Você está na página 1de 32

TEMPUS ADVENTUS 1

2 PROPRIUM DE TEMPORE

Cristais - 2023
Design Editorial: Ivayr Saraiva

Trínita Edições Sacras


TEMPUS ADVENTUS 3
4 PROPRIUM DE TEMPORE

Q
UID SUM MISER TUNC DICTURUS? QUEM PATRONUM ROGATU-
RUS, CUM VIX JUSTUS SIT SECURUS? QUI MARIAM ABSOLVISTI, ET
LATRONEM EXAUDISTI, MIHI QUOQUE SPEM DEDISTI. (Sequence)

Quia in qua

venit omnes

hora John 5: 28

HAT SHALL I, WRETCHED, THEN SAY? WHOM


SHALL I INVOKE AS PROTECTOR, WHEN EVEN
TEMPUS ADVENTUS 5

DOMINICA PRIMA ADVENTUS


STATIO SANCTA MARIA MAIOREM

Ant. ad Introitum Ps. 24, 1-3

A A
d te levavi animam vós elevo a minha
meam: Deus meus, alma: ó meu Deus, em
in te confido, non Vós confio; não serei
erubescam: neque envergonhado. Não se riam de
irrideant me inimici mei: ete- mim os meus inimigos, porque
nim universi, qui te exspec- todos os que em Vós esperam
tant, non confundentur. Ps. não serão confundidos. Ps.
Vias tuas, Domine, demonstra Mostrai-me, Senhor, os vos-
mihi: et semitas tuas edoce sos caminhos e ensinai-me as
me. V. Gloria Patri, et Filio, vossas veredas. Glória ao Pai e
et Spiritui Sancto. Sicut erat ao Filho e ao Espírito Santo.
in principio, et nunc, et sem- Como era no princípio, agora
per, et in saecula saeculorum. e sempre e por todos os sécu-
Amen. los dos séculos. Amen.
Oremus.

E xcita, quaesumus, Domi-


ne, potentiam tuam, et M anifestai, Senhor, Vos
pedimos, o vosso poder
veni: ut ab imminentibus pec- e vinde, para que, por vos-
catorum nostrorum periculis, sa proteção, mereçamos ser
te mereamur protegente eripi, libertados dos perigos a que
te liberante salvari: Qui vivis nossos pecados nos expõem, e
et regnas cum Deo Patre in ser salvos por vossa mão liber-
unitate Spiritus Sancti, Deus: tadora. Vós que viveis e reinais
per omnia saecula saeculo- com o Pai em unidade...
rum. R. Amen. R. Amen.
Lectio Epistolae beati Pauli apostoli ad Romanos 13, 11-14

F ratres: Scientes, quia hora Irmãos: sabeis que já é hora de


est iam nos de somno sur- despertarmos do sono, pois a
gere. Nunc enim propior est salvação está agora mais perto
nostra salus, quam cum Do- de nós, do que quando abra-
minica prima Adventus cre- çamos a fé. A noite vai avan-
6 PROPRIUM DE TEMPORE

didimus. Nox praecessit, dies çada e o dia já se aproxima.


autem appropinquavit. Abicia- Renunciemos, portanto, às
mus ergo opera tenebrarum, obras das trevas, e revistamo-
et induamur arma lucis. Sicut -nos das armas da luz. Cami-
indiehonesteambulemus: non nhemos honestamente como
quem anda em plena luz; não
in comessationibus, et ebrieta-
em excesso de comida ou de
tibus, non in cubilibus, et im- bebida, não em dissoluções ou
pudicitiis, non in contentione, impurezas, nem em contendas
et aemulatione: sed induimini e emulações. Pelo contrário,
Dominum Iesum Christum. revesti-vos do Senhor Jesus
Graduale Ps. 24, 3 et 4 Cristo.

U niversi, qui te exspec-


tant, non confundentur, T odos os que em Vós espe-
ram, Senhor, não serão
Domine.V. Vias tuas, Domi- confundidos. V. Indicai-me,
ne, notas fac mihi: et semitas Senhor vossos caminhos, e
tuas edoce me. ensinai-me as vossas veredas.

A lleluia, alleluia. V. Ps.


84, 8 Ostende nobis, Do- A leluia, aleluia. V. Mos-
trai-nos, Senhor, a vossa
mine, misericordiam tuam: et misericórdia, e dai-nos a vossa
salutare tuum da nobis. Alle. salvação. Aleluia
Sequentia sancti Evangelii secundum Lucam 21, 25-33

I
n illo tempore: Dixit Naquele tempo, disse Jesus a
Iesus discipulis suis: seus discípulos: Haverá sinais
Erunt signa in sole, no sol, na lua e nas estrelas.
et luna, et stellis, et in terris Na terra a aflição e a angústia
pressura gentium prae confu- irão apoderar-se das nações
sione sonitus maris, et fluc- pelo bramido do mar e das on-
tuum: arescentibus hominibus das. Os homens definha­rão de
prae timore et exspectatione, medo, na expectativa dos ma-
quae supervenient universo les que devem sobrevir a toda
orbi: nam virtutes cselorum a terra. As próprias forças dos
movebiintur. Et tune videbunt céus serão abaladas. Então,
Filium hominis venientem verão o Filho do Homem vir
in nube cum potestate mag- sobre uma nuvem com grande
na, et maiestate. His autem glória e majestade. Quando
fieri incipientibus, respicite, começarem a acontecer essas
et levate capita vestra: quo- coisas, reani­ mai-vos e levan-
niam appropinquat redemptio tai as vossas cabeças; porque se
TEMPUS ADVENTUS 7

vestra. Et dixit illis similitii- aproxima a vossa libertação.”


dinem: Videte ficulneam, et Acrescentou ainda esta compa-
omnes arbores: cum produ- ração: “Olhai para a figueira e
para as demais árvores. Quan-
cunt iam ex se fructum, scitis
do elas lançam os brotos, vós
quoniam prope est aestas. Ita julgais que está perto o verão.
et vos cum videritis haec fieri, Assim também, quando virdes
scitote quoniam prope est reg- que vão sucedendo essas coisas,
num Dei. Amen dico vobis, sabereis que está perto o Reino
quia non praeteribit generatio de Deus.* Em verdade vos de-
haec, donee omnia fiant. Cas- claro: não passará esta geração
sem que tudo isso se cumpra.
lum et terra transibunt: verba Passarão o céu e a terra, mas as
autem mea non transibunt. minhas palavras não passarão”.
Ant. ad Offertorium Ps. 24, 1-37

A d te levavi animam
meam: Deus meus, in te
confido, non erubescam: ne-
A Vós elevo a minha alma:
ó meu Deus, em Vós con-
fio; não serei envergonhado.
que irrideant me inimici mei: Não se riam de mim os meus
etenim universi, qui te exspec- inimigos, porque todos os que
tant, non confundentur. em Vós esperam não serão
Secreta confundidos.

H aec sacra nos, Domine,


potenti virtute munda-
tos, ad suum faciant puriores
F azei, Senhor, que puri-
ficados pela força destas
santas ofertas, mereçamos
venire principium. Per D.N. chegar mais puros Àquele que
R. Amen. é delas o princípio. Por N. S.
Ant. ad Communionem Ps. 84, 13 9

D ominus dabit benignita-


tem: et terra nostra dabit
fructum suum.
O Senhor dará sua benção:
e nossa terra dará seu
fruto.
Oremus.

S uscipiamus, Domine, mi-


sericordiam tuam in me-
F azei, Senhor que possa-
mos receber a vossa mise-
ricórdia no meio do vosso tem-
dio templi tui: ut reparationis plo, a fim de nos prepararmos
nostrae ventura solemnia con- com o devido respeito para a
gruis honoribus praecedamus. solenidade de nossa redenção
Per D.N. que se aproxima. Por N.S.
8 PROPRIUM DE TEMPORE

DOMINICA SECUNDA ADVENTUS


STATIO AD S. CRUCEM IN IERUSALEM

Ant. ad Introitum Isai. 30, 30

P P
opulus Sion, ecce ovo de Sião, eis que
Dominus veniet ad o Senhor vem para
salvandas gentes: et salvar as nações: e o
auditam faciet Do- Senhor fará ouvir a glória de
minus gloriam vocis suae in sua voz, para alegria de vosso
laetitia cordis vestri. Ps. Qui coração. Ps. Ouvi, ó vós, que
regis Israel, intende: qui de- governais Israel; ó vós, que
ducis, velut ovem, Ioseph. V. conduzis José, como um pas-
Gloria Patri. tor conduz uma ovelha.
Oremus.

E xcita, Domine, corda


nostra ad praeparandas
Unigeniti tui vias: ut, per
E
parem
xcitai, Senhor, os nossos
corações para que pre-
os caminhos do vosso
eius adventum, purificatis tibi Filho Unigénito, de modo que
mentibus servire mereamur: no seu advento mereçamos
Qui tecum vivit et regnat in servi-l’O com as almas puri-
unitate. ficadas.
Lectio Epístolæ beáti Pauli apostoli ad Romános 15:4-13.

F ratres: Quæcúmque scrip- Irmãos: Tudo aquilo que está es-


ta sunt, ad nostram doc- crito foi escrito para nossa ins-
trínam scripta sunt: ut per trução, para que pela paciência e
consolação possuamos a esperan-
patiéntiam et consolatiónem ça que as Escrituras nos incutem.
Scripturárum spem habeá- Conceda-vos Deus, que é cheio de
mus. Deus autem patiéntiæ et paciência e de consolação, a graça
solácii det vobis idípsum sápe- de manifestardes uns para com os
re in altérutrum secúndum Ie- outros estes mesmos sentimentos,
sum Christum: ut unánimes, segundo Jesus Cristo, a fim de que
uno ore honorificétis Deum unanimemente e com uma só voz
honreis Deus, Pai de N. S. Jesus
et Patrem Dómini nostri Iesu
Cristo. Assim, portanto, recebei-
Christi. Propter quod suscípi- -vos uns aos outros, como Cristo
te ínvicem, sicut et Christus vos recebeu para a glória de Deus,
suscépit vos in honórem Dei. Pois digo-vos que Jesus Cristo fez-
Dico enim Christum Iesum -se ministro da circuncisão, no in-
TEMPUS ADVENTUS 9

minístrum fuísse circumcisió- teresse da verdade de Deus, para


nis propter veritátem Dei, ad que se confirmassem as promessas
confirmándas promissiónes feitas aos nossos antepassados.
Por outro lado, os gentios devem
patrum: gentes autem super dar glória a Deus, pela miseri-
misericórdia honoráre Deum, córdia que manifestou, conforme
sicut scriptum est: Proptérea o que está escrito: «Senhor, é por
confitébor tibi in géntibus, isso que Vos louvarei entre os gen-
Dómine, et nómini tuo cantá- tios e cantarei hinos em honra do
bo. Et íterum dicit: Lætámi- vosso nome». Está ainda escrito:
«Alegrai-vos com seu povo, ó gen-
ni, gentes, cum plebe eius. Et tios». E mais: «Louvai todos o Se-
iterum: Laudáte, omnes gen- nhor, ó povos da terra; que todos
tes, Dóminum: et magnificáte os povos O glorifiquem». Tam-
eum, omnes pópuli. Et rursus bém Isaías escreveu: «Sairá a raiz
Isaías ait: Erit radix Iesse, et de Jessé, e elevar-se-á para reinar
qui exsúrget régere gentes, in sobre os gentios, e estes têm nela
toda a esperança». Que Deus, que
eum gentes sperábunt. Deus é cheio de esperança, vos cumule
autem spei répleat vos omni de alegria e de paz na vossa fé,
gáudio et pace in credéndo: ut a fim de que a esperança abunde
abundétis in spe et virtúte Spí- em vós, pela virtude do Espírito
ritus Sancti. Santo.
Graduale Ps. 49, 2-3 et 5 14

E x Sion species decóris


eius: Deus maniféste vé- D e Sião raiará a majesta-
de no seu esplendor; pois
niet, V.Congregáte illi sanc- Deus virá visivelmente. V.
tos eius, qui ordinavérunt Reuniu em torno d’Ele os seus
testaméntum eius super sacri- santos, que firmaram com Ele
fícia. uma aliança pelo sacrifício.

A llelúia, allelúia, Ps 121:1


V.Lætátus sum in his, A leluia, aleluia. Sl 121:1
Rejubilo com aqueles que
quæ dicta sunt mihi: in do- me disseram: «Iremos à casa
mum Dómini íbimus. Alle- do Senhor». Aleluia.
lúia.
Sequéntia +︎ sancti Evangélii secúndum Matthaeum 11:2-10

I
n illo tempore: Cum Naquele tempo, tendo João
audísset Ioánnes in ouvido encarecer, na cadeia
vínculis ópera Christi, onde estava preso, as obras de
mittens duos de discípulis suis, Cristo, enviou dois dos seus dis-
10 PROPRIUM DE TEMPORE

ait illi: Tu es, qui ventúrus es, cípulos a perguntar-Lhe: «Sois


an alium exspectámus? Et Vós O que há-de vir, ou devemos
respóndens Iesus, ait illis: Eú- esperar outro?» Jesus respondeu:
«Ide contar a João o que ouvis e
ntes renuntiáte Ioánni, quæ
vedes: os cegos vêem e os coxos
audístis et vidístis. Cæci vi- andam; os leprosos são curados
dent, claudi ámbulant, lepró- e os surdos ouvem; os mortos
si mundántur, surdi áudiunt, são ressuscitados e os pobres são
mórtui resúrgunt, páuperes evangelizados. Bem-aventurado
evangelizántur: et beátus est, aquele que se não escandalizar
qui non fúerit scandalizátus por causa de mim». Então, par-
in me. Illis autem abeúntibus, tiram os discípulos, e logo Jesus
cœpit Iesus dícere ad turbas de começou a falar à multidão a res-
peito de João, dizendo: «Quem é
Ioánne: Quid exístis in desér-
aquele que fostes ver ao deserto?
tum vidére? arúndinem ven- Uma vara agitada pelo vento?
to agitátam? Sed quid exístis Mas quem é que fostes ver? Um
videre? hóminem móllibus homem vestido com hábitos pre-
vestitum? Ecce, qui móllibus ciosos? Vede: aqueles que vestem
vestiúntur, in dómibus regum com luxo vivem nos palácios dos
sunt. Sed quid exístis vidére? reis. Quem é, então, aquele que
Prophétam? Etiam dico vo- fostes ver? Algum Profeta? Digo-
-vos, também, que é mais do que
bis, et plus quam Prophétam.
Profeta, pois foi a seu respeito
Hic est enim, de quo scriptum que se escreveram estas palavras:
est: Ecce, ego mitto Angelum «Eis que envio o meu Anjo peran-
meum ante fáciem tuam, qui te a vossa face, para preparar o
præparábit viam tuam ante te. caminho diante de Vós».
Ant. ad Offertorium Ps 84:7-8

D eus, tu convérsus vivificá-


bis nos, et plebs tua lætá- V olvei a vossa face para nós, ó
Deus, e receberemos a vida;
então o vosso povo alegrar-se-á
bitur in te: osténde nobis, Dó- convosco. Mostrai-nos, Senhor,
mine, misericórdiam tuam, et a vossa misericórdia, e dai-nos a
salutáre tuum da nobis. vossa salvação.
Secreta

P lacáre, quaesumus, Dó-


mine, humilitátis nos-
træ précibus et hóstiis: et, ubi
S enhor, Vos suplicamos,
deixai-Vos aplacar com as
orações da nossa humildade,
nulla suppétunt suffrágia me- juntamente com estas oblatas;
ritórum, tuis nobis succúrre e, já que os nossos sufrágios são
TEMPUS ADVENTUS 11

præsídiis. Per D.N. desprovidos de quaisquer méri-


R. Amen. tos, assisti-nos ao menos com
Ant. Communionem Bar 5:5; 4:36 vosso auxílio.

I erúsalem, surge et sta in


excélso, et vide iucundi-
tátem, quæ véniet tibi a Deo
S urge, ó Jerusalém, e er-
gue-te no alto da monta-
nha. Considera a alegria que
tuo. te advirá do teu Deus.
Oremus.

R epléti cibo spirituális


alimóniæ, súpplices te,
Dómine, deprecámur: ut,
S aciados já com este ali-
mento espiritual, conce-
dei-nos, Senhor, Vos implo-
huius participatióne mystérii, ramos, que pela participação
dóceas nos terréna despícere deste mystério aprendamos a
et amáre cœléstia. Per D.N. desprezar os bens desta vida e
a amar os do céu.

DOMINICA TERTIA ADVENTUS


STATIO AD S. PETRUM

Ant. ad Introitum Phil 4:4-6

G A
audéte in Dómi- legrai-vos incessante-
no semper: íterum mente no Senhor. Eu
dico, gaudéte. Mo- vo-lo repito: alegrai-
déstia vestra nota -vos. Que todos os homens
sit ómnibus homínibus: Dó- vejam a vossa modéstia, Pois
minus enim prope est. Nihil o Senhor está perto. Não vos
sollíciti sitis: sed in omni ora- inquieteis com cousa alguma;
tióne petitiónes vestræ inno- mas mostrai a Deus nas vossas
téscant apud Deum. Ps 84:2 orações e súplicas todas vossas
Benedixísti, Dómine, terram necessidades. Sl 84:2 Abenço-
tuam: avertísti captivitátem astes, Senhor, a vossa terra: e
Iacob. V. Gloria Patri. livrastes Jacob do cativeiro.
Oremus.

A urem tuam, quaesumus,


Dómine, précibus nostris
accómmoda: et mentis nostræ
O uvi, Senhor, Vos suplica-
mos, as nossas orações;
e, pela graça da vossa visita,
ténebras, grátia tuæ visitatió- esclarecei as trevas da nossa
12 PROPRIUM DE TEMPORE

nis illústra: Qui vivis. alma: Vós que viveis e reinais.


Lectio Epístolæ beáti Pauli apóstoli ad Philippénses 4:4-7

F ratres: Gaudéte in Dómi- Irmãos: Alegrai-vos incessan-


no semper: íterum dico, temente no Senhor. Eu vo-lo
gaudéte. Modéstia vestra nota repito: regozijai-vos. Que to-
sit ómnibus homínibus: Dómi- dos os homens vejam a vossa
nus prope est. Nihil sollíciti modéstia. Não vos inquieteis
sitis: sed in omni oratióne et com cousa alguma; mas mos-
obsecratióne, cum gratiárum trai a Deus pelas vossas ora-
actióne, petitiónes vestræ in- ções e súplicas todas vossas
notéscant apud Deum. Et pax necessidades. A paz de Deus,
Dei, quæ exsúperat omnem que ultrapassa toda nossa in-
sensum, custódiat corda ves- teligência, guardará os vossos
tra et intellegéntias vestras, in corações e inteligências em
Christo Iesu, Dómino nostro. Jesus Cristo, nosso Senhor.
Graduale Ps 79:2; 79:3; 79:2
S enhor, que estais assenta-
do acima dos Querubins,
Q ui sedes, Dómine, super
Chérubim, éxcita potén- mostrai o vosso poder, e vinde.
V. Ouvi, ó vós, que governais
tiam tuam, et veni. V. Qui re- Israel; ó vós, que conduzis
gis Israël, inténde: qui dedú- José, como um pastor conduz
cis, velut ovem, Ioseph. um rebanho.

A llelúia, allelúia, V. Ex-


cita, Dómine, potentiam A leluia, aleluia. V. Mos-
trai, Senhor, o vosso po-
tuam, et veni, ut salvos fácias der, e vinde, para que sejamos
nos. Allelúia. salvos. Aleluia.
Sequéntia +︎ sancti Evangélii secúndum Ioánnem 1:19-28

I
n illo tempore: Mi- Naquele tempo, os judeus en-
sérunt Iudaei ab Iero- viaram de Jerusalém alguns
sólymis sacerdótes et sacerdotes e levitas a João,
levítas ad Ioánnem, ut inter- perguntando-lhe: «Quem és
rogárent eum: Tu quis es? Et tu?». Ele confessou e não ne-
conféssus est, et non negávit: gou. Ele confessou: «Eu não
et conféssus est: Quia non sum sou Cristo». E de novo o in-
ego Christus. Et interroga- terrogaram: «Então quem és?
vérunt eum: Quid ergo? Elí- És Elias?» João respondeu:
as es tu? Et dixit: Non sum. «Não sou». «És algum Pro-
Prophéta es tu? Et respondit: feta?». Ele respondeu: «Não
TEMPUS ADVENTUS 13

Non. Dixérunt ergo ei: Quis sou». «Diz, pois, quem és, a
es, ut respónsum demus his, fim de que respondamos àque-
qui misérunt nos? Quid di- les que nos enviaram. Que di-
cis de te ipso? Ait: Ego vox zes de ti?» E João respondeu:
clamántis in desérto: Dirígi- «Eu sou a voz daquele que
te viam Dómini, sicut dixit clama no deserto: «Endireitai
Isaías Prophéta. Et qui missi o caminho de Senhor», como
fúerant, erant ex pharisaeis. disse o Profeta Isaías». Ora,
Et interrogavérunt eum, et como alguns daqueles que lhe
dixérunt ei: Quid ergo bap- haviam sido enviados eram fa-
tízas, si tu non es Christus, riseus, interrogaram-no e dis-
neque Elías, neque Prophé- seram-lhe: «Então, se não és
ta? Respóndit eis Ioánnes, nem Cristo, nem Elias, nem
dicens: Ego baptízo in aqua: algum Profeta, porque bapti-
médius autem vestrum stetit, zas?» João respondeu-lhes: a
quem vos nescítis. Ipse est, «Eu baptizo na água; porém,
qui post me ventúrus est, qui entre vós está Alguém, a quem
ante me factus est: cuius ego não conheceis, que é Aque-
non sum dignus ut solvam eius le que havia de vir depois de
corrígiam calceaménti. Hæc mim, mas que já existia antes
in Bethánia facta sunt trans de mim, e a quem não sou dig-
Iordánem, ubi erat Ioánnes no de desatar as correias das
baptízans. sandálias». Isto aconteceu em
Betânia, além-Jordão, onde
Ant. ad Offertorium Ps 84:2 João baptizava.

B enedixísti, Dómine, ter-


ram tuam: avertísti cap-
tivitátem Iacob: remisísti ini-
A bençoastes Senhor, a
vossa terra; e livrastes Ja-
cob do cativeiro: perdoastes a
quitatem plebis tuæ. iniquidade do vosso povo.
Secreta
S enhor, Vos suplicamos, fa-
zei que a nossa piedade Vos
D evotiónis nostræ tibi, qua-
esumus, Dómine, hóstia
iúgiter immolétur: quæ et sa-
ofereça continuamente o sacrifí-
cio desta hóstia, para que ela nos
alcance aquelas graças para que
cri péragat institúta mystérii, instituístes estes sagrados mysté-
et salutáre tuum in nobis mi- rios, produzindo em nós de uma
rabíliter operétur. Per D.N. maneira admirável a salvação
R. Amen. que esperamos da vossa bondade.
14 PROPRIUM DE TEMPORE

Ant. Communionem Is 35:4.

D ícite: pusillánimes, con-


fortámini et nolíte timé-
re: ecce, Deus noster véniet et
D izei:«Pusilânimes, con-
fortai-vos e nada receeis:
Eis que vem o nosso Deus e
salvábit nos. nos salvará».
Oremus.

I mplorámus, Dómine,
cleméntiam tuam: ut hæc
I mploramos, Senhor, a
vossa clemência, a fim de
que estes divinos mystérios,
divína subsídia, a vítiis expiá- purificando-nos dos nossos ví-
tos, ad festa ventúra nos práe- cios, nos Preparem para a so-
parent. Per D.N. lenidade que se aproxima.

QUARTA - QUATUOR TEMPORUM ADVENTUS


STATIO AD SANCTA MARIA MAIOREM
Ant. ad Introitum Is 45:8

R O
oráte, cœli, désu- h céus, derramai des-
per, et nubes pluant sas alturas o vosso or-
iustum: aperiátur valho: e que as nuvens
terra, et gérminet chovam o Justo! Abra-se a ter-
Salvatórem. Ps 18:2. Cœli ra e floresça o Salvador! Os
enárrant glóriam Dei: et ópe- céus proclamam a glória de
ra mánuum eius annúntiat fir- Deus: e o firmamento anuncia
maméntum. V. Gloria Patri. as obras das suas mãos.
Oremus.
V. Flectámus génua. V. Ajoelhemos.
R. Leváte. R. Levantemos.

P ræsta, quaesumus, omní-


potens Deus: ut redemp-
tiónis nostræ ventúra sollém-
F azei, ó Deus omnipoten-
te, Vos imploramos, que
as próximas solenidades da
nitas et præséntis nobis vitæ nossa redenção nos alcancem
subsídia cónferat, et ætérnæ os auxílios para a vida presen-
beatitúdinis práemia largiá- te e a recompensa da bem-a-
tur. Per D.N. venturança eterna.
Léctio Isaíæ Prophétæ 2:2-5.

I n diébus illis: Dixit


Isaias Prophéta: Erit in
novíssimis diébus præparátus
N aqueles dias diz o Pro-
feta Isaías acontecerá
nos últimos tempos que a
TEMPUS ADVENTUS 15

mons domus Dómini in vér- montanha da casa do Senhor


tice móntium, et elevábitur será elevada sobre o pico das
super colles, et fluent ad eum montanhas e acima de todas
omnes gentes. Et ibunt pópuli as colinas. E aí virão todos
os povos. E muitos virão e di-
multi, et dicent: Veníte et as-
rão: vinde, subamos ao monte
cendámus ad montem Dómi- do Senhor, à casa de Deus de
ni, et ad domum Dei Iacob, et Jacob, para que nos ensine os
docébit nos vias suas, et am- seus caminhos e caminhemos
bulábimus in sémitis eius: quia pelas suas vias; pois de Sião
de Sion exíbit lex, et verbum sairá a lei, e a palavra de Deus
Dómini de Ierúsalem. Et iudi- sairá de Jerusalém. Ele será o
cábit gentes, et árguet pópulos árbitro das nações e arguirá
multos: et conflábunt gládios muitos povos, que converterão
as suas espadas em charruas, e
suos in vómeres, et lánceas em foices as suas lanças. Não
suas in falces. Non levábit se levantará nunca mais povo
gens contra gentem gládium: contra povo, nem se exerci-
nec exercebúntur ultra ad pra- tarão mais em combater um
elium. Domus Iacob, veníte, contra o outro. Casa de Jacob,
et ambulémus in lúmine Dó- vinde e caminhemos à luz do
mini, Dei nostri. Senhor, nosso Deus!
Graduale Ps 23:7; 23:3; 23:4

T óllite portas, principes,


vestras: et elevámini, O h portas, abri-vos intei-
ramente! Abri-vos, ó por-
tas eternas! Então, entrará o
portæ æternáles: et introíbit Rei da glória! V. Quem será
Rex glóriæ. V. Quis ascéndet digno de subir à montanha
in montem Dómini? aut quis do Senhor? Quem será digno
stabit in loco sancto eius ? de permanecer no santuário?
Innocens mánibus et mundo Aquele que tiver as mãos ino-
corde. centes e o coração puro.
Oremus.

F estína, quaesumus, Dómi-


ne, ne tardáveris, et au-
A pressai-Vos em nos so-
correr, ó Senhor, Vos su-
plicamos; não tardeis em con-
xílium nobis supérnæ virtútis ceder-nos o auxílio do vosso
impénde: ut advéntus tui con- celestial poder, a fim de que
solatiónibus sublevéntur, qui as consolações do vosso ad-
in tua pietáte confídunt: Qui vento confortem aqueles que
vivis et regnas. confiam na vossa bondade.
16 PROPRIUM DE TEMPORE

Léctio Isaíæ Prophétæ 7:10-15

I n diébus illis: Locútus Naqueles dias, falou o Se-


est Dóminus ad Achaz, nhor a Acaz e disse-lhe: «Pedi
dicens: Pete tibi signum a Dó- ao Senhor, vosso Deus, um
mino, Deo tuo, in profúndum prodígio nas profundezas
do inferno ou nas alturas do
inférni, sive in excélsum su- céu». Acaz respondeu: «Não
pra. Et dixit Achaz: Non pe- pedirei tal cousa e não tenta-
tam et non tentábo Dóminum. rei o Senhor». E Isaías disse:
Et dixit: Audíte ergo, domus «Escutai, então, casa de Da-
David: Numquid parum vobis vid: Porventura vos não basta
est, moléstos esse homínibus, que fatigueis a paciência dos
quia molesti estis et Deo meo? homens, senão que queirais
Propter hoc dabit Dóminus fatigar a do meu Deus? Eis
ipse vobis signum. Ecce, Vir- porque o Senhor vos dará um
sinal: «Uma virgem concebe-
go concípiet et páriet fílium,
rá e dará à luz um filho, e o
et vocábitur nomen eius Em- seu nome será Emanuel: Ele
mánuel. Butýrum et mel có- comerá manteiga e mel, para
medet, ut sciat reprobare ma- que saiba condenar o mal e es-
lum et elígere bonum. colher o bem».
Graduale Ps 144:18; 144:21

P rope est Dóminus óm-


nibus invocántibus eum:
ómnibus qui ínvocant eum in
O Senhor está perto de to-
dos aqueles que o invo-
cam: de todos que com verda-
veritáte. V. Laudem Dómini de o invocam. V. Que minha
loquétur os meum: et benedí- boca publique os louvores do
cat omnis caro nomen sanc- Senhor: e que toda a carne
tum eius. bendiga seu santo Nome.
Sequéntia +︎ sancti Evangélii secúndum Lucam 1:26-38

I
n illo tempore: Missus Naquele tempo, foi manda-
est Angelus Gábriel a do por Deus o Anjo Gabriel a
Deo in civitatem Ga- uma cidade da Galileia, cha-
liláeæ, cui nomen Názareth, mada Nazaré, a uma Virgem,
ad Vírginem desponsátam desposada com um varão, cujo
viro, cui nomen erat Ioseph, nome era José, da casa de Da-
de domo David, et nomen vid; e o nome da Virgem era
Vírginis María. Et ingréssus Maria. Entrando o Anjo onde
Angelus ad eam, dixit: Ave, ela estava, disse: «Eu te saú-
grátia plena; Dóminus tecum: do, cheia de graça: o Senhor
TEMPUS ADVENTUS 17

benedícta tu in muliéribus. é contigo: bendita és tu entre


Quæ cum audísset, turbáta todas as mulheres». Ouvindo
est in sermóne eius: et cogitá- ela isto, perturbou-se; e pensa-
bat, qualis esset ista salutátio. va na significação desta sauda-
Et ait Angelus ei: Ne tímeas, ção. Então, disse-lhe o Anjo:
María, invenísti enim grátiam «Não temas, Maria, porquanto
apud Deum: ecce, concípies in alcançaste graça diante do Se-
útero, et páries fílium, et vo- nhor: eis que conceberás no teu
cábis nomen eius Iesum. Hic seio e darás à luz um Filho; e
erit magnus, et Fílius Altíssi- o seu nome será Jesus. Ele será
mi vocábitur, et dabit illi Dó- grande e será chamado Filho
minus Deus sedem David, pa- do Altíssimo; o Senhor Deus
tris eius: et regnábit in domo lhe dará o trono de David, seu
Iacob in ætérnum, et regni pai; reinará eternamente na
eius non erit finis. Dixit autem casa de Jacob; e o seu reino não
María ad Angelum: Quómo- terá fim. Porém, Maria disse
do fiet istud, quóniam virum ao Anjo: «Como acontecerá
non cognósco? Et respóndens isso, se não conheço varão?», O
Angelus, dixit ei: Spíritus Anjo, respondendo, disse-lhe:
Sanctus supervéniet in te, et «O Espírito Santo descerá so-
virtus Altíssimi obumbrábit bre ti, e a virtude do Altíssimo
tibi. Ideóque et quod nascétur te tocará com sua sombra. Por
ex te Sanctum, vocábitur Fí- isso o Santo, que nascer de ti,
lius Dei. Et ecce, Elísabeth, será chamado Filho de Deus. E
cognáta tua, et ipsa concé- eis que Isabel, tua parenta, con-
pit fílium in senectúte sua: et cebeu um filho na sua velhice:
hic mensis sextus est illi, quæ este é o sexto mês daquela que é
vocátur stérilis: quia non erit chamada estéril: porque nada é
impossíbile apud Deum omne impossível a Deus». Então dis-
verbum. Dixit autem María: se Maria: «Eis aqui a escrava do
Ecce ancílla Dómini, fiat Senhor, faça-se em mim segun-
mihi secúndum verbum tuum. do a tua palavra».
Ant. ad Offertorium Is 35:4.

C onfortámini, et iam no-


lite timére: ecce enim,
Deus noster retríbuet iudí-
C onfortai-vos, e já não re-
ceeis: eis o nosso Deus,
que vem a julgar cada um de
cium: ipse véniet, et salvos nos nós: Ele próprio virá e nos
fáciet. salvará.
18 PROPRIUM DE TEMPORE

Secreta

A cépta tibi sint, quaesu-


mus, Dómine, nostra iei-
S ejam-nos propícios os
nossos jejuns, Senhor, Vos
suplicamos, para que, expian-
únia: quæ et expiándo nos tua do por eles as nossas faltas,
grátia dignos effíciant, et ad nos tornemos dignos da vossa
sempiterna promíssa perdú- graça, e sejamos conduzidos à
cant. Per D.N. R. Amen. felicidade eterna, que nos pro-
Ant. Communionem Is 7:14 metestes.

E cce, Virgo concípiet et


páriet fílium: et vocábi-
tur nomen eius Emmánuel.
E is que a Virgem concebe-
rá e dará à luz um Filho,
cujo nome será Emanuel.
Oremus.

S alutáris tui, Dómine, mu-


nere satiáti, súpplices de-
S aciados com vossos salu-
tares dons, Senhor, Vos
suplicamos que, assim como
precámur: ut, cuius lætámur nos alegramos com sua recep-
gustu, renovémur efféctu. Per ção, assim sejamos restabele-
D.N. cidos com seus efeitos.

SEXTA - QUATUOR TEMPORUM ADVENTUS


STATIO AD SS DUODECIM APOSTOLOS

Ant. ad Introitum Ps 118:151-152

P S
rope es tu, Dómine, enhor, estais próximo:
et omnes viæ tuæ e todos vossos ensinos
véritas: inítio cog- são verdadeiros. Des-
nóvi de testimóniis de o princípio que conheço os
tuis, quia in ætérnum tu es. Ps vossos ensinos, porque os en-
118:1 Beati immaculáti in via: sinastes desde sempre. Bem-a-
qui ámbulant in lege Dómini. venturados os que procedem
V. Gloria Patri. sem mácula em seus cami-
Oremus. nhos: e os que caminham na
V. Flectámus génua. lei do Senhor.
R. Leváte.

E xcita, quaesumus, Dómi-


ne, poténtiam tuam, et
M ostrai o vosso poder, Se-
nhor, Vos suplicamos,
e vinde, a fim de que aqueles
veni: ut hi, qui in tua pietáte que confiam na vossa bondade
confídunt, ab omni cítius ad- sejam bem depressa livres de
versitáte liberéntur: Per D.N. toda a adversidade:
TEMPUS ADVENTUS 19

Léctio Isaíæ Prophétæ 11:1-5

H æc dicit Dóminus Deus:


Egrediátur virga de ra-
díce Iesse, et flos de radíce eius
I sto diz o Senhor Deus:
Sairá uma vara do tron-
co de Jessé e uma flor brota-
ascéndet. Et requiéscet super rá da sua raiz. E o espírito
eum spíritus Dómini: spíritus do Senhor repousará sobre
sapiéntiæ et intelléctus, spí- ele: espírito de sabedoria e
ritus consílii et fortitúdinis, de inteligência; espírito de
spíritus sciéntiæ et pietátis; conselho e de fortaleza; espí-
et replébit eum spíritus timó- rito de ciência e de piedade;
ris Dómini. Non secundum e enchê-lo-á o espírito do te-
visiónem oculórum iudicábit: mor do Senhor. Não julgará
neque secúndum audítum áu- segundo o que os olhos vêem,
rium árguet: sed iudicábit in nem segundo o que os ouvidos
iustítia páuperes, et árguet in ouvem; mas julgará com jus-
æquitáte pro mansuétis terræ: tiça os pobres e se pronuncia-
et percútiet terram virga oris rá com rectidão para com os
sui, et spíritu labiórum suó- humildes da terra. Com a vara
rum interfíciet ímpium. Et da sua boca baterá na terra: e
erit iustítia cíngulum lumbó- matará o ímpio com um sopro
rum eius: et fides cinctórium dos seus lábios. A justiça será
renum eius. o cinto de suas entranhas e a
Graduale Ps 84:8; 84:2 fé o cinturão dos seus rins.

O sténde nobis, Dómine,


misericórdiam tuam: et
salutáre tuum da nobis. V.
M ostrai-nos, Senhor, a
vossa misericórdia; e
dai-nos a vossa salvação. V.
Benedixísti, Dómine, terram Abençoastes, Senhor, a vossa
tuam: avertísti captivitátem terra; afastastes o cativeiro de
Iacob. Jacob.
Sequéntia +︎ sancti Evangélii secúndum Lucam 1:39-47

I
n illo tempore: Ex- Naquele tempo, levantando-
súrgens María ábiit in -se Maria, foi apressadamente
montána cum festina- às montanhas de uma cidade
tióne in civitátem Iuda: et in- de Judá, onde entrou em casa
trávit in domum Zacharíæ, et de Zacarias e saudou Isabel. E
salutávit Elísabeth. Et factum aconteceu que, logo que Isa-
est, ut audivit salutatiónem bel ouviu a saudação de Ma-
20 PROPRIUM DE TEMPORE

Maríæ Elísabeth, exsultávit ria, saltou a criança no seu seio,


infans in útero eius: et repléta e Isabel ficou cheia de Espírito
est Spíritu Sancto Elísabeth, Santo, exclamando em voz alta
et exclamávit voce magna, et e dizendo: «Bendita sois vós
dixit: Benedícta tu inter mu- entre todas as mulheres e ben-
líeres, et benedíctus fructus dito é o fruto do vosso ventre.
ventris tui. Et unde hoc mihi, Donde me vem a mim que a
Mãe do meu Senhor venha até
ut véniat Mater Dómini mei
mim? Pois, desde que a voz da
ad me? Ecce enim, ut facta est
vossa saudação chegou a meus
vox salutatiónis tuæ in áuribus
ouvidos, o meu filho exultou de
meis, exsultávit in gáudio in- alegria no meu seio! Bem-aven-
fans in útero meo. Et beáta, turada sois, porque acreditastes
quæ credidísti, quóniam per- que se hão-de cumprir as cousas
ficiéntur ea, quæ dicta sunt que vos foram ditas da parte do
tibi a Dómino. Et ait María: Senhor». Maria disse, então:
Magníficat anima mea Dó- «Minha alma glorifica ao Se-
minum: et exsultávit spíritus nhor: e o meu espírito se alegra
meus in Deo, salutári meo. em Deus, meu Salvador».
Ant. ad Offertorium Ps 84:7-8

D eus, tu convérsus vivificá-


bis nos, et plebs tua lætá-
O h Deus, volvei para nós
vossos olhares e dar-nos-
-eis a vida: então o vosso povo
bitur in te: osténde nobis, Dó- rejubilará em Vós. Mostrai-
mine, misericórdiam tuam, et -nos, Senhor, a vossa miseri-
salutáre tuum da nobis. córdia: e dai-nos a vossa sal-
Secreta vação.

M unéribus nostris, quae-


sumus, Dómine, preci-
búsque suscéptis: et coelésti-
S Senhor, depois de haver-
des recebido as nossas
ofertas e as nossas orações,
bus nos munda mystériis, et Vos suplicamos, purificai-nos
cleménter exáudi. Per D.N. com vossos celestiais mysté-
R. Amen. rios e ouvi-nos clemente.
Ant. Communionem Zach 14:5

E cce, Dóminus véniet et


omnes Sancti eius cum
E is que o Senhor vem, e
com Ele virão todos os
Santos; e nesse dia raiará uma
eo: et erit in die illa lux magna. luz brilhantíssima.
TEMPUS ADVENTUS 21

Oremus.

T ui nos, Dómine, sa-


craménti libátio sancta
S enhor, que a nossa com-
participação neste divino
mystério nos restaure; e que,
restáuret: et a vetustáte pur- depois de nos haver purificado
gátos, in mystérii salutáris fá- do «homem velho», nos con-
ciat transíre consórtium. Per duza ao gozo das alegrias da
D.N. salvação.

SABBATO - QUATUOR TEMPORUM ADVENTUS


STATIO AD S. PETRUM
Ant. ad Introitum Ps 79:4; 79:2

V V
eni, et osténde no- inde, mostrai-nos a
bis fáciem tuam, vossa face, ó Senhor,
Dómine, qui sedes que Vos sentais acima
super Chérubim: et dos Querubins; e seremos sal-
salvi érimus. Ps 79:2 Qui regis vos. Ó Vós, que governais Is-
Israël, inténde: qui dedúcis, rael e conduzis José, como um
velut ovem, Ioseph.V.Gloria P pastor conduz uma ovelha,
Oremus. dignai-Vos ouvir-nos.
V.Flectámus génua.R.Leváte.

D eus, qui cónspicis, quia O h Deus, vede que estamos


aflitos com o peso da
ex nostra pravitáte afflí- nossa fraqueza; concedei-nos
gimur: concéde propítius; ut propício que sejamos consola-
ex tua visitatióne consolémur: dos com vossa visita.
Qui vivis.
Léctio Isaíæ Prophétæ 19:20-22

I n diebus illis: Clamábunt Naqueles dias clamarão ao


ad Dóminum a facie tri- Senhor diante dos opressores.
bulántis, et mittet eis salva- E Ele lhes enviará um Salva-
tórem et propugnatórem, qui dor que pugnará por eles e os
líberet eos. Et cognoscétur livrará. Então o Senhor será
Dóminus ab Ægýpto, et cog- conhecido no Egipto, e os
nóscent Ægýptii Dóminum in egípcios naquele dia conhe-
die illa: et colent eum in hós- cerão o Senhor e honrá-lo-ão
tiis et in munéribus: et vota com sacrifícios e ofertas; farão
vovébunt Dómino, et solvent. votos ao Senhor e cumpri-los-
Et percútiet Dóminus Ægýp- -ão. O Senhor ferirá o Egipto
22 PROPRIUM DE TEMPORE

tum plaga, et sanábit eam: et com uma chaga e fechá-la-á;


revertántur ad Dóminum, et e converter-se-ão ao Senhor,
placábitur eis, et sanábit eos que se deixará aplacar. O Se-
Dóminus, Deus noster. nhor, nosso Deus, os curará.
Graduale Ps 18:7; 18:2

A summo cœlo egréssio


ejus: et occúrsus ejus us-
que ad summum ejus. V. Cœli
S urge em um extremo do
céu e segue o seu curso até
ao outro extremo.V. Os céus
enárrant glóriam Dei: et ope- proclamam a glória de Deus
ra mánuum ejus annúntiat fir- e o firmamento anuncia as
maméntum. obras das suas mãos.
Oremus.
V.Flectámus génua.
R.Leváte.
O h Deus omnipotente,
Vos suplicamos, estando
nós oprimidos, desde há tanto

C oncéde, quaesumus, om-


nípotens Deus: ut, qui
sub peccáti jugo et vetústa ser-
tempo, com o jugo do pecado,
como consequência da antiga
escravidão, fazei que sejamos
vitúte deprímimur; exspectáta livres desse mal pelo novo
unigéniti Fílii tui nova nativi- nascimento, tão desejado, do
táte liberémur: Qui tecum. vosso Filho Unigénito.
Léctio Isaíæ Prophétæ 35:1-7

H æc dicit Dóminus: Lætá-


bitur desérta et ínvia, ei
exsultábit solitúdo, et floré-
Estas cousas diz o Senhor:
Alegrar-se-á a terra deserta e
sem caminhos; e a solidão ale-
bit quasi lílium. Gérminans grar-se-á e florescerá, como o
germinábit, et exsultábit læ- lírio. Germinará e florescerá
tabúnda et laudans: glória abundantemente e exultará de
Líbani data est ei: decor Car- alegria, e de júbilo, pois foi-
méli et Saron, ipsi vidébunt -lhe dada a glória do Líbano
glóriam Dómini, et decórem e a beleza do Carmelo e de Sa-
Dei nostri. Confortáte manus ran; verão a glória do Senhor
dissolútas, et génua debília e a majestade do nosso Deus.
roboráte. Dícite pusillánimis: Fortificai as mãos fracas e re-
Confortámini, et nolíte timé- tesai os joelhos trémulos. Di-
re: ecce, Deus vester ultiónem zei aos pusilânimes: «Tende
addúcet retributiónis: Deus coragem e nada receeis; eis
ipse véniet, et salvábit vos. aí vem o nosso Deus, que traz
TEMPUS ADVENTUS 23

Tunc aperiéntur óculi cæcó- consigo uma vingança justa». O


rum, et aures surdórum paté- próprio Deus virá e vos salvará.
Então, os olhos dos cegos se abri-
bunt. Tunc sáliet sicut cervus rão e os ouvidos dos surdos ouvi-
claudus, et apérta erit lingua rão; o coxo saltará, como um vea-
mutórum: quia scissæ sunt in do, e a língua do mudo será solta;
desérto aquæ, et torréntes in também as águas rebentarão nos
solitúdine. Et quæ erat árida, desertos e as torrentes nos lugares
áridos; a terra, que estava seca,
erit in stagnum, et sítiens in será como um lago, e a que ti-
fontes aquárum: ait Dóminus nha sede tornar-se-á em fontes de
omnípotens. águas: diz o Senhor omnipotente.
Graduale Ps 18:6; 18:7

I n sole pósuit tabernácu-


lum suum: et ipse tam- P ôs o seu tabernáculo no
solo: e este é como um
esposo quando sai do seu tála-
quam sponsus procédens de
thálamo suo. V. A summo mo. V. Surge em um extremo
cœlo egréssio ejus: et occúrsus do céu e segue o seu curso até
ejus usque ad summum ejus. ao outro extremo.
Oremus.
V.Flectámus génua.
R.Leváte.

I ndígnos nos, quaesumus, A os vossos indignos ser-


vos, Senhor, a quem con-
Dómine, fámulos tuos, trista a culpa das suas acções,
quos actiónis própriæ culpa Vos suplicamos, alegrai-os
contrístat, unigéniti Fílii tui com o advento do vosso Filho
advéntu lætífica: Qui tecum. Unigénito.
Léctio Isaíæ Prophétæ 40:9-11

H æc dicit Dóminus: Super Eis o que diz o Senhor: Ó tu,


montem excélsum ascén- que evangelizas Sião, sobe a
de tu, qui evangelízas Sion: um monte elevado. Ó tu, que
exálta in fortitúdine vocem evangelizas Jerusalém, eleva
tuam, qui evangelízas Jerúsa- a tua voz sonoramente. Eleva
lem: exálta, noli timére. Dic a tua voz; não tenhas receio.
Diz às cidades de Judá: Eis o
civitátibus Juda: Ecce, Deus
nosso Deus, eis que o Senhor
vester: ecce, Dóminus Deus Deus vem revestido com o po-
in fortitúdine véniet, et brá- der e dominará com seu braço.
chium ejus dominábitur: ecce, Ele traz consigo a recompensa
merces ejus cum eo, et opus e o salário dos trabalhos; con-
24 PROPRIUM DE TEMPORE

illíus coram illo. Sicut pastor duzirá o seu rebanho, como um


gregem suum pascet: in brá- pastor; acolherá os cordeiros
chio suo congregábit agnos, et em seus braços e apertá-los-
in sinu suo levábit, Dóminus, -á ao seu seio: Ele, o Senhor,
Deus noster. nosso Deus.
Graduale Ps 79:20; 79:3

D ómine, Deus virtútum,


convérte nos: et osténde
fáciem tuam, et salvi érimus.
C onvertei-nos, ó Senhor,
Deus dos exércitos! Mos-
trai-nos a vossa face e seremos
V. Excita, Dómine, potén- salvos. V. Mostrai, Senhor, o
tiam tuam, et veni, ut salvos vosso poder e vinde, para que
fácias nos. sejamos salvos.
Oremus.
V.Flectámus génua.
R.Leváte.

P raesta, quaesumus, om-


nípotens Deus: ut Fílii
O h Deus omnipotente, Vos
suplicamos, concedei-
-nos que a próxima Soleni-
tui ventúra sollémnitas et dade do nascimento do vosso
præséntis nobis vitæ remédia Filho nos confira os remédios
cónferat, et praemia ætérna para a vida presente e nos pro-
concédat. Per D.N. porcione os prémios eternos.
Léctio Isaíæ Prophétæ 45:1-8

H æc dicit Dóminus chris-


to meo Cyro, cujus
apprehéndi déxteram, ut sub-
Estas cousas diz o Senhor ao seu
ungido Ciro, a quem conduziu
pela mão direita para lhe tornar
jíciam ante fáciem ejus gen- sujeitas as nações, para pôr em
fuga diante dele os reis e abrir
tes, et dorsa regum vertam,
perante ele as portas, que nunca
et apériam coram eo jánuas, mais lhe serão fechadas: «Eu irei
et portæ non claudéntur. Ego adiante de ti; aplanarei o que é
ante te ibo: et gloriósos ter- elevado; quebrarei as portas de
ræ humiliábo: portas áereas bronze; e despedaçarei os ferro-
cónteram, et vectes férreos lhos de ferro. Dar-te-ei os tesou-
confríngam. Et dabo tibi the- ros escondidos e as riquezas dos
sáuros abscónditos et arcána lugares secretos, para que saibas
secretórum: ut scias, quia ego que sou o Senhor, o Deus de Isra-
Dóminus, qui voco nomen el, que te chamei pelo teu nome.
Por amor de Jacob, meu servo, e
tuum, Deus Israël. Propter
TEMPUS ADVENTUS 25

servum meum Jacob, et Isra- de Israel, meu eleito, chamei-te


ël electum meum, et vocávi pelo teu próprio nome e assina-
te nómine tuo: assimilávi te, lei-te, e tu me não conheceste.
et non cognovísti me. Ego Eu sou o Senhor, teu Deus, e ou-
tro não existe fora de mim. Eu
Dóminus, et non est ámplius:
armei-te, e não me conheceste.
extra me non est Deus: accín- Saiba-se, portanto, que desde
xi te, et non cognovísti me: o nascente do sol até ao poente
ut sciant hi, qui ab ortu solis, outro Deus não existe senão eu.
et qui ab occidénte, quóniam Eu sou o Senhor, e nenhum ou-
absque me non est. Ego Dómi- tro existe. Eu criei a luz e formei
nus, et non est alter, formans as trevas. Sou eu que firmo a paz
lucem et creans ténebras, fá- e desencadeio os males. Sou eu,
ciens pacem et creans malum: o Senhor, criador de todas as
ego Dóminus faciens omnia cousas! Ó céus, derramai dessas
alturas o vosso orvalho: e que as
hæc. Roráte, cœli, désuper, et
nuvens chovam o Justo! Abra-se a
nubes pluant justum: aperiá- terra, germine o Salvador e flo-
tur terra, et gérminet Salvató- resça ao mesmo tempo a justiça!
rem: et justítia oriátur simul: Eu sou o Senhor, que criou tudo
ego Dóminus creávi eum. quanto existe».
Graduale Ps 79:3,; 79:2; 79:3

E xcita, Dómine, potén-


tiam tuam, et veni, ut
M ostrai o vosso poder e
vinde salvar-nos. V.
Ouvi, ó Vós, que governais Is-
salvos fácias nos. V. Qui regis rael; que conduzis José, como
Israël, inténde: qui dedúcis, um pastor conduz o rebanho;
velut ovem, Joseph: qui sedes e tendes um trono acima dos
super Chérubim, appáre co- Querubins, manifestai-Vos
ram Ephraim, Bénjamin, et ante Efraim, Benjamim e Ma-
Manásse. nassés.
Oremus.
V.Flectámus génua.
R.Leváte.

P reces pópuli tui, quaesu-


mus, Dómine, cleménter
D ignai-Vos ouvir com cle-
mência as preces do vosso
povo, a fim de que nós, que
exáudi: ut, qui juste pro pec- estamos aflitos com os nossos
cátis nostris afflígimur, pietá- pecados, sejamos consolados
tis tuæ visitatióne consolémur: com vossa misericordiosa vi-
Qui vivis. sita.
26 PROPRIUM DE TEMPORE

Léctio Daniélis Prophétæ 3:47-51

I n diebus illis: Angelus Naqueles dias, o Anjo do Se-


Dómini descéndit cum nhor desceu à fornalha com
Azaría et sóciis ejus in for- Azarias e os seus companhei-
nácem: et excússit flammam ros e afastou da fornalha as
ignis de fornáce, et fecit mé- chamas do fogo, soprando no
dium fornácis quasi ventum meio delas como que um ven-
roris flantem. Flamma au- to de orvalho. As chamas do
tem effundebátur super for- fogo, porém, cresceram acima
nácem cúbitis quadragínta da fornalha quarenta e nove
novem: et erúpit, et incéndit, côvados; e, saindo fora dela,
quos répperit juxta fornácem queimaram os Caldeus, minis-
de Chaldaeis, minístros re- tros do rei, que estavam Perto
gis, qui eam incendébant. Et da fornalha a atiçar o fogo, e
non tétigit eos omníno ignis, não queimaram nenhum dos
neque contristavit, nec quid- três jovens, nem os feriram,
quam moléstia íntulit. Tunc nem lhes Causaram qualquer
hi tres quasi ex uno ore laudá- incómodo! Então, estes três
bant, et glorificábant, et be- jovens louvavam, glorificavam
nedicébant Deum in fornáce, e bendiziam Deus na fornalha,
dicéntes: em voz uníssona, dizendo:
Hymnus Dn 3:52-53

B enedíctus es, Dómine,


Deus patrum nostrórum.
Et laudábilis et gloriósus in
Bendito, santo e glorioso é o vos-
so nome: e digno de louvor e de
glória em todos os séculos. Ben-
saecula. Et benedíctum no- dito sois no vosso Templo santo e
men glóriæ tuæ, quod est glorioso: e digno de louvor e de
sanctum. Et laudábile et glo- glória em todos os séculos. Ben-
riósum in saecula. Benedíctus dito sois Vós, que estais acima do
es in templo sancto glóriæ sagrado trono do vosso Reino: e
tuæ. Et laudábilis et glorió- digno de louvor e de glória em
sus in saecula. Benedíctus es todos os séculos. Bendito sois
super thronum sanctum regni acima do ceptro da vossa divin-
tui. Et laudábilis et gloriósus dade: e digno de louvor e de gló-
in saecula. Benedíctus es su- ria em todos os séculos. Bendito
per sceptrum divinitátis tuæ. sois Vós, que Vos sentais acima
Et laudábilis et gloriósus in dos Querubins e vedes a profun-
TEMPUS ADVENTUS 27

saecula. Benedíctus es, qui se- didade dos abysmos: e digno de lou-
des super Chérubim, íntuens vor e de glória em todos os séculos.
abýssos. Et laudábilis et glo- Bendito sois Vós, que voais sobre as
riósus in saecula. Benedíctus asas dos ventos e caminhais sobre as
es, qui ámbulas super pennas ondas do mar: e digno de louvor e
ventórum et super undas ma- de glória em todos os séculos. Que
ris. Et laudábilis et glorió- os Anjos e os Santos Vos bendigam,
sus in saecula. Benedícant te louvem e glorifiquem em todos os
omnes Angeli et Sancti tui.
séculos dos séculos. Que os céus, a
Et laudent te et gloríficent in
terra e o mar e tudo quanto encer-
saecula. Benedícant te cœli,
ram Vos bendigam, louvem e glo-
terra, mare, et ómnia quæ in
rifiquem por todos os séculos dos
eis sunt. Et laudent te et glorí-
ficent in saecula. Glória Patri, séculos. Glória ao Pai, e ao Filho, e
et Fílio, et Spirítui Sancto. Et ao Espírito Santo: a Deus que é dig-
laudábili et glorióso in saecu- no de louvor e de glória em todos os
la. Sicut erat in princípio, et séculos. Assim como era no princí-
nunc, et semper: et in saecu- pio, e agora, e sempre, e por todos
la sæculórum. Amen. Et lau- os séculos dos séculos. A Deus, que
dábili et glorióso in saecula. é digno de louvor e de glória em
Benedíctus es, Dómine, Deus todos os séculos. Bendito sois, Se-
patrum nostrórum. Et laudá- nhor, Deus de nossos pais: e digno
bilis et gloriósus in saecula. de louvor e de glória em todos os
Oremus. séculos.

D eus, qui tribus púeris mi-


tigásti flammas ignium:
concéde propítius; ut nos
O h Deus, que mitigastes as
chamas do fogo aos três
jovens, concedei-nos miseri-
fámulos tuos non exúrat flam- cordiosamente que nós, vossos
ma vitiórum. Per D.N. servos, não sejamos queima-
2 Thess 2:1-8 dos pelas chamas dos vícios.
Léctio Epístolæ beáti Pauli apóstoli ad Thessalonicénses

F ratres: Rogámus vos per Irmãos: Vos rogamos, pelo advento


advéntum Dómini nostri de N. S. Jesus Cristo e pela nossa
Jesu Christi, et nostræ con- união com Ele, que não mudeis fa-
gregatiónis in ipsum: ut non cilmente o vosso bom modo de sen-
cito moveámini a vestro sen- tir, ou vos amedronteis, nem pelo
espírito, nem por discurso, nem
su, neque terreámini, neque por epístola, como se fosse por nós
28 PROPRIUM DE TEMPORE

per spíritum, neque per ser- mandada, que faça supor que o
mónem, neque per epístolam dia do Senhor esteja próximo.
tamquam per nos missam, Ninguém vos seduza de algum
quasi instet dies Dómini. Ne modo que seja; porque este dia
quis vos sedúcat ullo modo: não virá enquanto não venha
quóniam nisi vénerit discéssio primeiro a apostasia e se mani-
primum, et revelátus fuerit feste o homem do pecado, o filho
homo peccáti, fílius perditió- da perdição, que deverá morrer
nis, qui adversátur, et extólli- miseravelmente, o qual, opon-
tur supra omne, quod dícitur do-se a Deus, como inimigo que
Deus aut quod cólitur, ita ut é d’Ele, se levantará contra tudo
in templo Dei sédeat ostén- o que se chama Deus ou tem ca-
dens se, tamquam sit Deus. rácter religioso, até se sentar no
templo de Deus, fazendo-se pas-
Non retinétis, quod, cum
sar por Deus. Não vos lembrais
adhuc essem apud vos, hæc
de que, estando ainda convosco,
dicébam vobis? Et nunc quid
vos dizia estas cousas? E, agora,
detíneat, scitis, ut revelétur in
bem sabeis o que o detém, para
suo témpore. Nam mystérium que somente em seu tempo se
jam operátur iniquitátis: tan- manifeste. Porquanto, o mysté-
tum ut, qui tenet nunc, téneat, rio da iniquidade já se está ope-
donec de médio fiat. Et tunc rando, esperando somente, para
revelábitur ille iníquus, quem aparecer, que aquilo que o deteve
Dóminus Jesus interfíciet spí- até agora, desapareça. Então se
ritu oris sui, et déstruet illus- manifestará aquele ímpio que o
tratióne advéntus sui. Senhor Jesus exterminará com o
sopro da sua boca e ofuscará com
Graduale Ps 79:2-3 o esplendor do seu advento.

Q ui regis Israël, inténde:


qui dedúcis, velut ovem,
Joseph. V. Qui sedes super
O uvi, ó vós, que governais
Israel; ó vós, que con-
duzis José, como um pastor
Chérubim, appáre coram conduz uma ovelha. V. Que
Ephraim, Bénjamin, et Ma- tendes um trono acima dos
násse. Querubins: manifestai-Vos
ante Efraim, Benjamim e Ma-
nassés.
TEMPUS ADVENTUS 29

Sequéntia +︎ sancti Evangélii secúndum Lucam 3:1-6

A nno quintodécimo impé-


rii Tibérii Caesaris, pro-
curánte Póntio Piláto Iudae-
No ano décimo quinto do im-
pério de Tibério César sendo
Pôncio Pilatos governador da
am, tetrárcha autem Galilaeæ Judeia, Herodes tetrarca da
Heróde, Philíppo autem fra- Galileia, Filipe, seu irmão,
tetrarca da Itureia e da região
tre eius tetrárcha Ituraeæ et
de Traconites, e Lisânias te-
Trachonítidis regionis, et Ly- trarca da Abilínia, e sendo
sánia Abilínæ tetrárcha, sub pontífices Anás e Caifás: fez-
princípibus sacerdotum Anna -se ouvir a palavra do Senhor,
et Cáipha: factum est verbum que foi dirigida no deserto a
Domini super Ioannem, Za- João, filho de Zacarias, o qual
charíæ filium, in deserto. Et percorreu toda a região vizi-
venit in omnem regiónem Ior- nha do Jordão, pregando o
dánis, praedicans baptísmum baptismo de penitência para a
pæniténtiæ in remissiónem remissão dos pecados, segun-
do o que está escrito no livro
peccatórum, sicut scriptum
das profecias do Profeta Isa-
est in libro sermónum Isaíæ ías: «A voz do que clama no
Prophétæ: Vox clamántis in deserto: Preparai o caminho
desérto: Paráte viam Dómini: do Senhor; endireitai as suas
rectas fácite sémitas eius: om- veredas: toda a planície será
nis vallis implébitur: et omnis elevada e todas as montanhas
mons et collis humiliábitur: et e colinas serão arrasadas: os
erunt prava in dirécta, et ás- caminhos tortuosos serão en-
pera in vias planas: et vidébit direitados e os ásperos apla-
omnis caro salutáre Dei. nados; e toda a carne humana
verá a salvação de Deus».
Ant. ad Offertorium Zach 9:9

E xsúlta satis, fília Sion,


praedica, fília Jerúsalem:
ecce, Rex tuus venit tibi sanc-
E xulta de alegria, filha de
Sião; rejubila, filha de Je-
rusalém: eis que vem a ti o teu
tus et Salvátor. Rei o Santo e Salvador.
Secreta

S acrifíciis præséntibus,
quaesumus, Dómine, pla-
cátus inténde: ut et devotióni
S enhor, dignai-Vos aceitar
benignamente estas ofer-
tas, a fim de que sirvam para
nostræ profíciant et salúti. Per aumentar a nossa devoção e
D.N. R. Amen. alcançar-nos a salvação.
30 PROPRIUM DE TEMPORE

Ant. Communionem Ps 18:6-7

E xsultávit ut gigas ad cur-


réndam viam: a summo
cœlo egréssio ejus, et occúrsus
L ançou-se em seu cami-
nho, como um gigante,
partindo de uma extremidade
ejus usque ad summum ejus. do céu e terminando a sua car-
Oremus. reira na outra.

Q uaesumus, Dómine, Deus


noster: ut sacrosáncta
mystéria, quæ pro reparatió-
S enhor, nosso Deus, Vos
rogamos que estes sacros-
santos mystérios, que nos con-
nis nostræ munímine contu- cedestes para nossa reparação,
lísti; et præsens nobis remé- sejam o nosso remédio para o
dium esse fácias et futúrum. presente e para o futuro.
Per D.N.
DOMINICA QUARTA ADVENTUS
STATIO AD S. DUODECIM APOSTOLOS

Ant. ad Introitum Is 45:8

R O
oráte, cœli, désu- h céus, derramai des-
per, et nubes pluant sas alturas o vosso or-
iustum: aperiátur valho: e que as nuvens
terra, et gérminet chovam o Justo! Abra-se a ter-
Salvatórem. Ps 18:2. Cœli ra e floresça o Salvador! Os
enárrant glóriam Dei: et ópe- céus proclamam a glória de
ra mánuum eius annúntiat fir- Deus: e o firmamento anuncia
maméntum. V. Gloria Patri. as obras das suas mãos.
Oremus.

E xcita, quaesumus, Dómi- M anifestai, Senhor, o vos-


so poder e «vinde»; e so-
ne, poténtiam tuam, et correi-nos com vosso infinito
veni: et magna nobis virtúte poder, a fim de que, com o
succúrre; ut per auxílium grá- auxílio da vossa graça, a vossa
tiæ tuæ, quod nostra peccáta misericordiosa indulgência se
præpédiunt, indulgéntiæ tuæ digne apressar a chegada do
propitiatiónis accéleret: Per remédio de que os nossos pe-
D.N. cados necessitam.
Léctio Epístolæ beáti Pauli apóstoli ad Corínthios 4:1-5

F ratres: Sic nos exístimet Irmãos: Que os homens nos


homo ut minístros Chris- considerem como ministros de
Cristo e distribuidores dos mé-
TEMPUS ADVENTUS 31

ti, et dispensatóres mysteri- ritos de Deus. Ora, as qualida-


órum Dei. Hic jam quaeritur des que se deseja que os minis-
inter dispensatóres, ut fidélis tros tenham é que sejam fiéis.
quis inveniátur. Mihi autem Quanto a mim, bem pouco me
importa ser julgado por vós
pro mínimo est, ut a vobis jú- ou por um tribunal humano: e
dicer aut ab humano die: sed nem eu a mim mesmo me jul-
neque meípsum judico. Nihil go. Na verdade, a minha cons-
enim mihi cónscius sum: sed ciência me não repreende de
non in hoc justificátus sum: cousa alguma; contudo, nem
por isso me julgo justificado,
qui autem júdicat me, Dó- pois o meu juiz é o Senhor. Eis
minus est. Itaque nolíte ante por que não deveis julgar an-
tempus judicáre, quoadúsque tes do tempo, antes que venha
véniat Dóminus: qui et illumi- o Senhor, que iluminará o que
nábit abscóndita tenebrárum, está nas trevas e manifestará
os mais secretos desígnios do
et manifestábit consília cór- coração. Então cada um re-
dium: et tunc laus erit unicui- ceberá de Deus a recompensa
que a Deo. meritória.
Graduale Ps 144:18; 144:21

P rope est Dóminus óm-


nibus invocántibus eum:
O Senhor está próximo de
todos aqueles que O in-
vocam; de todos aqueles que
ómnibus, qui ínvocant eum in O invocam com verdade. V.
veritáte. V. Laudem Dómini Que minha boca publique
loquétur os meum: et benedí- os louvores do Senhor: e que
cat omnis caro nomen sanc- toda minha pessoa bendiga
tum ejus. seu santo Nome.

A llelúia, allelúia, V. Veni,


Dómine, et noli tardáre:
reláxa facínora plebis tuæ Is-
A leluia, aleluia. V. Vinde,
Senhor, e não retardeis
mais: perdoai os crimes de Is-
raël. Allelúja. rael, vosso povo. Aleluia.
Sequéntia +︎ sancti Evangélii secúndum Lucam 3:1-6 pg.27
Ant. ad Offertorium Luc 1:28

A ve, María, gratia plena;


Dóminus tecum: bene-
dícta tu in muliéribus, et be-
A ve, Maria, cheia de gra-
ça: o Senhor é convosco:
bendita sois vós entre as mu-
nedíctus fructus ventris tui. lheres: e bendito é o fruto do
Secreta vosso ventre.
32 PROPRIUM DE TEMPORE

S acrifíciis præséntibus,
quaesumus, Dómine, pla-
cátus inténde: ut et devotióni
S enhor, dignai-Vos aceitar
benignamente estas ofer-
tas, a fim de que sirvam para
nostræ profíciant et salúti. Per aumentar a nossa devoção e
D.N. R. Amen. alcançar-nos a salvação.
Ant. Communionem Is 7:14

E cce, Virgo concípiet et


páriet fílium: et vocábi-
tur nomen eius Emmánuel.
E is que uma Virgem con-
ceberá e dará à luz um
filho, que será chamado Ema-
Oremus. nuel.

S umptis munéribus, quae-


sumus, Dómine: ut, cum
frequentatióne mystérii, cres-
H avendo nós recebido os
vossos dons sacratíssi-
mos, Senhor, Vos suplicamos,
cat nostræ salútis efféctus Per dignai-Vos aumentar em nós,
D.N. pela frequente recepção des-
te mystério, o efeito da nossa
salvação.

Você também pode gostar