Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
O G Veda - Volume 3
O G Veda - Volume 3
g Veda
LIVRO 3
(Maala 3)
Traduzido para o ingls por:
H. H. Wilson
(Parte do) Segundo Aaka. Primeira Edio 1854.
(Parte do) Terceiro Aaka. Primeira Edio 1857.
[Disponveis em archive.org]
Ralph T. H. Griffith
Segunda Edio 1896
[Disponvel em sacred-texts.com]
2
Contedo
Introduo do Terceiro e Quarto Aakas ................................................................................................ 6
Hino 1. Agni (Wilson) .......................................................................................................................... 15
Hino 1. Agni (Griffith) .......................................................................................................................... 17
Hino 1. Agni (Oldenberg) ..................................................................................................................... 19
Hino 2. Agni Vaivnara (Wilson) ......................................................................................................... 21
Hino 2. Agni (Griffith) .......................................................................................................................... 23
Hino 2. Agni Vaivnara (Oldenberg) .................................................................................................... 24
Hino 3. Agni Vaivnara (Wilson) ......................................................................................................... 26
Hino 3. Agni (Griffith) .......................................................................................................................... 27
Hino 3. Agni Vaivnara (Oldenberg) .................................................................................................... 28
Hino 4. prs (Wilson) .......................................................................................................................... 29
Hino 4. prs (Griffith) ......................................................................................................................... 30
Hino 4. Hino pr (Oldenberg) .............................................................................................................. 31
Hino 5. Agni (Wilson) .......................................................................................................................... 33
Hino 5. Agni (Griffith) .......................................................................................................................... 34
Hino 5. Agni (Oldenberg) ..................................................................................................................... 35
Hino 6. Agni (Wilson) .......................................................................................................................... 37
Hino 6. Agni (Griffith) .......................................................................................................................... 38
Hino 6. Agni (Oldenberg) ..................................................................................................................... 39
Hino 7. Agni (Wilson) .......................................................................................................................... 40
Hino 7. Agni (Griffith) .......................................................................................................................... 41
Hino 7. Agni (Oldenberg) ..................................................................................................................... 42
Hino 8. O Poste Sacrifical (Wilson) ....................................................................................................... 44
Hino 8. O Poste Sacrifical (Griffith) ....................................................................................................... 45
Hino 8. O Poste Sacrifical (Oldenberg) .................................................................................................. 46
Hino 9. Agni (Wilson) .......................................................................................................................... 48
Hino 9. Agni (Griffith) .......................................................................................................................... 49
Hino 9. Agni (Oldenberg) ..................................................................................................................... 50
Hino 10. Agni (Wilson) ......................................................................................................................... 51
Hino 10. Agni (Griffith) ........................................................................................................................ 51
Hino 10. Agni (Oldenberg) ................................................................................................................... 52
Hino 11. Agni (Wilson) ......................................................................................................................... 53
Hino 11. Agni (Griffith) ........................................................................................................................ 53
Hino 11. Agni (Oldenberg) ................................................................................................................... 54
Hino 12. Indra e Agni (Wilson) ............................................................................................................. 55
Hino 12. Indra-Agni (Griffith) ............................................................................................................... 55
Hino 12. Indra-Agni (Oldenberg) .......................................................................................................... 56
Hino 13. Agni (Wilson) ......................................................................................................................... 57
Hino 13. Agni (Griffith) ........................................................................................................................ 57
3
Hino 13. Agni (Oldenberg) ................................................................................................................... 58
Hino 14. Agni (Wilson) ......................................................................................................................... 59
Hino 14. Agni (Griffith) ........................................................................................................................ 60
Hino 14. Agni (Oldenberg) ................................................................................................................... 61
Hino 15. Agni (Wilson) ......................................................................................................................... 62
Hino 15. Agni (Griffith) ........................................................................................................................ 62
Hino 15. Agni (Oldenberg) ................................................................................................................... 63
Hino 16. Agni (Wilson) ......................................................................................................................... 64
Hino 16. Agni (Griffith) ........................................................................................................................ 64
Hino 16. Agni (Oldenberg) ................................................................................................................... 65
Hino 17. Agni (Wilson) ......................................................................................................................... 66
Hino 17. Agni (Griffith) ........................................................................................................................ 66
Hino 17. Agni (Oldenberg) ................................................................................................................... 67
Hino 18. Agni (Wilson) ......................................................................................................................... 68
Hino 18. Agni (Griffith) ........................................................................................................................ 68
Hino 18. Agni (Oldenberg) ................................................................................................................... 69
Hino 19. Agni (Wilson) ......................................................................................................................... 70
Hino 19. Agni (Griffith) ........................................................................................................................ 70
Hino 19. Agni (Oldenberg) ................................................................................................................... 71
Hino 20. Agni (Wilson) ......................................................................................................................... 72
Hino 20. Agni (Griffith) ........................................................................................................................ 72
Hino 20. Agni (Oldenberg) ................................................................................................................... 73
Hino 21. Agni (Wilson) ......................................................................................................................... 74
Hino 21. Agni (Griffith) ........................................................................................................................ 74
Hino 21. Agni (Oldenberg) ................................................................................................................... 75
Hino 22. Agni (Wilson) ......................................................................................................................... 76
Hino 22. Agni (Griffith) ........................................................................................................................ 76
Hino 22. Agni (Oldenberg) ................................................................................................................... 77
Hino 23. Agni (Wilson) ......................................................................................................................... 78
Hino 23. Agni (Griffith) ........................................................................................................................ 78
Hino 23. Agni (Oldenberg) ................................................................................................................... 79
Hino 24. Agni (Wilson) ......................................................................................................................... 80
Hino 24. Agni (Griffith) ........................................................................................................................ 80
Hino 24. Agni (Oldenberg) ................................................................................................................... 81
Hino 25. Agni (Wilson) ......................................................................................................................... 82
Hino 25. Agni (Griffith) ........................................................................................................................ 82
Hino 25. Agni (Oldenberg) ................................................................................................................... 83
Hino 26. Agni (Wilson) ......................................................................................................................... 83
Hino 26. Agni (Griffith) ........................................................................................................................ 84
Hino 26. Agni (Oldenberg) ................................................................................................................... 85
Hino 27. Agni (Wilson) ......................................................................................................................... 87
4
Hino 27. Agni (Griffith) ........................................................................................................................ 88
Hino 27. Agni (Oldenberg) ................................................................................................................... 89
Hino 28. Agni (Wilson) ......................................................................................................................... 90
Hino 28. Agni (Griffith) ........................................................................................................................ 90
Hino 28. Agni (Oldenberg) ................................................................................................................... 91
Hino 29. Agni (Wilson) ......................................................................................................................... 92
Hino 29. Agni (Griffith) ........................................................................................................................ 93
Hino 29. Agni (Oldenberg) ................................................................................................................... 95
Hino 30. Indra (Wilson) ....................................................................................................................... 97
Hino 30. Indra (Griffith) ....................................................................................................................... 99
Hino 31. Indra (Wilson) ..................................................................................................................... 101
Hino 31. Indra (Griffith) ..................................................................................................................... 103
Hino 32. Indra (Wilson) ..................................................................................................................... 106
Hino 32. Indra (Griffith) ..................................................................................................................... 107
Hino 33. Indra (Wilson) ..................................................................................................................... 109
Hino 33. Indra (Griffith) ..................................................................................................................... 110
Hino 34. Indra (Wilson) ..................................................................................................................... 112
Hino 34. Indra (Griffith) ..................................................................................................................... 113
Hino 35. Indra (Wilson) ..................................................................................................................... 114
Hino 35. Indra (Griffith) ..................................................................................................................... 115
Hino 36. Indra (Wilson) ..................................................................................................................... 116
Hino 36. Indra (Griffith) ..................................................................................................................... 117
Hino 37. Indra (Wilson) ..................................................................................................................... 119
Hino 37. Indra (Griffith) ..................................................................................................................... 120
Hino 38. Indra (Wilson) ..................................................................................................................... 121
Hino 38. Indra (Griffith) ..................................................................................................................... 122
Hino 39. Indra (Wilson) ..................................................................................................................... 124
Hino 39. Indra (Griffith) ..................................................................................................................... 125
Hino 40. Indra (Wilson) ..................................................................................................................... 126
Hino 40. Indra (Griffith) ..................................................................................................................... 127
Hino 41. Indra (Wilson) ..................................................................................................................... 128
Hino 41. Indra (Griffith) ..................................................................................................................... 128
Hino 42. Indra (Wilson) ..................................................................................................................... 129
Hino 42. Indra (Griffith) ..................................................................................................................... 129
Hino 43. Indra (Wilson) ..................................................................................................................... 130
Hino 43. Indra (Griffith) ..................................................................................................................... 131
Hino 44. Indra (Wilson) ..................................................................................................................... 132
Hino 44. Indra (Griffith) ..................................................................................................................... 132
Hino 45. Indra (Wilson) ..................................................................................................................... 133
Hino 45. Indra (Griffith) ..................................................................................................................... 133
Hino 46. Indra (Wilson) ..................................................................................................................... 134
5
Hino 46. Indra (Griffith) ..................................................................................................................... 134
Hino 47. Indra (Wilson) ..................................................................................................................... 135
Hino 47. Indra (Griffith) ..................................................................................................................... 136
Hino 48. Indra (Wilson) ..................................................................................................................... 137
Hino 48. Indra (Griffith) ..................................................................................................................... 137
Hino 49. Indra (Wilson) ..................................................................................................................... 138
Hino 49. Indra (Griffith) ..................................................................................................................... 139
Hino 50. Indra (Wilson) ..................................................................................................................... 140
Hino 50. Indra (Griffith) ..................................................................................................................... 140
Hino 51. Indra (Wilson) ..................................................................................................................... 141
Hino 51. Indra (Griffith) ..................................................................................................................... 142
Hino 52. Indra (Wilson) ..................................................................................................................... 143
Hino 52. Indra (Griffith) ..................................................................................................................... 144
Hino 53. Indra, Parvata, etc. (Wilson) ................................................................................................. 145
Hino 53. Indra, Parvata, etc. (Griffith) ................................................................................................ 148
Hino 54. Vivadevas (Wilson) ............................................................................................................. 151
Hino 54. Vivedevas (Griffith)............................................................................................................. 153
Hino 55. Vivadevas (Wilson) ............................................................................................................. 155
Hino 55. Vivedevas (Griffith)............................................................................................................. 157
Hino 56. Vivadevas (Wilson) ............................................................................................................. 160
Hino 56. Vivedevas (Griffith)............................................................................................................. 161
Hino 57. Vivadevas (Wilson) ............................................................................................................. 162
Hino 57. Vivedevas (Griffith)............................................................................................................. 163
Hino 58. Avins (Wilson) .................................................................................................................... 164
Hino 58. Avins (Griffith) ................................................................................................................... 165
Hino 59. Mitra (Wilson) ...................................................................................................................... 166
Hino 59. Mitra (Griffith) ..................................................................................................................... 167
Hino 60. bhus (Wilson) .................................................................................................................... 168
Hino 60. bhus (Griffith) .................................................................................................................... 169
Hino 61. Uas (Wilson) ...................................................................................................................... 170
Hino 61. Uas (Griffith) ...................................................................................................................... 171
Hino 62. Indra e Outros (Wilson) ....................................................................................................... 172
Hino 62. Indra e Outros (Griffith) ....................................................................................................... 173
Mtrica ............................................................................................................................................. 175
ndice dos Sktas do Terceiro Maala ............................................................................................... 178
ndice Rpido .................................................................................................................................... 182
2
3
4
[O Terceiro Aaka comea no Hino 7 desse Terceiro Maala e vai at o Hino 8 do Quinto Maala.
O Quarto Aaka comea no Hino 9 do Quinto Maala e vai at o Hino 61 do Sexto Maala.]
de Agni, Viu, ou Rudra (6.47.18); ele tambm representado no mesmo hino como de
um temperamento inconstante, negligenciando aqueles que o servem, e favorecendo
aqueles que no lhe prestam adorao (v.17); uma noo um pouco em desacordo com
a doutrina anteriormente inculcada, de que o culto cerimonial de Indra capaz de expiar
os crimes mais atrozes (5.34.4).5
Os Sktas endereados aos outros deuses propiciados no terceiro e quarto
Aakas so na maior parte meras repeties daqueles que foram apresentados no
primeiro e no segundo; um dos dois dedicados, no Terceiro Livro, a Savit (3.62.10),
contm o verso que constitui uma parte essencial das preces dirias dos brmanes, e
especialmente conhecido como Gyatr; os comentadores admitem alguma variedade de
interpretao, mas ele provavelmente significava, em seu uso original, uma simples
invocao ao sol para derramar uma influncia benigna sobre os ofcios costumeiros de
culto, e que ainda empregado pelos hindus no filosficos com apenas essa
significao; noes posteriores, e especialmente aquelas do Vednta, tm operado
para anexar ao texto um sentido que ele no possua a princpio, e o converteram em
uma propiciao mstica da origem espiritual e essncia da existncia, ou Brahm.
Os hinos endereados a Dadhikr ou Dadhikrvan contemplam o sol sob o
smbolo de um cavalo, e em um deles (4.40.5), ocorre uma estrofe conhecida como a
Hasavat c, na qual, sob vrios nomes, o sol considerado como identificado com o
Esprito Supremo ou Parabrahma, embora possa ser questionvel at onde os termos
tinham originalmente as significaes que os comentadores posteriormente atriburam a
eles.
No terceiro Aaka h dois Sktas dos quais o yena, o falco ou milhafre, dito
ser a divindade de parte de um, e do outro inteiro; o estilo dos hinos bastante mstico, e
uma interpretao identifica o pssaro com o Esprito Supremo; o teor geral, no entanto,
apenas faz aluso a uma lenda contada no Aitareya Brhmaa, como mencionado em
uma nota,6 de a planta Soma ter sido trazida do cu pela Gyatr, a mtrica,
personificada na forma de um falco; uma possvel alegoria conectando o uso de hinos
na medida Gyatr com a oferenda inicial ou original da libao de Soma na adorao
dos deuses.
Outro Skta novo no terceiro Aaka tem por seu objeto a santificao do senhor
do campo, e dos implementos de agricultura; o esprito de misticismo os identifica com
divindades, como Agni, Indra, Vyu, mas sejam os termos entendidos literalmente ou
simbolicamente, a inferncia ser a mesma, a grande importncia atribuda pelos hindus
da era vdica s operaes de agricultura, e adequao dos meios utilizados por eles
no cultivo da terra. O sentido do hino que vem depois desse no fcil de compreender,
mas ele principalmente para elogiar a manteiga clarificada, ou Gh, e pode ligar os
trabalhos do pastor com aqueles do arado; um Skta dirigido s Vacas (6.28) pode ser
considerado como de uma classe semelhante, mas ele no contm nada especialmente
caracterstico; o curto hino Pthv, a Terra (5.84), pode ser classificado com o agrcola,
mas ele muito geral e sem sentido.
Nos dois Aakas os Vivadevas so os deuses de dezessete Sktas, ou, se ns
somarmos os cinco dirigidos a vrias divindades, que so, entretanto, muito semelhantes
aos Vivadevas, vinte; eles so na maior parte os mesmos deuses que ocorrem com
suas qualidades individuais em outros lugares, Agni, Indra, Varua, Aditi, os dityas, os
Maruts, e oferecem somente as suas caractersticas e aluses habituais; alguns dos
hinos tratam de misticismo, e so, portanto, obscuros; e dispersas atravs deles se
5
6
Puras.7
10
11
O filho de uma filha nomeada igual ao filho do corpo; ele herdar como filho a condio de seu pai e de seu av
materno, que no deixa nenhum descendente masculino. Devala; veja Colebrookes Digest, 3.161., e outros textos.
Ibid.
12
De acordo com a histria, como contada na Nti-majar, a partir da Bhad-devat, Abhyvarttin, filho de Cayamana, e
Prastoha, filho de Snjaya, tendo sido derrotados pelos Vrisikhas, recorreram ao i, Bharadvja, para obter a
intercesso dele com Indra em seu auxlio; o i atendeu ao pedido deles, e louvou Indra com o Skta que
apresentado, propiciado pelo qual o deus veio para ajudar os prncipes, e destruiu os Vrisikhas.
13
10
11
14
Vivmitra uma pessoa notvel nas tradies da religio hindu; de acordo com as autoridades histricas e
purnicas, ele era originalmente um membro da casta katriya, ou casta real e militar, e ele mesmo por algum tempo
um monarca; ele era descendente de Kua, da linhagem lunar, e foi o antepassado de muitos personagens reais e
santos, que, com ele, receberam o nome de seu ancestral comum, Kuikas ou Kauikas; pela fora das austeridades
dele, ele obrigou Brahm a admiti-lo na ordem bramnica, na qual ele procurou admisso a fim de ser colocado no
mesmo nvel que Vasiha, com quem ele havia brigado; sua descendncia, e as circunstncias de sua disputa com
Vasiha, so contadas, com algumas variaes, no Rmyaa, I, cap. 51-65, no Mahbhrata, Vyu, Viu e
Bhgavata, e outros Puras; os detalhes do Rmyaa so os mais amplos; os textos do g-veda indicam uma
conformidade geral com aqueles dos Puras quanto designao familiar de Vivmitra, e s divergncias ocasionais
com Vasiha, originrias, aparentemente, de seus respectivos patrocnios de prncipes hostis; de acordo, no entanto,
com os poemas hericos, os Puras, e vrios poemas e peas, esses dois santos estavam em termos muito amigveis
em suas relaes com a famlia real de Ayodhy, ou com o rei Daaratha, e seu filho Rma.
2
Veja 1.32.12, nota 11. Os sete grandes rios da ndia, ou ramos do Ganges, parecem ter sido conhecidos dos romanos
no tempo de Augusto.
Ceu septem surgens sedatis amnibus altus
Per taciturn Ganges. -. n. ix. 30.
3
Anadatradabdh, no extinguindo Agni, nem, contudo evaporadas por ele.
4
Avasn anagn, no usando roupas, mas envolvidas pela gua como por um manto.
5
O antarika, meio do cu, ou o firmamento, a regio de vapor.
16
9. Em seu nascimento, ele conheceu o bere de seu pai,6 e soltou suas torrentes, e sua
fala (de trovo); no havia ningum para detect-lo, espreitando nas profundezas, com
seus associados auspiciosos, (os ventos), e as muitas (guas) do firmamento.
10. Ele nutre o embrio do pai (firmamento), e do gerador (do mundo); ele sozinho
consome muitas (plantas) florescentes; as noivas associadas (do Sol, Cu e Terra), que
so bondosas para o homem, so ambas parentes daquele puro derramador (de
bnos); que tu, Agni, sempre as preserves.
Varga 15.
11. O grande Agni aumenta no amplo (firmamento) ilimitado, pois as guas
suprem nutrio abundante; e plcido, ele dorme no local de nascimento das guas para
o servio dos rios irms.
12. O invencvel Agni, o nutridor dos valentes em batalha, o visto por todos, brilhando por
seu prprio esplendor, o gerador (do mundo), o embrio das guas, o principal dos
lderes, o poderoso, aquele que gerou as guas para (o benefcio) do ofertante da
libao.
13. A madeira auspiciosa gerou o embrio gracioso e multiforme das guas e das
plantas; os deuses se aproximaram dele com reverncia, e adoraram o adorvel e
poderoso (Agni), assim que nasceu.
14. Sis poderosos, como relmpagos brilhantes, se associam com o auto-brilhante
Agni, grande em sua prpria morada, como se em uma caverna (profunda), enquanto
eles ordenham ambrosia no oceano infinito e vasto.
15. Eu, o instituidor do rito, te adoro com oblaes; desejoso de teu favor, eu imploro a
tua amizade; concede, junto com os deuses, proteo para aquele que te louva;
preserva-nos com teus raios bem regulados.
Varga 16.
16. Aproximando-nos de ti, benevolente Agni, e realizando todos os atos
sagrados que so a causa de opulncia, oferecendo oblaes com seriedade e em
abundncia, que ns possamos superar as tropas hostis que so sem deuses.7
17. Tu, Agni, s o anunciador louvvel dos deuses, ciente de todos os ritos sagrados;
plcido, tu resides entre os mortais, e, como um auriga, tu segues os deuses, realizando
(seus desejos).
18. O ser imortal est assentado na residncia dos mortais, realizando os sacrifcios
(deles); Agni, que conhecedor de todos os ritos sagrados, brilha com volume
expandido quando alimentado com manteiga clarificada.
19. Vem a ns com auxlios amigveis, auspiciosos, e poderosos, tu que s grande e
que permeias tudo; derrama sobre ns amplas riquezas, salvas de danos, bem faladas,
desejveis, e renomadas.
20. Eu dirijo a ti, Agni, que s antigo, essas adoraes eternas bem como recentes;
esses sacrifcios solenes so oferecidos ao derramador de benefcios, que em cada
nascimento estabelecido (entre os homens), conhecedor de tudo o que existe.
21. O imperecvel Jtavedas, que em cada nascimento estabelecido (entre os
homens), aceso pelos Vivmitras; que ns, (desfrutando) sua benevolncia, sempre
sejamos (mantidos) na boa vontade auspiciosa daquele (deus) adorvel.
22. Poderoso Agni, (realizador) de boas obras, transporta, regozijante, esse nosso
sacrifcio para os deuses; Invocador dos deuses, concede-nos alimento abundante;
concede-nos, Agni, grande riqueza.
23. D, Agni, ao ofertante da oblao, a terra, a concessora de gado, os meios de muitos
(ritos religiosos), tal que ela possa ser perptua; que possa haver para ns filhos e netos
nascidos na nossa famlia, e que a tua benevolncia sempre esteja sobre ns.8
6
Piturdhar viveda; o pai aqui o firmamento, e o bere as nuvens, ou os estoques de chuva acumulada.
Abhiyma ptanyur adevn, ou pode significar, que ns possamos vencer as tropas daqueles que no so deuses,
isto , os Rkasas, ou espritos malignos, que obstruem sacrifcios.
7
17
____________________
Esse verso, que forma o refro de vrios hinos subsequentes, ocorre no Sma-Veda, I. 76; ele traduzido, com
alguma diferena, por Benfey e Stevenson, como foi observado no Prefcio. [Na parte das tecnicidades omitidas na
traduo daquela Introduo para o portugus; ento eu incluo aqui as tradues desses dois estudiosos:
Agni, concede a ns, os realizadores de sacrifcio, os suprimentos pelos quais muitos ritos sagrados possam ser
executados, e vacas que permaneam sempre rentveis. Agni, que ns possamos ter filhos e netos, os pais de uma
famlia numerosa, e que as tuas atenes favorveis estejam sempre em nossa direo. Stevenson.
O alimento, Agni, a ddiva muito efetiva da vaca, torna eterno para aquele te suplica. Para ns que haja um filho
que haja um nome de ampla ramificao para ns. Que esse seja, Agni, o fruto da tua benevolncia para conosco.
Benfey.]
9
Os hinos do Terceiro Livro so atribudos ao i Vivmitra ou aos membros da famlia dele. Vivmitra ocupa um
lugar importante na tradio indiana, segundo a qual ele nasceu um katriya, mas em virtude de suas intensas
austeridades elevou-se casta brmane. A rivalidade entre Vivmitra e o i Vasiha mencionada em muitas
passagens do gveda, e pensa-se que, como as distines de casta no tinham se tornado fixas naquela poca, as
histrias posteriores sobre o assunto dessa rivalidade podem ter se baseado em uma lenda vdica que diz que o rei
Suds, tendo empregado Vasiha como seu sacerdote domstico, permitiu em vrias ocasies que Vivmitra tambm
oficiasse, o que levou a cimes e disputa entre aqueles dois funcionrios.
10
Para a regio dos Deuses; ns realizamos um sacrifcio bem sucedido Wilson.
11
Agni, de acordo com Syaa. Ludwig sugere que o rpido, ou esperto pode significar o sacerdote, e o forte o
guerreiro, o Maghavan ou instituidor do sacrifcio.
12
O onisciente Agni, filho do Cu e da Terra.
13
O sentido no est claro. Ludwig sugere upasi em vez de apsi; no seio das irms, na profundeza dos rios irms.
14
As guas acima do firmamento, os sete rios do prximo hemistquio.
15
Tendo somente as guas transparentes como mantos.
16
As nuvens empilhadas.
17
O lugar de onde a chuva fertilizante flui.
18
Essas tambm so as nuvens carregadas, e as Mes Poderosas emparelhadas so Cu e Terra, os pais do
Extraordinrio Agni.
18
19
Seu pai, segundo Syaa, o firmamento; mas como o firmamento no representado no Veda como um Deus,
Dyaus, ou Tvaar, provavelmente aludido, como Ludwig sugere.
20
Os Amigos abenoados devem ser os bhus, e as jovens Damas as Gns ou consortes dos Deuses. [Veja abaixo a
verso desse verso por Oldenberg.]
21
Isso no se refere a Agni, mas a seu pai, Tvaar.
22
O pai.
23
Das guas celestiais.
24
Agni.
25
Cu e Terra, ou Noite e Manh.
26
Ou em seu peito, se upasi puder ser lido em lugar de apsi.
27
Por excelncia, a tropa de Maruts.
28
Um dos bastes de fogo pelos quais Agni gerado.
29
Isto , no espao areo ilimitado.
30
gua, de acordo com Syaa.
31
Ou seja, completando os nossos sacrifcios e tornando-os eficazes.
19
20. A ti que s antigo essas canes,32 Agni, eu tenho declarado, as antigas e as mais
recentes. Essas grandes libaes para o forte so oferecidas; em cada nascimento
Jtavedas estabelecido.33
21. Estabelecido em cada nascimento Jtavedas, perptuo aceso pelos Vivmitras.
Que possamos repousar sempre na benevolncia, na graa auspiciosa dele o Santo.
22. Leva regozijante esse nosso sacrifcio, Poderoso, verdadeiramente sbio, para
os Deuses. D-nos alimento abundante, tu Arauto sacerdotal, digna-te a nos dar ampla
riqueza, Agni.
23. Como alimento sagrado, Agni, para o teu invocador d riqueza em gado, duradoura,
rica em maravilhas. Para ns que nasa um filho, e prole que se propague. Agni, que
essa tua vontade benevolente seja dirigida a ns.
ndice Hino 2 (Griffith)
____________________
32
20
6. Ele foi para (as guas) que no comem, as no enganadas, as jovens (filhas) do Cu
que no esto vestidas e (contudo) no esto nuas. Aqui, as antigas jovens (mulheres),
tendo a mesma origem, os sete sons40 conceberam um germe.
7. As massas compactas dele assumindo todas as formas esto espalhadas no ventre
de ghee, na corrente de mel. L as vacas leiteiras inchadas tm-se posicionado.
Grandiosos so os pais do extraordinariamente poderoso (Agni), que so voltados um
para o outro.41
8. Tendo sido carregado (nas guas) tu brilhaste, filho da fora, assumindo formas
maravilhosas brilhantes e ferozes. As correntes de mel e ghee gotejam, onde o viril
cresceu por sabedoria.
9. Por (sua) natureza ele encontrou o bere de seu pai; ele enviou seus rios e suas
chuvas. Caminhando42 escondido para seus queridos amigos ele no estava escondido
para as jovens (filhas) do Cu.43
10. Ele carregou (em seu tero) o germe do pai, do pai que o gerou.44 Ele, sendo um,
sugou muitas (amas) ricas em leite.45 Vigia para esse viril, brilhante as duas esposas
ligadas em parentesco, pertencentes aos homens.46
11. O grande cresceu no amplo espao ilimitado. As guas (fizeram) Agni (crescer); pois
muitas gloriosas47 se reuniram. Ele jaz no tero de ta, o (deus) domstico Agni, na
obra48 das irms uterinas.
12. Como um cavalo que carrega (o prmio), na assembleia das grandes (guas), visvel
para o filho dele,49 ele cuja ...50 luz; ele que como pai gerou as vacas vermelhas,51 ele
o filho das guas o mais valoroso, inquieto Agni.
13. A ele, o filho glorioso das guas e das plantas, a madeira abenoada52 deu luz, em
suas muitas formas. At mesmo os deuses, pois que eles concordaram em sua mente,
honraram a ele que nasceu o mais admirvel e forte.
14. Poderosos raios de luz como relmpagos brilhantes, ordenhando (a seiva da)
imortalidade no estbulo ilimitado, acompanharam Agni cuja ...53 luz, que tinha crescido
em sua prpria casa, por assim dizer em segredo.
15. Eu te magnifico, adorando-te com oferendas; eu (te) magnifico desejoso de tua
amizade, de teu favor. Junto com os deuses auxilia aquele que te louva, e nos protege
com tuas faces domsticas.
40
O nmero de sete sons parece estar ligado com os sete is, veja 9.103.3. Os sete sons parecem ser identificados
com os sete rios tambm em 3.7.1.
41
Cu e Terra.
42
Aqui eu acredito que ns temos um anacoluto. O poeta parece ter a inteno de dizer, Aquele que caminhava ... as
filhas do Cu viram. O professor Max Mller traduz esse hemistquio: Ele encontrou a ele (o pai) movendo-se junto
com amigos queridos, com as jovens donzelas do Cu ele no estava escondido.
43
Agni estava escondido para os deuses, mas no para as guas.
44
O verso 10.3.2, embora muito obscuro, parece conter uma ideia similar. O significado seria que Agni leva em seu
ventre a Aurora, a filha do Cu?
45
As guas.
46
Essa frase, que eu traduzi to literalmente quanto possvel, muito obscura. As duas mulheres parecem ser esposas
de Agni. Elas so Noite e Aurora (as duas sabardghe, 3.55.12? [sabardugha: que produz leite ou nctar]), cuja
designao como pertencentes aos homens no parece ser impossvel? Ou as duas varas de acender (comp. 5.47.5)?
Ou as duas Darvs [colheres ou conchas] (5.6.9)?
47
Isso feminino.
48
Ou melhor no colo (upsi). Comp. acima, verso 3, nota 38.
49
Esse parece ser o adorador humano.
50
[Aqui o tradutor omite a palavra, observando em nota que significado dela incerto, assim como em 1.44.3.]
51
As auroras.
52
Vn; a madeira considerada como uma esposa.
53
Veja a nota 50.
21
16. Como teus seguidores, Agni, o melhor lder, ganhando todos os preciosos
(tesouros), pressionando adiante com glria frtil, que ns possamos vencer os mpios
que procuram nos combater.
17. Tu tens estado aqui como a bandeira dos deuses, Agni, dador de alegria,
conhecedor de toda sabedoria. Como o (deus) domstico tu tens abrigado os mortais.
Como o auriga tu segues diretamente atrs dos deuses.
18. O imortal, o rei, sentou-se na residncia dos mortais, realizando os sacrifcios. Ele o
de face de ghee resplandeceu amplamente, Agni conhecendo toda sabedoria.
19. Vem a ns com tua amizade amvel, acelerando, grandioso, com tuas grandes
bnos. D-nos abundante riqueza vitoriosa; faze a nossa parte gloriosa e adornada
com discurso excelente.
20. Esses teus nascimentos antigos, Agni, e os mais recentes eu tenho contado a ti o
antigo. Essas grandes libaes (de Soma) foram preparadas para o valoroso; de
gerao em gerao Jtavedas tem sido colocado (no altar).
21. Jtavedas, colocado (no altar) gerao aps gerao, aceso pelos Vivmitras, o
incansvel (ou eterno). Que ns possamos residir na graa dele o adorvel, sim, em sua
bondade bem-aventurada.
22. Leva, forte, esse nosso sacrifcio para os deuses, sbio, como um doador
generoso. D-nos, Hot, alimento abundante; Agni, obtm, por sacrificar, riqueza
imensa para ns.
23. Obtm, Agni, para sempre, para aquele que te implora, (a ddiva de) nutrio, a
maravilhosa aquisio da vaca. Que um filho seja nosso, prole que continue a nossa
linhagem. Agni, que esse teu favor permanea conosco!
ndice Hino 2 (Oldenberg)
____________________
22
____________________
O texto tem apenas Rudra, que o comentador traduz duhkhnm drvakam, aquele que afasta aflies ou dores;
de outro modo, ns podemos tom-lo como um sinnimo de Agni.
3
Yajur-Veda, xxxiii. 75.
4
Tisra samidha, literalmente, os trs combustveis, mas aqui dito significar as trs formas ou condies do fogo,
como fogo terreno, aquele do firmamento ou relmpago, e aquele do cu, o sol; ou trs rituais vdicos, dois
denominados ghra, e um Anyja; a celebrao desse ltimo recompensada por prazer neste mundo, aquela dos
dois primeiros por prazer no firmamento e no cu.
5
Os dois pedaos de madeira, o atrito dos quais produz chama.
6
Como em florestas em chamas.
7
Isto , como o sol.
23
24
12. Vaivnara, como antigamente, subiu na abbada do cu, no cume do cu, bem
recebido, por aqueles hbeis em canes nobres. Ele, como antigamente, produzindo
riquezas para o povo, ainda vigilante, percorre o caminho comum20 novamente.
13. Por nova prosperidade ns procuramos Agni, ele cujo percurso esplndido, de
cabelo dourado, excelentemente brilhante, a quem Mtarivan estabeleceu, morador do
cu, santo e digno de grande louvor, sbio e fiel Lei.
14. To puro e de curso rpido, observador da luz, que permanece um sinal na esfera
brilhante do cu, que desperta ao amanhecer,21 Agni, o chefe do cu, a quem ningum
pode desviar a ele o Poderoso com prece poderosa ns buscamos.
15. O Sacerdote alegre, o puro, em quem nenhuma malcia encontrada, Amigo da
Casa, digno de louvor, querido por toda a humanidade, belo de se contemplar por beleza
como um carro esplndido, Agni o Amigo dos homens ns sempre procuramos por
causa de riquezas.
ndice Hino 3 (Griffith)
____________________
20
25
6. (Agni), cuja chama purificante, em volta da tua residncia, Hot, os homens que
nos sacrifcios espalharam a grama sacrifical, Agni, buscando (como) honrar (a ti) e
(desejando) a tua amizade, te cercam (com reverncia); outorga riqueza a eles!
7. Ele encheu os dois mundos (Cu e Terra) e o grande Sol, quando os ativos (ou seja,
os sacerdotes) seguraram com firmeza aquele que tinha nascido. Ele o sbio guiado
em volta para a execuo de culto, como um corredor para a conquista do prmio,27 com
a mente satisfeita.
8. Adorem a ele, o dador de oferendas, o melhor realizador de culto; honrem a ele o
Jtavedas domstico. Agni, o auriga da poderosa ta, ele que habita entre vrias tribos,
tornou-se o Purohita dos deuses.
9. Os Uijs imortais purificaram trs cepos para o vigoroso Agni28 que vagueia em torno
da terra; desses eles colocaram um entre os mortais para a sua fruio, dois passaram
para o mundo irm.29
10. O alimento oferecido pelos homens afiou a ele, o sbio das tribos, o senhor das
tribos, como um machado. Ativamente ele vai para as alturas e para as profundezas. Ele
manteve firmemente o germe nesses mundos.
11. Ele o gerador, o forte, se move nos ventres resplandecentes como um leo que ruge,
Vaivnara com sua ampla corrente de luz, o imortal, distribuindo bens e tesouros para
seu adorador.
12. Vaivnara subiu no firmamento, as costas do cu, como antigamente, glorificado
por aqueles que so ricos em bons pensamentos. Ele, criando riqueza para as criaturas
como antigamente, segue vigilante em crculo o curso comum.
13. O justo, adorvel sacerdote digno de louvor, o residente do cu a quem Mtarivan
estabeleceu (na terra): ns nos aproximamos dele cujo caminho brilhante e cujo cabelo
dourado, do resplandecente Agni, por causa de bem-estar sempre novo.
14. Como o flamejante (o sol?) em seu caminho, o rpido, de aspecto semelhante ao
Sol, a bandeira do cu, que reside na luz, que acorda ao amanhecer Agni o chefe do
cu, o no reprimido, dele ns nos aproximamos com adorao, do forte
poderosamente.
15. O dador de alegria, Hot brilhante, em quem no h falsidade, o domstico, habitante
louvvel entre todas as tribos, como um carro esplndido, maravilhoso de se ver,
estabelecido por Manus: dele ns nos aproximamos constantemente por causa de
riquezas.
ndice Hino 3 (Oldenberg)
____________________
27
Como no verso 3.
Agni afirmado aqui ter uma forma terrestre e duas celestes: o fogo pertencente aos homens, e, ao que parece, o
sol e o relmpago.
29
Para o mundo celeste.
28
____________________
Ketu yajn: ketu , propriamente, uma bandeira, mas usado repetidamente no Veda no sentido de
prajpaka, um emblema, um sinal, aquilo que torna alguma coisa conhecida.
27
____________________
28
1. Eles tm adorado Vaivnara com sua ampla corrente de luz com preces e tesouros
para que ele possa andar em solo firme. Pois o imortal Agni honra os deuses, e desde os
tempos antigos ele no tem violado as leis.
2. O magnfico mensageiro segue entre os dois mundos (cu e terra), o Hot que se
sentou, o Purohita de Manus. Ele cuida de sua vasta residncia dia a dia, Agni que,
incitado pelos deuses, d riqueza para nossas preces.
3. Os sacerdotes tm exaltado com seus pensamentos Agni, a bandeira de sacrifcios, o
realizador de sacrifcio. Dele em quem eles tm reunido suas obras (sacrifcio) e suas
preces, o sacrificador deseja bnos.
4. O pai dos sacrifcios, o senhor miraculoso daqueles que conhecem preces (?),10 Agni,
a medida e a regra dos sacrificadores; ele entrou nos dois mundos de formas mltiplas;
o sbio amado por muitas pessoas glorificado em suas fundaes.
5. Os deuses estabeleceram aqui em grande beleza Agni o brilhante com seu carro
brilhante, de quem toda lei dourada,11 Vaivnara que reside nas guas, que encontra
o sol, o mergulhador, o veloz coberto com fora, o rpido.
6. Agni, expandindo com seu pensamento o sacrifcio adornado de vrios modos, junto
com os deuses e com o povo de Manus, corre como um auriga para l e para c com
(deuses e homens) que realizam o sacrifcio, o rpido, (deus) domstico, o dissipador de
maldies.
7. Agni, fica desperto em nossa vida que pode ser abenoada com filhos; cresce com
seiva; faz brilhar sobre ns (fartura de) alimentos. Incita vigor e os grandes, (deus)
vigilante. Tu s o Uij (ou o desejoso) dos deuses, o (senhor) das preces de mente boa.
8. O senhor da tribo, o convidado vigoroso, o guia de preces, o Uij (ou desejoso)
daqueles que o invocam, Jtavedas, a luz do culto a ele os homens louvam
constantemente com adorao, com solicitaes de seu bem-estar.
9. O deus resplandecente, alegre, Agni em seu carro, com seu poder tem cercado as
residncias. Que ns honremos em nossa casa com belas preces as ordens dele que
rico em prosperidade mltipla.
10. Vaivnara, eu amo os teus estatutos pelos quais tu achaste o sol, perspicaz.
Quando nascido tu encheste os mundos, cu e terra; Agni, tu circundaste todos esses
(seres) por ti mesmo.
11. Pelos atos extraordinrios de Vaivnara ele o sbio sozinho por sua grande
habilidade tem libertado (seus poderes?) vigorosamente.12 Agni nasceu exaltando ambos
os seus pais, o Cu e a Terra, ricos em sementes.
ndice Hino 4 (Oldenberg)
____________________
10
sura vipa ct. Sobre o significado de sura, que implica a posse de poder secreto, sobrenatural, veja
Oldenberg, Religion des Veda, 162 e seguintes. Comp. von Bradke, Dyus Asura, pp. 64-65.
11
Literalmente, cujas regras so amarelas. O significado que toda a esfera de atividade de Agni tem a cor amarela
dourada.
12
O professor Max Mller prope traduzir, tem enviado sua grande cano, e observa: Bhat no pode ser como
bhat sma, um nome de um hino?
Veja 1.188.
[De acordo com Griffith, Oldenberg, e Gary Holland, a mtrica desse hino Triubh.]
3
Samit-samit toma o lugar do Samiddha ou Susamiddha como um designativo de Agni em Sktas anteriores.
4
O ita [implorado, requisitado sanskritdictionary.com; o adorado nota 5 em 1.13.4, magnificado nota 29 em
1.142.4] de hinos anteriores, mas a construo da estrofe difcil, e o significado obscuro.
5
Agni e a Barhis, ou erva sagrada, qual, como nas passagens paralelas, a estrofe endereada. [Veja a nota 24.]
6
Nos Sktas precedentes, as portas do salo de sacrifcio so as personificaes especificadas; aqui devem ser
entendidas as divindades que presidem as portas.
7
tamit ta huh explicado pelo comentador como, Agnim eva tabhtam huh, eles tm chamado Agni, realmente,
de ta; ta geralmente traduzido como gua, mas pode significar verdade; o comentador o deixa inexplicado, tendo,
na frase anterior, ta asanta, o traduzido por udakam [gua], desejosos ou expectantes de gua.
8
O comentador interpreta bhratbhi, com as conexes de Bharata, ou do Sol, talvez significando os raios solares;
Bhrat ele explica por Vc, fala; I ele explica por Bhmi, a terra; e Sarasvat por Mdhyamik vk; os Srasvatas so
as Madhyamasthnas, as regies do meio, ou o firmamento; Agni, cujo nome inserido de modo bastante desconexo,
, portanto, identificado por suas vrias personificaes como deusas, com o cu, meio do cu, e a terra, ou com a fala
ou som nas trs regies, veja 1.142.9, nota 9.
2
30
10. Vanaspati, traze os deuses para perto; que Agni, o imolador, prepare a vtima;9 que
ele que verdade oficie como sacerdote ministrante, pois, realmente, ele conhece o
nascimento dos deuses.
11. Agni, aceso em chama, vem nossa presena na mesma carruagem com Indra e
com os deuses que se movem rapidamente; que Aditi, a me de filhos excelentes, sentese na grama sagrada, e que os deuses imortais fiquem satisfeitos com a oblao
oferecida reverentemente.10
ndice Hino 5 (Wilson)
____________________
Veja 2.3.10.
10
Svh dev amt mdayantm; Svh explicado como Svhkrena yukth, unido com ou endereado pela
exclamao, Svh. Esse Skta mais complicado e obscuro do que qualquer um dos anteriores dirigidos s prs,
exceto o terceiro Skta do segundo Maala, com o qual ele tem a semelhana mais prxima; os dois so, talvez, de
data um pouco mais recente que os outros.
11
As prs so os seres ou objetos divinos ou deificados aos quais os versos propiciatrios so endereados. [Veja a
observao de Wilson sobre esse hino na nota acima].
12
Um nome de Agni; Filho de Ti Mesmo veja 1.13.2.
13
Um caminho para Agni e a Barhis ou erva sagrada, o Deus e o objeto deificado abordado na estrofe. [Veja a nota
24.]
14
No centro do radiante salo de sacrifcio, como Syaa explica.
15
Essa estrofe se refere s portas deificadas do salo de sacrifcio, e aos deuses que as presidem.
16
Agni e talvez Varua. Veja 1.13.8.
17
Os sete sacerdotes ministrantes.
31
____________________
1. A cada toro22 s bondoso para ns. A cada lampejo nos concede a tua graa, a de
Vasu. Traze aqui, Deus, os deuses que ns possamos sacrificar. Sacrifica, Agni,
como um amigo amvel para teus amigos.
2. Tu a quem os deuses, Varua, Mitra, Agni, trs vezes a cada dia trazem para c por
sacrifcio dia a dia, Tannapt, torna este nosso sacrifcio doce como mel, tendo a sua
morada em ghee,23 (esse sacrifcio), que adora (os deuses).
3. (Nosso) pensamento (adorador) rico em todas as bnos avana para adorar como o
primeiro o Hot do alimento sagrado (i), para saudar o touro forte com adorao e
homenagem. Que ele, o melhor sacrificador, incitado (pelas nossas preces) sacrifique
aos deuses.
4. Para cima o seu24 curso foi direcionado no culto; para cima as (suas) chamas foram;
pronto (para receber vocs) est o ar.25 Ou o Hot est assentado no umbigo do cu.
Ns espalhamos a grama sacrifical que recebe os deuses.
5. Escolhendo em sua mente o trabalho stuplo dos Hots, animando tudo (os deuses)
vieram para c no caminho certo. (As portas divinas26) com homens como seus
18
Bhrat, I e Sarasvat so Deusas que presidem diferentes departamentos de culto religioso. Veja 1.13.9. O nome
de Agni inserido de modo bastante desconexo.
19
Vanaspati, uma rvore grande; aqui o poste sacrifical que dito ser uma forma de Agni.
20
Quando comparado com sacerdotes humanos.
21
Literalmente, que tem filhos excelentes, os dityas.
22
Agni invocado como personificado em cada tora de combustvel que colocada sobre o fogo sacrifical.
23
Compare com 2.3.11.
24
O texto tem o dual v. Mas quem so os dois seres abordados? De acordo com Syaa, Agni e a Barhis, o que no
parece muito provvel. A estrutura da frase d a impresso embora essa impresso de modo algum seja segura de
que v, que pertence a gtu, deve ser fornecida a oci tambm. Se estivermos certos nessa suposio, os dois
seres em questo no so os dois primeiros dos trs fogos sagrados, o havanya e o Grhapatya? Esses dois fogos
so mencionados frequentemente nos textos rituais como uma dade, com a omisso do terceiro fogo. O professor Max
Mller prope trocar v por v. Segundo ele, o significado pode ser: ou a estrada foi feita para cima, ou seja, as
chamas foram para cima, para o cu, ou Agni est assentado no umbigo do cu.
25
Possivelmente as palavras rdhv oci prasthit rajsi podem formar uma orao, para cima as (suas) chamas
se foram em direo ao cu. Max Mller.
26
Que esse sujeito deve ser suprido, mostrado pela composio regular dos hinos pr. Isso confirmado pela
palavra prv, que , evidentemente, um epteto das portas divinas; comp. 1.188.5; 7.2.5.
32
ornamentos27 nascidas nos sacrifcios, vieram para c e para l para esse sacrifcio,
muitas delas.
6. Para c (viro), as duas Auroras,28 as (deusas) corteses de aparncia gloriosa.29 De
formas diferentes, ambas sorriem. (Elas viro) para que Mitra e Varua possam ficar
satisfeitos conosco, e Indra acompanhado dos Maruts com os poderes deles.
7. Eu me apodero dos dois Hots divinos primeiro. Os sete fortes se regozijam de acordo
com seu costume. Ensinando o direito, eles proclamam o direito, os guardies da lei,
contemplando a lei.
8.30 Que Bhrat, em concordncia com as Bhrats, I com os deuses, Agni com os
homens, Sarasvat com todos os (seres) pertencentes a Sarasvat (venham) para c; que
as trs deusas se sentem nessa grama sacrifical.
9. divino Tva, concede-nos e envia esta nossa semente que para prosperar; (a
semente) da qual nasa um filho viril capaz e hbil, que coloque para trabalhar as pedras
de espremer, amando os deuses.
10. rvore,31 envia (a oferenda) para os deuses. Que Agni o matador apronte a
oferenda. Que o mesmo, o prprio Hot verdadeiro, sacrifique na medida em que ele
conhece as geraes dos deuses.
11. Agni, sendo aceso, vem para c, em uma carruagem com Indra, com os deuses
rpidos. Que Aditi, a me de filhos nobres, sente-se na nossa grama sacrifical. Com
Svh que os deuses imortais se regozijem.
ndice Hino 5 (Oldenberg)
____________________
27
28
29
30
31
34
____________________
35
11. Como alimento sagrado, Agni, para o teu invocador d riqueza em gado, duradoura,
rica em maravilhas. Para ns que nasa um filho, e prole que se propague. Agni, que
essa tua vontade benevolente seja dirigida a ns.
ndice Hino 6 (Griffith)
____________________
1. Brilhante Agni acordou diante das Auroras, o sacerdote que traa os passos dos
sbios. Com sua ampla corrente de luz acesa pelos devotos, o mensageiro (dos deuses)
abriu as duas portas da escurido.
2. Agni tornou-se forte por louvores, pelos discursos dos louvadores, por hinos, o
adorvel. Amando muitos aspectos de ta o mensageiro brilhou ao romper da Aurora.
3. Agni foi estabelecido entre as tribos de homens, o filho das guas, Mitra,23 agindo da
maneira correta. O encantador, adorvel alcanou o topo; o sacerdote tornou-se aquele
que deve ser invocado por oraes.
4. Agni torna-se Mitra quando ele est aceso; ele o Hot (Agni torna-se) Mitra; ele,
Jtavedas, (torna-se) Varua. O rpido Adhvaryu, o (deus) domstico (Agni, torna-se)
Mitra, o Mitra (ou seja, amigo ou aliado) dos rios e das montanhas.
5. Ele guarda o topo estimado do enganador,24 a pegada da ave; o vigoroso guarda o
curso do Sol. Agni guarda em seu (?) umbigo a (cano?) de sete cabeas;25 o alto
(Agni) guarda o gozo dos deuses.
6. O bhu26 criou para si um bom nome digno de ser magnificado, ele, o deus que
conhece todas as leis. A pele das ervas,27 a pegada da ave rica em ghee; Agni vigia
(tudo) isso, nunca falhando.
23
Mitra tem aqui e no verso 4 dois significados: o nome do deus Mitra, com quem Agni identificado, e tambm
significa 'amigo' ou 'aliado'.
24
Tudo isso muito enigmtico. Na passagem paralela, 4.5.8, ns temos, em vez de ripa agram, a leitura rupa
agram, o que confirmado pelo verso 7 do mesmo hino (agre rupa) e 10.13.3 (paca padni rupa anu aroha), em
apoio leitura ripa, por outro lado, o verso, 10.79.3 (ripa upasthe anta), pode ser citado. O significado de rp
desconhecido; rp significa engano e enganador, mas o que o topo do enganador? Bergaigne ( Religion Vdique, II,
77 e seguintes) tentou resolver o enigma, mas realmente impossvel. O significado das palavras seguintes, pada
ve, no to obscuro; h pelo menos alguma probabilidade de que a ave seja o prprio Agni (veja abaixo, 3.7.7), ou,
possivelmente, o sol. A ltima explicao defendida pelo professor Max Mller, que escreve: No pode ser uma
descrio do nascer do sol? priya ripa agram eu no entendo, mas pada ve o lugar da ave, como em 1.130.3.
ve na garbham, o ninho da ave ou do sol. Esse ninho coberto por uma pedra, , de fato, o vraja, que tem de ser
aberto para deixar sair a luz do dia. tambm o yoni ou o altar. Ripa agram pode eventualmente ser o topo do Pai
ou de Vtra, 10.79.3.
25
Sapta r (de sete cabeas) ocorre novamente em outras duas passagens do g-Veda (8.51.4 [no terceiro dos
hinos Vlakhilya, comumente inseridos aps 8.48, mas contados separadamente como um suplemento por alguns
editores, como o caso da verso de Griffith] e 10.67.1), em ambas, ele um epteto de palavras que significam hino
ou prece (arka, dh). Possivelmente uma palavra semelhante deveria ser suprida aqui. Mas por que as preces so
denominadas de sete cabeas? Isso se refere a aspectos tcnicos desconhecidos da liturgia vdica? Isso est
relacionado com os sete tons da escala, com a expresso sapta dhtya, com o nmero de sete Hots? O professor
Max Mller observa que saptar pode ser, como saptsya, o vraja de Pai, aberto por Agni, 4.51.4, e que Bhaspati
chamado de saptsya, 4.50.4, e saptagu, 10.47.6.
26
Agni aqui chamado de bhu por sua qualidade como um arteso hbil.
27
Parece no haver dvida de que sasa significa erva, ou possivelmente gro em 10.79.3; o mesmo significado
bastante admissvel em 1.51.3; 5.21.4; 8.72.3; embora essas passagens sejam demasiado incertas para decidir
36
7. Agni se aproximou do lugar28 rico em ghee (o altar), com passagens largas, (o lugar)
ansioso (por ele), (ele mesmo) ansioso. Ele o resplandecente, brilhante, alto purificador
fez seus dois pais29 novos repetidamente.
8. Assim que nasce ele tem crescido atravs da grama, quando as folhas (de grama)
brotando o fortalecem com ghee. Como belas guas em seu caminho ngreme, Agni,
estando no colo de seus pais, tem escapado para o amplo espao.
9. Recebendo louvor o vigoroso resplandeceu com seu combustvel, no topo do cu, no
umbigo da terra. Que Agni digno de ser magnificado, (sendo) Mitra e Mtarivan, o
mensageiro, traga para c os deuses para que eles possam receber o nosso sacrifcio.
10. O alto, por (receber) combustvel, sustentou o firmamento, Agni, tornando-se a maior
das luzes, quando Mtarivan por causa dos Bhgus30 acendeu o portador de oblaes,
(Agni), que residia em segredo.
11 = 3.1.23.
ndice Hino 6 (Oldenberg)
____________________
qualquer coisa. Eu no consigo encontrar nenhuma razo para acreditar que ns temos aqui e em 4.5.7, e 4.7.7 outra
palavra derivada da raiz sas e significando o adormecido.
28
Ynim, literalmente ventre.
29
Provavelmente Cu e Terra.
30
Eu adotei, embora eu no julgue como segura, a opinio de Grassmann sobre o significado de pari nesse contexto.
Comp. H. O., Religion des Veda, 123, nota 4.
1. Ministrantes devotos, que devem ser inspirados por orao, tragam (a concha)
destinada ao culto dos deuses, que deve ser transportada para o sul (do altar do fogo), e
que, carregada de alimento (sacrifical), apontava para o leste, contendo a oblao, e,
cheia de manteiga liquefeita, procede para Agni.
2. Agni, logo que nasce, ocupa o cu e a terra; pois tu, a quem o sacrifcio para ser
oferecido, superaste em magnitude o firmamento e a terra; que os teus fogos de sete
lnguas sejam glorificados.
3. O firmamento e a terra e os (deuses) adorveis propiciam a ti seu invocador, para a
(concluso do) sacrifcio, sempre que os descendentes de Manu,1 piedosos, e portando
oblaes, glorificam a tua chama radiante.
4. O grande e adorvel Agni est sentado firme em seu trono espaoso entre o cu e a
terra; e as poderosas noivas companheiras2 (do sol), as imperecveis, imunes a danos
(cu e terra) so as duas vacas produtoras de leite de (Agni) que se estende
amplamente.
5. Grandiosas, Agni, so as obras de ti o poderoso; tu expandiste por teu poder o cu e a
terra; tu tens sido o mensageiro (dos deuses); logo que gerado tu te tornaste o lder dos
homens.
Varga 27.
6. Atrela com tirantes, ao teu carro, os teus (corcis) de crina longa,
avermelhados (para vir) para o sacrifcio; traze para c, divino Jtavedas, todos os
deuses, e os torna propcios oblao.
7. Quando, Agni, tu permaneces na floresta, consumindo as guas tua vontade, ento
os teus raios iluminam os cus, e tu brilhas como muitas auroras radiantes anteriores; os
prprios deuses elogiam (o brilho) do seu invocador merecedor de louvor.
8. Os deuses que se divertem no (firmamento) espaoso; aqueles que esto na esfera
luminosa do cu; os adorveis mas,3 que vm quando invocados dignamente; os
cavalos, Agni, que so adequados para o teu carro,
9. Com todos esses em uma carruagem, Agni, ou em muitas (carruagens), vem nossa
presena, pois teus cavalos so capazes; traze os trinta e trs deuses com suas
esposas,4 por causa do alimento (sacrifical), e os alegra (todos com a libao de Soma).
10. Ele o invocador (dos deuses), a quem os amplos cu e terra glorificam, por causa
de crescimento, em sacrifcios repetidos; carregados com gua, eles esperam como ritos
sagrados, propcios real presena dele que nasce da verdade.5
11. D, Agni, ao ofertante da oblao, a terra, a concessora de gado, os meios de muitos
(ritos religiosos), tal que ela possa ser perptua; que possa haver para ns filhos e netos
nascidos na nossa famlia, e que a tua benevolncia sempre esteja sobre ns.
[Fim do Segundo Volume da traduo da g-veda Sahit por Wilson.]
1
38
ndice Hino 7 (Wilson)
____________________
____________________
A concha sacrifical com a qual a oblao de manteiga clarificada ou leo oferecida para os deuses.
Ou para o sul do altar de fogo. De acordo com Ludwig, portando o presente sacrifical.
8
Agni.
9
Cu e Terra que produzem todas as bnos, aqui chamados tambm de esposas de Viu o deus do passo imenso,
isto , o Sol, ou, como Syaa diz, de Agni que se estende amplamente.
10
Veja 1.34.11.
7
39
11
40
FIM DO SEGUNDO AAKA.
____________________
TERCEIRO AAKA
Hino 7. Agni (Wilson)
(Adhyya 1. Continuao do Anuvka 1. Skta VII)
O deus Agni; o i Vivmitra ; a mtrica Triubh.
Varga 1.
itiphasya dhse; Agni est subentendido, por isso ramaya, raios, de acordo com Syaa; ele explica dhsi por
sarvasya dhrayit. [Veja a nota 9.]
2
Sapta v o comentador explica por sarpanasvabv nad; de outro modo pode se pensar que sapta significa sete,
sua acepo mais comum.
3
Dhenava, mas Syaa o considera como um adjetivo equivalente a praytrya, propiciadores, que agradam.
4
Atasasya dhse explicado satatagamanasya poartham, para nutrir o andamento perptuo.
5
Ns temos no texto nada mais do que ekm iva, como uma, o pronome sendo feminino. O comentador acrescenta:
como um homem convive com uma mulher.
6
Isso exclui, segundo o comentador, o Udgt e sua classe.
7
[Compare com 3.4.7, nota 7.]
41
10. Sempre movente (Agni), que as manhs se ergam para ns, repletas de oblaes,
com preces piedosas, e com sinais auspiciosos, e conferindo riqueza; e, com o poder da
tua (chama difusa), consome todo pecado em nome do teu respeitvel (adorador).
11. D, Agni, ao ofertante da oblao, terra a concessora de gado, os meios de muitos
(ritos piedosos), tal que ela possa ser perptua; que possa haver para ns filhos e netos,
e que a tua boa vontade sempre seja produtiva de benefcios para ns.8
ndice Hino 8 (Wilson)
____________________
Esse verso o refro de vrios Sktas no Aaka anterior, veja 3.1.23; 3.5.11; 3.6.11. Syaa varia um pouco sua
interpretao em alguns aspectos sobre essa recorrncia do verso; assim ele traduz no primeiro, I, por Bhmi, terra;
aqui ele a chama de uma divindade feminina na forma de uma vaca, gorpm devatm, e ele conecta vijv com
anumati, boa-vontade, explicando-a como abandhy, que seja no estril, produtiva; veja Introduo, vol. ii. p. xxvi.
[Essa parte da Introduo foi omitida na traduo para o portugus; veja a nota 8 do Hino 1 acima.]
9
Os sete tons so os hinos cantados em sete tons, ou mtricas. A iguaria de costas brancas o Soma misturado com
leite, e o par de Mes ou Me e Pai so Cu e Terra, cujo espao intermedirio os hinos alcanaram. Os Pais
circunjacentes so Cu e Terra. A construo da primeira metade da estrofe difcil, a forma masculina ye sendo
aparentemente usada em lugar da feminina. Syaa insere ramaya, raios, dos quais ele faz o sujeito da primeira
frase, e explica dhsi, iguaria, por Agni que sustenta todos, e sapta v, sete vozes ou tons, por os rios que
correm. O hino cheio de dificuldades; um hino intencionalmente obscuro, diz o professor Grassmann, cujo texto
parcialmente corrompido no pode, por causa dessa obscuridade, ser restabelecido satisfatoriamente.
10
O Agni celestial.
11
Deusas do ar.
12
A Agni.
13
Vk a Deusa da Fala, ou seja, o prprio discurso, prece.
14
Agni.
15
Suas guas, as chamas que avanam rapidamente que o levam adiante.
16
Com fumaa.
17
[Veja a nota 32.]
18
As guas do ar que trazem para baixo o embrio Agni na chuva.
19
A criao inteira, ou, como no h substantivo expressado, o filho de Tvaar, o Sol, pode ser aludido.
20
Ou seja, permeou e iluminou o cu e a terra simultaneamente, como se eles fossem um mundo.
21
O Touro vermelho: Agni. Eles: talvez os Deuses. I: Prece ou Louvor.
42
6. Sim, pela tradio dos antigos sbios eles22 trouxeram grande fora dos dois Pais
poderosos, para onde o Touro do cantor, o dissipador da noite, conforme a sua prpria
lei tornou-se forte.
7. Sete cantores santos guardam com cinco Adhvaryus23 o posto amado firmemente
estabelecido da Ave.24 Os Touros dispostos,25 intocados pela velhice, se regozijam;
como os prprios Deuses os caminhos dos Deuses eles seguem.
8. Eu almejo a graa dos dois principais Invocadores do cu;26 os sete corcis velozes se
alegram do seu modo habitual. Esses falam da verdade, louvando a Verdade Eterna,
pensando na Ordem como os guardies da Ordem.
9. As muitas27 procuram o grande Corcel como um garanho; as rdeas obedecem ao
Senhor de cor variada. Sacerdote celestial, o mais agradvel, cheio de sabedoria,
traze os grandes Deuses para ns, e a Terra e o Cu.
10. Rico Senhor, as manhs tm brilhado em esplendor, de raios belos, de discurso belo,
adoradas com todas as iguarias, sim, com a glria da terra, Agni. Perdoa-nos, para o
nosso bem-estar, at o pecado cometido.
11. Como alimento sagrado, Agni, para o teu invocador, d riqueza em gado, duradoura,
rica em maravilhas. Para ns que nasa um filho, e prole que se propague. Agni, que
essa tua vontade benevolente seja dirigida a ns.28
ndice Hino 8 (Griffith)
____________________
1. Aqueles que se ergueram da bebida daquele de costas brancas entraram nos dois
pais, os sete sons. Os pais que cercam (tudo) se renem, eles seguem adiante para
aspirar por vida longa.29
22
Os homens que primeiramente honraram Agni que chamado de o Touro do cantor, o Deus forte que protege seu
adorador.
23
Sacerdotes ministrantes.
24
Agni aquele que voa rapidamente.
25
Os sacerdotes zelosos, que nessa estrofe so ousadamente chamados de Deuses.
26
Ou Hotars; de acordo com Syaa, o Agni celeste e o terrestre. Essa estrofe repetida de 3.4.7.
27
O adjetivo feminino e no tem substantivo expressado. As auroras podem ser aludidas, ou talvez as libaes.
28
Essa estrofe conclusiva o refro de vrios hinos desse Livro, e h variao considervel na interpretao de Syaa
do mesmo nos diferentes lugares nos quais ele ocorre.
29
Sobre o significado desse verso difcil apenas conjeturas podem ser dadas. O de costas brancas pode ser Agni . Se
isso estiver certo, aqueles que se ergueram da bebida de Agni podem ser raios ou chamas de Agni; essas chamas
entram nas duas mes, isto , Cu e Terra, e nos sete sons, as canes sacrificais que so identificadas com os sete
rios terrestres e celestes (comp. acima, 3.1.6). Tudo isso se baseia na suposio de que o texto tradicional est
correto. Griffith diz que y aparentemente utilizado em lugar do feminino. Eu no acredito nessa possibilidade, mas
em vez de y (ya) a verdadeira leitura pode ser y(). Nesse caso, as sete vs [sons] seriam sujeito: Eles que se
ergueram da bebida daquele de costas brancas, os sete sons entraram nos dois pais. O significado disso pode ser: As
canes sacrificais, erguendo-se por assim da oferenda feita para Agni, e da mesma forma as correntes de gua que,
em forma de nuvens de fumaa sobem da oferenda (comp. 1.164.51), tm ido para o Cu e a Terra. Que os pais no
terceiro Pda so novamente o Cu e a Terra mostrado por 10.65.8, parikit pitar ... dyvpthiv. Pode-se
observar que o autor de 10.65 (veja especialmente os versos 6-8), evidentemente imitou as expresses do hino 3.7. A
unio do Cu e da Terra marca o incio do dia e do ano. Max Mller.
43
____________________
30
____________________
Vanaspati, literalmente, senhor da floresta, dito aqui significar o poste de madeira ao qual a vtima amarrada; o
verso citado no Aitareya Brhmaa, II. 2, e similarmente explicado no Nirukta, 8, 18.
45
____________________
A rvore alta (vnaspti) a partir da qual feito o poste sacrifical ao qual a vtima amarrada. O poste quando
consagrado um objeto deificado e considerado como uma forma de Agni.
3
Ou blsamo; leo sagrado ou manteiga clarificada. Para uma descrio completa da cerimnia de uno do Poste
Sacrifical veja o Aitareya Brhmaa de Haug, pp. 74-78.
4
[Veja a nota 14.]
5
O altar.
6
Com uma corda ou guirlanda.
7
[Veja a nota 16.]
8
Quando as Chuvas peridicas acabaram.
9
Aparentemente lascas cortadas da rvore.
10
A Terra considerada como nica, e no como um do par constantemente conectado Cu e Terra.
11
Aparentemente cavacos ou lascas (compare com a estrofe 7) que caem da rvore, enquanto ela cortada para
formar a Estaca Sacrifical, como aves brancas ou pardas descendo sobre o solo.
46
1.12 Os adoradores dos deuses te ungem no sacrifcio, senhor da floresta, com mel
celeste.13 Quando em p d prosperidade (a ns) aqui, ou quando permanecendo no
colo dessa me.14
2. Situado em frente ao (fogo) aceso, aceitando as nossas palavras sagradas que
protegem contra a velhice e do filhos valentes, afastando para longe de ns a falta de
pensamentos, ergue-te por causa de grande prosperidade.15
3. Ergue-te, senhor da floresta, no cume da terra. Erigido por instalao hbil confere
esplendor ao (adorador) que equipa o sacrifcio como um veculo.
4. Um jovem bem vestido adornado veio para c. Ele se torna mais excelente quando
nasce.16 Sbios cheios de pensamentos piedosos, ansiando pelos deuses em sua
mente, o produzem.
5. Aquele que tendo nascido nasce17 em dias auspiciosos,18 crescendo na assembleia e
no sacrifcio. Homens sbios, ativos o purificam por pensamentos piedosos; o sacerdote
se aproximando dos deuses eleva a sua voz.
6. Vocs a quem os adoradores dos deuses fixaram abaixo (no solo), ou que o machado
moldou, senhor da floresta; que aqueles postes divinos19 de p (aqui) tenham o
cuidado de nos conceder tesouros com prognie.
7. (Os postes) que foram derrubados na terra e fixados abaixo, e para os quais as
conchas sacrificais foram levantadas; que eles, dando alegria aos nossos campos,
busquem avidamente bens preciosos para ns entre os deuses.
8. Que os dityas, os Rudras, os Vasus, os bons lderes, o Cu e a Terra, a Terra20 e o
Ar que os deuses abenoem unanimemente esse sacrifcio; que eles levantem a
bandeira do sacrifcio (o Ypa).
9. Como cisnes se alinhando em filas, enfeitando-se em brilho os postes sacrificais tm
vindo a ns. Liderados pelos sbios eles seguem adiante como deuses para a morada
dos deuses.
12
Este Skta uma coleo de versos litrgicos que se referem instalao e uno do poste sacrifical, e ao
enrolamento de uma corda em volta dele. Veja Aitareya Brhmaa II, 2; svalyana rautastra III, 1, 8 e seguintes.
Sobre os atos rituais referentes ao poste sacrifical que parecem estar ligados com a antiga adorao da rvore, comp.
tambm H. O., Religion des Veda, 90 e seguintes, 256.
13
O poste ungido com manteiga. Essa manteiga mencionada como mel tambm no Yajus, que se refere a esse
rito, Que o deus Savit te unte com mel, Taittirya Sahit I, 3, 6, 1.
14
No colo da me Terra.
15
O poste sacrifical abordado.
16
O poste sacrifical, em torno do qual uma corda de grama amarrada, comparado aqui com um jovem bem
vestido. Isso parece conter uma aluso cerimnia Upanayana, na qual o jovem era investido com o cinto sagrado, e
que era considerada como um segundo nascimento (comp. Pda B: Ele se torna mais excelente quando nasce). No
h dvida de que esse rito to antigo e mais antigo que o g-Veda, veja Religion des Veda, 466 e seguintes. Pode-se
notar que vrios Ghya-stras prescrevem o uso de nosso verso no Upanayana (svalyana I, 20, 9, etc.).
17
Essa expresso se refere novamente ao segundo nascimento (veja nota anterior)?
18
[Ou, na auspiciosidade de dias.]
19
No g-Veda, svru significa o prprio poste sacrifical, e no, como nos textos rituais posteriores (Schwab,
Thieropfer, pp. 11, 74), aquela lasca da madeira do poste sacrifical ( ypaakala), em relao qual Ktyyana (VI, 3,
17) prescreve: Ele esconde a lasca da madeira do poste sacrifical na corda (amarrada em volta do poste). Veja
Weber, Indische Studien, IX, 222.
20
A Terra mencionada duas vezes, em primeiro lugar, junto com o Cu, no composto dyvkm, e ento
separadamente, como Pthiv.
47
10. Como chifres de animais com chifres os postes sacrificais com suas peas de
cabea21 so vistos na terra. Ouvindo (a ns) no chamado emulativo dos (sacerdotes)
invocadores que eles nos protejam nas corridas de batalhas.
11. senhor da floresta, ergue-te com cem ramos; que ns nos elevemos com mil
ramos (filhos) tu, a quem este machado afiado levou adiante para grande
prosperidade.
ndice Hino 9 (Oldenberg)
____________________
21
Sobre a cobertura de madeira para a cabea do poste sacrifical ( cala), veja Schwab, Das Thieropfer, p. 9. [Cala
o aro de madeira no topo de um poste sacrifical. spokensanskrit.de.]
1. Ns teus amigos mortais recorremos para a nossa proteo a ti, o divino, o neto
das guas, o auspicioso, o resplandecente, o acessvel, o impecvel.
2. Desejoso como tu s das florestas desde que tu te dirigiste s guas maternas, Agni,
a tua demora to longe no deve ser suportada; (em um momento) tu ests aqui
conosco.1
3. Tu desejas muito levar satisfao (ao teu adorador) e ests bem disposto a isso;
daqueles em cuja amizade tu s querido, alguns precedem, enquanto outros se sentam
em volta.2
4. As divindades benignas e de vida longa te descobriram, Agni, quando requerido para
ir contra os inimigos constantes e reunidos deles, escondido nas guas como um leo
(em uma caverna).
5. Portanto Mtarivan trouxe para os deuses de longe, Agni, escondido por si mesmo, e
gerado pelo atrito, como (um pai traz de volta) um (filho) fugitivo.3
Varga 6.
6. Portador de oblaes, os homens te prendem (assim oculto) para o servio dos
deuses, e para que tu, o mais jovem (dos deuses) e amigvel para a humanidade,
possas recompensar pelos teus atos todos os seus ritos piedosos.
7. Auspicioso o teu culto, pois ele torna prspero o (adorador) ignorante, portanto os
animais4 te reverenciam, Agni, aceso no incio da noite.
8. Ofeream oblaes ao objeto de sacrifcio sagrado, o purificador brilhante, que est
latente (no combustvel); adorem calmamente aquele que permeia (o rito), o mensageiro
(dos deuses), o rpido, o deus antigo que tem direito louvao.
9. Trs mil trezentos e trinta e nove divindades adoraram Agni;5 eles o aspergiram com
manteiga derretida; eles espalharam para ele a erva sagrada; e o colocaram sobre ela
como seu sacerdote ministrante.
ndice Hino 10 (Wilson)
____________________
Isto , de acordo com o comentador, embora ainda no aceso, contudo logo que o atrito do material para iniciar um
fogo ocorre Agni aparece.
2
De acordo com Syaa aluso feita aos dezesseis sacerdotes, de quem o Adhvaryu e onze outros tomam parte
ativa no cerimonial, enquanto o Udgt e outros trs ficam sentados perto, empenhados no recital das preces e hinos.
3
O texto tem apenas sasvsam, como algum indo; o comentador completa pai e filho; ou pode-se pensar que isso
indica senhor e escravo.
4
Paava; de acordo com o comentrio, bpedes bem como quadrpedes.
5
Syaa cita o Bhad rayaka para essa enumerao, Adhyya v. Brhmaa, p. 642, mas aquela obra d
aparentemente 3333, ou, de acordo com o glossrio de nanda Giri, 3336, mas nos versos seguintes o nmero ,
como de costume, especificado como trinta e trs; os oito Vasus, onze Rudras e doze dityas, com Indra e Prajpati; o
verso ocorre no Yajush, xxxiii. 7, onde Mahdhara explica parte do aumento por multiplicar os trinta e trs por dez
pelos gaas de divindades, fazendo no muito corretamente 333; e repetindo esse nmero duas vezes, uma por sua
multiplicao por Brahm, Viu e Rudra, e novamente por suas aktis; a explicao no muito clara. [Veja a nota
13.]
49
____________________
A tua descida das guas celestiais nas quais tu nasces como relmpago.
Segundo Syaa, os Adhvaryus.
8
Os sacerdotes Sma que sentam e recitam as preces e hinos.
9
Os Deuses, que seguiram e encontraram o fugitivo Agni.
10
O ser divino ou semi-divino que trouxe Agni para os homens.
11
De acordo com o comentador, inclui homens assim como quadrpedes.
12
Antes de o gado ser mandado pastar.
13
No Vaivadeva Nivid ou Hino de Convite aos Vivedevas, o nmero de Deuses dito ser 3 x 11, ento 33, ento 303,
ento 3003. Por somar 33+303+3003 o nmero 3339 obtido. Veja o Aitareya Brhmaa de Haug, II. p. 212, nota.
[Talvez a autoridade mais antiga que ns temos para fixar o nmero de divindades hindus, em primeiro lugar, em
trinta e trs, seja o gveda 8.28.1. dito que o hino ao qual esse verso pertence proveio de Manu, o progenitor da
raa humana. Seu estilo mostra traos de grande antiguidade, e mal pode haver dvida de que ele um dos hinos
vdicos mais antigos que ns temos. A diviso desses trinta e trs deuses em trs grupos, de onze cada, igualmente
distribudos entre os trs mundos, cu, ar e terra, (veja 1.139.11) parece ser o resultado de especulaes posteriores.
De acordo com o Nivid em questo, os deuses no esto distribudos entre os trs mundos, mas eles esto no cu, e
terra, gua, e firmamento, na Brahma e Katra, na Barhis, e na Vedi, no sacrifcio, e no ar. Trecho da nota 21.]
7
50
1. Ns, teus amigos,14 te escolhemos para nossa proteo, (ns) os mortais (a ti), o
deus, a prole das guas, o abenoado com esplendor excelente,15 que avana
gloriosamente, o no ameaado.
2. Quando tu, encontrando prazer na floresta, foste at tuas mes, as guas, aquele teu
retorno, Agni, (para este mundo) no deve ser desprezado, quando residindo longe tu
vens c.
3. Alto acima (de toda) agudeza pungente tu cresceste,16 e realmente tu s bondoso.
Alguns avanam aqui e ali; outros se sentam em volta de ti, em cuja amizade tu
permaneces.17
4. Ele, que foi alm (de todas as) falhas, alm de todos os obstculos,18 os sinceros, os
vigilantes19 o encontraram como um leo ( encontrado), quando ele tinha ido para as
guas;
5. Ele que tinha corrido por assim dizer por seu prprio poder, Agni, que residia desse
modo em segredo a ele Mtarivan trouxe para c de longe, dos deuses, quando ele
tinha sido produzido por atrito (das florestas).
6. (E assim) os mortais te seguraram, carregador de alimento sacrifical para os
deuses,20 porque tu, (deus), pertencente aos Manus, proteges todos os sacrifcios pelo
poder da tua mente, mais jovem!
7. Isso algo glorioso; aqui o teu poder maravilhoso se mostra at para o simples, que o
gado se deita ao redor de ti quando tu s aceso, Agni, na aproximao da escurido.21
8. Faam suas oferendas em (Agni), o melhor realizador de culto, o afiado que purifica
com suas chamas.22 Sirvam obedientemente ao deus, o mensageiro rpido, o gil, o
antigo, o adorvel.
9.23 Trs mil e trezentos deuses e trinta e nove prestaram servio a Agni. Eles o
aspergiram com ghee e espalharam para ele a grama sacrifical; ento eles o fizeram se
sentar como um Hot.
ndice Hino 10 (Oldenberg)
____________________
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
1. A ti, rei dos homens; Agni, o divino; mortais prudentes te acendem no sacrifcio.
2. Eles te louvam como o sacerdote, o invocador (dos deuses) em sacrifcios;
resplandece o protetor do rito piedoso em tua prpria residncia.
3. Ele de fato que oferece oblaes a ti, o conhecedor de todas as coisas, ele adquire
(Agni) prognie excelente; ele prospera.
4. Que (Agni), a bandeira de sacrifcios, oferecendo oblaes da parte do adorador
atravs (do ministrio) dos sete sacerdotes oficiantes, venha para c com os deuses.
5. Ofeream ao ministrante Agni como se para o Criador (do mundo), o grande louvor
recitado antigamente, para animar as energias dos (adoradores) piedosos.1
Varga 8.
6. Nossos hinos exaltam Agni, para que ele possa nascer o mais digno de louvor, e
possa se manifestar para (o propsito de conceder) alimento e riqueza abundantes.
7. Agni, tu deves ser adorado especialmente no sacrifcio; adora os deuses (em nome do
adorador) devoto; tu brilhas o invocador (dos deuses), o alegrador (dos piedosos)
superando os teus inimigos.2
8. Tu, nosso purificador, acende para ns uma prognie brilhante; est sempre perto
daqueles que te louvam para o seu bem estar.
9. Os sbios, inteligentes e vigilantes (adoradores) te acendem, tal como tu (tens sido
descrito), o portador de oblaes, o imortal, gerado pela fora.3
ndice Hino 11 (Wilson)
____________________
Sma-Veda, I. 98.
Sma-Veda, I. 100.
3
Sahovdham, produzido pela fora necessria para o atrito.
2
4
52
____________________
1.5 A ti, Agni, o maior rei das tribos humanas, o deus, os mortais pensativos acendem
em seu culto.
2. A ti, Agni, o itvij, o Hot, eles magnificam nos sacrifcios. Brilha como o guardio de
ta em tua prpria casa.6
3. Ele, de fato, que pode adorar a ti, o Jtavedas, com combustvel, adquire abundncia
em homens valentes, Agni; ele prosperar.
4. Que Ele, a bandeira dos sacrifcios, Agni, venha para c com os deuses, ungido pelos
sete Hots7 por causa do homem que oferece alimento sacrifical.
5. Apresentem um antigo, poderoso discurso para Agni, o Hot, que como um adorador
trazendo as luzes de preces.
6. Que as nossas preces aumentem Agni, visto que ele nasce merecedor de louvores, o
visvel, por causa de grande fora e riqueza.
7.8 Que Agni, como o melhor sacrificador no culto (dos homens), realize o sacrifcio aos
deuses para o homem devotado aos deuses. Como um Hot alegre tu reinas (passando)
alm de (todas as) falhas.
8. Assim, purificador, faze brilhar sobre ns gloriosa abundncia em heris. S o
(amigo) mais prximo para aqueles que te louvam, por seu bem-estar.
9. Desse modo os sacerdotes cheios de louvor admirador, tendo despertado, acendem a
ti, o carregador imortal de alimento sacrifical, o aumentador de fora.
ndice Hino 11 (Oldenberg)
____________________
____________________
Dhiy savati, isto , de acordo com Syaa, Agni est plenamente ciente dos objetos da cerimnia, e um desejo
est implcito de que ele possa comunicar conhecimento semelhante aos seus realizadores; Mahdhara o entende um
tanto diferentemente em forma, embora o mesmo em substncia, como, por meio de conhecimento Agni se associa
com os deuses, para o propsito de transportar as oblaes para eles. Yajush, xxii. 16.
2
Artha hyasya tarai, a sua inteno ou objetivo atravessar, ou aquele que atravessa; sua luz ou radincia o fim
ou objetivo de Agni, que passa por cima ou atravs, a escurido subentendida.
3
Vim Mnum, de acordo com Syaa, significa homens, os descendentes de Manu.
4
Esse e os dois anteriores ocorrem no Sma Veda, ii. 906-908.
5
Ou, atravs de nossa prece.
6
Que institui o sacrifcio.
54
____________________
1. Agni o Hot, o Purohita de nossa adorao, ele que habita entre muitas tribos, Ele
conhece o sacrifcio na devida ordem.
2. Ele, o imortal carregador de oblaes, o Uij, o mensageiro, com a mente satisfeita,
Agni se coloca em movimento (incitado) pelo pensamento (dos homens que rezam?).
3. Agni d ateno7 (a ns) pelo pensamento (a prece?), a bandeira do sacrifcio, o
antigo; pois seu propsito triunfa.
4. Os deuses fizeram de Agni, o antigo renomado filho da fora, o Jtavedas, seu
carregador (para o sacrifcio).
5. Agni o que no pode ser enganado que segue frente das tribos humanas, ele a
carruagem veloz,8 sempre novo.
6. Superando todos os ataques, Ele, o ileso (poder da) mente dos deuses, Agni, o mais
poderosamente renomado.
7. Atravs do veculo (que transporta os deuses) para as delcias (do sacrifcio), o mortal
adorador alcana a morada de (Agni) cujas chamas so purificadoras.
8. Que ns, os sacerdotes, pelas nossas preces obtenhamos todas as ddivas beatficas
de Agni Jtavedas.
9. Agni! Que ns ganhemos todas as melhores coisas nas (provas de) fora. Em ti os
deuses se estabeleceram.9
ndice Hino 12 (Oldenberg)
____________________
7
8
9
O significado parece ser que Agni est atento ao seu propsito; comp. 1.10.2.
Sobre Agni considerado como uma carruagem, veja Bergaigne, Religion Vdique, I, 144.
Isto , todas as melhores coisas (Pda 1); comp. 6.5.2
1. Indra e Agni venham a esta libao aceitvel, (trazidos) pelos nossos louvores1
do cu, e induzidos por (nossa) devoo a beber dela.
2. Indra e Agni, o sacrifcio consciente associado com o adorador2 procede at vocs;
(convocados) por esta (invocao), bebam a libao.
3. Incitado pela energia do sacrifcio, eu recorro a Indra e Agni, os protetores dos
virtuosos; que eles fiquem saciados com o Soma aqui ofertado.
4. Eu invoco Indra e Agni, os derrotadores de inimigos, os destruidores de Vtra, os
vitoriosos, os invencveis, os concessores do alimento mais abundante.3
5. Os recitadores de preces, os repetidores de louvor, que so hbeis em canto sagrado,
adoram vocs dois; eu recorro a Indra e Agni por alimento.4
Varga 12.
6. Indra e Agni, com um esforo unido vocs derrubaram noventa cidades
governadas por (seus) inimigos.5
7. Indra e Agni, os ministros piedosos, esto presentes em nosso rito sagrado, de acordo
com as formas de culto.6
8. Indra e Agni, em vocs, vigor e alimento esto residindo juntos, e, portanto em vocs
est depositada a distribuio de gua.7
9. Indra e Agni, iluminadores do cu, sejam sempre agraciados (com vitria) em
batalhas, pois assim a sua8 bravura proclama.9
ndice Hino 13 (Wilson)
____________________
Chamados por nossos louvores, venham vocs dois do local de Svarga para este Soma agradvel, a explicao de
Syaa; o verso ocorre no Sma-Veda, II. 19, e no Yajur-Veda, VII. 31; Mahdhara tenta dar um sentido diferente para
Nabha, que ele identifica com ditya, e conjetura uma comparao subentendida, como: venham para o Soma que
como o sol desejvel; ou pode significar, diz ele, aqueles que residem no cu, os deuses: venham para o Soma que
procurado pelos deuses.
2
Jaritu sac yajo jighti cetana; a expresso bastante obscura; yaja e cetana so ambos aplicados por Syaa
ao Soma, como o material do sacrifcio, yaja-sdhanam, e o animador ou dador de conscincia para os rgos de
percepo; indriynm cetayit, e o cooperador com o adorador na obteno de cu ou outros benefcios. Essa e a
prxima estrofe ocorrem no Sma, II. 20, 21; o professor Benfey a compreendeu de forma diferente.
3
Sma-Veda, II. 1052.
4
Sma-Veda, II. 925, 1053.
5
Sma-Veda, II. 926, 1054. Dsa-patn pura, cidades das quais os Dsas eram os senhores; provavelmente o
mesmo que Dasyus, infiis, inimigos dos deuses.
6
Sma-Veda, II. 927, 1044.
7
Sma-Veda, II. 928, 1045.
8
[Tua, no texto em ingls.]
9
Sma-Veda, II. 1043; todos os versos desse Skta so encontrados no Sma-Veda em diferentes lugares.
56
____________________
____________________
10
Noventa usado indefinidamente em lugar de um grande nmero. Os fortes so as fortalezas dos habitantes no
arianos da regio.
11
Sacrifcio.
12
Nuvem, claro, significa aquilo que vem da nuvem. Nos hinos Soma do nono Maala, a palavra nbha parece
frequentemente se referir gua com a qual o Soma misturado.
13
Ou, os matadores de Vtra.
1. (Sacerdotes) profiram (louvores) devotados para este seu divino Agni, para que
assim glorificado ele possa vir at ns com os deuses, e sentar-se na grama sacrifical.
2. O observador da verdade, de quem (so) o cu e a terra, e cujo vigor as (divindades)
protetoras auxiliam; a ele, os ofertantes de oblaes adoram, e aqueles desejosos de
riquezas (recorrem) a ele por proteo.
3. Ele, o sbio, o diretor daqueles (que sacrificam), ele (o regulador) de sacrifcios;
adorem a ele seu (benfeitor), o doador, que o concessor de riqueza.
4. Que aquele Agni nos conceda habitaes prsperas para a nossa proteo, para que
dele riqueza infinita, ela esteja no cu ou na terra, ou nas guas (possa vir at ns).
5. O devoto acende (o fogo) com seus ritos obtentores de riqueza, (para adorar), o
radiante, no precedido Agni, o invocador (dos deuses), o protetor dos homens.
Varga 14.
6. Aperfeioa a nossa prece, Invocador dos deuses, assim como os nossos hinos;
Agni, que aumentas com os ventos e s o que d milhares, aumenta a nossa felicidade.
7. Concede-nos de fato, Agni, riqueza (que possa ser contada) aos milhares, e que
inclua filhos, nutrio, tesouro brilhante,1 e vigor, e que seja infinita e inesgotvel.
ndice Hino 14 (Wilson)
____________________
____________________
Puimat, dyumat: o primeiro, de acordo com o comentrio, implica gado, de cujo leite e semelhantes o sustento
derivado; o segundo significa metais preciosos e joias.
2
Agni aqui abordado como o Brahman ou sacerdote rezador.
58
1. Para este deus Agni eu canto para vocs mais poderosamente. Que ele venha a ns
com os deuses; que ele, o melhor sacrificador, se sente na grama sacrifical.
2. O justo a cuja habilidade os dois mundos (Cu e Terra) e (todas as) bnos se
agarram a Ele os homens ricos em oferendas magnificam, a Ele aqueles que anseiam
por ganho, para que possam obter a sua bno.
3. Ele, o sacerdote, o guia desses (homens),4 e ele de fato ( o guia) de sacrifcios.
Louvem esse Agni que o dador, o ganhador de riqueza.
4. Que esse Agni nos d o abrigo mais abenoado para o nosso banquete (sacrifical), de
onde ele possa derramar riqueza sobre ns no cu, nas habitaes (humanas),5 e nas
guas.
5. Os cantores acendem Agni, o Hot, o senhor das tribos, o brilhante, o extraordinrio,
com os excelentes pensamentos dele.6
6. E que tu, o melhor invocador dos deuses, possas nos ajudar em nossas palavras, em
nossos hinos. Faze brilhar felicidade sobre ns, Agni a quem os Maruts fortalecem,7 o
maior ganhador de (riqueza) aos milhares.
7. Agora nos concede riqueza aos milhares com filhos e prosperidade, esplndida, a
mais poderosa, e imperecvel abundncia em heris, Agni!
ndice Hino 14 (Oldenberg)
____________________
____________________
O comentador explica: Agni adorado na alvorada antes do dia, e ao anoitecer, antes da noite.
Tihh srya; esse ltimo explicado variadamente pelo comentador, como su, bem, e arya, mestre; ou como,
incitador, impulsor, preraka, ou vigor, energia, vryya.
3
Yajur-Veda, xviii. 75: Mahdhara explica Uttnahast, com as mos abertas, no avarentamente.
4
Kmam; ambos os comentadores consideram esse sinnimo aqui de oblao, como aquilo que desejvel para os
deuses.
5
Vivasya surathasya bodhi; o escoliasta explica o verbo, sabe que eu sou o protetor dele; suratha , literalmente,
aquele que tem uma boa carruagem, e interpretado dessa maneira no comentrio.
2
60
____________________
Os Deuses.
Agni.
8
Fazendo os homens arianos se espalharem como o Sol espalha seus raios.
9
Por oblaes.
10
Todas as nossas oferendas sacrificais.
7
61
1. O Hot que d alegria tomou seu lugar nos sacrifcios, Ele o verdadeiro, o sacrificador,
o maior sbio, o adorador. Agni, cujo carro relmpago, o filho da fora, cujo cabelo
chama, expandiu sua luz sobre a terra.
2. Ele foi oferecido a ti fica satisfeito com o discurso adorador a ti que observador
dele, justo, forte. Traze para c, tu que s sbio, os sbios (deuses). Senta-te na
grama sacrifical no meio (dela) para a felicidade, venervel!
3. A ti, Agni, Noite e Aurora que promovem a tua fora,11 se apressaro nos caminhos do
vento. Quando (os mortais) ungem o antigo12 com oferendas, elas13 permanecem na
casa como em um assento de carro.
4. Mitra e Varua, forte Agni, e todos os Maruts cantaro para ti uma cano
agradvel, quando tu, filho da fora, permaneces com tuas chamas, um sol espalhando
homens sobre as habitaes (terrenas).
5. Ns te demos teu desejo hoje, sentando-nos perto de ti com adorao com mos
estendidas;14 sacrifica aos deuses como um sacerdote com tua mente mais hbil no
sacrifcio, com pensamentos infalveis, Agni!
6. De ti, de fato, filho da fora, provm bnos divinas e ganhos mltiplos. D-nos mil
vezes riqueza verdadeira de acordo com a tua palavra sincera, Agni!
7. Do que ns temos feito aqui para ti neste sacrifcio, ns mortais, deus hbil e
pensativo, toma conhecimento de tudo isso, (deus) com a boa carruagem;15 torna todo
esse (alimento sacrifical) aqui saboroso, imortal Agni!
ndice Hino 15 (Oldenberg)
____________________
11
possvel que aqui, como em vrias outras passagens, uma confuso entre os dois verbos vjyati e vjayti tenha
ocorrido. Se a leitura fosse vjaynt, ns teramos que traduzir Noite e Aurora que esto se esforando juntas (como
se em uma corrida uma contra a outra?)
12
O antigo Agni.
13
As duas deusas, Noite e Aurora.
14
Comp. 10.79.2.
15
O texto tradicional tem tva vivasya surathasya bodhi, que s pode significar, toma conhecimento de cada um que
tem uma boa carruagem que Bergaigne (Quelques observations sur les figures de rhtorique dans le Rig-veda, p.
15) explica: o carro questo a prece que leva o deus ao sacrifcio. Eu acredito que o texto est corrompido, em vez
de surthasya eu acho que ns devemos ler surathsya (= suratha asya).
____________________
Dvio rakaso amv; Syaa explica amva ou como um epteto dos Rkasas, livres de doena, vigorosos, fortes,
ou talvez um sinnimo de Picika, como pairando sobre o sacrifcio, a fim de interromp-lo; Mahdhara, Yajur-Veda, ii.
49, o apresenta no sentido de vydhi, doena, mantm longe as doenas.
2
Alguns, diz o comentador, realizam a adorao do fogo antes do nascer do sol, alguns depois que o sol nasceu.
3
Tanv sujtah, bem-nascido com um corpo, isto , com chamas; ou pode significar auto-nascido, svayambh, de
acordo com o comentrio.
4
Do Jyotioma, que, de acordo com outro texto, o primeiro e o mais importante dos sacrifcios.
5
Veja acima 3.7.11.
63
2. S para ns, agora enquanto a manh est raiando, s um guardio quando o Sol
tiver subido. Aceita, como os homens aceitam uma criana legtima, o meu louvor, Agni
nascido nobremente em corpo.
3. Touro, que vs os homens, atravs de muitas manhs, entre as escuras6 resplandece
vermelho, Agni. Guia-nos, bom Senhor, e nos conduze atravs dos problemas; ajuda a
ns que ansiamos, Deus mais jovem, por riqueza.
4. Resplandece, um Touro invencvel, Agni, ganhando por conquista todas as
fortalezas e tesouros, tu Jtavedas que s hbil em guiar, o Lder do principal grande
sacrifcio salvador.7
5. Iluminando os Deuses aqui, Agni, o Cantor mais sbio, traze para ns abrigos
numerosos e perfeitos. Traze vigor, como um carro que recolhe saque; traze-nos, Agni,
os belos Cu e Terra.
6. Cresce, Touro, e d queles poderes um impulso, at a Terra e o Cu que
produzem seu leite8 em abundncia, brilhando, Deus, com os Deuses em esplendor
luminoso. No deixes que a malevolncia de um mortal nos obstrua.
7. Agni, como alimento sagrado, para o teu invocador, d riqueza em gado, duradoura,
rica em maravilhas. Para ns que nasa um filho e prole que se propague. Agni, que
essa tua vontade benevolente seja dirigida a ns.
ndice Hino 16 (Griffith)
____________________
1. Flamejante com a tua ampla corrente de luz espanta os demnios, feiticeiros, pragas.
Que eu resida na proteo do grande (deus) que protege bem, sob a orientao de Agni
que ouve prontamente o nosso chamado.
2. S nosso protetor quando essa aurora resplandece, s (nosso protetor), quando o sol
nasceu. Nutre, Agni, bem-nascido em corpo, este louvor meu como (um homem se
alegra) no nascimento (de um filho), em sua prpria prole.
3. Contemplando os homens, brilha depois de muitas (auroras), touro, Agni, vermelho
nas (noites) escuras. Vasu! Guia-nos e leva-nos atravs da angstia. Ajuda-nos, os
Uijs,9 por riqueza, tu o mais jovem (dos deuses)!
4. Brilha, Agni, tu o touro invencvel, que tens conquistado todas as fortalezas e todos
os prazeres, o lder do primeiro, do protetor,10 poderoso sacrifcio, Jtavedas, o melhor
guia.
5. cantor, tu que s sbio, resplandecendo brilhantemente em direo aos deuses,
traze para ns teus muitos abrigos perfeitos, e ganho como um carro vitorioso; Agni,
(traze para c) em direo a ns os dois mundos bem estabelecidos (Cu e Terra).
64
6. touro, aumenta e suscita nossos ganhos. Agni! (Aumenta) para ns os dois mundos
(Cu e Terra) ricos em leite, Deus junto com os deuses, resplandecendo com brilho
belo! Que o dio de um mortal nunca nos cerque.
7 = 3.1.23.
ndice Hino 16 (Oldenberg)
____________________
____________________
65
5. No nos abandones indigncia, Agni, nem falta de filhos heris, nem, filho da
fora, falta de gado, nem censura. Afugenta os nossos inimigos.
6. Ajuda-nos para a fora, abenoado Agni! rica em descendncia, abundante, em nosso
sacrifcio. Inunda-nos com riquezas ainda mais abundantes, que trazem bem-estar, com
grande renome, mais Glorioso!
ndice Hino 17 (Griffith)
____________________
1. Este Agni governa sobre abundncia em homens valentes, sobre grande felicidade.
Ele governa sobre a riqueza que consiste em prole e vacas; ele governa sobre a
matana de inimigos.
2. Maruts, homens, agarrem-se a este favorecedor que possui bnos que
promovem alegria (os Maruts) que em batalhas derrotam (inimigos) de mente m, que
tm enganado o inimigo dia aps dia.
3. Como tal, generoso Agni, prepara4 para ns riquezas e fartura em homens valentes,
que, altamente glorioso, possam ser as mais exaltadas,5 ricas em prole, livres de
pragas e poderosas.
4. O criador que (permanece) vitoriosamente acima de todos os seres, o criador que faz
o louvor chegar entre os deuses; ele permanece firme entre os deuses, entre a hoste de
heris, firme tambm no louvor dos homens.
5. No nos entregues, Agni, falta de pensamento nem falta de heris nem falta de
vacas, filho da fora, nem ao zombador. Afasta os poderes hostis.
6. Ajuda-nos nesse sacrifcio, abenoado, com ganho imenso que acompanhado por
prole, Agni! Que ns sejamos unidos com riqueza maior, alegradora, gloriosa, tu de
imenso esplendor!
ndice Hino 17 (Oldenberg)
____________________
4
5
Literalmente, afia.
[De acordo com a nota 3, esses eptetos qualificam riquezas e fartura em homens valentes.]
____________________
Prathamnudharm; dharm pode ser considerado como um sinnimo de Agni; ou a construo pode ser anudharma,
de acordo com a lei ou religio.
2
Veja Flix Nve sobre o Dilvio. [La tradition indienne du dluge dans sa forme la plus ancienne.]
3
Tryyi, trs vidas, como sustentado por manteiga, por combustvel, e pela planta Soma.
4
Tisra jnruasa; jni pode significar irms, ou mes; as auroras personificadas como as mes ou as irms de
Agni, como anteriores ou posteriores ao acendimento do fogo sacrifical no incio da manh; por que trs no aparece,
a menos que os trs fogos diurnos sejam aludidos; como irms, um texto citado por Syaa atribuindo a elas ofcios
separados: uma preserva as pessoas, uma o vigor, uma o reino.
5
[Veja as notas 9 e 14.]
6
Essa estrofe bastante obscura.
7
dito que a existncia de Agni sobre a terra tripla como dependente do fornecimento de combustvel, manteiga
clarificada, e Soma.
67
4. Agni o mais brilhante e justo com cano ns honramos, sim, o adorvel, Jtavedas.
De ti, enviado, mensageiro, portador de oblaes, os Deuses fizeram centro de vida
eterna.
5. Aquele Sacerdote antes de ti,9 ainda mais hbil em culto, estabelecido antigamente,
dador de sade por sua natureza, conforme o costume dele oferece, tu que conheces,
e coloca o nosso sacrifcio onde os Deuses possam prov-lo.
ndice Hino 18 (Griffith)
____________________
____________________
Agni renasce a cada manh, e o nmero trs parece ser usado somente por causa de conformidade com os trs
tempos de vida mencionados previamente.
9
O predecessor mais hbil de Agni provavelmente o Agni celestial, o sumo sacerdote que sacrifica para os Deuses. O
Agni terrestre deve tom-lo como seu modelo.
10
Possivelmente o poeta pretendia aludir tambm ao outro sentido de aktbhi, que significa tanto unguentos quanto
noites. As noites tornam Agni visvel e o ungem por assim dizer com beleza.
11
O professor Max Mller traduz: Trs vidas so tuas, as auroras so os teus trs locais de nascimento, ou trs auroras
so os teus locais de nascimento.
12
Veja 1.58.7.
13
Literalmente, duplamente. Grassmann est certo em observar que os poetas vdicos mostram certa predileo pela
palavra dvit quando falando de Agni sendo estabelecido e fazendo seu trabalho no sacrifcio. O professor Max Mller
pensa nos dois lares de Agni, terra e cu.
14
Sobre o Hot mais antigo do que Agni, comp. Bergaigne, Religion Vdique, I, 109. Provavelmente isso se refere
simplesmente a Agni ou ao fogo usado em sacrifcios anteriores.
____________________
Vivmitreu, aos Vivmitras, ou o plural pode ser usado honorificamente no sentido do singular.
69
____________________
____________________
bastante estranho que Agni seja comparado com os dois pais. Geralmente so os dois Avins, ou o Cu e a Terra,
ou o par de Indra e Varua, etc. que so comparados com o pai e a me. Sem dvida em nosso verso o dual foi
escolhido por causa da mtrica. Eu no acho que Bollensen (Orient und Occident, II, 473) e Kirste (Bezzenberger's
Beitrge, XVI, 297) estejam certos em acreditar que um dativo de pit encontrado aqui, e em traduzir: como um
bom (filho) para seu pai.
3
Karsna deve significar algo como brao, embora o significado exato seja duvidoso. O professor Max Mller escreve:
Tu assumiste brilhantemente um corpo com braos flexveis ou com braos esticados, se ns no lermos
sprakarasn.
____________________
[De acordo com Oldenberg e Gary Holland, Gthin o filho de Kuika. Ele o pai de Vivmitra segundo o
Mahbhrata, Livro 1, cap. 176 (pg. 347 da verso em portugus). De acordo com a Sarvnukrama, Gthi Kauika
o pai de Vivmitra e o filho de Kuika, mas em alguns outros lugares Kuika (aqui o av), aceito como o pai de
Vivmitra. Porque ele dito ser Kauika ento ele o filho de Kuika; e em muitos lugares Vivmitra tratado como
Ghtina (inclusive na Bhaddevat 8:70). Desse modo ele Vivmitra Ghtina, o filho de Gthi. Isso foi aceito pelo
Aitareya Brhmin (7:18). Rishis and Rishikas, Prof. Shrikant Prasoon. No Aitareya Brhmaa, (7.18), (pg. 470 da
traduo inglesa por Martin Haug, de 1863) Vivmitra, ao louvar seus filhos, diz: Todos os filhos verdadeiros de
Vivmitra, os netos de Gthi, e na nota treze afirma-se: Gthi o pai de Vivmitra.]
2
Aparncia brilhante, ou presena esplndida.
71
____________________
1. Eu escolho Agni como Hot nesta refeio sacrifical, o sbio inteligente onisciente e
no tolo. Que ele, o sacrificador excelente, sacrifique por ns em meio hoste de
deuses; que ele obtenha ddivas generosas (para ns) por causa de riqueza e fora.
2. Para ti, Agni, eu estendo a (concha) rica em alimento sacrifical, esplndida, cheia de
ddivas, cheia de ghee. Da esquerda para a direita, escolhendo a hoste dos deuses,3 ele
estabeleceu o sacrifcio com presentes e bens.4
3. Quem quer que seja favorecido por ti abenoado com o esprito mais afiado.
Favorece-o com uma boa prole, Deus rico em favores! Agni, que ns, (residindo) na
abundncia de riqueza mais viril, sejamos ricos em louvor perfeito a ti, o Vasu.
4. Em ti de fato, Agni, homens sacrificadores tm colocado muitas faces de (ti), o
deus.5 Traze aqui ento o exrcito dos deuses, mais jovem, quando tu sacrificars hoje
para a hoste divina.6
5. Quando os deuses te ungirem como o Hot na refeio sacrifical fazendo-te sentar
para o sacrifcio, fica aqui, Agni, nosso favorecedor, e concede glria aos nossos
corpos.
ndice Hino 20 (Oldenberg)
____________________
Comp. abaixo, 4.6.3. Essa passagem paralela mostra que pradakiit pertence a ura, no a aret. Agni
representado como escolhendo, isto , convidando o exrcito dos deuses, por se mover em volta do alimento sacrifical
da esquerda para a direita.
4
Ou, com os (divinos) doadores e com os Vasus.
5
Eles tm inflamado muitos fogos, cada um dos quais uma face do deus Agni.
6
Ou, para que tu possas sacrificar, etc.
1. O portador (da oblao) invoca com louvores ao romper do dia, Agni, a aurora,
os Avins e Dadhikr;1 que as divindades resplandecentes, desejosas de nosso
sacrifcio, ouam em unssono (a invocao).
2. Agni, nascido de sacrifcio, trs so as tuas iguarias;2 trs os teus lugares de
permanncia;3 trs as lnguas que satisfazem (os deuses);4 trs de fato so as tuas
formas,5 aceitveis para os deuses, e com eles nunca desatento (aos nossos desejos),
s propcio para os nossos louvores.
3. Divino Agni, distribuidor de alimento e que conhece tudo o que existe, muitos so os
nomes de ti,6 que s imortal, o que satisfaz todos os homens, amigo do suplicante, os
deuses tm depositado em ti quaisquer que sejam as iluses dos ilusrios (Rkasas).7
4. O divino Agni o guia dos homens devotos, como o sol o regulador das estaes do
ano; que ele, o observador da verdade, o matador de Vtra, o antigo, o onisciente,
conduza seu adorador (seguro) ao longo de todas as dificuldades.
5. Eu invoco para este rito, Dadhikr, Agni, a divina Uas, Bhaspati, o divino Savit, os
Avins, Mitra e Varua, Bhaga, os Vasus, os Rudras, e os dityas.
ndice Hino 21 (Wilson)
____________________
Isso normalmente significa um cavalo; neste lugar, de acordo com Syaa, implica certa divindade, Kacid-devah.
Manteiga, combustvel, e o Soma.
3
Trs altares, ou os trs sacrifcios dirios, ou os trs mundos.
4
Os trs fogos, Grhapatya, havanya, e Dakia.
5
Os trs fogos chamados Pvaka, Pavamna, e uci.
6
Bhri nma, por nmni; o comentador explica a o substantivo por tejnsi, esplendores.
7
Portanto Agni capaz de neutralizar os truques deles para perturbar sacrifcios.
8
Ou Dadhikr, um ser mtico descrito como um tipo de cavalo divino, e provavelmente uma personificao do Sol da
manh. Ele invocado de manh junto com Agni, Uas e os Avins.
9
Ou trs tipos de alimento fortalecedor. [Veja a nota 2.]
10
[Nota 3.]
11
[Nota 4.]
12
Ou formas como Pvaka, Pavamna, e uci.
2
73
4. Agni, como Bhaga, guia as pessoas bondosas, ele que fiel Lei e guarda as
estaes. Antigo, onisciente, ele o matador de Vtra levar o cantor seguro atravs de
todos os problemas.
5. Eu invoco Savitar o Deus, a Manh, Bhaspati e Dadhikrs, e Agni, Varua e Mitra, os
Avins, Bhaga, os Vasus, Rudras e dityas.
ndice Hino 21 (Griffith)
____________________
1. O transportador (dos deuses)15 chama por seus hinos Agni, Uas (aurora), os dois
Avins, Dadhikr16 ao amanhecer. Que os deuses ricos em luz, ansiando unanimemente
por nosso sacrifcio, nos ouam.
2. Agni, tripla a tua fora; trs so as tuas moradas; trs so as tuas muitas lnguas,
tu que s nascido em ta! E trs, Agni, so os teus corpos amados pelos deuses. Com
esses protege as nossas preces incessantemente.
3.17 Agni! Muitos so os nomes, Jtavedas, de ti o imortal, deus, auto-dependente! E
quaisquer que sejam os poderes secretos dos poderosos,18 tu que animas todos, em ti
eles colocaram juntos (aqueles) muitos (poderes), (deus) por cujas relaes os homens
perguntam.
4. Agni o lder divino das tribos divinas como Bhaga, o guardio das estaes, 19 o
justo. Que Ele, o matador de Vtra,20 o antigo, o possuidor de toda riqueza, leve o cantor
atravs de todos os problemas.
5. Eu convido para c Dadhikr, Agni, e a deusa Uas, Bhaspati e o deus Savit, os
Avins, Mitra e Varua e Bhaga, os Vasus, Rudras e dityas.
ndice Hino 21 (Oldenberg)
____________________
13
____________________
____________________
75
1.5 Leva este nosso sacrifcio para os imortais; aceita benevolentemente essas
oferendas, Jtavedas. Agni, compartilha das gotas de gordura e ghee, Hot, tendo
te sentado como o primeiro.
2. Para ti, purificador, as gotas de gordura misturadas com ghee escorrem. (deus)
que segues as tuas prprias ordenanas, d-nos a melhor bno para este festim para
o qual os deuses vm avidamente.
3. A ti, o sacerdote, Agni, (pertencem) as gotas pingando com ghee, bom! Tu s
aceso como o melhor i. S um favorecedor de nosso sacrifcio!
4. Para ti, generoso, cheio de poder, as gotas de gordura e ghee escorrem, Agni!
Louvado pelos sbios tu vens para c com luz poderosa. Aceita benevolentemente as
oferendas, sbio!
5. Para ti a gordura mais rica6 foi retirada do meio. Ns a damos para ti. Na tua pele,
Vasu, as gotas escorrem. Aceita-as ansiosamente para cada um dos deuses.
ndice Hino 22 (Oldenberg)
____________________
O hino pertence ao ritual de sacrifcio animal. Ele deve ser recitado, de acordo com a prescrio dos textos vdicos
posteriores, enquanto a vap (omento) do animal sacrifical assada e as gotas de gordura pingam dela. Veja Schwab,
Das Altindische Thieropfer, p. 114 e seguintes, e os textos Stra citados por ele (por exemplo, valyana rautastra
111, 4, 1).
6
Vapkhya havi, Syaa. Essa explicao evidentemente correta. Depois que o animal sacrifical foi morto, o
omento, que muito rico em gordura, tirado primeiro de seu corpo e oferecido. Veja H. O., Die Religion des Veda,
360 e seguintes.
1. Este aquele Agni em quem Indra, desejoso (da oblao), colocou o Soma
derramado em (sua prpria) barriga;2 tu s louvado por ns, Jtavedas, desfrutando o
alimento sacrifical de muitos tipos como um corcel rpido (desfrutando muitos prazeres
na batalha).3
2. Adorvel Agni, o teu esplendor que est no cu, na terra, nas plantas, nas guas, e
com o qual tu cobres o firmamento,4 aquele, brilhante e resplandecente, contemplando
do alto o homem, (vasto como) o oceano.
3. Tu te moves, Agni, para o vapor no cu;5 tu congregas as divindades que so os ares
vitais6 (do corpo); tu animas as guas na regio luminosa acima do sol,7 bem como
aquelas que esto no firmamento abaixo.
4. Que os fogos benignos chamados puryas,8 junto com os instrumentos (que cavaram
os poos nos quais eles esto colocados) combinados, aceitem o sacrifcio (e nos
concedam) alimento saudvel e abundante.
5. Concede, Agni, ao ofertante da oblao, terra, a dadora de gado, os meios de muitos
ritos sagrados, tal que ela possa durar por muito tempo; que possa haver para ns filhos
e netos, e que a tua benevolncia, Agni, seja produtiva de benefcio para ns.9
ndice Hino 23 (Wilson)
____________________
Pacacitirp agnayo devat, cada verso dito ser recitado separadamente enquanto o Adhvaryu constri uma cova
ou um altar, itaka, para coletar, cayana ou citi, um fogo sacrifical; o hino ocorre na mesma ordem no Yajush, XII. 47,
51.
2
Dadhe jahare, svodare dadhra; mas o verbo tambm aplicado a yasmin, o fogo no qual o Soma foi colocado.
3
Sahasria vjamatya na sapti sasavn, desfrutando de alimento mil vezes como um cavalo rpido; como um
cavalo que goza de diversas propriedades no campo de batalha, a explicao de Syaa, a qual no ilustra muito a
comparao; Mahdhara apresenta as palavras em um sentido totalmente diferente, [por exemplo:] sahasria, ele
vincula a soma, digno de mil libaes.
4
Agni, respectivamente, como o sol, como o fogo sacrifical, como o fogo que aceso por atrito da madeira, como fogo
submarino e como vento.
5
Isto , na forma de fumaa.
6
Mahdhara concorda com Syaa em explicar dhiy por pr, ou os devas que presidem os ares vitais.
7
Diz-se que rocana o loka ou regio onde a radincia gnea queima, acima do sol.
8
Puryso aghnaya; Syaa explica o termo como: misturados com areia; Mahdhara: bons para os animais; Puram
ocorre no Nirukta entre os sinnimos de gua, e em outros lugares explicado como aquilo que satisfaz ou que sacia
Nir. ii. 22.
9
[3.1.23;] 3.7.11.
10
Literalmente, no qual; que derramado em quem ou qual.
77
2. Aquela tua luz no cu e na terra, Agni, nas plantas, Santo, e nas guas, com a
qual tu tens expandido largamente a regio do meio do ar brilhante aquele esplendor,
ondulante, contemplador do homem.
3. Agni, para o mar do cu tu vais, tu chamaste para c os Deuses vistos em esprito.
As guas, tambm, vm para c, aquelas no alto l no reino de luz do Sol, e aquelas
abaixo dele.
4. Que os fogos que residem na nvoa, combinados com aqueles que tm seus lares
nas torrentes, sinceros aceitem o nosso sacrifcio, grandes iguarias livres de toda
doena.
5. Agni, como alimento sagrado para o teu invocador d riqueza em gado, duradoura,
rica em maravilhas. Para ns que nasa um filho e prole que se propague. Agni, que
essa tua vontade benevolente seja dirigida a ns.
ndice Hino 23 (Griffith)
____________________
1.11 Esse aquele Agni com quem o desejoso Indra tomou o espremido Soma em seu
corpo. Tendo obtido fora milhares de vezes como um cavalo, um cavalo de corrida, tu
s louvado, Jtavedas!
2. Teu esplendor, Agni, que reside no cu e na terra, nas plantas, venervel, e nas
guas, com o qual tu tens te espalhado pelo amplo ar aquela tua luz feroz,
ondulante, contempladora do homem.
3. Agni, tu vais para as torrentes do cu. Tu tens falado aos deuses que so generosos
(?).12 (Tu vais) para as guas que (residem) no alto no ter do Sol, e para aquelas que
se aproximam abaixo.
4. Que os fogos do solo, unidos com aqueles nas encostas,13 sem malcia aceitem
benevolentemente o nosso sacrifcio e alimento abundante livre de toda praga.
5 = 3.1.23.
ndice Hino 23 (Oldenberg)
____________________
11
Veja, na nota no verso 4, uma conjetura sobre o uso ritual para o qual o hino foi composto. Uma espcie de
comentrio sobre este hino encontrado no atapatha Brhmaa VII, 1, 1, 22 e seguintes.
12
Na traduo de dhiya eu segui Pischel, Vedische Studien, II, 87, embora essa traduo seja bastante incerta. O
significado deveria ser: os deuses que residem nos altares dhiya?
13
Agni purya, ou seja, o fogo que reside no solo, mencionado com muita frequncia nos Mantras pertencentes ao
Agnicayana, isto , construo do altar de tijolo. Agni considerado como residente no solo utilizado nesse rito.
Assim sendo nos textos Yajus todo o nosso hino ocorre entre os textos a serem recitados no Agnicayana (Taittirya
Sahit, IV, 2, 4, 2, etc.; compare tambm valyana rautastra IV, 8, 20). Talvez ns possamos conjeturar,
portanto, que o rito Agnicayana em sua forma mais simples j era conhecido na poca do g-Veda, e que o nosso hino
era destinado a ele. Os fogos prvaa (fogos residentes nas encostas) podem ser os fogos residentes nos rios que
descem os pravaas ou declives.
____________________
79
5. Agni, como alimento sagrado para o teu invocador d riqueza em gado, duradoura,
rica em maravilhas. Para ns que nasa um filho e prole que se propague. Agni, que
essa tua vontade benevolente seja dirigida a ns.
ndice Hino 24 (Griffith)
____________________
1. Produzido por atrito, bem preservado em sua morada, o jovem sbio, o lder do culto,
Agni sempre jovem nas florestas12 que envelhecem Jtavedas, aqui assumiu
imortalidade.13
2. Os dois Bharatas,14 Devaravas e Devavta, em meio riqueza tm produzido pelo
atrito Agni o (deus) hbil. Agni, procura sem demora riqueza poderosa, e, ento s15
para ns um guia de alimento dia a dia.
3.16 Os dez dedos o levaram ao nascimento, o antigo, amado (Agni), bem nascido em
suas mes.17 Louva, Devaravas, o Agni de Devavta que18 deve ser o senhor do
povo.
4. Eu te19 estabeleci20 no melhor (local) da terra, no lugar de I,21 nos dias auspiciosos.
Agni, como o deus que tem pertencido a Manus,22 brilha com riqueza no Dadvati, no
pay, no Sarasvat.
5 = 3.1.23.
ndice Hino 24 (Oldenberg)
____________________
11
Dadvati e Sarasvat so rios bem conhecidos (veja 1.3.10). pay, que no mencionado em outro lugar, parece
ter sido um rio pequeno na mesma vizinhana, perto dos primeiros assentamentos dos imigrantes arianos.
12
As florestas so o combustvel. Ser que o poeta quer dizer: Nunca consumido na madeira ou florestas consumidas,
ou seja, o fogo queima e mantido vivo, enquanto a madeira queimada? Max Mller.
13
Ou, ele recebeu a bebida da imortalidade o que pode se referir ao ghee oferecido no fogo.
14
Sobre a tribo dos Bharatas tendo seus lugares, como o verso 4 parece mostrar, nas margens do Sarasvat e do
Dadvati, consulte H. O., Buddha (primeira edio), 413 e seguintes.
15
Esse um imperativo, significando uma ordem para ser realizada depois de outra coisa ter sido feita ou acontecido.
Agni primeiro deve olhar em volta (vi paya), e deve ento se tornar (bhavatt) um guia de alimentos, isto , ele deve
conduzir fartura de alimento para a casa do adorador.
16
Esse Satobhat, sozinho entre versos Triubh, deve ser considerado como formando um dstico com o verso 2?
Comp. H. O., Die Hymnen des Rigveda, vol. i, p. 102, nota 7.
17
As madeiras.
18
Agni, no Devavta, aludido.
19
Agni abordado.
20
Ou, ele estabeleceu. A forma pode ser a primeira ou terceira pessoa, presente ou perfeito.
21
O melhor lugar da terra, o lugar de I (ou seja, da nutrio que vem da vaca, do ghee oferecido para Agni) o solo
sacrifical ou mais especialmente o local no qual o fogo sacrifical est estabelecido.
22
Ou aos homens.
____________________
____________________
81
____________________
3
4
5
Veja 3.8.3.
I: designando especialmente o alimento que vem da vaca (personificado como I), como o ghee.
Literalmente, afia-nos.
____________________
____________________
[Ou Vir, uma forma de Triubh consistindo em trs em vez de quatro pdas de onze slabas cada. Griffith, edio
de 1889.]
2
Isto , como o relmpago no firmamento.
3
No firmamento, o lar das guas areas.
4
Os mundos ou regies habitadas por seres vivos, de acordo com Syaa.
83
____________________
1. Ns da linhagem de Kuika oferecendo oblaes, desejosos de riqueza, tendoo contemplado em nossas mentes, invocamos com louvores o divino Vaivnara, o
observador da verdade,1 o conhecedor do cu, o generoso, o auriga, o frequentador (de
sacrifcios).
2. Ns te invocamos para a nossa prpria proteo e para as devoes da humanidade,
o radiante Agni, Vaivnara, o iluminador do firmamento, o adorvel senhor dos ritos
sagrados,2 o sbio, o ouvinte (de splicas), o convidado (do homem), o de movimento
rpido.
3. Vaivnara aceso em cada era pelos Kuikas como um potro relinchando ( nutrido)
por sua me; que aquele Agni, vigilante, entre os imortais, nos d riqueza com prole
excelente e bons cavalos.
Anuatya, de anu e satya; nesse e em compostos similares que so de recorrncia frequente, a noo, pelo menos
de acordo com o comentador, no aquela de observar a verdade em abstrato, mas de manter a f com o
sacrificador, por dar a ele a recompensa desejada qual ele tem direito justamente.
2
Bhaspati, explicado aqui como Bhato yajasya patim, o senhor do grande sacrifcio; senhor por proteg-lo.
84
4. Que os fogos velozes combinados com os ventos vigorosos procedam para a pura
(regio da gua), unindo as gotas (de chuva); os Maruts irresistveis, oniscientes, agitam
as nuvens que derramam copiosamente.
5. Os Maruts embelezados com fogo, agitadores de tudo; ns buscamos a radincia
ardente deles por proteo; eles, os filhos de Rudra, os generosos Maruts, cuja forma
a chuva, so estrondosos como lees rugidores.
Varga 27.
6. Ns solicitamos a fora dos Maruts, a irradiao de Agni com preces solenes
em toda assembleia e companhia (de adoradores); aqueles Maruts que tm corcis de
vrias cores, que so dispensadores de riqueza infalvel, (de propsito) firme, e
frequentadores de sacrifcios.
7. Eu, Agni, sou por nascimento dotado de conhecimento de tudo o que existe;3
manteiga clarificada meu olho; ambrosia minha boca; eu sou o sopro vital de
natureza tripla, a medida do firmamento, calor eterno; eu tambm sou a oblao.4
8. Agni, compreendendo completamente a luz que deve ser entendida pelo corao,
purificou-se (pelas trs formas) purificadoras; ele se fez o tesouro mais excelente por
meio (dessas) auto-manifestaes, e dali contemplou o cu e a terra.5
9. Cu e terra sejam bondosos para o sbio6 que por assim dizer um rio de muitos
canais e inesgotvel (de conhecimento); o pai (de seus discpulos), o examinador de
textos sagrados, regozijando-se no colo de seus pais, cujas palavras so verdade.
ndice Hino 27 (Wilson)
____________________
3
4
Agni asmi janman jtaved; ou pode significar, eu, Agni, sou por nascimento Jtavedas.
Essa uma descrio um tanto mstica da universalidade de Agni na dupla qualidade de desfrutador e de desfrutado,
de alimento e de alimentador, e nas trs formas de fogo, ar, e sol, presidindo a terra, o meio do cu, e o cu; o olho
de Agni a luz de todos, qual luz alimentada por oblaes de manteiga; ambrosia a recompensa de atos piedosos
ou gozo de cu e semelhantes, que obtenvel por meio de oblaes ao fogo, como se atravs de sua boca ou rosto,
amta me san; arkastridhtu; arka explicado como jagatsra pra, ar vital criador do mundo, que, tornandose triplo, Vyu, no firmamento, Agni, na terra, e ditya como a fonte de calor eterno e vida. Syaa fornece outra
ilustrao, mais simples, da fraseologia, ou, como o olho ilumina o mundo, assim ghee lanado no fogo o faz queimar
mais ardente e dispensar mais luz; amta ele explica tambm por prabh, luz, luz minha face; tridhtu ele atribui aos
trs ares vitais chamados pra, apna e vyna; a identidade com o ar e o sol explicada similarmente; o verso ocorre
no Yajush xviii. 66, onde Mahdhara o interpreta de forma diferente: de acordo com ele, o yajamna que se identifica
com Agni, dizendo: Eu sou por nascimento, Agni, ou da forma de Agni, Agni-rpa, o senhor de tudo o que nasce, o
sacrifcio (arka), os trs Vedas, a medida da gua, o sol eterno; ghee o olho; ou seja, eu vejo o oferecedor de ghee
no fogo, eu converto a oblao que colocada em minha boca em ambrosia; portanto, no h dualidade entre Agni e
o indivduo.
5
Tendo por auto-contemplao reconhecido a sua identidade com as trs manifestaes, Agni, Vyu e ditya, ele vem
a conhecer sua identidade com o universo, conforme o texto, tmani vijnte sarvam idam vijntam bhavati, o eu sendo
conhecido, todo esse (universo) conhecido.
6
Ou seja, o prprio Vivmitra; por sua descoberta que Vaivnara Para-brahma o esprito supremo; como mal seria
decoroso falar tanto em seu prprio louvor essa estrofe pode ser atribuda a Brahma.
7
Comum a, querido para, ou residente com, todos os homens arianos.
8
Homens da famlia do i Kuika.
85
____________________
1.15 Com nossas oferendas reverenciando em nossa mente Agni Vaivnara, o seguidor
da verdade, o descobridor do sol ns, os Kuikas,16 desejosos de bens, chamamos
com as nossas preces o deus que d chuva, o auriga, o alegre.
9
Dito aqui por Syaa significar Agni como Deus do relmpago; mas o sentido usual da palavra apropriado o
suficiente.
10
Os dedos, em outro lugar chamados de donzelas, e irms, que agitam o basto de fogo.
11
Os Maruts, ou Deuses da Tempestade.
12
Aqui Agni fala e declara sua universalidade como a Alma de todos. Ele conhece todas as criaturas vivas. Em seu
olho, ou seu olho, a luz que alimentada com oferendas de leo sagrado. O amta, nctar ou ambrosia, que a
recompensa da piedade, obtido por meio de oferendas queimadas ou atravs da boca de Agni. Ele percorre ou mede
o firmamento, e como luz ele brilha como o sol no cu, o relmpago no meio do ar, e o fogo na terra. Veja a nota
sobre a passagem na traduo de Wilson. [Nota 4 acima.]
13
Segundo Syaa, com suas trs formas purificadoras como Agni, Vyu e Srya, ou fogo, vento, e sol. Mas pavitrai
pode significar com divises mentais, e o sentido seria que Agni dividiu a luz em trs, sol, relmpago, e fogo.
14
Ou seja, em ligao estreita com o Cu e a Terra.
15
A posio deste Skta na coleo mostra que ele deve ser dividido em trs hinos independentes. Isso confirmado
pela mtrica, o primeiro e o segundo desses trs hinos estando em Jagat, o terceiro em Triubh, e tambm pelo
contedo: o primeiro hino dirigido a Agni Vaivnara, o segundo a Agni acompanhado pelos Maruts, o terceiro
contm especulaes msticas sobre a natureza e as obras de Agni.
86
____________________
16
Os Kuikas so idnticos aos Vivmitras, ou possivelmente os ltimos formam um ramo dos Kuikas.
Sobre a relao de Mtarivan com Agni, veja 1.96.4, [notas 10 e 18].
18
Bhaspati, embora em sua origem distinto de Agni, aqui identificado com ele, como Mtarivan.
19
Pelos dez dedos. Comp. 1.71.1.
20
Eu adoto a interpretao de Bergaigne (Religion Vdique, II, 405, nota 1) e Pischel (Vedische Studien, I, 46). Vj
parece ser o nome prprio sinnimo de bhva; os Maruts podem ser chamados de Vj porque eles so chamados
vrias vezes de bhukna. Mas possvel que ns tenhamos que traduzir simplesmente: Que os poderes de fora,
etc;. Comp. 3.27.1.
21
Possivelmente ns teramos que suprir, unidos com seus cervos pintalgados, com sua beleza, etc;. Veja 2.36.2. Ou
o significado pode ser, os Maruts unidos com Agni ou com os Agnis; comp. 1.166.11.
22
Ou, eles recebem sua beleza atravs de Agni.
23
A cano chamada de tridhtu porque ela cantada pelos trs Udgts (cantores)? Ou porque ela geralmente
composta por trs versos?
24
O Gharma a oferenda de leite quente levada para os Avins. Sobre o significado provvel dessa oferenda, veja H.
O., Religion des Veda, 447 e seguintes.
25
A traduo de mei (veja 4.7.11; Atharva-veda XI, 7, 5; Taittirya Sahit V, 7, 8, 1), bastante conjetural.
17
Pra vo vj abhidyavo havimanto ghtcy; o comentador explica vj por ms, meses, e abhidyava por
arddhams, meios meses; havimanta, literalmente, tendo a havis ou oblao de manteiga, ele considera um epteto
de dev, deuses, mediante a autoridade do Taittirya; mas eles tambm o explicam por paava, animais que
produzem leite, dos quais a havis feita, no que os Vjasaneyins concordam; Ghtci ele traduz Gau, mas o
Vjasaneya citado para o seu significado, Sruk, uma concha; no h verbo, mas pra considerado como implicando
prabhavant, todos esses presidem seu sacrifcio; a explicao de Syaa aquela do Taittirya Brhmaa, mas a linha
obscura, as palavras nos sentidos dados so incomuns, e o todo elptico.
2
Dvesi, dios; Syaa prope ppni, pecados.
3
Sabdhah, repelindo os perturbadores de ritos sagrados por repetir o mantra ou feitio para a sua destruio, a
explicao de Syaa.
4
Myay, geralmente iluso ou engano, aqui explicado como o conhecimento dos objetos de ritos sagrados.
5
Dakasya pitara tan explicado por Syaa como dakasya prajpater tanay, a filha do Prajpati Daka; ou seja,
a terra, aqui identificada com o altar, vedrp; ela sustenta, dhrayati, subentendido, a ele, Agni, o protetor ou pai do
mundo; essa e as duas estrofes anteriores ocorrem no Sman II. 827, 829.
6
Como antes, a terra ou o altar.
7
rjo naptam, ou o filho da oblao, como resplandecendo quando alimentado por manteiga e semelhantes; ou a
descendncia pode ser considerada diferentemente: da oblao provm ditya, e de ditya, Agni.
8
Kavikratum, de quem, kavaya, os sbios, isto , o adhvaryu e o resto, so os criadores, karttra, por friccionarem
os bastes para desenvolver a chama.
88
13. Agni, que deve ser adorado com louvor e com prostrao, o dissipador da escurido,
o belo, o derramador (de benefcios) aceso.
14. Os ofertantes de oblaes glorificam aquele Agni que o derramador (de benefcios)
e o transportador das oferendas para os deuses como um cavalo (leva seu condutor
at sua casa).
15. Derramador (de benefcios), ns, oferecendo (oblaes) profusamente acendemos a
ti, poderoso e resplandecente Agni, que s aquele que manda chuva.9
ndice Hino 28 (Wilson)
____________________
____________________
9
O comentador cita Manu III. 76, para essa propriedade de Agni: a oferenda que sacrificada com fogo procede
inteiramente para o sol, do sol gerada a chuva, e da chuva os alimentos; da a humanidade.
10
Pelo pensamento santo, ou devoo.
11
Sacerdotes so frequentemente chamados de touros, por causa de seu grande poder. Veja 3.7.7.
89
1.12 Para frente (vai) a sua13 fora tendendo para o cu, rica em oferendas, com a
(concha), cheia de ghee. Aos deuses vai (o adorador) desejoso de seu favor.
2. Eu glorifico com prece Agni que tem conhecimento de preces (?), o realizador do
sacrifcio, que nos ouve, e em quem (riqueza mltipla) foi colocada.
3. Agni, que ns sejamos capazes de controlar a ti o deus forte;14 que ns derrotemos
(todos) os poderes hostis.
4. Agni, aceso no sacrifcio, o purificador que deve ser magnificado, cujo cabelo chama
dele ns nos aproximamos (com preces).
5. Com sua ampla corrente de luz o imortal Agni, vestido em ghee, bem servido com
oblaes, o carregador de oferendas no sacrifcio.
6. Segurando as conchas (sacrificais), realizando o sacrifcio eles com pensamento
correto urgentemente trouxeram Agni para c por auxlio.
7. O Hot, o deus imortal segue na frente com seu poder secreto, instigando os
sacrifcios.
8. O forte (cavalo, ou seja, Agni) colocado nas corridas. Ele levado adiante nos
sacrifcios, o sacerdote, o realizador de sacrifcio.
9. Ele foi produzido15 por prece, o excelente. Eu o estabeleci, o germe dos seres, para
sempre o pai de Daka.16
10. Eu te estabeleci,17 o excelente, com a nutrio18 de Daka, tu que s produzido
pela fora, Agni, a ti o resplandecente, Uij.19
11. Os sacerdotes, ansiosos para pr a ta para trabalhar,20 acendem com fora rpida
Agni o governador, aquele que cruza as guas.
12. Eu glorifico o filho do vigor nesse sacrifcio, que brilha sob o cu, o pensativo Agni.
13. Aquele que deve ser magnificado e adorado, que visvel atravs da escurido,
Agni, o viril, aceso.
14. Agni, o viril, aceso, ele que puxa para c os deuses como um cavalo. Os
(adoradores) ricos em oferendas o magnificam.
15. Ns os viris acenderemos a ti o (deus) viril, viril Agni que brilhas poderosamente.
ndice Hino 28 (Oldenberg)
12
A posio do hino na coleo mostra que ele deve ser dividido em Tcas, e isso confirmado pelo uso ritual de vrios
desses Tcas (veja Bergaigne, Recherches sur l'Histoire de la Liturgie Vdique, 19, nota 1). No entanto, alguns dos
Tcas, pelo menos, no parecem formar hinos independentes; o verso 10 muito provavelmente se encontra em
conexo com o verso 9, e o mesmo parece ser o caso com os versos 12 e 13. Ludwig (IV, 305) e Bergaigne (loc. cit.)
consideram todo o Skta como uma coleo de Smidhens ou versos a ser recitados para cada pedao de madeira
lanado ao fogo.
13
Dos sacerdotes e sacrificadores?
14
Compare com 2.5.1.
15
Isso parece significar, ele foi colocado para trabalhar.
16
Ou, o pai da inteligncia. Daka a inteligncia personificada.
17
Veja 3.23.4.
18
O texto tem i, a mesma palavra que em 3.24.2. O professor Max Mller observa: Poderia ser, ni tv dadhe i, eu
te coloquei sobre o altar com nutrio, filho da fora de Daka?
19
Ou, o desejoso.
20
Colocar para trabalhar a Justia (ta) significa aqui realizar o sacrifcio. O sacrifcio considerado como uma esfera
especialmente permeada pelo poder de ta. Comp. H. O., Religion des Veda, 197.
90
____________________
1. Agni, por quem tudo conhecido, que recompensas atos piedosos com
riqueza, aceita os nossos bolos oferecidos com manteiga no culto da manh.
2. Os bolos e a manteiga esto cozidos, Agni, e realmente preparados para ti; aceita-os,
mais jovem (dos deuses).
3. Come, Agni, os bolos e a manteiga oferecidos enquanto o dia desaparece; tu, filho da
fora, s colocado (por ns) no sacrifcio.
4. Sbio Jtavedas, aceita os bolos e a manteiga oferecidos nesse sacrifcio no rito do
meio-dia; os (adoradores) prudentes no sonegam em cerimnias solenes a poro de ti
que s poderoso.
5. S satisfeito, Agni, filho da fora, com os bolos e a manteiga oferecidos no terceiro
(sacrifcio dirio), e, (propiciado) pelo louvor, leva a (oblao) preciosa imperecvel e que
desperta1 para os deuses imortais.
6. Agni, que s Jtavedas e ests crescendo mediante oblaes, aceita os bolos e a
manteiga enquanto o dia desaparece.
ndice Hino 29 (Wilson)
____________________
Jgvim; de acordo com o comentador o suco Soma oferecido ao amanhecer denominado Jgvi, o dissipador do
sono, mas aqui ns estamos no terceiro ou culto ao anoitecer.
2
[Compare com 1.64.15. Dhiy-vasu, como um epteto dos deuses, significa rico em preces, ou seja, invocado por
muitos adoradores. Ele no ocorre com frequncia. Alm dos hinos de Nodhas, ele ocorre de forma independente
apenas em 1.3.10 (Sarasvat); 3.3.2, 3.28.1 (Agni), sendo esses hinos todos atribudos famlia de Vivmitra. Max
Mller, Vedic Hymns (Part. I), pp. 124-125, nota 3.]
3
O suco Soma preparado no dia antes de ontem e deixado para fermentar.
91
____________________
____________________
1.1 Esta, a aparelhagem de atrito, est pronta;2 a gerao (da chama) est pronta;
pega esta (acha) a protetora da humanidade, e vamos agitar o fogo como tem sido feito
desde antigamente.
2. Jtavedas foi depositado nos dois bastes como o embrio depositado em mulheres
grvidas; Agni deve ser adorado dia a dia por homens vigilantes carregados de
oblaes.
3. Que o sacerdote inteligente coloque o mais baixo dos bastes com a face para cima, o
superior (com a superfcie) para baixo, de modo que fecundado rapidamente ele possa
gerar o derramador (de benefcios) Agni; ento o resplandecente brilhante filho de I3
cuja luz dissipa a escurido, nasce da madeira de atrito.
4. Agni, que s Jtavedas, ns te colocamos sobre a terra no centro, no lugar de I,4
para o propsito de receber a oferenda.
5. Condutores do rito, produzam por atrito o perspicaz Agni, sincero, inteligente, imortal,
e de membros radiantes; gerem a ele, lderes (da solenidade), no primeiro lugar o
principal emblema do sacrifcio, que a fonte da felicidade.
Varga 33.
6. Quando eles friccionam (os bastes) com seus braos o radiante Agni irrompe
da madeira como um corcel veloz, e como o carro de muitas cores dos Avins
desimpedido em seu curso, Agni se espalha amplamente em volta consumindo pedras e
rvores.
7. Assim que nasce Agni brilha inteligente, movendo-se rapidamente, hbil em ritos,
louvado pelos sbios, e generoso em ddivas, (e ele) a quem os deuses tm mantido
como o portador de oblaes em sacrifcios, adorvel e onisciente.
8. Ofertante de oblaes senta-te na tua prpria esfera,5 pois tu s conhecedor (de atos
sagrados), e da posio do instituidor da cerimnia no principal lugar do rito sagrado;6
nutridor dos deuses, adora os deuses, Agni, e d alimento abundante ao fundador do
sacrifcio.
9. Produzam, amigos, fumaa,7 o derramador (de benefcios); incansveis persistam na
disputa com (Agni); o heroico Agni capaz de enfrentar hostes, e por meio dele os
deuses venceram seus inimigos.
1
[Veja a traduo por Muir do primeiro e segundo versos, e da metade do terceiro, na nota 24.]
Astdam adhimanthanam asti prajanana ktam; adhimanthana o basto, a corda, e similares colocados sobre os
dois pedaos de madeira para ajudar no seu atrito; prajanana pode ter seu sentido geral de gerar, ou denota um tufo
de grama seca usado para apanhar e transferir a chama. Sma-Veda, I. 79.
3
O fogo do Altar.
4
Iyspade nbh pthivy adhi; ou seja, no meio do altar do norte; esta e a anterior ocorrem no Yajush, XXXIV. 14,
15; a passagem tambm citada no Aitareya Brhmaa, Panch. I. Adhy. 5, e explicada similarmente no comentrio.
5
Syaa explica sve loke por uttaravedyh nbhau: no centro do altar norte; Mahdhara, Yajur-Veda, XI 35, diz:
kjine, sobre a pele de antlope negro.
6
Sday yaja suktasya yonau; yaja, de acordo com Syaa, est colocado em lugar do yajamna, que deve estar
posicionado no melhor lugar, ou o que desfruta do resultado do rito sagrado; Mahdhara diz que sukta yonih significa
o kjina, a pele do antlope negro.
7
Kota dhma, produzam fogo, por metonmia.
2
93
10. Este em cada estao, Agni, o teu lugar,8 de onde, assim que gerado, tu sempre
tens brilhado; sabendo que assim, Agni, permanece l, e prospera por nossos
louvores.
Varga 34.
11. Quando (existente) como um embrio (na madeira), Agni chamado de
Tannapt;9 quando gerado (ele chamado de) Narasa o destruidor de Asuras;
quando ele demonstrou (sua energia) no firmamento material, Mtarivan;10 e a criao
do vento est em seu movimento rpido.
12. Agni, que s pronunciado por atrito reverente, e depositado com cuidado reverente, e
que s perspicaz, torna os nossos ritos (livres de defeitos), e adora os deuses (em nome)
do adorador devoto.
13. Os mortais tm gerado o imortal, o imperecvel (Agni), o devorador de oblaes, o
transporte (pelos qual eles atravessam o pecado), os dez dedos irms entrelaados o
proclamam nascido como se fosse um (beb) do sexo masculino.11
14. Agni, que tem sete sacerdotes ministrantes, brilha eternamente; quando ele
resplandeceu sobre o peito e colo de sua me (terra), ele vociferante (com deleite); dia
aps dia ele nunca dorme depois que ele nasce do interior da madeira emissora (de
fasca).
15. Os Kuikas, os primognitos de Brahm, armados contra inimigos como as energias
dos Maruts, compreendem o universo; eles proferiram a prece acompanhada pela
oblao; eles um por um acenderam Agni nessa residncia.
16. Agni, oferecedor de oblaes, conhecedor dos ritos, visto que ns recorremos a ti
hoje nesse sacrifcio que prossegue, portanto leva firmemente (a oferenda para os
deuses), ou fica em repouso tranquilamente, e conhecedor (do significado de nossos
atos) e sbio (em todos os aspectos), aproxima-te (e aceita) a libao de Soma.
ndice Hino 30 (Wilson)
____________________
Syaa diz que isso alude arai, a vara de vetasa ou avattha, ou outras rvores; Mahdhara, Yajur-Veda, III. 14, o
explica como o Grhapatya ou fogo domstico; ele traduz a frase conclusiva tambm de forma diferente: d-nos
aumento de riquezas.
9
Aquele que no consome os corpos dos adoradores, ou pode ter o significado dado anteriormente, o neto das guas.
10
Que respira, vasiti, na atmosfera materna, mtari.
11
Quando os sacerdotes e assistentes veem a chama irromper eles batem palmas e fazem sons de alegria, como os
pais de um filho recm-nascido.
12
A palavra adhimanthanam significa o basto de fogo superior e a corda usada para agit-lo. A isca de fazer fogo
um tufo de erva Kua seca posicionada de modo a apanhar a chama produzida pelo atrito.
13
O pedao inferior de madeira no qual a fasca gerada. Syaa explica a palavra viptnm, feminino de vipti,
senhor do povo, como protetora dos homens por meio dos sacrifcios que so realizados com o auxlio do fogo que ela
produz.
94
____________________
14
Coloca o basto de fogo superior, que deve ser girado rapidamente, sobre o pedao de madeira inferior que est
preparado para receb-lo.
15
Agni.
16
No altar do norte, o lugar de culto e libao, ou prece e louvor.
17
Com a velocidade da carruagem dos Avins.
18
No centro do altar do norte.
19
Ou filho do Asura Dyaus, ou seja, na forma de relmpago.
20
Segundo Syaa, a atmosfera materna.
21
Os dedos usados para produzir o fogo.
22
O Asura , aparentemente, Dyaus. O professor Wilson, seguindo Syaa, traduz: do interior da madeira emissora
(de fasca).
23
Os is mais antigos tais como Kuika e seus filhos.
95
1.24 Este o suporte no qual a frico (para produzir o fogo) realizada;25 o rgo
criador26 foi preparado. Traze aqui a dona de casa;27 vamos produzir Agni, por friccionar
da maneira antiga.
2. Nos dois bastes de fogo reside Jtavedas, como o germe (jaz) seguro em mulheres
grvidas Agni que deve ser magnificado dia aps dia por homens vigilantes que trazem
oferendas.
3. Coloca-o28 habilmente nela que se encontra estendida.29 Tendo concebido ela
rapidamente deu luz ao viril. Aquele cujo topo vermelho brilhante seu esplendor
o filho de I nasceu no (devido) modo.
4. No lugar de I, no umbigo da terra ns te colocaremos, Jtavedas, para que tu,
Agni, possas levar as oferendas (aos deuses).
5. Friccionem, homens, o sbio verdadeiro, o inteligente, o imortal, o de bela face.
Produzam, homens, Agni, a bandeira de sacrifcio, o primeiro na frente, o gracioso.
6. Quando eles o produzem por friccionar com seus braos, ele resplandece flamejante
na madeira como um cavalo de corrida vermelho. Como o brilhante no caminho dos
Avins30 o no reprimido (Agni) poupa as pedras, queimando a grama.
7. Agni, quando nasce, brilha resplandecente, o corredor, o sacerdote, louvado pelos
sbios, o dador de chuva, a quem os deuses colocaram nos sacrifcios, para ser
glorificado, como o carregador onisciente das oferendas sacrificais.
8. Senta-te, Hot, no espao que teu, como o conhecedor. Coloca o sacrifcio na
residncia de boas obras (ou seja, no altar). Almejando avidamente os deuses tu
adorars os deuses por meio de oferendas. Agni, concede vigor poderoso ao
sacrificador.
9. Produzam uma fumaa poderosa,31 amigos. Sem falha avancem em direo fora.
Esse Agni o conquistador em batalhas, rico em homens valentes, ele por quem os
deuses subjugaram os Dasyus.
10. Este o teu local de nascimento no devido tempo de onde nascido tu
resplandeceste, conhecendo-o, Agni, senta-te nele, e faze as nossas preces
prosperarem.
24
Os versos 1-3, a, b, foram traduzidos por Muir, Original Sanskrit Texts, V, p. 209[-210: 1. Este processo de frico,
de gerao, comeou; traze esta mestra do povo (a arai inferior, ou madeira para frico); vamos friccionar Agni para
fora como antigamente. 2. Esse deus est depositado nos dois pedaos de madeira, como o embrio em mulheres
grvidas. Agni deve ser louvado diariamente por homens que trazem oblaes e acordam (cedo). 3. Hbil (no
processo), pe (a pea superior de madeira) em contato com a inferior, que jaz deitada; sendo fecundada, ela
rapidamente produz o vigoroso (Agni). A nota 328 esclarece: Os antigos indianos consideravam o pedao de madeira
superior como o masculino, e o inferior como feminino, fatores na gerao de Agni. pg. 210.]
25
Sobre o adhimanthanaakala, o pedao de madeira no qual o basto de fogo inferior colocado, veja atapatha
Brhmaa III, 4, 1, 20.
26
Prajnana parece ser usado no sentido concreto como o rgo masculino. Como tal, o poeta pode ter considerado o
assim chamado pramantha na gerao de Agni, que descrito como tendo a forma do rgo masculino.
27
Syaa explica isso como significando a Arai (basto de fogo), ou seja, a Arai inferior, o receptculo do basto de
fogo superior. No Taittirya Brhmaa I, 2, 1, 13 as duas Arais so tratadas como mah vipatn.
28
O basto de fogo superior ou, mais precisamente, o pramantha.
29
Compare com 2.10.3. A Arai inferior aludida, a qual considerada como uma esposa e mais especificamente
como a ninfa Urva (Ktyyana V, 1, 30, etc.).
30
Para yman veja 1.37.3; 3.2.14; 6.16.5. O brilhante no caminho dos Avins no deve ser o sol? Syaa pensa no
carro dos Avins, o que tambm pode estar certo.
31
Literalmente, uma fumaa viril, forte, ou como touro.
96
11. Ele chamado de Tannapt como o germe do Asura. Narasa ele se torna
quando ele nasce, Mtarivan quando ele foi moldado na me.32 E ele se tornou o
avano do vento em seu curso rpido.
12. Friccionado para fora por frico hbil, estabelecido por estabelecimento hbil, como
um sbio, Agni, realiza sacrifcios excelentes. Sacrifica aos deuses para aquele que
devotado aos deuses.33
13. Os mortais tm gerado o imortal, o ...,34 o favorecedor com mandbulas fortes. As dez
irms no casadas35 unidas cuidam do homem (Agni), quando ele nasceu.
14. Ele o deus dos sete Hots resplandeceu desde os tempos antigos, quando ele
flamejou no colo de sua me, no bere dela. Dia aps dia o alegre nunca fecha seus
olhos, quando ele nasceu do ventre do Asura (isto , do Cu?).
15. Os assaltos de (Agni), quando ele ataca seus inimigos, so como aqueles dos
Maruts. (Ele ) o (filho) primognito da palavra sagrada. Eles conhecem cada (fogo).36
Os Kuikas elevaram sua palavra brilhante; eles acenderam Agni, cada um em sua casa.
16. Depois de termos te escolhido aqui hoje, sbio Hot, enquanto esse sacrifcio
estava acontecendo, tu sacrificaste firmemente e trabalhaste firmemente. Vem para este
Soma, perito e conhecedor!
ndice
____________________
32
Esse um jogo de palavras (mtarv e mimta mtr, ele foi moldado na me).
Esse Pda idntico a 1.15.12. Ele um galita. [Galita: cado [ou suprimido] dito dos versos omitidos do padapha
por causa de sua ocorrncia em uma passagem anterior. sanskritdictionary.com.]
34
O significado de asremn desconhecido.
35
Os dez dedos.
36
Ou prathamajm brahmaah vive t vidu: todas as (pessoas) conhecem o primognito (filho) da palavra sagrada?
O professor Max Mller escreve: Prathamaj o vento, 10.168.3. Ele pode aqui referir aos Maruts, que muitas vezes
so ditos cantar preces; eles sabem tudo sobre Brahman (prece).
33
Suipra, em mais do que uma passagem anterior, foi explicado, tendo um nariz ou queixo belo, para o qual Syaa
aqui tambm cita o Nirukta, VI. 17, mas ele prope um novo significado, irastram, uma proteo da cabea, um
elmo.
2
Tarutra tambm pode ser traduzido, aquele por quem os deuses superam ou derrotam os Asuras.
3
Sumatirghtc; a aplicao do epteto no muito bvia, aquilo que vai para ou obtm manteiga clarificada, havir
ancati, prpnoti, mas no aplicvel a mais nada no hemistquio.
4
Sahadnu kiyantam sampiak kurum; essa a alegoria habitual da destruio da nuvem, mas vrios dos termos
admitem diferentes interpretaes: Sahadnu, com aqueles procedentes de Danu, como em uma passagem anterior,
1.32.9, ou pode significar, unido com os Dnavas ou, segundo Mahdhara, Yajur-Veda, xviii. 69, pode ser simplesmente
sahau de sahas, fora; kiyantam, de acordo com Syaa, bdhamnam, que se ope chuva; Mahdhara explica
nikaavarttamnam, estando perto de; kuru pode ser um nome prprio, o de um Asura, um ruidoso ou maledicente,
ou, de acordo com Yska, de som alto; Syaa tambm nos d outra interpretao: esmaga a nuvem crescente que
derrama gua, permanecente no cu, e trovejante.
98
Alto balah, o primeiro explicado, uma nuvem, e o segundo, aquilo que por sua abundncia de gua capaz de
fazer mal; o verso similarmente explicado por Ysha, Nir, vi. 2, mas a construo e fraseologia o tornam um tanto
obscuro.
6
Indra, ou aquele com os cavalos fulvos.
7
Martysa; Syaa explica, aqui, como Mrayitra, matadores, assassinos.
8
Brahma dvie; Syaa o interpreta como: aquele que nutre o dio contra o brahman; mas brahma pode significar a
prece dos Vedas, ou os Vedas, o qual aqui o significado mais provvel, ou pelo menos a religio ou ritual dos
seguidores do Veda.
99
____________________
O nome de um demnio.
Me de Vtra. Veja tambm 1.32.9.
11
O poderoso Indra.
12
Eu adoto a interpretao do professor Max Mller (Vedic Hymns I. pp. 227-228) da difcil palavra alta, a qual
tinha evidentemente se tornado ininteligvel mesmo na poca de Yska.
13
Com referncia, talvez, como o professor Ludwig observa, mudana aparente no lugar de nascimento do sol.
10
100
14. Um esplendor poderoso repousa no seio dela; trazendo leite maduro a Vaca,14
imatura, avana. Toda a doura est reunida na Novilha, doura que Indra fez para o
nosso prazer.
15. Obstruindo o caminho, eles vm.15 S firme, Indra; ajuda os amigos a sacrificar e
aquele que canta. Estes devem ser mortos por ti, os mortais malignos, armados com
artifcios prejudiciais, nossos inimigos portadores de aljavas.
16. Um grito ouvido de inimigos muito perto de ns; contra eles envia a tua arma que
flameja mais ferozmente. Rasga-os por debaixo, esmaga-os e subjuga-os. Mata,
Maghavan, e faze dos demnios nosso saque.
17. Arranca pela raiz a raa de Rkasas, Indra; despedaa-a na frente e esmaga-a no
meio. Por quanto tempo tu tens te comportado como algum que oscila? Lana o teu
dardo quente naquele que odeia devoo;
18. Quando conduzido por Corcis fortes para o nosso bem-estar, Lder, tu te instalas
em muitas iguarias nobres. Que ns sejamos ganhadores de riquezas abundantes. Que
Indra seja a nossa riqueza com abundncia de filhos.
19. D-nos prosperidade resplandecente, Indra; deixa-nos desfrutar do teu
transbordamento de generosidade. Extenso como um oceano o nosso desejo se
expandiu, satisfaze-o, Senhor do Tesouro dos tesouros.
20. Com vacas e cavalos realiza esse desejo; com generosidade muito esplndida
continuamente o amplia. Buscando a luz, com hinos a ti, Indra, os Kuikas trouxeram
seu presente, os cantores.
21. Senhor das vacas, abre o estbulo das vacas; as vacas sero nossas, e fora que
ganha o saque. Heri, cujo poder verdadeiro, o teu lar o cu; para ns, Maghavan,
d presentes de gado.
22. Ns invocamos Maghavan, Indra auspicioso, o melhor heri nessa luta onde o saque
coletado, o Forte que ouve, que d auxlio em batalhas, que mata os Vtras, ganha e
rene riquezas.
ndice Hino 31 (Griffith)
____________________
14
15
Varga 5.
1.2 O pai sem filhos,3 regulando (o contrato), se refere ao seu neto, (o filho) de sua
filha, e contando com a eficincia do rito, honra (seu neto) com presentes valiosos; o pai,
confiando na fecundao da filha, se mantm com uma mente tranquila.
2. (Um filho,) nascido do corpo, no transfere a riqueza (paterna) para uma irm;4 ele fez
(dela) o receptculo do embrio do marido;5 se os pais geram filhos (de ambos os
sexos),6 um o realizador de atos sagrados, o outro para ser enriquecido (com
presentes).7
3. Para a adorao do resplandecente (Indra), Agni, brilhando com chama, gerou filhos
poderosos; grandioso era o germe, e grandioso foi o nascimento deles, e grande era a
sua eficcia, para o culto de Haryava.
4. Os vitoriosos (Maruts) associados (com Indra quando lutando com Vtra) perceberam
uma grande luz saindo da escurido. As auroras reconhecendo-o (como o sol) se
ergueram, e Indra era o nico soberano dos raios (de luz).
5. Os sete sbios inteligentes (os Agirasas) tendo averiguado que (as vacas) estavam
escondidas na forte (caverna), propiciaram (Indra) por devoo mental; eles recuperaram
todas elas pelo caminho do sacrifcio; pois Indra, conhecendo (seus atos piedosos), e
oferecendo-lhes homenagem, entrou (na caverna).
Varga 6.
6. Quando Saram descobriu a (entrada) quebrada da montanha, ento Indra fez
uma grande e ampla (proviso) para os filhotes dela, como previamente (prometido);8
ento o (animal) de patas firmes, primeiro reconhecendo o mugido delas, prosseguiu, e
chegou presena das vacas imperecveis.9
7. O mais sbio (Indra), desejoso da amizade dos (Agirasas), foi at a caverna, e a
montanha cedeu o seu contedo para o (deus) valente, auxiliado pelos jovens Maruts,
igualmente desejando (conciliar os sbios); o destruidor (dos Asuras) recuperou (o
gado), e imediatamente Agiras se tornou seu adorador.
1
102
8. Que ele que o smbolo de tudo o que excelente, o antecipador (de seus inimigos),
ele que conhece tudo o que nasce, que destri ua, o perspicaz,10 o restituidor do
gado, que ele, um amigo que vem do cu, honrando-nos como seus amigos, seja livre de
toda censura.11
9. Os Agirasas, com mentes concentradas em seu gado, sentaram-se (para adorar
Indra), com hinos, seguindo a estrada para a imortalidade; grande foi essa sua
perseverana, pela qual eles buscaram por meses realizar (seus objetivos).
10. Contemplando o seu prprio (gado) dando leite sua antiga descendncia (os
Agirasas) ficaram encantados; os seus gritos se espalharam pelo cu e a terra; eles
recolocaram as vacas recuperadas em seus lugares, e colocaram guardas sobre as
vacas.
Varga 7.
11. Indra, o matador de Vtra, soltou as vacas leiteiras, ajudado pelos Maruts,
nascidos para seu auxlio, e com direito a louvores e oblaes, e as (vacas) excelentes
que contribuem abundantemente para oferendas sagradas, e que produzem a manteiga
de libao, ordenharam para ele o doce alimento (sacrifical).
12. Eles (os Agirasas) realizando atos piedosos fizeram para seu protetor uma
residncia espaosa e esplndida a qual eles celebraram; sentados (no sacrifcio) e
sustentando com o pilar (do firmamento) os pais (de todas as coisas, cu e terra), eles
estabeleceram o rpido Indra no alto (no cu).
13. Visto que o nosso louvor devoto designou um governante prspero para a regulao
do cu e da terra, a quem louvores irrepreensveis e apropriados (so devidos), portanto
todas as energias de Indra so exercidas espontaneamente.
14. Eu desejo, Indra, a tua amizade, e (o exerccio d)os teus poderes; muitos cavalos
vm ao matador de Vtra; ns oferecemos a ti, sbio, grande louvor e oblaes;
considera-te, Maghavan, como nosso protetor.12
15. Campos extensos, vasto tesouro, pastagens (espaosas), aquele que sabe muito
(Indra) tem concedido aos seus amigos; o radiante Indra com os lderes (de ritos, os
Maruts) gerou o sol, a alvorada, a terra, e o fogo.
Varga 8.
16. Este Indra de esprito humilde criou as guas muito espalhadas, misturadas,
que deleitam todos; e elas, purificando as doces (libaes) com os sbios
purificadores,13 e sendo benevolentes (para todos), prosseguem com (as revolues) de
dias e noites.14
17. As duas adorveis (alternncias de) dia e noite,15 mantendo (todas as coisas) pelo
poder do sol,16 revolvem sucessivamente; os teus amigos sinceros e aceitveis (os
Maruts) esto prontos para enfrentar (os teus inimigos) e manter a tua grandeza.
18. Matador de Vtra, tu, que s de vida longa, o derramador (de benefcios), o dador de
alimentos, s o senhor dos nossos louvores verdadeiros, dirigindo-te (para o sacrifcio),
vem a ns grandioso, com protees grandiosas, amigveis, e auspiciosas.
10
Padav, kavitama, o mais sbio ou perspicaz quanto ao passado, de pada, um objeto, e v, que conhece.
Mucanniravadyt, sempre, nitaram, s livre, mucatu de uma falha tal como aquela da natureza da morte de
Vtra; Vtrabadha rpd-dot, mas essa uma noo purnica, Vtra, de acordo com os Puras, sendo um brmane,
e por mat-lo Indra era culpado do pecado hediondo de Brahmahaty [bramanicdio, ou assassinato de brmane].
12
Sma-Veda, I. V. 21.
13
Kavibhi pavitrai; de acordo com o comentador, os sbios, que so por assim dizer os filtros ou purificadores da
11
103
19. Adorando-o com reverncia, como um Agiras, eu fao o antigo (Indra) renovar17 ao
aceitar a oblao; destri os muitos opressores mpios (de teus adoradores) e concede a
ns, Maghavan, a tua prpria (riqueza) para a nossa aceitao.
20. As tuas guas purificadoras foram espalhadas amplamente; enche os leitos delas
para o nosso bem-estar; viajando em teu carro, defende-nos dos malevolentes, e nos
torna rapidamente os conquistadores de gado.
21. Indra, o matador de Vtra, o senhor dos rebanhos, descobriu o gado, e por seu
esplendor radiante afastou os negros (Asuras), e indicando com veracidade (aos
Agirasas) as honestas (vacas), ele fechou o porto sobre todo o prprio gado deles.18
22. Ns invocamos para nossa proteo o opulento Indra, clebre nesse combate; o lder
na (luta) concessora de alimento, que ouve (os nossos louvores), terrvel em batalhas, o
destruidor de inimigos, o conquistador de riqueza.19
ndice Hino 32 (Wilson)
____________________
[Esse trecho por Griffith: eu renovo a antiga cano para ele o Antigo.]
Duraca viv avod apa sv; isto , de acordo com Syaa, tendo colocado o gado nos currais, ele cobriu ou
fechou as portas.
19
[Verso idntico a 3.30.22.]
20
Eu sou incapaz de dar uma verso satisfatria ou at inteligvel das primeiras duas estrofes que parecem atribuir, de
uma maneira muito obscura, a Agni e aos Deuses do cu os costumes ou leis de sucesso propriedade entre os
homens. Na primeira estrofe vhni, que geralmente significa um portador de oblaes, um sacrificador, um sacerdote,
ou algum que conduzido como um Deus em um carro celeste, dito por Syaa significar sem filhos, o pai de uma
filha somente, porque ele transfere sua propriedade por meio de sua filha casada para outra famlia. O pai sem filhos,
de acordo com Syaa, estipula que o filho de sua filha, seu neto, ser seu filho, um modo de filiao reconhecido por
lei; e, contando com um herdeiro assim obtido, e que pode realizar seus ritos fnebres, ele fica satisfeito, [nota 3].
Isso pode ser inteligvel, mas o que isso tem a ver com Agni ou com o resto do hino no est claro. Grassmann
considera que vhni significa o basto de fogo superior, e a filha significa o pedao de madeira inferior.
21
Wilson, seguindo Syaa, traduz: (um filho,) nascido do corpo, no transfere a riqueza (paterna) para uma irm.
Ludwig supe que o significado : o filho corpreo (de Dyaus, ou das guas celestes) no transmitiu sua herana (isto
, sacrifcio) para um irmo.
22
As plantas que recebem e mantm Agni, que obtm a herana de sacrifcio.
23
Talvez os bastes de fogo, um dos quais por agitao produz a chama no outro.
24
O oferecedor terrestre que realiza o sacrifcio, e o oferecedor celeste que o torna eficaz. Veja Bergaigne, La Religion
Vdique, I, 234. Ludwig reconhece que o sentido das duas estrofes problemtico, [veja a nota 7].
25
Os raios quentes do fogo brilhante.
26
A chegada de Indra, que causada pelo acendimento do fogo sacrifical.
27
Os Maruts sempre vitoriosos.
18
104
105
____________________
42
Ou, de acordo com Syaa, os sbios purificadores, ou seja, Agni, Vyu, e Srya, que agem como purificadores da
libao de suco Soma.
43
Ou, o escuro e o detentor do tesouro; Noite e Dia.
44
Os Maruts.
45
O epteto pvak, purificadoras, est totalmente fora de lugar aqui. Ludwig sugere ppak, ms, o que seria mais
apropriado.
46
Raios de luz.
47
Os Maruts.
48
[Veja a nota 2.] O professor Grassmann coloca o hino em seu Apndice.
1. Indra, o senhor do Soma, bebe este suco Soma que agradvel para ti no
sacrifcio do meio-dia; Maghavan, participante do Soma sem vigor1 desjunge os teus
cavalos, e, enchendo suas mandbulas (com forragem), alegra-os nesta cerimnia.
2. Indra, bebe o suco Soma misturado com leite, com leitelho, ou fresco;2 ns o
oferecemos para a tua alegria, associado com a companhia devota dos Maruts e dos
Rudras; bebe-o at tu estares satisfeito.
3. Estes so os Maruts, Indra, que, adorando a tua coragem, aumentam a tua fora
devastadora (por sua ajuda); acompanhado pelos Rudras, bebe, manejador do raio, e de
queixo belo, no sacrifcio do meio-dia.
4. Aqueles eram os Maruts que eram a fora de Indra, e o encorajaram gentilmente;
animado por quem ele perfurou a parte vital de Vtra, imaginando-se invulnervel.
5. Satisfeito3 com o sacrifcio, como se ele fosse aquele de Manu, bebe, Indra, o suco
Soma, por causa de vigor perptuo; vem, Senhor dos corcis fulvos, com os adorveis
Maruts, e com os aqueles que percorrem (o ar); manda para baixo as guas (do
firmamento) para (misturar com) as guas da terra.4
Varga 10.
6. Visto que tu mataste com luta ativa o adormecido, sombrio, Vtra que cercava
as guas, tu soltaste as guas brilhantes como cavalos (correndo) para a batalha.
7. Por isso ns sacrificamos com reverncia ao vasto e poderoso Indra, que adorvel,
imperecvel, jovem; cuja magnitude os ilimitados cu e terra no mediram, nem podem
medir.
8. Todos os deuses no podem depreciar as faanhas muito gloriosas, e as obras pias
de Indra; aquele que tem sustentado a terra e o cu, e o firmamento, e que, o realizador
de grandes feitos, gerou o sol e o amanhecer.
9. No fazedor de mal, tal era a tua verdadeira grandeza, que assim que nasceste, tu
bebeste o suco Soma; nem os cus, nem os dias, nem os meses, nem os anos, resistem
fora de ti que s poderoso.
10. Logo que nasceste no cu mais alto, tu bebeste, Indra, o suco Soma para a tua
satisfao; e quando tu permeaste o cu e a terra, tu te tornaste o primeiro artfice (de
criao).
Varga 11.
11. Indra, de quem muitos nascem; tu que s vigoroso mataste Ahi, envolvendo a
gua adormecida, e confiante em sua bravura; mas o cu no compreendeu a tua
grandeza quando tu permaneceste ocultando a terra por meio de uma de (tuas)
chamas.5
12. Esse nosso sacrifcio, Indra, teu aumento, pois o rito no qual o Soma derramado
aceitvel para ti; tu, que s digno de culto, protege o adorador pela (eficcia da)
adorao, e que esse sacrifcio fortalea o teu raio para a morte de Ahi.
1
2
jin, possuindo jan, gatasram Somam, Soma tendo perdido sua fora.
Gavira, manthinam, ukra; o primeiro ocorreu antes, o segundo explicado como misturado com leitelho; e o
ltimo, novo ou fresco; ou eles podem significar: estando no recipiente de leitelho cido.
3
[Aqui eu preferi adotar a leitura de Griffith, pleased, satisfeito, em vez de phased, faseado.]
4
Faze com que as guas que ficam no meio do ar alcancem, ou se tornem aquelas da, terra; a noo j ocorreu antes.
5
Anyay sphigy km avasth, explicado, ckataray katy bhmim aracchdya tithasi; o significado no muito
claro.
107
13. O adorador, por seu sacrifcio preservador, fez Indra presente; que eu possa traz-lo
minha presena para obter nova riqueza, ele que tem sido exaltado por louvores,
sejam antigos, medievais, ou recentes.
14. Quando o pensamento de glorificar Indra entrou em minha mente, ento eu gerei
(seus louvores); que eu o louve antes de encontrar distantes (maus) dias, pelo que ele
possa nos guiar para alm do pecado; pois aqueles em ambos os lados de ns o
invocam, como (aqueles em cada margem de um rio sadam) um passageiro em um
barco.
15. O vaso est cheio para ele (com Soma); bem-vindo Indra; eu o derramo para tu
beberes, como um carregador de gua (derrama gua) de sua bolsa; que o agradvel
suco Soma flua em reverncia em volta de Indra para a satisfao dele.
16. Invocado por muitos, o oceano profundo no te detm, nem as montanhas que
acompanham (te param); e, portanto, convocado por teus amigos, tu tens reprimido a
forte chama que permanece no abismo.6
17. Ns invocamos para nossa proteo o opulento Indra, clebre nesse combate; o lder
na (luta) concessora de alimento, que ouve (os nossos louvores), terrvel em batalhas, o
destruidor de inimigos, o conquistador de riqueza.
ndice Hino 33 (Wilson)
____________________
Dha cid arujo gavyam rvam Syaa interpreta como: tu tens interrompido totalmente o fogo forte (rva)
permanente nas profundezas.
7
Significando, aparentemente, estalando teus lbios em antecipao ao gole de Soma. Syaa explica como enchendo
as mandbulas deles (dos cavalos de Indra) com forragem.
8
Esse parece ser o significado do epteto jin como derivado da raiz j, em vez de, como Syaa o explica, bebedor
do resduo sem vigor do Soma. O ltimo significado, entretanto, admissvel, e apoiado por autoridade genuna.
9
A cano dos Maruts a msica de As tempestades aladas, cantando seu salmo de trovo. P. B. Shelley.
10
Ou, como tu ficaste satisfeito com a libao de Manu.
11
Os Maruts.
108
____________________
12
As guas celestes.
Cu e terra.
14
O professor Wilson, seguindo Syaa, traduz: quando tu permaneceste ocultando a terra por meio de uma de (tuas)
chamas, e observa que o significado no muito claro. Mas sphig significa um quadril e no uma chama, e o poeta
parece querer dizer que uma parte do corpo de Indra ensombreou ou cobriu a terra enquanto o resto estava nos cus.
Assim, no livro 10.119.11, Indra representado como dizendo quando alegrado pelo Soma: um lado de mim est no
firmamento, e eu puxei o outro para baixo.
15
Na vspera de uma batalha importante.
13
Varga 12.
[Beas e Sutlej.] Segundo a lenda citada por Syaa, dada tambm por Yska. Nir. II. 24, Vivmitra, o sacerdote da
famlia de Suds, o filho de Piyavana, tendo ganhado muita riqueza em seu servio, voltava com ela para casa, quando
seu caminho o levou confluncia da Vip e utudr; a fim de torn-las vadeveis, ele dirigiu a elas as primeiras
estrofes deste hino, s quais elas responderam, e permitiram que ele e seus seguidores atravessassem.
2
Os modernos Beas e Sutlej, o primeiro dos quais cai no ltimo; na leitura mais usual do snscrito antigo os nomes
so Vip e utudr [atadru].
3
Me vacase somyya, ao meu discurso que diz respeito ao Soma, ou seja, de acordo com o escoliasta, o objetivo do
meu discurso , que tendo atravessado, eu possa ir colher a planta Soma; Yska concorda com Syaa na
interpretao dessa estrofe, Nir. II. 25.
4
Isto , o utudr.
5
A nuvem aprisionando a gua das chuvas.
6
Syaa considera Savit como um epteto de Indra, o impulsor ou animador do mundo, o Nirukta tem uma explicao
semelhante, II. 26.
7
Anas rathena; o comentador, e Yska tambm, separa essas palavras, akaena rathena ca, por uma carroa e uma
carruagem; o anas, uma carroa ou vago, ou caminho, seria para o transporte da planta Soma.
110
facilmente vadeveis; permaneam, rios, mais baixos do que o eixo (da roda) com suas
correntezas.
10. Os rios falam: Cantor de hinos, ns ouvimos as tuas palavras, que tu vens de longe
com um vago e uma carruagem; ns nos curvamos diante de ti; como uma mulher
nutrindo (seu filho), como uma donzela inclinando-se para abraar um homem, (assim
ns faremos) por ti.8
Varga 14.
11. Vivmitra fala: J que, rios, (vocs me permitiram atravessar), assim que os
Bharatas9 atravessem (a sua corrente unida); que a tropa que deseja cruzar a gua,
permitida (por vocs), e impelida por Indra, passe; ento que o curso indicado para o seu
avano (seja retomado); eu recorro graa de vocs que so dignas de adorao.
12. Os Bharatas procurando gado passaram; o sbio desfrutou do favor dos rios;
correntes distribuidoras de alimentos, produtivas de riqueza, espalhem abundncia,
encham (seus leitos), fluam rapidamente.
13. Que as suas ondas (rios) fluam de modo que o pino10 da canga possa estar acima de
(suas) guas; deixem os tirantes inteiros, e que (as duas correntes), livres de infortnio
ou defeito, e no criticadas, no apresentem aumento (atual).11
ndice Hino 34 (Wilson)
____________________
8
9
Te repetido no final da linha sem qualquer ligao aparente; de acordo com o escoliasta ele repetido por respeito.
Diz-se que os Bharatas so da mesma tribo que Vivmitra; mas, possivelmente, nada mais indicado do que
aqueles que eram os carregadores das posses de Vivmitra, pois a conexo dele com os Bharatas um tanto remota;
alm de que o sacerdote familiar deles era Vasiha. Mahbhrata, di Parva, [pg. 201 da traduo em portugus];
tambm deve ser observado que a palavra no texto Bharata, enquanto o nome da tribo mais corretamente
Bhrata, com a primeira vogal longa, embora a vogal curta tambm seja permitida pelas regras de derivao.
10
amy, yugakl; o comentador o explica tambm como as cordas que so presas s extremidades do jugo, os
tirantes, mas ele traduz yoktri, a qual ocorre imediatamente, da mesma forma, e que mais propriamente os
tirantes.
11
M nam ratm; Syaa explica nam por samddhim, aumento, referindo-se, muito provavelmente, apenas ao
momento presente, querendo dizer: que os rios no subam a ponto de impedir a passagem dele; de outro modo podese considerar que ele transmite um desejo de que os rios nunca possam sofrer qualquer diminuio, tomando nam
no sentido de unyam, vazio. O professor Roth traduziu esse Skta, em seu Litteratur des Veda, p. 101; naturalmente
h diferenas de interpretao entre ns, especialmente quando ele corrige tanto Syaa quanto Yska, como no verso
5.
12
[Veja a nota 1.] O hino tem alguma beleza potica, e interessante como uma relquia das tradies dos arianos a
respeito de seu progresso para o leste na Terra dos Cinco Rios.
13
Considerado como idntico ao Hyphasis [Hifasis] de Arriano, o moderno Beas que nasce no Himalaia e cai no
Sutlej, a utudr do texto, um pouco ao norte de Amtsar [ou Amritsar].
111
4.14 Ns duas que nascemos e crescemos com guas ondulantes avanamos para o lar
que os Deuses nos fizeram. A nossa corrente no pode ser parada quando incitada ao
movimento. O que o cantor deseja, chamando os Rios?
5.15 Demorem-se um pouco por minha ordem amigvel;16 descansem, Santas, um
momento em sua jornada. Com hino sublime pedindo a sua graa o filho de Kuika17
chamou o Rio.
6.18 Indra que empunha o trovo cavou nossos canais; ele atingiu Vtra, aquele que
parou nossas correntes. Savitar,19 Deus, o de mos adorveis, nos guiou, e por seu
envio ns flumos expandidas.
7.20 Aquele feito heroico de Indra deve ser louvado para sempre, que ele rasgou Ahi em
pedaos. Ele atingiu os obstrutores com seu trovo, e vidas por seu curso as guas
fluram adiante.
8.21 Nunca esqueas esse teu discurso, cantor, que as geraes futuras devem repetir.
Em hinos, bardo, mostra-nos a tua bondade. No nos humilhes em meio aos homens.
Honras a ti!
9.22 Ouam rapidamente, Irms, o bardo que vem a vocs de longe com carro e vago.
Curvem-se humildemente; sejam fceis de ser atravessadas, fiquem, Rios, com suas
correntes abaixo de nossos eixos.
10.23 Sim, ns ouviremos as tuas palavras, cantor. Com carreta e carro tu vens de
longe. Para baixo, como uma me amamentando, eu me curvarei, e me entregarei como
uma donzela para seu amante.
11.24 Assim que os Bharatas25 tiverem passado atravs de ti, o grupo guerreiro,
instigados e apressados por Indra, ento que as suas correntezas fluam adiante em
movimento rpido. Eu peo a graa de vocs que merecem a nossa adorao.
12. A hoste guerreira, os Bharatas, atravessou, o cantor ganhou o favor dos Rios.
Cresam com suas ondas, acelerando, derramando riquezas. Encham seus canais
completamente, e rolem rapidamente para frente.
13.26 Desse modo que a sua onda mantenha os pinos,27 e, guas, poupem as correias;
E que nunca o par de Touros,28 inofensivo e sem pecados, definhe.
ndice Hino 34 (Griffith)
____________________
14
____________________
realizados.
6
rya varam; Syaa considera isso como implicando apenas a melhor tribo, ou ordem, ou as trs primeiras castas
coletivamente.
113
____________________
Quebrador dos castelos de nuvens dos demnios que retm a chuva assim como das fortalezas das tribos hostis no
arianas.
8
Talvez o raio.
9
O nome de um dos demnios da seca. Veja 1.101.2 e 1.103.2.
10
Segundo Syaa, tornou manifestas as vacas (roubadas que tinham sido escondidas) na noite; isto , recuperou os
raios de luz.
11
Na cmara de sacrifcio, no lar do adorador que representa Vivasvn, o Deus Radiante, considerado como o
Sacrificador Celeste.
12
Ou, a raa dos arianos; de acordo com Syaa, a tribo ou classe mais nobre, significando as trs primeiras classes
ou castas.
1. Fica, Indra, tendo atrelado os cavalos ao carro, como Vyu pra quando ele
atrelou seus corcis, e vem nossa presena; solicitado por ns para beber a bebida
(Soma), que com reverncia ns oferecemos para a tua exultao.
2. Eu arreio para ti, que s invocado por muitos, os cavalos que deslizam rapidamente
aos varais do carro, para que eles possam trazer Indra para este sacrifcio que est
preparado com tudo (o que necessrio).
3. Derramador (de benefcios), dador de alimentos, guia para c os teus cavalos
vigorosos, que (nos) defendem contra inimigos, e protegem (teus adoradores); desatrela
aqui os cavalos baios, e d-lhes forragem, e come diariamente alimento adequado.1
4. Eu atrelo com prece os teus cavalos, que devem ser atrelados com prece, que so
aliados e de passo rpido em batalha; levanta-te, e, onisciente Indra, subindo em tua
carruagem firme e ligeira, vem para a libao.
5. Que outros sacrifcios no atraiam os teus corcis vigorosos e de costas lisas;
desconsiderando outros, vem perpetuamente para c, para que ns possamos propiciarte suficientemente com libaes de Soma derramado.
Varga 18.
6. Esta libao de Soma para ti; desce, e, bem disposto, bebe dela
incessantemente; sentado na grama sagrada nesse sacrifcio, leva, Indra, essa (libao)
em teu estmago.2
7. A grama sagrada est espalhada para ti; o suco Soma, Indra, derramado; o gro
com o qual alimentar teus cavalos est preparado; as oblaes so oferecidas a ti
permanecendo na grama sagrada, que s louvado por muitos, e (s) o derramador (de
benefcios), acompanhado pelos Maruts.
8. Os lderes (da cerimnia) prepararam para ti, Indra, esta (libao), adoada com leite,
as pedras, a gua; belo Indra, que ests disposto favoravelmente, e que s sbio,
conhecendo bem (o culto) que est de acordo com os teus caminhos peculiares,3 vem e
bebe dessa libao.
9. Associado, Indra, com aqueles com Maruts com quem tu tens compartilhado a libao,
que te encorajaram (em batalha), e so a tua tropa acompanhante, bebe, desejoso (da
bebida), o suco Soma, junto com eles, com a lngua de Agni.
10. Adorvel Indra, bebe da libao derramada, seja por teu prprio esforo, ou atravs
da lngua de Agni; bebe-a, akra, oferecida pela mo do Adhvaryu, ou aceita o
oferecimento da oblao (da mo) do Hot.
11. Ns invocamos para nossa proteo o opulento Indra, clebre nesse combate; o lder
na (luta) concessora de alimento, que ouve (os nossos louvores), terrvel em batalhas, o
destruidor de inimigos, o conquistador de riqueza.
ndice Hino 36 (Wilson)
____________________
115
____________________
1. Indra, que ests constantemente buscando (associao) com teus aliados (os
Maruts) aceita essa nossa oferenda, (feita) para a concesso (por ti de riquezas); pois tu
s aquele que cresce com energias que aumentam, atravs de repetidas libaes, e tens
sido reconhecido por feitos gloriosos.
2. Para Indra libaes foram apresentadas nos tempos antigos, por meio das quais ele
se tornou ilustre, o regulador do tempo, o concessor de desejos;2 aceita, Indra, essas
(oferendas) prescritas e bebe dessa (bebida) auspiciosa, espremida pelas pedras.3
3. Bebe, Indra, e prospera; tuas so estas (atuais) libaes, como eram as libaes
primitivas; que tu, que s adorvel, bebas hoje as libaes recentes, como tu bebeste
aquelas antigamente.
4. O grande Indra, o vitorioso em batalha, o desafiador de inimigos; a sua fora feroz e
vigor resoluto so exercidos; de fato a terra no o contm, nem (o cu), quando as
libaes de Soma alegram o senhor dos corcis fulvos.
5. O poderoso, feroz, auspicioso Indra, o derramador (de benefcios), aumenta (em
poder), quando ele animado para (atos) heroicos por meio de louvores; seus gados
so gerados doadores de alimentos; so muitas as doaes dele.4
Varga 20.
6. Como os rios seguem seu curso, as guas correm para o oceano, como os
motoristas de carros (para uma meta), assim o vasto Indra (se apressa) a partir de sua
residncia (no firmamento), quando a humilde libao de Soma o propicia.5
7. Como os rios esto ansiosos (para se misturar) com o oceano, assim (esto os
sacerdotes) que trazem a libao eficiente para Indra; segurando em suas mos eles
ordenham a planta Soma, e purificam os sucos doces (enquanto eles caem), em gotas
atravs dos filtros purificadores.
8. O estmago de Indra ( um receptculo) de Soma to espaoso quanto um lago,6 pois
ele tem compartilhado dele em muitos sacrifcios; e visto que ele comeu as primeiras
iguarias (sacrificais), ele foi o matador de Vtra, e dividiu o Soma (com os deuses).
9. Rapidamente, Indra, traze (riqueza); que ningum te impea, pois ns te conhecemos
como o senhor da riqueza, de todos os tesouros; e uma vez que, Indra, a tua grandeza
munificncia, portanto, senhor dos corcis fulvos, concede-nos (riquezas).
117
10. Opulento Indra, recebedor do suco Soma sem vigor, d-nos riquezas em quantidade
universalmente desejada; concede-nos cem anos para viver; d-nos, Indra de queixo
belo, posteridade numerosa.
11. Ns invocamos para nossa proteo o opulento Indra, clebre nesse combate; o lder
na (luta) concessora de alimento, que ouve (os nossos louvores), terrvel em batalhas, o
destruidor de inimigos, o conquistador de riqueza.
ndice Hino 37 (Wilson)
____________________
Bebe do forte: isto , do forte suco Soma, que foi sacudido, ou seja, espremido violentamente, pelas fortes pedras de
espremer.
8
O significado exato de virapn incerto. O professor Wilson o traduz, conforme Syaa, como desafiador de
inimigos.
9
Eu sigo Syaa, Roth, Ludwig e Grassmann ao dar esse significado a daki, porque o significado recompensas,
doaes, no se adqua passagem.
10
Como os rios aumentam o tamanho do oceano, assim as libaes de suco Soma aumentam a grandeza de Indra at
que ele fica vasto demais para seu lar, o cu, cont-lo.
11
Talvez o reservatrio sacrifical.
12
As guas usadas nas cerimnias Soma.
13
Os sacerdotes oficiantes.
118
9. Ento traze para c,14 e que ningum impea isso; ns te conhecemos bem, o Senhor
da riqueza e do tesouro. Aquela ddiva esplndida que tua, Indra, concede a ns,
Senhor dos Cavalos Fulvos.
10. Indra, Maghavan, movedor impetuoso, d-nos a riqueza abundante que traz todas
as bnos. D-nos cem outonos15 como o nosso tempo de vida; d-nos, Indra de bela
face, abundncia de heris.
11. Ns invocamos Indra, Maghavan, auspicioso, o melhor Heri na luta onde o saque
coletado, o Forte, que ouve, que d auxlio em batalhas, que mata os Vtras, ganha e
rene riquezas.
ndice Hino 37 (Griffith)
____________________
14
15
hostis.
2. Que os (teus) louvadores, Indra, que s adorado em cem ritos,1 dirijam a tua mente e
os teus olhos para ns.
3. Ns recitamos, Indra, que s adorado em cem ritos, (os teus muitos) nomes em todos
os nossos hinos em busca de fora para resistir aos nossos inimigos.
4. Ns repetimos o louvor de Indra louvado por muitos, o sustentador do homem,
envolvido com cem glrias.
5. Eu te invoco, Indra, que s chamado por muitos, para matar Vtra, e conceder
alimentos (como os despojos) de batalha.
6. S vitorioso, Indra, em batalhas; ns pedimos a ti, objeto de muitos ritos, para destruir
Vtra.
Varga 22.
7. Derrota, Indra, aqueles que so adversos a ns em riquezas, no campo de
batalha, em tropas hostis, em fora.
8. Bebe, Indra, objeto de muitos ritos, para a nossa preservao, o mais revigorante suco
Soma, que concede fama, que dissipa o sono.2
9. Indra, objeto de muitos ritos, eu considero os rgos dos sentidos que existem nas
cinco raas (de seres dependentes) de ti, como teus.
10. Que o abundante alimento (sacrifical que ns oferecemos) chegue a ti, Indra; d-nos
prosperidade que no possa ser facilmente superada; ns aumentamos o teu vigor (por
meio das nossas oferendas).
11. Vem a ns akra, seja de longe ou de perto; Indra, manejador do raio, qualquer que
seja a tua regio, vem de l para c.
ndice Hino 38 (Wilson)
____________________
atakratu um nome de Indra, ou ele pode ser usado como um epteto, aquele para quem cem (ou seja, muitos)
sacrifcios so oferecidos, ou por quem muitos grandes atos so realizados.
2
De acordo com Syaa, beber Soma preventivo de sono.
120
____________________
3
4
5
6
Os instituidores do sacrifcio.
De acordo com Syaa, Soma impede o sono.
Senhor de cem, ou inmeros, poderes.
Indra o protetor especial das cinco tribos arianas.
Supe-se que aqui o instituidor do rito se dirige aos sacerdotes oficiantes, exortando-os a serem trabalhadores
diligentes, como o carpinteiro ou o cavalo de carga.
2
Abhipriyi marmat pari kavn ichmi sande; o significado no muito bvio, e a coerncia menos ainda,
embora ns tenhamos a ajuda adicional da explicao da passagem no Aitareya Brhmaa, vi. 20; priyi Syaa diz
ser Indrasya priyatamni, e pari implicar uttamni, os melhores e mais queridos para Indra, karmni, atos; ou pari
pode significar os atos a serem realizados nos dias seguintes; kavi, que normalmente explicado como krnta dari,
um vidente do passado, dito significar aqui uma pessoa santa, que, por sua devoo assdua, alcanou deificao.
3
Com os elementos eles fizeram divises determinadas do cu e da terra por tanto, isto , at um limite ou extenso
definida.
4
O texto tem apenas asurasya; o comentrio o explica por prerakasya antarymitay, impulsor, por estar no esprito
interno.
5
Gandharbhn vyuken; os Gandharbas, de acordo com o escoliasta, so os guardies do Soma; ele cita os
Taittiryakas para a especificao de seres similares, embora o nome especfico no seja dado.
6
Essa estrofe singularmente obscura, e explicada muito imperfeitamente pelos comentadores.
122
8. Ningum (distingue) o meu brilho dourado daquele desse Savit,7 em qual (brilho) ele
se refugiou; satisfeito com louvor piedoso, ele nutre o cu e a terra fomentadores de tudo
como uma mulher nutre sua prole.
9. Vocs dois garantem a grande felicidade do antigo (adorador), aquela que felicidade
no cu; (portanto) estejam sempre perto de ns; todos aqueles que usam iluso,8
contemplam as faanhas mltiplas do eterno Indra que fala brandamente.
10. Ns invocamos para nossa proteo o opulento Indra, clebre nesse combate; o lder
na (luta) concessora de alimento, que ouve (os nossos louvores), terrvel em batalhas, o
destruidor de inimigos, o conquistador de riqueza.
ndice Hino 39 (Wilson)
____________________
Savit, de acordo com o comentador, aqui significa Indra, de Indra o impulsor, por ele ser aquele que permeia
internamente o mundo inteiro; esse verso pouco menos ininteligvel que o anterior.
8
Vive myina, o escoliasta explica, sarve dev, todos os deuses; my s vezes significa sabedoria, inteligncia, de
modo que ele tambm pode ser traduzido como os sbios; no sentido comum de my ele pode significar todos os
enganadores, ou Asuras; esse Skta inteiro muito obscuro.
9
dito que o deus desse hino Indra, embora ele seja mencionado s no verso final. O hino intencionalmente
obscuro, e em partes ininteligvel.
10
Como um carpinteiro prepara sua madeira.
11
Para que eu possa aprender deles o que eu desejo saber.
12
Para que Indra possa govern-los.
13
Isto , Indra como o Sol.
14
Ou, de acordo com o professor Roth, as foras da eternidade.
15
Indra como o Sol.
16
Ou de Dyaus; Varua e talvez Mitra.
17
Os trs assentos so o cu, o firmamento ou meio do ar, e a terra. O poeta parece querer dizer, pelas palavras
seguintes, que nenhum lugar de sacrifcio est consagrado devidamente a menos que esses Deuses estejam presentes.
18
Os Gandharvas, de acordo com o comentador, so os guardies do Soma. Aqui, provavelmente, eles so meramente
raios de sol.
123
7. Aquela mesma companhia dela, a Vaca Leiteira, aqui com as diversas formas do
Touro forte eles estabeleceram. Dotando ainda alguma nova figura celestial, os
trabalhadores hbeis moldaram uma forma em volta dele.19
8. Que ningum aqui me impea de apreciar a luz dourada que Savitar difunde. Ele
cobre ambos os mundos, que fomentam todos, com louvores assim como uma mulher
nutre seus filhos.20
9. Realizem, vocs Dois,21 a obra dele, o Grande, o Antigo;22 como bno celeste
mantenham sua proteo em torno de ns. Todos os Deuses sbios contemplam as
aes variadas dele que permanece ereto, cuja voz como a de um pastor.23
10. Ns invocamos Indra, Maghavan, auspicioso, o melhor Heri na luta onde o saque
coletado, o Forte, que ouve, que d auxlio em batalhas, que mata os Vtras, ganha e
rene riquezas.
ndice Hino 39 (Griffith)
____________________
19
A Vaca Leiteira a Aurora, e o Touro forte aparentemente Indra como o Sol. [Veja a nota 6.]
Essa estrofe tambm mal inteligvel.
21
Aparentemente Mitra e Varua.
22
Dyaus.
23
O professor Wilson traduz isso como que fala brandamente. O significado parece ser, usando a sua voz para a
proteo do homem, como um pastor que chama por seu gado.
20
____________________
Bhadr vastri arjun vasn-vc; discurso auspicioso, com vestes brancas, isto , tejnsi, de acordo com o
125
____________________
____________________
O comentrio aqui d vrias etimologias do nome Indra, tiradas de Yska e do Taittirya rayaka, ou seja, aquele
que se deleita (ramate) no suco Soma (indu); ou aquele que mostra esse (idam) universo; ou aquele que divide
(dti), ou d (dadti), ou tira (dadhti), ou causa adorao (drayati), ou possui (dhrayat) licor destilado (irm), ou
que faz correr ou passa (dravati) o suco Soma (indau); ou acende ou anima (inddhe) seres vivos; ou aquele que
contempla o esprito puro, ou Brahma, que esse (idam) universo; os gramticos o derivam de idi governar com o
afixo ran.
2
Vasva, asperge, despeja, isto , no estmago, de modo que ele no possa, de acordo com o comentador, descer
abaixo do estmago.
3
Kaya tava; kaya, uma residncia, aqui significa a barriga de Indra, jahara.
127
____________________
4
5
1. Indra, manejador do raio, vem a mim com teus cavalos, quando chamado para
beber o Soma em nosso (sacrifcio).
2. O sacerdote invocador est sentado no tempo adequado; a grama sagrada
entrelaada foi espalhada; as pedras so colocadas em contato para a (libao) da
manh.
3. Portador de preces,1 essas preces so oferecidas (por ns); senta-te na grama
sagrada; compartilha, heri, da oblao.
4. Matador de Vtra, Indra, que s satisfeito por louvor, fica contente com esses nossos
louvores e preces em nossos sacrifcios (dirios).
5. Os nossos louvores afagam o poderoso Indra, o bebedor de suco Soma, como vacas
lambem seus bezerros.
Varga 4.
6. Fica alegre completamente (por beber) da libao que ns oferecemos por
causa de ampla riqueza; no exponhas o teu adorador ao oprbrio.
7. Devotados, Indra, a ti, e oferecendo oblaes, ns te glorificamos, dador de
residncias; s disposto favoravelmente para ns.
8. Amante de cavalos, Indra, no soltes os teus corcis enquanto longe de ns, mas vem
(com eles) nossa presena; desfrutador da oferenda, fica animado nesse sacrifcio.
9. Que os teus corcis de crina longa e de pelo brilhante te tragam na tua carruagem
ligeira para sentar-te sobre a grama sagrada.
ndice Hino 42 (Wilson)
____________________
Que carrega ou recebe louvores, ou pode significar, que atingido por louvor ou prece.
129
____________________
1. Vem, Indra, para esse nosso suco Soma derramado misturado com leite e
coalhos, com teus cavalos (atrelados ao teu carro), o qual favorvel a ns.
2. Vem, Indra, para o estimulante (Soma) espremido pelas pedras, e derramado sobre a
grama sagrada; bebe dele at a saciedade, pois h fartura.
3. Que os meus louvores, dirigidos a partir daqui e desse modo, alcancem Indra, para
traz-lo para c para beber o suco Soma.
4. Ns invocamos Indra para este rito com preces para beber o suco Soma; que ele,
repetidamente invocado, venha para c.
5. Indra, esses sucos Soma so derramados; toma-os, atakratu, em teu estmago; tu
que s rico em alimento (abundante).
Varga 6.
6. Perspicaz Indra, ns te conhecemos como vitorioso e ganhador de riqueza em
batalhas; por isso ns te pedimos riquezas.
7. Tendo vindo (ao nosso rito) bebe, Indra, essa nossa (libao), derramada pelas
pedras, e misturada com leite e coalhos, e com cevada.
8. Eu te ofereo, Indra, esse suco Soma como a tua bebida, para ser tomado em seu
receptculo adequado; que ele deleite o teu corao.
9. Descendentes de Kua,1 desejosos de proteo, ns invocamos a ti, Indra, que s
antigo, para beber da libao.
ndice Hino 43 (Wilson)
____________________
Kuikas: membros da famlia de Kuika que era o pai ou av de Vivmitra, o i do hino. Griffith.
130
____________________
1. Desce at ns viajando em teu carro, pois realmente tua esta libao antiga;
desatrela os teus (cavalos) amados e amigveis perto da grama sagrada, pois estes
ofertantes da oblao a apresentam para ti.
2. Passando por multides, vem para c, nobre Indra, com teus corcis, (para receber)
as nossas bnos; pois esses louvores, Indra, compostos pelos devotos, te invocam,
propiciando a tua amizade.
3. Divino Indra, vem rapidamente com teus cavalos, e bem satisfeito, para o nosso
sacrifcio aumentador de alimentos; oferecendo alimento (sagrado) com manteiga, eu te
invoco realmente com louvores na cmara de libaes doces.
4. Que esses dois vigorosos corcis amigveis carregadores de cargas, e de bons
membros, te tragam para c, onde Indra, aprovando a cerimnia (na qual a oferenda)
gro tostado, possa ouvir como um amigo os louvores de seu amigo (o adorador).
5. Possuidor de riqueza, aceita o suco Soma sem vigor, torna-me o protetor, ou melhor,
um monarca de homens; torna-me realmente um sbio santo, um bebedor de libao;
torna-me realmente o possuidor de riqueza imperecvel.
6. Que os teus cavalos fortes, Indra, atrelados (ao teu carro), e igualmente estimulados
(pela bebida), te tragam nossa presena, pois eles so os destruidores (de inimigos)
do derramador (de benefcios), e esfregados gentilmente pela mo dele eles atravessam,
seguindo rapidamente, as regies do cu, tornando-as duplas por assim dizer.2
7. Bebe, Indra, da (libao) abundante espremida pelas (pedras) benfazejas; aquela que
o falco3 carregou para ti desejando-a, em cuja alegria tu subjugaste homens
(oponentes), em cuja alegria tu abriste as nuvens.
Eles especialmente tornam duplos todos os quadrantes do horizonte, de modo que ele (o cu) torna-se duplo: essa
a explicao de Syaa; o que isso significa exatamente difcil de compreender.
3
Isso se refere a uma lenda contada brevemente no Aitareya Brhmaa, Pacika III. Adhyya 13 [Livro 3; cap. 3; 2526 da traduo por Martin Haug, 1863], e que explicada com mais pormenores pelo comentador sobre aquela obra: a
planta Soma crescia antigamente, diz-se, s no cu; os is e os deuses consideraram como ela poderia ser trazida
para a terra, e desejaram que as Chandasas, as mtricas dos Vedas, a trouxessem; transformando-se em aves
(Suparas), elas se encarregaram da tarefa; a nica que conseguiu, no entanto, foi a Gyatr, na forma de uma guia
(yen), e ela foi ferida por uma flecha disparada por um dos Somaplas ou Gandharbas, os guardies do Soma, por
isso chamados Somabhrjas, a qual cortou uma unha de seu p esquerdo; o icor da ferida tornou-se a vas ou gordura
animal da oferenda queimada; outras metamorfoses so detalhadas.
131
8. Ns invocamos para nossa proteo o opulento Indra, clebre nesse combate; o lder
na (luta) concessora de alimento, que ouve (os nossos louvores), terrvel em batalhas, o
destruidor de inimigos, o conquistador de riqueza.
ndice Hino 44 (Wilson)
____________________
____________________
4
5
6
7
Teus cavalos.
Suco Soma.
Pedras de espremer.
dito que o Soma foi trazido do cu por um falco. Veja 1.80.2 e 1.93.6.
1. Que este Soma desejvel e gratificante espremido pelas pedras seja, Indra,
para ti; sobe na carruagem verdejante, e com os teus (cavalos) fulvos vem a ns.1
2. Desejando (o Soma), tu honras a aurora; desejando o Soma, tu iluminaste o sol;
conhecendo e discriminando (todos os nossos desejos), senhor dos corcis fulvos, tu
aumentas sobre ns todos (os tipos de) prosperidade.
3. Indra sustentou cu de raios amarelos; a terra de cor verdejante; h pasto abundante
(para seus corcis) nas duas esferas azuis do cu e da terra, entre as quais Hari viaja.
4. O derramador (de benefcios) de cor azul ilumina, assim que nasce, toda a regio
luminosa; o senhor dos corcis fulvos segura em suas mos a arma amarela, o raio
destruidor.
5. Indra descobriu o Soma desejvel de cor branca, que flui rpido, derramado pelas
pedras de espremer, e coberto com os brilhantes (leite e outros lquidos), do mesmo
modo como quando, levado por seus corcis, ele resgatou o gado.2
ndice Hino 45 (Wilson)
____________________
____________________
1
O principal significado desse hino parece ser proclamar as mudanas nos derivados da raiz h, pegar, como em um
anterior era sobre aquelas da raiz v, derramar; assim ns temos haryata, atraente, cativante, desejvel; harit, a
pedra que mi a planta Soma; tambm, os cavalos da Indra no dual ou plural, har, haraya; novamente, harit, verde,
haryava, aquele que tem cavalos chamados hari; haridhyasa, de raios amarelos, harivarpasam, de cor verde, e
assim por diante, e em cada um dos cinco versos.
2
Syaa cita outro texto em apoio descoberta de Indra do Soma escondido, no qual, no entanto, o ato atribudo a
Pan, veja 1.23.14.
3
Por todo o hino o poeta canta as mudanas nas palavras ditas serem derivadas da raiz h, pegar, como haryat,
deleitvel, haryn, amoroso, hri, baio ou fulvo, hrit, verde, amarelo, ou de cor dourada.
4
O sol.
5
Indra como o Sol.
6
Cercado por raios de luz.
1. Vem, Indra, com teus exultantes corcis de pelo de pavo;1 que nenhuma
pessoa te detenha, como (caadores) jogando armadilhas pegam um pssaro; passa por
elas (rapidamente) como (viajantes atravessam) um deserto.2
2. O devorador de Vtra, o quebrador da nuvem, o remetente das guas, o demolidor de
cidades, Indra, o destruidor de inimigos poderosos, subiu em seu carro para incitar seus
cavalos nossa presena.
3. Tu nutres o celebrante do ritual piedoso como (tu enches) os mares profundos (com
gua); ou como um pastor cuidadoso (nutre) as vacas; (tu absorves o Soma), como
vacas (obtm) forragem, (e os sucos fluem para ti) como riachos fluem para um lago.3
4. Concede-nos riquezas, protegendo (-nos contra inimigos), como (um pai d) sua parte
a (um filho) que chegou maturidade; envia para ns, Indra, riqueza suficiente (para os
nossos desejos), como um gancho derruba o fruto maduro de uma rvore.
5. Tu s possuidor de opulncia, Indra; tu s o senhor do cu, auspicioso e renomado;
que tu, que s adorado por muitos, aumentando em vigor, possas ser para ns um muito
(generoso concessor) de alimentos.
ndice Hino 46 (Wilson)
____________________
Syaa na interpretao.
3
O verso ininteligvel sem algum preenchimento das vrias elipses como o escoliasta sugere; pode-se dizer, no
entanto, dela, como de muitas outras passagens, com o professor Benfey, doch bleibt die wendung dunkel [mas a
expresso permanece obscura]; Sma-Veda, II. 1070; o mesmo tem tambm o verso anterior, II. 1069. [Veja a nota
5.]
4
Nuvens rastejantes com franjas de prpura e ouro.
5
O significado parece ser, como o professor Ludwig sugere: o teu poder mental to inesgotvel quanto a gua em
fontes profundas, to seguro contra danos quanto vacas guardadas cuidadosamente que seguem sem se perder para o
seu pasto, e sempre pleno como rios que despejam gua em um lago. O professor Wilson, seguindo Syaa,
parafraseia. [Veja a verso dele acima.] Kratu, que eu traduzi como fora significa poder, mental ou fsico, e s vezes
tambm, especialmente em obras posteriores, uma cerimnia sacrifical. Syaa preencheu as supostas elipses do
modo mais arbitrrio.
134
4. Traze-nos riqueza com poder para atacar, a nossa parte contra aquele que a chama
de sua. Sacode, Indra, como com ganchos, a rvore por fruto maduro, por riqueza para
satisfazer o nosso desejo.
5. Indra, Senhor autogovernante s tu, bom Lder, de fama muitssimo gloriosa. Ento,
desenvolvido em tua fora, tu a quem muitos louvam, s o mais pronto a ouvir o nosso
apelo.
ndice Hino 46 (Griffith)
____________________
____________________
Ou, de acordo com Syaa, a quem o professor Wilson e Ludwig seguem: bebedor do suco Soma sem vigor.
135
4. Para Indra, assim como os rios para o oceano, fluem desde os tempos antigos os
sucos Soma; para ele extensamente profundo e poderoso desde a hora de seu
nascimento, o poo de pensamentos santos, que compreende tudo.
5. O Soma, Indra, que o cu e a terra carregam para ti como uma me carrega seu filho,
esse eles mandam para ti, esse, Heri vigoroso! os Adhvaryus purificam para tu beberes.
ndice Hino 47 (Griffith)
____________________
____________________
Yajur-Veda, VII. 38; existe uma leve variedade de leitura, pratipat por pradivat, que Mahdhara traduz como o
primeiro e outros dias lunares ou tithis, at a lua cheia, durante os quais oferendas de Soma so apresentadas
diariamente; Yska concorda com o c. Nir. IV. 8.
2
Apanudasva mdhah tambm pode significar, afasta todos aqueles que esto envolvidos em combate, ou seja,
inimigos; ou mantm as batalhas longe de ns; mdh, significando guerra, batalha, sagrma; o Yajush tem esse
verso tambm, VII. 37, e Mahdhara o explica no mesmo sentido.
136
____________________
3
4
Ao recuperar as vacas roubadas, os raios de luz desaparecidos, ou, geralmente, na batalha com os demnios da seca.
Essa estrofe volta a ocorrer em 6.19.11.
1. Que o derramador (de chuva), que, assim que nasce, objeto de afeto, proteja
o ofertante da libao derramada; bebe vontade, Indra, antes (dos outros deuses), do
suco Soma puro misturado com leite.
2. No dia no qual tu nasceste, tu bebeste vontade o nctar habitante da montanha
desta planta Soma, pois a tua me jovem (Aditi), na casa do teu grande pai (Kayapa), o
deu a ti antes que ela desse o peito.
3. Aproximando-se de sua me ele pediu comida, e viu o Soma acre sobre o peito dela;
vido ele prossegue, expulsando os adversrios (dos deuses); e, aplicando (energia)
mltipla, ele realizou (feitos) grandiosos.
4. Feroz, rpido no ataque, de fora irresistvel, ele fez sua forma obediente sua
vontade;1 tendo superado Tva por seu (vigor) inato, e levado o suco Soma, ele o
bebeu (depositado) nas conchas.
5. Ns invocamos para nossa proteo o opulento Indra, clebre nesse combate; o lder
na (luta) concessora de alimento, que ouve (os nossos louvores), terrvel em batalhas, o
destruidor de inimigos, o conquistador de riqueza.
ndice Hino 49 (Wilson)
____________________
Assim, de acordo com outro texto, 3.53.8a: rp-rpam maghv bobhavti, Maghavan repetidamente de vrias
formas; ele pode tomar qualquer forma vontade.
2
Indra.
3
dito que a planta Soma cresce nas colinas.
4
Aditi.
5
De acordo com a mitologia posterior Kayapa era o marido de Aditi e pai de Indra e dos outros deuses, e Syaa diz
que nessa passagem Kayapa aludido. Mas parece quase certo que Tvaar, a quem Indra conquistou em seu
nascimento, aqui mencionado como seu Pai poderoso. Veja Bergaigne, La Religion Vdique, III. 58 e seguintes.
138
____________________
____________________
Vibhvataa, o escoliasta o explica como, nomeado por Brahm para o governo do mundo.
A construo aqui torna o sentido muito duvidoso: pah rdhvo ratho na vyur vasubhir niyutvn; parece como se
Indra tambm fosse designado aqui como vyu; os Vasus so ditos serem os Maruts; alm da explicao seguida no
2
texto, Syaa tem outra: como Vyu, tendo os Niyuts como seus corcis, se move como um carro no alto, assim faz
Indra, acompanhado pelos Maruts.
139
____________________
Ou formado por Vibhvan, um dos bhus. De acordo com Syaa, nomeado por Brahm para o governo do mundo.
Vtra e demnios similares, ou, geralmente, os inimigos dos Deuses e arianos.
5
Seus aliados os Maruts.
6
A construo do primeiro hemistquio difcil e o sentido duvidoso. O significado pode ser: como Vyu o deus do
vento se move como um carro no alto puxado pelos corcis do ar, assim Indra se move acompanhado pelos Vasus ou
Maruts.
7
A Deusa do Desejo, uma divindade que preside a prosperidade. Veja 1.96.1, nota 7; 4.34.1; 5.41.8.
4
1. Que Indra beba a libao; ele de quem o Soma, tendo chegado ao sacrifcio;
ele que o repulsor (de adversrios), o derramador (de benefcios), o senhor dos
Maruts; que ele, o que permeia amplamente, esteja satisfeito com essas iguarias
(sacrificais); que a oblao seja adequada para as necessidades de seu corpo.
2. Eu atrelo (ao teu carro), para trazer-te rapidamente, os teus dois cavalos dceis, cuja
velocidade tu tens empregado desde antigamente; que os teus cavalos, belo Indra, te
tragam para c, e bebe prontamente dessa libao agradvel bem derramada.
3. Seus adoradores sustentam com gado, Indra, que est disposto a lhes conceder seus
desejos, e pronto para vir para o sacrifcio, para obter prosperidade eminente e vida
prolongada; aceitante do Soma sem vigor, que s o bebedor do suco Soma, e s
alegrado (pelo gole), d-nos livremente gado em abundncia.
4. Satisfaze esse nosso desejo (de riqueza) com vacas, com cavalos, com tesouro
brilhante, e nos torna renomados; os sbios Kuikas, desejosos de cu, oferecem louvor
a ti, Indra, com (preces) piedosas.
5. Ns invocamos para nossa proteo o opulento Indra, clebre nesse combate; o lder
na (luta) concessora de alimento, que ouve (os nossos louvores), terrvel em batalhas, o
destruidor de inimigos, o conquistador de riqueza.
ndice Hino 51 (Wilson)
____________________
Eu considero svh aqui como uma exclamao dirigida a Indra. Syaa explica a palavra como svh-ktam-ima
somam (que Indra beba) esse Soma oferecido com svh.
2
3
141
____________________
Sma-Veda, I. 374.
kare vasoh, ou, de acordo com Syaa, ele louvado para obter sua ajuda na batalha, que, quando bem sucedida,
a fonte de riqueza ou saque; kryate yuddhrtham dhanam atra itykaro yuddham, ele celebrado por causa da
guerra, pois nela h riqueza, portanto, kara o mesmo que yuddha; ou vasoh jaryit pode ser colocado junto,
enfraquecedor do inimigo, vasu aqui significando inimigo.
3
Prvr asya niidho martyeu explicado nnprahri anusanni, vrios tipos de comandos ou regulamentos;
uma frase semelhante numa passagem anterior, 1.10.5, pruniidha, foi traduzida como o que repele muitos
2
inimigos, no h incompatibilidade material, o ltimo sendo um epteto composto, e o substantivo em ambos os casos
sendo derivado de idh, suceder, ir, com a preposio nir, para fora, ex, excluir, proibir.
4
Veja 1.51.12 [nota 16].
5
Tava arman vivsanti, eles te adoram na segurana, ou lugar inexpugnvel, dependentes de, ou protegidos por ti;
Mahdhara, Yajur-Veda, VII. 35, explica arman ou como sukha nimitte, por causa de felicidade, ou yajagha, a
cmara de sacrifcio.
142
9. Maruts, este o seu amigo para o envio de guas; eles (os Maruts), os dadores de
fora, produziram a satisfao de Indra; que o devorador de Vtra beba com eles a
libao oferecida pelo adorador em sua prpria casa.
10. Senhor das riquezas, digno de louvor, essa libao foi derramada de acordo com a
(nossa) fora; bebe dela rapidamente.6
11. Revigora o teu corpo com o Soma que foi derramado como alimento para ti; que ele
te anime, deliciando-te com o gole de Soma.7
12. Que essa libao, Indra, penetre nos teus flancos; que ela, (ajudada) pela prece,
chegue tua cabea; que ela se espalhe, heri, atravs de teus braos, (para que eles
possam distribuir) riqueza.
ndice Hino 52 (Wilson)
____________________
143
10. Assim, Senhor dos ricos presentes, esse suco foi espremido para ti com fora; bebe
dele, tu que amas cano.
11. Inclina o teu corpo para esse suco que serve bem para a tua natureza Divina; que ele
possa alegrar a ti que o amas.
12. Bravo Indra, deixa-o trabalhar atravs de ambos os teus flancos, e atravs da tua
cabea pela prece, e atravs dos teus braos, para nos tornar prsperos.
ndice Hino 52 (Griffith)
____________________
____________________
1
2
144
____________________
As estrofes 1-4, na mtrica Gyatr, acompanham o sacrifcio matinal; a estrofe 5, em Triubh, a oferenda do meiodia; e a 6, em Jagat, a libao do anoitecer.
4
Karambhiam appvantam; karambh gro modo grosseiramente, ou farinha misturada com coalhos, um tipo de
mingau; app um bolo feito de farinha.
5
Honra por aceitar.
6
Os trs bhus.
7
Porque karambh, smeas ou mingau, a oferenda usual para aquele Deus.
8
Para os cavalos de Indra.
146
ele vem em um instante cu para os trs (ritos dirios) e, apesar de observador das
estaes, o bebedor (de Soma), independentemente da estao.
9. O grande i o gerador dos deuses,11 o atrado pelas divindades, o superintendente
dos lderes (em rituais sagrados), Vivmitra deteve a corrente de gua12 quando ele
sacrificou para Suds; Indra com os Kuikas ficou satisfeito.13
10. Sbios e santos, superintendentes dos lderes (de ritos sagrados), Kuikas, quando o
Soma espremido com pedras no sacrifcio, ento alegrando (os deuses) com louvores,
cantem (alto) a melodia sagrada, como cisnes (gritando), e, junto com os deuses, bebam
o suco doce de Soma.
Varga 21.
11. Aproximem-se, Kuikas, do corcel de Suds; (o) animem, e soltem-no para
(ganhar) riquezas (para o rja); pois o rei (dos deuses) matou Vtra no Leste, no Oeste,
no Norte, portanto que (Suds) o adore nas melhores (regies) da terra.
12. Eu fiz Indra glorificado14 por estes dois, o cu e a terra, e essa prece de Vivmitra
protege a linhagem de Bhrata.15
13. Os Vivmitras dirigiram a prece para Indra, o manejador do raio; que ele, portanto,
nos torne muito opulentos.16
14. O que faz o gado por ti entre os Kkaas?17 Eles no produzem leite para misturar
com o Soma, eles no precisam do recipiente (para a libao);18 traze-os para ns;
(traze tambm) a riqueza do filho do usurrio,19 e d-nos, Maghavan, (as posses) dos
ramos inferiores (da comunidade).20
15. A filha de Srya dada por Jamadagni,21 deslizando por toda parte e dissipando a
ignorncia, tem emitido um (som) poderoso,22 e tem espalhado alimento ambrosaco
imperecvel entre os deuses.23
Varga 22.
16. Que ela, deslizando por toda parte, rapidamente nos traga alimentos
(adequados) para as cinco raas de homens;24 que ela, a filha do sol25 a quem os
grisalhos Jamadagnis me deram, (seja) a concessora de vida nova.
11
Devaj explicado por Syaa, o gerador de radincias ou energias; o composto no devaj, nascido dos deuses,
nem Vivmitra tinha parentesco divino; devajta, que se segue, explicado como, puxado ou atrado por aquelas
energias.
12
dito que ele parou a corrente da confluncia dos rios Vip e utudr.
13
Syaa explica, com os is da linhagem de Kuika; ou, pode ser interpretado, satisfeito pelos Kuikas.
14
O verbo o terceiro pretrito do causal, eu fiz ser louvado; ou, se tomado no lugar do tempo presente por licena
vdica, pode ser, de acordo com o comentador, eu louvo Indra, que permanece entre o cu e a terra, ou seja, no
firmamento.
15
[Veja a nota 45.]
16
Os Bhratas, ou descendentes de Bharata, so em um sentido os descendentes de Vivmitra, Bharata sendo o filho
de akuntal, a filha do sbio. Mah. di P.; a mesma autoridade, no entanto, faz de Vasiha o sacerdote da famlia
dos Bhratas, e seu restaurador ao domnio do qual eles tinham sido expulsos pelo Paclas. Ibid. [pg. 201 da
traduo em portugus].
17
Syaa, seguindo Yska, Nir. VI. 32, diz que os Kkaas so as regies habitadas por Anryas, pessoas que no
realizam culto, que so infiis, nstikas [atestas]; Kkaa geralmente identificado com Bahar do Sul, mostrando,
aparentemente, que o hindusmo vdico no tinha chegado provncia quando isso foi dito; ou, como Kkaa foi a fonte
principal do budismo, poder-se-ia afirmar que os budistas foram aqui aludidos, se isso no fosse totalmente
incompatvel com todas as noes recebidas a respeito da data mais antiga dos Vedas.
18
Na tapanti gharmi [ou gharmam]; Yska explica o ltimo como harmyam, uma casa; mas Syaa o chama de um
recipiente denominado Mahvra, usado no rito chamado Praghya, o qual o gado no aquece por dar seu leite a ele.
19
Abhara pramagandasya vedas; maganda explicado por ambos os comentadores, kusdin, ou usurrio, aquele que
diz para si mesmo, o dinheiro que vai de mim voltar dobrado, e pra, prefixado, equivalente a um patronmico.
20
Naickha, aquilo que pertence a um ramo inferior (nca), ou classe (kha); a posteridade nascida de dras e
semelhantes.
21
Jamadagn-datt, de acordo com Syaa, pode significar, dada pelos is, aqueles que mantm um fogo ardente,
Agni; um sentido confirmado pelo uso do plural no prximo verso; a filha de Srya, assim dada, dito ser a fala, ou
sua personificao, vk-devat.
22
O som do trovo ou similar no cu.
23
Como a prece ou exclamao que acompanha a oferenda queimada.
147
17. Que os cavalos sejam firmes, o eixo seja forte, a lana no seja defeituosa, o jugo
no seja fraco; que Indra proteja da decadncia os dois pinos do jugo; que o carro com
pinas ilesas esteja pronto para ns.26
18. D fora, Indra, aos nossos corpos; d fora aos nossos veculos; (d) fora aos
nossos filhos e netos, para que eles possam viver (por muito tempo); pois tu s aquele
que d fora.
19. Fixa firmemente a substncia do Khayar (eixo), d solidez ao iu (cho) do carro;27
que o eixo forte, fixado fortemente por ns, seja forte; no nos lances para fora do nosso
transporte.
20. Que este senhor da floresta28 nunca nos abandone nem nos faa mal; que ns
viajemos prosperamente para casa at a parada (do carro), at o desatrelamento (dos
cavalos).
Varga 23.
21. Indra, heri, possuidor de riqueza, protege-nos neste dia contra os nossos
inimigos com defesas numerosas e excelentes; que o canalha vil que nos odeia caia
(diante de ns); que o sopro vital saia daquele a quem ns odiamos.
22. Como (a rvore) sofre dor por causa do machado, como a flor Smal cortada
(facilmente), como o caldeiro danificado vazando espalha espuma, assim que o meu
inimigo perea.29
23. Homens, (o poder) do destruidor no conhecido para vocs; considerando-o como
um mero animal, eles o conduzem para longe desejoso (de completar silenciosamente
as devoes dele); os sbios no se dignam a ridicularizar os tolos, eles no conduzem
o asno antes do cavalo.30
24. Esses filhos de Bharata,31 Indra, no reconhecem separao (dos Vasihas), nem
associao (com eles); eles incitam seus corcis (contra eles) como contra um inimigo
constante; eles possuem um arco forte (para a destruio) deles em batalha.32
24
Pcajanysu kiu; aqui, portanto, as cinco distines esto restritas aos seres humanos, o que confirma a ideia
do escoliasta de que as quatro castas e os brbaros so mencionados.
25
Paky, a filha de Paka; pakanirvhakasya, o distribuidor das partes (do ano?), isto , sryasya, do sol.
26
Vivmitra, diz o comentador, estando prestes a partir do sacrifcio de Suds, invoca boa sorte para o seu transporte.
27
Khadirasya sram o texto, a essncia do khadira, [a rvore] Mimosa Catechu, da qual o comentador diz que o pino
do eixo feito, enquanto a iap, Dalbergia-sisu, fornece a madeira para o piso; essas ainda so madeiras de
rvores de uso comum.
28
Vanaspati, isto , aqui, a madeira da qual o carro feito.
29
A construo elptica: a elipse preenchida pelo escoliasta, como a rvore cortada pelo machado, assim que o
inimigo seja cortado; como algum corta sem dificuldades a flor da imbala, desse modo que ele seja destrudo; como
o caldeiro (ukh) quando atingido, e por isso vazando, espalha espuma ou ar de sua boca, assim que o inimigo,
atingido pelo poder da minha prece, vomite espuma de sua boca.
30
De acordo com Syaa a passagem faz aluso a uma lenda de Vivmitra ter sido capturado e amarrado pelos
seguidores de Vasiha, quando observando um voto de silncio essas eram as suas reflexes na ocasio;
menosprezando a rivalidade de Vasiha para consigo mesmo, como se entre um burro e um cavalo; alguns dos termos
so incomuns; syakasya, comumente, de uma seta, explicado segundo a sua etimologia a partir de so, destruir,
avasnakrinah, do finalizador ou destruidor, ou seja, de Vivmitra; lodha nayanti, eles levam o sbio, derivando
lodha de lubdham, desejoso de que a sua penitncia no possa ser frustrada, tapasah kayo m bhd iti, lobhena
tm sthitam im pau manyamn, pensando que o i, silencioso por causa de seu desejo, era um animal, ou
seja, estpido. Yska interpreta a frase na mesma forma, lubdham im nayanti paum manyamn, eles levam
embora o i desejoso, considerando-o um animal; na segunda metade as palavras tambm so de aplicao
incomum: na avjina vjin hsayanti; Syaa deriva vjin de vc, velocidade, com o sufixo ina, e o interpreta como
sarvaja, onisciente; o contrrio, avjia, como mrkha, um tolo.
31
Os filhos de Bharata so os descendentes de Vivmitra cuja inimizade com a famlia de Vasiha est aqui
decididamente expressa; essa e as estrofes anteriores so consideradas como maldies pronunciadas por Vivmitra
contra Vasiha, com quem ele havia brigado por causa de seu discpulo, o Rja Suds.
32
A Anukramaik observa que os ltimos versos desse hino tm o sentido de imprecaes; eles so hostis aos
Vsihas, e os Vsihas no os ouvem; o comentador sobre o ndice cita este verso da Bhad-devat [Adhyya IV. 23.
vv. 118-120] em confirmao: a cabea partida cem vezes por recit-los ou ouvi-los, e os filhos dele perecem;
portanto que um homem no os repita; o comentador no Nirukta, quando ele chega passagem, passa por ela sem
crtica, expressamente porque ele diz que os versos so hostis aos Vsihas, e ele da linhagem de Vasiha, do ramo
148
ndice Hino 54 (Wilson)
__________________________________________________
Kapihala; no incomum para os transcritores omitir essas passagens completamente, como notado pelo professor
Roth, e pelo professor Mller; veja as vrias leituras do ltimo, g-Veda, vol. II. Introduo, p. 56.
33
Alm de Indra e de seu frequente associado Parvata, o Gnio das montanhas e das nuvens, a Deusa Vk ou Fala
(estrofes 15-16), e as vrias partes da carruagem ou carro (17-20), so consideradas como as divindades ou objetos
reverentemente mencionados ou abordados nesse hino.
34
Acompanhadas, ou seguidas por filhos heroicos.
35
O Hotar chama o Adhvaryu para se unir a ele na realizao da cerimnia.
36
Ou, talvez, A esposa, Maghavan, o lar, assim essa cmara; isto , Indra deve considerar a cmara de sacrifcio
como sua casa por agora, at que ele volte para a sua consorte e seu outro lar no cu.
37
Indri.
38
Com gros e gua.
39
O professor Wilson, seguindo Syaa, parafraseia, [veja acima a verso dele]. Os Bhojas (os generosos), so ditos
serem descendentes katriya de Suds, e os diversificados Agirasas Medhtithi e o resto da famlia de Agiras. O
Asura, explicado por Syaa como o expulsor de inimigos dos Deuses do cu, dito ser Rudra, e seus filhos so os
Maruts. Os Virpas so conectados com Agiras em 10.62.5, e um Virpa mencionado em 1.45.3 e 8.64.6.
40
Que bebe o Soma celestial sempre que ele deseja, independentemente das horas determinadas para libaes na
terra.
41
Para as trs libaes dirias.
42
Veja 3.33 [nota 1].
149
10. Como cisnes, preparem uma cano de louvor com pedras de espremer, contentes
em seus hinos com suco derramado em sacrifcio. cantores, com os Deuses, sbios
que contemplam os homens, Kuikas, bebam o hidromel saboroso de Soma.
11.43 Adiantem-se, Kuikas, e fiquem atentos; soltem o cavalo de Suds para lhe obter
riquezas. No leste, oeste e norte, que o Rei mate o inimigo, ento no lugar mais seleto
da terra44 realize o seu culto.
12. Louvores para Indra eu tenho cantado, sustentador dessa terra e do cu. Essa prece
de Vivmitra mantm segura a linhagem dos Bhratas.45
13. Os Vivmitras cantaram essa prece para Indra o Armado com o Trovo; ento que
ele nos torne prsperos.
14. Entre os Kkaas46 o que faz o teu gado? Eles no derramam dose leitosa, eles no
aquecem nenhum caldeiro. Traze para ns a riqueza de Pramaganda;47 entrega para
ns, Maghavan, os de nascimento inferior.
15. Sasarpar, o presente dos Jamadagnis,48 mugiu com voz poderosa dissipando a
fome. A Filha do Sol espalhou a nossa glria entre os Deuses, imperecvel, imortal.
43
Nessa e nas duas estrofes seguintes os sacerdotes imploram a ajuda de Indra para o rei Suds que est partindo
para a guerra.
44
O altar.
45
Os descendentes de Vivmitra, Bharata sendo o filho da clebre akuntal que era filha de Vivmitra com a
Apsaras Men. Veja Vedic India (1895) (Story of the Nations Series) Ragozin, Znade A., 25. pgs. 319 e seguintes:
[Vasiha era o bardo da Tritsu [ou Ttsu], a principal e mais pura tribo ariana, e Vivmitra era o bardo dos
Bhratas, seus grandes inimigos e uma das mais poderosas tribos nativas. Ele uma vez tinha estado com os Tritsus, e
por qualquer causa que ele os deixou no improvavelmente vingana pessoal ele desempenhou um papel
proeminente na conspirao que tentou deter o avano e aumento do poder ariano. H um hino (53), no Livro 3,
aquele da famlia de Vivmitra, que evidentemente se refere a essa mesma coisa. Na primeira parte do hino diz-se
que quando Vivmitra dirigia os sacrifcios do Rei Suds, Indra era bondoso com ele por causa do i, e uma grande
bno pronunciada sobre o rei, e seu cavalo de guerra e a expedio na qual ele parte. Ento, de repente,
Vivmitra feito declarar, por si mesmo, que as suas preces protegiam as tribos dos Bhratas, e o hino termina com
quatro versos de imprecaes contra inimigos que no so especificados, mas que a tradio identificou to
positivamente com Vasiha e sua famlia, que os sacerdotes dessa casa nos tempos posteriores nunca proferiam esses
quatro versos, e tentavam no ouvi-los quando falados por outros brmanes. mais provvel que os Vivmitras se
ressentissem de alguma distino conferida aos Vasihas, possivelmente a sua nomeao como purohitas para a
famlia real Tritsu, e passaram para o lado dos inimigos mais poderosos deles, os Purus e os Bhratas. Os Tritsu e seus
aliados foram vitoriosos na luta que se seguiu, conhecida como a Guerra das Dez Reis, e ambos os bardos deixaram
descries dela e da batalha final nas margens da Purun [o rio Parushni (Iravati, Ravi)], em alguns hinos espirituosos,
sem dvida os mais histricos da coleo.]
46
Os habitantes no arianos de uma regio geralmente identificada com Bihar do Sul. O sentido que as vacas
concedidas por Indra so inteis quando na posse de homens que no adoram os Deuses arianos.
47
O prncipe dos Kkaas; de acordo com Syaa a palavra significa o filho do usurrio.
48
Segundo Syaa, Sasarpar (que se move rapidamente ou que desliza por toda parte), um nome ou um epteto de
Vk, Voz ou Fala, a filha de Srya ou o Sol. A seguinte a traduo do Dr. Muir da citao de Syaa do Comentrio
de aguruiya sobre a Anukramaik, como apresentado com uma adio nos Indische Studien de Weber:
Em relao aos dois versos que comeam Sasarpar, aqueles familiarizados com a antiguidade contam uma
histria. Em um sacrifcio do rei Saudsa* o poder e fala de Vivmitra foram completamente superados por akti, filho
de Vasiha; e o filho de Gdhi (Vivmitra) sendo assim derrotado, ficou abatido. Os Jamadagnis tiraram da residncia
do Sol uma voz chamada Sasarpar, a filha de Brahm, ou do Sol, e a deram para ele. Ento aquela Voz dissipou um
pouco a inquietao dos Jamadagnis (ou, de acordo com a leitura da linha dada por Syaa, aquela Voz, sendo a
inteligncia, dissipou a falta de inteligncia dos Kuikas). Vivmitra ento incitou os Kuikas com as palavras upa
preta aproximem-se (veja verso 11). E, ficando alegre por receber a voz, ele homenageou os Jamadagnis; elogiandoos com os dois versos que comeam Sasarpar.
* A Bhaddevat, que tem algumas linhas quase no mesmo sentido que essas que eu citei (veja Ind. Stud. I. 119), d
Suds em vez de Saudsa. Original Sanskrit Texts, I. 343.
O professor Ludwig est inclinado a concordar com o professor Roth que pensa que sasarpar pode significar uma
trombeta de guerra, que anima os combatentes e dissipa o seu medo do inimigo. O professor Grassmann argumenta
que mimya, mugiu, aplicvel s a uma vaca ou touro, e acha que sasarpar significa a vaca mstica Sabardugh [que
aparece em 8.1.10 e 10.61.11], a vaca que deixa seu leite fluir abundantemente. Eu estou inclinado a preferir a
explicao do comentador indiano, embora ela no possa ser considerada como plenamente satisfatria.
Os Jamadagnis, de acordo com Syaa, so is que mantm um fogo ardente.
150
16. Sasarpar trouxe glria rapidamente para esses, sobre as geraes da Raa
Quntupla;49 filha de Paka,50 ela concede nova fora vital, ela que os antigos
Jamadagnis me deram.
17.51 Que seja forte o par de bois, firmes os eixos, que a lana no deslize nem o jugo
seja quebrado. Que Indra proteja da decadncia os pinos do jugo; ajuda-nos,52 tu cujas
pinas so ilesas.
18. Indra, d fora aos nossos corpos, fora para os touros que puxam as carroas,
fora para a nossa semente e descendentes para que eles possam viver, pois tu s
aquele que d fora.
19. Fecha-te no corao da madeira Khayar,53 no carro feito de iap54 pe firmeza.
Mostra-te forte, Eixo, fixo e reforado; no nos atira do carro no qual ns viajamos.
20. Que este soberano da floresta55 no nos deixe desamparados nem nos fira. Que ns
estejamos seguros at chegarmos aos nossos lares e descansemos e desatrelemos.
21. Com vrios auxlios neste dia vem at ns, Indra, com as melhores ajudas nos faze
andar depressa, Maghavan, tu Heri. Que aquele que nos odeia caia de cabea para
baixo; que o sopro vital abandone aquele que ns odiamos.56
22. Ele aquece o seu prprio machado, e ento corta uma mera flor de Semal.57 Indra,
como um caldeiro rachado e fervente, assim ele derrama espuma.58
23. Os homens no notam a seta,59 povo, eles trazem o animal vermelho60
considerando-o um boi.61 Um cavalo lento os homens no fazem correr com o corcel,
nem jamais conduzem um burro antes de um cavalo de batalha.
24. Esses homens, os filhos de Bharata,62 Indra, no consideram separao ou
conexo prxima. Eles incitam o seu prprio cavalo como se fosse de outro, e o levam,
rpido como a corda de arco, para a batalha.
49
As cinco tribos dos homens arianos; de acordo com Syaa, as quatro castas, e os brbaros ou no-arianos.
Isto , do Sol que causa os perodos claros e escuros da lua.
51
Nessa e nas trs estrofes seguintes Vivmitra estando prestes a partir do salo sacrifical do Rei Suds abenoa, ou
invoca boa sorte, para as vrias partes da carruagem ou carro no qual ele est indo viajar.
52
A carruagem aqui abordada.
53
A madeira dura do Khadira, ou Acacia Catechu, da qual o pino do eixo era feito.
54
Dalbergia Sisu, tambm uma madeira de rvore comum.
55
A madeira da qual o corpo do carro feito.
56
O professor Roth de opinio que este hino consiste de fragmentos compostos por Vivmitra ou seus descendentes
em diferentes datas, e que os versos (9-13), nos quais aquele i descreve a si mesmo e os Kuikas como sendo os
sacerdotes de Suds so mais antigos do que os versos conclusivos (21-24), os quais consistem de maldies dirigidas
contra Vasiha. Esses ltimos versos, ele observa, contm uma expresso de orgulho ferido, e ameaam vingana
contra um inimigo que tinha obtido a posse de algum poder ou dignidade que o prprio Vivmitra tinha desfrutado
previamente. Com relao s relaes entre Vivmitra e Vasiha como sacerdotes de Suds, veja Original Sanskrit
Texts de Muir, I. pgs. 371 e seguintes.
57
A Semal (imbala) a rvore de algodo de seda.
58
O professor Wilson observa: [veja a nota 29]. As frases so, provavelmente, como Ludwig explica, somente
expresses proverbiais para ameaas cheias de som e fria e seguidas por resultados insignificantes.
59
Ou, de acordo com Syaa, os homens no prestam ateno no destruidor, isto , o poder de Vivmitra que
destruir seus inimigos no conhecido para, ou considerado por, seus oponentes.
60
O significado de lodha incerto. Syaa o explica como lubdha, desejoso (que a sua penitncia no possa ser
frustrada). O professor Roth sugere que lodha significa vermelho, e denota um animal de algum tipo contrastado
com pau (um animal domesticado ou sacrifical, um boi), de modo que a parte da frase teria levemente o mesmo
sentido como eles consideram o lobo como se ele fosse uma lebre. Durga, o comentador sobre o Nirukta diz: O texto
no qual essa palavra (lodh) ocorre um verso que expressa dio de Vasiha. Mas eu sou um Kpihala da famlia de
Vasiha; e portanto no o interpreto. Veja Muir, Original Sanskrit Texts, I. pp. 344, 372.
61
Segundo Syaa, pensando que o sbio, Vivmitra, que mantinha silncio por sua prpria vontade, era somente
estpido como algum animal inferior. Na segunda linha a rivalidade de Vasiha com ele mesmo parece ser
ridicularizada.
62
Descendentes e partidrios de Vivmitra. O professor Wilson, seguindo Syaa, parafraseia a estrofe. A palavra
araa, desconhecido, estrangeiro, de outros, no d sentido inteligvel. O professor Ludwig sugere em seu lugar
karaa, um auxiliador sempre pronto. O Dr. Muir sugere que a palavra pode significar como se a uma distncia.
50
151
ndice Hino 54 (Griffith)
____________________
Kma me icha carati, literalmente, o meu desejo almejando segue, ou existe; o comentador acrescenta a icha,
sarvn bhogn, todos os prazeres, mas isso no torna a expresso mais definida.
3
Como as constelaes.
No ltimo caso eles so feitos conhecidos, diz-se, pelo Veda.
5
Na troca de umidade.
6
O cu e a terra so as personificaes aqui aludidas.
7
Cu e terra so designados juntos por urv e outros termos duplicados.
8
O cu e a terra mantm tudo o que nasce distinto ou separado, por fornecerem intervalo ou espao.
9
De ti, ou seja, do cu; irmandade, a condio de um parente ou irm; isso no permitir pit e janit serem traduzidos
como pai e progenitor, seno ns teramos Dyus, o cu, que aqui abordado, caracterizado por esses atributos; veja
1.164.33.
4
152
____________________
10
Cru nma pode ser explicado como ato ou devoo agradvel ou aceitvel; pelo qual os Avins obtiveram
deificao; mas no verso anterior ns temos uma frase similar, sajtyam cru nma, explicada como denominao
cognata desejvel.
11
Dhruvakemsa, aqueles de lugares fixos, pode ser, talvez, um epteto do precedente, parvatsa.
153
Agni.
Para ser adorado em assembleias sacrificais.
14
Os cantores sacerdotais.
15
Como o fogo terrestre usado para sacrifcios e propsitos domsticos e como o fogo celeste na forma do Sol.
16
Reconhecendo a grandeza do Cu e da Terra.
17
Homens como adoradores.
18
As constelaes; mas os Deuses tambm esto em reinos misteriosos e mais elevados alm, e quem conhece o
caminho que leva para l?
19
O Sbio que contempla a humanidade: o Sol onividente e onisciente. Eles: o Cu e a Terra. Orvalhados: com a gua
acima no firmamento e a chuva respectivamente. No lugar da Ordem: no lugar que a eterna Ordem do universo
designou para eles. Eles fazem um lar: embora se reunindo, eles deixam um espao, como o ninho de uma ave, entre
eles.
20
Dirigem-se uma a outra ou, talvez, so abordadas, por nomes duais, tais como urv, as Duas Amplas, dyvpthiv,
Cu-Terra, etc.
21
Ns encontramos meno em um hino de uma substncia primordial ou unidade a partir da qual o universo foi
desenvolvido. Essa a coisa nica (ekam), que ns temos encontrado em conexo com Aja, o No Nascido, (1.164.6
e 46; 10.82.6), e que tambm usado como sinnimo de universo (3.54.8; 10.48.7) de acordo com o princpio que a
chave para muito do misticismo posterior que a causa e o efeito so idnticos. O poeta se esfora, de uma maneira
que preludia a filosofia das Upaniads, para descrever para si mesmo a primeira condio do mundo, e os primeiros
sinais de vida e crescimento nele. Wallis, Cosmology of the gveda, p. 58.
22
Isto , em relao a qual parentesco com nosso pai Dyaus ou Cu os prprios Deuses do testemunho de sua
existncia.
13
154
11. Savitar de lngua corts, o de mo dourada, vem trs vezes23 do cu como Senhor
em nossa assembleia. Leva aos Deuses este cntico de louvor, e envia-nos, ento,
Savitar, segurana completa e perfeita.
12. Trabalhador hbil, de mo habilidosa, prestativo, santo, que Tvaar, Deus, nos d
estas coisas24 para nos auxiliar. Deleitem-se, bhus unidos com Pan; vocs tm
preparado o ritual com pedras ajustadas.
13. Conduzidos em seu carro flamejante, os Maruts armados de lanas, os geis Jovens
do Cu, os Filhos da Ordem, os Santos, e Sarasvat, nos ouviro; Poderosos, deemnos riqueza com filhos nobres.
14. Para Viu rico em maravilhas, canes e louvores iro como cantores na estrada de
Bhaga,25 o Chefe do Passo Poderoso,26 cujas Mes,27 as Damas muito jovens, nunca
o desconsideram.
15. Indra, que governa atravs de todos os seus poderes heroicos, com sua majestade
encheu o cu e a terra. Senhor dos bravos exrcitos, esmagador de fortalezas, matador
de Vtra, rene e traze para ns abundncia de gado.
16. Meus Pais so os Nsatyas,28 bons para os parentes; o parentesco dos Avins um
ttulo glorioso. Pois vocs29 so aqueles que nos do fartura de riquezas; vocs guardam
seu presente, no enganados pelos generosos.30
17. Este , Sbios, seu ttulo notvel e glorioso, que todos vocs Deuses permanecem
em Indra.31 Amigo, invocado por muitos! s tu com os teus queridos bhus; moldem32
esse nosso hino para o nosso benefcio.
18. Aryaman, Aditi merecem a nossa adorao; as leis de Varua permanecem
invioladas. Afastem de ns a sina da ausncia de filhos, e que a nossa rota seja rica em
vacas e descendentes.
19. Que o enviado dos Deuses,33 mandado para muitos quadrantes, nos proclame livres
de pecado para a nossa segurana perfeita. Que a Terra e o Cu, o Sol, as guas, nos
ouam, e o vasto firmamento e as constelaes.
20. Ouam-nos as montanhas que destilam as gotas de chuva, e, permanecendo firmes,
regozijem-se na umidade refrescante. Que Aditi com os dityas nos oua, e os Maruts
nos concedam sua proteo auspiciosa.
21. Suave seja o nosso caminho para sempre, bem aprovisionado; com hidromel
agradvel,34 Deuses, borrifem as ervas. Segura seja a minha felicidade, Agni, em tua
amizade; que eu possa alcanar o lugar de riquezas cheias de alimento.
22. Desfruta da oferenda; irradia fora sobre ns; combina para o nosso bem todos os
tipos de glria. Conquista em batalha, Agni, todos aqueles inimigos e nos ilumina todos
os dias com bondade amorosa.
23
155
____________________
Mahad devnm asuratvam ekam o refro dessa e das estrofes seguintes; asuratvam o extrato de asura,
explicado como forte, poderoso, prabala, de asyati, quem ou o que joga ou impele todas as coisas ou seres, asyati,
kipati sarvn; o extrato prbalyam ou aivaryam, poder ou soberania; ekam, um, explicado como mukhyam
principal.
2
Samno rj pode implicar ou Agni ou o Soma.
3
Dito de Agni ou do sol.
4
Mitra presidindo o dia, Varua a noite, mas ambos sendo formas de um Agni.
156
Varga 30.
11. O par de gmeas (dia e noite) adota vrias formas; uma delas resplandece
brilhantemente, a outra preta; irms gmeas so elas, uma preta e outra branca;
grande e inigualvel o poder dos deuses.
12. Onde a me e a filha, as duas vacas leiteiras produtivas, se unem, elas nutrem uma
outra;5 eu adoro ambas no (firmamento), a residncia das guas; grande e inigualvel
o poder dos deuses.
13. Lambendo o bezerro da outra, uma delas muge alto; a vaca leiteira oferece seu
bere para aquela que est sem umidade (a terra), e ela (a terra) revigorada pelo leite
da chuva;6 grande e inigualvel o poder dos deuses.
14. A Terra7 usa corpos de muitas formas; ela reside no alto8 nutrindo seu (bezerro de)
um ano e meio;9 conhecendo a morada da verdade10 (o sol), eu ofereo culto; grande e
inigualvel o poder dos deuses.
15. Como duas impresses (distintivas), eles (dia e noite) esto colocados visveis no
meio (entre o cu e a terra), um oculto, um manifesto; o caminho (de ambos) comum, e
esse universal (para bem e mal); grande e inigualvel o poder dos deuses.
Varga 31.
16. Que as vacas leiteiras11 sem sua prole, permanecendo (no cu), e embora
no ordenhadas, contudo produzindo leite, e sempre vigorosas e jovens, sejam
sacudidas (de forma a desempenhar as suas funes); grande e inigualvel o poder
dos deuses.
17. Quando o derramador ruge em outras (regies) ele manda a chuva sobre um
rebanho diferente,12 pois ele o vitorioso, o auspicioso, o soberano; grande e inigualvel
o poder dos deuses.
18. Ns proclamamos, povo, a riqueza do heri, (Indra), em cavalos; os deuses
conhecem a (afluncia) dele; seis, ou cinco e cinco, atrelados ao seu carro, o
transportam;13 grande e inigualvel o poder dos deuses.
19. O divino Tva o impulsor (de todos), o multiforme, tem gerado e alimentado uma
prognie numerosa, pois todos esses mundos so dele; grande e inigualvel o poder
dos deuses.
20. Ele encheu os dois vastos receptculos14 (cu e terra) unidos (com criaturas); ambos
so penetrados por seu brilho; o heri que saqueia os tesouros (do inimigo) renomado;
grande e inigualvel o poder dos deuses.
21. Nosso rei, o nutridor de todos, permanece (no firmamento) o mais prximo a esta
terra como um amigo benevolente; os valentes (Maruts) o precedem (quando fora), e
residem na manso dele; grande e inigualvel o poder dos deuses.
157
22. As plantas, Indra, chegam perfeio por ti; de ti as guas (fluem); a terra produz
seus tesouros para ti; que ns, teus amigos, sejamos compartilhadores dessas bnos;
grande e inigualvel o poder dos deuses.
ndice Hino 56 (Wilson)
____________________
158
9. Profundamente dentro dessas30 o enviado muito antigo31 penetra; poderoso, ele vai
para o reino de esplendor,32 e olha para ns, vestido em beleza extraordinria. Grande
o domnio supremo e nico dos Deuses.
10. Viu, o guardio, mantm a posio mais elevada,33 sustentando moradas
preciosas, imortais. Agni conhece bem todos estes seres criados. Grande o domnio
supremo e nico dos Deuses.
11. Vocs, Par variante,34 fizeram de si mesmas belezas duplas; uma das Duas
escura, luminosa brilha a outra; e, no entanto essas duas, a escura, a vermelha, so
Irms. Grande o domnio supremo e nico dos Deuses.
12. Onde as duas Vacas,35 a Me e a Filha, se encontram e amamentam produzindo seu
nctar nobre, eu as louvo no lugar da lei eterna.36 Grande o domnio supremo e nico
dos Deuses.
13. Ela mugiu alto,37 lambendo o filhote38 da outra. Em qual mundo39 a vaca leiteira
colocou seu bere? Essa I40 flui com o leite da Ordem. Grande o domnio supremo e
nico dos Deuses.
14. A Terra41 usa belezas mltiplas; erguida,42 lambendo seu Bezerro de dezoito
meses,43 ela permanece. Bem qualificado eu busco a sede da lei eterna. Grande o
domnio supremo e nico dos Deuses.
15. Em um lugar maravilhoso44 os Dois esto entesourados; um manifesto, o outro
escondido. Um caminho comum leva em duas direes. Grande o domnio supremo e
nico dos Deuses.
16. Que as vacas leiteiras que no tm bezerros45 avancem para baixo, produzindo
nctar rico; jorrando, inesgotveis, essas que so sempre novas e puras e jovens.
Grande o domnio supremo e nico dos Deuses.
17. Quando o Touro46 berra em outras regies, outro rebanho47 recebe a umidade
fecundante; pois ele Bhaga, Rei, o Protetor da Terra. Grande o domnio supremo e
nico dos Deuses.
18. Vamos declarar a riqueza do Heri em cavalos, todos vocs povo; disso os Deuses
tm conhecimento. Sxtuplos eles o carregam, ou por cinco so atrelados.48 Grande o
domnio supremo e nico dos Deuses.
29
159
19. Tvaar o Deus, o Criador oniforme, gera e alimenta a humanidade de modo variado.
Dele, realmente, so todas essas criaturas vivas. Grande o domnio supremo e nico
dos Deuses.
20. Ele uniu as duas grandes Tigelas que se encontram;49 cada um do Par est
carregado com seu tesouro. O Heri famoso por coletar riquezas. Grande o domnio
supremo e nico dos Deuses.
21. Sim, e nessa nossa terra o Sustentador de todos50 reside como um Rei com amigos
nobres em volta dele. Sob a sua proteo os heris repousam em segurana. Grande
o domnio supremo e nico dos Deuses.
22. Ricas em seus presentes para ti so as ervas e as guas, e a terra traz toda a sua
riqueza para ti, Indra. Que ns como teus amigos compartilhemos de tesouros
considerveis. Grande o domnio supremo e nico dos Deuses.
ndice Hino 56 (Griffith)
____________________
48
O nmero dos cavalos de Indra determinado variavelmente. Aqui dito que ele puxado por seis cavalos, as seis
estaes do ano, ou por cinco de uma vez, ou as estaes consideradas como cinco pela combinao de hemanta e
iira, as estaes fria e mida.
49
O cu e a terra, hemisfricos em aparncia, que se encontram no horizonte.
50
Indra.
____________________
1
A condio de todas as coisas criadas na terra e no cu, e a elevao das montanhas, so a obra dos deuses, e
ningum pode faz-los de outra forma.
2
O cu e o firmamento no so totalmente perceptveis, a terra .
3
Isto , como especificado subsequentemente, o ano, personificado; dito que o nmero trs, mencionado
repetidamente, dito se aplicar s estaes do ano, reduzidas do nmero usual de seis para trs, a quente, chuvosa e
fria, por fundi-las, respectivamente, com a vernal, outonal, e orvalhosa.
4
Isto , de acordo com o comentador, os meses sobre os quais os doze dityas presidem.
5
Durante os quatro meses do ano quando as chuvas caem os rios ficam cheios, durante os outros oito eles ficam mais
ou menos secos.
6
Cada um dos trs Lokas tem trs divises; esse um trecho de informao dirigido aos rios, Sindhavah estando no
caso vocativo.
7
O sol ou o ano.
8
O comentador diz que elas so I, Sarasvat e Bhrat.
9
Tridhtu rya, gado, ouro e pedras preciosas.
10
A deusa da fala.
11
Cu, terra, firmamento.
12
Agni, Vyu e Srya, de acordo com Syaa; o texto os chama de asurasya vr; asurah explicado como kltm
samvat sara, o ano, idntico ao tempo; tasya putr, seus filhos.
161
____________________
13
Os estatutos dos Deuses so inalterveis; eles permanecem fixos para sempre como os benignos cu e terra e como
as montanhas que nunca podem ser movidas.
14
O significado da estrofe incerto. De acordo com Syaa, o um, que no se afasta, o ano estacionrio que
sustenta a carga de seis estaes, e as Vacas so os raios solares que permeiam o ano, ou o Sol como seu
representante. O professor Ludwig pensa que Tvaar pode ser aludido, e que as vacas podem ser as consortes dos
Deuses que so geralmente descritas como lhe fazendo companhia. Trs Poderosos, de acordo com Syaa, o cu, o
firmamento e a terra, dos quais a terra totalmente visvel e os dois primeiros so vistos apenas imperfeitamente. Que
viajam rapidamente, essa a explicao de Syaa de ty, corcis; mas o significado no est claro.
15
O Touro: o Deus que preside o ano. Os trs peitos e os trs beres so provavelmente o cu, o firmamento, e a
terra. Seu aspecto triplo: as seis estaes, reduzidas por combinao a trs, a estao quente, as chuvas, e a estao
fria. As Eternas, de acordo com Syaa, so as plantas; mas os trs Poderosos, ou as guas, podem ser aludidos.
16
Provavelmente, como o professor Ludwig diz, Agni como Savitar, o Deus que preside o ano.
17
Os dityas aqui parecem ser os meses.
18
Cada um dos trs mundos tendo trs subdivises.
19
Agni como Savitar parece ser aludido, as trs mes sendo, talvez, as trs estaes. Segundo Syaa, trimt aqui
significa o medidor dos trs (mundos), o Sol.
20
I, Sarasvat e Bhrat.
21
Nos trs sacrifcios dirios.
22
Faze com que os dois mundos: eu sigo o professor Ludwig em considerar dhiae como um acusativo.
23
O cu, dividido em trs.
24
Segundo Syaa, Agni, Vyu e Srya.
____________________
1
2
[Segundo Griffith e Gary Holland, o i desse hino e dos cinco seguintes Vivmitra.]
O mundo vegetal, como caracterizado por arroz, cevada, arroz selvagem, e semelhantes.
163
____________________
O particpio vivikvn na forma masculina parece ser usado em vez da forma feminina com man, pensamento.
Syaa l man no caso acusativo, e, seguindo-o, o professor Wilson traduz: Que o discriminador Indra perceba a
minha glorificao (dos Deuses), que (livre) como uma vaca leiteira, pastando sozinha, sem um pastor.
4
Vk, Voz ou Fala, a voz de prece e louvor que o poeta procede para se apropriar e empregar, e que Indra e Agni so
ditos aprovar e louvar por sua aceitao.
5
No h substantivo no texto. Syaa supre vedym, altar.
6
O Touro: Agni. As irms: os dedos que produzem o fogo por frico. O germe dentro dele: o poder fecundante de
Agni. O Filhote: Agni. De acordo com Syaa as Vacas so as plantas que surgem no mundo vegetal, adornado com
todos os seus vrios produtos, como as vacas vo avidamente at seus bezerros.
7
Agni.
8
Que conhece todas as coisas que vivem ou existem.
1. A vaca leiteira (a aurora) produz o leite desejado para o antigo (Agni); o filho do
sul2 passa dentro (do firmamento); o (dia) de horas brilhantes traz o iluminador (sol); o
louvador desperta (para glorificar) os Avins que precedem o amanhecer.
2. Os (cavalos) bem atrelados trazem vocs dois em seu (carro preservador da) verdade;
as oferendas avanam em direo a vocs como (filhos at seus pais); afastem de ns a
disposio do avaro; ns preparamos para vocs a nossa oferenda; venham nossa
presena.
3. Dasras, com cavalos bem atrelados e carro bem construdo, ouam este louvor do
adorador, pois os sbios antigos no os declararam, Avins, como os mais prontos para
vir em auxlio dos desamparados?
4. Se voc consideram (a minha prece), venham com seus corcis rpidos; todos os
homens, Avins, os invocam; para vocs eles oferecem o doce suco (Soma) misturado
com leite, como amigos (do presentes para amigos); o sol est em elevao, (portanto,
venham ao rito).
5. Eclipsando (por seu esplendor) muitas regies, Avins, (venham para c); louvor alto
espera por vocs opulentos (Avins) entre os homens; venham para este rito pelos
caminhos percorridos pelos deuses; aqui, Dasras, esto amplos estoques de sucos
estimulantes.3
Varga 4.
6. Sua amizade antiga desejvel e auspiciosa; sua riqueza, lderes (de ritos),
est na famlia de Jahnu;4 renovando aquela amizade auspiciosa, que ns, seus
associados, os deleitemos com o doce (suco Soma).
7. Avins, dotados de poder, sempre jovens, em quem no h inverdade, incansveis,
magnnimos, aceitantes (de libaes), bebam com Vyu e seus corcis, regozijando-se
juntos, da libao de Soma oferecida no fim do dia.
8. Avins, abundantes iguarias (sacrificais) so apresentadas a vocs, e adoradores
irrepreensveis (os sadam) com louvores; seu carro derramador de gua, atrado pelos
sacrificadores, circunda rapidamente a terra e o cu.
9. Avins, esse mais doce Soma est misturado; bebam-no, venham (nossa) casa; seu
carro, conferindo riqueza repetidamente, est vindo para o lugar designado5 do ofertante
da libao.
ndice Hino 59 (Wilson)
____________________
165
____________________
____________________
Mitra dito aqui significar o sol, aquele que medido ou apreciado (myate) por todos, e que preserva (tryate) o
mundo, por conceder chuva; quase a mesma interpretao do texto dada por Yska, Nir. X. 22.
2
[Mitra, de acordo com Griffith e Macdonell].
3
Mitajavah; com os joelhos medidos, literalmente; o que Syaa explica: indo a todos os lugares vontade.
167
____________________
____________________
Vo bandhut pode significar, sua afinidade ou amizade, mas o escoliasta o explica, aqueles que conectam os atos
com seus frutos.
2
A passagem foi citada em um trecho anterior, 1.20.8, nota 11, e est l traduzida um tanto incorretamente. Veja os
hinos aos bhus, 1.20, [110, 111] e 161.
3
[Veja 1.161.7, as duas verses.]
4
Dadhanvire, como no caso anterior adhrayanta, 1.20.8, no tem acusativo; o comentador, como antes, supre
prn, vitalidade, significando vida imortal, como segue.
5
Veja tambm 1.110.3.
6
Ou ac pode significar karman, ato, rito.
7
bhubhir vjibhir vjayan, implica um jogo de palavras sobre a palavra vja, que o nome de um dos bhus,
colocado em lugar de todos, mas que significa, no seu mais sentido usual, alimento.
169
____________________
Aqui, na cmara de sacrifcio onde os Deuses so adorados, vocs, bhus, originalmente homens, so conectados
espiritualmente com os Deuses como participantes de oferendas sacrificais.
9
Os bhus.
10
Veja 1.20.2,3,6.
11
A Fora, personificada, a Consorte de Indra.
12
O adorador.
____________________
Snt rayant; a frase ocorreu antes, 1.113.12, onde traduzida: a despertadora de vozes agradveis, no sentido
explicado nota 3 [daquele hino], a aurora excitando ou despertando os gritos verdadeiros ou agradveis de animais e
pssaros.
2
Madhudh confunde muito o comentador; madhu pode significar, ele diz, doces palavras de louvor, ou simplesmente
louvor; ou, sem se referir sua etimologia, ele pode ser um nome de Uas; dh aquilo que possui ou mantm.
3
Como em 1.49.4.
4
Ou seja, o fogo sacrifical aceso ao amanhecer.
5
tasya, satyabhtasya; ele identificado com a verdade como o perodo de realizao de ritos religiosos.
171
____________________
6
7
8
9
O Sol.
Talvez, mandando para baixo raios de luz.
[Veja a nota 4.]
O Sol, do qual, como seguinte s Auroras, pode-se dizer que as incita adiante.
1. Indra e Varua, que estas pessoas que esto confiando em vocs, e vagando
(em alarme), no sofram injria de um jovem (adversrio); pois onde est aquela
reputao (que vocs desfrutam) por conta de vocs darem sustento a seus amigos?
2. O mais diligente (em ritos piedosos), este (seu adorador), Indra e Varua, desejoso de
riqueza, incessantemente os invoca em busca de proteo; associados com os Maruts,
com o cu e a terra, ouam a minha invocao.
3. Que haja para ns, Indra e Varua, tal riqueza (como ns cobiamos); que haja,
Maruts, para ns fartura (de gado) e numerosos descendentes; que as encantadoras
(esposas dos deuses)1 abriguem-nos com residncias; que Hotr e Bhrat nos
(enriqueam) com presentes.
4. Bhaspati, amigo de todos os deuses, aceita as nossas oblaes; concede tesouros
preciosos para o ofertante.
5. Adorem o puro Bhaspati em sacrifcios com hinos; eu peo dele fora insupervel.
Varga 10.
6. O derramador (de benefcios) sobre os homens, o oniforme, o irrepreensvel, o
excelente Bhaspati.
7. Divino, resplandecente, Pan, esta, a tua louvao mais recente, pronunciada por
ns para ti.
8. S satisfeito por este meu louvor, e inclina-te para este louvor que suplica alimento
como um (marido) dedicado esposa para sua esposa.
9. Que aquele Pan, que olha para todos os mundos, que os contempla inteiramente,
seja nosso protetor.
10. Ns meditamos naquela luz desejvel do divino Savit, que influencia os nossos ritos
piedosos.2
1
O texto tem apenas Vartr; o comentador o explica como sarvaih sambhajaniy, devapatnyah, para serem
admiradas por todos; as esposas dos deuses; o que concorda com a especificao das duas deusas que se segue.
2
Esse o verso clebre dos Vedas que faz parte das devoes dirias dos brmanes, e foi feito pela primeira vez
conhecido dos leitores ingleses pela traduo de Sir W. Jones de uma interpretao parafrstica; ele o traduz:
Adoremos a supremacia daquele sol divino, a divindade, que ilumina tudo, que recria tudo, do qual tudo provm, ao
qual tudo deve retornar, a quem invocamos para dirigir o nosso entendimento corretamente em nosso progresso em
direo ao seu lugar sagrado (Works, 8vo vol. xiii. p. 367); o texto tem apenas tat savitur vareya bhargho devasya
dhmahi, dhiyo yo na pracodayt; o ltimo membro tambm pode ser interpretado: que pode animar ou iluminar
nossos intelectos; o verso ocorre no Yajush, III. 35, e no Sman, II. 8, 12; ambos os comentadores concordam em
entender por Savit, a alma, como uma com a alma do mundo, Brahma, mas vrios significados tambm so
apresentados; assim, Syaa tem: ns meditamos sobre a luz que uma com Brahma, a prpria luz dele, a qual, por
sua influncia destruidora sobre a ignorncia e suas consequncias, chamada de Bhargas, e a que desejvel, por
ser para ser conhecida ou adorada por todos (vareya) a propriedade do ser supremo, (paramevara), o criador do
mundo, e o animador, impulsor, ou incitador (savit), por meio do esprito que reside internamente (antarym) de
todas as criaturas; alm disso, yah, embora masculino, pode, por licena vdica, ser o relativo ao substantivo neutro
bhargas, aquela luz que anima todos os atos, ou ilumina todas as compreenses; tambm, devasya savituh pode
significar, do sol brilhante ou radiante, como o progenitor de todos, sarvasya prasavitur, e bhargas pode ser entendido
como a esfera ou orbe de luz, o consumidor dos pecados; alm disso, bhargas pode ser interpretada como alimento, e
a orao pode apenas pedir ao sol para fornecer sustento, tasya prasdd anndilakaam phalam dhmahi, tasya
dhrabhut bhavema, ns esperamos de seu favor a recompensa que caracterizada por alimento e semelhantes,
173
Varga 11.
____________________
174
____________________
FIM DO TERCEIRO MAALA.
11
Mtrica
A rima no usada no gveda. As mtricas so reguladas pelo nmero de slabas
na estrofe, a qual consiste geralmente em trs ou quatro Pdas, medidas, divises, ou
quartos de versos, com um intervalo marcado distintamente no fim do segundo Pda, e
assim formando dois hemistquios ou semi-estrofes de extenso igual e desigual. Esses
Pdas muito usualmente contm oito ou onze ou doze slabas cada; mas
ocasionalmente eles consistem em menos ou s vezes em mais do que esses nmeros.
Os Pdas de uma estrofe so em geral de extenso igual e de quantidades mtricas
mais ou menos correspondentes, mas s vezes dois ou trs tipos de mtricas so
empregados em uma estrofe, e ento os Pdas variam em quantidade e extenso. Em
relao quantidade, as primeiras slabas do Pda no esto sujeitas a leis muito
estritas, mas as ltimas quatro so mais regulares, sua medida sendo geralmente
imbica1 em Pdas de oito e doze slabas e trocica2 naqueles de onze. No texto
impresso o primeiro e segundo Pdas formam uma linha, e o terceiro, ou terceiro e
quarto, ou terceiro, quarto e quinto, completam o dstico ou estrofe. Eu segui essa
organizao na minha traduo.3
Abaixo, em ordem alfabtica, encontram-se os nomes, com descries breves,
das mtricas usadas nos Hinos do gveda. O ndice dos Hinos mostrar a mtrica ou
mtricas usadas em cada Hino.
Abhisri: uma espcie de Tup, na qual dois Pdas contm doze em vez de onze
slabas.
Anuup ou Anuubh: consistindo em quatro Pdas de oito slabas cada, dois Pdas
formando uma linha. Essa a forma de mtrica prevalecente no Mnava-dharma-stra,
no Mahbhrata, no Rmyaa, e nos Puras.
Anuubgarbh: uma mtrica da classe Uih: o primeiro Pda contendo cinco slabas, e
os trs Pdas seguintes de oito slabas cada.
Anuup Piplikamadhy: uma espcie de Anuup tendo o segundo Pda mais curto do
que o primeiro e o terceiro (8 slabas + 4 + 8 + 8).
strapakti: consistindo em dois Pdas de oito slabas cada, seguidos por dois Pdas
de doze slabas cada.
[Formada de iambos: nfase nas slabas de nmero par, isto , uma slaba tona e uma slaba tnica (fraco-forte; ou
breve e longa).]
2
[Formada de troqueus: nfase nas slabas de nmero mpar, isto , uma slaba tnica seguida de uma slaba tona
(forte-fraca; ou longa e breve).]
3
[Eu no mantive essa configurao na traduo dos versos para o portugus.]
176
Jagat: uma mtrica que consiste de quarenta e oito slabas organizadas em quatro
Pdas de doze slabas cada, dois Pdas formando uma linha ou hemistquio que na
traduo representado por um duplo alexandrino.
Kakup ou Kakubh: uma mtrica de trs Pdas compostos de oito, doze e oito slabas
respectivamente.
Pdapakti: uma mtrica que consiste de cinco Pdas de cinco slabas cada.
Pakti: uma mtrica de cinco Pdas octossilbicos, como Anuup com um Pda
adicional.
177
Yavamadhy: uma mtrica que tem um Pda mais longo entre dois mais curtos.
Ralph T. H. Griffith.
Skta (Hino)
I
II
III
IV
V
VI
1
2
3
4
5
6
Divindade
No.
Versos
Mtrica
Agni
Vaivnara
prs
ingA
Vivmitra Gthina
23
15
11
11
11
11
Triubh
Jagat
Triubh
11
11
9
9
9
9
abha Vaivmitra
Utkla Ktya
7
7
7
Anuubh
Triubh
Terceiro Aaka
Adhyya 1
VII
VIII
7
8
IX
X
XI
XII
9
10
11
12
ingA e ardnI
Anuvka 2
I
II
III
13
14
15
ingA
179
Skta (Hino)
Divindade
No.
Versos
Mtrica
Bhat alternando com
Satobhat
Triubh
IV
16
ingA
Utkla Ktya
V
VI
VII
VIII
IX
17
18
19
20
21
Kata Vaivmitra
Gthin Kauika
5
5
5
5
5
X
XI
XII
XIII
XIV
22
23
24
25
26
5
5
5
5
9
XV
XVI
27
28
Vivmitra
15
6
XVII
29
16
Gyatr
1,2,6: Gyatr. 3: Uih.
4: Triubh. 5: Jagat
Triubh. 1,4,10,12: Anuubh.
6,11,14,15: Jagat
Adhyya 2
Anuvka 3
I
II
III
IV
30
31
32
33
V
VI
VII
34
35
36
Indra
Vivmitra
Vivmitra para os Rios (1-3,5,7,9,11-13);
os Rios para Vivmitra (4,6,8,10); em louvor a Indra (6,7)
Indra
Vivmitra
22
22
17
13
Triubh
11
11
11
Triubh
180
Skta (Hino)
VIII
IX
37
38
Divindade
No.
Versos
Mtrica
Indra
Indra2
Vivmitra
Vivmitra ou Prajpati Vaivmitra,
ou Prajpati Vcya
11
10
Vivmitra
Gyatr
Triubh
Bhat
Triubh
Anuvka 4
I
39
Adhyya 3
II
III
IV
V
VI
VII
VIII
IX
X
XI
XII
XIII
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
9
9
9
8
5
5
5
5
5
5
5
12
XIV
52
XV
53
24
Prajpati Vaivmitra
ou Prajpati Vcya
22
Triubh
22
Anuvka 5
I
54
Vivedevas
II
55
181
Adhyya 4
Skta (Hino)
Divindade
No.
Versos
Mtrica
Prajpati Vaivmitra
ou Prajpati Vcya
Vivmitra
Triubh
6
9
9
7
7
18
III
56
Vivedevas
IV
V
VI
VII
VIII
IX
57
58
59
60
61
62
Avins
Mitra
bhus (1-4); os bhus e Indra (5-7)
Uas
Indra e Varua (1-3); Bhaspati (4-6);
Pan (7-9); Savit, (10-12); Soma (13-15);
Mitra e Varua (16-18)
ndice Rpido
a: por Wilson; b: por Griffith; c: por Oldenberg
01a
01b
01c
02a
02b
02c
03a
03b
03c
04a
04b
04c
05a
05b
05c
06a
06b
06c
07a
07b
07c
08a
08b
08c
09a
09b
09c
10a
10b
10c
11a
11b
11c
12a
12b
12c
13a
13b
13c
14a
14b
14c
15a
15b
15c
16a
16b
16c
17a
17b
17c
18a
18b
18c
19a
19b
19c
20a
20b
20c
21a
21b
21c
22a
22b
22c
23a
23b
23c
24a
24b
24c
25a
25b
25c
26a
26b
26c
27a
27b
27c
28a
28b
28c
29a
29b
29c
30a
30b
31a
31b
32a
32b
33a
33b
34a
34b
35a
35b
36a
36b
37a
37b
38a
38b
39a
39b
40a
40b
41a
41b
42a
42b
43a
43b
44a
44b
45a
45b
46a
46b
47a
47b
48a
48b
49a
49b
50a
50b
51a
51b
52a
52b
53a
53b
54a
54b
55a
55b
56a
56b
57a
57b
58a
58b
59a
59b
60a
60b
61a
61b
62a
62b