Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
VigotskiSobreoproblemadapsicologiadotrabalhocriativodoator(1932)
o:AchillesDelariJunior(2009)
Tradu
Traduo do ingls e organizao: Achilles Delari Junior
Reviso tcnica: Iulia Vladimirovna Bobrova Passos
LEV SEMIONOVITCH VIGOTSKI
Sobre o problema da psicologia
do trabalho criativo do ator
n the problem of the psychology
of the actors creative work
L.S.VigotskiSobreoproblemadapsicologiadotrabalhocriativodoator(1932)
Traduo:AchillesDelariJunior(2009)
SOBREOPROBLEMADAPSICOLOGIA
DOTRABALHOCRIATIVODOATOR
LevSemionovitchVigotski
VIGOTSKI,L.S.Sobreoproblemadapsicologiadotrabalhocriativo
doator.Traduzidode:VYGOTSKY,L.S.Ontheproblemofthe
psychologyoftheactorscreativework.In:______.Thecollected
worksofL.S.Vygotsky.Vol.6.Scientificlegacy.EditedbyRobert
W.Rieber.NewYork,Boston,Dordrecht,London,Moscow:Kluwer
Academic/PlenumPublishers,1999.p.237244.
Palavraschave:psicologia,teatro,trabalhocriativo,ator,
experincia,perejivanie,Vigotski,Stanislavski,Diderot.
Versodigitaldisponvelem:
http://www.scribd.com/doc/16453402/VigotskiSobreo
problemadapsicologiadotrabalhocriativodoator1932
Fotonacapa:YaleSchoolofDrama,fonte:http://drama.yale.edu
Traduoeorganizao:AchillesDelariJunior
Revisotcnica:IuliaVladimirovnaBobrovaPassos
UmuaramaPRprimeiraverso:14dejunhode2009
ltimarevisoconcludaem:08dejulhode2009
Passarporrevisesposteriores
Produovoluntriaeindependente
Paracrticasesugestes:delari@uol.com.br
L.S.VigotskiSobreoproblemadapsicologiadotrabalhocriativodoator(1932)
Traduo:AchillesDelariJunior(2009)
CONTEDOS
AORGANIZAODESTEMATERIAL ....................................................................03
TRADUODOINGLS........................................................................................04
1PRLOGODEDOROTHYROBBINSAOTEXTODEVIGOTSKI ..............................04
2SOBREOPROBLEMADAPSICOLOGIADOTRABALHOCRIATIVODOATOR.......06
3NOTASEDIORUSSA ...................................................................................22
4REFERNCIAS.....................................................................................................24
ANEXOS................................................................................................................25
1CITAESDEDIDEROTEMTRADUOBRASILEIRA .........................................25
2REFERNCIASDEVIGOTSKISOBREEXPERINCIA[PEREJIVANIE] ...................26
3REVISOSOBRESTANISLAVSKI[CITAPEREJIVANIENESTEAUTOR] ...............27
L.S.
Traduo:
VigotskiSobreoproblemadapsicologiadotrabalhocriativodoator(1932)
AchillesDelariJunior(2009)
Estaumatraduoinstrumentaldoinglsaoportugus,parafinsdidticosenocomerci
ais,dotextodeLevSemionovitchVigotski(18961934):Sobreoproblemadapsicologiado
trabalhocriativodoator.Escritoem1932epublicadopelaprimeiravezemMoscounoano
de1936,nolivrodeI.M.IakobsonPsikhologuiastsenitcheskikhtchuvstvaktiora(Psicolo
giadossentimentoscnicosdoator).Voltoupublicarseem1984,noTomo6dasObrasEs
colhidasdeVigotski,pelaeditoraPedagoguika.Volumeaindanolanadonaversoespa
nholadestasobras,masnaamericanasim.OttuloeminglsOntheproblemofthepsy
chologyoftheactorscreativeworkeaediodequedisponhode1999.Paraalgumaspassagenscotejei
comaversorussa: (K voprosu o psikhologuii
tvortchestva aktiora) disponvel na internet. interessante notar que creative work,
trabalho criativo, traduzem o que no nominativo seria tvortchestvo (trabalho criador,
atividadecriadora,obra).Palavraquetambmaparecenottulodelivrobemconhecidode
Bakhtin, traduzida apenas como criao refirome Esttica da criao verbal (Este
tika slovesnogo tvortchestva). Contudo, no cotejo, priorizei as diferentes palavras russas
traduzidas indiscriminadamente como experience, sobretudo opit e perejivanie. Isso
porqueestatemsidodestacadaemcomentriosatuaissobreaobradeVigotski,naacepo
experincia emocional, mas nas nossas tradues no sempre se sabe quando ela est
presente,umavezqueoadjetivoemocionalnoadioobrigatria.Comomencionoem
nota na pgina 8, opit tambm pode ser experincia, e perejivanie ainda pode ser:
vivncia,provao,aflio,etc.Cabeaindanotarque,dadoocarterinstrumentalda
traduo,opteiporfornecertambmafonteemingls.Assimomaterialestemduasco
lunas:esquerdavaiadigitalizaotalcomofornecidanaversoemlnguainglesadopor
tal marxists.org, a partir das Obras Escolhidas. Foram corrigidas falhas dessa digitalizao,
havendopassadoalgo,peoquemesejaindicado,paraasprximasverses.Omesmovale
para toda a traduo crticas e sugestes de alterao sero bemvindas. Foram acres
centadasasnotasdaediorussaeabrevebibliografiadisponvel(ambasnoaparecemna
digitalizaodomarxists.org),coletadasdiretamentedovolume6dasobrasemingls,refe
rida na pgina anterior. Alm disso, antes do texto de Vigotski, adicionei parte do prlogo
deDorothyRobbinsaomesmotomo6,apenasocorrespondenteaotraduzido.Parafacilitar
citaes,apaginaodaversoamericanapreservadaentrechaves.Assim,porexemplo,
{237:}indicaqueocontedoqueseseguefoiretiradodapgina237eassimsucessiva
mente. Todas as notas com asteriscos so minhas e vm nos rodaps. As notas da edio
russa,preservadasnaamericanasonumeradasevironofinaldotexto,talcomonafonte.
SobreascitaesliteraisdeVigotskiaDiderot,acrescentouseemanexoumatraduobra
sileiradesteautor,paraostrechoscorrespondentes.Htambmdoisoutrospequenosane
xos,umcomrefernciasdeVigotskiquetratamdotemaperejivanieeoutrocomumare
visodeumlivrosobreStanislavskiquecitaestemesmotema.
AchillesDelariJunior
{x:}
4.Sobreoproblemadapsicologia
dotrabalhocriativodoator
DorothyRobbins
AltimaseoumfechamentoapropriadoparaasObrasEscolhidasde
L.S.Vigotski.Humadiscussodediferentesteorias,porexemplo,ade
Stanislavski
12
(cujos {xi:} mtodos de atuao foram usados em
Hollywood durante os anos 19401950); T. Ribot (que dentro da
psicologia das emoes substituiu o dualismo com uma hiptese
monista de paralelismo e interao (p. 228)); e Diderot (que no
acreditava que as paixes reais do ator fossem necessrias para uma
boa atuao). Duas posies opostas a respeito da atuao so
apresentadas: a justificao interna de Stanislavski ou a descoberta da
verdadedossentimentosemcena,eadeDiderot(naqualoatorconduz
a audincia a picos emocionais, sendo desprovido de emoo pessoal).
Vigotski cita L. Ia. Gurevitch afirmando que a soluo do problema
reside no no termo mdio entre dois extremos, mas em um plano
diferentequefazpossvelveroobjetodeestudodeumnovopontode
vista (p. 243). Esta posio representa o ncleo do pensamento
vigotskianocomoumtodoemvriosnveis.debatidosenointuitode
compreender a psicologia de Vigotski, devese ser versado na esttica
vigotskiana.
*****
Note
12
K S. Stanislavsky lived from 1863 to 1938. His [Stanislavskys] concept of acting,
which he called the theory of emotional experience, was essentially opposed to the
twodominatingsystemsoftheatricalperformanceofthetime:thecrafttheoryandthe
performance theory. Neither system needed active human communication and
thereforedidnotstudyit.Theadherentsofthecrafttheoryreducedeveryroletomere
reproduction of certain clichs established in theatrical practice by generations of
actors and completely ruled out the very Idea of meaningful communication between
actorsonstage.Nordidtheperformancetheory(D.Diderot,V.Meyerhold,andothers)
makeaconnectionbetweenpartnercommunicationandactingstandards(Berkhin,
1988,p.7).
References
Berkhin,J.(1988).TheproblemofcommunicationinK.S.Stanislavskysworks.
In:SovietPsychology.XXVI/3.
Levitin,K.(1982).Oneisnotbornapersonality:profilesofSovieteducation
psychologists.V.V.Davydov(ed.)Moscow,Russia:ProgressPublishers.
Nsaindaacreditamosemmilagres
ParatodasaslieseVerdades
Queavidanosensinou;
Nssabemosquehbelezaquenoesmaece.
Evigorquenopodeserexaurido;
Quefloresdeumencantoincomum
Aumsarcasmocomumnosucumbiro.
Egotasdeorvalho,cadassobreelaspelamanh,
Noserosecadaspelosoldomeiodia.
umafquenolhevailudibriar
Sevocviveparaela,porsis,doincioaofim;
Nadadaquiloquefloresceuumavezdevefenecer.
Nadadaquiloquefoidevepassar.
*****
Nota*
12
K.S.Stanislavskiviveude1863a1938.Seu[deStanislavski]conceitodeatuao,o
qualelechamoudeteoriadaexperinciaemocional
**
,eraessencialmenteopostoaos
doissistemasdominantesdeperformanceteatraldeseutempo:ateoriadoofcio
***
e
a teoria da performance. Nenhum dos sistemas necessitava a comunicao humana
ativa e, portanto, no a estudava. Os que aderiram teoria do ofcio reduziram todo
papel mera reproduo de certos clichs, estabelecidos na prtica teatral por
geraes de atores, e descartaram completamente a genuna idia da comunicao
significativa entre atores no palco. Nem a teoria da performance (D. Diderot, V.
Meyerholdeoutros)fezumaconexoentreacomunicaoentreospareseospadres
deatuao...(Berkhin,1988,p.7).
Referncias
Berkhin,J.(1988).TheproblemofcommunicationinK.S.Stanislavskysworks.
In:SovietPsychology.XXVI/3.
Levitin, K. (1982). One is not born a personality: profiles of Soviet education
psychologists.V.V.Davydov(ed.)Moscow,Russia:ProgressPublishers.
*
AnotaaquitranscritaeasrefernciaslogoabaixosorelativasapenaspartedotextodeDorothyRobbinstraduzidaaqui.Porissoregistramosapenasanota12eapenasasrefernciasparaos
doislivroscitadospelaautoranessaltimasessodeseuprlogoaovolume6dasObrasescolhidasdeVigotski,emsuapublicaonorteamericana.
**
possvel que Berkhin esteja se referindo a uma teoria da perejivanie, traduzindo perejivanie por emotional experience sabese que a categoria perejivanie importante para
Stanislavskivernossanotanapgina9etambmoanexo3,dapgina27emdiante.
5de27
***
Crafttheory.PeloMichaellis:craft
n
1arte,habilidade,destreza,percia.2ofcio,profisso.3oficial,profissional,artfice.4astcia,manha,artifcio..Opteiporofcio.MasCrafttheory
podesertermotcnicocomdesignaoprpriaemdramaturgiaetraduomaisadequadaemnovasversesserrevisto.Sobrecraftparatraduzirorussover1notanap.7etb.1nap.8.
L.S.VigotskiSobreoproblemadapsicologiadotrabalhocriativodoator(1932) Traduo:AchillesDelariJunior(2009)
{237:}
ONTHEPROBLEMOFTHEPSYCHOLOGY
OFTHEACTORSCREATIVEWORK
1
(1932)
LevVygotsky
Ontheonehand,itseemsthereneverwasoneevensomewhatgreat
theatrical pedagogue or critic, not one man of the theater in general,
who might pose this question one way or another, and who, in
practical activity, performance, teaching, or evaluations, would not
proceed from one or another understanding of the psychology of the
actor. Many who were active in the theater produced extremely
complex systems of the actors performance in which they found a
concrete expression not only of purely artistic aspirations of their
authors, not only the canons of style, but also systems of practical
psychology of the actors creative work. Such, for example, is the
famous system of K. S. Stanislavsky, full of theoretical staging, which,
unfortunately,wedonothavetothisday.
Ifwetrytotracethesourcesoftheatricalpsychology,theywilltakeus
far back, and we will see the great and very difficult problems of this
area,whichoverthecourseofacenturyandinvariousforms,agitated
the minds of the best representatives of the theater. This problem,
which D. Diderot
2
pose in the remarkable Paradox of the Actor,
already anticipates the sharpest arguments between various
contemporary theatrical systems, but he, in his turn, was anticipated
by a number of thinkers of the theater who long before Diderot put
the question in a somewhat different form, but on the same plane as
Diderotsetsit.
{237:}
SOBREOPROBLEMADAPSICOLOGIA
DOTRABALHOCRIATIVODOATOR
1
(1932)
LevVigotski
{238:}
{238:}
Alm disso, como foi indicado, cada uma dessas tendncias tem uma
inadequaoespecfica.
Sistemas cnicos
**
, do ator, da pedagogia teatral, de observaes de
ensaios e durante a performance, os quais so usualmente enormes
generalizaesdoprodutoroudaexperinciadoator
***
,estabelecem
*
Emingls,novamentecraft,masnomaispara(remeslo),esimpara(trud),queindicamaistrabalho,labor,labuta.Ficaremoscomtrabalho,emboraaindahajaemrusso
(rabota)paratrabalho,masmaisligadoaocupao,emprego,funo,atribuio.
**
Eminglsstagesystems,emrusso(stsenitcheskiesistemi).Sistemascnicos.(stsena):cena,palco.
8de27
***
Aquiexperinciadoatorouactorsexperienceestpor(aktiorskogoopita).Apalavrarussaparaexperincia,nestecaso,opitenoperejivanie.Opitpodeser
tanto(1)experimento,ensaio,prova;quanto(2)experinciadevida,prticanumadadaatividade,etc.ComoVigotskiestfalandodegeneralizaesdaexperinciadoator,parecetratarsedessa
segunda acepo. Pelo Rambler Slovar: II . ( ) experience; knowledge of life; experience of war; battle
experience; know* by experience; . adopt smb.'s methods; bitter experience. Verbete disponvel em:
http://www.rambler.ru/dict/ruen/00/6c/bd.shtml.
L.S.VigotskiSobreoproblemadapsicologiadotrabalhocriativodoator(1932) Traduo:AchillesDelariJunior(2009)
specific, unique, features of experience, inherent only in the actor, as
being of paramount importance, forgetting that these features must
beunderstoodagainstabackgroundofgeneralpsychologicalpatterns,
that the actors psychology comprises only a part of the total
psychology in both the abstractscientific and the concretelife
significance of this word. However, when these systems reach to
general psychology for support, the attempts prove to be a more or
lessaccidentalconnectioninthemannerofthatwhichexistsbetween
theStanislavskysystemandthepsychologicalsystemofT.Ribot.
Thenewapproachtothepsychologyofthecreativeworkoftheactor
is characterized, first of all, by the attempt to overcome the radical
empiricism of the two theories and to comprehend the psychology of
theactorinallthequalitativeuniquenessofitsnature,butinthelight
of more general psychological patterns. At the same time, the factual
aspectoftheproblemassumesacompletelydifferentcharacterfrom
abstract,itbecomesconcrete.
Senopassadootestemunhodeumatorououtro,oudeumapocaou
outra, foi sempre considerado do ponto de vista da natureza eterna e
imutveldoteatro,agoraosinvestigadoresabordamumdadofato
9de27
*
O (osobennosti perejivaniia). Experincia no por opit, mas perejivanie, que pode ser: experincia emocional, experincia vital, emoo, provao, aflio,
vivncia,entreoutros.EmAcrisedosseteanos(193334/2006)eOproblemadoambiente(1935/1994),Vigotskiconferelheaacepodeunidadedaconscinciaouunidadepersonalidade
emeio(veranexo2,p.26).Aqualnopareceestaremjogoaqui.Stanislavskitambmtratadeperejivanie(veranexo3,p.27).NoBrasilApreparaodoatortraduzOtrabalhodoatorsobre
si.Parte1:otrabalhosobresinoprocessocriativodaperejivanie..EmAcriaodeumpapel,quetraduzOtrabalhodoatorsobreopapel,ocap.IIIOperododaexperinciaemocional.
L.S.VigotskiSobreoproblemadapsicologiadotrabalhocriativodoator(1932) Traduo:AchillesDelariJunior(2009)
given fact mainly as a historical fact which is finished and which must
be understood most of all in the full complexity {239:} of its historical
condition. The psychology of the actor is formulated as a problem of
concretepsychology,andmanyirreconcilablepointsofviewofformal
logic, abstract contradictions of varioussystems, identically reinforced
by factual data, are explained as a living and concrete historical
contradiction of different forms of the actors creative work, which
changesfromepochtoepochandfromtheatertotheater.
For example, Diderots paradox of the actor consisted of the fact that
the actor portraying strong heartfelt passions and agitation on the
stage and bringing the audience to a high emotional pitch, himself
remains devoid of even a shade of the passion that he portrays and
that shocks the viewer. The absolute formulation of the question by
Diderotisasfollows:musttheactorexperiencewhatheportrays,oris
hisactingahigherformofaping,animitationofanidealprototype?
The question of the internal states of the actor during a stage play is
thecentralnodeofthewholeproblem.Musttheactorexperiencethe
roleornot?Thisquestionwassubjectedtoseriousdiscussion,butthe
very formulation of the question suggested that it would allow only
oneanswer.Moreover,contrastingtheworkoftwoactresses,Clairon
3
and Dumesnil
4
, Diderot knew that they were representatives of two
different systems of the actors craft, equally possible, although
oppositeinacertainsense.
Porexemplo,oparadoxodoatordeDiderotconsistiadofatodeoator
retratar fortes paixes genunas e agitao no palco, conduzindo a
audincia a uma comoo
*
emocional elevada, permanecendo ele
prpriodesprovidodesequerumasombradapaixoqueretrataeque
choca o expectador. A formulao absoluta da questo por Diderot
como segue: deve o ator experienciar
**
o que ele retrata, ou sua
atuao uma forma superior de macaquice, uma imitao de um
prottipo ideal? A questo dos estados internos do ator durante uma
pea no palco o n central de todo o problema. Deve o ator
experienciar
***
o papel ou no? Esta questo submetida a uma sria
discusso, mas a formulao extrema da questo sugeriu que ela
permitiriaapenasumaresposta.Sobretudo,contrastandootrabalhode
duas atrizes, Clairon
3
e Dumesnil
4
, Diderot sabia que elas eram
representantes de dois sistemas diferentes de ofcio do ator,
igualmentepossveis,apesardeopostosnumcertosentido.
AsDiderotsays,allthepassionsoftheactorandtheirexpressionenter
asacomponentpartintothesystemofdeclamation,aresubjecttono
law of unity, and are selected and harmoniously disposed in a certain
way.
In essence, two things that are very close to each other, but never
completely merged, are mixed in Diderots paradox. First, Diderot has
in mind the most superpersonal, ideal character of the passions that
the actor projects from the stage. These are idealized passions and
movementsofthesoul;theyarenotnatural,livefeelingsofoneactor
oranother,theyareartificial,theyarecreatedbythecreativeforceof
manandtothatextentmustbeconsideredasartificialcreations,likea
novel,asonata,orastatue.Becauseofthis,theydifferincontentfrom
corresponding feelings of the actor himself. Diderot says: A gladiator
ofancienttimesislikeagreatactor,andagreatactorislikeanancient
gladiator; they do not die as people die in bed. They must portray
beforeusadifferentdeathsoastopleaseus,andtheviewerfeelsthat
the bare, unadorned truth of movement would be shallow and
contrarytothepoetryofthewhole(ibid.,p.581).
Notjustfromthepointofviewofcontent,butalsofromtheaspectof
formal connections and couplings that determine their course, the
feelingsoftheactor{240:}differfromreal,livefeelings.Diderotsays:
sutilmente os signos externos de sentimento e assim iludindo voc. Os
choros de sua aflio so distintamente revelados aos seus ouvidos,
seus gestos de desespero so impressos em sua memria e foram
preliminarmenteaprendidosdiantedeumespelho.Elesabecompletae
precisamente a que momento sacar seu leno e quando suas lgrimas
vo rolar. Esperamos numa certa palavra, numa certa slaba, no mais
brevementeenodepois.Avoztrmula,aspalavrasinterrompidas,os
sons encobertos ou prolongados, o corpo trmulo, joelhos tortos, o
desmaio, as erupes impetuosas tudo isso a mais pura imitao,
uma lio aprendida de cor avanando, uma careta apaixonada, uma
esplndidamacaquice(Diderot,1936,p.576577).
*
Emessncia,duascoisasqueestomuitoprximasumadaoutra,mas
nunca completamente fundidas, so misturadas no paradoxo de
Diderot. Primeiro, Diderot tem em mente o mais suprapessoal, ideal,
carterdaspaixesqueoatorprojetadesdeopalco.Estassopaixes
emovimentosdaalmaidealizados;nososentimentosvivos,naturais,
de um ator ou outro, so criaes artificiais, como uma novela, uma
sonata,ouumaesttua.Porcausadisso,elesdiferememcontedodos
sentimentos correspondentes do prprio ator. Diderot diz: Um
gladiadordetemposantigoscomoumgrandeator,eumgrandeator
como um gladiador antigo; eles no morrem como as pessoas
morrem na cama. Eles devem retratar diante de ns uma morte
diferente, tanto quanto gratificarnos, e o expectador sente que a
verdadedomovimentonua,semadornos,seriasuperficialecontrria
poesiadoconjunto(ibid,p.581).
Noapenasdopontodevistadocontedo,mastambmpeloaspecto
das conexes e combinaes formais que determinam seu curso, os
sentimentosdoator{240:}diferemdossentimentosvivos,reais.
11de27
*
UmatraduobrasileiraparaaspassagensaquicitadasdestaobradeDiderot(Paradoxesurlecomedienconcludaem1773epublicadaem1830)foianexadanapgina25.
L.S.VigotskiSobreoproblemadapsicologiadotrabalhocriativodoator(1932) Traduo:AchillesDelariJunior(2009)
ButIwantverymuchtotellyou,asanexample,howanactorandhis
wife,hatingeachother,playedasceneoftenderandpassionatelovers
inthetheater.Neverhavetwoactorsseemedsostrongintheirroles,
never have they aroused such long applause from the orchestra and
the loges. We have interrupted this scene dozens of times with
applause and shouts of delight. This is in scene three, act four of
Molires Le Depit Amoureux (ibid., p. 586). Later, Diderot brings in
thedialogueofthetwoactors,whichhecallsadualscene,asceneof
the lovers and a scene of the husband and wife. The scene of the
declaration of love is interwoven here with the scene of a family
quarrel,andinthisinterweaving;Diderotseesthebestevidenceofhis
beingcorrect(ibid.,pp.586588).
Aswehavesaid,Diderotsviewisbasedonfacts,andthisisthesource
of his strength, his unsurpassable significance for a future scientific
theory of the actors creative work. But there are also facts of an
oppositecharacterwhichdonotintheleastrefuteDiderot.Thesefacts
consistinthefactthatthereisstillanothersystemofperformanceand
another nature of artistic experiences of the actor on the stage. If we
takeanexamplecloseathand,theevidenceisallthestagecraftofthe
Stanislavskyschool.
Estacontradio,quenopodeserresolvidanapsicologiaabstratacom
a formulao metafsica da questo, tem a possibilidade de ser
resolvidasensaabordamosdopontodevistadialtico.
psicologiansestamosconsiderando.Almdisso,oprrequisitobsico
dequalquerinvestigaohistoricamentedirigidanestareaaidiade
queapsicologiadoatorexpressaaideologiasocialdesuapocaeque
ela tambm muda no processo de desenvolvimento histrico do
homem assim como as formas externas de teatro e seu estilo
econtedomudam.ApsicologiadoatordoteatrodeStanislavskidifere
muito mais da psicologia do ator da poca de Sfocles do que as
construescontemporneasdiferemdosanfiteatrosantigos.
Portanto,naturezadaspaixeshumanasnodeterminadiretamenteas
experincias doatoremcena
****
;elaapenascontmapossibilidadede
desenvolvimento de formas muito mais variveis e mutveis de
implementaocnicadasformasartsticas.
*
Stageexperiences,estpor(stsenitcheskikhperejivanii).Talvezmelhorcomoexperincias[vivncias]cnicas.Perejivanii:genitivopluraldeperejivanie.
**
Exerincias,experiences,estopor(perejivaniia).Perejivaniia:nominativopluraldeperejivanie.
***
Eminglesactorswork,masemrusso(aktiorskoiigri).IgriumdeclinaodeIgr,amesmapalavraquesetraduzporjogoerepresentaodepapel.Relativaao
verboIgrat(jogar,tocar,representarumpapel,interpretarumpapel).Aoinvsdetraduzirportrabalhodoatorpoderamosficarcomjogodoatorourepresentaodoator,optamospela
segundapossibilidade,paratrabalhohaveriatrudourabota.
13de27
****
Onthestage,por(nastsene).Nastsenepodesertambmemcena.Stsene:prepositivosingulardestsena(cena,palco).
L.S.VigotskiSobreoproblemadapsicologiadotrabalhocriativodoator(1932) Traduo:AchillesDelariJunior(2009)
{241:}
ThemelancholyofChekhovsThreeSisters,presentedonthestageby
{241:}
AmelancoliadasTrsIrmsdeTchekhov,encenadapelosartistas
******
*
Actorswork,por(igraktiora).Denovoapalavratraduzidaporworkigra(jogo,representao,interpretao).
**
Stage performance por (stsenitcheskoi igri). Tambm possvel de traduzirse como representao cnica, interpretao cnica. Aqui ento igra j no foi mais
traduzidocomowork,mascomoperformance.
***
Idemprimeiranotadap.13.
****
Experinciasdoator,experiencesoftheactor,por(perejivaniiaktiora).Perejivanii:genitivopluraldeperejivanie.
*****
Experinciasdoator,experiencesoftheactor,por(perejivaniiaaktiora).Perejivaniia:nominativopluraldeperejivanie.
14de27
******
Eminglsactresses,nofeminino,masnorusso(artistami),umadeclinaopluralpara(artist):artista,genrico.Contudo,existetambmofemininorusso
(aktrisa),masnoocaso.Optamospelogenrico.
L.S.VigotskiSobreoproblemadapsicologiadotrabalhocriativodoator(1932) Traduo:AchillesDelariJunior(2009)
actresses of the Arts Theater,
5
becomes the emotion of the whole
audiencebecauseitwastoalargedegreeacrystallizedformulationof
theattitudeoflargesocialcirclesforwhomitsstageexpressionwasa
kind of means of realization and artistic interpretation of themselves.
In the light of the aspects indicated, the significance of actors
awarenessoftheirworkbecomesclear.
Nsnodevemosesquecerqueasemoesdoator,vistoqueelasso
um fato de arte, vo alm dos limites de sua personalidade e
compemumapartedodilogoentreoatoreopblico.Aexperincia
*
Teatro de Arte, Arts Theater, referese ao Teatro de Arte de Moscou em russo , (Moskovskii Khudojestvennii
AkademitcheskiiTeatr,MKHAT).CompanhiafundadaemMoscouem1897porK.N.StanislavskieVladimirNemirovitchDantchenko.Ver:http://pt.wikipedia.org/wiki/Teatro_de_Arte_de_Moscou.
**
Stage experience, por (stsenitcheskogo perejivaniia). Stsenitcheskogo perejivania: genitivo singular de stsenitcheskii perejivanie. Pode ser lido como
experinciacnicaouvivnciacnica,etc.
15de27
***
Em ingls: actors experiences, mas aqui por (aktiorskoe perejivanie). Notese que no russo perejivanie est no singular. Alm disso, aktiorskoe est como
adjetivo,talvezsemumcorrespondentediretoeminglsouportugus.
L.S.VigotskiSobreoproblemadapsicologiadotrabalhocriativodoator(1932) Traduo:AchillesDelariJunior(2009)
actors emotions experience what F. Paulhan
6
felicitously called a
fortunate transformation of feelings. They become understandable
only if they are included in the broader socialpsychological system of
which they are a part. In this sense, one must not separate the
characterstageexperienceoftheactor,takenfromtheformalaspect,
from the of the concrete content that includes the stage image, and
relation to and interest in that image from the socialpsychological
significanceandfromthefunctionthatitfulfillsinthegivencaseofthe
actors experience. Let us say that the experience of the actor trying
{242:}tolaughatacertainstructureofpsychologicalandlifetypesand
of the actor trying to give an apologia for the same images will,
naturally,bedifferent.
B.E.Zakhava
9
tellsofaremarkablecasefromthehistoryofthestaging
of this play: At the first rehearsals, Vakhtangov used this device. He
proposed the actors play not the roles indicated in the text of the
play,butItalianactorsplayingtheseroles...Forexample,heproposed
that the actress playing the role of Adelma play not Adelma, but an
ItalianactressplayingAdelma.Heimprovised(inthetheme,supposing
shewerethewifeofthedirectorofthetroupeandthemistressatthe
opening,thatsheiswearingbrokenshoes,thattheyaretoobigforher
andwhenshewalks,theyflapattheheel,slapthefloor,etc.Another
actress playing Zelima is an idler who does not want to act, and she
does not at all hide this from the public (she wants to sleep) (1930,
pp.143144).
Thus,weseethatVakhtangovdirectlychangesthecontentoftheplay
he is given, but in the form of its presentation, he depended on the
same foundation that was put in place in the system of Stanislavsky:
Stanislavskytaughtthatfindingthetruthoffeelingsonthestageisan
internaljustificationofeachstageformofbehavior.
IstopodeserdemonstradocomoexemplodotrabalhodeVakhtangov
naencenaodePrincesaTurandot
8
.Desejandoprojetardesdeopalco
no simplesmente o contedo da estria, mas sua prpria relao
contempornea com a estria, sua ironia, um sorriso endereado ao
contedotrgicodaestria,Vakhtangovcriouumnovocontedopara
apea.
B.E.Zakhava
9
contasobreumdestacadocasodahistriadeencenao
desta pea: Nos primeiros ensaios, Vakhtangov usou este dispositivo.
Ele props que os atores representassem no os papis indicados no
texto da pea, mas atores italianos interpretando esses papis... Por
exemplo, ele props que a atriz representando o papel de Adelma
representasse no Adelma, mas uma atriz italiana representando
Adelma. Eleimprovisousobreotema,supondoque elafosseamulher
dodiretordatrupeeaamantedogal
*
,queelaestcalandosapatos
quebrados,queelessomuitograndesparaelaequandoelacaminha,
eles raspam no calcanhar, batem no piso, etc. Outra atriz
representando Zelima uma preguiosa que no quer atuar, e ela no
escondedemodoalgumistodopblico(1930,pp.193144).
Portanto,nsvemosqueVakhtangovmudadiretamenteocontextoda
peaquelhedado,mas, naformadesuaapresentao,eledepende
do mesmo fundamento que estava posto no sistema de Stanislavski.
Stanislavski ensinava que encontrar a verdade dos sentimentos em
cena uma justificativa interna de cada forma cnica de compor
tamento.
17de27
*
Eminglsestcomomistressattheopening(amantenaabertura(?)),masemrussotemos(liubovnitsapremera),literalmenteamantedopremier.Premierem
russopodesertantoprimeiroministro,chefedegabinetequantonoteatrogal.Pelocontexto,acontradioentreesposadodiretoreamantedogalparececonvirpropostadetrabalhode
Vakhtangovqueestsendodescrita.
L.S.VigotskiSobreoproblemadapsicologiadotrabalhocriativodoator(1932) Traduo:AchillesDelariJunior(2009)
be unchangeably the basis of the soil on which only the flowers of
genuinegreatartcangrow(ibid.,p.133).
Forthisreason,thedeclarationsoftheactorsontheirwork,especially
summary declarations, are in themselves incapable of explaining their
character and their nature; they are made up from generalizations of
the actors own and most various experience and do not take into
account all of the content embodied in the actors emotion. It is
necessarytogobeyondthelimitsofthedirectexperience{243:}ofthe
actor to explain it. Unfortunately, this real and remarkable paradox of
all of psychology has not, thus far, been sufficiently assimilated by a
numberoftrends.Inordertoexplainandunderstandexperience,itis
necessarytogobeyonditslimits;itisnecessarytoforgetaboutitfora
minuteandmoveawayfromit.
Thesamethingistruealsowithrespecttothepsychologyoftheactor.
If the actors experience were a closed whole, a world existing within
itself, then it would be natural to look for laws that govern it,
exclusively in its sphere, in an analysis of its composition, a careful
description of its contours. But if the actors experience also differs
fromeverydaylifeexperiencebythefactthatitcomprisesapartofan
comoeleeraesempreserimutavelmenteosolo
*
noqualasfloresde
genunagrandeartepodemcrescer(ibid.,p.133).
Amesmacoisaverdadeiratambmcomrespeitopsicologiadoator.
Se a experincia
******
do ator fosse um todo fechado, um mundo
existindo dentro dele mesmo, ento seria natural procurar leis que a
governam, exclusivamente em sua esfera, em uma anlise de sua
composio, uma cuidadosa descrio de seus contornos. Mas se a
experincia
*******
doatortambmdiferedaexperincia
********
davida
*
Emingls:basisofthesoil,talvezredundantesetraduzidoliteralmente.
**
Workpor(igre).Igreprepositivodeigra(jogo,brinquedo,folguedo,partida,interpretao,representaodepapis).
***
Experincia,experience,por(opita).Opitaumadeclinaodeopit.
****
Experincia direta do ator, direct experience of the actor, por (neposredstvennogo aktiorskogo perejivaniia). Perejivaniia: genitivo
singulardeperejivanie.Jneposredstvennii(nonominativo)umadjetivoindicaimediato,direto.
*****
Experincia,experience,por(perejivanie).Perejivanieaquioacusativosingulardeperejivanie(amesmaformaparaosdoiscasos).
******
Experincia,experience,por(perejivanie).Destavezestnonominativoperejivanie.
*******
Idemnotaanterior.
18de27
********
Experincia,experiencepor(perejivaniia).Perejivaniia:genitivosingulardeperejivanie.
L.S.VigotskiSobreoproblemadapsicologiadotrabalhocriativodoator(1932) Traduo:AchillesDelariJunior(2009)
entirelydifferentsystem,thenitsexplanationmustbefoundinlawsof
thestructureofthatsystem.
Inconclusion,wewouldliketonotebrieflytheconversionthattheold
paradox of the actor experiences in the new psychology. In the
contemporary state of our science, we are still far from resolving this
paradox, but we are already close to its correct formulation as a
genuine scientific problem. As we have seen, the essence of the
problem,whichseemedparadoxicaltoallwhowroteaboutit,consists
intherelationoftheartificiallyproducedemotionofaroletothereal,
live, natural emotion of the actor playing the role. We think that
solvingthisproblemispossibleifwetakeintoaccounttwopointsthat
areequallyimportantforitscorrectinterpretation.
ThefirstconsistsinthatStanislavskyexpressestheinvoluntaryquality
offeelinginacertainsituation.Stanislavskysaysthatfeelingcannotbe
commanded. We have no direct power over feeling of this nature as
wehaveovermovementorovertheassociativeprocess.Butiffeeling
cannot be evoked ... voluntarily and directly, then it may be enticed
by resorting to what is more subject to our power, to ideas
10
(L. Ya.
Gurevich, 1927, p. 58). Actually, all contemporary psychophysiological
investigationsofemotionsshowthatthepathtomasteryofemotions,
and,consequently,tirepathofvoluntaryarousalandartificialcreation
ofnewemotions,isnotbasedondirectinterferenceofourwillinthe
sphereofsensationsinthewaythatthisoccursintheareaofthinking
andmovement.
Emconcluso,nsgostaramosdenotarbrevementeaconversoqueo
velho paradoxo do ator experimenta na nova psicologia. No estado
contemporneo da nossa cincia, ns estamos ainda longe de resolver
este paradoxo, mas ns estamos j perto de sua formulao como um
genunoproblemacientfico.Comonsvimos,aessnciadoproblema,
a qual parece paradoxal quanto a tudo que foi escrito sobre ele,
consiste na relao da emoo artificialmente produzida de um papel
com a emoo natural, viva, real, do ator representando o papel. Ns
pensamos que resolver esse problema possvel se ns levamos em
conta dois pontos que so igualmente importantes para sua correta
interpretao.
Butthisisjustoneaspectoftheproblem.Theotherisincludedinthe
fact that the transfer of the paradox of the actor to the ground of
concrete psychology immediately eliminates a number of insoluble
problems that were formerly its component parts and replaces them
withnewproblemsthatareproductiveandresolv{244:}ableandplace
the investigator on new paths. From this point of view, there is not a
biologicalaesthetic and eternally given explanation, but each given
system of the actors performance is subject to a concrete
psychological and historical, changeable explanation, and instead of
the onceandforall, given paradox of the actor of all times and
peoples, we have before us from the historical aspect, a series of
historical paradoxes of actors of given environments in given epochs.
Theparadoxoftheactorisconvertedintoaninvestigationofhistorical
developmentofhumanemotionanditsconcreteexpressionat
dado sistema completo, como um todo, e sua expresso externa.
Stanislavskidisse:Estessentimentosnosodeformaalgumaaqueles
que os atores experienciam
*
na vida (ibid.). Eles so mais como
sentimentos e conceitos purificados de tudo de suprfluo, so
generalizados,destitudosdeseucarterdespropositado.
Psychologyteachesthatemotionsarenotanexceptiondifferentfrom
othermanifestationsofourmentallife.Likeallothermentalfunctions,
emotions do not remain in the connection in which they are given
initially by virtue of the biological organization of the mind. In the
process of social life, feelings develop and former connections
disintegrate;emotionsappearinnewrelationswithotherelementsof
mental life, new systems develop, new alloys of mental functions and
unities of a higher order appear within which special patterns,
interdependencies, special forms of connection and movement are
dominant.
concretaemdiferentesestgiosdavidasocial.
*****
21de27
*
Em ingls est The experience, no singular. Mas no russo encontramos (perejivaniia), que na funo de sujeito (nominativo) como o caso, s pode ser um plural de
perejivanie.
L.S.VigotskiSobreoproblemadapsicologiadotrabalhocriativodoator(1932) Traduo:AchillesDelariJunior(2009)
{276:}
NOTESTOTHERUSSIANEDITION
Ontheproblemofthepsychologyoftheactorscreativework
2.Diderot,Denis(17131784),Frenchphilosopher,educator,authorof
severalcomedies.ParadoxoftheActor(17701773,finaledition1778,
was first published in 1830) is a consideration of the nature of the
actor'scraft,writteninthedialogueform,whichDiderotfavored.This
wasinspiredbyanunknownauthor'sbrochureontheeminentEnglish
actor,Garrick,abrochurewhichDiderotdisputes.
NOTASEDIORUSSA
Sobreoproblemadapsicologiadotrabalhocriativodoator
1.Esteartigofoiescritoem1932.Publicadopelaprimeiraveznolivro:
P. M. Iakobson, Psikhologuiia stsenitcheskikh tchuvstv aktiora (Psico
logiadossentimentoscnicosdoator),Moscou,1936,pp.197211.
6.Paulhan,Frederick(18561931),verVol.2,p.488.Paramaisdetalhes
sobre a atitude de Vigotski com relao ao seu trabalho, ver
PensamentoeLinguagem,Vol.2,pp.5361.
22de27
L.S.VigotskiSobreoproblemadapsicologiadotrabalhocriativodoator(1932) Traduo:AchillesDelariJunior(2009)
7. Vakhtangov, Evgenii Bagrationovich (18831922), Russian Soviet
director, pupil of Stanislavsky. In 1913, he founded the Students'
Studio of the Moscow Arts Theater, later renamed the Third Studio,
andin1921,atheater(asof1926,theEvg.VakhtangovTheater).
{277:}
12. The book of L. Ya. Gurevich, Creativity of the Actor, was subtitled,
"ResolutionofanAgeOldArgument."Gurevichdefinedthesubstance
of the argument thus: is it or is it not necessary for an actor "to
pretend"onthestage(p.5).
*****
7. Vakhtangov, Evguenii Bagrationovitch (18831922), diretor russo
sovitico, aluno de Stanislavski. Em 1913, ele fundou o Estdio dos
Estudantes do Teatro de Arte de Moscou, depois renomeado Terceiro
Estdio, e em 1921, um teatro (at a data de 1926, o Teatro Evg.
Vakhtangov).
{277:}
9. Zakhava
*
, B. E. (18961976), ator sovitico, diretor, historiador e
tericodoteatroalmdepedagogo.ElefoiumalunodeVakhtangov.
11. Gurevitch,
**
Liubov Iakovlevna (18661940), escritora russa
sovitica,tradutoraehistoriadoradoteatro.
12.OlivrodeL.Ia.Gurevitch,CriatividadedoAtor,tinhacomosubttulo
Resoluo de um velho argumento. Gurevitch definiu a substncia
desseargumento,portanto:ounonecessrioaumatorfingirem
cena(p.5).
*****
*
A maioria dos sobrenomes em russo terminados em a so femininos, nessa lngua o nome de famlia concorda em gnero com o primeiro nome. Mas esta uma exceo, tratase de Boris
EvguenevitchZakhava().Ver:http://dic.academic.ru/dic.nsf/ruwiki/639177
23de27
**
Aqui o inverso da nota anterior, o sobrenome no termina em a, mas um feminino em tch (como no nome da psicloga Ldia Bojovitch). Verificase ainda pelo prenome e patronmico
femininos:Liubov,nomedemulherquesignificaamor;eIakovlenapatronmicofemininofilhadeIakov(Iacob,Jac).Emingls,writer,translatorandhistoriannoidentificamognero,
sotrsneutros.
L.S.VigotskiSobreoproblemadapsicologiadotrabalhocriativodoator(1932) Traduo:AchillesDelariJunior(2009)
24de27
{279:}
REFERENCES
Diderot,D.(1936).Sochineniya(T.5)[Works(Vol.5)].Moscow.
{280:}
{279:}
REFERNCIAS
*
Diderot,D.(1936).Sotchineniia(T.5)[Obras(Vol.5)].Moscou.
{280:}
*
A edio americana das Obras Escolhidas fornece as mesmas referncias para os textos de Vigotski presentes na edio russa. Contudo sabese que o prprio Vigotski no era sempre muito
rigorosocomsuasreferncias.AquirepetireiapenasaquelasrelativasaotextosobreaPsicologiadoatorquepuderamserexplicitadaspeloseditoresnabibliografiageraldotomo6,compiladano
finaldovolumedapgina279a281.Stanislavski,porexemplo,noconstanessabibliografia.
**
Notesequetvortchestvo(palavraquenottulodoartigodeVigotskifoitraduzidaporcreativework,trabalhocriativo)aquiesttraduzidaporcreativitity,criatividade.Cabelembrar
queoconhecidolivrodeVigotskicujottuloemespanholficouLaimaginacinyelarteenlainfnciatraduode(Voobrajenieitvortchestvo
vdetskomvozraste).Ento,almdeImaginaoeartenainfnciaouidadeinfantil,poderiaserainda:Imaginaoecriatividade,ImaginaoecriaoouImaginaoetrabalhocriativo,
conformeasopesdotradutor,paraummesmosignoutilizadoporVigotskiemrusso:tvortchestvo.
L.S.VigotskiSobreoproblemadapsicologiadotrabalhocriativodoator(1932)
Traduo:AchillesDelariJunior(2009)
ANEXO1
CITAESDEDIDEROTEMEDIOBRASILEIRA
Traduodorusso:MarieJ.Hall
DIDEROT, D. Paradoxo sobre o comediante. So
Paulo:EditoraEscala,2006.
Traduodofrancs:AntonioGeraldodaSilva
(...)queantesdedizer:Zara,tuchoras!OuTuainda
vais compreender, minha filha; o ator se escutou a si
mesmo durante muito tempo; que ele se escuta no
momento em que te perturba e que todo seu talento
consiste no em sentir, como poderias supor, mas em
expressar to escrupulosamente os sinais externos do
sentimento,quetuteenganasarespeito.Osgritosde
sua dor so notados em seu ouvido. Os gestos de seu
desespero so decorados e foram ensaiados diante do
espelho. Ele sabe o momento exato em que vai tirar
seulenoeemqueaslgrimasdevemrolar;esperaas
aessapalavra,aessaslaba,nemmaiscedonemmais
tarde. Esse tremor da voz, essas palavras suspensas,
esses sons sufocados ou arrastados, esse frmito dos
membros, essa vacilao dos joelhos, esses furores,
pura imitao, lio recordada de antemo, trejeito
pattico,macaquicesublime(...)(p.2627)
Agladiatorofancienttimesislikeagreatactor,anda
greatactorislikeanancientgladiator;theydonotdie
as people die in bed. They must portray before us a
differentdeathsoastopleaseus,andtheviewerfeels
thatthebare,unadornedtruthofmovementwouldbe
shallowandcontrarytothepoetryofthewhole(ibid.,
p.581apudVigotski,1932/1999,p.239).
ButIwantverymuchtotellyou,asanexample,how
an actor and his wife, hating each other, played a
scene of tender and passionate lovers in the theater.
Neverhavetwoactorsseemedsostrongintheirroles,
never have they aroused such long applause from the
orchestra and the loges. We have interrupted this
scene dozens of times with applause and shouts of
delight. This is in scene three, act four of Molires Le
DepitAmoureux(ibid.,p.586).seesthebestevidence
of his being correct (ibid., pp. 586 apud Vigotski,
1932/1999,p.240).
L.S.VigotskiSobreoproblemadapsicologiadotrabalhocriativodoator(1932)
Traduo:AchillesDelariJunior(2009)
ANEXO2
REFERNCIASDEVIGOTSKISOBREOTEMADA
EXPERINCIA/VIVNCIA[PEREJIVANIE]
VIGOTSKI,L.S.(193334/2006)Lacrisisdelos sieteaos.Obrasescogidas.TomoIV.
Madrid:VisoryA.MachadoLibros.
Aqui Vigotski trata de perejivanie como unidade cognio e afeto e como critrio
para compreender como as influncias do meio se relacionam com o desenvolvimento,
entre outros aspectos. A opo de traduo do russo ao ingls foi por emotional
experience.
Nonossoanexo3humabreverevisodeumlivrocontemporneosobreStanislavskina
qualcitadaumadiferenciaodoseuconceitodeperejivanieparacomodeStrasberg.
O assunto aparece apenas de passagem, no aprofundado, mas talvez algumas pistas
possamserobtidasdaliparabuscasposteriores.
Achilles.
Umuarama,14dejunhode2009.
L.S.VigotskiSobreoproblemadapsicologiadotrabalhocriativodoator(1932)
Traduo:AchillesDelariJunior(2009)
ANEXO3
REVISODECATHERINESCHULERAOLIVRO
STANISLAVSKYINFOCUSDESHARONM.CARNICKE
[CITAOTEMAPEREJIVANIENESTEAUTOR]
Review:[Untitled]
ReviewedWork(s):
StanislavskyinFocusbySharonM.Carnicke
CatherineSchuler
RussianReview,Vol.59,No.2.(Apr.,2000),pp.290291.
StableURL:
http://links.jstor.org/sici?sici=0036
0341%28200004%2959%3A2%3C290%3ASIF%3E2.0.CO%3B26
RussianReviewiscurrentlypublishedbyTheEditorsandBoardofTrusteesof
theRussianReview.
Review: [Untitled]
Reviewed Work(s):
Stanislavsky in Focus by Sharon M. Carnicke
Catherine Schuler
Russian Review, Vol. 59, No. 2. (Apr., 2000), pp. 290-291.
Stable URL:
http://links.jstor.org/sici?sici=0036-0341%28200004%2959%3A2%3C290%3ASIF%3E2.0.CO%3B2-6
Russian Review is currently published by The Editors and Board of Trustees of the Russian Review.
Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of JSTOR's Terms and Conditions of Use, available at
http://www.jstor.org/about/terms.html. JSTOR's Terms and Conditions of Use provides, in part, that unless you have obtained
prior permission, you may not download an entire issue of a journal or multiple copies of articles, and you may use content in
the JSTOR archive only for your personal, non-commercial use.
Please contact the publisher regarding any further use of this work. Publisher contact information may be obtained at
http://www.jstor.org/journals/russrev_pub.html.
Each copy of any part of a JSTOR transmission must contain the same copyright notice that appears on the screen or printed
page of such transmission.
The JSTOR Archive is a trusted digital repository providing for long-term preservation and access to leading academic
journals and scholarly literature from around the world. The Archive is supported by libraries, scholarly societies, publishers,
and foundations. It is an initiative of JSTOR, a not-for-profit organization with a mission to help the scholarly community take
advantage of advances in technology. For more information regarding JSTOR, please contact support@jstor.org.
http://www.jstor.org
Mon Dec 3 14:16:35 2007
290 TheRussin~Review
stood in the shadows of the "great" writers of the age: Elena Gan, Nikolai Gnedich, and Vladimir
Odoevsky, all writers primarily recognized for their other literary achievements (the society tales of Gan
and Odoevsky, and Gnedich for his translations of foreign works into Russian).
The topics pursued are equally various, but all discussion stems more or less from a finite group of
common concerns, which are almost by definition those addressed by all writers of the gothic and
fantastic traditions. These are universal concerns, which find expression readily in the equivocal world
of the gothic novel. These concerns include problems of parentage, procreation, and origins (Cynthia
Ramsey, "Gothic Treatment of the Crisis of Engendering in Osoevskii's TheSnlamander"); uncertainty
and even "anxiety about the position of the self in the world" (p. 179), and in reality itself (Roger
Cockrell, "Philosophical Tale or Gothic Horror Story? The Strange Case of V. F. Odoevskii's The
Cosnzornnzn," and Derek Offord, "Karamzin's Gothic Tale, The ZslnndofBorn/zolm"); and the deter-
minism and supernatural forces that negate and deny man's free will (Richard Peace, "From Pantheon to
Pandemonium").
One challenge, of course, to addressing and discussing the gothic and fantastic in Russian
literature is in establishing that such works are in fact generic and not simply imitations in the
gothic and fantastic style. Richard Peace describes a logical and even natural progression of one of
the common concerns of the gothic when he traces nineteenth-century interest in the supernatural
forces. Carolyn Jursa Ayers attempts to establish Elena Gan as a writer in the continuing tradition
of Female Gothic, raising the important question of whether one can state that there is such a
tradition in Russian literature. On the other hand, Derek Offord suggests that while Karamzin's
"Bornholm Island" is clearly riddled with stock gothic elements, this tale in fact fits into a Senti-
mental framework and is but "a development of a particular strand of Preromanticism" (p. 41).
One conspicuous detail regarding this collection, however, is the consistent reliance on Tsvetan
Todorov's work on the fantastic: five of the twelve essayists rely on Todorov's theory to establish or
prove the fantastic qualities of the work they are addressing; four of the five quote the same passage
from Todorov, the fifth refers to it in a footnote. While Todorov's contribution to the study of the
fantastic is certainly significant, the frequency with which this one theory is applied would seem to
suggest that there are only limited methodologies to approaching and interpreting the fantastic.
Vicki J. Hendrickson Hodovance, University of Colorado, Boulder
Carnicke, Sharon M. Sfatzislnvskjl in Focc~s. Russian Theatre Archive. Amsterdam: Harwood
Academic Publishers, 1998. xiii + 235 pp. $23.00 (paper). ISBN 90-5755-070-9.
Do actors pursue "objectives" or perform "tasks"? Is a dramatic text structured in "bits" or "beats"?
Is theater an artistic or a commercial practice? Should Lee Strasberg be held criminally liable for
corrupting Stanislavsky's theory and practice? Sharon Carnicke's attention to these and other provoca-
tive questions reveals that the preoccupation of Americans with Konstantin Stanislavsky and his notori-
ous "System" for actors continues unabated. Carnicke's SfnnislnvskyinFocc~sis the latest in a long line
of exegetical texts devoted to the Master's theory and practice.
Critical analysis of Stanislavksy and his work began shortly after the founding of the Moscow Art
Theater in 1898; following the dissemination of the System in the West, "Stanislavsky studies" have
become increasingly complex and vexed. Although Stanislavsky expounded at length on his theory and
practice in a series of published texts, he apparently failed to explicate the System satisfactorily because
the secondary literature and lore on the System and its corruption by American admirers is great and still
growing. In her introduction, Carnicke proposes to "demythologize Stanislavsky" through careful
analysis of three frequently misunderstood and misinterpreted aspects of his work: "the history and
premises of the System"; "the transformation of the System into the Method; and "Soviet conditioning
of the System" (p. 6). Although Carnicke fails to demythologize Stanislavsky and her study tends to
reinforce "great man" theories of history, there is much of interest in this articulate comparative investi-
gation of Stanislavsky's System and Strasberg's Method.
Book Reviews 291
The book is organized in three parts. Part 1, "Transmission," describes the Moscow Art Theater's
New York tours; part 2, "Translation," considers the appropriation of the System by American admirers
through classroom lore and Elizabeth Hapgood's translations of Stanislavsky's texts; part 3, "Transfor-
mation," interrogates issues of linguistic and cultural translation. Part 1 will interest readers new to
Stanislavsky studies in English; the uniqueness of Carnicke's contribution to the field is, however, her
discussion of linguistics in parts 2 and 3. Although skeptics might argue that by the simple act of
theorizing acting, Stanislavsky mystified an otherwise uncomplicated activity, confusion escalated when
monolingual members of the Group Theater appropriated terms and concepts associated with the
System.
Mistranslations and misinterpretations occurred on both mundane and recondite points. Thus, for
example, in Richard Boleslavskii's broken English, the System's "bits" (kusokz) became the Method's
"beats." Hapgood's translation of zndncha as "objective" rather than "task" had serious practical
consequences for American actor training. Mistranslation and cultural transformation of Stanislavsky's
"lost term,"perezhivanie, gave rise to profound conceptual antagonisms between Russian and American
practitioners. Stanislavsky, Carnicke argues, understood perezhivanie as the ability of an actor to
"experience" the role with dual consciousness of self and character, while Strasberg construedperezhivn~zie
as "living through" the role. The translation of the System into the Method reveals the preference of
Russians for behaviorism and Americans for Freudian psychology.
Carnicke's account of Stanislavsky's heritage from nineteenth-century theatrical theory and practice
is less satisfying than her discussion of translation and transformation. Although the relationship she
establishes between Tolstoy's writings on aesthetics and Stanislavsky's practice is surely significant,
other critical influences are neglected. Indeed, readers might conclude on the basis of this book that
Tolstoy and Stanislavsky invented performance theory in Russia. In fact, Stanislavsky joined a conver-
sation already in progress. The first purely theoretical treatise on acting, P. D. Boborykin's thoroughly
materialist manifesto, Tentml'hoe iskusstvo, was published in 1873; the terms of the debate over /grn
andperezhzivnnie were established in the 1870s in response to neurasthenic actors like Polina Strepetova;
and by the 1890s, professional journals regularly included articles on the theory and practice of acting
and actor training. Surely Stanislavsky drew from this lore and literature as well.
Catherine Schuler, University of Maryland
Sandler, Stephanie, ed. Rereadzkg Russian Poetry. New Haven and London: Yale University Press,
1999. xi + 365 pp. $40.00. ISBN 0-300-007149-3.
This is the first book dedicated entirely to the reinterpretation of Russian poetry from Zhukovsky to
Kibirov, and it should be warmly welcomed. It is edited by one of the most knowledgable scholars,
who possesses the talent for reading Pushkin and Sedakova with equal ease, as her very informative
introduction and essay on Elena Shvarts confirms.
Each contribution in interesting in its own way. The collection contains a wide range of
topics. Part 1 has the subtitle "Vocation of the Russian Poet"; part 2 reconsiders some less-known
Silver Age poets (Annensky, Kuzmin, Gumilev, Merkureva, and Gertsyk); part 3 focuses on imag-
ery, tropes, and genres. There is a fascinating discussion of homosexuality (Esenin, Kliuev, Ivlev)
by Luc Beaudoin, and a balanced and convincing essay on Nina Iskrenko's poetry by Vitaly
Chernetsky. While David Bethea deals mainly with Pushkin's first poem, Gerry Smith concen-
trates his attention on Brodsky's last poem.
This reviewer has a problem with Andrew Wachtel's contribution on the odic genre employed
by contemporary Russian poets. By including such different poets as Sedakova, Parshchikov, Kibirov,
and Kutik in one article, Professor Wachtel opens the sluice gates rather too far. He speaks of every
poet as if for the first time, ignoring the considerable literature on each one of them; for example, there is
no reference to a special issue of Literatu~izoeobozrenie(1998, no. 1) which was dedicated to Kibirov;
or to Olga Sedakova's interview, where she speaks about her own poetry, including the symbol of water