Você está na página 1de 146




  



  

! "
#%$"'&% () 
*+!,-  

LIVRO 127
A ARTE DE AMAR
Ovdio [Pblio Ovdio Naso]
TEXTO INTEGRAL
TRADUO: PIETRO NASSETTI
ABDR
ASSOCIAO BRASILEIRA DE DIREITOS REPROGRFICOS
EDITORA AFILIADA

Os OBJETIVOS, A FILOSOFIA E A MISSO DA EDITORA


MARTIN CLARET
O principal Objetivo da MARTIN CLARET continuar a desenvolver uma
grande e
poderosa empresa editorial brasileira, para melhor servir a seus leitores.
A Filosofia de trabalho da MARTIN CLARET consiste em criar, inovar,
produzir e
distribuir, sinergicamente, livros da melhor qualidade editorial e grfica, para o
maior
nmero de leitores e por um preo economicamente acessvel.
A Misso da MARTIN CLARET conscientizar e motivar as pessoas a
desenvolver e
utilizar o seu pleno potencial espiritual, mental, emocional e social.
A MARTIN CLARET est empenhada em contribuir para a difuso da
educao e da
cultura, por meio da democratizao do livro, usando todos os canais ortodoxos e
heterodoxos de comercializao.
A MARTIN CLARET, em sua misso empresarial, acredita na verdadeira
funo do livro:
o livro muda as pessoas.
A MARTIN CLARET, em sua vocao educacional, deseja, por meio do livro,
claretizar,
otimizar e iluminar a vida das pessoas.
Revolucione-se: leia mais para ser mais!
MARTIN CLARET

A ARTE DE AMAR
Ovdio Naso
TEXTO INTEGRAL
MARTIN CLARET
CRDITOS
Copyright desta traduo: Editora Martin Claret, 2005
IDEALIZAO E COORDENAO
Martin Claret
CAPA
Ilustrao
Cludio Gianfardoni
MIOLO
Reviso
Lucyana R. Oliveira Torchia
Marinice Argenta
Traduo
Pietro Nassetti
Projeto Grfico
Jos Duarte T. de Castro
Direo de Arte
Jos Duarte T. de Castro
Digitao
Graziella Gani Leonardo
Editorao Eletrnica
Editora Martin Claret
Fotolitos da Capa OESP
Papel
Off-Set, 70g/m2
Impresso e Acabamento Paulus Grfica

Editora Martin Claret - Rua Alegrete, 62 - Bairro Sumar


CEP 01254-010 - So Paulo - SP
Tel.: (0xx11) 3672-8144-Fax: (0xx11) 3673-7146
www.martinclaret.com.br
Agradecemos a todos os nossos amigos e colaboradores - pessoas fsicas e
jurdicas - que deram as
condies para que fosse possvel a publicao deste livro.
Este livro foi impresso no vero de 2005.

PREFCIO
A histria do livro e a coleo A Obra-Prima de Cada Autor
MARTIN CLARET
Que o livro? Para fins estatsticos, na dcada de 60, a UNESCO considerou o
livro uma publicao
impressa, no peridica, que consta de no mnimo 49 pginas, sem contar as
capas.
O livro um produto industrial.
Mas tambm mais do que um simples produto. O primeiro conceito que
deveramos reter o de que o livro
como objeto o veculo, o suporte de uma informao. O livro uma das mais
revolucionrias invenes do
homem.
A Enciclopdia Abril (1972), publicada pelo editor e empresrio Victor Civita,
no verbete livro traz
concisas e importantes informaes sobre a histria do livro. A seguir,
transcrevemos alguns tpicos desse
estudo didtico sobre o livro.
O livro na Antigidade
Antes mesmo que o homem pensasse em utilizar determinados materiais para
escrever (como, por exemplo,
fibras vegetais e tecidos), as bibliotecas da Antigidade estavam repletas de textos
gravados em tabuinhas de
barro cozido. Eram os primeiros livros, depois progressivamente modificados
at chegar a ser feitos - em
grandes tiragens - em papel impresso mecanicamente, proporcionando facilidade
de leitura e transporte.
com eles, tornou-se possvel, em todas as pocas, transmitir fatos, acontecimentos
histricos, descobertas,
tratados, cdigos ou apenas entretenimento.
Como sua fabricao, a funo do livro sofreu enormes modificaes
p. 5
dentro das mais diversas sociedades, a ponto de constituir uma mercadoria
especial, com tcnica,
inteno e utilizao determinadas. No moderno movimento editorial das
chamadas sociedades de consumo, o

livro pode ser considerado uma mercadoria cultural, com maior ou menor
significado no contexto
socioeconmico em que publicado. Como mercadoria, pode ser comprado,
vendido ou trocado. Isso no
ocorre, porm, com sua funo intrnseca, insubstituvel: pode-se dizer que o livro
essencialmente um
instrumento cultural de difuso de idias, transmisso de conceitos, documentao
(inclusive fotogrfica e
iconogrfica), entretenimento ou ainda de condensao e acumulao do
conhecimento. A palavra escrita
venceu o tempo, e o livro conquistou o espao. Teoricamente, toda a humanidade
pode ser atingida por textos
que difundem idias que vo de Scrates e Horcio a Sartre e McLuhan, de Adolf
Hitler a Karl Marx.
Espelho da sociedade
A histria do livro confunde-se, em muitos aspectos, com a histria da
humanidade. Sempre que escolhem
frases e temas, e transmitem idias e conceitos, os escritores esto elegendo o que
consideram significativo no
momento histrico e cultural que vivem. E assim, fornecem dados para a anlise de
sua sociedade. O
contedo de um livro - aceito, discutido ou refutado socialmente - integra a
estrutura intelectual dos grupos
sociais.
Nos primeiros tempos, o escritor geralmente vivia em contato direto com seu
pblico, que era formado por
uns poucos letrados, j cientes das opinies, idias, imaginao e teses do autor,
pela prpria convivncia que
tinha com ele. Muitas vezes, mesmo antes de ser redigido o texto, as idias nele
contidas j haviam sido
intensamente discutidas pelo escritor e parte de seus leitores. Nessa poca, como
em vrias outras, no se
pensava no enorme percentual de analfabetos. At o sculo XV, o livro servia
exclusivamente a uma pequena
minoria de sbios e estudiosos que constituam os crculos intelectuais (confinados
aos mosteiros no incio da
Idade Mdia) e que tinham acesso s bibliotecas, cheias de manuscritos ricamente
ilustrados.
Com o reflorescimento comercial europeu em fins do sculo XIV, burgueses e
comerciantes passaram a
integrar o mercado livreiro

p. 6
da poca. A erudio laicizou-se, e o nmero de escritores aumentou, surgindo
tambm as primeiras
obras escritas em lnguas que no o latim e o grego (reservadas aos textos clssicos
e aos assuntos
considerados dignos de ateno).
Nos sculos XVI e XVII surgiram diversas literaturas nacionais,
demonstrando, alm do florescimento
intelectual da poca, que a populao letrada dos pases europeus estava mais
capacitada a adquirir obras
escritas.
Cultura e comrcio
Com o desenvolvimento do sistema de impresso de Gutenberg, a Europa
conseguiu dinamizar a fabricao
de livros, imprimindo, em cinqenta anos, cerca de vinte milhes de exemplares
para uma populao de quase
cem milhes de habitantes, a maioria analfabeta. Para a poca, isso significou
enorme revoluo,
demonstrando que a imprensa s se tornou uma realidade diante da necessidade
social de ler mais.
Impressos em papel, feitos em cadernos costurados e posteriormente
encapados, os livros tornaram-se
empreendimento cultural e comercial: os editores passaram logo a se preocupar
com melhor apresentao e
reduo de preos. Tudo isso levou comercializao do livro. E os livreiros
baseavam-se no gosto do
pblico para imprimir, sobretudo, obras religiosas, novelas, colees de anedotas,
manuais tcnicos e receitas.
Mas o percentual de leitores no cresceu na mesma proporo que a expanso
demogrfica mundial. Somente
com as modificaes socioculturais e econmicas do sculo XIX - quando o livro
comeou a ser utilizado
tambm como meio de divulgao dessas modificaes, e o conhecimento passou a
significar uma conquista
para o homem, que, segundo se acreditava, poderia ascender socialmente se lesse houve um relativo
aumento no nmero de leitores, sobretudo na Frana e na Inglaterra, onde alguns
editores passaram a
produzir, a preos baixos, obras completas de autores famosos. O livro era ento
interpretado como smbolo

de liberdade, conseguida por conquistas culturais. Entretanto, na maioria dos


pases, no houve nenhuma
grande modificao nos ndices percentuais at o fim da Primeira Guerra Mundial
(1914/18), quando
surgiram as primeiras grandes tiragens de livros, principalment
p. 7
romances, novelas e textos didticos. O nmero elevado de cpias, alm de
baratear o preo da unidade,
difundiu ainda mais a literatura. Mesmo assim, a maior parte da populao de
muitos pases continuou
distanciada, em parte porque o livro, em si, tinha sido durante muitos sculos
considerado objeto raro,
passvel de ser adquirido somente por um pequeno nmero de eruditos. A grande
massa da populao mostrou
maior receptividade aos jornais, peridicos e folhetins, mais dinmicos e
atualizados, alm de acessveis ao
poder aquisitivo da grande maioria.
Mas isso no chegou a ameaar o livro como smbolo cultural de difuso de
idias, como fariam, mais tarde, o
rdio, o cinema e a televiso.
O advento das tcnicas eletrnicas, o aperfeioamento dos mtodos
fotogrficos e a pesquisa de materiais
praticamente imperecveis fazem alguns tericos da comunicao de massa pensar
em um futuro sem os
livros tradicionais, com seu formato quadrado ou retangular, composto de folhas
de papel, unidas umas s
outras por um dos lados.
Seu contedo e suas mensagens, racionais ou emocionais, seriam transmitidos
por outros meios, como, por
exemplo, microfilmes e fitas gravadas.
A televiso transformaria o mundo inteiro em uma grande aldeia (como
afirmou Marshall McLuhan), no
momento em que todas as sociedades decretassem sua prioridade em relao aos
textos escritos.
Mas a palavra escrita dificilmente deixaria de ser considerada uma das mais
importantes heranas culturais,
para todos os povos.
E no decurso de toda a sua evoluo, o livro sempre pde ser visto como
objeto cultural (manusevel, com
forma entendida e interpretada em funo de valores plsticos) e smbolo cultural
(dotado de contedo,
entendido e interpretado em funo de valores semnticos). As duas maneiras

podem fundir-se no pensamento


coletivo, como um conjunto orgnico (onde texto e arte se completam, como, por
exemplo, em um livro de
arte) ou apenas como um conjunto textual (onde a mensagem escrita vem em
primeiro lugar - em um livro
de matemtica, por exemplo).
A mensagem (racional, prtica ou emocional) de um livro sempre intelectual
e pode ser revivida a cada
momento.
O contedo, esttico em si, dinamiza-se em funo da assimilao das
palavras pelo leitor, que pode discuti-las,
reafirm-las,
p. 8
neg-las ou transform-las. Por isso, o livro pode ser considerado um instrumento
cultural capaz de liberar
informao, sons, imagens, sentimentos e idias atravs do tempo e do espao.
A quantidade e a qualidade das idias colocadas em um texto podem ser
aceitas por uma sociedade, ou por ela
negadas, quando entram em choque com conceitos ou normas culturalmente
admitidas.
Nas sociedades modernas, em que a classe mdia tende a considerar o livro
como sinal de status e cultura
(erudio), os compradores utilizam-no como smbolo mesmo, desvirtuando suas
funes ao transform-lo
em livro-objeto.
Mas o livro antes de tudo funcional - seu contedo que lhe confere valor
(como os livros das cincias, de
filosofia, religio, artes, histria e geografia, que representam cerca de 75% dos
ttulos publicados anualmente
em todo o mundo).
O mundo l mais
No sculo XX, o consumo e a produo de livros aumentaram
progressivamente. Lanado logo aps a
Segunda Guerra Mundial (1939/45), quando uma das caractersticas principais da
edio de um livro eram as
capas entreteladas ou cartonadas, o livro de bolso constituiu um grande xito
comercial. As obras sobretudo bestsellers publicados algum tempo antes em edies de luxo passaram a ser impressas em
rotativas, como as revistas, e distribudas s bancas de jornal. Como as tiragens

elevadas permitiam preos


muito baixos, essas edies de bolso popularizaram-se e ganharam importncia em
todo o mundo.
At 1950, existiam somente livros de bolso destinados a pessoas de baixo
poder aquisitivo; a partir de 1955,
desenvolveu-se a categoria do livro de bolso de luxo. As caractersticas
principais destes ltimos eram a
abundncia de colees - em 1964 havia mais de duzentas nos Estados Unidos - e a
variedade de ttulos,
endereados a um pblico intelectualmente mais refinado.
A essa diversificao das categorias adiciona-se a dos pontos-de-venda, que
passaram a abranger, alm das
bancas de jornal, farmcias, lojas, livrarias, etc. Assim, nos Estados Unidos, o
nmero de ttulos publicados
em edies de bolso chegou a 35 mil em 1969, representando quase 35% do total
dos ttulos editados
p. 9
Proposta da coleo
A Obra-Prima de Cada Autor
A palavra coleo uma palavra h muito tempo dicionarizada, e define o
conjunto ou reunio de objetos
da mesma natureza ou que tm qualquer relao entre si. Em um sentido editorial,
significa o conjunto nolimitado de obras de autores diversos, publicado por uma mesma editora, sob um
ttulo geral indicativo de
assunto ou rea, para atendimento de segmentos definidos do mercado.
A coleo A Obra-Prima de Cada Autor corresponde plenamente
definio acima mencionada. Nosso
principal objetivo oferecer, em formato de bolso, a obra mais importante de cada
autor, satisfazendo o leitor
que procura qualidade.
Desde os tempos mais remotos existiram colees de livros. Em Nnive, em
Prgamo e na Anatlia existiam
colees de obras literrias de grande importncia cultural. Mas nenhuma delas
superou a clebre biblioteca
de Alexandria, incendiada em 48 a.C. pelas legies de Jlio Csar, quando estes
arrasaram a cidade.
A coleo A Obra-Prima de Cada Autor uma srie de livros a ser composta
de mais de 400 volumes,
formato de bolso, com preo altamente competitivo, e pode ser encontrada em
centenas de pontos-de-venda.

O critrio de seleo dos ttulos foi o j estabelecido pela tradio e pela crtica
especializada. Em sua maioria
so obras de fico e filosofia, embora possa haver textos sobre religio, poesia,
poltica, psicologia e obras de
auto-ajuda. Inauguram a coleo quatro textos clssicos: Dom Casmurro, de
Machado de Assis; O Prncipe,
de Maquiavel; Mensagem, de Fernando Pessoa, e O Lobo do Mar, de Jack London.
Nossa proposta fazer uma coleo quantitativamente aberta. A
periodicidade mensal. Editorialmente,
sentimo-nos orgulhosos de poder oferecer a coleo A Obra-Prima de Cada
Autor aos leitores brasileiros.
Ns acreditamos na funo do livro.
* Atendendo a sugestes de leitores, livreiros e professores, a partir de certo
nmero da coleo, comeamos a
publicar, de alguns autores, outras obras alm da sua obra-prima.
*M*
p. 10

PERFIL BIOGRFICO
Pblio Ovdio Naso
Vida e obra
O ano era 43 a.C. Em Sulmo, atual Sulmona, em Abruzzos, Itlia, nascia um
menino que viria a encher a
cidade, a pennsula itlica e o mundo com a fama de seu nome: Pblio Ovdio
Naso.
Provinha de famlia abastada de cavaleiros. Ainda muito jovem, mudou-se
para Roma, juntamente com o
irmo um ano mais velho, e l recebeu esmerada e completa formao retrica com
Aurlio Fusco e Prcio
Latro. O irmo se debruava avidamente sobre a eloqncia e sobre o direito; mas
Ovdio logo se deu conta
de que no nascera para o frum - ingrato foro, Frum ingrato (Am., I, XV, 16),
que ele desprezava,
contemplo foro, Frum desprezvel (Ars Amandi, 111, 542), mas sim para a
poesia; as musas atraam-no de
maneira irresistvel.
O pai, porm, homem prtico e mesmo pragmtico, como tradicional romano
de boa estirpe, insistia em que
seguisse a carreira de advogado; afinal, pensava, a poesia para nada servia e at o
grande Homero morrera
pobre. Queria para o filho uma situao estvel e digna; por que no haveria de ser
o filho um novo Ccero,
que alara a retrica romana s alturas? Mas Ovdio declinava de toda insistncia
paterna, desculpando-se e
afirmando: Et quod temptabam dicere versos erat 1.
[ 1 Tudo o que digo me sai em verso. ]
Os que ouviram o Ovdio estudante declamar, deixaram escrito que o jovem
no conseguia manter a ordem
rigorosa do discurso e que este mais parecia poesia em prosa: solutum carmen.
Desses
p. 11
exerccios oratrios perduraram marcas na obra do poeta: a tendncia a enfeitar
seus versos com
sentenas morais, os raciocnios extemporneos que os faz proferir suas
personagens, os longos

discursos, modo forensi, que saem da boca de seus heris...


Para completar a sua formao, visitou Atenas, as principais cidades da sia e
a Siclia, ali
permanecendo por quase um ano.
Familiarizou-se com a lngua e a literatura gregas; seu esprito extasiou-se com
a viso magnfica
daquelas lendrias belezas e com as associaes mitolgicas entranhadas na
paisagem helnica.
com isso, bastante entusiasmado, o jovem poeta passou a escrever as suas prprias
impresses, que
o fizeram capaz de imitar, de modo livre e original, as descries de lugares e
monumentos dos
poetas antigos.
Enquanto isso, o irmo, mal completados os 20 anos, morre de repente. Sobre
isso escreveu o poeta:
Jamque decem vitae frater geminaverat annos I Cum perit, et coepi parte carece
mei... 2
[ 2 Meu irmo faleceu quando mal completara vinte anos e, ento, comeou a
faltar-me aquela parte de minha alma... ]
Foi quando, sozinho, decidiu ingressar na vida poltica, sem deixar de lado o
convvio com as
Musas. Mas quando estava para encetar a carreira de senador, renunciou
solenemente. Em lugar da
toga laticlvia, prpria dos senadores e dos jovens cavaleiros aspirantes ao Senado,
contentou-se
com o angusticlvio de simples cavaleiro: Cria restabat, clavi mensura coacta est:
Maius erat
nostris viribus illud nus. 3.
[ 3 Aquele encargo era superior s nossas foras. ]
O jovem no se sentia com disposio para grandes sacrifcios em prol de uma
carreira que o no
atraa. No sentia a menor inclinao para a carreira das honrarias; era um esprito
so e simples;
tudo o que desejava era ser inteiramente livre; quanto mais vivia, mais se lhe
evidenciava que
nascera para ser poeta. De resto, as condies polticas da poca favoreciam a
repugnncia de
Ovdio pela vida pblica e a sua dedicao ao estudo da poesia. A forma
republicana permanecia,
mas Augusto governava como monarca absoluto. S mesmo os irremediavelmente
atingidos pelo
vrus da poltica podiam ainda aspirar carreira das honrarias partidrias,
contanto que estivessem

resolvidos a fazer concesses e que se submetessem aos mais variados caprichos de


Augusto. No
era o caso de Ovdio, grande apreciador do convvio com os
p. 12
poetas, que eram muitos na Roma da poca. Por essa razo, congratula-se por ter
nascido em to
fecundo perodo da histria romana.
Muito cedo leu em pblico os seus primeiros poemas, como ento era
costume, e essas
primeiras investidas poticas no s lhe deram fama e renome, mas sobretudo a
oportunidade de
conquistar a amizade dos intelectuais de seu tempo. Logo se tornou o predileto de
uma sociedade
culta, frvola e elegante. No auge de sua popularidade, figura indispensvel nos
banquetes e festas,
Ovdio passava a conhecer a melhor fase de sua vida: era uma vida refinada e
frvola, mas a nica
que se casaria bem com seu carter e temperamento. A partir de ento, vive,
escreve, ama e goza
com um nico objetivo: impor-se mais e mais ao crculo culto e elegante que o
recebera com simpatia.
No se preocupa com poltica, nem se deixa render por nenhuma grande paixo.
Melhor passear pelo
Prtico de Lvia ou perambular pela Via pia, assistir s corridas, freqentar os
teatros e, noite,
com alguns homens inteligentes e algumas mulheres notveis pela beleza,
educao e cultura, improvisar
um sarau onde se discutiam Calmaco e Homero, o amor e a religio tradicional
dos romanos. Na verdade,
o jovem e festejado poeta no tinha outras preocupaes seno a de andar com a
toga bem limpa e
impecavelmente pregueada e a de compor belos versos, que declamava em meio a
aplausos, nos festins
ou nos sales da aristocracia romana. Na verdade, jamais a vida mundana em
Roma foi to resplandecente
como nessa fase em que Ovdio a vivenciou. Era um tempo de calmaria, entre as
perturbaes das guerras
civis e os furores de Tibrio; os costumes apresentavam-se mais doces, as maneiras,
mais polidas, e
a moral, mais relaxada do que no tempo de Catulo. Os elegantes de Roma no
tinham que temer
nem as guerras estrangeiras, nem as agitaes polticas ou populares, nem as

arbitrariedades de um
tirano; ningum se preocupava com os negcios pblicos; impunha-se uma nica
preocupao:
divertir-se com elegncia e refinamento. Ociosidade, segurana, riqueza, cultura
intelectual e
artstica, tudo colaborava para compor essa florao esplndida, exuberante e
fictcia que
caracterizou o governo de Augusto. Ovdio vivia como que em xtase; sua vida
decorria como um
encanto sem fim; no tinha as mais famosas e belas mulheres da poca inclinandose-lhe solcitas,
implorando o seu amor? Seu nome no corria de boca em boca? As jovens
elegantes e ricas no
sabiam de cor os seus poemas? Ningum poderia querer mais da vida
p. 13
Amores, seleo de elegias amorosas em cinco volumes, foi a sua obra de
estria; a seguir vieram
Herides, cartas elegacas de clebres mulheres mticas ou hericas escritas a seus
respectivos
amantes; surgem a as grandes amorosas da Antigidade: Dejanira, Penlope,
Helena, Dido... So
ao todo 21 epstolas; uma delas, de uma mulher que no mtica nem herica:
Safo, e trs so de
homens. Duvida-se que todas sejam de autoria de Ovdio. Contudo, h nelas mais
esprito do que
verdadeira emoo, o que um trao caracterstico da poesia ovidiana.
J as Herides so oraes suasore em verso e mostram a influncia de seus
antigos estudos
retricos. No muito depois, publicou a Arte de Amar, em trs livros. A seguir, em
um s livro,
surgiram Os Remdios do Amor e Os Remdios para Embelezar o Rosto.
Casou-se duas vezes e em ambas divorciou-se. Sua terceira mulher, Fbia,
parece ter sido o grande
amor desse corao frvolo e ao mesmo tempo apaixonado, egosta e tambm
amoroso. Teve uma
filha que o fez av duas vezes (Cf. Tristes, IV, 10, 75-76). No se sabe ao certo,
porm, de qual das
trs mulheres nasceu a filha.
Ovdio foi um grande amoroso, como ele prprio confessa, Tantus amator ego
(Arte de Amar, II).
Um Don Juan sob o imprio de Augusto. Amou todas as mulheres que pde. A
Corina do vate de

Sulmona um smbolo; representa todas as mulheres que de alguma maneira


entraram em sua vida.
O poeta confessa-nos que amava todas as mulheres, altas ou baixas, louras ou
morenas, esbeltas ou
opulentas, instrudas ou ignorantes, contanto que fossem belas e que no tivessem
ultrapassado o
stimo lustro de vida, isto , a idade de 35 a 40 anos, que no seu entender era a
poca em que a
mulher atingia a sua maturidade plena e o mais alto grau da cincia amorosa.
Ovdio abandonou a poesia ertica quando beirava os 40 anos. Mais tarde
(Tristes, 11, 353 et sqs.)
sentiu a necessidade de advertir os seus leitores que sua vida de jovem no fora tal
qual a sua poesia
teria podido fazer supor.
Abandonando as poesias ligeiras e lascivas da juventude, Ovdio empreendeu
escrever uma obra de
flego, As Metamorfoses, o maior poema que nos foi legado pela antigidade, em
15 livros; depois,
vieram os Pastos, onde Ovdio se props a traar o quadro potico do calendrio
religioso dos
romanos, em 12 livros; dessa obra s concluiu seis livros.
At que chegou o ano de 762 de Roma, o oitavo de nossa era.
p. 14
Ovdio, o festejado e rico poeta, ento com quase cinqenta anos, a fase calma
e serena de quem
tem tudo o que pode desejar na cidade mais opulenta do mundo, Roma: a alegria
domstica, a
amizade cordial de pessoas influentes, a riqueza e a sade, uma bela obra potica,
fama, glria e,
sobretudo, a certeza de que seu nome jamais ser esquecido. De sbito, como raio
em cu sereno e
claro, caiu sobre Ovdio a desgraa inesperada. Um decreto de Augusto o relega
(no o exila, como
s vezes se l), de maneira improvisada, para Tomos, hoje Custengo, cidade da foz
do Ister (Baixo
Danbio), no Ponto Euxino, terra dos Getas, onde hoje se localiza Dobruscia. A
ordem de partir lhe
vem noite. O poeta estarrecido v, de um instante para o outro, que tudo perdeu.
Ignoram-se as
razes do exlio do poeta, mas devem ter sido muito fortes, j que Tibrio, sucessor
de Augusto,
manteve o poeta em Tomos.

Em diversas passagens de suas ltimas obras, o Poeta alude s causas que


levaram Augusto a
expuls-lo para to distante e inspita regio (Tristes, Epstolas do Ponto); mas
devemos dar um
desconto aos naturais exageros que, ditados pelo desespero, o fazem ora negar, ora
confessar, ora
enfim, atenuar sua culpa.
Entre as numerosas hipteses aduzidas para explicar o mistrio, baseadas nos
indcios que
possumos (Cf. Trist., I, 7, 11 et sqs.; II, 207 et sqs.; III, 5, 4, 9 et sqs.; I), nenhuma
gozou
de to ampla repercusso como a exposta por Boissier e Ribbek.
A empresa que Augusto mais desejava levar a cabo era a de novamente
introduzir em Roma,
afogada na mais torpe licenciosidade, os antigos e rgidos costumes dos prstinos e
austeros
romanos do tempo de Cato e de Cipio. Deve ter notado o imperador que seu
empenho fracassara.
Hoje nos parece ironia que ele quisesse reformar os costumes da cidade quando a
corrupo geral
grassava, de modo alarmante, dentro de sua prpria casa. Augusto vivia sempre
irritadssimo com
os contnuos escndalos proporcionados pelas mulheres de sua famlia. No ano
primeiro de nossa
era, o imperador se viu coagido a desterrar sua nica filha, Jlia, por causa de suas
imoralidades. A
culpa talvez no fosse da jovem que, desde menina, por razes de Estado, passou
com tanta rapidez
de um marido para outro que apenas lhe a dado distinguir entre amantes e
maridos. E em sua
filha, Augusto castigou a depravao geral; porm, mais ainda castiga o fracasso
irremedivel de
sua poltica de restaurao. No mesmo ano do desterro de Jlia foi
p. 15
publicado o livro Arte de Amar. Oito anos depois repete-se o escndalo, em
circunstncias semelhantes; s
que dessa vez trata-se de sua neta, Jlia. Se nas aventuras imorais da me no tem
o poeta responsabilidade
maior, nas da filha ele intervm de modo direto. Jlia e seu amante Silano haviam
atrado para o seu grmio o
festejado poeta; complacente e bonacho, Ovdio passou a partilhar da intimidade
do casal, erro funesto que

mais tarde deplorou inutilmente. Mas que erro seria esse?


A segunda falta, error, consiste - o prprio poeta nos revela (Tris., IV, 4, 39;
Pont., II, 217) - em seu
culpvel silncio, j que fora testemunha, segundo parece, das orgias dos
imprudentes amantes.
O imperador descarregou sua clera sobre o infeliz vate, por ele odiado,
causador de to grandes danos sua
poltica. Desse modo, o episdio de Jlia e Silano foi mero pretexto; causa real foi a
poesia licenciosa de
Ovdio.
A isto ajuntam outros a circunstncia de haver o poeta freqentado o crculo
de amigos de Germnico. Outros
fazem meno ao fato de ter o poeta, por curiosidade, violado algum dos mistrios
orientais, aos quais Jlia se
filiara; esta, indignada, tramara ento o seu relegamento. Esquecera-se, assim, o
poeta, do conselho que dera
na Arte de Amar (II, 603-604): pequeno mrito guardar um segredo, mas grave
falta falar o que se deve calar.
Essa hiptese, de ter Ovdio divulgado segredos dos cultos secretos,
modernamente no conta com muitos defensores.
Ainda a considerar, h a hiptese que pretende o poeta filiado a uma das
inmeras seitas pitagricas que
enxameavam na Roma da poca e eram tidas como suspeitssimas pelo imperador.
Mas no passam de meras conjecturas. No nos parece que alguma dessas
hipteses, por si mesmas,
expliquem o mistrio. So todas verdadeiras no sentido de que contriburam para
fazer com que o Imperador
visse com maus olhos o ftil e elegante poeta. A verdadeira razo, julgamos, foi
simplesmente o prestgio e as
regalias de que o poeta desfrutava na cidade. Augusto no era homem que
tolerasse algum a lhe fazer
sombra. E Ovdio, com toda a sua fama, prestgio, notoriedade e influncia,
tornara-se um argueiro no olho do
vaidoso e cruel imperador. Em um gesto revelador de sua autoridade ilimitada, de
seu despotismo inumano,
relega-o, ento, para longe. com isso ficava livre de um sdito por demais
influente, parecendo vingar, com
nimo austero, a licenciosidade do poeta.
Fernando de Azevedo, no seu magnfico livro No Tempo de Petrnio (O
Desterro de Ovdio, pginas 149155), aventa a
p. 16

hiptese, sustentada por alguns crticos antigos, de que o relegamento do famoso


poeta ocorreu devido a um
fato poltico: Augusto, arrependido de ter esbulhado Agripa, seu neto, a favor de
Tibrio, fora visitar aquele
na Ilha Plansia, para onde o exilara o dio de Lvia. Acompanhara o imperador,
nessa visita, Fbio Mximo
(Tcito, Anais). Augusto, atirando-se aos braos do neto, jurou que lhe daria o
imprio. Fbio Mximo,
imprudente, contou o segredo a Mrcia, sua esposa; esta o levou aos ouvidos de
Fbia, sua amiga, mulher de
Ovdio. Lvia, que contava com uma formidvel rede de espionagem, que s mais
tarde viria a ser superada
pela de Sejano, logo soube do fato. Imediatamente tratou de agir. Fbio Mximo
morreu pouco depois, de
morte que todos tiveram por violenta (Tcito, Aliais, I, V). O poeta foi relegado,
sem confisco, para o fim do
mundo civilizado. Lvia tinha ento o caminho livre sua frente. As duas
mulheres, apavoradas, no ousariam
abrir a boca. Augusto estava nas ltimas, e, criam todos, Lvia no era estranha
enfermidade que minava o
grande imperador (Tcito, Anais, I, V). Agripa, mais tarde, seria morto (Tcito,
Anais, I, VI), deixando o
trono vago para Tibrio. Eis a hiptese de nosso admirvel Fernando de Azevedo.
De qualquer forma, o fato que o poeta foi afastado para local distante da
civilizao, habitado por brbaros,
cuja lngua porm logo aprendeu, a ponto de nela poder compor um panegrico de
Augusto, o Carmen
Triumphale, O Cntico do Triunfo, e outra obra sobre a morte do imperador, que
no chegaram at ns.
Na longnqua Tomos, Ovdio permanece o mesmo ftil e frvolo. A solido
no o melhorou em nada. No se
dedicou a pensamentos srios, como foi o caso de Sneca, por exemplo. Limitavase a suspirar pelos prazeres
suaves e frvolos da bela Roma.
O poeta, apesar das splicas, dos lamentos e da baixa adulao, no consegue
retornar para o meio dos seus.
Morreu quase sexagenrio, no ano 17 da nossa era. Antes recomendara que suas
cinzas fossem transportadas
para Roma e lhe pusessem o seguinte epitfio: Hic ego qui jaceo, tenerorum lusor
amorum, Ingenio peru
Naso poeta meo; At tibi, qui transis, ne sit grave, quisquis amasei, Dicere: Nasonis
molliter ossa cubem. 4.
[ 4Eu, que aqui jazo, o poeta Naso, cantor dos doces amores, pereci por

causa do meu talento; mas tu, que passas, quem


quer que sejas, se alguma vez amaste, no hesites em dizer: que os ossos de Naso
repousem suavemente. ]
p. 17
Como se v, o epitfio de Ovdio diz claramente que foi a inveja que o perdeu.
No tempo de
Augusto, os homens no podiam ser talentosos impunemente.
II - A Arte de Amar
O tom da Arte de Amar grave e majestoso. Tem algo de poema didtico.
encantador como obra
de arte; perigoso sob o ponto de vista moral.
Mas preciso que se deixe claro: analisando-o v-se que no mais imoral do
que as elegias que
formam os Amores, tampouco do que certas elegias de Proprcio. Melhor omitir as
grosseiras
obscenidades de Flauto e Terncio. E tambm no se pode comparar com Marcial
que
pornogrfico e, perto de seus Epigramas, a Arte de Amar torna-se casta e pudica.
Imoral foi Catulo;
imoral o Satiricon de Petrnio. Mas ainda assim, Ovdio, em razo de seu carter
desinibido e de
seu desterro, atribudo sua imoralidade, goza da fama de ser o nico poeta
imoral da literatura
latina. Pergunto, ento, por que s Ovdio com a sua arte mereceu a pecha de
imoral? Talvez por
causa do assunto. Ou por tomarem o ttulo por escandaloso: Arte de Amar.
Naturalia on sunt turpia - as coisas naturais no so vergonhosas,
afirmavam no s os fsicos
e filsofos medievais, mas tambm os prprios casustas. E o amor um fato
natural. O amor a
fora misteriosa que atrai os dois sexos e no permite que a raa se extinga;
comum a todos os
animais. Ovdio quis transformar em arte o que, como o amor, existia de modo
natural. Se foi feliz
nesse empreendimento, que o digam os seus leitores.
A Arte de Amar tem muitos defeitos. O menor deles por certo no ser o
abuso da mitologia. Nesse
particular Ovdio apresenta-se como autntico alexandrino. inexplicvel a
imensa digresso de
Ddalo e caro, bem como a escabrosa histria de Pasfae. A lenda de Prcns um

apndice hbrido
e demasiado grande para o pequeno preceito que pretendeu inculcar; o poeta se
deixou levar pelo
entusiasmo que o assunto lhe despertou. Muitos de seus conselhos so incuos;
outros so de uma
ingenuidade que faz sorrir. de se esperar que um trabalho dessa natureza resvale
na monotonia.
Para fazer frente a isso, o recurso de que se valeu o poeta foi a mitologia. De fato,
os mil e um
incidentes mitolgicos
p. 18
conferem vida e graa ao assunto e ilustram com vivacidade as leis ou regras que
quer prescrever.
Se os conselhos se sucedessem aos conselhos e s observaes, no haveria quem
lesse a obra at o
fim.
Suas comparaes hoje nos fazem sorrir. Tiradas quase sempre da vida
martima, do exrcito ou de
jogos circences, nada nos dizem, atualmente; para os contemporneos, porm,
eram cheias de graa
e atualidade.
III - Obras de Ovdio
Em sua juventude, Ovdio escreveu obras erticas: Amores, em trs livros de
elegias; Herides,
cartas em versos elegacos, de supostas heronas a seus amantes; a Arte de Amar,
em trs livros;
Remdios do Amor e De Medicamine Fadei Femineae, A respeito dos remdios
para embelezar o
rosto das mulheres.
Obra da maturidade j so as Metamorfoses, poema narrativo em 15 livros,
redigido em versos de
seis slabas, uma coleo de lendas, a maioria de origem helnica, em cada uma
das quais ocorre
uma metamorfose. Pastos uma coleo de 12 livros - dos quais se conservam seis
- dedicados
cada um deles a um ms do ano, nos quais se comentam as festas romanas e suas
origens lendrias.
Tristes e Pnticas foram escritas em Tomos, bis, poema satrico imitado de
Calmaco, tambm foi
composto no desterro, bem como Haliutica, um tratado sobre a pesca, do qual

temos apenas 134


versos.
Em sua mocidade escreveu uma tragdia, Media, que no chegou at ns. No
incio de sua carreira
literria, ideou um poema pico cujo assunto seria a luta dos gigantes com os
crnidas,
Gigantomaquia. O que se sabe que Ovdio iniciou o poema, mas dele nada
restou.
IV - Ovdio - quase imoral
A obra de Ovdio a de um grande poeta. Mesmo as produes frvolas e
licenciosas de sua
mocidade trazem a marca do gnio. Mesmo contendo defeitos, esses so ofuscados
pelas suas
melhores caractersticas, como a espontaneidade
p. 19
Neste que j foi chamado de o Voltaire do sculo de Augusto, no
busquemos grandeza de nimo,
elevao de sentimentos ou profundidade de pensamentos. Tampouco haveremos
de encontrar
sinceridade na paixo; seu mrito consiste na ridente e luminosa visualidade do
relato, na clara
amenidade do estilo, em seu delicado bom gosto, em sua deliciosa fantasia e
inigualvel riqueza de
inveno.
A par da espontaneidade, to louvada em suas obras, maneja a lngua como
senhor e dono da forma,
com a destreza do mais hbil artfice. um parnasiano na forma e um romntico
na expresso. Seus
pensamentos, sutilmente aguados, cativam menos pela novidade do contedo do
que pela
personalssima arte com que so expostos. Senhor de todos os recursos da
estilstica, maneja as
mais variadas figuras de linguagem - antteses, paralelismos, onomatopias,
aliteraes, jogos de
palavras - graduando a narrao conforme os sentimentos por ela instigados,
faanha que nenhum
poeta latino conseguiu to plenamente.
Na pintura de seus quadros tem-se a impresso visual da coisa descrita:
Ovdio um impressionista.
Ningum como ele soube se servir dos recursos pictricos para potencializar o

contedo de um
vocbulo ou a disposio dos termos, arrancando, com pura arte, os mais
inesperados efeitos de luz
e sombra. Ovdio inigualvel na entonao e elocuo da variada gama de efeitos
rtmicos; um
simbolista preso aos encantos do som.
Por ltimo, a sua observncia das regras da gramtica e o uso moderado das
licenas poticas
fizeram dele o imortal padro em que toda a posteridade se pauta.
Devemos reconhecer que Ovdio o insupervel virtuoso da forma e o mais
genial narrador da
antigidade.
V - Ovdio - Arte de Amar
No sabemos, exatamente, o ano em que Ovdio escreveu a Arte de Amar.
Inicialmente, a Arte de Amar deveria constar de dois livros somente; no
decorrer da criao da obra,
Ovdio resolveu juntar um terceiro, exclusivamente para as mulheres.
No todo, um livro original; ningum mais indicado para escrev-lo do que o
galante poeta dos
crculos requintados de Roma. Bastava-lhe teorizar, com arte e elegncia, o que a
sua vida amorosa
p. 20
lhe ensinara. As normas de galanteria, os meios para conquistar as mulheres, a
estratgia amorosa,
a vm expostos em versos lapidares.
Sua Musa, leve e graciosa, entre os quadros dos costumes da poca, onde o
atrevimento, o impudor
e a lascvia atingiam o mais alto grau, move-se com desembarao e naturalidade.
V-se que o poeta
est no seu elemento.
Ovdio dirige seus preceitos quele crculo feminino do qual ele o dolo,
crculo formado por
mulheres de vida livre, conhecedoras do grego e do latim, exmias na arte da dana
e do canto, que
sabiam falar com afetada desenvoltura, caminhar com desenvolta simplicidade e
sabiam amar com
refinamento, to ao contrrio das pudicas matronas dos sculos anteriores. Sabiam
rir ou chorar
perfeio, conforme fosse o caso.

Em vo, mais tarde, quis o poeta desfazer a impresso de impudor e


imoralidade que essa obra
suscitara, mediante os Remdios do Amor, fingida palindia, forada, que a
ningum satisfez.
Contudo, preciso reafirmar que, analisando-o, v-se que no mais imoral
do que as elegias que
formam os Amores; no mais imoral, tambm, do que certas elegias de Proprcio.
Omito, de boa
mente, as grosseiras obscenidades de Flauto e Terncio. No se pode comparar
com Marcial; este
pornogrfico, e a. Arte de Amar, junto dos seus Epigramas, torna-se casta e
pudibunda. Imoral foi
Catulo; imoral o Satiricon de Petrnio e o Asinus Aureus (O Burro de Ouro) de
Apuleio. Mas
Ovdio, em razo da sua desenvoltura e do episdio doloroso do seu relegamento,
atribudo sua
imoralidade, goza da fama de ser, exclusivamente, o nico poeta imoral da
Literatura Latina.
Quem l Plato desprevenido, ou no compreende ou fica chocado. Ser
imoralidade? Que
significam aqueles termos ambguos? Que desbragado homossexualismo aquele?
Ningum se
atreve a dizer que Plato imoral; filsofo.
Quem poder, sem pejo, ler o Epodo XII de Horcio? E as suas Stiras? E
algumas passagens das
Epstolas!
Demos um pulo no tempo e no espao. Abramos Os Lusadas, do
cristianssimo Cames. No Canto
IX h o episdio da Ilha dos Amores. Creio que os pagos no escreveram nada
to imoral quanto
o relato desse longo repouso oferecido aos portugueses, como compensao de
longos trabalhos,
prmio bem merecido...
Atualmente, no nosso meio, no deveria a censura recolher Menino de
Engenho, Doidinho, Bang
e outros livros mais
p. 21
Sei perfeitamente que a imoralidade um fato objetivo. comparando-se um autor
imoral a outro no
se diminui nem se atenua a imoralidade. Prova-se, apenas, que h muitos autores
imorais.
Por que, pergunto, s Ovdio com a sua Arte mereceu o rtulo de imoral?

Talvez por causa do


assunto ou por causa do escndalo do ttulo: Arte de Amar.
Vnus e seu filho Eros reinam no s sobre os seres racionais mas tambm
sobre os brutos. Os
antigos poetizaram essa idia de gerao e de renovao da espcie. Compreendese, ento, o
entusiasmo do ctico e materialista Lucrcio.
por ti, Vnus, que todas as espcies vivas so concebidas, e, uma vez
chegadas existncia,
vem a luz do sol; diante de ti, Deusa, tua aproximao, fogem os ventos,
fogem as nuvens; sob
teus passos a terra fecunda estende seus doces tapetes de flores, as ondas do mar te
sorriem, e, por
ti, no cu apaziguado, espalham-se e resplendem as luzes...
Mrito no despiciendo tem a Arte de Amar em nos mostrar algo da antiga
Roma. Neste particular
assemelha-se a Marcial.
, em suma, uma obra que sempre se l com renovado prazer.
*M*
p. 22

LIVRO PRIMEIRO
A Arte de Amar
Se algum deste povo desconhece a arte de amar, que leia este poema e, uma
vez por ele instrudo,
ame. com arte que se manejam a vela e os remos que faz com que os barcos
naveguem cleres;
a arte que permite aos carros correrem velozes; e a arte deve governar o Amor.
Automedonte 1 era
exmio no manejo dos carros e das flexveis rdeas; Tfis 2 pilotava o navio de
Hemnia 3. A mim,
Vnus confiou a mestria do jovem Amor; serei pois nomeado de Tfis e
Automedonte do Amor.
[ 1 Automedonte - Auriga do carro de Aquiles.
2 Tfis - Piloto do navio Argo, dos Argonautas.
3 Hemnia - O navio Argo fora construdo com pinheiros do Plion, na
Tesslia, tambm chamada
Hemnia. ]
Embora o Amor seja arredio e se revolte muitas vezes contra as minhas lies,
ainda uma criana
dcil, que se deixa guiar. Graas aos sons da citara, o filho de Philira 4 educou
Aquiles menino, e
com esta arte suave abrandou sua alma selvagem. Aquiles, que aterrorizou tantas
vezes seus amigos
e inimigos, parece que tremia diante desse velho carregado de anos. E, quando o
seu mestre o
ordenava, apresentava as mos palmatria, as mesmas mos de
p. 23
que Heitor 5 havia de sentir o peso. Quron foi o preceptor do Ecida 6, o filho
mais novo de Peleu.
Eu sou o preceptor 7 do Amor. Tendo ambos nascido de uma deusa, so ambos
temveis. E o prprio
touro acaba por oferecer a cerviz canga do arado, e o cavalo mais fogoso morde o
freio. Do
mesmo modo, o Amor me obedece, ainda que transpasse meu corao com suas
setas e agite sua
tochas. E quanto mais cruelmente me transpasse e me abrase, mais saberei vingarme das feridas
que me causou.

[ 4 O filho de Philira o Centauro Quron, mestre e preceptor de Aquiles


5 Heitor - Heri troiano, filho de Pramo e de Hcuba e esposo de
Andrmaca. Era o mais nobre e o mais
valente dos guerreiros troianos. Morreu pelas mos de Aquiles, que arrastou seu
cadver. Cf. Ilada, canto
XXII.
6 Ecida - Peleu, pai de Aquiles, era filho de aco que era filho de Jpiter.
Ecida, portanto, o neto de aco
Aquiles.
7 Cupido, deus do Amor, representado com carcs e tochas. ]
No afirmarei falsamente, Febo, 8, que tu me inspiraste este trabalho;
tampouco fui ensinado pelos
cantos ou pelos vos dos pssaros; nem vi Clio 9 e suas irms enquanto
apascentava os rebanhos nos
teus vales, scra. 10. Foi apenas a experincia que me ditou esta obra; ouvi, pois,
um poeta a quem
a prtica ensinou.
[ 8 Febo - Apolo, deus do sol; chefe das Musas. Representavam-no com uma
lira na mo.
9 Clio - A Musa da Histria. Suas irms so as demais Musas, nove ao todo,
cada uma inspiradora e
protetora de uma arte.
10 scra - Aldeia da Becia e ptria de Hesodo. Os vales de scra eram
consagrados a Apolo. ]
Eis o que cantarei: a verdade. Ajuda-me no meu intuito, Me do Amor.
Longe de mim, estreitas faixas 11 smbolo do pudor, e tambm tu, longa tnica
que usam as matronas
at o meio dos ps. Cantarei s o amor que a lei permite, ou seja, as relaes lcitas
12; o meu poema
nada mostrar que seja repreensvel.
[ 11 Estreitas faixas - As Vestais e as virgens usavam como insgnias estreitas
faixas para prender os cabelos.
A longa tnica que esconde at os ps era usada pelas matronas. Ovdio dirige-se,
portanto, somente s
mulheres livres.
12 Relaes lcitas - Este livro no se destina, pois, seno quelas que podem
amar sem violar as leis do
pudor romano. ]
p. 24
Antes de tudo, tu que s soldado que cruza as armas pela primeira vez, trata
de encontrar o objeto
do teu amor. 13. Em seguida, dedica os teus esforos conquista da jovem que te

agradou e, em
terceiro lugar, esfora-te para que o amor seja duradouro. Sero estes nossos
limites, onde nosso
carro deixar seu sinal; esta a baliza que segurar a roda, lanada a toda a
velocidade. 14.
[ 13 Objeto do amor - Ovdio indica aqui, de modo geral, a feio da sua obra.
A procura ser tratada mais
adiante; a arte de comover a jovem, ser tratada no meio do livro, e os meios de
fazer durar o amor objeto,
no livro II. O livro III, parece, no estava no projeto inicial da obra. O poeta
escreveu-o atendendo solicitaes
das jovens que freqentava.
14 Imagem sugerida pelos jogos do circo. Ovdio usa muito, tambm,
imagens tiradas da vida martima. ]
Enquanto ainda s livre e vais onde queres com a rdea solta, escolhe aquela a
quem possas dizer:
S tu me agradas. Todavia, ela no cair nas tuas mos, como trazida do cu por
uma brisa, ters
que buscar a mulher que encantar teus olhos. O caador sabe onde tem de armar
as suas redes para
apanhar o cervo; conhece os vales onde grunhe o javali; o passarinheiro conhece o
arvoredo; o
pescador, com seu anzol, conhece as guas piscosas. Portanto, tu que andas em
busca do objeto que
prenda longamente teu amor, tambm deves saber antes onde poders encontrar
grande nmero de
donzelas.
Tua busca no h de levar-te pelo mar afora, nem por longos caminhos. Perseu
15 procurou
Andrmeda entre os negros indianos, e um frgio 16 teve de raptar uma grega.
Contudo, encontramse em Roma tantas jovens bonitas que podemos afirmar: Nossa cidade oferece
todos os tipos de
beleza que o mundo gerou.
[ 15Perseu - Libertador de Andrmeda. Segundo a tradio, o fato ocorreu na
Etipia.
16Frgio - Paris, raptor de Helena, a jovem grega. ]
Como o trigo abunda em Grgara, 17, a vinha viceja em Metimna, 18, o mar
oculta farto peixe, os
pssaros nos bosques, e o cu est repleto de estrelas, 19, tambm em Roma, onde
habitas, existem
p. 25

muitas formosuras. A me dos amores fixou sua morada na cidade do seu querido
Enias 20. Se te
encantam os vios juvenis da adolescncia, a teus olhos se oferecer, intacta, uma
virgem. Preferes
uma beleza j desabrochada? Milhares te agradaro, na plenitude de sua beleza,
assim que te ser,
apesar de tua, difcil a escolha. E, se talvez te voltares para a experincia das mais
vividas, o leque
de escolha ser, segundo penso, ainda mais completo.
[ 17 Grgara - Um dos cumes da cadeia do Ida, na Msia, sia Menor. Famosa
por sua fertilidade.
18 Metimna - Regio da costa meridional da ilha de Lesbos, no mar Egeu.
19 H no cu - Expresso usada para indicar grande nmero ]
Bastar que caminhes lentamente uns cem passos pelo Prtico de Pompeu 21,
quando o Sol bate no
dorso do Leo de Hrcules, 22, ou bem no lugar onde a me juntou suas ddivas s
de teu filho, 23,
obra magnfica, cheia de mrmores raros. Freqente tambm o Prtico decorado
com velhas
pinturas, chamado de Lvia, 24, e a cuja memria foi consagrado, nem olvides
aquele onde se vem
as netas de Belo 25 que ousaram tramar a morte dos desventurados primos, e o seu
cruel pai, de p,
com a espada na mo.
[ 20 De seu filho - A me de Enias Vnus. A cidade Roma.
21 Prtico de Pompeu - Era lugar de passeio muito freqentado; no centro
estendiam-se jardins e as galerias
estavam ornadas com obras de arte das 14 naes vencidas e pilhadas por Pompeu.
22 Leo de Hrcules - O leo de Nemia, abatido por Hrcules, um dos
famosos trabalhos.
23 Do teu filho - A me Otvia, cujo prtico foi construdo sobre o alicerce
do Prtico de Metelo.
24 Lvia - O Prtico de Lvia foi dedicado no ano 12 antes de Cristo.
25 Netas de Belo - Uma escultura do Prtico de Apolo representava as
Danaides, netas de Belo, pai de
Dnao. ]
No olvides tampouco os festejos de Adnis, 26, chorando por Vnus, e as
cerimnias religiosas que
os judeus da Sria celebram no stimo dia da semana. 27.
[ 26 Adnis - Adolescente amado de Vnus, filho incestuoso de Mirra.
27 Stimo dia - O Sabbat dos Judeus. ]
Nem fujas do templo da bezerra, deusa egpcia vestida de linho, 28; ela faz de
muitas mulheres o que

ela foi para Jpiter. 29.


[ 28 Novilha de Mnfis vestida de linho - sis, divindade egpcia, comumente
representada sob o aspecto de
uma novilha.
29 Jpiter - sis, confundida com Io, que foi amada por Jpiter. ]
p. 26
Quem poderia acreditar que o frum pode ser propcio ao Amor e que mesmo
em meio ao seu rudo
nasce s vezes uma nova chama? Junto ao templo de mrmore consagrado a
Vnus, 30, onde as
Apias 31 aspergem o ar com os seus jorros, freqente que um jurista se torne
escravo do Amor,
esquecendo de usar para si as precaues que indica aos outros. Muitas vezes o
orador no encontra
palavras; um novo interesse o faz advogar em causa prpria. Do seu templo
prximo 32, Vnus ri
dele, que era o mestre, e agora s quer ser um discpulo.
[ 30 L onde... Os prticos dos templos, prximos do tribunal.
31 Apias - Grupo de ninfas que ornavam uma fonte diante do templo de
Vnus.
32 Ri-se - O templo de Vnus era vizinho ao foro romano. ]
Mas deves procurar a tua caa especialmente nos degraus recurvos dos
teatros; nestes lugares se te
oferecer mais do que podes desejar. Nestes lugares encontrars a quem amar, a
quem fazer a corte,
para uma conquista passageira ou uma relao duradoura. Assim como as
formigas, que em longas procisses
carregam seu futuro alimento, ou como as abelhas, que esvoaam pelos bosques e
sobre os pastos perfumados
sugando as flores e o tomilho, assim as mulheres freqentam os espetculos a que
a multido assiste, com
suas roupas mais elegantes; seu nmero to grande que faz hesitar na escolha.
Vm no s para ver, mas
ainda mais para serem vistas, 33, embora o lugar seja perigoso para o casto pudor.
Foste tu, Rmulo, o primeiro a criar emoo num espetculo, quando o rapto
das Sabinas 34 satisfez
os teus homens, carentes de mulheres. No havia naquele tempo nem um vu que
cobrisse o teatro
de mrmore, nem o palco estava regado pela vermelha essncia do aafro. Os
ramos colhidos nos
bosques do Palatino 35 constituam o fundo da cena disposto sem arte, com
simplicidade. Os

espectadores sentaram-se nos degraus gramados, protegendo a


p. 27
cabeleira hirsuta com uma simples coroa de ramos frondosos. Cada um olhou para
trs, localizou a
mulher que desejava, com mil pensamentos a agitar-lhe silenciosamente o peito. E
eis que,
enquanto, aos acordes rsticos de um tocador de flauta toscano, um danarino bate
com o p trs
vezes no cho aplainado, premiado com aplausos 36 (que nesse tempo eram
espontneos), o rei faz
ao seu povo o sinal combinado para agarrar sua presa. Soltando gritos que no
deixam dvidas
sobre suas intenes, no mesmo instante se atiram com suas mos vidas sobre as
virgens. Assim
como as pombas fogem ariscas diante da guia e as ovelhas desatam a correr
diante do lobo,
tambm o bando assustado de moas foge diante desses homens que avanam sem
que nenhuma lei
os detenha. Todas mudaram suas cores, porque todas tiveram medo, embora este
se manifestasse de
maneiras diversas. Umas arrancavam os cabelos; outras ficavam estticas,
estarrecidas; algumas
ficaram mudas de dor; outras invocavam inutilmente a sua me; uma se lastima,
outra fica
paralisada pela surpresa; uma fica imvel, enquanto a outra corre em fuga.
[ 33 Verso muito citado no original: Spectatum vemunt, vemunt spectentur ut
ipsae.
34 O rapto das Sabinas - Legendrio rapto das sabinas, promovido por
Rmulo durante os jogos oferecidos
aos Sabinos, povo vizinho dos Romanos.
35 Palatino - A colma do Palatino, um dos sete montes de Roma, era outrora
coberta no de ricas manses
mas de cerrados bosques.
36 Aplausos - No tempo de Rmulo no havia, ainda, a claque, os
applaudlsseurs gages. Mais tarde os
Romanos aperfeioaram a arte da claque. Cf. Tcito, Anais, I, XVI, IV; Suetnio,
Vida de New, XX. ]
Arrastadas fora e destinadas ao leito nupcial, muitas destas mulheres se
tornaram mais belas pelo
medo que sentiam. Se alguma se mostrava muito rebelde e repelia o companheiro,
este a carregava,
levava-a, estreitando-a contra o seu peito, e dizia-lhe com paixo: Por que estragar

os teus lindos
olhos com lgrimas? Serei para ti o que o teu pai foi para a tua me. Rmulo, s tu
soubeste dar tal
oportunidade aos teus soldados! Concede-me a mesma, e me tornarei soldado teu!
certamente por fidelidade a este antigo costume, que o teatro ainda hoje est
cheio de armadilhas
para as mulheres formosas.
No desprezes, de modo algum, as corridas em que competem fogosos
corcis! 37 O circo,
freqentado por grande multido, fornece muitas oportunidades. No ser preciso
usar a linguagem
das mos nem fazer sinais com a cabea para teres um indcio de consentimento.
Nada te impede de
te sentares bem perto daquela
p. 28
que te agrada; aproxima o mais possvel o teu corpo ao dela, 38; felizmente o
tamanho dos assentos
obriga as pessoas, quer gostem quer no, a se apertarem umas contra as outras, de
modo que
obrigada a deixar-se tocar. Trata ento de entabular uma conversa, e que as tuas
primeiras palavras
sejam banalidades. De quem so os cavalos que se aproximam? - perguntars
atencioso - e, a
seguir, o teu cavalo favorito ser o dela. Quando porm se adiantar o numeroso
cortejo 39 que
precede os combates de efebos, aplaude ento com entusiasmo Vnus, que tem
entre as mos a tua
sorte.
[ 37 Fogosos corcis - Os Romanos sempre tiveram grande predileo pelos
cavalos e pelas corridas de carro.
(Cf. Amores, III, II, 1).
38 O teu corpo ao dela - A respeito da ttica a ser empregada no Circo ou nos
teatros, Ovdio fornece grande
abundncia de mincias na sua obra Amores, III, II.
39 ...cortejo - Os cortejos rituais (pompa) celebravam-se com grande
solenidade; nessas procisses eram
conduzidas esttuas dos deuses; cada um ovacionava sua divindade favorita.
Ovdio, bvio, aplaudia Vnus. ]
Se, como costuma acontecer, cair alguma poeira no colo da tua bela, que os
teus dedos o sacudam
com cuidado; e mesmo que no caia poeira alguma, sacode a poeira imaginria.
Tudo serve de

pretexto para mostrar tua solicitude. O manto, muito comprido, arrasta no cho?
Pega-o pela sorla e,
com cuidado, levanta-o do cho sujo. Mesmo que no haja outra recompensa para
o teu zelo, vers
ao menos umas pernas dignas de se ver, sem que a sua bela possa se ofender.
Esteja atento a quem se sentar atrs; no permitas que joelhos alheios se
apoiem com fora contra
as costas delicadas. Pequenas atenes cativam estas almas delicadas; mais de um
foi recompensado
por ter ajeitado oportunamente a almofadinha do assento. Ningum tampouco se
arrependeu de ter
abanado com um leque ou posto um escabelo sob uns ps delicados.
Encontrars no circo, no frum, entre a turba impaciente, sempre
oportunidades de um novo amor, e
tambm no solo do circo coberto pela areia funesta. 40. O filho de Vnus 41
combateu muitas vezes
sobre esta areia e, ao contemplar as feridas alheias, muitos ficaram feridos. Ali
conversamos,
tocamos mos, pedimos um programa, fazemos apostas sobre os vencedores e eis
que uma ferida
nos faz
p. 29
gemer, eis uma flecha ligeira que nos atinge e uma mesma pessoa a um tempo
ator e espectador
do mesmo espetculo.
[ 40 Areia funesta - Nela corria o sangue dos gladiadores. Cf. Amores, II, XIV,
8.
41 Filho de Vnus - Cupido. ]
E quando, no faz muito tempo, Csar nos ofereceu um espetculo
reproduzindo uma batalha
naval, 42, com barcos persas e dos filhos de Ccrope, 43, quantos homens e
mulheres vieram de mares
distantes! Nossa cidade 44 era um universo! E nessa multido, quem no achou um
objeto para o seu
amor? Que pena! Quantos sofreram os tormentos de amor por uma estrangeira!
[ 42 Batalha naval - Naumquia que o imperador ofereceu aos Romanos.
43Ccrope - O primeiro rei, mtico, de Atenas.
44 Cidade - Roma. ]
E eis que Csar se dispe a dominar o que resta do mundo. Agora, povos do
Extremo Oriente, sereis
nossos. 45. Partas, sereis castigados. Rejubila-te, Crasso, na tua sepultura 46 junto
com as insgnias

infelizmente cadas nas mos dos brbaros. A est o vosso vingador; desde a sua
tenra idade
promete ser um chefe e, adolescente, 47, comanda guerras como um adulto. Almas
tmidas, no
percais vosso tempo em contar os aniversrios dos deuses; entre os csares, o valor
aumenta com os
anos. A sua ndole celestial se revela prematuramente, e mal suporta as imposies
e a lentido do
tempo. Ainda criana, o heri de Tirinto 48 estrangulou as duas serpentes com as
suas mos, e desde
o bero mostrou-se digno de Jpiter.
[ 45 Extremo Oriente - Refere-se campanha que o Imperador Augusto
armava contra os Partas para proteger
os limites do Eufrates. Essa guerra, que preocupava os Romanos, recebe contnuas
referncias de Ovdio,
assim como os Partas, no decorrer desta obra.
46 Tua sepultura - Aluso expedio malograda de Crasso contra os Partas,
em 53 aC., em Garras; nela,
Roma perdeu 20.000 soldados. A expedio de Augusto, em 20, reconquistou os
estandartes de Crasso,
tomados pelo inimigo. Cf. Horcio, Odes, IV, V, 25.
47 Adolescente - Caio, filho de Agripa, que havia desposado Jlia, mal
contava vinte anos.
48 Tirinto - a ptria legendria de Hrcules, que praticou a sua primeira
faanha no bero, quando
estrangulou duas monstruosas serpentes enviadas por Juno para mat-lo. ]
E tu, embora ainda criana, quo grande foste, Baco 49 quando
p. 30
a ndia, vencida, temeu o teu tirso! 50 jovem, sob os auspcios de teu pai e com
a sua alma que
conduzirs a armada e a levars vitria. Um tal comeo convm a um grande
nome, o teu - que
hoje s prncipe da juventude, 51, e um dia sers prncipe da velhice. Tens irmos;
vinga a injria
que lhes fizeram. Tens pai, defende os seus direitos. O pai da ptria, que tambm
o teu, armou
tuas mos; o outro o inimigo, que arrebata fora o reino do pai. 52. Tu
empunhars armas
sagradas; ele, as flechas criminosas. 53.
[ 49 Baco - Deus do vinho, era representado como um gracioso menino, corado
e com cabelos encaracolados,
coroado com cachos de uva.

50 Tirsos - Vara enramada de hera e parras e geralmente terminada em pinha


usada pelas Bacantes.
Conforme a Mitologia, Baco conquistara a ndia e, depois, ensinara ao homem o
uso do vinho.
51 Prncipe da juventude - Dava-se esse nome quele cujo nome era citado
por primeiro no recenseamento da
ordem eqestre; prncipe do Senado era aquele cujo nome abria a lista dos
senadores.
52 O poder - O rei dos Partas havia matado seu pai para apoderar-se do
trono.
53 Criminosas - Os cavaleiros partas eram excelentes arqueiros; atiravam
dando as costas aos inimigos, como
se fugissem, galopando. Eram particularmente temidos pelos Romanos, que
desconheciam tais tticas. ]
Veremos marchar a santa justia frente dos teus estandartes. Inferiores na
causa, assim sejam os
Partas 54 inferiores tambm nas armas! Que meu heri traga para o Lcio as
riquezas do Oriente.
Deus Marte 55 e tu, deus Csar, dai aos que partem a vossa proteo divina: um de
vs j deus, o
outro o ser. Sim, tenho o pressgio que tu vencers, e prometo compor um poema
em tua honra no
qual minha boca achar para ti as palavras mais eloqentes. Te descreverei em
armas, exortando teu
exrcito com palavras que hei de imaginar; oxal as minhas palavras possam ser
dignas do teu
valor. Descreverei os Partas voltando as costas 56 e os Romanos oferecendo o peito
aos dardos que
o inimigo atira enquanto foge. Tu, Parta, que foges para vencer, que deixas ao
vencido? Hoje,
Parta,
p. 31
Marte 57, o teu deus favorito, guarda para ti um pressgio funesto.
[ 54 Partas - A guerra com os Partas preocupava seriamente os Romanos.
Habitavam alm do Eufrates.
55Marte - Deus da guerra, era pai de Rmulo e Remo. Muito venerado em
Roma, da qual era protetor.
56 Costas - V. nota 53.
57Marte - Os Partas, exmios cavaleiros e arqueiros, eram excelentes
guerreiros. Ovdio quer dizer que o deus
da guerra dos Partas seria vencido pelo dos Romanos. ]
Veremos ento o grande dia em que tu, o mais belo dos homens, avanars

coberto de ouro 58 puxado por


quatro cavalos brancos.
[ 58 Ouro - Refere-se a Cupido, o mais belo dos seres. Ver a elegia II, dos
Amores. ]
Caminharo ante de ti os generais inimigos vencidos, pescoo acorrentado,
para que no possam novamente
subtrair-se, fugindo, ao teu furor. Os jovens, misturados s donzelas, assistiro
alegres a este espetculo, com
o corao exultante pela tua vitria. Se alguma delas te perguntar o nome dos reis
cativos ou das terras,
montanhas
ou rios representados no cortejo, responda sempre, 59; no esperes pelas perguntas
e, mesmo que no o saibas,
fala como se conhecesses a coisa a fundo. Eis o Eufrates, 60, com a fronte ornada de
juncos; este, de longa
cabeleira azul-escura, o Tigre, 61; desses que vm, diz-lhe que so Armnios; que
essa mulher a Prsia, 62,
cujo primeiro rei foi neto de Dnae, 63; eis uma cidade que existiu nos vales dos
Aquemnios. 64. Este e aquele
cativo eram generais; e tu lhes dars nomes exatos se puderes ou, ao menos,
verossmeis.
59 Responda sempre - Ovdio novamente dirige-se ao jovem que procura uma
aventura amorosa.
60 Eufrates - O que segue reconstri o cenrio da operao blica contra os
Partas.
61 Tigre - Rio das plancies da sia Menor, que junto com o Eufrates delimita
a regio da Mesopotmia.
62 Prsia - Provncia da sia. Segundo a Mitologia, foi fundada por Perses,
filho de Perseu e Andrmeda.
63 Dnae - Perseu era filho de Dnae e de Jpiter. Os dinastas persas diziamse descendentes de Dnae.
64 Aquemnios - Os soberanos persas faziam remontar sua origem,
igualmente, a Aqumenes, primeiro rei
da Prsia, av de Ciro.
65 Vales aquemnios: vales da Prsia. ]
Encontramos tambm mesa muitas ocasies em que, alm do bom vinho,
podemos achar outras coisas.
Muitas vezes, mesa, depois de Baco ter bebido, o rosado Amor
p. 32
envolveu-o em seus braos delicados, segurou firme os cornos 65 do deus e,
quando o vinho tornou pesadas as
asas agitadas de Cupido 66, obrigou-o imobilidade no lugar que escolheu. Ento

agita rpido suas asas


midas, mas as gotas que o Amor esparge fazem seu mau efeito. O vinho dispe os
nimos 67 e torna-os
propcios aos ardores amorosos; as preocupaes desaparecem e afogam-se nas
mltiplas libaes. Depois
nasce o riso; o pobre toma coragem; tal como as nossas preocupaes e as rugas da
fronte, a dor desaparece.
A franqueza, to rara no nosso tempo, abre as nossas almas, pois o deus pe fim
aos artifcios. com
freqncia, o corao dos jovens cativado pelas belas; depois do vinho, Vnus
fogo sobre fogo. Todavia,
no d muito crdito ao que te mostra a luz das lmpadas: ela costuma provocar
equvocos. A noite e o vinho
so maus conselheiros para julgar a beleza. Paris contemplou as deusas em plena
luz do sol, e disse ento a
Vnus. 69: Ests muito acima de todas elas. A obscuridade da noite dissimula os
defeitos 70 e indulgente
com as imperfeies, e nessas horas qualquer mulher parece bela. Para julgares a
beleza das pedras preciosas
ou da l tingida de prpura, o dia o melhor conselheiro; adota-o tambm para
julgares as feies e as linhas
do corpo.
[ 65 Cornos de Baco - Os cornos, para os antigos, eram o smbolo da fora.
Baco, deus do vinho, comumente
era representado com cornos.
66 Cupido - Cupido, menino alado, filho de Vnus. H graciosas
representaes de Cupido com asas.
67 Dispe os nimos - Ver tambm a fala de Sileno, na pea O Ciclope, de
Eurpedes (168 ei sqs.)
68 Pris - Em seu julgamento, sobre o monte Ida, Paris concedeu o prmio de
beleza a Vnus, preferindo-a a
Juno e a Minerva.
69 Vnus - Deusa do Amor e da Beleza. Era a divindade mais venerada entre
os antigos. Corresponde
Afrodite grega.
70 Em latim: Nocte latent mendae. Tornou-se provrbio. ]
Ser preciso mencionar as reunies de mulheres, to prprias para a caa s
beldades? Mais fcil me seria
contar os gros de areia. Terei de falar de Baias 71 e da sua costa, e das fontes onde
fumegam as guas quentes
e sulfurosas? Ao deix-las, vrias pessoas,
p. 33

com o corao trespassado, j disseram: No, estas guas no so to salubres


como dizem.
[ 71 Baias - Hoje Baia, no golfo de Npoles. Era cidade clebre na antigidade,
com caldas sulfreas e banhos
de mar. Lugar muito freqentado pela nobreza romana, de pssima fama quanto
moralidade. ]
Veja que o templo de Diana 72 se ergue em um bosque nos arredores de
Roma, e observa o vigor
que a adaga d a uma mo criminosa. Por ser virgem e detestar as setas de Cupido,
a deusa j feriu
muitos dos seus fiis e ferir ainda outros mais.
[ 72 Diana - O sacerdote do templo de Diana, em Arcia, devia, para exercer
seu sacerdcio, ter matado o predecessor
em combate singular. O templo ficava no meio de um bosque. ]
Onde escolher o objeto do teu amor, onde colocar tuas redes? Eis, trazidas por
rodas desiguais 73
as indicaes dadas at agora por Tlia. 74. Agora, quero eu mesmo indicar-te os
meios de cativares
aquela que te agrada; ser esta a parte mais importante do meu trabalho.
homens de toda parte,
prestai documente a vossa ateno; e que as minhas promessas encontrem um
auditrio favorvel.
[ 73 Rodas desiguais - Aluso ao dstico elegaco, composto de um hexmetro
e de um pentmetro (versos desiguais).
Cf. Amores, III, I, 10.
74 Tlia - Uma das nove Musas, divindade campestre que presidia, tambm,
aos banquetes; mais tarde tornou-se Musa
da Comdia e da Poesia. ]
Esteja, antes de tudo, intimamente persuadido que podes conquistar todas as
mulheres; e elas sero
tuas; ter apenas que estender tuas armadilhas.
Ser mais fcil que os pssaros emudeam na Primavera ou as cigarras no
Vero, ou que o co de
Mnalo 75 fuja diante das lebres do que uma mulher resistir carinhosa solicitude
de um homem.
Aquela que tens como mais difcil de alcanar, tambm ceder. O amor furtivo
agrada tanto ao
homem quanto mulher. S que o homem no sabe dissimular e a mulher esconde
muito melhor os
seus desejos. 76. Ora, se o sexo forte no tomar a dianteira, a mulher
vencida tomar para si este papel. Nos prados verdejantes, a fmea chama o touro
com os seus
mugidos; sempre a fmea quem, com os seus relinchos, chama o garanho de

duros cascos. Entre


ns, homens, a paixo mais comedida, o desejo menos furioso; o ardor do
homem respeita as leis.
p. 34
Ser preciso falar de Bblis, 77, que ardeu de amor culpado por seu irmo, e puniu
o seu crime
corajosamente com a forca? Mirra 78 amou a seu pai com um amor nada filial;
agora est escondida
em uma fina casca de rvore, que a aperta. As suas lgrimas, que a rvore
aromtica derrama, so o
perfume a que demos o seu nome.
[ 75 Mnalo - Monte da Arcdia, dedicado a P.
76 Deseja mais secretamente - Psicologia feminina. A mesma idia vem
expressa em Amores, II, XIX.
77 Bblis - Amou seu irmo Cauno com amor incestuoso.
78 Mirra - Formosa filha de Cniras, rei de Chipre. Para se vingar da falta de
culto, Vnus despertou nela furioso
amor pelo pai. Esta, aproveitando da escurido da noite, foi possuda pelo pai;
dessa unio nasceu Adnis; Mirra transformou-se
na rvore odorfera homnima. Cf. Metamorfoses, X, 297 et sqs. ]
Aconteceu que, l nos umbrosos vales do Ida, 79, habitava um touro branco,
orgulho dos rebanhos.
Na fronte, entre os cornos, destacava-se um pequeno ponto negro, nica mancha; o
resto do seu
corpo tinha a brancura do leite. As novilhas de Cnosso 80 e de Cdon 81 ansiavam
por sentir-lhe o
peso sobre o dorso. Pasfae 82 ardia de desejo de ser sua amante e, ciumenta,
odiava as formosas
novilhas. O que eu canto verdico; nem Creta, 83, a terra das cem cidades, por
muito mentirosa que
seja pode neg-lo. Pasfae, contam, cortava com sua prpria mo desajeitada as
folhas e as ervas
mais tenras para o touro. Acompanhava o rebanho, e nem pensava mais no
marido. Minos 84 fora
preterido por um touro. Por que vestes roupas preciosas, Pasfae? Aquele que
amas insensvel
riqueza. Para qu esse espelho, se acompanhas o rebanho nas montanhas? Para
quem tanto penteias
teus cabelos? Que tolice! Acredita no teu espelho, quando te mostra que no s
uma novilha! Como
gostarias
p. 35

que crescessem dois cornos na tua testa! Se amas Minos, no procures nenhum
amante, se porm, queres
enganar o teu marido, engana-o com um homem. Por bosques e pastagens, vai a
rainha que abdicou do seu
leito, como uma Bacante 85 perseguida pelo deus Anio. 86.
[ 79 Ida - Montanha da Frgia.
80 Cnosso - Capital da ilha de Creta.
81 Cidnia - Cidade da ilha de Creta.
82 Pasfae - Filha do Sol e de Perseida, desposou Minos, rei de Creta. O touro
branco havia sido enviado a Minos
por Netuno, para que lhe fosse sacrificado; por ser belo demais, Minos poupou-o
para si e sacrificou outro a Netuno. Este,
irritado, excitou em Pasfae um louco amor pelo animal. Dessa aberrao da
natureza nasceu o Minotauro.
83 Creta - Ilha do mar Mediterrneo, famosssima na antigidade.
84 Minos - Filho de Jpiter e de Europa; era rei de Creta; conforme algumas
tradies notabilizou-se pela bondade
e justia, e tornou-se um dos juizes dos Infernos, junto com aco e Radamanto
85 Bacante - Mulher que celebrava os mistrios de Baco, sacerdotisa do deus
do vinho.
86 Anio - Antigo nome de Becia. Baco chamado Anio porque filho de
Semeie, Becia, filha de
Cadmo e de Jpiter. ]
Ah! Quantas vezes olhou com despeito para uma vaca e disse: Por que esta
agrada ao dono do meu corao?
Vede como rebola diante dele sobre a relva: a estulta julga sem dvida que isto lhe
agrada.
Dito isto, ordenou que fosse logo tirada do rebanho e posta debaixo da canga,
ou que fosse imolada no altar
em uma oferenda impiedosa e, cheia de alegria, segurou entre suas mos as
entranhas da rival. E toda vez que
agradou divindade com o sacrifcio das rivais, disse, ostentando as entranhas:
V agora agradar meu
bem-amado! E pediu sempre que a transformassem quer em Europa 87 quer em
Io, 88, uma porque era novilha,
a outra porque foi carregada por um touro. Entretanto, o chefe do rebanho, iludido
pela imagem de uma vaca
de madeira 89 emprenhou-a, e o fruto desse consrcio (o minotauro) revelou quem
era o pai. 90.
[ 87 Europa - Filha de Agenor, rei da Fencia, irm de Cadmo. Foi raptada por
Jpiter que se transformara em
um touro e a levara para Creta.

88 Io - Io, filha de Inaco, foi metamorfoseada por Jpiter em novilha, para


assim livr-la das iras de Juno,
que nela queria vingar as infidelidades do marido.
89 Vaca de madeira - Ddalo, estando em Creta fez, de madeira de bordo,
uma novilha; Pasfae escondeu-se
l dentro, e assim pde ter relao com o formoso touro.
90 Pasfae deu luz um monstro, meio touro, meio homem, o famoso
Minotauro. ]
Se a cretense 91 se abstivesse de amar Tiestes 92 (como difcil
p. 36
uma mulher dedicar o seu amor a um s homem!), no se teria visto Febo 93 deterse a meio do seu caminho
e, voltando o carro, reconduzir seus cavalos para a Aurora. 94.
[ 91 Cretense - Trata-se de Aropa, mulher de Atreu, filha de Minos.
92 Tieste - Filho de Plops e de Hipodmia. Tinha um irmo, Atreu, que, por
vingana, mandou matar os
sobrinhos, filhos de Tieste, e servir seus membros num banquete.
93 Febo, isto , Apolo, horrorizado com o crime, interrompeu seu curso.
94 Aurora, esposa de Titono, a deusa do amanhecer, que abre as portas do
dia. ]
A filha de Niso, por ter cortado furtivamente o cabelo purpreo do pai, 95,
cinge agora os flancos e a virilha
com um cinto de ces raivosos.
[ 95 Niso, rei de Mgara, pai de Cila. Esta, apaixonada por Minos que sitiava a
cidade, no hesitou em cortar o
cabelo purpreo do pai, do qual dependia a salvao da cidade. ]
Agamemnon, o filho de Atridas, 96, tornou-se a funesta vtima da sua prpria
mulher, depois de ter escapado a
Marte, na guerra, e a Netuno, 97, no mar.
[ 96 Atridas - Agamemnon, morto pela esposa Clitemnestra.
97 Netuno - Deus do mar. ]
Quem no chorou pelo fogo que consumiu Creusa 98 e sobre a sanguinria
me, pelo assassnio dos seus
prprios filhos?
[ 98 Creusa - Mulher de Jaso. Recebeu como presente de npcias de Media
uma bela tnica, que ao ser
vestida ardeu em chamas. ]
Fnix, 99, o filho de Amintor, 100, teve de chorar a perda dos seus olhos.
[ 99 Fnix - Filho de Amintor - acusado por uma concubina do pai de querer
violent-la, teve os olhos
vazados pelo prprio pai enciumado.
100 Amintor - Pai de Fnix - talvez o mesmo Amintor, rei dos Dlopes, morto

por Hrcules. ]
Fostes vs, corcis de Hiplito, 101, que o despedaastes assustados.
[ 101 Hiplito - Filho de Teseu e da amazona Hiplita. Foi despedaado pelos
cavalos assustados por Netuno. ]
Por que razo, Fineu, 102, furaste os olhos aos teus filhos inocentes? Este
suplcio recair sobre ti.
[ 102 Fineu - Filho de Agenor, rei de Salmidessa, na Trcia. Sua segunda
mulher, Idia, que odiava os
enteados, acusou-os junto ao pai de atentarem contra sua honra. Fineu, ento,
vazou os olhos dos filhos. Este,
por sua vez, foi cegado por Breas. ]
Eis a, nas mulheres, todos os arrebatamentos da paixo; ela mais ardente
que em ns e mais louca.
p. 37
Adiante, pois; no duvides de que podes triunfar de todas as mulheres; entre
mil, apenas uma te
resistir. Quer cedam, quer resistam, desejam sempre que se lhes faa a corte; e,
mesmo no caso
de seres repudiado, que mal poderia te fazer? E por que haverias de fracassar, se
achamos sempre
mais prazer numa nova volpia, e aquilo que no temos nos seduz sempre mais do
que aquilo que j
temos? A seara do campo alheio sempre mais abundante, e as vacas do vizinho
tem os beres
mais cheios! 103
[ 103 Verso que se tornou provrbio. Em latim: Fertilior seges est alienis
semper in agris. ]
Procura, antes de tudo, conquistar a boa vontade da escrava daquela que
queres seduzir.
Ela te facilitar os primeiros passos. Verifique se a dona deposita confiana
nela, e que se prestar a
ser tua cmplice segura e discreta. Para conquist-la, use tanto promessas como
splicas; o que
almejas, ser possvel, se ela quiser. Ela escolher o momento propcio (tal como
fazem os
mdicos), quando o nimo de sua ama esteja bem disposto e pronto para ser
seduzido.
Esta alma estar pronta para a seduo quando estiver desabrochando de
alegria, tal como uma
seara madura est pronta para a ceifa. Quando o corao est feliz, no toldado
pelo pesar, abre-se
sozinho; e nesse momento Vnus, com seus ardis, habilmente o envolve. Enquanto

esteve triste,
Tria 104 defendeu-se de armas em punho; num dia de alegria, introduziu em seus
muros o cavalo
repleto de guerreiros. 105.
[ 104 Tria - Famosa cidade da antigidade, na sia Menor. A guerra que
sustentou contra gregos o assunto
da Ilada de Homero.
105 Tria, alegre por ver partir os gregos, que a sitiavam havia dez anos,
acolheu jubilosa o imenso cavalo de
madeira que os Gregos haviam deixado junto ao muro da cidade. Cf. Eneida, II,
235 et sqs. ]
tambm oportuno investir quando a bela estiver ressentida por ter uma
rival; tu fars ento que
no fique sem vingana. Ao fazer seu penteado matinal, ouvir de sua escrava
incitaes, o que dar
vela o auxlio dos remos. Ela deve murmurar, suspirando docemente: No creio
que sejas capaz
de pagar-lhe na mesma moeda. Ento falar a teu respeito, com palavras
persuasivas, e jurar que
morres de amor por ela. Apressa-te porm, antes que caia a vela e cesse a brisa. A
clera frgil
como o gelo, no demora a desaparecer.
p. 38
Perguntas-me se seria conveniente seduzir tambm a criada. Esta uma
prtica arriscada. Esta, por
ter-lhe concedido seus favores, pode ser mais zelosa, enquanto a outra pode ser
mais negligente.
Aquela te destina a amante da sua ama, e esta de si mesma.
O sucesso imprevisvel; mesmo que ajude a tua audcia, o meu conselho
que te abstenhas. No
traarei um caminho entre precipcios e rochedos; ningum h de se extraviar se
me tomar como
guia. Portanto, se a serva te agradar por sua beleza ou pelo seu zelo, quando leva
ou traz recados,
trata primeiro de possuir a dona, e a vez da escrava vir a seguir; mas nunca por
ela que deves
iniciar o tributo a Vnus.
Um conselho apenas, se confias na minha arte, e se minhas palavras no forem
arrastadas pelo
vento. No comeces uma aventura para no lev-la at ao fim. No haver
delaes quando a serva
estiver meio envolvida. O pssaro no pode voar com o visco nas asas: o javali

dificilmente foge
das largas redes, e o peixe no pode se soltar do anzol que engoliu. Mas esconde-te
bem. Se
ocultares bem as tuas ligaes com a serva, estars sempre informado a respeito da
tua amiga.
Engana-se quem julgar que somente aqueles que se dedicam aos rduos
trabalhos do campo ou os
marinheiros precisam consultar o tempo. Assim como no se deve confiar sempre
em Ceres 106 ao
campo enganoso, nem se deve lanar o cncavo barco s guas verdes, nem
sempre h certeza de
xito na conquista de uma beleza.
[ 106 Ceres - O mesmo que Dmeter, para os romanos. Deusa da agricultura,
da primavera e da seiva estival. ]
O sucesso do empreendimento ser melhor ou pior, conforme o tempo
escolhido.
Se estiver prximo o dia do seu aniversrio, ou as calendas que Vnus gosta
107 de ver suceder a
Maro, quando o circo 108 no est ornado de esttuas como antes e nele estejam
expostas as
riquezas dos reis, adia teu empreendimento; aproxima-se ento o triste Inverno
p. 39
com as Pliades, 109, e logo o Cabrito 110 mergulha nas guas do Oceano. Estas
so ocasies para
descansares. Se tua ousadia te fizer ao mar, dificilmente salvars do naufrgio os
destroos do teu barco.
[ 107 Calendas que Vnus gosta - Trata-se das calendas de abril, data da festa
de Vnus e das mulheres.
108Circo - Conforme alguns, trata-se de uma exposio de objetos de arte,
que se fazia durante as Saturnais,
de 17 a 23 de dezembro. As obras de arte eram exibidas no Circo
109 Pliades - Eram virgens, filhas de Plione e de Atlas; Jpiter, vendo-as
sofrer por causa do pai,
transformou-as em estrelas. A data aqui indicada 10 de novembro.
110 Cabrito - Constelao de Capricrnio. Mergulha no oceano no comeo de
outubro. ]
Convm que inicies tua corte no dia em que Alia, 111, que fez derramar tantas
lgrimas, se tingiu de sangue
latino, 112, ou ento no dia pouco adequado aos negcios, que o stimo dia
festejado por Srios da
Palestina. 113.
[ 111 Alia - Aluso guerra com os Gauleses. No combate junto ao riacho Alia

os Romanos foram
estrondosamente derrotados, em 390 antes de Cristo.
112 Latino - Do Lcio, regio da Itlia central habitada pelos latinos, que a
fundaram Roma.
113 Palestina - Trata-se dos Judeus, confundidos com os Srios. A festa o
Sabbat. ]
Livra-te do dia, nefasto para ti, do aniversrio da tua amiga, em que seria
costume lhe dar um presente. Por
mais que queiras evitlo, ela sempre obter de ti alguma coisa; a mulher domina a
arte 114 de espoliar o
amante apaixonado.
[ 114 Essa arte posta em prtica nos Amores, I, VIII, 93-94 e 100. ]
Um desembaraado mercador ir a casa da tua amiga, sempre disposta a
comprar; exibir a mercadoria tua
frente, e ela te pedir para dares uma olhadela, para revelares - dir - o teu bom
gosto; em seguida, cobrir-te-
de beijos e pedir-te- que compres alguma coisa. Dir que a deixaro satisfeita por
muito tempo, e que
esta a oportunidade. Em vo alegars que no trazes dinheiro contigo; ela
sugerir que assines um vale:
lamentars ento saberes escrever.
E porque ser que, para reclamar um presente, faz o bolo de seu aniversrio
115 quantas vezes achar que
precisa? E quando ento se mostrar profundamente infeliz, chorando uma suposta
perda, como se lhe tivesse
cado dos brincos uma pedra preciosa? Freqentemente as mulheres te pedem
coisas, dizendo que as
devolvero logo em
p. 40
seguida, e no as restituem. D-as por perdidas e no contes com Lal crdito. Se
quisesse realmente enumerar
todos os solertes artifcios das cortess, no me bastariam dez bocas e outras tantas
lnguas! 116
[ 115 Os Romanos tinham o costume, como ainda hoje, de dar presentes no dia
do aniversrio.
116 E outras tantas lnguas - Cf. Ilada (II, 489 et sqs.); Cf. Eneida (VI,
625-627) Cf. Virglio, Gergicas, II, 42-44.; Cf. Lusadas, (V,-XVI). ]
Que a cera espalmada sobre as tabuinhas polidas possa se antecipar no
caminho; confia-lhe as tuas primeiras
intenes. Que ela seja portadora de atenes, de palavras amorosas; qualquer que
seja a tua condio, no
economize tuas splicas.

Priamo117 obteve que lhe devolvessem os restos mortais de Heitor 118


porque os seus rogos comoveram
Aquiles. A clera dos deuses abranda com os rogos. Promete sempre, no custa
nada; todos podemos ser ricos
em promessas. A esperana, quando lhe acrescentas a f, dura muito tempo; uma
deusa mentirosa, 119, mas
muito prestativa. Seja destes presentes, podes ter dado um passo em falso; ela se
aproveitar do passado e
nada ter a perder. Todavia, antes de presentear, deves dar a impresso que o fars
a qualquer momento.
assim que um campo estril ilude muitas vezes o seu dono; assim que um
jogador, para no se retirar do
jogo perdendo, perde muito mais; assim que os dados voltam com insistncia s
suas mos cobiosas. O
mais difcil, o trabalho 120 delicado, obter primeiro os seus favores sem oferecer
presentes; para no parecer
que foi gratuitamente que te concedeu, ela continuar a fazer concesses. Escreve,
pois, a primeira carta, com
palavras amveis, para sondar o corao e tentar o caminho. Cidipe 121 foi lograda
por um bilhete gravado
numa ma e, sem perceb-lo, comprometeu-se com suas prprias palavras.
[ 117 Pramo - Rei de Tria, pai de Heitor.
118 Heitor - O velho Pramo dirigiu-se a Aquiles e pediu-lhe o corpo do filho.
Cf. Ilada, XXIV, 485 et sqs.
119 Deusa enganadora - Os antigos haviam deificado a Esperana.
120 Cf. Virglio, Eneida (VI, 129): Hoc opus, hic labor est, Este o trabalho,
esta a dificuldade.
121 Cidipe - Amada de Acncio, que lhe lanou uma ma onde se lia: Juro
por Diana desposar Acncio; a jovem leu,
maquinalmente, o juramento, e destarte ficou para sempre ligada ao seu ardoroso
amante ]
juventude romana, estuda as artes liberais, no s para defenderes
p. 41
o trmulo acusado, pois a mulher render-se- tua eloqncia, assim como o povo,
e o austero juiz ou o
ilustre Senado. Mas no ostentes em vo teus recursos, nem faas alarde da
eloqncia. Elimine do teu falar
todo o acento de pedantismo. Poder algum que esteja no seu juzo declamar seu
amor com palavras
complicadas sua amada? Basta, muitas vezes, uma carta para dar motivo a uma
grande repulsa. Escreva de
modo natural, com palavras comuns mas ternas, escreve como se estivesses

falando. Se ela recusar a carta e


devolv-la sem ler, tenha pacincia, que um dia acabar por faz-lo, e no desista.
com o tempo, o novilho
indcil acostuma-se canga, e o cavalo resigna-se ao freio. Uma argola de ferro
gasta-se com o atrito
constante, assim como o vmer de tanto ser usado na terra. Haver alguma coisa
mais dura que a pedra e mais
mole que a gua? Todavia a gua mole em rocha dura tanto bate at que fura. Se
fores persistente,
conquistars a prpria Penlope. 122. Foi preciso muito tempo para tomar
Prgamo, 123, mas acabou sendo
tomada. 124. Se a tua amada recebeu a tua carta e no a quer responder, no insista
demais nisso; continua
porm a mandar-lhe frases carinhosas. Desde que as leia, h de querer responderlhe. O teu objetivo ser
alcanado a seu devido tempo, aos poucos. De incio, talvez recebas uma carta de
maus pressgios, na qual te
pede que deixes de cortej-la: significa que receia que desistas. Ela deseja o que no
te pede, isto , que
insistas. Continua, pois, em breve obters tua recompensa.
[ 122 Penlope - Esposa de Ulisses. smbolo da fidelidade conjugal. Ver a
Odissia de Homero.
123 Prgamo - Outro nome para Tria.
124 Verso proverbial, freqentemente empregado. No original: Capta vides
sero Pergama, capta tamen. ]
Enquanto ela se faz transportar reclinada na liteira, aproxima-te dela quase
casualmente e, para no seres
ouvido por ouvidos importunes, fala-lhe, dentro do possvel, por sinais ambguos.
Se caminha sob os prticos,
descontraidamente, acompanha seus passos, ora indo sua frente, ora atrs,
apressando ou retardando o teu
andar. No receies passar umas vezes por entre as colunas, e outras, bem junto
dela. No permitas que ela, no
esplendor da sua beleza, v sentar-se sem ti nos degraus do teatro. Os seus ombros
te oferecero um belo
espetculo. Poders olh-la, admir-la, dizer-lhe muitas coisas com gestos e com
olhar. Aplaude o
comediante que
p. 42
faz o papel de moa, 125; aplaude todos os que representam o papel de amantes.
Levanta-te se ela se levantar, e
se ela continuar sentada, deixa-te ficar sentado; tens de saber perder tempo

acompanhando o alvitre da tua


amada.
[ 125 Pantomimo - O ator que interpretava o mimo era sempre um homem. ]
No crie, todavia, o hbito de frisar o cabelo a ferro, nem alise com pedrapomes as pernas. Deixa tais coisas
para quem, como os Frgios, aos gritos se consagram a Cibele. 126. Aos homens s
convm uma beleza sem
enfeites. Quando a filha de Minos 127 foi raptada por Teseu, 128, ele no havia
arranjado os cabelos com frisos
e grampos. Fedra 129 amou Hiplito 130 apesar do seu aspecto negligente. Adnis,
131, um habitante dos
bosques, foi amado por uma deusa.
[ 126 Cibele - A me dos deuses, grande deusa da Frgia. Os sacerdotes de
Cibele eram eunucos.
127 Teseu - O heri, depois de matar o Minotauro, raptou a filha de Minos,
Ariadne.
128 V. nota 127.
129 Fedra - Filha de Minos e Pasfae, esposa de Teseu.
130 Hiplito - V. nota 101.
131 Adnis - A tradio quer Adnis de deslumbrante beleza, apesar de
silvcola. ]
Os homens devem agradar apenas pela elegncia discreta; a pele deve estar
bronzeada pelo exerccio do
Campo de Marte, 132; a tua toga, com bom caimento e imaculada; o calado, bem
amarrado e na justa medida
do p, no grande demais; o cabelo bem aparado, no arrepiado e, ele e a barba
tratados por mo experiente;
as unhas, cortadas e limpas e que no haja plos a sair pelas narinas; que no saia
de tua boca malcuidada um
hlito desagradvel, e que um odor de bode no agrida as narinas. Todo o resto
deixa para as mulheres
lascivas ou para aqueles que, contrariando a natureza, procuram o amor de um
outro homem.
[ 132 Campo de Marte - No Campo de Marte, em Roma, faziam-se os
exerccios militares. ]
Mas Lber 133 chama o seu poeta; tambm protege os amantes e favorece os
amores que ele mesmo inflama.
[ 133 Lber - Deus itlico, identificado com Baco, o que liberta o homem dos
cuidados. ]
p. 43
A filha de Creta 134 errava, perdida, por praias desconhecidas da pequena
ilha de Dia, 135, batida pelas ondas;

como saiu do sono, vestindo apenas uma tnica solta, os ps descalos, os cabelos
de aafro soltos sobre os
ombros, contava s ondas surdas a crueldade de Teseu, e as lgrimas molhavam as
delicadas faces da pobre
abandonada. Chorava e gritava, mas ambas as coisas lhe convinham; as lgrimas
no diminuam a sua
formosura. E a infeliz batia com as mos no peito, dizendo: O prfido abandonoume! Que ser de mim? E
repetia: Que ser de mim?
[ 134 Ariadne - Teseu, que raptara Ariadne, a abandonou, adormecida, na ilha
de Naxos, ou Dia.
135 Dia ou Naxos - Pequena ilha fronteiria a Cnosso. ]
Ouviram-se ento cmbalos por toda a praia, e som de tambores batidos por
mos frenticas. Ela desmaiou de
medo e se calou; o sangue fugiu de seu corpo, e ficou como morta. Eis que surgem
as Bacantes, 136, os cabelos
a esvoaar-lhes sobre os ombros; eis os ligeiros Stiros, 137, arautos do deus; eis
Sileno, 138, o velho brio, mal
se mantendo sobre o burrico, agarrando-se habilmente s crinas. Enquanto
persegue as Bacantes, estas fogem
dele e perseguem-no, por sua vez; mau cavaleiro, ele atia sua montaria orelhuda
com a chibata, e cai de
cabea. Os Stiros gritaram-lhe: Pai 139 levanta-te, levanta-te.
[ 136 Bacantes - Mulheres que, no delrio que o deus Baco lhes provocava,
acompanhavam seus cortejos.
137 Stiros - Divindades dos bosques que acompanhavam Baco. Mais tarde
confundiram-se com outras divindades
rsticas.
138 Sileno - Ancio bonacho e bbado; foi preceptor de Baco. Quando
lcido, era tido por sbio.
139 Pai - Sileno, muitas vezes, era chamado Pappo-Sileno, da palavra frgia
Pappas, Pai ou Mestre. ]
Enquanto isso, o deus, coroado de uvas, em sua carruagem, puxava as rdeas
douradas detendo os tigres
atrelados. 140. A jovem perdeu a um tempo a cor, a lembrana de Teseu e a voz.
Trs vezes tentou fugir, e as
trs vezes o medo a deteve.
[ 140 Tigres atrelados - O carro do deus Baco era puxado por tigres. ]
Estremeceu como a espiga estril agitada pelo vento, como o frgil canio no
mido charco.
E disse-lhe o deus: Vim ofertar-te um amor mais fiel; nada
p. 44

temas: o teu esposo, filha de Cnosso, 141, ser Baco. 142. Como presente, dou-te o
cu; sers um astro
oferecido nossa contemplao; muitas vezes, a nau sem rumo se dirigir para a
Coroa da Cretense 143. Ao
dizer isso, para que os tigres no assustassem Ariadne, saltou da sua carruagem e
suas pegadas ficaram
impressas no solo; enlaou a jovem contra o peito e arrebatou-a (e de fato ela no
poderia resistir). Haver
alguma coisa difcil para o poder de um deus? Uns cantavam Himeneu! 144
Outros gritavam: Evhion,
Evho! 145 Foi assim que, no tlamo sagrado, se uniram o deus e a jovem esposa.
[ 141 Ariadne, nascida em Cnosso, cidade de Creta.
142 Baco - Filho de Jpiter e Semeie. Deus do vinho e da inspirao potica.
V. nota 49.
143 Coroa Cretense - Constelao associada ao presente de npcias dado por
Vnus a Baco, obra-prima do operoso
Vulcano.
144 Himeneu - Invocao ao deus do casamento.
145 Evho - Grito das Bacantes em delrio. Evhion era um dos nomes de Baco.
]
Portanto, 146, quando mesa te servirem os dons de Baco, 147, se uma mulher
for tua vizinha de leito, 148, roga
ao deus da noite, 149, no culto noturno, que no permita que o vinho te suba
cabea.
[ 146 Portanto... - Ovdio retorna ttica amorosa que deve ser seguida nos
banquetes ou festins.
147 Dons de Baco - O vinho.
148 Leito... - Os Romanos no comiam sentados, mas reclinados em leitos que
circundavam a mesa.
149 Nictlio - Outro nome de Baco: O Noturno, porque seu culto se
celebrava noite. ]
Poders ento dizer, com palavras veladas, muitas coisas que tua vizinha
receber como se as tivesses dito
para ela, traar discretamente palavras carinhosas, com um pouco de vinho, 150,
para que leia na mesa que
cativou teu corao; olh-la nos olhos para que teus olhos lhe digam da tua paixo.
Uma boca muda tem, s
vezes, mais eloqncia que a voz e a palavra. Procura apoderar-te primeiro da taa
onde ela bebeu, e bebe do
mesmo lado que sua boca tocou. Serve-te das mesmas iguarias que ela e, ao faz-lo,
toca tambm a sua mo.
[ 150 Com um pouco de vinho - A mesma prtica recomendada em Amores,
I, IV, 20. ]

p. 45
Convm tambm agradar ao amante da tua bela; poder ser muito til, se vier
a ser teu amigo. Se te couber a
sorte de beber primeiro como rei, 151, cede-lhe a realeza; coloca nele a coroa que
puseram na tua cabea. Se
for teu inferior ou igual, de acordo com lugar no festim, deixa-o sempre se servir
primeiro e no esqueas de
concordar com ele. A capa da amizade um meio seguro e freqente de enganar,
mas um meio censurvel.
[ 151 Rei do banquete - Tirava-se a sorte entre os convivas; o escolhido era
aclamado como Rei do festim. ]
Muitas vezes, o procurador estende seus poderes para muito alm do que lhe
compete.
Qual a justa medida que deve ser observada ao beber? Vou indicar-ta. Que a
tua inteligncia e os teus ps
possam exercer prontamente seu ofcio. Evita principalmente as discusses que o
vinho provoca e tendncia
para as brigas cruentas. Euritio 152 foi morto por ter bebido sem moderao todo
o vinho que lhe ofereceram.
Bem mais proveitoso o vinho e a mesa com agradveis passatempos!
[ 152 Euritio - Um dos Centauros que quiseram raptar Hipodmia durante as
npcias de Pirtoo. ]
Se tens voz, canta; se tens graa nos movimentos, dana; e use todos os meios
de que dispes para agradar. A
embriaguez, se for verdadeira, te ser danosa, mas se for fingida poder te ser til.
Faz que a tua lngua
pronuncie artificialmente palavras balbuciantes, para que sejam atribudas, se
cometeres algum atrevimento
em atos ou palavras, s abundantes libaes de vinho. Podes dizer: Sade quela
que amo! Sade a quem
compartilha seu leito! Mas, mentalmente, deseja tudo de mal ao amante.
E quando os convivas deixam a mesa, o prprio agrupamento dar-te- ensejo
de te aproximares da tua amada.
Insinua-te por entre os grupos, aproxima-te dela na despedida, segura-a pela
cintura e faz que o teu p toque o
dela. 153. Eis um momento propcio ao colquio. Longe daqui, pois, tosco pudor!
154 A fortuna e Vnus
favorecem os audazes. 155. A tua eloqncia no carece do meu conselho; se o
desejares, encontrars as
palavras apropriadas. Tens de
p. 46

agir como apaixonado, e tuas palavras devem dar a sensao de que ests perdido
de amor; lana mo de
todos os meios para persuadi-la. E como toda mulher se julga digna de ser amada,
ser-te- fcil ser acreditado;
e mesmo que seja feia, sempre valoriza a prpria beleza. Muitas vezes ocorre que o
simulador comea
realmente a amar, e j no finge. Por isso vs, belas jovens, sede indulgentes,
mesmo ao perceber que a
paixo fingida; comum que um amor simulado se torne verdadeiro. Este o
momento de conquistar o
corao, furtivamente, com palavras meigas; assim que a margem se v banhada
pela gua que no cessa de
correr. No hesites em elogiar o seu rosto, os cabelos, os seus dedos finos e o p
pequeno. Os elogios aos seus
encantos deleita at as mais castas; e tambm as virgens gostam e cuidam da sua
beleza. No que ainda hoje
Juno 156 e Palas 157 enrubescem por terem perdido a questo no bosque da Frgia
158?
[ 153 Toca-lhe no p - A mesma ttica vem prescrita em Amores, I, IV, 58.
154 Pudor - O Pudor divinizado. Anaidia era a deusa da Impudncia.
155 Em latim: Audentem Forsque Venusquejuvat. H a variante: Audaces
fortuna juvat, A sorte favorece aos audaciosos.
156 Juno - Esposa de Jpiter, a rainha dos deuses.
157 Palas - Minerva. No monte Ida, Paris, como juiz, preteria Palas e Juno
concedendo o prmio a Vnus.
158Frgia - Regio da sia Menor. ]
O pssaro de Juno 159 ostenta o leque de sua plumagem quando a elogiam;
mas, se o olham em silncio,
conserva-a oculta; tambm os cavalos que correm no circo se deleitam com os
aplausos s suas crinas bem
cuidadas e ao seu belo porte.
[ 159 Ave de Juno - O pavo. ]
E promete sem timidez, pois as promessas prendem as mulheres! Jpiter, do
alto do cu, observa rindo os
perjrios dos amantes, e ordena aos ventos de Eolo 160 que os levem e desfaam.
Ele prprio jurava a Juno
invocando o Estige, 161, e hoje, ele que favorece os que seguem o seu exemplo.
[ 160 olo - Deus dos ventos.
161 Estige - Rio dos Infernos; era por esse rio que juravam os deuses. ]
til que existam deuses 162 e, por isso, cremos que existem; levemos incenso
e vinho aos seus antigos lares.
No esto mergulhados no sono despreocupado; uma vida sem culpa, a divindade
observa-a. Cumpra as

obrigaes que te foram confiadas; siga as leis ditadas pela piedade e afasta-te do
mal, mantendo tuas mos
limpas de sangue. Se s sensato, divirtas-te impunemente s com as
p. 47
mulheres. O logro, neste caso, no mais vergonhoso que a boa f. Engana aquelas
que enganam. Na maior
parte dos casos elas no tm escrpulos. Que caiam pois nas prprias armadilhas!
[ 162 Afirmao militarista e agnstica a um tempo. Retrata bem o ftil e
incrdulo Ovdio das rodas elegantes da
elegantssima Roma. ]
O Egito, conforme contam, foi privado da chuva que fertilizava os seus
campos e sofreu terrvel seca por nove
anos. Trsio 163 procurou Busris 164 e disse-lhe que poderia aplacar Jpiter com o
sacrifcio do sangue de
um estrangeiro.
[ 163 Trsio - Adivinho cipriota.
164 Busris - Rei do Egito, filho de Netuno, famoso pela sua crueldade. Foi
morto por Hrcules, junto com seu filho. ]
Retrucou-lhe Busris: timo, sers tu a primeira vtima ofertada a Jpiter e o
primeiro estrangeiro que trar a
gua ao Egito.
Flaris 165 tambm queimou no touro de bronze os membros do cruel Perilo,
166; o infeliz inventor do suplcio
regou com seu sangue a sua obra. Duplo exemplo de justia! Nada mais justo que
fazer perecer o artfice por
meio do seu prprio invento de matar. Portanto, se justo que se castiguem os
perjrios com o perjrio,
tambm o que a mulher enganadora seja enganada.
[ 165 Flaris - Tirano de Agrigento (565-549 a.C.). Queimava suas vtimas no
bojo de um touro de bronze que Penlo
lhe construra; este foi o primeiro a experimentar a eficincia de seu engenho.
166 Perilo - Perilo era ateniense. ]
Lgrimas tambm so teis; com elas amaciars at o diamante. Cuide para
que a tua amada veja o pranto no
teu rosto. Se as lgrimas te faltarem (porque nem sempre obedecem nossa
vontade), molha os olhos com a
mo.
Qual o homem experiente que no combina beijos e palavras de amor? Ainda
que no te retribua, rouba-os.
Talvez de incio te resista e pode at chamar-te de insolente - mas saiba que,
mesmo resistindo, deseja ser
vencida. Mas no v machuc-la com beijos desajeitados nos lbios delicados, e

cuide para que no tenha


queixas da tua rudeza.
Roubar um beijo e no colher o resto, merece perder at os favores concedidos.
O que esperas, depois de um
beijo, para realizares os teus desejos? Que pena! Isto seria fazer papel de tolo, e no
de sensato. Poders dizer
que isso seria violent-la, mas essa violncia grata s mulheres. O que elas
gostam de conceder, no sem
resistncia. Uma mulher tomada fora por um rapto amoroso repentino, regozijase; tal insolncia para ela
como um presente.
p. 48
Por outro lado, aquela que se retira intacta quando poderia ter sido
desfrutada, pode at fingir alegria mas, na
verdade, est triste. Febe 167 foi violada, tal como a sua irm. Nem por isso
nenhuma delas amou menos seus
captores.
[ 167 Febe - Filha de Leucipo e irm de Hilara. Foram raptadas e violentadas
por Castor e Plux. ]
Uma histria bem conhecida, mas que merece ser novamente contada, nos fala
da unio da filha de Ciros 168
com o heri de Hemnia. 169. J a deusa que no monte Ida 170 fora julgada digna
de vencer as suas duas rivais
recompensara, para sua desgraa, aquele que premiara sua beleza. J viera de
longe uma nova nora 171 casa
de Pramo 172 e dentro dos muros de lion 173 havia uma esposa grega. 174. Todos
os prncipes gregos juraram
seguir o marido ultrajado 175 pois o ressentimento de um s homem tornara-se
causa de todos. 176. Aquiles
(que vergonha, antes no tivesse atendido s preces da me) ocultava sua
virilidade sob longas roupas
femininas. Que fazes, neto de aco? 177 Fiar l no coisa para ti. outra arte de
Palas 178 que te dar a
glria. Que fazes com cestinhos? O teu brao destinado a segurar o escudo. Por
que esta l na mo que deve
derrubar Heitor? Joga longe esses fusos cheios de l; a tua mo deve brandir a
lana do monte Plio. 179.
[ 168 Filha de Ciros - Deidamia. Ciros era a ilha onde reinava Licomedes.
169 Heri da Hemnia - Aquiles.
170 Vnus, que recebeu a ma de ouro como homenagem sua beleza; a
ma fora atirada pela deusa Discrdia como
vingana por no ter sido convidada s bodas de Ttis e Peleu.

171 Nova nora - Helena, que fora raptada por Paris.


172 Pramo - Pai de Paris, o rei de Tria.
173 Ilion - Tria.
174 Helena - mulher de Menelau, raptada por Paris.
175 Marido ultrajado - Menelau, marido de Helena.
176 Nas bodas de Menelau e Helena, os prncipes gregos juraram todos
vingar qualquer ofensa feita ao par.
177 Neto de aco - Aquiles.
178 Arte de Palas - Ou Minerva; deusa da estratgia militar e tambm das
tarefas femininas.
179 Lana do Plio - Era de Quron, centauro preceptor de Aquiles, cortada
sobre o monte Plio. ]
p. 49
Por acaso, dormia no mesmo leito uma virgem de sangue real; foi ela quem
percebeu, para sua
desonra, que quem a acompanhava era um homem. Cedeu fora (assim convm
acreditar), mas
no se aborreceu por ter cedido. Muitas vezes lhe disse: Fica, quando Aquiles se
dispunha a
partir, deixando a roca pelas suas temveis armas. Onde anda agora a violncia?
Por que,
Deidmia, 180, reter com voz melflua o autor de tua desonra?
[ 180 Deidmia - Filha de Licomedes, em cuja casa foi criado Aquiles; em
segredo o jovem unira-se a
Deidmia; dessa unio nasceu Pirro. ]
O pudor de fato tolhe a mulher de provocar certas carcias, mas agrada-lhe
receb-las, quando o
outro toma a iniciativa. Sim, o homem tem em alta conta suas qualidades fsicas, se
espera que ela
tome a iniciativa. Cabe ao varo comear, fazer as splicas, e a ela cabe acolh-las.
Queres t-la?
Pede. Ela espera por isso. Conta-lhe a causa e a origem do teu desejo. Era Jpiter
quem abordava as
heronas lendrias, suplicando-as; nenhuma foi provoc-lo, apesar do seu poder.
Se perceberes porm que tuas splicas esbarram em um orgulho desdenhoso,
desista de avanar e
trate de se retirar. Quantas desejam o que lhes escapa e detestam o que tm ao seu
alcance! No
sejas to insistente, e no sers repelido.
Nem conveniente deixar transparecer, nas tuas splicas, a esperana de
chegares a bom termo;
faa o amor se insinuar oculto sob o vu da amizade.

Vi mulheres difceis vencidas por esse caminho; o que era apenas amigo
tornou-se seu amante.
Uma pele branca no combina com o marinheiro, pois bronzeado pela
maresia e pelo Sol.
Tampouco assenta bem a um lavrador que, exposto ao tempo, revolve a terra com
o adunco vmer e
a pesada enxada.
E tambm no seria adequado, se disputas nas lutas a coroa de Palas, 181, que
fosses branco. O
enamorado deve ser plido; a cor mais apropriada e conveniente. 182. Muitos
acharo que isso
p. 50
suprfluo. Todavia, rion 183 era plido quando, enamorado de Side, 184,
vagueava pelos bosques;
plido era Dfnis, 185, apaixonado por uma Niade 186 indiferente. E tambm a
magreza deve
revelar os tormentos da tua alma, e no te acanhes de cobrir a tua brilhante
cabeleira 187 com um
capuz, como fazem os doentes. O corpo emagrece com as viglias, com as
inquietaes e a dor
geradas por um amor violento. Para alcanar tua meta, inspire piedade, a fim de
que, ao te ver,
todos digam: Estais enamorado.
[ 181 Coroa de Palas - A coroa de oliveira, prmio aos vencedores nos esportes.
182 Preceito bem ao gosto da gerao inquieta e atormentada dos romnticos,
que morrem jovem sofrendo do
Mal do Sculo. Seu ideal era justamente uma face plida, aspecto doentio e
macilento.
183 rion - Caador lendrio que andava acompanhado do seu co. Tornouse uma constelao.
184 Side - Mulher de rion.
185 Dfnis - Filho de Hermes (Mercrio) e de uma Ninfa.
186 Niade - Ninfa dos rios e das fontes.
187 Os cabelos eram embelezados com leo perfumado. ]
Terei que lamentar ou simplesmente alertar-te que difcil distinguir entre o
lcito e o ilcito?
Amizade no passa de uma palavra, e boa f uma expresso sem contedo! 188
Infelizmente
ningum pode, sem se arriscar, elogiar aquela que ama diante de um amigo.
[ 188 Verso clebre, muito citado. Em latim: Nomen amicitia est, nomes
inanefides. ]
Se este acredita nos elogios, trata logo de tom-la de ti. Mas algum dir: O

neto de Actor 189 no


desonrou o leito de Aquiles; Fedra manteve-se fiel a Pirtoo. 190. Hermone 191 era
amada por
Plades 192 com a mesma afeio que Febo 193 tinha por Palas, 194, e que Castor e
Plux 195 nutriam
por ti, filha de Tndaro. 196. Todavia, alimentar hoje a mesma esperana esperar
que a tamareira
d frutos ou procurar mel no meio de um rio.
[ 189 Actor - O neto de Actor Ptroclo, amigo de Aquiles.
190 Pirtoo - Amigo de Teseu, que era marido de Fedra.
191 Plades - Amigo de Orestes; a amizade desses dois tornou-se lendria.
192 Hermone - Filha de Menelau
e Helena, amante de Orestes.
193 Febo - Apolo.
194 Palas - Minerva. Apolo e Minerva eram irmos e amavam-se com amor
fraternal.
195 Castor e Plux - gmeos, eram irmos de Helena e Clitemnestra.
196 Filha de Tndaro - Helena. ]
p. 51
S o que torpe agrada; cada um busca o seu prazer, mesmo aquele obtido
custa da dor alheia. Que
escndalo! No o inimigo que um amante deve temer. Foge pois daqueles que
julgas fiis, e estars a salvo
do perigo. Cuidado com o parente, o irmo e o amigo dileto. Todos podero te dar
motivos para temores
bem fundados. 197.
[ 197 Cf. Voltaire: Meu Deus, guardai-me dos meus amigos! Dos meus
inimigos, eu me encarrego!. ]
Ia terminar aqui, mas o corao das mulheres muito varivel; achars mil
gnios diferentes; emprega pois
mil modos diferentes para conquist-las. A mesma terra tambm no se adapta a
todos os frutos 198: esta
convm vinha, aquela oliveira e outra ainda oferece fartas searas.
[ 198 Cf. Virglio, Gergicas, 11, 109: Nec vero terrae ferre omnes omnia
possunt, De resto, nem toda terra pode
produzir todas as espcies de plantas. ]
H tantos gnios diferentes quantos rostos. O homem sensato se amoldar a
essas inumerveis variedades de
caracteres; como Proteu, 199, ora se transformar em mansa onda, ora ser um
leo, uma rvore ou um hirsuto
javali. O peixe ora apanhado com fisga, ora com anzol, ou ento com redes
puxadas por uma corda tensa.

[ 199 Proteu - Deus marinho, filho do Oceano e guarda do gado de Netuno,


famoso pelos seus orculos e pelas suas
espantosas metamorfoses. ]
Tampouco conveniente usar o mesmo mtodo para todas as idades; uma
velha cora descobre a armadilha
de longe; se te mostrares muito sabido para uma novia ou muito atirado para uma
pudica, elas desconfiaro
de ti e se afastaro. com isso, muitas vezes, a mulher que teme entregar-se a um
homem de bem, se deixa cair
vergonhosamente nos braos de quem no a merece.
Terminei uma parte do meu trabalho, e resta-me outra. Atiremos a ncora e
paremos aqui nosso navio.
*M*
p. 52
LIVRO SEGUNDO
A Arte de Amar
Cantai Io Pean! e repeti Io Pean! 200. A presa que perseguia caiu nas
minhas redes. Que o feliz amante
oferea aos meus poemas a verde coroa 201 e os tenha como superiores aos dos
velhos de Ascra 202 e de
Menia. 203. Tal como o filho de Pramo, 204, quando desdobrou ao vento as suas
brancas velas, partindo da
belicosa Amiclia, 205, levando a mulher 206 do seu hspede 207 a quem raptara.
Tal como aquele que te
levou, Hipodmia, 208, no seu carro de vencedor, para terras estranhas.
[ 200 Io Pean! - Pean um dos nomes de Apolo. E um grito exultante de
vitria.
201 Verde coroa - Coroa de louro.
202 Ancio de Ascra - Hesodo. V. nota 10.
203 Ancio da Menia - Homero. Menia nome antigo para a Ldia.
204 Filho de Pramo - Paris.
205 Antiga cidade do Peloponeso, Lacnia, com porto.
206 Esposa - Helena.
207 Hspede - Menelau.
208 Hipodame - ou Hipodmia. Plops s conseguiu desposar Hipodame
graas a um estratagema que o fez vencer a
corrida contra Enomao; caso contrrio, teria morrido como os demais
pretendentes. ]
Por que esta pressa, meu jovem? O teu barco ainda est no meio

p. 53
do mar, e longe o porto que demandas. No basta que os meus versos tenham
trazido para junto de
ti a mulher que amas: foi conquistada graas minha arte, e por ela irs conservla. E no preciso
menos talento para conservar as conquistas que para realizlas; a sorte pode entrar
na conquista,
mas a conservao obra da minha arte.
Agora, mais do que nunca, concedei-me vossa ajuda, filho de Vnus, 209, e
tu, deusa de Ctera. 210.
E tu tambm, Erato, 211, pois deves o teu nome ao amor. 212. Planejo uma grande
empresa: quero
explicar com que artes se pode conservar o amor, esse menino to volvel a errar
no vasto mundo.
ligeiro e tem duas asas que lhe permitem escapar, e muito difcil prever seus
movimentos.
[ 209 Filho de Vnus - Cupido.
210 Ctera - Vnus.
211 Erato - Musa da poesia ertica. Derivam seu nome do verbo ern,
amar.
212 Amor - O Amor personificado. ]
Minos, 213, para impedir a fuga do seu hspede, 214, fechou todos os
caminhos; todavia as asas
ofereceram uma audaciosa via de fuga. Ddalo, 215, quando prendeu o homem
meio touro e o touro
meio homem, fruto do amor criminoso da sua me, 216, disse-lhe: Minos, tu, o
mais justo dos
mortais, pe fim ao meu exlio, para que minhas cinzas sejam recebidas pela terra
dos meus pais.
Vtima de destino inquo, no pude viver na minha ptria; permite-me, ao menos,
que possa nela
morrer. Permite ento que meu filho 217 regresse, se achares o velho indigno da
graa; e se no
queres poupar o filho, perdoa ao velho.
[ 213 Minos - Rei de Creta.
214 Hspede - Ddalo.
215 Ddalo - Famoso artfice da antigidade, construtor do Labirinto.
216 Da sua me - Pasfae. De seu consrcio com o touro nasceu o Minotauro.
217 Filho - caro. ]
Assim ele falou; mas podia ter dito muito mais que isso, que Minos no
permitia que Ddalo
regressasse. To logo o compreendeu, Ddalo disse a si mesmo: chegou o

momento de mostrares o
p. 54
teu engenho. Minos o senhor da terra e das guas; no possvel fugir nem por
terra e nem por
mar. Resta-nos o caminho do cu. E por ele que tentaremos fugir. Perdoa minha
ousadia,
Jpiter, tu que reinas nos cus. No minha pretenso violar a regio dos astros;
mas, para fugir do
cativeiro, s me resta a via dos teus domnios. Se o Estige 218 me oferecesse um
caminho,
atravessaramos a nado suas guas. Diante dessa impossibilidade, vejo-me
obrigado a modificar a
minha natureza.
[ 218 Estige - Rio dos Infernos. Era por esse rio que juravam os deuses. ]
bem comum que a desventura faa nascer o engenho. Quem poderia
acreditar que o homem havia
de voar um dia? Imitando as asas dos pssaros, Ddalo arranja as penas de modo
ordenado, e ata a
sua delicada obra com fios de linho; prende as extremidades com cera derretida ao
fogo. Assim
completou o trabalho deste inslito instrumento. Satisfeito, o jovem 219
manuseava a cera e as
penas, sem saber que tal aparelho se destinava a seus ombros. Para voltarmos
nossa terra, eis os
nicos navios que temos; este o nico meio de fugirmos de Minos. Ele fechou-nos
todas as sadas,
mas no pode fechar-nos o ar. Usemo-lo, cortando-o com minha inveno. Mas,
para te orientares,
no ter que olhar para a virgem de Tegia 220 nem para o companheiro de Bootes,
rion, que traz
uma espada; deveras regular por mim o movimento das asas que te darei; irei
frente, mostrando o
caminho; bastar que me sigas. Guiado por mim, estars seguro. Se, em nosso vo
pelo cu, nos
aproximarmos do Sol, a cera no resistir ao calor; se descermos demais e
agitarmos as asas bem
prximo do mar, molharemos as penas de nossas asas. Voa pois entre o Sol e o
mar. Observe
tambm os ventos, meu filho; deixa que as asas te levem para onde eles soprem.
[ 219 Jovem - caro.
220 Tegia - Trata-se da Ninfa Calisto, filha do rei Tegeu. ]
E, dando-lhe estes conselhos, ajustou as asas no filho e ensinouo a mov-las,

tal como um pssaro


ensina o filhote. Depois, adaptou a seus prprios ombros o aparelho que construra
para si e
balanou timidamente o corpo no novo caminho. Na hora j de levantar vo, o pai
abraou e beijou
vrias vezes o filho, sem poder reter as lgrimas que lhe desciam pelo rosto.
p. 55
Havia l um outeiro, menor que uma montanha, que dominava a plancie. De
l os dois se atiraram juntos para
sua fuga arriscada. Ddalo agitou as asas e voltou-se para observar as do filho,
mantendo todavia o seu curso
regular. Logo ficaram encantados com a novidade do caminho e caro comeou a
voar com mais audcia com
sua mquina aventurosa. Um pescador viu-os na hora em que se dispunha a
pescar e, aturdido, deixou cair o
canio.
sua esquerda, j se divisava Samos, 221, Naxos, 222, Paros 223 e Delos, 224,
apreciada pelo deus de Claros, 225,
haviam-lhes ficado para trs e, sua direita, Lebintos 226 e Calimne 227 coberta de
sombrias florestas, e
Astipalia, 228, rodeada de guas piscosas. Foi quando o jovem, com a imprudente
temeridade dos seus
poucos anos, elevou-se mais alto no cu, abandonando seu pai. As ligaduras das
asas afrouxaram e, ao se
aproximar do deus (Sol), a cera fundiu-se e, malgrado agitasse fortemente os
braos, no pde sustentar-se no
ar sutil. Olhou, aterrado, para a gua daquela altura; o medo cobriu seus olhos de
trevas. A cera derretera-se, e
ele caiu, gritando: Meu pai, meu pai, estou sendo arrastado!.
[ 221 Samos - Ilha ao norte de Creta, entre a Grcia e a Jnia.
222 Naxos - Ilha do mar Egeu, a maior das Cidades.
223 Paros - Uma das ilhas Cclades, no Mediterrneo, famosa pelos seus
mrmores.
224 Delos - Pequena ilha rochosa do arquiplago das Cclades, no mar Egeu,
hoje desabitada.
225 Claros - Cidade da Jnia, famosa por um templo de Apolo.
226 Lebintos - Uma das ilhas Esprades.
227 Calimne - Ilha do mar Egeu.
228 Astipalia - Uma das ilhas Cclades, em face da Drida. ]
E as guas taparam-lhe a boca que ainda falava. Enquanto isso, o
desventurado pai, que j no era mais pai,
gritava: caro, caro, por onde voas? E, enquanto chamava caro!, avistou as

penas sobre as guas. O


corpo do jovem foi entregue terra, e o mar tragou o seu nome. 229.
[ 229 Tragou seu nome - O mar Icrio, pafe meridional do mar Egeu. ]
Minos no pde impedir a fuga de um homem com a ajuda de asas; poderei
eu deter um deus to volvel?
Seria iluso lanar mo
p. 56
das artes de Hemnia 230 ou do que se arranca da testa de um potro. Para tornar
duradouro o amor, de nada
serviro as ervas de Media, 232, nem as frmulas dos Marsos e suas nnias. 233.
Se os encantamentos tivessem
poder 234 para conservar o amor, 235, a princesa do Fsis 236 teria retido o filho de
son 237 e Circe 238 teria
retido Ulisses. 239. Tampouco h que esperar dos filtros que fazem empalidecer as
jovens; eles s perturbam o
esprito e levam loucura.
[ 230 Hemnia - A Tesslia, ptria das feiticeiras.
231 o hipmanes, carncula negra na testa dos potros recm-nascidos ou
humor negro produzido pelas guas no cio
e que era usado como filtro de amor.
232 Media - Famosa feiticeira. So clebres as suas aventuras com Jaso.
233 Nnias - Cantos ou invocaes mgicas usados pelas feiticeiras.
234 Media era habilssima em filtros amatrios.
235 Os filtros eram administrados ao som de cantilenas, Nnias.
236 Princesa de Fsis - Media. O rio Fsis, da Clquida, que desgua no
Ponto Euxino.
237 Filho de son - Jaso.
238 Circe - Famosa feiticeira. personagem da Odissia.
239 Ulisses - Heri da Odissia, de Homero, o mais esperto dos mortais. ]
Longe de ns, pois, todos os meios proibidos. Para seres amado, s amvel, e
para tanto no te bastar a
beleza do rosto ou do corpo. Mesmo que fosses Nireu, 240, amado pelo velho
Homero, 241, ou Hilas 242 de
beleza suave, raptado pelas Niades, 243, se queres conservar tua amante e no
queres nunca a surpresa de ser
abandonado, junta os dotes do esprito aos do corpo.
[ 240 Nireu - Rei de Samos.
241 Homero - Poeta mtico, autor das epopias Ilada e Odissia.
242 Hilas - Hilas belo e jovem foi raptado pelas Niades que por ele se
apaixonaram quando o adolescente foi fonte
colher gua; fazia parte dos Argonautas. Cf. Tecrito, XIII; Apolnio de Rodes, II;
Valrio Flaco, III, 563.

243 Niades - V. nota 186. ]


A beleza um dom frgil; com os anos, ela se esvai, murcha com o tempo.
Nem as violetas nem os lrios,
esto sempre com suas
p. 57
corolas em flor, e os espinhos sobrevivem rosa! 244 Breve tambm tu, belo
adolescente, ters cabelos
brancos, e as rugas iro sulcar o teu corpo! 245.
[ 244 Verso freqentemente citado, de peregrina beleza: Et rget omissa spina
relida rosa.
245 A mesma idia volta vrias vezes na obra de Ovdio: ele temia a velhice
como o maior dos males. ]
Trata pois de formar agora teu esprito, um bem durvel que ser o suporte da
tua beleza e mais duradouro
que ela; s ele subsiste at pira fnebre. 246.
[ 246 A mesma idia vem desenvolvida em Tristes, III, VII, 43-44. ]
No pense que seja futilidade cultivar o esprito atravs das artes liberais e do
conhecimento das duas
lnguas. 247. Ulisses no era belo, mas era eloqente e com isso conquistou as duas
divindades marinhas, que
sofreram de amor por ele. Oh! Quantas vezes Calipso 248 lamentou a pressa que
Ulisses tinha de fugir,
dizendo que as guas no seriam propcias ao movimento dos remos. Pedia-lhe
repetidamente que narrasse
outra vez a queda de Tria 249 e ele, quase sempre, a contava de modo diverso.
Ficavam na praia: ali tambm
a formosa Calipso quis ouvir a descrio do destino cruento dos Odrisas. 250. com
uma vareta que trazia
casualmente na mo, Ulisses desenhava, para ilustr-la, sobre a areia compacta:
Aqui fica Tria - dizia,
traando uns muros na areia. - Aqui estaria o Simoente, 251; imagina agora que
meu acampamento esteja
aqui. Havia uma plancie (e representava a plancie) onde derramamos o sangue de
Dlon 252 quando tentou
roubar os cavalos do heri de Hemnia 253 durante a noite. Acol se erguiam as
tendas de
p. 58
Reso, o Sitnio, 254; e foi por a que voltei, com os cavalos 255 que lhe tomei. Ia
desenhar mais coisas quando
veio uma onda que levou Tria, o campo de Reso e o prprio Reso. A deusa disselhe ento: Poders confiar

tua viagem a estas guas que apagaram to grandes nomes diante de teus prprios
olhos?. Portanto, quem
quer que tu sejas, receia fiar-te numa beleza enganadora e, para alm dos atributos
fsicos, procura alcanar
valores duradouros.
[ 247 O latim e o grego.
248 Calipso - Formosa Ninfa que manteve na sua ilha, Oggia, o heri Ulisses.
personagem da Odissia.
249 Ulisses tomara parte na guerra de Tria, destacando-se como um dos
mais valentes capites.
250 Odrisas - Guiados pelo trcio Reso.
251 Simoente - Rio de Tria.
252 Dlon - Espio troiano, morto por Ulisses e Diomedes. Cf. Ilada, X.
253 Cavalos de Hemnia - Os cavalos de Aquiles.
254 Reso, o Sitnio - Rei da Trcia que viera acudir os Troianos; foi morto por
Ulisses e Diomedes.
255 Cavalos - Os cavalos de Reso. Segundo um orculo, Tria seria
inexpugnvel se os cavalos de Reso conseguissem
beber no Simoente; mas foram roubados antes por Ulisses e Diomedes. ]
O que acima de tudo cativa os coraes uma indulgncia sensata; a aspereza
gera o dio e conflitos cruis.
Odimos o falco, que vive combatendo, e o lobo, que costuma atacar sorrateiro os
tmidos rebanhos. Mas o
homem no arma laos inofensiva andorinha, e o pssaro da Cania 256 vive
livremente nas altas torres.
Longe de ns, pois, as discusses e os conflitos de palavra mordaz; as doces
palavras so o alimento do terno
amor.
[ 256 Pssaro da Cania - A pomba. Cania uma parte do Epiro. ]
Discusses e brigas sempre separam maridos e esposas e fazem crer que esto
sempre em litgio entre si. O
dote da mulher casada so as discusses. A amante deve sempre ouvir as palavras
que ela deseja ouvir. No
foi a lei que vos uniu no mesmo leito; a vossa lei o amor.
Apresenta-te com ternas carcias ao chegar e que tuas palavras agradveis
faam a tua amiga alegrar-se com a
tua chegada. No para os ricos que dou lies de amor; quem pode presentear
no precisa delas.
fcil ter disposio quando se pode dizer, sempre que for do agrado: Aceite
isto. Cedamos passagem a
estas pessoas; tudo o que eu possa dar, em palavras, agrada menos que seus
gestos. para os pobres que
componho este poema porque, pobre, eu amei; quando no podia dar presentes,

dava belas palavras. 257. O


pobre deve ser prudente no amor e tem que evitar qualquer palavra inconveniente;
deve suportar muitas coisas
que um amante rico no suportaria. Lembro-me de um momento de clera, em que
desarrumei
p. 59
os cabelos da minha amante. Quantos dias de prazer me furtou este arroubo de
raiva! No
creio ter de fato rasgado a sua tnica, nem me apercebi disso; mas ela o afirmou, e
tive de comprar-lhe
outra com o meu dinheiro. Mas se fordes sensatos, evitai os erros do vosso mestre
e receai
sofrer o mesmo castigo. Faamos guerra aos Partas, mas, para a nossa amiga, a paz
e tudo o que
possa excitar ao amor.
[ 257 tudo que pode fazer um amante pobre. ]
Se teu amor receber uma acolhida pouco carinhosa e pouco afvel, suporta
tudo e conserva-te
calmo: em breve se tornar mais amvel. Se curvares com cuidado um galho de
rvore, ele vergar
sem quebrar, e partir se lhe aplicares muita fora. Seguindo com prudncia a
correnteza,
atravessamos a nado um rio; no conseguimos, porm, a travessia se nadarmos
contra ela. com
pacincia e habilidade, domam-se os tigres e os lees da Numdia, 258; aos poucos,
o touro no
campo submete-se ao jugo. Que mulher foi mais selvagem que Atalanta 259 de
Nonacris?
Entretanto, apesar da sua independncia, rendeu-se aos cuidados de um homem.
260. Dizem que
Milanio 261 lamentou muitas vezes o seu destino e a frieza da sua amada,
sombra das florestas.
Muitas vezes, obedecendo ordem dela, levou s costas as redes que confundem a
caa, e matou
com sua terrvel lana os ferozes javalis. Tambm sentiu a ferida do arco bem tenso
de Hileu, 262,
mas j estava ferido por outro arco. 263. No te mando que entres, de armas em
punho, nas florestas
da Menlia, nem que leves redes ao ombro, nem que ofereas o peito s flechas.
Recebers do meu
tratado cauteloso coisas mais fceis de executar.
[ 258 Lees da Numdia - Numdia, regio africana, que corresponde atual

Arglia. Lees famosos por sua ferocidade.


259 Atalanta - Famosa corredora, de rara beleza, originria de Nonacris, na
Arcdia.
260 Heri - Milanio.
261 Milanio - Casou-se com Atalanta aps venc-la na corrida.
262 Hileu - Um dos caadores de javalis e rival de Milanio.
263 Mas um outro arco - O de Cupido. ]
Se a tua miga te contradisser, cede; cedendo, ganhars a disputa. Limita-te a
desempenhar o papel
que ela te impuser. Se ela censurar, censura; se ela aprovar, aprova; afirma o que
ela afirmar e nega
o que ela negar. Se ela ri, ri tambm; se ela chora, acompanha o seu pranto. Que a
expresso do teu
rosto seja determinada pela dela. Se
p. 60
ela quer jogar e agita nas mos os dados de marfim, agita-os tu tambm, bem mal,
e passa-os depois
para ela. Se jogas os ossinhos, evita que ela venha a perder e ter de pagar, e para tal
procura ter os
ces, que fazem perder. 264. Se jogarem xadrez, faz com que seus pees de vidro
venam os teus
soldados. Segura-lhe tu mesmo o guarda-chuva aberto, e abre-lhe caminho entre a
multido. Cuida
de achegar-lhe o escabelo para a cama alta; cala, ou descala, as sandlias de seus
delicados ps.
Tambm ser muitas vezes oportuno que, mesmo estando morto de frio, aqueas
no peito as mos
geladas da tua amiga. E no tenha por vergonhoso (e, mesmo que o fosse, deveria
agradar-te) sendo
tu homem livre, segurar o espelho para ela. O deus que, aps permitir que a sogra
265 enchesse de
monstros seu caminho, mereceu o cu que antes ele mesmo carregara; como dizem,
segurou a
alcofa entre as virgens da Jnia 266 e fiara a l grosseira. O heri de Tirinto
obedeceu submisso as
ordens da sua amante. V, pois, e no hesites suportar o mesmo que ele suportou!
[ 264Ces que fazem perder - Os Romanos chamavam vaza de co a que
dava o mesmo nmero em todos os dados e
que era a pior de todas.
265O trecho refere-se a Hrcules. O heri matou todos os monstros que Juno,
irada, enviava contra ele. Tirinto,
cidade da Arglida foi onde se criou.

266 Virgens da Jnia - nfale, que comprara Hrcules escravo, era da Ldia. A
Jnia era provncia grega na sia
menor. ]
Se te mandar ir ao frum, procura estar l sempre antes da hora, e no saias de
l seno depois da
hora marcada. Se te disser Vai em tal lugar, corre para l, deixando teus afazeres,
e que a
multido no retarde teu caminho. noite, quando voltar para casa depois de um
festim, se chamar
um escravo, oferece a ti mesmo. Se ela est no campo e te diz: Vem, e no tiveres
carro, faze o
caminho a p; o amor detesta todo o atraso. Que nada te possa deter, nem o mau
tempo, nem a
cancula que d sede, nem a neve que encobre o caminho com sua brancura.
O amor uma espcie de servio militar. Arredai-vos, homens covardes! No
so os pusilnimes
que devem levar os estandartes. Nos campos do prazer, nossa provaes so a
noite, o inverno, as
longas marchas, caminhos fragosos. Ters muitas vezes que suportar a copiosa
chuva e, morto de
frio, ters de dormir sobre a terra nua.
p. 61
Dizem que o deus de Cinto 267 pastoreou as vacas de Admeto, 268, rei de
Feres, 269, e viveu numa
humilde cabana. E se Febo no considerou isso indigno dele, o ser para ti?
[ 267 Deus de Cinto - Apolo. Cinto era uma montanha de Delos, ilha onde
nascera o deus.
268 Admeto - Rei de Feres, na Tesslia, famoso pela sua bondade; quando
Apolo foi expulso do cu, foi
apascentar os rebanhos do bom rei Admeto.
269 Feres - Cidade da Tesslia, na Grcia. ]
Se queres ser amado por muito tempo, despoja-te de todo orgulho. Se te
proibida uma estrada fcil
e segura para te juntares tua bela, se esbarras numa porta trancada, escorrega
ento, (caminho
arriscado!) pela abertura do teto que d no trio; tambm uma alta janela poder te
oferecer uma
entrada furtiva. A tua amante se rejubilar ao saber do risco que correste por causa
dela, e isto ser
penhor seguro do teu amor. Leandro 270 poderia ter-se privado muitas vezes de
ver a sua amada,
mas atravessava a nado o Helesponto para lhe manifestar os seus sentimentos.

[ 270 Leandro - Amante de Hero. Ver Ovdio, Herides, XVIII, XIX. Hero era
sacerdotisa de Vnus; Leandro
atravessava, todas as noites, a nado, o Helesponto, para encontrar-se com sua
amante, at que uma noite
perdeu o rumo e morreu afogado. ]
No te acanhes em conquistar a boa vontade das criadas, de acordo com a sua
categoria. Nem a
dos escravos. Cumprimente cada qual pelo seu nome, que nada te custar e,
astuciosamente,
toma suas humildes mos entre as tuas. Alm disso, no dia da Fortuna 271 d um
pequeno presente
ao escravo que o pedir, que pouco custar. D igualmente um presente criada no
dia em que os
Gauleses, 272, confundidos pelas vestes das escravas romanas, foram punidos pelo
seu erro. Creia-me;
conquiste para a tua causa este pequeno mundo. Pelo menos, no esqueas do
porteiro, nem da
escrava que guarda a porta do dormitrio.
[ 271 Dia da Fortuna - 24 de junho.
272 Os gauleses... - Dia 7 de julho. Aps a retirada dos Gauleses, os povos
vizinhos de Roma intimaram o
Senado para que lhes entregassem todas as mulheres livres. A conselho de uma
escrava, as servas romanas
vestiram as roupas de suas senhoras e foram para o campo inimigo, onde
embriagaram os homens e, com isso,
garantiram o sucesso das armas romanas. Assim, o 7 de julho era a festa das
escravas. ]
p. 62
No te aconselho a dares presentes caros tua amiga; melhor que sejam
modestos, mas
habilmente escolhidos e oportunamente oferecidos.
poca em que o campo nos oferece suas primcias, quando os ramos se
inclinam sob o peso dos
frutos, que um escravo jovem leve para a amada um cesto cheio de prendas
rsticas. Poders dizer
que os recebeste de seus campos, mesmo que os tenhas comprado na Via Sacra.
273. Que ele leve
uvas ou as castanhas que agradavam outrora a Amarlis, 274, embora atualmente j
no lhe agradem.
Podes tambm mandar-lhe um tordo ou uma coroa de flores, para mostrar tua
amada que pensas
nela. vergonhoso lanar mo destes meios para conquistar um velho sem

herdeiros prevendo sua


morte. Ah! Malditos sejam os que fazem uso to condenvel dos presentes!
[ 273 Via Sacra - Lugar onde estavam instalados os revendedores.
274 Amarlis - Ver Virglio, II cloga, verso 52: Castanhas e nozes que a
minha Amarlis amava. Ovdio
observa porm, com argcia, que as mulheres de ento j no se contentavam com
humildes castanhas... ]
Terei de aconselhar-te a mandar tambm versos de amor? uma pena, mas a
poesia j no tida
em grande conta. Louva-se a poesia, mas o que se espera so presentes valiosos;
desde que seja
rico, at o brbaro agrada. 275. Certamente esta a idade do ouro; o ouro que
proporciona as
maiores honras, e ele que propicia o amor. Tu mesmo, Homero, 276, se viesses
acompanhado pelas
Musas 277 e nada trouxesses, te mandariam embora. verdade que h mulheres
cultas, mas so um
grupo pouco numeroso; as outras, mesmo no o sendo, querem parec-lo. Nos teus
versos, elogia
pois os dois tipos, e esses versos, bons ou maus, que sejam valorizados pela graa
da leitura. Para
umas e outras, talvez parea um presente de pouca importncia um verso em sua
honra, embora
possa ter te custado uma noite de insnia.
[ 275 A mesma idia est expressa, com mais vigor, nos Amores, III, VIII,
28 e seguintes.
276 Homero - Diz uma tradio que Homero era cego, e vagava de cidade em
cidade, trocando seus divinos
poemas pelo po de cada dia.
277 Musas - Filhas de Mnemsine e Jpiter, as Musas representam a
personificao da Poesia, do Canto e da
Msica, assim como da Cincia. ]
Faz que a tua amante te pea sempre aquilo que farias por ti mesmo, aquilo
que julgas ser til. Se
prometeste a liberdade a um escravo, procure fazer com que ele a pea por
intermdio da tua
p. 63
amiga. Se decidiste livrar um escravo do castigo dos dolorosos grilhes, que ela te
fique devendo o que j
pretendias fazer. A vantagem ser tua, deixa a honra para ela. Nada tens a perder
se a deixares convencida de
que tem grande poder sobre ti.

Se, porm, queres conservar o amor da tua amiga, faze-a acreditar que ests
maravilhado com sua beleza. Se
ela veste um manto de prpura de Tiro, 278, elogia os mantos de prpura de Tiro.
Se ostenta um tecido de
Cos, 279, diga que lhe cai s mil maravilhas. Cobre-se de jias? Dize-lhe que, para
ti, ela vale mais que o ouro.
Se escolheu um tecido pesado, aprova a sua escolha. Se te se apresenta vestida com
uma simples tnica,
exclama: Tu me abrasas!, mas, timidamente, pede-lhe que se proteja do frio. Traz
no penteado uma simples
fita? Elogia esse penteado. Seus cabelos foram frisados a ferro? Como gostas dos
cabelos frisados! Admira
seus braos quando dana, a sua voz quando canta; quando acabar, lamenta que
tenha terminado. mesmo
lcito enaltecer os vossos mais ntimos abraos, e os secretos prazeres que se
saboreiam pela noite adentro.
Ainda que fosse cruel como a assustadora Medusa 280 tornar-se-ia doce e
amorvel para ti, que suspiras por
ela. Cuide que nem as palavras te traiam, nem a expresso do rosto as contradiga.
O artifcio proveitoso se
permanece oculto. Se revelado, ficars envergonhado e vers destruda para
sempre e merecidamente a sua
confiana.
[ 278 Tiro - Os Fencios eram os grandes fornecedores de prpura.
279 Cs - Tecidos leves fabricados na ilha de Cos e muito apreciados pelas
elegantes.
280 Medusa - Uma das Grgonas. ]
Muitas vezes, ao se aproximar o Outono, uma das mais belas estaes do ano,
quando as uvas ficam tmidas
de suco vermelho, quase rubro, quando sentimos alternativamente um aperto de
frio e a lassido do calor,
estas inconstncias de temperatura fadigam o corpo. Possa tua amada continuar
bem saudvel. Todavia, se
alguma indisposio a obrigar cama e se, doente, sofrer a influncia perniciosa do
tempo, ser oportunidade
para deixar-lhe patente o teu amor e a tua abnegao. Semeia, ento, a farta messe
que colhers no futuro.
No desanimes com as exigncias da enferma; prestar-lhes, tu mesmo, todos os
servios que ela te pedir.
Que ela te veja chorar, e que nenhuma repugnncia te faa recusar um beijo e que
os seus lbios ressequidos
bebam as tuas lgrimas. Formula muitos
p. 64

votos de melhoras, mas sempre em voz alta e, sempre que isso lhe possa agradar,
tenha sonhos de bom
augrio para contar-lhe. Que venha purificar a casa e o leito uma velha mulher que
traga, com mo trmula, o
enxofre e os ovos. Tais cuidados deixaro nela uma lembrana doce de recordar.
Por este caminho, muitos
foram lembrados num testamento. 282. Todavia, cuida para que tuas atenes no
te transforme numa presena
irritante para a enferma; os teus ternos cuidados devem ter limites. No lhe probas
de comer, nem lhe oferea
o copo que contm uma amarga poo; deixa isso por conta do teu rival.
[ 281 Trata-se de um rito clssico de purificao. Proprcio e Juvenal a ele
aludem.
282 Os caadores de testamento formavam, em Roma, verdadeiro
sindicato. V. Satiricon, de Petrnio. ]
Todavia, o vento que te convm em alto mar no o mesmo a que confiaste as
velas para zarpar. O amor,
jovem e inseguro, fortalece-se com o uso; alimenta-o bem, e com o tempo tornar-se firme. Costumavas
acariciar esse touro temvel, quando era um bezerro; esta rvore sombra da qual
te deitas no era, de incio,
mais que uma frgil haste; o rio nasce pequeno, e aumenta o seu caudal medida
que vai recebendo guas em
seu caminho. Faa com que a tua bela se habitue tua presena; nada h de mais
poderoso que o hbito, e
para consegui-lo, no te furtes a nenhuma dificuldade. Que a tua amiga te veja
sempre; que sempre te oua;
que o dia e a noite mostrem o teu rosto.
Quando tiveres razo para julgar conveniente que v sentir saudades tuas, e
que a tua ausncia lhe cause
inquietao, d-lhe um descanso. Um campo descansado devolve largamente o
que foi semeado, e a terra
rida bebe avidamente a gua dos cus. Flis 283 mostrou menos ardor a
Demofonte 284 quando ele estava
presente, e mostrou-se muito mais apaixonada quando ele se fez ao mar. Penlope
285 vivia atormentada com
a ausncia do prudente Ulisses. O teu amor, Protesilau, 286, estava ausente,
Laodmia! 287
[ 283 Flis - Filha do rei da Trcia, Siton.
284 Demofonte - Filho de Teseu e Fedra, antes de partir para Tria retornou a
Atenas.
285 Penlope - V. nota 122.

286 Protesilau era descendente de Flaco, Filcida.


287 Laodmia - Filha de Acasto, esposa de Protesilau. ]
p. 65
Cuida, todavia, que tua ausncia seja breve; com o tempo a saudade diminui,
apaga-se a lembrana
do ausente e um novo amor se insinua. Para no ficar mais sozinha noite,
enquanto Menelau 288
esteve ausente, Helena encontrou conforto e abrigo nos braos do seu hspede.
289. Que grande
estultce a tua, Menelau! Partiste sozinho, deixando a tua esposa e o hspede sob o
mesmo teto.
Confias, insensato, a um falco, a guarda de tmidas pombas, e aos cuidados do
lobo da montanha
entregas um rebanho bem tratado.
[ 288Menelau - Rei da Lacedemnia, marido de Helena.
289 admirvel a indulgncia de Ovdio! ]
No, Helena no culpada, nem o seu amante criminoso. Ele fez o mesmo
que tu ou qualquer
outro teria feito. Tu a induziste ao adultrio, ao fornecer-lhe tempo e lugar. Que
outros
conselhos, 290, seno os teus, a guiaram? Que haveria ela de fazer? O marido
estava ausente, e seu
hspede no era nada rude; ela teve medo de dormir sozinha na cama que
abandonastes. Que o filho
de Atreu 291 pense o que quiser: eu absolvo Helena. Ela aproveitou-se da
complacncia de um
marido condescendente.
[ 290Outros conselhos... pelos princpios da hospitalidade, Menelau queria que
seu hspede fosse bem tratado.
Mas at que ponto?
291 Menelau. ]
O feroz javali, quando enfurecido enterra suas terrveis presas nos ces
embravecidos, a leoa que
amamenta suas crias e a pequena vbora pisada por um descuidado caminhante,
so certamente
menos ferozes que a mulher encolerizada que surpreende uma rival no leito do
marido. Em seu
rosto transparecem os sentimentos da alma; procura o ferro, o fogo e, esquecendo
toda moderao,
corre, como que ferida pelos cornos do deus Anio. 292. Uma esposa brbara,
nascida s margens do
Fsis, 293, vingou-se nos filhos o crime do marido e a violao da lei conjugal.

[ 292 Deus Anio - Baco.


293 Nascida s margens do Fsis - Media. ]
Outra me desnaturada essa andorinha que vs: repara como ainda traz
sangue no peito. 294.
assim que se rompem as unies slidas e duradouras; um homem prudente deve
evitar tais
acusaes.
[ 294 Referncia lenda de Procne - Sua histria narrada nas
Metamorfoses,VI, 412 s/. 4. ]
p. 66
No que eu, transformado em censor severo, vos condene a ter apenas uma
amiga. Tal coisa no
agrada aos deuses. difcil, mesmo para uma mulher casada, manter tal atitude.
Divirtam-se, mas
sejam prudentes; que tais faltas permaneam ocultas e furtivas; no bom
envaidecer-se de aes
condenveis.
No ds presentes que a outra possa reconhecer, nem siga hora fixa para tua
infidelidade, e se no
queres ser surpreendido pela tua amante num esconderijo que ela conhea, no
combine seus
encontros sempre no mesmo local. E sempre que escreveres, cuida de observar
atentamente as
tabuinhas enceradas; quantas mulheres lem ali mais do que lhe escrevemos!
Ofendida, Vnus toma justamente as armas e revida os golpes recebidos e faz
que tambm tu tenhas
o que lamentar. Enquanto o Atrida se contentou com uma s mulher, ela mantevese casta; a
leviandade do marido tornou-a culpada. Soube que Crises, trazendo a coroa de
louros e as insgnias
sagradas 295 no pde recuperar a filha. Soube que Brises, magoada pelo rapto,
prolongou a guerra
com torpes obstculos. 296. Tudo isto ouviu-se dizer, mas a filha de Pramo, 297,
viu-o com seus
prprios olhos, pois, para sua vergonha, o vencedor era cativo da sua cativa. Assim
tambm a filha
de Tndaro, que abrigou no seu corao e no seu leito o filho de Tieste, vingando
cruelmente o erro
do marido.
[ 295 Insgnias sagradas. Cf. Ilada, I, 14.
296 Torpes obstculos - A peste, que assolou o acampamento grego, e a
funesta clera de Aquiles.

297 Filha de Pramo - Cassandra. ]


Se teus atos, apesar de feitos s escondidas, vierem a ser descobertos, mesmo
assim nega-os at ao
fim. No te mostres mais submisso nem mais carinhoso que o costumeiro; esses
so indcios certos
de culpabilidade.
Mas no poupes teus lombos, pois s assim achars a paz; o leito que tem de
provar que no
fruste antes os prazeres de Vnus. H velhas que aconselham a tomar segurelha,
planta daninha; na
minha opinio, um veneno. Outras aconselham a misturar pimenta semente da
urtiga picante, ou
a dissolver piretro modo em vinho velho. 298. Mas a deusa que habita nas
umbrosas colinas do
monte
p. 67
rix 299 no concorda que se lance mo de meios artificiais para gozar seus
prazeres. O que convm
tomar cebola branca que vem da cidade grega de Mgara, 300, a erva do amor,
301, que cresce nos
nossos jardins ou os ovos, o mel de Himeto 302 e amndoas e pinhes.
[ 298 Trata-se, aqui, de afrodisacos. ]
299 Deusa do monte rix - Vnus.
300 Alctoe, o mesmo que Mgara - Cidade reconstruda por Aktoo.
301 Erva estimulante, Eruca, tida por afrodisaca.
302 Himeto - Montanha da tica, cujo mel era famoso. ]
Mas, sbia Erato, 303, porque desviar-me agora com tais artes mgicas? Deve,
o meu carro, 304,
buscar antes a sua meta. Tu, a quem ainda h pouco aconselhava a que buscasse
esconder tuas
faltas, aconselho agora a que mudes a direo e reveles tuas infidelidades. No me
acuses de
incoerncia. No sempre o mesmo vento que impele o barco com sua carga: s
vezes
Breas, 305, vindo da Trcia; s vezes Euro 306 e outras vezes Zfiro 307 que
enfuna as nossas
velas; e outras Noto. Repara como age o auriga: ora solta as rdeas, ora retm os
cavalos que
correm a galope.
[ 303 Erato - V. nota 211.
304 Linguagem figurada, tomada das corridas de carro.
305 Breas - Vento do norte.

306 Euro - Vento do leste.


307 Zfiros - Vento que anuncia a primavera, soprando do oeste. ]
H mulheres a quem imprprio mostrar acanhada submisso; seu amor se
enfraquece quando no
tm rival. Geralmente, a prosperidade embota o esprito e no fcil mant-lo em
equilbrio quando
se feliz. Assim como o fogo, que quase se extingue ao consumir seu alimento e
fica encoberto
pela branca cinza, se lhe colocas enxofre, a chama quase extinta reaviva-se e brilha
da mesma luz
de antes, assim tambm quando o corao amorna no indolente torpor da
segurana, preciso
aguilho-lo para reavivar seu amor. Faa, pois, que tua amiga se sinta insegura;
que novo fogo
reaquea seu morno corao; que ela empalidea idia de tua infidelidade.
Quatro vezes feliz aquele cuja amante tanto chora 308 por ter sido
p. 68
trada e que, ao ouvir a confisso de uma falta de que desejaria duvidar, desmaia e,
msera, perde a
um tempo a cor e a voz. Quisera eu ser aquele por quem ela arranca os cabelos!
Quem dera fosse a
mim que arranha as faces e a quem no pudesse ver sem chorar. Mesmo sendo
olhado com dio,
quisera fosse eu aquele sem o qual no pudesse viver, mesmo o querendo!
[ 308 Cf Tbulo (I, C, 64): quatro vezes feliz aquele que pode, irado, fazer
uma tenra amante chorar! Cf. Virglio,
Eneida, I, 54: trs quatro vezes felizes aqueles... A expresso de Homero. ]
Se me indagas por quanto tempo mister deixar que se queixe do que sofreu,
te responderei: por
pouco tempo, pois do contrrio sua clera se reforar. Trata logo de abraar o
seu alvo colo e
apoia o seu rosto banhado em lgrimas sobre o teu peito. Beije suas lgrimas e dlhe os prazeres de
Vnus. Ser feita a paz. o nico meio de dissipar a sua clera. Quando estiver
bastante irritada e
te parecer uma inimiga declarada, pede-lhe para firmar o armistcio no leito. Ela se
acalmar.
ali que mora a Concrdia, sem as armas; ali que nasce o perdo. As
pombas, que ainda agora
brigavam, unem os bicos e os seus arrulhos so uma linguagem de amor.
No princpio, o mundo era uma massa confusa e desordenada 309 em que no
se distinguiam os

astros, a terra e o mar. A seguir, o cu foi posto acima da terra; a terra foi cingida
pelo mar e o caos
vazio foi repartido entre os diversos elementos. A floresta tornou-se a morada dos
animais ferozes e
o ar encheu-se de pssaros; as frias guas ocultaram os peixes em seu seio
profundo. Ento os
humanos erravam solitrios pelos campos; eram apenas msculos sem inteligncia.
O bosque era a
sua morada, a erva o seu alimento, as folhas o seu leito e durante muito tempo no
se aglutinaram
numa sociedade.
[ 309 Aqui comea um trecho que se encontra, quase com as mesmas palavras,
nas Metamorfoses (I, 5 et sqs). Cf. Pastos
(I, 106): Fogo, guas, terra, tudo era um monto confuso. ]
Dizem que foi a meiga voluptuosidade que abrandou aquelas almas
selvagens. Uma mulher e um
homem encontraram-se no mesmo lugar: o que eles tinham de fazer, aprenderam,
sem professor.
Sem precisar de tratado algum, Vnus consumou o seu doce ofcio. O pssaro tem
uma fmea para
amar. O peixe fmea encontra nas guas aquele ao qual ter o prazer de se unir. A
cora busca o
cervo. A serpente agarra-se serpente; aps a cpula, o co fica
p. 69
preso cadela; a ovelha aceita o macho com prazer, tal como o touro bem aceito
pela novilha; a
cabra permite o assalto do seu macho lascivo; a gua no cio vai em busca do
garanho, mesmo
afastado e separada dele por rios.
Portanto, para acalmares a clera da tua amiga, usa tais remdios enrgicos.
S eles podem
apaziguar o agudo ressentimento. So mais poderosos que os sucos de Macon,
310; s eles, aps tua
falta, te reconciliaro com tua amante.
[ 310 Macon - Filho de Esculpio, deus da Medicina. Era notvel mdico. ]
Tais coisas eram o tema do meu canto, quando Apolo me apareceu de repente,
dedilhando as cordas
da sua lira de ouro. Trazia louros nas mos, e uma coroa de louros cingia-lhe a
sagrada cabea. O
deus profeta, 311, coroado de louros para ser reconhecido, aproximou-se e disseme: Preceptor do
amor libertino, conduz os teus discpulos aos meus templos; ali vero uma

inscrio cuja fama


cobriu o mundo todo, que manda que todos se conheam a si mesmos. 312. S
poder amar com
sabedoria aquele que conhecer a si mesmo, e s ele ter foras bastantes para seu
empreendimento.
Se foi aquinhoado pela natureza com belos traos, deve oferec-los aos olhares; se
tem uma pele
bonita, deve dormir com o ombro desnudo; se tem prosa agradvel, no deve ficar
em silncio; que
cante aquele que sabe cantar, e beba aquele que sabe beber. Mas mesmo os bons
oradores no se
ponham a declamar no meio de uma conversa vulgar, nem os poetas excntricos a
ler os seus
versos. Tais foram os conselhos de Febo: obedeam-nos!
[ 311 Apolo era o deus dos poetas.
312 Conforme o axioma socrtico: gnthi seautn. Em latim, Nosce te ipsum.
]
Da boca sagrada do deus s saem palavras infalveis. Voltarei a falar de coisas
mais simples.
Aquele que for sbio nos seus amores, triunfar e obter o que deseja se seguir
minha arte.
Nem sempre a terra restitue com abundncia as sementes que lhe confiamos, e
o vento nem sempre
favorvel ao barco em sua rota de aventura. Poucos prazeres e muitos
sofrimentos so o quinho
dos amantes; preparem seu esprito para numerosas provas. As lebres do monte
Atos, 313, as abelhas
que se nutrem no monte Hibla,
p. 70
as bagas da rvore de Palas 314 de sombria folhagem e as conchas da praia no so
to numerosas
como os tormentos do amor.
[ 313 Atos - Montanha da Calcdica. ]
314 Palas - A rvore de Palas (Minerva) a oliveira. ]
Os dardos que recebemos so cheios de fel. Te diro que a tua amante saiu
bem quando talvez a
vejas; convm pensar que de fato saiu e que os teus olhos te enganam. Prometeu-te
a noite e, ao
chegar, sua porta est fechada; suporta com pacincia deitar no duro cho, mesmo
que esteja sujo.
Talvez uma criada mentirosa diga, com insolncia: Por que este sujeito se acerca
da nossa porta?.

Suplicante, dirige palavras carinhosas aos portais e cruel serva, tira as rosas que
te enfeitam a
cabea e deposite-as na soleira.
Quando ela o quiser, a vers; mas afaste-se, se vires que te evita; um homem
bem educado no deve
ser importuno. Gostarias de forar a tua amiga a dizer: No h meio de me livrar
deste sujeito?.
Nem sempre dir o mesmo. E no tenha vergonha de suportar suas injrias, seus
golpes, nem
mesmo de beijar os seus ps delicados.
Mas por que deter-me em detalhes? Meu esprito anseia por abordar coisas
mais importantes. Vou
cantar grandes feitos. Povo, presta-me toda ateno. rdua minha empreitada,
mas sem risco no
h mrito. Nosso tratado requer um trabalho difcil.
Suporta com pacincia um rival; a vitria estar do teu lado e sers vencedor
na arte que o grande
Jpiter pratica. Estas palavras, creia-me, no pertencem a um homem, mas aos
carvalhos gregos. 315.
Nada de mais importante minha arte te oferece.
[ 315 Carvalhos gregos - Aluso aos carvalhos de Dodona que, segundo a
lenda, proferiam orculos. ]
A tua amiga acena para um rival: suporta-o. Ela lhe escrever; no toques nas
tabuinhas. Que venha
de onde quiser e v aonde lhe agradar. Os maridos 316 dedicam tal complacncia
s suas legtimas
esposas, quando o suave Sono vem cumprir seu papel. No sou versado nesta arte,
confesso-o. Que
fazer? Estou aqum dos meus prprios ensinamentos. Quer dizer que quando
faam sinais a meu
rival, diante de mim, eu suportarei, evitando que a clera me leve a cometer algum
excesso?
[ 316 Quando os maridos dormem, as esposas tm liberdade para fazerem o
que bem entendem. ]
Lembro-me que um dia seu amante beijou-a; fiz uma cena por
p. 71
causa disto, pois o nosso amor era cheio de brbaras exigncias. E no foi apenas
este prejuzo que me causou
o meu arrebatamento.
Mais sensato o amante conciliador que apresenta, ele prprio, os rivais. O
melhor tudo ignorar. Deixe-a
esconder suas infidelidades e no a obrigues a fingir para subtrair-se vergonha

da confisso. Eis a mais uma


boa razo para evitares surpreender as tuas amantes. Que traiam, mas que, ao trair,
pensem que esto
enganando. O amor dos amantes s aumenta quando perseguido; j que tiveram
sorte comum, persistem
ambos no que a causa da sua perdio. Conta-se uma histria bem conhecida no
Olimpo, 317, sobre Marte e
Vnus 318 surpreendidos em flagrante delito pela artimanha de Vulcano. 319.
[ 317 Histria famosa, narrada na Odissia. Cf. Amores, I, IX, 39.
318 Marte tornou-se amante de Vnus.
319 Vulcano era o marido da traquina Vnus. ]
Marte, tomado de louca paixo por Vnus, embora sendo terrvel guerreiro,
tornou-se um enamorado. A deusa
no se mostrou nem esquiva nem cruel s splicas do Gradivo, 320; pelo contrrio,
nenhuma deusa se mostrou
mais terna. Quantas vezes, contam, a brincalhona zombou do manquejar do
marido 321 e de suas mos
endurecidas pelo fogo do seu trabalho. Nessas ocasies, arremedava Vulcano na
presena de Marte; e isto
caa-lhe to bem que sua beleza crescia com as mil graas. De incio, tinham o
cuidado de esconder seus
encontros; sua paixo culpada estava repleta de reserva e pudor. Uma denncia do
Sol 322 (quem pode
esconder-se de seus olhares?) fez Vulcano tomar conhecimento do comportamento
da esposa. Que mau
exemplo ofereces tu, Sol!
[ 320 Gradivo, aquele que caminha - no caso, diante dos exrcitos, isto ,
Marte.
321 Vulcano era coxo e tinha o ofcio de ferreiro.
322 Sol, erguendo-se primeiro, surpreendeu os amantes enlaados.
323 Lemnos - Vulcano a tinha um santurio, seu retiro predileto. ]
Pedisse antes a Vnus uma recompensa pelo teu silncio. Por certo te daria
alguma coisa.
Vulcano colocou em torno e em cima do leito umas redes imperceptveis: os
olhos eram incapazes de v-las.
Fingiu ir para Lemnos, 323; os amantes compareceram ao encontro, e ambos nus,
foram apanhados nas redes.
Vulcano convocou os deuses e os prisioneiros ofereciam um espetculo; Vnus
retinha as lgrimas a muito
custo. Os amantes!
p. 72
no puderam esconder o rosto, e tampouco tapar com as mos as partes pudendas!

124 Ento, um dos deuses,


rindo, disse: Marte, que s o mais valoroso dos deuses, d-me tuas cadeias, se
elas te pesam!. Foi graas a
teus rogos, Netuno, que Vulcano libertou os cativos. Marte retirou-se para Trcia,
325, e Vnus para
Pafos. 326.
[ 324 Este verso uma licenciosidade acrescentada por Ovdio ao relato
homrico (Odissia, VIII); tal relato guarda
ainda suas propores, embora licencioso e irreverente.
325 Trcia - Era o lugar preferido por Marte.
326 Pafos - A ilha de Pafos era o retiro habitual de Vnus; seu templo nessa
ilha, conforme Herdoto, era admirvel
(I, 105). ]
E aps tua proeza, Vulcano, eles passaram a fazer s claras o que antes
escondiam, pois que abandonaram
todo pudor. 327. Todavia, muitas vezes confessas que tiveste uma conduta
insensata e imprudente, e dizem que
te arrependeste do teu estratagema.
[ 327 Concluso pessoal de Ovdio. ]
Evitem esta conduta. Dione, 328, apanhada em flagrante, probe tais insdias
de que ela prpria foi vtima. No
estendam redes em volta do vosso rival, nem interceptem as cartas secretas.
Deixem que as interceptem, se
assim houverem por bem, apenas os homens a quem a gua e o fogo 329 tornaram
esposos legtimos. Pela
segunda vez o afirmo: no brinco com o que a lei probe. No aparece nos nossos
folguedos nenhuma
matrona.
[ 328 Dione - Dione designa, aqui, Vnus.
329 Fogo e gua - Na celebrao do casamento, apresentava-se aos nubentes
o fogo e a gua, smbolo dos elementos
necessrios vida. ]
Quem ousaria revelar aos profanos os mistrios de Ceres 330 ou as venerveis
cerimnias 331 da
Samotrcia? 332 Tem pouco mrito guardar um segredo, mas ao contrrio, um
grave erro divulgar o que se
deve calar. Portanto, justo que o indiscreto Tntalo 333 tente
p. 73
em vo colher os frutos da rvore, e morra de sede no meio da gua. sobretudo
Citeria 334 que
exige que seja mantido em segredo o seu culto. Que fique bem claro: no se
candidatem sua

iniciao os que so tagarelas. Os mistrios de Vnus no esto escondidos em


aafates, nem se
fazem preceder de frenticos toques de cmbalos; na verdade, todos participamos
deles, mas cada
um deve faz-lo em segredo. A prpria Vnus, ao despir suas vestes, inclina-se e
cobre com as
mos os seus secretos encantos. Os animais domsticos acasalam-se em qualquer
lugar, diante de
todos; a tal espetculo, a jovem, mesmo que j o tenha visto antes, desvia o olhar.
[ 330 Ceres - Deusa da Agricultura.
331 Cerimnias - Sacrifcios deusa Cibele.
332 Samotrcia - Foi centro de notvel movimento intelectual e artstico.
333 Tntalo - Tntalo revelara aos mortais os segredos dos deuses que o
haviam convidado sua mesa. Por este crime,
e tambm por haver servido aos Imortais o corpo do seu prprio filho, foi
precipitado nos Infernos; sua frente achavam-se
frutos magnficos e gua fresca e lmpida corria-lhe aos ps; contudo, o infeliz no
podia aplacar a sede e a fome. Cf.
Odissia, XI, 582 et sqs.
334 Citeria - Vnus. O nome vem de Ctera, ilha do mar Egeu, clebre pelo
culto prestado deusa do Amor. ]
O que convm aos nossos encontros amorosos um quarto bem fechado, e
geralmente cobrimos
com um vu o que seria indecente mostrar. Procuramos, se no as trevas, ao menos
uma penumbra
discreta e um local de menor claridade que o pleno dia.
Mesmo quando o homem no tinha um telhado a proteg-lo do sol e da
chuva, e quando o carvalho
lhe oferecia abrigo e alimento, 335, era nos bosques e nas cavernas que se juntavam
os amantes, 336, e
no luz do dia, pois mesmo aquela gente rude respeitava o pudor. Hoje porm
fazemos alarde de
nossas proezas noturnas, e pagamos bem caro apenas o prazer de sermos
indiscretos. De fato, em
qualquer lugar, ouvimos descrever detalhadamente os encantos de todas as
mulheres, e dizer ao
primeiro que chega: Tambm esta foi minha, para que sempre haja uma a quem
apontar, e para
que todas que tocamos se tornem tema de conversas torpes. H mais ainda: alguns
gabam-se de
aventuras que negariam se fossem verdadeiras, e do a entender que obtiveram os
favores de todas
as mulheres. Se no podem possuir-lhe o corpo, citam-nas e sujam sua reputao,

mesmo sem
nunca t-las tocado.
[ 335 Teto e alimento - Os homens primitivos, segundo Ovdio, viviam sob os
carvalhos e alimentavam-se de
glandes.
336 Dos prazeres do amor - Cf. Lucrcio, De rerum natura, Sobre a natureza
das coisas, V, 959 et sqs.: E
Vnus, nas florestas, unia os corpos dos amantes. O que dava a mulher ao homem
era um mtuo desejo, ou a
violncia do macho, ou, ainda, a paixo desenfreada e o atrativo duma
recompensa: glandes, medronheiros ou
peras escolhidas.... ]
V agora, detestado guardio das mulheres, fecha bem a porta da tua amante
e tranca-a com cem
ferrolhos. Onde encontrar proteo
p. 74
segura, se h homens que mancham as reputaes e desejam fazer crer que
obtiveram um prazer de
que nunca gozaram?
Quanto a ns, no nos vangloriamos dos nossos xitos mesmo quando foram
reais; nossos raptos
amorosos ficam protegidos por um silncio impenetrvel.
Evite, principalmente, criticar numa mulher suas imperfeies; quantos
amantes s o foram por os
terem ignorados!
A cor da pele de Andrmeda 337 nunca foi criticada por aquele que tinha
velozes asas nos ps. 338.
Concordavam todos que a estatura de Andrmaca 339 era exagerada; apenas um,
Heitor, 340, a
julgava de tamanho mdio.
[ 337 Andrmeda - Andrmeda era Etope. Cf. Amores, III, III, 17.
338 Asas velozes nos ps - Perseu, que libertou Andrmeda e com ela se
casou. Ele montava o cavalo alado
Pgaso.
339 Andrmaca - Diz a tradio que Andrmaca era excessivamente alta.
340 Heitor - Marido de Andrmaca. ]
Precisas acostumar-te a suportar o que no gostas; ser fcil de suportar. O
hbito atenua muitas
coisas, ao passo que o amor incipiente observa tudo. O enxerto recente na verde
casca da rvore vai
pegar, mas ainda delicado e se a mais leve brisa o balanar, acabar por cair.
Breve porm,

fortalecido pelo tempo, resistir mesmo ao vento e, tornado frondosa rvore, dar
os frutos
esperados. O correr do tempo o bastante para fazer esquecer as imperfeies 341
e no mais notar
os defeitos. As narinas s a custo suportam o cheiro do couro quando no
acostumadas; com o
tempo, acostumam-se e nem percebem mais o odor.
[ 341 Ovdio trata, aqui, de um tema clssico: O amor cego. O assunto
tratado nos Amores, II, IV, 10. Cf.
Lucrcio, De rerum natura, IV, 1146 et sqs. ]
A palavra pode atenuar os defeitos. Podemos chamar morena aquela que tem
o sangue mais negro
que a resina da Ilria. 342. Se for estrbica, diga que se parece com Vnus. 343. Ela
tem os olhos
amarelados? So como os de Minerva!
[ 342 Ilria - Regio da Itlia banhada pelo Adritico.
343 Vnus - Segundo o padro de beleza dos Gregos, os olhos das mulheres
deveriam ser levemente
convergentes. Havia a Vnus zanaga. Cf. Borneeque: L regar de Vnus avait
quelque chose de vague, O
olhar de Vnus tinha algo de vago. ]
p. 75
Chamars esbelta aquela a quem a magreza mal deixou a vida. Dirs s
pequenas que so geis, e s gordas
que so bem apanhadas. Ou seja, disfaramos o defeito com a qualidade mais
prxima.
No indagues sobre sua idade, nem sob qual cnsul ela nasceu, 344, cuidado
que compete ao rigoroso censor,
principalmente se j no estiver na flor dos anos, seja passou sua melhor estao e
j arranca os cabelos
grisalhos. Meus jovens, essa idade, e mesmo uma mais avanada, tm suas
vantagens. Sim, o campo que
talvez desdenhes, produzir searas; sim, um campo bom para semear.
[ 344 Os Romanos contavam o tempo pelos cnsules. ]
Enquanto as foras e a idade o permitirem, enfrentem a fadiga; logo, sorrateira
e silenciosamente a velhice os
curvar. Cortem o mar com seus remos ou a terra com a relha; empunhem, suas
mos belicosas, as armas
mortferas ou ainda consagrem s mulheres o vigor juvenil e seus cuidados. Este
ltimo mister como um
servio militar que nos traz muitas riquezas.
Alm disso, nesta idade as mulheres tm mais sabedoria nas lides amorosas, e

tm uma experincia capaz de


produzir artistas.
Com os seus cuidados, compensam os ultrajes do tempo; preocupam-se com
no parecerem velhas. Conforme
a tua fantasia, estaro dispostas a mil posies no amor, 345; nenhuma coletnea de
pinturas voluptuosas
imaginou tantas poses. Nelas, o prazer surge sem provocaes artificiais; para que
seja realmente agradvel,
mister que o homem e a mulher participem igualmente. Detesto os amplexos em
que ambos no se entregam
(eis porque no sou inclinado ao amor com rapazes). Detesto a mulher que se
entrega por obrigao e que,
no sentindo nada, pensa nos seus afazeres. O prazer que me concedido por
dever no me agrada; eu no
quero que uma mulher me deva prazer. Quero ouvir palavras que traduzam a
alegria que ela sente, me
pedindo para ir mais devagar e me conter. Gosto de ver o olhar lnguido duma
amante que desfalece e que,
esgotada, no quer ser tocada por um bom tempo.
[ 345 Cf. o terceiro livro, final. ]
A natureza no concedeu tais vantagens primeira juventude; s as
encontramos por volta dos sete lustros.
Bebam os afoitos do vinho novo; eu prefiro o de uma nfora cheia no tempo dos
cnsules, e que encha o meu
copo o vinho feito por nossos avs. O pltano s
p. 76
bem tarde pode resistir a Febo 346 e os prados recm-ceifados ferem os ps nus.
Preferes de fato Hermone 347
a Helena 348 e Gorge 349 a sua me? Em todo caso, se quiser dirigir-te a uma
Vnus madura, sers
recompensado, mesmo com pouca perseverana.
[ 346 Febo - Isto , Apolo.
347 Hermone - Filha de Helena e, conforme a tradio, grande amante, como
sua me.
348 Helena - Helena era considerada a mais bela mulher da antigidade.
349 Gorge - Filha de Altia. ]
Eis que, cmplice, um leito acolheu dois amantes: detm-te, Musa 350 porta
fechada deste quarto. Sozinha,
sem a tua ajuda, as palavras viro em tropel e, na cama, a mo esquerda no ficar
inativa. Os dedos acharo o
que fazer nas partes onde, misteriosamente, o Amor crava seus dardos. O valente
Heitor assim fazia com

Andrmaca, e no era s nos combates que ele era valoroso. Era assim tambm que
fazia o grande Aquiles,
com a sua cativa de Lirnesso, quando, cansado de guerra, repousava no leito
macio. Permitias, Briseide 351
que aquelas mos te tocassem, embora estivesses tintas de sangue frgio. 352. Mas
o que te agradava, lasciva,
no era justamente sentires sobre os teus membros essas mos vitoriosas?
[ 350 Musa -Trata-se de Erato, a Musa da Poesia ertica.
351 Briseide - Personagem da Ilada. Filha do sacerdote Brise, foi feita
prisioneira na guerra de Tria e feita
escrava de Aquiles. Agamemnon tomou-lha, provocou a clera de Aquiles que se
recusou a combater at que lhe fosse devolvida.
352 Frgios - Os Troianos. ]
Creia-me, no devemos apressar o fim da volpia, mas alcanla aos poucos,
por uma excitao progressiva.
Quando encontrares o lugar onde ela gosta de ser tocada, que o pudor no te
impea de acarici-la. Vers os
olhos da tua amiga brilharem com um trmulo fulgor, como o dos raios de sol
refletidos na gua lmpida.
Seguirse-o os queixumes, um delicado murmrio, doces gemidos e palavras
prprias do amor. Jamais queira,
porm, que ao desdobrar mais tuas velas, deixar ficar para trs tua amiga, nem que
te tome a dianteira. Deveis
alcanar juntos a meta. A plenitude da volpia quando, vencidos os dois, homem
e mulher jazem
extenuados. Eis a conduta a seguir quando tenhas tempo livre e o medo no te
obrigue a apressares o amor.
p. 77
Quando demorar-se pode ser perigoso, convm remar com toda a fora e
esporear o teu corcel lanado em
disparada.
Cheguei ao fim do meu trabalho; concedei-me a palma, juventude agradecida,
e coroai os meus cabelos
perfumados com uma coroa de mirto. 353. O que era Podalrio 354 para os Dnaos
355 na arte de curar, o neto
de aco no valor, 356, Nestor 357 na prudncia, Calcante 358 na adivinhao, o
filho de Telamnio 359 na
destreza das armas, Automedonte 360 na conduo dos carros, assim sou eu como
mestre do amor.
[ 353 Coroa de mirto - Atributo de Vnus: o mirto era consagrado deusa do
Amor.
354 Podalrio - Os Gregos.

355 Dnaos - Filho de Esculpio, deus da Medicina.


356 Neto de aco - Aquiles.
357 Nestor - O mais sbio dos chefes gregos. Cf. Ilada, I, 247, sqs.
358 Calcante - O adivinho da armada grega diante de Tria. Cf. Ilada, I, 69
etpassim.
359 Telamnio - Ajax. Cf. Ilada, XI, etpassim.
360 Automedonte - V. nota 1. ]
Homens, celebrai o vosso poeta; dedicai-me os vossos louvores e que o meu
nome seja cantado no mundo
inteiro. Eu vos dei as armas - Vulcano deu-as a Aquiles; que minha oferta vos leve
vitria como levaram a
ele. 361. E aqueles que, graas ao gldio recebido das minhas mos, triunfarem
sobre uma Amazona, 362,
inscrevam nos despojes: Ovdio foi o meu mestre. 363.
[ 361 A pedido de Ttis, Vulcano fizera novas armas para Aquiles, pois as
primeiras, quando Ptroclo foi morto,
caram em poder dos Troianos.
362 Amazona - Isto , uma mulher; Ovdio, como sempre, compara o amor a
uma empresa blica.
363 O mesmo final voltar no terceiro livro. ]
Mas eis que as ternas jovens me pedem tambm preceitos. 364. Sero o tema
dos meus versos, no prximo
poema.
[ 364 o aviso do terceiro livro; v-se, por esse final, que a ltima parte da
Arte de Amar foi concebida durante
a confeco dos dois primeiros livros e no entrava no plano primitivo da obra. ]
*M*
p. 78
LIVRO TERCEIRO
A Arte de Amar
Dei armas aos Gregos contra as Amazonas, 365; falta-me agora, Pentesilia,
366, d-las tambm a ti e aos teus
esquadres, para que marchem para o combate com armas iguais; que a vitria
sorria a quem for favorecido
pela benfazeja Dionia 367 e pela criana 368 que, em seu vo, percorre o mundo
todo. No seria justo que
enfrentsseis indefesas inimigos armados; e seria vergonhoso tambm que os
homens vencessem em tais

condies.
[ 365 Amazonas - Isto , as mulheres. V. nota 362.
366 Pentesilia - Rainha das Amazonas.
367 Dionia - Designa Vnus.
368 Essa criana - Cupido. ]
Talvez algum entre muitos me diga: Por que oferecer s serpentes um novo
veneno e abrir o redil s lobas
ferozes?
Evitai de estender a todas as mulheres a acusao que pesa sobre algumas; que
cada uma seja julgada pelas
suas aes.
Se o mais moo e o mais velho dos Atridas 369 podem acusar de graves delitos
Helena e sua irm; se o crime
de Erifila, 370, filha de
p. 79
Talo 371 precipitou o filho do clida, 372, vivo e com seus cavalos vivos, nas
guas do Estige, 373, Penlope
conservou-se fiel durante os dois lustros em que o esposo errou pelos mares e
durante os dois em que
guerreou. 374. Lembra do neto de Flaco 374a e daquela que, como dizem, o
acompanhou e morreu antes do
seu tempo. A pagasiana 375 resgatou a vida do marido, o filho de Feres 376 e foi
enterrada no tmulo
destinado aos dois, no lugar dele. Recebe-me, Capaneu, 377, nossas cinzas sero
misturadas, disse Ifias, 378,
atirando-se na fogueira.
[ 369 tndas - Menelau e Agamemnon, irmos. Menelau foi trado por Helena
e Agamemnon morto por
Clitemnestra, que, tambm, eram irms.
370 Erifila - Mulher de Anfiarau, famoso adivinho de Argos, revelou o
esconderijo do marido, contribuindo
assim para a sua morte
371 Tlao - Pai de Erifila e de Adrasto, rei de Argos.
372 clida - Isto , Anfiarau.
373 Estige - Rio dos Infernos.
374 A guerra de Tria durou 10 anos; Ulisses levou 10 anos para voltar a tca.
374 Trata-se de Protesilau, filho de ficlo. Foi a primeira vtima da guerra de
Tria; sua esposa morreu de desgosto.
375 Pagasiana - Alceste, mulher de Admeto. Pgasa cidade martima da
Tesslia. Alceste quis morrer em lugar do
marido.
376 Admeto, filho de Feres.

377 Capaneu, um dos sete chefes na guerra de Tebas, fulminado por Jpiter.
378 Ifias -Evadne, filha de Ifias. ]
A prpria virtude mulher, pelo nome e pelas vestes - de estranhar que
agrade ao seu sexo? 379.
[ 379 Conforme o conhecido verso de ShsKfespeare: Frailty, thy name his
woman!, Fragilidade, teu nome mulher!
(Shakespeare: Hamlet, Prnce ofDenmark, I, II). 4. ]
Todavia, no para almas como estas que meu tratado dirigido; minha
barca convm mais humildes velas.
Minhas lies so sobre amores passageiros, e ensinarei s mulheres como devem
se fazerem amar.
A mulher no sabe esquivar-se do fogo e das cruis flechas do amor; vejo que
essas armas so menos temidas
pelos homens. Eles enganam muitas vezes; as mulheres, sexo delicado, enganam
muito menos e, se
procurarmos bem, veremos que no so muitas as perfdias a lhes censurar. A
mulher nascida beira do
Fsis, 380, j
p. 80
me, foi enganada e repudiada pelo prfido Jaso 381: e outra esposa foi para os
braos do filho de son. 382. E
no foi por culpa dela, Teseu, 383, que Ariadne, 384, abandonada s em lugares
desconhecidos, se tornaria
repasto das aves marinhas.
[ 380 Jaso - V. notas 232 e 237.
381 Jaso - V. notas 232 e 237.
382 Filho de son - Jaso.
383Teseu - V. nota 127.
384 Ariadne - V. nota 134. ]
Se queres saber porque um caminho se chama Nove Estradas, porque o
bosque chorou por Flis 385
quando deixou cair no tmulo a sua cabeleira. Teu hspede 386 tem fama de
homem piedoso; 387; todavia,
Elissa 388 foi das suas mos que te veio a espada e a razo de teu suicdio. O
motivo de tua perda eu te direi:
no sabias amar. Faltava-vos a arte, e ela que torna duradouro o amor. 389.
[ 385 Flis - Mulher de Demofoonte. Como este no retornasse, suicidou-se, e
os deuses a transformaram em amendoeira.
Ela tinha ido nove vezes ao encontro do seu marido, Demofoonte.
386 Teu hspede - Enias.
387 Elissa - Outro nome de Dido. Cf. Virglio, Eneida, IV.
388 Ovdio quer dizer: Pela minha arte. ]

At agora as mulheres o ignorariam, mas Citeria 390 mandoume dar-lhes


minhas lies e surgiu ante de mim
dizendo: Que mal cometeram as infelizes mulheres?. So abandonadas, legio
inerme, aos homens bem
armados. A esses, dois tratados tornaram-nos peritos na arte de amar, 391; precisa
agora instruir o meu sexo
com tuas lies.
[ 390 Citeria - Vnus.
391 Peritos na arte de amar - Os dois primeiros livros da Arte de Amar
fizeram dos homens consumados artistas naquela
arte. ]
Aquele que de incio cobriu de oprbrio a esposa nascida em Terapne 392
cantou-lhe mais tarde louvores num
poema mais alegre. Se bem te conheo, tu, que amas as mulheres, no as
prejudicars. E, enquanto viveres,
poders reclamar a recompensa do teu trabalho.
[ 392 Nascida em Terapne - Cidade da Lacnia, onde nasceu Helena. Vnus
alude ao poeta siciliano Estescoro que, aps
ter dito horrores de Helena, celebrou seus mritos numa palindia. ]
p. 81
Assim ela falou-me, e ofertou-me uma folha 393 e umas sementes do mirto 394 que
lhe coroava a cabea
quando me apareceu. Ao receblas, senti mais forte a sua divindade; o ar
resplandeceu e tornou-se mais puro,
e a fadiga do trabalho foi alijada do meu peito.
[ 393 Uma folha... - Provvel aluso ao fato de Hesodo, segundo afirmao de
Luciano, ter-se tornado poeta por haver
colhido umas folhas de louro sobre o Helico.
394 Mirto - Planta consagrada a Vnus. ]
Procurem aqui seus ensinamentos enquanto Vnus me inspira, mulheres, vs
que a quem posso me dirigir e
que, pelo seu pudor, leis ou condio 395 esto a tal autorizadas. Pensem desde
agora na velhice que
fatalmente vir; assim, no deixem passar um s momento sem aproveit-lo.
[ 395 Ovdio insiste em dizer que na sua obra no se encontram imoralidades. ]
Divirtam-se enquanto puderem, enquanto gozam da primavera da vida; os
anos correm e se escoam como a
gua; a onda que passou entre os nossos olhos jamais voltar, e tampouco voltar a
hora passada.
pois preciso tirar proveito da idade; ela foge rapidamente e, por muito feliz
que seja, nunca o ser como a
anterior. Ali onde agora esto espinheiros, vi florescerem as violetas; e esta mesma

moita de abrolhos me
propiciou outrora delicadas coroas. Dia vir em que tu, que hoje repeles o amor, te
vers velha e abandonada
na noite fria do teu leito vazio. Tua porta no mais ser forada por brigas 396
noturnas e, pela manh, no
ters rosas espalhadas junto da soleira. 397. Quo rpido , infelizmente, o enrugar
da pele, 398, enquanto
desaparece a formosa cor de um rosto gracioso. Esses cabelos brancos, que juras
estarem presentes desde
nova, logo cobrir-te-o toda a cabea!
[ 396 Brigas - As brigas dos jovens amorosos diante da porta da amante.
397 Soleira - Era costume dos jovens romanos espargir rosas diante da porta
das amantes.
398 Enrugar da pele - Veja-se, a propsito, a descrio da velhice em Sobre a
maneira de cuidar do rosto feminino. ]
Ao abandonarem a pele, as serpentes despojam-se da velhice, e o veado, ao
carem-lhe os cornos,
rejuvenesce; para ns, porm, no h remdio contra o desaparecimento dos
encantos da juventude.
p. 82
Colhei, pois, a flor, 399; pois se no for colhida, murchar e acabar por can. Alm
do mais, os partos fazem
envelhecer mais depressa; as contnuas colheitas esgotam o campo.
[ 399 Colhei a flor - Cf. o Carpe diem - Goza o dia, de Horcio, I, XI, 8. ]
Endimio 400 no te fez enrubescer no monte Latmo, 401, Lua, 402, e Cfalo
no foi uma presa indigna da
deusa dos rseos dedos. 403. E diga-me Vnus, alm de Adnis 404 - a quem no
paras de chorar, de quem
nasceram teus filhos, Enias 405 e Harmonia? 406 Segui pois, mortais, o exemplo
das deusas e no negueis
os prazeres que podeis proporcionar aos vossos amantes desejosos.
[ 400 Endimio - Formoso pastor amado por Diana.
401 Latmo - Monte da Caria, onde Diana vinha noite visitar Endimio.
402 Lua - Diana, ou Febe, em grego.
403 Deusa dos dedos rseos - Aurora, cf. Homero.
404 Adnis - V. nota 131.
405 Enias - Heri troiano, filho de Vnus; personagem principal da Eneida,
de Virglio.
406 Harmonia - Harmonia era filha de Vnus e Marte. ]
Admitindo que vos enganem, que perdeis? Continuais a ter tudo o que tnheis.
Mil podem se aproveitar de
seus encantos sem que nada lhes roubem. O ferro desgasta-se com o uso e a pedra

torna-se menor; mas aquilo


a que me refiro resiste ao desgaste e no h que temer o menor dano.
Quem recusaria acender uma chama noutra chama? Quem vigiaria as guas
do mar profundo para que no se
gastassem?
Todavia, possvel que haja uma mulher que responda ao homem: De forma
alguma. Por que, se s perdes
a gua com que te lavas? 407 Contudo, no estou aconselhando que se entreguem
ao primeiro que passa, mas
sim a que no temam uma perda imaginria: entregando-se, nada perdem.
[ 407 A gua a que se refere a mesma que aparece nos Amores, III, VII, 84. ]
Precisarei depois, para continuar, de um vento mais forte; enquanto estiver no
porto, que me empurre uma
ligeira brisa.
Comearei com os cuidados pessoais; as vinhas bem cuidadas do vinho
abundante; 408; no campo bem
lavrado, as searas so
p. 83
fartas. A beleza uma ddiva dos deuses - quantas, porm, podem orgulhar-se de
serem belas? A maioria
no o . Os cuidados vos daro um belo rosto, mas se dele descuidares ele se
estragar, ainda que fosse
parecido com o da deusa Idlia. 409.
[ 408 Isto significa: mulher que cuida de seu aspecto jamais faltaro amantes
409 Deusa Idlia - Vnus. A deusa do amor era especialmente wnerada em
Idlio, cidade de Chipre. ]
Se as mulheres de antanho no tomavam tais cuidados com o corpo, que
ento tambm os maridos no os
tomavam. Seria de estranhar que a tnica de Andrmaca fosse de tecido grosseiro?
Seu marido era um rude
soldado.
Seria concebvel que a mulher de Ajax 410 se mostrasse enfeitada ao marido,
cujo escudo 411 era formado por
sete couros de boi? Naquele tempo reinava uma rude simplicidade; mas, hoje em
dia, Roma resplandece de
ouro e possui as enormes riquezas dos povos subjugados. Compara o Capitlio 412
atual com o que foi
outrora; dir-se-ia que o de hoje consagrado a outro Jpiter. Hoje, a Cria 413
mesmo digna de to nobre
assemblia; quando reinava Tcio, 414, ela era de palha. E o que era ento o
Palatino, 415, onde hoje se erguem
brilhantes edifcios, sob a proteo de Apolo e dos nossos chefes? Apenas uma

pastagem para os bois de


arado.
[ 410 Ajax - Heri grego. V. nota 359.
411 O lendrio escudo do heri Ajax era feito com sete couros de boi. Cf.
Amores, I, VII, 7.
412 Capitlio - Uma das setes colinas de Roma.
413 Cria - Lugar de reunio do Senado.
414 Tcio - Rei dos Sabinos.
415 Palatino - Outra das sete colinas de Roma. ]
Deixo que outros exaltem o passado! De minha parte, eu me rejubilo por ter
nascido agora. A idade presente
muito do meu agrado. Seria talvez porque em nossos dias extramos da terra o
ouro macio ou porque trazemos
de diversas praias conchas escolhidas? 416 Ou talvez porque as montanhas
diminuem, de tanto que lhes
extrairmos o mrmore ou ento porque nossos molhes detm as ondas azuis? No,
s porque agora
cuidamos do corpo e j no admitimos aquela rudeza que sobreviveu aos nossos
ancestrais.
[ 416 Escolhidas - As conchas que encerravam as prolas. ]
Todavia, no sobrecarregueis as orelhas com as pedras que o
p. 84
escuro indiano 417 apanha na verde gua, nem vos apresenteis carregadas de
vestidos bordados a ouro. O luxo
exagerado com que nos quereis seduzir, muitas vezes nos afugenta.
[ 417 Indiano - Nome genrico para designar o oriental; as gemas vinham
principalmente da ndia. ]
O que mais seduz a elegncia singela.
Que o cabelo no esteja em desalinho. As mos podem aumentar ou diminuir
a beleza de um penteado. H
muitas maneiras de arranjar um penteado; a mulher deve escolher a que mais lhe
convm e, antes de mais
nada, consultar o espelho. Um rosto comprido requer cabelos partidos na fronte e
nenhum adorno: era esse o
penteado de Laodmia. 418.
[ 418 Laodmia - Cf. Amores, II, XVIII, 38. Filha de Acasto e mulher de
Protesilau. ]
Um rosto redondo combina com um coque sobre a cabea, de modo a mostrar
as orelhas, como tu, Febo, 419,
harmonioso quando a tua mo tange a lira. Outra os trar amarrados atrs, como
Diana 420 quando perseguia a
caa assustada, erguendo a curta tnica. Para uma podem cair bem os cabelos fofos

e soltos; para outra


convm as presilhas. Uma gosta de adorn-lo com um pente de Cilene, 421; outra
prefere as ondulaes
semelhantes s do mar. Assim como no se podem contar as bolotas de um
carvalho frondoso, as abelhas de
Hibla 422 e a caa dos Alpes, tampouco se conta o nmero dos penteados.
[ 419 Febo - Apolo, patrono das Musas e dos poetas.
420 Diana - Cf. Amores, 1,1, 11. Deusa da caa.
421 Cilene - Cidade da Arcdia.
422 Hibla - Montanha da Siclia, famosa pelo seu mel. ]
A cada dia surge uma novidade. Uma cabeleira descuidada fica por vezes to
bem que pode nos deixar crer
que um penteado da vspera que acaba de ser refeito. A arte muitas vezes apenas
imita o acaso. 423. Assim,
na cidade expugnada, ole 424 apareceu aos olhos de Hrcules 425 que logo
exclamou: esta que amo!.
Assim estavas tu,
p. 85
filha de Cnosso, 426, abandonada, quando Baco 427 te raptou no seu carro,
enquanto os Stiros 428 gritavam
Evo.
[ 423 A arte imita o acaso. Cf. Oscar Wilde: A vida imita a arte.
424 ole - Filha de urito, rei de Iclia, uma das esposas de Hrcules.
425 Hrcules - O heri. Filho de Alceu,
426 Filha de Cnosso - Ariadne.
427 Baco - Referncia ao episdio de Baco e Ariadne abandonada.
428 Stiros - V. nota 37. ]
Quanta indulgncia tem a natureza com os vossos encantos, e quantas
maneiras vos oferece de reparar os
danos do tempo! Ns somos impiedosamente privados dos nossos encantos e
nossos cabelos caem como as
folhas que Aquilo 429 agita.
[ 429 Aquilo - Vento norte. ]
A mulher tinge os cabelos brancos com ervas da Germnia 430 e, com
artifcios, lhes confere uma cor mais
conveniente que a natural. Tambm anda exibindo uma farta cabeleira que
comprou, 431, e torna seus os
cabelos de outra. E no se acanha de a compr-la abertamente: f-lo sob os olhos de
Hrcules 432 e o coro
das Musas.
[ 430 Germnia - Os povos da Germnia usavam ervas para mudar a cor dos
cabelos.

431 Cf. Amores, I, XIV, 45 e seg.


432 Aluso ao templo situado no Campo de Marte, ponto de reunio de
vendedores. ]
E que direi ento sobre a roupa? No me refiro aos bordados dourados nem
l tingida com a prpura de
Tiro. 433. Quando se encontram tantas cores menos caras, seria insano vestir o
corpo com tamanha fortuna. 434.
Veja a cor do cu quando est sem nuvens e o austro 435 no traz chuva. E eis aqui
uma cor semelhante da
tua l, carneiro, 436, que livraste outrora Frixo e Hele 437 das armadilhas de Ino.
438.
[ 433 Tiro, famosa pela sua prpura, extrada de um mrice, carssima.
434 Cf. Proprcio, III, XIII, 11: Eis que vem uma matrona, trazendo sobre si o
patrimnio de toda uma famlia...
435 Austro - Vento sul.
436 Carneiro - Carneiro que carregou Frixo e Hele para a Clquida. Esse
carneiro tinha pelo de ouro.
437 Frixo e Hele - Irmos perseguidos pela madrasta Ino.
438 Ino - Madrasta de Frixo e Hele. ]
p. 86
Esta imita a gua do mar, de onde tirou o nome, 439; e creio mesmo que sejam
assim as vestes das Ninfas. Esta
outra imita o aafro (e da cor de aafro que se veste a deusa do orvalho quando
atrela os cavalos de
luz 440); aquela imita os mirtos de Pafos 441 e uma outra ainda a ametista violeta,
ou as plidas rosas ou o
grou da Trcia. 442.
[ 439 Tirou o nome - O tecido chamado cymatilis, de kyma, mar: de cor
verde-mar. Cf. Flauto, Epdico, 233.
440 Da luz - Os cavalos do sol.
441 Paios - Ilha onde havia soberbo templo dedicado a Vnus.
442 Trcia - Regio ao norte da Grcia. ]
Temos tambm a cor das castanhas de que gostas, Amarlis 443 e das
amndoas; e a cera deu o seu nome a um
tecido.
[ 443 Amarlis - V. nota 274. ]
Quantas as flores, das cores mais variadas que a terra produz quando a tpida
Primavera faz brotar as vinhas e
expulsa o Inverno que tudo entorpece com seu manto, tantas ou mais so as tintas
que podem colorir a l
Escolhe-as com cuidado, pois nem toda cor convm a todas. O negro cai bem a um
rosto de alvura

resplandecente; assentava muito bem a Briseide, 444, que usava justamente um


vestido negro quando foi
raptada.
[ 444 Briseide - Escrava de Aquiles, que lhe foi roubada por Agamemnon, o
que gerou a funesta ira do heri. ]
O branco adorna melhor as morenas; uma veste branca tornava mais sedutora,
a filha de Cefeu, 445, que
estavas tambm de branco quando desceste na ilha de Serifo. 446.
[ 445 Filha de Cefeu - Andrmeda. Cefeu era rei da Etipia.
446 Serifo - Uma das ilhas Cclades. ]
Tenho que avis-las que o cheiro de bode no deve exalar de vossas axilas,
nem as vossas pernas devem estar
cobertas de pelos speros. No dirijo, todavia, estas advertncias s que vivem nos
rochedos do Cucaso 447
ou s que bebem as tuas guas, Caco da Msia. 448. Seria o mesmo que
recomendar-lhes que no deixassem
p. 87
escurecer os dentes e que lavassem o rosto pela manh, no toucador.
[ 447 Cucaso - Cadeia de montanhas entre o Ponto e o mar Cspio; regio
selvagem e inspita.
448 Caco da Msia - Rio da Msia, provncia da sia Menor. ]
Sabeis tambm, atravs de cosmticos, obter uma cor plida ou uma pele
artificialmente rosada.
Artificialmente, sabeis preencher o intervalo entre as sobrancelhas 449 e dar o tom
adequado s mas do
rosto. E no vos acanhais em demarcar o contorno dos olhos com cinza fina ou com
o aafro que nasce nas
margens do lmpido Cidno. 450.
[ 449 Intervalo... - Era tido ento por muito elegante ter as sobrancelhas
grandes e unidas; usavam, como hoje,
demarcar e contornar os olhos com cosmtico pretos. Cf. Plnio, o velho, XVIII,
XLVI; Tertuliano, De cultu
feminarum, Sobre a beleza da mulher, II, V; Petrnio, Satiricon, CXXVI.
450 Cidno - Rio da sia. ]
Escrevi um tratado 451 sobre os meios de vos embelezardes; curto, mas
importante, pelo cuidado que a ele
dediquei. Nele encontrareis tambm socorro para amenizar o que pode danificar
sua beleza; minha arte
forneceu artifcios para tudo o que vos pudesse beneficiar.
[ 451 Trata-se do De Medicamine fadei femineae, Sobre o modo de cuidar do
rosto feminino. ]
Cuidai, todavia, que o vosso amante no vos surpreenda com os potes abertos

sobre o toucador; a arte s


embeleza se trabalha em segredo. Quem poderia ver, sem desgosto, a borra do
vinho escorrer pesadamente do
vosso rosto e cair sobre o vosso colo tpido? E que cheiro tem o sipo trazido de
Atenas, 452, tirado da l
gordurenta das ovelhas! Eu no aconselharia tampouco que usasses tutano de
cora diante dos outros ou
escovasse os dentes na presena de estranhos. Tais coisas realam a sua beleza, mas
so desagradveis de se
ver. H muitas coisas desagradveis no fazer, mas que agradam uma vez feitas.
[ 452 sipo - Ungento, remdio ou essncia de toucador; significa, tambm, l
engordurada. As mulheres
usavam do sipo para fazer a limpeza da pele. ]
Vejam agora as esttuas do operoso Mron, 453; antes no passavam de um
bloco informe, uma massa
grosseira.
[ 453 Mron - Clebre escultor da antigidade. ]
Para fazer um anel, preciso comear por bater o ouro; as vestes que agora te
cobrem, j foram uma l
imunda. Este mrmore, antes de ser trabalhado, era s uma pedra grosseira; agora
uma
p. 88
esttua clebre que representa Vnus nua espremendo a gua dos seus fartos
cabelos. 454. Tambm tu,
enquanto cultivas a tua beleza, faa-nos acreditar que ests dormindo: parecers
mais bela quando tenhas
dado o ltimo retoque. Para que deveria eu saber como obtiveste a alvura
resplandecente do teu rosto? Fecha
a porta do teu quarto. Por que mostrar uma obra inacabada? H muitas coisas que
convm sejam ignoradas
pelo homem. Se vssemos o que h por trs de muitas aparncias, ficaramos
desapontados. Observe os
cenrios dourados que adornam o palco; que fina capa de metal sobre a madeira!
Mas s permitido ao
pblico aproximar-se apenas quando a obra est terminada; assim, deveis tambm
vos enfeitar na ausncia
dos homens.
[ 454 Trata-se da Vnus Anadimena, colocada na Galeria de Otvio, perto
do templo de Jpiter. Plnio a
descreve saindo das ondas com os cabelos molhados e atribui essa esttua a
Escopas, ajuntando que era mais
perfeita do que a de Praxteles. Cf. a encantadora ode de Anacreonte sobre este

assunto. Cf. Plnio, XXXVI, V. ]


Todavia, no vos probo de pentear os cabelos na sua presena, para que eles
os vejam flutuando sobre os
ombros. Mas guardaivos de todo mau humor, e no mandai arrumar o penteado
vrias vezes. Que a criada que
vos penteia nada tenha a temer de sua parte; detesto as mulheres que as arranham
ou lhes espetam nos braos
um alfinete de cabelo. Ela encomenda aos deuses infernais a cabea da patroa que
segura entre as mos,
enquanto, ferida, deixa cair as suas lgrimas sobre a odiosa cabeleira.
A mulher que no pode se orgulhar da sua cabeleira deve pr um sentinela na
porta ou pentear-se no templo
da Boa Deusa. 455.
[ 455 Boa Deusa - Cibele. Os seus mistrios estavam vedados aos homens. ]
Certa feita, anunciaram minha bela minha chegada inesperada; perturbada,
ela colocou a peruca ao
contrrio. S podemos desejar um tal vexame aos nossos inimigos, para corar! Que
um tal oprbrio recaia
sobre as filhas dos Partas! Um boi sem cornos, um campo sem verde, uma rvore
sem folhas ou uma cabea
sem cabelo so coisas horrveis.
No foram vocs a me procurar, Semele 456 ou Leda, 457; tampouco
p. 89
daria lies a ti, Sidnia, 458, a quem um falso touro transportou para alm dos
mares, nem a ti,
Helena, 459, que Menelau justamente reclama e a quem o Troiano raptou. Quem
me pede
ensinamentos a multido, mistura de bonitas e feias, sendo estas em maioria. As
formosas no
procuram o auxlio do meu tratado e dos seus preceitos; elas tm a beleza, e no
necessitam de
artifcios para se impor. Quando o mar est calmo, o piloto descansa com
segurana; se aquele se
agita, este no abandona os meios de socorro. 460.
[ 456 Smele - Amante de Jpiter, me de Baco.
457 Leda - Mulher de Tndaro; Jpiter metamorfoseou-se em cisne para
desfrutar do amor de Leda
458 Sidnia - Europa, amante de Jpiter; este, para seduzi-la, mudou-se em
touro. V. nota 87.
459 Helena - A mulher mais bela da antigidade. V. nota 348.
460 Ovdio, como vimos, usa muito as imagens tiradas da vida martima. ]
Entretanto, raro encontrar uma pessoa totalmente sem defeitos; esconda-os,

e, na medida do
possvel, disfara as imperfeies fsicas. Se fores muito baixa, senta-te; evita que
estando de p te
julguem sentada; estende-te no leito e, para que no se possa avaliar tua estatura,
cobre teus ps
com uma roupa.
Se fores muito magra, veste roupas largas, de tecido grosso, e usa um manto
amplo caindo-te dos
ombros.
s muito plida? Usa vestidos com riscas brilhantes. s muito morena? Lana
mo dos brancos
tecidos de Faros. 461.
[ 461 Faros - Cidade situada perto de Alexandria, no Egito. As mulheres da
antigidade usavam, para tornar a ctis
mais alva, uma substncia tirada das entranhas do crocodilo; parece que se tratava
do seu excremento, como afirma, por
exemplo, Plnio: Podes, pois, tambm compreender porque as moas usavam
estrco de crocodilo para embranquecer a
pele... Cf. Horcio, Epodos, XII. ]
Um p defeituoso deve sempre esconder-se num sapato branco de couro fino e
uma perna magra
nunca deve ser mostrada sem correias. Disfarcem os ombros salientes com
almofadinhas, 462, e um
peito chato com um espartilho justo.
[ 462 Almofadinhas - Usadas para realar o busto e corrigir outras pequenas
imperfeies. ]
Ao falar, s usai poucos e discretos gestos, se tiverdes os dedos grossos e as
unhas mal cuidadas.
Quem tem mau hlito nunca deve falar em jejum, e deve manter-se distncia do
homem a quem
fala. Se os teus dentes so escuros, muito grandes ou mal alinhados, o rir te ser
prejudicial.
p. 90
Quem acreditaria? As mulheres aprendem at a rir, e adquirem com isso uma
graa a mais. O abrir
da boca deve ser moderado, de modo que seus cantos no se afastem demais, e que
os lbios no
descubram o colo dos dentes. No cansem o ventre com um riso constante; o riso
deve soar ligeiro e
digno de uma mulher. H mulheres a quem as gargalhadas torcem a boca de modo
muito
desagradvel; outras que, quando riem muito, parecem chorar. O riso de algumas

soa rouco e
desagradvel, como o zurro de um velho jumento que faz rodar a velha m.
At que ponto chega a arte? As mulheres aprendem a chorar
convenientemente; derramam lgrimas
quando e como querem.
E que dizer daquelas que alteram 463 a pronncia normal de uma letra e
gaguejam ao pronunciar um
som? Nelas, tal pronncia errada torna-se um encanto; aprendem a falar pior do
que poderiam.
[ 463 Alteram... - As mulheres romanas tinham certa antipatia por certas letras.
Cf. Prsio, Sat., I, 32 et sqs. ]
Prestai ateno a todos estes artifcios, que lhes podem ser teis. Aprendei a
caminhar como
convm a uma mulher. No modo de andar h certo encanto, que no desprezvel;
atrai ou afasta
um homem desconhecido. Uma, com um movimento estudado do quadril, faz o
vestido ondular ao
vento e leva adiante o p, majestosamente. Outra, como a mulher rubicunda de um
mbrio, 464,
caminha afastando as pernas e a passos largos. Mas nisto, como em tudo o mais, h
que se observar
a justa medida. No andar, uma rstica demais e a outra mais pretensiosa do
que convm.
[ 464 mbrio - Os mbrios eram conhecidos pela sua rudeza. ]
De qualquer maneira, deixai descoberto o ombro e o alto do brao esquerdo.
Isto convm
principalmente a uma pele de nvea brancura: convida a cobrir de beijos a parte
exposta.
As sereias 465 eram monstros marinhos cujo canto melodioso detinha os
navios, mesmo os mais
velozes. O filho de Ssifo, 466, ao ouvi-las, quase rompeu as cordas que o prendiam
ao mastro; os
seus companheiros tinham os ouvidos tapados com cera.
[ 465 Sereias - Seres mticos do mar, que encantavam, com sua voz melodiosa,
os marujos que passavam pelas
imediaes. Cf. Odissia, XII, 39 et sqs.
466 Ssifo - Uma tradio bastante pejorativa para Ulisses informava que ele
no era filho de Laerte, mas de Ssifo, o rei
velhaco de Corinto. ]
p. 91
Uma voz melodiosa um grande atrativo; que as jovens aprendam a cantar
(na falta de outro encanto, muitas

mulheres tm na voz um meio de seduo), tanto as rias ouvidas nos teatros de


mrmore, como os cantos do
Nilo, 467, com seu ritmo especial.
[ 467 Nilo - Isto , do Egito. As msicas lnguidas do Egito. ]
As mulheres que seguirem minhas lies no devem desconhecer a arte de
segurar o plectro com a mo
direita e a citara com a esquerda. com sons da sua lira, Orfeu, 468, o cantor do
monte Rdope 469 comoveu os
rochedos, os animais ferozes, os lagos do Trtaro 470 e o co de trs cabeas. 471.
Aos teus cantos, as pedras
formaram de boa vontade novas muralhas, justo vingador da tua me. 472. Se for
verdade a conhecida lenda
de rion, 473, apesar de mudo, um peixe se deixou encantar pelos cnticos e sons
da sua lira.
[ 468 Orfeu - Msico, poeta e telogo da antigidade.
469 Rdope - Montanha da Trcia.
470 Trtaro - Infernos, segundo a concepo da poca.
471 Trata-se do famigerado Crbero.
472 Tua me - Anfio, que vingou sua me Antope.
473 rion - Poeta e msico grego, que se salvou do afogamento encantando
os golfinhos com sua msica. ]
Aprende tambm a tanger levemente o nblio com ambas as mos, esse
instrumento festivo que to bem se
presta aos doces passatempos.
Que conheam as poesias de Calmaco, 474, as do poeta de Cos 475 e as do
velho de Teos, 476, amigo do vinho.
Conheam tambm Safo 477 - haver algo de mais lascivo que esses versos? - e o
poeta que nos apresenta
um pai enganado 478 pelas artimanhas do prfido Geta. 479. Tambm podem ler
os versos do terno
Proprcio, 480, alguma coisa
p. 92
de Galo 481 ou as obras de Tbulo, 482; e o famoso velocnio de ouro cantado por
Varro, 483, que foi to fatal a
tua irm, 484, Frixo, 485; e as viagens de Enias, 486, o fugitivo, origem da soberba
Roma, a obra de maior valor
produzida no Lcio. 487.
[ 474 Calmaco - Poeta grego.
475 Poeta de Cos - Filetas.
476 Velho de Teos - Anacreonte.
477 Safo - Poetisa grega da ilha de Lesbo.
478 Numa das comdias de Terncio (Formio), imitada de Menandro, h

um pai enganado por um servo malandro.


479 Geta, o servo malandro, personagem do Formio.
480 Proprcio - Poeta elegaco latino.
481 Galo - Cornlio Galo, poeta amigo de Virglio.
482 Tbulo - Poeta latino.
483 Varro - Poeta contemporneo de Ovdio.
484 Tua irm - Hele, que morreu afogada no mar. Cf. Helesponto.
485 Frixo - Irmo de Hele; cavalgavam juntos o carneiro do velocnio de ouro,
que podia voar.
486 Enias - Filho de Vnus e Anquises, heri da Eneida de Virglio.
487 Lcio - Enias se fixou na regio do Lcio. ]
Talvez meu nome venha um dia a ser posto ao lado dos seus; talvez minhas
obras 488 no sejam tragadas
pelas guas do Lete, 489, e algum venha a dizer: Se realmente s uma mulher
culta, l estes versos, em que
nosso mestre instrui os dois sexos, ou ento os trs livros a que deu o ttulo de
Amores. Escolhe uma poesia,
que lers com voz macia e terna, ou ento declama com arte uma das suas
epstolas. 490: um gnero que era
desconhecido e que ele criou.
[ 488 Ovdio tinha conscincia do seu valor literrio, e insinua que sua obra se
tornaria imortal.
489 Lete - Rio do Inferno, cuja gua causava o esquecimento a quem dela
bebesse.
490 Epstola - Das Herides; gnero literrio criado por Ovdio. ]
Seja feita a tua vontade Febo, e as suas, divindades sagradas que protegeis os
poetas, e a tua, poderoso Baco
corrnudo, 491, e a vossa, nove Musas 492.
[ 491 Cornudo - Os chifres eram smbolo de fora.
492Musas - As protetoras das artes. ]
Que ningum duvide: eu quero que uma mulher saiba danar, para que, se lhe
for solicitado, possa fazer
aqueles gestos graciosos num festim. As bailarinas do teatro deliciam os
espectadores, que acham muita graa
nos seus movimentos. Tenho at pejo em dar
p. 93
conselhos de to pouca importncia: a mulher deve conhecer 493 o valor do jogo
dos ossinhos, e o seu
significado depois de lanados; deve saber lanar os trs dados, decidir a propsito
e com habilidade o ponto
em que oportuno parar e quando melhor pedir. Que ela se dedique ao xadrez,
com prudncia e mtodo: um

peo contra dois inimigos, perece; o rei, ameaado, continua a combater sem a
rainha e, ciumento, 494,
muitas vezes obrigado a voltar.
[ 493 Em outra parte, Ovdio lamentou que algumas mulheres se dedicassem
ao jogo sem moderao.
494 Ciumento - Porque a rainha est em poder do adversrio. ]
H um jogo muito rpido que divide com linhas delgadas o tabuleiro em
tantas partes quantas os meses do
ano. 495. A mesa recebe trs pees de cada lado, e a vitria de quem primeiro os
leva at o outro extremo.
[ 495 Trata-se do Jogo dos doze escritores. ]
Praticai mil jogos; vergonhoso que uma mulher no saiba jogar, e muitas
vezes o amor surge no calor do
jogo.
Todavia saber jogar bem no o mais importante, mas o saber dominar-se.
Jogando, abaixamos a guarda; a
paixo revela o nosso carter e o jogo pe nosso corao a nu. Sem nos aperceber
somos tomados pela ira que
nos enteia, pela cupidez do ganho perdemos a compostura, brigamos e criamos
ressentimentos. Trocam-se
acusaes, gritos enchem o ar, cada um invoca os deuses para que participem da
sua ira. Os jogadores
desconfiam uns dos outros. Quantos votos se formulam para ganhar! Quantos
rostos vi encherem-se de
lgrimas!
Que Jpiter preserve de atitudes to aviltantes as mulheres que querem
agradar!
Estes so os jogos, mulheres, que convm vossa natureza delicada; os
homens tm diante de si um campo
mais vasto.
Os homens tm a rpida bola, o dardo, o disco, as armas e a equitao. O
campo de Marte no recomendvel
s mulheres, nem a glida Aqua Virgo, 496, e o rio da Toscana 497 no vos leva nas
suas guas tranqilas.
[ 496 Acqua virgo era uma fonte situada no Campo de Marte, de guas muito
frescas, onde os atletas vinham se banhar.
497 Rio da Toscana - O Tibre. }
Em compensao, -vos lcito e at aconselhvel passear
p. 94
sombra do Prtico de Pompeu, 498, quando os cavalos da Virgem no cu tm a
cabea brilhante. 499.
[ 498 Prtico de Pompeu - Lugar de passeio, em Roma. V. nota 21.

499 Virgem - A constelao de Virgo. Ovdio refere-se ao ms de agosto. ]


Visitai, no Palatino, 500, o templo de Febo 501 coroado de louros (foi ele que
fez naufragar as naus de
Paretnio 502), ou os monumentos erguidos para a irm e a esposa do Imperador e
tambm para seu genro,
com a fronte cingida pela coroa naval. 503. Visitai os altares onde se queima o
incenso oferecido bezerra de
Mnfis. 504. Visitai os trs teatros, 505, to bons para serem vistos. Contemplai a
arena ainda manchada do
tpido sangue e a meta, 506, onde roam as rodas dos carros velozes!
[ 500 Palatino - O soberbo templo de Apolo que havia no Palatino.
501 Febo - Apolo.
502 Paretnio - Porto egpcio. Referncia frota egpcia, que foi afundada no
mar, em cio, graas a Apolo. Cf.
Proprcio, II, 31.
503 Irm e a esposa - Trata-se de Otvia, irm do Imperador Augusto, e Lvia,
sua esposa; para ambas foram erguidos,
em Roma, soberbos prticos que tinham os seus nomes. O genro Marco Agripa,
esposo de Jlia, filha de Augusto;
Marco Agripa, aps sua vitria sobre a frota de Sexto Pompeu, foi agraciado com a
coroa naval.
504 Bezerra de Mnfis - Refere-se ao culto de Isis.
505 Teatros - Havia em Roma trs teatros: o de Balbo, o de Marcelo e o de
Pompeu.
506 Meta - No meio do circo romano, de formato de elipse, erguia-se um
muro baixo chamado spina, em cujas
extremidades havia as metas que os carros roavam ao dar-lhes a volta durante as
corridas. ]
O que se esconde fica desconhecido; e o que desconhecido no desperta
nenhuma paixo. Mesmo o rosto
mais bonito intil se ningum o pode apreciar. Poderias exceder no canto a
Tmiras 507 e Amebeu, 508, mas,
se as notas da tua lira no forem ouvidas, 509, no
p. 95
lhe traro muita fama. Se Apeles 510 de Cos 511 no tivesse exposto a sua Vnus,
512, estaria ainda mergulhada
no mar! O que buscam os poetas, esses divinos cantores, seno a imortalidade?
Esse anseio o fim ltimo dos
nossos trabalhos.
[ 507 Tmiras - Poeta da Trcia, vencido pelas Musas a quem ousara desafiar,
que o cegaram.
508 Amebeu - Jovem ateniense tocador de flauta.

509 Referncia ao provrbio grego: Tes lanthanoses mousiks oudels lagos,


A palavra do canto escondida a ningum
aproveita
510 Apeles - Ovdio designa Cos como ptria de Apeles, embora Estrabo
afirme que o grande pintor nasceu
em feso.
511 Cs - Ilha do mar Egeu.
512 Refere-se Vnus Anadimena. Augusto colocara este quadro no templo
dedicado a Jlio Csar; foi mais
tarde substitudo por outro, pintado por Doroteu, pelas mos de Nero, pois aquele
se estragara. ]
Outrora, os poetas eram caros aos deuses e aos reis e seus cantos recebiam
ricas recompensas; seu nome era
ligado a uma majestade religiosa, uma venerao, e muitas vezes obtinham
grandes riquezas. nio, 513,
nascido nas montanhas da Calbria, 514, foi considerado digno de ser enterrado ao
lado do grande Cipio. 515.
[ 513 nio - Primeiro escritor latino, que introduziu o exmetro; autor dos
Anais, poema pico, cf. Amores, I,
XV, 19.
514 Calbria - Extremidade SE da pennsula itlica, que os gregos chamavam
de Messpia.
515 Cipio - Pblio Cornlio Cipio, o Africano, uma das principais figuras
da antigidade romana. ]
Hoje a hera 516 dos poetas, rasteja sem prestgio; os trabalhos e as viglias
consagrados s doutas Musas so
tidos por ociosidades. Quem conheceria Homero, se a Ilada, essa obra imortal,
tivesse ficado escondida?
Quem conheceria Dnae 517 se, encerrada na sua torre, permanecesse a ignorada
at transformar-se numa
velha?
[ 516 Hera - Smbolo da poesia.
517 Dnae - Foi presa por seu pai, Acrsio, rei de Argos, numa torre, para
subtrair-se ao orculo que
vaticinara que o rei seria morto por um neto seu; Jpiter, porm, transformou-se
numa chuva de ouro e entrou
at a cmara da virgem, a quem seduziu; esta deu luz um filho, Perseu, que, sem
querer, mais tarde, matou o
av. ]
A multido -vos conveniente, jovens beldades. Dirigi com freqncia os
vossos passos para fora da vossa
casa. A loba, para agarrar uma presa, dirige-se ao rebanho; e a ave de Jpiter 518
arremete contra um bando de

pssaros.
[ 518 Ave de Jpiter - A guia. ]
Assim tambm uma bela mulher deve mostrar-se em pblico;
p. 96
em seu meio, talvez encontre a quem seduzir. Aquela que tem a inteno de
agradar, que se mostre, que
dedique seus cuidados em valorizar a sua beleza. O acaso desempenha seu papel
em todas as coisas; lana
sempre o anzol, e mesmo em guas onde julgas no haver peixes, achar um.
Vemos, muitas vezes, os ces
percorrerem em vo e vasculharem os bosques das montanhas, e o veado cair nas
redes sem que seja caado.
Acorrentada ao penhasco, a ltima coisa que Andrmeda 519 poderia esperar
era ver suas lgrimas seduzirem
algum. Freqentemente encontra-se um amigo que o substitua nos funerais do
marido. Cabelos soltos, em
desalinho, e deixar rolar as lgrimas pode ficar muito bem a uma mulher.
[ 519 Andrmeda - Filha do rei da Etipia, Cefeu, e de Cassiopeia. Perseu
libertou-a de um animal marinho
prestes a devor-la. ]
Evitai, todavia, os homens 520 que exibem sua elegncia e beleza e que nunca
tm um cabelo fora do lugar. O
que agora vos dizem, j o disseram a mil outras; o seu amor errante, e no se fixa
em parte alguma. Que
pode uma mulher fazer contra um homem mais leviano que ela, e que tenha talvez
muitas amantes?
[ 520 Trata-se dos mesmos homens citados no primeiro livro desta Arte. ]
difcil de acreditar, mas podem crer-me. Tria ainda existiria se tivesse
seguido os conselhos de Pramo, seu
rei. Entre tais homens, h os que se insinuam alegando um grande amor e que, no
fundo, no passam de
vergonhosos interesseiros. No vos deixeis iludir pelos cabelos brilhantes de
essncia do nardo, nem pela
delgada correia do sapato meticulosamente colocada, nem enganar pela toga do
mais fino tecido nem pelos
anis que lhes enchem os dedos. O mais elegante dessa corja talvez seja um ladro,
e o amor que o consome
seja talvez para as tuas vestes. Devolve o que meu! - gritam muitas vezes as
mulheres assim despojadas
- Devolve o que meu! - responde o frum fazendo eco.
Vnus! Tu e as Apades, tuas vizinhas, de l do teu templo brilhante de
ouro, assistes sem emoo a estas

disputas.
H tambm os sedutores inveterados, cujos nomes carregam triste fama. No
raro que a infame reputao do
amante se estenda s mulheres por eles enganadas.
Olhando as agruras alheias, aprende a temer a tua desgraa: que
p. 97
a tua porta nunca se abra para um sedutor. filhas de Ccrope, 521, fugi de
acreditar nos juramentos de
Teseu, 522; ele far convosco, invocando o testemunho dos deuses, o que j fez
outras vezes. E tu,
Demofoonte, 523, herdeiro de Teseu e da sua perfdia, depois de teres enganado
Flis j no podes inspirar
confiana.
[ 521 Filhas de Ccrope - As mulheres atenienses.
522 Teseu - V. nota 134.
523 Demofoonte - V. nota 284. ]
Se os vossos amantes fazem belas promessas, retribu-las com palavras; se do
presentes, retribui-lhe com os
favores combinados. Uma mulher capaz de apagar o fogo eterno de Vesta, 524,
de roubar do teu templo,
filha de naco, 525, os objetos sagrados e de dar a beber ao marido acnito
misturado a cicuta triturada se,
depois de aceitar os presentes, recusa as alegrias do amor.
[ 524 Vesta - Deusa do lar entre os Romanos.
525 naco - Io era comumente confundida com sis. ]
Faamos o esprito ficar mais perto ainda. Musa, segura as rdeas dos teus
cavalos, para que no te tomem o
freio e te derrubem.
Palavras escritas em tabuinhas de abeto tentaro o vau, 526, para sondar o
nimo; uma serva diligente ir
receb-las. L-as com ateno; as prprias palavras empregadas te diro se
exprimem hipocrisia ou um
corao apaixonado. No respondas logo. A espera, desde que no longa demais,
sempre agua o amor. No
seja demais condescendente s solicitaes de quem implora teus favores, mas no
as negue com dureza.
Proceda de modo que ele tema e espere ao mesmo tempo e que, a cada resposta,
cresa a esperana e diminua
o temor. Vossos termos, mulheres, devero ser elegantes, mas de uso corrente e
sem ostentar erudio: nada
agrada mais que o tom natural da conversao. Quantas vezes um amor hesitante
foi reaceso por uma carta! E

quantas vezes uma linguagem grosseira prejudicou a mais preciosa beleza!


[ 526 Tentam o vau - Expresso j usada no primeiro livro; refere-se ao perigo
de se mandar e receber bilhetes. ]
Todavia, mesmo sem usardes a sagrada faixa de esposa, quereis enganar o
homem, que tenham uma criada ou
escrava que entregue discretamente tabuinhas de cera, e nunca confiais essa
delicada misso, necessria ao
vosso amor, a um escravo novo. , sem
p. 98
dvida, perfdia lanar mo de tais penhores, mas constituem uma arma mais
poderosa que os raios do
Etna. 527.
[ 527 Etna - Vulco da Siclia. ]
Conheci mulheres a quem o terror de uma indiscrio fazia empalidecer e que,
infelizes, se viam obrigadas a
conservar para sempre suas escravas. A meu ver lcito combater a fraude com a
fraude, e a lei permite que
se usem as armas em legtima defesa. Que a mesma mo se habitue a variar os
traos da sua caligrafia (ah!,
que morram os que me foram a dar tais conselhos!) e depois de bem raspada a
cera, para que no conserve
vestgios da escrita anterior. Quando escreverdes ao amado, dem a impresso que
vos dirigi a uma mulher:
escrevei ela onde devereis dizer ele.
Se me lcito levar o esprito destes assuntos mesquinhos para coisas mais
importantes, e navegar a plenas
velas sobre o mar tempestuoso, direi que importa face conter a violncia das
paixes. Ao homem convm a
calma, o furor da clera mais prprio dos animais ferozes. Num acesso de ira o
rosto entumesce, fica mais
escuro pelo muito sangue, os olhos brilham de um claridade mais sinistra que o
fogo das Grgonas. 528. Fora
daqui, flauta; no mereces que te conserve!, disse Palas 529 quando se olhou no
espelho das guas. Tambm
vs, vendo a si mesmas no espelho durante um acesso de clera, dificilmente vos
reconhecereis.
[ 528 Grgona - O olhar da Grgona transformava em rochedo aquele a quem
fixasse.
529 Palas - Aluso inveno da flauta: Minerva logo renunciou a tocar
flauta quando percebeu como ficavam as suas
bochechas ao soprar o instrumento. Ovdio, no IV livro dos Pastos conta essa
histria com muita graa e vivacidade. ]

Convm tambm evitar um olhar altivo e arrogante, que vos seria prejudicial;
um olhar doce desperta o amor.
Acreditai na minha experincia; detestvel uma fisionomia muito dura. s vezes,
mesmo calado, um rosto
expressa o germe do dio.
Olha aquele que te olhar; amvel, responde com um sorriso insinuante a quem
te sorri. Se te fizerem algum
sinal com a cabea, responde com um sinal de entendimento. assim que o
Menino, 530, depois de se
exercitar com flechas embotadas, tira de sua aljava as
p. 99
setas agudas! 531 Detestamos tambm a tristeza. Que Ajax ame Tecmessa! Para
ns, que somos
alegres, convm para seduzir-nos uma mulher alegre. Eu jamais pediria nem a
Andrmaca nem a
Tecmessa que se tornassem minhas amantes. Custo a crer, apesar de os vossos
filhos me obrigarem
a isso, que partilhastes o leito com os vossos maridos. Como, uma mulher
mergulhada na tristeza,
teria dito a Ajax: Minha vida! 532 e pronunciado as outras palavras que
geralmente fazem a
felicidade dos homens?
[ 530 Menino - Cupido.
531 Cf. Amores, I, I, 23.
532 Exclamao amorosa; corresponde ao nosso minha vida!, meu
amor!. ]
Quem nos impede de aplicarmos a assunto mais frvolos exemplos tirados de
uma arte maior, e de
pronunciarmos sem hesitar o nome de um general? Um general hbil, a este confia
a vara de
centurio, 533, a outro, a cavalaria e a um terceiro, a guarda das bandeiras.
[ 533 Aluso ao sarmento de vinha que os centuries traziam como smbolo de
autoridade. ]
E vs tambm, mulheres, examinai as aptides dos homens para saber o que
convm 534 a cada um,
para que cada qual ocupe seu lugar. O rico dar presentes; o jurisconsulto dar
seus conselhos; o
eloqente advogado defender sua cliente; ns, os poetas, enviaremos to s os
versos que fazemos.
Nossa estirpe sabe amar mais que qualquer outra; ns fazemos que chegue muito
longe a fama da
beleza que nos encantou. clebre o nome de Nmesis 535 bem como o de Cntia.

A estrela da
tarde e as terras do Oriente conhecem Licris e muitos indagam quem Corina,
que eu cantei. Alm
do mais, os poetas, coro sagrado, tm uma alma que incapaz de perfdia, e so
modelados
imagem da sua prpria arte. No nos atormenta a ambio nem a cobia;
desdenhamos as honras
do Foro, e s almejamos um leito e a penumbra. 536.
[ 534 Cf. The right man in the right glace, o homem certo, no lugar certo.
535 Nmesis - Ovdio cita os nomes de diferentes beldades celebradas pelos
poetas erticos latinos: a amante de
Catulo chamava-se Lsbia; a de Tbulo, Nmesis; a de Proprcio, Cntia; a de Galo,
Licris, e, por fim, a de Ovdio, Corina.
536 Ou seja, o leito de repouso e a penumbra do gabinete de trabalho ou da
alcova. ]
Facilmente, porm, nos enamoramos, um fogo mais duradouro
p. 100
e violento nos consome, e sabemos amar com lealdade, muita lealdade. Certamente
o nosso carter
abrandado por nossa arte tranqila, e nosso temperamento est de acordo com
nossas ocupaes.
mulheres, acolhei pois os poetas, discpulos das divindades da Becia: anima-os
um sopro divino,
e as Pirides 537 os protegem. Um deus habita em ns, e temos comrcio com o
cu; a inspirao
nos vem das moradas etreas.
[ 537 Pirides - As Musas, assim chamadas por causa do monte Pirio. ]
Esperar riqueza dos doutos poetas um crime. Ai de mim! um crime que as
belas no deveriam
cometer. Ou, pelo menos, saibam dissimular e no mostrar a cupidez logo ao
primeiro encontro; ao
perceber a armadilha, o novo amante recuar.
Ao lidar com um cavalo novo, o cavaleiro procede de uma maneira; se esteja
for acostumado, usar
o freio de um modo bem diferente. Assim, para seduzir um corao calejado pela
idade, deveis
seguir uma estratgia diferente da que usais para conquistar um corao em seus
verdes anos.
Mantm junto de ti o novato, presa tenra que admitiste no leito. Resguarda
com altas sebes esta
seara.
Teme as rivais; estars segura da tua vitria enquanto permanea s contigo;

nem o poder dos reis,


nem o de Vnus, suportam ser compartilhados.
O outro, o soldado velho, 538, amar com moderao e sabedoria. Suportar
muitas coisas que o
recruta no suportaria. No h de ser este a arrombar a porta 539 ou incendi-la,
num arroubo de
clera. No ser ele quem ir magoar com as unhas as delicadas faces da sua
amante; no rasgar a
sua tnica nem a dela; e, para ele, um cabelo arrancado no ser causa de lstima.
540.
[ 538 Soldado velho - Novamente Ovdio lana mo das mesmas comparaes.
Cf. Amores, I, IX.
539 A porta - As brigas e as disputas dos jovens amantes causavam, s vezes,
prejuzos s mulheres. Cf. Horcio,
Odes, I, 25.
540 Cf. Amores, I, VI. ]
Tais excessos so naturais dos jovens, no ardor dos anos e do amor. O outro
suportar com
pacincia as feridas cruis. O fogo que o abrasar, infelizmente, ser lento como o
da palha mida
ou da rvore recm cortada na montanha. Este amor mais seguro, e o outro
mais curto e
fecundo; apressa-te a colher os frutos que no duram.
p. 101
Entregarei tudo ao inimigo (a mulher) abrindo-lhe as portas, e agirei de boa f
na minha prfida traio. Os
favores concedidos facilmente no alimentam o amor por muito tempo; preciso
intercalar alguma recusa s
doces alegrias. Deixe teu amante porta; que a chame porta cruel e que repita
muitas vezes as splicas e
ameaas. O que doce acaba por enjoar, e uma bebida amarga renova o nosso
apetite. Por vezes, uma barca
naufraga trada por ventos favorveis. Eis o motivo de as esposas legtimas no
serem amadas; os maridos
vem-nas quando querem. Se houvesse mais uma porta, bem guardada por um
porteiro que te dissesse No
entres, cresceria em ti, deixado de fora, o amor por ela.
Ponde agora de lado as armas embotadas e empunhais as bem afiadas. E no
duvido que as armas que forneci
venham a se voltar contra mim.
Quando o teu amado se enredar nos laos que lhe estendestes e se gabar de ser
o nico admitido em teu leito,

d-lhe a impresso que tem um rival, e que os teus ntimos favores so


compartilhados. Sem tais
estratagemas, o amor envelhece. Quando o generoso corcel pe todo o seu ardor na
corrida, depois de abertas
as barreiras? quando tem rivais a quem quer ultrapassar. Por muito apagado que
esteja o nosso fogo, o
cime o reaviva. Quanto a mim, confesso que, para amar, preciso ser afrontado.
Mas no deixe muito clara a
causa do teu tormento: deixa que teu amante se atormente e imagine haver mais
coisas do que ele sabe. Ele se
sentir aguilhoado pela sombria vigilncia de um escravo imaginrio, ou pelos
incmodos cimes de um
amante muito severo. Mesmo sendo mais livre que Tas, 541, finge que tens medo.
Seria bem mais fcil fazer
passar o teu amigo pela porta; todavia, faa-o passar pela janela e que teu rosto
exprima temor. Que uma
criada experiente aparea subitamente e diga: Estamos perdidos. Esconde ento
em qualquer canto o teu
jovem trmulo. No entanto, entre um susto e outro, oportuno que o deixes
saborear algumas vezes os
prazeres de Vnus com toda calma, para que as tuas noites no lhe paream
demasiado caras.
[ 541 Tas - Nome comum para cortes. ]
No me furtarei a falar no como iludir a vigilncia de um amante sagaz ou de
um vigia atento.
Que a mulher casada tema seu marido: assim o querem as convenincias, o
exigem as leis, o nosso chefe e o
pudor. Mas como admitir que te submetam a vigilncia, a ti, que acabas de ser
libertada
p. 102
pela vara do pretor 542? Para aprenderes a enganar, entra para meu culto. Mesmo
que os vigias fossem
numerosos como os olhos de Argo, 543, se desejasses com firmeza, no poderiam
guardar-te. De fato, como
poderia um guarda impedir-te de escreveres quando ests sozinha no toucador? A
missiva escrita pode ser
levada por uma cmplice, escondida no seu lpido seio ou sob o espartilho, ou
bem apertada contra a
panturrilha ou dentro do sapato. Se o vigia desconfiar de tais artifcios, que a tua
cmplice permita que lhe
escrevas nas costas, levando a mensagem na prpria pele.
[ 542 Pretor... - O ato da libertao era concludo pelo toque da varinha do

pretor.
543 Argo - Filho mitolgico de Aresto, que tinha cem olhos espalhados pelo
corpo. Ao dormir, s fechava metade.
Juno o colocara como vigia de Io, amante de Jpiter. ]
Um modo seguro de enganar os olhos escrever com leite fresco; para ler,
basta salpicar a escrita com p de
carvo. Tambm resulta invisvel a escrita feita com a seiva do linho fresco: a
tabuinha parecer limpa, e no
entanto trar as palavras invisveis.
Acrisio 544 vigiou pessoalmente a filha com todo zelo, o que no a impediu de
ter amores culpados, que
transformaram o guarda em av.
[ 544 Acrisio - V. nota 517. ]
Que pode fazer o guarda de uma mulher, quando h tantos teatros em Roma,
e ela assiste normalmente s
corridas; quando ouve com freqncia os sistros da bezerra de Faros? 545 Quando
ela vai a lugares vedados
aos homens, uma vez que a Boa Deusa 546 exclui dos seus templos os vares,
exceto aqueles a quem lhe apraz
admitir; quando o vigia recebe porta as roupas da mulher, enquanto o banho
oculta prazeres furtivos;
quando, toda vez que for preciso, h amigas que se fingem doentes e que, sob tal
pretexto, lhe cedem seu
leito; quando a chave falsa, 547, pelo prprio nome indica o que vamos fazer;
quando, para entrarmos na casa
de uma bela, temos outras vias que no a porta?
[ 545 Bezerra de Faros - Isis.
546 Boa Deusa - Cibele, cujos mistrios eram reservados s mulheres. V. nota
455.
547 Chave falsa - Adltera, em Latim, era o nome da chave falsa, gazua. ]
Para iludir a vigilncia de um guarda, pode-se ainda usar o licor de Lieu, 548,
sobretudo o das encostas da
Espanha. Pode-se lanar
p. 103
mo de beberagens que provocam um sono profundo, fecham os olhos mesmo
contra vontade,
mergulhando-os na noite de Lete. 549. Um estratagema de resultado manter o
odioso guardio
ocupado com prazeres que anulam a vigilncia, por uma cmplice que se lhe
entregue para entret-lo
por um bom tempo.
[ 548 Licor de Lieu - O vinho. Lieu um dos muitos nomes de Baco

549 Lete - Rio dos Infernos. Fazia esquecer a vida passada queles que de
suas guas bebessem. ]
Para que, porm, tantos pequenos preceitos e rodeios quando basta um
pequeno presente para
corromper o guarda? Creiam-me, os presentes seduzem tanto os homens quanto os
deuses: o
prprio Jpiter abranda com as oferendas. Os presentes agradam quer ao
ignorante quer ao homem
inteligente, e ambos se regozijam em receb-los. Basta porm subornar o guardio
uma s vez, e
por longo tempo, prestada ajuda uma vez, presta-la- a muitas outras vezes.
Lembro-me de ter lamentado que convm desconfiar dos amigos, 550, e este
alerta no vlido
apenas para os homens. Se fores demasiado confiante, outras mulheres gozaro em
teu lugar os
prazeres do amor, e a lebre que levantaste ser caada por outra. Mesmo aquela
que te seja dedicada
e tenha te emprestado a casa e o leito, 551, creia-me, essa tua amiga entregou-se-me
mais de uma
vez. E nunca empregue uma serva demasiado bonita, 552, pois muitas vezes ela
tomou o lugar da
patroa junto de mim.
[ 550 V. nota 197.
551 Ironia do poeta: o devotamento da amiga vai um pouco longe demais...
552 Ovdio, sem dvida, diz a verdade. Cf. Amores, II, VII e VIII. ]
Mas - insensato que sou! - para onde me deixei levar? Por que ir, de peito
descoberto, ao
encontro do inimigo? Por que denunciar-me? O pssaro no ensina ao caador a
maneira de apanh-lo;
a cora no ensina a correr aos ces que a perseguem. Mas que importa o meu
interesse?
Continuarei lealmente a tarefa que assumi e continuarei a fornecer s mulheres de
Lemnos 553 as
armas que iro me matar.
[ 553 Lemnos - As mulheres de Lemnos, ilha do mar Egeu, mataram, durante a
noite, todos os homens do lugar, inclusive
os maridos. Ver Estcio, Tebida. ]
Fazei com que nos acreditemos amados - o que fcil, pois a paixo convencese facilmente
daquilo que deseja. Basta que a mulher olhe com afeto o seu amigo, suspire
profundamente e
indague porque ele vem to tarde. Acrescentai lgrimas, a raiva de
p. 104

falsos cimes e ameaai arranhar-lhe o rosto. Logo estar persuadido; ir se


comover e dir para si
mesmo: Ela ama-me loucamente. Principalmente se ele for elegante, dos que se
contemplam ao
espelho, e se julgar capaz de conquistar at o corao de uma deusa. Mas em todo
caso, no te
perturbes demais com uma ofensa, e no percas a cabea se ouvires que tens uma
rival.
E no acredite de imediato neste ltimo ponto, pois a credulidade pode ser
perigosa. Prcris 554
oferece um exemplo claro que comprova isso.
[ 554 Prcris - Filha de Erecteu, foi morta involuntariamente pelo marido,
Cfalo. ]
Junto s encostas ridentes do Himeto 555 cobertas de flores, h uma fonte
sagrada; a relva macia
recobre o solo. rvores pouco altas formam ali um pequeno bosque; cresce a erva
sombra do
medronheiro; o alecrim, o loureiro e a escura muita perfumam os ares. H
abundantes bosques de
buxo da folhagem espessa, e ali viceja o frgil tamarindo, o humilde ctiso e o
pinheiro domstico.
Ao suave hlito do Zfiros 556 e da brisa saudvel, a folhagem e o topo das ervas
agitam-se
levemente.
[ 555 Himeto - Montanha vizinha de Atenas, famosa pelo seu mel.
556 Zfiros - As brisas suaves. ]
O repouso muito agradava a Cfalo; 557; muitas vezes vinha sentar, cansado,
nesse lugar, deixando
para trs criados e ces. Costumava ele cantar: Brisa inconstante, vem ao meu
peito aliviar meu
ardor. Algum ouviu essas palavras, guardou-as e, com imprudente zelo foi levlas aos ouvidos
da sua crdula esposa. Ao ouvir o nome de Brisa, que tomou como nome de uma
rival, Prcris
perdeu o senso e ficou muda de dor. Empalideceu como as folhas da vinha no
outono, depois da
vindima e que j sentiram os primeiros frios; ou como os pomos de Cidnia 558 j
maduros, que
dobram os ramos com seu peso, ou como as cerejas silvestres quando ainda no
esto boas para
comer. Quando recobrou os sentidos, levou as mos ao peito rasgando suas vestes,
e lacerou o belo

rosto que no merecia tal tratamento. E de repente, os cabelos desgrenhados, louca


de
p. 105
fria, deitou a correr como uma mulher tocada pelo tirso 559 de Baco. Chegando
perto do lugar
indicado, deixou as companheiras no vale e, abafando o rudo dos seus passos,
sozinha penetrou
corajosamente no bosque. Qual era tua inteno, Prcris, ao esconderes-te to
imprudentemente?
Que paixo agitava o teu peito fremente? Julgavas, certamente, que essa Brisa logo
viria e que teus
olhos testemunhariam a infmia do adultrio. Ora te arrependes de teres vindo,
pois no gostarias de
os surpreender, ora te alegras por o teres feito: o teu amor no sabe decidir-se, e
agita
profundamente o teu corao. A justificar tua credulidade esto o lugar, o nome, a
denncia e a
tendncia que o esprito tem de acreditar sempre naquilo que receia.
[ 557 Cfalo - Esposo de Prcris.
558 Pomos de Cidnia - Cidnia, cidade da ilha de Creta, famosa por seus
marmelos.
559 Tirso - Insgnias do deus Baco. ]
Quando viu a marca de um corpo sobre a erva pisada, o alento tornou-se-lhe
curto e o corao
descompassado parecia saltar-lhe do peito. O dia, que j estava ao meio, reduzira o
tamanho das
sombras e o Sol estava a igual distncia do levante e do poente. Nesse momento
Cfalo,
descendente do deus de Cilene, 560, voltou ao bosque e Prcris viu-o. Ele refrescou
o rosto
afogueado na gua da fonte. Tu, Prcris, ansiosa, te mantivestes escondida. Como
de costume, ele
estendeu-se na relva, e disse: Vinde a mim, doce Zfiros, e tu tambm, Brisa. A
infeliz Prcris
reconheceu com alegria o erro que um equvoco causara; recobrou o nimo e a seu
rosto voltaram
as cores naturais. Levantou-se querendo atirar-se nos braos do marido, e com o
movimento agitou
a folhagem que lhe barrava os passos. Cfalo julgou ter visto uma fera e, com a
rapidez de um
jovem, pegou no arco. A seta j estava na sua mo direita. Que fazes, infeliz? No
um animal,

detm tua arma! A seta trespassou a jovem. Ai de mim! - gritou ela -, varaste um
corao que te
ama, sempre ferido por Cfalo. Morro antes da minha hora, mas no conheci
ultraje de nenhuma
rival. Assim, terra, sers mais leve para mim quando me sepultarem em teu seio. J
meu esprito
levado por esta Brisa, cujo nome causou meu erro. Eu morro! Oh! Cerra-me os
olhos com a tua mo
querida.
[ 560 Deus de Cilene - Isto , de Mercrio, que nascera e era adorado em
Cilene. ]
p. 106
Esmagado pela dor, Cfalo apertou nos braos o corpo agonizante da sua
amada, e suas lgrimas
banharam a ferida fatal. Mas no houve remdio, e a boca do desventurado marido
recolhe num
beijo o ltimo alento que exala do imprudente peito da amada.
Mas voltemos ao nosso tema. Tenho de explicar-me com clareza, para que a
minha barca fatigada
chegue ao porto. Esperas impaciente que te conduza aos festins, e tambm queres o
meu parecer
sobre isso.
Chega tarde, e s aparea quando as lmpadas estiverem acesas: a espera te
valorizar, pois no h
melhor alcoviteira que ela. Ainda que sejas feia, parecers bela aos olhos turvados
pelo vinho, e
bastar a noite para ocultar com um vu as tuas imperfeies. Pega nos alimentos
com as pontas
dos dedos (no gesto de comer pode haver certa graa) e no leves ao rosto as mos
sujas. No
comas em casa antes de um banquete e pare um pouco antes de estar saciada; come
um pouco
menos do que poderias. Se o filho de Pramo visse Helena comendo gulosamente,
diria desgostoso:
Que conquista idiota a minha!. Beber mais indicado para as mulheres, e ficalhes melhor: o
filho de Vnus e Baco combinam muito bem. preciso, todavia, que a tua cabea
possa resistir, que
a tua inteligncia e o teu andar no se atrapalhem e que no vejas em dobro. Que
espetculo
vergonhoso uma mulher cada de bbada! 561 Ela merece ser possuda por
qualquer um que passe.

Tampouco podes entregar-te ao sono, mesa, sem correres risco: o sono permite,
muitas vezes,
coisas que ofendem o pudor.
Ruborizo ao pensar no que ainda tenho para ensinar, mas a boa Dione 562
disse-me: O que
nos diz respeito justamente o que causa vergonha. Portanto, que cada mulher se
conhea bem, que
adote esta ou aquela posio conforme o seu corpo, pois a mesma postura no
convm a todas. Se tens
um semblante singularmente belo, deita-te de costas. de bruos que se devem
mostrar as que esto
satisfeitas com suas costas. Lucina 563 deixou teu ventre enrugado? Faz como os
Partas, que combatem voltando
p. 107
as costas. Milnion 564 levava nos ombros as pernas de Atalanta: se as tuas so
bonitas, mostra-as
do mesmo modo.
[ 561 s antigas mulheres romanas era proibido beber vinho; maS, no tempo
de Ovdio elas bebiam desbragadamente.
562 Dione - Vnus.
563 Lucina - Divindade romana que presidia aos partos.
564 Milnion - Marido de Atalanta. ]
A mulher pequena deve adotar a posio do cavaleiro. A Tebana, 565, esposa
de Heitor, nunca
montou sobre o marido porque era muito alta. A mulher, que para ser admirada
pela linha do seu
flanco, ficar de joelhos na cama, com a cabea um pouco virada para trs. Se tuas
coxas tm a
beleza da juventude e tens seios impecveis, o homem ficar de p e tu, estendida
no leito,
perpendicularmente a ele.
[ 565 Tebana - Andrmaca, que era natural de Tebas, na Msia. ]
No tenhais pejo de desatar os cabelos, como Filia, 566, e de balanar a
cabea, fazendo-os ondear.
[ 566 Filia - Me Filia a Bacante. ]
H mil maneiras de provar os prazeres de Vnus; a mais simples e menos
fatigante ficar reclinada
sobre o lado esquerdo.
Mas minha Musa ser para vs um orculo mais verdadeiro que os trips de
Febo 567 ou que mon,
o da cabea de touro! 568 Se algo ainda merecer vossa confiana, segui os preceitos
deste tratado,

consagrados por longa experincia; os meus versos no a enganaro.


[ 567 Febo - Apolo era o deus dos orculos proferidos pela ptia, ou pitonisa,
sentada sobre o trip.
568 O deus mon era representado com cabea de touro. ]
Que a mulher sinta o prazer de Vnus abat-la at ao mais profundo do seu
ser, e que o gozo seja
igual para ela e para o seu amante. Que no se calem nunca as palavras de carinho
e os doces
murmrios, entremeados de palavras lascivas. Desventurada a mulher cujo rgo que deveria
proporcionar prazer para ela e para o homem - permanece insensvel!
Mesmo tu, a quem a natureza negou os prazeres do amor, deves fingir com
palavras, com a
respirao ofegante, teus gestos e olhares, que aprecias o comrcio amoroso. Mas
que nunca venha
a ser descoberto teu logro! Que tua atitude consiga enganar os homens, que lhes d
a iluso. Tenho
vergonha de prosseguir: este rgo tem seus meios secretos de expresso!
Pedir um presente ao teu amante depois dos prazeres de Vnus, no querer
que o pedido surta
efeito.
p. 108
Esquecia deste outro detalhe: no deixes que a luz inunde de todo teu quarto:
h muitas partes do
teu corpo que so favorecidas pela meia luz.
O meu jogo chega ao fim: tempo de descer do carro a cujo jugos esto cisnes
atrelados. 569. Como
antes aconteceu com os homens, que agora as mulheres, minhas alunas, escrevam
nos seus trofus:
Ovdio foi o meu mestre.
[ 569 Cisnes - O carro de Vnus, no qual Ovdio tomou lugar, era puxado por
cisnes H muitas representaes de Vnus
sobre seu carro com Ovdio ao seu lado. ]
*M*
p. 109
Os remdios do amor
O amor, ao ler o ttulo deste livrinho, disse: a guerra, percebo, a guerra
que preparam

contra mim! Cupido, pare de condenar como criminoso o teu poeta, justamente
eu, que tantas
vezes, sob as tuas ordens, segurei o estandarte que me confiaste. No sou o filho de
Tideu que feriu
a tua me, e a quem os cavalos de Marte conduziram para as etreas moradas. H
homens que
freqentemente esmorecem; eu sempre amei e, se indagares o que estou fazendo
agora, respondo-te:
continuo a amar. Nunca tra, nem a ti, meiga criana, nem a nossa arte; nem
tampouco elegi nova
Musa que contrarie a minha obra passada. Se um amante arde pelo objeto do seu
amor, e que lhe
corresponde, que se regozije com sua felicidade e entregue seu barco aos ventos
favorveis. Mas, se
houver quem, por sua infelicidade, suporte o jugo de uma amante indigna do seu
amor, que procure
a ajuda da minha arte, se quiser salvar-se. Por que razo este amante, como trgico
fardo, se
enforcou numa alta viga? E por que este outro trespassou o peito com um punhal?
Amigo da paz,
aborreces o crime. Melhor ser que renuncie, mesmo contra gosto, aquele que se
arrisca a morrer
por causa de um amor infeliz; e no sers tu, Amor, a causa de nenhuma morte.
s uma criana, e s te cabem as brincadeiras. Brinca. O que convm tua
idade um poder
desprovido de crueldade. Deixa que o teu av combata com a adaga e a aguda
lana e saia,
sangrando, como vencedor de uma grande carnificina. Quanto a ti, cultiva as artes
da tua me, que
ns praticamos sem corrermos perigo, e que jamais um filho seja cruelmente
arrancado por ela dos
braos da me.
O papel que te cabe arrombar uma porta durante uma briga
p. 110
noturna, e enfeitar seus batentes com diversas coroas. graas a ti que os jovens e
as tmidas moas
tm encontros furtivos e, depois de uma rusga, astutamente enganam um amante
desconfiado; tanto
induzes o enamorado a dizer palavras doces como a cobrir de injrias uma tranca
teimosa e,
repelido, a cantar em torn plangente. Que te bastem tais lgrimas, e no te
acusaro de nenhuma

morte. No, o teu lume no merece levar o fogo s piras fnebres.


Estas foram as minhas palavras. O Amor agitou as suas ureas asas brilhantes
dizendo: Que leves a
bom termo a nova obra que queres escrever.
Venham s minhas aulas, jovens enganados a quem o amor s trouxe
decepes. O mesmo que vos
ensinou a amar vos ensinar como vos curardes. A mesma mo vos dar o veneno
e o antdoto. A
terra produz, ao mesmo tempo, ervas salutares e ervas nocivas, e muitas vezes a
urtiga viceja junto
da rosa. A ferida que a lana de madeira de Plion infligiu ao filho de Hrcules, seu
inimigo, ela
prpria a cicatrizou. Todavia, ouam-me: tudo o que digo aos homens aplica-se
tambm a vs,
minhas jovens. Eu distribuo as armas para os dois lados. E se porventura algo no
se aplicar
diretamente, o exemplo, no entanto, poder servir-lhes como um precioso
ensinamento.
A meta deste meu trabalho apagar a chama violenta da paixo e libertar os
coraes de uma
vergonhosa escravido. Se Flis tivesse recebido as minhas lies teria vivido, e
percorrido mais
rapidamente o caminho que percorreu nove vezes. Agonizando, Dido no teria
visto do alto da
fortaleza as naus dos drdanos, entregando ao vento as velas que este enfunava. O
ressentimento
no teria armado a mo da me contra o prprio sangue para se vingar do marido.
Por mais
apaixonado que estivesse Tereu por Filomela, no teria, graas minha Arte,
merecido ser
transformado em pssaro pelo crime que cometeu.
Confia em mim, Pasfae, e deixars em breve de amar um touro. Se confiares
em mim, Fedra, logo
vers fugir o teu amor culpvel. No caso de Paris, Helena ficaria com Menelau e
Prgamo no
cairia vencida nas mos dos Dnaos. Se Cila, filha desnaturada, tivesse lido o meu
livrinho, no
teria cortado o cabelo de prpura de Niso. 1.
[ 1 Niso tinha o cabelo ruivo, e a ele estava ligada a segurana da cidade. Por
amor ao chefe inimigo, sua filha Cila
cortou-lhe os cabelos. ]
Mortais, tomando-me por guia, afastai os sombrios cuidados, e
p. 111

assim a vossa barca, guiada por mim, navegar segura com seus passageiros.
Quando aprendestes a amar, deveis ter lido Naso; deveis ainda agora
continuar a l-lo. Eu
reivindico a liberdade para todos, e quero libertar os coraes escravizados; que
cada qual colabore
para a sua libertao.
Agora que vou comear, eu te invoco, Febo. Que o teu louro me inspire, pois
inventaste a poesia e
os socorros da medicina. Ajuda tanto o poeta quanto o mdico; ambas as artes
imploram a tua
proteo tutelar.
Enquanto for possvel e os sentimentos que agitam o teu corao forem leves e
superficiais, e se
sentires que ests perdendo a paz, detm teus passos.
Mata no nascedouro os germes funestos do mal que se prenuncia; que o teu
cavalo se recuse a
avanar, desde a partida. Pois o tempo fortalece todas as coisas; amadurece as uvas
e transforma em
robustas espigas o que era antes s erva. A rvore que hoje oferece a sua sombra
aos caminhantes,
quando a plantaram era to s um fraco rebento. Estava ento flor da terra e uma
mo poderia
arranc-la; hoje, porm, que tomou vigor, agarra-se terra com suas razes que se
alongam em
todas as direes.
Quem o objeto do teu amor? Eis o que a razo deve examinar rapidamente;
se pressentes que o
jugo ser pesado, retira dele o pescoo. Combate o mal desde o incio; se permitires
que se fortalea
com o tempo, no haver remdio contra ele. Apressa-te, porm, e no adies tua
deciso dia aps
dia. Quem no est pronto hoje, o ser ainda menos amanh. O amor sempre se
esconde, e o tempo
seu principal alimento; para desembaraar-se dele, o melhor dia o mais
prximo. Raros so os
rios que nos deixam ver as abundantes fontes que os alimentam; a maioria
engrossa com as guas
que recebe ao longo do caminho.
Se tivesses percebido a gravidade do erro que ias cometer, Mirra, 2, no
ocultadas a face sob a casca
da rvore. Vi males fceis de tratar no comeo e que, descuidados, acabaram por
cobrar caro a

negligncia. Mas, como gostamos de saborear os frutos de Vnus, dizemos sempre:


Amanh ainda
haver tempo. Entretanto, a
p. 112
chama consome silenciosamente o nosso corao e a rvore maligna vai enterrando
profundamente as razes.
[ 2 Mirra se apaixonou pelo prprio pai, que quis mat-la. Ela fugiu e se
metamorfoseou na rvore que tem o
seu nome. ]
Portanto, se deixastes passar o momento oportuno para aplicar os primeiros
remdios, e se o amor j
invadiu o vosso corao e dele tomou conta h tempo, a tarefa mais difcil; mas,
embora tenha
sido chamado tardiamente ao leito do moribundo, nem por isso posso abandonlo. O herico filho
de Poeas no deveria ter hesitado em cortar, com a prpria mo, a parte ferida.
Contudo, dizem que
sarou depois de muitos anos e terminou com as guerras. Antes, como se tratasse de
um mal
incipiente, eu o expulsaria s pressas, mas agora, chamado que fui tarde, ministrarte-ei remdios de
ao lenta.
Se puderes, procura apagar o incndio to logo se manifeste, ou quando a sua
violncia comear a
se esgotar. Quando um louco tiver um acesso de loucura, deixa que passe; difcil
enfrentar o que
tem tamanho mpeto. Deveras insensato o nadador que podendo atravessar um
rio obliquamente
insiste em lutar contra a corrente. Um esprito impaciente e rebelde aos conselhos,
repele quem
pretende ajud-lo e esbraveja contra ele. Quando ele deixar que se toquem suas
feridas e estiver
disposto a ouvir a voz da razo, eu o abordarei com mais possibilidades de
sucesso. Poder algum,
na plena posse do seu juzo, impedir que uma me chore nos funerais do filho?
No o momento
para faz-la usar a razo. Quando ela tiver derramado suas lgrimas e aliviado a
aflio do seu
corao, podero ento as palavras mitigar sua dor. Eis quase toda a medicina:
escolher o momento
oportuno. Tomado moderadamente, o vinho salutar; se tomado em excesso,
torna-se nocivo. Pela

mesma razo, o mal agride mais quando o atacamos numa ocasio inoportuna.
To logo estejas em condies de fazer bom proveito dos remdios que te
indico, foge da
ociosidade; este o primeiro conselho que te dou. A ociosidade faz nascer o amor,
e depois de
gerado, alimenta-o; causa e alimento deste mal delicioso. Elimina a ociosidade:
ela que impele as
setas de Cupido; e o archote do deus cair por terra, desprezado, extinto.
Assim como a videira se enrosca no choupo, como o lamo gosta da gua,
como a cana gosta do
charco, tambm Vnus ama a ociosidade. Se tu queres libertar-te do Amor, saiba
que ele inimigo
da atividade; uma vida ativa te trar a tranqilidade. A indolncia, o sono
prolongado e ininterrupto,
o jogo, as libaes abundantes que deixam a cabea vazia sem afetar o esprito,
tiram-te toda a energia
p. 113
Basta estar desprevenido, descuidado, e o amor insinua-se, subreptcio. Esta
criana a companheira habitual
da preguia: detesta a atividade. Se teu esprito est vazio, d-lhe um trabalho que
o ocupe completamente.
H os tribunais, h as leis e amigos para defender. Estando em Roma,
freqente os negcios pacficos que
trazem a glria, ou entre para a carreira do cruel Marte, que tanto convm aos
jovens. Logo o Amor te deixar
em paz. Eis que foge o Parta, nova ocasio de triunfo, pois j divisa nas plancies as
armas de Csar. Triunfa
pois a um tempo das setas de Cupido e das dos Partas, e entregue um duplo trofu
aos deuses da ptria.
Quando Vnus foi ferida pela lana dos Etlios, entregou ao seu amante a
conduo da luta. Me perguntam
porque Egisto seduziu uma mulher casada. Pela simples razo que estava ocioso.
Os outros guerreavam contra
Tria numa luta sem fim; a Grcia havia mandado todas as suas foras para l. Se
no quisesse consagrar as
suas foras guerra, nada poderia fazer; no frum, Argos no tinha processo
algum. No querendo ficar
inativo, fez a nica coisa que lhe era possvel: amar. E assim que vem esta criana e
assim que se perpetua.
A vida no campo e o amanho da terra ocupam agradavelmente o esprito; tais
cuidados fazem-nos esquecer as
outras preocupaes. Fora o touro, j domado, a sujeitar-se canga para que o

vmer recurvo sulque a terra


dura; esconde as sementes dadas por Geres na terra revolvida para que o campo te
d boa colheita.
Veja esses ramos curvados ao peso dos frutos; a custo a rvore sustem o que
produziu. Observa esses riachos
que correm com suave murmrio; olha para os rebanhos que tosam a erva
abundante. Acol as cabras sobem
nos declives e nos rochedos escarpados; logo se chegam aos cabritos com os beres
cheios. O pastor canta ao
som da flauta de canas desiguais, acompanhado de sua tropa vigilante, os ces.
Mais alm, ao fundo, na
umbrosa floresta ecoam os mugidos de uma vaca, queixando-se que seu bezerro
dela se apartou. E os
enxames fogem da fumaa que penetra nas colmias e permite tirar os favos cheios
do dourado mel. O outono
oferece os seus frutos; o vero enfeita-se com as messes; a primavera oferece suas
flores; o fogo ameniza os
rigores do inverno. Na poca certa, o campons colhe a uva madura e faz brotar o
vinho novo sob os seus ps
descalos; chegado o tempo, amarra as espigas cortadas e, com um rastelo, aplaina
a terra da colheita. Podes
enfeitar tu mesmo, com plantas, teu jardim bem regado; tu prprio podes desviar
para
p. 114
ele os regatos de guas calmas. Eis que chega a estao propcia aos enxertos;
procure unir, para que a rvore
adote outro galho, e para que ela se cubra de folhas que no eram suas.
Quando o teu esprito comea a se rejubilar com estes prazeres, o Amor,
doravante impotente, foge com as
suas dbeis asas.
Podes ainda dar-te o prazer de caar; muitas vezes Vnus bateu
vergonhosamente em retirada vencida pela
irm de Febo. Perseguirs a lebre, que atrai o co de olfato aguado ou estenders
tuas redes nos cumes
cobertos de bosques. Espanta o melindroso cervo de mil maneiras ou faz que o
javali te caia aos ps,
atravessado pela tua lana. Bem cansado, noite, certamente dormirs, em vez de
pensares nas mulheres, e
um profundo descanso se abater sobre teus membros.
H outra ocupao menos ativa, mas mesmo assim uma ocupao: apanhar
pssaros com redes ou com fisga
(fraca compensao) ou, ento, esconder com pedacinhos de comida o recurvado

anzol que o peixe voraz


engolir com toda avidez.
Deves enganar a ti mesmo, voluntariamente, por estes ou por outros meios,
at que tenhas esquecido do que
seja amar.
Se as cadeias que te amarram so muito fortes, deves fazer longas viagens e
fugir para muito longe. Havers
de chorar; subir aos teus lbios o nome da amada que deixaste e, a meio caminho,
os teus ps iro se deter.
Mas quanto menos vontade tenhas de partir, mais te deves esforar para isso. S
persistente e fora os ps a
caminhar, mesmo no o querendo. E no deseje que chova; no pares no sbado,
como fazem os
estrangeiros, ou como Alia, famoso pelo desastre que teve. No perguntes quantas
milhas percorreu, mas s
quantas te faltam percorrer, nem arranjes pretextos para ficares por perto. No
contes os dias, nem faa por
descobrires o caminho de volta Roma, mas foge; at hoje, o que protegeu os
Partas contra seus inimigos foi
a fuga.
Talvez algum diga que os meus conselhos so cruis, e eu admito que o so;
mas, para que possas te sair
bem, ters de suportar mil coisas dolorosas. Doente, tive muitas vezes de beber
remdios amargos contra
vontade; eu pedia comida, e ma recusavam. Para salvares o teu corpo, suportars
ferro e fogo; se tiveres sede,
no refrescars a tua boca ressecada. E para salvares tua alma, no queres suportar
nada? Todavia, esta parte
do homem mais preciosa que o corpo.
De todo modo, na minha arte, o mais difcil a iniciao; o
p. 115
mais duros so os primeiros passos. Observa que o jugo colocado nos touros s os
castiga no
comeo e o freio s machuca a boca do cavalo nos primeiros dias.
Talvez sintas pena ao deixares o lar paterno, mas deves deix-lo; depois
desejars voltar, no
chamado pela nostalgia do lar, mas pelo amor da tua amiga, embora sob o disfarce
de palavras
pomposas. Deixado o lar paterno, encontrars mil coisas que iro mitigar o teu
sofrimento, como o
campo, os teus companheiros e a vastido dos caminhos.
E no julgues que bastar afastar-se. A tua ausncia deve ser longa o bastante

para que as cinzas


tenham esfriado por completo, e nelas no haja mais restos de fogo. Se voltares
muito depressa,
antes que teu esprito esteja bem fortalecido, o Amor, rebelde, voltar contra ti suas
setas cruis.
Qualquer que tenha sido a durao da ausncia, voltarias ardente, cheio de desejos,
e o tempo que
tenhas demorado na viagem reverter contra ti.
No acredites que as ervas nocivas de Hemnia e as artes mgicas tenham
alguma utilidade. O uso
de feitios condenvel. Apolo, o nosso deus, nos versos sagrados que nos inspira,
s oferece
ajudas inofensivas. As sombras no sero por mim obrigadas a sair do tmulo; a
terra no se abrir
pelos encantamentos abjetos de uma velha feiticeira; as messes no sero mudadas
de um campo
para outro; o deus Tibre levar suas guas para o mar, como sempre o fez; como de
costume, os
corcis brancos conduziro a Lua. Jamais os encantamentos conseguiro afugentar
as inquietaes
do teu corao, e nem o amor ser vencido pelo enxofre vivo.
De que te valeram as plantas de Fsio, princesa de Clquida, quando querias
ficar na casa de teu
pai? Que utilidade tiveram para ti, Circe, as ervas que Perseu te trouxe quando os
ventos favorveis
te levaram os barcos de Nrito? Usaste de todos os artifcios para impedir que teu
hspede fosse
embora contra tua vontade; com as velas enfunadas, encetou uma fuga que nada
poderia impedir.
Tudo fizestes para no seres devorada por um fogo cruel; o amor reinou longo
tempo no teu
corao, contra tua vontade. Tu, que possuas os meios de mudar os homens, nada
pudeste contra as
leis que regem sua alma. Dizem at que tentaste reter o rei, quando se dispunha a
partir, com estas
palavras: No, no te peo o que me era agradvel esperar no comeo, ou seja,
que fosses meu
marido, embora eu julgue que sou digna de ser tua esposa, pois sou deusa e filha
do poderoso Sol.
Minha splica que no apresses a tua partida; imploro-te este adiamento como se
fosse um favor.
Poderia
p. 116

eu desejar menos? Repara nas ondas agitadas, deves tem-las; mais tarde, o vento
ser favorvel s
tuas velas. Que motivo tens para fugir? No uma nova Tria que renasce aqui;
no h nenhum
Reso que chame seus companheiros s armas. Aqui reina o amor, a paz, e s eu
estou ferida, para
meu mal; toda esta terra obedecer s tuas ordens..
Enquanto assim falava, Ulisses desamarrou seus barcos; aquelas palavras no
surtiram nenhum
efeito; e Noto encheu as velas e levou-os. Circe, ardendo de paixo, recorreu a seus
artifcios de
sempre, mas eles no acalmaram o seu amor. Portanto, tu que pedes minha arte o
auxlio de que
precisas, no confies nos sortilgios e nos encantamentos.
Se fortes forem os liames que te prendem cidade que senhora do mundo,
ouve os meus
conselhos sobre o como te conduzires.
A melhor maneira de ter de volta tua liberdade romper as cadeias que ferem
o corao e pr fim
ao tormento. Aquele que for capaz disso, ter minha admirao, e a ele direi: No
necessitas dos
meus conselhos. Mas a ti, a quem vejo esforar-se para te libertares do amor, a ti,
que o desejas
mas no podes, que se destinam minhas lies. Lembra-te com freqncia dos
atos culpveis da
tua amiga e de todo o mal que ela te fez. Embora ela tivesse um objeto igual e, no
contente em mo
ter tomado, com sua avidez me forou a pr um cartaz de venda porta da minha
casa. Eis o
juramento que me fez e depois violou. Quantas vezes ela deixou que eu dormisse
sua porta! Ela
agrada a outros, e desdenha o meu amor. Ai! Um reles corretor 3 desfruta as noites
que ela me nega.
Quando tais comportamentos tiverem envenenado teus sentimentos para com ela,
busca neles os
germes da raiva, e tomara que esse dio te torne eloqente. Bastar que sofras para
teres o dom da
palavra, mesmo sem esforo.
[ 3 Homem da mais baixa condio. ]
Meus cuidados, ultimamente, haviam se fixado a uma mulher que no
correspondeu aos meus
sentimentos. Como Podalrio doente, curava-me com os meus prprios remdios e,

confesso-o, fui
pssimo mdico. O que me consolou foi observar os defeitos da minha amiga;
desprez-los com
freqncia fez-me sentir bem. Como so feias suas pernas!, eu me dizia. Na
realidade, nunca o
foram. Como so mal feitos seus braos!, mas para dizer a verdade,
p. 117
eram muito belos. Como ela baixinha!, e ela no o era. No h presente que a
satisfaa. Este sim, foi o
real motivo que gerou minha averso por ela.
Alm disso, o mal est bem prximo do bem; fcil enganarnos sobre isso e,
s vezes, queixamo-nos da
virtude, como se fora um vcio. Dentro do possvel, observa pelo lado desfavorvel
as qualidades da tua
amante, e graas proximidade com os seus defeitos, poders te enganar no
julgamento que fizeres. Se for
gorducha, chama-a de balofa; se for morena, chama-lhe de negra. Se for esbelta,
censura-lhe a magreza; podes
chamar desavergonhada a que sincera e hipcrita a que honesta.
Se a tua amiga pouco prendada, insiste com carinho para que mostre o que
no sabe fazer. Se no tem voz,
insista que ela cante; leva-a para danar, se ela no souber movimentar a mo. 4.
Tem uma linguagem inculta?
Faa-a manter longas conversas. Se no sabe tocar lira, oferece-lhe uma. Seu andar
cansado? Convida-a
para passear. Se tiver seios avantajados, no deixes que use espartilho para
disfar-los. Se tem dentes feios
conta-lhe alguma coisa que a faa rir. Chora com facilidade? Conta-lhe coisas que a
faam chorar.
[ 4 Para os romanos, o gesticular das mos durante a dana era mais
importante que o movimento dos ps. ]
tambm interessante apareceres-lhe inesperadamente em casa pela manh,
antes que tenha tido tempo de se
arrumar. Aquilo que normalmente vemos e nos seduz, no a prpria mulher; os
adornos, o ouro e as pedras
preciosas a encobrem. Sob tantos atavios, difcil, s vezes, encontrar a mulher
para amar. O Amor usa desta
riqueza como um escudo para nos enganar. Vai a casa dela sem avisar; ela dever
estar sem suas defesas, e
talvez a surpreenda a se arranjar, e suas imperfeies a faro cair de seu pedestal.
Todavia, no confie
totalmente nesta prescrio pois, muitas vezes, um homem atrado por uma

beleza sem artifcios. Mas podes


- diabos levem o pudor! - aproximares-te para veres o rosto da tua amante no
momento em que se lambuza
de poes cosmticas: vers potes de mil cores diversas e como os ungentos
escorrem sobre os seus seios
lpidos. Essas drogas, tm o cheiro das iguarias de que Fineu 5 se servia; vrias
vezes me causaram nuseas.
[ 5 Fineu, rei da Trcia, foi punido pelos deuses com a cegueira e com a
impossibilidade de comer, pois quando
a tal se dispunha, as hrpias vinham sujar sua comida. ]
p. 118
Direi agora como preciso agir durante o prprio ato de Vnus. Para que
afugentemos o Amor, preciso
atac-lo em todas as frentes. H muitas coisas que me fariam corar, sobre isso, se
tivesse de diz-las
explicitamente; mas a tua imaginao suprir o que eu omitir. De fato,
recentemente meus livros foram
criticados, e de acordo com meus censores, a minha musa licenciosa. Contanto
que eu agrade e seja cantado
em todo o mundo, um par de crticos pode muito bem atacar a obra que lhes der
na veneta. A inveja fez
rebaixar o talento do grande Homero; Zoilo, quem quer que sejas, foi a inveja que
fez a tua reputao. Os teus
cnticos foram dilacerados por uma boca sacrlega, tu, que nos revelaste Tria e os
seus deuses vencidos.
Quem ocupa um lugar elevado alvo da inveja, os lugares mais altos so os mais
varridos pelos ventos e
nos cumes que caem os raios lanados pela mo de Jpiter.
Mas tu, quem quer que sejas, que atacas a nossa liberdade, se tiveres bom
senso submeta cada gnero s
regras que lhe so prprias. As guerras e as grandes gestas requerem o metro
menio; como podem caber nele
as coisas do Amor? tragdia cabe um tom nobre; ao trgico coturno, a exaltao;
o borzeguim da comdia
no deve afastar-se da vida cotidiana. O jambo, que pode expressar tudo, deve-se
usar contra os inimigos,
quer seu passo seja rpido, quer claudique do ltimo p. Que a elegia meiga cante
os amores armados de
aljava e que uma alegre e inconstante amiga siga o seu capricho. No se deve
cantar Aquiles com o ritmo de
Calmaco; Homero, a tua voz no se fez para Cdipe. Quem suportaria Tas 6
interpretando o papel de

Andrmaca? Seria um erro mostrar Tas como Andrmaca. A minha arte canta
Tas; minha diverso
devassa; nada tenho a ver com as matronas. Tas que canta na minha arte. Se a
minha Musa est altura de
cantar os amores superficiais, a vitria j me coube, e a acusao cai por terra.
[ 6 Tas sempre citada como exemplo de cortes. ]
Roa-se de despeito, inveja mordaz, pois o meu nome j famoso; e o ser bem
mais, por menos que continue
nos mesmos passos. Mas ests muito apressado. Deixa-me viver e ters muitos
motivos de sofrimento; trago
na mente muitos poemas, pois a glria agrada-me e a honra que me traz me agrada
ainda mais.
O nosso cavalo toma flego para subir a encosta, e a elegia
p. 119
confessa que me deve tanto quanto a epopia deve a Virglio. Dei inveja a
resposta merecida; segura firme
as rdeas, poeta, e parte a galope no rumo que tu mesmo traaste.
Assim, quando a tua amante te pedir para compartilhar seu leito e quiser pr
prova o teu vigor e quando a
noite prometida chegar, quero sugerir que tenhas antes relaes com outra mulher
qualquer, para evitar que o
prazer que a tua amiga te proporcionar, se estiveres intacto, te empolgue demais.
Procura uma mulher qualquer com quem gozes antes; a volpia que vir
depois, ser lnguida. Ruborizo ao
dizer isto, mas digo-o: outro conselho que, ao fazeres amor com a tua amiga,
assuma a posio que lhe for
menos favorvel. Isto no difcil; raras so as mulheres que no ludibriam a si
mesmas, e no julgam haver
algo que as inferiorize. Ento, aconselho-te a abrir todas as janelas e, luz do dia,
reparars em todas as suas
imperfeies. Depois de atingido o clmax e sentires a lassido apoderar-se a um
tempo do corpo e do
esprito, quando vier o fastio e o pensamento de que gostarias nunca ter tocado
numa mulher e j cogitas no
mais voltar a tocar-lhes, o momento ideal para anotar mentalmente todos os
defeitos do corpo da tua amiga
e olhares bem as suas imperfeies.
Talvez algum considere fracos e ineficazes estes remdios, e de fato o so.
Todavia, se isoladamente so
impotentes, so eficazes quando juntos. A vbora pequena, mas a sua mordida
mata um grande touro. Muitas
vezes um co pequeno domina um javali. Ataca, portanto, de todas as formas que

puderes; faz um feixe de


meus preceitos, e sua multiplicidade formar um conjunto de respeito.
Mas, assim como diferem os rostos, tambm no h dois caracteres iguais e
no deves confiar cegamente s
no teu julgamento.
Digamos que uma coisa no afete em nada o teu sentimento, mas pode ser um
crime no julgamento de outro.
Um descobre os defeitos da amiga, e isso basta para que o seu amor fenea; o
mesmo acontece a outro que,
aps o ato de Vnus, quando a sua amiga se levantou, viu manchas de sujeira no
leito. O vosso amor apenas
um jogo, uma vez que tais pretextos bastam para vos mudarem; chamas fracas as
que ardem no vosso
corao. Mas, quando atingidos mais fortemente por Cupido, vireis ento s
pressas pedir remdios mais
poderosos. Terei que lembrar o caso daquele amante que, sorrateiro, se escondeu
quando a sua amiga
satisfazia suas necessidades e viu o que normalmente proibido?
p. 120
Os deuses me poupem de dar tais conselhos. Podem ser teis, mas no devem ser
postos em prtica.
Aconselho-vos tambm a terdes, a um s tempo, duas amantes; tendo-o em
dobro, somos mais fortes contra o
amor. Quando o corao se divide, alternando de uma mulher para outra, o amor
se enfraquece. Os rios,
mesmo os mais caudalosos, tornam-se insignificantes quando suas guas se
dividem em vrios riachos e, se
retirarmos a lenha, a chama extingue-se. Uma s ncora no basta para segurar os
barcos untados de piche e,
na gua transparente, um s anzol no basta. Aquele que, cuidadoso, arranjou um
duplo consolo, depois de
algum tempo transforma-se em vencedor. Mas se tu, por infelicidade, arrumaste
uma nica amante, precisas,
pelo menos, procurar um novo amor. Minos, ao amar Prcris, deixou de
consumirse de amores por Pasfae;
esta, vencida pela esposa de Ida, essa teve que ceder-lhe o lugar. O irmo de
Anfloco deixou de amar a filha
de Fegeu porque passou a desfrutar os favores de Calroe. Enone, no fosse pela
rival obeliana, manteria Paris
acorrentado at o fim dos sculos. O tirano Odrsio teria continuado encantado
pela beleza da mulher se no
lhe surgisse a cunhada, que era sua prisioneira.

Por que perder tempo com a enumerao enfadonha destes exemplos?


No h amor que no ceda lugar a outro que o substitui. Uma me que tem
vrios filhos suporta melhor a
morte de um deles da que, chorando, grita: S te tinha a ti. E no pensem que
estou traando caminhos
novos. (Quisessem os deuses que me coubesse tal glria!) O filho de Atria viu-o
claramente. (E como
poderia no ver, ele, que foi chefe de toda a Grcia?) A filha de Criso foi
aprisionada pelas armas dele; o
vencedor a amava, mas o seu velho pai ia chorando estupidamente pelo
acampamento. Por que essas lgrimas,
velho tolo? Eles se entendem muito bem. Insensato, querendo ajudar tua filha a
prejudicaste. Confiado no
apoio de Aquiles, Calcante ordenou que fosse devolvida e ela voltou casa do pai.
Mas, ento, o filho de
Atreu disse: Existe uma beldade quase igual a Criseide, e que tem o mesmo nome,
exceto a primeira slaba.
Se Aquiles for sbio, ma entregar espontaneamente; caso contrrio, sentir o peso
de minha autoridade. E se
algum de vs, Aqueus, me censurar a conduta, saber o que seja um cetro seguro
por uma mo vigorosa. Pois,
se eu sou rei e no posso ter uma mulher que durma a meu lado, prefiro que
Tersites reine em meu lugar..
Assim falou, e obteve aquela que queria; esta o consolou muito
p. 121
bem de sua perda, e o primeiro amor extinguiu-se, expulso pelo novo.
Ento, a exemplo de Agamemnon, consome-te em vrias fogueiras para que o
teu amor se divida em vrios
caminhos. Perguntas onde encontrar esses amores? L meu livro e em breve a tua
barca estar cheia de jovens
beldades.
Se meus ensinamentos tm algum valor, se, pela minha voz, Apolo d
instrues teis aos mortais, mesmo
que o fogo da paixo te abrase, infeliz, como se estivesses dentro do Etna, age de
modo a pareceres tua
amiga mais frio do que o gelo.
Se fingires que ests curado, e por acaso estiveres sofrendo, ela no se
aperceber; e ri-te quando seria o caso
de chorar. No te mando romper bruscamente tuas ligaes, minhas ordens no
so to severas. Finge o que
no sente e aja como se a tua paixo estivesse calma, e agindo assim conseguirs
fazer realmente aquilo que

fingias. Muitas vezes, para no beber, eu fingi que dormia e, fingindo, adormeci de
verdade. Rio-me ao ver
apanhado um homem que fingia amar, passarinheiro preso em sua prpria rede. O
amor se fixa nos coraes
com o hbito, e com o hbito o arrancamos de l. Poder fingir-se curado estar
curado.
Ela marcou um encontro; aparece na noite combinada. Ao chegar, encontraste
a porta fechada; no te
aborreas. No insultes nem diga porta palavras ternas, nem deites a dormir
sobre a dura soleira. No dia
seguinte, no deixes que nenhuma queixa transparea das tuas palavras, e que o
rosto acuse o sofrimento.
Diante da tua frieza, logo ela deixar de lado o seu desdm; e mais esse favor
ficars devendo minha arte.
Mas, ao mesmo tempo, procura uma forma de te distrair, e no fixe para ti
mesmo uma data para deixares de
amar; s vezes o cavalo corcoveia sob o freio, e nem por isso se liberta. No penses
nos progressos que vais
fazendo; vai fazendo o que puderes, e o esperado acontecer. E, para evitares que
tua amiga fique muito
convencida e te despreze, deves ter firmeza, o que a obrigar a curvar-se.
Talvez a sua porta esteja aberta; mesmo que te chame, segue o teu caminho. Se
te convida a um encontro para
uma certa noite, hesite em aceitar e no d certeza.
Quando, com um pouco de sabedoria, alcanamos rpida e facilmente a
felicidade, ainda mais facilmente
encontramos o sofrimento.
Quem poder achar os meus preceitos severos? Por ti, at you fazer o papel de
alcoviteiro. J que existem
infinitos caracteres,
p. 122
convm encontrar mil e um meios; para grandes males, grandes remdios. H
corpos que o agudo ferro no
consegue curar de todo, e h muitos que encontram auxlio no suco das plantas. s
muito fraco; no podes
afastar-te, as cadeias o impedem e o cruel Amor ps-te o p na garganta. Pare de
lutar; os ventos, enchendo as
velas, levaro teu barco; siga com teus remos a onda que o leva. preciso aplacar
essa sede que te abrasa e
faz sofrer. Concordo. Quero que, daqui para diante, bebas no meio do rio.
Todavia, bebe alm do que teu estmago pedir; bebe at regurgitar. Desfruta
da tua amiga sem descanso e

sem obstculos; dedica-lhe todos os dias e noites. Busca alcanar a saciedade. A


saciedade tambm uma
forma de cura. E, mesmo quando julgares que j podes ficar sem ela, deixa-te ficar
at estares bem saciado,
at que a fartura corrompa o amor, at que sintas nojo da casa e no queiras ali
ficar nem mais um minuto.
A dvida tambm alimenta o amor... Se queres expuls-lo, vence o medo.
Aquele que se perguntar, com
terror, se a sua amante lhe continuar fiel ou temer que um rival lha leve, de nada
lhe valeriam os cuidados de
Macon, que o no poderiam curar. Dentre seus dois filhos, uma me geralmente
ama mais aquele cuja volta
duvidosa, pois partiu armado e isso a preocupa.
Prximo porta Colina, h um templo venervel que deve seu nome ao monte
ris. L reina o Amor leteu,
que cura os coraes e derrama gua gelada sobre suas chamas. Vo l os jovens
pedir o esquecimento, e as
jovens apaixonadas por um homem insensvel... Este deus (era realmente Cupido
ou uma iluso no sonho pergunto-me, embora acredite mais que foi um sonho) falou-me assim: tu,
Naso, que, com teus preceitos,
ora fazes sofrer, ora alivias os tormentos do amor, acrescenta mais este: que todos
relembrem os tormentos
que padeceram, e deixaro de amar. Os deuses concedem a todos tais tormentos,
mais para uns e menos para
outros. Aquele que teme o Puteal Jano e as Calendas que voltam to depressa,
atormenta-se pensando na
quantia de dinheiro emprestado. O que tem um pai severo, mesmo quando tudo
lhe sorri, no pode esquecer
esta severidade. O outro, pobre, casou-se com uma mulher de pouco dote; pois que
culpe a mulher da sua
pouca sorte. No campo fecundo tens uma vinha prdiga em vinho generoso; deves
temer que, logo que nasa,
a uva seja queimada. Outro tem um navio em viagem de volta: que lembre sempre
da insegurana das ondas e
das costas armadas de recifes que o ameaam de soobrar.
p. 123
Que este se preocupe por causa do filho soldado, e outro por causa da filha
casadoira. Quem no
tem mil problemas para se preocupar? E Paris, para odiar aquela que amava, teve
que lembrar
sempre a morte dos seus irmos..

E era o deus que falava; a sua imagem infantil desapareceu do meu sonho
prazeroso, se que era
mesmo um sonho. Que fazer? Palinuro abandona seu navio no meio das ondas; e
eu sou forado a
trilhar caminhos desconhecidos.
vs que amais, a solido -vos perigosa: evitai-a pois. Para onde queres
fugir? Estars mais
seguro no meio das pessoas. No precisas retirar-te, pois o isolamento agrava os
males de amor; a
vida em sociedade lhe trar um certo alvio. Ficars triste, se estiveres s, e a
imagem da amante
abandonada estar diante de teus olhos; ser como se estivesse junto de ti. por
este motivo que a
noite mais triste que o perodo em que Febo est presente; no tens contigo um
grupo de amigos
para te distrarem. No fujas s conversas; no feches a porta nem ocultes na
sombra teu rosto
banhado de lgrimas. Sempre tenha um Plades para ocupar-se de Orestes;
tambm na prtica da
amizade se encontra um lenitivo que no de desprezar.
O que causou a desgraa de Flis seno o isolamento nos bosques? A causa da
sua morte foi, com
certeza, a falta de companhia. Caminhava com os cabelos soltos, como os brbaros,
que a cada trs
anos, celebram o culto de Baco Ednio; ela corria a vista pela vastido do mar e a
recolhia, fatigada
contemplando as areias da praia. Prfido Demoofonte!, gritava s ondas
insensveis - e suas
palavras eram entrecortadas pelos soluos. Havia ali uma estreita vereda,
suavemente sombreada
pelas densas ramagens. Percorria-a muitas vezes, a caminho do mar. Passando por
ela a nona vez, a
infeliz disse: por sua culpa! e, plida, contemplou o cinto que trazia; depois,
olhou as rvores.
Diante da ousadia, duvida e hesita; tem medo e leva os dedos ao pescoo.
Filha de Ston, gostaria
que no tivesses estado s, pelo menos nesse momento; a floresta no choraria a
morte de Flis,
deixando cair suas folhas.
Que o exemplo de Flis vos faa temer um isolamento total, tu, homem
ofendido pela tua amiga,
tu, mulher ofendida pelo teu amante!
Um jovem tinha seguido os conselhos ditados pela minha Musa; j chegava a

bom porto, j estava


salvo. Mas teve uma recada
p. 124
quando se achou entre amantes apaixonados, e o Amor retomou as flechas que j
guardara na
aljava.
Se amas e queres deixar de amar, procura evitar o contgio, que at aos
rebanhos prejudicial.
Contemplando as feridas do prximo, os olhos ficam contagiados, e muitas
doenas se transmitem
de uma pessoa para outra. s vezes, num solo rido e gretado, infiltram-se as
guas do rio que corre
por perto. O amor infiltra-se sem que o percebamos, se no nos afastarmos dos
outros enamorados e
nisso, ns prprios somos capazes de enganarmo-nos.
Outro jovem j estava curado, mas perdeu-se ao aproximar-se de quem no
devia; no pde
suportar o reencontro com a sua antiga amante. Mal cicatrizada, a ferida reabriu e
os conselhos da
minha arte perderam seu efeito. difcil escaparmos ao incndio que queima a
casa ao lado, e
oportuno que fujas de estar prximo da tua antiga amiga. No v passear pelos
prticos que ela
freqenta, e no visites os amigos comuns. Para qu reacender um corao que est
esfriando com
estes encontros? Desde que fosse possvel, bom seria viver noutro mundo. Diante
de uma mesa
farta, difcil controlar o apetite; a gua que murmura na bica excita ainda mais a
sede ardente.
difcil conter o touro quando v a bezerra; vista da gua, o robusto garanho
relincha.
E quando, seguindo meus conselhos, chegares enfim a te desapegar, no
bastar que abandones a
tua amante: diga tambm adeus irm, me, ama, sua confidente e a tudo o
que a rodeia. No
recebas nenhuma escrava dela; que de ti no se aproxime, para saudar-te em nome
dela, uma criada
em tom suplicantes e lgrimas fingidas. E, mesmo que morras de curiosidade, no
procures saber
dela: s corajoso e v at o fim. Ganhars em nada perguntar.
E tu, que argumentas e explicas porque deixaste de amar, e enumeras vrios
motivos de queixa

contra a tua amante, pra com isso; vingar-te-s melhor mantendo silncio at que
pares de
desejla. Eu prefiro ver-te calado que ouvir-te dizer que j no amas; quando se diz
a todo mundo:
Eu no amo, ainda no se est curado.
Mas mais seguro apagar a chama aos poucos do que repentinamente; deixa
de amar aos poucos, e
no estars sujeito a recadas.
Uma torrente quase sempre mais profunda que um rio permanente, mesmo
que este tenha gua o
ano todo e aquela s esporadicamente. Que o amor se esvaia sutilmente, que
desvanea suavemente,
devagar, como fumaa no ar quieto. Mas seria um crime odiar uma mulher a quem
acariciamos na
vspera; seria uma
p. 125
atitude prpria de almas bestiais. Basta no dedicar-lhe teus pensamentos; quem
termina uma paixo em dio,
ou ainda ama ou no conseguir deixar de sofrer.
constrangedor ver transformados em inimigos um homem e uma mulher
que ainda ontem vamos juntos. A
ninfa pia no aprova este procedimento. coisa comum acusar a amante e,
mesmo assim continuar a am-la;
no havendo inimizade escondida, o amor, isento de constrangimentos, afasta-se
rapidamente.
Certa vez vi um jovem perante a justia; sua amiga estava na liteira e ele s
proferia ameaas terrveis. A
demanda era conceder ou no uma penso jovem. Ele mandou-a sair da liteira e
ela saiu. Vendo-a, o jovem
emudeceu. Caram-lhe os braos e o papel timbrado fugiu-lhe das mos; ele se
atirou nos braos dela,
gritando: Ganhaste! mais seguro e mais decente separar-se em paz, do que
passar diretamente da cama
para os litgios do tribunal. Os presentes que lhe deste deixa-os com ela, sem exigir
compensaes;
geralmente, um pequeno sacrifcio traz-nos ganhos maiores.
Se o acaso vos levar ao mesmo lugar, pensa nas armas que te pusemos nas
mos e tenha-as prontas. Agora
precisas delas; o momento de pores prova a tua coragem. Pentesilia deve cair
sob os teus golpes. Pense
no teu rival, lembra-te da porta insensvel aos teus rogos; pensa nos falsos
juramentos feitos diante dos

deuses. E no penteies os cabelos para encontrar-te com ela, nem ostentes a beleza
de uma toga de pregas
amplas. No te preocupes em nada para agradar a uma pessoa que, de agora em
diante, deve ser uma estranha
para ti; esfora-te porm para veres nela uma mulher qualquer.
Mas, vejamos, qual o principal obstculo ao sucesso de nossos esforos? Eu
direi; mas cada um deve ouvir
os conselhos de sua prpria experincia. Demoramos para romper um romance
porque esperamos ainda ser
amados; a nossa vaidade torna-nos crdulos como o vulgo.
Mas tu no deves acreditar na garantia das palavras (haver algo mais
enganoso?) nem nos deuses imortais, e
evita deixar-te enganar pelas lgrimas femininas. Elas tm a lgrima a seu
comando. Incontveis so seus
estratagemas para assediar o corao de um amante, quantos so os cascalhes da
praia. No declares as razes
que te fizeram preferir a separao e no fales dos teus sofrimentos; este segredo
deves guardar at alcanares
teu fim. No lhe censures os possveis erros para que ela no tente justificlos; seria
como dar-lhe a
oportunidade de mostrar que a causa dela
p. 126
melhor que a tua. Quem se cala est firme na sua deciso; quem censura a sua
amante pede-lhe, de fato, que
se defenda.
No ousarei, como fez o rei de Delquio, lanar ao rio as flechas que nos
enlouquecem, nem as tochas
ardentes; no serei eu a cortar as brilhantes asas da Criana, nem tampouco minha
arte afrouxar seu arco
sagrado.
Os meus cnticos foram inspirados pela prudncia; ouvi-os, e tu Febo, que me
auxilias, continua a amparar-me
em minha misso. E Febo a ampara; escutei a sua lira e vi suas flechas; reconheo o
deus pelos seus
smbolos; Febo est a meu lado.
Compara a prpura de Tiro com um tecido tingido nas tinas de Amiclas: este
te parecer o mais grosseiro.
Assim, compara tambm a tua amiga s mais belas mulheres; havers de te
envergonhar da tua amante.
As duas deusas pareceram belas a Paris; mas, quando as comparou com
Vnus, esta saiu vitoriosa do
confronto. E no compares apenas a aparncia; compara tambm o carter e os

talentos; mas evite que teu


julgamento seja falseado pelo amor.
Os conselhos que meu verso te dar daqui em diante so pouco importantes;
todavia j foram teis para
muitos, a comear por mim.
Evite reler as cartas de amor da tua amante, que guardaste; at almas fortes
ficam abaladas ao reler tais
documentos. Por mais que te custe, lana-as resolutamente ao fogo dizendo: Que
seja esta a fogueira fnebre
do meu amor. A filha de Fstio queimou o seu filho numa fogueira, apesar de
estar longe dele, e tu hesitas
em lanar ao fogo palavras falsas.
Se puderes, desfaz-te tambm dos retratos. Por que se consumir diante de uma
imagem muda? Foi desse
modo que Laodmia morreu.
Os lugares que freqentaram juntos, so tambm perniciosos. Fuja dos locais
que foram palco do vosso
enlace, pois sero para ti motivo de sofrimento. Ela esteve aqui; aqui dormiu ela;
dormimos os dois nesta
cama; foi aqui que ela me concedeu os seus favores numa noite de amor. Tais
lembranas reavivam o amor e
fazem doer a ferida ainda no cicatrizada, e a menor imprudncia pode prejudicar
os doentes. Assim, se
deitares enxofre num fogo quase extinto ele reaviva, e de um foguinho modesto
pode nascer um grande
incndio; do mesmo modo, se no evitares o que pode despertar o amor, logo
vers brilhar novamente a
chama que julgavas extinta. Os navegantes gregos teriam desejado passar longe do
cabo Cafareu, e de ti,
velho, que com teu fogo querias vingar uma
p. 127
morte; o marinheiro prudente alegrou-se por ultrapassar com seu barco a ilha de
Niso. Foge, pois,
dos lugares onde j foste feliz; que eles sejam para ti como as Sirtes; evita os
rochedos
Acrocerunios; e a cruel Carbdis, que vomita a gua que bebeu.
H remdios que no podem ser impostos, mas que, tomados por acaso, so
muitas vezes teis. Que
Fedra perca suas riquezas; tu, Netuno, poupars o teu neto e o touro enviado por
um av no
espantar os cavalos. Por que nenhum homem seduziu Hcale e nenhuma mulher
seduziu Iro? Sem

dvida porque este era indigente, e aquela era muito pobre. A indigncia no tem
com que
alimentar o amor, e este morre mngua; contudo, esta no razo suficiente para
desejares ser
pobre.
Mas h razes bastante fortes para te afastares do teatro antes de teres banido
completamente o
amor do teu peito. O corao amolece ao som das ctaras, das flautas, da lira, do
canto e tambm
com os movimentos harmoniosos dos braos na dana. Ali bailam sem parar os
amantes fictcios:
com que arte um ator ensina ao pblico o caminho da voluptuosidade!
Contra mim o digo; no toques nos poetas erticos. Eu prprio, desnaturado,
exilei o meu talento. 7.
Fuja de Calmaco, ele no inimigo do Amor. Tu, poeta de Cos, s to perigoso
quanto Calmaco.
Quanto a mim, Safo tornou-me ao menos mais terno para com a minha amiga, e a
musa de Teos
nunca ensinou costumes severos. Quem pode ter lido os poemas de Tbulo sem se
expor ao perigo,
ou os teus, totalmente inspirados por Cntia? Quem poder permanecer com o
corao insensvel
depois de ter lido Galo?
[ 7 Refere-se ao seu exlio para Constanza, sobre o Mar Negro, cansado pelos
seus amores escandalosos com
Jha, neta do imperador. ]
Sei que os meus cnticos tem um pouco os mesmos acentos.
Se Apolo me guia neste trabalho, e no me engana, posso afirmar que um rival
a principal causa
dos nossos tormentos. Portanto, no penses que no tens um, e que a tua amiga
deita sozinha na
cama. Se o amor que Orestes sentiu mais forte por Hermone, foi porque ela
pertencera antes a um
outro homem. Por que te lamentas, Menelau? Partiste para Creta sem tua mulher e
o fizeste
tranqilamente; mas Paris a raptou, e eis que j no podias passar sem ela; o amor
de outro homem
aumentou o teu. Aquiles chorou porque Briseide foi levada e se entregava aos
prazeres com o filho de
p. 128
Plstenes. E havia razes bastantes para chorar, acreditem; o filho de Atreu fez o
que tinha que

fazer, exceto no caso de humilhante impotncia. Eu, pelo menos, o teria feito, e no
me considero
mais prudente que ele. As conseqncias desses cimes foram muito importantes.
Pois, se
Agamemnon jurou pelo seu cetro no ter desfrutado Briseide, foi porque no
considerava que o seu
cetro fosse sagrado.
Consintam os deuses que, ao passares diante da porta da tua amante, os teus
ps no te atraioem. E
poders consegui-lo; tens apenas que ter uma vontade constante; ento que ser
preciso avanar
com coragem, e ser preciso fincar as esporas no flanco do teu corcel. Imagina que
o antro dos
Lotfagos, das Sereias; para ajudares os remos, ia tambm as velas.
Eu queria, alm disso, que no considerasses o homem que teu rival e tanto
te fez sofrer, como teu
inimigo. Cumprimenta-o de qualquer jeito, mesmo que sintas raiva dele; quando
enfim fores capaz
de abra-lo, estars curado.
Para cumprir todos os deveres de um verdadeiro mdico, indicarte-ei os
alimentos que deves evitar
e os que deves comer.
A cebola, quer seja dunia, quer venha das margens da Lbia ou trazida de
Mgara, sempre
inadequada para ti. tambm oportuno evitar os rbanos, esse afrodisaco, e tudo
o que leve os
nossos sentidos para os prazeres do amor. Melhor ser que uses a arruda, que
melhora a vista e, em
geral, todo alimento que afasta os sentidos dos prazeres do amor.
Pedes-me preceitos sobre os dons de Baco; you satisfazer o teu pedido com
duas palavras. O vinho
predispe a nossa alma para o amor, se tomado moderadamente, e desde que
nossos sentidos se
mantenham alerta, no entorpecidos por libaes abundantes. O mesmo vento que
alimenta a chama
pode de apag-la; uma brisa leve faz subir a chama; muito forte, apaga-a. Portanto,
valem os
extremos: ou nenhuma bebedeira ou uma bebedeira tal que leve as tuas
inquietaes amorosas; um
estado intermedirio prejudicial.
Eis que est finda minha obra; enfeitai com grinaldas meu navio cansado.
Chegamos ao porto aonde
queramos atracar. Homens e mulheres curados pelos meus versos, mais tarde

rendereis as graas
que deveis ao poeta sagrado.
*M*
p. 129
Os produtos de beleza para o rosto feminino
Escutai, belas jovens, quais os cuidados que embelezam o rosto e os meios de
proteger sua beleza.
Trabalhada, a terra rida produziu os dons de Ceres, retribuindo os cuidados que
recebeu;
desapareceram os abrolhos cheios de espinhos. Os tratos tambm se vem nos
frutos; corrige-se o
gosto amargo e, pelo enxerto, a rvore fendida passa a ter qualidades que no lhe
pertenciam. Tudo
o que se reveste de enfeites agrada vista; o sol doura o alto dos telhados; a terra
negra revestida
pelos mrmores; a l que apreciamos repetidamente tingida nas caldeiras de Tiro;
e a ndia d-nos
marfim, usado para o requinte do nosso luxo.
Talvez, h muito tempo, sob o reinado de Tcio, as Sabinas preferissem
cultivar os campos dos pais
a cuidar da sua beleza. Era um tempo em que a robusta matrona, de faces coradas,
sentada numa
cadeira alta, tecia sem descanso com as prprias mos o seu penoso trabalho; ela
mesma recolhia ao
redil os gados que sua filha apascentara; alimentava o fogo com as prprias mos,
lanando nele
gravetos e lenha cortada.
Mas as vossas mes geraram filhas mais delicadas; quereis vestir vosso corpo
com roupas bordadas
a ouro; quereis perfumar o cabelo e mudar de penteado; quereis ostentar anis de
pedras preciosas;
vos enfeitais com colares e brincos de diamantes do oriente, to grandes que vos
pesam nas orelhas.
Mas no fiquem aborrecidas com minhas palavras; deveis ter o cuidado de
agradar, j que hoje
p. 130
em dia os homens so considerados pelo seus adornos; os maridos criaram gostos
femininos, e s a

muito custo uma mulher se vestiria mais luxuosamente que eles...


Mesmo as mulheres que vivem escondidas no campo penteiam-se
cuidadosamente. Se olhares
indiscretos as vissem atrs das escarpas do Atos, certamente as veriam a se
adornar. Agradar a si
mesma, a sua vaidade, tem certo encanto; as jovens se ocupam e se alegram na
contemplao da sua
beleza. O pssaro de Juno, quando elogiamos sua plumagem, a desdobra vaidoso
e, em silncio,
orgulha-se da sua beleza.
Esse o meio de provocar nosso amor, prefervel ao uso de plantas com
virtudes mgicas que os
temveis feiticeiros colhem com percia. No confiai nos filtros, quer nos mais
simples, quer nos
mais complicados, nem proveis o lquido daninho da gua no cio. No so os
feitios dos Marsos
que dividem as serpentes ao meio, tampouco fazem as guas a recuar, rio acima,
at nascente.
Poderamos muito bem parar de bater no bronze de Tmis; a Lua no desceria do
seu carro.
Que a vossa primeira preocupao, jovens, seja a de zelar pela formao do
carter; as qualidades
da alma do ao rosto novos atrativos. O amor nascido graas a um bom carter
duradouro; o
tempo provocar devastao na vossa beleza, e as rugas sulcaro o vosso rosto
sedutor. Dia vir em
que acharo deplorvel sua imagem no espelho e este desgosto vos provocar mais
rugas. A virtude
satisfaz, dura toda a vida, por mais longa que seja e, onde h virtude, o amor
preservado.
... Pois bem, quando o sono tiver relaxado os vossos membros delicados, como
fazer ressaltar a
brancura da vossa pele? Tomai cevada, da que os camponeses lbios enviam pelo
mar. Tirai-lhe a
palha e as cascas. Juntai igual quantidade de chicharo, diluda em dez ovos; a
quantidade de cevada
limpa deve ser de duas libras bem pesadas. Uma vez posta para secar ao ar, e
depois de seca, esta
mistura dever ser moda at ser reduzida a um fino p. Triturai tambm chifres
de veado, dos que
caem no comeo do ano, e juntai a sexta parte de uma libra mistura. Depois de
bem misturado e
formar uma farinha fina, passai por uma peneira bem fina. Acrescentai doze

bulbos de narciso,
descascados e amassados vigorosamente num almofariz de mrmore, bem limpo,
mais duas onas
de goma com farinha de trigo de Toscana, juntando depois a mesma quantidade de
mel. Toda a
mulher que untar o rosto com este cosmtic
p. 131
conseguir uma tez mais brilhante e mais lisa que o espelho onde se contempla.
Tostai tambm tremoos claros e cozinhai tambm favas maduras; de cada
ingrediente tomai sei
libras e reduzi-as a p. No deixai de juntar alvaiade, espuma de salitre vermelho e
ris da Ilria.
Batei vigorosamente a mistura e fazei com que depois de modos pesem apenas
uma ona.
Aplicar produtos tirados dos ninhos das aves choronas faz desaparecer as
manchas da pele; estes
produtos chamam-se alcineos. Para saber a dose que recomendo, o peso de
uma ona dividido
por dois. Para que se torne uma massa que possa ser espalhada pelo corpo, dever
adicionar-se o
mel dourado da tica.
Embora o incenso se use para aplacar os deuses e sua clera, no s nos
altares que deve ser
queimado. Misturai a tera parte de uma libra de incenso a igual peso de nitrato de
potssio, que faz
o corpo bem liso. Acrescentai um pedao de resina da casca das rvores, pouco
menos de um
quarto, e um dedinho de mirra resinosa. Moa tudo e depois passai por uma
peneira bem fina, e dilu
este p no mel. D tambm bom resultado juntar cinco partes de funcho a nove
partes de mirra
perfumada, um punhado de rosas secas, incenso macho e sal amonaco. Derramai
sobre esta mistura
licor de cevada, e que o peso do incenso e do sal seja o mesmo das rosas.
Aplicado sobre um rosto delicado, mesmo por pouco tempo, far desaparecer
todas as imperfeies
da pele. Conheci uma mulher que molhava papoulas em gua fria, as esmagava e
friccionava as
faces, de pele to delicada, com esta mistura...
Fim
*M*

p. 132

ndice
Prefcio 5
Perfil biogrfico 11
LIVRO PRIMEIRO
A Arte de Amar 23
LIVRO SEGUNDO
A Arte de Amar 53
LIVRO TERCEIRO
A Arte de Amar 79
Os remdios do amor 110
Os produtos de beleza para o rosto feminino 130
p. 133
Orelha do livro
LIVRO: INSTRUMENTO DE LIBERDADE E PODER
No incio do terceiro milnio e aps as comemoraes dos quinhentos anos do
descobrimento do Brasil, vivemos
num momento especial.
Ns, da Editora Martin Claret, tambm vivemos estes dias com grande
confiana e enorme entusiasmo.
Pesquisas de campo tm constatado que, apesar de crises e turbulncias
econmicas, o brasileiro est lendo mais.
Novos canais de distribuio esto surgindo no mercado. Mdias eletrnicas e de
alta
tecnologia esto sendo oferecidas para facilitar a vda do leitor.
Comeamos a Compreender que conhecimento poder. Mais e mais as
pessoas esto buscando informaes de
todos os tipos. Nesse contexto cultural o livro, nas suas vrias formas fsicas, cada
vez mais refora sua verdadeira funo:
informar e transformar.

A coleo A Obra-Prima de Cada Autor um projeto com mais de 300


volumes de importantes autores brasileiros e de
outras nacionalidades, abrangendo vrios gneros literrios.
Em formato de bolso e preo acessvel, estes agradveis volumes vm
preencher uma lacuna editorial: livros clssicos
de leitura obrigatria que estavam (a maioria) ausentes das nossas livrarias e
pontos alternativos de venda.
Nossa misso editorial oferecer aos leitores brasileiros uma opo de leitura
j altamente qualificada e de fcil
acesso. Queremos popularizar o livro.
Revolucione-se culturalmente - leia mais para ser mais!
MARTIN CLARET
Capa final:
A ARTE
DE AMAR
Ovdio
TEXTO INTEGRAL
Mestre da poesia latina, Ovdio influenciou com seus versos, cheios de
suavidade e
harmo nia, autores to diversos como Dante, Chaucer, Milton e Shakespeare.
Pblio Ovdio Naso nasceu em 20 de maro de 43 a.C. em Sulmo, atual
Sulmon em
Abruzos, Itlia.
Por volta do ano 1 a.C. publicou Ars Anatoria (A Arte de Amar], autntico
tratado
sobre seduo e o jogo amoroso. Desse perodo tambm Remedin Amoris (Os
Remdios do
Amor], tambm presente neste volume.
Ovdio um clssico que exerceu grande influncia na revitalizao da poesia
buclica e mitolgica do Renascimento.
MARTIN CLARET

Você também pode gostar