Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
L.S. Vigotski
sobre os fundamentos da
Pedologia
© Zoia Prestes e Elizabeth Tunes (org.) /E-papers Serviços Editoriais Ltda., 2017.
Todos os direitos reservados a Zoia Prestes e Elizabeth Tunes (org.) /E-papers Serviços Editoriais Ltda. É
proibida a reprodução ou transmissão desta obra, ou parte dela, por qualquer meio, sem a prévia autorização dos
editores.
Impresso no Brasil.
ISBN 978-85-7650-570-9
Traduzido do original russo: L. S. Vigotski. Lektsii po pedologuii. Ijevsk: Izdatelskii dom “Udmurski univer
sitet”, 2001. p. 9-150.
Tradução: Zoia Prestes, Elizabeth Tunes, Cláudia da Costa Guimarães Santana
Revisão: Zoia Prestes, Elizabeth Tunes e Lucília Ruy
A foto da capa é de L. S. Vigotski aos 4 anos de idade em Gomel (Bielorussia) gentilmente cedida por
Elena Kravtsova, neta de L. S. Vigotski.
Revisão
Rodrigo Reis
Diagramação
Michelly Batista
V741s
Vigotski, L. S. (Lev Semionovich), 1896-1934
Sete aulas de L.S. Vigotski sobre os fundamentos da pedologia / L. S. Vigotski ; organização [e
tradução] Zoia Prestes , Elizabeth Tunes ; tradução Cláudia da Costa Guimarães Santana. - 1. ed. - Rio de
Janeiro : E Papers, 2018.
176 p. : il. ; 21 cm.
Sumário
5 Apresentação
7 O bom, o mau e o feio
7 Um pouco sobre a era de Stalin
10 A crítica encomendada
15 Referências bibliográficas
Apresentação
Este livro contém sete aulas proferidas por Lev Semionovitch Vigotski
ao final da vida. Elas se encontram na primeira parte (“Osnovi pedolo
guii”, Fundamentos de Pedologia) do livro Lektsii po pedologuii (Aulas de
pedologia). A segunda parte do livro, “Problema vozrasta” (O
Problema da Idade), à exceção de três textos,1 compõe o material do
tomo IV das Obras escolhidas de L. S. Vigotski, publicadas na década de
1980 na União Soviética.2 A primeira edição do livro foi publicada na
Rússia em 1996 em homenagem ao centésimo aniversário de
nascimento do autor.
O livro de 1996 (que teve uma segunda edição em 2001) com os
textos das aulas de Vigotski não é a primeira edição. Em 1934, a editora
do Segundo Instituto de Moscou (atual Universidade de Moscou) publi
cou o mesmo material com o título Fundamentos de pedologia, com 211
páginas. No ano seguinte, a primeira parte foi publicada pela editora do
Instituto de Pedagogia de Leningrado no livro Fundamentos de pedolo gia,
com 133 páginas e tiragem de 100 exemplares (LIFANOVA, 1996;
VIGOTSKI, 2001).3 Como é possível observar, as publicações das
obras de Vigotski, mesmo na Rússia, têm sempre uma história que
precisa ser contada antes de nos determos em seu conteúdo.
O material que trazemos ao leitor brasileiro foi traduzido com base
na edição de 2001 e é apenas a primeira parte do livro Lektsii po
pedologuii.
1 “O conceito de idade pedológica”, “A fase negativa da idade de transição” e “O pensamento do
escolar”. Em 2017, este último foi publicado em português em Prestes e Estevam. “Uma aula de
L. S. Vigotski”. Em: Orso, P.; Malanchen, J. e Castanha, A. P. Pedagogia histórico-crítica, educação
e revolução. Campinas: Navegando e Armazém do Ipê, 2017. p. 207-224.
2 Cinco volumes dessa coleção foram traduzidos para o espanhol e publicados pela editora Visor,
de Madri, entre 1991 e 1997. Os seis volumes foram traduzidos para o inglês e publicados entre
1987 e 1999 pela editora Plenum Press (o último volume teve a participação da editora Kluwer
Academic).
3 Infelizmente, não tivemos acesso a essas duas edições.
6 Apresentação
O bom, o mau e o
feio Elizabeth
Referências bibliográficas
LURIA, A. R. Etapi proidennogo puti. Moscou: Izdatelstvo Moskovskogo Universiteta,
2001. p. 25-46.
PRESTES, Z. R. Quando não é quase a mesma coisa – análise de traduções de L. S.
Vigotski no Brasil. Tese (doutorado). Brasília: Universidade de Brasília, 2010.
Fundamentos
da Pedologa de
L.S. Vigotski
10 Os trechos em negrito são do original russo e por isso foram mantidos. As notas de rodapé
estão diferenciadas por: nota da edição russa (N. da E. R.); nota da tradução (N. da T.); nota da
edição brasileira (N. da E. B.).
15 Ao que parece, Vigotski tem em vista que as definições indicadas por ele são apresentadas pela
negação – “não são” (N. da E. R.).
17 No original, “ela era estudada do ponto de vista dos sons” (N. da E. R.).
18 Em russo, um significa “mente” e ottsu significa “ao pai” (N. da T.).
19 Na língua russa, as declinações são formadas por seis casos para os substantivos, pronomes,
adjetivos. São eles: nominativo, genitivo, acusativo, dativo, instrumental e prepositivo. Dependendo
do caso da declinação, o substantivo otets sofrerá alteração em sua desinência. No exemplo
apresentado por Vigotski, a palavra otets está declinada no genitivo, instrumental, prepositivo
(nessa ordem), que, na tradução, seria: do pai, pelo pai, sobre o pai. E ottsu, no dativo, significa “ao
pai” (N. da T.).
20 No original russo, Vigotski usa a palavra alemã wunderkind, que, na tradução para o português,
significa criança prodígio (N. da T.).
21 No original russo, Levan (N. da E. R.). Trata-se de um pedagogo dedicado ao trabalho com
crianças surdas da Tchecoslováquia (N. da T.).
22 Karl Pearson (Londres, 1857-1936), cientista inglês que desenvolveu métodos estatísticos de
investigação de fenômenos psíquicos.
23 W. Peters (1880-?), famoso pesquisador no campo dos rudimentos psíquicos hereditários.60