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20º / 30º
Suportes inferiores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . hidráulicos
Partida/parada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . do motor desde a plataforma de trabalho
Bomba de emergência . . . . . . . . . . . . . . . . operada por baterias

Fig. 1. Extensão

Página 10 (65)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax . . . . +358 (0)17 8324 308
E--mail . info@normet.fi
Web . . . www.normet.fi
1 --- 1 BRA 0212 JH

Manual de operação e manutenção

Lança com cesta NBB 3S 100030933

A elevação da lança é feita hidraulicamente mediante um cilindro. O cilindro


de elevação da lança incorpora uma válvula de descida da carga para ambas
as direções de movimentação. As válvulas asseguram que a lança não cai
descontrolada no caso de uma eventual ruptura da mangueira. Além disso,
protegem a lança de sobrecarga em ambas as direções. O cilindro de
inclinação também possui uma válvula de descida da carga semelhante.
O cilindro de extensão da lança incorpora válvulas de retenção que abrem
sob pressão e que previnem os movimentos descontrolados da lança no
caso de uma eventual ruptura da mangueira.

Fig. 2. Cilindro de inclinação

Página 11 (65)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 BRA 0212 JH

Manual de operação e manutenção

Lança com cesta NBB 3S 100030933

4.2. DESENHO COTADO

Fig. 3. Desenho 1(3)

Página 12 (65)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax . . . . +358 (0)17 8324 308
E--mail . info@normet.fi
Web . . . www.normet.fi
1 --- 1 BRA 0212 JH

Manual de operação e manutenção

Lança com cesta NBB 3S 100030933

Fig. 4. Desenho 2(3)

Página 13 (65)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 BRA 0212 JH

Manual de operação e manutenção

Lança com cesta NBB 3S 100030933

Fig. 5. Desenho 3(3)

Página 14 (65)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax . . . . +358 (0)17 8324 308
E--mail . info@normet.fi
Web . . . www.normet.fi
1 --- 1 BRA 0212 JH

Manual de operação e manutenção

Lança com cesta NBB 3S 100030933

5. OPERAÇÃO

5.1. PREPARATIVOS PARA A OPERAÇÃO


1. Medidas de segurança e precauções antes de elevar a plataforma:
--- Coloque o seletor de marchas do transportador em ponto morto.
--- Antes de realizar a elevação, aplique o freio de estacionamento /
segurança. Verifique se o solo é escorregadio e coloque calços na frente
das rodas, se necessário.
--- Baixe os suportes inferiores e verifique se o transportador está tão
nivelado quanto possível. Verifique a capacidade de carga do solo e use
chapas de reforço sob os suportes inferiores, se necessário. Por
exemplo, uma superfície asfaltada pode afundar se a água erodiu o solo
sob o asfalto. Ao usar a plataforma, o transportador deve estar reto e
horizontal na medida do possível.
--- Feche com cuidado as portas da plataforma de trabalho e trave---as.
--- Antes de mover a plataforma, assegure---se de que seu raio de ação está
desimpedido.
--- Tenha especial cuidado ao trabalhar próximos de cabos elétricos,
tubulações, etc.
--- Não gire a plataforma enquanto a plataforma de trabalho não estiver
separada do solo.
2. A plataforma só pode ser usada se o transportador estiver bem apoiado
e nivelado na medida do possível.
3. A carga em um declive deve ser evitada. Se isso não puder ser evitado,
devem ser tomadas precauções extremas. Neste caso, é proibido
levantar a carga máxima. Ao carregar encosta acima, não esqueça que
sempre há perigo que a plataforma tombe.
4. A plataforma dispõe de um botão de parada de emergência que
interrompe todas as operações hidráulicas, para parar rapidamente o
movimento da plataforma, por exemplo, em uma situação de emergência.
Após o uso, o botão de parada de emergência deve ser colocado na
posição original.
5. A plataforma de trabalho não deve ser usada para transportar materiais.
A plataforma não deve ser usada como guindaste. Ao elevar pessoal, no
entanto, as ferramentas e equipamentos também podem ser colocados
na plataforma de trabalho. É proibido elevar materiais que sobressaiam
dos limites da plataforma.

Página 15 (65)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 BRA 0212 JH

Manual de operação e manutenção

Lança com cesta NBB 3S 100030933

5.2. CONTROLES
5.2.1. VÁLVULAS DE CONTROLE LATERAL DO CHASSI

1 2 3

Fig. 6. Controles

1. Giro da lança
2. Extensão / retração da lança
3. Elevação/descida da lança

Página 16 (65)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax . . . . +358 (0)17 8324 308
E--mail . info@normet.fi
Web . . . www.normet.fi
1 --- 1 BRA 0212 JH

Manual de operação e manutenção

Lança com cesta NBB 3S 100030933

5.2.2. VÁLVULAS DE CONTROLE DA PLATAFORMA DE TRABALHO

1 2 3 4

Fig. 7. Controles

1. Inclinação da plataforma de trabalho


2. Giro da lança
3. Extensão / retração da lança
4. Elevação/descida da lança
5. Válvula de retenção de pressão e acoplamento

Página 17 (65)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 BRA 0212 JH

Manual de operação e manutenção

Lança com cesta NBB 3S 100030933

5.2.3. UNIDADE DO ALARME

Fig. 8. Controles

1. Luz/besouro de sobrecarga da plataforma

1. Unidade do alarme: alarme acústico e luz visível vermelha

Operação
--- Para avisar os operadores da sobrecarga da plataforma de
trabalho.
--- Adverte o pessoal dos movimentos de elevação e descida
da plataforma.

Página 18 (65)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax . . . . +358 (0)17 8324 308
E--mail . info@normet.fi
Web . . . www.normet.fi
1 --- 1 BRA 0212 JH

Manual de operação e manutenção

Lança com cesta NBB 3S 100030933

5.2.4. CONTROLE DO CARRETEL DE CABO

Fig. 9. Caixa de controle remoto para o carretel de cabo

1. Interruptor seletor com patilha – carretel de cabo.


--- O carretel de cabo é usado para armazenar, desenrolar e
enrolar o cabo condutor.
--- A capacidade do carretel é calculada para guardar o
deslocamento ativo e, adicionalmente, duas voltas mortas
que ficam sempre por usar no tambor por razões de
segurança.

Página 19 (65)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 BRA 0212 JH

Manual de operação e manutenção

Lança com cesta NBB 3S 100030933

5.2.5. CAIXA DE TERMINAIS TB3

1 2 3 4 5

6 7 8 9 10

Fig. 10. Caixa de terminais

1. Indicador luminoso
2. Bomba de emergência
3. Seletor da chave de contacto
4. Restauro da parada de emergência
5. Parada de emergência
6. Indicador luminoso
7. Suporte inferior esquerdo
8. Suporte inferior direito
9. Extensão do suporte inferior esquerdo
10. Extensão do suporte inferior direito

Página 20 (65)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax . . . . +358 (0)17 8324 308
E--mail . info@normet.fi
Web . . . www.normet.fi
1 --- 1 BRA 0212 JH

Manual de operação e manutenção

Lança com cesta NBB 3S 100030933

1. Indicador luminoso --- posição de transporte


Se ilumina
--- Os suportes inferiores não estão em posição de transporte.

2. Botão --- bomba de emergência


--- O sistema hidráulico da plataforma está conectado a uma
bomba eletro---hidráulica que é alimentada pela corrente da
bateria do transportador.
--- Pressione o botão e, ao mesmo tempo, acione a alavanca
de válvula da função da lança pretendida.

3. Seletor da chave de contacto --- controle


--- Controle descendente --- Controle Desativado --- Controle
ascendente
--- Operação através da caixa de terminais TB3 ou da caixa de
terminais TB4.

4. Botão indicador luminoso --- restauro da parada de


emergência

Indicador luminoso
--- Acende quando se puxa o botão de cabeça redonda de
parada de emergência.

Pressione o botão depois de:


--- Fechar o interruptor principal do transportador.
--- Girar a chave de contacto de corrente para a posição de
ligação ON no painel de instrumentos.
--- Puxar o botão de cabeça redonda.

Página 21 (65)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 BRA 0212 JH

Manual de operação e manutenção

Lança com cesta NBB 3S 100030933

5. Botão de cabeça redonda – parada de emergência


Para o acionamento
--- Pressione o botão de cabeça redonda.

Para o restauro
--- Puxe o botão de cabeça redonda.

Deve ser usado


--- Para uma parada rápida do movimento da plataforma.
--- Em caso de falha na operação da plataforma.
--- Sempre que seja necessário parar rapidamente o movimento da
plataforma.

6. Indicador luminoso --- posição de transporte


Se ilumina
--- A lança não está em posição de transporte.

7. Botão de pressão de duplo contacto --- suporte inferior


--- Elevação/descida do suporte inferior esquerdo

8. Botão de pressão de duplo contacto --- suporte inferior


--- Elevação/descida do suporte inferior direito

9. Botão de pressão de duplo contacto --- suporte inferior


--- Extensão/retração do suporte inferior esquerdo

10. Botão de pressão de duplo contacto --- suporte inferior


--- Extensão/retração do suporte inferior direito

Página 22 (65)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax . . . . +358 (0)17 8324 308
E--mail . info@normet.fi
Web . . . www.normet.fi
1 --- 1 BRA 0212 JH

Manual de operação e manutenção

Lança com cesta NBB 3S 100030933

5.2.6. CAIXA DE TERMINAIS TB4

1 2 3 4 5 6

Fig. 11. Caixa de terminais

1. Buzina
2. Partida do motor
3. Parada do motor
4. Bomba de emergência
5. Liberação da parada de emergência
6. Parada de emergência
7. Interruptor do estrangulador manual

Página 23 (65)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 BRA 0212 JH

Manual de operação e manutenção

Lança com cesta NBB 3S 100030933

1. Botão --- buzina


--- Use o botão para tocar a buzina.
--- Toque a buzina antes de usar a plataforma.
--- De acionamento elétrico.

2. Botão --- partida do motor


--- Introduza a chave de contacto da cabine do condutor e
gire---a em sentido horário, o que irá acender o indicador
luminoso.
--- Dê partida no motor pressionando o botão.

3. Botão --- parada do motor


--- Para parar o motor, primeiro, reduza a velocidade para
ralenti durante alguns minutos, para que a temperatura do
motor se equilibre.
--- Quando o botão é pressionado, um solenóide pára o motor.
--- O desligamento do motor é elétrico.

4. Botão --- bomba de emergência


--- O sistema hidráulico da plataforma está conectado a uma
bomba eletro---hidráulica (24 V) que é alimentada pela
corrente da bateria do veículo.
--- Pressione o botão e, ao mesmo tempo, acione a alavanca
de válvula da função da lança pretendida.

5. Botão indicador luminoso --- restauro da parada de


emergência

Indicador luminoso
--- Acende quando se puxa o botão de cabeça redonda de
parada de emergência.

Pressione o botão depois de:


--- Fechar o interruptor principal do transportador.
--- Girar a chave de contacto de corrente para a posição de
ligação ON no painel de instrumentos.
--- Puxar o botão de cabeça redonda.

Página 24 (65)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax . . . . +358 (0)17 8324 308
E--mail . info@normet.fi
Web . . . www.normet.fi
1 --- 1 BRA 0212 JH

Manual de operação e manutenção

Lança com cesta NBB 3S 100030933

6. Botão de cabeça redonda – parada de emergência


Para o acionamento
--- Pressione o botão de cabeça redonda.

Para o restauro
--- Puxe o botão de cabeça redonda.

Deve ser usado


--- Para uma parada rápida do movimento da plataforma.
--- Em caso de falha na operação da plataforma.
--- Sempre que seja necessário parar rapidamente o movimento da
plataforma.

7. Interruptor seletor com patilha – estrangulador manual


--- As revoluções do motor podem ser ajustadas depois de
colocar o interruptor ON/OFF do estrangulador manual na
posição de ligação.
--- Girando o interruptor para a direita ou a esquerda, as
revoluções do motor são, respectivamente, reduzidas ou
aumentadas.
--- Na posição direita extrema, ou seja, a posição ”MÁX.”, o
motor funciona às rpm máximas.
--- Na posição esquerda extrema, ou seja, a posição
”RALENTI”, o motor funciona às rpm de ralenti.
--- Para outros valores incrementais de rpm, desloque
suavemente o interruptor entre as posições ”MÁX.” e central
até alcançar o nível de rpm desejado.
--- Desloque suavemente o interruptor entre as posições
”RALENTI” e central para reduzir as rpm.

Página 25 (65)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 BRA 0212 JH

Manual de operação e manutenção

Lança com cesta NBB 3S 100030933

5.3. CAIXA DE TERMINAIS DE ALTA TENSÃO HVB

3 5 7

2 4 6

Fig. 12. Caixa de terminais

1. Interruptor principal de corrente


2. Sequência de fase incorreta
3. Carregador de bateria
4. Luz de trabalho
5. Liberação da parada de emergência. Pressione o botão depois de:
--- Fechar o interruptor principal do transportador.
--- Girar a chave de contacto de corrente até a posição de ligação «CURRENT ON» no
painel de instrumentos.
--- Colocar o botão de parada de emergência na posição de desligamento OFF.
6. Parada de emergência
7. Superaquecimento do compressor

Página 26 (65)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax . . . . +358 (0)17 8324 308
E--mail . info@normet.fi
Web . . . www.normet.fi
1 --- 1 BRA 0212 JH

Manual de operação e manutenção

Lança com cesta NBB 3S 100030933

14

9 11 13
8 10 12

15

Fig. 13. Caixa de terminais

8. Partida da unidade de alimentação


9. Parada da unidade de alimentação
10. Unidade de alimentação do motor elétrico
11. Partida do compressor --- parada do compressor
12. Motor elétrico do compressor
13. Purificador de ar do compressor
14. Voltímetro
15. Horímetro

Página 27 (65)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 BRA 0212 JH

Manual de operação e manutenção

Lança com cesta NBB 3S 100030933

1. Patilha tipo pistola equipada com um interruptor de corte em carga ---


interruptor principal de corrente
--- A patilha possui uma abertura para cadeados na parte superior,
onde podem ser colocados até três cadeados.

2. Indicador luminoso --- sequência de fase incorreta


--- O motor elétrico deve rodar na direção da seta indicada na
bomba hidráulica.
Se ilumina quando:
--- O motor elétrico gira na direção errada.
--- As conexões de fase da cavilha são trocadas.

3. Interruptor seletor aceso com patilha – carga da bateria


--- Carrega a bateria com corrente contínua de 30 V.

Se ilumina quando:
--- O carregador está ligado.

4. Interruptor seletor com patilha – luz de trabalho


--- Acende e apaga as luzes de trabalho.
--- 3 x 500 W

5. Botão indicador luminoso --- restauro da parada de


emergência

Indicador luminoso
--- Acende quando se puxa o botão de cabeça redonda de
parada de emergência.

Pressione o botão depois de:


--- Fechar o interruptor principal do transportador.
--- Girar a chave de contacto de corrente para a posição de
ligação ON no painel de instrumentos.
--- Puxar o botão de cabeça redonda.

Página 28 (65)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax . . . . +358 (0)17 8324 308
E--mail . info@normet.fi
Web . . . www.normet.fi
1 --- 1 BRA 0212 JH

Manual de operação e manutenção

Lança com cesta NBB 3S 100030933

6. Botão de cabeça redonda – parada de emergência


Para o acionamento:
--- Pressione o botão de cabeça redonda.

Para o restauro:
--- Puxe o botão de cabeça redonda.

Deve ser usado:


--- Para uma parada rápida do movimento da plataforma.
--- Em caso de falha na operação da plataforma.
--- Sempre que seja necessário parar rapidamente o movimento da
plataforma.

7. Indicador luminoso --- compressor


Se ilumina quando:
--- A temperatura do compressor alcança os 100 ºC.
--- Indica perigo de superaquecimento do compressor.

8. Botão --- unidade de alimentação


--- Partida da unidade de alimentação

9. Botão --- unidade de alimentação


--- Parada da unidade de alimentação

10. Indicador luminoso --- unidade de alimentação


Se ilumina quando:
--- Ocorre um superaquecimento da unidade de alimentação
do motor elétrico.

Página 29 (65)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 BRA 0212 JH

Manual de operação e manutenção

Lança com cesta NBB 3S 100030933

11. Botão do indicador luminoso --- compressor

Botão
--- Partida/parada do compressor

Indicador luminoso
--- Acende quando o compressor está ativado.

12. Indicador luminoso --- compressor


Se ilumina quando:
--- O motor elétrico do compressor aquece em excesso.

13. Indicador luminoso --- compressor


Se ilumina quando:
--- O filtro de ar está obstruído.

14. Medidor --- voltímetro


--- Indica a alimentação de tensão do sistema 0 --- 400 V.

15. Medidor --- horímetro


--- Indica as horas de operação da unidade de alimentação.

Página 30 (65)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax . . . . +358 (0)17 8324 308
E--mail . info@normet.fi
Web . . . www.normet.fi
1 --- 1 BRA 0212 JH

Manual de operação e manutenção

Lança com cesta NBB 3S 100030933

5.4. DESCRIÇÃO GERAL DA OPERAÇÃO DA LANÇA


Quando trabalhar com a plataforma com o sistema hidráulico do
transportador, efetue as verificações diárias rotineiras antes de dar partida no
motor; consulte o manual de manutenção e operação do transportador.
A plataforma funciona com o sistema hidráulico do transportador. A fonte de
energia do sistema hidráulico é a unidade de alimentação elétrica ou o motor
diesel. Não é possível a operação simultânea da direção e da plataforma.
A plataforma foi projetada para facilitar a execução de uma grande variedade
de tarefas, especialmente quando é necessária uma elevação versátil.
A plataforma de trabalho não deve ser usada para transportar materiais. No
entanto, as ferramentas e utensílios também podem ser elevados na
plataforma de trabalho junto com o pessoal. É proibido elevar artigos que
sobressaiam dos limites da plataforma.
Caso a plataforma seja carregada de forma excessiva, fluirá óleo desde o
cilindro de elevação principal, fazendo com que a plataforma desça de forma
segura até que a carga seja retirada. Isso reduz os possíveis danos
estruturais e previne a perda de estabilidade.

CUIDADO

Quando a plataforma estiver em uso, deve estar presente pelo menos outra
pessoa que não esteja a bordo da plataforma. Essa pessoa deverá
proporcionar ajuda, se ocorrer um corte de corrente (só se aplica para países
cujas autoridades assim o exijam).
Os suportes inferiores devem estar baixados, para descarregar por completo
o peso das rodas do transportador.
Não coloque a MEWP em funcionamento sem o teto de proteção sempre que
haja perigo de queda de objetos no local de trabalho.

Página 31 (65)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 BRA 0212 JH

Manual de operação e manutenção

Lança com cesta NBB 3S 100030933

5.5. DEFINIÇÕES DA OPERAÇÃO


Controle descendente
--- Gire o seletor da chave de contacto até a posição de Controle
descendente.
--- O Controle descendente ativa as válvulas de controle lateral do chassi.
--- Também é possível ativar essas válvulas através da bomba de
emergência.
Controle desativado
--- Retire a chave de contacto
--- Evita que pessoal não autorizado possa usar a plataforma de forma
acidental na ausência do operador.
Controle ascendente
--- Gire o seletor da chave de contacto até a posição de Controle
ascendente.
--- O Controle ascendente ativa as válvulas de controle da plataforma de
trabalho.
--- Também é possível ativar essas válvulas através da bomba de
emergência.
Elevação
--- Se os suportes inferiores não estão descidos, não é possível elevar a
lança a mais de 3 m.
--- Os suportes inferiores não poderão ser utilizados se a lança subiu mais
de 3 m.
--- O freio de estacionamento/segurança é automaticamente acionado se a
lança se eleva a mais de 3 m.
Inclinação da plataforma de trabalho
--- A inclinação só pode ser usada quando a plataforma de trabalho está
elevada e não se está descida.
Suportes inferiores
--- Os suportes inferiores só podem ser ativados para baixo.
--- Os suportes inferiores não poderão ser utilizados se a plataforma subiu
mais de 3 m.

Página 32 (65)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax . . . . +358 (0)17 8324 308
E--mail . info@normet.fi
Web . . . www.normet.fi
1 --- 1 BRA 0212 JH

Manual de operação e manutenção

Lança com cesta NBB 3S 100030933

Sobrecarga da plataforma de trabalho


--- O movimento da plataforma de trabalho cessa.
--- Só é possível ativar a plataforma através da bomba de emergência.
--- Alarme acústico e luz visível vermelha
Condução
--- Os indicadores luminosos da lança e dos suportes inferiores devem estar
apagados.
--- O freio de estacionamento/segurança não pode ser desengatado se os
suportes inferiores não estão totalmente subidos e retraídos.
Freio de estacionamento / segurança
--- O freio de estacionamento/segurança é automaticamente aplicado se a
plataforma subiu a mais de 3 m.

Página 33 (65)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 BRA 0212 JH

Manual de operação e manutenção

Lança com cesta NBB 3S 100030933

5.6. PROCEDIMENTOS DE EMERGÊNCIA


1. Se o transportador começar a cair, desça a cesta para o solo
imediatamente.
2. Não salte da plataforma.
3. Se a plataforma começar a descer devido a uma sobrecarga,
desloque---se com cuidado para o extremo da plataforma.
4. Se o transportador entrar em contato com uma linha de alta tensão, siga
estes procedimentos de emergência, para evitar que ocorram lesões ou
vítimas mortais.
--- Se se encontra fora do transportador, não toque em nenhuma parte do
transportador nem tente subir para ele.
--- Advirta as outras pessoas de que devem manter---se afastadas do
transportador.
--- Se os pneumáticos começam a deitar fumaça, deve sair do transportador.
SALTE dele. Não se converta em uma ponte condutora por estar entre o
transportador e o solo.
--- Quando estiver no solo, afaste---se do transportador saltando com os
dois pés juntos ou saltando de modo a que só um pé esteja em contacto
com o solo. O campo elétrico do solo pode gerar uma tensão perigosa
entre seus pés. Não estará à salvo até se encontrar a uma distância de
pelo menos 20 metros do transportador.
--- Peça ajuda imediatamente.

5.7. VERIFICAÇÕES DIÁRIAS

1. Capacidade de carga do solo 7. Trajetórias de deslocamento


2. Pinos de montagem da plataforma 8. Plataforma de trabalho
3. Equilíbrio do transportador 9. Interruptores de limite
4. Parada de emergência 10. Vazamentos de óleo
5. Luzes 11. Área de trabalho
5. Controles 12.

Página 34 (65)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax . . . . +358 (0)17 8324 308
E--mail . info@normet.fi
Web . . . www.normet.fi
1 --- 1 BRA 0212 JH

Manual de operação e manutenção

Lança com cesta NBB 3S 100030933

6. TRANSPORTE E ARMAZENAMENTO

6.1. CONDUÇÃO
Devido às características do transportador, são necessárias certas medidas
especiais para sua condução. Leia atentamente as instruções de condução de
cada portador.
1. Não libere o freio de estacionamento/segurança sem ter verificado que:
--- A direção funciona corretamente.
--- A plataforma se encontra em uma posição adequada para ser movimentada.
--- Foi escolhido o intervalo de velocidade de condução correto.
--- Foi selecionada a direção de movimento.
--- Todos os equipamentos e funções estão em ordem.
--- A operação do transportador não pode causar danos a pessoas ou bens.
2. O transportador nunca deverá ser dirigido nem utilizado enquanto não se
verificar que não pode provocar danos ao pessoal.
3. Nunca tente dirigir o transportador de outro lugar que não seja a cabine do
operador.
4. Apenas pessoal com o treinamento adequado pode dirigir o transportador.
5. É proibido subir ou sair do portador quando está em movimento.
6. Tome cuidado nas passagens estreitas e nas passagens subterrâneas de
baixa altura.
7. Familiarize---se detalhadamente com as instruções de condução antes de
mover ou dirigir o transportador.
8. Sempre coloque a plataforma em sua posição de condução. Desta forma, o
centro de gravidade ficará tão baixo quanto possível e a condução estável do
transportador será facilitada.
9. Durante a condução, a plataforma deve estar completamente dobrada e
apoiada sobre seu suporte.
10. Ao deslocar o transportador, ajuste a velocidade ao terreno. Desta forma, evita
que a plataforma balance e oscile, prevenindo tensões nos passadores,
casquilhos e na estrutura mecânica.
11. Os suportes inferiores devem estar completamente subidos e dobrados.
12. Não é permitida a presença de pessoal na plataforma de trabalho durante a
condução.

Página 35 (65)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 BRA 0212 JH

Manual de operação e manutenção

Lança com cesta NBB 3S 100030933

6.2. ARMAZENAMENTO
Se a plataforma deve ser armazenada por um período prolongado, é
necessário tomar determinadas medidas para prevenir a formação de
ferrugem. As medidas de proteção descritas seguidamente protegerão a
plataforma por um período de até 6 meses. Antes de voltar a usar a
plataforma, estas proteções deverão ser removidas. Use agentes
anti---corrosivos unicamente para a proteção externa.
1. Limpe a plataforma com um jato de vapor a alta pressão Use um agente
de limpeza a frio, se necessário.
2. Limpe e seque as mangueiras.
3. Pulverize a plataforma com um agente anti---corrosivo.
4. Lubrifique os passadores da plataforma, os casquilhos, etc.
5. Libere a pressão dos cilindros hidráulicos.
6. Cubra com graxa ou cera as hastes do pistão do cilindro e as partes da
válvula de controle que estejam expostas.
7. Guarde a plataforma em um galpão ou sob um toldo; coloque---a, por
exemplo, sobre blocos de madeira, evitando o contato direto com o solo.
8. Elimine o agente anti---corrosivo da plataforma antes de a usar.
9. Remova completamente a cera ou graxa de proteção das hastes do
pistão do cilindro e das hastes da válvula de controle antes da utilização.

Página 36 (65)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax . . . . +358 (0)17 8324 308
E--mail . info@normet.fi
Web . . . www.normet.fi
1 --- 1 BRA 0212 JH

Manual de operação e manutenção

Lança com cesta NBB 3S 100030933

6.3. CONDIÇÕES EXTREMAS.


1. Quando a plataforma é usada com temperaturas baixas, o óleo deve ser
aquecido ao mesmo tempo que o sistema hidráulico do transportador,
para evitar um choque térmico. Também pode ocorrer choque térmico
quando o óleo do sistema hidráulico da plataforma esfria (por exemplo,
durante a condução por uma longa distância entre dois locais de
trabalho) e é injetado óleo quente do sistema hidráulico do transportador
na lança. Os choques térmicos podem danificar o sistema hidráulico.
2. A temperatura de trabalho mínima para a plataforma é de ---20 _C.
3. Note que o trabalho a baixas temperaturas acelera o desgaste das juntas
hidráulicas e aumenta a exposição das mangueiras hidráulicas a danos e
da estrutura de aço a fraturas por fragilização.
4. Antes de começar a trabalhar a baixas temperaturas, deixe circular o óleo
pelo sistema durante alguns minutos.
5. Efetue os movimentos várias vezes lentamente, para aumentar a
maleabilidade das juntas antes de receberem toda a pressão.
6. Em condições excepcionalmente quentes, preste atenção ao
superaquecimento do óleo hidráulico. As temperaturas excessivas
(> 80 _C) degradam o óleo e danificam as juntas.
7. Para aquecer o sistema hidráulico da plataforma, realize cada função
lentamente até que os movimentos normalizem.

6.4. PONTOS DE ELEVAÇÃO


Fixe duas talhas aos pontos de elevação da viga da plataforma. Verifique se a
plataforma está bem fixa e equilibrada, elevando---a alguns centímetros acima
do solo. Continue a elevação apenas se tiver a certeza de que ela está bem
fixa e equilibrada.

Página 37 (65)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 BRA 0212 JH

Manual de operação e manutenção

Lança com cesta NBB 3S 100030933

6.5. COMISSIONAMENTO NO MOMENTO DA ENTREGA


Antes do teste de funcionamento e durante a verificação de entrega, é
necessário realizar as seguintes inspeções na plataforma.

Nota

O pessoal que efetue a verificação de entrega e o teste de funcionamento


deve ser pessoal qualificado para usar o equipamento.
1. Efetue uma inspeção visual da plataforma.
2. Verifique se a plataforma está montada corretamente e se o sistema
hidráulico está bem conectado.
3. Verifique se o circuito hidráulico tem vazamentos e repare---os, se
necessário.
4. Verifique o nível do óleo hidráulico.
5. Verifique se as mangueiras podem se mover livremente.
6. Remova os escoramentos de transporte.
7. Verifique os avisos e símbolos de segurança.
8. Ajuste os valores, se for necessário.
9. Efetue testes de funcionamento das funções da plataforma.

Página 38 (65)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax . . . . +358 (0)17 8324 308
E--mail . info@normet.fi
Web . . . www.normet.fi
1 --- 1 BRA 0212 JH

Manual de operação e manutenção

Lança com cesta NBB 3S 100030933

7. MANUTENÇÃO

7.1. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA DURANTE A MANUTENÇÃO


1. Antes de efetuar a manutenção:
--- Esvazie a plataforma de trabalho.
--- Apoie a plataforma corretamente ou use a talha (ver a figura seguinte).
--- Desconecte o motor ou a unidade de alimentação do transportador antes
de efetuar os trabalhos de manutenção, a menos que seja necessário
que o motor ou a unidade de alimentação continuem funcionando ao
ajustar a pressão.

Fig. 14. Precaução de segurança

Página 39 (65)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 BRA 0212 JH

Manual de operação e manutenção

Lança com cesta NBB 3S 100030933

2. É proibido reparar ou modificar a estrutura da plataforma sem


autorização do fabricante.
3. É proibido alterar os valores de pressão de qualquer uma das funções.
4. Não repare o sistema hidráulico sem se certificar primeiro de que não há
pressão no sistema.
5. Se a cesta foi usada para tarefas de carga, é absolutamente necessário
que todo o material de carga seja retirado da cesta antes de começar os
trabalhos de reparo.
6. A plataforma possui mancais de esferas e deslizantes que devem ser
lubrificados com regularidade.
7. Substitua os bicos de lubrificação obstruídos ou danificados. Se os
orifícios de lubrificação dos passadores de articulação ficarem
obstruídos, é necessário extrair o passador e abrir o orifício corretamente
para assegurar uma lubrificação suficiente.
8. Como a plataforma é usada para elevar pessoas, deve---se prestar muita
atenção ao estado de todo o equipamento. É necessário verificar
semanalmente a estanquidade das juntas roscadas, o estado e
estanquidade das mangueiras e conectores hidráulicos e também o
fecho dos passadores de articulação.
9. Se ocorrer uma falha, a pressão do sistema hidráulico deve ser verificada.
Os valores de pressão especificados não devem ser excedidos sem
autorização do fabricante. Se as mangueiras ou outros componentes
forem trocados, o sistema deve ser purgado e as diferentes funções
devem ser executadas algumas vezes até o limite. Se o sistema hidráulico
contém ar, podem ocorrer falhas e situações perigosas.
10. As peças sobressalentes e os equipamentos sempre devem atender às
exigências do fabricante. Usar peças originais garante o cumprimento
destes requisitos.
11. É proibido efetuar qualquer uma das alterações seguidamente
especificadas sem o consentimento do fabricante.
--- Prolongar mangueiras e tubos sob pressão.
--- Modificar os valores definidos na fábrica, como pressões, velocidades,
capacidades e ajustes das válvulas de segurança.
--- Substituir as mangueiras e tubos por material que tenha especificações
diferentes das originais.
--- Proceder a modificações estruturais que afetem a durabilidade da
plataforma.

Página 40 (65)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax . . . . +358 (0)17 8324 308
E--mail . info@normet.fi
Web . . . www.normet.fi
1 --- 1 BRA 0212 JH

Manual de operação e manutenção

Lança com cesta NBB 3S 100030933

7.2. GENERALIDADES
A plataforma possui mancais de esferas e deslizantes que devem ser
lubrificados regularmente a intervalos de 50 horas de operação,
aproximadamente. Substitua imediatamente os bicos de lubrificação
obstruídos ou danificados. Se os orifícios dos passadores de articulação
ficarem obstruídos, é necessário extrair o passador e abrir o orifício
corretamente para assegurar uma lubrificação apropriada.
Como a plataforma é usada para elevar pessoas, deve---se prestar muita
atenção ao estado de todo o equipamento. É necessário verificar
semanalmente a estanquidade das juntas roscadas, o estado e estanquidade
das mangueiras e conectores hidráulicos e também o fecho dos passadores
de articulação.
Deve---se verificar a pressão hidráulica se ocorrerem anomalias durante a
operação. Os valores de pressão especificados não devem ser excedidos
sem autorização do fabricante. Se as mangueiras ou outros componentes
forem trocados, o sistema hidráulico em questão deve ser purgado com ar,
deslocando os componentes várias vezes até sua posição extrema. Se o
sistema hidráulico contém ar, podem ocorrer falhas e situações perigosas.
Outras inspeções obrigatórias são as inspeções regulares das juntas,
passadores e mancais, etc. e as peças danificadas/desgastadas devem ser
trocadas, se necessário. As peças desgastadas devem ser substituídas por
novas tão rápido quanto possível, para evitar danificar outros componentes.

Nota

Se o sistema hidráulico contém ar, podem ocorrer falhas e situações


perigosas. Purgue os cilindros usando os bicos de purga de ar.

Página 41 (65)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 BRA 0212 JH

Manual de operação e manutenção

Lança com cesta NBB 3S 100030933

7.3. LUBRIFICAÇÃO
Graxas com base de lítio:
--- penetração . . . . . . . . . . . . . 265/295
--- ponto de gotejamento . . . . 180 oC
--- viscosidade do óleo de base 150 --- 250 mm2/s @ 40 oC
Temperatura:
tF = Fahrenheit
tC = Celsius
tF = 9/5 tC + 32
tC = 5/9 (tF --- 32)

Marca Graxa Graxa


Shell Alvania EP Grease 2 Retinax AM
Esso Beacon EP 2 Beacon Q 2
Gulf Gulfcrown Grease EP 2 Gullex Moly
Mobil Mobilux EP 2 Mobilgrease Special
BP Energrease LS---EP2 Energrease L 21 M
Texaco Marfax All Purpose Molytex Grease 2
Castrol Spheerol AP 2 Graxa Castrol MS 3

Página 42 (65)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax . . . . +358 (0)17 8324 308
E--mail . info@normet.fi
Web . . . www.normet.fi
1 --- 1 BRA 0212 JH

Manual de operação e manutenção

Lança com cesta NBB 3S 100030933

7.4. PROGRAMA DE MANUTENÇÃO E LUBRIFICAÇÃO


Diariamente ou uma vez por turno
1. Efetue uma inspeção visual das mangueiras hidráulicas, dos cabos, dos
acoplamentos e da plataforma de trabalho elevatória móvel.
2. Se a cesta embater em algum obstáculo, extraia os passadores do cilindro de
inclinação e o passador da articulação da cesta e efetue uma inspeção visual.
3. Verifique a frequência de gotejamento do lubrificador.

Semanalmente
4. Lubrifique os passadores, as juntas e os mancais usando a tabela de lubrificação
como referência.
5. Inspecione o acoplamento da plataforma no suporte de montagem do transportador.
6. Inspecione o passador da articulação de elevação da lança, o bloqueio do passador
e o mancal.
7. Inspecione o passador da articulação do cilindro de elevação, o bloqueio do
passador e o mancal.
8. Inspecione o passador da articulação do cilindro de extensão, o bloqueio do
passador e o mancal.
9. Inspecione o passador da articulação do cilindro de giro, o bloqueio do passador e o
mancal.
10. Inspecione o passador da articulação do cilindro de estabilização, o bloqueio do
passador e o mancal.
11. Inspecione o passador da articulação do cilindro de inclinação da cesta, o bloqueio
do passador, o mancal e respectiva caixa.
12. Inspecione o passador da articulação da cesta, o bloqueio do passador e o mancal.

5 6 10 8 1 2 3

10 11

11
9 7 7 8 12

Fig. 15. Quadro de manutenção


Página 43 (65)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 BRA 0212 JH

Manual de operação e manutenção

Lança com cesta NBB 3S 100030933

A cada 250 horas


13. Verifique a folga da extensão da lança.

A cada 500 horas


14. Verifique as pressões hidráulicas.
15. Inspecione a soldadura do ressalto da junta articulada.
16. Inspecione a soldadura do ressalto de fixação do cilindro de inclinação da
cesta.
17. Inspecione o estado das vigas da lança.
18. Inspecione a operação da válvula de descida da carga.
19. Examine as uniões roscadas do acoplamento da plataforma.

A cada 1000 horas


20. Troque o passador e o mancal da articulação do cilindro de inclinação.

Quando seja necessário


21. Ajuste a velocidade de descida da lança.
22. Ajuste a velocidade de giro da lança.
23. Ajuste o sistema de detecção de carga.

15 22 17 13 16

19 20

16 23

18 21 20

Fig. 16. Quadro de manutenção

Página 44 (65)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax . . . . +358 (0)17 8324 308
E--mail . info@normet.fi
Web . . . www.normet.fi
1 --- 1 BRA 0212 JH

Manual de operação e manutenção

Lança com cesta NBB 3S 100030933

7.5. INSPEÇÃO ANUAL


1. Verifique o indicador de inclinação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2. Verifique os avisos e símbolos de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3. Verifique os movimentos de trabalho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1. Elevação e descida da lança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2. Giro da plataforma de trabalho e da lança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.3. Extensão da lança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4. Verifique a estrutura de suporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.1. Chassi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2. Lança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2.1. Verifique as juntas da lança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2.1.1. Eixos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2.1.2. Sistema de mancais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2.1.3. Bloqueio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2.2. Verifique as fixações do cilindro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.3. Suportes inferiores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.3.1. Estruturas mecânicas e costuras de solda . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.3.2. Posição de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.3.3. Fluxo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.4 Plataforma de trabalho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.4.1. Inclinação da plataforma de trabalho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.4.2. Fixação da plataforma de trabalho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.4.3. Sistema estabilizador da plataforma de trabalho . . . . . . . . . . . .
4.4.4. Fluxo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.4.5. Trajetórias de deslocamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.4.5.1. Bloqueio, operação e estado da porta da
plataforma de trabalho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.4.6. Corrimãos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.7. Estado dos bicos de lubrificação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5. Verifique o sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.1. Vazamentos de óleo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.2. Bombas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.3. Válvulas de descida de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.4. Válvulas de controle direcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.5. Válvulas de redução de pressão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.6. Mangueiras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.7. Tubos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.8. Conectores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Página 45 (65)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 BRA 0212 JH

Manual de operação e manutenção

Lança com cesta NBB 3S 100030933

6. Verifique o sistema elétrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .


6.1. Controles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.1.1. Parada de emergência . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.1.2. Buzina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.1.3. Luzes de trabalho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.1.4. Luzes de sinalização e aviso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.2. Secura e limpeza da caixa de terminais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.4. Estado dos cabos e das conexões . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.6. Interruptores de limite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7. Inspeção visual das uniões roscadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8. Verifique o sistema de descida de emergência . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.1. Cabo de emergência . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.2. Escadas de emergência . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9. Verifique se os componentes não apresentam
deformação, desgaste, danos por impacto e corrosão . . . . . . . . . . . . . .
9.1. Lança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9.2 Plataforma de trabalho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9.3. Chassi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9.4. Suportes inferiores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10. Verificação da confiabilidade de transporte da plataforma . . . . . . . . . .
11. Verifique a limpeza da plataforma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12. Efetue um teste de funcionamento e verifique a margem
operacional da plataforma. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13. Elabore o relatório anual de inspeção da plataforma . . . . . . . . . . . . . . .
Observações durante a inspeção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
......................................................................
......................................................................
......................................................................
......................................................................
......................................................................

Página 46 (65)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax . . . . +358 (0)17 8324 308
E--mail . info@normet.fi
Web . . . www.normet.fi
1 --- 1 BRA 0212 JH

Manual de operação e manutenção

Lança com cesta NBB 3S 100030933

7.6. PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

DIARIAMENTE OU UMA VEZ POR TURNO


ELEMENTO 1
Efetue uma inspeção visual das mangueiras hidráulicas, dos acoplamentos e
da plataforma.
Como a plataforma é usada para elevar pessoas, deve---se prestar muita
atenção ao estado de todo o equipamento. Revisões que é necessário
efetuar:
1. Uniões roscadas.
2. Estado e estanquidade das mangueiras e conexões hidráulicas.
3. Os danos nos bloqueios dos passadores de articulação e nas peças
usadas diretamente nas operações de elevação.
4. Danos na estrutura de aço da plataforma.
5. Corrosão, fendas e abrasão.
Efetuando revisões regulares do equipamento, descobrirá qualquer anomalia
a tempo, deste modo facilitando o reparo.

ELEMENTO 2
Se a cesta embater em algum obstáculo, examine visualmente os passadores
do cilindro de inclinação e o passador da articulação da cesta:
1. Verifique o mancal.
2. Verifique o passador da articulação.
3. Verifique o bloqueio do passador.
4. Verifique se a cesta não começa a descer quando está em posição
horizontal

Página 47 (65)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 BRA 0212 JH

Manual de operação e manutenção

Lança com cesta NBB 3S 100030933

ELEMENTO 3

Verifique a frequência de gotejamento do lubrificador.


Verifique a frequência de gotejamento do lubrificador uma vez por dia. Se não goteja, os
componentes que necessitam lubrificação podem ficar danificados.
A quantidade de lubrificante é ajustada através da agulha da face dianteira. Girando a
agulha no sentido horário, a quantidade de lubrificante é aumentada; girando---a no
sentido anti---horário, a saída do lubrificante é fechada. A agulha lateral que não é
utilizada deve ser deixada totalmente aberta.

Aviso

Não introduza ar pela parte lateral da saída, visto que pode danificar o amortecedor.

Despressurize a unidade antes de retirar o coletor. Evite que a unidade se suje com
óleos sintéticos, solventes orgânicos, produtos químicos, lubrificantes para lâminas,
agentes para aperto de parafusos, etc. Proteja a unidade dos raios ultravioleta. Limpe o
coletor com detergente neutro.

Pressão máx. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,0 MPa


Temperatura máx. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 oC
Material do visor do coletor . . . . . . . . . . . . . . . . Policarbonato
Óleo da turbina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ISO VG32

Agulha

Nível de óleo máximo

Nível de óleo mínimo

Fig. 17. Lubrificador

Página 48 (65)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax . . . . +358 (0)17 8324 308
E--mail . info@normet.fi
Web . . . www.normet.fi
1 --- 1 BRA 0212 JH

Manual de operação e manutenção

Lança com cesta NBB 3S 100030933

SEMANALMENTE, 50 HORAS
ELEMENTO 4
Lubrifique os adaptadores de lubrificação.
Use uma pistola de lubrificação com a graxa indicada nas recomendações
sobre graxa e lubrifique os adaptadores como indicado na figura.

Aviso

A graxa ou óleo acumulados na plataforma representam um risco de incêndio.


Limpe a sujeira quando uma quantidade significativa de óleo for derramada
sobre a plataforma.

Fig. 18. Adaptadores de lubrificação

Página 49 (65)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 BRA 0212 JH

Manual de operação e manutenção

Lança com cesta NBB 3S 100030933

ELEMENTO 5
Inspecione o acoplamento da plataforma no suporte de montagem do
transportador.
Os parafusos com folga ou deformados devem ser substituídos.

ELEMENTO 6 --- ELEMENTO 12


Inspecione o passador da articulação do cilindro, o bloqueio do passador e
o mancal.
Verifique se as porcas, passadores, bloqueios de passadores, proteções e
mancais estão corretamente instalados. Preste atenção ao desgaste
excessivo e ao aparecimento de fendas ou deformações.
Também deverá examinar atentamente os elementos, se observar
deformações permanentes, desgaste excessivo, mossas ou danos por
corrosão. Não deve haver nenhuma fratura ou fissura visível nas costuras de
solda.

Fig. 19. Articulações do cilindro

Página 50 (65)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax . . . . +358 (0)17 8324 308
E--mail . info@normet.fi
Web . . . www.normet.fi
1 --- 1 BRA 0212 JH

Manual de operação e manutenção

Lança com cesta NBB 3S 100030933

A CADA 250 HORAS


ELEMENTO 13
Verifique a folga da extensão da lança.
A folga lateral da extensão telescópica é limitada por meio de guias. Um
aumento da folga tem como resultado uma inclinação parcial excessiva da
cesta. Verifique a folga regularmente.

A) Folga lateral
1. Afrouxe os parafusos de fixação (1).
2. Aperte a tampa (2).
3. Verifique se existe uma folga de 0,5 mm entre a coluna do chassi e a
peça de guia.
4. Aperte os parafusos de fixação (1).

Fig. 20. Folga da extensão da lança

Página 51 (65)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 BRA 0212 JH

Manual de operação e manutenção

Lança com cesta NBB 3S 100030933

B) Folga da base
1. Afrouxe os parafusos de fixação (1).
2. Afrouxe a tampa (2).
3. Coloque uma guia nova (3)
4. Verifique se existe uma folga de 0,5 mm entre a coluna do chassi e a
peça de guia.

3
2 1

3
1

Fig. 21. Folga da extensão da lança

Página 52 (65)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax . . . . +358 (0)17 8324 308
E--mail . info@normet.fi
Web . . . www.normet.fi
1 --- 1 BRA 0212 JH

Manual de operação e manutenção

Lança com cesta NBB 3S 100030933

A CADA SEIS MESES, 500 HORAS


ELEMENTO 14
Verifique as pressões hidráulicas.
1. Efetue a verificação da pressão quando o óleo hidráulico tiver alcançado a
temperatura normal de operação.
2. Conecte o manômetro ao ponto de medição (M2).
3. Levante o botão de parada de emergência e pressione o botão de liberação
da parada de emergência.
4. Desloque a função desejada da lança até sua posição extrema com a alavanca
de controle.
5. A pressão máxima deverá ser de 190 bar.
6. Os valores de pressão indicados no esquema hidráulico são limites máximos
absolutos e não podem ser alterados, exceto com autorização prévia do
fabricante.

Fig. 22. Pontos de verificação da pressão

Página 53 (65)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 BRA 0212 JH

Manual de operação e manutenção

Lança com cesta NBB 3S 100030933

ELEMENTO 15
Inspecione a soldadura do ressalto da junta articulada.
Não deve haver nenhuma fratura ou fissura visível nas costuras de solda.

Fig. 23. Ressalto de giro

ELEMENTO 16
Inspecione a soldadura do ressalto de fixação do cilindro de inclinação da
cesta.
Não deve haver nenhuma fratura ou fissura visível nas costuras de solda.

ELEMENTO 17
Inspecione o estado das vigas da lança.
Verifique a estrutura da lança, seus membros e conexões relativamente à
existência de fraturas, fendas, deformações permanentes, desgaste
excessivo, mossas ou danos por corrosão. Inspecione a pintura e a
aparência geral.

Página 54 (65)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax . . . . +358 (0)17 8324 308
E--mail . info@normet.fi
Web . . . www.normet.fi
1 --- 1 BRA 0212 JH

Manual de operação e manutenção

Lança com cesta NBB 3S 100030933

ELEMENTO 18
Inspecione a operação da válvula de descida da carga.
Se necessário, reajuste a válvula da seguinte forma:
1. Feche completamente o parafuso de ajuste da válvula.
2. Coloque uma carga de 550 kg na cesta.
3. Leve a lança para sua posição de extensão máxima.
4. Eleve a lança até a posição horizontal.
5. Gire o parafuso de ajuste de válvula na direção de abertura até a
lança começar a descer lentamente.
6. Verifique se a plataforma de trabalho ou a lança operam
normalmente com uma carga máxima de 500 kg.

Fig. 24. Válvula de descida de carga

Página 55 (65)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 BRA 0212 JH

Manual de operação e manutenção

Lança com cesta NBB 3S 100030933

ELEMENTO 19
Examine as uniões roscadas do acoplamento da plataforma.
As conexões roscadas do suporte de montagem no carro perfurador
da plataforma devem ser inspecionadas a cada 500 horas de
operação, usando uma chave dinamométrica. Se algum dos pinos do
suporte estiver frouxo ou deformado, todos os pinos do suporte
devem ser substituídos por outros novos.
A plataforma está acoplada ao suporte de montagem do carro
perfurador mediante os pinos seguidamente descritos. Consulte a
ordem de aperto na fig. 9.
--- Parafusos e pinos de tamanho M24.
--- SFS 2197 Grau 8.8
--- Arruelas Nord---lock M24.
--- Torque de aperto 540 Nm com graxa nas roscas.

3 10 1

8 5

6 7

2 9 4

Fig. 25. Ordem de aperto dos parafusos de montagem da plataforma

Página 56 (65)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax . . . . +358 (0)17 8324 308
E--mail . info@normet.fi
Web . . . www.normet.fi
1 --- 1 BRA 0212 JH

Manual de operação e manutenção

Lança com cesta NBB 3S 100030933

A CADA 1000 HORAS


ELEMENTO 20
Troque o passador e o mancal da articulação do cilindro de inclinação.
Os passadores de articulação e os mancais devem ser substituídos, no
máximo, a cada 1000 horas de operação.

Fig. 26. Cilindro de inclinação

Página 57 (65)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 BRA 0212 JH

Manual de operação e manutenção

Lança com cesta NBB 3S 100030933

QUANDO SEJA NECESSÁRIO


ELEMENTO 21
Ajuste a velocidade de descida da lança.
A velocidade de descida da lança é ajustada na fábrica de acordo com os
limites fixados. Essa velocidade se baseia na velocidade de elevação da
lança, que é controlada por uma válvula proporcional situada no bloco
principal.
No entanto, a velocidade de descida também depende do peso real da lança
de cesta, necessitando de uma válvula de controle de fluxo de uma só via
para fazer com que a velocidade de descida seja igual à de elevação. Em
determinadas circunstâncias e aplicações, pode ser necessário um reajuste
da velocidade de descida.
A velocidade de descida deve ser ajustada para se adaptar à entrega da
válvula proporcional. Se a válvula de controle de fluxo está muito aberta, o
movimento de descida da lança pode ficar instável, por causa da falta de óleo
no outro lado do pistão. Faça o ajuste quando o óleo estiver quente. Tenha
em conta que a carga afeta a velocidade de descida.

Fig. 27. Válvula de controle de fluxo

Página 58 (65)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax . . . . +358 (0)17 8324 308
E--mail . info@normet.fi
Web . . . www.normet.fi
1 --- 1 BRA 0212 JH

Manual de operação e manutenção

Lança com cesta NBB 3S 100030933

1. Efetue o ajuste em condições de carga de trabalho normais.


2. Eleve a lança ligeiramente até a posição horizontal.
3. Afrouxe o parafuso de segurança situado no punho de ajuste da válvula
de controle de fluxo.
4. Baixe a lança enquanto efetua o ajuste no punho da válvula na direção
desejada:
--- Direção de fecho para diminuir a velocidade de descida.
--- Direção de abertura para aumentar a velocidade de descida.
5. Após o ajuste, aperte o parafuso de segurança.

Página 59 (65)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 BRA 0212 JH

Manual de operação e manutenção

Lança com cesta NBB 3S 100030933

ELEMENTO 22
Ajuste a velocidade de giro da lança.
A velocidade de giro da lança é ajustada na fábrica de acordo com o limite
fixado. Esta velocidade se baseia no ajuste da válvula proporcional situada
no bloco principal.
Para estabilizar o movimento de oscilação um pouco mais para compensar a
carga, os ângulos laterais, etc., há uma válvula redutora de uma via
conectada a ambos os cilindros de oscilação. Essas válvulas são ajustadas
da seguinte forma:
1. Coloque a lança em funcionamento até que o óleo alcance a temperatura
normal de serviço.
2. Afrouxe os parafusos de segurança situados nos punhos de ajuste das
válvulas de controle de fluxo.
3. Ajuste a velocidade/balanço da oscilação da lança como desejado,
girando os punhos da válvula:
--- Na direção de fecho para diminuir a velocidade/balanço.
--- Na direção de abertura para aumentar a velocidade/balanço.
4. Após o ajuste, aperte os parafusos de segurança.

Fig. 28. Válvula de controle de fluxo

Página 60 (65)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax . . . . +358 (0)17 8324 308
E--mail . info@normet.fi
Web . . . www.normet.fi
1 --- 1 BRA 0212 JH

Manual de operação e manutenção

Lança com cesta NBB 3S 100030933

ELEMENTO 23
Ajuste o sistema de detecção de carga.
O sistema de detecção de carga é um dispositivo de segurança que previne
qualquer movimento normal da plataforma de trabalho a partir de uma
posição de trabalho estacionária, depois de se ter alcançado a carga
estipulada e antes de se ter excedido 120 % dessa carga.
Quando o movimento normal é impedido, é ativada uma luz de advertência
vermelha piscando na posição de controle pré---selecionada, junto com um
sinal de alarme acústico para cada posição de controle.
A movimentação normal só pode ser reiniciada se a sobrecarga for removida.
Configure o besouro de modo a que emita um sinal acústico entre 501 e 350 kg.
O limite máximo do besouro deve ser configurado para uma carga de 350 kg na
cesta.

Fig. 29. Sistema de detecção de carga

Página 61 (65)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 BRA 0212 JH

Manual de operação e manutenção

Lança com cesta NBB 3S 100030933

Efetue um ajuste de sobrecarga de 10% da seguinte forma:


1. Coloque uma carga de 500 kg na cesta.
2. Afrouxe a porca de aperto (1) e ajuste o sistema girando o parafuso de
ajuste (2). Se o besouro emitir um sinal, aperte o parafuso de ajuste (2)
até que deixe de o fazer.
3. Acrescente mais 50 kg à cesta. O besouro deverá soar.
4. Se o besouro não emitir nenhum sinal, afrouxe o parafuso de ajuste (2)
até que isso aconteça.
5. Remova a carga da cesta.
6. Volte a carregar a cesta com 500 kg e verifique se o besouro não emite
nenhum sinal.
7. Acrescente mais 50 kg à cesta e assegure---se de que o besouro emite
um sinal.
8. Aperte a porca (1).
9. Efetue uma pintura de selagem, para confirmar da próxima vez se o
ajuste mudou.

Página 62 (65)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax . . . . +358 (0)17 8324 308
E--mail . info@normet.fi
Web . . . www.normet.fi
1 --- 1 BRA 0212 JH

Manual de operação e manutenção

Lança com cesta NBB 3S 100030933

8. ESPECIFICAÇÕES

8.1. VELOCIDADES

Operação Velocidade/ Sistema


potência
Giro da lança 0,7 m/s Regulável
Descida da lança 0,4 m/s Regulável
Extensão telescópica 0,4 m/s Não excede a potência
da lança da bomba
Potência da bomba 40 l/min
Para verificar as velocidades, meça a distância que o movimento da cesta
percorre e o tempo que leva. Consulte a tabela seguinte para determinar as
velocidades corretas de movimentação da lança.
1. Coloque a lança em funcionamento até que o óleo alcance a temperatura
normal de serviço.
2. Leve a lança para sua posição de extensão máxima.
3. Meça a distância usando o movimento do ponto central da cesta quando
verificar a velocidade de oscilação da lança.
4. Meça a distância usando o movimento do fundo da cesta quando
verificar a velocidade de descida da lança.

Velocidade 0,4 m/s 0,7 m/s Velocidade 0,4 m/s 0,7 m/s
Distância / m Tempo / s Tempo / s Distância / m Tempo / s Tempo / s
3 7.5 4.3 11 27.5 15.7
4 10.0 5.7 12 30.0 17.1
5 12.5 7.1 13 32.5 18.6
6 15.0 8.6 14 35.0 20.0
7 17.5 10.0 15 37.5 21.4
8 20.0 11.4 16 40.0 22.9
9 22.5 12.9 17 42.5 24.3
10 25.0 14.3 18 45.0 25.7

Página 63 (65)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 BRA 0212 JH

Manual de operação e manutenção

Lança com cesta NBB 3S 100030933

8.2. AUTOCOLANTES
8.2.1. INSTRUÇÕES GERAIS

O operador deve ter, pelo menos, 18 anos de idade.


Familiarize---se com os manuais de operação.
Cumpra todos os regulamentos de segurança.
Verifique a capacidade de carga do solo.
Coloque os suportes inferiores em posição de apoio.
Coloque chapas de reforço sob os suportes inferiores, se ne-
cessário
Ajuste a lança o mais reta que seja possível.
Não exceda a carga máxima permitida.
Não aplique força manual na lateral da lança.
Não use a lança com ventos fortes.
Tenha em conta as temperaturas permitidas.
Evite movimentos rápidos de descida e elevação.
Tenha em conta os cabos de alimentação.
Controle os obstáculos que se encontrem na área de trabalho.
Nunca use uma lança danificada ou defeituosa.
Comunique todos os danos e falhas que detecte.
Efetue todas as inspeções diárias.
Mantenha em ordem o local de trabalho.
Proteja a lança contra o uso não autorizado.

8.2.2. VERIFICAÇÕES DIÁRIAS

Capacidade de carga do solo Trajetórias de deslocamento


Suportes da lança Plataforma de trabalho
Equilíbrio do transportador Interruptores de limite
Parada de emergência Vazamentos de óleo
Cabo de emergência Área de trabalho
Controles Luzes

Página 64 (65)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax . . . . +358 (0)17 8324 308
E--mail . info@normet.fi
Web . . . www.normet.fi
1 --- 1 BRA 0212 JH

Manual de operação e manutenção

Lança com cesta NBB 3S 100030933

9. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS

Problema Causa provável Solução


Movimentos de A bomba opera demasiado Verifique a velocidade de rotação
trabalho da lentamente da bomba
plataforma
l t f Não há óleo suficiente Adicione óleo (purga de ar)
demasiado
lentos Bomba defeituosa Troque a bomba ou mande---a
reparar
Vazamentos ou obstruções nos Inspecione os condutos de óleo
condutos de óleo
Óleo demasiado espesso Mude para um grau de óleo menos
espesso (correto)
Movimento de Obstruções nos condutos de óleo Verifique os condutos e os
descida da estranguladores
plataforma
l t f Filtro obstruído (retorno) Limpe ou substitua o filtro
demasiado
lento Óleo demasiado espesso Mude para um grau de óleo menos
espesso (correto)
Movimentos da Velocidade de rotação demasiado Selecione uma velocidade de
plataforma alta ou bomba grande demais rotação correta e um tamanho de
demasiado bomba correto
rápidos
á id
Operação incorreta Determine até que ponto a válvula
de controle deve ser aberta
Movimentos de Não há óleo suficiente Adicione óleo (purga de ar)
t b lh da
trabalho d
Bomba defeituosa Troque a bomba ou mande---a
plataforma sem
reparar
força
Válvula de alívio ou válvulas de Substitua a válvula de alívio ou as
impacto defeituosas válvulas de choque
Válvula de controle defeituosa Troque a válvula ou mande---a
reparar
Juntas ou cilindros defeituosos Verifique os cilindros e troque as
juntas
Movimentos da Ar no sistema hidráulico Verifique o nível de óleo, purgue o
plataforma
p ar do sistema
b
bruscos Verifique se não há obstruções ou
vazamentos no lado da admissão
Bomba defeituosa Examine a bomba e repare---a, se
necessário
A plataforma Válvula de controle defeituosa Examine a válvula de controle e
desce sozinha repare---a, se necessário
Mangueiras ou cilindros Repare o ponto de vazamento.
defeituosos Verifique as juntas do cilindro

Página 65 (65)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 BR 0212 JH

Manual de operação e manutenção

Dispositivo de carga 100030933

MANUAL DE OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO

Código: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100030933 / DA640


Depósito de Anfo: . . . . . . . . . . 500 l

Este manual é um guia para a operação adequada e segura da máquina, assim


como para a manutenção, o ajuste e os reparos do dispositivo de carga. A
informação contida neste manual se refere especificamente a este dispositivo.
Devido aos constantes melhoramentos no dispositivo, é possível que se efetuem
alterações no dispositivo que não estão incluídas neste manual.

Normet Oy Tel. . . . . +358 (0)17 83 241


Ahmolantie 6 Fax . . . . +358 (0)17 8324 308
E--- mail . info@normet.fi
FI--- 74510 IISALMI
web. . . . www.normet.fi
FINLÂNDIA
1 --- 1 BR 0212 JH

Manual de operação e manutenção

Dispositivo de carga 100030933

ÍNDICE
1. Informação técnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página . 2
1.1. Prólogo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.2. Sistema de ANFO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.3. Equipamento de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.3.1. Lança e cesta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.3.2. Lança SB 500 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.3.3. Plataforma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.4. Carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.4.1. Cargas completas de mineral em túneis transversais grandes . . 5
1.5. ANFO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.6. Dispositivos de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
1.7. Dinamitação de paredes suave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
1.8. Eletricidade estática na carga pneumática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1.8.1. Outros perigos elétricos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
2. Operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
2.1. Precauções de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
2.2. Informação geral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2.3. Como evitar uma carga eletrostática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2.4. Controles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
2.5. Antes da carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
2.6. Carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3. Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
3.1. Precauções de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
3.2. Procedimento de manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
3.3. Programa de manutenção e lubrificação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18

Página 1 (25)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--- 74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 BR 0212 JH

Manual de operação e manutenção

Dispositivo de carga 100030933

1. INFORMAÇÃO TÉCNICA

1.1. PRÓLOGO
Os veículos para mineração Normet equipados com uma plataforma de
elevação ou com lança de cesta são facilmente manejáveis para se
deslocarem de um local para outro. Se o furo do trado está relativamente
seco, a carga pneumática do ANFO a granel proporciona um método de
dinamitação econômico que permite economizar tempo. Para tais aplicações,
a Normet fabrica unidades completas com carregadores ANFO e outros
acessórios já instalados. Opcionalmente, os veículos também estão
disponíveis com fluido ignífugo no sistema hidráulico, um sistema hidráulico
de dois cabos e um extintor de incêndio montado fixo.
Os requisitos básicos para um método de dinamitação correto são:
D A fragmentação e projeção desejadas da rocha.
D Um método de trabalho seguro.
D Economia na dinamitação.
D Um perfil de túnel suave e perturbação mínima das rochas adjacentes
para reduzir os custos de apoio e melhorar a detonação.
D Carga rápida dos furos.
1.2. SISTEMA DE ANFO
Depósito de Anfo: . . . . . . . . . . . . 500 l
Pressão: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . máx. 7 bar
Mangueira de carga
Um sistema de carga completo com todas as válvulas necessárias para limpar e
carregar os furos.

O uso do carregador foi aprovado pelo Ministério Finlandês do Comércio


e Indústria (921/75) de acordo com o disposto nos regulamentos de
segurança de minas.

O vaso de pressão foi aprovado de acordo com o disposto na Diretriz de


Equipamentos sob Pressão (97/23/EY).
Página 2 (25)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax . . . . +358 (0)17 8324 308
E--- mail . info@normet.fi
web. . . . www.normet.fi
1 --- 1 BR 0212 JH

Manual de operação e manutenção

Dispositivo de carga 100030933

1.3. EQUIPAMENTO DE CARGA

1.3.1. LANÇA E CESTA


A lança de cesta foi projetada de acordo com parâmetros operacionais
predefinidos. Esses parâmetros foram alcançados combinando as
propriedades da plataforma elevatória hidráulica com a alta flexibilidade de
movimento da lança telescópica. Para garantir o melhor rendimento desta
aplicação em câmaras subterrâneas mais altas, em lugar de produzir uma
versão ampliada de uma lança existente, foi criado um design de lança
totalmente novo. Este novo modelo proporciona uma alta capacidade de
carga, longo alcance, boa estabilidade e controles responsivos suaves. A
gama de tarefas operacionais efetuadas com a lança de cesta é extensa e
inclui a carga dos furos dos trados com Anfo ou cartuchos (em grandes
galerias de corte transversal e sem ser necessário deslocar o veículo).

1.3.2. LANÇA SB 500


A lança de carga SB 500 foi projetada principalmente para a carga
mecanizada de furos longitudinais longos. No entanto, também pode ser
usada para carregar furos orientados em qualquer direção.

A SB 500 é uma lança controlada hidraulicamente montada em um


transportador. A lança dispõe duma construção robusta, formada por um
chassi de aperto, lança de forquilha, lança de espaçador e duas lanças
telescópicas, combinando uma grande rigidez com dimensões de transporte
mínimas. A lança está acoplada à engrenagem planetária e ao travão à prova
de falhas. A rotação da lança é efetuada por meio de um motor hidráulico e
uma engrenagem planetária. A lança foi concebida para transportar um bico
de carga e mangueiras. A válvula direcional para operação da lança está
situada no lado direito da cabine do operador.

1.3.3. PLATAFORMA
O uso da plataforma elevatória para a carga de furos de trados é uma opção
eficiente sempre que as dimensões da galeria o permitam. Essa operação
pode ser efetuada sem ser necessário deslocar o veículo. Em grandes
seções transversais, a lança ajuda neste processo de forma eficaz. Se os
furos de trados não estão demasiado úmidos, ficou demonstrado que o uso
de ANFO é o método mais econômico para realizar a dinamitação, tanto em
termos de preço por kg como relativamente à rápida velocidade de carga.

Página 3 (25)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--- 74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 BR 0212 JH

Manual de operação e manutenção

Dispositivo de carga 100030933

1.4. CARGA
O vaso de carga está instalado no chassi do veículo, próximo da extremidade
posterior do transportador, a uma distância segura do motor diesel quente e
do sistema de combustível.
A alimentação de ANFO é controlada através de um dispositivo de controle
remoto.
A velocidade do caudal é ajustada modificando a pressão de serviço do
depósito.
Para limpar os furos antes da carga, o caudal de ar necessário é de,
aproximadamente, 2 m3/min. A alimentação de explosivos requer uma
alimentação de ar inferior, a 0,7 – 1,4 m3/min, dependendo do tipo de
carregador.
A pressão hidráulica operacional requerida é proporcionada pelo veículo ou
uma unidade de alimentação hidráulica.
Se o ambiente de trabalho não tem condições para proporcionar um
fornecimento direto de ar comprimido, uma solução alternativa segura é usar
energia elétrica ou diesel para fazer funcionar o compressor. Dado que o
tempo de acionamento é relativamente curto em comparação com o tempo
de operação geral e que as luzes de trabalho estão permanentemente em
uso, o alternador pneumático opcional deve ser considerado seriamente.

Página 4 (25)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax . . . . +358 (0)17 8324 308
E--- mail . info@normet.fi
web. . . . www.normet.fi
1 --- 1 BR 0212 JH

Manual de operação e manutenção

Dispositivo de carga 100030933

1.4.1. CARGAS COMPLETAS DE MINERAL EM TÚNEIS TRANSVERSAIS


GRANDES
A lança de cesta está instalada no transportador. Graças ao movimento
telescópico, é fácil manter uma distância apropriada até as aberturas de
detonação em toda a superfície. O ANFO é considerado um explosivo
relativamente insensível e como detonador padrão exclusivo não é um
iniciador suficientemente fiável. Portanto, é necessária uma carga de reforço.
Normalmente, recomenda---se usar um cartucho para este propósito, dado
que também proporciona proteção mecânica para o detonador sensível
quando ele é inserido na abertura de detonação.
Se possível, o iniciador deve estar localizado na parte inferior do furo, com o
detonador apontando para o explosivo, para reduzir os cortes das aberturas
de detonação. Se a rocha está ”apertada”, como acontece nas cargas
completas de mineral em estado de avanço, este método oferece um melhor
deslocamento, visto que os gases se expandem durante um período de
tempo mais longo. Também a possibilidade de se produzirem ”cortes” é
reduzida.

1.5. ANFO
O uso do explosivo composto de nitrato de amônia e fuel oil (ANFO) está
muito difundido graças a seu econômico preço por kg e à opção de carga
pneumática, que permite poupar trabalho, contrariamente ao calcamento de
cartuchos nas aberturas de detonação. A limitação deste método é a baixa
resistência à água do ANFO a granel. Deve ter---se em conta o risco de
formação de emissões de amoníaco, se existe a possibilidade de exposição a
concreto fresco.
São utilizados dois tipos de nitrato de amônia. Os nódulos são pequenos
grânulos porosos e o tamanho de suas partículas oscila entre 0,3 e 2,5 mm. A
aglutinação dos nódulos é menos provável, o que garante que o fluxo do
vaso de carga corra sem restrições. Uma mistura a 50/50 de nódulos e
cristais pode dar bons resultados em furos longitudinais. A quantidade de
óleo fuel a misturar oscila entre 5,5 e 6,0%, em função da qualidade do nitrato
de amônia. Óleo fuel em excesso resulta na produção elevada de monóxido
de carbono, enquanto que uma quantidade insuficiente de óleo fuel aumenta
o nível de óxidos nitrosos. No exemplo seguinte, o nível ótimo será de 5,7%
do peso da mistura.

Página 5 (25)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--- 74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 BR 0212 JH

Manual de operação e manutenção

Dispositivo de carga 100030933

1.6. DISPOSITIVOS DE CARGA


É possível instalar diferentes tipos de carregadores ANFO de diversos
tamanhos no veículo. O tipo de vaso de pressão do carregador é
especialmente apropriado para a carreação e para furos de produção longos.
Normalmente, a densidade de carga quando são usados nódulos é de 0,95
kg/dm3 (o ANFO vertido é de, aproximadamente, 0,85 kg/dm3). Estes
carregadores produzem menos vapor de óleo que os dispositivos de tipo
ejetor, que têm uma velocidade de fluxo mais alta. A válvula de carga possui
um controle remoto pneumático e também está disponível opcionalmente
para o tipo de pressão. Ao carregar furos longitudinais com o dispositivo do
vaso de pressão, pode ser difícil garantir que os nódulos permaneçam nos
furos. Neste caso, é necessário um ejetor para aumentar a velocidade das
partículas de forma que elas sejam parcialmente trituradas e permaneçam no
furo.

1.7. DINAMITAÇÃO DE PAREDES SUAVE


A mudança de trados manuais para os carros perfuradores pesadas
conduziu ao uso de furos com diâmetros maiores e maiores cargas em cada
furo. Isso provocou um maior número de quedas de rochas por causa do
efeito de perturbação da detonação. Por esse motivo, foi dada mais atenção
à criação de tetos e paredes mais suaves e firmes. Isso é alcançado usando
uma carga mais leve nos furos do perímetro que nos outros furos, operação
que é eficiente até mesmo em rochas homogêneas duras.
Deve ter---se em conta que, quando se efetua uma carga com ANFO, não só
os furos do perímetro como também os furos mais próximos podem danificar
a rocha adjacente. Por esse motivo, é habitual considerar que a dinamitação
de paredes suave pode ocasionar problemas por quedas de rochas mais
graves do que a detonação convencional. Na realidade, isso pode ser
verdade nos casos em que furos fortemente carregados danificam o teto e os
furos do perímetro com cargas leves não podem fazer descer a zona
fraturada.

Página 6 (25)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax . . . . +358 (0)17 8324 308
E--- mail . info@normet.fi
web. . . . www.normet.fi
1 --- 1 BR 0212 JH

Manual de operação e manutenção

Dispositivo de carga 100030933

1.8. ELETRICIDADE ESTÁTICA NA CARGA PNEUMÁTICA


Quando o ANFO é transportado por meios pneumáticos através do dispositivo
de carga, podem acumular---se cargas elétricas. Se estas cargas se acumulam
e descarregam subitamente, a energia liberada pode ser suficiente para detonar
o explosivo. A quantidade de carga elétrica depende de três fatores:
1. Umidade absoluta do ar de transporte. O ar seco produz cargas elétricas
mais altas que o ar úmido.
2. Velocidade de carga kg/min. Uma velocidade de carga mais alta origina
correntes mais altas.
3. A capacitância dos pontos onde é possível armazenar energia elétrica; por
exemplo, entre os cabos do detonador e o ANFO. Isso significa que, quanto
mais longos os furos, maior será sua capacitância.
Por estas razões, o sistema de carga deve ser suficientemente condutor:
D Use unicamente uma mangueira de carga semicondutora apropriada que
tenha sido fabricada para essa finalidade.
D Providencie um circuito elétrico entre o vaso de carga e o solo. Se o vaso de
carga foi instalado em um veículo com rodas de borracha, é necessário um
cabo de ligação a terra adequado.
D Não remova o circuito elétrico entre o ANFO e as paredes dos furos de
trados. Isso significa que não devem ser usados revestimentos das
aberturas de detonação não condutores. Os detonadores não elétricos têm
uma resistência mais alta contra a iniciação estática, mas eles não podem
ser considerados completamente seguros e, por isso, recomenda---se o uso
do sistema de carga semicondutor. As medidas referidas são suficientes na
maioria das minas, onde a resistência das rochas e a umidade da mina
proporcionam a condutividade adequada. Por outro lado, também pode
haver falta de condutividade no caso de materiais extremamente não
condutores como, por exemplo o sal, ou em minas secas.
1.8.1. OUTROS PERIGOS ELÉTRICOS
Nas minas subterrâneas, os riscos de que ocorram descargas de raios, de
receber energia de rádio---freqüência e correntes induzidas de linhas de alta
tensão são muito improváveis. No entanto, pode ocorrer uma corrente de fuga
procedente de equipamentos elétricos incorretamente aterrados ou mal
isolados. Portanto, é importante manter o circuito elétrico de detonação
afastado de objetos de metal contínuos que possam transportar corrente e o
dispositivo de carga não deve ser aterrado a estruturas metálicas como
tubulações ou trilhos. Para locais de trabalho que não dispõem de uma rede de
ar comprimido, a Normet oferece uma forma segura de produtos pneumáticos
para a carga. Por exemplo, os métodos de detonação que não usam
eletricidade não produzem nenhuma corrente de fuga.

Página 7 (25)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--- 74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 BR 0212 JH

Manual de operação e manutenção

Dispositivo de carga 100030933

2. OPERAÇÃO

2.1. PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA


1. Para operar o caminhão de carga, o operador deve conhecer
detalhadamente as funções básicas da máquina e da lança.
2. O supervisor responsável pelo trabalho deverá facilitar as instruções
de operação ao usuário do dispositivo, que deverá se familiarizar
com elas As instruções de operação devem ser cumpridas ao
pormenor durante o uso do dispositivo.
3. Use o equipamento de segurança recomendado (calçado de
segurança, capacetes, óculos de proteção, proteção auditiva, etc.).
Sempre use o equipamento de segurança quando e onde seja
necessário.
4. Durante a operação do veículo, as pessoas não autorizadas não
devem permanecer na área de trabalho.
5. A mangueira de carga deve ter uma resistência de 1 --- 30 kΩ/m.
6. O carregador deve ser aterrado durante o procedimento de carga.
7. A pressão de carga máxima permitida é de 3,5 bar.
8. O detonador deve ser protegido contra os danos durante a operação
de carga.
9. Fixe a mangueira de carga em um suporte estável tão próximo do
furo de trado quanto possível.
10. Durante a carga, permaneça do lado do furo de trado, e não
diretamente à sua frente.
11. Sempre siga as instruções apresentadas neste manual, assim como
os regulamentos e práticas estipulados por sua companhia no que
respeita à operação do carregador.

Página 8 (25)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax . . . . +358 (0)17 8324 308
E--- mail . info@normet.fi
web. . . . www.normet.fi
1 --- 1 BR 0212 JH

Manual de operação e manutenção

Dispositivo de carga 100030933

2.2. INFORMAÇÃO GERAL


Os dispositivos de carga de vaso de pressão são projetados para carregar
furos de trados com nitrato de amônia + óleo já preparado (NH4NO3/óleo).
No entanto, ao efetuar a carga com NH4NO3/óleo produzido com nódulos,
existe existe um certo risco de que a carga saia dos furos de trados. Em tais
casos, devem ser usados dispositivos de carga que combinem um vaso de
pressão e um ejetor. Eles produzem uma velocidade tão elevada das
partículas que os grânulos dos nódulos são esmagados contra a parede do
furo e não caem. Com uma simples troca de peças, o dispositivo de carga
pode ser transformado facilmente em um dispositivo de carga ejetor.
Se os nódulos estão misturados com o nitrato de amônia cristalino (por
exemplo, na relação 1:1), os dispositivos de carga também podem ser
usados para furos orientados para cima e, portanto, não será necessário
trocar o dispositivo de carga por um de tipo ejetor.
De acordo com a lei relativa a substâncias explosivas, é necessário obter
uma autorização para produzir NH4NO3/óleo e lamas de lavagem, pelo
menos na Finlândia.

2.3. COMO EVITAR UMA CARGA ELETROSTÁTICA


1. A resistência da mangueira de carga deve ser de, no mínimo, 1 kΩ/m e,
no máximo, de 30 kΩ/m. A mangueira deve estar marcada, para poder
ser facilmente diferenciada de outros tipos de tubos.
2. Durante a operação de carga, os dispositivos de carga devem estar
corretamente aterrados. O suporte inferior do chassi deve estar apoiado
no solo ou na base da parte traseira do veículo ou, então, deverá ter
qualquer outro contacto metálico com o solo.
Se o chassi do dispositivo de carga está equipado com rodas de
borracha, no chassi pode ser fixado, por exemplo, um cabo de cobre,
com uma superfície de, aproximadamente, 20 mm2 ou uma corrente de
aço inoxidável com um comprimento mínimo de 10 cm ao longo da base
da parte traseira do veículo ou até o solo. Caso o dispositivo de carga
esteja montado sobre um elevador de forquilha ou outro veículo, deverá
ser garantido o contacto correspondente entre o veículo e o solo e, por
sua vez, entre o dispositivo de carga e o veículo.
3. Se o furo do trado deve ser revestido com tubos (por exemplo, em uma
rocha quebrada), a resistência do tubo de revestimento não deve
ultrapassar 30 kΩ/m.

Página 9 (25)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--- 74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 BR 0212 JH

Manual de operação e manutenção

Dispositivo de carga 100030933

2.4. CONTROLES
Válvulas de retenção de ar comprimido
--- Com acoplamentos de garra para a extração de ar.
--- Na cesta e na parte lateral do chassi.

Fig. 1. Válvulas de retenção de ar comprimido

Válvula manual

Quando efetuar a carga por meio da válvula manual, use os botões de cor
vermelha e preta.
--- Pressione o botão vermelho durante a carga
--- Pressione o botão vermelho durante o sopro.
--- O botão preto tem um retorno de mola.

Fig. 2. Válvula manual

Página 10 (25)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax . . . . +358 (0)17 8324 308
E--- mail . info@normet.fi
web. . . . www.normet.fi
1 --- 1 BR 0212 JH

Manual de operação e manutenção

Dispositivo de carga 100030933

2.5. ANTES DA CARGA


1. Conecte a mangueira de carga ao bico do acoplamento de ação rápida.
Para facilitar este processo, aqueça uma parte da mangueira com 15 – 20
cm em água quente e alargue---a com um passador redondo lubrificado.
2. Não use uma mangueira mais comprida que o necessário, visto que a
capacidade de carga diminui em função do comprimento da mangueira.
3. Conecte o acoplamento de ação rápida com a mangueira na parte
inferior do adaptador de ação rápida fêmea da válvula.
4. Para melhor determinar quando é necessário parar a carga dos furos,
pode ser aplicado um pedaço de fita na mangueira, próximo da
extremidade livre.
5. Recomenda---se usar óculos e luvas de proteção durante a carga.
6. O operador deve permanecer ao lado do furo do trado que está sendo
carregado, não diretamente à sua frente.
7. Verifique se a válvula manual está fechada e se os botões preto e
vermelho estão em posição neutra.

Fig. 3. Acoplamento de ação rápida com mangueira conectada

Página 11 (25)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--- 74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 BR 0212 JH

Manual de operação e manutenção

Dispositivo de carga 100030933

8. Verifique se a válvula de ar comprimido está fechada. Coloque a alavanca


da válvula na posição indicada na figura.

Fig. 4. Válvula de ar comprimido, posição fechada.

9. Coloque o compressor integrado em funcionamento. A pressão máxima


permitida é de 8 bar.
10. Verifique várias vezes se o atuador pneumático funciona corretamente.
Abra e feche a válvula manual algumas vezes para verificar a operação
do atuador pneumático.
11. O procedimento deverá terminar na posição fechada, com os botões
preto e vermelho em posição neutra.

Fig. 5. Atuador pneumático

Página 12 (25)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax . . . . +358 (0)17 8324 308
E--- mail . info@normet.fi
web. . . . www.normet.fi
1 --- 1 BR 0212 JH

Manual de operação e manutenção

Dispositivo de carga 100030933

12. Regule a pressão de carga girando a patilha do regulador de pressão de


ar para 3,5 bar se utilizar NH4NO3/óleo ou para uma pressão de,
aproximadamente, 3,0 bar se utilizar lamas de lavagem.
13. Bloqueie a patilha por meio da porca de frenagem.
14. Verifique se o regulador de pressão de ar funciona corretamente, abrindo
e fechando algumas vezes a válvula de ar comprimido. O procedimento
deverá terminar na posição fechada.
15. Retire a tampa.
--- Verifique se o vaso não contém partículas estranhas.
--- Encha o vaso com ANFO.
16. Insira a tampa no interior do vaso e pressione---a suavemente contra a
forma do funil.
17. Pressurize o vaso, abrindo a válvula de ar comprimido. A tampa fechará o
vaso.
18. A unidade já está pronta para a carga.

Fig. 6. Regulador de pressão de ar

Página 13 (25)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--- 74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 BR 0212 JH

Manual de operação e manutenção

Dispositivo de carga 100030933

19. Se for necessária uma quantidade de ar extra durante a carga, ajuste a


pressão do ar girando a patilha do regulador de pressão de ar extra.
20. A pressão do ar extra deve ser entre 0,2 e 0,3 bar mais alta que a pressão
de carga.

Fig. 7. Regulador de pressão do ar extra

Página 14 (25)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax . . . . +358 (0)17 8324 308
E--- mail . info@normet.fi
web. . . . www.normet.fi
1 --- 1 BR 0212 JH

Manual de operação e manutenção

Dispositivo de carga 100030933

2.6. CARGA
Para a ignição do furo carregado, deve ser usada uma quantidade suficiente
de carga de explosivo. O cartucho de explosivo com a cápsula de detonação
ou outra substância de ignição adequada é colocado no fundo do furo de
trado.

Nota

Se forem usados cartuchos, também chamados cargas de tubo, até mesmo


um único cartucho pode ser suficiente. Ele é usado como cartucho de
explosivo, sobre o qual a cápsula de detonação é colocada, afastada da
parte inferior do furo de trado.
1. Caso necessário, limpe os furos de trado com sopro de ar.
--- Pressione o botão preto da válvula manual até a posição inferior.
--- É soprado ar comprimido através da mangueira de carga.
2. Depois de limpar os furos de trado, inicie a carga.
3. Coloque a mangueira de carga até o cartucho de explosivo e puxe---a
para trás cerca de 30 cm.
4. Prendendo firmemente a mangueira de carga, aproxime---a o mais
possível do furo de trado para evitar o recuo, especialmente ao soprar o
furo para o limpar.
5. Abra a válvula inferior pressionando o botão vermelho da válvula manual
ou por meio do pedal opcional. Neste momento, a substância explosiva é
pressionada através da mangueira de carga para o furo de trado.
6. Quando o furo de trado estiver cheio até o fim da mangueira de carga,
pode ser sentido um leve puxão na mangueira. Retire lentamente a
mangueira.
--- Se a mangueira de carga é retirada demasiado lentamente, o nitrato de
amônia regressará através da abertura do furo na forma de pó.
--- Se a mangueira de carga é retirada demasiado rápido, existe o risco de
que a carga não fique homogénea.
7. Quando faltar aproximadamente meio metro sem carregar, feche a válvula
inferior, pressionando o botão preto da válvula manual.
8. A substância explosiva restante é carregada com ajuda da pressão que
ainda permanece na mangueira de carga. Ponha uma marca na
mangueira, por exemplo, com fita branca, no ponto onde a carga seja
mais eficiente.

Página 15 (25)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--- 74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 BR 0212 JH

Manual de operação e manutenção

Dispositivo de carga 100030933

9. Vá para o furo de trado seguinte e carregue---o.


10. Ao carregar o último furo de trado da sequência de carga ou o último furo
de trado antes de iniciar uma pausa prolongada na carga, deverá
carregar o último explosivo que fique na mangueira no furo de trado.
11. Ao reabastecer o vaso com explosivo, a válvula de ar comprimido deve
ser fechada. Deste modo, o ar do vaso é expulso e pode retirar a tampa.

Nota

A velocidade de carga é alterada mudando a pressão no vaso mediante o


regulador de pressão de ar.
Se for necessária uma quantidade de ar extra durante a carga, ajuste a
pressão do ar girando a patilha do regulador de pressão de ar extra.
Sempre verifique se há suficiente explosivo no dispositivo de carga ao efetuar
a carga. Se a quantidade de explosivo é insuficiente, a mangueira pode saltar
do furo e provocar lesões no operador.

Nota

A velocidade de carga será limitada se há curvas pronunciadas na mangueira


de carga. As curvas também aumentarão o desgaste da mangueira.
É importante manter a distância correta entre a coluna de carga do furo de
trado e a boca da mangueira. Se esta distância for aumentada ou reduzida, a
densidade de carga será afetada.
O detonador deve ser protegido contra os danos durante a operação de
carga. O detonador pode ser introduzido em um cartucho de explosivos ou
em uma caixa de proteção.

Página 16 (25)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax . . . . +358 (0)17 8324 308
E--- mail . info@normet.fi
web. . . . www.normet.fi
1 --- 1 BR 0212 JH

Manual de operação e manutenção

Dispositivo de carga 100030933

3. MANUTENÇÃO

3.1. PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA


1. Antes de efetuar reparos ou a manutenção do veículo de carga,
limpe cuidadosamente toda a substância explosiva do veículo.
2. Não é permitido realizar nenhuma substituição ou modificação do
carregador sem a autorização do fabricante.

3.2. PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO


1. Quando terminar o trabalho de carga do dia, os resíduos de ANFO que
ficarem no vaso devem ser esvaziados para o depósito onde o ANFO é
guardado. A mangueira de carga deve ser limpa soprando ar comprimido
no vaso e abrindo a válvula inferior. Durante a operação, a mangueira
deverá ser guardada em um saco ou objeto semelhante, para recolher o
explosivo expulso.
2. Sempre limpe cuidadosamente a unidade para eliminar quaisquer restos
de explosivo quando terminar o trabalho de carga e antes de efetuar o
trabalho de manutenção ou reparo. Limpe---a com água.
3. Os filtros devem ser limpos regularmente, uma ou mais vezes por ano.
4. Todas as válvulas com anéis tóricos de pistão móvel devem ser
lubrificadas uma vez por mês. Para lubrificar os anéis tóricos da válvula
de cilindro, desaperte o bico da entrada de ar e verta algumas gotas de
óleo na válvula. Use óleo hidráulico ou semelhante.
5. Se a unidade de carga não tiver sido usada por algum tempo, é possível
que as válvulas não funcionem de imediato.

Nota

Não é permitido realizar substituições ou modificações na unidade sem a


autorização das entidades mencionadas.
A unidade de carga deve ser usada exclusivamente nas condições
especificadas neste manual.

Página 17 (25)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--- 74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 BR 0212 JH

Manual de operação e manutenção

Dispositivo de carga 100030933

3.3. PROGRAMA DE MANUTENÇÃO E LUBRIFICAÇÃO

3
4 5 3
1 7

Fig. 8. Quadro de manutenção

Diariamente ou uma vez por turno


1. Drene a água do filtro de ar do tipo modular.
2. Drene a água do separador de água
3. Verifique a frequência de gotejamento do lubrificador.
4. Mantenha limpos o tanque de pressão e o dispositivo de carga.
5. Verifique o desgaste da mangueira de carga.
6. Verifique o estado do interior e do exterior do vaso.
A cada 500 horas
7. Limpe o elemento de filtração do filtro de ar do tipo modular.
Quando seja necessário
8. Troque o elemento de filtro do separador de água.

Página 18 (25)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax . . . . +358 (0)17 8324 308
E--- mail . info@normet.fi
web. . . . www.normet.fi
1 --- 1 BR 0212 JH

Manual de operação e manutenção

Dispositivo de carga 100030933

DIARIAMENTE OU UMA VEZ POR TURNO

ELEMENTO 1

Drene a água do filtro de ar do tipo modular.


Drene a água procedente do filtro de ar de tipo modular no conduto de
entrada de ar. Para evitar falhas na operação do filtro, o nível de condensado
nunca pode ser tão alto, que volte a contaminar o ar. Por isso, verifique
regularmente o nível de condensado e drene---o, se necessário.

Aviso

Despressurize a unidade antes de retirar o coletor. Evite que a unidade se


suje com óleos sintéticos, solventes orgânicos, produtos químicos,
lubrificantes para lâminas, agentes para aperto de parafusos, etc. Proteja a
unidade dos raios ultravioleta. Limpe o coletor com detergente neutro.

Pressão máx. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,0 MPa


Temperatura máx. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 oC
Material do visor do coletor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Policarbonato

Nível de drenagem máximo

Fig. 9. Filtro de ar do tipo modular

Página 19 (25)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--- 74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 BR 0212 JH

Manual de operação e manutenção

Dispositivo de carga 100030933

ELEMENTO 2
Drene a água do separador de água
Quando usar um produto equipado com uma válvula de drenagem, guia de
drenagem ou válvula de esfera, descarregue a drenagem antes da superfície do
líquido de drenagem alcançar o centro do visor. Se a descarga não for feita
corretamente, a drenagem fluirá para o lado secundário.

Fig. 10. Separador de água

Página 20 (25)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax . . . . +358 (0)17 8324 308
E--- mail . info@normet.fi
web. . . . www.normet.fi
1 --- 1 BR 0212 JH

Manual de operação e manutenção

Dispositivo de carga 100030933

ELEMENTO 3

Verifique a frequência de gotejamento do lubrificador.


Verifique a frequência de gotejamento do lubrificador uma vez por dia. Se não
goteja, os componentes que necessitam lubrificação podem ficar danificados.
A quantidade de lubrificante é ajustada através da agulha da face dianteira.
Girando a agulha no sentido horário, a quantidade de lubrificante é aumentada;
girando---a no sentido anti---horário, a saída do lubrificante é fechada. A agulha
lateral que não é utilizada deve ser deixada totalmente aberta.

Aviso

Não introduza ar pela parte lateral da saída, visto que pode danificar o amortecedor.

Despressurize a unidade antes de retirar o coletor. Evite que a unidade se suje


com óleos sintéticos, solventes orgânicos, produtos químicos, lubrificantes para
lâminas, agentes para aperto de parafusos, etc. Proteja a unidade dos raios
ultravioleta. Limpe o coletor com detergente neutro.

Pressão máx. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,0 MPa


Temperatura máx. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 oC
Material do visor do coletor . . . . . . . . . . . . . . . . Policarbonato
Óleo da turbina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ISO VG32

Agulha

Nível de óleo máximo

Nível de óleo mínimo

Fig. 11. Lubrificador

Página 21 (25)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--- 74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 BR 0212 JH

Manual de operação e manutenção

Dispositivo de carga 100030933

ELEMENTO 4
Mantenha limpos o tanque de pressão e o dispositivo de carga.
Os explosivos têm um efeito corrosivo nas máquinas. Portanto, é importante
limpar minuciosamente a unidade, para eliminar toda a substância explosiva.

Para além de limpar as válvulas, a lubrificação impedirá que fiquem


obstruídas. Os fornecedores do explosivo recomendam que os anéis tóricos
de todas as válvulas com partes móveis sejam lubrificados regularmente uma
ou mais vezes por mês.

ELEMENTO 5
Verifique o desgaste da mangueira de carga.
Verifique o desgaste da mangueira de carga. Para além do desgaste
mecânico exterior, a vida útil da mangueira também é limitada por seu
desgaste interno. Para facilitar o acoplamento e reduzir o desgaste, aqueça
uma parte da mangueira com 15 – 20 cm em água quente e alargue---a com
um passador redondo lubrificado.
A resistência da mangueira de carga deve ser de, no mínimo, 1 kΩ/m e, no
máximo, de 30 kΩ/m. A mangueira deve estar marcada, para poder ser
facilmente diferenciada de outros tipos de tubos.

Fig. 12. Mangueira de carga

Página 22 (25)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax . . . . +358 (0)17 8324 308
E--- mail . info@normet.fi
web. . . . www.normet.fi
1 --- 1 BR 0212 JH

Manual de operação e manutenção

Dispositivo de carga 100030933

ELEMENTO 6
Verifique o estado do interior e do exterior do vaso.
O vaso de pressão deve ser examinado periodicamente, como parte das
operações de manutenção habituais, para controlar a sujeira que possa
interferir no fluxo de explosivo. É igualmente necessário realizar uma
inspeção para garantir um uso seguro por parte do pessoal antes de
examinar o vaso, de efetuar reparos e cargas.

Deve prestar especial atenção à ferrugem, à sujeira e a outros resíduos ou


impurezas que tenham podido se formar ou se tenham introduzido durante a
fabricação, o envio ou a montagem, porque é provável que causem danos
depois da colocação em funcionamento. Não deve haver nenhuma fratura ou
fissura visível no vaso.

Fig. 13. Vaso de carga

Página 23 (25)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--- 74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1 --- 1 BR 0212 JH

Manual de operação e manutenção

Dispositivo de carga 100030933

A CADA 500 HORAS

ELEMENTO 7

Limpe o elemento do filtro de ar do tipo modular.


O elemento do filtro pode ser facilmente substituído sem usar ferramentas e
sem ser necessário extrair o corpo do filtro do sistema de tubulação. O
elemento do filtro pode ser limpo com solventes comuns, mas é necessário
evitar que o solvente entre em contato com o coletor.
Substitua o elemento a cada 2 anos, no máximo, ou sempre que a queda de
pressão chegue a 0,1 MPa, para evitar que o elemento seja danificado.

Fig. 14. Filtro de ar do tipo modular

Página 24 (25)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax . . . . +358 (0)17 8324 308
E--- mail . info@normet.fi
web. . . . www.normet.fi
1 --- 1 BR 0212 JH

Manual de operação e manutenção

Dispositivo de carga 100030933

QUANDO SEJA NECESSÁRIO

ELEMENTO 8
Troque o elemento de filtro do separador de água.
Substitua o elemento a cada 2 anos, no máximo, ou sempre que a queda de
pressão chegue a 0,1 MPa.
Quando chegar a altura de substituir este elemento, faça---o imediatamente.
Substitua também o anel tórico e a junta.

Fig. 15. Separador de água

Página 25 (25)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--- 74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1-- 1 BRA 0898 US

Instruções de segurança

Veículos e equipamento Normet

INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA

Código de Chassis:
Chassis No.
Equipamento

Este manual é um guia das instruções de segurança do veículo. Com


relação ao seu funcionamento, o equipamento montado sobre o
veículo produz transformações e opções que deverão ser
consideradas de forma individual. A informação contida neste manual
é válida para o veículo padrão. O aperfeiçoamento contínuo e as
diferentes versões do equipamento podem ocasionar diferentes
mudanças no veículo, que poderão não estar inclusas.

Normet Oy Tel. +358 (0)17 83 241


Ahmolantie 6 Fax. +358 (0)17 8324 308
FI--74510 IISALMI e--mail: info@normet.fi
FINLÂNDIA www.normet.fi
1-- 1 BRA 0898 US

Instruções de segurança

Veículos e equipamento Normet

CONTEÚDO

1. Prefácio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página . . . 3

2. Termos e símbolos usados nas instruções de operação . . . . . . . . . . 4

3. Instruções gerais de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

4. Instruções de segurança nos manuais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6


4.1. Instruções de segurança do manual de funcionamento . . . . . . . . . 6
4.2. Instruções de segurança do manual de oficina . . . . . . . . . . . . . . . . 6

5. Instruções e advertências no equipamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

6. Instruções para o proprietário e para o operador . . . . . . . . . . . . . . . . 8


6.1. Ambiente de trabalho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
6.2. Funcionamento da máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
6.3. Funcionários . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
6.4. Distribuição de responsabilidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
6.5. Formação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

7. Aptidão e responsabilidade do operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12


7.1. Aptidão do operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
7.2. Responsabilidade do operário . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
7.3. Equipamentos de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

8. Resumo das instruções mais importantes para


evitar lesões e para manter a segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

9. Funcionamento da máquina ou do equipamento . . . . . . . . . . . . . . . . . 16


9.1. Instruções de segurança prévias à operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
9.2. Colocação em operação do equipamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
9.3. Instruções de segurança para o funcionamento do equipamento 18
9.3.1. Instruções de segurança para o funcionamento do braço . 19
9.3.2. Instruções de segurança para o
funcionamento da plataforma de elevação . . . . . . . . . . . . . . . 21
9.4. Funcionamento em condições de climas frios . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
9.5. Funcionamento seguro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
9.5.1. Gerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
9.5.2. Funcionamento correto da máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
9.5.3. Funcionamento incorreto da máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
9.6. Condução . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
9.7. Métodos de trabalho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
9.8. Parada da máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
9.9. Finalização da manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
9.10. Rebocamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
9.11. Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28

Página 1 (55)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1-- 1 BRA 0898 US

Instruções de segurança

Veículos e equipamento Normet


10. Elevação de cargas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página . . . 29
10.1. Utilização do elevador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
10.2. Instruções para elevações seguras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
10.3. Elevação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31

11. Elevação de pessoas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33


11.1. Instruções gerais de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
11.2. Preparação do equipamento de elevação
para o seu funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
11.3. Instruções para a operação do elevador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36

12. Manutenção e serviço . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37


12.1. Gerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
12.2. Instruções gerais de segurança para manutenção . . . . . . . . . . . 39
12.2.1. Instruções de segurança
para efetuar a manutenção dos braços . . . . . . . . . . . . . . 40
12.3. Instruções de segurança para efetuar a manutenção
da plataforma de elevação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
12.4. Óleos, graxas e combustíveis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
12.5. Abastecimento de combustível . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
12.6. Manutenção do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43

13. Instruções de segurança para reparos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44

14. Instruções de segurança para os circuitos


e equipamentos elétricos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
14.1. Sistema elétrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
14.2. Equipamento elétrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
14.3. Linhas elétricas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
14.4. Contato com um condutor elétrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
14.5. Medidas a ser tomadas em caso de lesões corporais . . . . . . . . 49
14.6. Manutenção dos equipamentos elétricos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
14.7. Manutenção e reparo das baterias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51

15. Instruções de segurança para os circuitos hidráulicos . . . . . . . . . . 52

16. Instruções de segurança para as mangueiras de ar


comprimido e para tubulações de água . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55

Página 2 (55)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax. +358 (0)17 8324 308
e--mail: info@normet.fi
www.normet.fi
1-- 1 BRA 0898 US

Instruções de segurança

Veículos e equipamento Normet

1. PREFÁCIO

Estas instruções de segurança são válidas tanto para o proprietário de uma


máquina Normet como para as pessoas que dirigem, efetuam a manutenção e
consertam estas máquinas.
Estas instruções ajudam a:
D Se familiarizar com o funcionamento seguro da máquina.
D Dirigir a máquina com segurança, com o objeto de evitar qualquer tipo de
dano.
D Utilizar a máquina de forma apropriada e produtiva.
D Observar, evitar e prevenir possíveis situações de risco.
Estas instruções foram fornecidas pelo fabricante. Elas deverão estar sempre em
um lugar especial reservado na máquina e devem estar sempre disponíveis no
lugar de trabalho.
Todos os operários estão obrigados a se familiarizar com as instruções de
operação do equipamento e aplicá---las na prática.
D Operação do equipamento.
Em trabalhos de preparação, busca de falhas, manejo de matérias---primas e
auxiliares.
D Serviço do equipamento.
Em inspeções e trabalhos de reparação
D Transporte do equipamento.
A máquina está de acordo com os requisitos técnicos e as normativas de
segurança existentes e necessárias. Apesar disso, podem ocorrer falhas de
operação, manutenção e conserto que podem acabar gerando situações de risco.
O requisito de toda operação é que o operário esteja familiarizado com as
instruções de operação e que as siga. Por tanto, recomenda---se que as instruções
sejam lidas sucessivas vezes e que o operário se familiarize com a máquina antes
de começar a utilizá---la.
Além das instruções de operação, o operador deverá se lembrar que deve atuar
de acordo com as normas de proteção do trabalho e as autoridades locais e com
as leis e estatutos do país do usuário.
A utilização do equipamento para qualquer outra função diferente daquela para a
qual foi projetado ou o fato de exceder a sua capacidade de operação, será
considerada como utilização inadequada. Qualquer outro tipo de uso do
equipamento ou da máquina será inaceitável. O fabricante / fornecedor não
assumirá nenhuma responsabilidade por qualquer dano produzido como
conseqüência do tipo de utilização referido.
Página 3 (55)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1-- 1 BRA 0898 US

Instruções de segurança

Veículos e equipamento Normet

2. TERMOS E SÍMBOLOS USADOS NAS


INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

Para indicar as instruções importantes referentes à operação são


utilizados os seguintes termos e símbolos. Preste especial atenção nas
advertências indicadas com os seguintes termos e símbolos e
cumpra---as.

! PERIGO
Quando existe um risco
iminente que pode chegar a
causar lesões corporais
perigosas e até mesmo a
morte.

! ATENÇÃO
Quando existe um risco
que pode causar uma
lesão corporal.

! CUIDADO
Quando existe um risco ou
uma utilização inadequada,
que pode causar danos em
propriedades.

Para lembrar de coisas relacionadas


com os trabalhos de manutenção ou
! reparo que devem ser lembrados,
comprovados ou realizados.

Página 4 (55)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax. +358 (0)17 8324 308
e--mail: info@normet.fi
www.normet.fi
1-- 1 BRA 0898 US

Instruções de segurança

Veículos e equipamento Normet

3. INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA

1. Combine as instruções de segurança no trabalho com o resto das


instruções de segurança da sua empresa de modo que a operação do
equipamento cumpra ambas normativas.
2. Certifique---se, antes de colocar a máquina em funcionamento, de que
todos os usuários da máquina estejam familiarizados com o manual,
aplicando em cada caso o conteúdo das instruções de segurança e que
tenham sido treinados da forma adequada.
3. Familiarize---se com a capacidade e as limitações da máquina ou
equipamento e com as técnicas mais eficientes de funcionamento.
4. Familiarize---se com a utilização e o funcionamento da máquina antes de
começar a usá---la.
5. Familiarize---se com as zonas perigosas da máquina e evite o acesso de
pessoas no interior dessas zonas.
6. Não passe nem permaneça nas imediações de uma máquina em
funcionamento. Durante o funcionamento, evite o acesso de pessoas não
autorizadas à área de trabalho.
7. Certifique---se de que todos os operários dispõem de equipamentos de
segurança necessários tais como capacetes, óculos protetores, botas e
vestimentas de segurança adequadas. Certifique---se de que o
equipamento está sendo operado de acordo com as normativas da lei de
proteção no trabalho.
8. Mantenha as plataformas de trabalho limpas e livres de materiais
estranhos para evitar tropeços e escorregões.
9. Não tente entrar ou sair da máquina durante o seu funcionamento.
10. Tenha sempre uma maleta de primeiros socorros na máquina.
11. É terminantemente proibido transportar pessoas em qualquer outro lugar
que não seja no lugar previsto para isso.
12. Está totalmente proibido utilizar uma máquina que tenha falhas ou esteja
fora de serviço.
13. Nunca opere uma máquina sob os efeitos do álcool ou qualquer outra
substância tóxica.
14. Dependendo do tipo, cada máquina tem diferentes tipos de proteções e
equipamentos de segurança. Sua função é proteger à equipe e ao
operário e de maneira nenhuma deverão ser retirados ou trocados.

Página 5 (55)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1-- 1 BRA 0898 US

Instruções de segurança

Veículos e equipamento Normet

4. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA NOS MANUAIS

4.1. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA DO MANUAL DE


FUNCIONAMENTO
Dependendo do tipo de máquina, suas condições de trabalho e requisitos
nas instruções de funcionamento, são utilizadas e seguidas as seguintes
instruções de segurança, provisões legais e ações classificadas:
1. Instruções gerais de segurança.
2. Instruções de segurança relacionadas com o funcionamento como por ex.
D Uma descrição do equipamento de segurança instalado e do seu
funcionamento.
O equipamento de segurança não deve ser desmontado da máquina
sem a autorização do fabricante e a máquina não deve ser usada se o
equipamento de segurança estiver danificado.
D Instruções estatutárias quando forem requeridas e necessárias. Lei de
proteção do trabalho, normativas estatutárias, normativas e regulamentos
nacionais, normativas e regulamentos internacionais, instruções de
segurança relacionadas com equipamentos pneumáticos.
D Riscos para as máquinas devidos ao entorno. Condutores elétricos,
tubulações sob pressão, inclemências climáticas, bancos, queda de
objetos, solos.
D Danos ambientais causados pela máquina. Limitação da área de
trabalho, Código de circulação.
D No caso de que ocorra um acidente. Medidas, saídas de emergência,
extintores de incêndio.
D Devido à estrutura da máquina. Carga permitida, limpeza, materiais
extras, movimentos perigosos e a sua restrição, requisitos legais,
comprovação do que pode estar mal durante o uso da máquina,
controles, partida da máquina, funcionamento da máquina, finalização do
trabalho, operários indesejados.
3. Instruções para a manutenção.
4. Instruções de segurança específicas.
5. Instruções de segurança relacionadas com o equipamento.
D Instruções estatutárias, lei de proteção do trabalho, normativas
estatutárias, normativas e regulamentos nacionais, normativas e
regulamentos internacionais.
4.2. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Instruções gerais de segurança e instruções de segurança detalhadas
no mesmo texto.
Página 6 (55)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax. +358 (0)17 8324 308
e--mail: info@normet.fi
www.normet.fi
1-- 1 BRA 0898 US

Instruções de segurança

Veículos e equipamento Normet

5. INSTRUÇÕES E ADVERTÊNCIAS NO EQUIPAMENTO

Nas máquinas, dependendo do tipo de equipamento e dos seus


requisitos, são utilizadas as seguintes placas de advertência e de
instruções classificadas da seguinte forma:

SEGURANÇA DO OPERÁRIO
D Diagrama das zonas e lugares de risco.
D Advertência de união e de bastidor.
D Advertência de união e de bastidor.
Símbolos de relógios indicadores, alarmes luminosos e alavancas de
controles

CONDIÇÕES E ENTORNO
D Partida na zona sem obstáculos.
D Estacionamento.
D Transporte de pessoas.
D Parada de emergência.
D Equipamento, sinalização e placas de advertência.
DO EQUIPAMENTO
D Tipo de placa.
D Placa de funcionamento do comutador principal.
D Placa de pressão dos pneus.
D Placa de instruções de funcionamento da troca de marchas.
D Partida.
D Inspeção dos freios.
D Placa com as instruções de funcionamento do freio de estacionamento.
D Instruções de manutenção diária e semanal.
D Símbolos dos sinais luminosos.
D Instruções do equipamento de extinção.
D Instruções para os equipamentos adicionais que sejam necessários.
D Símbolos do equipamento de segurança.
O equipamento de alarme e de segurança instalado na máquina não pode
ser trocado nem pode ser desmontado, e deve ser usado corretamente.
Todas as placas de advertência e segurança da máquina devem ser legíveis
e não estar danificadas. Qualquer placa danificada deverá ser substituída.

Página 7 (55)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1-- 1 BRA 0898 US

Instruções de segurança

Veículos e equipamento Normet

6. INSTRUÇÕES DE USO PARA O PROPRIETÁRIO E


PARA O OPERÁRIO

Estas instruções de segurança deverão ser complementadas com as instruções


requeridas pelas leis do país, outras provisões menores estatutárias e os regulamentos
fornecidos pelas autoridades para não colocar em risco a segurança dos trabalhadores
e outras pessoas ou as propriedades.

6.1. ENTORNO DE TRABALHO


Deve---se tomar todo tipo de cuidados de modo que os equipamentos, máquinas,
equipamentos de elevação, pilhas, ferramentas, equipamentos de segurança, galerias,
passagens e áreas de mina permaneçam em condições adequadas.
1. Explique àqueles que trabalham no lugar o significado das placas de advertência e
dos alarmes luminosos do equipamento.
2. A área de trabalho deve estar limpa de restos de materiais e de outros materiais
extras. O estado das ferramentas, tais como correntes, mangueiras e outros, deve
ser comprovado de forma periódica com relação ao desgaste, perda de tensão,
bloqueio ou dilaceramento, e o equipamento danificado deve ser desmontado de
imediato.
3. O entorno do equipamento deve estar desocupado, de maneira que possa ser
alcançado, sem dificuldades, o acionador da parada de emergência. A posição do
acionador da parada de emergência deverá ser mostrado a todos aqueles que
trabalhem no lugar onde encontra---se o equipamento.
4. Durante a operação do equipamento, todas as pessoas não autorizadas deverão
desocupar a área de trabalho.
5. Todas as pessoas ficarão longe da zona de alcance do reboque.
6. O trabalho pode chegar a ser perigoso devido às condições de funcionamento.
Sempre é perigoso trabalhar em declives. Se necessário, a área de trabalho deve
ser nivelada. Nunca devem ser ultrapassados os valores de inclinação
especificados.
7. Se o trabalho deve ser realizado perto de uma drenagem subterrânea, cabos
elétricos, ou condutos de gás, petróleo ou água, entre em contato com o
proprietário antes de começar o trabalho.
8. O entorno de trabalho deverá estar distribuído de modo que promova a segurança,
tendo em consideração os métodos de escavação, o trabalho, o equipamento de
escavação, as técnicas de demolição e os trabalhos de preparação, o
carregamento e o transporte, a trituração da rocha, os métodos de elevação, os
métodos de sustentação e fortalecimento, os possíveis equipamentos de trabalhos
de construção, elétricos, de pressurização de água e de ar comprimido, segurança
de ventilação de trabalho e contra incêndios e outras possíveis medidas de
segurança.
9. Sempre deverão ser seguidas as normas ambientais locais.
Página 8 (55)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax. +358 (0)17 8324 308
e--mail: info@normet.fi
www.normet.fi
1-- 1 BRA 0898 US

Instruções de segurança

Veículos e equipamento Normet


6.2. FUNCIONAMENTO DA MÁQUINA
1. Use o equipamento somente para a finalidade informada pelo fabricante.
2. Somente autorize o uso da máquina pelo pessoal devidamente treinado e
qualificado. Certifique---se de que os novos operários tenham recebido
as instruções e o treinamento adequados.
3. Sempre deverá estar disponível um manual de instruções atualizado para
a máquina específica. Peça aos funcionários confirmação por escrito de
que entenderam as instruções de operação, manutenção, reparação e
segurança para o equipamento em concreto. O operário deverá assinar
uma confirmação que ateste que está familiarizado com as instruções.
4. Devido aos critérios do projeto, o nível de barulho da máquina pode
superar 85 dB (A). Use protetores auditivos. Obrigue os funcionários a
usar o equipamento adicional de segurança (capacete, botas de
segurança, óculos protetores, luvas) necessário.
5. Certifique---se de que:
D É proibido o uso de equipamentos defeituosos.
D Não foi desmontado nem trocado o equipamento de alarme e segurança
instalado na máquina e de que é usado corretamente.
D Que o equipamento de segurança é montado novamente no seu lugar
imediatamente depois da finalização da manutenção ou conserto.
D Os ensaios de segurança e suas correspondentes inspeções são
realizados de forma periódica.
6. Deve ser levado em consideração que o fabricante da máquina se isenta
de toda responsabilidade pelos danos causados por:
D Falhas, negligência ou uso impróprio.
D Trocas realizadas sem a autorização do fabricante.
D Montagem de peças de reposição que não sejam originais.
D Desgastes naturais.
D Levar a máquina a outro país sem realizar as correções nas regras do
manual de modo que as provisões do país no qual se usa não sejam
levadas em consideração.
D Erros de operação devidos ao funcionamento errôneo com pessoas não
qualificadas.

Página 9 (55)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1-- 1 BRA 0898 US

Instruções de segurança

Veículos e equipamento Normet


6.3. FUNCIONÁRIOS
1. Ao contratar novos funcionários, os operários deverão ser submetidos a
um reconhecimento médico e também se recomenda que esses
reconhecimentos médicos continuem sendo feitos de forma periódica no
futuro.
2. Os requisitos de segurança do empresário supõem com antecedência
que cada trabalho tenha uma pessoa responsável encarregada dos
assuntos de segurança. Os empregados devem conhecer quem é essa
pessoa e se familiarizar com os regulamentos de segurança do trabalho.
3. Os funcionários devem trabalhar em cooperação com a pessoa
responsável e seguir as instruções.
4. O empresário/principal deverá definir de forma bem clara as
responsabilidades do usuário do equipamento e proibir aos funcionários
que sigam qualquer instrução contrária às regras de segurança.
5. Os novos funcionários ou pessoas em fase de treinamento estão
autorizados somente a utilizar, manter ou reparar o equipamento sob a
supervisão constante de uma pessoa experiente.
6. O operador deverá se familiarizar por si mesmo com os manuais
proporcionados pelo fabricante e com as características do
equipamento.
7. Além do mais, o operário deverá ter uma licença supervisada pelas
autoridades se assim for exigido pela lei.
8. O empresário deverá definir claramente a qualificação requerida para o
uso, instalação, manutenção e reparos do equipamento.
6.4. DISTRIBUIÇÃO DE RESPONSABILIDADES
Faça um acordo por extenso da distribuição de responsabilidades.
D Organização.
D Subcontratadores.
D Mão---de---obra eventual.
D Outras causas possíveis.
Os contratos nos quais o fabricante e representante limitem o direito à
compensação por danos materiais ou corporais de terceira pessoas
não terão validez. No entanto, ambas partes podem concordar entre si
a divisão da responsabilidade ou limitá---la.

Página 10 (55)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax. +358 (0)17 8324 308
e--mail: info@normet.fi
www.normet.fi
1-- 1 BRA 0898 US

Instruções de segurança

Veículos e equipamento Normet


6.5. FORMAÇÃO
1. O operário deverá ter sido treinado para operar e efetuar a manutenção
do equipamento. O operário deverá se familiarizar com o manual
proporcionado pelo fabricante e estar familiarizado com os valores de
funcionamento e características do equipamento utilizado.
2. Todas as pessoas usuárias do equipamento deverão receber o
treinamento adequado.
3. Certifique---se de que os novos funcionários de operação tenham sido
treinados e isto esteja documentado.
4. Não utilize a máquina antes de ter se familiarizado por si mesmo com a
situação e funcionamento da direção e do equipamento de controle.
5. Pratique a aprendizagem das fases de trabalho dentro das instruções de
operação sob a supervisão de um especialista experiente até que tenha
aprendido.
6. Os funcionários de operação deverão se familiarizar com as trocas
realizadas no equipamento.
7. As instruções de manejo do equipamento de extinção estão incluídas nas
instruções fixadas na lateral do equipamento.

Página 11 (55)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1-- 1 BRA 0898 US

Instruções de segurança

Veículos e equipamento Normet

7. APTIDÃO E RESPONSABILIDADE DO OPERÁRIO

7.1. APTIDÃO DO OPERADOR


A máquina somente pode ser dirigida e operada por uma pessoa que:
D Tenha a idade mínima de 18 anos.
D Seja física e mentalmente adequada para o trabalho.
D Tenha sido treinada para o manejo e manutenção da máquina e tenha
provado à empresa que está qualificada para este tipo de trabalho.
D Tenha provado que é um especialista consciente e diligente em seu
trabalho.
D Ser responsável e eficaz.
D Siga as instruções fornecidas.
7.2. RESPONSABILIDADES DO OPERÁRIO
Os acidentes de trabalho acontecem com muita freqüência em
circunstâncias inusitadas. É, por tanto, muito importante, levar em
conta todas as possibilidades, inclusive as situações mais anormais,
que possam ocorrer em cada trabalho.
1. Ao utilizar o equipamento, o operário é responsável pela segurança e
zona de risco de toda a zona de operação do equipamento.
2. O funcionamento da segurança do equipamento deve ser inspecionado
cada vez que o equipamento seja colocado no uso. Caso seja observado
o surgimento de alguma falha ou defeito, deverá ser reparado de
imediato.
3. Na impossibilidade de abolir os fatores que colocam em risco a
segurança da operação o trabalho deverá ser paralisado.
4. O operário será responsável pelos acidentes causados pela negligência
e descuido. Se o operário não foi suficientemente instruído e não pode
ser responsabilizado, a responsabilidade será transferida ao seu superior.
Também deverá se lembrar de atuar de acordo com as instruções dadas
pelas autoridades locais de proteção ao trabalhador e pelas leis e
estatutos do país.
5. Toda a regulamentação de segurança será cumprida.

Página 12 (55)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax. +358 (0)17 8324 308
e--mail: info@normet.fi
www.normet.fi
1-- 1 BRA 0898 US

Instruções de segurança

Veículos e equipamento Normet


6. Todas as instruções de manejo e serviço serão cumpridas.
7. Não utilize nenhum equipamento até ter se familiarizado profundamente
com o seu funcionamento.
8. O operário deverá se familiarizar com o manejo do equipamento e com
os seus dispositivos de controle.
9. Os sistemas de segurança nuca deverão ser isolados ou desmontados
para facilitar o trabalho. O equipamento nunca deverá ser colocado em
operação ou utilizado se qualquer um dos seus dispositivos de proteção
foi desmontado.
10. Antes de colocar em funcionamento ou utilizar o equipamento,
certifique---se de que não irá ocasionar nenhum dano a pessoas ou
propriedades.
11. O equipamento não deverá ser utilizado para nenhuma outra finalidade
diferente daquela para a qual foi projetado.
12. É terminantemente proibido ultrapassar os valores definidos de
funcionamento.
13. É terminantemente proibido utilizar o equipamento estando indisposto ou
sob a influência do álcool ou outras substâncias tóxicas.
7.3. EQUIPAMENTOS DE SEGURANÇA
O operário deverá utilizar sempre o equipamento de segurança
requerido pelo seu tipo de trabalho ou pela legislação vigente, tais
como capacete, protetores de ouvido, óculos protetores, macacões,
botas de segurança, ou qualquer outro equipamento de segurança
necessário.

Fig. 11. Símbolos dos equipamentos de segurança

Página 13 (55)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1-- 1 BRA 0898 US

Instruções de segurança

Veículos e equipamento Normet

8. RESUMO DAS INSTRUÇÕES MAIS IMPORTANTES


PARA EVITAR LESÕES E PARA MANTER A
SEGURANÇA

1. Somente será permitido o uso, manutenção e reparos da máquina por


pessoas qualificadas e especialmente instruídas para isso. Lembre---se
de frisar a responsabilidade dos funcionários.
2. Ao dirigir a máquina, trabalhe de acordo com as instruções de
funcionamento, regras de segurança e placas de advertência. Também
preste atenção às regras normalmente aceitas para evitar danos.
3. Utilize a máquina de forma correta e apropriada. É proibido operar
equipamentos defeituosos.
4. O equipamento de alarme e de segurança instalado na máquina não
deverá ser trocado nem desmontado, e deve ser usado corretamente.
5. Todas as placas de advertência e de risco colocadas sobre a máquina
deverão estar inteiras e ser perfeitamente legíveis.
6. Os equipamentos de proteção pessoal deverão ser utilizados dentro da
zona de operação da máquina.
7. Durante a operação do equipamento com a máquina inclinada, deverá
ser mantido dentro dos valores determinados de inclinação.
8. Posicione a máquina a uma distância apropriada de frentes, bancos,
condutores elétricos suspensos e outros obstáculos.
9. É terminantemente proibido realizar, sem a autorização expressa do
fabricante, qualquer troca das referidas abaixo:
D Aumentar a longitude dos tubos flexíveis do hidráulico.
D Os valores fixados na fábrica, tais como pressões, velocidades,
capacidades e ajustes das válvulas de segurança.
D Substituição das tubulações e tubos flexíveis do hidráulico de condução
por outros de maior diâmetro ou por outros mais pesados
D Mudanças estruturais que afetem a vida útil do equipamento.
10. Os tubos flexíveis do hidráulico não devem ser dobrados nunca enquanto
a bomba está em funcionamento. Ao risco de obstrução causado pela
curvatura soma---se o risco de acidente.

Página 14 (55)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax. +358 (0)17 8324 308
e--mail: info@normet.fi
www.normet.fi
1-- 1 BRA 0898 US

Instruções de segurança

Veículos e equipamento Normet


11. Conecte cuidadosamente os diferentes condutos tais como de pressão e
de água e proteja---os se necessário. Também lembre---se da segurança
dos trabalhadores.
12. Não coloque o equipamento de controle remoto no chão. Carregue o
equipamento de controle remoto evitando o funcionamento não
intencionado da máquina, por ex. que as alavancas não possam se
mexer sem querer.
13. É proibido deslocar a máquina se o reboque extensível estiver estendido.
14. O operador terá sempre uma vista desimpedida da área de trabalho. Se
isto não for possível, será necessário destacar um ajudante.
15. Caso aconteça algum deterioro que diminua a segurança de manejo da
máquina, pare a máquina.
16. As uniões de tubulações e tubos flexíveis do hidráulico não devem ser
abertas enquanto existir pressão de trabalho. A pressão deverá ter sido
descarregada antes da abertura do sistema de tubos.
17. Nunca tente trocar peças em movimento quando o motor se encontra em
funcionamento ou se existe pressão nos acumuladores.
18. Somente os profissionais autorizados poderão consertar danos elétricos
ou hidráulicos.
19. Somente as pessoas devidamente autorizadas pelo fabricante poderão
realizar soldas em estruturas transportadoras de carga. Peça a um
experto que verifique todas as soldas.
20. Não lance jatos de vapor ou de água sob pressão diretamente sobre os
condutores elétricos.
21. Efetue a manutenção da máquina de forma periódica, nos intervalos
prescritos pelo fabricante e lembre---se também das inspeções anuais de
segurança.
22. Ao terminar a manutenção, coloque o equipamento instalado na
máquina, por ex. : o reboque, sobre suportes.
23. Ao final da jornada de trabalho ou durante uma pausa, deixe a máquina
sempre protegida contra a utilização não autorizada e contra o possível
funcionamento involuntário.
24. As peças de troca e o equipamento auxiliar deverão cumprir sempre os
requisitos do fabricante. Isto pode ser garantido usando peças de
reposição originais.

Página 15 (55)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1-- 1 BRA 0898 US

Instruções de segurança

Veículos e equipamento Normet

9. FUNCIONAMENTO DA MÁQUINA E DO
EQUIPAMENTO

9.1. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PRÉVIAS À OPERAÇÃO


1. Certifique---se sempre, antes do operário entrar na cabina, que no
entorno da máquina não se encontram pessoas não autorizadas.
2. Entre e saia com cuidado usando os suportes de apoio previstos para
esse fim. Tenha cuidado com as superfícies escorregadias.
3. Verifique o interior, o entorno e a parte inferior da máquina antes de
colocá---la em funcionamento ou antes de começar a trabalhar.
4. Verifique se o freio de estacionamento está ativado e se a caixa de
velocidades se encontra em ponto morto antes de colocar a máquina em
funcionamento.
5. Certifique---se de que todos os controles estão corretamente
posicionados antes de colocar a máquina em funcionamento.
6. Se existe um sinal de advertência sobre o comutador de entrada em
funcionamento ou sobre qualquer alavanca, o equipamento de controle
em questão não deverá ser ativado antes que esse sinal tenha sido
retirado pela pessoa responsável pelo mesmo ou por alguma outra
pessoa familiarizada com a situação.
7. Coloque o motor em funcionamento usando, exclusivamente, o
comutador de partida.
8. Certifique---se de que a máquina é usada somente quando é seguro e se
está em condições de funcionamento.
9. Somente use a máquina se todo o equipamento necessário de proteção
e de segurança estão protegidos e estão em condições de
funcionamento, por ex.: os protetores desmontáveis, o equipamento de
parada em caso de emergência, a insonoridade, o coletor de pó para a
segurança e qualquer outro tipo de segurança.
10. Siga as instruções de partida e parada indicadas pelo equipamento de
controle e os dispositivos de sinalização, assim como também outras
instruções.
11. Certifique---se de que existe espaço suficiente para os movimentos do
equipamento.
12. Mantenha o equipamento limpo, especialmente os controles, janelas,
vidros e luzes. Elimine os possíveis restos de óleo, manchas de graxa e
gelo. Lave o equipamento de forma periódica.

Página 16 (55)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax. +358 (0)17 8324 308
e--mail: info@normet.fi
www.normet.fi
1-- 1 BRA 0898 US

Instruções de segurança

Veículos e equipamento Normet


9.2. COLOCAÇÃO EM OPERAÇÃO DO EQUIPAMENTO
1. Certifique---se, antes de colocar o equipamento para funcionar, de que o
seu funcionamento não coloca ninguém em risco e de que não há
ninguém dentro da zona perigosa de trabalho da máquina.
2. É terminantemente proibido colocar em funcionamento qualquer
equipamento automático se há alguma pessoa dentro da zona de
alcance. Não coloque em funcionamento os grupos de potência se a
máquina está em modo automático.
3. Determinadas máquinas estão equipadas com sistemas de alarme e de
controle para evitar que ocorram danos importantes produzidos pelo
funcionamento incorreto.
4. Os sistemas de segurança e de proteção jamais deverão ser isolados ou
desmontados para facilitar o trabalho.
5. Verifique os equipamentos de segurança.
6. Teste o funcionamento de todos os equipamentos de controle.
7. Verifique todas as leituras dos indicadores e os sinais luminosos e
substitua aqueles que estejam falhando.
8. Verifique, pelo menos uma vez durante a manutenção, se existe alguma
falha ou defeito. Comunique de imediato qualquer falha, ou
funcionamento defeituoso da máquina ao departamento ou pessoa
responsável. O equipamento deverá ser paralisado de imediato, e
deverão ser tomadas todas as medidas de segurança necessárias.
9. Nunca deixe a máquina sozinha, nem sequer a uma distância mínima, se
o motor estiver funcionando.
10. Ao trabalhar nas imediações da máquina será sempre obrigatório o uso
de protetores de ouvido, capacete e óculos protetores.
11. Nunca utilize uma quantidade excessiva de combustível como ajuda à
partida (partida com éter). O excesso de quantidade deste combustível
antes da partida do motor, pode causar danos ao mesmo. A ajuda de
partida por éter nunca deve ser utilizada com velas de motor de
aquecimento por resistência.

Página 17 (55)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1-- 1 BRA 0898 US

Instruções de segurança

Veículos e equipamento Normet


9.3. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PARA A OPERAÇÃO DO
EQUIPAMENTO
1. Somente é permitido o uso do equipamento aos funcionários que foram
devidamente instruídos e que estejam familiarizados com os conteúdos
dos manuais.
2. Antes de colocar o equipamento em operação, o operário também
deverá estar familiarizado com o funcionamento dos equipamentos
adicionais.
3. Certifique---se sempre, antes de começar a dirigir a máquina, que todos
os equipamentos e operações estão em ordem de marcha.
4. Além do operário, somente poderá ser transportada outra pessoa no
interior da máquina no caso de que exista um lugar específico designado
com essa finalidade.
5. Evite, durante o funcionamento da máquina, que permaneçam pessoas
próximas à união do bastidor.
6. Mantenha uma distancia de segurança suficiente entre a zona de
funcionamento da máquina e os outros trabalhadores.
7. Quando a máquina estiver sendo operada, também devem ser seguidas
as instruções de segurança aplicáveis ao trabalho em questão.
8. Efetue o reparo ou comunique de imediato as falhas ou funcionamento
irregular observados no equipamento.
9. Não use o freio de emergência para parar a máquina, exceto se ocorrer
alguma situação de emergência.
10. Dirija devagar nas descidas. Lembre---se de que é totalmente proibido
dirigir as máquinas em descidas em ponto morto.
11. Coloque a alavanca de marchas em ponto morto, enquanto o motor está
rodando em marcha lenta.
12. Um motor quente nunca deverá ser parado diretamente partindo de uma
velocidade em revoluções elevadas.
13. Não desligue o comutador principal com o motor em funcionamento.
14. Ao carregar as baterias, o motor deverá estar totalmente parado e
desligado ou comutador principal deverá estar desligado.
15. É terminantemente proibido realizar operações simultâneas à carga de
baterias.
16. Pare o motor para abastecer de combustível, efetuar a manutenção ou
realizar reparos na máquina.
17. Estacione o veículo preferentemente em superfícies planas. Se estacionar
em uma ladeira, coloque calços no veículo.

Página 18 (55)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax. +358 (0)17 8324 308
e--mail: info@normet.fi
www.normet.fi
1-- 1 BRA 0898 US

Instruções de segurança

Veículos e equipamento Normet


9.3.1. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PARA O FUNCIONAMENTO DO
BRAÇO
1. Certifique---se de que todos aqueles que vão utilizar o veículo, antes de
começas a trabalhar, estão familiarizados com o conteúdo dos manuais.
2. Medidas de segurança e cuidados antes de elevar o braço:
D A alavanca de marcha---à---ré do veículo está em sua posição central.
D O freio de segurança está aplicado.
D Os macacos de suporte estão abaixados e existe a certeza de que o
equipamento está na posição requerida pelos valores de inclinação.
Certifique---se de que os macacos de suporte estão firmemente apoiados
sobre o chão e não sobre apoios instáveis como, por ex. um fragmento
de rocha. Ao usar o braço, o veículo deverá estar o mais nivelado
possível sobre uma superfície plana.
D Suba o cesto utilizando os degraus criados com essa finalidade e não
subindo pelo braço.
D Feche as portas de acesso do cesto com cuidado.
D Certifique---se, antes de acionar o braço, de que não existem obstáculos
dentro da área de trabalho.
D Tome medidas especiais ao trabalhar nas imediações de condutores
elétricos ou redes de encanamentos.
D Não gire até que o braço esteja levantado.
3. Existe uma válvula no cesto para parar de imediato o movimento do
braço e do cesto, por ex.: em uma situação de emergência, que
interrompe totalmente o funcionamento hidráulico. Depois de usada, a
alavanca ou o pulsador de emergência deverá ser colocada novamente
em sua posição original. A parada de emergência somente funciona
quando o braço é ativado através das válvulas de controle posicionadas
no interior do cesto.
4. Quando o braço está funcionando, deve---se evitar o acesso à área de
trabalho de qualquer pessoa não autorizada.
5. Não passe por baixo de um braço levantado.
6. Certifique---se de que o braço pode ser levantado sem encontrar
dificuldades. Tome todos os cuidados necessários ao elevar o braço nas
imediações ou sob condutores elétricos.
7. Não ultrapasse a carga máxima permitida.
8. Limpe diariamente a plataforma de trabalho do cesto.

Página 19 (55)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1-- 1 BRA 0898 US

Instruções de segurança

Veículos e equipamento Normet


9. Ao deslocar o veículo, o braço deve estar totalmente retraído e abaixado,
permanecendo apoiado sobre seus suportes. Certifique---se, antes de
movimentar o veículo, de que os macacos de suporte estão totalmente
levantados.
10. Ao deslocar o veículo, o cesto estará totalmente vazio de pessoas ou
carga.
11. O braço está equipado com diferentes tipos de equipamentos de
segurança. Eles protegem o operário e o equipamento, e, por tanto, não
devem ser trocados.
12. O cesto para pessoas não deve ser usado para transportar materiais.
Entretanto, ao elevar pessoas, é possível levar no mesmo cesto as
ferramentas e os equipamentos. É proibido elevar materiais que
ultrapassem as beiradas do cesto.

Página 20 (55)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax. +358 (0)17 8324 308
e--mail: info@normet.fi
www.normet.fi
1-- 1 BRA 0898 US

Instruções de segurança

Veículos e equipamento Normet


9.3.2. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PARA O FUNCIONAMENTO DA
PLATAFORMA DE ELEVAÇÃO
1. Familiarize---se com as instruções de funcionamento antes de dirigir a
máquina.
2. Medidas de segurança e preventivas antes de erguer a plataforma:
D Estacione o veículo o mais nivelado possível.
D A alavanca de marcha---à---ré deverá ser colocada novamente na posição
central (neutra).
D O freio de segurança estará ativo.
D Os macacos de apoio estarão abaixados e serão usados para nivelar o
veículo.
D Certifique---se de que os macacos estão apoiados sobre o chão firme e
não, por ex.: sobre rochas soltas.
3. Familiarize---se com o equipamento e aprenda sua técnica correta de
manejo.
4. Certifique---se de que a plataforma pode ser elevada e abaixada sem
dificuldades. Tenha cuidado ao elevar a plataforma com condutores
elétricos e tubulações de condução de água ou outro fluido.
5. Certifique---se de que os postes e correntes da beirada da plataforma
estão corretamente posicionados e não apresentam danos.
6. Mantenha a superfície da plataforma limpa para evitar escorregões e livre
de material extra.
7. Não exceda as capacidades de carga permitidas. Ao elevar as cargas
máximas, certifique---se de que a carga está distribuída de forma
equilibrada sobre a plataforma.
8. Antes de começar a deslocar o veículo, desça completamente a
plataforma até a sua posição mais baixa.
9. É preciso observar que quando estão trabalhando duas pessoas, a
plataforma somente poderá ser usada se ambas as pessoas estão se
enxergando entre si.
10. Deslocamento lateral da plataforma de elevação:
D Certifique---se de que a carga não escorrega quando a plataforma se
movimenta lateralmente.
D O deslocamento lateral é possível (não em todos os modelos) somente
quando a plataforma está um pouco elevada, e não quando está em sua
posição mais baixa de repouso.
D Antes de descer a plataforma de elevação, ela deverá estar alinhada com
o veículo (não deslocada lateralmente).

Página 21 (55)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1-- 1 BRA 0898 US

Instruções de segurança

Veículos e equipamento Normet


9.4. FUNCIONAMENTO EM CONDIÇÕES DE CLIMAS FRIOS
1. Leia as instruções do fabricante referentes ao procedimento da partida
em clima frio.
2. Acione com cuidado os controles até que o óleo hidráulico tenha atingido
sua temperatura correta de funcionamento. Esquente o óleo hidráulico de
acordo com as instruções fornecidas pelo fabricante.
3. As cargas de deslocamento rápido requerem atenção especial.
4. Em condições de clima frio, somente devem ser usados os óleos
recomendados.
5. Se as temperaturas descem abaixo do ponto de congelamento, esvazie
sempre os condutos e válvulas de ar e de água depois do uso.
6. Utilize agentes anticongelantes nos circuitos de refrigeração de motores
refrigerados por líquido. Verifique as margens de tolerância do circuito de
refrigeração.

Página 22 (55)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax. +358 (0)17 8324 308
e--mail: info@normet.fi
www.normet.fi
1-- 1 BRA 0898 US

Instruções de segurança

Veículos e equipamento Normet


9.5. FUNCIONAMENTO SEGURO
9.5.1. GERAIS
1. Familiarize---se com os manuais fornecidos pelo fabricante do equipamento e
atue de acordo com os mesmos. Planifique seu trabalho com antecedência
para evitar acidentes e lesões.
2. Caso ocorra algum acidente ou propagação do fogo, atue sem perda de
tempo utilizando os equipamentos disponíveis. Familiarize---se com a
utilização do equipamento de primeiros socorros e com os extintores de
incêndio. Tente também se informar sobre onde encontrar ajuda em caso de
emergência. Não pense que tudo está em ordem. Nunca acredite que tudo
está em perfeitas condições ao começar um novo dia somente porque tudo
parecia estar bem no dia anterior.
3. As vestimentas de trabalho não devem ser excessivamente folgadas. As
jaquetas grandes, os cabelos compridos, anéis e outros elementos de
joalheria podem ficar enganchados nas peças em movimento e causar
acidentes. Limpe seus sapatos de barro e graxa antes de subir a uma
máquina e para começar a trabalhar com ela. Utilize sempre o seu
equipamento de segurança pessoal, como: capacete, óculos protetores,
protetores de ouvido e botas de segurança. Cumpra sempre com as normas
de segurança estabelecidas.
4. Antes de começar o trabalho, inspecione cuidadosamente as máquinas sobre
os possíveis casos de desgaste e inspecione todas as funções. Ao começar o
seu serviço, peça às pessoas da jornada anterior informação sobre o estado e
condições de trabalho do equipamento.
5. Antes de dirigir o equipamento, deve---se conhecer as dimensões de altura,
largura e comprimento da área de trabalho e ter a certeza de que o
equipamento não irá ultrapassar esses limites. Antes de começar o trabalho
deve---se reconhecer a zona de operação. Também deve ser conhecida com
exatidão a localização de todas as tubulações de gás, água e bueiros, como
também a situação de condutores elétricos pendurados ou enterrados ou
qualquer outro objeto que possa causar uma situação de risco. A pessoa
responsável deverá marcas exatamente esses obstáculos com o objetivo de
evitar possíveis acidentes.
6. As cavidades e depressões costumam ser perigosas, utilize os suportes
necessários para evitar desmoronamentos.
7. Mantenha as ferramentas e outros utensílios dentro da caixa de ferramentas.
8. Mantenha o entorno de trabalho sempre limpo. Desta forma evitará acidentes.
9. O braço é acionado através de circuitos hidráulicos da máquina base ou
através de um circuito hidráulico adicional. Deve ser lembrado que o braço e o
cesto de pessoas deverão se encontrar quando estejam funcionando no seu
estado original. Não devem ser feitos reparos nem trocas que possam chegar
a afetar de alguma forma a segurança do funcionamento sem a existência da
autorização do fabricante.
Página 23 (55)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1-- 1 BRA 0898 US

Instruções de segurança

Veículos e equipamento Normet


9.5.2. FUNCIONAMENTO CORRETO DA MÁQUINA
1. O uso correto da máquina ou equipamento requer o acompanhamento
das instruções de operação e manutenção preparadas pelo fabricante.
2. A utilização do equipamento para outros fins diferentes daqueles para os
quais foi elaborado ou o fato de ultrapassar a sua capacidade de
funcionamento, não será considerado como uso adequado. Qualquer
outro tipo de utilização do equipamento não será aceitável. O fabricante /
fornecedor não assumirá nenhum tipo de responsabilidade pelos danos
causados por esse tipo de uso.
3. A eleição da máquina ou equipamento mas adequado para um trabalho
específico depende do tipo de trabalho que vai ser realizado, por ex.:
concretagem, transporte de pedra triturada, etc.
4. A máquina ou equipamento somente pode ser dirigida, trabalhada e
reparada pelos funcionários que tenham sido treinados e autorizados
para realizar este tipo de trabalho.
5. É terminantemente proibido realizar qualquer tipo de troca na máquina
sem a autorização do fabricante. Os valores máximos de funcionamento
permitidos estão mencionados na placa de características da máquina e
nas especificações técnicas.
6. Somente devem ser usadas peças de substituição originais.
7. O operário é responsável pelos acidentes que possam acontecer por
negligência ou descuido. O trabalho será realizado de acordo com as
instruções fornecidas pelas autoridades locais de proteção do trabalho e
pelas leis e estatutos do país. Com o objetivo de evitar danos, os
operários e os superiores deverão ser informados das normativas e
estatutos existentes, além de ter muito cuidado.
9.5.3. FUNCIONAMENTO INCORRETO DA MÁQUINA
O fabricante da máquina não assume responsabilidades pelos danos
causados pelo uso impróprio da máquina e por manejo, manutenção
ou reparos incorretos ou realizados com preparação insuficiente.

9.6. CONDUÇÃO
A condução requer uma série de medidas especiais devido ao equipamento. Leia
atentamente as instruções de condução de cada máquina.
1. Não solte o freio de estacionamento antes de ter comprovado que:
D A direção funciona corretamente.
D O equipamento, assim como o braço está corretamente posicionado
para o deslocamento.
D Ter escolhido corretamente a velocidade de deslocamento em uma
determinada zona.
D Ter escolhido corretamente a direção de deslocamento.

Página 24 (55)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax. +358 (0)17 8324 308
e--mail: info@normet.fi
www.normet.fi
1-- 1 BRA 0898 US

Instruções de segurança

Veículos e equipamento Normet


D O equipamento e seu funcionamento estão em perfeita ordem.
D O funcionamento da máquina não causa nenhum risco às pessoas nem
propriedades.
2. Em lugares estreitos, além dos dispositivos de controle da base utilizados
para a sua condução, deverão ser usadas também as alavancas de controle
do braço. Se a máquina possui instalado ou conectado algum tambor para
enrolar automaticamente o fio ou mangueira, deverá ser prestada atenção
especial ao uso desses tambores durante os deslocamentos.
3. A máquina nunca deverá se colocada em funcionamento ou em movimento até que
não se tenha a certeza absoluta de que não causa nenhum risco a ninguém.
4. Nunca tente dirigir o equipamento desde outro lugar que não seja a
cabina do operário.
5. Somente é permitido dirigir o equipamento ou funcionários devidamente
treinados.
6. É proibido subir ou descer da máquina enquanto ela se encontra em movimento.
7. É proibido transportar passageiros dentro da máquina, se a máquina não
foi adquirida com essa finalidade.
8. Cuidado com as passagens estreitas e de teto baixo.
9. Antes de movimentar ou dirigir um equipamento, familiarize---se
minuciosamente com as instruções de condução.
10. Coloque o braço sempre em posição de deslocamento. Desta forma se obtêm o
centro de gravidade na posição mais baixa possível e a máquina tem maior
estabilidade de condução. Também diminuem de forma considerável as tensões do
braço.
11. Em zonas difíceis do terreno é possível que tenha que deslocar o braço devido
aos obstáculos. De todas formas, mantenha o braço retraído. Desloque
sempre o braço com muito cuidado, para que a máquina possa manter seu
equilíbrio em ladeiras e em zonas difíceis de terreno.
12. Se a máquina tiver sido equipada com oscilação, familiarize---se com a
utilização da oscilação. Se não forem seguidas as instruções de
funcionamento, a máquina poderá tombar e causar sérios danos.

Página 25 (55)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1-- 1 BRA 0898 US

Instruções de segurança

Veículos e equipamento Normet


9.7. MÉTODOS DE TRABALHO
Devido ao equipamento e ao método de trabalho, existem instruções
especiais de segurança e provisões legais relacionadas com o
trabalho, por ex.: carrregamento de colas e concretagem. Leia
minuciosamente estas instruções antes de começar o trabalho. As
instruções mais importantes de segurança estão incluídas nas
instruções de operação das máquinas.

9.8. PARADA DA MÁQUINA


1. Verifique, pelo menos uma vez por semana, durante o trabalho, se
alguma falha ou defeito foi detectada na máquina. Comunique de
imediato, ao departamento ou pessoa responsável, qualquer falha
possível ou operação defeituosa. A máquina deverá interromper de
imediato o seu funcionamento caso seja necessário e deverão ser
tomadas as medidas de segurança aplicáveis.
2. Pare a máquina de imediato e tome as medidas de segurança
necessárias caso exista alguma falha de funcionamento. Efetue o reparo
da falha ou faça que alguém a repare de imediato.
3. O pulsador ou alavanca de parada de emergência paralisa todas as
operações e acende todos os alarmes luminosos. Antes de colocar a
máquina novamente em funcionamento, o pulsador de emergência
deverá girar na direção indicada por uma flecha para devolvê---lo desse
modo à sua posição de pulsação ou, no caso de uma alavanca,
colocá---la novamente em sua posição inicial.

Página 26 (55)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax. +358 (0)17 8324 308
e--mail: info@normet.fi
www.normet.fi
1-- 1 BRA 0898 US

Instruções de segurança

Veículos e equipamento Normet


9.9. FINALIZAÇÃO DA MANUTENÇÃO
1. Escolha cuidadosamente o lugar onde a máquina irá ficar estacionada.
Não deixe a máquina em lugares onde possam ocorrer
desmoronamentos ou em sarjetas que possam ser inundadas pela água
procedentes de chuvas fortes.
2. Não deixe a máquina em rampas ou ladeiras se não está absolutamente
seguro de que permanecerá estável.
3. Certifique---se de que a máquina permanecerá no lugar, seguindo as
instruções do manual.
4. Ao terminar o seu serviço, pare a máquina, e, de acordo com as
instruções de operação, realize os procedimentos necessários.
5. Deixe todas as alavancas de controle na posição central ou de
estacionamento.
6. Remova ou bloqueie o freio para evitar que a máquina se desloque.
7. Certifique---se de que os sistemas de pressão estão em seu modo de
operação descrito nas instruções de operação.
8. Bloqueie o comutador de ativação ou o circuito de partida e remova a
chave. Se for possível, feche a máquina. Desta maneira, poderá evitar o
uso indevido da máquina.
9. Feche a cabina do operário e instale todos os equipamentos possíveis de
segurança.
9.10. REBOCAMENTO
1. Ao rebocar uma máquina, tenha sempre o máximo cuidado e siga as
instruções de funcionamento. Se tais instruções não são seguidas
estritamente, podem ocorrer graves danos à máquina e quando a
máquina está danificada existe o risco de acidente.
2. Não tente colocar o motor em funcionamento rebocando---o.
3. Se o motor está funcionando, a máquina pode ser rebocada à velocidade
normal de deslocamento.
4. Se for impossível colocar o motor em funcionamento, o rebocamento irá
necessitar de medidas especiais em função do tipo de máquina. Veja as
instruções de rebocamento no manual adequado.
5. Uma máquina sem freios não pode ser rebocada exceto se for usada
uma barra fixa. Se o motor não funciona, a máquina pode ser dirigida,
mas a direção estará muito dura e lenta.
6. Certifique---se sempre de que os freios do veículo rebocador estão em
bom estado e são suficientes para parar ambas as máquinas em
qualquer condição.

Página 27 (55)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1-- 1 BRA 0898 US

Instruções de segurança

Veículos e equipamento Normet


9.11. TRANSPORTE
1. Planifique os transportes de máquinas com antecedência, de modo que
possam ser realizados com segurança. Escolha sempre o sistema mais
seguro de transporte e certifique---se de que o equipamento de
transporte tem capacidade de resistência suficiente para a circulação.
2. Utilize rampas para carregar ou descarregar as máquinas das gôndolas
ou plataformas de transporte. Isto deverá ser feito sempre sobre
superfícies planas.
3. Ao dirigir a máquina sobre as rampas para carregá---la ou descarregá---la
da plataforma de transporte utilize sempre a velocidade lenta.
4. Ao dirigir a máquina sobre as rampas, a máquina deverá estar
equilibrada com os movimentos do braço e de oscilação (se a máquina
estiver equipada com oscilação).
5. Ao planificar a rota de transporte, devem ser levadas em consideração as
dimensões da máquina. Meça sempre a altura máxima e a largura da
carga.
6. Os pontos de elevação de cada máquina estão marcados com o símbolo
de um gancho. Ao elevar uma máquina, certifique---se de que o
equipamento de elevação está em perfeitas condições.
7. O peso da máquina a ser elevada deverá ser conhecido antes de
começar a elevá---la.
8. Os pontos de elevação da máquina são sinalizados com um adesivo
semelhante ao que se mostra a seguir. Eleve a máquina somente pelos
pontos marcados.

Fig. 12. Símbolo dos pontos de elevação

Página 28 (55)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax. +358 (0)17 8324 308
e--mail: info@normet.fi
www.normet.fi
1-- 1 BRA 0898 US

Instruções de segurança

Veículos e equipamento Normet

10. ELEVAÇÃO DE CARGAS

10.1. UTILIZAÇÃO DO ELEVADOR


1. Limpe as extremidades dos tubos flexíveis do hidráulico do elevador
antes de conectá---los à base.
2. Todos os tubos flexíveis do hidráulico entre a base e o elevador deverão
estar conectados.
3. O depósito do circuito hidráulico estará cheio até o orifício de observação
e o registro do circuito hidráulico estará aberto.
4. Faça a manutenção do elevador de acordo com as instruções de
manutenção. Verifique os parafusos de sujeição.
5. O bastidor da base do elevador deverá estar nivelado.
6. Certifique---se de que não há pessoas não autorizadas nem obstáculos
na zona de operações.
10.2. INSTRUÇÕES PARA ELEVAÇÕES SEGURAS
1. Mantenha sempre ativado o freio de estacionamento durante o
carregamento. Bloqueie com calços a parte frontal das rodas, caso seja
necessário.
2. Durante o levantamento, certifique---se de que o chão que está sob os
pontos de apoio é suficientemente firme.
3. Certifique---se de que não se encontram pessoas na zona de alcance e
operação do elevador.
4. Familiarize---se com as características do elevador, elevando primeiro as
cargas pequenas.
5. Segure as cargas cuidadosamente e mantenha---as sempre o mais
próximo possível do centro de gravidade.
6. As cargas não deverão ser elevadas se existem funcionários presentes
sob elas.
7. Certifique---se de que pode enxergar sem obstruções a zona de
operações.
8. A carga não deverá ser elevada com o alcance máximo do braço
telescópico, entretanto, primeiro deverá ser aproximada e depois
elevada.
9. O elevador nunca deverá ser rebocado por um veículo nem empurrado
lateralmente.

Página 29 (55)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1-- 1 BRA 0898 US

Instruções de segurança

Veículos e equipamento Normet


10. Com o alcance máximo do braço, evite movimentos bruscos de elevação
e descida e giros antes que as cargas estejam suspensas no ar.
11. Não acione as articulações do braço, estando em alta velocidade, a
posições extremas.
12. Evite obstáculos ao aplicar as extensões.
13. Tenha o máximo de cuidado ao trabalhar perto de condutores elétricos.
Mantenha---se a uma distância segura dos fios e cumpra as instruções.
(regulamento de segurança elétrica).
14. O elevador não deverá ser usado para transportar pessoas.
15. Não tente ultrapassar os valores dados na tabela de cargas.
16. É proibido instalar extensões extras no elevador sem a autorização do
fabricante.
17. Nunca deixe a articulação superior do braço com o elevador em sua
posição elevada, sem supervisão.
18. Se a articulação do braço começa a falhar, desça a carga de imediato.
19. Deve---se evitar elevar as cargas em ladeiras sempre que for possível.
Entretanto, se isto não pode ser evitado, deverão ser tomadas medidas
de cuidados extremos. Neste caso, é proibido elevar a carga máxima. Ao
carregar desde a parte de cima lembre---se de que um giro pode causar
uma sobrecarga das válvulas de alívio, podendo deslocar a carga para
baixo, e desse modo, causar a queda do elevador.
20. Se o elevador não está equipado com macacos de suporte, o equilíbrio
do elevador deverá ser garantido por ex.: por um peso suficiente do
bastidor da base. Se por acaso, alguma vez, você não estiver totalmente
seguro do equilíbrio da combinação de carga, verifique o seu equilíbrio
em primeiro lugar, elevando a carga um pouco acima do chão e, caso
seja necessário, eleve as cargas a uma distância mais curta.

Página 30 (55)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax. +358 (0)17 8324 308
e--mail: info@normet.fi
www.normet.fi
1-- 1 BRA 0898 US

Instruções de segurança

Veículos e equipamento Normet


10.3. ELEVAÇÃO
Muitos países possuem leis e estatutos especiais relativos à elevação,
cabos de elevação e equipamentos elevadores. Cumpra sempre os
regulamentos de segurança requeridos pelas leis locais.
1. Somente poderá ser usado para elevar cargas o tipo correto de máquina
com suficiente capacidade de elevação. É proibido elevar equipamentos
e partes de equipamentos com outro tipo de equipamentos diferentes
dos elevadores projetados com essa finalidade.
2. O peso da carga que vai ser elevada deverá ser conhecido, e não deverá
ultrapassar a capacidade de operação do elevador que tenha sido
informada pelo fabricante.
3. O recorrido da elevação deverá ser selecionado de tal forma que as
cargas não sejam movimentadas sobre pessoas ou objetos que possam
ter pessoas no seu interior.
4. Verifique que o equipamento de elevação está completamente em
ordem.
5. As correntes e cabos das lingas deverão ser testados de forma periódica.
Os cabos imprestáveis devem ser marcados e descartados de imediato.
6. Os pontos de elevação estão claramente marcados, eleve a carga
somente pelos pontos marcados.

Fig. 13. Marca de um ponto de elevação

7. Certifique---se de que a carga está presa adequadamente e equilibrada,


subindo primeiro a carga a alguns centímetros do chão. Continue
elevando a carga só depois de estar convencido de que a carga está
perfeitamente equilibrada e presa com total segurança.
8. Os cabos de elevação que estão compostos de várias partes não devem
ser dobrados bruscamente. Os cabos de elevação devem estar presos
de acordo com as instruções fornecidas pelo fabricante.

Página 31 (55)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1-- 1 BRA 0898 US

Instruções de segurança

Veículos e equipamento Normet

NÃO SIM
NÃO SIM

Fig. 14. Utilização dos cabos de elevação

9. Os cabos de elevação não devem formar um laço em volta da carga em


vez de utilizar uma linga ou corrente de elevação.

NÃO SIM
NÃO SIM

Fig. 15. Utilização dos cabos de elevação

10. A carga nunca deverá descer sob um nível que faça com que fiquem
menos de duas voltas de cabo sobre o tambor. Desta forma, se garante
que o peso da carga que vai ser elevada estará igualmente distribuído
sobre o cabo e sobre o ponto de sujeição.
11. Verifique a capacidade e longitude do cabo, se foi trocada a longitude do
cabo ou do mastro.
12. Não permaneça nem trabalhe sob uma carga pendurada pelo elevador.
13. Nunca utilize o equilíbrio da máquina para medir uma carga.
14. Nunca eleve uma carga sobre pessoas.
15. Certifique---se de que a elevação pode ser realizada sem obstáculos.
16. Para elevar pessoas, utilize unicamente elevadores especiais para
passageiros.
17. Está terminantemente proibida a elevação de pessoas montadas sobre a
carga.

Página 32 (55)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax. +358 (0)17 8324 308
e--mail: info@normet.fi
www.normet.fi
1-- 1 BRA 0898 US

Instruções de segurança

Veículos e equipamento Normet

11. ELEVAÇÃO DE PESSOAS

11.1. INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA


1. Familiarize---se com as instruções da máquina antes de começar a dirigi---la.
2. Mantenha as instruções em um lugar especial do elevador reservado para
elas.
3. Ao emprestar a máquina, certifique---se de que o operador leia as
instruções antes de utilizar a máquina.
4. O elevador dispõe de diversos tipos de equipamentos de segurança.
Estes equipamentos protegem o operador e a máquina e não devem ser
trocados sob nenhuma hipótese.
5. Os equipamentos de segurança não deverão ser colocados fora de serviço.
6. Qualquer tipo de segurança defeituosa deverá ser reparada antes que a
máquina seja colocada novamente em funcionamento.
7. Aumente as precauções na hora de trabalhar perto de condutores
elétricos. Permaneça a uma distância segura destes e siga de forma
estrita as instruções. (Normas de segurança elétrica).
8. Se o elevador é usado em zonas de trânsito:
D Coloque sinais luminosos.
D Sinalize a área de trabalho.
D Cumpra as normas do código de circulação.
9. Deve---se levar em consideração as condições climáticas, por ex.: força
do vento, temperaturas e chuva.
10. Se o equilíbrio do elevador está em risco por ex.: devido aos alicerces:
D Fique dentro do recinto do cesto.
D Pressione o pulsador da parada de emergência para parar o motor.
11. Não ultrapasse a capacidade de carga máxima permitida.
12. Retire do cesto todo o material extra e as ferramentas após finalizar o trabalho.
13. Limpe o elevador de qualquer tipo de sujeira, neve ou gelo.
14. Não utilize o elevador para transportar pessoas ou materiais.
15. Nunca utilize um elevador quebrado. Comunique qualquer falha ou
danos observados.
16. Não assuma nenhum risco ao utilizar o elevador.

Página 33 (55)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1-- 1 BRA 0898 US

Instruções de segurança

Veículos e equipamento Normet


17. Utilize o elevador com cuidado e precaução.
18. Não utilize nenhuma elevação sobre a plataforma de trabalho.
19. Não suba pela beirada da plataforma de trabalho.
20. Não deixe cair nada desde a plataforma.
21. Após finalizar o seu trabalho, leve o elevador para um lugar protegido, de
preferência no lugar do motorista. Pare o motor e evite que o elevador
seja usado por funcionários não autorizados.

Página 34 (55)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax. +358 (0)17 8324 308
e--mail: info@normet.fi
www.normet.fi
1-- 1 BRA 0898 US

Instruções de segurança

Veículos e equipamento Normet


11.2. PREPARAÇÃO DO EQUIPAMENTO DE ELEVAÇÃO PARA O SEU FUNCIONAMENTO
1. Medidas de segurança e precauções que deverão ser tomadas antes de
elevar o braço:
D A alavanca de marcha---à---ré do veículo deverá ser colocada novamente
em sua posição central.
D Ative sempre o freio de estacionamento para elevar. Observe se o terreno
é escorregadio. Caso seja necessário, coloque calços na frente das
rodas.
D Os macacos de suporte deverão estar abaixados e deve---se ter a certeza de
que o veículo está nivelado. Verifique a capacidade de carga do terreno e,
caso seja necessário, use suplementos extras sob os macacos. Até mesmo
uma superfície de asfalto pode se soltar, se o chão que estiver sob o asfalto
tiver sofrido erosão pela água. Ao usar o elevador, o veículo deverá estar na
posição mais horizontal possível e situado sobre uma superfície plana.
D As portas do cesto serão fechadas cuidadosamente.
D Antes de iniciar qualquer movimento do braço, certifique---se de que a
zona de operações está livre de obstáculos.
D Aumente suas precauções ao trabalhar perto de condutores elétricos ou
tubulações.
D Não dê nenhum giro antes que o cesto esteja totalmente pendurado.
2. Se o equipamento de elevação não está equipado com macacos de
suporte, o equilíbrio do elevador deverá estar garantido, por ex.: através
de um peso suficiente do bastidor da base. Se você não tem muita
certeza do equilíbrio da combinação da carga, verifique o equilíbrio
primeiro, levantando um pouco a carga do chão, e, caso seja necessário,
elevando a carga a uma distância menor.
3. O elevador somente pode ser usado se estiver bem preso e o mais
nivelado possível.
4. O carregamento em ladeiras deverá ser evitado. Entretanto, se isto não
pode ser evitado, as medidas de precaução deverão ser extremas. Neste
caso, está totalmente proibido elevar as cargas máximas. Ao carregar
desde a parte mais alta de uma ladeira, lembre---se que sempre existe o
risco de capotar o elevador.
5. No cesto há uma válvula que interrompe de forma instantânea o
movimento do braço e do cesto, por ex.: em situações de emergência,
interrompe todas as operações hidráulicas. A alavanca ou o pulsador
deverão ser colocados na sua posição inicial, após terem sido utilizados.
A parada de emergência somente funciona quando o braço está sendo
operado através das válvulas de controle posicionadas dentro do cesto.
6. Um cesto para pessoas não deverá ser usado para transportar materiais.
Entretanto, ao elevar pessoas, também é possível levar no cesto
materiais e ferramentas. É totalmente proibido elevar materiais que
ultrapassem a beirada do cesto.
Página 35 (55)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1-- 1 BRA 0898 US

Instruções de segurança

Veículos e equipamento Normet


11.3. INSTRUÇÕES PARA A OPERAÇÃO DO ELEVADOR
1. O operário deverá estar familiarizado com o conteúdo do manual antes
de começar a elevar.
2. O operário deverá estar familiarizado com as instruções de segurança
antes de começar a elevar.
3. O operário deverá ter pelo menos a idade de 18 anos.
4. O operário deverá ter sido cuidadosamente treinado para utilizar o
elevador.
5. Todas as instruções fornecidas pelo fabricante deverão ser seguidas de
forma estrita.
6. Se for possível, a primeira vez que for colocado o elevador em
funcionamento, isto deverá ser feito sob a supervisão do vendedor ou do
proprietário da máquina.
7. Evite a presença de pessoas não autorizadas na área de trabalho.
8. Planifique a elevação dos funcionários com suficiente antecedência.
9. Certifique---se de que o elevador está situado da forma mais adequada
possível ao propósito de trabalho.
10. Verifique antes de baixar o cesto que o bastidor da base está livre de
obstáculos.
11. Verifique se a carga lateral da plataforma de trabalho não ultrapassa os
valores permitidos.
12. Ao utilizar o elevador em condições climáticas de tempo frio, leve em
consideração o seguinte:
D A mínima temperatura do funcionamento permitida.
D Permita que o motor/ unidade de potência funcione em marcha lenta
durante um curto espaço de tempo, antes de começar a operar com o
veículo.
D No começo, faça somente movimentos lentos para aquecer o sistema.
D Observe o funcionamento dos comutadores limitadores, descida de
emergência e limitadores.
13. Leia as instruções sobre operação e use, com muito cuidado, o sistema
de descida de emergência.
14. Após finalizar o seu serviço:
D Desça do elevador sobre os suportes de condução.
D Retire a chave de contato da base para evitar a utilização sem
autorização do elevador.
D Comunique qualquer problema ou defeito observado no funcionamento.

Página 36 (55)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax. +358 (0)17 8324 308
e--mail: info@normet.fi
www.normet.fi
1-- 1 BRA 0898 US

Instruções de segurança

Veículos e equipamento Normet

12. MANUTENÇÃO E SERVIÇO

12.1. GERAIS
Mantenha um registro do trabalho do equipamento e das suas peças
desgastadas. Tendo uma manutenção periódica nos espaços
prescritos e no tempo correto, acrescenta---se ao equipamento
confiança, economia e segurança.
Os trabalhos de manutenção podem ser perigosos se não forem feitos
com cuidados especiais. Todas as pessoas devem entender os
possíveis fatores de riscos potenciais e a utilização de métodos
seguros de trabalho. Antes de começar o trabalho de serviço ou de
manutenção, familiarize---se com as instruções fornecidas pelo
fabricante e siga---as minuciosamente.
Designe claramente a pessoa responsável para o trabalho de serviço e
manutenção.
1. Não faça nada que não esteja autorizado a fazer.
2. Informe os operários sobre o programa de trabalhos especiais de serviço
e de manutenção.
3. Reserve uma área de trabalho suficiente em volta da máquina.
4. Se a máquina, ou alguma de suas peças se encontra em manutenção ou
estão sendo reparadas, certifique---se de que a máquina não será
colocada em funcionamento novamente ou de que é impossível
colocá---la para funcionar sem querer.
D Desligue o comutador principal.
D Retire a chave do contato.
D Coloque um sinal de advertência sobre o comutador principal. Este sinal
somente pode ser retirado por uma pessoa que esteja informada sobre a
situação e que saiba quando poderá ser removido esse sinal sem que
exista qualquer risco.
5. Sempre limpe e lave de forma periódica o equipamento antes de realizar
trabalhos de reparo ou manutenção.
6. Antes de começar a limpar o equipamento com um jato de água à alta
pressão, vapor ou qualquer outro método, tampe todas as aberturas e
lugares que possam causar risco ou rupturas. Deverá ser prestada
atenção especial à proteção dos motores elétricos, gabinetes e caixas de
conexões.
7. Caso seja necessário, use escadas ou plataformas de segurança para
realizar os trabalhos de reparo ou manutenção.

Página 37 (55)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1-- 1 BRA 0898 US

Instruções de segurança

Veículos e equipamento Normet


8. Não utilize nenhuma parte da máquina como um degrau. Se o serviço
deve ser feito em um lugar alto ou perigoso, utilize o equipamento de
segurança, o qual evita que alguém possa cair.
9. Todas as plataformas de trabalho, degraus, abas, beiradas, escadas e
outros lugares onde alguém possa escorregar ou causar acidentes,
devem ser mantidos limpos de óleo, sujeira, neve ou gelo.
10. Utilize sempre o equipamento de trabalho adequado.
11. Se você está trabalhando sob uma máquina, bloqueie os freios de
segurança e de estacionamento. Certifique---se de que o equipamento
não pode ser colocado em funcionamento nem deslocado.
12. Ao trocar as rodas, certifique---se de que a máquina está em equilíbrio e
bem apoiada. Verifique a pressão máxima dos pneus. Consulte os
valores na placa de pressão dos pneus da máquina. Não ultrapasse
estes valores de pressão.
13. Não fique na frente de um pneu durante o seu enchimento com ar.
14. Ao encher os pneus murchos com ar, ¡CUIDADO! Se a câmara de ar é do
tipo de bloqueio, os pneus deverão ser inflados desde o interior de um
recinto de segurança. Nunca fique diretamente em frente de uma câmara
de ar, enquanto o pneu está sendo inflado com ar.
15. Deve---se de ter especial cuidado com os escapamentos e com os
sistemas de limpezas de gases. Certifique---se de que existe suficiente
ventilação.
16. A ocorrência de sobre---aquecimento significa que alguma não coisa não
está bem. Pare o motor e faça com que a falha seja reparada antes de
prejudicar alguma coisa mais. Verifique se o radiador não está tampado
ou obstruído.
17. Para comprovar a quantidade de fluido do radiador do motor, primeiro
pare o motor e a seguir deixe---o esfriar, assim como o radiador. Se for
necessário parar devido a um sobre---aquecimento, primeiro deixe esfriar
o radiador. Se não é possível esperar que esfrie, use luvas grossas e
roupa de segurança para abrir a tampa do radiador. Espere até que toda
a pressão tenha sido descarregada e tenha deixado de sair fluido.
Mantenha---se do lado e gire o rosto em outra direção. Abra então a
tampa com muito cuidado.
18. Ao trocar peças de substituição ou acrescentar peças, prenda---as com
cuidado no elevador e certifique---se de que o transferidor não gera
nenhum risco. Utilize somente os filtros adequados, que tecnicamente
estejam em excelentes condições e desça as peças de substituição em
uma superfície com suficiente capacidade de carga.
19. Utilize somente peças de substituição originais.
20. É proibido realizar qualquer tipo de mudança estrutural no equipamento,
sem a autorização do fabricante.

Página 38 (55)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax. +358 (0)17 8324 308
e--mail: info@normet.fi
www.normet.fi
1-- 1 BRA 0898 US

Instruções de segurança

Veículos e equipamento Normet


12.2. INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA PARA MANUTENÇÃO
1. Antes de realizar qualquer operação de serviço ou de manutenção, o
operário deverá se familiarizar com as instruções de operação e serviço
dos principais componentes e depois seguir essas instruções.
2. Não efetue a manutenção da máquina enquanto o motor está em
funcionamento se não for realmente necessário, por ex.: ao descarregar
o ar do circuito de freios.
3. Mantenha suas mãos e roupas longe das peças em movimento.
4. Verifique diariamente o veículo e corrija de imediato as pequenas falhas.
5. O cabo da massa da solda elétrica sempre deverá ser conectado
diretamente na peça que vai ser soldada. Desligue o condutor de
corrente de excitação e abra o comutador principal.
6. Realize todas as inspeções mencionadas no manual de serviço.
7. Comunique qualquer deficiência observada.
8. Use somente ferramentas adequadas para realizar a manutenção.
9. Enquanto a máquina estiver trabalhando, é proibido realizar trabalhos de
ajuste, serviço e limpeza.
10. É proibido tocar o volante da máquina enquanto a máquina está sendo
reparada.
11. Antes de encher um pneu, certifique---se de que o disco da roda e o pneu
em si estão em perfeito estado e corretamente instalados.
12. Acrescente ar nas rodas com um sistema de ar comprimido projetado
com esse objetivo. Não ultrapasse as pressões máximas recomendadas
pelo fabricante dos pneus.
13. Ao efetuar trocas de óleo, os cuidados deverão ser extremos, porque o
óleo pode estar quente e causar queimaduras.
14. A graxa e o óleo derramado sobre as peças da máquina podem causar
um incêndio. Limpe o excesso de graxa e de óleo.
15. Combine as instruções de segurança relacionadas com a manutenção da
máquina e as outras operações de serviço e manutenção de sua
empresa, de modo que as operações de manutenção da máquina
obedeçam a ambas as normativas.

Página 39 (55)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1-- 1 BRA 0898 US

Instruções de segurança

Veículos e equipamento Normet


12.2.1. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PARA EFETUAR A MANUTENÇÃO
DOS BRAÇOS
1. Antes de efetuar a manutenção do braço:
D Esvazie o cesto.
D Fixa corretamente o braço e utilize o elevador
D Pare o motor antes de começar as operações de serviço e manutenção à
não ser que o motor deva estar funcionando, por ex.: para o ajuste de
pressões.
2. É terminantemente proibido efetuar reparos ou mudar as estruturas dos
braços de suporte sem a autorização do fabricante.
3. É terminantemente proibido alterar os valores da pressão de qualquer
uma das operações.
4. Não faça reparos no circuito hidráulico, sem antes ter a certeza de que o
sistema está livre de pressão.
5. Se o cesto estiver sendo usado para carregar, é absolutamente
necessário que tenha sido desocupado de qualquer material de carga
antes de começar o trabalho de reparo.
6. O braço possui rolamentos de fricção e de bolas, os quais, devem ser
lubrificados de forma periódica.
7. Qualquer lubrificador que esteja obstruído ou danificado, deverá ser
substituído. Se os orifícios dos passadores de união estão obstruídos, o
passador deverá ser desmontado e o orifício aberto apropriadamente
para garantir uma lubrificação satisfatória.
8. Devido a que com o braço também se elevam pessoas, deve---se prestar
muita atenção no estado do conjunto do equipamento. Semanalmente
devem ser verificados o ajuste dos parafusos de união, o estado e o
ajuste dos tubos flexíveis do hidráulico e as conexões hidráulicas e a
firmeza dos passadores de união.
9. No caso de funcionamento incorreto, devem ser verificadas as pressões
do circuito hidráulico. Os valores das pressões estabelecidos não devem
ser ultrapassados sem a autorização expressa do fabricante. Se for
necessário trocar os tubos flexíveis do hidráulico ou outros componentes
hidráulicos, o circuito deverá ser purgado realizando várias vezes as
operações até as suas respectivas posições extremas. A presença de
bolhas de ar no circuito hidráulico pode causar a falha de determinadas
funções e gerar situações de risco.

Página 40 (55)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax. +358 (0)17 8324 308
e--mail: info@normet.fi
www.normet.fi
1-- 1 BRA 0898 US

Instruções de segurança

Veículos e equipamento Normet


12.3. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PARA EFETUAR A MANUTENÇÃO
DA PLATAFORMA DE ELEVAÇÃO
1. Familiarize---se com as instruções de operação e manutenção do
equipamento antes de começar a realizar qualquer operação de
manutenção.
2. Pare o motor antes de começar a realizar qualquer serviço de reparo ou
manutenção a não ser que seja necessário que o motor esteja
funcionando, por ex.: para ajustar as pressões.
3. Nunca permaneça sob uma plataforma elevada a não ser que os
suportes mecânicos das extremidades dianteira e traseiro da plataforma
estejam colocados.
4. Substitua de imediato qualquer tubo flexível do hidráulico que tenha
vazamentos ou que se encontre em mal estado.
5. É terminantemente proibido alterar os valores das pressões de qualquer
operação sem a autorização expressa do fabricante. Também é
terminantemente proibido efetuar reparos ou trocar as estruturas do
suporte da plataforma de elevação sem a autorização do fabricante.
6. Verifique diariamente e sempre após qualquer dano nas partes
importantes da plataforma de elevação. Efetue de imediato o reparo das
partes danificadas. Não utilize nunca uma plataforma de elevação
quebrada.
7. Ao efetuar o reparo dos vazamentos hidráulicos, use luvas para evitar
que o óleo hidráulico sob pressão penetre na pele.
8. Tome cuidado ao esvaziar o depósito de óleo hidráulico. O óleo quente
pode causar lesões.
9. Não efetue o reparo do circuito hidráulico sem antes ter a certeza de que
está livre de pressão.
10. Limpe a superfície dos componentes a serem reparados. Não utilize
solventes para limpar as peças.
11. Para garantir o funcionamento normal e seguro da plataforma de
elevação, é muito importante que o equipamento esteja conservado em
bom estado. Na plataforma de elevação não existem muitas peças que
necessitem uma manutenção especial. A limpeza da plataforma e o
conserto ou substituição imediata de todas as peças defeituosas são
fatores de segurança muito importantes.
12. Se a máquina recebe manutenção e inspeções de forma periódica, é
possível evitar horas desnecessárias de parada e reduzir ao mínimo os
riscos à segurança causados por possíveis falhas.

Página 41 (55)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1-- 1 BRA 0898 US

Instruções de segurança

Veículos e equipamento Normet


12.4. ÓLEOS, GRAXAS E COMBUSTÍVEIS
1. Utilize somente os tipos de óleos recomendados pelo fabricante. Se
estas recomendações não forem seguidas poderão ocorrer danos na
máquina ou funcionamento inadequado, e, além disso, podem causar
graves lesões corporais ou danos materiais.
2. Certifique---se de que os depósitos de combustível, óleo de lubrificação,
fluido de refrigeração do motor e de óleo hidráulico estão cheios até o
seu nível correto.
3. Não misture diferentes tipos de óleos ou de fluidos.
4. Lembre---se de que nem todos os rolamentos são iguais. Cada rolamento
tem as suas próprias características e requisitos de lubrificação. Siga as
instruções fornecidas pelo fabricante.
5. O fluido de ajuda de partida em tempo frio ou outras substâncias
inflamáveis não devem ser guardados na cabina.
6. As substâncias inflamáveis deverão ser guardadas protegidas do calor,
faíscas e fogo.
7. Os recipientes que contenham substâncias inflamáveis não deverão ser
destruídos perfurando ou queimando---os, porque podem ocorrer
explosões.
8. É terminantemente proibido fumar durante a manipulação de
combustíveis.
12.5. ABASTECIMENTO DE COMBUSTÍVEL
Quando abastecer de combustível, devem ser levados em
consideração os seguintes cuidados:
1. Não abasteça os tanques de combustível com o motor em
funcionamento.
2. Certifique---se de não derramar combustível sobre superfícies quentes.
3. Abasteça os depósitos em lugares bem ventilados.
4. É altamente arriscado fumar, acender fogo ou produzir faíscas durante o
abastecimento de combustível.
5. Limpe todo o combustível derramado antes de dar partida do motor.
6. Mantenha o tubo de entrada de combustível encostado no aterramento
para evitar possíveis faíscas produzidas pela eletricidade estática.
7. Desligue o aquecedor da cabina.

Página 42 (55)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax. +358 (0)17 8324 308
e--mail: info@normet.fi
www.normet.fi
1-- 1 BRA 0898 US

Instruções de segurança

Veículos e equipamento Normet


12.6. MANUTENÇÃO DO MOTOR
1. O cartucho de filtro deve ser limpo com líquido quente ou gasolina.
2. O óleo proveniente do motor está quente e pode causar queimaduras.
3. Pare sempre o motor antes de limpá---lo.
4. Pare sempre o motor antes de inspecionar o seu dispositivo de
segurança, porque existe o grave risco de acidente.
5. O motor deve estar parado para esticar as correias do motor. Não
esqueça de colocar novamente a tampa de segurança das correias.
6. Lembre---se que quando são desmontados o cartucho do filtro de
combustível e o cartucho do filtro lateral de óleo, sempre sai uma
determinada quantidade de óleo que pode estar quente.
7. Nunca efetue o reparo e nem a manutenção do circuito de combustível
perto de chamas ou caso esteja fumando.
8. Mantenha---se longe de peças em movimento durante o funcionamento
do motor.
9. Ao verificar o dispositivo de controle de temperatura do cabeçote do
cilindro, aqueça o recipiente de óleo em uma placa de aquecimento e
não com o maçarico de corte.
10. O jato de injeção de combustível não deve encostar---se à pele. Pode
causar lesões.

Página 43 (55)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1-- 1 BRA 0898 US

Instruções de segurança

Veículos e equipamento Normet

13. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PARA REPAROS

Antes de efetuar uma solda, informe---se sobre o material que vai ser
soldado, assim como sobre o método de soldagem e o material de
liga utilizado. Caso seja necessário, entre em contato com o serviço de
assistência técnica de Normet.
1. Inspecione as placas e a solda do equipamento para detectar possíveis
danos, por ex.: rupturas, desdobramentos ou transformações. Rupturas
ou rachaduras na capa de pintura ou descascamento, podem ser o
indicio de uma ruptura perigosa sob a camada de pintura. O
equipamento não deverá ser usado antes da realização dos reparos
necessários.
2. Não efetue o reparo da engrenagem da direção usando solda.
3. Os trabalhos de soldagem somente podem ser realizados por
profissionais. As estruturas de transporte de cargas somente podem ser
soldadas por pessoas que tenham sido devidamente autorizadas pelo
fabricante. Entre em contato com um experto para inspecionar as
soldagens realizadas.
4. Desligue todos os cabos da bateria e qualquer circuito impresso da
máquina antes de realizar qualquer trabalho de soldadura na máquina. A
voltagem da soldadura pode danificar os equipamentos elétricos.
5. Ao efetuar uma solda, use a máscara de segurança.
6. Certifique---se de que há suficiente ventilação.
7. Respeite as normas de segurança contra incêndios.
8. Ao efetuar o reparo de vazamentos hidráulicos, use luvas de segurança
para evitar que o óleo hidráulico sob pressão penetre na pele. O óleo sob
pressão é inflamável e pode produzir lesões corporais.
9. É terminantemente proibido mudar os valores das pressões de
funcionamento sem a autorização expressa do fabricante.
10. Tome todas as medidas de precaução possíveis ao esvaziar o depósito
de óleo hidráulico. O óleo quente pode causar lesões.
11. Antes de desligar os componentes hidráulicos, descarregue o circuito de
pressão.
D Descarregue a pressão do circuito hidráulico.
D Descarregue a pressão do acumulador.

Página 44 (55)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax. +358 (0)17 8324 308
e--mail: info@normet.fi
www.normet.fi
1-- 1 BRA 0898 US

Instruções de segurança

Veículos e equipamento Normet


12. Antes de começar o reparo, verifique se o componente que vai ser
consertado e o seu entorno estão limpos. Se for possível, substitua o
componente.
13. Ao guardar os componentes ou ao desligar os tubos flexíveis do
hidráulico, cilindros ou outros equipamentos, use tampas de plástico
limpas para bloquear os tubos do hidráulico ou outros orifícios.
14. As bombas hidráulicas e as válvulas de controle dos distribuidores são
peças pesadas. Antes de desligá---las tenha preparado um dispositivo
firme, como, por exemplo, um bloco ou um elevador para desmontar
facilmente a peça.
15. Ao lavar as peças não use detergentes corrosivos.
16. Não desmonte nenhum cilindro até que o equipamento esteja totalmente
apoiado sobre o piso. Se o equipamento deve ser mantido levantado
durante a manutenção, faça do seguinte modo:
D Esvazie o braço.
D Posicione o suporte adequado sob o equipamento.
D Desligue o motor.

Página 45 (55)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1-- 1 BRA 0898 US

Instruções de segurança

Veículos e equipamento Normet

14. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PARA OS CIRCUITOS


E EQUIPAMENTOS ELÉTRICOS

14.1. SISTEMA ELÉTRICO


1. Verifique o funcionamento dos dispositivos de segurança. Verifique
também os alarmes luminosos do quadro de controle pressionando o
botão de teste. Veja o manual para localizar o pulsador. Este teste não
indica o estado dos dispositivos detectores de segurança e, por tanto, os
detectores também devem ser inspecionados de forma periódica.
Verifique também o correto funcionamento do solenóide de parada.
2. Inspecione visualmente os cabos e certifique---se de que as caixas de
conexões e os armários estão fechados.
3. Uma excessiva variação da voltagem do abastecimento pode causar
danos ao equipamento. Uma voltagem excessiva danifica os
componentes, enquanto que uma voltagem muito baixa, quando entra
em funcionamento, danifica os componentes dos circuitos da partida do
motor.

Página 46 (55)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax. +358 (0)17 8324 308
e--mail: info@normet.fi
www.normet.fi
1-- 1 BRA 0898 US

Instruções de segurança

Veículos e equipamento Normet


14.2. EQUIPAMENTO ELÉTRICO
1. De acordo com as normas de segurança elétrica, somente podem
instalar, efetuar reparos ou a manutenção do equipamento e materiais
elétricos, os eletricistas profissionais ou pessoas que tenham sido
treinadas para esse tipo de trabalho e estejam sob a supervisão e guia
de um eletricista profissional.
2. Com o objetivo de evitar qualquer tipo de lesão corporal ou danos
materiais que possam estar vinculados à utilização de eletricidade, existe
uma série de regras referentes à estrutura, instalação e uso de
equipamentos elétricos. Estas regras sempre são baseadas em leis
locais e regulamentos elétricos de segurança, que devem ser cumpridos.
3. Utilize somente peças de reposição elétricas originais.
4. Perante qualquer situação, deverá ser assumido que um cabo elétrico
está sob tensão e pode ser perigoso. Os cabos e as linhas deterioradas
podem causar incêndios ou colocar a sua vida em risco.
5. Qualquer peça que for inspecionada, efetuada a manutenção ou
reparada, deverá estar sem tensão (Morta).
6. Se a peça na qual se vai trabalhar deve estar sob tensão, será necessário
procurar pessoas adicionais para o trabalho, os quais, perante uma
possível emergência estariam encarregados de cortar a tensão, atuando
com o comutador principal ou de emergência.
7. Se for observado qualquer tipo de falha no equipamento elétrico, por ex.:
a porta do armário de comutadores está aberta, existem cabos
deteriorados, um componente está quebrado, etc., o equipamento
deverá ser deixado sem tensão (morto). O equipamento somente poderá
ser utilizado após a falha ter sido reparada e que a máquina tenha sido
verificada na prática através de medições e testes.
8. O equipamento não deverá ser colocado em tensão até que exista a
certeza absoluta de que não causará nenhum risco e de que tenham sido
lidas e seguidas as instruções locais e as normativas legais.
9. Ao efetuar reparos ou manutenção do sistema elétrico, certifique---se de
que a tensão foi desligada e de que ninguém pode voltar a ligá---la sem
querer. Lembre---se de que os sistemas de tambores enroladores de
Êbos., podem estar sob tensão até mesmo estando desligados do
comutador principal. Ao efetuar o reparo do sistema de tambor de
enrolamento de cabos, desligue a ligação do cabo à rede.
10. O sentido de rotação dos motores elétricos deverá ser correto. Se não for
assim, um alarme luminoso irá se acender. Neste caso, troque as
conexões das fases umas com as outras.

Página 47 (55)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1-- 1 BRA 0898 US

Instruções de segurança

Veículos e equipamento Normet


14.3. LINHAS ELÉTRICAS
Com o objetivo de evitar qualquer lesão corporal ou dano material
relacionado com o uso da eletricidade, existem certas regras
referentes à estrutura, instalação e uso de equipamentos elétricos.
Certifique---se de que cumpre estas regras válidas para quando estiver
trabalhando perto das linhas elétricas.
A eletricidade sempre deve fluir a terra, se for possível.
1. Entre em contato com a empresa elétrica local, se pretende trabalhar
perto de linhas elétricas aéreas. Caso seja necessário, solicite à empresa
fornecedora que envie seus expertos ao local de trabalho.
2. Lembre---se! Não se deve entrar em contato direto com a eletricidade.
Quando estiver trabalhando em linhas de alta tensão de eletricidade
pode chegar a ser atingido a grandes distâncias, até mesmo 5 metros.
3. Não se aproxime dos cabos! Nenhuma parte do equipamento deverá ser
aproximada à linha aérea além da distância de segurança. Procure nas
normas locais de segurança elétrica qual é a distância de segurança.
4. Se pelo tipo de trabalho executado é difícil cumprir as normas de
segurança, entre em contato com o proprietário da linha elétrica.
5. É possível trabalhar com mais segurança aterrando um equipamento por
meio de um cabo de cobre grosso que conecte, por ex.: a parte superior
do braço a uma placa ou barra de terra. Entretanto, isto não protege por
completo
14.4. CONTATO COM UM CONDUTOR ELÉTRICO
Se a máquina entrar em contato com um condutor elétrico, é possível
evitar danos ou a morte seguindo as seguintes instruções:
1. Se estiver fora da máquina, evite tocar ou tentar subir na máquina.
Mantenha todo mundo longe da máquina.
2. Se estiver dentro da máquina, não tente sair dela. Uma máquina que
entra em contato com um cabo pode se incendiar. Se a base da máquina
possui pneus de borracha, abandone a máquina antes de que os pneus
comecem a soltar fumaça. PULE! Não faça de você mesmo um cabo
condutor de eletricidade. Abandone a máquina pulando para cima e para
baixo com os dois pés juntos ou saltando de maneira que cada vez
toque o chão com um só pé. O campo elétrico do chão pode criar uma
tensão perigosa entre os seus pés. Não estará à salvo até se encontrar a
uma distância de pelo menos 20 metros da máquina.
3. Se o equipamento de elevação ou qualquer outro componente tocar em
uma linha elétrica, a totalidade da máquina entrará em tensão. Ainda que
a situação possa parecer segura devido ao isolamento dos pneus, uma
pessoa que esteja sobre o chão e toque a máquina pode receber uma
descarga elétrica mortal.
4. Solicite ajuda de imediato.
Página 48 (55)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax. +358 (0)17 8324 308
e--mail: info@normet.fi
www.normet.fi
1-- 1 BRA 0898 US

Instruções de segurança

Veículos e equipamento Normet


14.5. MEDIDAS A SEREM TOMADAS EM CASO DE LESÕES
CORPORAIS
1. Se acontecer um acidente elétrico perto de você, não arrisque a sua
própria vida realizando ações descuidadas!
2. Em primeiro lugar, descubra se é uma descarga de alta ou de baixa
tensão.
3. Se for o caso de uma descarga de alta tensão, não tente começar
nenhuma operação de salvamento até que a empresa fornecedora tenha
interrompido a corrente. Pode ser muito perigoso se aproximar de uma
vítima que esteja dentro da máquina e que esteja em contato com um
cabo elétrico. Lembre---se de que, em um cabo de alta tensão não
existem fusíveis que saltem e o cabo é sempre perigoso até que um
experto tenha deixado---o sem tensão (morto).
4. A vítima pode ser resgatada dos cabos de baixa tensão ou de uma
máquina que esteja em contato com cabos de baixa tensão, usando uma
corda seca e limpa ou um bastão ou tábua de madeira seca e sem
pintura. Lembre---se sempre de que você deverá estar o mais longe
possível dos cabos ou da máquina. A vítima não deverá ser tocada até
que tenha sido liberada totalmente das partes com tensão.
5. Se a vítima está inconsciente, imediatamente devem ser começadas as
técnicas de reanimação e de respiração artificial.

Página 49 (55)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1-- 1 BRA 0898 US

Instruções de segurança

Veículos e equipamento Normet


14.6. MANUTENÇÃO DOS EQUIPAMENTOS ELÉTRICOS
1. De acordo com as normativas referentes à eletro---tecnologia, somente é
permitido aos eletricistas profissionais ou aos seus subordinados sob a
supervisão de um eletricista profissional, instalar, efetuar reparos ou a
manutenção dos equipamentos e materiais elétricos.
2. Cumpra sempre com as normas legais referentes à eletricidade e
regulamentos de segurança elétrica vigentes no país do usuário.
3. Utilize sempre peças de reposição elétricas originais.
4. Se existe algum problema com o fornecimento de energia elétrica, pare a
máquina de imediato.
5. As partes da máquina que irão ser inspecionadas, receber manutenção
ou reparo deverão estar sem tensão (mortas), se assim for exigido pela
normativa. Verifique, primeiramente, se não há tensão nas partes
desligadas, bloqueie o comutador principal, ou, caso seja necessário,
faça o aterramento da parte em questão.
6. Inspecione de forma periódica o equipamento elétrico da máquina. Caso
venha a observar algum problema, por ex.: cabos soltos, isolamentos
defeituosos, etc., eles deverão ser reparados de imediato.
7. Antes de realizar qualquer troca no equipamento elétrico da máquina,
entre em contato com o departamento de projeto elétrico do fabricante
para obter a sua autorização por extenso autorizando as mudanças, para
que não afete o funcionamento da máquina.
8. Não lance jatos de água sob pressão ou vapor sobre os cabos elétricos.
Se a parte à qual se faz referência está sob tensão:
1. Se a parte sobre a qual vai trabalhar está sob tensão, serão necessários
funcionários adicionais, os quais, perante uma possível emergência
deverão cortar a tensão atuando sobre o comutador principal e o
comutador de emergência. Cumpra as normativas referentes à
segurança elétrica.
2. Isole a área de trabalho com a ajuda de uma corrente de segurança
vermelha e branca e um sinal de advertência.
3. Use somente ferramentas de tensão limitada.
4. Atue com extremo cuidado.

Página 50 (55)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax. +358 (0)17 8324 308
e--mail: info@normet.fi
www.normet.fi
1-- 1 BRA 0898 US

Instruções de segurança

Veículos e equipamento Normet


14.7. MANUTENÇÃO E SERVIÇO DE BATERIAS
Use sempre óculos protetores e luvas para efetuar a manutenção das
baterias.
1. Ao desligar uma bateria, desligue sempre primeiro o terminal – e depois
o terminal +. Quando ligá---la novamente, ligue primeiro o terminal + e
depois o terminal ---.
2. Com o objetivo de evitar faíscas ao ligar o dispositivo de carga de
baterias, desligue o dispositivo de carga do fornecimento de corrente e
mantenha---o desligado antes de ligar os cabos de carga aos terminais
da bateria. As tampas das celas da bateria deverão estar abertas para
permitir a expansão dos gases produzidos.
3. O ácido das baterias queima a pele, faz furos nas vestimentas e pode até
mesmo causas cegueira caso entre em contato com os olhos. Se o ácido
da bateria atingir você, enxágüe de imediato a pele com abundante água.
Use carbonato sódico para neutralizar o ácido caso que tenha atingido
os olhos, lave também os olhos com abundante água e chame um
médico.
4. Ao efetuar a manutenção das baterias, lembre---se de que os
acumuladores de chumbo, tanto durante o seu processo de carga como
durante seu processo de descarga, produzem hidrogênio e oxigênio, os
quais se combinam formando uma mistura extremamente inflamável. Em
presença do qual, qualquer faísca ou chama pode causar uma explosão.
Caso seja necessário, ventile a zona antes de ligar ou desligar os cabos.
5. Com o objeto de evitar explosões, o nível de fluido deverá estar correto e
deverá ser comprovado de forma periódica. Acrescente a quantidade
necessária de água destilada, mas somente antes de colocar a máquina
em funcionamento, nunca depois da partida da máquina. Quando o nível
de fluido está em suas marcas, há menos espaço para que se produzam
gases nas celas.
6. Para comprovar o nível de fluido utilize sempre uma lanterna, nunca use
uma chama.
7. Os terminais da bateria nunca deverão entrar em curto, porque, devido à
faísca, a bateria pode explodir.
8. Não verifique os equipamentos elétricos conectando um cabo ao terminal
da bateria.

Página 51 (55)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1-- 1 BRA 0898 US

Instruções de segurança

Veículos e equipamento Normet

15. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PARA OS CIRCUITOS


HIDRÁULICOS

Somente os profissionais experientes estão autorizados a instalar,


efetuar a manutenção ou reparos dos equipamentos hidráulicos.
1. A instalação, prestação de serviço ou a realização de reparos de
equipamentos hidráulicos somente está autorizada a técnicos
devidamente formados e experientes.
2. Verifique se o equipamento não possui nenhum vazamento de óleo
hidráulico. Qualquer vazamento de óleo observado deve ser reparado
antes que o equipamento seja colocado em funcionamento. Verifique
todos os tubos flexíveis do hidráulico e mangueiras hidráulicas,
especialmente aquelas que tem tendência a dobrar durante o
funcionamento e substitua conforme a necessidade. Verifique se todas as
tampas de segurança e as tampas de abastecimento estão
hermeticamente fechadas.
3. Verifique se os equipamentos de segurança, tais como as válvulas de
controle de pressão, manômetros, etc., estão posicionados corretamente
e em estado de funcionamento. Você deve saber como usá---los. Os
sistemas de segurança nunca devem ser desligados ou interrompidos.
4. Qualquer tubo flexível do hidráulico que tenha vazamentos ou esteja em
mal estado, deverá ser substituído.
5. Está totalmente proibido trocar os valores de tara das pressões de
qualquer operação.
6. Verifique diariamente e sempre após qualquer dano as partes mais
importantes do circuito hidráulico. Efetue de imediato o reparo das partes
danificadas.
7. Tome medidas extremas de proteção ao esvaziar o depósito de óleo
hidráulico. O óleo quente pode causar lesões.
8. Limpe a superfície dos componentes a serem reparados. Não utilize
solventes para limpar as peças.
9. Não tente realizar reparos que desconheça.
10. Nunca tente realizar reparos no circuito hidráulico, se o circuito ainda se
encontra pressurizado.
11. Não use o equipamento se o circuito hidráulico possui algum tubo flexível
com vazamentos.

Página 52 (55)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax. +358 (0)17 8324 308
e--mail: info@normet.fi
www.normet.fi
1-- 1 BRA 0898 US

Instruções de segurança

Veículos e equipamento Normet


12. Não tente apertar um tubo flexível do hidráulico com vazamentos se o circuito
está sob pressão, mas sim, desça o braço e pare o motor. Um jato de óleo
sob pressão pode chegar a perfurar a sua pele ou até mesmo lhe causar a
morte.
13. Verifique se todas as conexões estão herméticas vedadas e se os condutores
não foram danificados.
14. Nunca tente localizar um vazamento de óleo nos tubos flexíveis do hidráulico
ou conexões com a mão. O jato de óleo à alta pressão produzido durante o
vazamento pode penetrar em sua pele e até mesmo ser mortal. O jato de óleo
pode chegar a provocar um incêndio.
15. Ao efetuar o reparo de vazamentos hidráulicos, use sempre luvas de
segurança para evitar a penetração do jato de óleo sob pressão na sua pele.
16. Os jatos de óleo sob pressão são facilmente inflamáveis e podem causar
lesões corporais.
17. Evite o contato direto com os óleos. Use sempre óculos protetores para evitar
que o óleo atinja seus olhos.
18. Nunca trabalhe sob uma máquina ou componente que esteja preso somente
de forma hidráulica. Utilize os suportes especiais necessários para efetuar os
reparos ou a manutenção.
19. Não desligue nenhum cilindro do braço ou da máquina, nem as suas válvulas
de retenção até que o braço ou a máquina se encontrem corretamente
apoiados sobre os suportes.
20. A extensão e a qualidade das conexões hidráulicas, tubos flexíveis do
hidráulico e a tubulação devem acompanhar os requisitos preestabelecidos.
Ao efetuar a substituição ou reparo de tubos flexíveis, use peças de
substituição ou tubos flexíveis originais, de acordo com as recomendações do
fabricante. Particularmente, deverá ser comprovado qual o tipo de pressão
dos tubos flexíveis do hidráulico e conexões corresponde com as respectivas
pressões de trabalho.
21. Qualquer troca efetuada no equipamento requer a autorização do fabricante
por extenso.
22. Os tubos flexíveis do hidráulico nunca devem estar dobrados enquanto a
bomba estiver em funcionamento.
23. Utilize os comandos de controle com especial cuidado até que o óleo
hidráulico atinja seu nível de temperatura correto. Aqueça o óleo hidráulico de
acordo com as instruções fornecidas pelo fabricante.
24. Não efetue a manutenção da máquina enquanto o motor está funcionando, a
não ser que seja absolutamente necessário, por ex.: para sangrar o circuito de
eventuais bolsas de ar.
25. Antes de desligar as conexões:
D Descarregue o circuito de pressão.
D Descarregue a pressão dos acumuladores de pressão.
Página 53 (55)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
1-- 1 BRA 0898 US

Instruções de segurança

Veículos e equipamento Normet


26. As bombas hidráulicas e as válvulas dos distribuidores de controle são
peças pesadas. Antes de desligá---las, tenha à mão um dispositivo firme,
como por exemplo um bloco, um elevador ou um banco para desmontar
com segurança estas partes.
27. Mantenha os hidráulicos ajustados corretamente para garantir o controle
da máquina.
28. Normalmente, os óleos hidráulicos não se evaporam facilmente.
Entretanto, os óleos quentes, os borrifos e a névoa de óleo (sob pressão)
são fatores muito perigosos. Normalmente, quando inalados ou ingeridos
em pequenas proporções não causam intoxicações. Os óleos sujos ou
envelhecidos são mais perigosos que os óleos novos.
29. Se o óleo atingir os seus olhos, enxágüe---os com abundante água e
consulte um médico.
30. Os contatos eventuais sobre a pele normalmente não são prejudiciais se
a pele está sã e não possui feridas abertas. O óleo da pele pode ser
lavado ou limpo. O problema é que o contato repetitivo do óleo com a
pele produz ressecamento e rachaduras na pele das mãos. O óleo
dissolve a gordura protetora natural da pele e começam a aparecer na
mesma, com muita facilidade, cortes e arranhões. Ser o óleo hidráulico
penetra nesses arranhões, pode gerar inflamações e erupções cutâneas.
31. Se não é possível evitar o borrifos ou o contato com a pele, use luvas,
óculos e as roupas de segurança necessárias. Não utilize luvas
impregnadas de óleo.
32. O óleo hidráulico não deve ser introduzido no entorno, porque pode
contaminar os sistemas aqüíferos e as águas subterrâneas. Entretanto,
caso seja necessário trabalhar em áreas ecologicamente sensíveis,
deve---se substituir os óleos minerais por óleos vegetais (de colza ou de
sementes).
33. Armazene o óleo em recipientes fechados, fornecidos pela fábrica. Tente
transvazar o óleo diretamente ao depósito da máquina.
34. Caso seja necessário verter o óleo em outros recipientes, é muito
importante que estejam limpos. Também deverão estar totalmente limpas
as tampas, funis, filtros e os bocais de abastecimento.
35. Não armazene os óleos na intempérie para evitar desse modo a
formação de água de condensação.
36. Recolha os óleos utilizados em recipientes e não os jogue diretamente
sobre o piso.
37. Mesmo que não sejam observados danos externos nos tubos flexíveis do
hidráulico e mangueiras, substitua---os a cada seis meses. (o período
máximo de armazenamento é de dois anos).

Página 54 (55)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax. +358 (0)17 8324 308
e--mail: info@normet.fi
www.normet.fi
1-- 1 BRA 0898 US

Instruções de segurança

Veículos e equipamento Normet

16. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PARA MANGUEIRAS


DE AR COMPRIMIDO E TUBULAÇÕES DE ÁGUA

Ao consertar um circuito pneumático, ele deve estar sem pressão.


1. Verifique os tubos, válvulas, torneiras de drenagem e outros
componentes de circuitos pneumáticos de água. Certifique---se de que
tanto as pressões de ar como as pressões de água são as corretas e de
que não existem vazamentos.
2. Ao efetuar reparos ou manutenção do compressor, certifique---se de que
não existe pressão no sistema.
3. Nunca regule a pressão do sistema com maior pressão que a
recomendada pelo fabricante. O fato de ultrapassar os valores
estabelecidos não aumenta a capacidade de operação do equipamento.
4. Os acumuladores de pressão do veículo foram pressurizados com
Nitrogênio N2. Antes de desligar os acumuladores de pressão da
máquina, descarregue a pressão dos acumuladores abrindo a válvula de
abastecimento. Não ultrapasse a capacidade de abastecimento dos
acumuladores. Efetue a manutenção ou reparo dos acumuladores de
acordo com as instruções de operação e manutenção.
5. Somente estão autorizadas a instalar, efetuar reparos ou a manutenção
dos equipamentos hidráulicos aquelas pessoas que foram especialmente
instruídas para isso.
6. Se as temperaturas descem abaixo do ponto de congelamento, esvazie
os condutos e válvulas de água e de ar.
7. Drene a água de condensação do sistema de acordo com as instruções
fornecidas pelo fabricante.

Página 55 (55)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLÂNDIA
Maintenance and Mounting Instructions for Cable and hose
reels
Table of Contents Page
WARNING 3

GENERAL WARNINGS AND SAFETY 4


INSTRUCTIONS

MOUNTING INSTRUCTIONS FOR HYDRODYNAMIC 5


TYPE CABLE REELS

ELECTRIC DIAGRAM 7
(horizontal recovery with slack cable sensing device, center
feed)

ELECTRIC DIAGRAM 10
(Horizontal recovery at end of runway)

MAINTENANCE INSTRUCTIONS 12
After first operating week: 12
At regular intervals (two months): 12
Every twelve months: 13

TORQUE SETTING INSTRUCTIONS (cable reel) 15

TROUBLE SHOOTING THE HYDRODYNAMIC DRIVE 17

2
WARNING

This manual is intended to give guidelines to the installation and maintenance of


Cavotec-SPECIMAS cable / hose reels.
Cavotec-SPECIMAS SpA and associated companies do not take any responsibility or
accept any damages for damage or loss due to wrong use or misinterpretation of this
manual.

If any questions arise please contact your supplier or Cavotec-Specimas directly.

Please also note the General Warnings.

3
GENERAL WARNINGS AND SAFETY INSTRUCTIONS
Mechanical Hazards:
The cable/hose reel is remotely controlled by the machine, which it is mounted on. If
the machine moves the cable/hose reel can start without warning.
The cable/hose reel can also start when the machine is standing still.
The cable/hose reel can start when the machines diesel motor is running as the diesel
motors hydraulic pump powers the reel’s motor. This can occur also when the cable is
not connected to the wall outlet and the cable is not properly fixed to the wall with a
cable grip or other mechanical fixing.

People are not to be in the working area of the cable/hose reel during normal use.
Maintenance people are to be informed and understand the risks involved with
working with a cable reel.
The area around the cable/hose reel is to be off limits for people not working on the
machine during normal use.

Emergency Stop push button must always be accessible near the cable reel and the
personnel must be informed of its location.

Cable/hose -reels which are delivered with chain drives for the drive of the reel or for
indexing of a spooling device must be mounted with protective covers around the
chain, chain wheels and sprockets. If these protections are not in the supply of the reel
they must be incorporated in the machine on which the reel is mounted.

Warning for squeezing Hazard in guides and indexing devices.


These parts are by nature mounted on places where they can be easily accessed.
Personnel should be informed about the squeezing danger from these moving parts.
Warning signs should be mounted visibly.

Do not stand close to moving parts as the reel, chain-drives, cable-guides or the cable.

Electric Hazards:
Before the lid of the collector (slip ring) is opened be sure the power is switched off
and the main cable is removed from the wall-socket.
Note: The tension in the collector arrives from the main cable on the drum and
must be switched off at the main switchboard.
It must be possible to lock the main switch in the off position during maintenance so
nobody else can apply tension during the work.
There must be a responsible person who supervises that the tension is removed before
maintenance in the collector and that it is not possible to apply the tension during the
work. Always check with an instrument that all phases are without tension before
starting to work in the collector. During the work it is recommended to short circuit
all phases to earth with earthing cables (e.g. start cables)
If anti-condense heaters, end-limit switches or lid-opening switches are mounted in
the collector these could be under tension even if the main power is switched off.
These could be supplied via another source. Always check with an instrument before
work is started.

4
MOUNTING INSTRUCTIONS FOR HYDRODYNAMIC
TYPE CABLE REELS

Components:
1. Gearbox with slip clutch (torque unit)
2. Drum
3. Collector
3a. Cable gland (collector side)
4. Adapter flange (for hydraulic motor)
5a. Electric motor (included)
5b. Hydraulic motor (included)
6. Fixing bas (client delivery)
7a. Cable gland (drum side)
7b. Gland Protection (not included)
8. Cable relief sock (recommended)
9. Cable guide (not included)

A. Lift the pre-mounted reel on place. Do not lift at the drum outer rim but lift at
the torque unit and around the drum inner ring or around the cable on the
drum. If delivery is with torque unit and drum separate, mount torque unit first
Fix the torque unit to the base with high tensile screws (min. class 10.9) Base
must be level and horizontal. Remove tape transport closure on the torque unit
setting key.

B. Mount motor (adapter flange and hydraulic motor) and collector on the torque
unit. (These are normally factory mounted but could be delivered separately
due to transport reasons).

C. If drum and torque unit are delivered as separate parts. Lift drum in place and
fix it to the torque unit flange. If holes do not match then it is possible to turn
the torque units shaft with a bar until holes match up.

CABLE REELS:
Note: qualified fitters must do all electric installation work and comply with
general electric installation rules and also comply to any local installation
rules.

Pre-wire cable from the collector rings to the terminal box on the drum.

Put cable relief grip on cable and pull cable through entry on drum inner
diameter. Pass cable through cable gland into terminal box (cut conical cable
gland to fit cable diameter). Split cable, prepare ends with cable lugs and fix to
terminals. Seal cable gland well with two tie-raps, and fluid gasket material if
needed. (Silicon is not recommended; use other type of fluid gasket if
possible).
Stretch the cable relief grip and lock the end on the cable with a hose clamp so
it cannot slide. Cable should not be under mechanical tension or stretched at
the cable entry or at the terminals.

5
When fixing the cables to the terminals and in collector note the following:
- cable shoes and terminal surface must be clean.
- Tighten screws with nuts as recommended by cable shoe manufacturer.
- Check and respect insulation distances
- any extra length of cable should be well fixed with tie-raps so it cannot
interfere with the function of the collector.
- Check that all brush carbons are located in the grooves of the rings when
finished.

- Wind up the cable on the drum with the help of the motor.
If torque is low increase it slightly at a time, see torque-setting instructions.
Note that torque adjustment should be done with a small adjustment, not more
than 1/4 turn of the drum at a time. Then test the result. Oversetting could
damage the torque unit.

- Follow cable manufacturers instructions on how to reel on the cable the first
time. Cable should be reeled on the same way as it is delivered on the delivery
drum. Do not twist cable when it is reeled onto the drum. It is important to do
this well the first time as the cable lifetime depends on it.

D. The fixed cable coming from the machine is to be fixed to the brush holders.
See above regarding the fixing of cables to the terminals and the cabling.
When all is ready check extra carefully that all the carbons are lying on the
rings in the correct grooves and that no carbon is outside the rings.
Do this check by feeling with the hand all around the rings.
Also check that the brushes are parallel to the rings and that they are mounted
straight above the ring. (It is possible that they move due to the forces applied
when the screws to the cable shoe fixing is applied - when tightening the
screws for the cable fixing the brush holder should always be held firm).

E. Connect motor according to your internal instructions.

F. Do a megger test on the collector.


Apply power and check that motor rotates in the correct direction.
Test drive reel.
If reel is not strong enough to wind up cable - first check that motor is
rotating, then adjust gearbox to a higher torque.
See setting instructions.

G. If a travel end limit switch is supplied.


Set cam in the switch. To do this cable must be unreeled from drum. Set cam
when drum is 2 revs. from empty.

6
ELECTRIC DIAGRAM
(horizontal recovery with slack cable sensing device, center feed)
The electric diagram shown below is only a suggestion, to the installer of the
Cavotec-SPECIMAS reel, of how it could be connected to the mains; some of the
components mentioned, in fact, are not supplied with the reel.

The description of each single component is given on the following page.

7
Description of the components shown on the electric diagram:
C- Contactor for reel motor.

D Timer for delayed disconnection of cable reel motor.

S2 - Thermal protection of reel motor.

A/B - Auxiliary contacts NO (Normally Open) of the switch operating the


movement of the crane in both directions, right and left.

b1-1 b1-2 Changeover switch supplied with the cable guide device, activated by
the pendulum to indicate on which side the crane is with respect to the
center feeding point, right or left.

b2 - Switch supplied with the cable guide device, activated by the


pendulum to indicate a left slack cable situation.

FC-1 - Contact nr 1, in the rotating limit switch (supplied as an optional with


the collector), used to by-pass the switch b2 when the crane passes
over the center feed point. The pendulum in fact changes from left to
right, and b2 is then open.

FC-2 - Contact nr 2, in the rotating limit switch (supplied as an optional with


the collector),used to indicate empty drum situation.

* The cable reel motor must be energized only during reeling in of


the cable (machine traveling toward the feed point). During
paying out (machine traveling away from feed point) and at stand
still the reel motor must not be energized. When paying out, the
release of the cable is obtained through the controlled slippage of the
hydrodynamic clutch inside the torque unit.

* The timer D (delayed opening) delays the disconnection of the cable


reel motor with respect to the crane advance motors in order to ensure
proper cable tension.

* If the traction on the cable is not sufficient the pendulum will fall to a
vertical position and b2 will then be open this can be used to stop in
emergency crane advance. At center point this will be by-passed by
FC1.

8
Emergency circuit

WARNING! Emergency circuit contacts shall not be delayed for any reason.

9
ELECTRIC DIAGRAM
(Horizontal recovery at end of runway)
The electric diagram shown here is only a suggestion, to the installer of the Cavotec-
SPECIMAS reel of how it could be connected to the main supply ; the components
mentioned, in fact, are not supplied with the reel.

The description of each single component is given on the following page.

10
Description of the components shown on the electric diagram:
C- Contactor for reel motor.

D- Time relay (2-3 sec) delaying the reel motor disconnection of the
cable reel motor.

A- Auxiliary contact NO (Normally Open)of the switch operating the


movement of the crane in reeling in direction.

S2 Motor thermal protection.

* The cable reel motor must be energized during reeling in of the


cable (machine travelling toward the feed point). During paying
out (machine travelling away from feed point) and at stand still,
the reel motor must not be energized. When paying out, the release
of the cable is obtained through the controlled slippage of the
hydrodynamic clutch inside the torque unit.

* The timer D (delayed opening 2-3 sec.) delays the disconnection of


the cable reel motor with respect to the crane advance motors in order
to ensure propercable tension.

Emergency circuit

WARNING! Emergency circuit contacts cannot be delayed for any reason.

11
MAINTENANCE INSTRUCTIONS

Cavotec-Specimas cable and hose reels are designed so that maintenance is reduced to
a minimum. However, in order to guarantee a correct and continuous function of the
reel, it is necessary to follow a few simple rules, hereafter described.

After first operating week:


Drum

• Verify the tightening of all bolts and nuts including the ones fixing the torque
unit onto its support, the collector, the drum and the motor to the torque unit.

Collector

• Note! Always switch current off before removing collector cover.

• Verify tightening of all electrical connections and check ring - brush


alignment. All carbon brushes must be in the grooves of the rings.

At regular intervals (two months):

The frequency of these regular checks will also depend on the severity of the
environment in which the reel is working and on the duty cycle intensity.

Collector

• Note! Always switch current off before removing collector cover.

• Verify tightening of all electrical connections and check ring - brush


alignment. All carbon brushes must be in the grooves of the rings.

• If necessary clean collector inside noting the following:

1. Never use water when cleaning. Use vacuum cleaner, brush or lint-free
cloth.

2. Slip rings must be dry, clean and free from oil or other covering stains.

3. If any part is found to be damaged it must be replaced as soon as


possible with a new original spare part.

12
4. After cleaning the rings remount the collector housing ensuring that the
drainage holes are downwards. Also make sure the rubber gasket is in
place with its joint downward as well. This will ensure a good sealing.

Torque unit

• Check oil level through the level gauge, and, if necessary, top it up with the oil
type specified further on.

Hydraulic motor (if any)

• Check fittings.

Drum

• Check for mechanical damages of the drum, which can damage the cable.

• Check support bearings for noise or damage.

• If cable reel is equipped with chains for the main drive or for the indexing
device these must be well greased with good quality grease. This is valid also
if a screw indexing device is used.

• Check chain tension (if applicable)

Every twelve months:

General

• Carry out all the operations described in the previous points.

Torque unit

• Change oil in the torque unit. The oil to be used for ambient temperatures
between:
-15oC - +40oC is Esso GX 85 W-140
-25oC - +30oC is Esso GX 80 W-90

13
For higher or lower temperatures please contact the manufacturer or one of his
representatives.
Note! When the reel is used for severe applications (i.e. vertical recovery or
continuous operation) the oil should be changed about every 500 hours of work.

Recheck the torque. If torque adjustment is needed decrease or increase the torque
setting for a lower or higher torque requested by the single application.

Limit switch (if any): check cam positions and that switches are operating.

Heaters (if any): check that they are operating.

Lid opening switches (if any): check function. Check that the main power supply is
cut off when switch is activated.

Read carefully the General warnings and safety precautions.

Torque unit Oil capacity (kg)


10.0 1,7
20.0 2,2
40.0 16,0
120.0 27,0
200.0 67,0
300.0 67,0
550.0 98,0
700.0 98,0

14
TORQUE SETTING INSTRUCTIONS (cable reel)

1. Unscrew torque-regulating key (see drawing).

2. Turn key upside down and replace it into torque unit.

3. Turn drum slowly until key enters completely in the hole into locked position.

4. Turn drum clockwise to increase torque; turn drum counter-clockwise to


decrease torque. (Cable reel seen from the drum side).

Adjust torque by turning the drum a quarter to half a turn at a time. The torque
must be sufficient to recover the cable at full drum but should not exert too much
pull on the cable when drum is empty.
On completion, remove regulating key and replace it the correct way round.
WARNING!
The regulation has no safety limitation. Over torque settings may damage the
worm screw and crown gear and cause internal vibrations. When setting do this
slowly by hand and you will feel when the spring assembly reaches the end
position - blocked. In this case turn the setting back half a turn.
Driving a crane with torque setting key locked (inserted position 2) will damage
the gearbox.
NOTE! At delivery the torque output is pre-set at 75% (for units 10.0-20.0-40.0)
of the nominal torque value of the unit.
It might therefore be necessary to adjust the output on site at start-up accordingly
to the specific torque requirement of each application.

15
Torque unit 10.0 20.0 40.0 120.0
Drums turns min. to max. 4.0 3.5 10 5
torque settings

16
TROUBLE SHOOTING THE HYDRODYNAMIC DRIVE

Below is a trouble-shooting scheme for the hydrodynamic drive unit.


The main reason for failure of this unit is heat, heat is created because of:

A. Unit working too long time - over the ED% capacity (depends on torque
output).

B. Motor running too long time or not shut off at all.

C. Unit working over its torque capacity at the used ED%.

FAILURE CAUSE ACTION


Motor not running Fuses lines etc Change if necessary.
Motor starter in crane If burnt change
command
Timer relay in crane If burnt change
command (used to switch
off the cable reel motor
with slight delay
Signal to cable reel motor Cable reel motor should be on only
starter from crane control when cable reel is to reel in cable
Cable reel motor should be off
when cable reel is to reel out cable
Timer relay used to delay stop of
cable reel motor when crane is
stopped.
Signal from cable guide Only for centre feed applications,
pendulum - micro switch check signal and logic’s to motor
to sense left/right side of starter
centre point of track
Crane command logic Only for centre feed applications,
sensing micro switch on check that logic is correct and motor
cable guide (see above) starter works when it should
and crane travel direction
Motor burnt Change motor

17
FAILURE CAUSE SOLUTION
Motor running No Torque not set in torque Set torque see torque setting
torque unit instructions
When setting torque only turn drum
1/4 of a turn at a time and check
result. Then, readjust if necessary.
Maximum torque is needed when
drum is nearly full (horizontal travel
application) Check functions in this
area.
Do not set torque higher than
necessary.
Too much torque will only result in:
higher stress on cable than
necessary more heat in gearbox than
necessary you paying for energy
lost in heat
Check that motor key is Mount motor with key in shaft
in place on the motor
shaft Check that the key does not slide up
when motor is put in place.
Motor running too Torque not set Set torque
little torque
Oil damaged Change oil
When oil gets burnt or damaged the
result can be a loss in output torque.
Change only to specified oil type.
Torque unit Disassemble and check friction
plates.
Excessive cable length Check design data
and/or weight
Torque unit friction Replace worm out parts.
plates worm out

18
FAILURE CAUSE ACTION
Reel working Check oil Change oil
vibrations or If oil is not correct type or there is
sounds when water in the oil vibrations can easily
reeling out happen.
Type should be ESSO GX 85W140
or ESSO GX 80W90 for low
ambient temperature applications.
No similar oils from other
manufacturers are recommended.
If unit is set to a very high torque
this phenomena can occur during
running in when the crane is
moving slowly (reel rotating
slowly) in reeling out mode.
Consult with Cavotec-Specimas for
a possible solution.
Cable drops when Check torque unit This will normally happen if unit
standing No has been overheated and the oil has
braking effect been burnt.
Teeth on crown gear not existing
anymore.
Reel pulling too Too high torque Set lower torque level.
hard
Crane trippes when Motor should not run If motor is running backwards stop
reeling out or cable motor. Motor should always run
drops when reeling only in one direction
out -the reeling in direction
When reeling out or standing still
motor should be stopped.
Cable drops slowly Torque unit reversible Mount brake motor or
when standing still due to crane vibrations. Mount anti return unit on motor fan.
- Motor not on
Cable reel trippes Over tension switch Set switch to less sensitive position
when reeling out - or Set torque lower
over tension

19
FAILURE CAUSE ACTION
Cable drops when Check torque unit Two alternatives are:
standing No 1. Unit is heavily overloaded or
braking effect. motor has run 100%. This problem
will appear within short time, days
to a week.
2. Unit is slightly overloaded or unit
is working very intensively and oil
has not been changed at regular
intervals. Oil will degenerate a little
by little until the total volume of oil
is destroyed. The crown gear will
wear out. Units with very high
working intensity should have the
oil changed every 3 months.
Check motor If motor is not running when cable
reel is to reel in crane will trip.
Check signal from crane to motor
starter.
Check logic so motor is running
when crane moves to center point
(against cable)
Check that motor starts again after
inverting direction without
stopping.
(Joy-Stick full speed left to full
speed right)
Check that motor starts again after
inverting direction with a stop in-
between (brakes applied)
Check motor Check that motor is not always on.
Motor should be on only when
reeling in. Check motor delay off
timer. If delay is too long or timer is
not working gearbox will overheat.
Correct timer setting is approx. 5
sec.

20
FAILURE CAUSE ACTION
Crane trippes when Slack cable switch in Check that signal is correct and that
reeling in cable guide signal is not too early. A movement
of the pendulum must be accepted,
signal should come slightly before
pendulum reaches its vertical
position.
Slack cable switch in NOTE: The signal should break the
cable guide crane emergency in a definitive
way. Resetting must
be done manually after that the
reason for the slack cable has been
determined and the cable stretched
manually so that the pendulum is
reset to its normal working position.
The driver may not do resetting
from the driver cabin.
Torque set too low Set torque
See torque setting instructions (see
notes under motor running no
torque)
Collector: Incorrect cable wiring Rewiring
defective or
discontinuous
conduction
Collector: short • Over voltage Replace collector
circuit • Humidity
• Defective cable
• Contact between
cables
Incorrect cable Cable guide roller Replace roller
position blocked
Misalignment of the Correct the alignment of cable guide
cable guide with the cable
Sheathing cable Heavy machine cut it Repair cable or replace
damaged
Other causes Control all cable guide rollers and
replace if necessary
Check pull force and regulate it
Check the feed pit

21
PROTECCAo CONTRA
INCENDIO PARA VEicULOS

Manual do proprletarlo para


os Sistemas de Supressao de lncendlo Ansul
Manual do proprietario para os Sistemas de Suppressao de Inc~ndio Ansul
Documento alOl pora.doclE Ver Pl 96-04-20 Pagina 2 de 12

Os vefculos para todo 0 terreno estao sujeitos a lncendlos


As estatisticas demonstram que os veiculos para Como proprietario de urn veiculo equipado com
todo 0 terreno se incendeiam com uma frequencia urn Sistema de Supressao de Incendio Ansul,
alarmante. Estes veiculos sao sujeitos a incendio voce
por varias razaes. Frequentemente, funcionam deu urn passe importante para fazer face ao
dia problema dos incendios. Esta a reduzir drastica-
e noite submetidos a grandes esforcos, em mente 0 risco de incendio, a ajudar a garantir a
ambientes hostis. Utilizam liquidos inflamaveis - seguranca pessoal, a aumentar a sua possibilidade
oleo lubrificante, gasolina, gasoleo, graxas e de conseguir urn seguro adequado e, talvez, ate de
fluidos hidraulicos - durante 0 seu funcionamento qualificar para uma reducao da taxa do premio do
normal. Neles, acumulam-se detritos Seguro.
combustiveis tais como particulas granuladas, po
Este manual do proprietario foi fomecido para 0
de carvao, serradura ou lixo. E geram calor -
ajudar a compreender como 0 Sistema de
originado nos blocos do motor, tubos de
Supressao de Incendio funciona, as suas
distribuicao, turbocompressores e sistemas de
responsabilidades em relacao a prevencao de
travao - que podem incendiar estes liquidos
incendio e amanutencao, assim como 0 que fazer
inflamaveis e detritos.
em caso de incendio, Este manual nao visa de
Quando 0 fogo irrompe, pode resultar numa maneira alguma fomecer instrucaes de instalacao
reparacao cara ou na substituicao de equipamento pormenorizadas. Uma copia completa do Manual
valioso, tempo de paragem dispendioso ou perda de Instalacao, Recarregamento, Inspeccao e
da continuidade nos negocios, Pior ainda, pode Manutencao para 0 Sistema de Supressao de
significar acidentes pessoais graves para os Fogo Ansul A-101 esta disponivel com cada
operadores dos veiculos. sistema ou atraves de pedidos a Ansul ou ao
distribuidor autorizado dos produtos Ansul mais
As companhias de seguros estao bern conscientes
proximo.
destes factos. E por essa razao que 0 custo de
seguro esta a disparar e que a cobertura para os
veiculos para todo 0 terreno esta cada vez mais
dificil de encontrar.

Turbocompressor Transrnlssao & Caixa da Bateria


Travao de Disco

Colector
de Descarga Area do Tubo
da Bomba Hidraulica

Bloco do Motor

Areas Tfpicasde Risco de tncendto em Vefculos


Manual do proprietario para os Sistemas de Suppressao de Inc~ndio Ansul
Documento a101pora.doclE Ver P1 96-04-20 Pagina 3 de 12

Precaucaes de sequranca
o sistema contra incendio descrito neste material Se forem feitas modificacaes ao equipamento a
e apenas urn sistema de supressao e nae foi ser protegido ou se 0 sistema de deteccao e/ou de
concebido nem se destina a extinguir todos os supressao de incendio for desligado por qualquer
incendios, especialmente quando estiverem razao, assegure imediatamente a inspeccao e 0
presentes quantidades incomuns de materiais ensaio do equipamento contra incendio por urn
combustiveis e urn amplo suprimento de distribuidor autorizado de sistemas para veiculos
oxigenio, Eextremamente importante que urn Ansu!.
equipamento contra fogo alternativo esteja
disponivel caso 0 fogo nao seja totalmente extinto
o Sistema de Supressao de Incendio Ansul e feito
sob encomenda para proteger areas de risco
pelo sistema.
especificas no seu veiculo. Foi concebido
Proceda com extrema cautela para evitar a
cuidadosamente para ser fiavel e construido de
acumulacao de detritos, materiais combustiveis e
acordo com os mais altos padraes de qualidade.
fluidos que possam intensificar 0 fogo ou que 0
Cada componente foi ensaiado para assegurar
facam alastrar para areas onde nao havia antes urn
durabilidade e desempenho fiavel,
potencial de incendio.
Com uma manutencao apropriada, 0 Sistema de
Supressao de Incendio Ansul devera
proporcionar-Ihe anos de proteccao contra
incendio,

o seu papel na proteccao do sue vefculo contra lncendlo


o objectivo principal deste manual, no entanto, e I. Inspeccao e manutencao preventiva nos pontos
explicar a forma de proteccao contra incendio em que a ocorrencia de incendios e mais
mais basica - a prevencao do incendio. Descreve provavel - blocos do motor, sistemas
de modo geral as medidas que podera tomar para electricos, turbocompressores, colectores de
evitar urn incendio desastroso. Precaucaes que descarga e sistemas de travao.
podem reduzir muito 0 risco de danos serios 2. Limpeza regular de todas as areas onde
causados por incendio. A prevencao de incendio materiais inflamaveis tais como combustivel,
em veiculos depende de dois factores basicos: oleo, graxa, fluido hidraulico e detritos
combustiveis possam acumular-se.
"ANSUL® Manual do proprietario para os Sistemas de Suppressao de Incandio Ansul
Documento a101pora.doc/F Ver P1 96-04-20 Pagina 4 de 12

Manuten~ao para prevencao de lncendlo em velculos


As instrucaes a seguir sao, em linhas gerais, uma CUIDADO:
sugestao para uma manutencao diaria, que podera Tome cuidado durante a manutencao, limpeza ou
ajudar a reduzir 0 risco de incendio no veiculo. soldadura do veiculo. Para evitar a activacao
involuntaria do sistema e a descarga do agcntc,
nao corte, comprima ou submeta as linhas de
deteccao do sistema a temperaturas acima de
93°C.
1. Examine todas as linhas de 6leo, lluido hidraulico
e gas procurando cortes, escoriacaes e desgaste
indevido. Substitua conlorme lor preciso.

2. Verilique se todas as flxacaes das linhas de oleo,


fluido hidraullco e gas estao apertadas. Remova
todos os residuos e aperte.

3. Inspeccione e limpe a area do motor. Dependendo


do tipo de operacao do veiculo, utilize aqua ou vapor ~~~~~~~~
para 0 limpar. Programe a limpeza para 0 lim do
periodo de trabalho, altura em que pode ocorrer um
---
---:::--

aumento de calor apos 0 desligamento do motor.

4. Examine se 0 sistema de travass esta ajustado


correctamente - principal mente no caso dos travaes
ficarem sobreaquecidos quando niio aplicados.

5. Examine todos os pontos de ignigao possfveis


(blocos do motor, colectores de descarga,
turbocompressores etc.). Assegure-se de que as
linhas de oleo, fluido hldraulico e gas nao estao
em contacto com estes pontos de ignigao.
6. Retire do veiculo todos os detritos combustiveis -
veqetacao seca, particulas granuladas, po de
carvao etc. Remova tambern qualquer gotejamento
de oleo e combustivei.

7. Examine todas as linhas e ligayaes verificando se


estao apertadas e se M desgaste ou escortacaes.
Substitua qualquer equipamento electrlcoou
cablagem deleituosos.
A NS UL ®
Manual do proprietario para os Sistemas de Suppressao de Inc(Jndio Ansul
Documento a101pora.doclE Ver P1 96-04-20 Pagina 5 de 12

Como funciona 0 Sistema de supressac de lncendlo Ansul ...


manualmente

1. Um incendio corneca
na area protegida.

2. 0 operador do equipamento puxa


cavilha de anel e bate no embolo dos
activadores manuais. A pressao do
activador acciona 0 Sistema de
Supressao de lncendio.

3. A pressao do gas ejector "fluidifica"


o agente extintor de po qufmico e
impele-o atraves do tubo de dlstribulcao.

4. 0 agente extintor de po seco e


descarregado atravss de bicos fixos
nas areas protegidas, suprimindo
o incendlo.

E voce podera ter uma proteccao automatlca durante 24 horas com


os sistemas de Detecc;ao e Actlvacao CHECKFIRE Ansul ...
Manual do proprietario para os Sistemas de Suppressao de Incendio Ansul
Documento a101pora.doclE Ver P1 96-04-20 Pagina 7 de 12

... ou como funciona 0 sistema com Deteccao e Activacao


Pneurnatlcas CHECKFIRE opcionais
1. Um incendio comeca
na area protegida.

2. A tubagem de deteccao do Sistema de


Deteccao e Activacao Pneumatica
CHECKFIRE rompe-se a 179°C libertando
a pressao do sistema.

3. A falta de pressao leva 0 Dispositivo de


Deteccao e Activacao (DAD) a aetivar 0
sistema de supressao de incendio.

4. A pressao do gas ejector "fluldifica" 0 agente


extintor de p6 seco e impele-o atraves do tUby..-L.L.---==---.
de distribuicao,

e
5. 0 agente extintor de p6 seco desearregado
atraves de bieos fixos nas areas protegidas,
para suprimir 0 incendio.
'ANSUL® Manual do proprietario para os Sistemas de Suppressiio de Incllndio Ansul
Documento a101pora.doclE Ver P1 96-o4-20 Pagina 8 de 12

Assegure a rnanutencao do seu Sistema de Supressao de tncendlo


Ansul em born estado de funcionamento
o Sistema de Supressao de Incendio Ansul e a segunda linha de defesa caso as suas tentativas de
prevencao nao forem suficientes. Contudo, para funcionar bern, 0 Sistema Ansul requer inspeccao e
manutencao peri6dicas.

Bicos Tubo Hidraulloo do Sistema


Tampas de Bicos Sieos Todas Sem Sem dobras
sangria desentupidos apertados as fixacaes cortes no tubo
no lugar e livres aos suportes apertadas

.-oJ)
(se forneeidas) de detritos
\
Todos os dispositivos para Sem
montagem soldados ou escoriacaes
aparafusados firmemente

Extintor de Incandio Portatil de Mao Tanque do Agente

Vedantas visuals Etiqueta de eertifiea¢o


no lugar do distribuidor ::-----,.
autorizado Ansul presa .
Sem desgaste Sem desgaste ~ .., .. . .
excessivo excessivo "

Etiqueta de certiflcacao Sem


do distribuidor presa corrosao

slm corrosao Montado firmemente

Ins~o Pneumatlea CHECKFIRE TUbagem de Detec~iio

Fixacaes Todas as liga¢es


apertadas de nylon firmes Sem dobras

Sem cortes -, no tubo

Ponteiro do m
___ fora da zona
e-: : vermelha
":~~.~» Todas as nxacaes
" ;"
I
.... ,..... ,
"",'~""'.. 'c::J .... ,
apertadas
, ::
... , .. '
......I .......

Suporte soldado
ou aparafusado firmemente
Manual do proprietario para os Sistemas de Suppressiio de Inc~ndio Ansul
Documentoa101pora.doclE Ver P1 96-ll4-20 Pagina g de 12

lnspeccao da Serie Electrica CHECKFIRE


Inspec~iio da Serle Fio de Detec~iio. Fio de Alimenta~iio
Electrlca 1 CHECKFIRE
Cavilha de anel A luz tern que acender quando Todas as ligaQ1ies de
no luqar e
o batao de teste apertado Sem nylon firmes
e vedado LigaQ1ies cortes ,/

! f,::0··Hr~:s
.: '\-;::--J
da bateria

.....:
Sem dobras

. ". .• -'-'c-"-
: lodes as luvas
de borracna no lugar escoriacaes

Cartucho
·1~JI_. JLiga¢es
".

~'Fusivel no
lacrado firmes porta-fusiveis
instalado
Suporte soldado ou
aparafusado firmemente
Linha de deteccao elou
detectores firmes e em born estado

Inspec~!io MP CHECKFIRE Inspec~iio SC CHECKFIRE


Suporte soldado
ou aparafusado Cavilha de anel

'~'\
no lugar e vedada
Suporte
soldado finmemente
Examine 0 sistema
diariamente
certificando-se
visual mente de
que 0 LED VERDE
.: Examine 0 sistema
diariamente
certificando-se
visual mente de que
da bateria esta a o LED VERDE da
Suporte sold ado piscar uma vez bateria esta a piscar
ou aparafusado de tres em tres uma vez de tres em
firmemente / segundos e Cartucho tres segundos

Cartucho
vedado instalado
.// -.
,'.
1 nenhum outro LED
esta a piscar
vedado --+
instalado
e nenhum outro
LED esta a piscar

I Linha de deteceao elou


detectores Hrmes e em
born estado
Linha de deteccao elou detectores
firmes e em born estado
Manual do proprietario para os Sistemas de Suppressao de Incllndio Ansul
Documento a101pora.doclE Ver P1 96-04-20Pagina 10 de 12

Provlsao para modiflcacao do veiculo


o seu Sistema de Supressao de Incendio Ansul Quando tais modificacaes forem feitas, contacte 0
foi planeado por encomenda e instal ado no seu seu distribuidor Ansul que reavaliara 0 Sistema
carro para proteger areas de risco especificas Ansul para assegurar a proteccao de todas as
contra incendios, Caso posteriormente seja areas de risco contra incendio.
instalado urn
equipamento acess6rio no veiculo, ou sejam
feitas modificacaes mecanicas importantes, as
capacidades do Sistema de Supressao de Incendio
Ansul podera ser reduzidas.

Provlsao para uma manutencao peri6dica


Uma manutencao peri6dica e essencial para
assegurar que 0 Sistema de Supressao de Incendio
Ansul permaneca operacional. Contacte 0 seu
distribuidor Ansul para seguimento peri6dico,
inspeccao em profundidade e manutencao.

Proteccao contra lncendlos fora da area de risco


Extintores de incendio portateis de mao I. Desligue 0 motor do veiculo e aplique os
representam urn modo efectivo de suprimir travaes,
incendios que possam ocorrer longe do veiculo,
2. Evacue 0 veiculo e obtenha urn extintor de
ou em areas nao protegidas pelo Sistema de incendio portatil de mao.
Supressao de Incendio Ansul. 0 seu distribuidor
Ansul pode recomendar 0 tamanho apropriado, 3. Aproxime-se do fogo na direccao do vento.
tipo e colocacao dos extintores de incendio 4. Active 0 extintor de incendio portatil de mao
portateis de mao, assim como formar 0 seu de acordo com as instrucaes impressas na
pessoal na operacao dos mesmos, inspeccao e placa
manutencao. identificadora do extintor.
Caso urn incendio ocorra numa area nao 5. Quando 0 incendio tiver side extinto,
protegida pelo Sistema de Supressao de Incendio mantenha-se perto no caso do fogo recomecar.
Ansul, urn extintor de incendio portatil de mao
deve ser empregue do seguinte modo:
Manual do proprietBrio para os Sistemas de Suppressso de Inc1lndio Ansul
Documento a101pora.doc/E Ver P1 96-Q4-20Pagina 11 de 12

No caso de um lncendlo no vefculo


Para operar 0 sistema manualmente:

1. Desligue 0 vefculo

2. Aplique os travaes

3. Puxe a cavilha de anel e bata no


botao vermelho

4. Evacue 0 vefculo

5. Permaneya no local com um extintor de lncendio


Como utilizar o extintor de incêndio portátil

O extintor de incêndio à base de pó seco é adequado para a maior parte dos tipos de
incêndios (não é adequado
para incêndios causados por óleo quente; risco de ferimentos quando pulverizado a
distâncias muito próximas). Contudo, este tipo de extintor não é o ideal para incêndios que
envolvam computadores e outros equipamentos eletrônicos.
Familiarize-se com o extintor e suas instruções de operação, antes que ocorra realmente
um incêndio.

• REMOVA o extintor de seu suporte de montagem.


• PUXE o pino de segurança. Puxe-o de forma rápida e firme, na direção do anel de
puxar.
• APROXIME-SE do incêndio a partir do lado de onde vem o vento. Se o incêndio for
interno, aproxime-se agachado. Quando se caminha na direção do vento, a fumaça e
grande parte do calor das chamas movimentam-se de forma a se afastar de você, e por
isso a visibilidade é melhor e você não inala os gases tóxicos.
• APONTE o bico do extintor para a base do incêndio. Segure a mangueira ou o bico
com firmeza.
DESCARREGUE o extintor.
• COMECE o procedimento apontando o fluxo do extintor para o fogo.
• INICIE à frente do incêndio, e continue em direção à parte de trás. ATUE de baixo
para cima, de forma a evitar que a área já apagada volte a se acender.
• APAGUE o incêndio líquido varrendo para a frente e para trás sobre a superfície do
líquido, com um fluxo de pó na horizontal. Se você apontar o fluxo do extintor
formando um ângulo muito inclinado com o líquido incandescente, este poderá
respingar, fazendo com que o fogo se espalhe.
• Quando as chamas estiverem apagadas, PARE de pulverizar o fluxo do extintor.
Não fique de costas para a área atingida, pois ela pode voltar a se incendiar.
• Se isto ocorrer, REPITA as etapas acima. O tempo de operação de um extintor de
incêndio portátil é limitado (10–20 s). Tente deixar um pouco de fluxo no extintor, para
o caso de o fogo voltar a se acender.
• UTILIZE vários extintores ao mesmo tempo para apagar um incêndio maior.
• ENTREGUE o extintor para a manutenção, imediatamente depois de utilizá-lo, seja
qual for período desta utilização.

A cada duas semanas


1. Verifique se o pó flui livremente.

A cada ano
1. Verifique a pressão.
2. Verifique o sistema de válvulas.
3. Verifique as mangueiras.
4. Verifique o tanque.
Normet Corporation Sivu 1/14
Heikki Huttunen
18.11.03

HYDRAULIKAAVIOIDEN/PUTKITUSTEN LUKUOHJE
HOW TO READ THE HYDRAULIC/PIPING DIAGRAMS
LESEN DER HYDRAULIK-/LEITUNGSDIAGRAMME
LECTURE DES SCHEMAS HYDRAULIQUES/DE TUYAUTERIE
CÓMO LEER LOS DIAGRAMAS HIDRÁULICOS / DEL SISTEMA DE CANALIZACIÓN
КАК ЧИТАТЬ ГИДРАВЛИЧЕСКИЕ/ТРУБОПРОВОДНЫЕ ДИАГРАММЫ

1. Yleispiirteet
General
Allgemein
Généralités
Generalidades
Общая информация

1.1 Symbolit noudattelevat ISO 1291-1 standardin piirrosmerkkejä. Lisäksi noudatetaan


Normetin erillisiä sisäisiä ohjeita.

For the most part, the symbols adhere to guidelines set in the ISO 1291-1 standard.
In addition to these, Normet’s internal guidelines are followed.

Die Symbole entsprechen zum Großteil den Normrichtlinien der ISO-1291-1.


Darüber hinaus werden die internen Richtlinien von Normet befolgt.

Les symboles sont pour la plupart conformes aux directives selon ISO 1291-1
Les directives internes de Normet sont suivies en sus.

La mayoría de los símbolos se ajustan a las especificaciones establecidas por el estándar


ISO 1291-1. Además, también se sigue la normativa interna de Normet.

Большей частью, символы соответствуют нормам, установленным в стандарте ISO


1291-1. В добавление к этому, соблюдаются внутренние нормы Normet.

________________________________________________________________________________________________
Normet Corporation Sivu 2/14
Heikki Huttunen
18.11.03

1.2 Koneiden kaaviot ja putkitukset esitetään osakokonaisuuksina eri lehdillä. Lehtijako on


ennalta määrätty konetyyppikohtaisesti. Esim. Himec, Scamec, Spraymec, NT100
ajoneuvot jne. Lehtijaosta on olemassa erillinen taulukko joka on liitteenä koneen
rakenteessa sekä huolto-ohjekirjoissa.

Machine schematics and piping diagrams are grouped on separate sheets as functional
entities. The content of the sheets is determined by the machine type
(e.g., a Himec, Scamec, Spraymec, or NT100 vehicle). Information on the contents of the
sheets is provided in a separate table in the structural diagrams and the maintenance
manuals.

Die Prinzipskizzen und Leitungsdiagramme der Maschine sind auf separaten Blättern in
Form von Funktionseinheiten gruppiert. Der Inhalt der Blätter wird vom Maschinentyp
bestimmt (z. B. Himec, Scamec, Spraymec, oder NT100 Fahrzeuge). Informationen zu den
Inhalten der Blätter sind in einer separaten Tabelle in den Konstruktionsdiagrammen und
im Wartungshandbuch aufgelistet.

Les schémas machine et tuyauterie sont groupés dans des feuilles distinctes comme
entités fonctionnelles. Le contenu des feuilles est déterminé par le type de machine
(par exemple, un engin Himec, Scamec, Spraymec, ou NT100). Des informations
concernant le contenu des feuilles sont fournies séparément dans un tableau distinct
figurant dans les schémas de structure et les manuels d’entretien.

Los esquemas de la máquina y los diagramas del sistema de canalización están


agrupados en hojas diferentes como entidades funcionales. El contenido de estas hojas
vendrá determinado por el tipo de máquina
(por ejemplo, vehículo Himec, Scamec, Spraymec, o NT100). La información de los
contenidos de las hojas se presenta de forma independiente en una tabla en los diagramas
estructurales y los manuales de mantenimiento.

Схемы машин и диаграммы трубопроводов сгруппированы на отдельных страницах


как функциональные сущности. Содержание страниц определяется типом машины
(например, машина Himec, Scamec, Spraymec или NT100). Информация
относительно содержания страниц предоставлена в структурных диаграммах и
руководствах по техническому обслуживанию в отдельной таблице.

________________________________________________________________________________________________
Normet Corporation Sivu 3/14
Heikki Huttunen
18.11.03

1.3 Jokaisella komponentillä (venttiilit, pumput, sylinterit, suodattimet jne.) on oma tunnuksensa
joka koostuu kirjaintunnuksesta ja numero-osasta. Kirjain kertoo komponenttityypin.(Esim.
V =venttiili). Numero-osa on pelkkä juokseva järjestysluku. Nämä tunnukset ovat samoja
kaikissa Normet ajoneuvoissa riippumatta konetyypistä. Tämä tunnus sijaitsee
komponentin vieressä ja on suorakaiteen sisällä. 45885410 esimerkkipiirustuksessa on
havoinnollistettu piirusteusten merkintöjä.

Each component (valve, pump, cylinder, filter, ...) has a code consisting of a letter and a
series of numbers. The letter identifies the type of the component (for example, V = valve).
The series of numbers are simply assigned to parts in consecutive order. These codes are
identical in all Normet vehicles, regardless of the type of machine. These codes can be
found in a rectangular box next to each component shown in a diagram. The markings
used are shown in example diagram 45885410.

Jedes Bauteil (Ventil, Pumpe, Zylinder, Filter, …) ist mit einer Kennzeichnung, bestehend
aus einem Buchstaben und einer Nummernfolge, versehen. Der Buchstabe identifiziert den
Bauteiltyp (zum Beispiel, V = Ventil). Die den Bauteilen zugeordneten Nummernreihen
werden fortlaufend vergebenen. Diese Kennzeichnungen stimmen, unabhängig vom
Maschinentyp, für alle Fahrzeuge von Normet überein. Die Kennzeichnungen befinden sich
in einem rechteckigen Kasten neben dem Bauteil in den Diagrammen. Die verwendeten
Markierungen sind im Beispieldiagramm 45885410 aufgeführt.

Chaque composant (soupape, pompe, cylindre, filtre…) possède un code composé d’une
lettre et d’une série de chiffres. La lettre sert à identifier le type de composant (par
exemple, V = soupape). Les séries de chiffres sont attribuées aux pièces par ordre
consécutif. Ces codes sont identiques pour l’ensemble des engins Normet, sans distinction
de type de machine. Ces codes sont indiqués dans un cadre rectangulaire à côté de
chaque composant figurant dans un schéma. Les marquages utilisés sont indiqués dans le
schéma d’exemple 45885410.

Cada componente (válvula, bomba, cilindro, filtro, ...) tiene un código formado por una letra
y una serie de números. La letra identifica el tipo de componente (por ejemplo, V =
válvula). La serie de números se refiere simplemente al orden consecutivo de la pieza en
cuestión. Estos códigos son idénticos para todos los vehículos Normet,
independientemente del tipo de máquina. Los códigos están localizados en una caja
rectangular junto a cada componente que aparece en un diagrama. Las marcas usadas se
muestran en el diagrama de ejemplo 45885410.

У каждого узла (клапан, насос, цилиндр, фильтр…) есть код, состоящий из буквы и
последовательности цифр. Буква обозначает тип узла (например, V = клапан).
Последовательность цифр просто присваивается детали в последовательном
порядке. Эти коды идентичны для всех машин Normet, независимо от типа машины.
Эти коды можно найти в прямоугольнике возле каждого узла, показанного на
диаграмме. Используемые обозначения показаны на иллюстрационной диаграмме
45885410.

________________________________________________________________________________________________
Normet Corporation Sivu 4/14
Heikki Huttunen
18.11.03

1.4 Lehtinumero on merkattu piirustuksen vasenpaan yläkulmaan. Esim Lehti No H1, H2,H3 tai
esim. W1, W2, W3 jne. Kirjain kertoo järjestelmä tyypin, johon lehti kuuluu, Numero on
järjestysluku, joka on ennalta sovittu jollekkin toiminnolle. Jokainen lehti sisältää jonkun
toiminnon kaavioesityksen, sekä komponenttien ja letkujen positionumerot, jotka viittaavat
rakennelistaan. Rakennelistasta selviää komponentin tarkemmat tunnistamiseen tarvittavat
tiedot.

The number of the sheet can be found in its upper left corner. For example, sheets
identifiers may proceed in the order H1, H2, H3, … or W1, W2, W3, etc. The letter indicates
the type of system the sheet depicts. The numbers are assigned in consecutive order.
Each sheet features a diagram for a particular function, and the item numbers of
components and hoses. The component number can be used to consult the structural list
for further identifying information.

Die Blattnummer befindet sich links oben. Blattkennungen verlaufen z. B. in der


Reihenfolge H1, H2, H3, … oder W1, W2, W3, usw. Der Buchstabe gibt den Anlagetyp an,
der auf dem Blatt beschrieben ist. Die Nummern werden fortlaufend vergeben. Auf jedem
Blatt ist das Diagramm einer bestimmte Funktion dargestellt, sowie die Teilenummern der
Bauteile und Schläuche. Die Bauteilnummer kann verwendet werden, um in der
Konstruktionsliste nach weiteren Informationen zur Erkennung zu suchen.

Le numéro de la feuille est indiqué dans le coin supérieur gauche du schéma. A titre
d’exemple, les identificateurs de feuilles peuvent procéder en suivant l’ordre H1, H2, H3, …
ou W1, W2, W3 etc. La lettre indique le type de système que la feuille représente. Les
numéros sont attribués par ordre consécutif. Chaque schéma fait figurer un schéma pour
une fonction particulière ainsi que les numéros d’élément de composants et de flexibles. Le
numéro de composant peut servir à consulter la liste structurelle pour plus d’informations
sur l’identification.

El número de la hoja aparece en la esquina superior izquierda de la misma. Por ejemplo,


los indicadores de las hojas pueden aparecer en el orden H1, H2, H3, … o W1, W2, W3,
etc. La letra indica el tipo de sistema que se describe en la hoja. Los números se asignan
en orden consecutivo. Cada hoja muestra un diagrama de una función concreta y los
números de pieza de los componentes y las mangueras. El número del componente se
puede utilizar para consultar la lista estructural y obtener así una información más
detallada acerca de la identificación.

Номер страницы расположен в верхнем левом углу. Например, идентификаторы


страниц могут следовать в порядке H1, H2, H3, … или W1, W2, W3, и т.д. Буква
указывает тип системы, изображенной на странице. Номера присваиваются в
последовательном порядке. На каждой странице изображена диаграмма для
отдельного устройства, а также номера элементов узлов и шлангов. Номер узла
может использоваться при обращении к структурному списку для дальнейшей
идентифицирующей информации.

________________________________________________________________________________________________
Normet Corporation Sivu 5/14
Heikki Huttunen
18.11.03

1.5 Järjestelmätyypit ja selitykset


System types and explanations
Systemtypen und Erläuterungen
Types de systèmes et explications
Explicaciones y tipos de sistema
Типы систем и пояснения

H kirjain + lehti nro = hydrauliikkajärjestelmä esim. ohjaus


Huom. 26.02.2003 aikaisemmin piiretyissä kuvissa ilman H kirjainta
A kirjain + lehti nro = paineilmajärjestelmä esim. betoniruiskutus suuttimen paineilma
C kirjain + lehti nro = panostusjärjestelmä esim. panostuslaiteet
W kirjain + lehti nro = vesi-tai muu nestejärjestelmä esim. painepesurin vesipiiri
S kirjain + lehti nro = muu ajoneuvo järjestelmä esim. polttoaine

H + sheet number = hydraulic system, such as steering.


N.B.! The letter H has not been used on diagrams drawn before February 26, 2003.
A + sheet number = pressurized air system, such as a pressurized air system for a
concrete sprayer nozzle.
C + sheet number = explosive charging system, such as an explosive charger.
W + sheet number = water or other liquid system, such as a water circuit for a pressure
washer.
S + sheet number = other vehicle or system, such as a fuel system.

H + Blattnummer = Hydraulikanlage, z. B. Lenkung.


Anmerkung! Der Buchstabe H wird in Diagrammen, die vor dem 26. Februar 2003 erstellt
wurden, nicht verwendet.
A + Blattnummer = Druckluftanlage, z. B für eine Betonspritzdüse.
C + Blattnummer = explosives Ladesystem, z. B ein explosives Ladegerät.
W + Blattnummer = Wasser oder Flüssigkeitsanlage, z. B. der Wasserkreislauf für eine
Hochdruckscheibe.
S + Blattnummer = andere Fahrzeuge oder Anlagen, z. B eine Kraftstoffanlage.

H + numéro de feuille = système hydraulique, tel que la direction.


N.B.! La lettre H n’est pas utilisée dans les schémas dessinés avant le 26 février 2003.
A + numéro de feuille = système d’air sous pression tel que le système d’air sous pression
pour un pistolet pulvérisateur de béton.
C + numéro de feuille = système de chargement d’explosif tel que chargeur d’explosif.
W + numéro de feuille = eau ou système liquide tel que circuit d’eau pour appareil de
lavage sous pression.
S + numéro de feuille = autre engin ou système tel que le circuit carburant.

H + número de hoja = sistema hidráulico, como por ejemplo la dirección.


N.B.! La letra H no se ha usado en diagramas dibujados antes del 26 de febrero de 2003.
A + número de hoja = sistema de aire presurizado, como puede ser un sistema de aire
presurizado para la boquilla de un pulverizador en concreto.
C + número de hoja = sistema de carga explosiva, como un cargador de explosivos.
W + número de hoja = sistema de agua o de cualquier otro fluido, como un circuito de
agua para un dispositivo de lavado a presión.
S + número de hoja = otro sistema o vehículo, como un sistema de combustible.

H + номер страницы = гидравлическая система, например, рулевое управление.


N.B.! Буква H не использовалась на диаграммах, созданных до 26 февраля 2003
года.
A + номер страницы = система нагнетания воздуха, например, система нагнетания
воздуха для сопла установки для торкретирования бетонной смеси.
C + номер страницы = система нагнетания взрывчатых веществ, например,
нагнетатель взрывчатых веществ.
W + номер страницы = система водоснабжения или другая жидкостная система,
например, водный контур для напорного мойщика.
S + номер страницы = другая машина или система, например, топливная система.
________________________________________________________________________________________________
Normet Corporation Sivu 6/14
Heikki Huttunen
18.11.03

1.6 Eri lehtien väliset viittaukset tehdään osoitteilla jotka ovat muotoa; Lehti Nro-
komponenttitunnus/komponentin porttitunnus. Jos komponentissa on samanarvoisia
portteja, joihin kytkentä voidaan tehdä eikä kytkennällä ole toiminnallista merkitystä,
voidaan porttitunnus jättää pois. Esim. vaihtovastaventtiili ja liitinyhteet.

References from sheet to sheet follow the “sheet number – component code/port code”
format. If the component's ports are identical and need not be further differentiated from
each other, the port code might be omitted (e.g., shuttle valves and junctions).

Die Verweise innerhalb der Blätter entsprechen dem Format „Blattnummer –


Bauteilkennzeichnung/Anschlusskennzeichnung“. Wenn die Bauteilanschlüsse identisch
sind und nicht genauer voneinander unterschieden werden müssen, kann die
Anschlusskennzeichnung fehlen.

Les références d’une feuille à une autre suivent le format « numéro de feuille – code
composant/code port ». Si les ports du composant sont identiques et qu’ils ne requièrent
pas d’être plus différenciés l’un de l’autre, il est possible d’omettre le code port (par
exemple, les clapets-navettes et les raccordements.

Las referencias de una hoja a otra siguen el formato “número de hoja – código del
componente / código del puerto”. Si los puertos de los componentes son idénticos y
necesitan diferenciarse unos de otros, existe la posibilidad de omitir el código (por ejemplo,
las válvulas de lanzadera y los empalmes).

Ссылки со страницы на страницу соответствуют формату “номер страницы – код


узла/код отверстия”. Если отверстия узла идентичны и в дальнейшем их не требуется
отличать друг от друга, код отверстия может быть опущен (например, маятниковые
клапаны и соединения).

1.7 Erillliset isommat osakoonnat on reunustettu kaksoispistekatkoviivalla

Separate larger parts assemblies have a double dotted line around them.

Größere separate Bauteilgruppen sind mit einer doppelt gepunkteten Linie versehen.

Les ensembles distincts de pièces plus grandes sont entourés d’une double ligne en
pointillé.

Los ensamblajes independientes de las piezas más grandes tienen una línea de doble
punteado alrededor de ellos.

Отдельные узлы более крупных деталей обведены двойной пунктирной линией.

________________________________________________________________________________________________
Normet Corporation Sivu 7/14
Heikki Huttunen
18.11.03

1.8 Lehdellä olevat pääkomponentit numeroidaan 1-30, nipat 30-50 ja letkut 50:stä ylöspäin.
Pääkomponenttien ja nippojen positionumerot ovat ympyröity, letkut merkattu viiteviivoilla,
jonka alapuolella on letkukoko tuumina.

The main components shown on a sheet are numbered from 1 to 30, nipples from 30 to 50,
and hoses from 50 upwards. The item numbers of the main components and nipples are
ringed. The hoses are indicated by dotted lines with the size of the hose, in inches, below
each line.

Die auf einem Blatt aufgeführten Hauptbauteile sind von 1 bis 30 nummeriert, Nippel von
30 bis 50, und Schläuche von 50 aufwärts. Die Teilenummern der Hauptbauteile und
Nippel sind umkreist. Die Schläuche sind durch gepunktete Linien gekennzeichnet. Die
Länge der Schläuche ist unter der Linie in Zoll bzw. Zentimeter angegeben.

Les principaux composants figurant sur une feuille sont numérotés de 1 à 30, les embouts
de 30 à 50 et les flexibles de 50 à plus. Les numéros d’éléments des principaux
composants et embouts sont entourés d’un cercle. Les flexibles sont indiqués par des
lignes en pointillé avec la taille du flexible en pouces au-dessous de chaque ligne.

Los componentes principales que se muestran en cada hoja están numerados del 1 al 30,
las boquillas del 30 al 50 y las mangueras del 50 en adelante. Los números de pieza de los
principales componentes y boquillas están rodeados con un círculo. Las mangueras
aparecen representadas con líneas de doble punteado, con el tamaño de la manguera
expresado en pulgadas debajo de cada línea.

Основные узлы, показанные на странице, пронумерованы от 1 до 30, ниппели от 30


до 50, шланги от 50 и выше. Номера элементов основных узлов и ниппелей
отмечены кружком. Шланги показаны пунктирной линией, и под каждой линией дан
размер шланга в дюймах.

________________________________________________________________________________________________
Normet Corporation Sivu 8/14
Heikki Huttunen
18.11.03

1.9
Eräillä lehdillä esiintyy kuvan alareunassa paine-, tankki- ja vuotolinjat. Ne symbolisoivat
koneessa olevia päälinjoja, jotka päättyvät moottori- ja kuormapäässä oleviin liitinyhteisiin.
Näistä linjoista tankkilinja on suoraan yhteydessä paluusuodattimeen, vuotolinja suoraan
tankkiin ja painelinja hätä/seis venttiin ja mahdollisen painesuodattimen kautta pumppuihin.
Tällä helpotetaan kuvan lukemista, koska silloin tiedetään että siihen kytketyssä linjassa ei
ole muita toimintaan vaikuttavia venttiileitä tai toimilaitteita.

On certain sheets, the pressure, tank, and drain lines are shown near the lower edge of the
diagram. These depictions symbolize the main lines of the machine that end in the
junctions at the motor and load ends. The tank line is directly connected to the return filter
and the drain line to the tank. The pressure line passes via the emergency/stop valve and
possible pressure filters to the pumps. It is thus easier to read the diagram since this
makes it clear that there are no other valves or actuators affecting the functioning of the
connected line.

Auf bestimmten Blättern sind die Druck-, Tank- und Ablaufleitungen am unteren Rand des
Diagramms vermerkt. Diese Darstellung symbolisiert die Hauptleitungen der Maschine, die
in den Verbindungen zur Antriebs- und Lastseite enden.
Die Tankleitung ist direkt mit dem Rücklauffilter und die Ablaufleitung mit dem Tank
verbunden. Die Druckleitung verläuft über ein Not-Aus-Ventil und mögliche Druckfilter zur
Pumpe. Das erleichtert das Lesen des Diagramms, da offensichtlich wird, dass keine
anderen Ventile oder Kraftschalter die Funktion der angeschlossenen Leitung beeinflussen.

Sur certaines feuilles, les lignes de pression, de réservoir et d’évacuation sont indiquées
près du bord inférieur du schéma. Ces représentations symbolisent les principales lignes
de la machine se terminant dans les raccordements au niveau des extrémités du moteur et
de la charge. La ligne du réservoir est directement raccordée au filtre de retour et la ligne
d’évacuation au réservoir. La ligne de pression passe à travers la vanne de secours/d’arrêt
et les filtres de pression éventuels vers les pompes. Ce qui facilite la lecture du schéma
étant donné que cela met en évidence le fait qu’il n’existe pas d’autres soupapes ni
actionneurs ayant un impact sur le fonctionnement de la ligne raccordée.

En ciertas hojas, los conductos de drenaje, depósito y presión aparecen al lado del límite
inferior del diagrama. Estas representaciones simbolizan los principales conductos o
tuberías de la máquina que van a los empalmes del motor y los extremos de carga. El
conducto del depósito está conectado directamente con el filtro de retorno y el conducto de
drenaje que va al depósito. El conducto de la presión atraviesa la válvula de parada /
emergencia y los posibles filtros de presión hacia las bombas. Por ello, es más fácil
realizar la lectura del diagrama, al aclarar que no hay otras válvulas o accionadores que
afecten al funcionamiento del conducto conectado.

На некоторых страницах напорные линии, трубопроводы бака и слива показаны


возле нижней кромки диаграммы. Такое изображение символически показывает
основные трубопроводы машины, которые заканчиваются в местах соединений с
двигателем и передней стороной. Трубопровод бака напрямую соединен с фильтром
для сливных магистралей, а сливной трубопровод – с баком. Напорная линия
проходит к насосам через клапан аварийного останова и возможные напорные
фильтры. Таким образом проще читать диаграмму, так как становится понятно, что
нет других клапанов или приводов, которые влияют на работу присоединенного
трубопровода.

________________________________________________________________________________________________
Normet Corporation Sivu 9/14
Heikki Huttunen
18.11.03

1.10
Piirustuksissa on viittauksia asennuskuviin, jotka ovat muotoa piirrustusnumeroP001,
P002, jne. Nämä kuvat ovat asennusta helpottavia digitaalikameralla otettuja ohjekuvia,
jotka eivät sisällä järjestelmän kannalta toiminnallisia tietoja

There are references to mounting illustrations, such as P001, P002, and so forth. These
illustrations are illustrative photographs taken with a digital camera that make the mounting
of components easier but do not contain information on the workings of the system.

Es gibt Verweise zu Montageillustrationen, wie P001, P002 usw. Diese Illustrationen sind
mit einer Digitalkamera aufgenommene Bilder, die die Montage der Bauteile erleichtern,
jedoch keine Informationen zum Betrieb der Anlage enthalten.

Il existe des références pour les illustrations de montage telles que P001, P002 et ainsi de
suite. Ces illustrations sont des photographies indicatives, prises à l’aide d’un appareil
photo numérique, qui rendent le montage des composants plus facile mais ne contenant
aucune information sur les modes de fonctionnement du système.

Hay referencias a las ilustraciones del montaje, como P001, P002, etc. Estas fotografías
ilustrativas, tomadas con cámara digital, facilitan el montaje de los componentes, pero no
contienen información sobre el funcionamiento del sistema.

Есть ссылки на монтажные иллюстрации, например, P001, P002 и так далее. Такие
иллюстрации являются пояснительными фотографиями, сделанными цифровой
камерой, и они упрощают установку узлов, однако не содержат информации
относительно работы системы.

________________________________________________________________________________________________
Normet Corporation Sivu 10/14
Heikki Huttunen
18.11.03

1.11
Ympäripumppavissa hydrauliikkajärjestelmissä lehtijako noudattelee samaa linjaa, kuin
säätötilavuus systeemeissä poikkeuksena kuitenkin optio varusteet. Ne on jaettu lehdille
H5, H6 ja H7. Nämä lehdet taasen jakaantuvat alalehtiin H5.1, H5.2, H5.3 jne. Jokainen
alalehti sisältää oman toimintonsa. Jos toiminto on niin suuri ja monimuotoinen, ettei sitä
voida esittää yhdellä A4 arkilla, voidaan se jakaa riittävän monelle lehdelle. Tällöin
käytetään alaindeksejä, esim. 5.1.1 ja 5.1.2.

In fixed displacement pump systems, the distribution of the sheets is similar to that in
variable-displacement pump systems, with the exception of optional equipment, which is
divided among sheets H5, H6, and H7. These sheets are divided into sub-sheets H5.1,
H5.2, H5.3, etc. Each sub-sheet depicts one function. If a function is too large and multi-
faceted to be depicted on one A4-size sheet, it is divided into as many sheets as
necessary. In such a case, further sub-sheets will be added, such as 5.1.1 and 5.1.2.

Bei fest installierten Pumpenanlagen ist die Beschreibung der Blätter ähnlich denen der
einstellbaren Pumpenanlagen, mit Ausnahme der optionalen Ausrüstung, die auf die
Blätter H5, H6 und H7 verteilt ist. Diese Blätter sind in Unterblätter unterteilt, wie H5.1,
H5.2. H5.3 usw. Jedes Unterblatt stellt eine Funktion dar. Funktionen, die zu umfangreich
und vielschichtig sind, um auf einem DIN-A4-Blatt dargestellt werden zu können, sind auf
so viele Blätter wie erforderlich aufgeteilt. In diesem Fall sind weitere Unterblätter zugefügt,
wie z. B. 5.1.1 und 5.1.2.

Dans les pompes volumétriques fixes, la distribution des feuilles est identique à celle des
systèmes de pompe à débit variable à l’exception de l’équipement optionnel et se répartit
entre les feuilles H5, H6 et H7. Ces feuilles sont divisées en sous-feuilles H5.1, H5.2, H5.3
etc. Chaque sous-feuille représente une fonction. Si une fonction est à facette multiples,
trop grande pour être représentée sur une feuille A4, elle est répartie sur autant de feuilles
que nécessaire. Dans ce cas, encore plus de sous-feuilles sont ajoutées comme 5.1.1 et
5.1.2.

En sistemas de bomba de caudal fijo, la distribución de las hojas es similar a la de los


sistemas de bomba de caudal variable, con la excepción del equipamiento opcional, que
está dividido entre las hojas H5, H6, y H7. Estas hojas están subdivididas en H5.1, H5.2,
H5.3, etc. Cada subdivisión describe una función diferente. Si alguna de las funciones es
demasiado larga o compleja como para poder describirla en una sola hoja de tamaño A4,
se dividirá en tantas hojas como sea necesario. En este caso, se añadirán subdivisiones,
como 5.1.1 y 5.1.2.

Размещение страниц для систем насосов с фиксированной подачей сходно с


размещением для систем насосов с изменяющейся подачей, за исключением
необязательного оборудования, которое разделено между страницами H5, H6 и H7.
Эти страницы разделены на подстраницы H5.1, H5.2, H5.3 и т.д. На каждой
подстранице описано одно устройство. Если устройство слишком велико и
многогранно, чтобы описать его на одной странице размером A4, оно разделяется на
столько страниц, сколько необходимо. В таком случае будут добавлены
дополнительные подстраницы, например, 5.1.1 и 5.1.2.

________________________________________________________________________________________________
Normet Corporation Sivu 11/14
Heikki Huttunen
18.11.03

1.12
Ympäripumppaavan järjestelmän toimintojen kytkentäjärjestys kuvataan erillisellä kytkentä
lehdellä, joka on optio toimintojen ensimmäinen lehti. Esim. 5.0. Lehdellä olevat osoitteet
kertovat miten eri toimintojen komponentit yhdistetään toisiinsa. Kytkentälehdellä esitetään
myös toimintojen välillä tarvittavat letkut ja liittimimet. Esimerkkikuva 45980840

In fixed-displacement pump systems, the connection sequence for the functions is depicted
on a separate connections sheet. Directions on the sheet show how the components of
different functions are to be connected. The connections sheet also shows the hoses and
connectors needed to connect the various functions. Example diagram 45980840

Bei fest installierten Pumpenanlagen ist die Anschlussfolge für die Funktionen auf einem
separaten Anschlussblatt dargestellt. Die Richtungen auf dem Blatt geben an, wie die
Komponenten der verschiedenen Funktionen angeschlossen werden müssen. Das
Anschlussblatt zeigt auch die erforderlichen Schläuche und Anschlüsse für das
Anschließen der verschieden Funktionen. Beispieldiagramm 45980840

Dans les systèmes de pompes volumétriques fixes, la séquence de connexion pour la


fonction est représentée sur une feuille de connexions distincte. Les instructions sur la
feuille indiquent la manière dont les composants des différentes fonctions doivent être
connectés. La feuille des connexions indique aussi les flexibles et raccords requis pour la
connexion de plusieurs fonctions. Schéma d’exemple 45980840

En sistemas de bomba de caudal fijo, la secuencia de conexión para las funciones se


describirá en una hoja de conexiones independiente. Las instrucciones de la hoja
muestran cómo se deben conectar los diferentes componentes o instrucciones. La hoja de
conexiones también muestra las mangueras y conectores necesarios para realizar las
conexiones entre las diferentes funciones. Diagrama de ejemplo 45980840

Для систем насосов с фиксированной подачей последовательность соединений для


устройств описывается на отдельной странице соединений. Указания на странице
показывают, как узлы различных устройств должны быть соединены. Страница
соединений также показывает шланги и соединительные элементы, необходимые
для соединения различных устройств. Иллюстрационная диаграмма 45980840

________________________________________________________________________________________________
Normet Corporation Sivu 12/14
Heikki Huttunen
18.11.03

2. Komponenttitunnukset
Component codes
Kennzeichnungen der Bauteile
Codes des composants
Códigos de componente
Коды узлов

2.1 Komponenteille on varattu omat tunnuksensa. Tunnus koostuu kirjaimesta ja


järjestysnumerosta. Komponentit on jaoteltu eri ryhmiin ja niille on oma kirjaimensa.
Kirjaimet ovat seuraavan listan mukaiset:

Pumput ja kompressorit P
Toimilaitteet A
Venttiilit V
Vaihtovastaventtiilit VV
Sensorit S
Liitinyhteet J
Kaikki muut komponentit Z

Each component has its own code. The code consists of a letter and a consecutive
number. The components are divided into groups, each of which is designated by its own
letter. The letters are as follows:

Pumps and compressors P


Actuators A
Valves V
Shuttle valves VV
Sensors S
Junctions J
All other components Z

Jedes Bauteil ist mit einer eigenen Kennzeichnung versehen. Die Kennzeichnung besteht
aus einem Buchstaben und einer fortlaufenden Nummer. Die Bauteile sind in Gruppen
unterteilt, die durch eigene Buchstaben gekennzeichnet werden. Dabei werden die
folgenden Buchstaben verwendet:

Pumpen und Kompressoren P


Kraftschalter A
Ventile V
Wechselventile VV
Sensoren S
Anschlüsse J
Alle anderen Bauteile Z

Chaque composant possède son propre code. Le code consiste en une lettre suivie d’un
numéro consécutif. Les composants sont divisés en groupes, dont chacun est identifié par
une lettre qui lui est propre. Les lettres sont comme suit :

Pompes et compresseurs P
Actionneurs A
Soupapes V
Clapets-navettes VV
Capteurs S
Raccords J
Tous les autres composants Z

________________________________________________________________________________________________
Normet Corporation Sivu 13/14
Heikki Huttunen
18.11.03

Cada componente tiene su propio código Dicho código está compuesto por una letra y un
número consecutivo. Los componentes están divididos en grupos, cada uno de los cuales
tiene una letra designada. Las letras son:

Bombas y compresores P
Accionadores A
Válvulas V
Válvulas de lanzadera VV
Sensores S
Empalmes J
Resto de componentes Z

У каждого узла есть свой собственный код. Код состоит из буквы и


последовательного номера. Узлы разделены на группы, каждая из которых
обозначается своей собственной буквой. Используются следующие буквы:

Насосы и компрессоры P
Приводы A
Клапаны V
Маятниковые клапаны VV
Датчики S
Соединения J
Все другие узлы Z

________________________________________________________________________________________________
Normet Corporation Sivu 14/14
Heikki Huttunen
18.11.03

3. Viivatyypit ja erilaiset linjat


Line types
Leitungsarten
Types de lignes
Tipos de línea
Типы линий

3.1 Erilaisille linjoille on oma viivatyyppinsä. Linjat on piirretty putkitusta vastaavaksi eli
liitäntäkohdat vastaavat todellista kytkentä kohtaa. Viivatyypit/linjat on selostettu 45885410
esimerkkipiirustuksessa.

Different lines have their own line types in the diagrams. The lines are drawn to match the
piping, so the connection points in the diagram match the actual connection points. The
different line types are illustrated in example diagram 45885410.

Die verschiedenen Leitungen sind durch unterschiedliche Linien im Diagramm


gekennzeichnet. Die gezeichneten Leitungen entsprechen den Rohrleitungen, so dass die
Anschlusspunkte im Diagramm mit den tatsächlichen Anschlusspunkten übereinstimmen.
Die verschiedenen Linienarten sind im Beispieldiagramm 45885410 dargestellt.

Différentes lignes ont leurs propres types de ligne dans les schémas. Les lignes sont
dessinées pour correspondre à la tuyauterie de sorte que les points de connexion dans le
schéma correspond aux points de connexion actuels. Les différents types de ligne sont
illustrés dans le schéma d’exemple 45885410.

Cada conducto aparece representado con un tipo diferente de línea dentro del diagrama.
Las líneas se han dibujado según el sistema de canalización, así que los puntos de
conexión en el diagrama coinciden con los puntos de conexión reales. Los diferentes tipos
de línea se muestran en el diagrama de ejemplo 45885410.

Для различных трубопроводов на диаграммах используются различные типы линий.


Линии нарисованы таким образом, чтобы соответствовать трубопроводу, поэтому
точки соединений на диаграмме соответствуют реальным точкам соединений.
Различные типы линий показаны на иллюстрационной диаграмме 45885410.

________________________________________________________________________________________________
Status:Approved for Production at 2007-11-21, Printed: 2012-02-27 13:12:49
Status:Approved for Production at 2008-01-14, Printed: 2012-02-27 13:12:28
Status:Approved for Production at 2008-10-22, Printed: 2012-02-27 13:12:36
Status:Approved for Production at 2007-11-21, Printed: 2012-02-27 13:12:47
Status:Approved for Production at 2011-09-08, Printed: 2012-02-27 13:13:26
Status:Approved for Production at 2007-11-21, Printed: 2012-02-27 13:12:54
Status:Approved for Production at 2007-11-21, Printed: 2012-02-27 13:12:48
Status:Approved for Production at 2007-11-21, Printed: 2012-02-27 13:13:01
Status:Approved for Production at 2007-11-21, Printed: 2012-02-27 13:12:51
Status:Approved for Production at 2007-11-21, Printed: 2012-02-27 13:12:58
Status:Approved for Production at 2011-11-17, Printed: 2012-02-27 13:13:29
Status:Approved for Production at 2007-11-21, Printed: 2012-02-27 13:12:55
Status:Approved for Production at 2007-11-21, Printed: 2012-02-27 13:13:02
Status:Approved for Production at 2010-12-16, Printed: 2012-02-27 13:13:11
Status:Approved for Production at 2011-09-27, Printed: 2012-02-27 13:35:10
Status:Approved for Production at 2011-09-27, Printed: 2012-02-27 13:35:10
Status:Approved for Production at 2011-09-27, Printed: 2012-02-27 13:35:10
Status:Approved for Production at 2011-09-27, Printed: 2012-02-27 13:35:10
Status:Approved for Production at 2011-09-27, Printed: 2012-02-27 13:35:10
Status:Approved for Production at 2011-02-09, Printed: 2012-02-27 13:34:56
Status:Approved for Production at 2011-02-09, Printed: 2012-02-27 13:34:56
Status:Approved for Production at 2011-02-09, Printed: 2012-02-27 13:34:56
Status:Approved for Production at 2011-02-09, Printed: 2012-02-27 13:34:56
Status:Approved for Production at 2011-08-25, Printed: 2012-02-27 13:57:50
Status:Approved for Production at 2011-08-25, Printed: 2012-02-27 13:57:50
Status:Approved for Production at 2011-08-25, Printed: 2012-02-27 13:57:50
Status:Approved for Production at 2008-02-15, Printed: 2012-02-27 13:34:49
Status:Approved for Production at 2010-03-29, Printed: 2012-02-27 13:34:55
Status:Approved for Production at 2012-01-20, Printed: 2012-02-27 13:35:00
Status:Approved for Production at 2012-01-20, Printed: 2012-02-27 13:35:00
Status:Approved for Production at 2011-05-11, Printed: 2012-02-27 13:34:59
Status:Approved for Production at 2011-08-04, Printed: 2012-02-27 13:35:07
Status:Approved for Production at 2011-12-12, Printed: 2012-02-27 13:57:51
Status:Approved for Production at 2011-12-12, Printed: 2012-02-27 13:57:51
Status:Approved for Production at 2011-06-21, Printed: 2012-02-27 13:35:01
Status:Approved for Production at 2007-11-21, Printed: 2012-02-27 13:57:39
Status:Approved for Production at 2007-11-21, Printed: 2012-02-27 13:57:38
Status:Approved for Production at 2008-03-27, Printed: 2012-02-27 13:35:12
Status:Approved for Production at 2011-08-31, Printed: 2012-02-27 13:35:09
Status:Approved for Production at 2007-11-21, Printed: 2012-02-27 13:57:35
Status:Approved for Production at 2011-08-18, Printed: 2012-02-27 13:35:08
Status:Approved for Production at 2010-08-25, Printed: 2012-02-27 13:34:58
Status:Approved for Production at 2011-02-14, Printed: 2012-02-27 13:57:41

Você também pode gostar