Você está na página 1de 22

1

Se a lngua um factor de identificao cultural, como se compreenda que


uma lngua viva em diferentes culturas?*

Maria Helena Mira Mateus
Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa
Rio de Janeiro, Outubro de 2001


1. O problema
Ainda que seja habitual afirmar-se que a lngua um factor de
identificao cultural, lcito questionar esta afirmao perante a constatao de
que uma s lngua identifica, frequentemente, culturas distintas. Assim sucede
com o Ingls, o Castelhano, o Portugus ou as lnguas faladas pelos Apaches e
Navahos, no sudoeste dos Estados Unidos, idnticas s lnguas do Atabasca, no
norte do Canad e no Alasca (Titiev, 1963:324).
Ao questionar a afirmao com que iniciei este artigo fui levada a rever
diferentes perspectivas sobre as relaes entre lngua e cultura, comeando por um
dos primeiros filsofos que longamente discorreu sobre esta questo: Wilhelm
von Humboldt. Um dos seus mais interessantes escritos tem o elucidativo ttulo de
"Sobre a origem das formas gramaticais e sobre a sua influncia no
desenvolvimento das ideias"
1
Para Humboldt, as palavras so como "objectos reais" e as relaes
gramaticais servem apenas de nexo; mas o discurso s possvel com o concurso
de ambas (p. 14). Contudo, o que caracteriza o mrito de uma lngua so as suas
formas gramaticais, que permitem a representao do pensamento abstracto
2
. As
caractersticas da forma possibilitam o reconhecimento da "aco do
pensamento", pelo que
uma lngua nunca alcanar uma excelente constituio gramatical se no tiver o feliz
privilgio de ser falada, pelo menos uma vez, por uma nao de inteligncia viva ou de
pensamento profundo (p. 33).

O nvel superior de uma lngua no est condicionado apenas pelo mrito
da nao que a fala. Essa mesma lngua contribui para o desenvolvimento do
pensamento atravs da forma gramatical que

2
mesmo quando no dirigimos voluntariamente a ateno sobre ela, produz e deixa a
impresso de uma forma, e deste modo favorece o desenvolvimento do pensamento
abstracto (p.37).

Existe portanto, entre lngua e pensamento caracterizador de uma nao
(entenda-se tambm, cultura), uma dialtica impulsionadora da elevao do
pensamento abstracto, que tem como motor inicial a superioridade da comunidade
nacional.
Humboldt um verdadeiro epgone do Romantismo alemo, herdeiro de
Herder e defensor de que o esprito de uma nao est contido na lngua que fala.
A obra acima referida, apresentada Academia de Berlim em 1822, uma
expresso interessantssima dessa perspectiva. Era o tempo da consolidao da
nao alem concebida por Bismark e concretizada na pessoa do imperador
Guilherme I, caracterizando-se as naes a partir das respectivas dimenses
culturais, uma das quais, a lngua, surgia como relevante e aglutinadora
3
.

Passemos agora a uma outra perspectiva da relao lngua-cultura.
Foi j nas primeiras dcadas do sculo XX que linguistas e antroplogos
norte-americanos, confrontados com a anlise de lnguas pouco ou nada
conhecidas, nomeadamente as lnguas amerndias, defenderam uma perspectiva
das relaes lngua-cultura e lngua-pensamento que denominamos hoje
"relativismo lingustico". De entre esses linguistas cabe pr em relevo Benjamin
Lee Whorf e Edward Sapir. Vejamos em que se funda a concepo relativista das
suas obras.
Whorf era por formao profissional um engenheiro qumico especializado
na preveno de incndios, e por interesse e paixo um antroplogo e um
linguista
4
. O contacto e a anlise de lnguas ndias da Amrica que estudou
orientado e apoiado por Edward Sapir , sobretudo da lngua dos Hopi, foram a
base da teoria que desenvolveu durante os anos 30 sobre as relaes entre lngua e
pensamento, com extenso para a interdependncia lngua-cultura. Estava-se
ento na poca em que os intelectuais norte-americanos defendiam com
veemncia que os povos no industrializados tinham sistemas lingusticos,
culturais e de pensamento to complexos e vlidos como os povos considerados
mais avanados, perspectiva que se opunha ao determinismo biolgico que
3
amarrava os povos a uma hierarquia scio-poltico-econmica decorrente das
respectivas caractersticas genticas, ou seja, todos os povos seriam pr-
determinados nas suas capacidades intelectuais e culturais.
Em consequncia de algumas anlises de lnguas amerndias, Whorf
registou diferenas estruturais entre essas lnguas e as indo-europeias ocidentais,
pondo em destaque, nomeadamente, um dos aspectos mais interessantes dessas
diferenas - o facto de a lngua Hopi poder transmitir numa nica expresso o
espao e o tempo, diferentemente das lnguas em que as duas noes se
verbalizam em expresses independentes. Ora recorde-se que data de 1905 o
artigo de Einstein que revoluciou a fsica newtoniana criando a teoria da
relatividade restrita a qual, ao fazer a sntese da mecnica clssica, da ptica e da
teoria electromagntica, vem propor que o espao e o tempo no sejam
independentes entre si mas relativos, formando a conexo espao-tempo
5
.
Fascinado com o paralelismo entre a forma de expresso do tempo e do
espao na lngua dos Hopi e uma das mais relevantes descobertas da teoria da
relatividade, Whorf concluiu que a apreenso da realidade decorre das formas que
a lngua pe nossa disposio. Veja-se um dos muitos exemplos da lngua Hopi
apresentados por Whorf para provar a apreenso espao-tempo:

Entre as propriedades peculiares do tempo em Hopi esto a de que ele varia com cada
observador, no permite a simultaneidade e no tem dimenses, isto , no lhe pode ser
atribudo um nmero maior do que um. Os Hopi no dizem: Eu fiquei durante cinco
dias mas Eu parti no quinto dia (p. 216).

A dificuldade em traduzir com exactido uma frase, mesmo entre lnguas
prximas como as indo-europeias ocidentais, um argumento para reforar a
teoria do relativismo lingustico, j que essa dificuldade (ou impossibilidade)
provaria que as lnguas reflectem uma diversa apreenso da realidade.
Retomando a questo da integrao do tempo e do espao em lnguas
como o Hopi, e no que toca a este aspecto especfico, diz Whorf:

A lngua Hopi evidencia um nvel mais elevado de pensamento, uma anlise mais
racional das situaes do que o nosso Ingls to celebrado? Claro que evidencia. Neste
aspecto e em vrios outros, o Ingls comparado com o Hopi como um cacete curto
comparado com uma longa espada. (Whorf, 1956:85).
4

Outras profundas diferenas verificadas entre lnguas como o Ingls, o
Snscrito, o Chins, o Japons, o Maia ou as lnguas Algonquim levam-no
concluso de que

Cada lngua um vasto sistema diferente dos outros no qual so ordenadas
culturalmente as formas e as categorias pelas quais as pessoas no s comunicam como
tambm analisam a natureza e os tipos de relaes e de fenmenos, ordenam o seu
raciocnio e constroem a sua conscincia. (ibid. p. 252).

na sequncia desta perspectiva que se compreende a seguinte frase:

A afirmao de que o pensamento uma questo de linguagem uma generalizao
incorrecta da seguinte ideia, que estaria mais prxima da correco: o pensamento
uma questo das diferentes lnguas. (Whorf, 1956: 239)
7

Benjamin Whorf critica a influncia que a lgica formal tem na poca
sobre a cincia da linguagem, recusa a teoria de uma gramtica universal, tal
como recusa os princpios universais do pensamento:

No existe uma fonte universal do pensamento humano. Os falantes das diferentes
lnguas vem o Cosmos diferentemente, por vezes de modo aproximado, por vezes de
modo bastante diferente.
8


A personalidade fascinante de Whorf e a novidade das suas teorias
marcaram fortemente, na poca, a relao entre a lingustica e as cincias exactas,
a filosofia, a psico-sociologia e a religio. Por todas estas reas Whorf se
interessou com paixo e com uma poderosa e inteligente curiosidade. Alguns anos
mais tarde, a antropologia cultural ainda se reconhece na sua teoria:

No h muito tempo julgava-se como certo que os pensamentos de uma pessoa ditavam a
sua escolha das palavras. Hoje em dia tal sequncia est a ser posta em dvida, pois
alguns linguistas modernos so de opinio de que o contrrio que verdade, e que as
palavras que um indivduo normalmente utiliza podem dirigir os seus pensamentos. O
falecido Benjamin Whorf declarou claramente que um padro socialmente aceite de
5
emprego de palavras frequentemente anterior a certas formas culturalmente aprovadas
de pensamento e de comportamento (Titiev, 1963:326).

O contacto de Whorf com Sapir, e a admirao que este brilhante linguista
lhe dedicava, fez com que as posies dos dois fossem agregadas no que se
denomina a hiptese de Sapir-Whorf. Na realidade, porm, existem bastantes
diferenas na perspectiva de ambos sobre a relao entre lngua e cultura.
Na obra de Sapir surgida em 1921 publicada em 1954 em lngua
portuguesa na traduo de Mattoso Cmara a relao entre lngua, raa e cultura
no implica uma interdependncia:

Nada mais fcil que provar que um grupo de lnguas no tem qualquer correspondncia
necessria com um grupo racial ou uma rea cultural. Pode-se at mostrar que uma s
lngua no raro intercepta linhas de raa e cultura (pp.206-07).

A esta afirmao segue-se uma desenvolvida apresentao das diferentes
raas que falam ingls, estendendo-se depois a mesma perspectiva s lnguas
germnicas e malaio-polinsias como grupos de lnguas. E Sapir continua:

O que se d com a raa, d-se com a cultura (...) Lnguas sem qualquer parentesco
partilham de uma s cultura; lnguas intimamente cognatas - quando no uma lngua
nica - pertencem a crculos de cultura distintos (pp. 210-11).

No h assim, para o linguista americano, qualquer relao de causa a
efeito entre lngua e cultura. E acrescenta:

todas as tentativas para estabelecer conexo entre tipos de morfologia lingustica e certas
fases correlatas de desenvolvimento cultural so vs (p. 215)
9
.

No obstante a clara afirmao da separao entre lngua, raa e cultura,
Sapir foi um linguista "mentalista" (por oposio ao mecanicismo reinante na
poca na lingustica norte-americana) preocupado com a face oculta da lngua,
ancorada no subconsciente do homem. Tambm neste aspecto Sapir difere do
relativismo lingustico whorfiano. A relao que estabelece entre lngua e
pensamento funda-se no conceito de que existe um nvel abstracto e "profundo"
6
do sistema lingustico subjacente superfcie apreensvel. Este conceito est
patente, por exemplo, nas reflexes sobre os "valores" fonticos de uma lngua:

por trs do sistema de sons puramente objectivo, peculiar a uma lngua e a que s se
chega por laboriosa anlise fontica, h um sistema mais restrito, 'ntimo' ou 'ideal', que,
igualmente inconsciente talvez como sistema aos homens em geral, pode muito mais
facilmente ser trazido para o campo da conscincia, maneira de um padro definido, de
um mecanismo psicolgico (p. 63).

Se Sapir concluiu que este sistema mais restrito varia de lngua para
lngua dado que a lngua varia "sem que se lhe possa definir um limite", ou se, no
contexto actual da lingustica, ele poderia vir a aceitar a existncia de princpios
universais da gramtica representados na mente dos falantes, e investigados hoje
pela lingustica no paradigma da cognio, pergunta a que no podemos
responder
10
.
A perspectiva da lingustica mentalista inflectiu, nos ltimos quarenta
anos, para o desenvolvimento da lingustica no paradigma da cognio de par com
o espectacular aprofundamento no conhecimento do crebro humano. Neste
percurso, a cincia da linguagem tem sido orientada, desde meados dos anos 50,
pela teoria desenvolvida por Chomsky que recusou logo de incio uma anlise das
lnguas puramente descritiva e fundamentada na psicologia behaviorista. A par da
teoria desenvolvida por Chomsky, a lingustica preocupa-se, desde ento, com
questes da origem e conhecimento da competncia lingustica, e tem como
principal objectivo a procura dos princpios da gramtica universal e dos
parmetros para os quais cada lngua fixa um determinado valor. Neste contexto,
todo o relevo foi atribudo descoberta dos princpios da faculdade da linguagem
que contribuem para a construo deste sistema cognitivo particular
11
.

Estamos, portanto, afastados da anlise da diversidade das lnguas com o
fim de demonstrar que todas elas, na sua complexidade, provam o nvel idntico
de complexidade cultural atingido pelas comunidades que as falam, pese embora a
sua diversa maneira de interpretar a realidade (Whorf). Assim, a partir dos anos
60, a lingustica denominada generativa procura utilizar os factos das lnguas
particulares para identificar os princpios da gramtica universal (Chomsky, 1966:
182).
7

Desenvolvem-se ento sistemas formais adequados para a construo de
gramticas capazes de enumerar e descrever as frases bem formadas das lnguas
naturais, permitindo, em ltima anlise, captar os princpios universais
subjacentes diversidade de superfcie, na qual se havia concentrado a ateno da
lingustica antropolgica.
Enformada por uma perspectiva que colheu em Descartes algumas ideias
bsicas
12
, a teoria lingustica marcante dos anos 60 e 70 radica na convico de
que o homem possui uma faculdade particular,

um tipo de organizao intelectual nica que no pode ser atribuda a rgos perifricos
nem inteligncia geral e que se manifesta no que podemos chamar o "aspecto criador"
da utilizao normal da linguagem (ibid.: 20).

Esse aspecto criador demonstrao da especificidade racional do homem
a sua capacidade de pensar e , ao mesmo tempo, decorrente dessa capacidade.
Tendo em conta que o objecto da investigao da linguagem

deixou de ser o estudo do comportamento lingustico ou os produtos desse
comportamento para passar a ser os estados da mente/crebro que fazem parte de tal
comportamento (Chomsky, 1986: 23),

compreensvel que as caractersticas particulares do comportamento de
uma sociedade, habitualmente denominadas cultura, tenham sido afastadas dos
interesses dos linguistas.
Mesmo que, recentemente, o avano do conhecimento sobre a dimenso
neuro-psquica do homem tenha vindo a demonstrar a importncia das emoes
nas formas gerais de comportamento nas quais se inclui, naturalmente, a
linguagem , a anlise das estruturas lingusticas mantm em clara separao a sua
interpretao como manifestao das capacidades cognitivas e da organizao
conceptual do conhecimento, por um lado, e como actividade experienciada
cultural e socialmente, por outro. Na penetrante e luminosa obra de Pinker sobre a
linguagem como um "instinto", o autor afirma:

8
As invenes culturais variam imenso na sua sofisticao de sociedade para sociedade
() Alguns grupos contam por ns nos ossos e cozinham em fogos acendidos com paus
afiados, enquanto outros usam computadores e fornos de microondas. A linguagem, no
entanto, destroi esta correlao. H sociedades que esto na idade da pedra, mas no
existe uma lngua que esteja na idade da pedra" (Pinker, 1995: 27).

Estamos, portanto, longe de um relativismo psico-lingustico ou seja, o
homem um produto da cultura envolvente, logo, as diferenas culturais
espelham-se nas diferentes lnguas que por sua vez denunciam formas diferentes
de estar no mundo
13
e mais longe ainda da perspectiva romntica que entendia a
lngua como um produto da cultura de um povo
14
.
O espao de discusso sobre as relaes entre lngua e cultura tem sido
progressivamente preenchido pelas preocupaes dos sociolinguistas no que
respeita s questes da variao lingustica. A grande importncia atribuda
variao das lnguas, em interaco com a variao das sociedades, abriu campo
para o estudo dos factores intervenientes nessa variao, internos e externos,
histricos e resultantes do contacto entre lnguas, e para o desenvolvimento das
perspectivas tericas nesta rea
15
. Bilinguismo e multilinguismo, alternncia de
cdigos, lnguas mistas e lnguas crioulas supem, evidentemente, capacidades
cognitivas e programas inatos, mas no estabelecem com essas capacidades e
programas uma relao de causa a efeito. Ou seja, a variao das lnguas no
resulta apenas das capacidades cognitivas do homem, mas da interaco dos
factores estritamente lingusticos e dos factores sociolgicos.
O ttulo deste artigo transversal s questes at agora abordadas. E se o
Portugus um bom exemplo de uma lngua falada como materna por
comunidades de diferentes culturas, uma anlise de alguns factores que levaram
ao afastamento das variedades portuguesa e brasileira pode ajudar-nos a
compreender uma aparente contradio.
9
2. Portugus europeu, portugus brasileiro
2.1. Encontro de lnguas

O incio da colonizao do Brasil ps em contacto o portugus europeu do
sculo XVI com a lngua falada pelos habitantes da terra recm-descoberta. Na
altura, os ndios eram em nmero muito superior aos portugueses que, durante
largos anos, se viram obrigados a aprender a nova lngua. Em 1561, escrevia do
Brasil o Padre Manuel da Nbrega que, "para l", a lngua da terra era a "mais
principal cincia"
16
A missionao dos jesuitas reforou a necessidade de
aprendizagem da lngua dos ndios falada ao longo do litoral uma das chamadas
'lnguas gerais' , utilizada pelos catequizados simultaneamente com o
portugus
17
.
Poucos anos passados sobre a descoberta do Brasil, iniciou-se o trfico de
escravos negros para a Amrica. Provindos de vrias regies e de vrias etnias,
provvel que j falassem

um dialecto crioulo-portugus, pois a nossa lngua foi geral nas costas de frica durante
os sculos XV, XVI e XVII" (Neto, 1976:38).

Alis, a existncia desse crioulo, ou de um estado de crioulizao do
portugus no Brasil, tem sido motivo de polmica, conquanto no esteja atestado
documentalmente. Pesquisas recentes em regies do estado da Bahia reforaram
os argumentos dos defensores de uma possvel origem crioula do portugus
brasileiro, ainda que a discusso do problema se mantenha em aberto
18
.
Na hiptese de ter existido um crioulo permitindo a comunicao entre
africanos de vrias origens e entre estes e os portugueses, podemos interrogar-nos
porque no se fixou esse crioulo como lngua materna das geraes seguintes. As
circunstncias histricas da colonizao brasileira tal no permitiram. Vejamos:
nos primeiros tempos da colonizao os ndios sobrelevavam em nmero qualquer
outra populao, razo porque a missionao e muita comunicao quotidiana se
fazia na lngua geral de origem amerndia
19
. Desde cedo, porm, e at ao sculo
XIX, os barcos de traficantes de escravos no cessaram de deixar na costa
brasileira incontveis grupos de negros cujo nmero veio a ultrapassar
rapidamente o dos primitivos habitantes da terra.
10
Por outro lado, no incio do sculo XVII, a emigrao de Portugal para o
Brasil comeou a intensificar-se, primeiro pelo encaminhamento para as terras
americanas de milhares de casais aorianos, depois pela atraco que a riqueza da
colnia exercia sobre todas as classes sociais (sobretudo durante o sculo XVIII)
e, finalmente, com a transferncia da corte portuguesa para o Rio de Janeiro, no
sculo XIX. Todas estas circunstncias foraram a utilizao do portugus e a sua
extenso progressiva aos falantes das lnguas gerais, mantendo-se apenas as
lnguas que hoje perduram como maternas em comunidades ndias e, como foi
dito, alguns vestgios de um crioulo afro-brasileiro.
Do contacto do portugus com as lnguas dos nativos e com os crioulos
africanos resultaram, naturalmente, influncias vrias na lngua dos colonizadores.
Estas influncias eram reforadas pelo facto de os filhos dos fazendeiros
crescerem frequentemente em ntima ligao com os filhos dos escravos. Releve-
se tambm o contacto do portugus com os largos grupos de emigrantes, europeus
e asiticos, que se fixaram no centro e sul do Brasil e que mantm, em muitas
circunstncias, a sua prpria lngua no interior das respectivas comunidades.
Estamos, portanto, diante de um interessante quadro multi-lingustico, paralelo ao
que podemos encontrar noutras reas da Amrica, e que confirma a importncia
do contacto entre lnguas para a compreenso da variao lingustica.
Se a influncia de factores exgenos (exteriores lngua) no portugus
brasileiro pode reconstituir-se com fundamento documental e conhecimento
histrico, a influncia dos mesmos factores no desenvolvimento do portugus
europeu desde a sua origem torna-se mais problemtica para a explicao da
variao, no tempo e no espao, dentro das fronteiras polticas de Portugal.
certo que o contacto com os povos recm-descobertos, com as invases do
territrio por estrangeiros, e com as estreitas relaes com outras naes europeias
influiram, inevitavelmente, na variao do portugus europeu. Contudo, o facto de
as fronteiras polticas de Portugal serem as mais antigas da Europa contrariou uma
variao mais profunda provocada por factores exteriores, a qual foi sobrelevada
pela aco de factores internos prpria lngua.
11

2.2. Portugus e outras Lnguas Romnicas:
uma s lngua, diferentes culturas

Em face das diferentes circunstncias que marcaram a variao do
portugus europeu e do portugus brasileiro, discutirei em seguida a relao entre
estas duas variedades do portugus com base nas mais relevantes caractersticas
que so tradicionalmente consideradas, tanto no que as une, como no que as
distingue.
De entre as lnguas romnicas que, no decorrer dos sculos, foram
afirmando a sua independncia, o castelhano aquela que mais prxima est do
portugus. Notveis diferenas, no entanto, as separam, com relevo para os
seguintes aspectos:

Nvel fontico
a) O n e o 1 latinos em posio intervoclica foram suprimidos no Portugus e
mantiveram-se em Castelhano:
supresso (Portugus) manuteno (Castelhano)
manum>mo manum>mano
solum>s solum>solo
malum>mau malum>malo

b) As vogais breves latinas acentuadas passaram a vogais abertas em Portugus e
ditongaram em Castelhano:
vogais abertas (Portugus) ditongos (Castelhano)
septem>sete septem>siete
portam>porta portam>puerta
sortem>sorte sortem>suerte

c) Os grupos consonnticos latinos cl, pl, fl evoluram para africadas no
Portugus (graficamente ch, pronncia [tS]) e para laterais palatais em Castelhano
(graficamente 11, pronncia []).
12
africadas (Portugus) laterais palatais (Castelhano)
clave>chave clave>llave
pluvia>chuva pluvia>lluvia
flamma>chama flamma>llama

Nveis morfolgico e sintctico
a) Construo dos tempos compostos, em que o auxiliar haver foi h muito
substitudo por ter, em contraste com o castelhano e o francs
tens falado (Portugus) / has hablado (Castelhano) / tu as parl (Francs).

b) Existncia do infinitivo flexionado e do futuro do conjuntivo que no tm
paralelo nas outras lnguas romnicas.
Uma frase como preciso comeres a sopa, que pode ser substituda por
preciso que comas a sopa, tem uma forma flexionada do infinitivo do verbo,
em concordncia com o sujeito, que no ocorre em nenhuma das outras
lnguas romnicas
Il faut que tu manges la soupe diferente de Il faut manger soupe.

Oposio de significado entre o futuro do conjuntivo e, por exemplo, o
presente do indicativo:
Se puderes, vai viajar e Se podes, vai viajar

c) Oposio de formas do pretrito perfeito simples e composto com diferentes
valores de aspecto e de tempo, o que distingue o portugus das lnguas
romnicas em que o perfeito simples tem um uso muito restrito.

A utilizao, em portugus, do pretrito perfeito simples quando se remete
para um processo localizado e concludo no passado (O avio chegou
atrasado) permite usar o perfeito composto com valores diversos, como a
iterao (O avio tem chegado atrasado todos os dias) e a continuidade que,
do passado, vem at ao presente (O avio tem estado parado), o que no
sucede com outras lnguas romnicas que usam sistematicamente o perfeito
composto.

13
Muitos aspectos que separam o portugus do castelhano ficaram de fora
nesta enumerao sumria. Acima de tudo, o lxico, que constitui um dos
aspectos mais reveladores da histrica vivncia de dois povos distintos embora
geograficamente confinantes. Releve-se o facto de, no interior das prprias
fronteiras, o castelhano conviver com comunidades falantes de diversas lnguas e
culturas.
Vejamos agora o que, no interior de uma s lngua, a portuguesa, distingue
a variedade brasileira (PB) da europeia (PE).

Nvel fontico

(a) Vogais tonas muito menos reduzidas em PB que em PE (e mesmo abertas
como as pretnicas no nordeste brasileiro), al como sucede no Portugus falado
em frica.

PB PE
partir p[a]rtir partir p[]rtir
levar 1[e]var levar 1[]var,
morar m[o]rar morar m[u]rar
leve lev[i] leve lev[],
more mor[i] more mor[]

(b) Antes de /i/ tnico e tono, e antes de /e/ postnico, o /t/ e o /d/ realizam-se
como africadas no PB, pronunciando-se como [tS] e [dZ], enquanto em PE se
mantm como oclusivas.

PB PE
tio [tS]io tio [t]io
director [dZ]irector director [d]irector
bate ba[tS]i bate ba[t]e
pede pe[dZ]i pede pe[d]e

14
(c) Em final de slaba e de palavra, o /1/ pronuncia-se como a semivogal [w] no
PB, e velariza-se em PE (representado []).

PB PE
animal anima[w] animal anima[]
Brasil Brasi[w] Brasil Brasi[]
saltar sa[w]tar saltar sa[]tar

(d) O /r/ final de palavra admite variao de pronncia no PB, podendo ocorrer
como vibrante simples [r], fricativa [x], aspirada [h], ou ainda ser suprimido,
enquanto em PE ocorre sempre como vibrante simples.

PB senhor senho[r] / senho[x] / senho[h] / senh []
amar ama[r] / ama[x] / ama[h] / am[]
PE senhor senho[r]
amar ama[r]

(d) As sibilantes em final de slaba e de palavra mantm-se como [s] a [z] no PB e
pronunciam-se como palatais, [S] e [Z], em PE (e em alguns dialectos
brasileiros).

PB PE
mesmo me[z]mo mesmo me[Z]mo
peste pe[s]te peste pe[S]te
meninos menino[s] meninos menino[S]

(f) introduo, no PB, de um [i] epenttico entre duas consoantes que, em
Portugus, no formam habitualmente grupo, enquanto em PE as duas consoantes
se mantm em sequncia.
15
PB PE
captura cap[i]tura captura ca[pt]ura
absurdo ab[i]surdo absurdo a[bs]urdo
pneu p[i]neu pneu [pn]eu

Nveis morfolgico e sintctico

(a) Utilizao dos clticos de terceira pessoa
O PB vernacular perdeu os clticos de terceira pessoa e apresenta, ao lado do
objecto directo nulo (v. (1)), construes com os pronomes ele / ela e lhe (v. (2)):

PB PE
(1) as frases, ele tinha lido (-) nos livros as frases, tinha-as lido nos livros
(2) eu vi ele na rua eu vi-o na rua
deixa ela comigo deixa-a comigo
quero lhe conhecer quero conhec-lo

(b) Colocao dos clticos pronominais

Em PB estes clticos so habitualmente colocados em posio procltica enquanto,
nas frases correspondentes, so colocados em posio encltica no PE.

PB PE
me diga uma coisa; diga-me uma coisa
a menina se levantou; a menina levantou-se
ele pode se aborrecer; ele pode aborrecer-se

(c) Construes com gerndio

As construes com gerndio podem ter funes sintcticas de dois tipos:
progressivo e de predicados secundrios. Em ambos os casos se verifica que o
PB apresenta construes com gerndio ao passo que o PE apresenta quase
sempre construes com infinitivo

16
Progressivo:
PB PE
estava brincando estava a brincar
vinha correndo vinha a correr
estava namorando estava a namorar

Predicado secundrio:
PB PE
Passou um ano ouvindo Passou um ano a ouvir
Ela v as crianas brincando Ela v as crianas a brincar

(d) Construes que exprimem distncia temporal

Nestas construes, o PB utiliza os verbos fazer e ter e o PE usa o verbo
haver.(sei que o PB tambm pode usar o verbo haver, mas o PE nunca utiliza,
nestas circunstncias, ter ou fazer)

PB PE
Ele est em Paris faz trs anos Ele est em Paris h trs anos
Ele se licenciou tem dois meses Ele licenciou-se h dois meses

Alm desta diferena de nvel lexical, nota-se tambm uma distino lexico-
semntica, utilizando o PB estruturas inexistentes em PE

PB Ele casou. No levou dois anos e teve um filho
PE Ele casou e dois anos depois teve logo um filho

PB O Paulo parte para Roma em quinze dias
PE O Paulo parte para Roma dentro de quinze dias

(e) Utilizao de ter e haver com o significado de existir

Alm da diferena de utilizao entre referida em (d), os dois verbos tm uso
diferente em PB e PE de ter e haver com o significado de existir.
17

PB tem fogo naquela casa
PE h fogo naquela casa

PB no baile tinha muitos homens bonitos
PE no baile havia muitos homens bonitos

(f) Presena/ausncia de artigo antes de possessivo

Em PB habitual, antes de possessivo que precede o nome, a ausncia de artigo,
enquanto em PE est sempre presente.

PB Vou comprar meu vestido
PE Vou comprar o meu vestido

PB Eu no conheo tua mulher
PE Eu no conheo a tua mulher

Formas de tratamento

No Portugus Brasileiro, a utilizao de voc substitui, na maioria dos dialectos, o
tu e o voc (familiar) do Portugus Europeu. Enquanto em PE o tratamento
deferente usa o nome prprio, o cargo, o ttulo ou o grau de parentesco, no PB
utiliza-se o senhor, a senhora e, no interior dos grupos profissionais, o cargo ou o
ttulo.

PB J te disse que voc no vai
PE J te disse que tu no vais / J lhe disse que voc no vai
PB O senhor / a senhora quer jantar?
PE A Antnia / o Sr. Dr. / o Sr. Director / o tio / o meu amigo quer jantar?

Finalmente, o lxico brasileiro um repositrio de memrias da
convivncia entre diferentes povos, e contm, como seria de esperar, inmeros
vocbulos de origem amerndia (p.ex. guri 'rapaz'; capim 'erva'; pipoca 'gro de
18
milho rebentado ao fogo'; mingau 'papa') e africana (p.ex. caula 'filho mais
novo'; moleque 'mido'; senzala 'habitao de escravos').

As diferenas que acima sumariei, num apanhado superficial, so
detectveis por falantes portugueses, brasileiros e estrangeiros. Mais: o portugus
do Brasil indubitavelmente mais fcil de compreender, a nvel oral, por falantes
de outras lnguas devido sobretudo audibilidade das vogais. Ocorre ento
perguntar: perante as diferenas indicadas, perante uma diversa atitude exterior
em face das duas variedades, estaremos ns diante de duas lnguas ou deveremos
manter a mesma designao para as duas formas de falar?
De um ponto de vista estritamente lingustico, no h como provar que as
diferenas inventariadas entre duas formas de falar prximas obrigam a que essas
formas de falar passem a ser consideradas como duas lnguas distintas. As nicas
lnguas a que, nos tempos recentes, foi reconhecido o estatuto de lnguas
independentes no so j, como se chamou s lnguas romnicas, "companheiras
do imprio" mas "camaradas da revoluo", e no nasceram da ciso no corpo
disperso de uma comunidade lingustica mas j existiam h vrias geraes, em
paralela afirmao de diferena. Estou a referir-me aos crioulos cuja emergncia
como lnguas, ainda que ancorada em bases lingusticas, ocorreu num contexto
histrico acentuadamente poltico.
Assim, sem possibilidade de demonstrao lingustica para a separao,
em lnguas distintas, das variedades de uma lngua que vive em diferentes
culturas, a manuteno dessas variedades no enquadramento do que se denomina
uma lngua , em ltima anlise, uma opo poltica. Ou seja, o termo
"Portugus", que cobre as variedades sociolectais, dialectais e nacionais que
convivem em Portugal e no Brasil, deve ser entendido como importante
instrumento de coeso entre povos e como afirmao poltica e econmica num
contexto envolvente transnacional.
Estarei, portanto, a sugerir que a lngua to s um factor de importncia
poltico-econmica? No ser ela tambm o tal factor de identificao cultural de
que no incio se falou? Como conjugar esta ltima definio com o facto bvio de
a mesma lngua ser falada, como lngua materna, por povos com diferentes
referncias culturais?
19
At este momento apenas falei das variedades da lngua, mas esteve
sempre implcita a diversidade de culturas entre Portugal e o Brasil. O que foi dito
sobre a influncia das lnguas que estiveram em contacto com o portugus na
constituio da variedade brasileira tem como corolrio a interpenetrao das
referncias culturais dos povos que as falavam na constituio do povo brasileiro.
Igual caminho de inter-influncias culturais percorreram os portugueses. Religio,
msica, artes plsticas e literrias, relaes sociais e parentais, etnicidade,
referncias de gnero e de juventude desvendam formas especficas de estar no
mundo que, tal como a lngua, variam no tempo e no espao, mas distinguem de
modo evidente e global, as sociedades dos dois lados do Atlntico.
Estamos portanto diante de duas formas do comportamento a lingustica
e a que genericamente denominamos cultural. Ambas resultam da interaco das
capacidades cognitivas e emocionais do homem e das orientaes de
comportamento que lhe so transmitidas pelo contexto social. A actividade
lingustica tem uma s natureza realiza-se pela fala e tem um nome: lngua
portuguesa, lngua francesa, lngua japonesa, ou outra. Mas esse nome cobre
uma abstraco se no o concretizarmos na produo lingustica de cada
indivduo. E porque cobre uma abstraco que a lngua pode servir uma opo
poltica e scio-econmica
23
.
De igual modo, o termo cultura cobre uma abstraco, mas a sua
concretizao distribui-se por diversas formas de comportamento cujas fronteiras
so menos definidas. Da que o seu poder simblico tenha menor impacto num
contexto plurinacional.
Se a concretizao da lngua se faz atravs da produo lingustica
individual, utilizada de acordo com o dialecto, o sociolecto e o prprio registo do
indivduo, tambm a identificao cultural a realizao, para cada pessoa, de
uma determinada cultura abstractamente considerada. Assim, essa identificao
cultural de que no incio falei est intimamente ligada aos hbitos, crenas,
actividades artsticas, relaes parentais e sociais do meio restrito em que o
indivduo est inserido. No pode, portanto, entender-se que a identificao
cultural tenha, como referentes, as formas variantes que assumem esses aspectos
culturais em todo o espao onde se falam as diferentes variedades de uma mesma
lngua.
20
Em resumo, a lngua materna de cada indivduo contribui poderosamente
para se reconhecer a si prprio e para ser reconhecido pelo outro. na realidade
um factor de identificao cultural, mas no uso, e pelo uso, que dela faz o
indivduo no contexto em que est inserido e no apenas por pertencer a uma das
vrias comunidades que a utilizam a mesma lngua.
Para terminar, passeemos um pouco em torno da frase de Fernando Pessoa
mil vezes repetida e glosada: "A minha ptria a lngua portuguesa". Ser que
esse homem, que falava uma lngua dispersa por vrios continentes, preferia tal
disperso envolvncia material de fsicas fronteiras limitadoras? Ou ser que,
dividido o poeta entre vrias ptrias que podia chamar suas mas a que se no
sentia visceralmente ligado, s na lngua que falava encontrava a sua
identificao? Talvez por isso pde explodir, dentro de si mesmo, numa
constelao de personagens libertas da obrigao de viver. Porque a linguagem
humana lhe ofereceu a possibilidade de no pertencer a nenhuma ptria.

Referncias

ANDRADE, Ernesto d' e Alain Kihm (orgs.). Actas do Colquio sobre "Crioulos de Base
Lexical Portuguesa". Lisboa: Edies Colibri.
BAXTER, Alan (1992). A contribuio das comunidades afro-brasileiras isoladas para o
debate sobre a crioulizao prvia: um exemplo do estado da Bahia. In Andrade e
Kihm, 1992:7-35.
CHOMSKY, Noam (1968). Language and mind. New York: Harcourt, Brace and
Jovanovich. A edio utilizada foi a traduo francesa de Louis-Jean Calvet, Le
langage et la pense. Paris: Payot, 1969.
CHOMSKY, Noam (1966). Cartesian linguistics: a chapter in the history of rationalist
thought. New York: Harper and Row. A edio utilizada foi a traduo francesa
de N. Delano e D. Sperber, La linguistique cartsienne: un chapitre de l'histoire
de la pense rationaliste. Paris: ditions du Seuil, 1969.
CHOMSKY, Noam (1986). Knowledge of language. Its nature, origin and use. New
York: Praeger Publishers. A edio utilizada foi a traduo portuguesa de
Anabela Gonalves e Ana Teresa Alves, O conhecimento da lngua: sua
natureza, origem e uso. Lisboa: Editorial Caminho, 1994.
DUARTE, Ins (1998). Chomsky e Descartes: o uso estratgico de um argumento
cartesiano e a fundao das Cincias da Cognio. In Ribeiro dos Santos, Alves e
Cardoso (orgs.) Descartes, Laibniz e a Modernidade. Lisboa: Colibri, pp. 547-
561.
FARIA, Luisa Leal de (1999). Estudos culturais contemporneos: construo,
desconstruo e uma sntese possvel. Lisboa: Universidade Aberta (no
publicado).
21
GUMPERZ, John J. (1971). Language in social groups. Stanford: Stanford University
Press.
HOLM, John (1992). Popular Brazilian Portuguese: a semi-creole. In Andrade e Kihm,
1992:38-66.
HUMBOLDT, Wilhelm von (1822-23). De l'origine des formes grammaticales. A edio
utilizada foi a traduo espanhola de C. Artal, Sobre el origen de las formas
gramaticales, Barcelona: editorial Anagram, 1972).
LEAL, Ernesto de Castro (1999). Nao e nacionalismos: a cruzada nacional de D. Nuno
lvares Pereira e as origens do Estado Novo (1918-1938). Lisboa: Edies
Cosmos.
NETO, Serafim da Silva (1950). Introduo ao estudo da lngua portuguesa no Brasil.
Rio de Janeiro: Instituto Nacional do Livro. A edio utilizada foi a 3, de 1976.
PINKER, Steven (1995). The language instinct: how the mind creates language. New
York: Harper Perennial.
SAPIR, Edward (1921). Language. A obra utilizada foi a traduo portuguesa de Joaquim
Mattoso Cmara, A linguagem: introduo ao estudo da fala. Rio de Janeiro:
Instituto Nacional do Livro, 1954.
TITIEV, Mischa (1968). Introduo antropologia cultural. Traduo de Joo Pereira
Neto, Liboa: Fundao Calouste Gulbenkian, 1969.
WHORF, Benjamin Lee (1956). Language, thought, and reality. Cambridge, Mass.: MIT
Press. A edio utilizada foi a 30, de 1978.

* Esta conferncia uma verso prxima da conferncia apresentada em vora (Portugal) por ocasio do
Congresso sobre os 500 anos dos Descobrimentos Portugueses. A sua primeira verso beneficiou de uma
leitura atenta das seguintes colegas e amigas, a quem agradeo: Ins Duarte, Maria Joo Freitas, Maria
Antnia Mota, Marina Vigrio e Luisa Leal de Faria.
1
Dado que as citaes de Humboldt so colhidas na traduo espanhola, apresento-as no texto em
traduo portuguesa da minha responsabilidade.
2
S atravs da forma gramatical que as palavras assumem e das palavras gramaticais que "no designam
nenhum objecto em geral mas somente uma relao (...), o desenvolvimento das ideias pode adquirir
verdadeira expanso" (p. 15).
3
Herder "encontrou na lngua e na poesia a expresso mais genuna do povo e o mais poderoso factor de
resistncia s assimilaes padronizadas por princpios polticos" (Leal, 1999, p. 31).
4
Alm destes, outros interesses preencheram a sua vida, como a astrologia, as culturas Maia e Azteca, as
culturas orientais, a botnica, os conflitos entre cincia e religio. Ver a introduo de John Carrol
antologia de textos Language, Thougt and Reality.
5
"Sobre a electrodinmica dos corpos em movimento", in Analen der Physik, 17, 891. A seguinte frase de
Nathan Seiberg resume esta perspectiva: "I am almost certain that space and time are illusions. These are
primitive notions that will be replaced by something more sophisticated".
6
Veja-se um dos muitos exemplos da lngua Hopi apresentados por Whorf para provar a apreenso
espao-tempo: "Among the peculiar properties of Hopi time are that it varies with each observer, does not
permit of simultaneity, and has zero dimensions; i.e., it cannot be given a number greater than one. The
Hopi do not say, "I stayed five days", but "I left on the fifth day" (Whorf, 1956: 216).
Posteriores estudos sobre o Hopi vieram contradizer as afirmaes de Whorf, mostrando que essa lngua
contm tempo, metforas para tempo, unidades de tempo e modos de quantific-las. Cf. Pinker, 1995:63.
7
Na continuao da frase citada, afirma Whorf: "The different tongues are the real phenomena and may
generalize down not at any such universal as "Language", but to something better called "sublinguistic"
or "superlinguistic" and not altogether unlike, even if much unlike, what we now call "mental"
(ibid.:239).
22
8 Completa esta ideia a concepo de que, atravs do desenvolvimento da investigao sobre as lnguas
nos possamos aproximar mais do conhecimento da realidade o que significar um crescimento mental da
humanidade (Chase in Whorf, 1956, introduo p.X).
9
Na sequncia desta afirmao, torna-se evidente que as lnguas no se distinguem valorativamente:
"Tipos simples e complexos de linguagem, da mais infinita variedade, so encontradios no uso falado,
qualquer que seja o nvel de progresso cultural que se submete a exame. Em se tratando de forma
linguistica, Plato vai de par com um porqueiro da Macednia, Confcio com um selvagem do Assuan,
caador de cabeas" (ibid. 215).
10
Chomsky considera que Sapir, como Jakobson, teriam escolhido o caminho da lingustica cognitiva se
fossem postos perante a necessidade de escolher entre duas gramticas uma mais adequada do que outra
para a explicao de experincias perceptuais incidentes sobre uma lngua e, ainda, de produes de
afsicos e de crianas (Chomsky, 1986: 53).
11
Tal descoberta permitir questionar "se estes princpios so ou no generalizveis a outros casos, se
uma abordagem que atinja um certo grau de xito explicativo no caso da linguagem humana pode, pelo
menos, funcionar como um modelo sugestivo para investigaes semelhantes noutros domnios
cognitivos" (Chomsky, 1986:16). Chomsky pensa que os princpios no so generalizveis, mas que a
abordagem pode ser sugestiva em outros domnios "tanto pelas suas realizaes como pelos seus limites
aparentes" (Ibid. p. 16). O que interessa aqui destacar a crucial importncia atribuda pela lingustica
actual relao entre o estudo dos mecanismos cognitivos subjacentes linguagem o conhecimento dos
mecanismos cerebrais.
12
Para um conhecimento mais aprofundado das ideias que Chomsky privilegiou na obra de Descartes, cf.
Duarte, 1998, p. 555.
13
Pelo contrrio, a perspectiva da lingustica no paradigma da cognio, quer entenda a linguagem como
um produto da capacidade modular do crebro, quer a entenda como um instinto, supe que a aquisio
da linguagem exige que o homem, ao nascer, seja detentor de que um programa que lhe permita a
aprendizagem.
14
Cf. acima o que foi dito sobre Humboldt.
15
No podemos j hoje aceitar as palavras de Gumperz, quando afirma: "comparisons of linguistic and
social behavior have been impended by the fact that linguistic and anthropological studies are rarely
based upon comparable sets of data. While the anthropologist's description refers to specific communities,
the universe of linguistic analysis is a single language or dialect, a body of verbal signs abstracted from
the totality of communicative behavior on the basis of certain structural or genetic similarities" (Gumperz,
1971:97).
16
Apud Neto, 1976: 31.
17
Anchieta informava que os ndios "aprendem as oraes em portugus e na prpria lngua" (cf. Neto,
1976 31).
18
Cf. Baxter, 1992 e Holm, 1992.
19
O Pe Antnio Vieira testemunhava que os jesuitas pregavam aos ndios na lngua deles "a qual os
moradores pela maior parte entendiam" (cf. Neto, 1976:55).
21
A palatalizao da sibilante ocorre em alguns dialectos como o do Rio de Janeiro.
22
Comunicao pessoal de Ins Duarte
23
Refira-se aqui a escolha de uma lngua decidida, por vontade poltica, em pases recm independentes,
como factor de unidade nacional e de diferenciao em relao ao exterior.

Você também pode gostar