Você está na página 1de 348

O MAHABHARATA

de Krishna-Dwaipayana Vyasa LIVRO 5

UDYOGA PARVA
Traduzido para a Prosa Inglesa do Texto Snscrito Original por Kisari Mohan Ganguli [1883-1896]

AVISO DE ATRIBUIO Escaneado em sacred-texts.com, 2004. Verificado por John Bruno Hare, Outubro 2004. Este texto de domnio pblico. Estes arquivos podem ser usados para qualquer propsito no comercial, desde que este aviso de atribuio seja mantido intacto.

Traduzido para o Portugus por Eleonora Meier.

Captulo

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34

Contedo Pgina Krishna fala na assemblia, sugerindo que um mensageiro v at Duryodhana e pea metade do reino. 8 Baladeva fala. 9 Satyaki fala, pedindo batalha. 10 Drupada fala. 11 Pandavas enviam mensageiro pela paz. 12 Drupada fala para o sacerdote mensageiro. 13 Duryodhana e Arjuna vo Krishna por auxlio. Arjuna obtm Krishna, Duryodhana um exrcito. Outros reis tomam lados. 14 Salya se aproxima. Concede benefcio para Duryodhana para lutar. Concede a Yudhishthira um Karna desanimado em batalha. 16 Histria de Indra, e luta com o filho de Twashtri. 19 Luta entre Indra e Vritra. Depois da vitria de Indra ele escondido devido ao Brahmanicdio. 22 Nahusha se torna rei dos celestiais. Volta-se para prazeres sensuais. Persegue a rainha de Indra, Sachi. 24 Sachi obtm a proteo de Vrihaspati. Os deuses a convencem a ir at Nahusha. 25 Por sacrifcio Indra libertado do pecado. 27 Deusa da Divinao leva Sachi at Indra. 28 Sachi pede veculo para conduzir Nahusha at ela. 29 Indra restaurado forma. Alia-se com Kuvera, Yama, Agni, e Varuna para derrotar Nahusha. 30 Agastya enquanto isso lana Nahusha terra como uma cobra (ver Vana Parva, CLXXVIX). 32 Termina a histria da tristeza de Indra e esposa. Salya, rei dos Madras, volta para casa. 33 Exrcitos chegam para Duryodhana e Yudhishthira. 35 Sacerdote vai Dhritarashtra, pede pela paz. 36 Bhishma e Karna discutem. Dhritarashtra intervm. 37 Sanjaya enviado aos Pandavas. 38 Yudhishthira responde. 41 Sanjaya continua (paz). 43 Mensagem de paz de Dhritarashtra narrada. 43 Yudhishthira fala, pede Indraprastha como reino, pela paz. 44 Sanjaya roga a Yudhishthira para no ir guerra de modo algum. 46 Yudhishthira responde e se refere Krishna. 48 Krishna fala pela paz. Menciona deveres das quatro castas. 49 Yudhishthira d mensagem de partida para Sanjaya. 53 Yudhishthira falando. 56 Sanjaya vai Dhritarashtra. 57 Vidura instrui Dhritarashtra nos caminhos da virtude. Um, dois, trs, quatro, cinco, seis, sete. 60 Conselho adicional de Vidura. 66

35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75

Histria de Virochana e Sudharwan. Mais conselho. Dhritarashtra pergunta sobre famlias nobres. Mais conselho. Dezessete tipos de homens. Vidura fala mais sobre virtude. Vidura sobre prosperidade. Mais avisos. Dhritarashtra diz que o Destino responsvel. Evocam Rishi Sanat-sujata. Dhritarashtra questiona o Rishi sobre virtude e vcio. Perguntas sobre austeridades, renncia, Alma Suprema. Perguntas sobre a realizao de Brahman. Conselho sobre amigos. Alma Suprema. Conselho dos Kurus se rene para ouvir mensagem de Sanjaya. Narra a mensagem de Arjuna. Bhishma e Drona falam, mas Duryodhana no responde. Eles abandonam toda a esperana de vida. Sanjaya relata tamanho das foras de combate. Dhritarashtra prev destruio dos Kurus. (Idem). Dhritarashtra diz que ele deseja paz. Sanjaya afirma que lamentar intil. Duryodhana vido para lutar. Duryodhana pergunta sobre os Pandavas. Sanjaya relata corcis. Descrio de como os Pandavas repartiram os reis Kurus para serem mortos. Dhritarashtra pede a Duryodhana para fazer as pazes. Duryodhana se recusa e abandonado por Dhritarashtra. Sanjaya narra mensagem de Krishna. Dhritarashtra pede novamente por paz. Duryodhana fala em orgulho. Karna fala, ofendido, guarda suas armas. Vidura d conselhos. Vidura, histria das duas aves em uma rede. Dhritarashtra apela mais. Sanjaya relata as ltimas palavras de Arjuna. Dhritarashtra pergunta sobre os Pandavas de Sanjaya. Conselho terminado. Sanjaya fala de Krishna. Dhritarashtra recomendado no caminho da salvao. Vyasa presente. Significados dos nomes de Krishna. Dhritarashtra procura refgio em Krishna. Yudhishthira pede ajuda a Krishna. Krishna vai aos Kurus. Krishna fala expectante de batalha. Bhima pede a Krishna para pedir por paz. Krishna insulta Bhima, dizendo que isto no tpico dele.

68 72 77 81 83 88 90 91 94 99 102 103 106 107 114 116 119 121 122 123 124 127 129 131 133 134 135 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 151 153 154

76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115

Bhima responde de forma zangada. Krishna responde sobre aes, destino e esforo. Arjuna pede pela paz. Krishna diz para no esperar paz. Nakula fala. Sahadeva vido para lutar. Satyaki vido para lutar. Draupadi fala, querendo guerra. Krishna parte para os Kurus. Pressgios ao longo do caminho. Dhritarashtra levanta pavilhes no caminho. Krishna passa por eles. Arranjos feitos para a visita de Krishna. Vidura aconselha Dhritarashtra em recepo apropriada. Nenhum presente. Duryodhana afirma que ele encarcerar Krishna. Bhishma deixa a assemblia. Krishna bem recebido em Hastinapura. Krishna visita Kunti. Recusa comida de Duryodhana. Janta somente com Vidura. Vidura discute Duryodhana com Krishna. Krishna explica seu propsito em vir. Krishna vai para a assemblia. Krishna profere mensagem de paz. Jamadagnya relata histria de Nara e Narayana, e explica isto como Arjuna e Krishna. Kanwa narra histria de Matali. Matali e Narada vo at Varuna. Narada descreve a regio. Matali no pode encontrar um noivo l. Considera cidade de Daityas e Davanas. Parte de l. Regio das aves descendentes de Garuda. Rasatala, onde a me das vacas mora. Regio dos Nagas. Matali v o jovem Sumukha. Sumukha e Gunakesi se casam. Garuda a fim de devorar Sumukha. Garuda humilhado por Vishnu. Kanwa conclui recomendando paz. Duryodhana d risada e o desrespeita. Narada fala sobre obstinao. Histria de Viswamitra e Galava. Galava lamenta ter que encontrar 800 corcis brancos. Garuda vai at Galava. Oferece-se para lev-lo para os quadrantes. Leste. Descrio do segundo quadrante. Sul. Descrio do terceiro quadrante. Oeste. Descrio do quarto quadrante. Norte. Garuda leva Galava em direo ao Leste em grande velocidade. Garuda perde e recupera suas asas por causa de Sandili sobre o pico de Rishabha. Vai at Yayati. Obtm uma donzela Madhavi. Vai at o rei Haryyaswa.

155 156 157 158 159 160 160 163 166 168 168 169 170 171 172 178 180 181 183 185 188 191 192 193 194 195 196 197 198 199 201 203 204 205 206 207 208 210 211 212

116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151

Obtm 200 corcis, Madhavi produz um filho, e uma virgem novamente. Atributos da Dama. O mesmo para Divodasa. O mesmo para Usinara (dos Bhojas). Donzela aceita por Viswamitra como os 200 corcis restantes. Depois de dar luz um filho, a donzela vai para casa. Garuda parte. Yayati d Madhavi para a floresta. Ele ascende para o cu, mas ento desrespeita os celestiais. Cai entre Madhavi e seus 4 filhos. Mandado de volta para o cu por meio das austeridades de seus netos. Narada conclui, sobre infortnio causado por obstinao e vaidade. Krishna pede paz diretamente de Duryodhana. Bhishma, Drona e Vidura mandam Duryodhana fazer como Krishna deseja. Argumentam com Duryodhana. Duryodhana recusa positivamente. Krishna fala, e Duryodhana deixa a corte. Krishna recomenda aprisionar Duryodhana e seus conselheiros imediatos. Gandhari reprova Duryodhana. Trama para aprisionar Krishna. Isto conhecido e Satyaki se prepara. Duryodhana avisado contra isto. Krishna d a Duryodhana viso de sua forma completa. Faz arranjos para partir. Pritha d mensagem para Krishna. Kunti d histria de Vidula e seu filho. Vidula repreende filho sobre deveres de Kshatriya. Filho fala para sua me. Trmino da histria, desespero do filho removido. Kunti termina mensagem para Krishna. Krishna deixa a cidade. Conselheiros para Duryodhana falam de maus pressgios. Bhishma e Drona se dirigem a Duryodhana silencioso. Krishna conta Karna sobre seu real nascimento. Karna fala, rejeitando irmos Pandu, aderindo ao dever, de sua prpria morte no sacrifcio da batalha. Krishna instrui Karna a respeito do dia em que a batalha para comear. Discurso de Karna aceitando vitria Pandava. Vidura e Kunti falam. Kunti vai at Karna. Kunti revela a Karna seu real nascimento. Karna afirma sua posio de lutar com Arjuna. Devotado verdade. Krishna relata palavras de Bhishma para Duryodhana. Drona e Vidura falam (repetido por Krishna). Tambm Gandhari. Discurso de Dhritarashtra, com linhagem e declarao de Yudhishthira como rei legtimo. Krishna conclui. Duryodhana partindo para a batalha. Escolha de Dhrishtadyumna como lder.

213 214 215 216 217 218 220 221 222 225 226 227 228 231 234 236 238 239 242 244 246 247 248 250 251 252 255 256 258 260 260 262 264 266 268 269

152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190

Partida para a batalha. No caminho. Descrio da tenda. Duryodhana se prepara para a batalha. Yudhishthira fala a Krishna na vspera da batalha. Descrio do exrcito de Duryodhana. Bhishma general do exrcito Kuru. Preparao para primeiro combate com Bhishma. Visita de Rama e tribo Vrishni. Rama se retira da luta. Rei Rukmi com 3 arco celestial tambm se retira da batalha. Sanjaya fala com Dhritarashtra. Duryodhana manda palavras terrveis para os Pandavas. Uluka se dirige a Yudhishthira e Arjuna com palavras de Duryodhana. Resposta enfurecida dos Pandavas e Yudhishthira. Mensagem volta dos Pandavas para Kurus. Dhrishtadyumna une guerreiros e organiza tropas. Bhishma explica Rathas e Atirathas para Duryodhana. (Idem). Bhishma continua, sobre Aswatthaman e outros. Mritos como Maharatha ou Ratha. Karna e Bhishma argumentam sobre quem o melhor. Bhishma fala da grandeza dos Pandavas. Maharathas em Pandavas e reis aliados. (Idem). Bhishma termina. No lutar com Sikhandin (antigamente uma mulher). Bhishma explica porque ele no lutar com Sikhandin. Filha mais velha pede pelo governante dos Salwas (depois que Bhishma as sequestrou). Rei dos Salwas rejeita Amva. Amva vai aos ascetas. Hotravahana manda Amva para Rama. Rama ouve. Longa discusso sobre o melhor curso de ao. Amva deseja a morte de Bhishma. Rama parte at Bhishma com Amva. Rama e Bhishma diferem. Vo lutar em Kurukshetra. Ganga tenta intervir. Batalha entre Rama e Bhishma. Rama cai, Bhishma se compadece. Batalha feroz, ambos os lderes feridos. Mais combate. Armas celestes usadas. Batalha continua por 23 dias. Bhishma descobre em um sonho como vencer Rama. Luta at Bhishma usar arma Praswapa. Deuses probem a luta de continuar. Rama forado a desistir, Bhishma descobre que Arjuna ser seu matador. Princesa pratica austeridades. Eventualmente se transforma em metade de um rio. Rudra concede uma bno a Amva. Ela entra no fogo com seu corpo.

271 272 273 274 276 278 279 281 283 284 290 292 295 298 298 300 301 303 305 306 307 308 309 311 311 312 313 316 318 319 323 325 327 328 329 330 331 333 335

191 192 193 194 195 196 197 198 199

A rainha do rei Drupada d nascimento a uma menina que se torna um menino. Casamento de Sikhandin (uma mulher) com a filha do rei Hiranyavarman. Hiranyavarman desafia Drupada. Drupada se aconselha com sua esposa. Sikhandin entra na floresta onde Yaksha Sthunakarna lhe concede uma bno. Guerra apaziguada quando Yaksha troca de sexo com Sikhandin. Yaksha amaldioado a manter o sexo at a morte de Sikhandin. Bhishma completa dizendo que no lutar com Amva (Sikhandin). Bhishma, Kripa, Drona, Aswatthaman e Karna especificam tempos para destruir o exrcito Pandava. Arjuna afirma que ele tem arma celeste para aniquilar todos instantaneamente. Exrcito de Duryodhana parte. Exrcito de Yudhishthira tambm parte.

336 337 338 339 340 343 344 346 347

ndice escrito por Duncan Watson. Traduzido por Eleonora Meier.

Om! Reverenciando Narayana, e Nara o mais sublime dos seres masculinos, como tambm a deusa Sarasvati, a palavra Jaya deve ser proferida.

1
"Vaisampayana disse, 'Ento aqueles descendentes valentes de Kuru, que pertenciam ao mesmo partido (com Virata), tendo alegremente celebrado as npcias de Abhimanyu e descansado aquela noite, se apresentaram na alvorada, bem satisfeitos, na corte de Virata. E a cmara do rei de Matsya estava cheia de riquezas, e matizada com pedras preciosas seletas e jias, com assentos metodicamente arranjados, adornada com guirlandas, e cheia de fragrncia. E aqueles poderosos monarcas de homens foram todos para aquele local. E nos assentos em frente sentaram-se os dois reis Virata e Drupada. E os venerveis e idosos soberanos da terra, e Valarama e Krishna junto com seu pai, todos se sentaram l. E perto do rei de Panchala estava sentado o grande heri da linhagem de Sini, junto com o filho de Rohini. E lado a lado com o rei de Matsya sentaram-se Krishna e Yudhishthira, e todos os filhos do rei Drupada, e Bhima e Arjuna, e os dois filhos de Madri, e Pradyumna e Samva, ambos valentes em batalha, e Abhimanyu com os filhos de Virata. E aqueles prncipes, os filhos de Draupadi, rivalizando seus pais em coragem, fora, graa, e destreza, sentaram sobre excelentes assentos revestidos com ouro. E quando aqueles heris poderosos usando ornamentos brilhantes e mantos tinham se sentado, aquela magnfica assemblia de reis parecia bela como o firmamento coberto com estrelas resplandecentes. E aqueles homens corajosos, reunidos, tendo conversado uns com os outros sobre vrios tpicos, permaneceram por algum tempo em um nimo pensativo, com seus olhos fixados em Krishna. E no fim de sua conversa, Krishna atraiu sua ateno para os assuntos dos Pandavas. E aqueles reis poderosos juntos escutaram ao discurso de Krishna, significativo e altivo. E Krishna disse, sabido por vocs todos como Yudhishthira foi fraudulentamente derrotado nos dados pelo filho de Suvala, e como ele teve seu reino roubado e como uma estipulao foi feita por ele a respeito de seu exlio na floresta. Capazes como eles eram de conquistar a terra pela fora, os filhos de Pandu permaneceram firmes em sua promessa empenhada. E consequentemente por seis e sete anos estes homens incomparveis realizaram a tarefa cruel imposta sobre eles. E este ltimo, o dcimo terceiro ano, foi extremamente difcil para eles passarem. Ainda assim no reconhecidos por algum eles o passaram, como sabido por vocs, passando por sofrimentos insuportveis de vrios tipos. Isto conhecido por vocs todos. Estes homens ilustres passaram o dcimo terceiro ano empregados em servio humilde de outros. Isto sendo assim, vocs devem considerar o que ser para o bem de ambos, Yudhishthira e Duryodhana, e o que, com relao aos Kurus e aos Pandavas, ser compatvel com as regras de justia e retido e o que encontrar a aprovao de todos. O rei virtuoso Yudhishthira no cobiaria injustamente nem o reino celeste. Mas justamente ele aceitaria governar at de uma nica aldeia. Como os filhos de Dhritarashtra fraudulentamente o roubaram de seu reino paterno, e como ele tem passado uma 8

vida de sofrimentos intolerveis conhecido por todos os reis reunidos aqui. Os filhos de Dhritarashtra so incapazes de vencer pela fora Arjuna, o filho de Pritha. Todavia, o rei Yudhishthira e seus amigos no tm outro desejo alm do bem do filho de Dhritarashtra. Estes corajosos filhos de Kunti, e os dois filhos de Madri pedem somente o que eles mesmos, alcanando vitria em batalha, ganharam dos reis derrotados. Vocs, sem dvida, sabem perfeitamente bem como aqueles inimigos dos Pandavas, com o objetivo de possuir o reino, se esforaram por vrios meios para destru-los, quando eles ainda eram meros garotos. To perversos e rancorosos eles eram. Considerem quo vidos eles so e quo virtuoso Yudhishthira . Considerem tambm o relacionamento que existe entre eles. Eu suplico a vocs todos para consultarem juntos e tambm pensarem separadamente. Os Pandavas sempre tm tido respeito pela verdade. Eles tm cumprido sua promessa ao p da letra. Se agora tratados injustamente pelos filhos de Dhritarashtra, eles os matariam todos embora reunidos. Eles tm amigos que, ao serem informados de seu tratamento indigno nas mos de outros, estariam ao lado deles, engajados em luta com seus perseguidores, e prontamente os matariam mesmo que eles perdessem suas prprias vidas por isto. Se vocs supem que eles so muito poucos para serem capazes de obter uma vitria sobre seus inimigos, vocs devem saber que unidos e seguidos por seus amigos eles tentariam, sem dvida, seu mximo para destruir aqueles inimigos. O que Duryodhana pensa no sabido exatamente, nem o que ele pode fazer. Quando a mente do outro lado no conhecida, que opinio pode ser formada por vocs quanto ao que o melhor a ser feito? Portanto, que uma pessoa virtuosa e honesta e de nascimento respeitvel, e cautelosa, um embaixador capaz, parta para suplicar a eles brandamente para induzi-los a darem metade do reino para Yudhishthira. Tendo escutado ao discurso de Krishna, marcado por prudncia e respeito pela virtude e mostrando um esprito pacfico e imparcial, seu irmo mais velho ento se dirigiu assemblia concedendo grande louvor s palavras do irmo mais novo.'"

2
"Baladeva disse, 'Vocs todos escutaram as palavras dele que o irmo mais velho de Gada, caracterizadas como so por um sentido de virtude e prudncia, e igualmente salutares para Yudhishthira e o rei Duryodhana. Estes filhos valentes de Kunti esto preparados para abandonar metade de seu reino, e eles fazem este sacrifcio por Duryodhana. Os filhos de Dhritarashtra, portanto, devem desistir de metade do reino, e devem se regozijar e ficar muito felizes conosco que a discusso possa ser assim decidida satisfatoriamente. Estas pessoas poderosas tendo obtido o reino sem dvida seriam pacificadas e felizes, desde que o partido oposto se comporte bem. Pois eles serem acalmados redundar no bem-estar dos homens. E eu ficaria bem satisfeito se algum daqui, com o objetivo de pacificar ambos os Kurus e os Pandavas, empreendesse uma viagem e averiguasse qual a inteno de Duryodhana e explicasse as idias de Yudhishthira. Que ele sade respeitosamente Bhishma, o descendente herico da linhagem de Kuru, e o filho

magnnimo de Vichitravirya, e Drona junto com seu filho, e Vidura e Kripa, e o rei de Gandhara, junto com o filho de Suta. Que ele tambm preste seus respeitos para todos os outros filhos de Dhritarashtra, para todos os que so renomados por fora e erudio, dedicados aos seus prprios deveres, hericos, e familiarizados com os sinais dos tempos. Quando todas estas pessoas estiverem reunidas e quando tambm os cidados idosos estiverem reunidos, que ele fale palavras cheias de humildade e adequadas para servir aos interesses de Yudhishthira. Em todos os eventos, que eles no sejam provocados, pois eles tomaram posse do reino com uma mo forte. Quando Yudhishthira tinha seu trono, ele se esqueceu de si mesmo por estar envolvido no jogo e foi despojado por eles de seu reino. Este Kuru valente, este descendente de Ajamida, Yudhishthira, embora no habilidoso no jogo de dados e embora dissuadido por todos os seus amigos desafiou o filho do rei de Gandhara, um perito nos dados, para a partida. Havia ento naquele lugar milhares de jogadores de dados a quem Yudhishthira poderia derrotar em uma partida. No entanto, no tomando conhecimento de algum deles, ele desafiou de todos os homens o filho de Suvala para o jogo, e assim ele perdeu. E embora os dados constantemente fossem desfavorveis para ele, ele ainda assim teve somente Sakuni como seu adversrio. Competindo com Sakuni no jogo, ele sofreu uma derrota esmagadora. Por isto, nenhuma culpa pode se atribuir a Sakuni. Que o mensageiro faa uso de palavras caracterizadas por humildade, palavras planejadas para conciliar o filho de Vichitravirya. O mensageiro pode dessa maneira trazer o filho de Dhritarashtra para seu prprio ponto de vista. No procurem guerra com os Kurus; se dirijam a Duryodhana somente em um tom conciliador. O objetivo possivelmente pode fracassar em ser alcanado pela guerra, mas ele pode ser alcanado por conciliao, e por estes meios tambm ele pode ser obtido duradouramente.' Vaisampayana continuou, Enquanto aquele descendente corajoso da linhagem de Madhu estava continuando seu discurso, o valente filho da linhagem de Sini se levantou de repente e indignadamente condenou as palavras do primeiro por meio destas palavras dele.

3
"Satyaki disse, 'Assim como o corao de um homem , assim ele fala! Tu ests falando exatamente de acordo com a natureza do teu corao. H homens valentes, e igualmente aqueles que so covardes. Homens podem ser divididos nestas duas classes bem definidas. Como em uma nica rvore grande pode haver dois ramos um dos quais porta frutos enquanto o outro no, assim da mesma linha de progenitores podem surgir pessoas que so imbecis assim como aquelas que so dotadas de grande fora. tu portando o emblema de um arado no teu estandarte, eu, de fato, no condeno as palavras que tu falaste, mas eu simplesmente condeno aqueles, filho de Madhu, que esto escutando as tuas palavras! Como, de fato, pode aquele que descaradamente ousa atribuir at a menor culpa ao rei virtuoso Yudhishthira ser permitido falar para todos no meio da assemblia? Pessoas talentosas no jogo de dados desafiaram o magnnimo 10

Yudhishthira, no habilidoso como ele em jogo, e confiando nelas ele foi derrotado! Tais pessoas podem ser citadas como tendo ganhado o jogo virtuosamente? Se eles tivessem vindo at Yudhishthira enquanto jogando nesta casa com seus irmos e o derrotado a, ento o que eles ganhassem teria sido ganho justamente. Mas eles desafiaram Yudhishthira que estava determinado em conscincia a seguir as regras cumpridas pela casta militar, e eles ganharam por meio de uma trapaa. O que h de justo nesta conduta deles? E como pode este Yudhishthira aqui, tendo cumprido ao mximo as estipulaes estabelecidas por meio de apostas no jogo, livre da promessa de uma estada na floresta, e portanto tendo direito ao seu trono ancestral, se humilhar? Mesmo que Yudhishthira cobiasse as posses de outras pessoas, ainda assim no caberia a ele mendigar! Como eles podem ser considerados virtuosos e no absortos em usurpar o trono quando, embora os Pandavas tenham sobrevivido sua permanncia em segredo no reconhecidos, eles ainda dizem que os ltimos foram reconhecidos? Eles foram pedidos por Bhishma e pelo magnnimo Drona, mas eles ainda assim no concordam em devolver aos Pandavas o trono que pertence a eles por direito de nascimento. Os meios pelos quais eu suplicaria a eles seriam flechas afiadas. Eu lutarei e com uma mo forte os forarei a se prostrarem aos ps do filho ilustre de Kunti. Se, no entanto, eles no se curvarem aos ps do sbio Yudhishthira, ento eles e seus partidrios devero ir para as regies de Yama. Quando Yuyudhana (eu mesmo) est enfurecido e decidido a lutar, eles, de fato, no esto altura de resistir ao seu mpeto, como montanhas no podem resistir quele do raio. Quem pode resistir a Arjuna em luta, ou a ele que tem o disco como sua arma em batalha, ou a mim mesmo tambm? Quem pode resistir ao incomparvel Bhima? E quem, tendo respeito por sua vida, se aproximaria dos irmos gmeos que seguram seus arcos firmemente e parecem com Yama concessor de morte em inteligncia? Quem se aproximaria de Dhrishtadyumna, o filho de Drupada, ou destes cinco filhos dos Pandavas que tm somado brilho ao nome de Draupadi, rivalizando seus pais em coragem, iguais a eles em todos os aspectos e cheios de orgulho marcial, ou ele do arco poderoso, filho de Subhadra, irresistvel at pelos prprios deuses; ou Gada, ou Pradyumna, ou Samva, parecendo com Yama ou o raio ou fogo? Ns mataremos o filho de Dhritarashtra e Sakuni e Karna em batalha, e colocaremos o Pandava no trono. No h pecado em matar aqueles que esto empenhados em nos matar, mas ser um mendigo diante de inimigos mpio e infame. Eu peo a vocs para serem diligentes em fazer o que sinceramente desejado por Yudhishthira. Que o filho de Pandu receba de volta o reino renunciado por Dhritarashtra! Ou Yudhishthira recebe de volta seu reino neste mesmo dia ou todos os nossos inimigos jazero sobre o solo mortos por mim!'

4
"Drupada disse, ' de braos fortes, isto ser, sem dvida, assim como tu disseste! Duryodhana nunca desistir do reino por meios pacficos, e Dhritarashtra, que adora seu filho, o seguir em seu desejo. E assim faro Bhishma e Drona por imbecilidade, e Karna e Sakuni por tolice. As palavras de

11

Valadeva se recomendam ao meu julgamento; a conduta indicada por ele deve, de fato, ser seguida por um homem que deseja acordo pacfico. Mas Duryodhana nunca deve ser endereado em palavras suaves. Violento por natureza, ele, eu creio, no pode ser trazido razo por meio de gentileza. Com relao a um asno a gentileza est no lugar; mas com relao a animais da espcie bovina deve-se recorrer severidade. Se algum fosse falar palavras gentis para Duryodhana, violento por natureza aquele indivduo perverso consideraria o orador como uma pessoa imbecil. Se um comportamento gentil for adotado em direo a ele, o tolo pensar que ele ganhou. Que ns faamos exatamente isto: que ns faamos nossos preparativos; que ns enviemos notcia para nossos amigos para que eles possam reunir um exrcito para ns. Que mensageiros velozes vo at Salya, e Dhrishtaketu, e Jayatsena, e o prncipe dos Kekayas. Duryodhana tambm, de sua parte, enviar notcia para todos os reis. Pessoas honestas, no entanto, respondero ao pedido daqueles que lhes pedirem primeiro. Portanto, eu peo a vocs para se apressarem em apresentar primeiro sua petio queles soberanos de homens. Parece-me que um grande empreendimento est nos esperando. Rapidamente enviem notcias para Salya, e para os reis sob ele, e para o rei Bhagadatta de coragem incomensurvel residindo no litoral leste, e para o feroz Hardikya, e Ahuka, e ao rei dos Mallas de mente poderosa, e Rochamana. Que Vrihanta seja convocado e o rei Senavindu, e Vahlika e Mudjakesa e o soberano dos Chedis, e Suparsva, Suvahu; e aquele grande heri, Paurava; e tambm os reis dos Sakas, dos Pahlavas, e dos Daradas, e Surari, e Nadija, e o rei Karnavest, e Nila, e o rei valente Viradharman; e Durjaya, e Dantavakra, e Rukmi, e Janamejaya; e Ashada e Vayuvega, e o rei Purvapali; e Bhuritejas, e Devaka, e Ekalaya com seus filhos; e tambm os reis da raa Krausha, e o bravo Kshemamurti, e os reis do Kamboja e as tribos Richika, e da costa ocidental; e Jayatsena e o rei de Kashi, e os soberanos da terra dos cinco rios, e o filho orgulhoso de Kratha, e os soberanos das regies montanhosas, e Janaki, e Susarman e Maniman, e Potimatsyaka, e o corajoso Dhrishtaketu, e o soberano do reino de Pansu; e Paundra, e Dandadhara, e o valente Vrihatsena; e Aparajita, e Nishada e Srenimat e Vasumat; e Vrihadvala de grande fora, e Vahu o conquistador de cidades hostis; e o rei guerreiro Samudrasena com seu filho; e Uddhava, e Kshemaka e o rei Vatadhana; e Srutayus, e Dridhayus, e o valente filho de Salwa; e o rei dos Kalingas, e Kumara, inconquistvel em batalha. Enviem rapidamente mensagens a eles. Isto o que se recomenda para mim. E que este meu sacerdote, Brahmana erudito, seja enviado, rei, para Dhritarashtra. Diga a ele as palavras que ele deve dizer e o que deve ser dito a Duryodhana; e como Bhishma deve ser endereado, e como Drona, aquele melhor dos guerreiros em carros!"

5
"Krishna disse, 'Estas palavras so dignas do chefe da tribo Somaka, e so calculadas para promover os interesses do filho de Pandu de fora imensurvel. Como ns estamos desejosos de adotar um comportamento hbil, este , sem dvida, nosso primeiro dever; um homem agindo de outra maneira seria um

12

grande tolo. Mas nosso relacionamento com ambos, os Kurus e os Pandus, igual, de qualquer forma que estes dois partidos possam se comportar um com o outro. Ambos vocs e ns fomos convidados aqui na ocasio de um casamento. O casamento tendo sido agora celebrado, vamos para casa bem satisfeitos. Voc o principal dos reis, em idade e erudio; e aqui todos ns, sem dvida, somos como seus pupilos. Dhritarashtra sempre nutriu um grande respeito por voc; e voc tambm amigo dos preceptores Drona e Kripa. Eu, portanto, lhe peo para enviar uma mensagem (para os Kurus) nos interesses dos Pandavas. Ns todos decidimos sobre isso: que voc deve enviar uma mensagem para eles. Se aquele chefe da linhagem Kuru fizer as pazes em termos equitativos, ento os sentimentos fraternos entre os Kurus e os Pandus no sofrero dano. Se, por outro lado, o filho de Dhritarashtra se tornar soberbo e por tolice se recusar a fazer as pazes, ento, tendo convocado outros, nos convoque tambm. O portador do Gandiva ento ficar inflamado com clera e o estpido e pecaminoso Duryodhana, com seus partidrios e amigos, encontrar seu destino.' "Vaisampayana disse, 'O rei Virata, ento tendo honrado Krishna, mandou-o para casa com seus seguidores e parentes. E depois que Krishna tinha partido para Dwaraka, Yudhishthira e seus seguidores, com o rei Virata, comeou a fazer preparativos para a guerra. E Virata e seus parentes enviaram mensagens para todos os monarcas, e o rei Drupada tambm fez o mesmo. E a pedido daqueles lees da raa Kuru, como tambm dos dois reis dos Matsyas e dos Panchalas, muitos senhores da terra possuidores de grande fora foram ao local com coraes alegres. E quando os filhos de Dhritarashtra souberam que os Pandavas tinham reunido um exrcito grande eles tambm reuniram muitos soberanos da terra. E, rei, naquele tempo a terra inteira ficou apinhada com os soberanos da terra que estavam marchando para abraar a causa ou dos Kurus ou dos Pandavas. E a terra estava cheia de grupos militares compostos de quatro tipos de tropas. E de todos os lados as tropas comearam a afluir. E a deusa Terra com suas montanhas e florestas parecia tremer sob seu passo. E o rei dos Panchalas, tendo consultado os desejos de Yudhishthira, despachou para os Kurus seu prprio sacerdote, que era velho em idade e compreenso.'

6
"Drupada disse, 'Dos seres aqueles que so dotados de vida so superiores. Dos seres vivos aqueles que so dotados de inteligncia so superiores. Das criaturas inteligentes os homens so superiores. Dos homens os duas vezes nascidos so superiores. Dos duas vezes nascidos, estudantes do Veda so superiores. De estudantes do Veda aqueles de mente culta so superiores. De homens cultos pessoas prticas so superiores. E finalmente, de homens prticos aqueles que conhecem o Ser Supremo so superiores. Voc, me parece, est no prprio topo daqueles que so de mente culta. Voc distinguido por ambos: idade e erudio. Voc igual em intelecto a Sukra ou Vrihaspati, o filho de Angiras. Voc sabe que espcie de homem o chefe da raa Kuru, e que espcie

13

de homem tambm Yudhishthira, o filho de Kunti. Foi com o conhecimento de Dhritarashtra que os Pandavas foram enganados por seus oponentes. Embora instrudo por Vidura ele ainda segue seu filho! Sakuni deliberadamente desafiou Yudhishthira para um jogo embora o ltimo fosse inbil no jogo enquanto o primeiro era um perito nisto. Inexperiente em jogo, Yudhishthira ingnuo e firme em seguir as regras da classe militar. Tendo assim trapaceado o rei virtuoso Yudhishthira eles no entregaro livremente o reino de nenhuma maneira. Se voc falar palavras de justia para Dhritarashtra, voc certamente ganhar os coraes de seus homens combatentes. Vidura tambm far uso daquelas suas palavras e dessa maneira alienar os coraes de Bhishma, e Drona, e Kripa, e outros. Quando os oficiais de estado estiverem alienados e homens de luta estiverem relutantes, a tarefa do inimigo ser ganhar de volta seus coraes. No meio tempo, os Pandavas, com facilidade e com todo seu nimo, trataro de preparar o exrcito e reunir suprimentos. E quando os partidrios do inimigo estiverem alienados, e enquanto voc pairar em volta deles, eles certamente no sero capazes de fazer preparativos adequados para a guerra. Este comportamento parece oportuno dessa forma. No teu encontro com Dhritarashtra possvel que Dhritarashtra faa o que voc diz. E como voc virtuoso, voc deve, portanto, agir virtuosamente em direo a eles. E para os compassivos, voc deve falar sobre os vrios sofrimentos que os Pandavas tm suportado. E voc deve alienar os coraes das pessoas idosas por discursar sobre os costumes da famlia que foram seguidos por seus antepassados. Eu no nutro a menor dvida nesta questo. Nem voc precisa ficar receoso de algum perigo deles, pois voc um Brahmana, versado nos Vedas; e voc est indo para l como um embaixador, e mais especialmente, voc um homem idoso. Portanto, eu lhe peo para partir sem demora em direo aos Kauravas com o objetivo de promover os interesses dos Pandavas, determinando sua partida sob a combinao (astrolgica) chamada Pushya e naquela parte do dia chamada Jaya.' "Vaisampayana continuou, 'Assim instrudo pelo magnnimo Drupada, o sacerdote virtuoso partiu para Hastinapura (a cidade que recebeu o nome de elefante). E aquele homem erudito, bem versado nos princpios da cincia de poltica, saiu com um squito de discpulos em direo aos Kurus para promover o bem-estar dos filhos de Pandu.'

7
"Vaisampayana disse, 'Tendo despachado o sacerdote para a cidade que recebeu o nome de elefante eles enviaram mensageiros para os reis de vrios pases. E tendo enviado mensageiros para outros lugares, o heri Kuru Dhananjaya, aquele touro entre homens e filho de Kunti, partiu ele mesmo para Dwaraka. E depois que Krishna e Valadeva, os descendentes de Madhu, tinham ido para Dwaraka com todos os Vrishnis, os Andhakas e os Bhojas, s centenas, o filho real de Dhritarashtra, por enviar agentes secretos, se supriu com informaes de todos os feitos dos Pandavas. E sabendo que Krishna estava em seu caminho, o prncipe foi cidade de Dwaraka por meio de cavalos excelentes possuidores da 14

velocidade do vento, e levando com ele um pequeno nmero de tropas. E naquele mesmo dia o filho de Kunti e Pandu, Dhananjaya, tambm chegou rapidamente cidade bela da terra Anarta. E os dois descendentes da linhagem Kuru, aqueles tigres entre homens, ao chegarem l viram que Krishna estava dormindo, e se aproximaram dele quando ele estava deitado. E como Krishna estava dormindo, Duryodhana entrou no quarto e se sentou em um assento refinado na cabeceira da cama. E depois dele entrou aquele que usa o diadema, o magnnimo Arjuna. E ele permaneceu na parte traseira da cama, demonstrando reverncia e unindo suas mos. E quando o descendente de Vrishni, Krishna, despertou, ele primeiro lanou seus olhos em Arjuna. E tendo os questionado quanto segurana de sua viagem, e tendo adequadamente dado seus comprimentos a eles, o matador de Madhu os questionou quanto ao motivo de sua visita. Ento Duryodhana se dirigiu a Krishna, com uma expresso alegre, dizendo, Cabe a voc me fornecer sua ajuda na guerra iminente. Arjuna e eu mesmo somos ambos igualmente seus amigos. E, descendente de Madhu, voc tambm tem o mesmo relacionamento com ns dois. E hoje, matador de Madhu, eu fui o primeiro a vir a voc. Pessoas honestas adotam a causa daquele que vem primeiro a eles. Assim como os antigos agiam. E, Krishna, voc permanece no prprio topo de todas as pessoas honradas no mundo, e sempre respeitado. Eu peo a voc para seguir a regra de conduta observada pelos homens honestos.' Nisso Krishna respondeu, 'Que voc veio primeiro, rei, eu no duvido de maneira alguma. Mas, rei, o filho de Kunti, Dhananjaya, foi visto primeiro por mim. Por conta da sua chegada primeiro, e por conta de eu ter visto Arjuna primeiro, eu irei, sem dvida, fornecer minha ajuda, Suyodhana, a ambos. Mas dito que aqueles que so mais novos em idade devem ter a primeira escolha. Portanto, Dhananjaya o filho de Kunti tem direito primeira escolha. H um grande exrcito de vaqueiros numerando dez crores, me rivalizando em fora e conhecidos como os Narayanas, todos os quais so hbeis para lutar no centro da batalha. Estes soldados, irresistveis em combate, sero enviados para um de vocs e eu sozinho, resolvido a no lutar no campo, e abaixando minhas armas, irei para o outro. Voc pode, filho de Kunti, escolher primeiro qualquer um destes dois que se recomende a voc. Pois, segundo a lei, voc tem o direito primeira escolha.' "Vaisampayana continuou, 'Assim endereado por Krishna, Dhananjaya o filho de Kunti escolheu Kesava que no lutaria no campo de batalha, o prprio Narayana, o matador de inimigos, incriado, nascido entre os homens por sua prpria vontade, o principal de todos os Kshatriyas e acima de todos os deuses e os Danavas. E Duryodhana escolheu para si mesmo aquele exrcito inteiro (composto dos Narayanas). E, descendente de Bharata, tendo obtido aquelas tropas numerando milhares sobre milhares ele estava muito satisfeito, embora ele soubesse que Krishna no estava ao seu lado. E tendo assegurado aquele exrcito possuidor de bravura terrvel, Duryodhana foi ao filho de Rohini de grande fora e explicou a ele o objetivo de sua visita. O descendente de Sura em resposta endereou as seguintes palavras para o filho de Dhritarashtra, 'Tu deves te lembrar, tigre entre homens, de tudo o que eu disse na cerimnia de casamento celebrada por Virata. tu encantador da famlia de Kuru, por tua causa eu ento contradisse Krishna e falei contra suas opinies. E repetidas vezes eu aludi 15

igualdade do nosso relacionamento com ambos os partidos. Mas Krishna no adotou os pontos de vista que eu ento expressei; nem eu posso me separar de Krishna nem por um nico momento. E vendo que eu no posso agir contra Krishna esta mesma a deciso tomada por mim: eu no lutarei nem pelos filhos de Kunti nem por voc. E, touro dos Bharatas, nascido como tu s na linhagem Bharata que respeitada por todos os reis, v e lute de acordo com as regras de retido.' "Vaisampayana continuou, 'Assim endereado, Duryodhana abraou aquele heri que maneja um arado como sua arma de combate, e embora sabendo que Krishna tinha sido afastado de seu lado, ele ainda assim considerou Arjuna como j derrotado. E o filho nobre de Dhritarashtra ento foi at Kritavarman. E Kritavarman lhe deu um exrcito de tropas numerando um Akshauhini. E cercado por aquela hoste militar, terrvel de se contemplar, o Kaurava marchou adiante alegrando seus amigos. E depois que Duryodhana partiu, Krishna, o Criador do mundo, vestido em traje amarelo, se dirigiu a Kiritin, dizendo, 'Por que razo voc escolheu a mim que no lutarei em absoluto?' Nisso Arjuna respondeu, 'Eu no questiono que voc pode matar eles todos. Eu tambm sozinho sou capaz de mat-los, melhor dos homens. Mas voc uma pessoa ilustre no mundo; e este renome acompanhar voc. Eu tambm sou um pleiteante de fama; portanto, voc foi escolhido por mim. Sempre foi meu desejo ter voc para dirigir meu carro. Eu, portanto, peo a voc para realizar meu desejo nutrido por muito tempo.' O filho de Vasudeva ento disse, Fica-lhe bem, filho de Kunti, que tu te compares comigo. Eu agirei como teu quadrigrio; que o teu desejo seja realizado. "Vaisampayana continuou, 'Ento com o corao contente o filho de Kunti, acompanhado por Krishna assim como pela flor da tribo Dasarha, voltou para Yudhishthira.'

8
"Vaisampayana disse, ' rei, tendo sabido as notcias dos mensageiros, Salya, acompanhado por um grande exrcito de tropas e por seus filhos, todos os quais eram poderosos em batalha, estava indo aos Pandavas. Seu acampamento cobria uma rea de um yojana e meio, to grande era o exrcito possudo por aquele melhor dos homens. Ele era o dono, rei, de um Akshauhini e tinha grande destreza e coragem. E havia em seu exrcito heris portando armaduras de vrias cores, com diversas espcies de estandartes e arcos e ornamentos e carros e animais, todos usando guirlandas excelentes, e vrios mantos e ornamentos. E centenas e milhares dos principais dos Kshatriyas eram os lderes de suas tropas, vestidos e enfeitados da maneira de sua terra nativa. E ele procedeu por meio de marchas lentas, dando descanso para suas tropas, em direo ao lugar onde o Pandava estava. E as criaturas da terra se sentiram oprimidas e a terra tremia sob 16

o passo de suas tropas. E o rei Duryodhana, sabendo que aquele heri magnnimo e poderoso estava em seu caminho, se apressou em direo a ele e lhe prestou honras, melhor da linhagem Bharata e fez serem construdos lugares de entretenimento finamente decorados em locais diferentes para sua recepo, em terrenos belos, e para onde muitos artistas foram conduzidos para divertir os convidados. E aqueles pavilhes continham guirlandas e carne e iguarias e bebidas seletas, e poos de vrias formas, capazes de refrescar o corao, e tanques de vrias formas, e comestveis, e aposentos espaosos. E chegando naqueles pavilhes, e servido como um verdadeiro deus pelos empregados de Duryodhana localizados em locais diferentes, Salya alcanou outra casa de entretenimento resplandecente como um retiro dos celestiais. E l, saudado com necessidades pessoais seletas adequadas para seres superiores ao homem, ele se julgou superior at ao prprio senhor dos deuses e pensou torpemente em Indra como comparado consigo mesmo. E aquele principal dos Kshatriyas, bem satisfeito, questionou os empregados, dizendo, 'Onde esto aqueles homens de Yudhishthira que prepararam estes lugares de repouso? Que aqueles homens que fizeram isto sejam trazidos a mim. Eu os julgo dignos de serem recompensados por mim. Eu devo recompens-los, que isto assim agrade ao filho de Kunti!' Os empregados, surpresos, apresentaram toda a questo para Duryodhana. E quando Salya estava muitssimo satisfeito e disposto a conceder at sua vida, Duryodhana, que tinha permanecido escondido, se adiantou e se mostrou para seu tio materno. E o rei dos Madras o viu e compreendeu que tinha sido Duryodhana que tinha se esforado para receb-lo. E Salya abraou Duryodhana e disse, 'Aceite alguma coisa que voc deseje.' Duryodhana ento disse, ' tu auspicioso, que a tua palavra seja verdadeira, me conceda um benefcio. Eu te peo para ser o lder de todo o meu exrcito.' "Vaisampayana continuou, 'E ouvindo isso, Salya disse, 'Assim seja! O que mais para ser feito?' E o filho de Gandhari repetiu muitas vezes, 'Est feito.' E Salya disse, ' Duryodhana, melhor dos homens, v para tua prpria cidade. Eu prosseguirei para retribuir uma visita para Yudhishthira, o subjugador de inimigos. rei, eu voltarei rapidamente, soberano de homens. Aquele melhor dos homens, o filho de Pandu, Yudhishthira, deve, sem dvida, ser visitado por mim.' E tolerando isto Duryodhana disse, ' rei, soberano da terra, tendo visto o Pandava, volte depressa. Eu dependo totalmente de ti, rei de reis. Lembre-te do benefcio que tu me concedeste.' E Salya respondeu, 'Que o tem te acontea! Eu voltarei rapidamente. Dirija-te para tua prpria cidade, protetor de homens.' E ento aqueles dois reis Salya e Duryodhana abraaram um ao outro. E tendo assim saudado Salya, Duryodhana voltou para sua prpria cidade. E Salya seguiu para informar os filhos de Kunti daquele seu procedimento. E tendo alcanado Upaplavya, e entrado no acampamento, Salya viu l todos os filhos de Pandu. E Salya de braos poderosos tendo encontrado com os filhos de Pandu, aceitou como de hbito gua para lavar seus ps, e os presentes costumeiros de honra incluindo uma vaca. E o rei dos Madras, aquele matador de inimigos, primeiro perguntou a eles como eles estavam, e ento com grande alegria abraou Yudhishthira, e Bhima, e Arjuna, e os filhos de sua irm, os dois irmos gmeos. E

17

quando todos tinham se sentado Salya falou com Yudhishthira, o filho de Kunti, dizendo, ' tigre entre reis, tu encantador da famlia de Kuru, est tudo bem contigo? melhor dos vitoriosos, quo afortunadamente tu tens passado o perodo de tua residncia no ermo? rei, senhor dos monarcas, foi uma tarefa extremamente difcil que tu realizaste por residires na selva junto com teus irmos e esta nobre dama aqui. E uma tarefa muito difcil alm disso foi esta tua estada, o perodo de encobrimento, tarefa que tu tambm realizaste, descendente de Bharata; para algum derrubado de um trono no h nada exceto o sofrimento que o espera. rei, onde h alguma felicidade para ele? tu que afliges teus inimigos, em compensao por toda esta vasta misria causada pelo filho de Dhritarashtra tu alcanars felicidade proporcional depois de ter matado teus inimigos. grande rei, senhor de homens, os caminhos do mundo so conhecidos por ti. Portanto, meu filho, tu nunca s guiado por avareza em alguma das tuas transaes. descendente de Bharata, siga nas pegadas de reis santos antigos. Meu filho, Yudhishthira, seja firme no caminho da generosidade, e auto-abnegao, e veracidade. E, nobre Yudhishthira, piedade e autocontrole, e verdade e compaixo universal, e tudo admirvel neste mundo so encontrados em ti. Tu s gentil, munificente, religioso, e generoso, e tu consideras a virtude como o maior bem. rei, muitas so as regras de virtude que prevalecem entre os homens, e todas so conhecidas por ti. meu filho, tu que afliges inimigos, tu conheces realmente tudo relativo a este mundo. rei, melhor da famlia Bharata, quo afortunado que tu tenhas sado desta tua dificuldade. Quo afortunado, rei, principal dos monarcas, senhor, que eu te veja, uma alma to virtuosa, um tesouro de virtude, livre disto com estes teus seguidores.' "Vaisampayana continuou, 'Ento, descendente de Bharata, o rei falou de seu encontro com Duryodhana e deu um relato detalhado com relao quela sua promessa e aquele benefcio concedido por ele. E Yudhishthira disse, rei valente, foi bem-feito por ti que estando profundamente satisfeito tu tenhas empenhado tua fidelidade para Duryodhana. Mas, que o bem te acontea, soberano da terra, eu te peo para fazer uma coisa somente. rei, melhor dos homens, tu ters que fazer isto somente por mim, embora possa no ser apropriado fazer isto. valente, oua o que eu te sugiro. grande rei, tu s igual a Krishna no campo de batalha. Quando, melhor dos reis, o duelo entre Karna e Arjuna se realizar, eu no duvido que tu tenhas que dirigir o carro de Karna. Naquela ocasio, se tu ests disposto a fazer bem para mim, tu deves proteger Arjuna. rei, tu deves igualmente agir de maneira que o filho de Suta Karna fique desanimado e que a vitria seja nossa. Imprprio isto sem dvida; mas, meu tio, apesar de tudo isso tu deves faz-lo. Salya disse, 'Que o bem te acontea. Escute, filho de Pandu. Tu me disseste para agir de maneira que o vil filho do Suta possa ficar desanimado em combate. De fato, eu serei seu quadrigrio no campo, pois ele sempre me considera igual a Krishna. descendente de Kuru semelhante a um tigre, eu sem dvida falarei para ele, quando desejoso de lutar no campo de batalha, palavras contraditrias e repletas de mal para ele, para que privado de orgulho e coragem ele possa ser morto facilmente por seu adversrio. Isto eu te digo realmente. Pedido por ti para faz-lo, eu estou determinado a fazlo, meu filho. Qualquer coisa mais que eu seja capaz de ocasionar, eu farei para 18

o teu bem. Todos os transtornos que foram sofridos por ti junto com Draupadi na ocasio do jogo de dados, as palavras rudes e desumanas proferidas pelo filho de Suta, a misria infligida pelo Asura Jata e por Kichaka, ilustre, todas as misrias sofridas por Draupadi, semelhantes quelas antigamente experimentadas por Damayanti, heri, todas terminaro em alegria. Tu no deves ficar aflito por isto; pois o Destino todo poderoso neste mundo; e, Yudhishthira, pessoas de mente elevada tm que suportar misria de vrios tipos, no somente isto, mas at os prprios deuses, rei, sofrem infortnios. rei, descendente de Bharata, narrado que Indra de grande mente, o chefe dos celestiais, teve que aguentar junto com sua esposa uma misria muito grande, de fato.'

9
Yudhishthira disse, principal dos monarcas, eu desejo saber como foi que aquela misria grande e sem paralelo teve que ser suportada pelo ilustre Indra junto com sua rainha. "Salya disse, 'Oua-me, rei, enquanto eu narro esta antiga histria dos acontecimentos dos tempos passados, como, descendente de Bharata, a misria sobreveio a Indra e sua esposa. Uma vez Twashtri, o senhor das criaturas e o principal dos celestiais, estava engajado em praticar austeridades rgidas. E dito que por antipatia a Indra ele criou um filho que tinha trs cabeas. E aquele ser de forma universal possuidor de grande brilho desejava ardentemente o assento de Indra. E possuidor daqueles trs rostos impressionantes parecendo com o sol, a lua, e o fogo, ele lia os Vedas com uma boca, bebia vinho com outra, e parecia com a terceira como se ele fosse absorver todos os pontos cardeais. E dado prtica de austeridades, e sendo gentil e auto-controlado, ele estava empenhado em uma vida de prticas religiosas e austeridades. E sua prtica de austeridades, subjugador de inimigos, era rgida e terrvel e de um carter extremamente severo. E observando as austeridades, coragem, e veracidade daquele possuidor de energia imensurvel, Indra ficou ansioso, receando que aquele ser tomasse seu lugar. E Indra refletiu, 'Como ele pode ser feito se viciar em prazeres sensuais; como ele pode ser feito cessar sua prtica de tais austeridades rgidas? Pois se o ser de trs cabeas se tornar forte, ele absorver o universo inteiro.' E foi dessa maneira que Indra ponderou em sua mente; e, melhor da linhagem Bharata, dotado de inteligncia, ele mandou as ninfas celestes tentarem o filho de Twashtri. E ele as mandou, dizendo, 'Sejam rpidas, e vo sem demora, e o tentem de maneira que o ser de trs cabeas mergulhe em prazer sensual at a mxima extenso. Dotadas de quadris cativantes, se arrumem em trajes voluptuosos, e se enfeitando com colares encantadores exibam gestos e palavras lisonjeiras de amor. Dotadas de graa, o tentem e aliviem meu temor. Eu me sinto inquieto em meu corao, donzelas encantadoras. Afastem, damas, este perigo terrvel que pende sobre mim. Que o bem lhes acontea.'

19

"Ento as ninfas disseram, ' Indra, matador de Vala, ns nos esforaremos tanto para cativ-lo que tu no ters nada a temer em suas mos. Aquele verdadeiro receptculo de austeridades, sentando agora como algum chamuscando tudo com seus olhos, deus, ns estamos indo juntas tentar. Ns tentaremos traz-lo sob nosso controle, e poremos um fim nos teus temores.' "Salya continuou, 'Mandadas por Indra, elas ento foram at o ser de trs cabeas. E chegando l aquelas donzelas encantadoras o tentaram com vrios gestos de amor, mostrando suas figuras agradveis. Mas engajado na prtica de austeridades extremamente rgidas, embora ele as olhasse, ainda assim ele no foi influenciado pelo desejo. De sentidos subjugados ele era como o oceano, cheio at a borda, em gravidade. E as ninfas depois de terem tentado tudo quanto estava em seu alcance voltaram para Indra. E elas todas com mos unidas falaram para o senhor dos celestiais, dizendo, ', aquele ser inalcanvel incapaz de ser perturbado por ns. ser altamente dotado, tu podes fazer agora o que parea apropriado para ti.' Indra de grande mente honrou as ninfas e ento as dispensou refletindo, Yudhishthira, unicamente sobre outros meios de destruir seu inimigo. E dotado de inteligncia, ele escolheu um plano para destruir o ser de trs cabeas. E ele disse, 'Que eu hoje atire meu raio nele. Dessa maneira ele ser morto rapidamente. Uma pessoa forte no deve negligenciar um inimigo ascendente, embora ele seja desprezvel.' E assim refletindo sobre as lies inculcadas em tratados de erudio, ele estava firmemente decidido a matar aquele ser. Ento Indra, enfurecido, arremessou no ser de trs cabeas seu raio o qual parecia com fogo e era terrvel de se contemplar, e que inspirava temor. E atingido com fora por aquele raio ele foi morto e caiu, como cai sobre a terra o topo desprendido de uma colina. E vendo ele morto pelo raio, e jazendo enorme como uma colina, o chefe dos celestiais no encontrou paz, e se sentiu como se chamuscado pela aparncia refulgente do morto; pois embora morto ele tinha uma aparncia brilhante e refulgente e parecia com algum vivo. E, estranho, embora sem vida, suas cabeas pareciam estar vivas quando elas eram vistas jazendo no campo. E muito receoso daquele brilho, Indra permaneceu mergulhado em pensamentos. E naquele momento, grande rei, levando um machado em seu ombro, um carpinteiro foi floresta e se aproximou do local onde aquele ser se encontrava. E Indra, o marido de Sachi, que estava com medo, viu o carpinteiro chegar l por acaso. E o castigador de Paka disse para ele imediatamente, 'Cumpra esta minha ordem. Corte rapidamente as cabeas deste.' O carpinteiro ento disse, 'Os ombros dele so largos, este machado no ser capaz de cortlos. Nem eu poderei fazer o que condenado por pessoas justas.' E Indra disse, 'No temas, faa rapidamente o que eu digo. Por minha ordem teu machado ser igual ao raio.' O carpinteiro disse, 'Quem eu devo supor que s tu que fizeste hoje este ato terrvel? Eu desejo saber, diga-me a verdade exata.' E Indra disse, ' carpinteiro, eu sou Indra, o chefe dos deuses. Que isto seja sabido por ti. Aja exatamente como eu te disse. No hesite, carpinteiro! O carpinteiro disse, ' Indra, como que tu no ests envergonhado deste teu ato desumano? Como que tu no temes o pecado de matar um Brahmana, depois de teres matado este filho de um santo?' Indra disse, 'Eu realizarei depois alguma cerimnia religiosa de um tipo rigoroso para me purificar desta mcula. Ele era um inimigo poderoso meu 20

a quem eu matei com meu raio. At agora eu estou inquieto, carpinteiro; eu, de fato, o temo mesmo agora. Rapidamente corte fora suas cabeas, eu concederei meu favor a ti. Em sacrifcios, os homens te daro a cabea do animal sacrifical como tua parte. Este o favor que eu concedo a ti. Realize rapidamente o que eu desejo.' "Salya disse, 'Ouvindo isso, o carpinteiro, a pedido do grande Indra, imediatamente cortou as cabeas do ser de trs cabeas com seu machado. E quando as cabeas tinham sido cortadas, voaram para fora delas vrias aves, perdizes, codornizes e pardais. E da boca com a qual ele costumava recitar os Vedas e beber o suco Soma saram perdizes em rpida sucesso. E, rei, filho de Pandu, da boca com a qual ele costumava olhar os pontos cardeais como se absorvendo eles todos saram vrias codornizes. E daquela boca do ser de trs cabeas que costumava beber vinho voaram diversos pardais e falces. E as cabeas tendo sido cortadas Indra ficou livre de seu medo, e foi para o cu, profundamente contente. E o carpinteiro tambm voltou para sua casa. E o matador de Asuras, tendo matado seu inimigo, considerou seu objetivo alcanado. Assim sendo quando o senhor das criaturas, Twashtri, soube que seu filho tinha sido morto por Indra, seus olhos ficaram vermelhos de ira, e ele falou as seguintes palavras, 'J que Indra matou meu filho que no tinha cometido ofensa em absoluto, que estava constantemente engajado na prtica de austeridades, que era piedoso, possuidor de autocontrole, e de paixes subjugadas, portanto, para a destruio de Indra, eu criarei Vritra. Que os mundos contemplem qual poder eu possuo, e quo poderosa a prtica de austeridades! Que aquele desumano senhor dos deuses de mente perversa tambm testemunhe o mesmo!' E dizendo isso, aquele enfurecido, famoso por suas austeridades, lavou sua boca com gua, fez oferendas no fogo, criou o terrvel Vritra e falou a ele, dizendo, ' matador destinado de Indra, cresa em poder a partir da fora dos meus ritos austeros.' E aquele Asura cresceu em poder, se elevando em direo ao firmamento, e parecendo o filho do fogo. E ele perguntou, 'Nascido como o sol do juzo final, o que eu devo fazer?' 'Matar Indra,' foi a resposta. E ento ele partiu em direo s regies celestes. E em seguida ocorreu uma grande luta entre Vritra e Indra, ambos estimulados pela ira. E l aconteceu um combate terrvel, melhor da famlia Kuru. E o herico Vritra agarrou o senhor celeste que tinha realizado cem sacrifcios. E cheio de ira ele girou Indra e jogou-o em sua boca. E quando Indra foi consumido por Vritra os deuses mais velhos apavorados, possuidores de grande poder, criaram Jrimbhika para matar Vritra. E quando Vritra bocejou e sua boca se abriu o matador do Asura Vala contraiu as diferentes partes de seu corpo e saiu de dentro da boca de Vritra. E desde ento o bocejo se vincula ao ar vital dos seres animados nos trs mundos. E os deuses se regozijaram pelo egresso de Indra. E comeou novamente a luta terrvel entre Vritra e Indra, ambos cheios de ira. E ela foi travada por um longo tempo, melhor da linhagem Bharata. E quando Vritra, inspirado com o esprito poderoso de Twashtri e ele mesmo dotado de fora obteve vantagem em luta, Indra retrocedeu. E em sua retirada os deuses ficaram muito aflitos. E todos eles junto com Indra foram dominados pelo poder de Twashtri. E eles todos consultaram com os santos, descendente de Bharata. E eles deliberaram a respeito do que deveria ser feito, e foram oprimidos pelo medo. 21

E sentados no topo da montanha Mandara, e decididos a matar Vritra, eles somente lembraram-se de Vishnu, o indestrutvel.'

10
"Indra disse, Todo este universo indestrutvel, deuses, foi permeado por Vritra. No h nada que possa ser igual tarefa de se opor a ele. Eu era capaz antigamente, mas agora eu sou incapaz. Que o bem lhes acontea, o que eu posso fazer? Eu creio que ele inalcanvel. Poderoso e magnnimo, possuindo fora imensurvel em combate, ele seria capaz de consumir todos os trs mundos com os deuses, os Asuras, e os homens. Portanto, ouam habitantes do cu, esta minha resoluo. Procedendo para a residncia de Vishnu, em companhia com aquele Ser de grande alma ns devemos consultar, e averiguar os meios de matar aquele canalha implacvel.' "Salya continuou, 'Indra tendo assim falado, os deuses com aquela hoste de Rishis se dirigiram ao poderoso deus Vishnu para se colocarem sob a proteo daquele protetor de todos. E atormentados por medo de Vritra, eles disseram para o Senhor Supremo das divindades, Tu nos tempos antigos cobriste os trs mundos com trs passos. Tu obtiveste o alimento ambrosaco, Vishnu, e destruste os Asuras em batalha. Tu ataste o grande Asura Vali e elevaste Indra ao trono do cu. Tu s o senhor dos deuses, e este universo inteiro permeado por ti. Tu s o Deus, a Divindade poderosa, saudada por todas as pessoas. Seja tu o refgio de todos os celestiais junto com Indra, melhor dos deuses. O universo inteiro, matador de Asuras, foi permeado por Vritra. E Vishnu disse, 'Eu estou comprometido sem dvida a fazer o que para o seu bem. Eu, portanto, lhes falarei de um plano pelo qual ele pode ser aniquilado. Se dirijam com os Rishis e os Gandharvas ao lugar onde Vritra, aquele portador de uma forma universal, est e adotem em direo a ele uma poltica conciliadora. Vocs dessa maneira conseguiro derrot-lo. Por virtude do meu poder, a vitria, deuses, ser obtida por Indra, pois, permanecendo invisvel, eu entrarei no seu raio, aquela melhor das armas. principais dos deuses, partam com os Rishis e os Gandharvas. Que no haja demora em efetuar uma paz entre Indra e Vritra.' "Salya continuou, 'Quando ele assim tinha falado, os Rishis e os celestiais colocaram Indra em sua vanguarda, e se reunindo, partiram. Aproximando-se de Indra eles viram Vritra brilhando e resplandecente como se chamuscando os dez pontos, e engolindo todos os trs mundos, e parecendo com o sol ou a lua. E ento os Rishis alcanaram Vritra e falaram a ele em termos conciliadores, dizendo, ' ser inconquistvel, todo este universo foi permeado por tua energia. Tu no s capaz, no entanto, de dominar Indra, melhor dos seres poderosos. Um longo perodo agora decorreu desde que vocs comearam a lutar. Todos os seres, com os deuses e os Asuras e homens, esto sofrendo por causa dos efeitos da luta. Que haja eterna amizade entre ti e Indra. Tu sers feliz e morars eternamente nas regies de Indra.' E o poderoso Vritra tendo ouvido as palavras dos santos curvou sua cabea para eles. E o Asura falou (dessa maneira), 'O que

22

vocs, seres altamente dotados, e tambm todos estes Gandharvas esto dizendo, eu ouvi. seres imaculados, ouam tambm o que eu tenho a dizer. Como pode haver paz entre ns dois, Indra e eu? Como pode haver amizade, deuses, entre dois poderes hostis?' Os Rishis disseram, 'Amizade entre pessoas virtuosas acontece em um nico encontro. Este um objetivo desejvel. Depois disso acontecer o que est predestinado a ser. A oportunidade de formar amizade com uma pessoa justa no deve ser sacrificada. Portanto, a amizade dos justos deve ser procurada. A amizade dos virtuosos (como) riqueza excelente, pois aquele que sbio dar conselho quando isto for necessrio. A amizade de uma boa pessoa de grande utilidade; portanto, uma pessoa sbia no deve desejar matar uma virtuosa. Indra honrado pelos justos, e o refgio de pessoas magnnimas, sendo veraz e irrepreensvel, e sabe o que a virtude, e possuidor de um raciocnio refinado. Que haja eterna amizade entre ti e Indra, como descrita acima. Dessa maneira, tenha f (nele); no deixe o teu corao ser inclinando diferentemente.' "Salya disse, 'Ouvindo estas palavras dos grandes Rishis, o ilustre Asura falou para eles, 'Sem dvida, os Rishis dotados de poderes sobrenaturais devem ser respeitados por mim. Que o que eu vou dizer, deuses, seja realizado em sua totalidade; ento eu farei tudo o que (estes) melhores dos Brahmanas me disseram. senhores da classe Brahmana, ordenem que o prprio Indra ou os deuses no me matem por meio do que seco, ou molhado; por pedra, ou por madeira; por uma arma adequada para luta corpo-a-corpo, ou por um mssil; de dia, ou noite. Nestes termos paz eterna com Indra ser aceitvel para mim, Muito bem! Foi o que os Rishis disseram para ele, melhor da famlia Bharata. Dessa maneira a paz tendo sido firmada, Vritra estava muito satisfeito. E Indra tambm ficou satisfeito embora constantemente ocupado com o pensamento de matar Vritra. E o chefe das divindades passava seu tempo procura de um meio de evaso, inquieto (em mente). E em um certo dia quando era anoitecer e a hora sublime, Indra avistou o poderoso Asura beira-mar. E ele se lembrou do benefcio que foi concedido para o Asura ilustre, dizendo, 'Esta a respeitvel hora do anoitecer; no nem dia, nem noite; e este Vritra, meu inimigo, que me despojou de tudo o que eu tinha, deve sem dvida ser morto por mim. Se eu no matar Vritra, este Asura grande e poderoso de corpo gigantesco, mesmo por meio de fraude, isto no ficar bem para mim.' E quando Indra pensou em tudo isto, tendo Vishnu em mente, ele viu naquele instante no mar uma massa de espuma to grande quanto uma colina. E ele disse, 'Isto no nem seco, nem molhado, nem uma arma; que eu a arremesse em Vritra. Sem dvida, ele morrer imediatamente.' E ele jogou em Vritra aquela massa de espuma combinada com o raio. E Vishnu, tendo entrado dentro daquela espuma, ps um fim vida de Vritra. E quando Vritra foi morto, os pontos cardeais ficaram livres de escurido; e l tambm soprou uma brisa agradvel; e todos os seres estavam muito contentes. E as divindades com os Gandharvas e Yakshas e Rakshasas, com as grandes cobras e santos, glorificaram o poderoso Indra com vrios hinos laudatrios. E saudado por todos os seres Indra falou palavras de estmulo para todos. E seu corao estava contente como tambm aquele de cada um dos deuses por ter matado o inimigo. E conhecendo a natureza da virtude, ele adorou Vishnu, o mais 23

louvvel de todos os objetos no mundo. Nessas circunstncias quando o poderoso Vritra, terrvel para os deuses, foi morto, Indra foi profundamente afetado pela falsidade, e ele se tornou extremamente triste; e ele foi tambm subjugado pelo pecado de Brahmanicdio por conta de ter matado o filho de trs cabeas de Twashtri. E ele se dirigiu para os confins dos mundos, e ficou privado de sua razo e conscincia. E dominado por seus prprios pecados ele no podia ser reconhecido. E ele jazia escondido em gua, assim como uma cobra se retorcendo. E quando o senhor dos celestiais, oprimido pelo medo do Brahmanicdio, tinha desaparecido de vista, a terra parecia como se uma destruio tivesse passado sobre ela. E ela ficou sem rvores, e suas florestas murcharam; e o curso dos rios foi interrompido; e os reservatrios perderam toda sua gua; e havia angstia entre animais por conta da cessao das chuvas. E as divindades e todos os grandes Rishis estavam muito temerosos; e o mundo no tinha rei, e era surpreendido por desastres. Ento as divindades e os santos divinos no cu, separados do chefe dos deuses, ficaram apavorados e queriam saber quem seria seu rei. E ningum tinha alguma inclinao para agir como o rei dos deuses.'

11
"Salya disse, 'Ento todos os Rishis e os deuses superiores disseram, Que o belo Nahusha seja coroado como rei dos deuses. Ele poderoso e renomado, e sempre devotado virtude.' E eles todos foram at ele e lhe disseram, ' senhor da terra, seja nosso rei.' E Nahusha, atento ao seu bem-estar, falou para aqueles deuses e santos acompanhados pelos progenitores (da humanidade), 'Eu sou fraco; eu no sou capaz de proteger vocs; uma pessoa poderosa que deve ser seu rei; Indra quem sempre tem sido possuidor de fora.' E todos os deuses, guiados pelos santos, falaram a ele outra vez, 'Auxiliado pela virtude das nossas austeridades, governe o reino do cu. No h dvida de que ns todos temos nossos respectivos receios. Seja coroado, senhor dos monarcas, como o rei do cu. Qualquer ser que possa ficar dentro da tua vista, seja ele um deus, um Asura, um Yaksha, um santo, um Pitri, ou um Gandharva, tu absorvers seu poder e (assim) te tornars forte. Sempre colocando a virtude antes (de todas as outras coisas), seja o soberano dos mundos. Proteja tambm os Brahmarsis (santos Brahmana) e os deuses no cu.' Ento, senhor dos monarcas, Nahusha foi coroado rei no cu. E colocando a virtude antes (de tudo mais), ele se tornou o soberano de todos os mundos. E embora sempre de uma disposio virtuosa, ainda assim quando ele obteve aquele benefcio precioso e o reino do cu Nahusha assumiu uma inclinao sensual de mente. E quando Nahusha virou o rei dos deuses, ele se circundou com ninfas celestes, e com donzelas de nascimento celeste, e se ocupou em prazeres de vrias espcies nos bosques Nandana, no monte Kailasa, no topo do Himavat, em Mandara, na colina Branca Sahya, Mahendra e Malaia, como tambm sobre mares e rios. E ele escutou vrias narrativas divinas que cativavam o ouvido e o corao, e o toque de instrumentos musicais de diferentes tipos, e melodias vocais agradveis. E

24

Viswavasu e Narada e grupos de ninfas celestes e bandos de Gandharvas e as seis estaes em formas viventes serviam o rei dos deuses. E brisas fragrantes, frias de modo refrescante, sopravam em volta dele. E enquanto aquele patife estava se divertindo dessa maneira, em uma ocasio a deusa que era a rainha favorita de Indra entrou em sua viso. E aquela pessoa depravada, tendo olhado para ela, disse aos cortesos, 'Por que esta deusa, a rainha de Indra, no me serve? Eu sou o monarca dos deuses, e tambm o soberano dos mundos. Que Sachi se apresse e me visite em minha casa.' Entristecida ao ouvir isto, a deusa disse para Vrihaspati, 'Proteja-me, Brahmana, de Nahusha. Eu venho a voc como meu refgio. Voc sempre diz, Brahmana, que eu tenho em minha pessoa todos os sinais auspiciosos, sendo a favorita do rei divino; que eu sou casta, devotada ao meu marido, e destinada a nunca me tornar uma viva. Tudo isto sobre mim voc disse antes. Que as tuas palavras sejam feitas verdadeiras. possuidor de poderes formidveis, senhor, voc nunca falou palavras que fossem vs. Portanto, melhor dos Brahmanas, isto que voc disse deve ser verdadeiro.' Ento Vrihaspati disse para a rainha de Indra que estava fora de si de tanto medo, 'O que tu ouviste de mim vir a ser verdadeiro, esteja certa, deusa. Tu vers Indra, o senhor dos deuses, que logo voltar para c. Eu te digo realmente, tu no tens que temer Nahusha; eu logo te unirei com Indra.' Assim sendo Nahusha veio a saber que a rainha de Indra rainha tinha procurado proteo com Vrihaspati, o filho de Angiras. E nisto o rei ficou muito enfurecido.'

12
"Salya disse, 'Vendo Nahusha enfurecido, os deuses guiados pelos santos falaram para ele, 'Quem era agora seu rei de aparncia horrvel? rei dos deuses, abandone tua clera. Quando tu ests em clera, senhor, o Universo, com seus Asuras e Gandharvas, seus Kinnaras, e grandes cobras, treme. Abandone esta raiva, ser virtuoso. Pessoas como tu no se desconcertam. Aquela deusa esposa de outra pessoa. Tranquilize-te, senhor dos deuses! Retroceda tua inclinao do pecado de ultrajar a esposa de outro. Tu s o rei dos deuses, prosperidade para ti! Proteja os teus sditos com toda virtude!' Assim endereado ele no prestou ateno ao que foi dito, tornado insensato por causa da luxria. E o rei falou para os deuses, em aluso a Indra, 'Ahalya de fama imaculada, a esposa de um santo, foi ultrajada por Indra enquanto seu marido estava vivo. Por que vocs no o impediram? Muitos foram os feitos de desumanidade, de injustia, de engano, cometidos por Indra nos tempos antigos. Por que vocs no o impediram? Que a deusa faa minha vontade; isto seria seu bem permanente. E dessa maneira o mesmo repercutir eternamente para sua segurana, deuses!' Os deuses disseram, Ns traremos para ti a rainha de Indra assim como tu ordenaste, senhor do cu! Abandone essa ira, pessoa valente! Fique apaziguado, senhor dos deuses!

25

"Salya continuou, 'Tendo falado dessa maneira para ele, os deuses com os santos foram informar Vrihaspati e a rainha de Indra das notcias citadas. E eles disseram, 'Ns sabemos, principal dos Brahmanas, que a rainha de Indra se dirigiu para tua casa, por proteo, e que tu lhe prometeste proteo, melhor dos santos divinos! Mas ns, os deuses e Gandharvas e santos, te suplicamos, tu de grande resplendor, para entregar rainha de Indra para Nahusha. Nahusha, o rei dos deuses, de grande refulgncia, superior a Indra. Que ela, aquela dama de figura e cor excelentes, o escolha como seu marido!' Assim endereada, a deusa deu vazo s lgrimas; e soluando de forma audvel, ela lamentou em tons comoventes. E ela falou para Vrihaspati, ' melhor dos santos divinos, eu no desejo que Nahusha seja meu marido. Eu me dirigi para tua proteo, Brahmana! Salve-me deste grande perigo!' "Vrihaspati disse, 'Minha resoluo esta: eu no abandonarei uma pessoa que procurou minha proteo. tu de vida irrepreensvel, eu no te abandonarei, virtuosa como tu s e de uma disposio sincera! Eu no desejo fazer uma ao imprpria, especialmente porque eu sou um Brahmana que sabe o que virtude, tem respeito pela verdade, e consciente tambm dos preceitos de virtude. Eu nunca farei isto. Sigam seus caminhos, melhores dos deuses. Ouam o que foi antigamente cantado por Brahma com relao questo mo. Aquele que entrega para um inimigo uma pessoa apavorada e pedindo proteo no obtm proteo quando ele mesmo est precisando disto. Sua semente no cresce na poca de plantio e a chuva no vem para ele na estao das chuvas. Aquele que entrega para um inimigo uma pessoa apavorada e pedindo proteo nunca tem xito em qualquer coisa que ele empreenda; insensato como ele , ele cai paralisado do cu; os deuses recusam oferendas feitas por ele. Sua prognie morre prematuramente e seus antepassados sempre brigam (entre eles mesmos). Os deuses com Indra em sua chefia arremessam o raio nele. Saibam que isto assim, eu no entregarei esta Sachi aqui, a rainha de Indra, famosa no mundo como sua consorte favorita. melhores dos deuses, o que possa ser para o bem dela e meu eu peo para vocs fazerem. Eu nunca entregarei Sachi!' "Salya continuou, 'Ento os deuses e os Gandharvas disseram estas palavras para o preceptor dos deuses, ' Vrihaspati, delibere sobre alguma coisa que seja compatvel com a poltica correta!' Vrihaspati disse, 'Que esta deusa de olhares auspiciosos pea tempo de Nahusha para decidir sobre sua proposta. Isto ser para o bem da rainha de Indra, e nosso tambm. O tempo, deuses, pode erguer muitos obstculos. O tempo impelir tempo em diante. Nahusha orgulhoso e poderoso em virtude do benefcio concedido a ele!' "Salya continuou, 'Vrihaspati tendo falado desse modo, os deuses satisfeitos ento disseram, 'Tu falaste bem, Brahmana. Isto para o bem de todos os deuses. Isto assim sem dvida. Somente, que esta deusa seja propiciada.' Ento os deuses reunidos precedidos por Agni, visando o bem-estar de todos os mundos, falaram com a rainha de Indra de um modo calmo. E os deuses disseram, 'Tu ests sustentando o universo inteiro de coisas mveis e imveis. Tu s casta e verdadeira, v at Nahusha. Aquele ser depravado, luxurioso atrs de ti, em breve cair, e Indra, deusa, obter a soberania dos deuses!' Averiguando 26

que este era o resultado daquela deliberao, a rainha de Indra, para alcanar seu objetivo, foi timidamente at Nahusha de aparncia terrvel. O vicioso Nahusha tambm, tornado irracional pela luxria, viu quo jovem e encantadora ela era, e ficou muito satisfeito.'

13
"Salya disse, 'Nessas circunstncias ento Nahusha, o rei dos deuses, olhou para ela e disse, ' tu de doces sorrisos, eu sou o Indra de todos os trs mundos. tu de coxas belas e cor formosa, aceite-me como teu marido!' Aquela deusa casta, assim endereada por Nahusha, estava apavorada e tremia como um talo de bananeira em um local ventoso. Ela curvou sua cabea para Brahma, e juntando suas mos falou para Nahusha, o rei dos deuses, de aparncia terrvel, dizendo, ' senhor das divindades, eu desejo obter tempo. No se sabe o que aconteceu a Indra, ou onde ele est. Tendo investigado a verdade com relao a ele, se, senhor, eu no obtiver notcias dele, ento eu te visitarei; isto eu te digo pela verdade.' Assim endereado pela rainha de Indra, Nahusha ficou satisfeito. E Nahusha disse, 'Que seja assim mesmo, dama de quadris graciosos, como tu me disseste. Tu virs, depois de teres averiguado as notcias. Eu espero que tu te lembres da tua veracidade empenhada.' Dispensada por Nahusha, ela de olhares auspiciosos saiu depressa; e aquela dama famosa foi residncia de Vrihaspati. E, melhor dos reis, os deuses com Agni em sua dianteira, quando eles ouviram suas palavras, deliberaram, atentos ao que promoveria os interesses de Indra. E eles ento se encontraram com o poderoso Vishnu, o Deus dos deuses. E hbeis em fazer discursos, os deuses inquietos falaram as seguintes palavras para ele, 'Indra, o senhor de todos os deuses, foi dominado pelo pecado de Brahmanicdio. Tu, senhor dos deuses, s o primognito, o soberano do universo, e nosso refgio. Tu assumiste a forma de Vishnu para a proteo de todos os seres. Quando Vritra foi morto por meio da tua energia, Indra foi subjugado pelo pecado de Brahmanicdio. melhor de todos os deuses, prescreva os meios de libert-lo.' Ouvindo essas palavras dos deuses, Vishnu disse, 'Que Indra oferea sacrifcio para mim. Eu mesmo purificarei o portador do raio. O castigador de Paka, tendo realizado o santo Sacrifcio de Cavalo recuperar destemidamente sua dignidade como senhor dos deuses. E Nahusha de mente perversa ser levado destruio por seus feitos maus. Por um certo perodo, deuses, vocs devem ser pacientes, sendo vigilantes ao mesmo tempo.' Ouvindo estas palavras de Vishnu, palavras que eram verdadeiras e agradveis como ambrosia para seus ouvidos, os deuses, com seu preceptor, e com os Rishis procederam para aquele local onde Indra estava preocupado com medo. E l, rei, foi realizado um grande Sacrifcio de Cavalo, capaz de remover o pecado de Brahmanicdio, para a purificao do formidvel Indra de grande mente. E o senhor dos deuses, Yudhishthira, dividiu o pecado de Brahmanicdio entre rvores e rios e montanhas e a terra e mulheres. E tendo-o distribudo dessa maneira entre aqueles seres e se desfeito dele, Indra estava livre de agitao. E livre de seu pecado, ele voltou a si. E naquele local, o matador do Asura Vala tremeu quando ele olhou para Nahusha, diante de quem todos os seres animados se sentiam intimidados, e que era inalcanvel em

27

virtude do benefcio que os Rishis tinham concedido a ele. E o marido divino de Sachi desapareceu de vista novamente. E invisvel para todos os seres, ele vagou esperando seu momento. E Indra tendo desaparecido, Sachi caiu em aflio. E extremamente miservel, ela lamentou, 'Ai! Indra, se eu alguma vez fiz uma doao, ou fiz oferenda para os deuses, ou propiciei meus guias espirituais, se h alguma verdade em mim, ento eu rogo que minha castidade permanea inviolada. Eu reverencio esta deusa Noite, santa, pura, seguindo seu curso durante esta jornada do sol para o norte, (isto , passagem do sol do solstcio de inverno para o solstcio de vero), que meu desejo seja realizado.' Dizendo isto, ela, em um estado purificado de corpo e alma, adorou a deusa Noite. E em nome de sua castidade e veracidade ela recorreu divinao. (Divinao era praticada com referncia s estrelas na noite.) E ela pediu, 'Mostre-me o lugar onde o rei dos deuses est. Que a verdade seja verificada pela verdade.' E foi dessa maneira que ela se dirigiu deusa da Divinao.'

14
"Salya disse, 'Ento a deusa da Divinao ficou perto daquela dama casta e bela. E vendo aquela deusa, jovem e encantadora, permanecendo diante dela, a rainha de Indra, profundamente contente, apresentou seus cumprimentos a ela e disse, 'Eu desejo saber quem tu s, tu de rosto gracioso.' E Divinao disse, 'Eu sou Divinao, deusa, prxima a ti. J que tu s sincera, portanto, dama de mente elevada, eu apareo na tua viso. J que tu s devotada ao teu marido, empenhada em controlar a ti mesma, e engajada na prtica de ritos religiosos, eu mostrarei para ti o deus Indra, o matador de Vritra. Siga-me rapidamente, de maneira que o bem te acontea! Tu vers aquele melhor dos deuses.' Ento Divinao procedeu e a rainha divina de Indra foi atrs dela. E ela cruzou bosques celestiais, e muitas montanhas; e ento tendo cruzado as montanhas Himavat ela chegou ao seu lado norte. E tendo alcanado o mar, que se estende por muitos yojanas, ela chegou a uma ilha grande coberta com vrias rvores e plantas. E l ela viu um lago belo, de aparncia celestial, coberto com aves, (tendo) oitocentas milhas de comprimento, e o mesmo de largura. E sobre ele, descendente de Bharata, havia lotos completamente desabrochados de aparncia celeste, de cinco cores, com abelhas zunindo em volta, e contados aos milhares. E no meio daquele lago havia um conjunto grande e belo de lotos que tinham em seu meio um ltus branco grande permanecendo sobre um talo alto. E penetrando no talo do ltus, junto com Sachi, ela viu Indra l que tinha entrado em suas fibras. E vendo seu marido jazendo l um uma forma minscula, Sachi tambm assumiu uma forma minscula, e assim tambm fez a deusa da divinao. E a rainha de Indra comeou a glorific-lo por recitar seus feitos clebres de antigamente. E assim glorificado, o divino Purandara falou para Sachi, 'Para que propsito tu vieste? Como tambm eu fui descoberto?' Ento a deusa falou das aes de Nahusha. E ela disse, ' realizador de cem sacrifcios, tendo obtido a soberania dos trs mundos, poderoso e soberbo e de alma viciosa, ele me mandou visit-lo, e o canalha cruel at me fixou um tempo definido. Se tu no me protegeres, 28

marido, ele me trar sob seu poder. Por esta razo, Indra, eu vim a ti em alarme. tu de braos fortes, mate o terrvel Nahusha de alma viciosa. Revele-te, matador de Daityas e Danavas. senhor, assuma tua prpria fora e governe o reino celeste.'"

15
"Salya disse, 'Assim endereado por Sachi, o deus ilustre disse a ela novamente, 'Este no o momento para empregar bravura. Nahusha mais forte do que eu. bela dama, ele tem sido fortalecido pelos Rishis com os mritos de oferendas aos deuses e aos Pitris. Eu recorrerei poltica agora. Tu ters que executar isto, deusa. dama, tu deves faz-lo secretamente e no deves revel-lo para qualquer pessoa. dama de uma cintura bela, indo at Nahusha em particular, diga a ele, senhor do Universo, tu deves me visitar sobre um veculo bonito carregado por Rishis. Nesse caso eu ficarei satisfeita e me colocarei tua disposio. Isto tu deves dizer a ele.' E assim endereada pelo rei dos deuses, sua consorte de olhos de ltus expressou seu consentimento e foi at Nahusha. E Nahusha, tendo-a visto, se dirigiu a ela sorridente, dizendo, 'Eu te recebo com alegria, dama de coxas graciosas. Qual teu desejo, tu de doces sorrisos? Aceite a mim, dama de olhares propcios, que sou devotado a ti. Qual tua vontade, dama espirituosa? Eu farei o teu desejo, senhora de olhares propcios e cintura fina. Nem tu precisas ficar tmida, tu de quadris graciosos. Tenha confiana em mim. Em nome da verdade eu juro, deusa, que eu cumprirei tua ordem.' "Sachi disse, ' senhor do Universo, eu preciso do tempo que tu me concedeste. Depois disso, senhor dos deuses, tu sers meu marido. Eu tenho um desejo. Preste ateno e oua, rei dos deuses, o que eu direi, rei, para que tu possas fazer o que eu quero. Esta uma indulgncia que eu peo do teu amor por mim. Se tu concederes isto, eu estarei tua disposio. Indra tinha cavalos para carreg-lo, e elefantes, e carros. Eu quero que tu tenhas, rei dos deuses, um novo veculo, tal como nunca pertenceu a Vishnu, ou Rudra, ou aos Asuras, ou aos Rakshasas, senhor. Que vrios Rishis muito dignos, juntos, te carreguem em um palanquim. Isto o que se recomenda para mim. Tu no deves te comparar aos Asuras ou aos deuses. Tu absorves a fora de todos por meio da tua prpria fora logo que eles olham para ti. No h ningum to forte a ponto de poder resistir diante de ti.' "Salya continuou, 'Assim endereado, Nahusha estava muitssimo satisfeito. E o senhor das divindades disse para aquela dama de feies impecveis, ' dama da cor mais formosa, tu falaste de um veculo nunca ouvido antes. Eu gosto muito disto, deusa. Eu estou em teu poder, tu de rosto encantador. No pode ser uma pessoa fraca aquela que emprega Rishis para carreg-lo. Eu tenho praticado austeridades, e sou poderoso. Eu sou o senhor do passado, do presente e do futuro. O Universo no existiria mais se eu estivesse com raiva. O Universo inteiro est estabelecido em mim. O tu de doces sorrisos, os deuses, os Asuras e Gandharvas, e cobras, e Rakshasas juntos so incapazes competir comigo 29

quando eu estou com raiva. Quem quer que eu olhe fixo eu privo de sua energia. Portanto, teu pedido eu realizarei sem dvida, deusa. Os sete Rishis, e tambm os Rishis regenerados, me carregaro. Veja nossa grandeza e esplendor, dama de cor adorvel.' "Salya continuou, 'Tendo se dirigido dessa maneira quela deusa de rosto encantador, e tendo dispensado ela assim, ele arreou ao seu carro celestial diversos santos dedicados prtica de austeridades. Um desrespeitador de Brahmanas, dotado de poder e embriagado com orgulho, caprichoso, e de alma viciosa, ele empregou aquele santos para carreg-lo. Enquanto isso, dispensada por Nahusha, Sachi foi at Vrihaspati e disse, 'Resta somente pouco do perodo fixado por Nahusha para mim. Mas te compadeas de mim que te respeito tanto, e rapidamente descubra Indra.' "O ilustre Vrihaspati ento disse a ela, 'Muito bem, tu no precisas, deusa, temer Nahusha de alma viciosa. Sem dvida ele no manter seu poder por muito tempo. O canalha, realmente, j est perdido, no tendo considerao pela virtude e porque, dama adorvel, ele est empregando os grandes santos para carreglo. E eu realizarei um sacrifcio para a destruio daquele patife violento, e eu descobrirei Indra. Tu no precisas ter medo. Passe bem.' E Vrihaspati de grande poder ento acendeu um fogo na forma prescrita, e ps as melhores de todas as oferendas sobre ele para averiguar onde o rei dos deuses estava. E tendo posto suas oferendas, rei, ele disse ao Fogo, 'Descubra Indra.' E nisso aquele deus venervel, o comedor de oferendas queimadas, assumiu por iniciativa prpria uma forma feminina maravilhosa e desapareceu de vista naquele mesmo local. E dotado da velocidade da mente, ele procurou em todos os lugares, montanhas e florestas, terra e cu, e voltou para Vrihaspati dentro de um piscar de olhos. E Agni disse, Vrihaspati, em lugar nenhum nestes locais eu encontro o rei dos deuses. S restam as guas para serem examinadas. Eu sou sempre relutante em entrar nas guas. Eu no tenho ingresso nelas. Brahmana, o que eu devo fazer por ti?' O preceptor dos deuses ento disse a ele, ' deus ilustre, entre na gua.' Agni disse, 'Eu no posso entrar na gua. Nesse lugar a extino que me espera. Eu me coloco em tuas mos, tu de grande resplendor. Que tu te saias bem! O fogo surgiu da gua, a casta militar surgiu da casta sacerdotal; e o ferro teve sua origem na pedra. O poder destes que podem penetrar todas as outras coisas no tm operao sobre as fontes das quais eles surgem.'"

16
"Vrihaspati disse, 'Tu s a boca, Agni, de todos os deuses. Tu s o transportador de oferendas sagradas. Tu, como uma testemunha, tens acesso s almas internas de todas as criaturas. Os poetas te chamam de nico, e tambm de triplo. comedor de oferendas queimadas, abandonado por ti o Universo imediatamente cessaria de existir. Os Brahmanas, por te reverenciarem, alcanam com suas esposas e filhos uma regio eterna, a recompensa de seus prprios 30

feitos meritrios. Agni, s tu que s o carregador de oferendas sagradas. Tu, Agni, s tu mesmo a melhor oferenda. Em uma cerimnia sacrifical de ordem suprema a ti que eles cultuam com presentes e oferendas incessantes. transportador de oferendas, tendo criado os trs mundos, quando chega a hora, tu os consome em tua forma no acesa. Tu s a me do Universo inteiro; e tu, alm disso, Agni, s seu trmino. Os sbios te citam como idntico s nuvens e ao relmpago; chamas emanando de ti sustentam todas as criaturas. Todas as guas esto depositadas em ti; assim este mundo inteiro. Para ti, purificador, nada desconhecido nos trs mundos. Todo mundo se refugia agradavelmente em seu progenitor; entre nas guas sem medo. Eu te tornarei forte com os hinos eternos do Veda. Assim glorificado, o transportador de oferendas queimadas, aquele melhor dos poetas, bem satisfeito, falou palavras louvveis para Vrihaspati. E ele disse, 'Eu mostrarei Indra para ti. Isto eu te digo pela verdade.' "Salya continuou, 'Ento Agni entrou nas guas incluindo mares e lagos pequenos, e chegou quele reservatrio onde, melhor da linhagem Bharata, enquanto examinava as flores do ltus, ele viu o rei dos deuses dentro das fibras de um talo de ltus. E voltando rapidamente, ele informou Vrihaspati como Indra tinha se refugiado nas fibras de um talo de ltus, assumindo uma forma diminuta. Ento Vrihaspati, acompanhado pelos deuses, os santos e os Gandharvas, foi e glorificou o matador de Vala por se referir aos seus feitos antigos. E ele disse, ' Indra, o grande Asura Namuchi foi morto por ti; e aqueles dois Asuras tambm de fora terrvel, ou seja, Samvara e Vala. Torne-te forte, realizador de cem sacrifcios, e mate todos os teus inimigos. Levante-te, Indra! Veja, aqui esto reunidos os deuses e os santos. Indra, senhor grandioso, por matar Asuras tu salvaste os mundos. Tendo pegado a espuma das guas, fortalecida com a energia de Vishnu, tu antigamente mataste Vritra. Tu s o refgio de todas as criaturas e s adorvel. No h ser igual a ti. Todas as criaturas, Indra, so sustentadas por ti. Tu construste a grandeza dos deuses. Liberte todos, junto com os mundos, por assumires tua fora, grande Indra.' E assim glorificado, Indra aumentou pouco a pouco; e tendo assumido sua prpria forma ele se tornou forte e falou para o preceptor Vrihaspati que estava diante dele. E ele disse, 'Que propsito de vocs ainda resta? O grande Asura, o filho de Twashtri, foi morto; e Vritra tambm, cuja forma era muito grande e que destruiu os mundos.' Vrihaspati disse, O humano Nahusha, um rei, tendo obtido o trono do cu em virtude do poder dos santos divinos, est nos dando muito incmodo. Indra disse, Como Nahusha obteve o trono do cu, difcil de alcanar? Que austeridades ele praticou? Quo grande seu poder, Vrihaspati? "Vrihaspati disse, 'Os deuses tendo ficado assustados desejaram um rei do cu, pois tu abandonaste a dignidade elevada de soberano do cu. Ento os deuses, os Pitris do universo, os santos, e os principais Gandharvas, todos se reuniram, Indra, e foram at Nahusha e disseram, 'Seja nosso rei, e o defensor do Universo!' Para eles Nahusha disse, 'Eu no sou apto; encham-me com seu poder e com a virtude das suas austeridades!' Assim ordenadas, as divindades o fortaleceram, rei dos deuses! E por causa disso Nahusha se tornou uma pessoa de fora 31

terrvel, e se tornando assim o soberano dos trs mundos ele ps os grandes santos em arreios, e o canalha est viajando dessa maneira de mundo para mundo. Tu nunca podes olhar Nahusha que terrvel. Ele emite veneno de seus olhos, e absorve a energia de todos. Todos os deuses esto extremamente assustados; eles vagueiam escondidos e no olham para ele!' "Salya continuou, Enquanto aquele melhor da linhagem de Angiras estava falando dessa maneira chegou l aquele guardio do mundo, Kuvera, e tambm Yama o filho de Surya, e o velho deus Soma, e Varuna. E chegando l eles disseram para o grande Indra, 'Quo afortunado que o filho de Twashtri tenha sido morto, e Vritra tambm! Quo afortunado, Indra, que ns estejamos te vendo so e salvo, enquanto todos os teus inimigos foram mortos!' Indra recebeu todos aqueles protetores dos mundos, e com o corao contente saudou-os de forma apropriada com a inteno de lhes requisitar com relao a Nahusha. E ele disse, 'Nahusha de aparncia terrvel o rei dos deuses; forneam-me sua ajuda nisso.' Eles responderam, 'Nahusha de aparncia horrvel; sua viso veneno; ns temos medo dele, Deus. Se tu derrotares Nahusha ento ns teremos direito s nossas partes das oferendas sacrificais, Indra.' Indra disse, 'Que seja assim. Voc e o soberano das guas, e Yama, e Kuvera sero hoje coroados junto comigo. Ajudados por todos os deuses, derrotemos o inimigo Nahusha de olhar terrvel.' Ento Agni tambm disse para Indra, 'D-me uma parte das oferendas sacrificais. Eu tambm lhe emprestarei minha ajuda.' Indra disse a ele, ' Agni, tu tambm obters uma parte em grandes sacrifcios, haver uma nica parte (disto) para ambos Indra e Agni.' Salya continuou, Assim o senhor ilustre Indra, o castigador de Paka, o concessor de benefcios, entregou, depois de deliberao, para Kuvera a soberania sobre os Yakshas e toda a riqueza do mundo; para Yama a soberania sobre os Pitris; e para Varuna a soberania sobre as guas.

17
Salya disse, Nestas circunstncias quando o grande Indra, o chefe inteligente dos deuses, estava deliberando com os guardies do mundo e outras divindades sobre os meios de matar Nahusha, apareceu naquele local o venervel asceta Agastya. E Agastya reverenciou o senhor dos deuses e disse, Quo afortunado que tu estejas prspero depois da destruio daquele ser de forma universal, como tambm aquela de Vritra. E quo afortunado, Purandara, que Nahusha tenha sido lanado do trono do cu. Quo afortunado, matador de Vala, que eu te veja com todos os teus inimigos mortos. Indra disse, Tua viagem para c foi agradvel, grande santo? Eu sou encantado em ver-te. Aceite de mim gua para lavar teus ps e rosto, como tambm o Arghya e a vaca.

32

Salya continuou, Indra, bem satisfeito, comeou a questionar aquele melhor dos santos e maior dos Brahmanas quando ele estava sentado em um assento depois de ter recebido as devidas honras, dessa maneira, santo venervel, melhor dos Brahmanas, eu desejo ter recitado por ti como Nahusha de alma viciosa foi lanado do cu. "Agastya disse, 'Oua, Indra, narrativa agradvel de como o perverso e vicioso Nahusha, embriagado com orgulho de fora, foi arremessado do cu. Os Brahmanas de esprito puro e santos celestes, enquanto o carregavam, fatigados com o trabalho pesado, questionaram aquele ser vicioso, melhor de vitoriosos, dizendo, Indra, h certos hinos nos Vedas, ordenados para serem recitados enquanto borrifando as vacas. Eles so autnticos ou no? Nahusha, que tinha perdido a razo pela operao de Tamas, disse a eles que eles no eram autnticos.' Os santos ento disseram, 'Tu ests te inclinando em direo injustia; tu no vais para o caminho virtuoso. Os maiores santos antigamente disseram que eles eram autnticos, Indra.' E incitado pela Falsidade, ele me tocou na minha cabea com seu p. Por causa disso, marido de Sachi, ele ficou privado de poder e de bom aspecto. Ento, quando ele estava agitado e dominado pelo medo, eu falei a ele, 'J que tu declaraste como esprios os irrepreensveis hinos do Veda os quais so recitados por Brahmarsis (Brahmanas santos), e j que tu tocaste minha cabea com teu p, e j que tu, patife ignorante, transformaste estes santos incomparveis, iguais a Brahma, em animais para te carregar, portanto, canalha, seja privado do teu brilho, e sendo lanado de ponta-cabea, caia do cu, o efeito de todos os teus bons feitos estando esgotados. Por dez mil anos tu, na forma de uma enorme cobra, vagars pela terra. Quando aquele perodo estiver completo, tu poders voltar para o cu. Assim aquele canalha foi lanado do trono do cu, repressor de inimigos. Quo afortunado, Indra, que ns estejamos prosperando agora. Aquele tormento dos Brahmanas foi morto. marido de Sachi, dirija-te para o cu, proteja os mundos, subjugue teus sentidos, subjugue teus inimigos, e seja glorificado pelos grandes santos.' "Salya continuou, 'Ento, soberano de homens, os deuses, e os grupos de grandes santos estavam muito satisfeitos. E assim tambm estavam os Pitris, os Yakshas, as Cobras, os Rakshasas, os Gandharvas, e todos os grupos de ninfas celestes. E os tanques, os rios, as montanhas, e os mares tambm estavam muito contentes. E todos se aproximaram e disseram, 'Quo afortunado, matador de inimigos, que tu estejas prspero! Quo afortunado que o inteligente Agastya tenha matado o vicioso Nahusha! Quo afortunado que aquele indivduo vil tenha sido transformado em uma cobra para vagar pela terra!'"

18
"Salya disse, Ento Indra, glorificado pelos bandos de Gandharvas e ninfas celestes montou em Airavata, o rei dos elefantes, caracterizado por marcas auspiciosas. E o ilustre Agni, e o grande santo Vrihaspati, e Yama, e Varuna, e 33

Kuvera, o senhor das riquezas, o acompanharam. E o senhor Sakra, o matador de Vritra, ento foi para os trs mundos cercado pelos deuses junto com os Gandharvas e as ninfas celestes. E o realizador de cem sacrifcios, o rei das divindades, foi assim reunido com sua rainha. E ele comeou a proteger os mundos com muita alegria. Ento o santo divino ilustre Angiras chegou assemblia de Indra e o reverenciou devidamente por recitar os hinos do Atharva. E o grande senhor Indra ficou satisfeito e concedeu um benefcio para o Atharvangiras. E Indra disse, 'Tu sers conhecido como um Rishi de nome Atharvangiras no Atharva Veda, e tu tambm obters uma parte em sacrifcios.' E tendo honrado Atharvangiras dessa maneira, o grande senhor Indra, o realizador de cem sacrifcios, se despediu dele, grande rei. E ele reverenciou todas as divindades e todos os santos dotados de riqueza de ascetismo. E, rei, Indra, bem satisfeito, governou o povo virtuosamente. Dessa maneira misria foi suportada por Indra com sua esposa. E com o propsito de matar seus inimigos, at ele teve que passar um perodo escondido. Tu no deves levar a srio isto que tu, rei de reis, sofreste com Draupadi como tambm com teus irmos de grande mente na floresta extensa. rei de reis, descendente de Bharata, encantador da famlia Kuru, tu obters teu reino de volta da mesma maneira como Indra obteve o dele, depois de ter matado Vritra. O vicioso Nahusha, aquele inimigo de Brahmanas, de mente m, foi derrotado pela maldio de Agastya, e reduzido a nada por anos infindveis. Similarmente, matador de inimigos, teus inimigos Karna e Duryodhana e outros de almas viciosas sero rapidamente destrudos. Ento, heri, tu desfrutars de toda esta terra, at o mar, com teus irmos e esta Draupadi. Esta histria da vitria de Indra, igual ao Veda em seu carter sagrado, deve ser escutada por um rei desejoso de vitria e quando suas tropas esto organizadas em ordem de batalha. Portanto, melhor dos vencedores, eu a estou recitando para ti para a tua vitria. Yudhishthira, pessoas de grande alma alcanam prosperidade quando elas so glorificadas. Yudhishthira, a destruio de Kshatriyas de grande alma est perto por causa dos crimes de Duryodhana, e pelo poder tambm de Bhima e Arjuna. Aquele que l esta histria da vitria de Indra com o corao cheio de f religiosa limpo de seus pecados, alcana uma regio de bem aventurana, e obtm alegria neste mundo e no prximo. Ele no teme seus inimigos; ele nunca se torna um homem sem filhos, nunca enfrenta algum perigo de qualquer tipo, e desfruta de vida longa. Em toda parte vitria declarada para ele, e ele no sabe o que derrota.' "Vaisampayana continuou, ' melhor da linhagem de Bharata, o rei, aquele melhor dos homens justos, assim encorajado por Salya, honrou-o de forma apropriada. E Yudhishthira, o filho de Kunti de armas poderosas, tendo ouvido as palavras de Salya, falou para o rei dos Madras as seguintes palavras, 'No h dvida que tu atuars como o quadrigrio de Karna. Tu deves abater a disposio de Karna ento por relatar os louvores de Arjuna.' Salya disse, Que assim seja. Eu farei exatamente como tu me disseste. E eu farei para ti qualquer coisa mais que eu seja capaz de fazer.

34

"Vaisampayana continuou, 'Ento Salya, o rei dos Madras, se despediu dos filhos de Kunti. E aquele homem bonito ento foi com seu exrcito at Duryodhana, repressor de inimigos.'"

19
"Vaisampayana disse, 'Ento Yuyudhana, o grande heri da tribo Satwata, foi at Yudhishthira com um exrcito grande de soldados de infantaria, e cavalos e carros e elefantes. E seus soldados de grande coragem vinham de vrias terras, portavam vrias armas de guerra, e hericos em aparncia eles embelezaram o exrcito Pandava. E aquele exrcito parecia esplndido por causa de machados de batalha, e msseis e lanas, e arpes, e malhos, e clavas, e bastes, e laos, e espadas inoxidveis, e punhais, e flechas de vrios tipos, todos da melhor tmpera. E o exrcito, embelezado por aquelas armas, e parecendo em cor com o cu nublado, assumiu uma aparncia semelhante a um aglomerado de nuvens com lampejos de relmpago em seu meio. E o exrcito contava um Akshauhini de tropas. E quando absorvido nas tropas de Yudhishthira ele desapareceu completamente, como um rio pequeno quando entra no mar. E similarmente, o chefe poderoso dos Chedis, Dhrishtaketu, acompanhado por um Akshauhini, foi at os filhos de Pandu de fora incomensurvel. E o rei de Magadha, Jayatsena de grande fora, levou com ele para Yudhishthira um Akshauhini de tropas. E da mesma maneira Pandya, que morava na regio costeira, foi acompanhado por tropas de vrias espcies at Yudhishthira, o rei dos reis. E, rei, quando todas essas tropas estavam reunidas, seu exrcito, finamente vestido e extremamente forte, assumiu uma aparncia agradvel para os olhos. E o exrcito de Drupada tambm estava embelezado por soldados valentes que tinham vindo de vrias terras, e tambm por seus filhos poderosos. E similarmente, Virata, o rei dos Matsyas, um lder de tropas, acompanhado pelo rei das regies montanhosas, foi at os filhos de Pandu. E para os filhos de grande alma de Pandu haviam assim se reunido de vrias direes sete Akshauhinis de tropas, cheios de entusiasmo com estandartes de vrias formas. E vidos para lutar com os Kurus, eles alegraram os coraes dos Pandavas. E da mesma maneira o rei Bhagadatta, alegrando o corao do filho de Dhritarashtra, deu um Akshauhini de tropas para ele. E a inatacvel massa de suas tropas, apinhada com Chins e Kiratas, todos parecendo com figuras de ouro, assumiu uma beleza semelhante quela de uma floresta de rvores Karnikara. E assim os bravos Bhurisravas, e Salya, filho de Kuru, foram at Duryodhana, com um Akshauhini de tropas cada um. E Kritavarman, o filho de Hridika, acompanhado pelos Bhojas, os Andhas, e os Kukuras, foi at Duryodhana com um Akshauhini de tropas. E o corpo de suas tropas composto daqueles soldados poderosos, que usavam em seus corpos guirlandas de flores de muitas cores, parecia to gracioso quanto uma quantidade de elefantes alegres que passavam atravs de um bosque. E outros conduzidos por Jayadratha, os habitantes da terra de Sindhusauvira, chegaram com tal fora que as colinas pareciam tremer sob seu passo. E sua fora, contando um Akshauhini, parecia com uma massa de nuvens movida pelo vento. E Sudakshina, o rei dos Kambhojas, soberano de homens, acompanhado pelos Yavanas e 35

Sakas, foi ao chefe Kuru com um Akshauhini de tropas. E o corpo de suas tropas que parecia com um bando de gafanhotos, encontrando com a fora Kuru, foi absorvido e desapareceu nela. E similarmente chegou o rei Nila, o residente da cidade de Mahishmati, com soldados poderosos do pas sulista que carregavam armas belo feitio. E os dois reis de Avanti, acompanhados por uma fora imensa, levaram para Duryodhana, cada um, um Akshauhini separado de tropas. E aqueles tigres entre homens, os cincos irmos reais, os prncipes de Kekaya, foram depressa at Duryodhana com um Akshauhini de tropas, e alegraram seu corao. E dos reis ilustres de outros quadrantes chegaram l, melhor da linhagem Bharata, trs grandes divises de tropas. E assim Duryodhana tinha uma fora que numerava onze Akshauhinis, todos vidos para lutar com os filhos de Kunti, e cheios de energia com estandartes de vrias formas. E, descendente de Bharata, no havia espao na cidade de Hastinapura nem para os principais lderes do exrcito de Duryodhana. E por esta razo a terra dos cinco rios, e toda a regio chamada Kurujangala, e a floresta de Rohitaka a qual era uniformemente selvagem, e Ahichatra e Kalakuta, e as margens do Ganga, e Varana, e Vatadhana, e as regies de colina na margem do Yamuna, toda esta regio extensa, cheia de gros e fartura abundante, estava totalmente coberta com o exrcito dos Kauravas. E aquele exrcito, assim arranjado, foi visto pelo sacerdote que tinha sido enviado pelo rei dos Panchalas para os Kurus.'"

20
"Vaisampayana disse, 'Ento o sacerdote de Drupada, tendo se aproximado do chefe Kaurava, foi honrado por Dhritarashtra como tambm por Bhishma e Vidura. E tendo primeiro dito as notcias do bem-estar dos Pandavas, ele perguntou acerca do bem-estar dos Kauravas. E ele falou as seguintes palavras no meio de todos os lderes do exrcito de Duryodhana, 'Os deveres eternos dos reis so conhecidos por vocs todos. Mas embora conhecidos, eu ainda os recitarei como uma introduo ao que eu vou dizer. Ambos, Dhritarashtra e Pandu, so conhecidos como filhos do mesmo pai. No h dvida que a parte de cada um da riqueza paterna deve ser igual. Os filhos de Dhritarashtra obtiveram a riqueza paterna. Por que os filhos de Pandu no recebem em absoluto sua parte paterna? Vocs esto cientes de como antigamente os filhos de Pandu no receberam sua propriedade paterna a qual foi toda usurpada pelos filhos de Dhritarashtra. Os ltimos se esforaram de vrias maneiras para tirar os filhos de Pandu de seu caminho at pelo emprego de planos homicidas; mas como seus perodos determinados de vida no tinham terminado totalmente os filhos de Pandu no puderam ser enviados para a residncia de Yama. Ento, alm disso, quando aqueles prncipes de grande alma tinham estabelecido um reino por meio de sua prpria fora, os filhos de mente vil de Dhritarashtra, ajudados pelo filho de Suvala, o roubaram deles por meio de fraude. Este Dhritarashtra deu sua sano at para aquele ato como tem sido costumeiro dele. E por treze anos eles foram ento enviados para permanncia na grande selva. Na sala de conselho eles tambm foram submetidos a indignidades de vrios tipos, junto com sua esposa,

36

embora eles fossem valentes. E grandes tambm foram os sofrimentos que eles tiveram que aguentar nas florestas. Aqueles prncipes virtuosos tambm tiveram que suportar aflies indizveis na cidade de Virata, tais como so sofridas somente por homens viciosos quando suas almas transmigram para as formas de seres inferiores. melhores da linhagem de Kuru, deixando passar todas essas injrias de antigamente eles desejam somente um acordo pacfico com os Kurus! Lembrando-se do comportamento deles, e daquele de Duryodhana tambm, os amigos do ltimo devem pedir a ele para concordar com a paz! Os hericos filhos de Pandu no esto vidos por guerra com os Kurus. Eles desejam receber de volta sua prpria parte sem envolver o mundo em runa. Se o filho de Dhritarashtra aponta uma razo em favor da guerra, aquela nunca pode ser uma razo apropriada. Os filhos de Pandu so mais poderosos. Sete Akshauhinis de tropas foram reunidos em nome de Yudhishthira, todos vidos para lutar com os Kurus, e eles esto agora esperando sua palavra de ordem. H outros tigres entre homens, iguais em fora a mil Akshauhinis, tais como Satyaki e Bhimasena, e os irmos gmeos de fora imensa. verdade que estas onze divises de tropas esto agrupadas de um lado, mas elas so equilibradas no outro pelo poderosamente armado Dhananjaya de formas mltiplas. E como Kiritin excede em fora at todas essas tropas juntas, assim tambm o faz o filho de Vasudeva de grande refulgncia e intelecto poderoso. Quem h que lutaria, em vista da magnitude da fora oposta, do herosmo de Arjuna, e da sabedoria de Krishna? Portanto, eu peo a vocs para devolverem o que deve ser dado, como ditado pela moralidade e pelo acordo. No deixem a oportunidade passar!'"

21
"Vaisampayana disse, 'Tendo ouvido suas palavras, Bhishma, superior em sabedoria, e dotado de grande refulgncia, prestou honras a ele, e ento falou palavras adequadas para a ocasio. E ele disse, 'Quo afortunado que eles estejam todos bem, com Krishna! Quo afortunado que eles tenham obtido apoio, e que eles estejam inclinados para um comportamento virtuoso! Quo afortunado que aqueles descendentes da linhagem de Kuru desejem paz com seus primos! No h dvida que o que tu disseste verdade. Tuas palavras, no entanto, so excessivamente severas, o motivo, eu suponho, sendo que tu s um Brahmana. Sem dvida, os filhos de Pandu foram muito atormentados aqui e nas florestas. Sem dvida, por lei eles tm direito a ganhar toda a propriedade de seu pai. Arjuna, o filho de Pritha, forte e treinado em armas, e um grande guerreiro em carro. Quem, de fato, pode resistir em batalha a Dhananjaya o filho de Pandu? Mesmo o prprio manejador do raio no pode, outros arqueiros mal so dignos de meno. Minha opinio que ele est altura de todos os trs mundos!' E enquanto Bhishma estava falando dessa maneira, Karna colericamente e insolentemente interrompeu suas palavras, e olhando para Duryodhana disse, 'No h criatura no mundo, Brahmana, que no esteja informada de todos estes fatos. Qual o benefcio de repeti-los vrias vezes? Em nome de Duryodhana, Sakuni antigamente ganhou no jogo de dados. Yudhishthira o filho de Pandu foi

37

para as florestas segundo uma estipulao. Ele agora no est respeitando aquela estipulao, mas confiante da ajuda dos Matsyas e Panchalas, ele deseja obter de volta seu trono ancestral. homem erudito, Duryodhana no daria nem um nico p de terra se tu apelasses para seus temores, mas se a justia requeresse, ele entregaria toda a terra at para um inimigo. Se eles desejam ter de volta seu trono ancestral, eles devem passar o perodo especificado de tempo na floresta como tinha sido estipulado. Depois que eles vivam como dependentes de Duryodhana, sos e salvos. Por estupidez, no entanto, que eles no dirijam sua mente para uma conduta absolutamente injusta. Se, todavia, abandonando o caminho da virtude eles desejam guerra, ento quando eles enfrentarem em batalha esses Kurus louvveis, eles se lembraro dessas minhas palavras.' "Bhishma disse, 'Qual a utilidade do teu discurso, filho de Radha? Tu deves te lembrar daquela ocasio quando o filho de Pritha, sozinho, subjugou em combate seis guerreiros em carros. Se ns no agirmos como este Brahmana disse, de fato, ns todos seremos mortos por ele em batalha!" "Vaisampayana continuou, 'Ento Dhritarashtra acalmou Bhishma com palavras de rogo, repreendeu o filho de Radha, e falou as seguintes palavras, O que Bhishma, o filho de Santanu disse salutar para ns, como tambm para os Pandavas, e igualmente para todo o universo. Eu, no entanto, depois de deliberao enviarei Sanjaya aos filhos de Pandu. Assim tu no precisas esperar. V ao filho de Pandu hoje mesmo.' O chefe Kaurava ento reverenciou o sacerdote de Drupada e enviou-o de volta aos Pandavas. E convocando Sanjaya sala de conselho, ele se dirigiu a ele nas seguintes palavras."

22
"Dhritarashtra disse, 'Eles dizem, Sanjaya, que os Pandavas chegaram a Upaplavya. V e pergunte por eles. Tu deves saudar Ajatasatru nas seguintes palavras, Por boa sorte que (sado das florestas) tu alcanaste tal cidade. E para todos eles tu deves dizer, Sanjaya, estas palavras, Vocs esto bem, tendo passado aquele perodo difcil de permanncia, vocs que eram indignos de tal tormento?' Num abrir e fechar de olhos eles estaro apaziguados com relao a ns, pois embora tratados traioeiramente (por inimigos), eles ainda assim so justos e bons. Em nenhum caso, Sanjaya, eu alguma vez encontrei alguma falsidade da parte dos Pandavas. Foi por sua prpria bravura que eles obtiveram toda sua prosperidade, e (ainda assim) eles eram sempre obedientes a mim. Embora eu escrutinasse sua conduta, eu nunca podia critic-los, no, nem uma nica falha pela qual ns pudssemos culp-los. Eles sempre agem atentos virtude e riqueza; eles nunca se submetem ao amor de prazeres sensuais, ou frio, ou fome, ou sede; eles subjugam sono e preguia e clera e alegria e negligncia. Os filhos de Pritha, atentos virtude e riqueza, so sempre agradveis para todos. Em ocasies apropriadas eles partilham sua riqueza com amigos. Amizade com eles nunca perde seu ardor por conta da passagem do tempo; pois eles concedem honras e riqueza para cada um de acordo com seus merecimentos. Nem uma

38

pessoa na linhagem de Ajamida nutre dio por eles exceto este vil, caprichoso, estpido Duryodhana, e exceto tambm o ainda mais estpido Karna. Estes dois sempre aumentam a energia daqueles de grande alma que esto privados de amigos e felicidade. Ousado e criado em toda indulgncia, Duryodhana considera que tudo aquilo foi bem feito. infantil da parte de Duryodhana pensar que possvel roubar os Pandavas de sua parte justa enquanto eles esto vivos. sbio dar para Yudhishthira sua parte devida antes da guerra, para ele cujos passos so seguidos por Arjuna e Krishna e Bhima e Satyaki e os dois filhos de Madri e os guerreiros da raa Srinjaya. Aquele manejador do Gandiva, Savyasachin, sentado em seu carro, seria capaz de devastar sozinho o mundo inteiro. E igualmente o vitorioso Krishna de grande alma, o senhor dos trs mundos, incapaz de ser derrotado capaz de fazer o mesmo. Que mortal resistiria diante dele que a nica pessoa mais notvel em todos os mundos e que dispara sua multido de flechas que rugem como as nuvens, cobrindo todos os lados como bandos de gafanhotos se movimentando rapidamente? Sozinho em seu carro, segurando o Gandiva, ele conquistou as regies do norte como tambm os Kurus do norte e levou consigo toda a riqueza deles. Ele transformou o povo da terra Dravida em uma parte do seu prprio exrcito. Foi Falguna, o manejador do Gandiva, que derrotando na floresta Khandava todos os deuses junto com Indra fez oferendas para Agni, aumentando o respeito e fama dos Pandavas. De todos os manejadores de maas, alm disso, no h ningum igual Bhima; e no h ningum tambm que seja um condutor de elefantes to habilidoso. Em carro, eles dizem, ele no se rende nem para Arjuna; e quanto fora de braos ele igual a dez mil elefantes. Bem treinado e ativo, ele que novamente foi tornado amargamente hostil consumiria com fria os Dhritarashtras num abrir e fechar de olhos. Sempre colrico, e de braos fortes, ele no pode ser subjugado em batalha nem pelo prprio Indra. De grande corao, e fortes, e dotados de grande agilidade de mo, os dois irmos (gmeos), filhos de Madri, treinados cuidadosamente por Arjuna, no deixariam um inimigo vivo, como um par de falces matando um grande bando de aves. Este nosso exrcito, to amplo, para te dizer a verdade, no estar em lugar nenhum quando enfrent-los. Ao lado deles estar Dhrishtadyumna, dotado de grande energia, algum que considerado como um dos prprios Pandavas. O chefe da tribo Somaka, com seus seguidores, , eu tenho ouvido, to dedicado causa dos Pandavas que ele est disposto a sacrificar sua prpria vida por eles. Quem poderia resistir a Yudhishthira que tem o melhor da tribo Vrishni (Krishna) como seu lder? Eu soube que Virata, o chefe dos Matsyas, com quem os Pandavas viveram por algum tempo e cujos desejos foram realizados por eles, velho em idade, est dedicado junto com seus filhos causa Pandava, e que se tornou um partidrio de Yudhishthira. Depostos do trono da terra Kekaya, e desejosos de serem readmitidos nele, os cinco irmos poderosos daquela terra, manejando arcos imensos, esto agora seguindo os filhos de Pritha preparados para lutar. Todos os que so hericos entre os senhores da terra foram reunidos e esto dedicados causa Pandava. Eu ouo que so audaciosos, dignos, e respeitveis aqueles que se aliaram ao virtuoso rei Yudhishthira por sentimentos de simpatia por ele. E muitos guerreiros morando nas colinas e fortalezas inacessveis, e muitos que so nobres em linhagem e velhos em idade, e muitas tribos Mlechcha tambm 39

manejando armas de vrias espcies, foram reunidos e esto dedicados causa dos Pandavas. E l foi Pandya tambm, que, dificilmente inferior a Indra no campo de batalha, seguido quando ele luta por inmeros guerreiros de grande coragem. Notavelmente herico e dotado de bravura e energia que no tem paralelo, ele est dedicado causa Pandava. Aquele mesmo Satyaki que, eu soube, obteve armas de Drona e Arjuna e Krishna e Kripa e Bhishma, e que citado como igual ao filho de Krishna, est dedicadamente ligado causa Pandava. E os reis reunidos das tribos Chedi e Karusha todos tomaram o partido dos Pandavas com todos os seus recursos. Aquele em meio a eles, que, tendo sido dotado de beleza refulgente, brilhava como o sol, a quem todas as pessoas julgavam inatacvel em batalha e o melhor de todos os puxadores de arco sobre a terra, foi morto por Krishna em um instante, pela ajuda do seu prprio poder formidvel, e reduzindo a zero o esprito audacioso de todos os reis Kshatriya. Kesava lanou seus olhos naquele Sisupala e o atingiu, aumentando a fama e respeito dos filhos de Pandu. Era o mesmo Sisupala que era muito respeitado por aqueles reis em cuja vanguarda permanecia o rei da tribo Karusha. Ento os outros reis, julgando Krishna inatacvel quando sentado em seu carro puxado por Sugriva e outros corcis, deixaram o chefe dos Chedis e fugiram como animais pequenos viso de um leo. E foi dessa maneira que ele que por audcia tinha procurado se opor e enfrentar Krishna em um combate corpo a corpo foi morto por Krishna e jazeu sem vida, parecendo com uma rvore Karnikara arrancada por uma ventania. Sanjaya, filho de Gavalgana, o que eles tm me falado da atividade de Krishna em causa dos filhos de Pandu, e o que eu me lembro de suas realizaes passadas, no me deixam paz mental. Nenhum inimigo, seja qual for, capaz de resistir a eles que esto sob a orientao daquele leo da tribo Vrishni. Meu corao est tremendo com medo ao saber que os dois Krishnas estaro sentados no mesmo carro. Se meu filho estpido se abstiver de lutar com aqueles dois, ento ele pode se sair bem, se no aqueles dois consumiro a famlia de Kuru como Indra e Upendra consomem as hostes Daitya. Dhananjaya , eu concebo, igual a Indra, e o maior da raa Vrishni, Krishna, o prprio Vishnu Eterno. O filho de Kunti e Pandu, Yudhishthira, virtuoso e corajoso e evita atos que causam vergonha. Dotado de grande energia, ele tem sido tratado injustamente por Duryodhana. Se ele no fosse de mente elevada, ele em clera queimaria os Dhritarashtras. Eu no temo tanto Arjuna ou Bhima ou Krishna ou os irmos gmeos como eu temo a clera do rei, Suta, quando sua clera excitada. Suas austeridades so grandiosas; ele dedicado a prticas Brahmacharya. Os desejos de seu corao certamente sero realizados. Quando eu penso em sua clera, Sanjaya, e considero quo justa ela , eu me encho de alarme. V depressa em um carro, despachado por mim, onde as tropas do rei dos Panchalas esto acampadas. Tu questionars Yudhishthira sobre seu bemestar. Tu repetidamente te dirigirs a ele em termos afetuosos. Tu tambm encontrars Krishna, filho, que o principal de todos os homens valentes e que dotado de uma alma magnnima. A ele tu tambm perguntars de minha parte quanto ao seu bem-estar, e lhe dir que Dhritarashtra est desejoso de paz com os filhos de Pandu. Suta, no h nada que Yudhishthira, o filho de Kunti, no faria a pedido de Krishna. Kesava to querido para eles quanto eles mesmos. Possuidor de grande erudio, ele est sempre dedicado causa deles. Tu 40

tambm perguntars sobre o bem-estar de todos os filhos reunidos de Pandu e dos Srinjayas e Satyaki e Virata e de todos os cinco filhos de Draupadi, declarando ser um mensageiro meu. E qualquer coisa tambm que tu julgues ser oportuna e benfica para a famlia Bharata, tudo aquilo, Sanjaya, tu deves dizer no meio daqueles reis, tudo, de fato, que no seja desagradvel ou provocativo de guerra.'

23
"Vaisampayana disse, 'Tendo ouvido estas palavras do rei Dhritarashtra Sanjaya foi para Upaplavya para ver os Pandavas de fora imensurvel. E tendo se aproximado do rei Yudhishthira, o filho de Kunti, ele prestou homenagem a ele primeiro e ento falou. E o filho de Gavalgana, por nome Sanjaya e por casta um Suta, falou alegremente para Ajatasatru, 'Quo afortunado, rei, que eu te veja com sade, acompanhado por amigos e de modo algum inferior ao grande Indra. O rei idoso e sbio Dhritarashtra, o filho de Ambika, perguntou sobre seu bemestar. Eu espero que Bhimasena esteja bem, e que Dhananjaya, aquele principal dos Pandavas, e estes dois filhos de Madri, estejam bem. Eu espero que a princesa Krishna tambm, a filha de Drupada, esteja bem, ela que nunca se desvia do caminho da verdade, aquela dama de grande energia, aquela esposa de heris. Eu espero que ela esteja bem com seus filhos, ela em quem esto centradas todas as suas alegrias mais preciosas e por cujo bem-estar vocs constantemente oram.' "Yudhishthira disse, ' Sanjaya, o filho de Gavalgana, tua viagem para c foi segura? Ns estamos satisfeitos em te ver. Eu te pergunto em retorno como tu ests. Eu estou, homem erudito, em sade excelente com meus irmos mais novos. Suta, depois de um longo tempo eu agora recebo notcias do idoso rei dos Kurus, aquele descendente de Bharata. Tendo te visto, Sanjaya, eu sinto como se eu tivesse visto o prprio rei, to satisfeito eu estou! Nosso av idoso Bhishma, o descendente de Kuru, dotado de grande energia e a sabedoria mais elevada e sempre dedicado s prticas da sua prpria classe, senhor, est com sade? Eu espero que ele ainda conserve todos os seus hbitos antigos. Eu espero que o rei de grande alma Dhritarashtra, o filho de Vichitravirya, esteja com sade com seus filhos. Eu espero que o grande rei Vahlika, o filho de Pratipa, dotado de grande erudio, esteja tambm com sade. Eu espero, senhor, que Somadatta esteja com sade, e Bhurisravas, e Satyasandha, e Sala, e Drona com seu filho, e o Brahmana Kripa tambm estejam bem. Eu espero que todos aqueles arqueiros poderosos estejam livres de doena. Sanjaya, todos aqueles maiores e melhores dos arqueiros, dotados da mais sublime inteligncia e versados em letras, e ocupando o prprio topo daqueles que manejam armas, se ligaram aos Kurus. Eu espero que aqueles arqueiros recebam suas devidas honras. Eu espero que eles estejam livres de doena. Quo felizes so aqueles em cujo reino mora o arqueiro forte e belo, o bem-comportado filho de Drona! Eu espero que Yuyutsu, o muito inteligente filho de Dhritarashtra com sua mulher Vaisya esteja com sade. Eu espero, senhor, que o conselheiro Karna, cujos conselhos so seguidos pelo

41

estpido Suyodhana, esteja com sade. Eu espero que as senhoras idosas, as mes da famlia Bharata, e as criadas de cozinha, as servas, as noras, os meninos, os filhos da irm, e as irms, e os filhos das filhas da casa de Dhritarashtra estejam todos livres de preocupaes. senhor, eu espero que o rei ainda conceda sua antiga subsistncia para os Brahmanas. Eu espero, Sanjaya, que o filho de Dhritarashtra no tenha apreendido aqueles presentes que eu fiz para os Brahmanas. Eu espero que Dhritarashtra com seus filhos receba em um esprito de clemncia qualquer comportamento arrogante da parte dos Brahmanas. Eu espero que ele nunca descuide de fazer proviso para eles, essa sendo a nica estrada para o cu. Pois essa a luz excelente e brilhante que foi fornecida pelo Criador neste mundo de seres vivos. Se, como pessoas estpidas, os filhos de Kuru no tratarem os Brahmanas com uma disposio indulgente, uma destruio indiscriminada os alcanar. Eu espero que o rei Dhritarashtra e seu filho tentem sustentar os funcionrios de estado. Eu espero que no haja inimigos para eles, que, disfarados como amigos, estejam conspirando para sua runa. senhor, eu espero que nenhum desses Kurus fale de ns como tendo cometido quaisquer crimes. Eu espero que Drona e seu filho e o herico Kripa no falem de ns como sendo culpados de alguma maneira. Eu espero que todos os Kurus olhem com respeito o rei Dhritarashtra e seus filhos como os protetores de sua tribo. Eu espero que quando eles vejam uma horda de ladres, eles se lembrem dos feitos de Arjuna, o lder em todos os campos de batalha. Eu espero que eles se lembrem das flechas disparadas do Gandiva, as quais percorrem o ar em um caminho reto, impelidas adiante pela corda do arco esticada em contato com os dedos de sua mo, e fazendo um barulho alto como aquele do trovo. Eu no vejo o guerreiro que sobrepuje ou mesmo rivalize Arjuna que possa disparar por um nico esforo de sua mo sessenta e uma flechas amoladas e de gume afiado equipadas com penas excelentes. Eles se lembram de Bhima tambm, que, dotado de grande energia faz as hostes hostis em batalha tremerem de medo, como um elefante com tmporas fendidas agitando uma floresta de juncos? Eles se lembram do poderoso Sahadeva, o filho de Madri, que em Dantakura conquistou os Kalingas disparando flechas com ambas as mos, a esquerda e a direita? Eles se lembram de Nakula, que, Sanjaya, foi enviado, sob seu olhar, para conquistar os Sivis e os Trigartas, e que trouxe a regio oeste sob meu poder? Eles se lembram da ignomnia que foi deles quando sob maus conselhos eles vieram s florestas de Dwaitavana sob o pretexto de levarem embora seu gado? Aqueles perversos tendo sido subjugados por seus inimigos foram depois libertados por Bhimasena e Arjuna, eu mesmo protegendo a retaguarda de Arjuna (na luta que se seguiu) e Bhima protegendo a retaguarda dos filhos de Madri, e o manejador do Gandiva saindo ileso da presso da batalha tendo feito um grande massacre da hoste hostil, eles se lembram daquilo? No por um nico feito bom, Sanjaya, que a felicidade pode ser alcanada aqui, quando por todos os nossos esforos ns somos incapazes de conquistar a simpatia do filho de Dhritarashtra!"

42

24
"Sanjaya disse, ' assim mesmo como tu disseste, filho de Pandu! Tu perguntaste sobre o bem-estar dos Kurus e dos principais entre eles? Livres de doena de todos os tipos e na posse de esprito excelente esto aqueles principais entre os Kurus sobre quem, filho de Pritha, tu perguntaste. Saiba, filho de Pandu, que h sem dvida homens justos e idosos, como tambm homens que so pecaminosos e perversos em volta do filho de Dhritarashtra. O filho de Dhritarashtra faria doaes at para seus inimigos; no provvel, portanto, que ele retire as doaes feitas aos Brahmanas. usual para vocs, Kshatriyas, seguirem uma regra adequada para aougueiros, que leva vocs a fazerem mal para aqueles que no tm inimizade com vocs; mas a prtica no boa. Dhritarashtra com seus filhos seria culpado do pecado de dissenso interna se ele, como um homem mau, tivesse animosidade para com vocs que so virtuosos. Ele no aprova esta injria (feita a vocs); ele est muito pesaroso por isto; ele sofre em seu corao, o homem idoso, Yudhishthira, pois, tendo se comunicado com os Brahmanas, ele soube que provocar dissenses internas o maior de todos os pecados. rei de homens, eles se lembram da tua destreza no campo, e daquela de Arjuna, que toma a dianteira no campo de batalha. Eles se lembram de Bhima manejando sua maa quando o som da concha e do tambor sobe para o pico mais alto. Eles se lembram daqueles poderosos guerreiros em carros, os dois filhos de Madri, que no campo de batalha se movem rapidamente em todas as direes, atirando chuvas incessantes de flechas em hostes hostis, e que no sabem o que tremer em combate. Eu creio, rei, que aquilo que o Futuro tem de reserva para uma pessoa especfica no pode ser conhecido, j que tu, filho de Pandu, que s dotado de todas as virtudes, tiveste que passar por dificuldade de tal tipo insuportvel. Tudo isto, sem dvida, Yudhishthira, tu ajustars novamente pela ajuda da tua inteligncia. Os filhos de Pandu, todos iguais a Indra, nunca abandonariam a virtude pelo prazer. Tu, Yudhishthira, ajustars tua inteligncia de tal maneira que eles todos, isto , os filhos de Dhritarashtra e Pandu e os Srinjayas, e todos os reis que se reuniram aqui, alcanaro a paz. Yudhishthira, oua o que o teu pai Dhritarashtra, tendo consultado com seus ministros e filhos, falou para mim. Fique atento ao mesmo.'"

25
Yudhishthira disse, Aqui so encontrados os Pandavas e os Srinjayas, e Krishna, e Yuyudhana e Virata, filho do Suta Gavalgana, nos diga tudo o que Dhritarashtra te mandou dizer. "Sanjaya disse, 'Eu sado Yudhishthira, e Vrikodara e Dhananjaya, e os dois filhos de Madri, e Vasudeva o descendente de Sura, e Satyaki, e o soberano idoso dos Panchalas, e Dhrishtadyumna, o filho de Prishata. Que todos escutem as palavras que eu digo pelo desejo do bem-estar dos Kurus. O rei Dhritarashtra, recebendo ansiosamente a chance de paz, acelerou a preparao do meu carro

43

para esta viagem aqui. Que isto seja aceitvel para o rei Yudhishthira com seus irmos e filhos e parentes. Que o filho de Pandu prefira a paz. Os filhos de Pritha so dotados de todas as virtudes com firmeza e suavidade e franqueza. Nascidos em uma famlia nobre eles so humanos, generosos, e contrrios a fazer qualquer ao que cause vergonha. Eles sabem o que apropriado para ser feito. Um feito vil no condizente com vocs, pois vocs tm mente muito elevada, e tm tal squito terrvel de tropas. Se vocs cometessem uma ao pecaminosa, isto seria uma mcula em seu nome limpo, como uma gota de colrio em um tecido branco. Quem seria culpado intencionalmente de uma ao que resultaria em matana geral, que seria pecaminosa e levaria ao inferno, uma ao consistindo na destruio (de homens), uma ao o resultado da qual, seja vitria ou derrota, ser do mesmo valor? Abenoados so aqueles que servem causa de seus parentes. So os verdadeiros filhos e amigos e parentes (da linhagem Kuru) aqueles que sacrificariam a vida, vida a qual est sujeita a ser prejudicada por ms aes, para assegurar o bem-estar dos Kurus. Se vocs, filhos de Pritha, castigarem os Kurus, por derrotarem e matarem todos os seus inimigos, aquela sua vida subsequente seria equivalente morte, pois o que, de fato, a vida depois de ter matado todos os seus parentes? Quem, mesmo que ele tivesse o prprio Indra com todos os deuses ao seu lado, seria capaz de derrotar vocs que so ajudados por Kesava e Chekitanas, e Satyaki, e so protegidos pelas armas de Dhrishtadyumna? Quem, alm disso, rei, pode derrotar em batalha os Kurus que so protegidos por Drona e Bhishma, e Aswatthaman, e Salya, e Kripa e Karna com uma hoste de reis Kshatriya? Quem, sem perda para si mesmo, capaz de matar a vasta fora reunida pelo filho de Dhritarashtra? Por isso que eu no vejo algum benefcio nem na vitria nem na derrota. Como podem os filhos de Pritha, como pessoas vis de linhagem inferior, cometer uma ao de iniquidade? Portanto, eu me curvo, eu me prostro diante de Krishna e do rei idoso dos Panchalas. Eu me dirijo a vocs como meu refgio, com mos unidas, para que ambos os Kurus e os Srinjayas possam ser beneficiados. improvvel que Krishna ou Dhananjaya no ajam de acordo com estas minhas palavras. Qualquer um deles sacrificaria sua vida, se suplicado (para fazer isso). Portanto, eu digo isso para o xito da minha misso. Este o desejo do rei e de seu conselheiro Bhishma, que possa ser confirmada paz entre vocs (e os Kurus).'"

26
"Yudhishthira disse, 'Que palavras de mim, Sanjaya, tu tens ouvido, indicativas de guerra, que tu receias guerra? senhor, paz prefervel guerra. Quem, quadrigrio, tendo recebido outra alternativa desejaria lutar? sabido por mim, Sanjaya, que se um homem puder ter todo desejo de seu corao sem ter que fazer qualquer coisa, ele dificilmente gostar de fazer alguma coisa mesmo que ela seja do tipo menos incmodo, menos ainda ele se engajaria em guerra. Por que um homem deveria ir para a guerra? Quem seria to amaldioado pelos deuses que escolheria a guerra? Os filhos de Pritha, sem dvida, desejam sua prpria felicidade, mas sua conduta sempre marcada pela virtude e conducente 44

ao bem do mundo. Eles desejam somente aquela felicidade que resulta da justia. Aquele que apaixonadamente segue a direo de seus sentidos, e est desejoso de obter felicidade e evitar tristeza, se dirige para ao a qual em sua essncia s tristeza. Aquele que anseia por prazer faz seu corpo sofrer; algum livre de tal desejo ardente no sabe o que tristeza. Como um fogo aceso, se mais combustvel for posto sobre ele, resplandece outra vez com fora aumentada, assim o desejo nunca saciado com a aquisio de seu objeto, mas ganha fora como fogo aceso quando manteiga clarificada derramada sobre ele. Compare todo este abundante capital de gozo que o rei Dhritarashtra tem com o que ns possumos. Aquele que desventurado nunca obtm vitrias. Aquele que desventurado no desfruta a voz da msica. Aquele que desventurado no desfruta de guirlandas e perfumes! Nem pode algum que desventurado desfrutar de unguentos frescos e fragrantes! E finalmente aquele que desventurado no veste roupas finas. Se isto no fosse assim, ns nunca teramos sido expulsos dos Kurus. Embora, no entanto, tudo isto seja verdade, ainda ningum nutriu tormentos do corao. O rei estando ele mesmo em dificuldade procura proteo no poder de outros. Isto no sbio. Que ele, no entanto, receba de outros o mesmo comportamento que ele mostra em direo a eles. O homem que lana um fogo ardente no meio-dia na estao da primavera em uma floresta de vegetao rasteira densa, sem dvida, quando aquele fogo resplandece com a ajuda do vento, tem que se afligir por sua sina se ele deseja escapar. Sanjaya, por que o rei Dhritarashtra agora lamenta, embora ele tenha toda esta prosperidade? Isto porque ele seguiu a princpio os conselhos de seu filho mau de alma corrupta, viciado em hbitos desonestos e incorrigvel em insensatez. Duryodhana desconsiderou as palavras de Vidura, o melhor dos seus benquerentes, como se o ltimo fosse hostil a ele. O rei Dhritarashtra, desejoso somente de satisfazer seus filhos, entraria intencionalmente em um rumo inquo. De fato, por conta do seu apego por seu filho, ele no prestaria ateno em Vidura, que, de todos os Kurus, o mais sbio e o melhor de todos os seus benquerentes, possuindo vasta erudio, inteligente em discurso, e justo em ao. O rei Dhritarashtra est desejoso de satisfazer seu filho, que, embora ele mesmo procurando honras de outros, invejoso e colrico, que viola as regras para a aquisio de virtude e riqueza, cuja lngua suja, que sempre segue os ditames de sua ira, cuja alma est absorvida em prazeres sensuais, e que, cheio de sentimentos hostis contra muitos, no obedece lei, e cuja vida m, corao implacvel, e mente maligna. Por um filho como esse o rei Dhritarashtra abandonou conscientemente virtude e prazer. Naquele momento, Sanjaya, quando eu estava engajado naquele jogo de dados eu pensei que a destruio dos Kurus estava perto, pois quando falando aquelas palavras sbias e excelentes Vidura no obteve elogio de Dhritarashtra. Ento, quadrigrio, a desgraa alcanou os Kurus quando eles desconsideraram as palavras de Vidura. Enquanto eles tinham se colocado sob a orientao da sabedoria dele, seu reino estava em um estado prspero. Oua de mim, quadrigrio, quem so agora os conselheiros do cobioso Duryodhana. Eles so Dussasana, e Sakuni o filho de Suvala, e Karna o filho de Suta! filho de Gavalgana, olhe esta insensatez dele! Assim eu no vejo, embora eu pense sobre isto, como pode haver prosperidade para os Kurus e os Srinjayas quando Dhritarashtra tomou o trono de outros, e o previdente 45

Vidura foi banido para outro lugar. Dhritarashtra com seus filhos est agora procurando uma soberania extensa e incontestvel por todo o mundo. Paz absoluta , portanto, inalcanvel. Ele considera o que ele j conseguiu como seu. Quando Arjuna utiliza sua arma em luta, Karna acredita que ele capaz de ser resistido. Antigamente l ocorreram muitas grandes batalhas. Por que Karna no poderia ento ser de alguma utilidade para eles? sabido por Karna e Drona e o av Bhishma, como tambm por muitos outros Kurus, que no h manejador do arco comparvel a Arjuna. sabido por todos os soberanos reunidos da terra como a soberania foi obtida por Duryodhana embora aquele repressor de inimigos, Arjuna, estivesse vivo. Obstinadamente o filho de Dhritarashtra acredita que possvel roubar dos filhos de Pandu o que deles, embora ele saiba, tendo ido ele mesmo ao lugar de combate, como Arjuna se comportou quando ele tinha s um arco de quatro cbitos de comprimento como sua arma de batalha. Os filhos de Dhritarashtra esto vivos simplesmente porque eles at agora no ouviram aquele som do Gandiva esticado. Duryodhana acredita que seu objetivo j foi alcanado, contanto que ele no veja o colrico Bhima. senhor, at Indra se absteria de roubar nossa soberania enquanto Bhima e Arjuna e o herico Nakula e o paciente Sahadeva estivessem vivos! quadrigrio, o rei idoso com seu filho ainda nutre a noo de que seus filhos no perecero, Sanjaya, no campo de batalha, consumidos pela clera ardente dos filhos de Pandu. Tu sabes, Sanjaya, que misria ns temos sofrido! Por meu respeito por ti, eu perdoaria eles todos. Tu sabes o que ocorreu entre ns e aqueles filhos de Kuru. Tu sabes como ns nos comportamos em direo ao filho de Dhritarashtra. Que o mesmo estado de coisas ainda continue, eu procurarei a paz, como tu me aconselhaste a fazer. Que eu tenha Indraprastha como meu reino. Que ele seja dado para mim por Duryodhana, o chefe da linhagem de Bharata.'"

27
"Sanjaya disse, ' Pandava, o mundo tem ouvido que tua conduta justa. Eu vejo tambm que isto assim, filho de Pritha. A vida transitria, e pode terminar em grande infmia; considerando isto, tu no deves perecer. Ajatasatru, sem guerra, os Kurus no entregaro tua parte, eu penso que muito melhor para ti viver de esmolas no reino dos Andhakas e dos Vrishnis do que obter soberania por meio da guerra. J que esta existncia mortal somente por um perodo curto, e imensamente sujeita a falha, sujeita a sofrimento constante, e instvel, e j que ela nunca comparvel a um bom nome, portanto, Pandava, nunca cometa um pecado. So os desejos, soberano de homens, que se prendem aos homens mortais e so uma obstruo para uma vida virtuosa. Portanto, um homem sbio deve antes matar eles todos e assim ganhar uma fama imaculada no mundo, filho de Pritha. A sede por riqueza somente como grilhes neste mundo; a virtude daqueles que procuram isso sem dvida sofrer. sbio aquele que procura a virtude somente; seus desejos sendo aumentados, um homem deve sofrer em seus assuntos mundanos, senhor. Colocando a virtude antes de todos os outros interesses na vida, um homem brilha como o sol quando 46

seu esplendor maior. Um homem desprovido de virtude, e de alma viciosa, alcanado pela runa, embora ele possa obter toda esta terra. Tu tens estudado os Vedas, vivido a vida de um Brahman santo, tens realizado os ritos sacrificais, feito caridades para Brahmanas. Mesmo te lembrando da posio mais alta (alcanvel por seres), tu tens tambm dedicado tua alma por anos e anos busca de prazer. Aquele que, se dedicando excessivamente aos prazeres e alegrias da vida, nunca se empenha na prtica de meditao religiosa, deve ser extremamente miservel. Suas alegrias o abandonam depois que sua riqueza perdida e seus instintos fortes o aguilhoam na direo da sua habitual busca de prazer. Similarmente aquele que, nunca tendo vivido uma vida continente, abandona o caminho da virtude e comete pecado, no tem f na existncia de um mundo futuro. Obtuso como ele depois da morte ele tem tormento (como sua sina). No mundo futuro, seus atos, sejam bons ou maus, de forma alguma so aniquilados. Atos, bons e maus, precedem o agente (em sua viagem ao mundo futuro); o agente sem dvida segue no caminho deles. Seu trabalho (nesta vida) clebre por todos como comparvel quele alimento, saboroso e delicioso, o qual apropriado para ser oferecido com reverncia aos Brahmanas, o alimento que oferecido em cerimnias religiosas com grandes doaes (aos sacerdotes oficiantes). Todas as aes so feitas enquanto este corpo dura, filho de Pritha. Depois da morte no h nada a ser feito. E tu tens feito atos considerveis que te faro bem no mundo seguinte, e eles so admirados por homens justos. L (no mundo seguinte) uma pessoa est livre de morte e decrepitude e medo, e de fome e sede, e de tudo o que desagradvel para a mente; no h nada para ser feito naquele local, a menos que seja deleitar os prprios sentidos. Deste tipo, soberano de homens, o resultado dos nossos feitos. Portanto, no aja mais por desejo neste mundo. filho de Pandu, no te dirija para ao neste mundo e por meio disso abandone verdade e sobriedade e franqueza e humanidade. Tu podes realizar os sacrifcios Rajasuya e Aswamedha, mas nem te aproxime de uma ao a qual em si mesma pecado! Se depois de tal durao de tempo, filhos de Pritha, vocs agora cederem ao dio e cometerem um ato pecaminoso, vocs tero morado em vo, por causa da virtude, por anos e anos nas florestas em semelhante misria! Foi em vo que vocs foram para o exlio, depois de desistirem de todo o seu exrcito; pois este exrcito estava totalmente em seu controle ento. E estas pessoas que esto agora ajudando vocs tm sido sempre obedientes a vocs, Krishna, e Satyaki, e Virata do carro dourado da terra Matsya com seu filho na liderana de guerreiros marciais. Todos os reis, antigamente derrotados por vocs teriam abraado sua causa a princpio. Possuidores de recursos imensos, temidos por todos, tendo um exrcito, e seguidos por Krishna e Arjuna, vocs poderiam ter matado seus principais inimigos no campo de batalha. Vocs poderiam (ento) ter abatido o orgulho de Duryodhana. Pandava, por que voc permitiu que seus inimigos se tornassem to poderosos? Por que vocs enfraqueceram seus amigos? Por que vocs permaneceram nas florestas por anos e anos? Por que vocs esto agora desejosos de lutar, tendo deixado passar a oportunidade apropriada? Um homem imprudente ou um injusto pode ganhar prosperidade por meio de luta; mas um homem sbio e justo livre de orgulho que se dirige para a luta (contra seu melhor instinto) somente decai de um caminho prspero. filho de Pritha, tua mente no se inclina para um comportamento inquo. Por clera 47

voc nunca cometeu uma ao pecaminosa. Ento qual a causa, e qual a razo, pela qual voc est agora empenhado em fazer este ato, contra os ditames da sabedoria? Clera, rei poderoso, uma droga amarga, embora ela no tenha nada a ver com doena; ela causa uma doena da cabea, despoja uma pessoa de sua fama justa, e leva a aes pecaminosas. Ela esvaziada (controlada) por aqueles que so justos e no por aqueles que so injustos. Eu peo a voc para engoli-la e desistir da guerra. Quem se inclinaria para a clera que leva ao pecado? Clemncia seria mais benfica para voc do que amor aos prazeres onde Bhishma seria morto, e Drona com seu filho, e Kripa, e o filho de Somadatta, e Vikarna e Vivingsati, e Karna e Duryodhana. Tendo matado todos estes, qual felicidade, filho de Pritha, voc obteria? Diga-me isso! Mesmo tendo ganhado a terra inteira cercada pelo oceano voc nunca estar livre de velhice e morte, prazer e dor, felicidade e tristeza. Sabendo tudo isso, no se engaje na guerra. Se voc est desejoso de tomar este rumo porque seus conselheiros desejam o mesmo, ento abandone (tudo) para eles, e fuja. Voc no deve decair deste caminho que conduz regio dos deuses!'"

28
"Yudhishthira disse, 'Sem dvida, Sanjaya, verdade que atos virtuosos so as principais de todas as nossas aes, como tu disseste. Tu deves, no entanto, me assegurar tendo primeiro averiguado se virtude ou vcio que eu pratico. Quando vcio assume o aspecto de virtude e a prpria virtude parece inteiramente como vcio, e a virtude, alm disso, aparece em sua forma inata, aqueles que so eruditos devem discernir isto por meio de sua razo. Assim, novamente, virtude e vcio, que so ambos eternos e absolutos, trocam seus aspectos durante pocas de infortnio. Uma pessoa deve seguir sem desvio os deveres prescritos para a classe qual ela pertence por nascimento. Saiba, Sanjaya, que os deveres em pocas de infortnio so diferentes. Quando seus meios de subsistncia esto totalmente perdidos, o homem que est privado de recursos deve sem dvida desejar aqueles outros meios pelos quais ele possa ser capaz de cumprir os deveres sancionados de sua classe. Algum que no est desprovido de seus meios de vida, como tambm algum que est em infortnio, devem, Sanjaya, ambos serem culpados se eles agirem como se o estado de cada um fosse outro. Quando o Criador ordenou expiao para aqueles Brahmanas que, sem desejarem autodestruio, se dirigem para aes no sancionadas para eles, isto prova que as pessoas podem, em tempos de infortnio, se dirigir para aes no ordenadas para as classes s quais elas pertencem. E, Sanjaya, tu deves considerar como dignos aqueles que aderem s prticas da sua prpria classe em pocas comuns como tambm aqueles que no aderem a elas em tempos de angstia; tu deves criticar aqueles que agem de outra maneira em tempos comuns enquanto aderindo s suas prticas ordenadas durante tempos de angstia. Com relao aos homens que desejam trazer suas mentes sob controle, quando eles se esforam para adquirir um conhecimento do eu, as prticas que so ordenadas para os melhores, isto , os Brahmanas, so igualmente ordenadas para eles. 48

Com relao queles, no entanto, que no so Brahmanas e que no se esforam para adquirir conhecimento do eu, devem ser seguidas por eles aquelas prticas que esto ordenadas para suas respectivas classes em pocas de infortnio ou prosperidade. Este mesmo o caminho seguido por nossos pais e avs antes de ns e aqueles tambm que viveram antes deles. Com respeito queles que esto desejosos de conhecimento e de evitar agir, at estes tambm mantm o mesmo ponto de vista e se consideram como ortodoxos. Eu, portanto, no penso que h algum outro caminho. Qualquer riqueza que possa haver nesta terra, qualquer que possa haver entre os deuses, ou qualquer que possa ser alcanvel por eles, a regio do Prajapati, ou cu ou a regio do prprio Brahma, eu, Sanjaya, no a procuraria por meios injustos. Aqui est Krishna, o dador de frutos de virtude, que esperto, prudente, inteligente, que tem servido os Brahmanas, que conhece tudo e aconselha vrios reis poderosos. Que o clebre Krishna diga se seria criticvel se eu descartasse toda idia de paz, ou se eu lutasse eu estaria abandonando os deveres da minha casta, pois Krishna busca o bem-estar de ambos os lados. Este Satyaki, estes Chedis, os Andhakas, os Vrishnis, os Bhojas, os Kukuras, os Srinjayas, adotando os conselhos de Krishna, matam seus inimigos e deleitam seus amigos. Os Vrishnis e os Andhakas, em cuja chefia permanece Ugrasena, guiados por Krishna, se tornaram como Indra, dinmicos, devotados verdade, poderosos, e felizes. Vabhru, o rei de Kasi, tendo obtido Krishna, aquele frutificador de desejos, como seu irmo, e sobre quem Krishna derrama todas as bnos da vida, como as nuvens sobre todas as criaturas terrestres quando a estao quente est terminada, alcanou a maior prosperidade, senhor, to formidvel este Krishna! A ele voc deve conhecer como o grande juiz da retido ou no de todas as aes. Krishna querido para ns, e o mais ilustre dos homens. Eu nunca desconsidero o que Krishna diz.'"

29
"Krishna disse, 'Eu desejo, Sanjaya, que os filhos de Pandu no sejam arruinados; que eles prosperem, e realizem seus desejos. Similarmente, eu rezo pela prosperidade do rei Dhritarashtra cujos filhos so muitos. Sempre, Sanjaya, meu desejo tem sido informar a eles que nada mais do que a paz seria aceitvel para o rei Dhritarashtra. Eu tambm a julgo apropriada para os filhos de Pandu. Uma disposio pacfica de um carter extremamente raro tem sido mostrada pelo filho de Pandu nesta questo. Quando Dhritarashtra e seus filhos, no entanto, so to cobiosos, eu no vejo por que a hostilidade no deveria continuar alta. Tu no podes fingir, Sanjaya, ser mais versado do que eu ou Yudhishthira nas sutilezas do certo e errado. Ento por que tu falas palavras de repreenso com referncia conduta de Yudhishthira que empreendedor, consciente do seu prprio dever, e atento, desde o incio, ao bem-estar de sua famlia em conformidade com as injunes (de tratados de moralidade)? Com relao ao tpico mo, os Brahmanas tm defendido opinies de vrios tipos. Alguns dizem que xito no mundo seguinte depende de trabalho. Alguns declaram que a ao deve ser evitada e que a salvao alcanvel pelo conhecimento. Os

49

Brahmanas dizem que embora uma pessoa tenha um conhecimento de coisas comestveis, ainda assim sua fome no ser apaziguada a menos que ela realmente coma. Aqueles ramos de conhecimento que ajudam a execuo de trabalho do resultados, mas no outros tipos, pois o resultado do trabalho de manifestao ocular. Uma pessoa com sede bebe gua, e por meio daquela ao sua sede aliviada. Este resultado procede, sem dvida, do trabalho. Nisso jaz a eficcia do trabalho. Se algum pensa que alguma outra coisa melhor do que trabalho, eu considero que seu trabalho e suas palavras so sem sentido. No outro mundo, em virtude do trabalho que os deuses prosperam. pelo trabalho que o vento sopra. por virtude do trabalho que o irrequieto Surya se ergue todo dia e se torna a causa do dia e da noite, e Soma passa pelos meses e as quinzenas e as combinaes de constelaes. O fogo aceso de si mesmo e queima por virtude do trabalho, fazendo bem para a humanidade. A deusa Terra que no dorme sustenta pela fora esta carga muito grande. Os rios que no dormem, dando satisfao para todos os seres (organizados), carregam suas guas com velocidade. O irrequieto Indra, possuidor de uma fora imensa, derrama chuva, ressoando o cu e os pontos cardeais. Desejoso de ser o maior dos deuses, ele levou uma vida de austeridades tal como um santo Brahmana leva. Indra abandonou prazer, e todas as coisas agradveis ao corao. Ele laboriosamente nutriu virtude e veracidade e autocontrole, e clemncia, e imparcialidade, e bondade. Foi pelo trabalho que ele alcanou a posio mais alta (de todas). Seguindo a direo de vida acima, Indra alcanou a ilustre soberania sobre os deuses. Vrihaspati, atentamente e com autocontrole, levou de uma maneira apropriada aquela vida de austeridades que um Brahmana leva. Ele abandonou prazer e controlou seus sentidos e assim alcanou a posio de preceptor dos celestiais. Similarmente, as constelaes no outro mundo, em virtude do trabalho, e os Rudras, os Adityas, os Vasus, o rei Yama, e Kuvera, e os Gandharvas, os Yakshas, e as ninfas celestes, todos alcanaram sua posio atual por meio do trabalho. No outro mundo, os santos brilham, seguindo uma vida de estudo, austeridade e trabalho (combinados). Sabendo, Sanjaya, que esta a regra seguida pelos melhores dos Brahmanas, e Kshatriyas, e Vaisyas, e tu sendo um dos homens mais sbios, por que tu ests fazendo este esforo em nome daqueles filhos dos Kurus? Tu deves saber que Yudhishthira est constantemente empenhado no estudo dos Vedas. Ele est inclinado ao sacrifcio de cavalo e ao Rajasuya. Alm disso, ele monta cavalos e elefantes, est vestido em armadura, usa um carro, e leva o arco e todas as espcies de armas. Agora, se os filhos de Pritha pudessem ver um rumo de ao no envolvendo a matana dos filhos de Kuru eles o adotariam. Sua virtude ento seria salva, e uma ao de mrito religioso tambm seria realizada por eles, mesmo se eles tivessem ento que forar Bhima a seguir uma conduta marcada por humanidade. Por outro lado, se ao fazer o que seus antepassados fizeram eles encontrassem a morte sob destino inevitvel, ento ao tentarem seu mximo para cumprir seu dever, tal morte seria mesmo digna de louvor. Presumindo que tu aprovas somente a paz eu gostaria de ouvir o que tu tens a dizer a esta questo: qual caminho a injuno da lei religiosa declara, isto , se apropriado para o rei lutar ou no? Tu deves, Sanjaya, levar em considerao a diviso das quatro castas, e o esquema dos respectivos deveres designados para cada uma. Tu deves ouvir aquele curso de 50

ao que os Pandavas vo adotar. Ento tu podes elogiar ou criticar, exatamente como isso possa te agradar. Um Brahmana deve estudar, oferecer sacrifcios, fazer caridades, e viajar para os melhores de todos os lugares santos sobre a terra; ele deve ensinar, ministrar como um sacerdote em sacrifcios oferecidos por outros dignos de tal ajuda, e aceitar doaes de pessoas que so conhecidas. Similarmente, um Kshatriya deve proteger o povo de acordo com as injunes da lei, diligentemente praticar a virtude da caridade, oferecer sacrifcios, estudar o Veda inteiro, tomar uma esposa, e levar uma vida virtuosa de chefe de famlia. Se ele for possuidor de uma alma virtuosa, e se ele praticar as virtudes santas, ele pode facilmente alcanar a religio do Ser Supremo. Um Vaisya deve estudar e diligentemente ganhar e acumular riqueza por meio de comrcio, agricultura, e a criao de gado. Ele deve agir de maneira quanto a agradar aos Brahmanas e aos Kshatriyas, ser virtuoso, fazer bons trabalhos, e ser um chefe de famlia. Os seguintes so os deveres declarados para um Sudra desde os tempos antigos. Ele deve servir os Brahmanas e se submeter a eles; no estudar; sacrifcios esto proibidos para ele; ele deve ser diligente e estar constantemente ativo em fazer tudo o que para o seu bem. O rei protege todos estes com cuidado (apropriado), e pe todas as castas para realizarem seus respectivos deveres. Ele no deve ser dado a prazeres sensuais. Ele deve ser imparcial, e tratar todos os seus sditos em termos iguais. O rei nunca deve obedecer aos ditames de desejos tais como os que so opostos virtude. Se houver algum que seja mais digno de louvor do que ele, que seja bem conhecido e dotado de todas as virtudes, o rei deve instruir seus sditos para v-lo. Um (rei) mau, no entanto, no compreenderia isso. Se tornando forte e desumano e se tornando um alvo para a ira do destino, ele lanaria um olhar cobioso nas riquezas de outros. Ento vem a guerra, para qual propsito formaram-se armas, e armaduras, e arcos. Indra inventou estes instrumentos para matar os saqueadores. Ele tambm idealizou armaduras, e armas, e arcos. Mrito religioso adquirido por matar os ladres. Muitos males horrveis tm se manifestado por conta dos Kurus terem sido injustos, e sem considerao pela lei e religio. Isto no certo, Sanjaya. Assim sendo, o rei Dhritarashtra com seus filhos desarrazoadamente se apoderou do que legalmente pertencia ao filho de Pandu. Ele no presta ateno lei imemorial observvel por reis. Todos os Kurus esto seguindo na esteira. Um ladro que rouba riqueza despercebido e algum que rouba a mesma fora, na clara luz do dia, devem ambos ser condenados, Sanjaya. Qual a diferena entre eles e os filhos de Dhritarashtra? Por avareza ele considera que justo aquilo que ele pretende fazer, seguindo os ditames da sua ira. A parte dos Pandavas est, sem dvida, fixada. Por que aquela parte deles deveria ser arrebatada por aquele tolo? Este sendo o estado de coisas, seria louvvel para ns at sermos mortos em combate. Um reino paterno prefervel soberania recebida de um estranho. Estas regras de lei consagradas pelo tempo, Sanjaya, tu deves propor para os Kurus, no meio dos reis reunidos, eu quero dizer aqueles tolos estpidos que foram reunidos pelo filho de Dhritarashtra, e que j esto sob as garras da morte. Olhe mais uma vez para aquele mais vil de todos os seus atos, o comportamento dos Kurus na sala de conselho. Que aqueles Kurus, em cuja chefia permanecia Bhishma, no interferiram quando a esposa querida dos filhos de Pandu, filha de Drupada, de fama ntegra, vida pura, e conduta digna de elogio, foi agarrada, enquanto 51

chorava, por aquele escravo da luxria. Todos os Kurus, incluindo jovens e velhos, estavam presentes l. Se eles ento tivessem impedido aquela indignidade oferecida a ela, ento eu teria ficado satisfeito com o comportamento de Dhritarashtra. Isto teria sido para o bem final dos seus filhos tambm. Dussasana levou Krishna fora para o meio da sala pblica na qual estavam sentados seus sogros. Levada para l, esperando compaixo, ela no encontrou ningum para tomar seu partido, exceto Vidura. Os reis no proferiram uma palavra de protesto, unicamente porque eles eram um grupo de imbecis. S Vidura falou palavras de oposio, por um sentido de dever, palavras concebidas em retido endereadas quele homem de pouca inteligncia (Duryodhana). Tu, Sanjaya, ento no disseste o que eram lei e moralidade, mas agora tu vens instruir o filho de Pandu! Krishna, no entanto, tendo se dirigido para a sala naquele momento fez tudo certo, pois como um navio no mar, ela resgatou os Pandavas como tambm ela mesma daquele oceano (de desgraas) reunido! Ento naquela sala, enquanto Krishna resistia, o filho do cocheiro se dirigiu a ela na presena de seus sogros dizendo, ' filha de Drupada, tu no tens proteo. Melhor te dirigires como uma escrava para a casa do filho de Dhritarashtra. Teus maridos, estando derrotados, no existem mais. Tu tens uma alma amorosa, escolha outro para teu marido.' Este discurso, procedendo de Karna, foi uma flecha verbal afiada, cortando todas as esperanas, acertando as partes mais delicadas do organismo, e terrvel. Ela se enterrou profundamente no corao de Arjuna. Quando os filhos de Pandu estavam prestes a adotar as roupas feitas das peles de veado preto, Dussasana falou as seguintes palavras pungentes, 'Esses todos so eunucos desprezveis, arruinados, e condenados por um tempo prolongado.' E Sakuni, o rei da terra Gandhara, falou para Yudhishthira no momento do jogo de dados as palavras seguintes como um truque astuto, 'Nakula foi ganho por mim de voc, o que mais voc obteve? Agora ser melhor voc apostar sua esposa Draupadi'. Voc conhece, Sanjaya, todas essas palavras de um tipo semelhante as quais foram faladas no momento do jogo de dados. Eu desejo ir pessoalmente aos Kurus para decidir esta questo difcil. Se sem dano para a causa Pandava eu conseguir ocasionar esta paz com os Kurus, uma ao de mrito religioso, resultando em bnos muito grandes, ento ter sido feita por mim; e os Kurus tambm tero sido libertados das redes da morte. Eu espero que quando eu falar para os Kurus palavras de sabedoria, apoiadas em regras de retido, palavras repletas de sentido e livres de toda tendncia para desumanidade, o filho de Dhritarashtra, na minha presena, preste ateno a elas. Eu espero que quanto eu chegar os Kurus me prestem o devido respeito. Do contrrio tu podes ter certeza de que aqueles filhos viciosos de Dhritarashtra, j chamuscados por suas prprias aes violentas sero queimados por Arjuna e Bhima prontos para batalha. Quando os filhos de Pandu foram derrotados (no jogo), os filhos de Dhritarashtra falaram para eles palavras que eram rudes e cruis. Mas quando chegar a hora, Bhima sem dvida cuidar de lembrar Duryodhana daquelas palavras. Duryodhana uma rvore grande de maus sentimentos; Karna seu tronco; Sakuni seus ramos; Dussasana forma suas abundantes flores e frutas; (enquanto) o rei sbio Dhritarashtra suas razes. Yudhishthira uma rvore grande de justia; Arjuna seu tronco; e Bhima seus ramos; os filhos de Madri so suas flores e frutas abundantes; e suas razes so eu mesmo e religio e homens religiosos. O rei Dhritarashtra com seus filhos 52

constitui uma floresta, enquanto, Sanjaya, os filhos de Pandu so seus tigres. No, oh, derrube a floresta com seus tigres, e que os tigres no sejam expulsos da floresta. O tigre, fora das florestas, morto facilmente; a floresta tambm, que est sem um tigre, facilmente derrubada. Portanto, o tigre que protege a floresta e a floresta que abriga o tigre. Os Dhritarashtras so como trepadeiras, enquanto, Sanjaya, os Pandavas so rvores Sala. Uma trepadeira nunca pode florescer a menos que ela tenha uma grande rvore para se enrolar em volta. Os filhos de Pritha esto preparados para servir Dhritarashtra como, de fato, aqueles repressores de inimigos esto preparados para a guerra. Que o rei Dhritarashtra agora faa o que apropriado para ele fazer. Os filhos virtuosos e de grande alma de Pandu, embora competentes para se engajarem em combate, agora ainda esto em paz (com seus primos). homem erudito, relate tudo isto realmente (para Dhritarashtra).'"

30
"Sanjaya disse, 'Eu me despeo de ti, divino soberano de homens. Eu partirei agora, filho de Pandu. Que a prosperidade seja tua. Eu espero que, levado pelos sentimentos do meu corao, eu no tenha feito sentir qualquer coisa ofensiva. Eu tambm me despedirei de Janardana, de Bhima e Arjuna, dos filhos de Madri, de Satyaki, e de Chekitana, e partirei. Que paz e felicidade sejam suas. Que todos os reis olhem para mim com olhos de simpatia.' "Yudhishthira disse, 'Permitido por ns, Sanjaya, parta. Paz para ti! homem erudito, tu nunca pensaste mal de ns. Ambos eles e ns sabemos que tu s uma pessoa de corao puro no meio de todos na corte (dos Kurus). Alm disso, sendo um embaixador agora, Sanjaya, tu s fiel, querido por ns, de discurso agradvel e conduta excelente, e bem intencionado em direo a ns. Tua mente nunca nublada, e mesmo se endereado severamente tu nunca s induzido clera. Suta, tu nunca proferes palavras duras e mordazes, ou aquelas que so falsas ou amargas. Ns sabemos que tuas palavras, livres de malcia, esto sempre repletas de moralidade e grave importncia. Entre os enviados tu s o mais querido para ns. Alm de ti, h outro que pode vir aqui, e este Vidura. Antigamente, ns sempre costumvamos te ver. Tu s, de fato, um amigo para ns to querido quanto Dhananjaya. Prosseguindo daqui, Sanjaya, com toda velocidade, tu deves visitar respeitosamente aqueles Brahmanas de energia pura e dedicados ao estudo segundo o modo Brahmacharya, aqueles, a saber, que so dedicados ao estudo dos Vedas enquanto levam vidas de mendicncia, aqueles ascetas que habitualmente moram nas florestas, como tambm os idosos de outras classes, devem todos ser endereados por ti em meu nome, Sanjaya, e ento tu deves perguntar sobre seu bem-estar. Suta, indo ao sacerdote do rei Dhritarashtra como tambm aos seus preceptores e Ritwijas, tu deves te dirigir a eles e perguntar pelo seu bem-estar. Mesmo aqueles entre eles que embora no bem nascidos so pelo menos idosos, dotados de energia, e possuidores de bom comportamento e fora, que recordando falam de ns e praticam segundo seu poder at a menor virtude, devem ser primeiro informados de minha paz, 53

Sanjaya, e ento tu deves perguntar sobre seu bem-estar. Tu deves tambm perguntar pelo bem-estar daqueles que vivem no reino mantendo comrcio em andamento, e daqueles que vivem l ocupando importantes postos de estado. Nosso querido preceptor Drona, que totalmente versado em moralidade, que nosso conselheiro, que tem praticado o voto Brahmacharya para dominar a fundo os Vedas, que uma vez mais fez a cincia de armas inteira e completa, e que est sempre inclinado com benevolncia em direo a ns, deve ser saudado por ti em nosso nome. Tu deves tambm perguntar pelo bem-estar de Aswatthaman, dotado de grande erudio, dedicado ao estudo dos Vedas, levando o modo de vida Brahmacharya, possuidor de grande energia, e semelhante a um jovem da raa Gandharva, e que, alm disso, novamente fez a cincia de armas inteira e completa. Tu deves tambm, Sanjaya, te dirigir residncia de Kripa, o filho de Saradwat, aquele poderoso guerreiro em carro e principal de todas as pessoas que tm conhecimento do eu, e saudando-o repetidamente em meu nome tocar seus ps com tua mo. Tu deves tambm, tocando seus ps, me descrever como com sade para aquele principal dos Kurus, Bhishma, em quem esto combinados coragem, e absteno de ferir, e ascetismo, e sabedoria e bom comportamento, e saber Vdico, e grande excelncia, e firmeza. Saudando tambm aquele rei sbio, venervel, e cego (Dhritarashtra), que, possuidor de grande erudio e respeitoso para os idosos, o lder dos Kurus, tu deves tambm, Sanjaya, perguntar, senhor, acerca do bem-estar do mais velho dos filhos de Dhritarashtra, Suyodhana, que perverso e ignorante e enganoso e vicioso, e que agora governa o mundo inteiro. Tu deves tambm perguntar sobre o bem-estar at do pecaminoso Dussasana, aquele arqueiro poderoso e heri entre os Kurus, que o mais novo de Duryodhana e que possui um carter semelhante ao de seu irmo mais velho. Tu deves, Sanjaya, tambm saudar o chefe sbio dos Vahlikas, que sempre nutre o nico desejo que haja paz entre os Bharatas. Eu penso que tu deves tambm reverenciar aquele Somadatta que dotado de numerosas qualidades excelentes, que sbio e possui um corao piedoso, e que por sua afeio pelos Kurus sempre controla sua raiva em direo a eles. O filho de Somadatta digno da maior reverncia entre os Kurus. Ele meu amigo e um irmo para ns. Um arqueiro poderoso e o principal dos guerreiros em carros, ele digno sob todos os pontos de vista. Tu deves, Sanjaya, perguntar pelo bemestar dele junto com o de seus amigos e conselheiros. H outros que so jovens e de considerao entre os Kurus, que tm uma relao conosco como aquela de filhos, netos, e irmos. Para cada um desses tu deves falar palavras que tu consideres apropriadas, perguntando, Suta, sobre seu bem-estar. Tu deves tambm perguntar acerca do bem-estar daqueles reis que foram reunidos pelo filho de Dhritarashtra para lutar com os Pandavas, ou seja, os Kekayas, os Vasatis, os Salwakas, os Amvashthas, e os principais Trigartas, e daqueles dotados de grande coragem que vieram do leste, do norte, do sul, e do oeste, e daqueles que vieram de pases montanhosos, realmente, de todos entre eles que no so cruis e levam vidas boas. Tu deves tambm relatar para todas aquelas pessoas que montam em elefantes, e cavalos e carros, e que lutam a p, aquela hoste imensa composta de homens honrados, que eu estou bem, e ento tu deves perguntar acerca do prprio bem-estar deles. Tu deves tambm perguntar sobre o bem-estar daqueles que servem o rei na questo de sua receita ou como seus 54

porteiros, ou como os lderes de suas tropas, ou como os contadores de sua renda e despesas, ou como oficiais constantemente ocupados em cuidar de outros assuntos importantes. Tu deves, senhor, tambm perguntar sobre o bem-estar do filho de Dhritarashtra com sua esposa Vaisya, aquele jovem que um dos melhores da famlia Kuru, que nunca cai em erro, que possui sabedoria vasta, que dotado de todas as virtudes, e que nunca nutre uma simpatia por esta guerra! Tu deves tambm perguntar acerca do bem-estar de Chitrasena que incomparvel nos truques do jogo de dados, cujos truques nunca so descobertos por outros, que joga bem, que bem versado na arte de manejar os dados, e que invencvel em jogo, mas no em luta. Tu deves tambm, senhor, inquirir acerca do bemestar de Sakuni, o rei dos Gandharas, aquele nativo do pas montanhoso, que sem igual em jogos fraudulentos de dados, que ressalta o orgulho do filho de Dhritarashtra, e cuja mente naturalmente leva falsidade. Tu deves tambm inquirir sobre o bem-estar de Karna, o filho de Vikartana, aquele heri que est disposto a vencer, sozinho e sem ajuda, em seu carro, os Pandavas a quem ningum ousa atacar em batalha, aquele Karna que sem paralelo em iludir aqueles que j esto iludidos. Tu deves tambm indagar acerca do bem-estar de Vidura, senhor, que sozinho dedicado a ns, que nosso instrutor, que nos criou, que nosso pai e me e amigo, cuja inteligncia acha obstruo em nada, cuja compreenso chega longe, e que nosso conselheiro. Tu deves tambm saudar todas as damas idosas e aquelas que so conhecidas como possuidoras de mrito, e aquelas que so como mes para ns, encontrando elas juntas em um lugar, tu deves dizer a elas, Sanjaya, estas palavras a princpio, mes de filhos vivos, eu espero que seus filhos se comportem em direo a vocs de uma maneira boa, atenciosa, e digna. Tu deves ento dizer a elas que Yudhishthira est passando bem com seus filhos. quelas damas, Sanjaya, que esto na posio de nossas esposas, tu deves perguntar quanto ao seu bem-estar tambm se dirigindo a elas nestas palavras, Eu espero que vocs estejam bem protegidas. Eu espero que sua fama ntegra no tenha sofrido injria. Eu espero que vocs estejam morando dentro de suas residncias irrepreensivelmente e cuidadosamente. Eu espero que vocs estejam se comportando com seus sogros de uma maneira boa, louvvel e atenciosa. Vocs devem adotar firmemente tal conduta para si mesmas que ajudar vocs a ganharem o favor de seus maridos! Aquelas jovens damas, Sanjaya, que tm uma relao conosco semelhante quela de nossas noras, que foram trazidas de famlias nobres, que so possuidoras de mrito e que so mes de crianas, tu deves encontrar elas todas e dizer a elas que Yudhishthira lhes envia seus bons cumprimentos. Tu deves, Sanjaya, abraar as filhas de sua casa, e deves perguntar a elas acerca de seu bem-estar em meu nome. Tu deves dizer a elas, Que seus maridos sejam bondosos e agradveis; que vocs sejam agradveis para seus maridos; que vocs tenham ornamentos e roupas e perfumaria e limpeza; que vocs sejam felizes e tenham sua disposio as alegrias da vida; que suas aparncias sejam atraentes e suas palavras agradveis; tu deves perguntar, senhor, s mulheres da casa quanto ao seu bem-estar. Tu deves tambm relatar para as criadas e criados l, que sejam dos Kurus, e tambm para os muitos corcundas e coxos entre eles, que eu estou passando bem, e tu deves ento question-los sobre seu bem-estar. Tu deves dizer a eles, Eu espero que o filho de Dhritarashtra ainda 55

conceda o mesmo bom tratamento a vocs. Eu espero que ele d a vocs os confortos da vida. Tu deves tambm relatar para aqueles que so defeituosos em membros, para aqueles que so imbecis, para os anes a quem Dhritarashtra d comida e vesturio por motivos de filantropia, aqueles que so cegos, e todos aqueles que so idosos, como tambm para os muitos que tm o uso somente de suas mos sendo desprovidos de pernas, que eu estou passando bem, e que eu lhes pergunto com relao ao seu bem-estar, se dirigindo a eles nas seguintes palavras, No temam, nem fiquem desanimados por conta de suas vidas tristes to cheias de sofrimentos; sem dvida, pecados devem ter sido cometidos por voc sem suas vidas anteriores. Quando eu controlar meus inimigos, e encantar meus amigos, eu satisfarei vocs por meio de doaes de alimento e roupas. Tu deves tambm, senhor, a nosso pedido, perguntar pelo bem-estar daqueles que so desamparados e fracos, e daqueles que se esforam em vo para ganhar a vida, e daqueles que so ignorantes, realmente, de todas aquelas pessoas que esto em circunstncias deplorveis. quadrigrio, encontrando aqueles outros que, vindo de diferentes quadrantes, procuraram a proteo dos Dhritarashtras, e realmente, todos os que merecem nossos cumprimentos, tu deves tambm perguntar sobre seu bem-estar e paz. Tu deves tambm inquirir acerca do bemestar daqueles que foram aos Kurus por iniciativa prpria ou que foram convidados, como tambm de todos os embaixadores chegados de todos os lados e ento relatar para eles que eu estou bem. Com relao aos guerreiros que foram obtidos pelo filho de Dhritarashtra, no h ningum igual a eles sobre a terra. A virtude, no entanto, eterna, e a virtude meu poder para a destruio de meus inimigos. Tu deves, Sanjaya, tambm relatar para Suyodhana, o filho de Dhritarashtra, o seguinte, Aquele teu desejo que atormenta teu corao, ou seja, o desejo de governar os Kurus sem um rival muito irracional. Isto no teve justificao. Quanto a ns, ns nunca agiremos de maneira a fazer qualquer coisa que possa ser desagradvel para ti! principal dos heris entre os Bharatas, ou d-me de volta minha prpria Indraprastha ou lute comigo!'"

31
"Yudhishthira disse, ' Sanjaya, os justos e os injustos, os jovens e os velhos, os fracos e os fortes, esto todos sob o controle do Criador. aquele Senhor Supremo quem d conhecimento criana e criancice ao erudito, segundo sua prpria vontade. Se Dhritarashtra te perguntar a respeito da nossa fora, diga a ele tudo verdadeiramente, tendo alegremente consultado com todo mundo aqui e averiguado a verdade. filho de Gavalgana, te dirigindo aos Kurus, tu deves saudar o poderoso Dhritarashtra, e tocando seus ps perguntar sobre seu bemestar falando em nosso nome. E quando sentado no meio dos Kurus, diga a ele de ns: Os filhos de Pandu, rei, esto vivendo felizmente pela tua coragem. Foi pela tua graa, repressor de inimigos, que aquelas jovens meninos obtiveram um reino. Tendo primeiro concedido um reino a eles, tu no deves agora ser indiferente a eles, pois a destruio ento os tragaria! Este reino inteiro, Sanjaya, no adequado para ser possudo por uma pessoa. Diga a ele

56

novamente, de ns. majestade, ns desejamos viver unidos. No te permitas ser derrotado por inimigos. Tu deves tambm, Sanjaya, inclinando tua cabea, em meu nome cumprimentar o av dos Bharatas, Bhishma, o filho de Santanu. Tendo saudado nosso av, a ele deve ento ser dito, Por ti, quando a linhagem de Santanu estava prestes a ser extinta, ela foi restabelecida. Portanto, senhor, faa segundo o teu prprio julgamento aquilo pelo qual os teus netos possam todos viver em harmonia uns com os outros. Tu deves ento te dirigir a Vidura tambm, aquele conselheiro dos Kurus, dizendo, Aconselhe paz, amvel, pelo desejo de fazer bem para Yudhishthira. Tu deves te dirigir ao inclemente prncipe Duryodhana tambm, quando sentado no meio dos Kurus, suplicando-o repetidas vezes, dizendo, Os insultos que tu ofereceste para a inocente e desamparada Draupadi no meio da assemblia ns toleraremos quietamente, simplesmente porque ns no temos desejo de ver os Kurus mortos. As outras injrias tambm, antes e depois disso, os filhos de Pandu esto aguentando calmamente, embora eles sejam possuidores de poder para ving-las. Tudo isso, de fato, os Kauravas sabem. amvel, tu mesmo nos exilaste vestidos em peles de veado. Ns estamos tolerando aquilo tambm porque ns no queremos ver os Kurus mortos. Dussasana, em obedincia a ti arrastou Krishna, desrespeitando Kunti. Aquela ao tambm ser perdoada por ns. Mas, castigador de inimigos, ns devemos ter nossa prpria parte do reino. touro entre homens, desvie o teu corao cobioso do que pertence a outros. Haver paz ento, rei, entre nossas pessoas satisfeitas. Ns estamos desejosos de paz; nos d at uma nica provncia do imprio. Nos d mesmo Kusasthala, Vrikasthala, Makandi, Varanavata, e como a quinta alguma outra que tu queiras. Assim mesmo terminar a disputa. Suyodhana, d para teus cinco irmos ao menos cinco aldeias. Sanjaya, tu de grande sabedoria, que haja paz entre ns e nossos primos. Diga a ele tambm, Que irmos sigam irmos, que pais se unam com filhos. Que os Panchalas se misturem com os Kurus em riso alegre. Que eu possa ver os Kurus e os Panchalas inteiros e sos o que eu desejo. touro da raa Bharata, com coraes alegres que ns faamos as pazes. Sanjaya, eu sou igualmente capaz de guerra e paz. Eu estou preparado para obter riqueza assim como para ganhar virtude. Eu sou apto o bastante para severidade quanto para suavidade.'"

32
"Vaisampayana disse, 'Despedido com saudao pelos Pandavas, Sanjaya partiu para (Hastinapura) tendo executado todas as ordens do ilustre Dhritarashtra. Alcanando Hastinapura ele rapidamente entrou nela e se apresentou no porto dos aposentos internos do palcio. Se dirigindo ao porteiro, ele disse, ' guarda do porto, diga para Dhritarashtra que eu, Sanjaya, acabei de chegar, vindo dos filhos de Pandu. No demore. Se o rei estiver acordado, ento somente tu deves falar assim, guarda, pois eu gosto de entrar tendo primeiro o informado da minha chegada. No presente caso eu tenho uma coisa de importncia muito grande para comunicar.' Ouvindo isto, o guarda do porto foi ao rei e se dirigiu a ele, dizendo, ' senhor da terra, eu te reverencio. Sanjaya est

57

nos teus portes, desejoso de ver-te. Ele vem trazendo uma mensagem dos Pandavas. Emita tuas ordens, rei, quanto ao que ele deve fazer.' O rei disse, 'Diga a Sanjaya que eu estou feliz e saudvel. Deixe-o entrar. Boas vindas a Sanjaya. Eu estou sempre pronto para receb-lo. Por que deveria ficar do lado de fora aquele cuja admisso nunca proibida? "Vaisampayana continuou, 'Ento, com a permisso do rei, tendo entrado naquele aposento espaoso, o filho de Suta, com mos unidas, se aproximou do filho nobre de Vichitravirya que era protegido por muitas pessoas sbias, valentes, e virtuosas, e que estava ento sentado em seu trono. E Sanjaya se dirigiu a ele, dizendo, 'Eu sou Sanjaya, rei. Eu te reverencio. chefe de homens, procedendo daqui eu encontrei os filhos de Pandu. Depois de ter prestado seus cumprimentos para ti, o filho de Pandu, o inteligente Yudhishthira, perguntou sobre teu bemestar. E bem satisfeito, ele tambm perguntou pelos teus filhos, e perguntou se tu ests feliz com teus filhos e netos e amigos e conselheiros, e, rei, todos aqueles que dependem de ti.' Dhritarashtra disse, ' filho, dando minhas bnos para Ajatasatru, eu te pergunto, Sanjaya, se aquele rei dos Kauravas, o filho de Pritha, est bem com seus filhos e irmos e conselheiros.' Sanjaya disse, 'O filho de Pandu est bem com seus conselheiros. Ele deseja a posse daquilo que ele antigamente tinha como seu. Ele procura virtude e riqueza sem fazer qualquer coisa que seja censurvel, possui inteligncia e vasta erudio, e , alm disso, perspicaz e de disposio excelente. Para aquele filho de Pandu, absteno de injria superior at virtude, e a virtude superior ao acmulo de riqueza. A mente dele, Bharata, est sempre inclinada para felicidade e alegria, e para tal rumo de ao que virtuoso e conducente aos fins superiores da vida. Assim como um boneco puxado para esta direo e aquela por meio de fios, o homem (neste mundo) se move, controlado por uma fora no sua prpria. Vendo os sofrimentos de Yudhishthira, eu considero a fora do destino como superior ao efeito do esforo humano. Vendo tambm teus feitos indignos, os quais, alm disso, sendo altamente pecaminosos e indizveis, sem dvida terminaro em misria, me parece que algum da tua natureza ganha louvor somente enquanto seu inimigo capaz espera o momento propcio. Renunciando a todo o pecado, assim como uma serpente rejeita sua pele desgastada a qual ela no pode mais reter, o herico Ajatasatru brilha em sua perfeio natural, deixando sua carga de pecados ser carregada por ti. Considere, rei, tuas prprias aes que so contrrias religio e lucro, e ao comportamento daqueles que so justos. Tu, rei, ganhaste uma m reputao neste mundo, e colhers misria no prximo. Obedecendo aos conselhos do teu filho tu esperas desfrutar desta propriedade duvidosa, mantendo eles distncia. Este ato injusto ruidosamente espalhado no mundo. Portanto, principal dos Bharatas, este feito indigno de ti. A calamidade traga aquele que falho em sabedoria, ou que de nascimento inferior, ou que cruel, ou que nutre hostilidade por muito tempo, ou que no firme nas virtudes Kshatriya, ou desprovido de energia, ou de uma disposio m, realmente, aquele que tem tais marcas. em virtude de sorte que 58

uma pessoa toma seu nascimento em boa famlia, ou se torna forte, ou famosa, ou versada em muitas tradies, ou possuidora dos confortos da vida, ou se torna capaz de subjugar seus sentidos, ou discriminar virtude e vcio que esto sempre ligados juntos. Que pessoa h que, servida pelos principais dos conselheiros, possuidora de inteligncia, capaz de fazer distino entre virtude e vcio em tempos de infortnio, no desprovida dos rituais de religio, e retendo o uso de todas as suas faculdades, cometeria atos cruis? Esses conselheiros, sempre dedicados ao teu trabalho, esperam aqui reunidos. Esta mesma a determinao firme deles (isto , que os Pandavas no devem obter de volta sua parte). A destruio dos Kurus, portanto, certa de ser ocasionada pela fora das circunstncias. Se, provocado pelas ofensas, Yudhishthira desejar misria para ti, ento os Kurus sero destrudos prematuramente, enquanto, dando todos os seus pecados para ti, a culpa daquele feito ser tua neste mundo. De fato, o que mais h exceto a vontade dos Deuses? Pois Arjuna, o filho de Pritha, deixando este mundo ascendeu aos prprios cus e foi honrado imensamente l. Isto comprova que esforo individual no nada. H, sem dvida, (mais) quanto a isto. Vendo que os atributos de nascimento elevado, coragem, etc., dependiam das aes para seu desenvolvimento ou no, e vendo tambm prosperidade e adversidade e estabilidade e instabilidade (em pessoas e suas posses), o rei Vali, em sua busca de causas, tendo fracassado em descobrir um incio (na corrente de aes de vidas antigas uma antes da outra), considerou a Essncia eterna como a causa de tudo. A viso, a audio, o olfato, o tato, e o paladar, estas so as portas do conhecimento de uma pessoa. Se o desejo fosse refreado, estes estariam satisfeitos por si mesmos. Portanto, alegremente e sem se lamentar uma pessoa deve controlar os sentidos. H outros que pensam de outro modo. Eles afirmam que se as aes de uma pessoa so bem aplicadas elas devem produzir o resultado desejado. Dessa maneira a criana gerada pela ao da me e do pai cresce quando devidamente cuidada com alimento e bebida. Homens neste mundo se tornam sujeitos a amor e dio, prazer e dor, louvor e crtica. Um homem elogiado quando ele se comporta honestamente. Eu critico a ti, j que estas dissenses dos Bharatas (cuja causa s tu) certamente causaro a destruio de inmeras vidas. Se a paz no for firmada, ento por tua falha Arjuna consumir os Kurus como um fogo ardente consumindo uma pilha de grama seca. soberano de homens, s tu de todo o mundo, te sujeitando ao teu filho a quem nenhuma restrio pode refrear, te consideraste como coroado com xito e te abstiveste de evitar a disputa no momento da partida com dados. Veja agora o resultado daquela (tua fraqueza)! monarca, por rejeitar conselheiros que so fiis e aceitando aqueles que no merecem confiana, este imprio extenso e prspero, filho de Kuru, tu s incapaz de manter devido tua fraqueza. Cansado por causa da minha viagem rpida e muitssimo fatigado, eu peo tua permisso para ir dormir agora, leo de homens, pois amanh de manh os Kurus, reunidos na sala do conselho, ouviro as palavras de Ajatasatru.'"

59

33
"Vaisampayana disse, 'O rei Dhritarashtra dotado de grande sabedoria (ento) disse ao ordenana em servio, 'Eu desejo ver Vidura. Traga-o aqui sem demora.' Despachado por Dhritarashtra, o mensageiro foi at Kshatri e disse, ' tu de grande sabedoria, nosso senhor o rei poderoso deseja te ver.' Assim endereado, Vidura (saiu e) chegando ao palcio, falou para o ordenana, 'Informe Dhritarashtra da minha chegada.' Nisso o ordenana foi at Dhritarashtra, e disse, principal dos reis, Vidura est aqui por tua ordem. Ele deseja ver teus ps. Ordene-me quanto ao que ele deve fazer.' Nisso Dhritarashtra disse, 'Deixe Vidura de grande sabedoria e previdncia entrar. Eu nunca estou sem vontade ou despreparado para ver Vidura.' O ordenana ento saiu e falou para Vidura, ' Kshatri, entre nos aposentos internos do rei sbio. O rei diz que ele nunca est sem vontade de te ver.' "Vaisampayana continuou, 'Tendo entrado no aposento de Dhritarashtra, Vidura disse com mos unidas para aquele soberano de homens que estava ento mergulhado em pensamentos, ' tu de grande sabedoria, eu sou Vidura, chegado aqui por tua ordem. Se h alguma coisa a ser feita, eu aqui estou, ordene-me!' Dhritarashtra disse, ' Vidura, Sanjaya voltou. Ele foi embora depois de me repreender. Amanh ele entregar, no meio da corte, a mensagem de Ajatasatru. Eu no fui capaz hoje de averiguar qual a mensagem do heri Kuru. Portanto, meu corpo est ardente, e isto produziu insnia. Diga-nos o que pode ser bom para uma pessoa que est irrequieta e ansiosa. Tu s, filho, versado em religio e lucro. Desde que Sanjaya voltou dos Pandavas meu corao no conhece paz. Cheio de ansiedade acerca do que ele possa proferir, todos os meus sentidos esto desordenados.' Vidura disse, 'Insnia toma conta do ladro, de uma pessoa lasciva, daquele que perdeu toda sua riqueza, daquele que fracassou em alcanar sucesso, e tambm daquele que fraco e tem sido atacado por uma pessoa forte. Eu espero, rei, que nenhuma destas graves calamidades tenha te alcanado. Eu espero que tu no te aflijas, cobiando a riqueza de outros.' Dhritarashtra disse, 'Eu desejo ouvir de ti palavras que sejam benficas e repletas de moralidade superior. Nesta linhagem de Rishis nobres s tu s reverenciado pelos sbios.' Vidura respondeu, 'O rei (Yudhishthira), agraciado com todas as virtudes, digno de ser o soberano dos trs mundos; porm, Dhritarashtra, embora digno de ser mantido ao teu lado, ele foi exilado por ti. Tu s, no entanto, possuidor de qualidades que so o prprio inverso daquelas possudas por ele. Embora virtuoso e versado em moralidade, tu ainda assim no tens direito a uma parte no reino devido tua perda de viso. Por sua inofensividade e bondade, sua retido, amor verdade e energia, e por ele ter em mente a reverncia que devida a ti, Yudhishthira pacientemente tolera males inumerveis. Tendo concedido a Duryodhana e ao filho de Suvala e Karna e Dussasana a administrao do imprio, como tu podes esperar por prosperidade? Aquele que no desviado dos objetivos superiores da vida pela ajuda do 60

autoconhecimento, esforo, pacincia e firmeza em virtude, chamado de sbio. Estes, alm disso, so os sinais de um homem sbio, ou seja: aderncia s aes, merecimento de louvor, rejeio do que culpvel, f e reverncia. Aquele a quem nem raiva nem alegria, nem orgulho, nem falsa modstia, nem estupor, nem vaidade podem afastar dos fins sublimes da vida considerado como sbio. Aquele cujas aes planejadas e conselhos propostos permanecem ocultados de inimigos, e cujas aes se tornam conhecidas somente depois que elas esto feitas, considerado sbio. Aquele cujas aes intentadas nunca so obstrudas por calor ou frio, medo de ligao, prosperidade ou adversidade, considerado sbio. Aquele cujo julgamento dissociado de desejo vai atrs de virtude e lucro, e que desconsiderando prazer escolhe objetivos que so teis em ambos os mundos, considerado sbio. Aqueles que se esforam com todas as foras, e agem tambm com todas as foras, e que no desprezam nada como insignificante, so chamados de sbios. Aquele que compreende rapidamente, ouve pacientemente, busca seus objetivos com juzo e no por causa do desejo e no gasta seu flego nos assuntos de outros sem ser perguntado, considerado como possuidor do principal sinal de sabedoria. Aqueles que no se esforam por objetivos que so inalcanveis, que no se afligem pelo que est perdido e passado, que no permitem que suas mentes sejam nubladas em meio a calamidades, so considerados possuidores de intelectos dotados de sabedoria. Aquele que se esfora, tendo comeado alguma coisa, at que ela esteja terminada, que nunca perde seu tempo, e que tem sua alma sob controle, considerado sbio. Aqueles que so sbios, touro da raa Bharata, sempre se deleitam em atos honestos, fazem o que tende para sua felicidade e prosperidade, e nunca olham com desprezo para o que bom. Aquele que no exulta por causa de honras, e no se aflige por causa de desfeitas, e permanece calmo e no agitado como um lago no curso do Ganga, considerado sbio. Aquele homem que conhece a natureza de todas as criaturas (isto , que tudo est sujeito destruio), que ciente tambm das conexes de todas as aes, e que proficiente no conhecimento dos meios aos quais os homens podem recorrer (para alcanar seus objetivos), considerado sbio. Aquele que fala corajosamente, pode conversar sobre vrios assuntos, conhece a cincia de argumentao, possui fora de esprito, e pode interpretar o significado do que est escrito em livros, considerado sbio. Aquele cujos estudos so regulados pela razo, e cuja razo segue as escrituras, e que nunca se abstm de prestar respeito queles que so bons, chamado de homem sbio. Aquele, por outro lado, que ignorante das escrituras, contudo vaidoso, pobre, contudo orgulhoso, e que recorre a meios injustos para a aquisio de seus objetos, um tolo. Aquele que, abandonando os seus prprios se ocupa com os objetivos de outros, e que pratica meios fraudulentos para servir seus amigos, chamado de tolo. Aquele que deseja aquelas coisas que no devem ser desejadas, e abandona aquelas que podem legitimamente ser desejadas, e que tem malcia em direo queles que so poderosos, considerado como uma alma tola. Aquele que considera seu inimigo como seu amigo, que odeia e tem malcia em direo ao seu amigo, e que comete atos pecaminosos, citado como uma pessoa de alma tola. touro da raa Bharata, aquele que divulga seus projetos, duvida de todas as coisas, e gasta muito tempo em fazer o que requere um tempo curto, um tolo. Aquele que no 61

realiza o Sraddha para os Pitris, nem cultua as divindades, nem adquire amigos de mente nobre, citado como uma pessoa de alma tola. Aquele pior dos homens que entra em um lugar sem ser convidado, e fala muito sem ser pedido, e deposita confiana em indivduos indignos de confiana, um tolo. Aquele homem que sendo ele mesmo culpado joga a culpa em outros, e que embora impotente d vazo raiva, o mais tolo dos homens. Aquele homem que, sem conhecer sua prpria fora e dissociado de virtude e lucro deseja um objeto de aquisio difcil, alm disso, sem adotar meios adequados, citado como desprovido de inteligncia. rei, aquele que pune algum que no merecedor de punio, presta homenagem para pessoas sem o conhecimento delas, e serve avaros, citado como de pouca compreenso. Mas aquele que, tendo obtido riqueza imensa e prosperidade ou adquirido (vasta) erudio no se comporta soberbamente considerado como sbio. Quem, alm disso, mais cruel do que aquele que, embora possuidor de riqueza, come e usa mantos excelentes sem distribuir sua riqueza entre seus dependentes? Enquanto uma pessoa comete pecados, muitos colhem a vantagem resultante disso; (contudo no fim) somente o fazedor a quem o pecado se vincula enquanto aqueles que desfrutam do resultado escapam ilesos. Quando um arqueiro atira uma flecha, ele pode ou no pode ter xito em matar nem uma nica pessoa, mas quando um indivduo inteligente aplica sua inteligncia (malvadamente), isto pode destruir um reino inteiro com o rei. Discriminando os dois por meio do um, traga sob tua submisso os trs por meio dos quatro, e tambm conquistando os cinco e conhecendo os seis, e te abstendo dos sete, seja feliz. Veneno mata somente uma pessoa, e uma arma tambm somente uma; maus conselhos, no entanto, destroem um reino inteiro com rei e sditos. Sozinha uma pessoa no deve partilhar de alguma iguaria saborosa, nem refletir sozinha sobre assuntos de ganho, nem ir sozinha em uma viagem, nem permanecer desperta sozinha entre companheiros adormecidos. Aquele Ser que Um sem um segundo, e o qual, rei, tu no tens sido capaz de compreender, a prpria Verdade e o Caminho para o cu, assim como um navio no oceano. H um nico defeito em pessoas clementes, e nenhum outro; aquele defeito que as pessoas tomam uma pessoa clemente como sendo fraca. Aquele defeito, no entanto, no deve ser levado em considerao, pois clemncia um grande poder. Clemncia uma virtude dos fracos, e um ornamento dos fortes. Clemncia subjuga (tudo) neste mundo; o que h que o perdo no possa realizar? O que uma pessoa m pode fazer quele que leva o sabre do perdo em sua mo? Fogo caindo em um solo sem grama extinto por si mesmo. Um indivduo rancoroso polui a si mesmo com muitas barbaridades. Virtude o maior bem; e perdo a paz suprema; conhecimento o contentamento supremo; e benevolncia, uma felicidade nica. Assim como uma serpente devora animais que vivem em buracos, a terra devora esses dois, isto , um rei que incompetente para lutar, e um Brahmana que no viaja para lugares sagrados. Um homem pode alcanar renome neste mundo por fazer duas coisas, isto , por se abster de palavras duras, e por desconsiderar aqueles que so perversos. tigre entre homens, esses dois no tm vontade prpria: aquelas mulheres que cobiam homens simplesmente porque os ltimos so cobiados por outras de seu sexo, e aquela pessoa que venera outra simplesmente porque a ltima idolatrada por outras. Esses dois so como espinhos afiados afligindo o 62

corpo: os desejos de um homem pobre, e a raiva do impotente. Essas duas pessoas nunca brilham por causa de suas aes incompatveis: um chefe de famlia sem esforo, e um mendigo atarefado em planos. Esses dois, rei, vivem (por assim dizer) em uma regio mais alta do que o prprio cu: um homem de poder dotado de clemncia, e um homem pobre que caridoso. De coisas honestamente obtidas, esses dois usos devem ser considerados como imprprios, isto , fazer doaes aos indignos e recusar aos dignos. Esses dois devem ser jogados na gua, amarrando firmemente pesos em seus pescoos: um homem rico que no doa, e um homem pobre que orgulhoso. Esses dois, tigre entre homens, podem atravessar o prprio orbe do sol: um mendicante aperfeioado em Yoga, e um guerreiro que morreu em luta aberta. touro da raa Bharata, pessoas versadas nos Vedas dizem que os modos dos homens podem ser bons, medianos, e maus. Homens tambm, rei, so bons, indiferentes, e maus. Eles devem, portanto, ser respectivamente empregados naquele tipo de trabalho para o qual eles possam ser aptos. Esses trs, rei, no podem ter riqueza prpria, isto , a esposa, o escravo, e o filho, e o que quer que possa ser ganho por eles seria daquele a quem eles pertencem. Grande temor surge desses trs crimes: roubo da propriedade de outro, ultraje a esposas de outros homens, e rompimento com amigo. Esses trs, alm disso, sendo destrutivos para a prpria pessoa, so os portes do inferno: luxria, ira, e cobia. Portanto, todos devem renunciar a eles. Esses trs nunca devem ser abandonados nem em perigo iminente: um seguidor, algum que procura proteo, dizendo, Eu sou teu, e por fim algum que chegou sua residncia. Na verdade, Bharata, libertar um inimigo de infortnio equivale sozinho com referncia a mrito a esses trs tomados juntos: conferir um benefcio, adquirir um reino, e obter um filho. Homens eruditos declaram que um rei, embora poderoso, nunca deve consultar com esses quatro: homens de pouca compreenso, homens que so procrastinadores, homens que so indolentes, e homens que so lisonjeadores. majestade, coroado com prosperidade e levando a vida de um chefe de famlia, deixe estes quatro morarem contigo: velhos consanguneos, parentes, pessoas de nascimento nobre cadas em adversidade, amigos pobres, e irms sem descendentes. Ao ser perguntado pelo chefe dos celestiais, Vrihaspati, rei poderoso, declarou quatro coisas capazes de frutificar ou ocorrendo dentro de um nico dia, isto , a resoluo dos deuses, as compreenses de pessoas inteligentes, a humildade de homens eruditos, e a destruio dos pecaminosos. Estes quatro so calculados para remover temor, e ocasionam temor quando eles so impropriamente realizados: o Agnihotra, o voto de silncio, estudo, e sacrifcio (em geral). touro da raa Bharata, estes cinco fogos devem ser adorados com respeito por uma pessoa: pai, me, fogo (prprio), alma e preceptor. Por servir a estes cinco, homens alcanam grande fama neste mundo: os deuses, os Pitris, homens, mendigos, e convidados. Estes cinco te seguem onde quer que tu vs: amigos, inimigos, aqueles que so indiferentes, dependentes, e aqueles que tm direito manuteno. Dos cinco sentidos pertencentes ao homem, se um faz gua, ento daquele nico buraco escorre sua inteligncia, assim como gua escorrendo de um recipiente de couro perfurado. As seis falhas devem ser evitadas por uma pessoa que deseja alcanar prosperidade: sono, inrcia, medo, raiva, indolncia e procrastinao. Estes seis devem ser abandonados como um navio fendido no mar: um preceptor que no pode explicar 63

as escrituras, um sacerdote que analfabeto, um rei que incapaz de proteger, uma esposa que fala palavras desagradveis, um vaqueiro que no deseja ir para os campos, e um barbeiro que deseja abandonar uma aldeia pelas florestas. Na verdade, aquelas seis qualidades nunca devem ser abandonadas por homens: veracidade, caridade, diligncia, benevolncia, perdo e pacincia. Estes seis so imediatamente destrudos, se negligenciados: vacas, servio, agricultura, uma esposa, aprendizagem, e a riqueza de um Sudra. Estes seis esquecem aqueles que fazem favores a eles: discpulos educados, seus preceptores; pessoas casadas, suas mes; pessoas cujos desejos so satisfeitos, mulheres; aqueles que alcanaram o sucesso, aqueles que prestaram ajuda; aqueles que cruzaram um rio, o barco (que os levou); e pacientes que foram curados, seus mdicos. Sade, no ter dvidas, viver em casa, companhia com bons homens, certeza com relao aos meios de vida, e viver sem medo, estes seis, rei, conduzem felicidade de homens. Estes seis so sempre miserveis: o invejoso, o malicioso, o descontente, o irascvel, o sempre suspeitoso, e aqueles que dependem da boa sorte de outros. Estes seis, rei, abrangem a felicidade de homens: aquisio de riqueza, sade ininterrupta, uma esposa querida e de fala agradvel, um filho obediente, e conhecimento que lucrativo. Aquele que consegue ganhar domnio sobre os seis que esto sempre presentes no corao humano, sendo assim o mestre de seus sentidos, nunca comete pecado, e, portanto (no) est sujeito calamidade. Estes seis podem ser vistos subsistir de outros seis: ladres, de pessoas que so descuidadas; mdicos, de pessoas que so doentes; mulheres, de pessoas que sofrem de luxria; sacerdotes, daqueles que sacrificam; um rei, de pessoas que disputam; e por fim homens de erudio, daqueles que no a tm. Um rei deve renunciar a estas sete falhas que so produtivas de calamidade, visto que elas podem causar a runa at de monarcas firmemente estabelecidos; estas so mulheres, dados, caa, alcoolismo, dureza de discurso, severidade de castigo, e uso imprprio de riqueza. Estas oito so as indicaes imediatas de um homem destinado destruio: odiar os Brahmanas, disputas com Brahmanas, apropriao das posses de um Brahmana, tirar a vida de Brahmana, ter prazer em ultrajar Brahmanas, se afligir ao ouvir os louvores de Brahmanas, esquec-los em ocasies cerimoniais, e dar vazo ao rancor quando eles pedem alguma coisa. Estas transgresses um homem sbio deve compreender, e compreendendo, evitar. Estes oito, Bharata, so a prpria nata da felicidade, e estes somente so alcanveis aqui: encontro com amigos, acesso de riqueza imensa, abraar um filho, unio para relaes sexuais, conversao com amigos em horas apropriadas, o progresso de pessoas pertencentes ao seu prprio partido, a aquisio do que tinha sido previsto, e respeito em sociedade. Estas oito qualidades glorificam um homem: sabedoria, nascimento nobre, autodomnio, erudio, destreza, moderao em palavras, doaes segundo seu poder, e gratido. Esta casa tem nove portas, trs pilares, e cinco testemunhas. Ela presidida pela alma. Aquele homem erudito que sabe tudo isto realmente sbio. Dhritarashtra, esses dez no sabem o que virtude: o embriagado, o desatento, o delirante, o fatigado, o zangado, o faminto, o apressado, o cobioso, o assustado, e o lascivo. Portanto, aquele que sbio deve evitar a companhia desses. Em relao a isto citada a antiga histria sobre o que ocorreu entre Suyodhana e (Prahlada) o chefe dos Asuras com respeito ao filho do ltimo. 64

Aquele rei que renuncia luxria e ira, que concebe riqueza para recebedores adequados, e perspicaz, erudito, e ativo, considerado como uma autoridade de todos os homens. Grande prosperidade acompanha aquele rei que sabe como inspirar confiana em outros, que inflige punio queles cuja culpa foi comprovada, que conhece a medida adequada de castigo, e que sabe quando piedade deve ser mostrada. uma pessoa sbia aquela que no desconsidera nem um inimigo fraco; que procede com inteligncia em relao a um inimigo, ansiosamente esperando por uma oportunidade; que no deseja hostilidades com pessoas mais fortes do que ele; e que revela sua bravura no tempo propcio. Aquela pessoa ilustre que no sofre quando uma calamidade j caiu sobre ele, que se esfora com todos os seus sentidos serenos, e que pacientemente suporta misria em poca, certamente a principal das pessoas, e todos os seus inimigos so derrotados. Aquele que no vive alegre e despreocupadamente de esperana intil, que no faz amizade com pessoas pecaminosas, que nunca ultraja a esposa de outro, que nunca mostra arrogncia, e que nunca comete um roubo nem demonstra ingratido nem se entrega ao alcoolismo sempre feliz. Aquele que nunca se esfora jactanciosamente para alcanar os trs objetivos de busca humana, que quando perguntado, diz a verdade, que no briga nem por causa de amigos, e que nunca fica zangado embora desprezado, considerado como sbio. Aquele que no tem malcia em direo a outros, mas bondoso para todos, que sendo fraco no disputa com outros, que no fala arrogantemente, e esquece uma disputa, elogiado em todos os lugares. Aquele homem que nunca assume uma aparncia soberba, que nunca critica outros enquanto elogia a si mesmo, e nunca dirige palavras duras para outros para ser bem sucedido, sempre amado por todos. Aquele que no relembra antigas hostilidades, que no se comporta nem arrogantemente nem com demasiada humildade, e que mesmo quando aflito nunca comete uma ao imprpria, considerado por homens respeitveis uma pessoa de boa conduta. Aquele que no exulta em sua prpria felicidade, nem se deleita na tristeza de outro, e que no se arrepende depois de ter feito um presente, citado como um homem de boa natureza e conduta. Aquele que deseja obter um conhecimento dos costumes de diferentes pases, e tambm as lnguas de diferentes naes, e das prticas de diferentes classes de homens, conhece imediatamente tudo o que alto e baixo; e onde quer que ele possa ir, ele est seguro de ganhar uma ascendncia at sobre aqueles que so alegres. O homem inteligente que abandonando orgulho, tolice, insolncia, aes pecaminosas, deslealdade para com o rei, maldade de comportamento, inimizade com muitos, e tambm discusses com homens que so bbados, loucos e maus, o principal da sua espcie. Os prprios deuses concedem prosperidade para aquele que diariamente pratica autodomnio, purificao, ritos propcios, culto dos deuses, cerimnias expiatrias, e outros ritos de observncia universal. So bem concebidas e bem aplicadas as aes daquele homem erudito que forma alianas matrimoniais com pessoas de posio igual e no com aquelas que so inferiores, que coloca diante de si aqueles que so mais qualificados, e que conversa, age e faz amizades com pessoas de igual posio. Aquele que come frugalmente depois de dividir o alimento entre seus dependentes, que dorme pouco depois de trabalhar muito, e que, quando solicitado, doa at para seus inimigos, tem sua alma sob controle, e as calamidades sempre se mantm distncia dele. Aquele 65

cujos conselhos so bem guardados e bem executados na prtica, e cujas aes por consequncia disso nunca so sabidas por outros prejudicarem homens, tem xito em assegurar at seus objetivos mais insignificantes. Aquele que est atento em se abster de injria para todas as criaturas, que sincero, amvel, caritativo, e puro em mente, brilha imensamente entre seus parentes como uma pedra preciosa do fulgor mais puro tendo sua origem em uma mina excelente. Aquele homem que sente vergonha mesmo que suas falhas no sejam conhecidas por algum exceto ele mesmo altamente honrado entre todos os homens. Possuidor de um corao puro e energia ilimitada e abstrado dentro de si mesmo, ele brilha por sua energia como um verdadeiro sol. O rei Pandu consumido pela maldio de um (Brahmana), teve cinco filhos nascidos para ele nas florestas que so como cinco Indras. filho de Ambika, tu criaste aqueles filhos e ensinaste tudo a eles. Eles obedecem as tuas ordens. Dando a eles de volta sua parte justa do reino, majestade, cheio de alegria, seja feliz com teus filhos. Ento, monarca, tu inspirars confiana em ambos, deuses e homens.'"

34
"Dhritarashtra disse, 'Diga-me o que pode ser feito por uma pessoa que est com insnia e queimando com ansiedades, pois s tu entre ns, filho, s versado em ambos, religio e lucro. Aconselhe-me sabiamente, Vidura. tu de corao magnnimo, diga-me o que que tu consideras benfico para Ajatasatru e o que produtivo de bem para os Kurus. Temendo males futuros, eu rememoro somente minha culpa prvia. Eu te peo com corao ansioso, erudito, diga-me o que est exatamente na mente de Ajatasatru. "Vidura disse, 'Mesmo que no solicitada, uma pessoa deve falar verdadeiramente, suas palavras sejam boas ou ms, odiosas ou agradveis, para aquele cuja derrota ela no deseja. Eu direi, portanto, rei, o que para o bem dos Kurus. Eu direi o que benfico e compatvel com moralidade. Oua-me. No, Bharata, estabelea o corao em meios de sucesso que so injustos e imprprios. Um homem de inteligncia no deve sofrer se algum propsito seu no for bem sucedido, apesar da aplicao de meios justos e apropriados. Antes de se engajar em uma ao deve-se considerar a competncia do agente, a natureza da prpria ao e seu propsito, pois todas as aes so dependentes disto. Considerando isto dev-se iniciar uma ao, e no come-la em um impulso repentino. Aquele que sbio deve ou fazer uma ao ou desistir completamente dela considerando sua prpria habilidade, a natureza da ao, e a consequncia tambm do xito. O rei que no conhece proporo ou medida com relao a territrio, lucro, perda, tesouraria, populao, e castigo, no pode manter seu reino por muito tempo. Aquele, por outro lado, que conhece as medidas desses como prescritas em tratados, sendo necessariamente possuidor do conhecimento de religio e lucro, pode manter seu reino. Como as estrelas so afetadas pelos planetas, assim este mundo afetado pelos sentidos, quando eles so dirigidos, descontrolados, para seus respectivos objetos. Como a lua durante a quinzena iluminada, calamidades aumentam em relao quele que derrotado pelos cinco 66

sentidos em seu estado natural, os quais sempre o levam em direo a vrias aes. Aquele que deseja controlar seus conselheiros antes de controlar a si mesmo, ou subjugar seus adversrios antes de controlar seus conselheiros, finalmente sucumbe privado de fora. Aquele, portanto, que primeiro subjuga o seu prprio eu considerando-o como um inimigo, nunca falha em subjugar seus conselheiros e adversrios finalmente. Grande prosperidade acompanha aquele que subjuga seus sentidos, ou controla sua alma, ou que capaz de punir todos os ofensores, ou que age com juzo ou que abenoado com pacincia. O corpo de uma pessoa, rei, seu carro; a alma dentro o motorista; e os sentidos so seus corcis. Puxado por aqueles corcis excelentes, quando bem treinados, aquele que sbio realiza agradavelmente a jornada da vida, e desperta em paz. Os cavalos que no so domados e que so incapazes de ser controlados, sempre levam um motorista no hbil destruio no decorrer da viagem; assim os sentidos, no subjugados, levam somente destruio. O indivduo inexperiente que, levado por estes sentidos no dominados, espera tirar mal do bem e bem do mal, necessariamente confunde tristeza com felicidade. Aquele que, abandonando religio e lucro, segue o comando de seus sentidos, perde sem demora prosperidade, vida, riqueza e esposa. Aquele que o dono de riquezas, mas no de seus sentidos, certamente perde suas riquezas por consequncia de sua falta de domnio sobre seus sentidos. Uma pessoa deve procurar conhecer o prprio eu por meio do prprio eu, controlando a prpria mente, intelecto, e sentidos, pois o prprio eu um amigo como, de fato, um inimigo. Aquele homem que conquistou o eu por meio do eu tem seu eu como um amigo, pois o prprio eu sempre amigo ou inimigo de uma pessoa. Desejo e raiva, rei, abrem caminho atravs da sabedoria, exatamente como um peixe grande abre caminho por uma rede de cordas finas. Aquele que, neste mundo, considerando religio e lucro busca adquirir os meios de xito, ganha felicidade, possuindo tudo o que ele procura. Aquele que, sem subjugar seus cinco inimigos internos de origem mental deseja derrotar outros adversrios, , realmente, dominado pelos ltimos. visto que muitos reis de mente m, devido falta de domnio sobre seus sentidos, so arruinados por suas prprias aes, ocasionadas pela avidez de territrio. Como combustvel que est molhado queima com aquele que est seco, assim um homem impecvel punido igualmente com o pecaminoso por associao constante com o ltimo. Portanto, amizade com os pecaminosos deve ser evitada. Aquele que, por ignorncia, fracassa em controlar seus cinco inimigos avarentos, tendo cinco objetos distintos, subjugado por calamidades. Inocncia e simplicidade, pureza e contentamento, gentileza de palavras e autodomnio, veracidade e firmeza, estes nunca so os atributos do perverso. Autoconhecimento e firmeza, pacincia e devoo virtude, competncia para aproveitar conselhos e caridade, esses, Bharata, nunca existem em homens inferiores. Tolos procuram prejudicar os sbios por repreenses falsas e discursos maus, a consequncia que por isto eles tomam sobre si mesmos os pecados dos sbios, enquanto os ltimos, livres de seus pecados, so perdoados. Na malcia jaz a fora dos maus; no cdigo criminal, a fora dos reis, em atenes a dos fracos e de mulheres; e no perdo aquela dos virtuosos. Controlar as palavras, rei, considerado o mais difcil. No fcil manter uma longa conversao proferindo palavras cheias de significado e encantadoras para os 67

ouvintes. Discurso bem falado produtivo de muitos resultados benficos; e discurso mal falado, rei, a causa de males. Uma floresta perfurada por flechas, ou derrubada por machadinhas pode crescer outra vez, mas um corao ferido e censurado por palavras mal faladas nunca se recupera. Armas, tais como flechas, projteis, e dardos farpados, podem ser facilmente extrados do corpo, mas um punhal verbal mergulhado profundamente no corao incapaz de retirado. Flechas verbais so disparadas da boca; atingida por elas uma pessoa sofre dia e noite. Um homem erudito no deve disparar tais flechas, para que elas no toquem os prprios rgos vitais de outros. Aquele a quem os deuses ordenam derrota tem sua razo tirada, e por isso que ele se inclina para atos ignbeis. Quando o intelecto fica ofuscado e a destruio est prxima, o errado, parecendo com o certo, se adere firmemente ao corao. Tu no vs isto claramente, touro da raa Bharata, aquele intelecto obscurecido agora possuiu os teus filhos por causa de sua hostilidade aos Pandavas. Dotado de todos os sinais auspiciosos e digno de governar os trs mundos, Yudhishthira obediente s tuas ordens. Deixe-o, Dhritarashtra, governar a terra, excluso de todos os teus filhos, Yudhishthira o principal de todos os teus herdeiros. Dotado de energia e sabedoria, e conhecedor das verdades de religio e lucro, Yudhishthira, aquele principal dos homens virtuosos, tem, rei de reis, sofrido muita misria por bondade e compaixo, para preservar tua reputao."

35
"Dhritarashtra disse, ' tu de grande inteligncia, fale-me novamente palavras tais como essas, consistentes com religio e lucro. Minha sede por ouvi-las no est saciada. O que tu dizes atrativo!" "Vidura disse, 'Abluo em todos os lugares sagrados e bondade para todas as criaturas, estes dois so iguais. Talvez, bondade para todas as criaturas supere o primeiro. mestre, mostre bondade para todos os teus filhos, pois por isso ganhando grande renome neste mundo tu ters o cu futuramente. Por tanto tempo quanto os bons feitos de um homem so falados neste mundo, tigre entre homens, ele glorificado no cu. Em relao a isto citada uma velha histria acerca da conversa entre Virochana e Sudhanwan, ambos pretendentes mo de Kesini. Uma vez, rei, havia uma moa de nome Kesini, incomparvel em beleza; movida pelo desejo de obter um bom marido, ela resolveu escolher seu marido em Swayamvara. Ento um dos filhos de Diti, de nome Virochana, foi para aquele local, desejoso de obter a donzela. Contemplando aquele chefe dos Daityas, Kesini se dirigiu a ele, dizendo, 'Os Brahmanas so superiores, Virochana, ou os filhos de Diti so superiores? E por que tambm Sudhanwan no deve se sentar no sof?' Virochana disse, 'Nascidos do prprio Prajapati, ns, Kesini, somos os melhores e estamos no topo de todas as criaturas, e este mundo nosso sem dvida. Quem so os deuses, e quem so os Brahmanas?' Kesini disse, 'Ns ficaremos, Virochana, aqui neste mesmo pavilho. Sudhanwan vir para c amanh, e me deixe ver vocs dois sentados juntos.' Virochana disse, ' moa

68

amvel e tmida, eu farei o que tu dizes. Tu vers Sudhanwan e eu mesmo reunidos juntos de manh.' "Vidura continuou, 'Quando a noite tinha passado e o disco solar tinha se erguido, Sudhanwan, melhor dos reis, chegou quele local onde, mestre, Virochana estava esperando com Kesini. E Sudhanwan viu l ambos, o filho de Prahlada e Kesini. E vendo o Brahmana chegar, Kesini, touro da raa Bharata, se levantando do dela, ofereceu a ele um assento, gua para lavar seus ps, e Arghya. E pedido por Virochana (para dividir seu assento) Sudhanwan disse, ' filho de Prahlada, eu toco teu assento dourado excelente. Eu no posso, no entanto, me permitir ser considerado como teu igual, e sentar sobre ele contigo.' Virochana disse, 'Uma tbua de madeira, uma pele de animal, ou uma esteira de grama ou palha, somente estes, Sudhanwan, so adequados para ti. Tu no mereces, de qualquer modo, o mesmo assento que eu.' Sudhanwan disse, 'Pai e filho, Brahmanas da mesma idade e erudio igual, dois Kshatriyas, dois Vaisyas e dois Sudras podem sentar juntos no mesmo assento. Exceto esses, outros no podem sentar juntos. Teu pai costumava prestar seus respeitos a mim, tomando um assento mais baixo do que aquele ocupado por mim. Tu s uma criana, criado em todo luxo em casa e no compreendes nada.' Virochana disse, 'Apostando todo o ouro, gado, cavalos, e todos os outros tipos de riqueza que ns temos entre os Asuras, que ns, Sudhanwan, faamos esta pergunta para aqueles que so aptos para responder.' Sudhanwan disse, 'Deixe teu ouro, gado, e cavalos, Virochana. Apostando nossas vidas, ns faremos esta pergunta para aqueles que so competentes.' Virochana disse, 'Apostando nossas vidas aonde ns iremos? Eu no aparecerei diante de algum dos deuses e nunca diante de algum entre os homens.' Sudhanwan disse, 'Tendo apostado nossas vidas, ns nos aproximaremos do teu pai, pois ele, Prahlada, nunca dir uma mentira nem por causa de seu filho.' "Vidura continuou, 'Tendo assim feito uma aposta, Virochana e Sudhanwan, ambos movidos pela raiva, procederam para aquele local onde Prahlada estava. E vendo eles juntos, Prahlada disse, 'Esses dois que nunca antes foram companheiros so vistos agora vindo juntos para c pela mesma estrada, como duas cobras zangadas. Vocs agora se tornaram companheiros, vocs que nunca foram companheiros antes? Eu te pergunto, Virochana, h amizade entre ti e Sudhanwan?' Virochana disse, 'No h amizade entre mim e Sudhanwan. Por outro lado, ns dois apostamos nossas vidas. chefe dos Asuras, eu te farei uma pergunta, no responda incorretamente!' Prahlada disse, 'Que gua, e mel e coalhos, sejam trazidos para Sudhanwan. Tu mereces nossa reverncia, Brahmana. Uma vaca branca e gorda est pronta para ti.' Sudhanwan disse, 'gua e mel e coalhos foram oferecidos a mim no meu caminho para c. Eu te farei uma pergunta. Prahlada, responda-a verdadeiramente! Os Brahmanas so superiores, ou Virochana superior?' Prahlada disse, Brahmana, este meu filho nico. Tu tambm ests presente aqui em pessoa. Como pode algum como ns responder uma questo acerca da qual vocs dois tm disputado? Sudhanwan disse, 'D para teu filho teu gado e outras riquezas preciosas que tu possas ter, mas, sbio, tu deves declarar a verdade j que ns dois estamos disputando sobre isto.'

69

Prahlada disse, 'Como sofre aquele que faz mau uso de sua lngua, Sudhanwan, que no responde verdadeiramente mas falsamente uma pergunta que feita a ele? Eu te pergunto isto.' Sudhanwan disse, 'A pessoa que faz mau uso de sua lngua sofre como a esposa abandonada, que lamenta, noite, vendo seu marido dormindo nos braos de uma co-esposa; como uma pessoa que perdeu nos dados, ou que est oprimida com uma carga insuportvel de ansiedades. Tal homem tambm tem que ficar passando fome fora dos portes da cidade, na qual sua admisso barrada. De fato, aquele que d evidncia falsa est destinado a sempre encontrar seus inimigos. Aquele que fala uma mentira por conta de um animal derruba do cu cinco dos seus antepassados de ordem ascendente. Aquele que fala uma mentira por conta de uma vaca derruba do cu dez dos seus antepassados. Uma mentira por conta de um cavalo causa a queda de cem; e uma mentira por conta de um ser humano, a queda de mil dos antepassados de ordem ascendente. Uma mentira por conta de ouro arruna os membros da linhagem de uma pessoa, nascidos e por nascer, enquanto uma mentira por causa de terra arruna tudo. Portanto, nunca fale uma mentira por causa de terra.' Prahlada disse, 'Angiras superior a mim, e Sudhanwan superior a ti, Virochana. A me tambm de Sudhanwan superior tua me; portanto, tu, Virochana, foste derrotado por Sudhanwan. Sudhanwan agora o dono da tua vida. Mas, Sudhanwan, eu desejo que tu conceda para Virochana sua vida.' Sudhanwan disse, 'J que, Prahlada, tu preferiste a virtude e no, por tentao, disseste uma mentira, eu concedo para teu filho sua vida que cara para ti. Assim aqui est teu filho Virochana, Prahlada, devolvido por mim para ti. Ele, no entanto, ter que lavar meus ps na presena da donzela Kesini.' "Vidura continuou, 'Por estas razes, rei de reis, no cabe a ti dizer uma mentira por causa de terra. Dizendo uma mentira por afeio por teu filho, rei, no te apresse para a destruio, com todos os teus filhos e conselheiros. Os deuses no protegem os homens pegando cassetetes em suas mos da mesma maneira que os boiadeiros; para aqueles, no entanto, que eles desejam proteger, eles concedem inteligncia. No h dvida que os objetivos de algum encontram o xito em proporo ateno que ele dirige retido e moralidade. Os Vedas nunca resgatam do pecado uma pessoa enganadora que vive por meio de falsidade. Por outro lado, eles o abandonam enquanto ele est em seu leito de morte, como aves recm emplumadas abandonando seus ninhos. Alcoolismo, rixas, inimizade com grande nmero de homens, todas as ligaes com disputas conjugais, e rompimento de relacionamento entre marido e esposa, dissenses internas, deslealdade ao rei; esses e todos os caminhos que so pecaminosos, devem, dito, ser evitados. Um quiromante, um ladro convertido em um comerciante, um caador, um mdico, um inimigo, um amigo, e um menestrel, estes sete so incompetentes como testemunhas. Um Agnihotra realizado por motivos de orgulho, absteno de falar praticada por motivos similares, estudo e sacrifcio pelos mesmos motivos, estes quatro, por si mesmos inocentes, se tornam prejudiciais quando praticados indevidamente. Algum que pe fogo em uma residncia, um aplicador de veneno, um alcoviteiro, um vendedor do suco Soma, um fabricante de flechas, um astrlogo, algum que prejudica amigos, um adltero, algum que causa aborto, um violador do leito de seu preceptor, um 70

Brahmana viciado em bebida, algum que de lngua afiada, algum que relembra velhas mgoas, um ateu, um difamador dos Vedas, e um recebedor de subornos, algum cuja investidura com o fio sagrado foi retardada alm da idade prescrita, algum que secretamente mata gado, e algum que mata uma pessoa que lhe suplica por proteo, estes todos so considerados como iguais em torpeza moral aos assassinos de Brahmanas. Ouro testado por fogo; uma pessoa bem nascida, por seu comportamento; um homem honesto, por sua conduta. Um homem corajoso testado durante uma poca de pnico; aquele que auto-controlado, em tempos de pobreza; e amigos e inimigos, em tempos de calamidade e perigo. Decrepitude destri beleza; esperanas ambiciosas, pacincia; morte, vida; inveja, retido; raiva, prosperidade; companhia com o inferior, bom comportamento; luxria, modstia; e orgulho, tudo. Prosperidade toma seu nascimento em bons feitos, cresce por consequncia de atividade, lana suas razes profundamente por habilidade, e adquire estabilidade devido ao autodomnio. Sabedoria, boa linhagem, autocontrole, conhecimento das escrituras, coragem, ausncia de loquacidade, doaes extenso de seu poder, e gratido, estas oito qualidades derramam um brilho sobre seu possuidor. Mas, majestade, h uma dotao a qual sozinha pode fazer todos estes atributos virem juntos; o fato , quando o rei honra uma pessoa especfica, o favor real pode fazer todos estes atributos derramarem seu brilho (sobre o favorito). Aqueles oito, rei, no mundo dos homens, so indicaes de cu. Dos oito (mencionados abaixo) quatro esto inseparavelmente ligados com os bons, e quatro outros so sempre seguidos pelos bons. Os quatro primeiros que esto inseparavelmente ligados com os bons so sacrifcio, doao, estudo e ascetismo, enquanto os outros quatro que so sempre seguidos pelos bons so autocontrole, veracidade, simplicidade, e absteno de injria para todos. Sacrifcio, estudo, caridade, ascetismo, verdade, perdo, piedade, e contentamento constituem os oito diferentes caminhos da retido. Os quatro primeiros desses podem ser praticados por motivos de orgulho, mas os ltimos quatro podem existir somente naqueles que so realmente nobres. No h assemblia onde no h homens idosos, e aqueles que no so idosos no declaram o que moralidade. No existe moralidade que esteja separada da verdade, e no existe verdade que esteja repleta de engano. Verdade, beleza, familiaridade com as escrituras, conhecimento, nascimento nobre, bom comportamento, fora, riqueza, coragem, e capacidade para conversa variada, estes dez so de origem celeste. Uma pessoa pecaminosa, por cometer pecado, alcanada por ms consequncias. Um homem virtuoso, por praticar virtude, colhe grande felicidade. Portanto, um homem, rigidamente decidido, deve se abster do pecado. Pecado, repetidamente cometido, destri a inteligncia; e o homem que perdeu a inteligncia comete pecados repetidamente. Virtude, repetidamente praticada, aumenta a inteligncia; e o homem cuja inteligncia aumentou repetidamente pratica virtude. O homem virtuoso, por praticar virtude, vai para regies de bem aventurana. Portanto, um homem deve, firmemente resolvido, praticar virtude. Aquele que invejoso, aquele que fere outros profundamente, aquele que cruel, aquele que disputa constantemente, aquele que enganador, logo encontram grande misria por praticar esses pecados. Aquele que no 71

invejoso e possuidor de sabedoria, por sempre fazer o que bom, nunca encontra grande misria; por outro lado, ele brilha em todos os lugares. Quem recebe sabedoria daqueles que so sbios realmente erudito e sbio. E aquele que sbio, por se dedicar virtude e lucro, tem xito em alcanar a felicidade. Faa durante o dia aquilo que possa te permitir passar a noite em felicidade; e faa durante oito meses do ano o que possa te permitir passar a estao das chuvas felizmente. Faa durante a juventude o que possa te assegurar uma velhice feliz; e faa durante toda a tua vida aqui o que possa te permitir viver felizmente na vida futura. O sbio aprecia aquele alimento que facilmente digerido, aquela esposa cuja juventude passou, aquele heri que vitorioso e aquele asceta cujos esforos so coroados com xito. A brecha que se procura encher por meio de riqueza adquirida injustamente permanece descoberta, enquanto novas aparecem em outros lugares. O preceptor controla aqueles cujas almas esto sob seu prprio controle; o rei controla pessoas que so ms; enquanto aqueles que pecam secretamente tm seu controlador em Yama, o filho de Vivaswat. A grandeza de Rishis, de rios, de margens de rios, de homens de grande alma, e a causa da maldade da mulher, no podem ser averiguados. rei, aquele que devotado ao culto dos Brahmanas, aquele que faz doaes, aquele que se comporta justamente em direo a seus parentes, e o Kshatriya que se comporta nobremente governa a terra para sempre. Aquele que possuidor de coragem, aquele que possuidor de erudio, e aquele que sabe como proteger outros, esses trs so sempre capazes de colher flores de ouro da terra. Das aes, aquelas realizadas pela inteligncia so as primeiras; aquelas realizadas pelos braos, as segundas; aquelas pelas coxas, e aquelas por carregar pesos sobre a cabea, so realmente as piores. Depositando o cuidado do teu reino em Duryodhana, em Sakuni, no tolo Dussasana, e em Karna, como tu podes esperar prosperidade? Possuidores de todas as virtudes, os Pandavas, touro da raa Bharata, dependem de ti como seu pai. , repouse neles como em teus filhos!"

36
"Vidura disse, 'Em relao a isto citada a antiga histria da conversa entre o filho de Atri e as divindades chamadas Sadhyas como conhecida por ns. Antigamente, as divindades conhecidas pelo nome de Sadhyas questionaram o Rishi altamente sbio e de votos rgidos (o filho de Atri), enquanto o ltimo estava vagando na aparncia de algum dependendo de caridade como meio de vida. Os Sadhyas disseram, 'Ns somos, grande Rishi, divindades conhecidas como Sadhyas. Vendo-te, ns somos incapazes de adivinhar quem tu s. Parece-nos, no entanto, que tu s possuidor de inteligncia e autocontrole por familiaridade com as escrituras. Portanto, cabe a ti discursar para ns em palavras magnnimas repletas de erudio.' O Rishi mendicante respondeu, ' imortais, tem sido ouvido por mim que por desatar todos os ns no corao pela ajuda da tranquilidade, e por domnio sobre todas as paixes, e observncia da religio verdadeira, uma pessoa deve considerar o agradvel e o desagradvel como seu prprio eu. No se deve devolver as calnias ou repreenses de outros, pois a dor que sentida

72

por aquele que tolera silenciosamente consome o caluniador; e aquele que suporta tm xito tambm em se apropriar das virtudes do caluniador. No se percam em calnias e repreenses. No humilhem e insultem outros. No disputem com amigos. Se abstenham de companhia com aqueles que so vis e inferiores. No sejam arrogantes e ignbeis em conduta. Evitem palavras que sejam duras e repletas de ira. Palavras duras queimam e chamuscam os prprios rgos vitais, ossos, corao, e as prprias fontes da vida dos homens. Portanto, aquele que virtuoso deve sempre se abster de palavras rspidas e zangadas. Aquele pior dos homens que de fala cruel e colrica, que perfura os rgos vitais de outros com espinhos verbais, leva o inferno em sua lngua, e deve sempre ser considerado como um dispensador de misria para os homens. O homem que sbio, perfurado pelas flechas verbais de outros, de pontas afiadas e ardentes como o fogo ou o sol, deve, mesmo que profundamente ferido e queimando de dor, aguent-las pacientemente lembrando que os mritos do caluniador se tornam seus. Aquele que serve algum que bom ou algum que mau, algum que possuidor de mrito asctico ou algum que um ladro, logo toma a cor daquele seu companheiro, como um tecido da tintura na qual est embebido. Os prprios deuses desejam a companhia daquele que, aguilhoado com censura, no a devolve ele mesmo nem faz com que outros a devolvam, ou que sendo atingido no devolve o golpe ele mesmo nem faz com que outro o faa, e que no deseja o menor dano quele que o fere. Silncio, dito, melhor do que conversa, se voc deve falar, ento melhor dizer a verdade; se a verdade para ser dita, melhor dizer o que agradvel; e se o que agradvel para ser dito, ento melhor dizer o que compatvel com a moralidade. Um homem se torna exatamente como aquele com quem ele vive, ou como aquele a quem ele respeita, ou como aquele o qual ele deseja ser. Uma pessoa est livre daquelas coisas das quais ela se abstm, e se algum se abstm de tudo ele no tem que sofrer nem a menor tristeza. Tal homem nem derrota outros, nem derrotado por outros. Ele nunca prejudica nem se ope a outros. Ele indiferente a louvor ou crtica. Ele nem se aflige nem se exalta em alegria. considerado como o principal da sua espcie aquele homem que deseja a prosperidade de todos e nunca fixa seu corao na misria de outros, que sincero em palavras, humilde em comportamento, e que tem todas as suas paixes sob controle. considerado como um medocre em bondade aquele homem que nunca consola outros por dizer o que no verdade; que doa tendo promessa; e que vigia a fraqueza de outros. Essas, no entanto, so as indicaes de um homem mau, ou seja, incapacidade de ser controlado; sujeio a ser afligido por perigos; propenso a ceder clera, ingratido; inabilidade para se tornar amigo de outro, e perversidade de corao. Tambm o pior dos homens aquele que est descontente com qualquer bem que possa vir a ele de outros, que suspeitoso de si mesmo, e que afasta de si mesmo todos os seus verdadeiros amigos. Quem deseja prosperidade para si mesmo deve servir aqueles que so bons, e s vezes aqueles que so indiferentes, mas nunca aqueles que so maus. Aquele que mau ganha riqueza, verdade, por empregar sua fora, por esforo constante, por inteligncia, e por destreza, mas ele nunca pode ganhar fama honesta, nem pode adquirir a virtude e boas maneiras de famlias nobres (em alguma das quais ele possa ser nascido).'

73

Dhritarashtra disse, 'Os deuses, aqueles que consideram virtude e lucro sem se desviarem de um ou outro, e aqueles que so possuidores de grande erudio expressam uma simpatia por famlias nobres. Eu te fao, Vidura, esta pergunta, quais so aquelas famlias que so chamadas nobres?' Vidura disse, 'Ascetismo, autodomnio, conhecimento dos Vedas, sacrifcios, casamentos puros, e doaes de alimento, aquelas famlias nas quais estes sete existem ou so praticados devidamente so consideradas nobres. H famlias ilustres que no se desviam da direo correta, cujos antepassados falecidos nunca so atormentados (por testemunharem os crimes de seus descendentes), que praticam alegremente todas as virtudes, que desejam aumentar a fama pura da linhagem na qual elas so nascidas, e que evitam todas as espcies de falsidade. Famlias que so nobres decaem e se tornam inferiores devido ausncia de sacrifcios, casamentos impuros, abandono dos Vedas, e insultos oferecidos para Brahmanas. Famlias nobres decaem e se tornam vis devido aos seus membros desconsiderarem ou falarem mal de Brahmanas, ou apropriao indevida, Bharata, do que foi depositado com eles por outros. Aquelas famlias que so possuidoras de membros, riqueza e gado, no so consideradas como famlias se elas forem desprovidas de boas maneiras e boa conduta, enquanto famlias desprovidas de riqueza, mas distinguidas por boas maneiras e boa conduta so consideradas como tais e ganham grande reputao. Portanto, boas maneiras e boa conduta devem ser mantidas com cuidado, pois, quanto riqueza, ela vem ou vai. Aquele que desprovido de riqueza no realmente necessitado, mas aquele que desprovido de boas maneiras e conduta est realmente em misria. Aquelas famlias que so ricas em vacas e outros gados e na produo do campo no so realmente dignas de respeito e fama se elas so deficientes em boas maneiras e boa conduta. Que ningum na nossa famlia seja um fomentador de disputas, ningum sirva um rei como ministro, ningum roube a riqueza de outros, ningum provoque dissenses internas, ningum seja enganador ou falso em comportamento, e ningum coma antes de servir os Rishis, os deuses, e convidados. Aquele, em nossa famlia, que mata Brahmanas, ou nutre sentimentos de averso em direo a eles, ou impede ou de outra maneira prejudica a agricultura, no merece se misturar conosco. Palha (para um assento), cho (para se sentar), gua (para lavar os ps e rosto), e, em quarto lugar palavras agradveis, estes nunca esto faltando nas casas dos bons. Homens virtuosos dedicados prtica de aes virtuosas, quando desejosos de entreter (convidados), tm estas coisas prontas para serem oferecidas com reverncia. Como a rvore Sndalo, rei, embora fina, capaz de suportar pesos que as madeiras de outras rvores (mais grossas) no podem; assim aqueles que pertencem a famlias nobres so sempre capazes de aguentar o peso de grandes cuidados que homens comuns no podem. No amigo aquele cuja raiva inspira temor, ou que para ser servido com medo. Aquele, no entanto, em quem uma pessoa pode depositar confiana como em um pai, um amigo verdadeiro. Outras amizades so relaes triviais. Aquele que se comporta como um amigo, mesmo que no relacionado por nascimento de sangue, um amigo verdadeiro, um refgio real, e um protetor. Aquele cujo corao instvel, ou que no serve os idosos, ou que de uma disposio desassossegada no pode fazer amigos. 74

Sucesso (na realizao de objetivos) abandona a pessoa cujo corao instvel, ou que no tem controle sobre sua mente, ou que um escravo de seus sentidos, como cisnes abandonando um tanque cuja gua foi secada. Aqueles que so de mentes fracas cedem raiva de repente e so gratificados sem causa suficiente; eles so como nuvens que so to inconstantes. As prprias aves de rapina se abstm de tocar os corpos mortos daqueles que tendo sido servidos e beneficiados por amigos mostram ingratido aos ltimos. Sejas pobre ou sejas rico, tu deves respeitar teus amigos. At que um servio pedido, a sinceridade ou no de amigos no pode ser conhecida. Tristeza mata beleza; tristeza mata fora; tristeza mata a compreenso; e tristeza causa doena. Aflio, em vez de ajudar a aquisio de seu objetivo, seca o corpo, e faz contentes os inimigos de algum. Portanto, no ceda aflio. Homens repetidamente morrem e renascem; repetidamente eles definham e crescem; repetidamente eles pedem ajuda a outros, e eles mesmos so pedidos por ajuda; repetidamente eles lamentam e so lamentados. Felicidade e tristeza, abundncia e falta, lucro e perda, vida e morte so partilhados por todos na devida ordem. Portanto, aquele que autocontrolado no deve se regozijar na alegria nem se queixar na tristeza. Os seis sentidos esto sempre agitados. Atravs do mais predominante entre eles a compreenso de uma pessoa escapa em proporo fora que ele assume, como gua de um vaso atravs de seus buracos.' Dhritarashtra disse, 'O rei Yudhishthira, que como uma chama de fogo, foi enganado por mim. Ele certamente exterminar em batalha todos os meus filhos perversos. Tudo, portanto, me parece estar repleto de perigo, e minha mente est cheia de ansiedade. tu de grande inteligncia, diga-me palavras que possam dissipar minha ansiedade.' Vidura disse, ' impecvel, em nada mais do que conhecimento e ascetismo, em nada mais do que controle dos sentidos, em nada mais do que abandono completo da avareza, eu vejo o teu bem. O medo dissipado por autoconhecimento; por ascetismo uma pessoa obtm o que grandioso e valioso; por servir superiores erudio adquirida; e paz obtida por autodomnio. Aqueles que desejam salvao sem terem adquirido o mrito obtenvel por meio de doaes, ou aquele que alcanvel pela prtica do ritual dos Vedas, no viajam pela vida livres de raiva e averso. A felicidade que pode ser derivada de um mtodo judicioso de estudo, de uma batalha lutada virtuosamente, de austeridades ascticas realizadas rigidamente, sempre aumenta no fim. Aqueles que no esto mais em paz com seus parentes no conseguem dormir mesmo que eles recorram a camas bem feitas; nem eles, rei, derivam algum prazer de mulheres, ou dos hinos laudatrios de bardos e elogiadores. Tais pessoas nunca podem praticar virtude. Felicidade nunca pode ser deles neste mundo. Honras nunca podem ser deles, e a paz no tem encanto para eles. Conselhos que so para seu benefcio no os agradam. Eles nunca adquirem o que eles no tm, nem conseguem manter o que eles tm. rei, no h outro fim para semelhantes homens salvo a destruio. Como leite possvel em vacas, ascetismo em Brahmanas, e inconstncia em mulheres, assim temor possvel de parentes. Numerosos fios finos de comprimento igual, colocados juntos, so competentes

75

para suportar, por causa da fora de nmeros, o constante rolar da peteca sobre eles. O caso assim mesmo com parentes que so bons, touro da raa Bharata, separados uns dos outros, ties ardentes produzem somente fumaa; mas juntos eles resplandecem em uma chama poderosa. O caso assim mesmo, Dhritarashtra, com parentes. Aqueles, Dhritarashtra, que maltratam Brahmanas, mulheres, parentes, e vacas logo caem de suas bases, como frutas que esto maduras. E a rvore que fica sozinha, embora gigantesca e forte e enraizada, tem seu tronco logo quebrado e torcido por um vento poderoso. Aquelas rvores, no entanto, que crescem unidas firmemente so competentes devido mtua dependncia de resistir a ventos mais violentos ainda. Dessa maneira aquele que est sozinho, embora dotado de todas as virtudes, considerado por inimigos como capaz de ser derrotado como uma rvore isolada pelo vento. Parentes, alm disso, por dependncia mtua e ajuda mtua, crescem juntos, como hastes de lotos em um lago. Estes nunca devem ser mortos, isto , Brahmanas, vacas, parentes, crianas, mulheres, aqueles cujo alimento comido, e aqueles tambm que se entregam pedindo proteo. rei, sem bem-estar nenhuma boa qualidade pode se mostrar em uma pessoa. Se, no entanto, tu ests com sade, tu podes realizar o teu bem, pois est sem fora aquele que est adoentado e mal. rei, a raiva um tipo de bebida amarga, pungente, acre, e quente, dolorosa em suas consequncias; ela uma espcie de dor de cabea no nascida de alguma doena fsica, e aqueles que no so inteligentes nunca podem digeri-la. rei, engula-a e obtenha paz. Aqueles que so torturados por doenas no tm gosto por prazeres, nem eles desejam alguma felicidade da riqueza. O doente, de qualquer modo, cheio de tristeza, no sabe o que felicidade ou o que so os prazeres da riqueza. Vendo Draupadi ganha no jogo de dados, eu te disse antes, rei, estas palavras, Aqueles que so honestos evitam fraude em jogo. Portanto, pare Duryodhana! Tu, no entanto, no agiste segundo minhas palavras. No h fora que seja oposta suavidade. Por outro lado, fora misturada com suavidade constitui verdadeira poltica que deve sempre ser adotada. Aquela prosperidade a qual dependente de desonestidade somente est destinada a ser destruda. Aquela prosperidade, no entanto, a qual depende de fora e suavidade descende para filhos e netos de fato. Deixe, portanto, teus filhos apreciarem os Pandavas, e os Pandavas tambm apreciarem teus filhos. rei, que os Kurus e os Pandavas, ambos tendo os mesmos amigos e os mesmos inimigos, vivam juntos em felicidade e prosperidade. Tu s, hoje, rei, o refgio dos filhos de Kuru. De fato, a famlia de Kuru, Ajamida, dependente de ti. majestade, preservando a tua fama imaculada, trate com carinho os filhos de Pandu, afligidos como eles esto com os sofrimentos do exlio. descendente de Kuru, faa as pazes com os filhos de Pandu. No deixe teus inimigos descobrirem tuas falhas. Eles todos, deus entre homens, so devotados verdade. rei de homens, retire Duryodhana de seus maus caminhos.'"

76

37
"Vidura disse, ' filho de Vichitravirya, Manu, o filho do Auto-criado, rei, falou dos seguintes dezessete tipos de homens, como aqueles que golpeiam o espao vazio com seus punhos, ou procuram curvar o arco vaporoso de Indra no cu, ou desejam pegar os raios intangveis do sol. Aqueles dezessete tipos de homens tolos so os seguintes: aquele que procura controlar uma pessoa que incapaz de ser controlada; aquele que est contente com pequenos lucros; aquele que humildemente corteja inimigos; aquele que procura reprimir a instabilidade das mulheres; aquele que pede doaes quele a quem nunca deve ser pedido; aquele que se gaba, tendo feito qualquer coisa; aquele que, nascido em uma famlia nobre, comete um ato imprprio; aquele que sendo fraco sempre mantm hostilidades com algum que poderoso; aquele que fala para uma pessoa escutando com zombaria; aquele que deseja ter o que inalcanvel; aquele que sendo um sogro graceja com sua nora; aquele que se gaba ao ter seus alarmas dissipados por sua nora; aquele que espalha suas prprias sementes no campo de outro; aquele que fala mal de sua prpria esposa; aquele que tendo recebido alguma coisa de outro diz que ele no se lembra disso, aquele que, tendo doado alguma coisa em palavras em lugares sagrados se gaba em casa quando pedido para cumprir suas palavras, e aquele que se esfora para comprovar a verdade do que falso. Os enviados de Yama, com laos nas mos, arrastam estas pessoas para o inferno. Uma pessoa deve se comportar em direo a outra exatamente como aquela outra se comporta em direo a ela. Isso mesmo consistente com poltica social. Uma pessoa pode se comportar enganadoramente em direo quele que se comporta enganadoramente, mas honestamente em direo quele que honesto em seu comportamento. Velhice mata beleza; pacincia, expectativa; morte, vida; a prtica da virtude, prazeres mundanos; luxria, modstia; companhia com os maus, bom comportamento; raiva, prosperidade; e orgulho, tudo.' Dhritarashtra disse, 'O homem tem sido citado em todos os Vedas como tendo cem anos como o perodo de sua vida. Por que razo ento nem todos os homens alcanam o perodo concedido?' Vidura disse, 'Excesso de orgulho, excesso em palavras, excesso em comer, raiva, o desejo de prazer, e dissenses internas, estas, rei, so seis espadas afiadas que cortam o perodo de vida concedido para as criaturas. So estas que matam os homens, e no a morte. Sabendo disto, seja abenoado! Aquele que se apropria da esposa de algum que confiou nele; aquele que viola a cama de seu preceptor; aquele Brahmana, Bharata, que se torna o marido de uma mulher Sudra, ou bebe vinhos; aquele que domina Brahmanas ou se torna seu patro, ou tira as terras que os sustentam; e aquele que tira as vidas daqueles que se entregam pedindo proteo, so todos culpados do pecado de matar Brahmanas. Os Vedas declaram que contato com estes requer expiao. Aquele que aceita o ensino dos sbios; aquele que conhece as regras de moralidade; aquele que generoso; aquele que come tendo primeiro oferecido o

77

alimento aos deuses e Pitris; aquele que no inveja ningum; aquele que incapaz de fazer alguma coisa que prejudique outros; aquele que grato, sincero, humilde e erudito, estes tm xito em alcanar o cu. So abundantes, rei, aqueles que podem sempre falar palavras agradveis. O orador, no entanto, raro, como tambm o ouvinte, de palavras que so desagradveis, porm medicinais. Aquele homem que, sem considerar o que agradvel ou desagradvel para seu mestre, mas mantendo somente a virtude em vista diz o que desagradvel, mas medicinal, realmente contribui para a fora do rei. Por causa de uma famlia um membro pode ser sacrificado; por causa de uma aldeia, uma famlia pode ser sacrificada; por causa de um reino uma aldeia pode ser sacrificada; e por uma alma, a terra inteira pode ser sacrificada. Uma pessoa deve proteger sua riqueza em vista das calamidades que podem lhe acontecer; por meio de sua riqueza um homem deve proteger suas esposas, e por meio de sua riqueza e esposas ele deve proteger a si mesmo. Desde tempos muito antigos visto que o jogo provoca brigas. Portanto, aquele que sbio no deve recorrer a ele nem de brincadeira. descendente de Pratipa, no momento daquele jogo eu te disse, rei, isto no apropriado. Mas, filho de Vichitravirya, como remdio para um homem doente, aquelas minhas palavras no foram agradveis para ti. rei, tu desejaste derrotar os filhos de Pandu, que so assim como paves de plumagem multicor, uma vez que teus filhos so todos como corvos. Abandonando lees tu ests protegendo chacais! rei, quando chegar a hora, tu ters que sofrer por tudo isto. Aquele mestre, majestade, que no d vazo ao seu desgosto com servos leais zelosamente buscando seu bem conquista a confiana de seus servos. Realmente, os ltimos aderem a ele mesmo em infortnio. Por confiscar os privilgios para um empregado ou parar seu pagamento um homem no deve procurar acumular riqueza, pois at conselheiros afetuosos privados de seus meios de vida e prazer se voltam contra ele e o deixam (em infortnio). Refletindo primeiro sobre todas as aes intentadas e ajustando os salrios e concesses de empregados com sua renda e gastos, um rei deve fazer alianas apropriadas, pois no h nada que no possa ser realizado por alianas. Aquele oficial que compreendendo inteiramente as intenes de seu mestre real cumpre todos os deveres prontamente, e que respeitvel e dedicado ao seu mestre, sempre diz o que para o bem de seu mestre, e que est totalmente familiarizado com a extenso de sua prpria fora e com aquela tambm daqueles contra quem ele possa estar engajado, deve ser considerado pelo rei como sua segunda pessoa. Daquele empregado, no entanto, que mandado (por seu patro) desconsidera as injunes do ltimo e que mandado fazer alguma coisa se recusa a ceder, orgulhoso como ele de sua prpria inteligncia e dado a argumentar contra seu patro, uma pessoa deve se livrar sem a menor demora. Homens de erudio dizem que um empregado deve ser dotado destas oito qualidades, isto , ausncia de orgulho, habilidade, ausncia de procrastinao, bondade, limpeza, incorruptibilidade, nascimento em uma famlia livre da mcula de doena, e palavras significativas. Nenhum homem deve confiantemente entrar na casa de um inimigo depois do crepsculo nem com aviso. No se deve noite espreitar na rea do recinto de outro, nem se deve procurar desfrutar de uma mulher a quem o prprio rei possa namorar. Nunca te 78

coloque contra a deciso qual chegou uma pessoa que mantm companhia inferior e que tem o hbito de consultar todos os que ela encontra. Nunca diga a ela, Eu no acredito em ti, mas apontando algum motivo mande-a embora sob um pretexto. Um rei que extremamente piedoso, uma mulher de carter lascivo, o empregado de um rei, um filho, um irmo, uma viva tendo um filho menor, algum servindo no exrcito, e algum que tem sofrido grandes perdas, nunca deve ser engajado em transaes pecunirias de emprstimos ou obteno de emprstimos. Estas oito qualidades derramam um brilho sobre homens, ou seja, sabedoria, linhagem nobre, conhecimento das escrituras, autodomnio, coragem, moderao em palavras, doaes extenso de seu poder, e gratido. Estas qualidades elevadas, majestade, so necessariamente reunidas por algum somente por meio de doaes. Quando o rei favorece uma pessoa, aquele incidente (de favor real) traz todos os outros e os mantm juntos. Aquele que realiza ablues ganha estes dez: fora, beleza, uma voz clara, capacidade para proferir todos os sons alfabticos, delicadeza de toque, sutileza de aroma, limpeza, graciosidade, delicadeza de membros, e mulheres belas. Aquele que come frugalmente ganha estes seis: sade, vida longa, e bem-estar; seus filhos tambm se tornam saudveis, e ningum o repreende por gula. Uma pessoa no deve dar abrigo em sua casa a estes: algum que sempre age impropriamente, algum que come demasiado, algum que odiado por todos, algum que extremamente enganador, algum que cruel, algum que ignorante das propriedades de hora e lugar, e algum que se veste indecentemente. Uma pessoa, embora aflita, nunca deve solicitar um avaro por esmolas, ou algum que fala mal de outros, ou algum que no conhece os shastras, ou um habitante das florestas, ou algum que astuto, ou algum que no respeita pessoas dignas de considerao, ou algum que cruel, ou algum que habitualmente briga com outros, ou algum que mal-agradecido. Uma pessoa nunca deve visitar estes seis piores dos homens: algum que um inimigo, algum que sempre transgride as normas, algum que ligado falsidade, algum que desprovido de devoo aos deuses, algum que no tem afeto, e algum que sempre se considera competente para fazer tudo. Os propsitos de uma pessoa dependem (para seu xito) dos meios; e meios so dependentes, alm disso, da natureza dos propsitos (procurados ser realizados por meio deles). Eles esto intimamente ligados um ao outro, pelo que o sucesso depende de ambos. Gerando filhos e os tornando independentes por fazer alguma proviso para eles, e entregando filhas moas para homens qualificados, um homem deve se retirar para as florestas, e desejar viver como um Muni. Ele deve, para obter os favores do Ser Supremo, fazer o que para o bem de todas as criaturas como tambm para sua prpria felicidade, pois isto que a base dos mais bem sucedidos de todos os objetivos de algum. Que ansiedade por um meio de vida tem aquele que tem inteligncia, energia, coragem, fora, entusiasmo e perseverana? Veja os males de um rompimento com os Pandavas o qual entristeceria os prprios deuses com Sakra. Estes so, primeiro, inimizade entre aqueles que so todos teus filhos; em segundo lugar, uma vida de ansiedade contnua; em terceiro lugar, a perda da fama justa dos Kurus; e por fim, a alegria daqueles que so teus inimigos. A ira de Bhishma, tu do esplendor de Indra, de Drona, e do rei 79

Yudhishthira consumiro o mundo inteiro, como um cometa de grandes propores caindo transversalmente na terra. Teus cem filhos e Karna e os filhos de Pandu podem governar juntos a vasta terra com a faixa dos mares. rei, os Dhritarashtras constituem uma floresta da qual os Pandavas so, eu penso, tigres. , no derrube aquela floresta com seus tigres! , no deixe os tigres serem expulsos daquela floresta! No pode haver floresta sem tigres, e nem tigres sem uma floresta. A floresta abriga os tigres e os tigres guardam a floresta! Aqueles que so pecaminosos nunca procuram tanto averiguar as boas qualidades de outros quanto averiguar seus defeitos. Aquele que deseja o maior xito em todas as questes conectadas com lucro mundano deve praticar a virtude desde o incio, pois verdadeiro lucro nunca est separado do cu. Aquele cuja alma est dissociada do pecado e firmemente fixada na virtude compreendeu todas as coisas em seus estados naturais e adventcios; aquele que vai atrs de virtude, lucro, e desejo, em pocas apropriadas, obtm, neste mundo e no outro, uma combinao de todos os trs. Aquele que refreia a fora da raiva e alegria, e nunca, rei, perde sua razo sob calamidades, ganha prosperidade. Oua-me, rei. Homens so citados como tendo cinco diferentes espcies de fora. Destas, a fora de braos considerada como sendo a espcie mais inferior. Abenoado sejas tu, a aquisio de bons conselheiros considerada como a segunda espcie de fora. Os sbios dizem que a aquisio de riqueza a terceira espcie de fora. A fora de nascimento, rei, que uma pessoa adquire naturalmente de seus pais e avs considerada como a quarta espcie de fora. Aquela, no entanto, Bharata, pela qual todas essas so obtidas, e que a principal de todas as espcies de fora, chamada de fora de intelecto. Tendo provocado a hostilidade de uma pessoa que capaz de infligir grande dano em uma criatura semelhante, uma pessoa no deve acumular confiana do pensamento que ela vive longe da outra. Quem que sbio pode colocar sua confiana em mulheres, reis, serpentes, seu prprio patro, inimigos, prazeres, e perodo de vida? No h mdicos nem remdios para algum que foi atingido pela flecha da sabedoria. No caso de tal pessoa nem os mantras de homa, nem cerimnias auspiciosas, nem os mantras do Atharva Veda, nem algum dos antdotos de veneno, so de alguma eficcia. Serpentes, fogo, lees, e parentes consanguneos, nenhum desses, Bharata, deve ser desconsiderado por um homem; todos esses so possuidores de grande poder. Fogo uma coisa de grande energia neste mundo. Ele espreita em madeira e nunca a consome at que seja aceso por outros. Aquele mesmo fogo, quando tirado por frico, consome com sua energia no somente a madeira na qual ele se esconde, mas tambm uma floresta inteira e muitas outras coisas. Homens de linhagem nobre so exatamente como fogo em energia. Dotados de clemncia, eles no mostram sintomas externos de ira e so quietos como fogo em madeira. Tu, rei, com teus filhos s possuidor da virtude de trepadeiras, e os filhos de Pandu so considerados como rvores Sala. Uma trepadeira nunca cresce a menos que haja uma rvore grande para se enrolar em volta. rei, filho de Ambika, teu filho como uma floresta. majestade, saiba que os Pandavas so os lees daquela floresta. Sem seus lees a floresta est fadada destruio, e lees tambm esto fadados destruio sem a floresta (para abrig-los).'" 80

38
"Vidura disse, 'O corao de um homem jovem, quando uma pessoa idosa e venervel vai sua casa (como um convidado), se eleva s alturas. Por se adiantar e saud-la, ele recebe isto de volta. Aquele que auto-controlado, primeiro oferecendo um assento, e trazendo gua e fazendo os ps do seu convidado serem lavados e fazendo as perguntas usuais de boas vindas, deve ento falar dos seus prprios assuntos, e levando tudo em considerao, lhe oferecer alimento. Os sbios dizem que vive em vo o homem em cuja residncia um Brahmana conhecedor de mantras no aceita gua, mel e coalhos, e vacas por medo de no poder se apropriar deles, ou por causa da avareza e m vontade com as quais os presentes so feitos. Um mdico, um fabricante de setas, at algum que abandonou o voto de Brahmacharya antes dele estar terminado, um ladro, um homem de mente desonesta, um Brahmana que bebe, algum que causa aborto, algum que vive por servir no exrcito, e algum que vende os Vedas, quando chegado como um convidado, embora ele no seja merecedor, a oferta de gua deve ser considerada (por um chefe de famlia) como muito prezada. Um Brahmana nunca deve ser um vendedor de sal, de alimento cozido, coalhos, leite, mel, leo, manteiga clarificada, gergelim, carne, frutas, razes, ervas cozinhas e mantidas em tempero, roupas tingidas, todas espcies de perfumaria, e melado. Aquele que nunca cede raiva, aquele que est acima de aflio, aquele que no tem mais necessidade de amizade e discusses, aquele que desconsidera elogio e crtica, e aquele que permanece indiferente ao que agradvel e desagradvel, como uma pessoa perfeitamente afastada do mundo, um Yogin nobre da ordem Bhikshu. Aquele asceta virtuoso que vive de arroz crescendo selvagem, ou razes, ou ervas, que tem sua alma sob controle, que mantm cuidadosamente seu fogo para culto, e residindo nas florestas sempre atencioso aos convidados, de fato, o principal de sua confraria. Tendo sido injusto com uma pessoa inteligente, algum nunca deve colher garantia do fato de que vive longe da pessoa prejudicada. Longos so os braos que as pessoas inteligentes tm, pelos quais elas podem devolver males por males feitos a elas. Uma pessoa nunca deve pr confiana naquele que no de confiana, nem pr confiana demais naquele em quem se deve confiar, pois o perigo que surge de ter depositado confiana em outro corta as prprias bases de uma pessoa. Um homem deve renunciar inveja, proteger suas esposas, dar a outros o que lhes devido, e ser agradvel em palavras. Ele deve ser de fala gentil e agradvel em sua atitude com respeito a suas esposas, mas nunca deve ser seu escravo. dito que esposas que esto altamente abenoadas e virtuosas, dignas de culto e os ornamentos de suas casas, so realmente encarnaes da prosperidade domstica. Elas devem, portanto, ser protegidas particularmente. Um homem deve transferir a seu pai a inspeo dos seus aposentos internos; da cozinha, sua me; dos gados, a algum que ele considere como a si mesmo, mas com relao agricultura, ele mesmo deve inspecion-la. Ele deve cuidar de convidados da casta comerciante por meio de seus empregados, e daqueles da casta Brahmana atravs de seus filhos. Fogo tem sua origem em gua; Kshatriyas em Brahmanas;

81

e ferro em pedra. A energia desses (fogo, Kshatriyas, e ferro) pode afetar todas as coisas, mas neutralizada logo que as coisas entram em contato com seus progenitores. Fogo jaz oculto em madeira sem se mostrar externamente. Homens bons e clementes nascidos em famlias nobres e dotados de energia ardente no mostram quaisquer sintomas externos do que est dentro deles. Aquele rei cujos planos no podem ser conhecidos nem por estranhos ou aqueles em volta dele, mas que conhece os planos de outros por meio de seus espies, desfruta de sua prosperidade por muito tempo. Uma pessoa nunca deve falar do que ela pretende fazer. Que qualquer coisa que tu faas em relao virtude, lucro, e desejo no seja conhecida at que esteja feita. Que planos no sejam divulgados. Subindo no topo da montanha ou no terrao de um palcio, ou procedendo para um ermo desprovido de rvores e plantas, deve-se, em sigilo, amadurecer seus planos. Bharata, nem um amigo que no tem erudio, nem um amigo erudito que no tem controle sobre seus sentidos merece ser um repositrio de segredos de estado. rei, nunca faa teu ministro uma pessoa sem examin-la bem, pois as finanas de um rei e a manuteno de seus planos dependem ambas de seu ministro. o principal dos soberanos aquele cujos ministros conhecem suas aes em relao virtude, lucro e desejo somente depois que elas esto feitas. O rei cujos planos so mantidos fechados sem dvida faz jus ao sucesso. Aquele que por ignorncia comete aes que so censurveis perde sua prpria vida por consequncia dos resultados desfavorveis daquelas aes. O cometimento de aes que so dignas de louvor est sempre ligado ao bem-estar. Omisso em fazer tais aes leva ao arrependimento. Como um Brahmana sem ter estudado os Vedas no est apto para oficiar em um Sraddha (em honra dos Pitris), assim aquele que no sabe dos seis (meios para proteger um reino) no merece tomar parte em deliberaes polticas. rei, aquele que tem um olhar vigilante sobre aumento, diminuio, e excedente, aquele que est familiarizado com os seis meios e conhece tambm a si mesmo, ele cuja conduta sempre elogiada traz a terra inteira sob submisso a si mesmo. Aquele cuja raiva e alegria so produtivas de consequncias, aquele que inspeciona pessoalmente o que deve ser feito, aquele que tem sua tesouraria sob seu prprio controle traz a terra inteira sob submisso a si mesmo. O rei deve estar contente com o nome que ele ganha e o guarda-sol que mantido sobre sua cabea. Ele deve dividir a riqueza do reino entre aqueles que o servem. Ele no deve se apropriar sozinho de tudo. Um Brahmana conhece um Brahmana, o marido compreende a esposa, o rei conhece o ministro, e monarcas conhecem monarcas. Um inimigo que merece a morte, quando trazido sob submisso nunca deve ser libertado. Se uma pessoa for fraca ela deve cortejar um inimigo que mais forte, mesmo que o ltimo merea a morte; mas ela deve matar aquele inimigo logo que ela domine fora suficiente, pois, se no morto, perigos logo surgem dele. Deve-se, com um esforo, controlar sua ira contra os deuses, reis, Brahmanas, homens velhos, crianas, e aqueles que so desamparados. Aquele que sbio deve evitar disputas no lucrativas nas quais somente tolos se engajam. Por meio disto uma pessoa ganha grande renome neste mundo e evita misria e tristeza. As pessoas nunca desejam como um patro aquele cuja graa intil e cuja ira no tem valor, como mulheres nunca desejam para um marido aquele que um eunuco. Inteligncia no existe para a aquisio de riqueza, nem a ociosidade a causa da adversidade; somente 82

o homem de sabedoria conhece, e no outros, a causa das diversidades de condio neste mundo. O tolo, Bharata, sempre desrespeita as pessoas de idade, e eminentes em conduta e conhecimento, em inteligncia, riqueza, e linhagem. Calamidades logo caem sobre aqueles que so de disposio perversa, desprovidos de sabedoria, invejosos, ou pecaminosos, de lngua suja, e colricos. Ausncia de falsidade, caridade, observncia das regras estabelecidas de relacionamento, e fala bem controlada trazem todas as criaturas sob submisso. Aquele que no tem propenso para enganar, que ativo, agradecido, inteligente, e honesto, mesmo que sua tesouraria esteja vazia, consegue amigos, conselheiros, e empregados. Inteligncia, tranquilidade de mente, autocontrole, pureza, ausncia de palavras rspidas e repugnncia em fazer qualquer coisa desagradvel para amigos, estes sete so considerados como o combustvel da chama da prosperidade. O patife que no d para outros o que lhes devido, que de alma m, que mal-agradecido, e sem vergonha, deve, rei, ser evitado. A pessoa culpada que provoca outra sobre aquele que inocente no pode dormir pacificamente noite, como uma pessoa passando a noite com uma cobra no mesmo quarto. Aqueles, Bharata, que ao ficarem zangados pem em perigo as posses e meios de aquisio de algum devem sempre ser propiciados como os prprios deuses. Aqueles objetivos que dependem de mulheres, pessoas descuidadas, homens que abandonaram os deveres de sua casta, e daqueles que so maus em disposio so de sucesso duvidoso. Afundam sem auxlio, rei, como uma balsa feita de pedra, aqueles que tm uma mulher, uma pessoa enganadora, ou uma criana como seu guia. Aqueles que so competentes nos princpios gerais de trabalho, embora no em tipos especficos de trabalho so considerados por homens como eruditos e sbios, pois tipos especficos de trabalho so subsidirios. Aquele homem que citado em termos elogiosos por vigaristas, mmicos e mulheres de m fama est mais morto do que vivo. Abandonando aqueles arqueiros poderosos de energia incomensurvel, isto , os filhos de Pandu, tu, Bharata, transferiste para Duryodhana os cuidados de um imprio imenso. Tu, portanto, logo vers esta grande afluncia declinar, como Vali cado dos trs mundos.'"

39
"Dhritarashtra disse, 'O homem no o distribuidor de sua prosperidade ou adversidade. Ele como um boneco de madeira movido por cordas. De fato, o Criador fez o homem sujeito ao Destino. Continue a me falar, eu estou atento ao que tu dizes.' Vidura disse, ' Bharata, por falar palavras em tempo imprprio at Vrihaspati se exps crtica e ao fardo da ignorncia. Uma pessoa se torna agradvel por meio de presentes, outra por palavras gentis, uma terceira pela fora de encantamentos e drogas. Aquele, no entanto, que naturalmente agradvel, sempre permanece assim. Aquele que odiado por outro nunca considerado por aquele outro como honesto ou inteligente ou sbio. Uma pessoa atribui tudo de bom a algum que ela ama; e tudo de mau ao que ela odeia. rei, logo que 83

Duryodhana nasceu eu te disse, tu deves abandonar este nico filho, pois por abandon-lo tu assegurars a prosperidade dos teus cem filhos, e por mant-lo, a destruio tragar teus cem filhos. Nunca deve ser considerado favoravelmente aquele ganho que leva perda. Por outro lado, deve ser considerada favoravelmente aquela perda que traz lucro. No perda, rei, aquela que ocasiona ganho. No entanto, deve ser considerado como perda aquilo que sem dvida ocasionar perdas maiores ainda. Alguns se tornam eminentes por boas qualidades; outros se tornam assim por riqueza. Evite aqueles, Dhritarashtra, que so eminentes em riqueza mas desprovidos de boas qualidades!' Dhritarashtra disse, 'Tudo o que voc diz aprovado pelos sbios e para meu bem futuro. Eu no ouso, no entanto, abandonar meu filho. bem sabido que onde h retido h vitria.'" "Vidura disse, 'Aquele que agraciado com todas as virtudes e dotado de humildade nunca indiferente nem aos minsculos sofrimentos de criaturas vivas. Aqueles, no entanto, que esto sempre ocupados em falar mal de outros sempre se esforam com energia disputando uns com os outros e em todas as questes, calculadas para causar dor para outros. H pecado em aceitar presentes, e perigo em fazer presentes para aqueles cuja prpria viso inauspiciosa e cuja companhia repleta de perigo. Aqueles que so briguentos, cobiosos, desavergonhados, enganadores, so conhecidos injustos, e sua companhia deve sempre ser evitada. Deve-se tambm evitar aqueles homens que so dotados de defeitos similares de uma natureza grave. Quando o motivo que causou a amizade est terminado a amizade daqueles que so inferiores, o resultado benfico daquela conexo, e a felicidade tambm derivvel disto, tudo acaba. Eles ento se esforam para falar mal de seu (ltimo) amigo e se esforam para infligir prejuzo a ele, e mesmo se a perda que eles sofrem for muito pequena, apesar de tudo isso eles, por falta de autocontrole, fracassam em desfrutar de paz. Aquele que erudito, examinando tudo com cuidado e refletindo bem, deve, de uma distncia, evitar a amizade de pessoas vis e de mente perversa tais como essas. Aquele que ajuda seus parentes pobres e desventurados e incapazes obtm filhos e animais e desfruta de prosperidade que no conhece fim. Aqueles que desejam seu prprio benefcio devem sempre auxiliar seus parentes. Por todos os meios, portanto, rei, procure o crescimento da tua famlia. A prosperidade ser tua, monarca, se tu te comportares bem para com todos os teus parentes. At parentes que so desprovidos de boas qualidades devem ser protegidos. touro da raa Bharata, quanto mais, portanto, devem ser protegidos aqueles que so dotados de todas as virtudes e esto humildemente expectantes dos teus favores? Favorea os filhos hericos de Pandu, monarca, e deixe que poucas aldeias sejam conferidas a eles para sua manuteno. Por agires dessa maneira, rei, a fama ser tua neste mundo. Tu s idoso; tu deves, portanto, controlar teus filhos. Eu devo dizer o que para o teu bem. Conhea-me como algum que deseja bem para ti. Aquele que deseja seu prprio benefcio nunca deve brigar, majestade, com seus parentes. touro da raa Bharata, felicidade deve ser sempre desfrutada com os parentes, e no sem eles; comer um com o outro, conversar um com o outro, e amar um ao outro, o que parentes sempre devem fazer. Eles nunca devem brigar. Neste

84

mundo so os parentes que resgatam, e os parentes que arrunam (parentes). Aqueles entre eles que so justos resgatam; enquanto aqueles que so injustos afundam (seus confrades). rei, seja, concessor de honras, justo em teu comportamento em direo aos filhos de Pandu. Cercado por eles, tu sers inconquistvel por teus inimigos. Se um parente se contrai na presena de um parente prspero, como um veado viso de um caador armado com flechas, ento o parente prspero tem que tomar sobre ele mesmo todos os pecados do outro. melhor dos homens, o arrependimento ser teu (por esta tua inao no momento) quando no futuro tu souberes da morte ou dos Pandavas ou dos teus filhos. , pense em tudo isso. Como a prpria vida instvel, uma pessoa deve no prprio incio evitar aquela ao por consequncia da qual ela tenha que se entregar ao remorso tendo entrado no aposento da dor. Verdade que toda pessoa a no ser Bhargava, o autor da cincia de moralidade, est sujeita a cometer aes que vo contra a moralidade. visto, no entanto, que uma justa noo de consequncia est presente em todas as pessoas de inteligncia. Tu s um descendente idoso da linhagem de Kuru. Se Duryodhana infligiu estes males aos filhos de Pandu, teu dever, rei de homens, desfazer todos eles. Reinstalando eles em suas posies, tu sers, neste mundo, purificado de todos os teus pecados e sers, rei de homens, um objeto de admirao at para aqueles que tm suas almas sob controle. Refletindo sobre as palavras bem faladas dos sbios correspondentes s suas consequncias, aquele que se engaja em aes nunca perde renome. O conhecimento comunicado at por homens de erudio e habilidade imperfeito, pois aquilo que se procura inculcar pode ser mal-compreendido, ou, se compreendido, pode no ser realizado na prtica. Aquela pessoa erudita que nunca faz uma ao cujas consequncias so pecado e tristeza sempre cresce (em prosperidade). A pessoa, no entanto, de alma perversa, que por insensatez continua seu comportamento pecaminoso comeado anteriormente cai em um pntano de lama profunda. Aquele que sbio deve sempre manter em vista os seis canais (seguintes) pelos quais planos vm a ser divulgados, e aquele que deseja xito e uma longa dinastia deve sempre se proteger desses seis. Eles so: intoxicao, torpor, desateno a espies, colocar um acima de outro, a prpria conduta como dependente da operao do seu prprio corao, confiana depositada em um conselheiro pecaminoso, e enviados inbeis. Conhecendo estas seis portas (atravs das quais planos so divulgados), aquele que as mantm fechadas enquanto busca a obteno de virtude, lucro, e desejo tem xito em permanecer acima das cabeas de seus inimigos. Sem um conhecimento das escrituras e sem visitar os idosos, nem virtude nem lucro podem ser conhecidos (ou obtidos) nem por pessoas abenoadas com a inteligncia de Vrihaspati. Uma coisa perdida se lanada ao mar; palavras so perdidas se dirigidas a algum que no escuta; as escrituras esto perdidas em algum que no tem sua alma sob controle; e uma libao de manteiga clarificada perdida se derramada sobre as cinzas deixadas por um fogo que est extinto. Aquele que dotado de inteligncia faz amizade com aqueles que so sbios, tendo primeiro examinado pela ajuda de sua inteligncia, repetidamente investigando por meio de sua mente, e usando seus ouvidos, olhos, e discernimento. Humildade elimina infmia; ateno, fracasso, bravura; perdo sempre conquista raiva; e ritos auspiciosos destroem todas as indicaes de mal. 85

A linhagem de algum, rei, provada por seus objetos de prazer, lugar de nascimento, casa, comportamento, alimentao, e vesturio. Quando um objeto de prazer est disponvel, at aquele que alcanou a emancipao no fica relutante em desfrutar; o que, ento, precisa ser dito daquele que ainda est ligado ao desejo? Um rei deve apreciar um conselheiro que reverencia pessoas de sabedoria, dotado de erudio, virtude, aparncia agradvel, amigos, discurso gentil, e um bom corao. Seja de nascimento inferior ou superior, aquele que no viola as regras de relacionamento educado, que tem um olhar vigilante sobre a virtude, que dotado de humildade e modstia, superior a cem pessoas de nascimento nobre. Nunca esfria a amizade daquelas pessoas cujos coraes, buscas secretas, e prazeres, e conhecimentos, se harmonizam em todos os aspectos. Aquele que inteligente deve evitar uma pessoa ignorante de alma pecaminosa, como uma cova cuja boca est coberta com grama, pois amizade com tal pessoa nunca pode durar. O homem de sabedoria nunca deve contrair amizade com aqueles que so orgulhosos, ignorantes, violentos, irrefletidos e que abandonaram a retido. Aquele que grato, virtuoso, sincero, generoso, e leal, e aquele que tem seus sentidos sob controle, preserva sua dignidade, e nunca abandona um amigo deve ser desejado como um amigo. O afastamento dos sentidos de seus respectivos objetos equivalente prpria morte. Sua excessiva indulgncia, alm disso, arruinaria os prprios deuses. Humildade, amor por todas as criaturas, perdo, e respeito por amigos, estes, os eruditos dizem, encompridam a vida. Aquele que com uma resoluo firme se esfora para realizar por meio de uma poltica virtuosa propsitos que uma vez foram frustrados, citado como possuidor de coragem genuna. Alcana todos os seus objetivos o homem que conhece os remdios a serem aplicados no futuro, que est firmemente resolvido no presente, e que podia prever no passado como uma ao comeada terminaria. Aquilo que um homem busca em palavras, atos, e pensamentos, ganha ele como seu prprio; portanto, sempre se deve procurar aquilo que para o seu bem. Esforo depois de verificar o que bom, as propriedades de tempo, lugar, e recursos, conhecimento das escrituras, energia, honestidade, e frequentar reunies com aqueles que so bons, estes ocasionam prosperidade. Perseverana a base da prosperidade, do lucro, e do que benfico. O homem que persegue um objetivo com perseverana e sem abandon-lo em aborrecimento realmente formidvel, e desfruta de felicidade que interminvel. majestade, no h nada mais conducente felicidade e nada mais apropriado para um homem de poder e energia quanto clemncia em todos os lugares e em todos os tempos. Aquele que fraco deve perdoar sob todas as circunstncias. Aquele que possuidor de poder deve mostrar perdo por motivos de virtude; e aquele para quem o sucesso ou fracasso de seus objetivos o mesmo naturalmente perdoador. Aquele prazer a busca do qual no prejudica a virtude e lucro de uma pessoa deve certamente ser buscado at a satisfao da pessoa. No se deve, no entanto, agir como um tolo por dar livre indulgncia a seus sentidos. A prosperidade nunca reside em algum que se permite ser torturado por uma angstia, que viciado em maus hbitos, que nega a Divindade, que inativo, que no tem seus sentidos sob controle, e que desprovido de esforo. O homem que humilde, e que por humildade modesto, considerado como fraco e perseguido por pessoas de inteligncia mal orientada. 86

A prosperidade nunca se aproxima por medo da pessoa que excessivamente generosa, que doa sem medida, que possuidora de valentia extraordinria, que pratica os votos mais rgidos, e que muito orgulhosa de sua sabedoria. A prosperidade no reside em algum que muito aperfeioado, nem em algum que no tem qualquer realizao. Ela no deseja uma combinao de todas as virtudes, nem ela est satisfeita com a total ausncia de todas as virtudes. Cega, como uma vaca louca, a prosperidade reside com algum que no fora do comum. Os frutos dos Vedas so cerimnias realizadas diante do fogo (homa); os frutos do conhecimento das escrituras so bondade de disposio e conduta. Os frutos das mulheres so os prazeres de relacionamento sexual e filhos; e os frutos da riqueza so divertimento e caridade. Aquele que realiza aes que visam assegurar sua prosperidade no outro mundo com riqueza adquirida pecaminosamente nunca colhe os frutos destas aes no outro mundo, por causa da pecaminosidade das aquisies (gastas para o propsito). No meio de desertos, ou florestas profundas, ou fortalezas inacessveis, em meio a todas as espcies de perigos e alarmes ou em vista de armas mortais erguidas para atingilo, aquele que tem fora mental no nutre temor. Esforo, autocontrole, habilidade, cuidado, firmeza, memria, e comeo de aes depois de deliberao madura, saiba que estas so as bases da prosperidade. Austeridades constituem a fora de ascetas; os Vedas so a fora daqueles familiarizados com eles; na inveja se encontra a fora do mau; e no perdo, a fora do virtuoso. Estes oito, isto , gua, razes, frutas, leite, manteiga clarificada, (o que feito conforme) o desejo de um Brahmana, (ou por) ordem de um preceptor, e remdios, no so destrutivos de um voto. Aquilo que antagnico prpria pessoa nunca deve ser aplicado em relao outra. Resumidamente isto mesmo virtude. H outras espcies de virtude, mas essas procedem de capricho. Raiva deve ser conquistada por perdo; e o mau deve ser conquistado por meio de honestidade; o avaro deve ser conquistado por generosidade, e a mentira deve ser conquistada pela verdade. No se deve colocar confiana em uma mulher, um vigarista, uma pessoa ociosa, um covarde, algum que violento, algum que conta vantagem do seu prprio poder, um ladro, uma pessoa ingrata, e um ateu. Realizaes, perodo de vida, fama, e poder, estes quatro sempre se expandem no caso daquele que sada respeitosamente seus superiores e serve os idosos. No ponha teu corao no encalo daqueles objetos os quais no podem ser adquiridos exceto por meio de esforo muito doloroso, ou por sacrificar a virtude, ou por reverenciar um inimigo. para se ter pena de um homem sem conhecimento; para se ter pena de uma relao sexual que no frutfera; para se ter pena das pessoas de um reino que no tem alimento; e para se ter pena de um reino sem um rei. Estes constituem a fonte de dor e fraqueza para criaturas incorporadas: as chuvas, queda de colinas e montanhas; ausncia de diverso, angstia de mulheres; e flechas verbais do corao. A escria dos Vedas falta de estudo; de Brahmanas, ausncia de votos; da Terra, os Vahlikas; do homem, a falsidade; da mulher casta, curiosidade; de mulheres, exlio de casa. A escria do ouro a prata; da prata, estanho; do estanho, chumbo; e do chumbo, refugo intil. No se pode vencer o sono por deitar; mulheres por desejo; fogo por combustvel; e vinho por alcoolismo. , de fato, coroada com xito a vida daquele que ganhou seus amigos por meio de presentes, seus inimigos em batalha, e esposa por comida e bebida; 87

aqueles que tm milhares vivem; aqueles que tm centenas, tambm vivem. Dhritarashtra, abandone o desejo. No h ningum que no possa conseguir viver por um meio ou outro. Teu arroz, trigo, ouro, animais, e mulheres que esto sobre a terra todos no podem saciar mesmo uma pessoa. Refletindo sobre isto, aqueles que so sbios nunca se afligem por falta de domnio universal. rei, eu te falo novamente, adote um comportamento igual em direo aos teus filhos, isto , em direo aos filhos de Pandu e teus prprios filhos.'"

40
"Vidura disse, 'Respeitado pelos bons e abandonando o orgulho, aquele bom homem que busca seus objetivos sem extravasar os limites de sua fora logo consegue obter fama, pois aqueles que so bons, quando satisfeitos com uma pessoa, so certamente competentes para outorgar felicidade a ele. Ele que abandona, por iniciativa prpria, at um grande objetivo devido a ele ser repleto de injustia vive alegremente, perdendo todos os inimigos, como uma cobra que abandona sua pele. Uma vitria obtida por meio de uma mentira, conduta fraudulenta em direo ao rei, e insinceridade de intenes expressadas diante do preceptor, esses trs so cada um igual ao pecado de matar um Brahmana. Inveja excessiva, morte e jactncia so as causas da destruio de prosperidade. Descuido em servir o preceptor, pressa, e ostentao, so os trs inimigos do conhecimento. Preguia, desateno, confuso do intelecto, inquietude, reunio para matar tempo, arrogncia, orgulho, e cobia, estes sete constituem, dito, as falhas de estudantes na busca de conhecimento. Como aqueles que desejam prazer podem ter conhecimento? Estudantes, alm disso, engajados na busca de erudio, no podem ter prazer. Devotos do prazer devem desistir do conhecimento, e devotos do conhecimento devem desistir do prazer. O fogo nunca est satisfeito com combustvel (mas pode consumir qualquer quantidade disso). O grande oceano nunca est satisfeito com os rios que recebe (mas pode receber qualquer nmero deles). A morte nunca est satisfeita nem com todas as criaturas vivas. Uma bela mulher nunca est satisfeita com qualquer nmero de homens (que ela possa ter). rei, expectativa mata pacincia; Yama mata crescimento; raiva mata prosperidade; avareza mata fama; ausncia de cuidado mata gados; um Brahmana zangado destri um reino inteiro. Que cabras, cobre, prata, mel, antdotos de venenos, aves, Brahmanas versados nos Vedas, parentes idosos, e homens de nascimento nobre afundados em pobreza estejam sempre presentes na tua casa. Bharata, Manu disse que cabras, touros, sndalo, liras, espelhos, mel, manteiga clarificada, ferro, cobre, conchas, salagram (o imagem de pedra de Vishnu com ouro dentro) e gorochana devem sempre ser mantidos em uma casa para o culto dos deuses, Brahmanas, e convidados, pois todos aqueles objetos so auspiciosos. majestade, eu comunicarei para ti outra lio sagrada produtiva de grandes resultados, e que o mais elevado de todos os ensinamentos, isto , virtude nunca deve ser abandonada por desejo, medo, ou tentao, no, nem pela prpria vida. A virtude eterna; prazer e dor so transitrios; a vida , de fato, eterna, mas suas fases especficas so transitrias.

88

Abandonando aqueles que so transitrios, dirija-te quilo que eterno, e que o contentamento seja teu, pois o contentamento a maior de todas as aquisies. Veja, reis ilustres e poderosos, tendo governado terras ricas em riqueza e gros, se tornaram as vtimas do Destruidor Universal, deixando para trs seus reinos e vastas fontes de prazer. O filho criado com cuidado ansioso, quando morto, erguido e carregado para longe por homens (para a rea de queima). Com o cabelo despenteado e chorando lastimavelmente, eles ento lanam o corpo na pira morturia, como se ele fosse um pedao de madeira. Outros desfrutam da riqueza do falecido, enquanto aves e fogo se banqueteiam com os elementos do corpo dele. Com dois somente ele vai para o outro mundo, isto , seus mritos e seus pecados que lhe fazem companhia. Jogando fora o corpo, majestade, parentes, amigos, e filhos retrocedem seus passos, como aves abandonando rvores sem flores e frutos. A pessoa lanada na pira morturia seguida somente por suas prprias aes. Portanto, os homens devem ganhar cuidadosamente e gradualmente o mrito da virtude. No mundo acima deste, e tambm naquele abaixo deste, h regies de grande tristeza e escurido. Saiba, rei, que aquelas so regies onde os sentidos dos homens so extremamente atormentados. Oh, no deixe algum daqueles lugares serem teus. Ouvindo estas palavras cuidadosamente, se tu puderes agir de acordo com elas tu obters grande renome neste mundo de homens, e o temor no ser teu nem aqui nem futuramente. Bharata, a alma citada como um rio; mrito religioso constitui seus banhos sagrados; verdade, sua gua; autocontrole, suas margens; bondade, suas ondas. Aquele que justo se purifica por meio de um banho nele, pois a alma sagrada, e a ausncia de desejo o maior mrito. rei, a vida um rio cujas guas so os cinco sentidos, e cujos crocodilos e tubares so desejo e raiva. Fazendo do autocontrole tua balsa, cruze seus redemoinhos que so representados por repetidos nascimentos! Respeitando e gratificando amigos que so eminentes em sabedoria, virtude, aprendizagem, e idade, aquele que pede seu conselho sobre o que ele deve ou no deve fazer nunca enganado. Uma pessoa deve reprimir sua luxria e estmago por meio de pacincia; suas mos e ps por meio dos olhos; seus olhos e ouvidos por meio da mente; e sua mente e palavras por meio de suas aes. Aquele Brahmana que nunca deixa de realizar suas ablues, que sempre usa seu fio sagrado, que sempre presta ateno ao estudo dos Vedas, que sempre evita alimento que impuro, que diz a verdade e realiza aes em honra de seu preceptor, nunca cai da regio de Brahma. Tendo estudado os Vedas, despejado libaes no fogo, realizado sacrifcios, protegido os sditos, santificado sua alma por sacar armas para proteger vacas e Brahmanas, e morrido no campo de batalha, o Kshatriya alcana o cu. Tendo estudado os Vedas, e distribudo em tempo apropriado sua riqueza entre Brahmanas, Kshatriyas, e seus prprios dependentes, e inalado a fumaa santificada dos trs tipos de fogos, o Vaisya desfruta de felicidade celestial no outro mundo. Tendo devidamente adorado Brahmanas, Kshatriyas, e Vaisyas em ordem devida, e tendo queimado seus pecados por gratific-los, e ento abandonando pacificamente seu corpo, o Sudra desfruta da felicidade do cu. Os deveres das quatro classes foram assim mostrados diante de ti. Oua agora a razo do meu discurso, porque eu o pronuncio. Yudhishthira, o filho de Pandu, est

89

abandonando os deveres da ordem Kshatriya. Coloque-o, portanto, rei, em uma posio para cumprir os deveres dos reis.' "Dhritarashtra disse, assim mesmo como tu sempre me ensinas. amvel, meu corao tambm se inclina a este mesmo caminho do qual tu me falaste. Embora, no entanto, eu me incline em minha mente em direo aos Pandavas assim como tu me instruste a fazer, logo que eu entro em contato com Duryodhana isto se desvia para um caminho diferente. Nenhuma criatura capaz de impedir o destino. De fato, o Destino, eu penso, indubitavelmente segue seu rumo; esforo individual intil.'"

41
(Sanat-sujata Parva) "Dhritarashtra disse, 'Se h alguma coisa ainda no dita por ti, Vidura, diga-a ento, porque eu estou disposto a te escutar. O discurso , de fato, encantador.'" "Vidura disse, ' Dhritarashtra, tu da linhagem Bharata, aquele Rishi antigo e imortal Sanat-sujata que, levando uma vida de celibato perptuo disse que no h Morte, aquela principal de todas as pessoas inteligentes, esclarecer para ti todas as dvidas na tua mente, expressadas e no expressadas.' "Dhritarashtra disse, 'Tu no sabes o que aquele Rishi imortal me dir? Vidura, diga se, de fato, tu tens aquele grau de sabedoria.' "Vidura disse, 'Eu sou nascido na classe Sudra e, portanto, no ouso dizer mais do que o que eu j disse. A compreenso, no entanto, daquele Rishi levando uma vida de celibato considerada por mim como infinita. Ele que um Brahmana por nascimento, por discursar at sobre os mistrios mais profundos, nunca atrair sobre si a censura dos deuses. somente por isto que eu no te falo sobre o assunto.' "Dhritarashtra disse, 'Diga-me, Vidura, como com este meu corpo eu posso encontrar com aquele antigo e imortal?' "Vaisampayana disse, 'Ento Vidura comeou a pensar naquele Rishi de votos rgidos. E sabendo que ele estava sendo lembrado, o Rishi, Bharata, mostrou-se l. Vidura ento o recebeu com os ritos prescritos pela ordenana. E quando, tendo descansado um pouco, o Rishi estava sentado vontade, Vidura se dirigiu a ele, dizendo, ' ilustre, h uma dvida na mente de Dhritarashtra que incapaz de ser elucidada por mim. Cabe a ti, portanto, esclarec-la, para que ouvindo ao teu discurso este chefe de homens possa passar sobre todas estas tristezas, e para que lucro e perda, o que agradvel e o que desagradvel, decrepitude e morte, medo e inveja, fome e sede, orgulho e prosperidade, antipatia, torpor, luxria e ira, e diminuio e aumento possam todos ser tolerados por ele!'"

90

42
"Vaisampayana disse, 'Ento o rei ilustre e sbio Dhritarashtra, tendo aplaudido as palavras faladas por Vidura, questionou Sanat-sujata em segredo, desejoso de obter o maior de todos os conhecimentos. E o rei questionou o Rishi dizendo, ' Sanat-sujata, eu sei que tu tens a opinio de que no h Morte. Alm disso, dito que os deuses e os Asuras praticam austeridades ascticas para evitar a morte. Destas duas opinies, ento, qual verdadeira?' "Sanat-sujata disse, 'Alguns dizem que a morte pode ser evitada por aes especficas; a opinio de outros de que no h morte; tu me perguntaste qual dessas verdadeira. Oua-me, rei, enquanto eu te falo sobre isto, para que tuas dvidas possam ser removidas. Saiba, Kshatriya, que ambas so verdadeiras. Os eruditos so de opinio que a morte resulta da ignorncia. Eu digo que ignorncia Morte, e assim a ausncia de ignorncia (conhecimento) imortalidade. Foi por ignorncia que os Asuras se tornaram sujeitos derrota e morte, e pela ausncia de ignorncia que os deuses alcanaram a natureza de Brahman. A Morte no devora criaturas como um tigre; sua prpria forma no pode ser averiguada. Alm disso, alguns imaginam que Yama a Morte. Isto, no entanto, devido fraqueza da mente. A busca de Brahman ou autoconhecimento imortalidade. Aquele (imaginrio) deus (Yama) mantm seu domnio na regio dos Pitris, sendo a fonte de felicidade para os virtuosos e de dor para os pecaminosos. por ordem dele que a morte na forma de ira, ignorncia, e cobia, ocorre entre os homens. Dominados pelo orgulho, os homens sempre andam no caminho inquo. Ningum entre eles consegue alcanar sua natureza real. Com sua compreenso nublada, e eles mesmos dominados por paixes, eles abandonam seus corpos e repetidamente caem no inferno. Eles so sempre seguidos por seus sentidos. por isto que a ignorncia recebe o nome de morte. Aqueles homens que desejam os frutos da ao quando chega o tempo de desfrutar daqueles frutos procedem para o cu, abandonando seus corpos. Por isso eles no podem evitar a morte. Criaturas incorporadas, por incapacidade de alcanar o conhecimento de Brahman e por sua conexo com prazeres terrestres, so obrigadas a permanecer em um ciclo de renascimentos, para o alto e para baixo e em crculos. A tendncia natural do homem em direo a buscas que so irreais a nica causa dos sentidos serem levados ao erro. A alma que constantemente afetada pela busca de objetos que so irreais, se lembrando somente daquilo com o qual ela est sempre ocupada, adora somente prazeres mundanos que a circundam. O desejo de prazeres primeiro mata os homens. Luxria e ira logo seguem atrs dele. Estes trs, isto , o desejo de prazeres, luxria, e clera, levam os homens tolos morte. Aqueles, no entanto, que conquistaram suas almas conseguem, por meio de autodomnio, escapar da morte. Aquele que conquistou sua alma sem se permitir ser excitado por seu desejo ambicioso os conquista, considerando-os como de nenhum valor, pela ajuda do autoconhecimento. Ignorncia, assumindo a forma de Yama, no pode devorar aquele homem erudito que controlou seus desejos dessa maneira. Aquele homem que segue seus desejos destrudo junto com seus desejos. Aquele, no

91

entanto, que pode renunciar ao desejo, pode sem dvida afastar todas as espcies de dor. Desejo , de fato, ignorncia e escurido e inferno em relao a todas as criaturas, pois dominadas por ele elas perdem sua razo. Como pessoas embriagadas ao andarem por uma rua cambaleiam em direo a sulcos e buracos, assim homens sob a influncia do desejo, enganados por alegrias ilusrias, correm em direo destruio. O que a morte pode fazer para uma pessoa cuja alma no tem sido confundida ou enganada pelo desejo? Para ele, a morte no tem terrores, como um tigre feito de palha. Portanto, Kshatriya, se a existncia do desejo, que ignorncia, para ser destruda, nenhum desejo, nem mesmo o menor, para ser pensado ou buscado. Aquela alma, a qual est no teu corpo, est associada com ira e cobia e cheia de ignorncia, que a morte. Sabendo que a morte surge dessa maneira, aquele que confia no conhecimento no nutre medo da morte. De fato, como o corpo destrudo quando trazido sob a influncia da morte, assim a prpria morte destruda quando ela cai sob a influncia do conhecimento.' "Dhritarashtra disse, 'O Vedas declaram a capacidade de emancipar (libertar da obrigao do renascimento e Karma) daquelas regies altamente sagradas e eternas, que so citadas como obtenveis pelas classes regeneradas por meio de oraes e sacrifcios. Sabendo disto, por que uma pessoa erudita no deveria recorrer a aes (religiosas)?' "Sanat-sujata disse, 'De fato, aquele que no tem conhecimento procede para l pelo caminho indicado por ti, e os Vedas tambm declaram que l (naquelas regies) existem ambas: felicidade e emancipao. Mas aquele que considera o corpo material como o eu, se ele consegue renunciar ao desejo, imediatamente alcana emancipao (ou Brahman, pois por renunciar ao desejo, aes e atributos so perdidos. O estado, portanto, de tal alma um de inao, ou perfeita quietude ou a ausncia de atributos, o qual exatamente a natureza da Alma Suprema). Se, no entanto, algum procura a emancipao sem renunciar ao desejo, ele deve ter que proceder pela rota de ao (prescrita), tomando cuidado para destruir as chances de retroceder as rotas pelas quais ele j passou.' "Dhritarashtra disse, 'O que que incita Aquele No Nascido e Antigo? Se, alm disso, Ele que todo este Universo por consequncia dEle ter entrado em tudo (sem desejo como Ele ) qual pode ser sua ao, ou sua felicidade? sbio erudito, diga-me tudo isto realmente.' "Sanat-sujata disse, 'H grande objeo em identificar completamente (como aqui) as duas que so Criaturas diferentes que sempre surgem da unio de Condies, (com o que em sua essncia sem Condies). Este ponto de vista no deprecia a supremacia do No Nascido e Antigo. Quanto a homens, eles tambm tm origem na unio de Condies. Tudo isto que aparece somente aquela Alma Suprema eterna. De fato, o universo criado pela prpria Alma Suprema passando por transformaes. Os Vedas atribuem este poder (de autotransformao) Alma Suprema. Para a identidade, alm disso, do poder e seu possuidor, ambos os Vedas e outros so autoridade.'

92

"Dhritarashtra disse, 'Neste mundo, alguns praticam virtude, e alguns renunciam ao ou Karma (adotando o que chamado de Sannyasa Yoga). (A respeito daqueles que praticam virtude) eu pergunto, a virtude competente para destruir o vcio, ou ela mesma destruda pelo vcio?' "Sanat-sujata disse, 'Os frutos da virtude e da inao (perfeita) so ambos teis em relao quilo (isto , para obter emancipao). De fato, ambos so meios certos para o alcance da emancipao. O homem, no entanto, que sbio, obtm xito pelo conhecimento (inao). Por outro lado, o materialista obtm mrito (por meio da ao) e (como consequncia disso) emancipao. Ele tem tambm (no decorrer de sua busca) que incorrer em pecado. Tendo obtido novamente os frutos da virtude e vcio os quais so transitrios, (cu tendo o seu fim como tambm inferno com relao aos virtuosos e aos pecaminosos), o homem de ao se torna mais uma vez dedicado ao como consequncia de suas prprias virtudes e vcios anteriores. O homem de ao, no entanto, que possui inteligncia, destri seus pecados por meio de suas aes virtuosas. A virtude, portanto, forte, e da o xito do homem de ao.' "Dhritarashtra disse, 'Fale-me, de acordo com sua gradao, daquelas regies eternas que so citadas como alcanveis, como os resultados de suas prprias aes virtuosas, por pessoas regeneradas, dedicadas prtica da virtude. Faleme das regies de outros de um tipo similar. senhor erudito, eu no desejo ouvir sobre as aes (em direo s quais o corao do homem se inclina naturalmente, embora elas sejam proibidas ou pecaminosas).' "Sanat-sujata disse, 'Aquelas pessoas regeneradas que se orgulham de suas prticas de Yoga, como homens fortes de sua prpria fora, partindo daqui, brilham na regio de Brahman. Aquelas pessoas regeneradas que orgulhosamente se esforam em realizar sacrifcios e outros ritos Vdicos, como o fruto daquele conhecimento que deles, por consequncia daquelas aes, libertos deste mundo, procedem para aquela regio que a residncia das divindades. H outros, alm disso, familiarizados com os Vedas, que so de opinio que a realizao dos sacrifcios e ritos (ordenados pelos Vedas) obrigatria (sua no realizao sendo pecaminosa). Ligados a formas externas, embora procurando o desenvolvimento do eu interno (pois eles praticam esses ritos somente por causa da virtude e no para a realizao de objetivos particulares), estas pessoas no devem ser consideradas muito favoravelmente (embora algum respeito deva ser delas). Onde quer que, alm disso, alimento e bebida dignos de um Brahmana sejam abundantes, como grama e juncos em um local durante a estao chuvosa, l o Yogin deve procurar seu sustento (sem afligir o chefe de famlia de recursos escassos); de nenhuma maneira ele deve afligir a si mesmo por fome e sede. Em um local onde possa haver inconvenincia e perigo para algum, por averso de uma pessoa, revelar sua prpria superioridade, aquele que no proclama sua superioridade melhor do que aquele que o faz. O alimento oferecido por aquela pessoa que no atormentada viso de outra revelando sua superioridade, e que nunca come sem oferecer a parte prescrita para Brahmanas e convidados, aprovado pelos virtuosos. Como um cachorro muitas vezes devora suas prprias evacuaes para sua injria, 93

assim devoram seu prprio vmito aqueles Yogins que obtm seu sustento por divulgarem sua preeminncia. Os sbios reconhecem como um Brahmana aquele que, vivendo no meio de parentes, deseja que suas prticas religiosas permaneam sempre desconhecidas para eles. Que outro Brahmana merece conhecer a Alma Suprema, que incondicionada, sem atributos, imutvel, uma e nica, e sem dualidade qualquer tipo? Em consequncia de tais prticas, um Kshatriya pode conhecer a Alma Suprema e v-la em sua prpria alma. Aquele que considera a Alma como sendo o Eu que age e sente, que pecados no so cometidos por aquele ladro que rouba a Alma de seus atributos? Um Brahmana deve viver sem esforo, nunca deve aceitar doaes, deve ganhar o respeito dos justos, deve ser tranquilo, e embora familiarizado como os Vedas deve parecer no s-lo, pois somente ento ele pode alcanar o conhecimento e conhecer Brahman. Aqueles que so pobres mundanamente, mas ricos em bens celestiais e sacrifcios se tornam inconquistveis e destemidos, e eles devem ser considerados como encarnaes de Brahman. Nem aquela pessoa, que (por realizar sacrifcios) neste mundo, consegue encontrar com os deuses que concedem todos os tipos de objetos desejveis (aos realizadores de sacrifcios), igual quele que conhece Brahman, pois o realizador de sacrifcios tem que passar por esforos (enquanto aquele que conhece Brahman alcana a Ele sem tais esforos). considerado como realmente honrado aquele que, desprovido de aes, respeitado pelas divindades. Nunca se deve considerar como respeitado aquele que honrado por outros. Uma pessoa no deve, portanto, se afligir quando ela no respeitada por outras. As pessoas agem de acordo com sua natureza exatamente como elas abrem e fecham suas plpebras; e somente o erudito que presta respeito a outros. O homem que respeitado deve pensar dessa maneira. Aqueles tambm, neste mundo, que so tolos, inclinados a pecar, e peritos em falsidade, nunca prestam respeito queles que so dignos de respeito; por outro lado, eles sempre mostram desrespeito por tais pessoas. A estima do mundo e ascetismo (prticas de Mauna), nunca podem existir juntos. Saiba que este mundo para aqueles que so candidatos a estima, enquanto o outro mundo para aqueles que so dedicados ao ascetismo. Aqui, neste mundo, Kshatriya, felicidade (considerao do mundo) reside em prosperidade mundana. A ltima, no entanto, um obstculo (para a felicidade celestial). Prosperidade celestial, por outro lado, inalcanvel por uma pessoa que no tem sabedoria verdadeira. Os justos dizem que h vrios tipos de portes, todos difceis de serem vigiados, para dar acesso ao ltimo tipo de prosperidade. Estes so veracidade, retido, modstia, autocontrole, pureza de mente e conduta e conhecimento (dos Vedas). Estes seis so destrutivos de vaidade e ignorncia.'"

43
"Dhritarashtra disse, 'Qual o objetivo do ascetismo (mauna)? Dos dois tipos de mauna (o reprimir da fala e meditao), qual aprovado por ti? erudito, digame o aspecto verdadeiro de mauna. Uma pessoa de erudio pode alcanar um

94

estado de quietude e emancipao (moksha) por aquele mauna? Muni, como tambm o ascetismo (mauna) para ser praticado aqui?' "Sanat-sujata disse, 'J que a Alma Suprema no pode ser penetrada pelos Vedas e a mente, por isso que a prpria Alma chamada de mauna. Aquilo do qual ambos, a slaba Vdica Om e estes (sons comuns) surgiram, aquele nico, rei, est manifestado como a Palavra.' "Dhritarashtra disse, Aquele que conhece os Vedas Rig e Yajus, e aquele que conhece o Sama Veda maculado por pecados ou no quando ele comete pecados?' "Sanat-sujata disse, 'Eu te digo realmente que o homem que no controlou seus sentidos no resgatado de suas aes pecaminosas nem pelo Sama ou o Rig, ou o Yajus Veda. Os Vedas nunca resgatam do pecado a pessoa enganadora que vive por meio de fraude. Por outro lado, como aves recm emplumadas abandonando seu ninho, o Vedas abandonam tal pessoa no fim.' "Dhritarashtra disse, ' tu que controlaste teus sentidos, se, de fato, os Vedas no so competentes para resgatar uma pessoa sem a ajuda da virtude, de onde ento esta iluso dos Brahmanas de que os Vedas so sempre destrutivos de pecados?' "Sanat-sujata disse, ' magnnimo, este universo surgiu daquela Alma Suprema pela unio de Condies com relao a nome, forma, e outros atributos. Os Vedas tambm, chamando a ateno para isto devidamente, declaram o mesmo, e inculcam que a Alma Suprema e o universo so diferentes e no idnticos. para alcanar quela Alma Suprema que ascetismo e sacrifcios esto ordenados, e por meio desses dois que o homem de erudio ganha virtude. Destruindo o pecado pela virtude, sua alma iluminada pelo conhecimento. O homem de conhecimento, pela ajuda do conhecimento, alcana a Alma Suprema. Por outro lado, aquele que cobia os quatro objetivos de busca humana, levando com ele tudo o que ele faz aqui, desfruta de seus resultados aps a morte, e (como aqueles resultados) no so eternos ele volta para a regio de ao (quando o gozo est terminado). De fato, os frutos de austeridades ascticas realizadas neste mundo tm que ser desfrutados no outro mundo (com relao quelas pessoas que no obtiveram o domnio de suas almas). Quanto queles Brahmanas empenhados em prticas ascticas (que tm o domnio de suas almas), at essas regies so capazes de produzir frutos.' "Dhritarashtra disse, ' Sanat-sujata, como podem austeridades ascticas que so todas da mesma espcie ser s vezes bem sucedidas e s vezes frustradas? Diga-nos isto para que ns possamos saber!' "Sanat-sujata disse, 'Aquele ascetismo que no maculado por (desejo e outras) imperfeies citado como sendo capaz de obter emancipao, e , portanto, bem sucedido, enquanto o ascetismo que manchado por vaidade e falta de verdadeira devoo considerado frustrado. Todas as tuas perguntas,

95

Kshatriya, tocam a prpria base do ascetismo. por meio do ascetismo que aqueles que so eruditos conhecem Brahman e ganham imortalidade!' "Dhritarashtra disse, 'Eu tenho escutado ao que tu tens falado sobre ascetismo no maculado por imperfeies, e pelo qual eu tenho conseguido entender um mistrio eterno. Fale-me agora, Sanat-sujata, sobre o ascetismo que manchado por falhas!' "Sanat-sujata disse, ' rei, os doze, incluindo a raiva, como tambm os treze tipos de maldade, so as imperfeies do ascetismo que maculado. Raiva, luxria, avareza, ignorncia do certo e errado, descontentamento, crueldade, malcia, vaidade, aflio, amor ao prazer, inveja, e falar mal de outros, so geralmente os defeitos dos seres humanos. Estes doze devem sempre ser evitados por homens. Qualquer um entre estes sozinho pode efetuar a destruio de homens, touro entre homens. De fato, cada um desses espera por oportunidade em relao aos homens, como um caador expectante de oportunidades em relao a veados. Afirmao da prpria superioridade, desejo de desfrutar das esposas de outros homens, humilhar outros por excesso de orgulho, carter colrico, inconstncia, e se recusar a manter aqueles dignos de serem mantidos, estas seis aes de maldade so sempre praticadas por homens pecaminosos desafiando todos os perigos neste mundo e no outro. Aquele que considera a satisfao da luxria como um dos objetivos da vida, aquele que extremamente orgulhoso, aquele que sofre tendo doado, aquele que nunca gasta dinheiro, aquele que persegue seus sditos por cobrar impostos odiosos, aquele que se deleita na humilhao de outros, e aquele que odeia suas prprias esposas, estes sete so outros que so tambm chamados de maus. Retido, verdade (absteno de ferir e veracidade de palavra), autodomnio, ascetismo, deleite na felicidade de outros, modstia, pacincia, amor aos outros, sacrifcios, doaes, perseverana, conhecimento das escrituras, estes doze constituem as prticas de Brahmanas. Aquele que consegue adquirir este doze se torna competente para dominar a terra inteira. Aquele que dotado de trs, dois, ou mesmo um destes, deve ser considerado de prosperidade celestial. Autodomnio, renncia, e conhecimento do Eu, nestes est a emancipao. Aqueles Brahmanas que so dotados de sabedoria dizem que estes so atributos nos quais a verdade predomina. Autodomnio constitudo por dezoito virtudes. Brechas e noobservncia de aes ordenadas e omisses, mentira, malcia, luxria, riqueza, amor ao prazer (sensual), raiva, angstia, nsia, avareza, falsidade, alegria na tristeza de outros, inveja, ferir outros, desgosto, averso a aes piedosas, esquecimento do dever, caluniar outros, e vaidade, aquele que est livre destes (dezoito) vcios; citado pelos justos como autodominado. As dezoito falhas (que foram enumeradas) constituem o que chamado de mada ou orgulho. Renncia de seis espcies. O contrrio daquelas seis tambm so falhas chamadas mada. (As falhas, portanto, que recebem o nome de mada so dezoito e seis). As seis espcies de renncia so todas louvveis. A terceira somente difcil de prtica, mas por meio disso toda tristeza vencida. De fato, se aquela espcie de renncia for realizada na prtica, aquele que a realiza vence todos os pares de contrrios no mundo.

96

As seis espcies de renncia so todas louvveis. Elas so estas: A primeira nunca experimentar alegria em ocasies de prosperidade. A segunda o abandono de sacrifcios, oraes, e aes piedosas. Aquela que chamada de terceira, rei, o abandono do desejo ou afastamento do mundo. De fato, por consequncia deste terceiro tipo de renncia do desejo, o qual evidenciado pelo abandono de todos os objetos de prazer (sem desfrutar deles) e no seu abandono depois de ter desfrutado deles at a satisfao, nem por abandono depois de aquisio, nem por abandono somente depois de ter se tornado incompetente para desfrutar por perda de apetite. O quarto tipo de renncia consiste nisto: Uma pessoa no deve se afligir nem se permitir ser afligida pela angstia quando suas aes fracassam, no obstante sua posse de todas as virtudes e todas as espcies de riqueza. Ou, quando alguma coisa desagradvel acontece, a pessoa no sente aflio. A quinta espcie de renncia consiste em no solicitar nem os filhos, esposas, e outros que possam ser todos muito queridos. A sexta espcie consiste em doar para uma pessoa merecedora que solicita, qual ato de doao sempre produtivo de mrito. Por meio desses algum adquire o conhecimento do Eu. Com relao a este ltimo atributo, ele envolve oito qualidades. Estes so verdade, meditao, distino de sujeito e objeto, capacidade para tirar inferncias, afastamento do mundo, nunca pegar o que pertence a outros, as prticas de votos Brahmacharya (abstinncia), e noaceitao (de presentes). Assim tambm o atributo de mada (o oposto de dama ou autodomnio) tem falhas as quais so todas indicadas (nas escrituras). Estas falhas devem ser evitadas. Eu tenho falado (para ti) de renncia e autoconhecimento. E como o autoconhecimento tem oito virtudes, assim a falta dele tem oito falhas. Aquelas falhas devem ser evitadas. Bharata, aquele que est livre destes cinco sentidos, mente, o passado e o futuro, se torna feliz. rei, que tua alma seja devotada verdade; todos os mundos esto estabelecidos na verdade; de fato, autocontrole, renncia, e autoconhecimento so citados como tendo a verdade como seu principal atributo. Evitando (estas) falhas, deve-se praticar ascetismo aqui. O Ordenador ordenou que somente a verdade deve ser o voto dos justos. Ascetismo, que est dissociado destas falhas e dotado destas virtudes, se torna a fonte de grande prosperidade. Eu agora falei brevemente sobre este assunto sagrado e destruidor de pecado que tu me perguntaste e que capaz de libertar uma pessoa de nascimento, morte, e decrepitude.' "Dhritarashtra disse, 'Com Akhyana (Puranas) como seu quinto, os Vedas declaram que a Alma Suprema este universo consistindo em coisas mveis e imveis. Outros consideram quatro Divindades; e outros trs; outros, alm disso, consideram duas; e outros somente uma; e outros consideram somente Brahman como o nico objeto existente (no havendo nada mais possuidor uma existncia separada). Entre estes, qual eu devo reconhecer como sendo realmente possuidor do conhecimento de Brahman?' "Sanat-sujata, 'H somente um Brahman que a prpria Verdade. por ignorncia daquele nico que as divindades so concebidas como diversas. Mas quem h, rei, que tenha alcanado a prpria Verdade ou Brahman? O homem se 97

considera sbio sem conhecer aquele nico Objeto de conhecimento, e por desejo de felicidade est engajado em estudo e nas prticas de caridade e sacrifcios. Eles se desviaram da Verdade (Brahman) e nutrem propsitos correspondentes (com seu estado) e da confiando na verdade dos textos Vdicos deles realizam sacrifcios. Alguns realizam (ou alcanam o objetivo de) sacrifcios pela mente (meditao), alguns por palavras (recitao de oraes especficas, ou Yapa); e alguns por aes (real realizao do Yatishtoma e outros ritos caros). A pessoa, no entanto, que busca Brahman atravs da Verdade obtm seus objetos desejados vontade. Quando, no entanto, os propsitos de uma pessoa fracassam (pela ausncia de conhecimento do Eu), ela deve adotar votos de silncio e semelhantes, chamados Dikshavrata. De fato, Diksha vem da raiz Diksha, significando a observncia de votos. Com relao queles que tm conhecimento do Eu, para eles a Verdade o mais elevado objeto de busca.' 'Os frutos do conhecimento so visveis; o ascetismo produz resultados futuramente. Um Brahmana que (sem conhecimento e ascetismo) somente l muito deve somente ser reconhecido como um grande leitor. Portanto, Kshatriya, nunca pense que algum pode ser um Brahman (conhecedor de Brahman) somente por ler as escrituras. Por outro lado, deve ser reconhecido por ti como possuidor do conhecimento de Brahman aquele que no se desvia da Verdade. Kshatriya, os versos que foram recitados por Atharvan para um conclave de grandes sbios, antigamente, so conhecidos pelo nome de Chhandas. No so considerados como conhecedores dos Chhandas aqueles que somente leram os Vedas do princpio ao fim, sem terem alcanado o conhecimento dEle que para ser conhecido atravs dos Vedas. Os Chhandas, melhor dos homens, se tornaram os meios de alcanar Brahman independentemente e sem a necessidade de qualquer coisa externa. No podem ser considerados como conhecedores dos Chhandas aqueles que esto familiarizados somente com os modos de sacrifcio ordenados nos Vedas. Por outro lado, tendo servido aqueles que conhecem os Vedas, os virtuosos no tm alcanado ao Objeto que conhecvel pelos Vedas? No h algum que tenha realmente entendido o sentido dos Vedas ou pode haver algum que tenha, rei, compreendido o sentido. Aquele que somente l os Vedas no conhece o Objeto conhecvel por eles. Quem, no entanto, est estabelecido na Verdade conhece o Objeto conhecvel pelos Vedas. Entre aquelas faculdades que levam percepo do corpo como o agente ativo, no h alguma pela qual o conhecimento verdadeiro pode ser adquirido. S pela mente uma pessoa no pode adquirir o conhecimento do Eu e no-Eu. De fato, aquele que conhece o Eu tambm sabe o que no-Eu. Aquele, por outro lado, que conhece somente o que no-Eu, no sabe a Verdade. Aquele, tambm, que conhece as provas conhece tambm o que que se procura comprovar. Mas o que aquele Objeto em sua natureza (o qual se procura provar) no conhecido pelos Vedas ou por aqueles que conhecem os Vedas. Apesar de tudo isso, no entanto, aqueles Brahmanas que esto (realmente) familiarizados com os Vedas conseguem obter o conhecimento do Objeto conhecvel (pelos Vedas) atravs dos Vedas. Como o ramo de uma rvore especfica s vezes utilizado para indicar o dgito lunar do primeiro dia da quinzena iluminada assim os Vedas so usados para indicar os maiores atributos da Alma Suprema. Eu 98

reconheo como um Brahmana (possuidor do conhecimento de Brahman) aquele que esclarece as dvidas de outros, tendo ele mesmo dominado todas as suas prprias dvidas, e que possuidor do conhecimento do Eu. Uma pessoa no pode descobrir o que a Alma por procurar no Leste, no Sul, no Oeste, no Norte, ou nas direes subsidirias ou horizontalmente. Muito raramente ela pode ser encontrada naquele que considera que este corpo o Eu. Alm da concepo at dos Vedas, somente o homem de meditao-Yoga pode contemplar o Supremo. Dominando completamente todos os teus sentidos e tua mente, procure tambm aquele Brahman que se sabe que reside na tua prpria Alma. No um Muni aquele que pratica somente meditao-Yoga; nem aquele que vive somente nas florestas (tendo se retirado do mundo). No entanto, um Muni e superior a todos aquele que conhece sua prpria natureza. Por uma pessoa poder explicar todos os assuntos (Vyakarana), ela citada como dotada de conhecimento universal (Vaiyakarana); e, de fato, a prpria cincia chamada Vyakarana devido a ela ser capaz de explicar todos os assuntos at seu prprio fundamento (que Brahman). O homem que contempla todas as regies como presentes diante de seus olhos considerado possuidor de conhecimento universal. Aquele que permanece na Verdade e conhece Brahman considerado como um Brahmana, e um Brahmana possui conhecimento universal. Um Kshatriya tambm, que pratica virtudes semelhantes, pode contemplar Brahman. Ele pode tambm alcanar quele estado sublime por ascender passo a passo, de acordo com o que est indicado nos Vedas. Sabendo disto com certeza, eu te digo isto.'"

44
"Dhritarashtra disse, 'Excelente, Sanat-sujata, como este teu discurso , tratando do alcance de Brahman e da origem do universo, eu te rogo, Rishi clebre, para continuar me falando palavras tais como essas, que no so relacionadas com objetos de desejo mundano e so, portanto, raras entre homens.' "Sanat-sujata disse, 'Aquele Brahman acerca do qual tu me perguntas com tal alegria no para ser alcanado logo. Depois (que os sentidos foram controlados e) a vontade foi imersa no intelecto puro, o estado que se sucede um de ausncia completa de pensamento mundano. Aquele mesmo o conhecimento (que conduz ao alcance de Brahman). Isto alcanvel somente por praticar Brahmacharya.' "Dhritarashtra disse, 'Tu disseste que o conhecimento de Brahman reside por si mesmo na mente, sendo somente descoberto por Brahmacharya; ele est residindo na mente, ele no requer para sua manifestao algum esforo (tal como necessrio para trabalho) sendo manifestado (por si mesmo) durante a procura (por meio de Brahmacharya). Como ento a imortalidade associada com o alcance de Brahman?'

99

"Sanat-sujata disse, 'Embora residindo e inerente mente, o conhecimento de Brahman ainda no est manifestado. pela ajuda do intelecto puro e Brahmacharya que aquele conhecimento tornado manifesto. De fato, tendo alcanado quele conhecimento, Yogins abandonam este mundo. Ele sempre para ser encontrado entre preceptores eminentes. Eu agora te falarei sobre aquele conhecimento.' "Dhritarashtra disse, 'Qual deve ser a natureza daquele Brahmacharya pelo qual o conhecimento de Brahman pode ser alcanado sem muita dificuldade? regenerado, diga-me isto.' "Sanat-sujata disse, 'Aqueles que, residindo nas residncias de seus preceptores e, ganhando sua boa vontade e amizade, praticam austeridades Brahmacharya, se tornam mesmo neste mundo as encarnaes de Brahman e abandonando seus corpos so unidos com a Alma Suprema. Aqueles que neste mundo esto desejosos de obter o estado de Brahman subjugam todos os desejos, e dotados como eles so de retido, eles conseguem dissociar a Alma do corpo como uma folha projetada de uma moita de urzes. O corpo, Bharata, criado por estes, isto , o pai e a me; o (novo) nascimento, no entanto, que devido s instrues do preceptor sagrado, livre de decrepitude, e imortal. Falando sobre Brahman e concedendo a imortalidade, aquele que envolve todas as pessoas com (o manto da) verdade deve ser considerado como pai e me; e levando em considerao o bem que ele faz, nunca se deve lhe fazer alguma injria. Um discpulo deve habitualmente saudar seu preceptor com respeito, e com pureza (de corpo e mente) e ateno bem dirigida, ele deve se dirigir ao estudo. Ele no deve considerar algum servio como inferior, e no deve nutrir raiva. Este mesmo o primeiro passo de Brahmacharya. As prticas daquele discpulo que adquire conhecimento por cumprir os deveres ordenados para algum de sua classe so consideradas tambm como o primeiro passo de Brahmacharya. Um discpulo deve, com sua prpria vida e todas as suas posses, em pensamentos, palavras e aes, fazer tudo o que agradvel para o preceptor. Isto considerado como o segundo passo de Brahmacharya. Ele deve se comportar em direo esposa de seu preceptor e filho tambm da mesma maneira como em direo ao seu prprio preceptor. Este tambm considerado como o segundo passo de Brahmacharya. Mantendo bem em mente o que tem sido feito por ele pelo preceptor, e compreendendo tambm o objetivo disso, o discpulo deve, com o corao muito satisfeito pensar, Eu tenho sido ensinado e tornado nobre por ele. Este o terceiro passo de Brahmacharya. Sem requerer o preceptor pelo pagamento do presente final, um discpulo sbio no deve se dirigir para outro modo de vida; nem ele deve dizer ou mesmo pensar em sua mente, Eu fiz este presente. Este o quarto passo de Brahmacharya. Ele alcana o primeiro passo do (conhecimento de Brahman que ) o objetivo de Brahmacharya pela ajuda do tempo; o segundo passo, atravs das prelees do preceptor; o terceiro, pelo poder da sua prpria compreenso; e finalmente, o quarto, por discusso. Os eruditos dizem que Brahmacharya constitudo pelas doze virtudes, as prticas de Yoga so chamadas de seus Angas, e perseverana em meditao-Yoga chamada de seu Valam, e algum coroado com xito nisto pela ajuda do

100

preceptor e da compreenso do sentido dos Vedas. Qualquer riqueza que um discpulo, assim engajado, possa ganhar, deve ser dada toda para o preceptor. dessa maneira que o preceptor obtm seu sustento altamente louvvel. E assim tambm o discpulo deve se comportar em direo ao filho do preceptor. Assim postado (em Brahmacharya), o discpulo prospera sem dvida neste mundo e obtm prognie numerosa e renome. Homens tambm de todas as direes derramam riqueza sobre ele; e muitas pessoas vo para sua residncia para praticar Brahmacharya. Foi atravs de Brahmacharya deste tipo que os celestiais alcanaram sua divindade, e sbios, altamente abenoados e de grande sabedoria, alcanaram a regio de Brahman. Foi por meio disto que os Gandharvas e as Apsaras obtiveram tal beleza pessoal, e por Brahmacharya que Surya se ergue para fazer o dia. Como os buscadores da pedra filosofal derivam grande felicidade quando eles obtm o objeto de sua busca, aqueles acima mencionados (os celestiais e outros), ao completarem seu Brahmacharya, derivam grande felicidade por serem capazes de ter o que quer que eles desejem. Aquele, rei, que dedicado prtica de austeridades ascticas, se dirige para Brahmacharya em sua totalidade e assim purifica seu corpo, realmente sbio, pois por isto ele se torna como uma criana (livre de todos os maus sentimentos) e triunfa sobre a morte finalmente. Os homens, Kshatriya, por meio de trabalho, embora puro, alcanam somente mundos que so perecveis; aquele, no entanto, que dotado de Conhecimento, alcana, pela ajuda daquele Conhecimento, a Brahman que eterno. No h outro caminho (alm do Conhecimento ou o alcance de Brahman) que leve emancipao. "Dhritarashtra disse, 'A existncia de Brahman, tu dizes, um homem sbio percebe na sua prpria alma. Assim sendo, Brahman branco, ou vermelho, ou preto ou azul, ou roxo? Diga-me qual a forma e cor verdadeiras do Onipresente e Eterno Brahman?' "Sanat-sujata disse, 'De fato, Brahman como (percebido) pode aparecer como branco, vermelho, preto, marrom, ou brilhante. Mas nem na terra, nem no cu, nem na gua do oceano, h alguma coisa semelhante a ele. Nem nas estrelas, nem no relmpago, nem nas nuvens sua forma vista, nem ele visvel na atmosfera, nem nas divindades, nem na lua, nem no sol. Nem nos Riks, nem entre os Yajus, nem entre os Atharvans, nem nos Samans puros ele encontrado. Na verdade, rei, ele no encontrado em Rathantara ou Varhadratha, nem em grandes sacrifcios. Incapaz de ser entendido e colocado alm do alcance do intelecto limitado, at o Destruidor universal, depois da Dissoluo, se perde nele. Incapaz de ser olhado, ele sutil como o fio da navalha, e mais grosso do que montanhas. Ele a base sobre a qual tudo est fundado; ele imutvel; ele este universo visvel (onipresente); ele vasto; ele encantador; as criaturas tm todas surgido dele e vo retornar a ele. Livre de todas as espcies de dualidade, ele est manifestado como o universo e permeia tudo. Homens de erudio dizem que ele no tem mudana, exceto na linguagem usada para descrev-lo. Esto emancipados aqueles que esto familiarizados com Aquilo no qual este universo est estabelecido.'"

101

45
"Sanat-sujata disse, 'Tristeza, raiva, cobia, luxria, ignorncia, preguia, malcia, presuno, desejo contnuo de ganho, afeto, cimes e falar mal, estes doze, monarca, so falhas graves que so destrutivas das vidas dos homens. Cada um destes, monarca, espera por oportunidades para apanhar a humanidade. Afligidos por eles, os homens perdem sua razo e cometem aes pecaminosas. Aquele que cobioso, aquele que violento, aquele que de fala rspida, aquele que tagarela, aquele que dado a nutrir raiva, e aquele que jactancioso, estes seis de disposio pecaminosa, ao obterem riqueza, no podem tratar outros com cortesia. Aquele que considera satisfao sensual como o objetivo da vida, aquele que convencido, aquele que se gaba tendo feito uma doao, aquele que nunca gasta, aquele que fraco em mente, aquele que dado vaidade, e aquele que odeia sua prpria esposa, estes sete so considerados como homens maus de hbitos pecaminosos. Retido, veracidade, ascetismo, autodomnio, contentamento, modstia, renncia, amor aos outros, caridade, conhecimento das escrituras, pacincia, e perdo, estas doze so as prticas de um Brahmana. Aquele que no abandona estes doze pode dominar a terra inteira. Aquele que dotado de trs, ou dois, ou mesmo uma destas, nunca considera alguma coisa como sua excluso de outros. Autodomnio, renncia, e conhecimento, nestes reside emancipao. Estes so os atributos de Brahmanas dotados de sabedoria e que consideram Brahman como o maior de todos os objetos de conhecimento. Verdadeiro ou falso, no louvvel para um Brahmana falar mal de outros; aqueles que fazem isso tm o inferno para sua residncia. Mada tem dezoito falhas que ainda no foram enumeradas por mim. Elas so: animosidade em direo a outros, pr obstculos no caminho de aes virtuosas, difamao, falsidade em palavras, luxria, raiva, dependncia, falar mal de outros, descobrir os defeitos de outros para contar, desperdcio de riqueza, disputa, insolncia, crueldade para criaturas vivas, malcia, ignorncia, desrespeito queles que so dignos de considerao, perda da compreenso de certo e errado, e sempre procurar ferir outros. Um homem sbio, portanto, no deve ceder mada, pois os acompanhamentos de mada so censurveis. dito que amizade possui seis indicaes; primeiramente, amigos se alegram na prosperidade de amigos, e em segundo lugar, ficam aflitos em sua adversidade. Se algum pede alguma coisa a qual cara para seu corao, mas que no deve ser pedida, um amigo verdadeiro certamente d at isto. Quarto, um amigo verdadeiro que de uma disposio justa, quando pedido, pode dar at sua prpria prosperidade, seus filhos queridos, e at sua prpria esposa. Quinto, um amigo no deve morar na casa de um amigo, a quem ele possa ter concedido tudo, mas deve desfrutar do que ele ganha si mesmo. Sexto, um amigo no pra de sacrificar seu prprio bem (por seu amigo). O homem de riqueza que procura adquirir aquelas boas qualidades, e que se torna caridoso e justo reprime seus cinco sentidos de seus respectivos objetos. Tal restrio dos sentidos ascetismo. Quando isto cresce em intensidade, isto capaz de conquistar regies de felicidade futura (diferente do Conhecimento que leva ao xito aqui mesmo). Aqueles que abandonaram a pacincia (e so incapazes, portanto, de obter Conhecimento) adquirem tal 102

ascetismo pelo propsito que eles nutrem, ou seja, a obteno de bem aventurana nas regies elevadas futuramente. Em consequncia de sua habilidade para compreender aquela Verdade (Brahman) da qual sacrifcios fluem, o Yogin capaz de realizar sacrifcios por meio da mente. Outros realizam sacrifcios por Palavras (Yapa) e outros por Trabalho. Verdade (Brahman) reside naquele que conhece Brahman como investido com atributos. Ela reside mais completamente naquele que conhece Brahman como privado de atributos. Oua agora outra coisa de mim. Esta filosofia clebre e sublime deve ser ensinada (para discpulos). Todos os outros sistemas so somente uma miscelnea de palavras. Todo este (universo) est estabelecido nesta Filosofia-Yoga. Aqueles que a conhecem no esto sujeitos morte. rei, uma pessoa no pode, por meio de Trabalho, embora bem realizado, alcanar a Verdade (Brahman). O homem que desprovido de conhecimento mesmo que ele derrame libaes homa ou realize sacrifcios, nunca pode, pelo Trabalho, rei, alcanar a imortalidade (emancipao). Nem ele desfruta de grande felicidade no fim. Reprimindo todos os sentidos externos e sozinha, uma pessoa deve procurar Brahman. Abandonando o Trabalho, ela no deve se esforar mentalmente. Ela deve tambm (enquanto engajada dessa maneira) evitar sentir alegria em elogio ou raiva em crtica. Kshatriya, por se comportar dessa maneira segundo os passos sucessivos indicados nos Vedas, uma pessoa pode, aqui mesmo, alcanar Brahman. Isto, erudito, tudo o que eu te digo.'"

46
"Sanat-sujata disse, 'A Semente primria (do universo), chamada Mahayasas, desprovida de acidentes, Conhecimento puro, e brilha com refulgncia. Ela comanda os sentidos, e por essa Semente que Surya brilha. Aquela Eterna dotada de Divindade contemplada por Yogins (por meio de sua viso mental). por consequncia daquela Semente (a qual o prprio Contentamento) que Brahman se torna capaz de Criao e atravs dela que Brahman aumenta em expanso. aquela Semente que entrando em corpos luminosos d luz e calor. Sem derivar sua luz e calor de alguma outra coisa ela auto-luminosa, e um objeto de terror para todos os corpos luminosos. O Uno Eterno dotado de Divindade contemplado por Yogins (por sua viso mental). O corpo composto dos cinco elementos mais grosseiros, que so eles mesmos originados dos cinco mais sutis, os ltimos, por sua vez, tendo origem em uma substncia homognea chamada Brahman, mantido (percebido) em conscincia pela Alma da criatura dotada de vida e Iswara. (Estes dois, durante o sono e a dissoluo universal, so privados de conscincia). Brahman por outro lado, que nunca est privado de conscincia, e que o Sol do Sol, sustenta estes dois e tambm a Terra e o Cu. O Uno Eterno dotado de Divindade contemplado por Yogins (por sua viso mental). A Semente sustenta os dois deuses, a Terra e o Cu, as Direes, e o Universo inteiro. daquela Semente que as direes (pontos do espao) e rios surgem, e os mares vastos tambm tm derivado sua origem. O Uno Eterno dotado de Divindade contemplado por Yogins (por sua viso mental). O corpo

103

como um carro destinado destruio. Suas aes, no entanto, so eternas. Atados s rodas daquele carro (que so representadas pelas aes de vidas passadas), os sentidos, que so como corcis, levam, pela regio da conscincia, o homem de sabedoria em direo quele Incriado e Imutvel, quele Uno Eterno dotado de Divindade que contemplado por Yogins (por meio de sua viso mental). A forma daquele Uno no pode ser revelada por alguma comparao. Ningum alguma vez contemplou a Ele pela viso. Aqueles que conhecem a Ele pelas faculdades absorvidas, a mente, e o corao, ficam livres da morte. O Uno Eterno dotado de Divindade contemplado por Yogins (por sua viso mental). A corrente da iluso terrvel; guardada pelos deuses, ela tem doze frutos. Bebendo de suas guas e vendo muitas coisas agradveis em seu meio, homens nadam ao longo dela de um lugar para outro. Esta corrente flui daquela Semente. Aquele Uno Eterno dotado de Divindade contemplado por Yogins (por sua viso mental). Destinada a viajar de um lugar para outro, a Alma-criatura, tendo refletido desfruta (no outro mundo) somente da metade dos frutos de suas aes. Esta aquela Alma-criatura que Iswara, permeando tudo no universo. Iswara que tem ordenado sacrifcios. Aquele Uno Eterno dotado de Divindade contemplado por Yogins (por sua viso mental). Almas privadas de acidentes, recorrendo a Avidya, que semelhante a uma rvore de folhagem dourada, assume acidentes, e toma nascimentos em ordens diferentes de acordo com suas propenses. Aquele Uno Eterno dotado de Divindade (em Quem todas aquelas almas esto unidas) contemplado por Yogins (por meio de sua viso mental). Acidentes (os quais entrando em contato com Brahman fazem o ltimo assumir muitas formas) criam o universo em sua Plenitude a partir daquele Brahman que pleno. Aqueles acidentes tambm, em sua Plenitude, se originam de Brahman em sua Plenitude. Quando algum consegue dissipar todos os acidentes de Brahman que sempre Pleno, aquilo que resta Brahman em sua Plenitude. Aquele Uno Eterno dotado de Divindade contemplado por Yogins (por sua viso mental). daquela Semente que os cinco elementos surgem, e nela que reside o poder para control-los. daquela Semente que ambos, o consumidor e o consumido (chamados Agni e Soma) surgem, e nela que os organismos vivos com os sentidos repousam. Tudo deve ser considerado como tendo se originado dela. Aquela Semente chamada nos Vedas de TATH (Tad), ns no podemos descrever. Aquele Uno Eterno dotado de Divindade contemplado por Yogins (por sua viso mental). O ar vital chamado Apana consumido pelo Ar chamado Prana; Prana consumido pela Vontade, e a Vontade pelo Intelecto, e o Intelecto pela Alma Suprema. Aquele Uno Eterno dotado de Divindade contemplado por Yogins (por sua viso mental). A Alma Suprema dotada de quatro pernas, chamadas respectivamente de Viglia, Sonho, Sono profundo, e Turiya, como um cisne, andando acima do insondvel oceano de assuntos mundanos, no estende uma perna que est profundamente escondida. Para aquele que contempla aquela perna (a saber, Turiya) como estendida para o propsito de guiar as outras trs, morte e emancipao so o mesmo. Aquele Uno Eterno dotado de Divindade contemplado por Yogins (por sua viso mental). Da medida do polegar, sempre Pleno, e diferente deste organismo eterno, entrando em contato com os Ares Vitais, a Vontade, o Intelecto, e os dez Sentidos, ele se move de um lugar para outro. Aquele Controlador Supremo, digno de hinos venerveis, capaz de tudo 104

quando investido com acidentes e a primeira causa de tudo, est manifestado como Conhecimento nas Almas-criaturas. S tolos no o vem; aquele Uno Eterno dotado de Divindade contemplado por Yogins (por sua viso mental). Entre indivduos h aqueles que obtiveram o domnio de suas mentes, e aqueles que no. Contudo em todos os homens a Alma Suprema pode ser vista igualmente. De fato, ela reside igualmente no que est emancipando e no que no est, com somente esta diferena: que aqueles que esto emancipados obtm mel fluindo em um jato espesso. Aquele Uno Eterno dotado de Divindade contemplado por Yogins (por meio de sua viso mental). Quando uma pessoa faz a jornada da vida, tendo alcanado o conhecimento do Eu e no-Eu, ento pouco importa se seu Agnihotra realizado ou no. monarca, no deixe tais palavras como Eu sou teu servo sarem dos lbios delas. A Alma Suprema tem outro nome, isto , Conhecimento Puro. Somente aqueles que reprimem suas mentes O obtm. Aquele Uno Eterno dotado de Divindade contemplado por Yogins (por sua viso mental). Assim mesmo Ele. Ilustre e Pleno, todas as criaturas vivas esto imersas nEle. Quem conhece aquela encarnao da Plenitude alcana seu objetivo (emancipao) aqui mesmo. Aquele Uno Eterno dotado de Divindade contemplado por Yogins (por sua viso mental). Aquilo que voa para longe esticando milhares de asas, sim, se dotado da velocidade da mente, deve, contudo voltar para o Esprito Central dentro do organismo vivo (no qual as mais distantes coisas residem... Aquele Uno Eterno dotado de Divindade) contemplado por Yogins (por meio de sua viso mental). Sua forma no pode ser objeto de viso. Somente aqueles que tm coraes puros podem contempl-lo. Quando uma pessoa procura o bem de todos, tm xito em controlar sua mente, e nunca permite que seu corao seja afetado pela aflio, ento ela citada como tendo purificado seu corao. Aqueles, alm disso, que podem abandonar o mundo e todos os seus cuidados se tornam imortais. (Aquela Alma Suprema que eterna), aquele Uno Eterno dotado de Divindade, contemplado por Yogins (por sua viso mental). Como serpentes se escondendo em buracos, h pessoas que seguindo os ditames de seus preceptores, ou por sua prpria conduta, escondem seus vcios do olhar de escrutnio. Aqueles que so de pouca inteligncia so enganados por estes. Realmente, se comportando externamente sem qualquer impropriedade, eles enganam suas vtimas para lev-las ao inferno. (Ele, portanto, que pode ser alcanado por companhia com pessoas da classe exatamente oposta), aquele Uno Eterno dotado de Divindade, contemplado por Yogins (por sua viso mental). Aquele que emancipado pensa: Este organismo transitrio nunca pode me fazer sujeito alegria e dor e aos outros atributos inerentes a ele: nem pode haver, no meu caso, alguma coisa como morte e nascimento; e, alm disso, quando Brahman, o qual no tem fora oposta para lutar contra e que est igualmente em todos os tempos e todos os lugares, constitui o lugar de descanso de realidades e irrealidades, como a emancipao pode ser minha? Sou Eu somente que sou a origem e o fim de todas as causas e efeitos. (Existindo na forma do Eu ou Ser) aquele Uno Eterno dotado de Divindade contemplado por Yogins (por sua viso mental). A pessoa conhecedora de Brahman, que igual ao prprio Brahman, no nem glorificada por boas aes nem maculada por ms. somente em homens comuns que aes, boas ou ms, produzem resultados diferentes. A pessoa que conhece Brahman deve ser considerada como idntica a 105

Amrita ou ao estado chamado Kaivalya que incapaz de ser afetado por alguma virtude ou vcio. Deve-se, portanto, dispondo sua mente da maneira indicada, alcanar quela essncia da doura (Brahman). Aquele Uno Eterno dotado de Divindade contemplado por Yogins (por sua viso mental). Calnia no aflige o corao da pessoa que conhece Brahman nem o pensamento: Eu no tenho estudado (o Veda), ou, Eu no tenho realizado meu Agni-hotra. O conhecimento de Brahman logo d a ela aquela sabedoria a qual obtm somente aqueles que controlam sua mente. (Aquele Brahman o qual liberta a Alma da dor e ignorncia), aquele Uno Eterno dotado de Divindade contemplado por Yogins (por sua viso mental). Aquele, portanto, que contempla seu prprio Eu em tudo no tem mais que sofrer, pois somente tm que sofrer aqueles que esto empenhados em diversas outras ocupaes do mundo. Como os propsitos de uma pessoa (de apaziguar a sede, etc.) podem ser satisfeitos em um poo como em um reservatrio grande ou extenso vasta, assim os vrios propsitos dos Vedas podem ser todos derivveis por aquele que conhece a Alma. Residindo no corao, e da medida do polegar, aquele Uno ilustre, a corporificao da Plenitude, no um objeto de viso. No nascido ele se move, desperto dia e noite. Aquele que o conhece se torna erudito e cheio de alegria. Eu sou chamado de me e pai. Eu sou tambm o filho. De tudo o que foi, e de tudo o que ser, Eu sou a Alma. Bharata, Eu sou o av idoso, Eu sou o pai, Eu sou o filho. Vocs esto permanecendo em minha alma, contudo vocs no so meus, nem Eu sou seu! A Alma a causa do meu nascimento e procriao. Eu sou a urdidura e o tecido do universo. Aquilo sobre o qual eu me apio indestrutvel. No nascido Eu me movimento, desperto dia e noite. Sou Eu conhecendo a quem uma pessoa se torna erudita e cheia de alegria. Mais sutil do que o sutil, de olhos excelentes capazes de investigar o passado e o futuro, Brahman est desperto em todas as criaturas. Aqueles que O conhecem sabem que o Pai Universal mora no corao de todas as coisas criadas!'"

47
"Vaisampayana disse, 'Assim conversando com Sanat-sujata e o erudito Vidura, o rei passou aquela noite. E depois que a noite tinha passado, todos os prncipes e chefes entraram na sala da corte com coraes alegres e desejosos de ver aquele Suta (que tinha retornado). E ansiosos para ouvir a mensagem de Partha, repleta de virtude e lucro, todos os reis com Dhritarashtra em sua dianteira foram para aquela sala bela. Imaculadamente branca e espaosa, ela era adornada com um cho dourado. E refulgente como a lua e extremamente bela, ela tinha sido borrifada com gua de sndalo. E ela estava coberta com assentos excelentes feitos de ouro e madeira, e mrmore e marfim. E todos os assentos estavam envolvidos com coberturas excelentes. E Bhishma e Drona e Kripa e Salya, e Kritavarman e Jayadratha, e Aswatthaman e Vikarna, e Somadatta e Vahlika e Vidura de grande sabedoria e Yuyutsu, o formidvel guerreiro em carro, todos estes reis hericos em um grupo, touro entre os Bharatas, tendo Dhritarashtra em sua chefia, entraram naquela sala de grande beleza. E Dussasana e

106

Chitrasena, e Sakuni, o filho de Suvala, e Durmukha e Dussaha, Karna e Uluka e Vivingsati, estes tambm, com Duryodhana o colrico rei dos Kurus em sua dianteira entraram naquela sala, monarca, como os celestiais formando a comitiva do prprio Sakra. E cheia com aqueles heris possuidores de braos semelhantes a maas de ferro, aquela sala parecia, rei, com uma caverna de montanha cheia com lees. E todos aqueles arqueiros poderosos, dotados de grande energia e brilhando com refulgncia solar, entrando na sala, sentaram-se sobre aqueles assentos belos. E depois que todos aqueles reis, Bharata, tinham tomado seus assentos, o ordenana em servio anunciou a chegada do filho de Suta, dizendo, 'L vem o carro que foi despachado para os Pandavas. Nosso enviado voltou rapidamente, por meio da ajuda de corcis bem treinados da raa Sindhu.' E tendo se aproximado do lugar com velocidade e descido do carro, Sanjaya enfeitado com brincos entrou naquela sala cheia de reis de grande alma. E o Suta disse, ' Kauravas, saibam que tendo ido aos Pandavas eu voltei h pouco deles. Os filhos de Pandu oferecem seus cumprimentos para todos os Kurus segundo a idade de cada um. Tendo oferecido seus respeitos em retorno, os filhos de Pritha saudaram os idosos, e aqueles que so iguais a eles em idade, e aqueles tambm que so jovens, exatamente como cada um deve, de acordo com sua idade, ser saudado. Escutem, reis, ao que eu, instrudo antes por Dhritarashtra, disse para os Pandavas, tendo ido at eles a partir deste lugar.'

48
"Dhritarashtra disse, "Eu te pergunto, Sanjaya, na presena do meu filho e destes reis, quais palavras foram ditas pelo ilustre Dhananjaya de poder que no conhece diminuio, aquele lder de guerreiros, aquele destruidor das vidas dos perversos?' "Sanjaya disse, 'Que Duryodhana escute as palavras que Arjuna de grande alma, vido para lutar, proferiu, com a sano de Yudhishthira e na audio de Kesava. Destemido (em batalha) e consciente do poder de suas armas, o herico Kiritin, vido por luta, falou dessa maneira para mim na presena de Vasudeva, ' Suta, diga para o filho de Dhritarashtra, na presena de todos os Kurus, e tambm na audio daquele filho de Suta de lngua suja e alma m, de pouca inteligncia, razo estpida, e de dias contados, que sempre deseja lutar contra mim, e tambm na audio daqueles reis reunidos para lutar contra os Pandavas, e cuide para que todas as palavras agora proferidas por mim sejam ouvidas bem por aquele rei com seus conselheiros.' monarca, assim como os celestiais escutam avidamente as palavras de seu chefe armado com o raio, assim os Pandavas e os Srinjayas escutaram quelas palavras de grave significado proferidas por Kiritin. Exatamente estas so as palavras faladas por Arjuna, o manejador do Gandiva, vido pela luta e com olhos vermelhos como o ltus, 'Se o filho de Dhritarashtra no entregar ao rei Yudhishthira da linhagem Ajamida o reino dele, ento ( evidente) deve haver algum ato pecaminoso cometido pelos filhos de Dhritarashtra cujas consequncias no foram ainda colhidas por eles, pois no pode ser nada alm disso quando eles desejam lutar com Bhimasena e Arjuna, e os Aswins e 107

Vasudeva e o filho de Sini, e Dhrishtadyumna infalvel em armas, e Sikhandin, e Yudhishthira que como o prprio Indra e que pode consumir cu e terra por simplesmente lhes desejar mal. Se o filho de Dhritarashtra deseja guerra com estes, ento todos os objetivos dos Pandavas sero realizados. Portanto, no proponha paz aos filhos de Pandu, mas tenha guerra se tu quiseres. Aquele leito de dor nas florestas que era de Yudhishthira quando aquele filho virtuoso de Pandu vivia no exlio; oh, que um leito mais doloroso do que aquele, na terra nua, seja agora de Duryodhana e que ele se deite sobre ele, como seu ltimo, privado de vida. Conquiste aqueles homens que eram governados pelo perverso Duryodhana de conduta injusta para o lado do filho de Pandu dotado de modstia e sabedoria e ascetismo e autodomnio e coragem e poder regulados por virtude. Dotado de humildade e retido, com ascetismo e autodomnio e com bravura regulada por virtude, e sempre falando a verdade, nosso rei, embora afligido por numerosas fraudes, perdoou tudo e suportou grandes males pacientemente. Quando o filho mais velho de Pandu, de alma sob controle apropriado, lanar indignadamente nos Kurus sua ira terrvel acumulada por anos, ento o filho de Dhritarashtra se arrepender por esta guerra. Como um fogo ardente queimando tudo em volta consome grama seca na estao quente, assim Yudhishthira, inflamado com clera consumir a hoste Dhritarashtra s por um golpe de vista de seus olhos. Quando o filho de Dhritarashtra contemplar Bhimasena, aquele Pandava colrico de mpeto terrvel, colocado em seu carro, maa na mo, vomitando o veneno de sua ira, ento Duryodhana se arrepender por esta guerra. De fato, quando ele vir Bhimasena, que sempre luta na vanguarda, envolvido em armadura, mal capaz de ser olhado at por seus prprios seguidores, derrubando heris hostis e devastando as tropas do inimigo como o prprio Yama, ento o extremamente vaidoso Duryodhana se lembrar destas palavras. Quando ele vir elefantes, parecendo com picos de montanha, derrubados por Bhimasena, sangue fluindo de suas cabeas partidas como gua de barris quebrados, ento o filho de Dhritarashtra se arrepender por esta guerra. Quando caindo sobre os filhos de Dhritarashtra o feroz Bhima de aparncia terrvel, maa na mo, massacr-los como um leo enorme caindo sobre um rebanho de vacas, ento Duryodhana se arrepender por esta guerra. Quando o herico Bhima impvido mesmo em situaes de grande perigo e hbil em armas, quando aquele opressor de hostes hostis em batalha, em seu carro, e sozinho, esmagar com sua maa multides de carros superiores e tropas inteiras de infantaria, agarrar por meio de seus braos fortes como ferro os elefantes do exrcito hostil, e ceifar a hoste Dhritarashtra como um lenhador forte derrubando uma floresta com um machado, ento o filho de Dhritarashtra se arrepender por esta guerra. Quando ele contemplar a hoste de Dhritarashtra consumida como uma vila cheia de cabanas construdas de palha pelo fogo, ou um campo de milho maduro pelo raio, de fato quando ele contemplar seu exrcito vasto espalhado, seus lderes mortos, e homens fugindo com suas costas para o campo afligidos pelo medo, e todos os guerreiros, humilhados ao p, serem chamuscados por Bhimasena com o fogo de suas armas, ento o filho de Dhritarashtra se arrepender por esta guerra, Quando Nakula, aquele guerreiro de faanhas admirveis, aquele principal de todos os guerreiros em carros, atirando destramente flechas s centenas, mutilar os guerreiros em carros de Duryodhana, 108

ento o filho de Dhritarashtra se arrepender por esta guerra. Acostumado a desfrutar de todos os confortos e luxos da vida, quando Nakula, se lembrando daquele leito de dor sobre o qual ele dormiu por muito tempo nas florestas vomitar o veneno de sua ira como uma cobra enfurecida, ento o filho de Dhritarashtra se arrepender por esta guerra. Dispostos a sacrificar suas prprias vidas, os monarcas (aliados), Suta, instigados para a batalha pelo rei Yudhishthira o justo, avanaro com fria em seus carros resplandecentes contra o exrcito (hostil). Vendo isso, o filho de Dhritarashtra sem dvida ter que se arrepender. Quando o prncipe Kuru vir os cinco filhos hericos de (Draupadi), jovens em idade, mas no em aes, e todos bem versados em armas, avanarem indiferentes s suas vidas contra os Kauravas, ento aquele filho de Dhritarashtra se arrepender por esta guerra. Quando empenhado na carnificina Sahadeva, sobre seu carro de rodas silenciosas, e de movimento incapaz de ser obstrudo, e ornamentado com estrelas douradas, e puxado por corcis bem treinados, fizer rolar as cabeas dos monarcas no campo de batalha com descargas de flechas, de fato, vendo aquele guerreiro hbil em armas colocado em seu carro no meio daquela destruio terrvel, virando ora esquerda e ora direita e caindo sobre o inimigo em todas as direes, ento o filho de Dhritarashtra se arrepender por esta guerra. De fato, quando o modesto, mas poderoso Sahadeva, hbil em batalha, sincero, familiarizado com todos os caminhos da moralidade, e dotado de grande energia e impetuosidade cair sobre o filho de Gandhari em confronto feroz e derrotar todos os seus seguidores, ento o filho de Dhritarashtra se arrepender por esta guerra. Quando ele vir os filhos de Draupadi, aqueles grandes arqueiros, aqueles heris hbeis em armas e bem versados em todos os modos de luta em carruagens se lanarem no inimigo como cobras de veneno virulento, ento o filho de Dhritarashtra se arrepender por esta guerra. Quando aquele matador de heris hostis, Abhimanyu, habilidoso com armas como o prprio Krishna, subjugar os inimigos derramando sobre eles, como as prprias nuvens, uma torrente espessa de flechas, ento o filho de Dhritarashtra se arrepender por esta guerra. De fato, quando ele contemplar aquele filho de Subhadra, uma criana em idade mas no em energia, hbil em armas e semelhante ao prprio Indra, caindo como a prpria Morte sobre as tropas do inimigo, ento o filho de Dhritarashtra se arrepender por esta guerra. Quando os jovens Prabhadrakas, dotados de grande energia, bem versados em combate, e possuidores da energia de lees derrotarem os filhos de Dhritarashtra com todas suas tropas, ento Duryodhana se arrepender desta guerra. Quando aqueles veteranos guerreiros em carros Virata e Drupada atacarem, na liderana de suas respectivas divises, os filhos de Dhritarashtra e suas tropas, ento Duryodhana se arrepender desta guerra. Quando Drupada, hbil em armas, e sobre em seu carro, desejoso de colher as cabeas de guerreiros jovens cort-las colericamente com flechas atiradas de seu arco, ento o filho de Dhritarashtra se arrepender desta guerra. Quando aquele matador de heris hostis, Virata, penetrar nas tropas do inimigo, oprimindo todos diante dele com a ajuda de seus guerreiros Matsya de coragem impassvel, ento o filho de Dhritarashtra se arrepender desta guerra. Quando ele contemplar na prpria dianteira o filho mais velho do rei Matsya, de coragem arrojada e aparncia calma, em seu carro e envolvido em armadura em nome dos Pandavas, ento o filho de Dhritarashtra se arrepender desta guerra. Eu te digo realmente que quando 109

aquele principal dos heris Kaurava, o filho virtuoso de Santanu, for morto em batalha por Sikhandin, ento todos os nossos inimigos, sem dvida, perecero. De fato, quando, derrubando numerosos guerreiros em carros, Sikhandin, sobre seu prprio carro bem protegido, proceder em direo a Bhishma, esmagando multides de carros (hostis) por meio de seus prprios corcis poderosos, ento o filho de Dhritarashtra se arrepender por esta guerra. Quando ele vir Dhristadyumna para quem Drona comunicou todos os mistrios da cincia de armas, posicionado em esplendor na prpria vanguarda das tropas Srinjaya, ento o filho de Dhritarashtra se arrepender. De fato, quando o lder da hoste Pandava, de bravura incomensurvel e capaz de resistir investida de qualquer fora proceder para atacar Drona em batalha, aniquilando com suas flechas as tropas Dhritarashtra, ento Duryodhana se arrepender por esta guerra. Que inimigo pode resistir a ele que tem, para lutar em sua vanguarda, aquele leo da raa Vrishni, aquele chefe dos Somakas, que modesto e inteligente, poderoso e dotado de grande energia, e abenoado com todo o tipo de prosperidade? Diga tambm isto (para Duryodhana); No cobice (o reino). Ns escolhemos, para nosso lder, o intrpido e poderoso guerreiro em carro Satyaki, o neto de Sini, hbil em armas e que no tem ningum sobre a terra como seu igual. De peito largo e braos longos, aquele opressor de inimigos, inigualvel em batalha, e familiarizado com as melhores das armas, o neto de Sini, de braos habilidosos e perfeitamente destemido, um poderoso guerreiro em carro que maneja um arco de quatro cbitos completos de comprimento. Quando aquele matador de inimigos, aquele chefe dos Sinis, instigado por mim, derramar, como as prprias nuvens, suas flechas sobre o inimigo, subjugando completamente seus lderes com aquela torrente, ento o filho de Dhritarashtra se arrepender desta guerra. Quando aquele guerreiro ilustre de braos longos e firme aperto do arco rene sua resoluo para lutar, o inimigo ento, como vacas sentindo o cheiro do leo, fogem dele antes mesmo de comear o combate. Aquele guerreiro ilustre de braos compridos e firme aperto do arco capaz de rachar as prprias colinas e destruir o universo inteiro. Experiente em armas, hbil (em batalha), e dotado de excelente agilidade mo, ele brilha no campo de batalha como o prprio sol no cu. Aquele leo da raa Vrishni, aquele descendente da linhagem de Yadu, de treinamento superior, tem diversas armas extraordinrias e excelentes. De fato, Satyaki possuidor do conhecimento de todos aqueles usos de armas que so citadas como da maior excelncia. Quando ele vir em batalha o carro dourado de Satyaki da linhagem de Madhu, puxado por quatro corcis brancos, ento aquele patife de paixes descontroladas, o filho de Dhritarashtra, se arrepender. Quando ele tambm contemplar meu carro terrvel, dotado da refulgncia do ouro e pedras preciosas brilhantes, puxado por corcis brancos e equipado com o estandarte portando o emblema do Macaco e guiado pelo prprio Kesava, ento aquele patife de paixes descontroladas se arrepender. Quando ele ouvir o som violento produzido pelo constante estiramento da corda do arco com dedos envolvidos em luvas de couro, aquela vibrao terrvel, alta como o ribombar do trovo, do meu arco Gandiva manejado por mim no meio da grande batalha, ento aquele canalha pecaminoso, o filho de Dhritarashtra ir se arrepender vendo a si mesmo abandonado por suas tropas, fugindo como gado do campo de batalha em todas as direes, oprimidos pela escurido criada por minha torrente de flechas. 110

Quando ele vir inmeras flechas de gume afiado, equipadas com asas belas, e capazes de penetrar nos prprios rgos vitais, atiradas da corda do Gandiva, como violentas e terrveis luzes de relmpagos emitidas pelas nuvens, destruindo inimigos aos milhares e devorando incontveis corcis e elefantes vestidos em armadura, ento o filho de Dhritarashtra se arrepender por esta guerra. Quando ele contemplar as flechas disparadas pelo inimigo desviadas, ou devolvidas atingidas por minhas flechas, ou cortadas em pedaos perfuradas transversalmente por minhas flechas, ento o filho tolo de Dhritarashtra se arrepender por esta guerra. Quando flechas de cabea larga disparadas por minhas mos cortarem as cabeas de guerreiros jovens, como aves apanhando frutos de topos de rvores, ento o filho de Dhritarashtra se arrepender por esta guerra. Quando ele vir seus excelentes guerreiros caindo de seus carros, e elefantes e corcis rolando no campo, privados de vida por minhas flechas, ento o filho de Dhritarashtra se arrepender por esta guerra. Quando ele vir seus irmos, mesmo antes de entrarem completamente dentro do alcance das armas do inimigo, morrerem todos em volta, sem terem realizado qualquer coisa em batalha, ento o filho de Dhritarashtra se arrepender por esta guerra. Quando despejando minhas flechas ardentes incessantemente, eu, como a prpria Morte com boca escancarada, destruir por todos os lados multides de carros e soldados de infantaria, ento aquele canalha se arrepender. Quando ele contemplar suas prprias tropas cobertas com o p erguido por meu carro vagarem em todas as direes, despedaadas pelo Gandiva e privadas de razo, ento aquele desgraado se arrepender. Quando ele vir todo o seu exrcito fugindo com medo em todas as direes, mutilado em membros, e privado de razo; quando ele vir seus corcis, elefantes, e principais heris mortos; quando ele vir suas tropas sedentas, em pnico, lamentando alto, mortas e moribundas, com seus animais exaustos; e cabelos, ossos e caveiras jazendo em pilhas em volta como trabalhos meio acabados do Criador, ento aquele desgraado se arrepender. Quando ele contemplar em meu carro, Gandiva, Vasudeva, e a concha celeste Panchajanya, eu mesmo, meu par de aljavas inesgotveis, e minha concha chamada Devadatta como tambm meus corcis brancos, ento o filho de Dhritarashtra se arrepender por esta guerra. Quando eu consumir os Kauravas, como Agni consumindo inmeras almas pecaminosas reunidas na hora de prenunciar outro Yuga no fim do ltimo, ento Dhritarashtra com todos os seus filhos se arrepender. Quando o filho colrico e de corao perverso de Dhritarashtra estiver privado de prosperidade com irmos e exrcito e seguidores, ento, privado de orgulho e perdendo o nimo e tremendo completamente, aquele tolo se arrepender. Uma manh quando eu tinha terminado meus ritos de gua e oraes, um Brahmana me falou estas palavras agradveis, Partha, tu ters que realizar uma tarefa muito difcil. Savyasachin, tu ters que lutar com teus inimigos. Ou Indra montado em seu corcel excelente com raio na mo andar diante de ti matando teus inimigos em batalha, ou Krishna, o filho de Vasudeva, te proteger por detrs dirigindo seu carro puxado pelos corcis encabeados por Sugriva. Confiando nestas palavras eu, nesta batalha, ignorando Indra o manejador do raio, preferi Vasudeva como meu aliado. Aquele Krishna foi obtido por mim para a destruio daqueles pecaminosos. Eu vejo a mo dos deuses em tudo isso. A pessoa cujo xito somente desejado por Krishna, sem o ltimo 111

realmente pegar armas em seu nome, sem dvida triunfa sobre todos os inimigos, mesmo se aqueles forem os celestiais com Indra em sua chefia, enquanto no h ansiedade se eles forem humanos. Aquele que deseja conquistar em batalha aquele principal dos heris, o filho de Vasudeva, Krishna dotado de grande energia, deseja cruzar s por meio de seus dois braos o grande oceano de ampla extenso e gua imensurvel. Aquele que deseja partir por meio um tapa de sua palma a alta montanha Kailasa no capaz de fazer o menor dano montanha embora somente sua mo com suas unhas sem dvida se desgaste. Aquele que conquistasse Vasudeva em batalha extinguiria, com seus dois braos, um fogo ardente, pararia o Sol e a Lua, e pilharia fora o Amrita dos deuses, aquele Vasudeva, que tendo matado em batalha por pura fora todos os nobres guerreiros da raa Bhoja, sequestrou em um nico carro Rukmini de grande fama para fazer dela sua esposa; e dela depois nasceu Pradyumna de grande alma. Foi este favorito dos deuses que, tendo vencido rapidamente os Gandharas e subjugado todos os filhos de Nagnajit, libertou fora da priso o rei Sudarsana de grande energia. Foi ele que matou o rei Pandya por bater seu peito contra ele, e rebaixou os Kalingas em batalha. Queimada por ele, a cidade de Varanasi permaneceu por muitos anos sem um rei, incapaz de ser derrotada por outros. Ekalavya, o rei dos Nishadas, sempre costumava desafi-lo para combate; mas morto por Krishna ele jaz morto como o Asura Jambha violentamente espancado sobre um morro pequeno. Foi Krishna que, tendo Baladeva como seu auxiliar, matou o filho pecaminoso de Ugrasena (Kansa), sentado na corte no meio dos Vrishnis e dos Andhakas, e ento deu o reino para Ugrasena. Foi Krishna que lutou com o rei Salya, o senhor de Saubha, estacionado nos cus, sem medo por causa de seus poderes de iluso; e foi ele que, no porto de Saubha pegou com suas mos o ardente Sataghni (lanado pelo senhor de Saubha). Que mortal capaz de suportar seu poder? Os Asuras tinham uma cidade chamada Pragjyotisha, que era formidvel, inacessvel e irresistvel. Foi l que o poderoso Naraka, o filho da Terra, mantinha os brincos adornados com pedras preciosas de Aditi, tendo levado eles pela fora. Os prprios deuses que, sem medo da morte, se reuniram com Sakra em sua chefia eram incapazes de subjug-lo. Contemplando a destreza e poder de Kesava, e arma que irresistvel, e conhecendo tambm o objetivo de seu nascimento, os deuses o empregaram para a destruio daqueles Asuras. Vasudeva, tambm, dotado de todos os atributos divinos que asseguram xito, concordou em empreender aquela tarefa extremamente difcil. Na cidade de Nirmochana aquele heri matou seis mil Asuras, e cortando em pedaos inumerveis flechas de gume afiado ele matou Mura e hostes de Rakshasas, e ento entrou naquela cidade. Foi l que ocorreu um combate entre o poderoso Naraka e Vishnu de fora incomensurvel. Morto por Krishna, Naraka jaz sem vida l, como uma rvore Karnikara arrancada pelo vento. Tendo matado o filho da Terra, Naraka, e tambm Mura, e tendo recuperado aqueles brincos adornados com pedras preciosas, o erudito Krishna de destreza sem paralelo voltou, adornado com beleza e fama eterna. Tendo testemunhado seus feitos terrveis naquela batalha, os deuses o abenoaram l mesmo dizendo, 'Fadiga nunca ser tua em lutas, nem o firmamento nem as guas pararo teu percurso, nem armas penetraro teu corpo.' E Krishna, por tudo isto, se considerou amplamente recompensado. Incomensurvel e possuidor de 112

grande poder, em Vasudeva sempre existem todas as virtudes. E, contudo o filho de Dhritarashtra procura vencer aquele Vishnu irresistvel de energia infinita, pois aquele canalha frequentemente pensa em encarcer-lo. Krishna, no entanto, tolera tudo isto somente por nossa causa. Aquele canalha procura criar uma desunio repentina entre Krishna e eu. At que ponto, no entanto, ele capaz de tirar o afeto de Krishna dos Pandavas, ser visto no campo de batalha. Tendo reverenciado o filho de Santanu, e tambm Drona com seu filho, e o incomparvel filho de Saradwat, eu lutarei para recuperar nosso reino. O prprio Deus da justia, eu estou certo, provocar a destruio daquele homem pecaminoso que lutar com os Pandavas. Derrotados fraudulentamente nos dados por aqueles canalhas, ns, de nascimento real, tivemos que passar doze anos em grande infortnio na floresta e um longo ano escondidos. Quando aqueles Pandavas ainda esto vivos, como os filhos de Dhritarashtra se regozijaro, possuindo posio e riqueza? Se eles nos derrotassem em luta, ajudados pelos prprios deuses encabeados por Indra, ento a prtica do mal seria melhor do que a virtude, e certamente no haveria nada semelhante retido sobre a terra. Se o homem afetado por suas aes, se ns somos superiores a Duryodhana, ento, eu espero que, com Vasudeva como meu segundo, eu mate Duryodhana com todos os seus parentes. senhor de homens, se o ato de roubar nosso reino pecaminoso, se estes nossos prprios bons feitos no so inteis, ento vendo este e aquele, me parece que a derrota de Duryodhana indubitvel. Kauravas, vocs vero com seus prprios olhos que, se eles lutarem, os filhos de Dhritarashtra sem dvida perecero. Se eles agirem de outra maneira em vez de lutarem, ento eles podem viver; mas no caso de uma batalha se seguir, nenhum deles sobrar vivo. Matando todos os filhos de Dhritarashtra junto com Karna, eu certamente tirarei fora seu reino inteiro. Faam, enquanto isso, o que quer que vocs achem melhor, e desfrutem tambm de suas esposas e outras coisas boas da vida. H, conosco, muitos Brahmanas idosos, versados em vrias cincias, de comportamento amvel, bem nascidos, familiarizados com o ciclo dos anos, dedicados ao estudo de astrologia, capazes de compreender com certeza os movimentos de planetas e as conjunes das estrelas como tambm de explicar os mistrios do destino, e respondendo perguntas relativas ao futuro, familiarizados com os signos do Zodaco, e versados com as ocorrncias de todas as horas, que esto profetizando a grande destruio dos Kurus e dos Srinjayas, e a vitria final dos Pandavas, pelo que Yudhishthira, que nunca fez um inimigo, j considera seus objetivos realizados pelo massacre de seus inimigos. E Janardana tambm, aquele leo entre os Vrishnis, dotado do conhecimento do futuro invisvel, sem dvida, v tudo isto. E eu tambm, com previdncia infalvel vejo aquele futuro, pois esta minha previdncia, adquirida antigamente, no est obstruda. Os filhos de Dhritarashtra, se eles lutarem, no vivero. Meu arco, Gandiva, boceja sem ser manejado; minha corda de arco treme sem ser esticada; e flechas tambm, saindo da boca da minha aljava, esto repetidamente procurando voar. Minha cimitarra brilhante sai por si mesma de sua bainha, como uma cobra deixando sua prpria pele gasta; e no topo do meu mastro de bandeira so ouvidas vozes terrveis; Quando teu carro ser emparelhado, Kiritin? Inmeros chacais proferem uivos horrveis noite, e Rakshasas frequentemente descem do cu; veados e chacais e paves, corvos, urubus e garas, e lobos e 113

aves de plumagem dourada seguem na retaguarda do meu carro quando meus corcis brancos so unidos a ele. Sozinho eu posso despachar, com chuvas de flechas, todos os reis guerreiros para as regies da morte. Como um fogo ardente consome uma floresta na estao quente, assim, expondo diversos movimentos, eu lanarei aquelas armas formidveis chamadas Sthur-karna, Pasupata, e Brahma, e todas aquelas que Sakra me deu, todas as quais so dotadas de impetuosidade ardente. E com sua ajuda, colocando meu corao na destruio daqueles monarcas, eu no deixarei resto daqueles que forem para o campo de batalha. Eu descansarei, tendo feito tudo isto. Esta mesma minha resoluo principal e decidida. Diga isto a eles, filho de Gavalgana. Veja a tolice de Duryodhana! Suta, aqueles que so invencveis em batalha mesmo se enfrentados com a ajuda dos prprios deuses encabeados por Indra, contra eles aquele filho de Dhritarashtra pensa em guerrear! Mas que seja como os idosos Bhishma, o filho de Santanu, e Kripa, e Drona com seu filho, e Vidura dotado de grande sabedoria, esto dizendo, Que os Kauravas todos vivam por longo tempo!"

49
"Vaisampayana disse, 'No meio, Bharata, de todos aqueles reis reunidos, Bhishma, o filho de Santanu, ento disse estas palavras para Duryodhana, 'Uma vez Vrihaspati e Sakra foram at Brahma. Os Maruts tambm com Indra, os Vasus com Agni, os Adityas, os Sadhyas, os sete Rishis celestes, os Gandharvas, Viswavasu, e as belas tribos das Apsaras, todos se aproximaram do Av antigo. E tendo reverenciado o Senhor do Universo, todos aqueles habitantes do cu se sentaram em volta dele. Justamente ento, as duas divindades antigas, os Rishis Nara e Narayana, como se atraindo para si mesmos por meio de sua prpria energia as mentes e energias de todos os que estavam presentes l, deixaram o local. Nisso Vrihaspati questionou Brahma, dizendo, Quem so esses dois que deixaram o local sem te reverenciar? Diga-nos, Av, quem so eles? Assim questionado, Brahma disse, 'Esses dois, dotados de mrito asctico, brilhando com refulgncia e beleza, iluminando a terra e o cu, possuidores de grande poder, e permeando e sobrepujando todos, so Nara e Narayana, morando agora na regio de Brahman tendo chegado do outro mundo. Dotados de grande fora e coragem, eles brilham por seu prprio ascetismo. Por suas aes eles sempre contribuem para a alegria do mundo. Reverenciados pelos deuses e os Gandharvas, eles existem somente para a destruio de Asuras.' "Bhishma continuou, 'Tendo ouvido estas palavras, Sakra foi ao local onde aqueles dois estavam praticando austeridades ascticas, acompanhado por todos os celestiais e tendo Vrihaspati em sua dianteira. Naquele tempo, os habitantes do cu estavam muito alarmados por causa de uma guerra que ocorria entre eles mesmos e os Asuras. E Indra pediu quele par ilustre para lhe conceder um benefcio. Assim solicitados, melhor da linhagem Bharata, aqueles dois disseram, Cite o benefcio. Nisso Sakra disse para eles, Nos dem sua ajuda. Eles ento disseram para Sakra, Ns faremos o que tu desejas. E ento foi com

114

a ajuda deles que Sakra posteriormente venceu os Daityas e os Danavas. castigador de inimigos, Nara matou em batalha centenas e milhares de inimigos de Indra entre os Paulomas e os Kalakhanjas. Foi este Arjuna que, sobre um carro giratrio, cortou em batalha, com uma flecha de gume afiado, a cabea do Asura Jambha quando o ltimo estava prestes a engoli-lo. Fui ele quem afligiu (a cidade Daitya de Hiranyapura) no outro lado do oceano, tendo subjugado em batalha sessenta milhares de Nivatakavachas. Foi este conquistador de cidades hostis, este Arjuna de armas poderosas que gratificou Agni, tendo derrotado os prprios deuses com Indra em sua chefia. E Narayana tambm, neste mundo, tem destrudo inmeros outros Daityas e Danavas da mesma maneira. Assim mesmo so aqueles dois de energia poderosa que so agora vistos unidos um com o outro. Foi ouvido por ns que os dois hericos e poderosos guerreiros em carros, Vasudeva e Arjuna, que esto agora unidos, so aqueles mesmos deuses antigos, os divinos Nara e Narayana. Entre todos sobre a terra eles so incapazes de ser vencidos pelos Asuras e os deuses encabeados pelo prprio Indra. Aquele Narayana Krishna, e aquele Nara Falguna. De fato eles so uma Alma nascida em duas. Esses dois, por suas aes, desfrutam de numerosas regies eternas e inesgotveis, e nascem repetidamente naqueles mundos quando guerras destrutivas so necessrias. Por esta razo sua misso lutar. Exatamente isso foi o que Narada, conhecedor dos Vedas, disse para os Vrishnis. Quando tu, Duryodhana, vires Kesava com concha e disco, e maa na mo, e aquele terrvel manejador do arco, Arjuna, armado com armas, quando tu vires aqueles eternos e ilustres, os dois Krishnas sentados no mesmo carro, ento, filho, tu te lembrars destas minhas palavras. Por que tal perigo no ameaaria os Kurus quando teu intelecto, filho, abandonou lucro e virtude? Se tu no prestares ateno s minhas palavras, tu ento ters que ouvir do massacre de muitos, pois todos os Kauravas aceitam tua opinio. Tu ests sozinho em defender como verdadeira a opinio, touro da raa Bharata, somente trs pessoas, isto , Karna, um filho de Suta de nascimento humilde amaldioado por Rama, Sakuni, o filho de Suvala, e teu irmo vil e pecaminoso Dussasana.' Karna disse, 'No cabe a ti, av abenoado, usar tais palavras em direo a mim, pois eu tenho adotado os deveres da classe Kshatriya sem abandonar aqueles meus prprios. Alm disso, que pecaminosidade existe em mim? Eu no tenho pecado conhecido por algum do povo de Dhritarashtra. Eu nunca fiz alguma injria para o filho de Dhritarashtra; por outro lado, eu matarei todos os Pandavas em batalha. Como podem aqueles que so sbios fazer as pazes novamente com aqueles que foram prejudicados antes? sempre meu dever fazer tudo o que agradvel para o rei Dhritarashtra, e especialmente para Duryodhana, pois ele est em posse do reino.' "Vaisampayana continuou, 'Tendo escutado estas palavras de Karna, Bhishma o filho de Santanu, se dirigindo ao rei Dhritarashtra disse novamente, 'Embora este muitas vezes se gabe dizendo, Eu matarei os Pandavas, ainda assim ele no igual nem a uma dcima sexta parte dos Pandavas de grande alma. Saiba que a grande calamidade que est prestes a alcanar teus filhos de almas perversas a ao deste filho desventurado de um Suta! Confiando nele teu filho

115

tolo Suyodhana insultou aqueles heris de descendncia celeste, aqueles castigadores de todos os inimigos. Qual, no entanto, aquela faanha difcil realizada por este patife anteriormente que esteja altura de alguma daquelas realizadas antigamente por cada um dos Pandavas? Vendo na cidade de Virata seu irmo querido morto por Dhananjaya que mostrou semelhante bravura o que ele fez ento? Quando Dhananjaya, avanando contra todos os Kurus reunidos, os subjugou e tirou seus mantos, ele no estava l ento? Quando teu filho estava sendo levado como um cativo pelos Gandharvas na ocasio da contagem do gado, onde estava este filho de um Suta ento que agora berra como um touro? Mesmo l, foi Bhima, e o ilustre Partha, e os gmeos que enfrentaram os Gandharvas e os derrotaram. Sempre belas, e sempre sem considerao por virtude e lucro, estas, touro da raa Bharata, so as muitas coisas falsas, abenoado sejas tu, que ele profere.' Tendo ouvido estas palavras de Bhishma, o filho de grande alma de Bharadwaja, tendo prestado devida homenagem a Dhritarashtra e aos reis reunidos, falou para ele estas palavras, 'Faa, rei, aquilo que o melhor dos Bharatas, Bhishma, disse. No cabe a ti agir segundo as palavras daqueles que so cobiosos de riqueza. Paz com os Pandavas, antes de a guerra acontecer, parece ser o melhor. Tudo dito por Arjuna e repetido aqui por Sanjaya ser cumprido, eu sei, por aquele filho de Pandu, pois no h arqueiro igual a ele nos trs mundos!' Sem considerar, no entanto, estas palavras faladas por Drona e Bhishma, o rei novamente questionou Sanjaya sobre os Pandavas. Desde aquele momento, quando o rei no deu uma resposta apropriada para Bhishma e Drona, os Kauravas abandonaram todas as esperanas de vida.'"

50
"Dhritarashtra disse, 'O que aquele rei Pandava, o filho de Dharma, disse, Sanjaya, depois de saber que uma grande fora foi reunida aqui para nos alegrar? Como tambm Yudhishthira est agindo, em vista do conflito vindouro? Suta, quem entre seus irmos e filhos est olhando com respeito para seu rosto, desejoso de receber suas ordens? Ofendido como ele est pelos logros dos meus filhos maus, quem, alm disso, est dissuadindo aquele rei de comportamento virtuoso e conhecedor da virtude, dizendo, Tenha paz? "Sanjaya disse, 'Todos os Panchalas, junto com os outros filhos de Pandu, esto olhando para o rosto de Yudhishthira, abenoado sejas tu, e ele tambm est contendo eles todos. Multides de carros pertencentes aos Pandavas e aos Panchalas esto vindo em grupos separados para alegrar Yudhishthira, o filho de Kunti, prontos para marchar para o campo de batalha. Como o cu se torna mais brilhante na chegada do sol nascente, assim os Panchalas esto se regozijando em sua unio com o filho de Kunti de esplendor ardente, surgido como uma enchente de luz. Os Panchalas, os Kekayas, e os Matsyas, junto com os prprios pastores que cuidam de seus gados e ovelhas, esto se regozijando e alegrando Yudhishthira, o filho de Pandu. Moas Brahmana e Kshatriya e as prprias filhas

116

dos Vaisyas, em grande nmero, esto indo em disposio divertida para verem Partha vestido em cota de malha.' "Dhritarashtra disse, 'Nos fale, Sanjaya, das foras armadas de Dhrishtadyumna, como tambm dos Somakas, e de todos os outros, com as quais os Pandavas pretendem lutar conosco.' "Vaisampayana continuou, 'Assim interrogado no meio dos Kurus e em sua prpria sala, o filho de Gavalgana ficou pensativo por um momento e parecia dar repetidamente suspiros profundos e longos; e de repente ele caiu em um desmaio sem qualquer razo aparente. Ento naquela assemblia de reis Vidura disse ruidosamente, 'Sanjaya, grande rei, caiu sem sentidos ao solo, e no pode proferir uma palavra, privado de sentidos e com seu intelecto nublado.' "Dhritarashtra disse, 'Sem dvida, Sanjaya, tendo visto aqueles poderosos guerreiros em carros, os filhos de Kunti, teve sua mente cheia com grande ansiedade por causa daqueles tigres entre homens.' "Vaisampayana continuou, 'Tendo recuperado a conscincia, e estando confortado, Sanjaya se dirigiu ao rei Dhritarashtra no meio daquela afluncia de Kurus naquela sala, dizendo, 'De fato, rei dos reis, eu vi aqueles grandes guerreiros, os filhos de Kunti, emagrecidos em corpo pela restrio na qual eles viveram na cidade do rei dos Matsyas. Oua, rei, com quem os Pandavas lutaro contra voc. Com aquele heri Dhrishtadyumna como seu aliado, eles lutaro contra voc. Com aquele personagem de alma virtuosa, que nunca abandona a verdade por raiva ou medo, tentao, ou por riqueza, ou disputa; e que , rei, uma verdadeira autoridade em questes de religio, sendo ele mesmo o melhor daqueles que praticam a virtude; com ele, que nunca fez um inimigo, os filhos de Pandu lutaro contra voc. Ele a quem ningum sobre a terra igual em fora de braos, e que, manejando seu arco trouxe todos os reis sob submisso e que, subjugando antigamente todo o povo de Kasi e Anga e Magadha, como tambm os Kalingas; com aquele Bhimasena os filhos de Pandu vo lutar contra voc. De fato, ele atravs de cujo poder os quatro filhos de Pandu podiam rapidamente descer sobre a terra, tendo sado da casa de laca (queimando), aquele filho de Kunti, Vrikodara, que se tornou os meios de seu resgate do canibal Hidimva; aquele filho de Kunti, Vrikodara, que se tornou seu refgio quando a filha de Yajnasena estava sendo levada por Jayadratha; de fato, com aquele Bhima que salvou os Pandavas do incndio em Varanavata; com ele mesmo (como seu aliado) eles lutaro contra voc. Ele, que para a satisfao de Krishna matou os Krodhavasas, tendo penetrado nas acidentadas e terrveis montanhas de Gandhamadana, ele para cujos braos foi dado o poder de dez mil elefantes; com aquele Bhimasena os Pandavas lutaro contra voc. Aquele heri, que, para a satisfao de Agni, com Krishna somente como seu auxiliar, corajosamente derrotou antigamente Purandara em luta; ele que gratificou por meio de um combate aquele Deus dos deuses, o manejador do tridente marido de Uma, o prprio Mahadeva tendo as montanhas para sua residncia; aquele principal dos guerreiros que subjugou todos os reis da terra, com aquele Vijaya (como seu aliado) os Pandavas enfrentaro voc em batalha. Aquele guerreiro 117

admirvel Nakula, que subjugou todo o mundo ocidental abundando em Mlechchas, est presente no acampamento Pandava. Com aquele heri belo, aquele arqueiro incomparvel, aquele filho de Madri, Kauravya, os Pandavas lutaro contra voc. Ele que derrotou em batalha os guerreiros de Kasi, Anga, e Kalinga, com aquele Sahadeva os Pandavas enfrentaro voc em batalha. Ele, que em energia tem como seus iguais somente quatro homens sobre a terra, a saber, Aswatthaman e Dhrishtaketu e Rukmi e Pradyumna, com aquele Sahadeva, o mais jovem em idade, aquele heri entre homens, aquele que alegra o corao de Madri, com ele, rei, voc ter uma batalha destrutiva. Ela que, enquanto vivendo antigamente como a filha do rei de Kasi praticou as penitncias mais austeras; ela que, touro da raa Bharata, desejando em uma vida subsequente realizar a destruio de Bhishma tomou seu nascimento como a filha de Panchala, e acidentalmente se tornou depois um homem; que, tigre entre homens, est familiarizado com os mritos e demritos de ambos os sexos; aquele invencvel prncipe dos Panchalas que enfrentou os Kalingas em batalha, com aquele Sikhandin hbil em todas as armas os Pandavas lutaro contra voc. Ela a quem um Yaksha transformou em um homem para a destruio de Bhishma, com aquele arqueiro formidvel os Pandavas lutaro contra voc. Com aqueles arqueiros poderosos, todos irmos, aqueles cinco prncipes Kekaya, com aqueles heris vestidos em armadura os Pandavas lutaro contra voc. Com aquele guerreiro de braos longos, dotado de grande fora no uso de armas, possuidor de inteligncia e bravura incapaz de ser frustrada, com aquele Yuyudhana, o leo da raa Vrishni, voc tero que lutar. Ele que tem sido a proteo dos Pandavas de grande alma por um tempo, com aquele Virata vocs tero um confronto em batalha. O senhor de Kasi, aquele poderoso guerreiro em carro que governa em Varanasi se tornou um aliado deles; com os Pandavas lutar contra voc. Os filhos de grande alma de Draupadi, jovens em idade, mas invencveis em batalha, e inalcanveis como cobras de veneno virulento, com eles, os Pandavas lutaro contra voc. Ele, que em energia semelhante a Krishna e em autodomnio a Yudhishthira, com aquele Abhimanyu os Pandavas lutaro contra voc. Aquele filho guerreiro de Sisupala, Dhrishtaketu de grande renome, que em energia est alm de comparao e que quando enfurecido incapaz de ser resistido em batalha, com aquele rei dos Chedis que se juntou aos Pandavas na chefia de um Akshauhini prprio os filhos de Pandu lutaro contra voc. Ele o refgio dos Pandavas, assim como Vasava dos celestiais, com aquele Vasudeva, os Pandavas lutaro contra voc. Ele tambm, touro da raa Bharata, Sarabha o irmo do rei dos Chedis, que, alm disso, est unido com Karakarsa, com ambos, os Pandavas lutaro contra voc. Sahadeva, o filho de Jarasandha, e Jayatsena, ambos heris incomparveis em batalha, esto decididos a lutar pelos Pandavas. E Drupada tambm, possuidor de grande poder, e seguido por uma grande tropa, e indiferente sua vida, est decidido a lutar pelos Pandavas. Confiando nestes e em outros reis s centenas, dos pases do leste e do norte, o rei Yudhishthira o justo est preparado para a batalha.'"

118

51
"Dhritarashtra disse, 'Todos estes mencionados por ti so, de fato, dotados de grande coragem, mas todos eles juntos so iguais a Bhima sozinho. Meu medo, filho, do Bhima colrico , de fato, muito grande, como aquele de um veado cevado de um tigre enfurecido. Eu passo todas as minhas noites em insnia, dando suspiros profundos e ansiosos com medo de Vrikodara, filho, como um animal de alguma outra espcie com medo do leo. De braos fortes, e em energia igual ao prprio Sakra, eu no vejo neste exrcito inteiro nem uma pessoa que possa resistir a ele em batalha. Extremamente colrico e resoluto em animosidade, aquele filho de Kunti e Pandu no sorri nem em brincadeira, louco com raiva, lana seus olhares obliquamente, e fala em uma voz de trovo. De grande impetuosidade e grande coragem, de braos longos e grande fora, ele no deixar vivo, em batalha, nem um dos meus filhos tolos. De fato, Vrikodara, aquele touro entre os Kurus, girando sua maa em batalha como um segundo Yama com maa na mo, matar todos os meus filhos que esto afligidos por uma pesada calamidade. Agora mesmo eu vejo aquela maa terrvel dele, com oito lados feitos de ao, e adornada com ouro, erguida como a maldio de um Brahmana. Como um leo de fora imensa entre um bando de veados, Bhima vagar entre minhas tropas. Somente ele (entre seus irmos) sempre mostrou sua fora cruelmente em direo aos meus filhos. Comendo vorazmente, e dotado de grande impetuosidade, desde sua infncia ele tem se comportando hostilmente em direo aos meus filhos. Meu corao treme (ao lembrar) que mesmo em sua infncia, Duryodhana e outros filhos meus, enquanto lutando com ele (esportivamente) eram sempre postos no cho por Bhima semelhante a elefante. Ai, meus filhos sempre foram oprimidos por seu poder, e aquele Bhima de bravura terrvel que foi a causa deste rompimento. Agora mesmo eu vejo Bhima, louco com raiva, lutando na prpria vanguarda, e devorando toda a minha hoste consistindo em homens, elefantes, e corcis. Igual a Drona e Arjuna em armas, sua velocidade igual velocidade do vento, e em ira semelhante ao prprio Maheswara, quem , Sanjaya, que mataria aquele heri colrico e terrvel em batalha? Eu penso que um grande ganho que meus filhos no tenham sido mortos naquela poca por aquele matador de inimigos que dotado de tal energia. Como pode um ser humano resistir impetuosidade daquele guerreiro em batalha que matou Yakshas e Rakshasas de fora terrvel no passado? Sanjaya, mesmo em sua infncia ele nunca esteve completamente sob meu controle. Prejudicado por meus filhos perversos, como pode aquele filho de Pandu estar sujeito ao meu controle agora? Cruel e extremamente colrico, ele se quebraria, mas no se dobraria. De olhares oblquos e sobrancelhas contradas, como ele pode ser induzido a permanecer calmo? Dotado de herosmo, de poder incomparvel e cor clara, alto como uma palmeira, e em altura maior do que Arjuna pela medida do polegar, o segundo filho de Pandu supera os prprios corcis em rapidez, e elefantes em fora, fala com pronncia indistinta, e possui olhos que tm a cor do mel. Com relao forma e fora, ele era assim mesmo em sua juventude, como eu realmente ouvi muito antes dos lbios de Vyasa! Terrvel e possuidor de poder cruel, quando zangado ele destruir em batalha com

119

sua maa de ferro carros e elefantes e homens e cavalos. Por agir contra seus desejos, aquele principal dos batedores que sempre colrico e furioso foi anteriormente, filho, insultado por mim. Ai, como meus filhos aguentaro aquela maa dele que reta, feito de ao, compacta, de lados belos, adornada com ouro, capaz de matar uma centena, e que produz um som terrvel quando arremessada no inimigo? Ai, filho, meus filhos tolos esto desejosos de cruzar aquele oceano inacessvel constitudo por Bhima, o qual realmente sem margens, sem uma balsa sobre ele, imensurvel em profundidade, e cheio de correntezas impetuosas como o percurso de flechas. Tolos na verdade embora contando vantagem de sua sabedoria, ai, meus filhos no me escutam ainda que eu grite. Vendo somente o mel eles no vem a queda terrvel que est diante deles. Aqueles que avanarem para a batalha com a prpria Morte naquela forma humana esto sem dvida fadados destruio pelo Ordenador Supremo, como animais dentro da vista do leo. De quatro cbitos completos de comprimento, dotada de seis lados e grande poder, e tendo tambm um toque mortal, quando ele lanar sua maa da funda, como meus filhos, filho, suportaro seu mpeto? Girando sua maa e quebrando com ela as cabeas de elefantes (hostis), lambendo com sua lngua os cantos de sua boca e dando longas respiraes, quando ele avanar com rugidos altos contra elefantes poderosos, devolvendo os gritos daqueles animais enfurecidos que possam avanar contra ele, e quando entrando na formao cerrada de carros ele matar, depois de visar corretamente os principais guerreiros frente dele, que mortal do meu partido escapar dele que parece com uma chama ardente? Oprimindo minhas tropas e abrindo uma passagem atravs delas, aquele heri de braos fortes, danando com maa na mo, exibir a cena testemunhada durante a Dissoluo universal no fim de um Yuga. Como um elefante enfurecido esmagando rvores adornadas com flores, Vrikodara em batalha penetrar com fria nas tropas dos meus filhos. Privando meus guerreiros de seus carros, motoristas, corcis, e hastes de bandeira, e afligindo todos os guerreiros lutando de carros e das costas de elefantes, aquele tigre entre homens, Sanjaya, como a correnteza impetuosa do Ganga derrubando rvores diversas permanecendo em suas margens, subjugar em batalha as tropas dos meus filhos. Sem dvida, Sanjaya, afligidos por medo de Bhimasena, meus filhos e seus dependentes e todos os reis aliados fugiro em diferentes direes. Foi este Bhima que, tendo entrado antigamente, com a ajuda de Vasudeva, nos aposentos mais recnditos de Jarasandha, derrotou aquele rei dotado de grande energia; aquele senhor de Magadha, o poderoso Jarasandha, que tendo trazido completamente sob sua submisso a deusa Terra, a oprimia com sua energia. Que os Kauravas pela bravura de Bhishma, e os Andhakas e os Vrishnis por sua poltica no pudessem ser subjugados por ele era devido somente sua boa sorte. O que poderia ser mais extraordinrio do que isto: que o filho herico de Pandu, de braos fortes e sem quaisquer armas, tendo se aproximado daquele rei, o matasse em um instante? Como uma cobra venenosa, cujo veneno tem se acumulado por anos, Bhima, Sanjaya, vomitar em batalha o veneno de sua ira sobre meus filhos! Como o principal dos celestiais, o grande Indra, atingindo os Danavas com seu raio, Bhimasena, com maa na mo, matar todos os meus filhos! Incapaz de ser resistido ou detido, de mpeto e poderes violentos, e com olhos de uma cor de cobre, eu vejo agora mesmo aquele Vrikodara caindo sobre meus filhos. Sem 120

maa ou arco, sem carro ou cota de malha, lutando somente com seus braos nus, que homem poderia resistir diante dele? Bhishma, aquele regenerado Drona, e Kripa o filho de Saradwat, estes esto to familiarizados quanto eu com a energia do inteligente Bhima. Conhecedores da prtica daqueles que so nobres, e desejosos de morte em batalha, estes touros entre homens tomaro suas posies na vanguarda do nosso exrcito. O destino poderoso em toda parte, especialmente no caso de um homem, pois vendo a vitria dos Pandavas em batalha eu, contudo no contenho meus filhos. Estes meus arqueiros poderosos, desejosos de trilhar aquele caminho antigo que conduz ao cu, sacrificaro suas vidas em batalha, cuidando, no entanto, de fama terrestre. filho, meus filhos so os mesmos para estes arqueiros poderosos como os Pandavas so para eles, pois todos eles so os netos de Bhishma e discpulos de Drona e Kripa. Sanjaya, os pequenos servios aceitveis que ns temos sido capazes de fazer para estes trs venerveis certamente sero retribudos por eles devido a suas prprias disposies nobres. dito que morte em batalha de um Kshatriya que ergueu armas e deseja cumprir prticas Kshatriya , de fato, boa e meritria. Eu lamento, no entanto, por todos aqueles que vo lutar contra os Pandavas. Aproxima-se agora aquele perigo que foi previsto por Vidura no incio. Parece, Sanjaya, que a sabedoria incapaz de dissipar a angstia; por outro lado, a angstia opressiva que dissipa a sabedoria. Quando os prprios sbios que esto emancipados de todos os interesses mundanos e que contemplam, permanecendo distncia, todos os assuntos do universo so afetados por prosperidade e adversidade, de admirar que eu sofra, eu que tenho minhas afeies fixadas em mil coisas tais como filhos, reino, esposas, netos, e parentes? Que benefcio possivelmente pode estar reservado para mim na acesso de tal perigo terrvel? Refletindo sobre todas as circunstncias, eu vejo a destruio certa dos Kurus. Aquela partida de dados parece ser a causa deste grande perigo dos Kurus. Ai, este pecado foi cometido por tentao pelo tolo Duryodhana, desejoso de riqueza; eu acredito que tudo isso o efeito adverso do Tempo sempre fugaz que ocasiona tudo. Atado roda do Tempo, como sua periferia, eu no sou capaz de fugir disto. Diga-me, Sanjaya, aonde eu irei? O que eu farei, e, como eu o farei? Estes Kauravas insensatos sero todos destrudos, sua Hora tendo chegado. Desamparadamente eu terei que ouvir o lamento de mulheres quando meus cem filhos estiverem todos mortos. Oh, como a morte pode cair sobre mim? Como um fogo ardente na estao do vero, quando incitado pelo vento, consome grama seca, assim Bhima, maa na mo, e unido com Arjuna, matar todos do meu lado!'"

52
"Dhritarashtra disse, 'Ele a quem ns nunca ouvimos falar uma mentira, ele que tem Dhananjaya para lutar por ele pode ter a soberania at dos trs mundos. Refletindo dia a dia eu no acho o guerreiro que possa, em seu carro, avanar em batalha contra o manejador do Gandiva. Quando aquele manejador do Gandiva disparar flechas aladas e Nalikas e setas capazes de perfurar o peito de

121

guerreiros, no haver rival dele em batalha. Se aqueles touros entre homens, aqueles heris, Drona e Karna, aqueles principais dos homens poderosos, versados em armas e invencveis em batalha, resistirem a ele, o resultado pode ser muito duvidoso, mas eu estou certo de que a vitria no ser minha. Karna compassivo e desatento, e o preceptor idoso e tem afeio por este pupilo. Partha, no entanto, hbil e poderoso, de firme aperto (do arco). Terrvel ser o combate entre eles, sem resultar na derrota de algum. Conhecedores de armas e dotados de herosmo, todos eles ganharam grande renome. Eles podem abandonar a prpria soberania dos deuses, mas no a chance de obter vitria. Haveria paz, sem dvida, aps a queda ou destes dois (Drona e Karna) ou de Falguna. No h ningum, no entanto, que possa ou matar ou derrotar Arjuna. Ai, como pode esta ira que foi excitada contra meus filhos tolos ser pacificada? H outros que familiarizados com o uso de armas, que (sendo) conquistadores so conquistados; mas ouvido que Falguna sempre conquista. Trinta e trs anos se passaram desde o tempo quando Arjuna, tendo convidado Agni, o gratificou em Khandava, derrotando todos os celestiais. Ns nunca soubemos de sua derrota em algum lugar, filho. Como o caso de Indra, a vitria sempre de Arjuna, que tem para seu quadrigrio em batalha Hrishikesa, dotado do mesmo carter e posio. Ns soubemos que os dois Krishnas no mesmo carro e o Gandiva encordoado, estas trs foras, se reuniram. Com relao a ns, ns no temos um arco daquele tipo, ou um guerreiro como Arjuna, ou um quadrigrio como Krishna. Os seguidores tolos de Duryodhana no esto conscientes disto. Sanjaya, o raio brilhante caindo na cabea deixa alguma coisa no destruda, mas as flechas, filho, disparadas por Kiritin no deixam nada no destrudo. Agora mesmo eu vejo Dhananjaya atirando suas flechas e cometendo uma destruio em volta, separando cabeas de corpos com suas chuvas de flechas! Agora mesmo eu vejo a conflagrao de flechas, brilhando em todas as direes, emanando do Gandiva, consumindo em batalha as tropas dos meus filhos. Agora mesmo me parece que, em pnico pelo estrpito do carro de Savyasachin, meu vasto exrcito consistindo em diversas tropas est fugindo em todas as direes. Como um incndio tremendo, vagando em todas as direes, de chamas elevadas e instigadas pelo vento consome folhas secas e grama, assim a grande fama das armas de Arjuna consumir todas as minhas tropas. Kiritin, aparecendo como um inimigo em batalha vomitar inmeras flechas e se tornar irresistvel como a Morte que a tudo destri incitada adiante pelo Ordenador Supremo. Quando eu ouvir constantemente dos maus pressgios de diversos tipos acontecendo nas casas dos Kurus e em volta deles e no campo de batalha, ento a destruio, sem dvida, tragar os Bharatas.'"

53
"Dhritarashtra disse, 'Dotados de grande coragem e vidos pela vitria, assim como os prprios filhos de Pandu so, assim so seus seguidores, que esto todos decididos a sacrificar suas vidas e determinados a obter vitria. Tu mesmo, filho, me falaste dos meus inimigos poderosos, isto , os reis dos Panchalas, os Kekayas, os Matsyas, e os Magadhas. Ele, alm disso, que sua vontade pode 122

trazer sob sua submisso todos os trs mundos com Indra em sua chefia, at aquele Criador do universo, o poderoso Krishna, est empenhado em dar vitria aos Pandavas. Com relao a Satyaki, ele adquiriu num instante toda a cincia de armas de Arjuna. Aquele descendente da famlia de Sini permanecer no campo de batalha, disparando suas flechas como agricultores semeando sementes. O prncipe de Panchala, Dhristadyumna, aquele poderoso guerreiro em carro de feitos impiedosos, conhecedor de todas as armas superiores, lutar com minha hoste. grande meu medo, filho, da clera de Yudhishthira, da destreza de Arjuna, e dos gmeos e Bhimasena. Quando aqueles senhores de homens, no meio do meu exrcito, espalharem sua rede sobre-humana de flechas, eu temo que minhas tropas no saiam dela. por isto, Sanjaya, que eu lamento. Aquele filho de Pandu, Yudhishthira, bonito, dotado de grande energia, altamente abenoado, possuidor de fora Brahma, inteligente, de grande sabedoria, e alma virtuosa. Tendo aliados e conselheiros, unido com pessoas preparadas para a batalha, e possuindo irmos e sogro que so todos heris e poderosos guerreiros em carros, aquele tigre entre homens, o filho de Pandu, tambm dotado de pacincia, capaz de executar seus planos, compassivo, modesto, de poderes incapazes de serem frustrados, possuidor de grande erudio, com alma sob controle adequado, sempre servindo idosos, e de sentidos subjugados; possuidor dessa maneira de todas as habilidades, ele semelhante a um fogo ardente. Qual tolo, fadado destruio e privado de razo, saltaria, como mariposa, dentro daquele brilhante e irresistvel fogo Pandava? Ai, eu tenho me comportado enganadoramente em direo a ele. O rei, como um fogo de chamas longas, destruir todos os meus filhos tolos em batalha sem deixar algum vivo. Eu, portanto, penso que no oportuno lutar com eles. Kauravas, sejam da mesma opinio. Sem dvida, toda a famlia de Kuru ser destruda no caso das hostilidades serem empreendidas. Isto me parece muito evidente, e se ns agirmos adequadamente, minha mente poder ter paz. Se guerra com eles no parecer benfica para vocs, ento ns nos esforaremos para ocasionar a paz. Yudhishthira nunca ficar indiferente quando ele nos vir angustiados, pois ele critica a mim somente como a causa desta guerra injusta.'"

54
"Sanjaya disse, assim mesmo, grande rei, como tu, Bharata, dizes. No caso de batalha, a destruio dos Kshatriyas por meio do Gandiva indubitvel. Isto, no entanto, eu no entendo, como quando tu s sempre sbio e especialmente conhecedor da destreza de Savyasachin, tu ainda segues os conselhos dos teus filhos. Tendo, touro da raa Bharata, ofendido os filhos de Pritha logo no comeo, tendo realmente cometido pecados repetidamente, esta no , grande rei, a hora (para se afligir). Aquele que ocupa a posio de um pai e um amigo, se ele sempre vigilante e de bom corao, deve procurar o bemestar (de seus filhos); mas aquele que prejudica no pode ser chamado de pai. Sabendo da derrota dos Pandavas nos dados, tu, rei, riste como uma criana, dizendo, 'Isto foi ganho, isto foi adquirido!' Quando palavras duras foram

123

endereadas aos filhos de Pritha, tu ento no interferiste, satisfeito pela probabilidade dos teus filhos ganharem o reino inteiro. Tu no podias no entanto, naquele tempo ver a queda inevitvel diante de ti. O pas dos Kurus, inclusive a regio chamada Jangala , rei, teu reino paterno. Tu, no entanto, obtiveste toda a terra por meio daqueles heris. Obtido pela fora de suas armas, os filhos de Pritha transferiram para ti este extenso imprio. Tu pensas, no entanto, melhor dos reis, que tudo isto foi adquirido por ti. Quando teus filhos, apanhados pelo rei dos Gandharvas, estavam prestes a afundar em um mar sem praias sem uma balsa para salv-los, foi Partha, rei, quem os trouxe de volta. Tu, como uma criana, deste risada repetidamente, monarca, dos Pandavas quando eles foram derrotados nos dados e estavam indo para o exlio. Quando Arjuna derrama uma chuva de flechas afiadas, os prprios oceanos secam completamente, sem falar de carne e sangue. Falguna o principal de todos os atiradores; Gandiva o principal de todos os arcos; Kesava o principal de todos os seres; a Sudarsana a principal de todas as armas; e dos carros, aquele equipado com o estandarte portando o Macaco resplandecente nele o principal. Aquele carro dele, portando todos estes e puxado por corcis brancos, rei, destruir todos ns em batalha como a roda erguida do Tempo. touro da raa Bharata, dele mesmo agora a terra inteira e o principal de todos os reis aquele que tem Bhima e Arjuna para lutar por ele. Vendo a hoste afundando em desespero quando atingida por Bhima, os Kauravas encabeados por Duryodhana todos encontraro a destruio. Tomados por medo de Bhima e Arjuna, teus filhos, rei, e os reis seguindo eles, senhor, no sero capazes de obter a vitria. Os Matsyas, os Panchalas, os Salways e os Surasenas, todos se recusaram a te prestar homenagem agora e todos te desconsideram. Familiarizados com a energia daquele rei sbio, todos, no entanto, se juntaram quele filho de Pritha, e por sua devoo a ele eles so sempre contrrios aos teus filhos. Aquele que, por seus maus feitos afligiu os filhos de Pandu, que so todos dedicados virtude e no merecedores de destruio, ele que os odeia at agora, aquele homem pecaminoso, monarca, que ningum mais do que teu filho, deve, com todos os seus partidrios, ser controlado de todas as maneiras. No cabe a ti lamentar dessa maneira. Isto mesmo foi dito por mim assim como pelo sbio Vidura na hora do jogo de dados. Estas tuas lamentaes com relao aos Pandavas, como se tu fosses uma pessoa impotente, so, rei, todas inteis.'"

55
"Duryodhana disse, 'No temas, rei. Nem tu deves te afligir por ns. monarca, senhor, ns somos bastante capazes de vencer o inimigo em batalha. Quando os Parthas foram exilados para as florestas, foi l at eles o matador de Madhu com um vasto exrcito em formao de batalha e capaz de oprimir reinos hostis; e tambm foram at eles os Kekayas, e Dhrishtaketu, e Dhrishtadyumna da famlia de Pritha e outros reis numerosos em sua comitiva; e todos aqueles grandes guerreiros em carros estavam reunidos em um lugar no longe de Indraprastha; e tendo se reunido eles criticaram a ti e todos os Kurus. E Bharata,

124

todos aqueles guerreiros com Krishna em sua chefia prestaram suas homenagens para Yudhishthira vestido em camura e sentado em seu meio. E todos aqueles reis ento sugeriram para Yudhishthira que ele deveria tomar o reino de volta. E todos eles desejaram matar a ti com todos os seguidores. E sabendo de tudo isto, touro da raa Bharata, eu me dirigi a Bhishma e Drona e Kripa, tomado pelo medo, rei, na probabilidade da runa que ameaava nossos parentes. E eu disse para eles, 'Eu penso que os Pandavas no cumpriro o acordo feito por eles; Vasudeva deseja nossa extino completa. Eu penso tambm que com a exceo de Vidura todos vocs sero mortos, embora o chefe dos Kurus, Dhritarashtra, familiarizado com moralidade, no ser includo no massacre. senhores, efetuando nossa destruio completa, Janardana deseja conceder a Yudhishthira o reino inteiro dos Kurus. O que deve ser feito? Ns nos renderemos, ou fugiremos, ou ns lutaremos com o inimigo abandonando toda a esperana de vida? Se, de fato, ns nos levantamos contra eles, nossa derrota indubitvel, pois todos os reis da terra esto sob o comando de Yudhishthira. As pessoas do reino esto todas aborrecidas conosco, e todos os nossos amigos tambm esto zangados conosco. Todos os reis da terra esto falando mal de ns, e especialmente todos os nossos amigos e parentes. No pode haver erro em nossa rendio, pois desde tempos imemoriais se sabe que o partido mais fraco firma a paz. Eu sofro, no entanto, por aquele senhor de homens, meu pai cego, que pode, por minha causa, ser tragado por dor e tristeza que interminvel. [ sabido por ti, rei, mesmo antes disto, que teus outros filhos eram todos opostos ao inimigo para agradar a mim somente]. Aqueles poderosos guerreiros em carros, os filhos de Pandu, de fato, vingaro seus males por destrurem toda a famlia do rei Dhritarashtra com todos os seus conselheiros. (Foi dessa maneira que eu me dirigi a eles, e) me vendo afligido por grande ansiedade e meus sentidos torturados, Drona e Bhishma e Kripa e o filho de Drona ento se dirigiram a mim, dizendo, 'No temas, repressor de inimigos, pois se o inimigo travar hostilidades conosco, eles no sero capazes de nos derrotar quando ns tomarmos o campo. Cada um de ns capaz de vencer sozinho todos os reis da terra. Que eles venham. Com flechas de gume afiado ns refrearemos seu orgulho. Inflamado com raiva aps a morte de seu pai, este Bhishma (entre ns) nos tempos passados conquistou todos os reis da terra, em um nico carro. Bharata, com sua ira excitada, aquele melhor dos Kurus derrotou inmeros entre eles, depois do que, por medo, eles se renderam a este Devavrata procurando sua proteo. Bhishma, unido conosco, ainda capaz de vencer o inimigo em batalha. Que teus temores, portanto, touro da raa Bharata, sejam todos dissipados.' "Duryodhana continuou, 'Esta mesma foi ento a resoluo formada por estes heris de energia incomensurvel. A terra inteira estava antigamente sob o comando do inimigo. Agora, no entanto, eles so incapazes de nos vencer em batalha, pois nossos inimigos, os filhos de Pandu, esto agora sem aliados e desprovidos de energia. touro da raa Bharata, a soberania da terra agora repousa em mim, e os reis tambm, reunidos por mim, so da mesma opinio que eu por bem ou por mal. Saiba, melhor da linhagem Kuru, que todos estes reis, matador de inimigos, podem, por minha causa, entrar no fogo ou no mar. Eles esto todos rindo de ti, vendo-te cheio de aflio e envolvido nestas lamentaes 125

como algum apavorado, e aterrorizado pelos louvores do inimigo. Cada um entre estes reis capaz de resistir aos Pandavas. De fato, majestade, cada um considera a si mesmo; que teus medos, portanto, sejam dissipados. Nem o prprio Vasava capaz de derrotar minha hoste vasta. O prprio Brahma Auto-criado, se desejoso de mat-la, no poderia aniquil-la. Tendo abandonado todas as esperanas de uma cidade, Yudhishthira deseja somente cinco aldeias, com medo, senhor, do exrcito que eu reuni e do meu poder. A crena que tu nutres na destreza de Vrikodara, o filho de Kunti, infundada. Bharata, tu no conheces a extenso da minha destreza. No h ningum na terra igual a mim em um combate com a maa. Ningum alguma vez me superou em semelhante combate, nem algum ir me superar. Com aplicao devotada e sofrendo muitas privaes eu vivi na residncia do meu preceptor. Eu completei meu conhecimento e exerccios l. por isto que eu no tenho medo nem de Bhima nem de outros. Quando eu humildemente servi Sankarshana (meu preceptor), abenoado sejas tu, era firme sua convico de que Duryodhana no tinha igual na maa. Em luta eu sou igual a Sankarshana, e em fora no h ningum superior a mim sobre a terra. Bhima nunca ser capaz de suportar o golpe da minha maa em batalha. Um nico golpe, rei, que eu possa dar colericamente em Bhima certamente o levar, heri, sem demora para a residncia de Yama. rei, eu desejo ver Vrikodara com maa na mo. Este tem sido meu desejo nutrido h muito tempo. Atingido em batalha com minha maa, Vrikodara, o filho de Pritha, cair morto no cho, com seus membros despedaados. Atingidas por um golpe da minha maa, as montanhas de Himavat podem se partir em cem mil fragmentos. O prprio Vrikodara conhece esta verdade, como tambm Vasudeva e Arjuna, que no h ningum igual a Duryodhana no uso da maa. Que teus temores, portanto, causados por Vrikodara, sejam dissipados, pois eu sem dvida o matarei em combate violento. rei, no ceda melancolia. E depois de eu t-lo matado, numerosos guerreiros em carro de energia igual ou superior, touro entre Bharatas, derrotaro Arjuna rapidamente. Bhishma, Drona Kripa e o filho de Drona, Karna e, Bhurisravas, Salya, o rei de Pragjyotish, e Jayadratha, o rei dos Sindhus, cada um destes, Bharata, sozinho capaz de matar os Pandavas. Quando unidos, eles enviaro Arjuna, dentro de um momento, para a residncia de Yama. De fato, no existe razo pela qual o exrcito unido de todos os reis seja incapaz de derrotar Dhananjaya sozinho. Cem vezes coberto por flechas imensurveis atiradas por Bhishma e Drona e o filho de Drona e Kripa, e privado de fora, Partha ter que ir para a residncia de Yama. Nosso av nascido de Ganga , Bharata, superior ao prprio Santanu. Semelhante a um santo regenerado, e incapaz de ser resistido pelos prprios celestiais, ele tomou seu nascimento entre os homens. No h matador de Bhishma, rei, sobre a terra, pois seu pai, estando gratificado, lhe deu a bno: Tu no morrers exceto quando este for teu prprio desejo. E Drona tomou seu nascimento em um vaso de gua do santo regenerado Bharadwaja. E de Drona tomou nascimento seu filho, tendo o conhecimento das maiores armas. E este, o principal dos preceptores, Kripa tambm, tomou seu nascimento do formidvel Rishi Gautama. Nascido em uma moita de urzes este ilustre, eu penso, incapaz de ser morto. Ento, alm disso, rei, o pai, me e tio materno de Aswatthaman, estes trs, no so nascidos de tero de mulher. Eu tenho aquele heri tambm ao meu lado. 126

Todos estes poderosos guerreiros em carros, rei, so semelhantes aos celestiais, e podem, touro da raa Bharata, infligir dor ao prprio Sakra em batalha. Arjuna incapaz at de olhar para algum destes separadamente. Quando unidos, estes tigres entre homens certamente mataro Dhananjaya. Karna tambm, eu suponho, igual a Bhishma e Drona e Kripa. Bharata, o prprio Rama disse a ele, Tu s igual a mim. Karna tinha dois brincos nascidos com ele, de grande brilho e beleza; para a satisfao de Sachi Indra pediu-os daquele repressor de inimigos, em troca, rei, de uma flecha infalvel e terrvel. Como Dhananjaya, portanto, escapar com vida de Karna que protegido por aquela flecha? Meu xito, portanto, rei, to certo como uma fruta segurada firmemente em minha prpria mo. A derrota completa tambm de meus inimigos j foi anunciada sobre a terra. Este Bhishma, Bharata, mata todo dia dez mil soldados. Iguais a ele so estes arqueiros, Drona, o filho de Drona e Kripa. Ento, repressor de inimigos, as tropas dos guerreiros Samsaptaka tomaram esta deciso, Ou ns mataremos Arjuna ou aquele guerreiro de estandarte de macaco nos matar. H outros reis tambm, que firmes em sua resoluo de matar Savyasachin consideram que ele no est altura deles mesmos. Por que tu ento temes perigo dos Pandavas? Quando Bhimasena estiver morto, Bharata, quem mais (entre eles) lutar? Diga-me isto, repressor de inimigos, se tu conheces algum entre os inimigos. Os cinco irmos, com Dhrishtadyumna e Satyaki, estes sete guerreiros do inimigo, rei, so considerados como sua fora principal. Aqueles, no entanto, entre ns, que so nossos principais guerreiros, so Bhishma, Drona, Kripa, o filho de Drona, Karna, Somadatta, Vahlika, e Salya, o rei de Pragjyotisha, os dois reis (Vindha e Anuvinda) de Avanti, e Jayadratha; e ento, rei, teus filhos Dussasana, Durmukha, Dussaha, Srutayu; Chitrasena, Purumitra, Vivingsati, Sala, Bhurisravas, e Vikarna. rei, eu reuni onze Akshauhinis. O exrcito do inimigo menor do que o meu, chegando somente a sete Akshauhinis. Como ento eu posso ser derrotado? Vrihaspati disse que um exrcito que menor por um tero deve ser enfrentado. Meu exrcito, rei, excede aquele do inimigo por um tero. Alm disso, Bharata, eu sei que o inimigo tem muitos defeitos, enquanto os meus (guerreiros), senhor, so dotados de muitas boas virtudes. Conhecendo tudo isso, Bharata, como tambm a superioridade da minha fora e a inferioridade dos Pandavas, no cabe a ti perder tua razo. Tendo dito isso, Bharata, aquele conquistador de chefes hostis, Duryodhana, questionou Sanjaya outra vez, ansioso para saber mais acerca das aes dos Pandavas.'"

56
"Duryodhana disse, 'Tendo obtido, Sanjaya, um exrcito numerando sete Akshauhinis, o que Yudhishthira, o filho de Kunti, com os outros reis em sua companhia, esto fazendo em vista da guerra?' "Sanjaya disse, 'Yudhishthira, rei, est muito alegre em vista da batalha. E assim tambm esto Bhimasena e Arjuna. Os gmeos tambm esto 127

perfeitamente destemidos. Desejoso de fazer um experimento dos mantras (obtidos por ele), Vibhatsu, o filho de Kunti, emparelhou seu carro celeste iluminando todas as direes. Envolvido em armadura, ele parecia com uma massa de nuvens carregadas com relmpago. Depois de refletir por um instante, ele se dirigiu a mim alegremente, dizendo, Veja, Sanjaya, estes sinais preliminares. Ns sem dvida venceremos. De fato, o que Vibhatsu disse para mim me pareceu ser verdadeiro.' "Duryodhana disse, 'Tu te regozijas em elogiar aqueles filhos de Pritha derrotados nos dados. Diga-nos agora que tipo de corcis esto unidos ao carro de Arjuna e que tipo de estandartes esto levantados sobre ele.' "Sanjaya disse, ' grande rei, o artfice celeste chamado Tashtri ou Bhaumana, ajudado por Sakra e Dhatri, criou formas de diversas espcies e grande beleza para o carro de Arjuna. E manifestando iluso divina eles colocaram no mastro de bandeira dele aquelas formas celestes, grandes e pequenas, de grande valor. E a pedido de Bhimasena, Hanuman, o filho do deus do vento, tambm colocar sua prpria imagem nele. E Bhaumana, em sua criao, recorreu a tal iluso que aquele estandarte cobre, perpendicularmente e lateralmente, a rea de um yojana, e mesmo que rvores fiquem em seu caminho, seu progresso no pode ser impedido. De fato, assim como o arco de Sakra de cores diversas est manifestado no firmamento, e ningum sabe do que ele feito, assim aquele estandarte foi idealizado por Bhaumana, pois sua forma variada e sempre varia. E como uma coluna de fumaa misturada com fogo se ergue cobrindo o cu e expondo muitas cores claras e formas graciosas, assim aquele estandarte idealizado por Bhaumana levanta sua cabea. De fato, ele no tem peso, nem capaz de ser obstrudo. E quele carro (esto unidos) uma centena de corcis celestes excelentes de cor branca e dotados da velocidade da mente, todos presenteados por Chitrasena (o rei dos Gandharvas). E nem sobre a terra, rei, nem no cu, nem no firmamento, seu movimento pode ser impedido. E antigamente um benefcio foi concedido no sentido de que seu nmero sempre permanecesse completo quantas vezes eles pudessem ser mortos. E ao carro de Yudhishthira esto unidos corcis grandes de energia igual e brancos em cor como marfim. E ao carro de Bhimasena esto unidos corcis dotados da velocidade do vento e do esplendor dos sete Rishis. E corcis de corpos negros e costas matizadas como as asas da ave Tittri, todos presenteados por seu satisfeito irmo Falguna, e superiores queles do prprio Falguna herico, conduzem Sahadeva alegremente. E Nakula da linhagem de Ajamida, o filho de Madri, conduzido, como Indra o matador de Vritra, por corcis excelentes, presenteados pelo prprio Indra grandioso, todos fortes como o vento e dotados de grande velocidade. E excelentes corcis de tamanho grande, iguais queles dos prprios Pandavas em idade e fora, dotados de grande rapidez e de belo feitio, e todos presenteados pelos celestiais, conduzem aqueles prncipes jovens, os filhos de Subhadra e Draupadi.'"

128

57
"Dhritarashtra disse, 'Quem tu viste chegar l, Sanjaya, por afeio, e quem lutar, em nome dos Pandavas, com as foras armadas do meu filho?' "Sanjaya disse, 'Eu vi Krishna, o principal dos Andhakas e dos Vrishnis, chegado l, e Chekitana, como tambm Satyaki, tambm chamado Yuyudhana. E aqueles dois poderosos guerreiros em carros, orgulhosos de sua fora e afamados pelo mundo inteiro, se juntaram aos Pandavas, cada um com um Akshauhini separado de tropas. E Drupada o rei dos Panchalas, cercado por seus dez filhos hericos, Satyajit e outros, encabeados por Dhrishtadyumna, e bem protegidos por Sikhandin, e tendo equipado seus soldados com todas as coisas necessrias, foram l com um Akshauhini completo, desejosos de honrar Yudhishthira. E aquele senhor da terra, Virata, com seus dois filhos Sankha e Uttara, como tambm com aqueles heris Suryadatta e outros, encabeados por Madiraksha e cercados por um Akshauhini de tropas, acompanhados dessa maneira por irmos e filhos, se juntaram ao filho de Pritha. E o filho de Jarasandha, o rei de Magadha, e Dhrishtaketu, o rei dos Chedis, foram l separadamente, cada um acompanhado por um Akshauhini de tropas. E os cinco irmos de Kekaya, todos tendo bandeiras prpuras, se juntaram aos Pandavas, cercados por um Akshauhini de tropas. Ento contando at esta extenso, eu vi reunidos l, e estes, em nome dos Pandavas, enfrentaro a hoste Dhartarashtra. Aquele formidvel guerreiro em carro, Dhrishtadyumna, que conhece formaes de combate humanas, celestes, Gandharvas e Asuras, lidera aquela hoste. rei, Bhishma, o filho de Santanu, foi designado para Sikhandin como sua parte; e Virata com todos os seus guerreiros Matsya defender Sikhandin. O rei poderoso dos Madras foi designado para o filho mais velho de Pandu como sua parte, embora alguns sejam de opinio que aqueles dois no esto bem equiparados. Duryodhana com seus filhos e seus noventa e nove irmos, como tambm os soberanos do leste e do sul, foram designados para Bhimasena como sua parte. Karna, o filho de Vikartana, e Jayadratha o rei dos Sindhus, foram designados para Arjuna como sua parte. E aqueles heris tambm sobre a terra quem so incapazes de ser resistidos e que so orgulhosos de seu poder foram aceitos por Arjuna como sua parte. E aqueles arqueiros poderosos, os cinco irmos reais de Kekaya, aplicaro sua fora em batalha, aceitando os guerreiros Kekaya (do lado de Dhritarashtra) como adversrios. E em sua parte esto includos os Malavas tambm, e os Salwakas, como tambm os dois famosos guerreiros da hoste Trigarta que juraram vencer ou morrer. E todos os filhos de Duryodhana e Dussasana, como tambm o rei Vrihadvala foram designados para o filho de Subhadra como sua parte. E aqueles arqueiros formidveis, os filhos de Draupadi, tendo carros equipados com estandartes bordados com ouro, todos liderados por Dhrishtadyumna, Bharata, avanaro contra Drona. E Chekitana em seu carro deseja enfrentar Somadatta em duelo com ele, enquanto Satyaki est ansioso para lutar contra o chefe Bhoja, Kritavarman. E o filho herico de Madri, Sahadeva, que d rugidos terrveis em batalha, planejou tomar como sua parte teu cunhado, o filho de Suvala. E Nakula tambm, o filho de Madravati, planejou tomar como sua parte o enganador Uluka e as tribos dos Saraswatas. Quanto a todos os outros reis da terra, monarca, que 129

vo para a batalha, os filhos de Pandu, por nome-los, os distriburam para suas prprias partes respectivas. Assim a hoste Pandava foi distribuda em divises. Agora, sem demora, com teus filhos, aja como tu achares melhor.' "Dhritarashtra disse, 'Ai, todos os meus filhos tolos, viciados nos dados enganosos, j esto mortos quando o poderoso Bhima com quem eles desejam lutar no campo de batalha. Todos os reis da terra tambm, consagrados pela prpria Morte para sacrifcio, avanaro para o Gandiva, como muitas mariposas para o fogo. Parece-me que minha hoste j foi afugentada por aqueles guerreiros ilustres antigamente ofendidos por mim. Quem, de fato, seguiria para a batalha meus guerreiros, cujas tropas sero rompidas pelos filhos de Pandu no confronto? Todos eles so poderosos guerreiros em carros, possuidores de grande coragem, de realizaes famosas, dotados de grande destreza, iguais ao sol ardente em energia, e todos vitoriosos em batalha. Aqueles que tm Yudhishthira como seu lder, o matador de Madhu como seu protetor, os hericos Savyasachin e Vrikodara como seus guerreiros, e Nakula, e Sahadeva, e Dhrishtadyumna, o filho de Prishata, e Satyaki, e Drupada, e Dhrishtaketu com seu filho, e Uttamaujas, e o invencvel Yudhamanyu dos Panchalas, e Sikhandin, e Kshatradeva, e Uttara, o filho de Virata, e Kasayas, os Chedis, os Matsyas, os Srinjayas, Vabhru o filho de Virata, os Panchalas, e os Prabhadrakas, para lutar por eles, aqueles, de fato, de quem o prprio Indra no pode, se eles no quiserem isso, roubar esta terra, aqueles heris, impassveis e firmes em combate, que podem rachar as prprias montanhas, ai, com eles que so dotados de todas as virtudes e possuidores de destreza sobre-humana que este meu filho vicioso, Sanjaya, deseja lutar, me desconsiderando embora eu esteja gritando rouco!' "Duryodhana disse, 'Ambos os Pandavas e ns somos da mesma famlia; ambos andamos sobre a mesma terra, por que tu pensas que a vitria se revelar somente para os Pandavas? Bhishma, Drona, Kripa, o invencvel Karna, Jayadratha, Somadatta, e Aswatthaman, todos arqueiros poderosos e dotados de grande energia, so incapazes de ser subjugados pelo prprio Indra unido com os celestiais. O que tu dizes ento, pai, dos Pandavas? Todos estes reis nobres e hericos da terra, portando armas, pai, so bastante capazes, por minha causa, de resistir aos Pandavas, enquanto os ltimos no so capazes nem de fitar minhas tropas. Eu sou poderoso o suficiente para enfrentar em batalha os Pandavas com seus filhos. Bharata, todos estes soberanos da terra, que esto ansiosos pelo meu bem-estar, certamente apanharo todos os Pandavas como um bando de veados jovens por meio de rede. Eu te digo, por nossas multides de carros e armadilhas de flechas, os Panchalas e os Pandavas sero todos derrotados.' "Dhritarashtra disse, ' Sanjaya, este meu filho fala como um homem louco, pois ele incapaz de vencer em batalha Yudhishthira o justo. Bhishma realmente conhece o poder dos Pandavas famosos, poderosos, virtuosos, e de grande alma e seus filhos, pois ele no deseja uma batalha com aqueles ilustres. Mas fale-me novamente, Sanjaya, dos movimentos deles. Diga-me quem est incitando aqueles arqueiros poderosos e ilustres e dotados de grande energia, como sacerdotes acendendo fogos (Homa) com libaes de manteiga clarificada?' 130

"Sanjaya disse, ' Bharata, Dhrishtadyumna est sempre incitando os Pandavas para guerra, dizendo, 'Lutem, melhores entre os Bharatas. No nutram o menor receio. Todos aqueles soberanos da terra que, cortejados pelo filho de Dhritarashtra, se tornaro naquele combate feroz alvos de chuvas de armas, de fato, eu sozinho enfrentarei todos aqueles reis zangados reunidos com seus parentes, como uma baleia pegando pequenos peixes da gua. Bhishma e Drona e Kripa e Karna e o filho de Drona e Salya e Suyodhana, a eles todos eu resistirei, como a margem resiste elevao do mar.' Para ele que assim falava, o rei virtuoso Yudhishthira disse, 'Os Panchalas e os Pandavas dependem totalmente da tua destreza e firmeza. Nos resgate com segurana da guerra. Eu sei, poderosamente armado, que tu s firme nos deveres da classe Kshatriya. Tu s, de fato, bastante competente para derrotar sozinho os Kauravas. Quando os ltimos vidos por luta ficarem diante de ns, o que tu, repressor de inimigos, arranjars sem dvida ser para o nosso bem. Esta mesma a opinio daqueles que conhecem as escrituras: que o heri que, mostrando sua bravura, liberta aqueles que depois da derrota fogem do campo de batalha, procurando por proteo, para ser adquirido com mil. Tu, touro entre homens, s bravo, forte, e poderoso. Sem dvida, tu s aquele libertador daqueles que esto dominados pelo medo no campo de batalha.' E quando o virtuoso Yudhishthira o filho de Kunti disse isso, Dhrishtadyumna se dirigiu destemidamente a mim nestas palavras, 'V, Suta, sem demora, e diga para todos aqueles que vieram lutar por Duryodhana, diga para os Kurus da dinastia de Pratipa com os Vahlikas, o filho de Saradwata e Karna e Drona, e o filho de Drona, e Jayadratha, e Dussasana, e Vikarna e o rei Duryodhana, e Bhishma, No se permitam serem mortos por Arjuna, que protegido pelos celestiais. Antes disso acontecer, que algum bom homem se aproxime de Yudhishthira e implore quele filho de Pandu, aquele melhor dos homens, para aceitar o reino (renunciado por eles) sem demora. No h guerreiro sobre a terra como Savyasachin, filho de Pandu, de destreza incapaz de ser frustrada. O carro celeste do portador do Gandiva protegido pelos prprios deuses. Ele incapaz de ser vencido por seres humanos. Portanto, no inclinem suas mentes para a guerra!'"

58
"Dhritarashtra disse, Yudhishthira o filho de Pandu dotado de energia Kshatriya e leva o modo de vida Brahmacharya desde sua juventude. Ai, com ele estes meus filhos tolos desejam lutar, desconsiderando a mim que estou lamentando dessa maneira. Eu te peo, Duryodhana, principal da linhagem Bharata, desista da hostilidade. castigador de inimigos, sob quaisquer circunstncias, a guerra nunca aprovada. Metade da terra bastante suficiente para o sustento de ti mesmo e de todos os teus seguidores. Devolva para os filhos de Pandu, castigador de inimigos, sua parte apropriada. Todos os Kauravas consideram apenas isto como compatvel com justia: que tu deves fazer as pazes com os filhos de grande alma de Pandu. Reflita dessa maneira, filho, e tu descobrirs que este teu exrcito para a tua prpria morte. Tu no compreendes 131

isto por causa da tua prpria insensatez. Eu mesmo no desejo guerra, nem Vahlika, nem Bhishma, nem Drona, nem Aswatthaman, nem Sanjaya, nem Somadatta, nem Salya, nem Kripa, nem Satyavrata, nem Purumitra, nem Bhurisravas, de fato, nenhum destes deseja guerra. De fato, aqueles guerreiros em quem os Kauravas, quando afligidos pelo inimigo, tero que confiar, no aprovam a guerra. filho, que isto seja aceitvel para ti. Ai, tu no a procuras por tua prpria vontade, mas Karna e Dussasana de mente m e Sakuni, o filho de Suvala, que esto te levando a isto.' "Duryodhana disse, 'Eu desafio os Pandavas para a batalha, sem depender de ti, de Drona, ou de Aswatthaman, ou de Sanjaya, ou Vikarna, ou Kamvoja, ou Kripa, ou Vahlika, ou Satyavrata, ou Purumitra, ou Bhurisravas, ou outros do teu partido. Mas, touro entre homens, eu mesmo somente e Karna, pai, estamos preparados para celebrar o sacrifcio da batalha com todos os ritos necessrios, fazendo Yudhishthira a vtima. Naquele sacrifcio, meu carro ser o altar; minha espada ser a concha menor, minha maa, a maior, para derramar libaes; minha cota de malha ser a assemblia de espectadores; meus quatro corcis sero os sacerdotes oficiantes; minhas flechas sero as folhas de erva Kusa; e fama ser a manteiga clarificada. rei, realizando, em honra de Yama, tal sacrifcio em batalha, os ingredientes do qual sero todos fornecidos por ns mesmos, ns voltaremos vitoriosamente cobertos com glria, depois de termos matado nossos inimigos. Trs de ns, pai, ou seja, eu mesmo e Karna e meu irmo Dussasana, mataremos os Pandavas em batalha. Ou eu, matando os Pandavas, governarei esta Terra, ou os filhos de Pandu, tendo me matado, desfrutaro desta Terra. rei, tu de glria imorredoura, eu sacrificaria minha vida, reino, riqueza, tudo, mas no seria capaz de viver lado a lado com os Pandavas. venervel, eu no entregarei aos Pandavas nem aquela quantidade de terra que possa ser coberta pela ponta afiada de uma agulha.' "Dhritarashtra disse, 'Eu agora abandono Duryodhana para sempre. Contudo eu me aflijo por vocs todos, reis, que seguiro este tolo que est prestes a proceder para a residncia de Yama. Como tigres entre um bando de veados, aqueles principais dos batedores, os filhos de Pandu, derrotaro seus principais lderes reunidos para a batalha. Parece-me que a hoste Bharata, como uma mulher desamparada, ser afligida e oprimida e lanada a uma distncia por Yuyudhana de braos longos. Se juntando fora do exrcito de Yudhishthira, o qual sem ele j era suficiente, o filho de Sini tomar sua posio no campo de batalha e espalhar suas flechas como sementes em um campo cultivado. E Bhimasena tomar sua posio na prpria vanguarda dos combatentes, e todos os seus soldados destemidamente permanecero em sua retaguarda, como atrs de um baluarte. De fato, quando tu, Duryodhana, vires elefantes, enormes como colinas, prostrados no cho com suas presas invlidas, suas tmporas esmagadas e corpos tingidos com sangue coagulado, de fato, quando tu os vires jazendo no campo de batalha como colinas partidas, ento, com medo de uma coliso com ele tu te lembrars destas minhas palavras. Vendo tua hoste consistido em carros, corcis e elefantes, consumida por Bhimasena, e apresentando o espetculo de um rastro de um incndio muito espalhado, tu te lembrars destas minhas

132

palavras. Se ns no fizermos as pazes com os Pandavas, uma calamidade esmagadora ser nossa. Mortos por Bhimasena com sua maa, vocs descansaro em paz. De fato, quando tu vires a hoste Kuru arrasada ao cho por Bhima, como uma grande floresta arrancada pelas razes, ento tu te lembrars destas minhas palavras.' "Vaisampayana continuou, Tendo dito isto para todos aqueles soberanos da terra, o rei se dirigindo a Sanjaya novamente questionou-o como segue.'"

59
Dhritarashtra disse, 'Diga-me, tu de grande sabedoria, o que Vasudeva e Dhananjaya de grande alma disseram. Eu estou ansioso para ouvir de ti tudo sobre isto.' "Sanjaya disse, 'Oua, rei, enquanto eu te falo do estado no qual eu encontrei Krishna e Dhananjaya. Eu tambm, Bharata, te falarei o que aqueles heris disseram. rei, com olhar dirigido para baixo e mos unidas, e com sentidos bem controlados, eu entrei nos aposentos internos para conferenciar com aqueles deuses entre homens. Nem Abhimanyu nem os gmeos podem se dirigir para aquele local onde esto os dois Krishnas e Draupadi e a dama Satyabhama. L eu vi aqueles castigadores de inimigos, alegres com o vinho Bassia, e com seus corpos enfeitados com guirlandas de flores. Vestidos em mantos excelentes e adornados com ornamentos celestes, eles se sentavam em um estrado dourado enfeitado com numerosas pedras preciosas, e coberto com tapetes de diversas texturas e cores. E eu vi os ps de Kesava repousando sobre o colo de Arjuna enquanto aqueles de Arjuna de grande alma repousavam sobre os colos de Krishna e Satyabhama. Partha ento indicou para mim (como um assento) um tamborete feito de ouro. Tocando-o com minha mo, eu me sentei no cho. E quando ele retirou seus ps do supedneo eu vi marcas auspiciosas em ambas as suas solas. Estas consistiam em duas linhas longitudinais correndo dos calcanhares para o dedo do p. majestade, dotados de cores negras, de estatura alta, e eretos como troncos Sala, vendo aqueles heris jovens, ambos sentados sobre o mesmo assento, um grande medo tomou conta de mim. Eles me pareciam ser Indra e Vishnu sentados juntos. Embora Duryodhana de raciocnio fraco no conhea consequncia de sua confiana em Drona e Bhishma e nas altas fanfarrices de Karna. Naquele mesmo momento, eu estava convencido de que os desejos de Yudhishthira o justo, que tinha aqueles dois para obedecer a suas ordens, sem dvida seriam realizados. Sendo hospitaleiramente entretido com comida e bebida, e honrado com outras cortesias, eu transmiti para eles tua mensagem, colocando minhas mos unidas sobre minha cabea. Ento Partha, removendo os auspiciosos ps de Kesava de seu colo, com sua mo cheia de cicatrizes pelos aoites da corda do arco, incitou-o a falar. Sentando-se ereto como o estandarte de Indra, enfeitado com todos os ornamentos, e parecendo com o prprio Indra em energia, Krishna ento se dirigiu a mim. E as palavras que

133

aquele melhor dos oradores disse eram gentis, encantadoras e suaves, embora terrveis e alarmantes para o filho de Dhritarashtra. De fato, as palavras proferidas por Krishna, que o nico digno de falar, eram de nfase e tonalidade corretas, e cheias de significado, embora de partir o corao no fim. E Vasudeva disse, ' Sanjaya, diga estas palavras para o sbio Dhritarashtra e na audio daquele principal dos Kurus, Bhishma, e tambm de Drona, tendo primeiro saudado a nosso pedido, Suta, todos os idosos e tendo perguntado sobre o bem-estar dos mais jovens, 'Celebrem diversos sacrifcios, fazendo doaes para os Brahmanas, e se regozijem com seus filhos e esposas, pois um grande perigo ameaa vocs. Doem riqueza para pessoas merecedoras, gerem filhos desejveis, e faam prstimos agradveis para aqueles que so queridos para vocs, pois o rei Yudhishthira est vido pela vitria'. Enquanto eu estava a uma distncia, Krishna com lgrimas se dirigindo a mim disse, 'Aquela dvida, acumulada com o tempo, ainda no foi paga por mim. Vocs provocaram hostilidades com Savyasachin, que tem por seu arco o invencvel Gandiva, de energia ardente, e que tem a mim como seu colaborador. Quem, mesmo se ele fosse o prprio Purandara, desafiaria Partha tendo a mim como seu colaborador a menos que, claro, seu perodo de vida estivesse completo? Aquele que capaz de derrotar Arjuna em batalha , de fato, hbil para sustentar a Terra com seus dois braos, para destruir todas as coisas criadas em fria e lanar os celestiais do Cu. Entre os celestiais, Asuras, e homens, entre Yakshas, Gandharvas, e Nagas, eu no encontro a pessoa que possa enfrentar Arjuna em batalha. Aquela admirvel histria que ouvida de um combate na cidade de Virata entre uma nica pessoa de um lado e inumerveis guerreiros do outro prova suficiente disto. Que vocs todos tenham fugido em todas as direes sendo derrotados na cidade de Virata por aquele filho de Pandu sozinho prova suficiente disto. Poder, destreza, energia, velocidade, agilidade de mo, infatigabilidade e pacincia no so encontradas em ningum mais exceto Partha.' Assim falou Hrishikesa animando Partha com suas palavras e rugindo como nuvens carregadas de chuva no firmamento. Tendo ouvido estas palavras de Kesava, Arjuna enfeitado com diadema, de corcis brancos, tambm falou no mesmo sentido.'"

60
"Vaisampayana disse, 'Tendo ouvido estas palavras de Sanjaya, o monarca dotado da viso da sabedoria levou aquelas palavras em considerao com relao aos seus mritos e demritos. E tendo contado em detalhes os mritos e demritos tanto quanto ele podia, e tendo averiguado exatamente a fora e fraqueza de ambos os partidos, o rei erudito e inteligente, sempre desejoso da vitria de seus filhos ento comeou a comparar os poderes de ambos os lados. E tendo finalmente averiguado que os Pandavas eram dotados de fora e energia humana e divina, e que os Kurus eram muito mais fracos, Dhritarashtra disse para Duryodhana, 'Esta ansiedade, Duryodhana, sempre toma conta de mim. De fato, ela no me deixa. Realmente, parece que eu a vejo com minha viso. Esta convico no uma questo de inferncia. Todos os seres criados mostram grande afeio por suas proles, e fazem, da melhor maneira que podem, o que 134

agradvel e benfico para elas. Isto geralmente visto tambm no caso de benfeitores. Aqueles que so bons sempre desejam retribuir o bem feito a eles e fazer o que muito agradvel para seus benfeitores. Lembrando-se do que foi feito para ele em Khandava, Agni, sem dvida, prestar ajuda a Arjuna neste terrvel combate entre os Kurus e os Pandavas. E por afeto paterno, Dharma e outros celestiais devidamente invocados viro juntos para ajudar os Pandavas. Eu penso que para salv-los de Bhishma e Drona e Kripa os celestiais estaro cheios de ira, parecendo o raio em seus efeitos. Dotados de energia e bem versados no uso de armas, aqueles tigres entre homens, os filhos de Pritha, quando unidos com os celestiais, no podero nem ser olhados por guerreiros humanos. Ele que tem o Gandiva irresistvel, excelente e celeste como seu arco, ele que tem um par de aljavas celestes obtidas de Varuna, grandes, cheias de flechas, e inesgotveis, ele em cujo estandarte, que desimpedido como fumaa em sua ao, est colocada a imagem do macaco de origem celeste, cujo carro inigualvel sobre a terra envolvida pelos quatro mares, e o estrpito do qual como ouvido por homens semelhante ao rugido das nuvens, e o qual como o ribombar do trovo assusta o inimigo; ele a quem o mundo inteiro considera como sobre-humano em energia; ele a quem todos os reis da terra conhecem como o vencedor dos prprios deuses em batalha; ele que pega quinhentas flechas em um instante e em um piscar de olhos as dispara, no visto por outro, a uma grande distncia; aquele filho de Pritha e tigre entre os guerreiros em carros e castigador de inimigos, a quem Bhishma e Drona e Kripa e o filho de Drona e Salya, o rei dos Madras, e de fato, todas as pessoas imparciais consideram como incapaz de ser derrotado at por reis terrestres dotados de destreza sobre-humana, que quando pronto para a luta dispara em um estiramento (do arco) quinhentas flechas completas, e que igual a Kartavirya em fora de braos; aquele arqueiro formidvel, Arjuna, igual a Indra ou Upendra em destreza, eu vejo aquele grande guerreiro cometendo uma grande destruio nesta batalha terrvel. Bharata, refletindo dia e noite sobre isto, eu estou triste e insone por ansiedade pelo bem-estar dos Kurus. Uma destruio terrvel est prestes a alcanar os Kurus, se no houvesse nada exceto a paz para terminar esta disputa. Eu sou a favor da paz com os Parthas e no da guerra. filho, eu sempre considero os Pandavas mais fortes do que os Kurus.'"

61
"Vaisampayana disse, 'Ouvindo estas palavras de seu pai, o filho impetuoso de Dhritarashtra inflamado com grande ira novamente disse estas palavras, de inveja, 'Tu pensas que os Parthas tendo os celestiais como seus aliados no podem ser vencidos. Que este teu receio, melhor dos reis, seja dissipado. Os deuses alcanaram sua divindade por meio da ausncia de desejo, cobia, e de inimizade, como tambm por sua indiferena a todos os assuntos mundanos. Antigamente, Dwaipayana-Vyasa e Narada de grandes austeridades acticas, e Rama, o filho de Jamadagni, nos disseram isto. Os deuses nunca se engajam em trabalho como seres humanos, touro da raa Bharata, por desejo, ou clera, ou cobia, ou inveja. De fato, se Agni, ou Vayu, ou Dharma, ou Indra, ou os Aswins tivessem

135

alguma vez se engajado em trabalhos por desejos mundanos, ento os filhos de Pritha nunca teriam cado em infortnio. Portanto, de nenhuma maneira te entregues a tal ansiedade, porque os deuses, Bharata, sempre fixam seus olhares em assuntos dignos deles mesmos. Se, no entanto, inveja ou luxria se tornam observveis nos deuses por eles se entregarem ao desejo, ento, de acordo com o que tem sido ordenado pelos prprios deuses, tal inveja ou avidez nunca pode prevalecer. Enfeitiado por mim, Agni ser extinto instantaneamente, mesmo que ele resplandea por toda a parte para consumir todas as criaturas. A energia com a qual os deuses so dotados , de fato, grande, mas saiba, Bharata, que a minha maior do que aquela dos deuses. Se a prpria Terra se partir em duas, ou topos de montanha se partirem, eu posso reuni-los, rei, por meio de meus encantamentos diante dos olhos de todos. Se para a destruio deste universo de criaturas animadas e inanimadas, mveis e imveis, acontecer uma terrvel tempestade ou chuva de pedras de ribombar alto, eu posso sempre, por compaixo pelos seres criados, par-la diante dos olhos de todos. Quando as guas so solidificadas por mim, at carros e infantaria podem se movimentar sobre elas. Sou eu que estou determinando o andamento de todos os assuntos dos deuses e Asuras. Para quaisquer pases que eu v com meus Akshauhinis em alguma misso, meus corcis se movem onde quer que eu deseje. Dentro dos meus domnios no h cobras temveis, e protegidas por meus encantamentos, as criaturas dentro dos meus territrios nunca so prejudicadas por outras que so assustadoras. As prprias nuvens, rei, derramam, com relao queles que moram em meus domnios, as chuvas tanto quanto eles desejam e quando eles desejam. Todos os meus sditos, alm disso, so devotados religio e nunca esto sujeitos a calamidades do tempo. Os Aswins, Vayu, Agni, Indra com os Maruts, e Dharma no ousaro proteger meus inimigos. Se estes tivessem sido capazes de proteger por seu poder meus adversrios, os filhos de Pritha nunca teriam cado em tal desgraa por treze anos. Eu te digo realmente que nem deuses, nem Gandharvas nem Asuras nem Rakshasas so capazes de salvar aquele que incorreu em meu desagrado; eu nunca antes fui frustrado com relao recompensa ou castigo que eu pretendi conceder ou infligir ao amigo ou inimigo. Se alguma vez, repressor de inimigos, eu disse que isto , isto tem sempre sido. As pessoas, portanto, tem sempre me conhecido como algum que fala a verdade. Todas as pessoas podem dar testemunho da minha grandeza, a fama da qual se espalhou por toda a parte. Eu menciono isto, rei, para tua informao e no por orgulho. Eu nunca, rei, tinha me elogiado antes, pois elogiar a si mesmo desprezvel. Tu sabers da derrota dos Pandavas e dos Matsyas, dos Panchalas e dos Kekayas, de Satyaki e Vasudeva, por minhas mos. De fato, como rios, ao entrarem no oceano, so totalmente perdidos nele, assim os Pandavas com todos os seus seguidores, ao se aproximarem de mim, sero todos aniquilados. Minha inteligncia superior, minha energia superior, minha coragem superior, meu conhecimento superior, meus recursos so muito superiores queles dos Pandavas. Qualquer conhecimento de armas que exista no Av, em Drona, e Kripa, e Salya, e Shalya, existem em mim tambm.

136

Tendo dito estas palavras, Bharata, Duryodhana, aquele repressor de inimigos, novamente questionou Sanjaya para averiguar os procedimentos de Yudhishthira inclinado guerra."

62
"Vaisampayana disse, 'Sem prestar muita ateno a Dhritarashtra, o filho de Vichitravirya que estava prestes a perguntar sobre Partha, Karna disse para o filho de Dhritarashtra estas palavras, animando o esprito dos Kurus reunidos, 'Vindo a saber do falso pretexto sob o qual eu obtive a arma Brahma antigamente de Rama, o ltimo me disse, Quando tua hora chegar tua memria te falhar em relao a esta arma. Assim por uma ofensa to grande eu fui amaldioado to levemente por aquele grande Rishi, meu preceptor. Aquele grande Rishi de energia ardente capaz de consumir at a Terra inteira com seus mares. Por meio de ateno e coragem pessoal eu tranquilizei seu corao. Eu tenho aquela arma comigo ainda, e meu perodo ainda no passou. Eu sou, portanto, totalmente competente (para obter vitria). Que a responsabilidade seja minha. Tendo obtido o favor daquele Rishi, eu matarei em um piscar de olhos os Panchalas, os Karushas, os Matsyas, e os filhos de Pritha com seus filhos e netos, e entregarei para ti numerosas regies obtidas por meio das minhas armas. Que o Av, e Drona e todos os reis fiquem contigo. Eu matarei os filhos de Pritha, marchando adiante com os principais guerreiros do meu exrcito. Que essa tarefa seja minha.' Para ele que estava falando dessa maneira Bhishma disse, 'O que tu dizes, Karna? Teu intelecto est nublado pela aproximao da tua hora. Tu no sabes, Karna, que quando o chefe estiver morto, os filhos de Dhritarashtra sero todos mortos? Tendo ouvido do feito realizado por Dhananjaya, com Krishna somente como seu aliado, no incndio da floresta Khandava, cabe a ti com teus amigos e parentes reprimir tua mente. A flecha que o ilustre e adorvel chefe dos celestiais, o grande Indra, te deu, tu vers, ser quebrada e reduzida a cinzas quando atingida por Kesava com seu disco. Aquela outra flecha de boca serpentina que brilha (em tua aljava) e respeitosamente venerada por ti com guirlandas floridas, Karna, quando atingida pelo filho de Pandu com suas flechas perecer contigo. Karna, o matador de Vana e do filho de Bhumi (Naraka), o prprio Vasudeva, que tem, na parte mais densa da batalha, matado inimigos iguais e at superiores a ti, protege Arjuna enfeitado com diadema. "Karna disse, 'Sem dvida o chefe dos Vrishnis assim mesmo. Alm disso, eu admito que aquele de grande alma ainda mais do que isto. Que, no entanto, o Av escute ao efeito do pedao de discurso rspido que ele proferiu. Eu deponho minhas armas. O Av de agora em diante me ver na corte somente e no em batalha. Depois que tu ficares quieto, os soberanos da terra vero minha destreza neste mundo.' "Vaisampayana continuou, 'Tendo dito isso, aquele grande arqueiro (Karna), deixando a corte foi para sua prpria residncia. Bhishma, no entanto, rei, se dirigindo a Duryodhana no meio dos Kurus, e dando risada, disse, 'Quo 137

verdadeiramente o filho do Suta mantm sua promessa! Por que tendo repetidamente dado sua palavra, dizendo, Os reis de Avanti e Kalinga, Jayadratha, e Chediddhaja e Valhika permanecendo como espectadores, eu matarei guerreiros hostis aos milhares e dezenas de milhares, como ele cumprir aquela obrigao? Tendo distribudo suas divises em formao contrria e espalhando cabeas s milhares, (ele) ver a destruio cometida por Bhimasena. De fato, naquele momento, quando, se revelando como um Brahmana para o santo e irrepreensvel Rama, o filho de Vikartana obteve aquela arma, aquele patife vil perdeu sua virtude e ascetismo.' rei de reis, quando Bhishma disse isto depois que Karna tinha ido embora abandonando suas armas, Duryodhana, aquele filho tolo do filho de Vichitravirya, se dirigiu ao filho de Santanu nestas palavras.'"

63
"Duryodhana disse, 'Os filhos de Pritha so todos como outros homens, e so, em fato, de nascimento terrestre como outros homens. Por que ento tu pensas que eles esto certos de obter vitria? Ambos ns e eles somos iguais em energia, em coragem, em idade, em inteligncia, em conhecimento das escrituras, em armas, na arte da guerra, em agilidade de mo, e em habilidade. Todos ns somos da mesma espcie, todos sendo homens por nascimento. Como ento, av, tu sabes que a vitria ser deles? Eu no procuro a realizao do meu propsito por confiar em ti, ou Drona, ou Kripa ou Valhika, ou nos outros reis. Eu mesmo, e Karna, o filho de Vikartana, e meu irmo Dussasana mataremos em batalha os cinco filhos de Pandu por meio de flechas afiadas. Ento ns gratificaremos, rei, Brahmanas por realizar sacrifcios grandiosos de diversos tipos, com Dakshinas abundantes, e por doaes de vacas e cavalos e riqueza. Quando minhas tropas arrastarem pela ajuda de suas armas poderosas os Pandavas em batalha, como caadores arrastando um bando de veados com uma rede, ou redemoinhos de gua puxando um barco sem tripulao, ento os filhos de Pandu, nos vendo seu inimigo, auxiliados por multides e carros e elefantes, abandonaro seu orgulho, e no s eles, mas Kesava tambm.' Ouvindo isto, Vidura disse, 'Pessoas venerveis de conhecimento infalvel dizem que neste mundo o autodomnio muito benfico. No caso do Brahmana especialmente, seu dever. Aquele cujo autodomnio segue caridade, ascetismo, conhecimento, e estudo dos Vedas, sempre obtm xito, perdo, e o fruto de suas doaes. O autodomnio aumenta energia, e um atributo excelente e santo. Livre do pecado e com sua energia aumentada por meio do autodomnio, uma pessoa alcana at Brahma atravs dele. As pessoas sempre temem aqueles que no tm autodomnio, como se os ltimos fossem verdadeiros Rakshasas. E para manter estes sob controle que o Auto-existente criou os Kshatriyas. dito que o Autodomnio um voto excelente para todos os quatro modos de vida. Eu considero como suas indicaes aqueles atributos que devem sua origem ao autodomnio. Aquelas indicaes so perdo, firmeza de mente, absteno de ferir, uma considerao igual por todas as coisas, falar a verdade, simplicidade, controle sobre os sentidos, pacincia, gentileza em palavras, modstia, firmeza, 138

generosidade, suavidade, contentamento, e f. Aquele que tem autodomnio abandona luxria, avareza, orgulho, clera, torpor, bazfia, amor prprio, malcia, e tristeza. Pureza e ausncia de desonestidade e fraude so os sinais distintivos de um homem de autodomnio. Aquele que no cobioso, que est satisfeito com pouco, que no considera objetos que provocam luxria, e que to grave como o oceano, conhecido como um homem de autodomnio. Aquele que bem educado, de boa disposio e alma satisfeita, que conhece a si mesmo e que possuidor de sabedoria, ganha grande respeito aqui e alcana a um estado bemaventurado futuramente. Possuidor de sabedoria madura, aquele que no tem medo de outras criaturas e de quem outras criaturas no tm medo citado como o principal dos homens. Procurando o bem de todos, ele um amigo universal, e ningum tornado infeliz por ele. Dotado de gravidade semelhante quela do oceano e desfrutando de contentamento por sua sabedoria, tal homem sempre calmo e alegre. Regulando sua conduta segundo as aes praticadas pelos virtuosos dos tempos antigos e diante de seus olhos, aqueles que so autocontrolados, sendo dedicados paz, se regozijam neste mundo. Ou, abandonando a Ao, porque (est) satisfeita pelo Conhecimento, tal pessoa, com seus sentidos sob controle, se move rapidamente neste mundo, esperando pela hora inevitvel e absoro em Brahma. E como o rastro das criaturas aladas no cu incapaz de ser percebido, assim o rastro do sbio que desfruta do contentamento por consequncia do Conhecimento no visvel. Abandonando o mundo aquele que se dirige, em busca da emancipao, ao modo de vida Sannyasa, tem regies brilhantes e eternas designadas para ele no cu.'"

64
"Vidura disse, 'Ns ouvimos, majestade, de homens idosos, que uma vez um caador de aves selvagens espalhou sua rede no cho para capturar habitantes emplumados do ar. E naquela rede foram apanhadas ao mesmo tempo duas aves que viviam juntas. E erguendo a rede, as duas criaturas aladas se ergueram juntas no ar. E vendo elas se erguerem ao cu, o caador, sem ceder ao desespero, comeou a segui-las na direo em que elas voavam. Naquele momento, um asceta que vivia em um eremitrio (prximo), que tinha terminado suas oraes matinais, viu o caador correndo daquela maneira esperando ainda prender as criaturas emplumadas. E vendo aquele morador da terra perseguindo rapidamente aqueles moradores do ar, o asceta, Kaurava, se dirigiu a ele neste Sloka, caador, parece muito estranho e admirvel para mim que tu, que s um caminhante da terra, persigas ainda um par de criaturas que so moradoras do ar. O caador disse, 'Estes dois, juntos, esto levando embora minha armadilha. L, no entanto, onde eles disputarem eles cairo sob meu controle.' "Vidura continuou, 'As duas aves, fadadas morte, brigaram logo depois. E quando o par tolo brigou, ambas caram no cho. E quando, apanhadas nas malhas da morte, elas comearam a lutar com raiva uma contra a outra, o caador se aproximou despercebido e apanhou ambas. Assim mesmo aqueles parentes que brigam uns com os outros por causa de riqueza caem nas mos do inimigo 139

como as aves que eu mencionei, por consequncia de sua briga. Comer juntos, falar juntos, estes so os deveres de parentes, e no brigar sob quaisquer circunstncias. Aqueles parentes, que com coraes afetuosos servem os idosos, se tornam inconquistveis como uma floresta guardada por lees. Enquanto aqueles, touro da raa Bharata, que tendo ganhado riquezas enormes todavia se comportam como homens de mentes vis sempre contribuem para a prosperidade de seus inimigos. Parentes, Dhritarashtra, touro da raa Bharata, so como ties chamuscados, os quais resplandecem quando unidos mas somente soltam fumaa quando desunidos. Eu agora te falarei outra coisa que eu vi em um leito de montanha. Tendo escutado a isso tambm, faa, Kaurava, o que para o teu bem. Uma vez ns nos dirigimos para a montanha do norte, acompanhados por alguns caadores e diversos Brahmanas, que gostavam muito de falar sobre encantamentos e plantas medicinais. Aquela montanha do norte, Gandhamadana, parecia com um bosque. Como seu leito estava coberto com rvores e diversas espcies de ervas medicinais luminosas, ela era habitada por Siddhas e Gandharvas. E l ns todos vimos uma quantidade de mel, de uma cor amarela brilhante e da medida de um jarro, colocada em um precipcio inacessvel da montanha. Aquele mel, o qual era a bebida favorita de Kuvera, era protegido por cobras de veneno virulento. E ele era de tal maneira que um mortal, bebendo dele ganharia a imortalidade, um homem cego obteria viso, e um homem velho se tornaria um jovem. Foi assim que aqueles Brahmanas familiarizados com feitiaria falaram sobre aquele mel. E os caadores, vendo aquele mel, desejaram, rei, obt-lo. E eles todos pereceram naquela caverna inacessvel da montanha cheia de cobras. Da mesma maneira, este teu filho deseja desfrutar da terra inteira sem um rival. Ele v o mel, mas no v, por insensatez, a queda terrvel. verdade, Duryodhana deseja um confronto em batalha com Savyasachin, mas eu no vejo aquela energia ou destreza nele a qual possa lev-lo a salvo atravs disto. Sobre um nico carro Arjuna conquistou toda a terra. Na vanguarda de suas hostes Bhishma e Drona e outros foram intimidados por Arjuna e completamente derrotados na cidade de Virata. Lembre-te do que aconteceu naquela ocasio. Ele releva, todavia, olhando o teu rosto e esperando para saber o que tu fars. Drupada, e o rei dos Matsyas, e Dhananjaya, quando zangados, como chamas de fogo incitadas pelo vento, no deixaro resto (do teu exrcito). Dhritarashtra, tome o rei Yudhishthira sobre teu colo j que ambos os partidos no podem, de modo algum, obter vitria quando tua vontade estiver envolvida na batalha.'"

65
"Dhritarashtra disse, 'Considere, Duryodhana, filho querido, o que eu te digo. Como um viajante ignorante tu pensas que o caminho errado o certo, j que tu ests desejoso de roubar a energia dos cinco filhos de Pandu, que so assim como os cinco elementos do universo em sua forma sutil sustentando todas as coisas mveis e imveis. Sem o sacrifcio indubitvel da tua vida tu s incapaz de vencer Yudhishthira, o filho de Kunti, que a principal de todas as pessoas virtuosas neste mundo. Ai, como uma rvore afrontando a tempestade poderosa,

140

tu te encolerizas por causa de Bhimasena que no tem seu igual (entre homens) em fora e que igual ao prprio Yama em batalha. Que homem de inteligncia enfrentaria em batalha o manejador do Gandiva, que o principal de todos os manejadores de armas, como Meru entre as montanhas? Que homem h a quem Dhrishtadyumna, o prncipe de Panchala, no possa derrotar, disparando suas flechas entre os inimigos, como o chefe dos celestiais arremessando seu raio? Aquele guerreiro honrado entre os Andhakas e os Vrishnis, o irresistvel Satyaki, sempre dedicado ao bem dos Pandavas, tambm massacrar a tua hoste. Que homem de razo, alm disso, enfrentaria Krishna de olhos de ltus, que, com relao medida de sua energia e poder, supera os trs mundos? Quanto a Krishna, suas esposas, amigos, parentes, sua prpria alma e toda a terra, postos em um prato da balana, se comparam com Dhananjaya no outro. Aquele Vasudeva, em quem Arjuna confia, irresistvel, e aquela hoste onde Kesava est se torna irresistvel em todos os lugares. Oua, portanto, filho, aos conselhos daqueles teus benquerentes cujas palavras so sempre para o teu bem. Aceite teu av idoso, Bhishma, o filho de Santanu, como teu guia. Escute ao que eu digo, e ao que estes benquerentes dos Kurus, Drona, e Kripa, e Vikarna, e o rei Vahlika, dizem. Estes todos so como eu mesmo. Cabe a ti respeitar a eles tanto quanto tu me respeitas, j que, Bharata, todos eles esto familiarizados com moralidade e tm afeio por ti tanto quanto eu mesmo tenho. O pnico e derrota, diante dos teus olhos, na cidade de Virata, de todas as tuas tropas com teus irmos, depois da rendio do rei, de fato, aquela histria extraordinria que ouvida de um combate naquela cidade entre um e muitos, prova suficiente (da sabedoria do que eu digo). Quando Arjuna sozinho realizou tudo isso, o que os Pandavas no realizaro quando unidos juntos? Tome eles pelas mos como teus irmos, e os aprecie com uma parte do reino.'"

66
"Vaisampayana disse, 'Tendo se dirigido a Suyodhana dessa maneira, o altamente abenoado e sbio Dhritarashtra outra vez questionou Sanjaya, dizendo, 'Diga-me, Sanjaya, o que tu ainda no disseste, isto , o que Arjuna te disse depois da concluso do discurso de Vasudeva, pois grande minha curiosidade para ouvir isto.' "Sanjaya disse, 'Tendo ouvido as palavras faladas por Vasudeva, o irresistvel Dhananjaya, o filho de Kunti, quando veio a oportunidade, disse estas palavras na audio de Vasudeva, ' Sanjaya, nosso av, o filho de Santanu, e Dhritarashtra, e Drona, e Kripa, e Karna, e o rei Vahlika, e o filho de Drona, e Somadatta, e Sakuni o filho de Suvala; e Dussasana, e Sala, e Purumitra, e Vivingsati; Vikarna, e Chitrasena, e o rei Jayatsena, e Vinda e Anuvinda, os dois chefes de Avanti, e Bhurisravas, e o rei Bhagadatta, e o rei Jarasandha e outros soberanos da terra, reunidos l para lutar pelo bem dos Kauravas, esto todos na vspera da morte. Eles foram reunidos pelo filho de Dhritarashtra para serem oferecidos como libaes no ardente fogo Pandava. Em meu nome, Sanjaya, pergunte pelo bemestar daqueles reis reunidos de acordo com suas respectivas tropas, lhes 141

prestando respeito apropriado ao mesmo tempo. Tu deves tambm, Sanjaya, dizer isto, na presena de todos os reis, para Suyodhana, aquele principal de todos os homens pecaminosos. Colrico e perverso, de alma pecaminosa e extremamente cobioso, Sanjaya, providencie para que aquele tolo com seus conselheiros oua tudo o que eu digo.' E com este prefcio, o filho de Pritha Dhananjaya, dotado de grande sabedoria, e possuidor de olhos grandes com cantos vermelhos, olhando de relance para Vasudeva, ento falou para mim estas palavras repletas de virtude e lucro, 'Tu j ouviste as palavras medidas faladas pelo chefe de grande alma da linhagem de Madhu. Diga para os reis reunidos que aquelas tambm so minhas palavras. E diga isto tambm por mim, para aqueles reis, Tentem juntos agir de tal maneira que libaes no tenham que ser derramadas no fogo de flechas do grande sacrifcio da batalha, no qual a batida das rodas dos carros soaro como mantras, e o arco que derrota tropas agir como a concha. Se, de fato, vocs no entregarem para Yudhishthira, aquele matador de inimigos, sua prpria parte do reino pedida de volta por ele, eu ento, por meio das minhas flechas, mandarei todos vocs, com cavalaria, infantaria, e elefantes, para as regies inauspiciosas dos espritos dos mortos.' Ento me despedindo de Dhananjaya e de Hari de quatro braos e reverenciando a ambos, eu vim para c com grande velocidade para transmitir aquelas palavras de grave significado para ti, tu que s dotado de refulgncia igual quela dos prprios deuses.'

67
"Vaisampayana disse, 'Quando Duryodhana, o filho de Dhritarashtra, mostrou pouca considerao pelas palavras faladas por Sanjaya, e quando o restante permaneceu silencioso, os reis reunidos se levantaram e se retiraram. E depois que todos os reis da terra tinham se retirado, o rei Dhritarashtra, que sempre seguia os conselhos de seu filho por afeto, desejando sucesso para os reis reunidos, comeou a perguntar em segredo de Sanjaya acerca da resoluo do seu prprio partido, e dos Pandavas que eram hostis a ele. E Dhritarashtra disse, 'Diga-me realmente, filho de Gavalgana, em que consiste a fora e fraqueza da nossa prpria hoste. Minuciosamente familiarizado como tu s com os assuntos dos Pandavas, diga-me no que se encontra sua superioridade e no que, sua inferioridade. Tu conheces completamente a fora de ambos os partidos. Tu conheces todas as coisas, e s versado em todas as questes de virtude e lucro. Perguntado por mim, Sanjaya, diga qual dos partidos, quando engajado na batalha, perecer?' "Sanjaya disse, 'Eu no direi coisa alguma para ti em segredo, rei, pois ento tu poders nutrir ressentimentos por mim. Traga para c, Ajamida, teu pai Vyasa de votos sublimes e tua rainha Gandhari. Familiarizados com moralidade, de percepo aguada, e capazes de chegar verdade, eles removero quaisquer ressentimentos que tu possas nutrir contra mim. Na presena deles, rei, eu te direi tudo acerca da fora de Kesava e Partha.'

142

"Vaisampayana continuou, 'Assim endereado, Dhritarashtra fez ambos, Gandhari e Vyasa, serem levados l. E introduzidos por Vidura eles entraram na corte sem demora. E compreendendo as intenes de Sanjaya e seu filho, Krishna-Dwaipayana dotado de grande sabedoria disse, 'Fale, Sanjaya, para o questionador Dhritarashtra tudo o que ele deseja saber. Diga a ele realmente tudo o que tu sabes sobre Vasudeva e Arjuna.'"

68
"Sanjaya disse, 'Aqueles arqueiros adorveis, Arjuna e Vasudeva, que so perfeitamente iguais um ao outro em relao sua natureza divina, tomaram seus nascimentos por sua prpria vontade. senhor, o disco possudo por Vasudeva, de energia abundante, ocupa um espao de cinco cbitos completos em dimetro, capaz tambm de ser arremessado no inimigo (em formas grandes ou pequenas) segundo a vontade do prprio manejador, e ele depende de iluso. Sempre notvel por sua refulgncia, ele invisvel para os Kurus; e em averiguar a fora ou fraqueza dos Pandavas, aquele disco oferece a melhor base. De fato, aquele descendente da famlia de Madhu, dotado de grande poder, venceu com um esforo e em aparente brincadeira os formidveis Naraka e Samvara e Kansa e (Sisupala) o chefe dos Chedis. Possuidor de divindade e de alma superior a tudo, aquele mais sublime dos seres masculinos pode, somente por sua vontade, trazer a terra, firmamento, e cu sob seu controle. Tu me questionaste repetidamente, rei, acerca dos Pandavas para saber sua fora e fraqueza. Escute agora a tudo isso em resumo. Se o universo inteiro for colocado em um prato da balana e Janardana no outro, mesmo ento Janardana ter mais valor do que o universo inteiro. Janardana, sua vontade, pode reduzir o universo a cinzas, mas o universo inteiro incapaz de reduzir Janardana a cinzas. Onde quer que haja veracidade, onde quer que haja virtude, modstia, simplicidade, l mesmo est Govinda. E l onde Krishna est, o xito deve estar. Aquela alma de todas as criaturas, o mais sublime dos seres masculinos, Janardana, guia, como se em diverso, a terra inteira, o firmamento, e o cu. Fazendo dos Pandavas os meios indiretos, e encantando o mundo inteiro, Janardana deseja destruir teus filhos perversos que so todos viciados no pecado. Dotado de atributos divinos, Kesava, pelo poder de sua alma faz a roda do Tempo, a roda do Universo, e a roda do Yuga girar incessantemente. E eu te digo realmente que aquele Ser glorioso sozinho o Senhor do Tempo, da Morte, e deste Universo de objetos mveis e imveis. Aquele grande asceta Hari, embora o Senhor do Universo inteiro, contudo se dirige ele mesmo para o trabalho, como um humilde operrio que cultiva os campos. De fato, Kesava ilude a todos pela ajuda de Sua iluso. Aqueles homens, no entanto, que alcanaram a Ele no so enganados.'"

143

69
"Dhritarashtra disse, 'Como tu, Sanjaya, s capaz de reconhecer Madhava como o Senhor Supremo do universo? E como que eu sou incapaz de reconhecer a Ele como tal? Diga-me isto, Sanjaya.' "Sanjaya disse, 'Oua, rei! Tu no tens Conhecimento, ao passo que meu Conhecimento no sofreu diminuio. Aquele que no tem Conhecimento e est envolvido com a escurido da ignorncia no conhece Kesava. Ajudado por meu conhecimento, majestade, eu conheo o matador de Madhu como a unio do Grosseiro, do Sutil e da Causa; e que Ele o Criador de tudo, mas Ele Mesmo incriado; e tambm que, dotado de Divindade, Ele de quem tudo se origina e Ele para quem todas as coisas retornam.' "Dhritarashtra disse, ' filho de Gavalgana, qual a natureza daquela F que tu tens em Janardana e pela qual tu identificas o matador de Madhu como a unio do Grosseiro, do Sutil, e da Causa?' "Sanjaya disse, 'Abenoado sejas tu, rei, eu no tenho considerao pela iluso (que est identificada com prazeres mundanos) e eu nunca pratico as virtudes inteis (de votos e trabalho sem confiana nEle e pureza de Alma). Tendo obtido pureza de Alma atravs da F, eu tenho conhecido Janardana a partir das escrituras. "Dhritarashtra disse, ' Duryodhana, procure a proteo de Janardana, tambm chamado Hrishikesa. filho, Sanjaya um dos nossos amigos mais fidedignos. Procure refgio com Kesava.' "Duryodhana disse, 'Se o divino filho de Devaki unido em amizade com Arjuna fosse matar toda a humanidade, eu no poderia, mesmo ento, me submeter Kesava.' "Dhritarashtra disse, 'Este teu filho de mente m, Gandhari, est resolvido a afundar em misria. Invejoso, de alma pecaminosa, e vaidoso, ele despreza as palavras de todos os seus superiores.' "Gandhari disse, 'Tu infeliz cobioso que desconsideras as ordens dos idosos, abandonando teu pai e eu mesma e abandonando prosperidade e vida, aumentando a alegria dos teus inimigos, e me afligindo com angstia profunda, tolo, tu te lembrars das palavras do teu pai, quando atingido por Bhimasena, tu fores vencido.' "Vyasa disse, 'Oua-me, rei! Tu, Dhritarashtra, s o amado de Krishna. Quando Sanjaya foi teu enviado, ele realmente te levar ao teu bem. Ele conhece Hrishikesa, aquele Ser antigo e sublime. Se tu o ouvires com ateno, ele sem dvida te salvar do grande perigo que pende sobre ti. filho de Vichitravirya, sujeitos clera e alegria, os homens so enredados em vrias armadilhas. Aqueles que no esto satisfeitos com suas prprias posses, privados de razo como eles so por avareza e desejo, repetidamente se tornam sujeitos Morte por

144

consequncia das suas prprias aes, como homens cegos (caindo em buracos) quando conduzidos pelo cego. O caminho que trilhado pelos sbios o nico (que leva a Brahma). Aqueles que so superiores, mantendo aquele caminho em vista, vencem a morte e alcanam a meta por isto.' "Dhritarashtra disse, 'Fale-me, Sanjaya, daquele caminho sem terrores pelo qual, alcanando Hrishikesa, a salvao pode ser minha.' "Sanjaya disse, 'Um homem de mente descontrolada no pode de nenhuma maneira conhecer Janardana cuja alma est sob perfeito comando. A realizao de sacrifcios sem o controle dos prprios sentidos no meio para aquele fim. A renncia aos objetos de nossos sentidos excitados devido luz espiritual; luz espiritual e absteno de ferir surgem sem dvida de sabedoria verdadeira. Portanto, rei, resolva subjugar teus sentidos com toda a energia possvel; no deixe teu intelecto se desviar do conhecimento verdadeiro; e reprima teu corao de tentaes mundanas que o circundam. Brahmanas eruditos descrevem a subjugao dos sentidos como sabedoria verdadeira; e esta sabedoria o caminho pelo qual homens eruditos procedem para sua meta. rei, Kesava no alcanvel por homens que no subjugaram seus sentidos. Aquele que subjugou seus sentidos deseja conhecimento espiritual, despertado pelo conhecimento das escrituras e o prazer de absoro-Yoga.'

70
"Dhritarashtra disse, 'Eu te peo, Sanjaya, para me falar novamente de Krishna de olhos de ltus; pois, por conhecer a significao dos seus nomes, eu posso, filho, alcanar aquele mais sublime dos seres masculinos.' "Sanjaya disse, 'Os nomes auspiciosos (de Kesava) foram anteriormente ouvidos por mim. Daqueles eu te direi tanto quanto eu sei. Kesava, no entanto, incomensurvel, estando acima do poder das palavras para descrever. Ele chamado de Vasudeva por ele envolver todas as criaturas com a tela da iluso, ou de seu esplendor glorioso, ou de Ele ser o suporte e lugar de descanso dos deuses. Ele chamado de Vishnu por causa de sua natureza que a tudo permeia. Ele chamado de Madava, Bharata, por causa de sua prtica como um Muni, concentrao mental na verdade e absoro-Yoga. Ele chamado de Madhusudana por ele ter matado o Asura Madhu, e tambm por ele ser a substncia dos vinte e quatro objetos de conhecimento. Nascido da linhagem Sattwata, ele chamado de Krishna porque ele une em si mesmo o que implicado pelas duas palavras Krishi que significa 'o que existe' e na que significa 'paz eterna'. Ele chamado de Pundarikaksha de Pundarika implicando sua residncia sublime e eterna, e Aksha implicando 'indestrutvel'; e ele chamado de Janardana porque ele inflige medo nos coraes de todos os seres maus. Ele chamado de Sattwata porque o atributo de Sattwa nunca est dissociado dele e tambm porque ele nunca est dissociado disto; e ele chamado de Vrishabhakshana de Vrishabha implicado os 'Vedas' e ikshana

145

implicando 'olho', a unio dos dois significando que os Vedas so seus olhos, ou os Vedas so os olhos atravs dos quais ele pode ser visto. Aquele conquistador de hostes chamado de Aja, ou no nascido, porque ele no tomou seu nascimento de algum ser de modo comum. Aquela Alma Suprema chamada de Damodara porque diferentemente dos deuses sua refulgncia incriada e prpria, e tambm porque ele tem auto-controle e grande esplendor. Ele chamado de Hrishikesa, de Hrishika significando felicidade eterna e Isa significando os seis atributos divinos, a unio significando algum que tem alegria, felicidade, e divindade. Ele chamado de Mahavahu porque ele sustenta a terra e o cu com seus dois braos. Ele chamado de Adhakshaja porque ele nunca decai ou sofre alguma deteriorao, e chamado de Narayana por ser o refgio de todos os seres humanos. Ele chamado de Purusottama de Puru implicando 'aquele que cria e preserva' e so significando aquele que destri, a unio significando algum que cria, preserva, e destri o universo'. Ele possui o conhecimento de todas as coisas, e, portanto, chamado de Sarva; Krishna est sempre na Verdade e a Verdade est sempre nEle, e Govinda a Verdade da Verdade. Portanto, ele chamado de Satya. Ele chamado de Vishnu por causa de sua destreza, e Jishnu por causa de seu xito. Ele chamado de Ananta por sua eternidade, e Govinda por seu conhecimento de discurso de todos os tipos. Ele faz o irreal aparecer como real e assim ilude todas as criaturas. Possuidor de tais atributos, sempre dedicado justia, e dotado de divindade, o matador de Madhu, aquele poderosamente armado incapaz de decadncia, vir para c para impedir o massacre dos Kurus.'"

71
"Dhritarashtra disse, ' Sanjaya, eu invejo aqueles dotados de viso, que vero diante deles aquele Vasudeva cujo corpo dotado de grande beleza brilha com refulgncia, iluminando os pontos cardeais e subsidirios do espao; que dar expresso a palavras que sero ouvidas com respeito pelos Bharatas; palavras que sero auspiciosas para os Srinjayas, aceitveis por aqueles desejosos de prosperidade, impecveis em todos os aspectos, e inaceitveis por aqueles que esto fadados morte; que cheio de resolues elevadas, eterno, possuidor de herosmo inigualvel, que o touro dos Yadavas e seu lder, e que o matador e inspirador de temor de todos os inimigos, e que o destruidor da fama de todo inimigo! Os Kauravas reunidos vero aquele de grande alma e adorvel, aquele matador de inimigos, aquele chefe dos Vrishnis, proferindo palavras cheias de bondade, e fascinando todos do meu partido. Eu me ponho nas mos daquele Eterno, aquele Rishi dotado de autoconhecimento, aquele oceano de eloquncia, aquele Ser que facilmente alcanvel por ascetas, aquela ave chamada Arishta provida de asas belas, aquele destruidor de criaturas, aquele refgio do universo; aquele de mil cabeas, aquele Criador e Destruidor de todas as coisas, aquele Antigo, aquele sem incio, meio, ou fim, aquele de realizaes infinitas, aquela causa da semente primordial, aquele no nascido, aquele Ser da Eternidade, mais sublime dos sublimes, Criador dos trs mundos, aquele Criador de deuses,

146

Asuras, Nagas, e Rakshasas, principal de todas as pessoas eruditas e soberano de homens, aquele irmo mais novo de Indra.'"

72
(Bhagwat Yana Parva) "Janamejaya disse, 'Quando o bom Sanjaya (deixando o acampamento Pandava) voltou aos Kurus, o que meus antepassados, os filhos de Pandu, fizeram ento? principal dos Brahmanas, eu desejo saber tudo isto. Diga-me isto, portanto.' "Vaisampayana disse, 'Depois que Sanjaya tinha ido, Yudhishthira o justo se dirigiu a Krishna da linhagem Dasarha, aquele principal de todos os Sattwatas, dizendo, ' tu que s dedicado aos amigos, chegou a hora dos amigos demonstrarem sua amizade. Eu no vejo quaisquer outras pessoas alm de ti que possam nos salvar neste tempo de angstia. Confiando em ti, Madhava, ns destemidamente pedimos de volta nossa parte de Duryodhana que est cheio de orgulho imensurvel e de seus conselheiros. castigador de inimigos, tu proteges os Vrishnis em todas as suas calamidades, agora proteja os Pandavas tambm de um grande perigo, pois eles merecem tua proteo.' "O Divino Krishna disse, 'Aqui estou eu, poderosamente armado. Diga-me o que tu desejas dizer, pois, Bharata, eu realizarei o que quer que tu me digas.' "Yudhishthira disse, 'Tu ouviste qual a inteno de Dhritarashtra e seus prprios. Tudo o que Sanjaya, Krishna, disse para mim certamente tem o consentimento de Dhritarashtra. Sanjaya a alma de Dhritarashtra, e declarou seu parecer. Um enviado fala de acordo com suas instrues, pois se ele falar de outra maneira ele merece ser morto. Sem olhar igualmente para todos os que so dele, movido por avareza e um corao pecaminoso, Dhritarashtra procura fazer as pazes conosco sem nos devolver nosso reino. De fato, por ordem de Dhritarashtra ns passamos doze anos nas florestas e um ano adicional escondidos, acreditando cabalmente, senhor, que Dhritarashtra permaneceria firmemente fiel quele nosso compromisso. Que ns no nos desviamos da nossa promessa bem conhecido para os Brahmanas que estavam conosco. O cobioso rei Dhritarashtra est agora relutante em cumprir as virtudes Kshatriya. Devido afeio por seu filho, ele est escutando aos conselhos de homens perversos. Aceitando os conselhos de Suyodhana, o rei, Janardana, influenciado por avareza e procurando seu prprio benefcio, se comporta falsamente em direo a ns. O que pode ser mais triste, Janardana, do que isto, que eu esteja incapaz de manter minha me e meus amigos? Tendo os Kasis, os Panchalas, os Chedis, e os Matsyas como meus aliados e contigo, matador de Madhu, como meu protetor, eu pedi somente cinco aldeias, ou seja, Avishthala, Vrikasthala, Makandi, Varanavata, com alguma outra, Govinda, como a quinta; Nos conceda, ns dissemos, cinco aldeias ou cidades, majestade, onde ns cinco possamos morar em unio, pois ns no desejamos a destruio dos Bharatas. O filho de 147

mente m de Dhritarashtra, no entanto, considerando o domnio do mundo como dele, no concorda nem com isso. O que pode ser mais triste do que isto? Quando um homem nasce e, criado em uma famlia respeitvel, cobia as posses de outros, aquela sua avareza destri sua inteligncia; e a inteligncia sendo destruda, a vergonha perdida; e perda da vergonha leva diminuio de virtude; e perda de virtude ocasiona perda de prosperidade. A destruio da prosperidade, por sua vez, arruna uma pessoa, pois a pobreza a morte de uma pessoa. Parentes e amigos e Brahmanas evitam um homem pobre como aves evitam, Krishna, uma rvore que no tem flores nem frutas. Isto mesmo, senhor, morte para mim: que parentes me evitem, como se eu fosse algum decado, como o ar vital abandonando um corpo morto. Samvara disse que nenhuma condio de vida poderia ser mais miservel do que aquela na qual uma pessoa est sempre atormentada pela ansiedade causada pelo pensamento, Eu no tenho carne para hoje, o que ser de mim amanh? dito que riqueza a maior virtude, e tudo depende da riqueza. Aqueles que tm riqueza so citados como vivos, ao passo que aqueles que no tm riqueza esto mais mortos do que vivos. Aqueles que por violncia roubam um homem de sua riqueza no matam somente o roubado, mas destroem tambm sua virtude, lucro e prazer. Alguns homens quando tragados pela pobreza escolhem a morte; outros se mudam de cidades para aldeias, outros se retiram floresta; enquanto outros, alm disso, se tornam mendicantes religiosos para destruir suas vidas. Alguns por causa de riqueza so levados loucura; outros por riqueza vivem sob submisso a seus inimigos; enquanto muitos outros, tambm, por riqueza, se dirigem servido de outros. A pobreza de um homem ainda mais angustiante para ele do que a morte, pois riqueza a nica causa de virtude e prazer. A morte natural de uma pessoa no muito considerada, pois este o caminho eterno de todas as criaturas. De fato, nenhum entre os seres criados pode transgredi-la. Krishna, um homem que pobre por nascimento no to afligido como algum que, tendo uma vez possudo grande prosperidade e tendo sido criado no luxo, privado daquela prosperidade. Tendo por seu prprio erro cado em infortnio, tal pessoa culpa os prprios deuses com Indra e a si mesma. De fato, o conhecimento at de todas as escrituras fracassa em mitigar suas dores. s vezes ele se zanga com seus empregados, e s vezes ele nutre malcia at em direo a seus benquerentes. Sujeito raiva constante, ele perde sua prpria razo, e seus sentidos estando nublados, ele pratica maus atos. Por pecaminosidade tal pessoa contribui para uma fuso de castas. Uma fuso de castas leva ao inferno e a principal de todas as aes pecaminosas. Se ele no for despertado a tempo, ele vai, sem dvida, Krishna, para o inferno, e, de fato, a sabedoria a nica coisa que pode despert-lo, pois se ele obtiver de volta a viso da sabedoria, ele estar salvo. Quando a sabedoria recuperada, tal homem dirige sua ateno para as escrituras; e ateno s escrituras auxilia sua virtude. Ento a vergonha se torna seu melhor ornamento. Aquele que tem vergonha tem uma averso contra o pecado, e sua prosperidade tambm aumenta; e aquele que tem prosperidade realmente se torna um homem. Aquele que sempre devotado virtude, e tem sua mente sob controle, e sempre age depois de deliberao nunca se inclina em direo iniquidade e nunca se engaja em alguma ao que pecaminosa. Aquele que sem vergonha e razo no nem homem nem mulher. Ele 148

incapaz de ganhar mrito religioso, e como um Sudra. Aquele que tem vergonha gratifica os deuses, os Pitris, e at a si mesmo, e por isto ele alcana a emancipao, a qual, de fato, o maior objetivo de todas as pessoas corretas. Tu tens, matador de Madhu, visto tudo isto em mim com teus prprios olhos. No desconhecido para ti como, privados de reino, ns temos vivido esses anos. Ns no podemos abandonar legalmente aquela prosperidade (que era nossa). Nossos primeiros esforos sero de tal maneira, Madhava, que ns e os Kauravas, unidos em paz, desfrutemos tranquilamente de nossa prosperidade. Do contrrio, depois de matarmos os piores dos Kauravas, ns recuperaremos aquelas provncias, embora xito atravs do derramamento de sangue pela destruio mesmo de inimigos desprezveis que so aparentados conosco to afetuosamente seja o pior de todos os atos violentos, Krishna. Ns temos numerosos parentes, e numerosos tambm so os venerveis mais velhos que tomaram este ou aquele outro lado. A matana destes seria muito pecaminosa. Que benefcio, portanto, pode haver na batalha? Ai, tais prticas pecaminosas so os deveres da classe Kshatriya! Ns tomamos nossos nascimentos nesta classe desventurada! Se aquelas prticas so pecaminosas ou virtuosas, qualquer outra exceto a profisso de armas seria censurvel para ns. Um Sudra serve; um Vaisya vive por meio de comrcio; o Brahmana escolheu a tigela de madeira (para mendigar), enquanto ns devemos viver por matana! Um Kshatriya mata um Kshatriya; peixes vivem de peixes; um cachorro se alimenta de um cachorro! Veja, tu da linhagem Dasarha, como cada um destes segue sua virtude peculiar. Krishna, Kali est sempre presente em campos de batalha; vidas so perdidas por toda parte. verdade, fora regulada por poltica invocada; contudo xito e derrota so independentes do desejo dos combatentes. As vidas tambm das criaturas so independentes de seus prprios desejos, e nem bem nem mal podem ser de algum quando no chegou a hora para isto, melhor da linhagem Yadu. s vezes um homem mata muitos, s vezes muitos e unidos matam um. Um covarde pode matar um heri, e algum desconhecido fama pode matar um heri de celebridade. Ambos os partidos no podem obter xito, nem ambos podem ser derrotados. A perda, no entanto, em ambos os lados pode ser igual. Se algum foge, perda de vida e fama dele. Sob todas as circunstncias, no entanto, a guerra um pecado. Quem ao atingir outro no ele mesmo atingido? Com relao pessoa, no entanto, que atingida, vitria e derrota, Hrishikesa, so o mesmo. verdade que derrota no muito diferente de morte, mas a perda tambm, Krishna, daquele que obtm vitria, no menor. Ele mesmo pode no ser morto, mas seus adversrios mataro ao menos algum que caro para ele, ou alguns outros e assim o homem, senhor, privado de fora e no vendo sua frente seus filhos e irmos, se torna indiferente, Krishna, prpria vida. Aqueles que so calmos, modestos, virtuosos, e compassivos so geralmente mortos em batalha, enquanto aqueles que so pecaminosos escapam. Mesmo depois de matar os inimigos, o arrependimento, Janardana, domina o corao. Aquele que sobrevive entre os inimigos causa problemas, pois o sobrevivente, reunindo uma fora, busca destruir o vencedor sobrevivente. Na esperana de terminar a disputa, algum muitas vezes procura exterminar o inimigo. Assim a vitria cria animosidade, e aquele que derrotado vive em tristeza. Aquele que pacfico 149

dorme em felicidade, abandonando todos os pensamentos de vitria e derrota, ao passo que aquele que provocou hostilidade sempre dorme em misria, de fato, com o corao ansioso, como se dormisse com uma cobra no mesmo quarto. Aquele que extermina raramente ganha renome. Por outro lado, tal pessoa colhe infmia eterna na avaliao de todos. Hostilidades, mantidas por muito tempo, no cessam; pois se h mesmo algum vivo na famlia do inimigo nunca faltam narradores para lembr-lo do passado. Inimizade, Kesava, nunca neutralizada por inimizade; por outro lado, ela fomentada por inimizade, como fogo alimentado por manteiga clarificada. Portanto, no pode haver paz sem a aniquilao de um partido, pois falhas podem sempre ser detectadas das quais vantagem pode ser tirada por um lado ou outro. Aqueles que esto engajados em procurar por falhas tm este mau hbito. Confiana na prpria destreza perturba o nimo do corao como uma doena incurvel. Sem renunciar quilo imediatamente, ou morte, no pode haver paz. verdade, matador de Madhu, que exterminar o inimigo pelas prprias bases pode levar a bom resultado na forma de grande prosperidade, contudo tal ato o mais cruel. A paz que pode ser ocasionada por nossa renncia ao reino mal diferente da morte, a qual est implicada pela perda do reino, pelo intento do inimigo e da nossa runa completa. Ns no desejamos desistir do reino, nem desejamos ver a extino da nossa linhagem. Sob estas circunstncias, portanto, a paz que obtida mesmo por humilhao a melhor. Quando aqueles que se esforam pela paz de todas as maneiras, sem naturalmente desejarem a guerra, constatam que a conciliao falhou, a guerra se torna inevitvel, e ento o momento para a exibio de bravura. De fato, quando a conciliao fracassa, resultados terrveis se seguem. Os eruditos notam tudo isso em uma peleja canina. Primeiro, vem o abanar de rabos, ento o latido, ento o latido em resposta, ento o andar roda, ento o mostrar dos dentes, ento repetidos rugidos, e ento finalmente a briga. Em tal peleja, Krishna, o cachorro que mais forte, derrotando seu adversrio, ganha a carne do ltimo. O mesmo exatamente o caso com homens. No h qualquer diferena. Aqueles que so poderosos devem ser indiferentes para evitar disputas com os fracos que sempre se submetem. O pai, o rei, e aqueles que so venerveis em idade, sempre merecem respeito. Dhritarashtra, portanto, Janardana, digno do nosso respeito e reverncia. Mas, Madhava, o afeto de Dhritarashtra por seu filho grande. Obediente ao seu filho, ele rejeitar nossa submisso. O que tu, Krishna, achas melhor neste momento crtico? Como ns podemos, Madhava, preservar ambos: nossos interesses e virtude? Quem tambm, alm de ti, matador de Madhu, e principal dos homens, ns consultaremos nesse caso difcil? Que outro amigo ns temos, Krishna, que como tu seja to querido para ns, que procure nosso bem-estar dessa maneira, que seja to familiarizado com o andamento de todas as aes, e que seja to conhecedor da verdade?' "Vaisampayana continuou, 'Assim endereado, Janardana respondeu para Yudhishthira o justo, dizendo, 'Eu irei corte dos Kurus por causa de ambos vocs. Se sem sacrificar teus interesses eu puder obter paz, rei, uma ao de grande mrito religioso ser minha, produtiva de grandes frutos. Eu ento tambm

150

salvarei das malhas da morte os Kurus e os Srinjayas inflamados com clera, os Pandavas e os Dhritarashtras, e, realmente, esta terra inteira.' "Yudhishthira disse, No meu desejo, Krishna, que tu vs aos Kurus, pois Suyodhana nunca agir de acordo com tuas palavras, mesmo se tu o aconselhares bem. Todos os Kshatriyas do mundo obedientes ao comando de Duryodhana esto reunidos l. Eu no quero que tu, Krishna, procedas para seu meio. Se alguma injria for feita para ti, Madhava, sem falar de felicidade; nada, nem divindade, nem mesmo a soberania sobre todos os deuses, nos alegrar.' "O santo disse, 'Eu conheo, monarca, a pecaminosidade do filho de Dhritarashtra, mas por irmos l ns escaparemos da crtica de todos os reis da terra. Como outros animais frente do leo, todos os reis da terra reunidos no so competentes para permanecerem calmos diante de mim em batalha quando eu estou enfurecido. Se, afinal, eles me fizerem alguma injria, ento eu destruirei todos os Kurus. Esta mesma minha inteno. Minha ida para l, Partha, no ser intil, pois se nosso objetivo no for realizado, ns pelo menos escaparemos de toda crtica.' "Yudhishthira disse, 'Faa, Krishna, como te agradar. Abenoado sejas tu, v ento aos Kurus. Eu espero te ver retornar bem sucedido e prspero. Indo aos Kurus, senhor, faa as pazes de maneira que todos os filhos de Bharata possam viver juntos com coraes alegres e contentes. Tu s nosso irmo e amigo, querido para mim tanto quanto para Vibhatsu. Tal tem sido nossa intimidade contigo que ns no receamos negligncia de nossos interesses de ti. V l para o nosso bem. Tu nos conheces, tu conheces nossos antagonistas, tu sabes quais so nossos propsitos, e tu sabes tambm o que dizer. Tu dirs, Krishna, para Suyodhana tais palavras que sejam para nosso benefcio. Se a paz para ser estabelecida por (aparente) pecado ou por quaisquer outros meios, Kesava, fale palavras que demonstrem ser benficas para ns.'

73
"O santo disse, 'Eu ouvi as palavras de Sanjaya e agora eu ouvi as tuas. Eu sei tudo acerca dos propsitos dele como tambm dos teus. Teu corao se inclina para a retido, ao passo que a tendncia deles em direo inimizade. Aquilo que obtido sem guerra de grande valia para ti. Uma longa vida Brahmacharya no , senhor da terra, o dever de um Kshatriya. De fato, homens de todas as quatro classes dizem que um Kshatriya nunca deve subsistir de esmolas; vitria ou morte em batalha foram eternamente ordenadas pelo Criador; este mesmo o dever de um Kshatriya. Covardia no aprovada (em um Kshatriya). Subsistncia, Yudhishthira, no possvel por covardia, tu de braos poderosos. Mostre tua bravura, e vena, castigador de inimigos, teus inimigos. O cobioso filho de Dhritarashtra, castigador de inimigos, vivendo por um longo tempo (com muitos reis) por afeio e amizade se tornou muito poderoso. Portanto, rei, no h esperana dele fazer as pazes contigo. Eles se consideram fortes, tendo Bhishma

151

e Drona e Kripa e outros com eles. Enquanto tu, rei, opressor de inimigos, te comportares brandamente com eles, eles retero o teu reino. Nem por compaixo, nem por brandura, nem por um sentimento de justia os filhos de Dhritarashtra, castigador de inimigos, realizaro teus desejos. Esta, filho de Pandu, outra prova de que eles no faro as pazes contigo: tendo te afligido to profundamente por te fazerem vestir um Kaupina eles no foram aguilhoados pelo remorso. Na prpria vista do Av (Bhishma) e de Drona e do sbio Vidura, de muitos Brahmanas santos, do rei, dos cidados, e de todos os principais Kauravas, o cruel Duryodhana, te derrotando fraudulentamente no jogo de dados, a ti que s caridoso, amvel, autocontrolado, virtuoso, e de votos rgidos, no estava, rei, envergonhado de sua ao vil. monarca, no mostre qualquer compaixo por aquele canalha de semelhante disposio. Eles merecem a morte nas mos de todos, quo mais ento de ti, Bharata? Bharata, com que discursos imprprios Duryodhana com seus irmos, cheio de alegria e se gabando muito, te afligiu com teus irmos! Ele disse, 'Os Pandavas agora no tm nada deles nesta terra extensa. Seu prprio nome e linhagem esto extintos. Com o Tempo, que sem fim, a derrota ser deles. Todas as suas virtudes tendo imergido em mim, eles agora sero reduzidos aos cinco elementos.' Enquanto a partida de dados estava em progresso, o patife Dussasana de alma mais pecaminosa, agarrando a dama lamentosa pelo cabelo arrastou a princesa Draupadi, como se ela no tivesse protetores, para a assemblia de reis, e na presena de Bhishma e Drona e outros, repetidamente a chamou de Vaca! Vaca! Reprimidos por ti, teus irmos de bravura terrvel, atados tambm pelos laos da virtude, no fizeram nada para vingar isto; e depois que tu foste exilado para as florestas, Duryodhana tendo proferido tais e outras palavras cruis contou vantagem em meio aos seus parentes. Sabendo que tu eras inocente, aqueles que estavam reunidos sentaram silenciosos na casa de assemblia, lamentando com voz sufocada. Os reis reunidos com os Brahmanas no o elogiaram por isto. De fato, todos os cortesos presentes l o criticaram. Para um homem de descendncia nobre, opressor de inimigos, a crtica a morte. A morte at muitas vezes melhor do que uma vida de censura. Exatamente ento, rei, ele morreu, quando ao ser censurado por todos os reis da terra ele no sentiu vergonha! Aquele cujo carter to abominvel pode ser facilmente destrudo assim como uma rvore arrancada permanecendo ereta sobre uma nica raiz fraca. O pecaminoso Duryodhana de mente m merece a morte nas mos de todos, assim como uma serpente. Mate-o, portanto, matador de inimigos, e no hesite de modo algum. Isto cabe a ti, impecvel, e eu gosto disto tambm, que tu prestes homenagem para teu pai Dhritarashtra e tambm para Bhishma. Indo para l eu removerei as dvidas de todos os homens que ainda esto indecisos quanto maldade de Duryodhana. L na presena de todos os reis eu enumerarei todas aquelas tuas virtudes que no so encontradas em todos os homens, como tambm todos os maus hbitos de Duryodhana. E me ouvindo falar palavras benficas, repletas de virtude e lucro, os soberanos de vrios reinos te consideraro como possuidor de uma alma virtuosa, e como um falador da verdade, enquanto ao mesmo tempo, eles entendero como Duryodhana influenciado pela avareza. Eu tambm falarei da maldade de Duryodhana diante dos cidados e dos habitantes do pas, diante de jovens e velhos, de todas as quatro classes que estaro reunidas l. E como tu pedes paz 152

ningum te acusar de pecaminoso, enquanto todos os chefes da terra criticaro os Kurus e Dhritarashtra; e quando Duryodhana for morto por ser abandonado por todos os homens, no restar nada a fazer. Faa ento o que deve ser feito agora. Indo at os Kurus, eu me esforarei para fazer as pazes sem sacrificar teus interesses, e notando a inclinao deles para a guerra e todos os seus procedimentos, eu logo voltarei, Bharata, para a tua vitria. Eu penso que a guerra com o inimigo indubitvel. Todos os pressgios que so perceptveis por mim apontam para isso. Aves e animais do guinchos terrveis e uivam na aproximao do crepsculo. Os principais dos elefantes e corcis assumem formas horrveis; o prprio fogo exibe diversas espcies de cores terrveis! Este nunca seria o caso exceto pelo fato da prpria Devastao destruidora do mundo estar chegando em nosso meio! Aprontando suas armas, mquinas, cotas de malha, e carros, elefantes, e corcis, que todos os teus guerreiros fiquem preparados para a batalha, e que eles cuidem de seus elefantes e cavalos e carros. E, rei, rena tudo o que tu precisas para a guerra iminente. Enquanto ele viver, Duryodhana no ser capaz, de nenhuma maneira, de devolver para ti, rei, aquele teu reino que, cheio de prosperidade, foi anteriormente obtido por ele por meio dos dados!'"

74
"Bhima disse, 'Fale, matador de Madhu, de tal maneira que possa haver paz com os Kurus. No os ameace com guerra. Se ofendendo com tudo, com sua clera sempre excitada, hostil ao seu prprio bem e arrogante, Duryodhana no deve ser endereado de forma rude. Comporte-te em direo a ele com suavidade. Duryodhana pecaminoso por natureza de corao semelhante ao de um ladro, embriagado com o orgulho de prosperidade, hostil aos Pandavas, sem previdncia, cruel em palavras, sempre disposto a censurar outros, de bravura perversa, de clera que no facilmente apaziguada, no suscetvel de ser ensinado, de alma m, enganador em comportamento, capaz de desistir da sua prpria vida em vez de ceder ou abandonar sua prpria opinio. Paz com tal pessoa, Krishna, , eu suponho, muito difcil. Sem respeito pelas palavras at de seus simpatizantes, desprovido de virtude, amando a falsidade, ele sempre age contra as palavras de seus conselheiros e fere seus coraes. Como uma serpente escondida dentro de juncos, ele naturalmente comete aes pecaminosas, dependendo da sua prpria disposio perversa, e obediente ao impulso da ira. Que exrcito Duryodhana tem, qual sua conduta, qual sua natureza, seu poder, e sua destreza, so todos bem conhecidos por ti. Antes disto, os Kauravas com seu filho passavam seus dias em alegria, e ns tambm com nossos amigos nos regozijvamos como o irmo mais novo de Indra com o prprio Indra. Ai, por causa da clera de Duryodhana, matador de Madhu, os Bharatas sero todos consumidos, assim como florestas pelo fogo no fim das estaes midas, e, matador de Madhu, so bem conhecidos aqueles dezoito reis que aniquilaram seus amigos e parentes. Assim como, quando Dharma se tornou extinto, Kali nasceu na raa de Asuras florescentes com prosperidade e resplandecentes com energia, assim nasceu Udavarta entre os Haihayas,

153

Janamejaya entre os Nepas, Vahula entre os Talajanghas, o orgulhoso Vasu entre os Krimis, Ajavindu entre os Suviras, Rushardhik entre os Surashtras, Arkaja entre os Valihas, Dhautamulaka entre os Chinas, Hayagriva entre os Videhas, Varayu entre os Mahaujasas, Vahu entre os Sundaras, Pururavas entre os Diptakshas, Sahaja entre os Chedis e Matsyas, Vrishaddhaja entre os Praviras, Dharana entre os Chandra-batsyas, Bigahana entre os Mukutas e Sama entre os Nandivegas. Estes indivduos vis, Krishna, nascem no fim de cada Yuga, em suas respectivas raas, para a destruio de seus parentes. Assim Duryodhana, a prpria encarnao do pecado e a ignomnia de sua famlia, nasceu, no fim do Yuga, entre ns os Kurus. Portanto, tu de bravra feroz, tu deves te dirigir a ele lentamente e brandamente, no em palavras amargas, mas em palavras gentis repletas de virtude e lucro, e discursar completamente sobre o assunto de maneira a atrair seu corao. Todos ns, Krishna, preferiramos em humilhao seguir Duryodhana submissamente, mas, oh, no deixe os Bharatas serem aniquilados. Vasudeva, aja de tal maneira que ns possamos antes viver como estranhos para os Kurus do que incorrer no pecado de ocasionar a destruio da linhagem inteira que deve atingi-los. Krishna, que o av idoso e os outros conselheiros dos Kurus sejam pedidos para provocar sentimentos fraternos entre irmos e acalmar o filho de Dhritarashtra. Isto mesmo o que eu digo. O rei Yudhishthira tambm aprova isto, e Arjuna tambm contrrio guerra, pois h grande compaixo nele.'"

75
"Vaisampayana disse, 'Ouvindo estas palavras de Bhima, que eram repletas de tal brandura e que eram to inesperadas como se as colinas tivessem perdido seu peso e o fogo tivesse se tornado frio, o irmo mais novo de Rama, Kesava da linhagem Sura e braos poderosos, manejando o arco chamado Saranga, riu alto, e como se para estimular Bhima com suas palavras, como a brisa abanando um fogo, se dirigiu a ele que estava ento dominado dessa maneira pelo impulso de bondade, dizendo, 'Em outros tempos, Bhimasena, tu aprovavas somente a guerra, desejoso de oprimir os filhos pecaminosos de Dhritarashtra que se deleitam com a destruio de outros. castigador de inimigos, tu no dormias mas ficavas desperto a noite inteira, sentado com o rosto para baixo. Tu proferias frequentemente exclamaes terrveis de clera, indicativas da tempestade dentro do teu corao. Inflamado com o fogo da tua prpria fria, tu suspiravas, Bhima, com o corao inquieto, como uma chama de fogo misturada com fumaa. Te afastando de companhia tu te deitavas dando suspiros ansiosos, como um homem fraco oprimido por uma carga pesada. Aqueles que no sabem a causa te consideram como louco. Como um elefante quebrando em fragmentos rvores arrancadas colocadas sobre o solo grunhe com raiva enquanto as pisoteia, assim tu tambm, Bhima, prosseguias, dando suspiros profundos e sacudindo a terra sob o passo. Aqui nesta regio tu no tens alegria em companhia mas passas teu tempo em privacidade. Noite ou dia, nada te agrada tanto quanto recluso. Sentando parte tu s vezes ds risadas altas de repente, e s vezes colocando

154

tua cabea entre teus dois joelhos, tu continuas naquela postura por muito tempo com olhos fechados. Em outras ocasies, Bhima, contraindo tuas sobrancelhas frequentemente e mordendo teus lbios, tu olhas ferozmente tua frente. Tudo isto indicativo de ira. Uma vez tu tinhas, no meio dos teus irmos, agarrado a maa, proferindo este juramento, 'Como o sol visto se erguendo no leste expondo seu brilho, e como ele realmente se pe no oeste viajando em volta de Meru, assim eu juro que eu sem dvida matarei o insolente Duryodhana com esta minha maa, e este meu juramento nunca ser falso.' Como ento aquele teu mesmo corao, castigador de inimigos, agora segue os conselhos de paz? Ai, quando o medo entra no teu corao, Bhima, certo que os coraes de todos os que desejam guerra esto perturbados porque a guerra se torna realmente iminente. Dormindo ou acordado, tu vs, filho de Pritha, pressgios inauspiciosos. Talvez por isto que tu desejas paz. Ai, como um eunuco, tu no mostras qualquer sinal da tua virilidade em ti. Tu ests dominado pelo pnico, e por isso que teu corao est perturbado. Teu corao treme, tua mente est dominada pelo desespero, tuas coxas tremem, e por isso que tu desejas paz. Os coraes dos mortais, Partha, so sem dvida to inconstantes como as vagens da semente Salmali expostas fora do vento. Esta tua disposio de nimo to estranha como fala articulada em gados. De fato, os coraes dos teus irmos esto prestes a afundar em um oceano de desespero, como nadadores no mar sem uma balsa para resgat-los. Que tu, Bhimasena, profiras palavras to inesperadas de ti to estranho quanto o deslocamento de uma colina. Lembrando-te dos teus prprios feitos e da famlia tambm na qual tu s nascido, levante, Bharata, no ceda aflio, heri, e seja firme. Tal langor, repressor de inimigos, no digno de ti, pois um Kshatriya nunca desfruta daquilo que ele no adquiriu por meio de bravura.'"

76
"Vaisampayana disse, 'Assim endereado por Vasudeva, o sempre colrico Bhima, incapaz de tolerar insultos, foi imediatamente incitado como um corcel de grande vigor, e respondeu sem perder um momento, dizendo, ' Achyuta, eu desejo agir de um modo especfico; tu, no entanto, me compreendeste de um ponto de vista completamente diferente. Que eu tenho grande prazer na guerra e que minha bravura incapaz de ser frustrada deve, Krishna, ser bem conhecido por ti por ns termos vivido juntos por um longo tempo. Ou pode ser que tu no me conheas, como algum nadando em um lago ignorante de sua profundidade. por isto que tu me admoestas com tais palavras inapropriadas. Quem mais, Madhava, sabendo que eu sou Bhimasena, poderia se dirigir a mim com tais palavras inapropriadas como tu fizeste? Portanto, eu te falarei, encantador dos Vrishnis, acerca da minha prpria destreza e poder incomparveis. Embora falar da prpria destreza seja sempre uma ao ignbil, contudo, perfurado como eu estou por tuas crticas descorteses, eu falarei da minha prpria fora. Veja, Krishna, estes: o firmamento e a terra, os quais so imveis, imensos, e infinitos, e que so o refgio de, e nos quais nascem essas criaturas inumerveis. Se por

155

raiva eles colidissem de repente como duas colinas, somente eu, com meus braos, poderia mant-los separados com todos os seus objetos mveis e imveis. Veja as juntas destes meus braos semelhantes a maas. Eu no encontro a pessoa que possa se soltar tendo uma vez entrado dentro do seu alcance. O Himavat, o oceano, o prprio poderoso manejador do raio, isto , o matador de Vala, mesmo estes trs no podem, com todo seu poder, soltar a pessoa atacada por mim. Eu facilmente calcarei sobre o cho sob meus ps todos os Kshatriyas que viro lutar contra os Pandavas. No sabido por ti, Achyuta, com que bravura eu derrotei os reis da terra e os trouxe sob submisso? Se, de fato, tu realmente no conheces minha bravura que como a energia feroz do sol do meio-dia ento tu irs conhec-la, Janardana, na escaramua violenta da batalha. Tu me feriste com tuas palavras cruis, me atormentando com a dor da abertura de um tumor ftido. Mas saiba que eu sou mais poderoso do que o que eu disse de mim mesmo por minha prpria vontade. Naquele dia, quando a devastao violenta e destrutiva da batalha comear, tu ento me vers lanando por terra elefantes e combatentes, guerreiros em carros, em corcis e aqueles em elefantes, e matando com raiva os principais dos guerreiros Kshatriya. Tu, assim como outros, me vers fazer tudo isso e oprimir os principais dos combatentes. A medula dos meus ossos ainda no se enfraqueceu, nem meu corao treme. Se o mundo inteiro avanar contra mim em clera, eu ainda assim no sentirei a influncia do medo. somente por compaixo, matador de Madhu, que eu sou a favor de mostrar boa vontade para o inimigo. Eu estou suportando demasiado calmamente todas as nossas injrias para que a linhagem Bharata no seja extirpada.'"

77
"O santo disse, Foi somente por afeio que eu te disse tudo isso, desejando conhecer tua disposio, e no pelo desejo de te repreender, nem por orgulho de erudio, nem por raiva, nem pelo desejo de fazer um discurso. Eu conheo tua magnanimidade de alma, e tambm tua fora, e teus feitos. No foi por esta razo que eu te repreendi. filho de Pandu, mil vezes maior ser o benefcio conferido por ti causa dos Pandavas do que aquele o qual tu achas que s capaz de conferir a ela. Tu, Bhima, com teus parentes e amigos, s exatamente o que deve ser algum que tomou seu nascimento em uma famlia como a tua, que respeitada por todos os reis da terra. O fato, no entanto, que nunca podem chegar verdade aqueles que, sob a influncia da dvida, passam a perguntar sobre as consequncias futuras de virtude e vcio, ou sobre a fora e fraqueza de homens. Por isso visto que o que a causa do xito do objetivo de uma pessoa se torna tambm a causa de sua runa. Atos humanos, portanto, so duvidosos em suas consequncias. Homens eruditos, capazes de julgar os males das aes decretam um curso de ao especfico como digno de ser seguido. Isto produz, no entanto, consequncias, o completo oposto do que estava previsto, muito semelhante direo do vento. De fato, at aquelas aes de homens que so os resultados de deliberao e poltica bem direcionada, e que so compatveis com consideraes de retido, so frustradas pelas dispensaes da Providncia. 156

Ento, alm disso, dispensaes Providenciais, tais como calor e frio e chuva e fome e sede, que no so as consequncias de aes humanas, podem ser frustradas por esforo humano. Ento tambm, alm daquelas aes as quais uma pessoa est preordenada a praticar (como o resultado das aes de vidas passadas), uma pessoa pode sempre se livrar de todas as outras aes comeadas por sua vontade, como testificado pelos Smritis e os Srutis. Portanto, filho de Pandu, uma pessoa no pode continuar no mundo sem agir. Ela deve, por essa razo, se dedicar ao trabalho sabendo que seu propsito ser alcanado por uma combinao de Destino e Esforo. Aquele que se engaja em aes sob esta convico nunca atormentado pelo fracasso, nem encantado pelo sucesso. Este, Bhimasena, foi o significado pretendido das minhas palavras. No foi planejado por mim que a vitria seria certa em um confronto com o inimigo. Uma pessoa, quando sua mente est perturbada no deve perder sua alegria e no deve se entregar nem ao langor nem depresso. por isso que eu falei para ti da maneira que eu fiz. Quando vier o dia seguinte, Pandava, eu irei presena de Dhritarashtra. Eu me esforarei para fazer as pazes sem sacrificar seus interesses. Se os Kauravas fizerem as pazes, ento fama ilimitada ser minha. Seus propsitos estaro alcanados, e eles tambm colhero grande benefcio. Se, no entanto, os Kauravas, sem escutarem s minhas palavras, decidirem manter sua opinio, ento sem dvida haver uma guerra formidvel. Nessa guerra a responsabilidade se apia sobre ti, Bhimasena. Aquela responsabilidade deve tambm ser levada por Arjuna, enquanto outros guerreiros devem ser todos liderados por vocs dois. No caso de a guerra acontecer, eu sem dvida serei o motorista do carro de Vibhatsu, pois esse, de fato, o desejo de Dhananjaya e no que eu mesmo no esteja desejoso de lutar. por isto que, te ouvindo proferir tua inteno, eu reacendi aquela tua energia, Vrikodara.'"

78
"Arjuna disse, ' Janardana, Yudhishthira j disse o que deve ser dito. Mas, castigador de inimigos, ouvindo o que tu disseste, me parece que tu, senhor, no pensas que a paz facilmente obtenvel ou por causa da cobia de Dhritarashtra ou de nossa fraqueza atual. Tu pensas tambm que destreza humana s intil, e tambm que sem empregar destreza os propsitos de algum no podem ser realizados. O que tu disseste pode ser verdade, mas ao mesmo tempo isto no pode ser sempre verdade. Nada, no entanto, deve ser considerado como impraticvel. Isto verdade, a paz te parece ser impossvel por nossa condio aflitiva, contudo eles ainda esto agindo contra ns sem colher os frutos de suas aes. Paz, portanto, se devidamente proposta, senhor, pode ser firmada. Krishna, esforce-te, portanto, para fazer as pazes com o inimigo. Tu, heri, s o principal de todos os amigos dos Pandavas e dos Kurus, assim como Prajapati dos deuses e dos Asuras. Realize, portanto, aquilo que para o bem dos Kurus e dos Pandavas. A realizao do nosso bem no , eu creio, difcil para ti. Se tu te esforares, Janardana, de tal maneira esta ao que ela estar logo efetuada. Logo que tu fores para l, isto estar realizado. Se, heri, tu

157

tencionares tratar Duryodhana de mente m de alguma outra maneira, aquele teu propsito ser realizado exatamente como tu desejas. Se paz ou guerra com o inimigo que tu desejas, qualquer desejo, Krishna, que tu possas nutrir, certamente ser respeitado por ns. Duryodhana mente m com seus filhos e parentes no merece a destruio quando, incapaz de suportar a viso da prosperidade de Yudhishthira e no encontrando um meio impecvel, aquele canalha, matador de Madhu, nos despojou do nosso reino pelo pecaminoso expediente dos dados enganosos? Que arqueiro h, que, nascido na classe Kshatriya e convidado para o combate se desviaria da luta mesmo que ele esteja certo de morrer? Nos vendo derrotados por meios pecaminosos e banidos para as florestas, exatamente ento, tu da tribo Vrishni, eu pensei que Suyodhana merecia a morte nas minhas mos. O que tu, no entanto, Krishna, desejas fazer por teus amigos mal incomum, embora parea inexplicvel como o objetivo em vista capaz de ser efetuado por suavidade ou seu contrrio. Ou, se tu consideras prefervel a destruio imediata deles, que isto seja efetuado logo sem mais deliberao. Certamente, tu sabes como Draupadi foi insultada no meio da assemblia por Duryodhana de alma pecaminosa e como tambm ns suportamos isto com pacincia. Que Duryodhana, Madhava, se comportar com justia em direo aos Pandavas o que eu no posso crer. Conselhos sbios estaro perdidos nele como semente semeada em uma terra estril. Portanto, faa sem demora o que tu, tu da linhagem Vrishni, pensas ser apropriado e benfico para os Pandavas, ou o que, de fato, deve ser feito em seguida.'"

79
"O santo disse, 'Ser, tu de armas poderosas, o que tu, Pandava, disseste. Eu me esforarei para causar aquilo que ser benfico para os Pandavas e os Kurus. Entre os dois tipos de aes, guerra e paz, a ltima, Vibhatsu, est talvez dentro do meu poder. Veja, o solo umedecido e privado de ervas daninhas por esforo humano. Sem chuva, no entanto, filho de Kunti, ele nunca produz colheitas. De fato, na ausncia de chuva alguns falam de irrigao artificial como os meios de sucesso devido ao esforo humano, mas mesmo ento pode ser visto que a gua artificialmente introduzida secada por seca providencial. Vendo tudo isto, os homens sbios de antigamente disseram que os assuntos humanos so colocados em andamento pela cooperao de expedientes providenciais e humanos. Eu farei tudo o que puder ser feito por esforo humano da melhor maneira. Mas eu no serei, de nenhuma maneira, capaz de controlar o que providencial. Duryodhana de mente m age desprezando ambos: virtude e o mundo. Nem ele sente algum remorso por agir dessa maneira. Alm do mais, suas tendncias pecaminosas so alimentadas por seus conselheiros Sakuni e Karna e seu irmo Dussasana. Suyodhana nunca far as pazes por desistir do reino, sem, Partha, sofrer em nossas mos uma destruio indiscriminada com seus parentes. O rei Yudhishthira o justo no deseja desistir do reino submissamente. Duryodhana de mente m tambm, por nossa solicitao, no entregar o reino. Eu, portanto, acho que mal apropriado entregar a mensagem de Yudhishthira

158

para ele. O pecaminoso Duryodhana da famlia de Kuru no realizar, Bharata, os objetivos citados por Yudhishthira. Se ele recusar complacncia, ele merecer a morte nas mos de todos. De fato, ele merece a morte nas minhas mos, como tambm, Bharata, de todos j que em sua infncia ele sempre perseguia vocs todos, e j que aquele patife perverso e pecaminoso roubou de vocs seu reino e no podia aguentar a viso da prosperidade de Yudhishthira. Muitas vezes, Partha, ele se esforou para me afastar de ti, mas eu nunca considerei aquelas ms tentativas dele. Tu sabes, tu de armas poderosas, quais so as intenes nutridas por Duryodhana, e tu sabes tambm que eu procuro o bem-estar do rei Yudhishthira o justo. Conhecendo, portanto, o corao de Duryodhana e quais so meus maiores desejos, por que ento tu, Arjuna, nutres tais apreenses em relao a mim como algum no familiarizado com tudo? Aquele ato importante tambm o qual foi ordenado no cu conhecido por ti. Como ento, Partha, a paz pode ser firmada com o inimigo? O que, no entanto, Pandavas, puder ser feito ou por palavras ou ao, ser tudo feito por mim. No espere, no entanto, Partha, que a paz seja possvel com o inimigo. Cerca de um ano atrs, na ocasio de atacar o gado de Virata, Bhishma, no seu caminho de volta, no solicitou Duryodhana acerca desta mesma paz to benfica para todos? Acredite em mim, eles foram derrotados naquele tempo quando sua derrota foi resolvida por ti. De fato, Suyodhana no concorda em ceder a menor parte do reino nem pelo mais curto perodo de tempo. Com relao a mim, eu sou sempre obediente s ordens de Yudhishthira, e, portanto, as aes pecaminosas daquele canalha perverso devem ser novamente ponderadas em minha mente!'"

80
"Nakula disse, 'Muito foi dito, Madhava, pelo rei Yudhishthira o justo que familiarizado com a moralidade e dotado de generosidade, e tu ouviste o que foi dito por Falguni tambm. Com relao minha prpria opinio, heri, tu repetidamente a expressaste. Ouvindo primeiro quais so os desejos do inimigo e desconsiderando todos, faa o que tu considerares apropriado para a ocasio. Kesava, diversas so as concluses chegadas com relao a diversas questes. xito, no entanto, castigador de inimigos, obtido quando um homem faz aquilo que deve ser feito em vista da ocasio. Quando uma coisa decidida de uma maneira em uma ocasio, isto se torna inadequado quando a ocasio se torna diferente. As pessoas, portanto, neste mundo, principal dos homens, no podem manter a mesma opinio em todas as ocasies. Enquanto ns estvamos vivendo nas florestas, nossos coraes estavam inclinados para um rumo de ao especfico. Enquanto ns estvamos passando o perodo escondidos, nossos desejos eram de um tipo, e agora, no tempo presente, Krishna, quando se esconder no mais necessrio, nossos desejos se tornaram diferentes. tu da tribo Vrishni, enquanto ns vagvamos nas florestas, a atrao pelo reino no era to grande como agora. O perodo do nosso exlio tendo acabado, saiba, heri, que ns tendo retornado, um exrcito numerando sete Akshauhinis completos, por tua graa, Janardana, foi reunido. Contemplando estes tigres entre homens, de

159

fora e coragem inconcebveis, permanecendo equipados para a batalha armados com armas, que homem h que no seria tomado pelo medo? Portanto indo para o meio dos Kurus, fale primeiro palavras repletas de brandura e ento aquelas repletas de ameaas, para que o pecaminoso Suyodhana possa ser agitado pelo medo. Que homem mortal, de carne e sangue, enfrentaria em batalha Yudhishthira e Bhimasena, os invencveis Vibhatsu e Sahadeva, eu mesmo, tu mesmo e Rama, Kesava, e Satyaki de energia poderosa, Virata com seus filhos, Drupada com seus aliados, e Dhrishtadyumna, Madhava, e o soberano de Kasi de grande destreza e Dhrishtaketu o senhor dos Chedis? To logo tu fores para l ento tu realizars, sem dvida, tu de braos fortes, o objetivo desejado do rei Yudhishthira o justo. Vidura, e Bhishma e Drona e Vahlika, estes talentos, impecvel, te compreendero quando tu proferires palavras de sabedoria. Eles pediro queles soberanos de homens, Dhritarashtra e Suyodhana de disposio pecaminosa, com seus conselheiros, para agirem de acordo com o conselho. Quando tu, Janardana, s o orador e Vidura o ouvinte, que assunto h que no possa ser tornado agradvel e claro?'"

81
"Sahadeva disse, 'O que foi dito pelo rei , de fato, virtude eterna, mas tu, castigador de inimigos, deves agir de tal maneira que a guerra possa acontecer sem dvida. Mesmo se os Kauravas expressarem seu desejo de paz com os Pandavas, ainda assim, tu da tribo de Dasarha, provoque uma guerra com eles. Tendo visto, Krishna, a princesa de Panchala levada naquela situao para o meio da assemblia, como minha raiva pode ser apaziguada sem a morte de Suyodhana? Se, Krishna, Bhima e Arjuna e o rei Yudhishthira o justo esto dispostos a serem virtuosos, abandonando a virtude eu desejo um confronto com Duryodhana em batalha.' "Satyaki disse, 'Sahadeva de grande alma, tu de armas poderosas, falou a verdade. A raiva que eu sinto por Duryodhana pode ser apaziguada somente por sua morte. Tu no te lembras da raiva que tu tambm sentiste ao veres nas florestas os Pandavas afligidos vestidos em trapos e camuras? Portanto, principal dos homens, todos os guerreiros reunidos aqui concordam unanimemente com o que o filho herico de Madri, feroz em batalha, disse!' "Vaisampayana continuou, 'A estas palavras de Yuyudhana de grande alma, um rugido leonino foi dado por todos os guerreiros reunidos l. E todos os heris, aplaudindo muito aquelas palavras de Satyaki, o elogiaram, dizendo, 'Excelente! Excelente!' E ansiosos para lutar, eles todos comearam a expressar sua alegria.'"

82
"Vaisampayana disse, 'Ouvindo as palavras pacficas do rei que eram repletas de virtude e lucro, a filha do rei Drupada, Krishna, de longos cabelos negros, 160

atormentada com grande angstia, aplaudindo Sahadeva e aquele poderoso guerreiro em carro Satyaki, se dirigiu a Madhava sentado ao seu lado. E vendo Bhimasena se declarar em favor da paz, aquela dama inteligente, dominada pela dor e com olhos banhados em lgrimas, disse, ' matador de Madhu, sabido por ti, tu de braos fortes, por quais meios fraudulentos, justo, o filho de Dhritarashtra com seus conselheiros roubou dos Pandavas, Janardana, sua felicidade. Tu sabes tambm, tu da tribo de Dasarha, que mensagem foi entregue privadamente para Sanjaya pelo rei. Tu tambm ouviste tudo o que foi dito para Sanjaya. tu de grande esplendor, aquelas palavras foram estas mesmas, 'Que somente cinco aldeias sejam concedidas para ns, isto , Avishthala, e Vrikasthala, e Makandi, e Varanavata, e como a quinta, qualquer outra. tu de braos poderosos, Kesava, esta mesma era a mensagem que era para ser entregue para Duryodhana e seus conselheiros. Mas, Krishna, tu da raa de Dasarha, ouvindo aquelas palavras de Yudhishthira, dotado de modstia e ansioso pela paz, Suyodhana no agiu de acordo com elas. Se, Krishna, Suyodhana deseja fazer as pazes sem entregar o reino, no h necessidade de ir l para fazer semelhante paz. Os Pandavas com os Srinjayas, tu de armas poderosas, so bastante capazes de resistir feroz hoste Dhritarashtra inflamada com fria. Quando eles no so mais sensveis a estas artes de conciliao, no apropriado, matador de Madhu, que tu lhes mostre piedade. Aqueles inimigos, Krishna, com quem a paz no pode ser estabelecida por conciliao ou presentes devem ser tratados com severidade por algum desejoso de salvar sua vida. Portanto, Achyuta de braos fortes, pesado deve ser o castigo que merece ser rapidamente infligido a eles por ti ajudado pelos Pandavas e os Srinjayas. De fato, isto mesmo ficaria bem para o filho de Pritha, e contribuiria para tua glria, e se realizado, Krishna, ser uma fonte de grande felicidade para toda a classe Kshatriya. Aquele que cobioso, se pertencente classe Kshatriya ou alguma outra, salvo claro um Brahmana, mesmo se mais pecaminoso, deve sem dvida ser morto por um Kshatriya que fiel aos deveres da sua prpria classe. A exceo no caso de um Brahmana, senhor, devido ao Brahmana ser o preceptor de todas as outras classes, como tambm o primeiro repartidor de tudo. Pessoas conhecedoras das escrituras declaram, Janardana, que se incorre em pecado por matar algum que no merece ser morto. Assim h igual pecado em no matar algum que merece ser morto. Aja, portanto, Krishna, de tal maneira com as foras armadas dos Pandavas e dos Srinjayas, que o pecado no possa te tocar. Por excesso de confiana em ti, Janardana, eu repetirei o que foi dito repetidas vezes. Que mulher semelhante a mim, Kesava, existe sobre a terra? Eu sou a filha do rei Drupada, surgida do altar sacrifical. Eu sou a irm de Dhrishtadyumna, tua amiga querida, Krishna. Eu por casamento me tornei uma senhora da linhagem de Ajamida, a nora do ilustre Pandu. Eu sou a rainha dos filhos de Pandu, que parecem com cinco Indras em esplendor. Eu tenho, com estes cinco heris, cinco filhos que so todos poderosos guerreiros em carros, e que so moralmente vinculados a ti, Krishna, como o prprio Abhimanyu. Sendo de tal maneira, Krishna, eu fui agarrada pelos cabelos, arrastada para a assemblia e insultada na prpria vista dos filhos de Pandu e no teu tempo de vida. Kesava, os filhos de Pandu, os Panchalas, e os Vrishnis estando todos vivos, exposta ao olhar da assemblia eu fui tratada como uma escrava por 161

aqueles desgraados pecaminosos. E quando os Pandavas vendo isso tudo ficaram silenciosos sem cederem clera, em meu corao eu te chamei, Govinda, dizendo, Salve-me! , salve-me! Ento o rei ilustre Dhritarashtra, meu sogro, disse a mim, 'Pea algum benefcio, princesa de Panchala. Tu mereces benefcios e at honra das minhas mos.' Assim endereada eu disse, 'Que os Pandavas sejam homens livres com seus carros e armas.' Aps isto os Pandavas, Kesava, estavam livres mas somente para serem exilados nas florestas. Janardana, tu conheces todas estas minhas tristezas. Salve-me, de olhos de ltus, com meus maridos, amigos, e parentes, desta angstia. Moralmente, Krishna, eu sou a nora de ambos, Bhishma e Dhritarashtra. Embora seja assim, eu, contudo fui feita uma escrava fora. Que vergonha para a percia de Partha com o arco, oh, que vergonha para a fora de Bhimasena j que Duryodhana, Krishna, vive mesmo por um momento. Se eu mereo algum favor das tuas mos, se tu tens alguma compaixo por mim, que a tua ira, Krishna, seja dirigida para os filhos de Dhritarashtra.' "Vaisampayana continuou, 'Tendo dito isso, a bela Krishna de olhos que eram negros em cor e grandes como folhas de ltus, banhada em lgrimas, e andando como uma elefanta se aproximou de Krishna de olhos de ltus, e pegando com sua mo esquerda seus prprios cabelos belos de pontas encaracoladas, de cor azul profundo e perfumados com todos os perfumes, dotados de todos os sinais auspiciosos, e embora reunidos em uma trana, ainda macios e lustrosos como uma cobra poderosa, falou estas palavras, ' tu de olhos de ltus que ests ansioso pela paz com o inimigo, tu deves, em todas as tuas aes, te lembrar destes meus cabelos agarrados pelas mos rudes de Dussasana! Se Bhima e Arjuna, Krishna, se tornaram to baixos a ponto de ansiar pela paz, meu pai idoso ento com seus filhos guerreiros se vingaro por mim em batalha. Meus cinco filhos tambm que so dotados de grande energia, com Abhimanyu, matador de Madhu, em sua dianteira, lutaro com os Kauravas. Que paz esse meu corao pode conhecer a menos que eu veja o brao escuro de Dussasana cortado de seu tronco e triturado a tomos? Treze longos anos eu passei na expectativa de tempos melhores, escondendo em meu corao minha ira como um fogo queimando sem chama. E agora perfurada pelos dardos verbais de Bhima esse meu corao est prestes a se partir, pois Bhima de braos poderosos agora lana seu olhar em moralidade. Proferindo estas palavras com voz sufocada em lgrimas, Krishna de olhos grandes comeou a chorar alto, com soluos convulsivos, e lgrimas se derramavam por suas bochechas. E aquela dama, com quadris cheios e redondos, comeou a encharcar seu busto compacto e profundo com as lgrimas que ela derramava as quais eram quentes como fogo lquido. Kesava de braos poderosos ento falou, consolando-a com estas palavras, 'Logo, Krishna, tu vers as damas da famlia de Bharata chorarem como tu choras. Elas mesmas, tmida, choraro como tu, seus parentes e

solo transformados em bocados de cachorros e chacais. As montanhas de Himavat podem mudar sua localizao, a prpria Terra pode se partir em centenas de fragmentos, o prprio firmamento com suas mirades de estrelas pode cair, contudo minhas palavras nunca podem ser inteis. Pare tuas lgrimas, eu te juro, Krishna, logo tu vers teus maridos, com seus inimigos mortos, e com prosperidade os coroando.'"

83
"Arjuna disse, 'Tu s agora, Kesava, o melhor amigo de todos os Kurus. Relacionado com ambos os partidos, tu s o amigo querido de ambos. Cabe a ti ocasionar paz entre os Pandavas e o filho de Dhritarashtra. Tu, Kesava, s competente e, portanto, cabe a ti causar uma reconciliao. de olhos de ltus, procedendo daqui pela paz, matador de inimigos, diga para nosso irmo sempre colrico Suyodhana, o que, de fato, deve ser dito. Se o tolo Duryodhana no aceitar teus conselhos auspiciosos e benficos repletos de virtude e lucro, ele sem dvida ento ser a vtima de seu destino.' "O santo disse, 'Sim, eu irei at o rei Dhritarashtra, desejoso de realizar o que consistente com retido, o que pode ser benfico para ns, e o que tambm para o bem dos Kurus.' "Vaisampayana continuou, 'A noite tendo passado, um sol brilhante se ergueu no leste. A hora chamada Maitra comeou, e os raios do sol ainda eram suaves. O ms era (Kaumuda Kartika) sob a constelao Revati. Era a estao do orvalho, o Outono tinha passado. A terra estava coberta com colheitas abundantes por toda parte. Foi em tal poca que Janardana, a principal das pessoas poderosas, no desfrute de sade excelente, tendo ouvido as palavras auspiciosas, de som sagrado e gentis de Brahmanas gratificados, como o prprio Vasava ouvindo as adoraes dos Rishis (celestes), e tendo tambm passado pelas aes costumeiras e ritos da manh, se purificou com um banho, e enfeitou seu corpo com unguentos e ornamentos, e adorou o Sol e o Fogo. E tendo tocado o rabo de um touro e reverentemente se curvado aos Brahmanas, andado em volta do fogo sagrado, e lanado seus olhos nos (usuais) artigos auspiciosos colocados vista, Janardana se lembrou da ordem de Yudhishthira e se dirigiu ao neto de Sini, Satyaki, sentado perto, dizendo, 'Que meu carro seja aprontado e que minha concha e disco junto com minha maa, e aljavas e dardos e todas as espcies de armas, ofensivas e defensivas, sejam colocadas sobre ele, pois Duryodhana e Karna e o filho de Suvala que so todos de almas perversas, e inimigos, embora desprezveis, nunca devem ser desconsiderados nem por uma pessoa poderosa. Compreendendo os desejos de Kesava, o manejador do disco e da maa, seus servidores imediatamente se dirigiram para unir seu carro. E aquele carro parecia em refulgncia com o fogo que se mostra na hora da dissoluo universal, e ele mesmo em velocidade. E ele estava equipado com duas rodas que pareciam com o sol e a lua em brilho. E ele portava brases de luas, crescentes e cheias, e de peixes, animais, e aves e estava adornado com guirlandas de diversas flores e com prolas e pedras preciosas de vrias espcies por toda parte. E dotado do 163

esplendor do sol nascente, ele era grande e vistoso. E matizado com pedras preciosas e ouro, ele estava equipado com um excelente mastro de bandeira portando belas flmulas. E bem abastecido com todos os artigos necessrios, e incapaz de ser resistido pelo inimigo, ele estava coberto com peles de tigre, e capaz de roubar a fama de todo inimigo, ele aumentou a alegria dos Yadavas. E eles uniram a ele aqueles corcis excelentes chamados Saivya e Sugriva e Meghapushpa e Valahaka, depois que estes tinham sido banhados e vestidos em arreios belos. E ressaltando a dignidade de Krishna ainda mais, Garuda, o senhor da criao emplumada, chegou e pousou no mastro de bandeira daquele carro que produzia um estrpito terrvel. E Saurin ento subiu naquele carro, alto como o topo do Meru, e produzindo um estrpito profundo e alto como o som do timbale ou das nuvens e que parecia com o carro celeste que segue de acordo com a vontade do passageiro. E levando Satyaki tambm sobre ele, aquele melhor dos seres masculinos partiu, enchendo a terra e o cu com o som das rodas de seu carro. E o cu ficou sem nuvens, e ventos auspiciosos comearam a soprar em volta, e a atmosfera livre de poeira se tornou pura. De fato, quando Vasudeva partiu, animais e aves auspiciosos, se movendo pelo lado direito, comearam a segui-lo, e garas e paves e cisnes todos seguiram o matador de Madhu, proferindo gritos de bons pressgios. O prprio fogo, alimentado com libaes Homa em acompanhamento com Mantras, livres de fumaa resplandeceram alegremente, enviando suas chamas em direo direita. E Vasishtha e Vamadeva, e Bhuridyumna e Gaya, e Kratha e Sukra e Kusika e Bhrigu, e outros Brahmarshis e Rishis celestes reunidos, todos ficaram no lado direito de Krishna, aquele encantador dos Yadavas, aquele irmo mais novo de Vasava. E assim reverenciado por aqueles e outros Rishis ilustres e homens santos, Krishna partiu para a residncia dos Kurus. E enquanto Krishna estava procedendo, Yudhishthira, o filho de Kunti, o seguiu, como tambm Bhima e Arjuna e aqueles outros Pandavas, os gmeos filhos de Madri. E os bravos Chekitana e Dhrishtaketu, o soberano dos Chedis, e Drupada e o rei de Kasi e aquele poderoso guerreiro em carro Sikhandin, e Dhrishtadyumna, e Virata com seus filhos, e os prncipes de Kekaya tambm, todos estes Kshatriyas seguiram aquele touro da linhagem Kshatriya para honr-lo. E o rei ilustre Yudhishthira o justo, tendo seguido Govinda at alguma distncia, dirigiu a ele algumas palavras na presena de todos aqueles reis. E o filho de Kunti abraou aquela principal de todas as pessoas, que nunca, por desejo, ou raiva, ou medo, ou objetivo de lucro cometeu o menor mal, cuja mente era sempre constante, que era um estranho para a cobia, que era familiarizado com moralidade e dotado de grande inteligncia e sabedoria, que conhecia os coraes de todas as criaturas e era o senhor de tudo, que era o Deus dos deuses, que era eterno, que era possuidor de todas as virtudes, e que portava a marca auspiciosa em seu peito. E o abraando o rei comeou a indicar o que ele deveria fazer.' "Yudhishthira disse, 'Aquela senhora que nos criou desde nossa infncia; que est sempre engajada em aes e penitncias ascticas e ritos e cerimnias propiciatrias; que devotada ao culto dos deuses e convidados; que est sempre empenhada em servir seus superiores, que afeioada a seus filhos, tendo por eles uma afeio que no conhece limites; que, Janardana, ternamente amada 164

por ns; que, opressor de inimigos, repetidamente nos salvou das armadilhas de Suyodhana, como um navio salvando a tripulao de um barco naufragado dos terrores pavorosos do mar; e que, Madhava, embora no merecedora de aflio, tem por nossa causa suportado inmeros sofrimentos, deve ser questionada sobre seu bem-estar. Sade e abrace, e, oh, a console vezes sem conta, dominada pela angstia como ela est por causa de seus filhos por falares dos Pandavas. Desde seu casamento ela tem sido vtima, embora no merecedora, de tristezas e aflies devido conduta de seu sogro, e sofrimento tem sido sua situao. Eu, Krishna, alguma vez verei o tempo quando, castigador de inimigos, minhas aflies estando terminadas, eu serei capaz para fazer minha triste me feliz? Na vspera do nosso exlio, por afeio por seus filhos, ela correu atrs de ns em angstia, chorando amargamente. Mas deixando-a para trs ns entramos nas florestas. A tristeza no necessariamente mata. possvel, portanto, que ela esteja viva, sendo hospitaleiramente entretida pelos Anartas, embora afligida com tristeza por causa de seus filhos. Krishna glorioso, sade ela por mim, o rei Kuru Dhritarashtra tambm, e todos aqueles monarcas que so superiores a ns em idade, e Bhishma, e Drona, e Kripa, e o rei Vahlika, e o filho de Drona e Somadatta, e de fato, todos da famlia Bharata, e tambm Vidura dotado de grande sabedoria, aquele conselheiro dos Kurus, de intelecto profundo e conhecimento ntimo de moralidade, devem todos, matador de Madhu, ser abraados por ti!' Tendo na presena dos reis dito estas palavras para Kesava, Yudhishthira, com a permisso de Krishna, retornou tendo a princpio andado em volta dele. Ento Arjuna, procedendo uns poucos passos, em seguida falou para seu amigo, aquele touro entre homens, aquele matador de heris hostis, aquele guerreiro invencvel da tribo de Dasarha, ' conhecido por todos os reis, Govinda ilustre, que em nossa consulta foi decidido que ns deveramos pedir o reino de volta. Se sem nos insultar, se te respeitando eles honestamente nos derem o que ns exigimos, ento, de braos poderosos, eles me agradaro imensamente e escaparo de um perigo terrvel. Se, no entanto, o filho de Dhritarashtra, que sempre adota meios imprprios, agir de outra maneira, ento eu sem dvida, Janardana, aniquilarei a raa Kshatriya.' "Vaisampayana continuou, 'Quando Arjuna disse estas palavras, Vrikodara ficou cheio de alegria. E aquele filho de Pandu tremia continuamente com raiva; e enquanto ainda tremia de raiva e com o deleite que encheu seu corao ao ouvir as palavras de Dhananjaya, ele deu um grito terrvel. E ouvindo aquele seu grito, todos os arqueiros tremeram de medo e corcis e elefantes foram vistos expelir urina e fezes. E tendo se dirigido a Kesava ento e o informado de sua resoluo, Arjuna retornou com a permisso de Janardana, tendo primeiro o abraado. E depois que todos os reis tinham desistido de segui-lo, Janardana partiu com o corao alegre em seu carro puxado por Saivya, Sugriva, e outros. E aqueles corcis de Vasudeva, incitados por Daruka, seguiram adiante, devorando o cu e bebendo a estrada. E em seu caminho Kesava de braos poderosos encontrou com alguns Rishis que resplandeciam com brilho Brhmico, permanecendo em ambos os lados da estrada. E logo descendo de seu carro, Janardana os saudou reverentemente. E os reverenciando devidamente, ele os questionou, dizendo, 'H paz em todo o mundo? A virtude est sendo devidamente praticada? E as outras 165

trs classes so obedientes aos Brahmanas? E tendo devidamente adorado eles, o matador de Madhu outra vez disse, 'Onde estiveram vocs coroados com xito? Para onde vocs iro, e para que objetivo? O que tambm eu farei por vocs? O que trouxe suas pessoas ilustres para a terra?' Assim endereado, o filho de Jamadagni, o amigo de Brahma, aquele senhor de deuses e Asuras, se aproximou de Govinda, o matador de Madhu, o abraou, e disse, 'Os Rishis celestes de feitos pios, e Brahmanas de extenso conhecimento das escrituras, e sbios reais, Dasarha, e ascetas venerveis, estas testemunhas, ilustre, das faanhas antigas de deuses e Asuras, esto desejosos de ver todos os Kshatriyas da terra reunidos de toda parte como tambm os conselheiros sentados na assemblia, os reis, e tu mesmo, a encarnao da verdade, Janardana. Kesava, ns iremos para l para contemplar aquela viso maravilhosa. Ns estamos tambm ansiosos, Madhava, para ouvir quelas palavras repletas de virtude e lucro que sero faladas por ti, castigador de inimigos, para os Kurus na presena de todos os reis. De fato, Bhishma, e Drona, e outros, como tambm o ilustre Vidura e tu mesmo, tigre entre os Yadavas, vocs todos estaro reunidos juntos em conclave! Ns desejamos, Madhava, ouvir as palavras excelentes, sinceras, e benficas que tu proferirs e eles tambm, Govinda. Tu ests agora informado do nosso propsito, tu de armas poderosas. Ns te encontraremos novamente. V para l com segurana, heri. Ns esperamos te ver no meio do conclave, sentado em um assento excelente reunindo toda tua energia e poder.'"

84
"Vaisampayana disse, ' batedor de inimigos, quando o filho de Devaki de armas poderosas partiu (para Hastinapura), dez poderosos guerreiros em carros, capazes de matar heris hostis, completamente armados, seguiram em sua comitiva. E mil soldados de infantaria, e mil cavaleiros, e servidores s centenas tambm formavam sua comitiva, carregando, rei, provises em abundncia.' "Janamejaya disse, 'Como o matador ilustre de Madhu, da linhagem de Dasarha, procedeu em sua viagem? E que pressgios foram vistos quando aquele heri partiu?' "Vaisampayana continuou, 'Oua-me enquanto eu narro todos aqueles pressgios naturais e antinaturais que foram observados no momento quando o ilustre Krishna partiu (para Hastinapura). Embora no houvesse nuvens no cu, ainda assim o ribombar do trovo acompanhado por luzes de relmpago foi ouvido. E nuvens fofas em um cu limpo derramavam chuva incessantemente na retaguarda! Os sete grandes rios incluindo o Sindhu (Indus) embora flussem para o leste ento fluram em direes opostas. As prprias direes pareciam estar invertidas e nada podia ser distinguido. Fogos resplandeceram em todos os lugares, monarca, e a terra tremeu repetidamente. Os contedos de poos e recipientes de gua s centenas se elevaram e transbordaram. O universo inteiro estava envolvido em escurido. A atmosfera estando cheia de p, nem os pontos

166

cardeais nem os pontos secundrios do horizonte podiam, rei, ser distinguidos. Altos rugidos eram ouvidos no cu sem ser visvel algum ser de quem eles poderiam emanar. Este fenmeno extraordinrio, rei, por percebido por todo o pas. Um vento do sudoeste, com o estrpito dissonante do trovo, arrancando rvores s milhares, oprimiu a cidade de Hastinapura. Naqueles lugares, no entanto, Bharata, pelos quais ele da linhagem Vrishni passou, brisas deliciosas sopraram e tudo se tornou auspicioso. Chuvas de lotos e flores fragrantes caram l. A prpria estrada se tornou encantadora, estando livre de grama espinhenta e espinhos. Naqueles locais onde ele ficou, Brahmanas aos milhares glorificaram aquele doador de riqueza com (louvao) e o reverenciaram com pratos de coalhos, ghee, mel, e presentes de riqueza. As prprias mulheres, saindo na estrada, derramaram flores selvagens de grande fragrncia sobre a pessoa daquele heri ilustre, dedicado ao bem-estar de todas as criaturas. Ele ento chegou em um local encantador chamado Salibhavana que estava cheio de todos os tipos de colheitas, um local que era delicioso e sagrado, depois de ter, touro da raa Bharata, visto vrias aldeias abundando em abelhas, e pitorescas para a viso, e deleitveis para o corao, e depois de ter passado por diversas cidades e reinos. Sempre alegres e de bom nimo, bem protegidos pelos Bharatas e, portanto livres de todas as ansiedades por conta dos projetos de invasores, e no familiarizados com calamidades de qualquer tipo, muitos dos cidados de Upaplavya, saindo de sua cidade, permaneceram juntos no caminho, desejosos de ver Krishna. E vendo aquele ilustre parecido com um fogo ardente chegando ao local, eles reverenciaram a ele que merecia seu culto com todas as honras de um convidado chegado em sua residncia. Quando finalmente aquele matador de heris hostis, Kesava, chegou a Vrikasthala, o sol parecia avermelhar o cu com seus esparsos raios de luz. Descendo de seu carro, ele devidamente passou pelos ritos purificatrios usuais, e ordenando que os corcis fossem desarreados, ele se ps a dizer suas oraes noturnas. E Daruka tambm, libertando os corcis, cuidou deles segundo as regras da cincia equina, e tirando os jugos e tirantes, deixou-os soltos. Depois que isto estava feito, o matador de Madhu disse, Ns devemos passar a noite aqui por causa da misso de Yudhishthira. Averiguando que aquela era sua inteno, os servidores logo fixaram uma residncia temporria e prepararam em um instante comida e bebida excelentes. Entre os Brahmanas, rei, que residiam na vila, aqueles que eram de descendncia nobre e elevada, modestos, e obedientes s injunes dos Vedas em sua conduta se aproximaram daquele castigador ilustre de inimigos, Hrishikesa, e o honraram com suas bnos e palavras auspiciosas. E tendo honrado a ele da linhagem de Dasarha que merecia honra de todos, eles colocaram disposio daquela pessoa ilustre suas casas, abundando em riqueza. Dizendo para eles 'Basta!', o ilustre Krishna lhes prestou homenagem apropriada, cada um segundo sua posio, e se dirigindo com eles para suas casas, ele voltou em sua companhia para sua prpria (tenda). E alimentando todos os Brahmanas com doces e ele mesmo tomando suas refeies com eles, Kesava passou a noite alegremente l.'"

167

85
"Vaisampayana disse, 'Enquanto isso, sendo informado por seus espies de que o matador de Madhu tinha partido, Dhritarashtra, com seu cabelo em p, se dirigindo respeitosamente aos poderosamente armados Bhishma e Drona e Sanjaya e ao ilustre Vidura, disse estas palavras para Duryodhana e seus conselheiros, ' filho da linhagem de Kuru, estranhas e maravilhosas so as notcias que ns ouvimos. Homens, mulheres e crianas esto falando disto. Outros esto falando disto respeitosamente, e outros alm disso se reuniram. Dentro de casas onde homens se congregam e em locais abertos, as pessoas esto discutindo isto. Todos dizem que Dasarha de grande destreza vir para c por causa dos Pandavas. O matador de Madhu , sem dvida, digno de honra e adorao em nossas mos. Ele o Senhor de todas as criaturas, e nele se apia o progresso de tudo no universo. De fato, inteligncia e destreza e sabedoria e energia, todos residem em Madhava. Digno de respeito nas mos de todas as pessoas virtuosas ele o principal de todos os homens, e , de fato, Virtude eterna. Se reverenciado sem dvida ele conceder felicidade; e se no reverenciado ele sem dvida infligir misria. Se aquele batedor de inimigos, Dasarha, ficar satisfeito com nossas oferendas, todos os nossos desejos podem ser obtidos por ns, por sua graa, no meio dos reis. castigador de inimigos, faa sem perda de tempo todos os arranjos para sua recepo. Que pavilhes sejam fixados na estrada, providos de todos os objetos de prazer. filho de braos fortes de Gandhari, faa tais arranjos para que ele possa ficar gratificado contigo. O que Bhishma pensa sobre esta questo?' Nisto, Bhishma e outros, todos aplaudindo aquelas palavras do rei Dhritarashtra, disseram, 'Excelente!' O rei Duryodhana ento, compreendendo seus desejos, ordenou que terrenos encantadores fossem escolhidos para a construo de pavilhes. Muitos pavilhes foram ento construdos ricos em pedras preciosas de todas as espcies, em intervalos apropriados e em lugares agradveis. E o rei enviou para l belos assentos dotados de qualidades excelentes, moas belas, e perfumes e ornamentos, e mantos finos, e iguarias excelentes, e bebidas de qualidades diversas, e guirlandas fragrantes de muitos tipos. E o rei dos Kurus tomou cuidado especial em erigir, para a recepo de Krishna, um pavilho muito belo em Vrikasthala, cheio de pedras preciosas. E tendo feito todos estes arranjos que eram divinos e muito acima da capacidade de seres humanos, o rei Duryodhana informou Dhritarashtra do mesmo. Kesava, no entanto, da tribo de Dasarha, chegou capital dos Kurus sem lanar um nico olhar para todos aqueles pavilhes e todas aquelas pedras preciosas de diversos tipos.'"

86
"Dhritarashtra disse, ' Vidura, Janardana partiu de Upaplavya. Ele est agora em Vrikasthala e vir para c amanh. Janardana o lder dos Ahukas, a pessoa mais importante entre todos os membros da linhagem Sattwata, de grande alma, e dotado de grande energia e grande poder. De fato, Madhava o guardio e 168

protetor do reino prspero dos Vrishnis e o ilustre Av grandioso dos trs mundos. Os Vrishnis adoram a sabedoria do inteligente Krishna, assim como os Adityas, os Vasus, e os Rudras adoram a sabedoria de Vrihaspati. virtuoso, eu oferecerei, na tua presena, culto quele descendente ilustre da linhagem de Dasarha. Oua-me acerca daquele culto. Eu darei a ele dezesseis carros feitos de ouro, cada um puxado por quatro corcis excelentes e bem enfeitados de cor uniforme e da raa Vahlika. Kaurava, eu darei a ele oito elefantes com suco temporal sempre escorrendo e presas to grandes quanto estacas de arado, capazes de prostrar tropas hostis, e cada um tendo oito servidores humanos. Eu darei a ele uma centena de belas criadas da cor do ouro, todas virgens, e darei a ele o mesmo nmero de criados homens. Eu darei a ele dezoito mil cobertores de l macios ao toque, todos oferecidos para ns pelos homens das colinas. Eu tambm darei a ele mil peles de veado trazidas de China e outras coisas do tipo que sejam dignas de Kesava. Eu tambm darei a ele esta pedra preciosa clara dos raios mais puros que brilha dia e noite, pois somente Kesava a merece. Este meu carro puxado por mulas que faz um circuito de catorze yojanas completas por dia eu tambm darei a ele. Eu colocarei diante dele provises dirias oito vezes maiores do que o que necessrio para os animais e servidores que formam sua comitiva. Em seus carros, tendo seus corpos bem enfeitados, todos os meus filhos e netos, exceto Duryodhana, sairo para receb-lo. E milhares de danarinas graciosas e bem enfeitadas sairo a p para receber o ilustre Kesava. E as belas moas que sairo da cidade para receber Janardana sairo sem vu. Que todos os cidados com suas esposas e filhos vejam o matador ilustre de Madhu com tanto respeito e devoo como eles mostram quando lanam seus olhos no sol da manh. Que o cu por toda parte, por minha ordem, seja apinhado com flmulas e estandartes, e que a estrada, pela qual Kesava vir, seja bem regada e suas poeiras removidas. Que a residncia de Dussasana, a qual melhor do que a de Duryodhana, seja limpa e bem adornada sem demora. Aquela manso consistindo em muitas construes belas agradvel e encantadora, e est cheia com a abundncia de todas as estaes. naquela residncia que toda a minha riqueza, como tambm a de Duryodhana, est depositada. Que tudo o que aquele descendente da linhagem Vrishni merece seja dado a ele.'"

87
"Vidura disse, ' monarca, melhor dos homens, tu s respeitado pelos trs mundos. Tu, Bharata, s amado e respeitado por todos. Venervel em idade como tu s, o que tu dirs nesta idade nunca pode ser contra os ditames das escrituras ou as concluses da razo bem direcionada, pois tua mente sempre calma. Teus sditos, rei, esto bem assegurados de que, como caracteres na pedra, luz no sol, e vagalhes no oceano, a virtude reside em ti permanentemente. monarca, todos so honrados e felizes por tuas virtudes numerosas. Esforce-te, portanto, com teus amigos e parentes para manter aquelas tuas virtudes. Oh, adote sinceridade de comportamento. Por insensatez, no cause uma destruio indiscriminada dos teus filhos, netos, amigos, parentes, e todos os que so caros

169

para ti. muito, rei, o que tu desejas dar para Kesava como teu convidado. Saiba, no entanto, que Kesava merece tudo isto e muito mais, sim, a prpria terra inteira. Eu realmente juro por minha prpria alma que tu no desejas dar tudo isso para Krishna por motivos de virtude ou para o objetivo de fazer o que agradvel para ele. doador de grande riqueza, tudo isto evidencia somente fraude, mentira, e insinceridade. Pelas aes externas, rei, eu conheo o teu propsito secreto. Os cinco Pandavas, rei, desejam somente cinco aldeias. Tu, no entanto, no desejas lhes dar nem isso. Tu ests, portanto, relutante em fazer as pazes. Tu procuras fazer o poderosamente armado heri da raa Vrishni teu por meio da tua riqueza; de fato, por estes meios, tu procuras separar Kesava dos Pandavas. Eu te digo, no entanto, tu s incapaz, por riqueza, ou ateno, ou culto, de separar Krishna de Dhananjaya. Eu conheo a magnanimidade de Krishna; eu conheo a firme devoo de Arjuna por ele, eu sei que Dhananjaya, que a vida de Kesava, incapaz de ser abandonado pelo ltimo. Salvo somente um recipiente de gua, salvo somente a lavao de seus ps, salvo somente as perguntas (usuais) pelo bem-estar (daqueles que ele ver), Janardana no aceitar alguma outra hospitalidade ou fixar seus olhos em alguma outra coisa. Oferea a ele, no entanto, rei, aquela hospitalidade que a mais agradvel para aquele ilustre merecedor de todo o respeito, pois no h respeito que no possa ser oferecido para Janardana. D para Kesava, rei, aquele objetivo na expectativa do qual, pelo desejo de beneficiar ambos os partidos, ele vem aos Kurus. Kesava deseja que a paz seja estabelecida entre ti e Duryodhana de um lado e os Pandavas no outro. Siga seus conselhos, monarca. Tu s pai deles, rei, e os Pandavas so teus filhos. Tu s idoso, e eles so crianas para ti em idade, te comporte como pai em direo a eles que esto dispostos a te prestar respeito filial."

88
"Duryodhana disse, 'Tudo o que Vidura disse acerca de Krishna, de fato, foi dito verdadeiramente; pois Janardana imensamente dedicado aos Pandavas e nunca pode ser separado deles. Todas as diversas espcies de riqueza, principal dos reis, que foram propostas para serem concedidas para Janardana nunca devem ser concedidas a ele. Kesava no , naturalmente, indigno do nosso culto, mas hora e lugar esto contra isto, pois ele (Krishna), rei, ao receber nosso culto, muito provavelmente pensar que ns o estamos reverenciando por medo. minha convico certa, rei, que um Kshatriya inteligente no deve fazer aquilo que possa trazer ignomnia sobre ele. bem sabido por mim que Krishna de olhos grandes merece o culto mais reverente dos trs mundos. completamente fora de propsito, portanto, rei ilustre, dar a ele alguma coisa agora, pois a guerra tendo sido decidida, ela nunca deve ser protelada por hospitalidade.' "Vaisampayana continuou, 'Ouvindo estas palavras dele, o Av dos Kurus falou estas palavras para o filho real de Vichitravirya, 'Adorado ou no adorado, Janardana nunca fica zangado. Ningum, no entanto, pode trat-lo com desrespeito, pois Kesava no desprezvel. Qualquer coisa, poderoso, que ele tencione fazer incapaz de ser frustrada por algum por todos meios em seu 170

poder. Faa sem hesitao o que Krishna de braos poderosos disser e faa as pazes com os Pandavas atravs de Vasudeva. Realmente Janardana, possuidor de alma virtuosa, dir o que consistente com religio e lucro. Cabe a ti, portanto, com todos os teus amigos, dizer somente o que agradvel para ele.' "Duryodhana disse, ' av, eu no posso, de nenhuma maneira, viver por dividir esta minha grande prosperidade com os Pandavas. Oua, esta, de fato, uma grande deciso que eu tomei: eu prenderei Janardana que o refgio dos Pandavas. Ele vir para c amanh de manh; e quando ele estiver preso, os Vrishnis e os Pandavas, sim, a terra inteira, se submeter a mim. Quais so os meios para realizar isto, para que Janardana no possa adivinhar nossa inteno, e para que nenhum perigo tambm possa nos alcanar, cabe a ti dizer.' "Vaisampayana continuou, 'Ouvindo estas palavras terrveis de seu filho sobre encarcerar Krishna, Dhritarashtra, com todos os seus conselheiros, estava muito atormentado e ficou profundamente aflito. O rei Dhritarashtra ento falou estas palavras para Duryodhana, ' soberano de homens, nunca diga isto novamente, este no o costume imemorial. Hrishikesa vem aqui como um embaixador. Ele , alm disso, parente e querido para ns. Ele no nos fez mal; como ento ele merece a priso?' "Bhishma disse, 'Este teu filho perverso, Dhritarashtra, tem sua hora chegada. Ele escolhe o mal, no o bem, embora rogado por seus benquerentes. Tu tambm segues na esteira deste canalha mau de circundantes pecaminosos, que trilha um caminho espinhoso desprezando as palavras de seus simpatizantes. Este teu filho extremamente mau, com todos os seus conselheiros, entrando em contato com Krishna de atos imaculados, ser destrudo num momento. Eu ouso no escutar as palavras deste patife pecaminoso e perverso que abandonou toda a virtude.' 'Tendo dito isso, aquele chefe idoso da famlia Bharata, Bhishma de bravura imbatvel, inflamado com raiva se levantou e deixou aquele local.'"

89
"Vaisampayana disse, 'Levantando-se (de sua cama) na alvorada, Krishna praticou seus ritos matinais, e se despedindo dos Bharatas, partiu para a cidade (dos Kurus). E todos os habitantes de Vrikasthala, se despedindo daquele poderoso de braos longos quando ele estava prestes a partir, voltaram todos para suas casas. E todos os Dhartarashtras exceto Duryodhana, vestidos em mantos excelentes, e com Bhishma, Drona, Kripa, e outros, saram para encontrar com ele. E os cidados aos milhares, rei, em carros de diversos tipos, e muitos a p tambm saram, desejosos de ver Hrishikesa. E encontrando no caminho Bhishma de feitos sem mcula, e Drona, e os filhos de Dhritarashtra, ele entrou na cidade, cercado por eles todos. E em honra de Krishna a cidade estava belamente adornada, e as principais ruas estavam enfeitadas com diversas jias e pedras preciosas. E, rei, touro da raa Bharata, naquela ocasio ningum, homem, mulher, ou criana, permaneceu dentro de casa, to vidos estavam os cidados 171

para ver Vasudeva. E todos os cidados saram e se alinharam nas ruas e inclinaram suas cabeas at o solo cantando louvores em sua honra, rei, quando Hrishikesa entrou na cidade e passou por ela. E manses abastadas, cheias de damas de nascimento nobre, pareciam estar prestes a cair ao cho por causa de seu peso vivo. E embora os corcis de Vasudeva fossem dotados de grande velocidade eles se moveram muito lentamente atravs daquela massa densa de seres humanos. E ele de olhos de ltus, opressor de inimigos, ento entrou no palcio de Dhritarashtra de cor cinza que era enriquecido com construes numerosas. E tendo passado pelos primeiros trs aposentos do palcio, aquele castigador de inimigos, Kesava, se aproximou do filho real de Vichitravirya. E quando aquele filho da linhagem de Dasarha se aproximou de sua presena, o monarca cego de grande renome se levantou junto com Drona e Bhishma, Kripa e Somadatta, e o rei Vahlika tambm, todos ficaram de p para honrar Janardana. E o heri Vrishni, tendo se aproximado do rei Dhritarashtra de grande fama, reverenciou a ele e Bhishma com palavras apropriadas e sem perder tempo. E tendo oferecido aquele culto a ele segundo o costume estabelecido, Madhava, o matador de Madhu, saudou os outros reis segundo sua superioridade em idade. E Janardana ento abordou o ilustre Drona e seu filho, e Vahlika, e Kripa, e Somadatta. E l naquela cmara estava colocado um assento espaoso de belo acabamento, feito de ouro e adornado com jias. E a pedido de Dhritarashtra, Achyuta tomou aquele assento; e os sacerdotes de Dhritarashtra devidamente ofereceram a Janardana uma vaca, mel e coalhos e gua. E depois que os ritos de hospitalidade estavam terminados, Govinda permaneceu l por um tempo, circundado pelos Kurus, rindo e gracejando com eles segundo seu relacionamento com ele. E aquele opressor ilustre de inimigos, honrado e adorado por Dhritarashtra, saiu com a permisso do rei. E Madhava tendo devidamente saudado todos os Kurus em sua assemblia, ento foi encantadora residncia de Vidura; e Vidura, tendo se aproximado de Janardana da linhagem de Dasarha assim chegado em sua residncia, o adorou com todas as oferendas auspiciosas e desejveis. E ele disse, 'Qual a necessidade, de olhos de ltus, de te falar da alegria que eu sinto nesta tua chegada? Pois tu s a Alma interna de todas as criaturas incorporadas.' E depois que a recepo hospitaleira estava terminada, Vidura, familiarizado com todos os princpios de moralidade, questionou Govinda, o matador de Madhu, acerca do bem-estar dos Pandavas. E aquele descendente da linhagem de Dasarha, aquele chefe dos Vrishnis, para quem o passado e o futuro eram como o presente, sabendo que Vidura era amado pelos Pandavas e amigvel em direo a eles, e erudito, e firme em moralidade, e honesto, e que no nutria clera (contra os Pandavas), e sbio, comeou a dizer a ele tudo em detalhes sobre os procedimentos dos filhos de Pandu.'"

90
"Vaisampayana disse, 'Janardana, o castigador de inimigos, depois de seu encontro com Vidura, foi ento tarde at sua tia paterna, Pritha. E vendo Krishna cujo semblante brilhava com a refulgncia do sol radiante chegar sua residncia,

172

ela envolveu o pescoo dele com seus braos e comeou a emitir suas lamentaes recordando seus filhos. E viso, depois de muito tempo, de Govinda da tribo de Vrishni, o companheiro daqueles filhos poderosos dela, as lgrimas de Pritha fluram rpido. E depois que Krishna, aquele principal dos guerreiros, tinha tomado seu assento tendo primeiro recebido os ritos de hospitalidade, Pritha, com rosto abatido e voz sufocada com lgrimas se dirigiu a ele, dizendo, Eles que, desde seus primeiros anos sempre serviram seus superiores com reverncia; eles que em amizade tm afeio um pelo outro; eles, que, privados fraudulentamente de seu reino foram para recluso, embora dignos de viver no meio de amigos e servidores, eles, que tendo subjugado ira e alegria so devotados a Brahman, e sinceros em palavras, aqueles meus filhos que, abandonando reino e alegria e deixando minha pessoa miservel para trs, foram para as florestas, arrancando as prprias razes do meu corao, aqueles filhos ilustres de Pandu, Kesava, que tm suportado aflies embora no merecedores disso, como, ai, eles viveram na floresta profunda cheia de lees e tigres e elefantes? Privados em sua infncia de seu pai, eles foram todos afetuosamente criados por mim. Como, tambm, eles viveram na floresta imensa, sem ver ambos os seus pais? Desde sua infncia, Kesava, os Pandavas eram despertados de suas camas pela msica de conchas e baterias e flautas. Que eles que enquanto em casa costumavam dormir em grandes cmaras suntuosas em cobertores macios e peles de veado Ranku, e eram levantados de manh pelo grunhido de elefantes, o relincho de corcis, o rudo de rodas de carros e a msica de conchas e pratos em acompanhamento com as notas de flautas e liras, que, adorados de manh cedo com hinos de sons sagrados proferidos por Brahmanas, reverenciavam aqueles entre eles que mereciam tal culto com mantos e jias e ornamentos, e que eram abenoados com as bnos auspiciosas daqueles membros ilustres da classe regenerada, como um retorno pela homenagem que os ltimos recebiam, que eles, Janardana, pudessem dormir nas florestas profundas ressoando com os gritos agudos e dissonantes de animais predadores mal pode ser acreditado, no merecedores como eles eram de tanta misria. Como poderiam eles, matador de Madhu, que eram despertados de seus leitos pela msica de pratos e baterias e conchas e flautas, com os acordes melferos de cantoras e os louvores cantados por bardos e narradores profissionais, ai, como eles podiam ser despertados nas florestas profundas pelos gritos de bestas selvagens? Ele que dotado de modstia, firme na verdade, com sentidos sob controle e compaixo por todas as criaturas, ele que subjugou luxria e malcia e sempre trilha o caminho dos justos, ele que habilmente carregou a responsabilidade pesada carregada por Amvarisha e Mandhatri, Yayati e Nahusha e Bharata e Dilip e Sivi o filho de Usinara e outros sbios reais de antigamente, ele que dotado de um carter e disposio excelentes, ele que est familiarizado com a virtude, e cuja destreza incapaz de ser frustrada, ele que digno de se tornar o monarca dos trs mundos por sua posse de todas as habilidades, que o principal de todos os Kurus legitimamente e em relao erudio e disposio, que bonito e de braos fortes e que no tem inimigos, oh, como est aquele Yudhishthira de alma virtuosa, e de cor semelhante quela do ouro puro? Ele que tem a fora de dez mil elefantes e a velocidade do vento, ele que poderoso e sempre colrico entre os filhos de Pandu, ele que sempre faz bem para seus 173

irmos e , portanto, querido para eles todos, ele, matador de Madhu, que matou Kichaka com todos os seus parentes, ele que o matador dos Krodhavasas, de Hidimva, e de Vaka, ele que em destreza igual a Sakra, e em poder ao Deus do vento, ele que terrvel, e em clera igual ao prprio Madhava, ele que o principal de todos os batedores, aquele colrico filho de Pandu e castigador de inimigos, que, reprimindo sua raiva, poder, impacincia, e controlando sua alma, obediente s ordens de seu irmo mais velho, fale para mim, Janardana, diga-me como est aquele batedor de coragem imensurvel, aquele Bhimasena, que em aspecto tambm justifica seu nome, aquele Vrikodara possuindo braos como maas, aquele segundo filho poderoso de Pandu? Krishna, aquele Arjuna de dois braos que sempre se considera superior ao seu xar de antigamente de mil braos, e que em uma esticada dispara quinhentas flechas, aquele filho de Pandu que no uso de armas igual ao rei Kartavirya, em energia a Aditya, em restrio dos sentidos a um grande sbio, em perdo Terra, e em destreza ao prprio Indra, ele, por cuja bravura, matador de Madhu, os Kurus entre todos os reis da terra obtiveram este imprio extenso, brilhando com refulgncia, ele cuja fora de braos sempre adorada pelos Pandavas, aquele filho de Pandu que o principal de todos os guerreiros em carros e cuja destreza incapaz de ser frustrada, ele, de um confronto com quem em batalha nenhum inimigo alguma vez escapou com vida, ele, Achyuta, que o conquistador de todos, mas que incapaz de ser conquistado por algum, ele que o refgio dos Pandavas como Vasava dos celestiais, como, Kesava, est aquele Dhananjaya agora, aquele teu irmo e amigo? Ele que compassivo para todas as criaturas, dotado de modstia e conhecedor de armas poderosas, gentil e delicado e virtuoso, ele que querido para mim, aquele arqueiro poderoso Sahadeva, aquele heri e ornamento de assemblias, ele, Krishna, que jovem em idade, dedicado ao servio de seus irmos, e familiarizado com virtude e lucro, cujos irmos, matador de Madhu, sempre elogiam a disposio daquele meu filho bem educado e de grande alma, fale-me, tu da tribo Vrishni, daquele herico Sahadeva, aquele principal dos guerreiros, aquele filho de Madri, que sempre serve submissamente seus irmos mais velhos e a mim to reverentemente. Ele que delicado e jovem em idade, ele que corajoso e bonito pessoalmente, aquele filho de Pandu que querido para seus irmos como tambm para todos, e que, de fato, sua prpria vida embora andando com um corpo separado, ele que familiarizado com vrios modos de combate, ele que dotado de grande fora e um arqueiro poderoso, fale-me, Krishna, se aquele meu filho querido, Nakula, que foi criado no luxo, est agora bem em corpo e mente? tu de armas poderosas, eu alguma vez verei de novo meu Nakula, aquele poderoso guerreiro em carro, aquele jovem delicado criado em todo luxo e no merecedor de infortnio? Veja, heri, eu estou viva hoje, eu mesma, que no podia conhecer paz por perder Nakula de vista pelo curto espao de tempo tomado por um piscar de olhos. Mais do que todos os meus filhos, Janardana, a filha de Drupada querida para mim. De nascimento nobre e possuidora de grande beleza, ela dotada de todas as habilidades. Sincera em palavras, ela escolheu a companhia de seus maridos, abandonando aquela de seus filhos. De fato, deixando seus filhos queridos para trs, ela seguiu os filhos de Pandu. Servida antigamente por uma grande comitiva de empregados, e adorada por 174

seus maridos com todos os objetos de prazer, possuidora de todos os sinais e talentos auspiciosos, como, Achyuta, est aquela Draupadi agora? Tendo cinco maridos hericos que so todos batedores de inimigos e todos arqueiros poderosos, cada um igual a Agni em energia, ai, o infortnio contudo foi a sina da filha de Drupada. Eu no vi, por catorze longos anos, castigador de inimigos, a princesa de Panchala, aquela minha nora que tem sido uma vtima constante de ansiedade por conta de seus filhos, a quem ela no viu por aquele perodo. Quando a filha de Drupada dotada de semelhante disposio no desfruta de felicidade ininterrupta, parece, Govinda, que a felicidade que algum desfruta nunca o resultado de suas aes. Quando eu me lembro que Draupadi foi arrastada fora para a assemblia, ento nem Vibhatsu nem Yudhishthira, nem Bhima, nem Nakula, nem Sahadeva se tornam um objeto de afeto para mim. Nunca antes uma dor mais pesada foi minha do que a que trespassou meu corao quando aquele canalha Dussasana, movido por clera e cobia, arrastou Draupadi, naquele momento em suas regras, e, portanto vestida em uma nica pea de roupa, presena de seu sogro na assemblia e a exps ao olhar de todos os Kurus. sabido que entre aqueles que estavam presentes, o rei Vahlika, Kripa, Somadatta, foram tomados pela angstia por causa dessa viso, mas de todos os presentes naquela assemblia, Vidura a quem eu venero. Nem por erudio nem por riqueza uma pessoa se torna digna de homenagem. somente por disposio que algum se torna respeitvel. Krishna, dotado de grande inteligncia e sabedoria profunda, o carter do ilustre Vidura, como um ornamento (que ele usa) enfeita o mundo inteiro.' "Vaisampayana continuou, 'Cheia de alegria pela chegada de Govinda, e afligida pela tristeza (por causa de seus filhos), Pritha deu expresso a todas as suas diversas angstias. E ela disse, 'Pode o jogo e a matana de veados, que, castigador de inimigos, ocuparam todos os reis maus de antigamente, ser uma ocupao agradvel para os Pandavas? O pensamento consome, Kesava, que sendo arrastada presena de todos os Kurus em sua assemblia pelos filhos de Dhritarashtra, insultos piores do que a morte foram feitos Krishna. castigador de inimigos, o banimento dos meus filhos de sua capital e suas vagueaes na selva, estas e outras vrias angstias, Janardana, tm sido minhas. Nada poderia ser mais doloroso para mim ou para meus prprios filhos, Madhava, do que eles terem que passar um perodo escondidos, fechados na casa de um estranho. Catorze anos completos se passaram desde o dia quando Duryodhana primeiro exilou meus filhos. Se a tristeza destrutiva dos resultados de pecados, e felicidade dependente dos resultados do mrito religioso, ento parece que a felicidade ainda pode ser nossa depois de tanta tristeza. Eu nunca fiz alguma distino entre os filhos de Dhritarashtra e os meus (no que diz respeito afeio materna). Por esta verdade, Krishna, eu certamente te verei junto com os Pandavas sair com segurana do conflito atual com seus inimigos mortos, e o reino recuperado por eles. Os prprios Pandavas cumpriram sua promessa com tal veracidade aderindo ao Dharma que eles no podem ser derrotados por seus inimigos. Na questo das minhas tristezas atuais, no entanto, eu no culpo nem eu mesmo nem Suyodhana, mas somente meu pai. Como um homem rico dando uma soma de dinheiro de presente, meu pai me deu para Kuntibhoja. Enquanto eu 175

era uma criana brincando com uma bola em minhas mos, teu av, Kesava, me deu para seu amigo, o ilustre Kuntibhoja. Abandonada, castigador de inimigos, por meu prprio pai, e meu sogro, e afligida por desgraas insuportveis, que necessidade, Madhava, h de eu estar viva? Na noite do nascimento de Savyasachin, no quarto de resguardo, uma voz invisvel me disse, 'Este teu filho conquistar o mundo inteiro, e sua fama alcanar os prprios cus. Matando os Kurus em uma grande batalha e recuperando o reino, teu filho Dhanajaya, com seus irmos, realizar trs sacrifcios formidveis.' Eu no duvido da verdade daquele anncio. Eu reverencio Dharma que sustm a criao. Se Dharma no for um mito, ento, Krishna, tu sem dvida realizars tudo o que a voz invisvel disse. Nem a perda de meu marido, Madhava, nem perda de riqueza, nem nossa hostilidade com os Kurus alguma vez infligiu tais dores dilacerantes em mim como esta separao de meus filhos. Que paz meu corao pode conhecer quando eu no vejo diante de mim aquele manejador do Gandiva, Dhananjaya, aquele principal de todos os portadores de armas? Eu no tenho visto, por catorze anos, Govinda, Yudhishthira, e Dhananjaya, e Vrikodara. Homens realizam os funerais daqueles que esto perdidos por muito tempo, tomando-os como mortos. Praticamente, Janardana, meus filhos esto todos mortos para mim e eu estou morta para eles. Diga para o virtuoso rei Yudhishthira, Madhava, que Tua virtude, filho, est diminuindo diariamente. Aja, portanto, de tal maneira que teu mrito religioso no possa diminuir. Vergonha para aqueles que vivem, Janardana, por dependncia de outros. At a morte melhor do que um sustento obtido por meio de baixeza. Tu deves tambm dizer para Dhananjaya e para o sempre preparado Vrikodara que Chegou a hora para aquele acontecimento em virtude do qual uma mulher Kshatriya cria um filho. Se vocs permitirem que o tempo passe sem terem realizado alguma coisa, ento, embora no momento vocs sejam respeitados por todo o mundo, vocs estaro somente fazendo o que ser considerado como desprezvel. E se o desprezo tocar vocs, eu abandonarei vocs para sempre. Quando chega a hora, at a vida, que to preciosa, deve ser sacrificada. principal dos homens, tu deves tambm dizer para os filhos de Madri que so sempre dedicados aos costumes Kshatriya, Mais do que a prpria vida, se esforcem para obter aqueles objetos de prazer obtenveis por meio de bravura, j que somente objetos ganhados por bravura podem satisfazer o corao de uma pessoa desejosa de viver segundo os costumes Kshatriya. Dirigindo-te para l, poderosamente armado, diga para aquele principal de todos os manejadores de armas, Arjuna o herico filho de Pandu, Trilhe o caminho que for indicado para ti por Draupadi. sabido por ti, Kesava, que quando excitados pela raiva, Bhima e Arjuna, cada um como o prprio Destruidor universal, podem matar os prprios deuses. Aquele foi um grande insulto oferecido a eles, isto , que sua esposa Krishna sendo arrastada para assemblia tenha sido endereada em tais termos humilhantes por Dussasana e Karna. O prprio Duryodhana insultou Bhima de energia imensa na prpria presena dos chefes Kuru. Eu estou certa de que ele colher o fruto daquele comportamento, pois Vrikodara, provocado por um inimigo, no conhece paz. De fato, uma vez provocado, Bhima no esquece isto por um longo tempo, at aquele opressor de inimigos exterminar o inimigo e seus aliados. A perda do reino no me afligiu; a derrota nos dados no me afligiu. Que a ilustre e bela princesa de Panchala tenha sido arrastada 176

assemblia enquanto vestida em uma nica pea de roupa e feita ouvir palavras amargas me afligiu muito. O que, Krishna, poderia ser uma aflio maior para mim? Ai, sempre dedicada aos costumes Kshatriya e dotada de grande beleza, a princesa, enquanto indisposta, sofreu aquele tratamento cruel, e embora possuindo protetores poderosos estava ento to desamparada como se ela no tivesse ningum. matador de Madhu, tendo a ti e aquela principal de todas as pessoas poderosas, Rama, e aquele poderoso guerreiro em carro Pradyumna como meus protetores e de meus filhos e tendo, principal dos homens, meus filhos os invencveis Bhima e Vijaya que no recuam ambos vivos, que eu ainda tenha que suportar tal aflio estranho sem dvida!' "Vaisampayana continuou, 'Assim endereado por ela, Sauri, o amigo de Partha, ento consolou seu tia paterna, Pritha, afligida com angstia por conta de seus filhos. E Vasudeva disse, 'Que mulher existe, tia, no mundo, que seja como tu? filha do rei Surasena, tu foste, por casamento, admitida na linhagem de Ajamida. De nascimento nobre e altamente casada, tu s como um ltus transplantado de um lago imenso para outro. Dotada de toda prosperidade e grande ventura, tu foste adorada por teu marido. Esposa de heri, tu alm disto deste luz filhos hericos. Possuidora de todas as virtudes, e dotada de grande sabedoria, cabe a ti tolerar com pacincia ambas: felicidade e tristeza. Vencendo torpor e langor, e clera e alegria, e fome e sede, e frio e calor, teus filhos esto sempre no desfrute daquela felicidade que, como heris, deve ser deles. Dotados de grande esforo e grande poder, teus filhos, sem ligarem para os confortos derivveis dos sentidos tais como os que satisfazem somente os inferiores e os vis, sempre buscam aquela felicidade qual como heris eles devem. Nem eles esto satisfeitos como homens mesquinhos tendo desejos inferiores. Aqueles que so sbios desfrutam ou sofrem o mesmo de qualquer coisa agradvel ou sofrvel. De fato, pessoas comuns, apegadas aos confortos que satisfazem os inferiores e os vis, desejam um estado uniforme de embotamento, sem excitamentos de qualquer tipo. Aqueles, no entanto, que so superiores, desejam ou o mais agudo sofrimento humano ou o mais elevado de todos os prazeres que dado para o homem. Os sbios sempre se deleitam em extremos. Eles no encontram prazer no meio; eles consideram o extremo como felicidade, enquanto aquilo que se encontra no meio considerado por eles como tristeza. Os Pandavas com Krishna te sadam atravs de mim. Descrevendo a si mesmos como estando bem, eles perguntaram pelo teu bem-estar. Tu logo os vers se tornarem os senhores do mundo inteiro, com seus inimigos mortos, e eles mesmos investidos com prosperidade.' Assim consolada por Krishna, Kunti, afligida com tristeza por conta de seus filhos, mas logo dissipando a ignorncia causada por sua perda temporria de compreenso, respondeu para Janardana, dizendo, 'O que quer que, de braos fortes, tu, matador de Madhu, consideres apropriado para ser feito, que isto seja feito sem sacrificar a retido, castigador de inimigos, e sem a menor fraude. Eu sei, Krishna, qual o poder da tua verdade e da tua linhagem. Eu conheo tambm qual discernimento e qual destreza tu trazes para apoiar a realizao de qualquer coisa que interesse aos teus amigos. Em nossa famlia, tu s a prpria

177

Virtude, tu s Verdade, e tu s a encarnao de austeridades ascticas. Tu s o grandioso Brahma, e tudo se apia em ti. O que, portanto, tu disseste deve ser verdade.' "Vaisampayana continuou, 'Despedindo-se dela e respeitosamente andando em volta dela, Govinda de braos poderosos ento partiu para a manso de Duryodhana.'"

91
"Vaisampayana disse, 'Com a permisso de Pritha e tendo andado em volta dela, o castigador de inimigos, Govinda, tambm chamado Sauri, foi para o palcio de Duryodhana era suprido com grande abundncia, adornado com assentos belos, e semelhante residncia do prprio Purandara. No obstrudo pelos ordenanas em servio, aquele heri de grande renome cruzou trs ptios espaosos em sucesso e ento entrou naquela manso parecida com uma massa de nuvens, alta como o topo de uma colina, e brilhando em esplendor. E l ele viu o filho de Dhritarashtra de braos fortes sentado em seu trono no meio de mil reis e cercado por todos os Kurus. E ele tambm viu l Dussasana e Karna e Sakuni, o filho de Suvala, sentados em seus respectivos assentos ao lado de Duryodhana. E aps aquele filho da linhagem de Dasarha entrar na corte, o filho de Dhritarashtra de grande fama se levantou de seu assento com seus conselheiros para honrar o matador de Madhu. E Kesava ento saudou os filhos de Dhritarashtra e todos os seus conselheiros como tambm os reis que estavam presentes l, segundo suas respectivas idades. E Achyuta da tribo de Vrishni ento tomou seu assento em um assento belo feito de ouro e coberto com um tapete bordado com ouro. E o rei Kuru ento ofereceu para Janardana uma vaca, e mel e coalhos e gua, e colocou seu servio palcios e manses e o reino inteiro. E ento os Kauravas, com todos os reis l presentes, reverenciaram Govinda em seu assento e parecendo o prprio sol em esplendor. O culto estando terminado, o rei Duryodhana convidou ele da tribo de Vrishni, aquele principal dos vitoriosos, para comer em sua casa, Kesava, no entanto no aceitou o convite. O rei Kuru Duryodhana sentado no meio dos Kurus, em uma voz amvel mas com fraude espreitando atrs de suas palavras, olhando para Karna, e se dirigindo a Kesava, ento disse, 'Por que, Janardana, tu no aceitas os diversos tipos de iguarias e bebidas, mantos e camas que foram todos preparados e mantidos prontos para ti? Tu concedeste ajuda para ambos os lados; tu ests engajado no bem de ambos os partidos. Tu s, alm disso, o principal dos parentes de Dhritarashtra e muito amado por ele. Tu, Govinda, tambm conheces completamente religio e lucro, e todas as coisas em detalhes. Eu, portanto, desejo saber, portador do disco e da maa, qual a verdadeira razo desta tua recusa.' "Vaisampayana continuou, 'Govinda de grande alma, de olhos como folhas de ltus, ento erguendo seu poderoso brao (direito), e em uma voz profunda como aquela das nuvens, respondeu para o rei em palavras excelentes repletas de razes, palavras que eram claras, distintas, corretamente pronunciadas, e sem 178

uma nica letra suprimida, dizendo, 'Enviados, rei, comem e aceitam adorao somente depois do sucesso de suas misses. Portanto, Bharata, depois que a minha misso se tornar bem sucedida tu poders entreter a mim e meus servidores.' Assim respondido, o filho de Dhritarashtra falou novamente para Janardana, No cabe a ti, Kesava, se comportar conosco dessa maneira. Tu te tornes bem sucedido ou frustrado, ns estamos nos esforando para te agradar, matador de Madhu, por causa do teu relacionamento conosco. Parece, no entanto, que todos os nossos esforos, tu da linhagem de Dasarha, so inteis. Nem ns vemos a razo, matador de Madhu, pela qual, principal dos homens, tu no aceitas o culto oferecido por ns por amor e amizade. Contigo, Govinda, ns no temos hostilidade, nenhuma guerra. Portanto, aps reflexo, parecer para ti que palavras tais como essas no te ficam bem.' "Vaisampayana continuou, 'Assim endereado pelo rei, Janardana da linhagem de Dasarha, lanando seus olhos no filho de Dhritarashtra e em seus conselheiros, respondeu, dizendo, 'Nem por desejo, nem por ira, nem por malcia, nem por lucro, nem por causa de argumentao, nem por tentao eu abandonaria a virtude. Uma pessoa aceita a comida de outra quando ela est em infortnio. No momento, no entanto, rei, tu no tens inspirado amor em mim por meio de qualquer ao tua, nem eu mesmo estou mergulhado em infortnio. Sem qualquer motivo, rei, tu odeias, desde o momento de seu nascimento, teus irmos queridos e amveis, os Pandavas, dotados de todas as virtudes. Este teu dio irracional pelos filhos de Pritha no te fica bem. Os filhos de Pandu so todos dedicados virtude. Quem, de fato, pode fazer a eles a menor injria? Aquele que odeia a eles odeia a mim; aquele que os ama, ama a mim. Saiba que os Pandavas virtuosos e eu temos somente uma alma em comum. Aquele que, seguindo os impulsos da luxria e ira, e por escurido de alma, odeia e procura ferir algum que possuidor de todas as boas qualidades considerado como o mais vil dos homens. Aquele infeliz colrico de alma descontrolada que, por ignorncia e avareza odeia seus parentes dotados de todas as qualidades auspiciosas, nunca pode desfrutar de sua prosperidade por muito tempo. Aquele, por outro lado que, por bons prstimos conquista o apoio de pessoas dotadas de boas qualidades, mesmo que ele tenha averso por elas dentro de seu corao, desfruta de prosperidade e fama para sempre. Maculado pela maldade, todo este alimento, portanto, no digno de ser comido por mim. Somente o alimento fornecido por Vidura deve, eu penso, ser comido por mim.' Tendo dito isso para Duryodhana que era sempre incapaz de tolerar qualquer coisa contra seus prprios desejos, Kesava de armas poderosas ento saiu do palcio resplandecente do filho de Dhritarashtra. E Vasudeva de grande alma de braos fortes, saindo daquela manso, dirigiu seus passos para a residncia do ilustre Vidura. E enquanto aquele poderosamente armado permaneceu dentro da residncia de Vidura, para l foram at ele Drona, e Kripa, e Bhishma, e Vahlika, e muitos dos Kauravas. E os Kauravas que foram l se dirigiram a Madhava, o matador herico de Madhu, dizendo, ' tu da tribo de Vrishni, ns colocamos tua disposio nossas casas com toda a riqueza dentro delas.'

179

O matador de Madhu, de energia imensa, respondeu a eles dizendo, 'Vocs podem ir embora. Eu estou muito honrado por estas suas ofertas.' E depois que os Kurus tinham ido embora, Vidura com grande cuidado entreteve aquele heri invencvel da linhagem de Dasarha com todos os objetos de desejo. E Kunti ento colocou frente do ilustre Kesava comida pura e saborosa em abundncia. Com ela o matador de Madhu primeiro gratificou os Brahmanas. De fato, daquela comida ele deu primeiro uma poro, junto com muita riqueza, para diversos Brahmanas familiarizados com os Vedas, e ento para seus atendentes, como Vasava no meio dos Marutas, ele jantou o que restou da comida limpa e saborosa fornecida por Vidura.'"

92
"Vaisampayana disse, 'Depois que Kesava tinha jantado e estava revigorado, Vidura disse para ele durante a noite, ' Kesava, esta tua chegada no foi bem calculada, pois, Janardana, o filho de Dhritarashtra viola as regras de lucro e religio, mau e colrico, insulta outros, embora desejoso de respeito, e desobedece as ordens dos idosos. Ele , Madhava, um transgressor das escrituras, ignorante, e de alma perversa, j tragado pelo destino, intratvel, e disposto a fazer mal para aqueles que procuram seu bem. Sua alma est possuda por desejo e luxria. Ele tolamente se considera muito sbio. Ele o inimigo de todos os seus amigos verdadeiros. Sempre suspeitoso, sem qualquer controle sobre sua alma, e ingrato, ele abandonou toda a virtude e est em amor com pecado. Ele tolo, com mente pouco desenvolvida, um escravo de seus sentidos, sempre obediente aos impulsos de luxria e avareza, e irresoluto em toda ao que deve ser feita. Ele dotado desses e muitos outros defeitos. Embora tu vs indicar para ele o que para seu bem, ele contudo desconsiderar tudo isso, movido por orgulho e raiva. Ele tem grande f em Bhishma, e Drona, e Kripa, e Karna, e no filho de Drona, e Jayadratha, e, portanto, ele nunca fixa seu corao na paz, Janardana. Os filhos de Dhritarashtra, com Karna, acreditam firmemente que os Pandavas so incapazes at de olhar para Bhishma, Drona, e outros heris, sem falar de lutar contra eles. O tolo Duryodhana de viso limitada, tendo reunido um exrcito enorme considera, matador de Madhu, que seus propsitos j esto alcanados. O tolo filho de Dhritarashtra chegou concluso de que Karna, sem ajuda, competente para vencer seus inimigos. Ele, portanto, nunca far as pazes. Tu, Kesava, desejas estabelecer paz e sentimentos fraternos entre os dois partidos. Mas saiba que todos os filhos de Dhritarashtra chegaram concluso de que eles no devem dar para os Pandavas aquilo ao qual, de fato, os ltimos tm direito. Com aqueles que esto assim decididos tuas palavras certamente viro a ser inteis. Onde, matador de Madhu, palavras, boas ou ms, so do mesmo efeito, nenhum homem sbio gastaria seu flego para nada, como um cantor diante do surdo. Como um Brahmana diante de um conclave de Chandalas, tuas palavras, Madhava, no imporiam respeito entre aqueles patifes ignorantes e pecaminosos que no tm reverncia por todos os que merecem reverncia. Insensato, desde que ele tenha fora, ele nunca obedecer teus conselhos. Quaisquer palavras que tu possas falar para ele sero 180

completamente inteis. No me parece apropriado, Krishna, que tu devas ir para o meio daqueles canalhas de mente perversa reunidos. No me parece apropriado, Krishna, que indo para l tu profiras palavras contra aqueles indivduos de alma pecaminosa, insensatos e inquos, fortes em nmero. Por eles nunca terem reverenciado os idosos, por eles terem sido cegados por prosperidade e orgulho, e devido ao orgulho de juventude e ira, eles nunca aceitaro o bom conselho que tu possas colocar diante deles. Ele reuniu um exrcito poderoso, Madhava, e ele tem suas suspeitas de ti. Ele, portanto, nunca obedecer qualquer conselho que tu possas oferecer. Os filhos de Dhritarashtra, Janardana, esto inspirados com a firme crena que no momento o prprio Indra, na vanguarda de todos os celestiais, incapaz de derrot-los em batalha. Eficazes como as tuas palavras sempre so, elas no viro a ser de eficcia com pessoas impressionadas com semelhante convico e que sempre seguem os impulsos de luxria e ira. Permanecendo no meio de suas tropas de elefantes e de seu exrcito consistindo em carros e infantaria herica, o tolo e pecaminoso Duryodhana, com todos os receios dissipados, considera que a terra inteira j foi subjugada por ele. De fato, o filho de Dhritarashtra cobia o imprio extenso na terra sem quaisquer rivais. A paz, portanto, com ele inalcanvel. Aquilo que ele tem em sua posse ele considera como inalteravelmente seu. Ai, a destruio sobre a terra parece estar perto por causa de Duryodhana, pois, impelidos pelo destino, os reis da terra, com todos os guerreiros Kshatriya, se reuniram, desejosos de lutar com os Pandavas! Todos aqueles reis, Krishna, esto em inimizade contigo e todos foram privados de suas posses antes disto por ti. Por medo de ti aqueles monarcas hericos se reuniram com Karna e fizeram uma aliana com os filhos de Dhritarashtra. Indiferentes s suas prprias vidas, todos aqueles guerreiros se uniram com Duryodhana e esto cheios de alegria pela probabilidade de lutar com os Pandavas. heri da linhagem de Dasarha, no se recomenda para mim que tu entres no meio deles. Como, opressor de inimigos, tu te dirigirs para o meio daqueles teus inimigos numerosos, de almas perversas, e sentados juntos? tu de armas poderosas, tu s, de fato, incapaz de ser vencido pelos prprios deuses, e eu conheo, matador de inimigos, tua coragem e inteligncia. Madhava, o amor que eu tenho por ti igual quele que eu tenho pelos filhos de Pandu. Eu digo, portanto, estas palavras para ti por causa do meu afeto, respeito, e amizade por ti. Que necessidade h de expressar para ti o deleite que tem sido meu viso da tua pessoa? Pois tu, tu de olhos como ltus, s a Alma interna de todas as criaturas incorporadas.'"

93
"O santo disse, 'Aquilo, de fato, que deve ser dito por uma pessoa de grande sabedoria; aquilo, de fato, que deve ser dito por algum possuidor de grande previdncia; aquilo de fato, que deve ser dito por algum como tu para um amigo como eu; aquilo de fato, que digno de ti, sendo consistente com virtude e lucro e verdade; aquilo, Vidura, foi dito por ti, como pai e me, para mim. Isso que tu me disseste sem dvida verdadeiro, digno de aprovao e consistente com o bom

181

senso. Oua, no entanto, com ateno, Vidura, razo da minha vinda. Conhecendo bem a pecaminosidade do filho de Dhritarashtra e a hostilidade dos Kshatriyas que tomaram o partido dele, eu ainda assim, Vidura, vim aos Kurus. Grande ser o mrito ganho por aquele que libertar das malhas da morte a terra inteira, com seus elefantes, carros e corcis, oprimida por uma calamidade terrvel. Se um homem se esforando ao melhor de suas habilidades para realizar uma ao virtuosa encontra o fracasso, eu no tenho a menor dvida de que o mrito daquela ao se torna seu, apesar de tal fracasso. Tambm sabido por aqueles que so familiarizados com religio e escrituras, que se uma pessoa tendo planejado mentalmente cometer uma ao pecaminosa realmente no a comete, o demrito daquela ao nunca pode ser dela. Eu me esforarei sinceramente, Vidura, para ocasionar a paz entre os Kurus e os Srinjayas que esto prestes a ser massacrados em batalha. Aquela terrvel calamidade (que pende sobre eles todos) tem sua origem na conduta dos Kurus, pois isto devido diretamente ao de Duryodhana e Karna, os outros Kshatriyas somente seguindo a liderana destes dois. Os eruditos consideram um canalha aquele que por sua solicitao no procura salvar um amigo que est prestes a afundar em calamidade. Se esforando da melhor maneira que pode, at a ponto de agarr-lo pelo cabelo, uma pessoa deve procurar dissuadir um amigo de uma ao imprpria. Nesse caso, aquele que age assim, em vez de incorrer em crtica, colhe elogios. Cabe ao filho de Dhritarashtra, portanto, Vidura, com seus conselheiros, aceitar meus conselhos bons e benficos que so compatveis com virtude e lucro e apropriados para dissipar a atual calamidade. Eu, portanto, me esforarei sinceramente para ocasionar o bem dos filhos de Dhritarashtra e dos Pandavas, como tambm de todos os Kshatriyas sobre a face da terra. Se enquanto me esforando para ocasionar o bem (de meus amigos), Duryodhana me julgar injustamente, eu terei a satisfao da minha prpria conscincia, e um amigo verdadeiro algum que assume as funes de um intercessor quando dissenses irrompem entre parentes. A fim de que, alm disso, pessoas injustas, tolas, e hostis no digam depois que embora competente Krishna no fez qualquer tentativa para impedir os zangados Kurus e os Pandavas de massacrarem uns aos outros, eu vim aqui. De fato, para servir a ambos os partidos que eu vim para c. Tendo me esforado para ocasionar paz, eu escaparei da reprovao de todos os reis. Se depois de escutar minhas palavras auspiciosas, repletas de virtude e lucro, o tolo Duryodhana no aceit-las, ele somente convidar seu destino. Se sem sacrificar os interesses dos Pandavas eu puder ocasionar paz entre os Kurus, minha conduta ser considerada muito meritria, de grande alma, e os prprios Kauravas estaro livres das malhas da morte. Se os filhos de Dhritarashtra refletirem calmamente sobre as palavras que eu falarei, palavras repletas de sabedoria, compatveis com retido, e possuidoras de significado importante, ento aquela paz que meu objetivo ser ocasionada e os Kauravas tambm me adoraro (como o agente disso). Se, por outro lado, eles procurarem me ferir, eu te digo que todos os reis da terra; juntos, no esto minha altura, como um bando de veados incapazes de resistir diante de um leo enfurecido.'

182

"Vaisampayana continuou, 'Tendo dito estas palavras, aquele touro da raa Vrishni e encantador de Yadavas ento se deitou em sua cama macia para dormir.'"

94
"Vaisampayana disse, 'Em tal conversao entre aquelas duas pessoas eminentes, ambas as quais eram dotadas de grande inteligncia, aquela noite, luminosa com estrelas brilhantes, passou. De fato, a noite passou contra os desejos do ilustre Vidura, que tinha estado escutando a conversa variada de Krishna repleta de virtude, lucro, e desejo, e composta de palavras encantadoras e slabas de significao agradvel; e tambm (contra) aqueles do prprio Krishna, de destreza incomensurvel, escutando a discursos iguais em estilo e carter. Ento, na alvorada uma banda de coristas e bardos dotados de vozes melodiosas despertou Kesava com sons agradveis de conchas e pratos. E levantando da cama, Janardana da linhagem de Dasarha, aquele touro entre todos os Sattwatas, passou por todas as aes costumeiras da manh. E tendo se purificado com um banho, recitado os Mantras sagrados e derramado libaes de manteiga clarificada no fogo sacrifical, Madhava enfeitou seu corpo e comeou a cultuar o sol nascente. E enquanto o invencvel Krishna da linhagem de Dasarha ainda estava engajado em suas devoes matinais, Duryodhana e o filho de Suvala, Sakuni, foram a ele e disseram, Dhritarashtra est sentado em sua corte, com todos os Kurus encabeados por Bhishma e com todos os reis da terra. Eles esto todos solicitando a tua presena, Govinda, como os celestiais no cu desejando a presena do prprio Sakra. Assim endereado, Govinda cumprimentou ambos com perguntas gentis e corteses. E quando o sol tinha subido um pouco mais, Janardana, aquele castigador de inimigos, convocando vrios Brahmanas, fez a eles presentes de ouro e mantos e vacas e corcis. E depois que ele tinha doado dessa maneira muita riqueza e tomado seu assento, seu motorista (Daruka) chegou e saudou aquele heri invicto da linhagem de Dasarha. E Daruka logo retornou com o carro grande e brilhante de seu chefe equipado com fileiras de sinos tilintantes e adornado com corcis excelentes. E compreendendo que seu carro vistoso enfeitado com todos os ornamentos e produzindo um som profundo como o ribombar das massas poderosas de nuvens estava pronto, Janardana de grande alma, aquele encantador de todos os Yadavas, andando ao redor do fogo sagrado e de um grupo de Brahmanas, e colocando a pedra preciosa conhecida pelo nome de Kaustubha, e resplandecendo com beleza, cercado pelos Kurus, e bem protegido pelos Vrishnis, subiu nele. E Vidura, conhecedor de todos os preceitos de religio, seguiu no seu prprio carro aquele descendente da linhagem de Dasarha, aquela mais importante de todas as criaturas vivas, aquela principal de todas as pessoas dotadas de inteligncia. E Duryodhana e o filho de Suvala Sakuni tambm em um carro seguiram Krishna, aquele castigador de inimigos. E Satyaki e Kritavarman e os outros poderosos guerreiros em carros da tribo Vrishni todos foram atrs de Krishna em carros e corcis e elefantes. E, rei, os carros belos daqueles heris, adornados com ouro e puxados por corcis excelentes e cada um produzindo um estrpito alto, conforme eles se moviam adiante,

183

brilhavam gloriosamente. E Kesava, dotado de grande inteligncia, e radiante com beleza, logo chegou a uma rua larga que tinha sido previamente varrida e regada, e que era digna de ser usada pelo maior dos reis. E quando aquele filho da linhagem de Dasarha partiu, pratos comearam a ser tocados, e conchas comearam a ser sopradas, e outros instrumentos tambm a emitir sua msica. E grande nmero de heris jovens, os mais notveis no mundo por herosmo, e possuidores de bravura semelhante do leo, procederam, cercando o carro de Sauri. E muitos milhares de soldados, vestidos em trajes matizados, portando espadas e lanas e machados, marcharam frente de Kesava. E havia quinhentos elefantes no total, e carros aos milhares, que seguiram aquele heri invicto da linhagem de Dasarha enquanto ele procedia. E, castigador de inimigos, todos os cidados da capital, de todas as idades e ambos os sexos, desejosos de ver Janardana, saram s ruas. E os terraos e varandas das casas estavam to apinhados com damas que as casas estavam prestes a cair com o peso. E reverenciado pelos Kurus, e escutando vrias palavras agradveis, e respondendo os cumprimentos de todos como cada um merecia, Kesava seguiu ao longo da rua, lanando seus olhares em todos. E finalmente, quando Kesava alcanou a corte Kuru, seus servidores ruidosamente sopraram suas conchas e trombetas e encheram o firmamento com aquele clangor. E, nisso, toda a assemblia de reis, de destreza incomensurvel, tremeu com deleite na expectativa de logo fixar seus olhos em Krishna. E ouvindo o estrpito de seu carro, que ressoava como o ribombar profundo de nuvens carregadas de chuva, os monarcas compreenderam que Krishna estava perto, e os plos de seus corpos se arrepiaram de prazer. E tendo alcanado o porto da corte, Sauri, aquele touro entre os Satwatas, descendo de seu carro, que parecia o topo de Kailasa, entrou na corte que parecia uma massa de nuvens recm surgidas, e brilhava com beleza, e parecia com a prpria residncia do grande Indra. E aquele heri ilustre entrou na corte, de braos dados com Vidura e Satyaki de ambos os lados, e eclipsando com seu prprio o esplendor de todos os Kurus, como o sol eclipsando o brilho de luzes menores no firmamento. E diante de Vasudeva sentavam-se Karna e Duryodhana, enquanto atrs dele estavam sentados os Vrishnis com Kritavarman. E Bhishma e Drona, e outros com Dhritarashtra estavam a ponto de se levantar de seus assentos para honrar Janardana. De fato, logo que ele, da linhagem de Dasarha, chegou, o ilustre monarca cego, Drona e Bhishma, todos se levantaram de seus assentos. E quando aquele soberano poderoso de homens, o rei Dhritarashtra, se ergueu de seu assento, aqueles reis aos milhares em volta dele se levantaram todos tambm. E por ordem de Dhritarashtra, um belo assento todo coberto e adornado com ouro foi mantido l para Krishna. E depois de tomar seu assento, Madhava cumprimentou sorridente o rei, e Bhishma, e Drona, e todos os outros soberanos, cada um segundo sua idade. E todos os reis da terra, e todos os Kurus tambm, vendo Kesava chegar naquela assemblia, o reverenciaram devidamente. E quando aquele castigador de inimigos, aquele subjugador de cidades hostis, aquele heri da linhagem de Dasarha estava sentado l, ele viu os Rishis a quem ele tinha visto enquanto procedia para Hastinapura, permanecendo no firmamento. E vendo aqueles Rishis com Narada em sua chefia, ele da linhagem de Dasarha se dirigiu lentamente a Bhishma, o filho de Santanu, dizendo, rei, os Rishis vieram para ver este nosso 184

conclave terrestre. Convide-os com oferta de assentos e cortesia abundante, pois se eles no se sentarem ningum aqui capaz de tomar seu assento. Que culto adequado, portanto, esteja oferecido rapidamente para estes Rishis com almas sob controle apropriado. E vendo os Rishis ento no porto do palcio, o filho de Santanu rapidamente mandou os empregados trazerem assentos para eles. E logo eles trouxeram assentos grandes e belos bordados com ouro e enfeitados com jias. E depois que os Rishis, Bharata, tinham tomado seus assentos e aceitado os Arghyas oferecidos a eles, Krishna tomou seu assento, e assim tambm os reis. E Dussasana deu um assento excelente para Satyaki, enquanto Vivingsati deu outro dourado para Kritavarman. E no longe de onde Krishna estava, aquele par ilustre e colrico, Karna e Duryodhana, estava sentado junto no mesmo assento. E Sakuni, o rei de Gandhara, cercado pelos chefes de seu pas, sentava l, rei, com seu filho ao seu lado. E Vidura de grande alma sentava em um assento enfeitado com pedras preciosas coberto com uma camura branca que quase tocava o assento de Krishna. E todos os reis na assemblia, embora eles olhassem para Janardana da linhagem de Dasarha por um longo tempo, no estavam, no entanto, satisfeitos em olh-lo, como bebedores de Amrita que nunca esto saciados por beber medida atrs de medida. E Janardana vestido em mantos amarelos tendo a cor da flor Atasi estava sentado no meio daquela assemblia como uma safira engastada em ouro. E depois que Govinda tinha tomado seu assento um completo silncio se seguiu, pois ningum l presente falou uma nica palavra.'"

95
"Vaisampayana disse, 'E depois que todos os reis tinham se sentado e perfeito silncio tinha se seguido, Krishna, possuidor de dentes excelentes e tendo uma voz profunda como aquela do tambor, comeou a falar. E Madhava, embora ele se dirigisse a Dhritarashtra, falou em uma voz profunda como o ribombar de nuvens na estao chuvosa, fazendo a assemblia inteira ouvir. E ele disse, 'Para que, Bharata, a paz possa ser estabelecida entre os Kurus e os Pandavas sem um massacre de heris, eu vim para c. Alm disto, rei, eu no tenho outras palavras benficas para proferir, castigador de inimigos, tudo o que deve ser aprendido neste mundo j conhecido por ti. Esta tua linhagem, rei, devido sua erudio e comportamento, e devido a ela ser tambm adornada com todas as habilidades, a mais distinta entre todas as dinastias reais. Alegria na felicidade de outros, aflio viso da tristeza de outras pessoas, desejo de aliviar a angstia, absteno de ferir, sinceridade, perdo, e veracidade, estes, Bharata, prevalecem entre os Kurus. Ento tua linhagem, portanto, rei, to nobre, que seria uma pena se alguma coisa imprpria fosse feita por algum pertencente a ela, e maior pena ainda se isto fosse feito por ti. chefe dos Kurus, tu s o primeiro daqueles que devem reprimir os Kurus se eles se comportarem fraudulentamente em direo a estranhos ou queles includos com eles mesmos. Saiba, tu da linhagem de Kuru, que aqueles teus filhos pecaminosos, encabeados por Duryodhana, abandonando virtude e lucro, desconsiderando a moralidade, e privados de sua razo pela avareza, esto agora agindo muito 185

injustamente em direo, touro dos homens, aos seus principais parentes. Aquele perigo terrvel (o qual ameaa a todos) tem sua origem na conduta dos Kurus. Se tu te tornares indiferente a isto, isto ento produzir uma matana geral. Se, Bharata, tu estiveres disposto, tu podes ser capaz de atenuar aquele perigo agora mesmo, pois, touro da raa Bharata, a paz, eu penso, no de aquisio difcil. O estabelecimento da paz, rei, depende de ti e de mim mesmo, monarca. Corrija teus filhos, tu da famlia de Kuru, e eu corrigirei os Pandavas. Qualquer que seja teu comando, rei, cabe aos teus filhos com seus seguidores obedec-lo. Se, alm disso, eles viverem em obedincia a ti, isto seria o melhor que eles poderiam fazer. Se tu te esforares pela paz por reprimires os teus filhos, isto ser para o teu benefcio, rei, como tambm para o benefcio dos Pandavas. Tendo refletido com cuidado, aja tu mesmo, rei. Que aqueles filhos de Bharata (os Pandavas), sejam, soberano de homens, teus aliados. Auxiliado pelos Pandavas, rei, procure ambos: religio e lucro. Por todo o esforo em teu poder, tu no podes ter, rei, aliados tais como eles que so de tal maneira. Protegido pelos ilustres filhos de Pandu, o prprio Indra na chefia dos celestiais no ser capaz de te derrotar. Como seria possvel ento para meros reis terrestres resistir tua destreza? Se com Bhishma, e Drona, e Kripa, e Karna, e Vivingsati, e Aswatthaman, Vikarna, e Somadatta, e Vahlika e o chefe dos Sindhus, e o soberano dos Kalingas, e Sudakshina, o rei dos Kamvojas, estivessem Yudhishthira, e Bhimasena e Savyasachin, e os gmeos, e se Satyaki de energia poderosa, e Yuyutsu, aquele poderoso guerreiro em carro, estivessem posicionados, quem, touro da raa Bharata, de tal inteligncia mal orientada lutaria com eles? Se, matador de inimigos, tu tiveres ambos os Kurus e os Pandavas em teu apoio, a soberania do mundo inteiro e invencibilidade diante de todos os inimigos sero teus. Todos os soberanos da terra, monarca, que so iguais ou superiores a ti, ento procuraro aliana contigo. Protegido por todos os lados por filhos, netos, pais, irmos, e amigos, tu poders ento viver em felicidade excelente. Mantendo estes diante de ti e tratando-os com bondade como nos tempos de antigamente tu, monarca, desfrutars da soberania da terra inteira. Com estes como teus partidrios e com os filhos de Pandu tambm, Bharata, tu sers capaz de conquistar todos os teus inimigos. Esta mesma tua melhor vantagem. Se, castigador de inimigos, tu estiveres unido com teus filhos e parentes e conselheiros, tu desfrutars da soberania da terra inteira obtida para ti por eles. Em batalha, grande rei, somente uma destruio indiscriminada visvel. De fato, na destruio de ambos os partidos, que mrito tu vs? Se os Pandavas forem massacrados em batalha, ou se teus prprios filhos poderosos carem, diga-me, touro da raa Bharata, de que felicidade tu desfrutars? Todos eles so corajosos e hbeis em armas. Todos eles esto desejosos de lutar, os Pandavas como tambm teus filhos. Oh, salve-os do perigo terrvel que os ameaa. Depois da batalha tu no vers todos os Kurus ou todos os Pandavas; guerreiros em carros mortos por guerreiros em carros, tu vers os heris de ambos os partidos reduzidos em nmero e fora. Todos os governantes da terra, melhor dos reis, esto reunidos. Excitados com clera, eles certamente exterminaro a populao da terra. Salve, rei, o mundo. No deixe a populao da terra ser exterminada. filho da linhagem de Kuru, se tu recuperares tua disposio natural, a terra poder continuar a ser povoada como agora. Salve, 186

rei, estes monarcas, que so todos de descendncia pura, dotados de modstia e generosidade e piedade, e ligados uns aos outros por laos de relacionamento ou aliana, do perigo terrvel que os ameaa. Abandonando clera e inimizade, castigador de inimigos, que estes reis, abraando uns aos outros em paz, comendo e bebendo juntos, vestidos em mantos excelentes e enfeitados com guirlandas, e fazendo cortesias uns para os outros, voltem para suas respectivas casas. Que a afeio que tu tinhas pelos Pandavas seja reavivada em teu peito, e que isto, touro da raa Bharata, leve ao estabelecimento da paz. Privados de seu pai enquanto eles eram crianas, eles foram criados por ti. Trate-os agora como adequado para ti, touro da raa Bharata, como se eles fossem teus prprios filhos. teu dever proteg-los. E especialmente assim quando eles esto afligidos. touro da raa Bharata, no deixe que tua virtude e lucro sejam ambos perdidos. Cumprimentando-te e propiciando-te, os Pandavas te disseram, 'Por tua ordem ns temos, com nossos seguidores, sofrido grande misria. Por estes doze anos ns vivemos nas florestas, e pelo dcimo terceiro ano ns vivemos incgnitos em uma parte habitada do mundo. Ns no quebramos nossa promessa, acreditando firmemente que nosso pai tambm seria fiel dele. Que ns no violamos nossa palavra conhecido pelos Brahmanas que estavam conosco. E como ns, touro da raa Bharata, cumprimos nossa promessa, cumpra a tua tambm. Ns sofremos a maior misria por muito tempo, mas nos deixe agora ter nossa parte do reino. Completamente familiarizado como tu s com virtude e lucro, cabe a ti nos resgatar. Sabendo que nossa obedincia devida a ti, ns temos passado quietamente por muita tristeza. Comporte-te ento em direo a ns como um pai ou irmo. Um preceptor deve se comportar como um preceptor em direo a seus discpulos, e como discpulos ns estamos dispostos a nos comportar como tais em direo a ti, nosso preceptor. Aja, portanto, conosco como um preceptor deve. Se ns erramos, o dever do nosso pai nos corrigir. Portanto, nos estabelea no caminho e trilhe tu tambm o caminho excelente da retido.' Aqueles teus filhos, touro da raa Bharata, tambm disseram para estes reis reunidos na corte estas palavras, 'Se os membros de uma assemblia so familiarizados com moralidade, nada imprprio deve ser permitido por eles acontecer. Onde, na presena dos membros virtuosos de uma assemblia, se procura subjugar a retido pela iniquidade, e a verdade pela mentira, so aqueles prprios membros que so derrotados e mortos. Quando a retido, perfurada pela iniquidade, procura a proteo de uma assemblia, se a flecha no extrada, so os prprios membros que so perfurados por aquela flecha. De fato, nesse caso, a retido mata os membros daquela assemblia, como um rio destruindo as razes das rvores em sua margem.' Julgue agora, touro da raa Bharata. Os Pandavas, com seus olhos voltados para a retido e refletindo sobre tudo, esto mantendo uma atitude calma, e o que eles disseram consistente com verdade e virtude e justia. soberano de homens, o que tu podes dizer para eles, exceto que tu ests disposto a devolver a eles seu reino? Que estes soberanos da terra que esto sentados aqui digam (qual deve ser a resposta)! Se te parece que o que eu falei depois de refletir bem sobre a virtude verdadeiro, salve todos estes Kshatriyas, touro da raa Bharata, das malhas da morte. Efetue a paz, chefe da linhagem de Bharata, e no ceda raiva. Dando para os Pandavas sua parte justa do reino paterno, desfrute ento, com teus 187

filhos, castigador de inimigos, de felicidade e luxo, teus desejos sendo todos coroados com xito. Saiba que Yudhishthira sempre trilha o caminho que trilhado pelos justos. Tu sabes tambm, rei, qual o comportamento de Yudhishthira em direo a ti e teus filhos. Embora tu tenhas procurado queim-lo at a morte e o tenhas exilado de habitao humana, ainda assim ele voltou e mais uma vez depositou confiana em ti. Alm disso, tu com teus filhos no o baniste para Indraprastha? Enquanto l, ele trouxe todos os reis da terra submisso e ainda olhou para teu rosto, rei, sem procurar te desrespeitar. Embora ele tenha se comportado dessa maneira, ainda assim o filho de Suvala, desejoso de roub-lo de seus domnios e riqueza e posses, aplicou o meio muito eficaz do jogo de dados. Reduzido quela condio e at vendo Krishna arrastada assemblia, Yudhishthira de alma incomensurvel, contudo no se desviou dos deveres de um Kshatriya. Com relao a mim, eu desejo, Bharata, teu bem como tambm o deles. Por causa de virtude, de lucro, de felicidade, faa as pazes, rei, e no permita que a populao da Terra seja massacrada, considerando mal como bem e bem como mal. Reprima teus filhos, monarca, que por cobia foram longe demais. Com relao aos filhos de Pritha, eles esto igualmente preparados para te atender em servio respeitoso ou para lutar. Adote aquilo que, castigador de inimigos, te parea ser para o teu bem!' "Vaisampayana continuou, 'Todos os soberanos da terra l presentes aplaudiram muito as palavras de Kesava dentro de seus coraes, mas nenhum deles ousou dizer qualquer coisa na presena de Duryodhana.'

96
"Vaisampayana disse, 'Ouvindo estas palavras proferidas por Kesava de grande alma, todas as pessoas que estavam sentadas naquela assemblia ficaram caladas, com seus cabelos arrepiados. E todos os reis pensaram consigo mesmos que no havia homem que ousaria responder quele discurso. E vendo que todos os reis sentavam silenciosos, o filho de Jamadagni (se dirigindo a Duryodhana) ento disse estas palavras naquela assemblia de Kurus, 'Oua confiantemente minhas palavras ilustradas por um exemplo, e procure teu prprio benefcio se meu discurso se recomendar para ti. Houve um rei antigamente chamado Dambhodbhava, que era o Chefe da terra. ouvido por ns que sua soberania se estendia sobre o mundo inteiro. E aquele poderoso guerreiro em carro, se levantando toda manh depois que a noite tinha passado, chamava os Brahmanas e os Kshatriyas para si e os questionava, dizendo, 'Seja um Sudra, um Vaisya, um Kshatriya, ou um Brahmana, existe algum que seja superior ou mesmo igual a mim em batalha?' E proferindo estas palavras aquele rei vagava pela terra, embriagado de orgulho e no pensando em nada mais. E aconteceu que certos Brahmanas dotados de grandes almas, familiarizados com os Vedas, e no temendo nada sobre a terra, aconselharam o monarca, que repetidamente se gabava de sua coragem, a refrear seu orgulho. Mas embora proibido por aqueles Brahmanas de se jactar daquela maneira, o rei continuou a fazer aos Brahmanas como antes a mesma pergunta dia aps dia. E alguns Brahmanas de grande alma 188

ento, dotados de mrito asctico e conhecedores das provas fornecidas pelos Vedas, estavam inflamados pela raiva, e se dirigindo quele rei orgulhoso e vaidoso embriagado com prosperidade, disseram a ele, 'H duas pessoas que so os mais importantes de todos os homens e que so sempre vitoriosos em batalha. Tu, rei, de nenhuma maneira estar altura deles se tu procurares um confronto com qualquer um deles.' E assim endereado por eles, o rei questionou aqueles Brahmanas, dizendo, Onde estes dois heris podem ser encontrados? Em que linhagem eles so nascidos? Que faanhas eles tm realizado? E quem so eles? E os Brahmanas responderam a ele, dizendo, sabido por ns que aquelas duas pessoas so ascetas chamados Nara e Narayana. Os dois tomaram seus nascimentos na raa dos homens. V e lute com eles, rei. aquele par ilustre, Nara e Narayana, que est agora praticando as mais severas das penitncias em uma regio oculta das montanhas de Gandhamadana.' Ouvindo aquelas palavras dos Brahmanas, aquele rei rapidamente reuniu seu exrcito grande consistindo em seis espcies de tropas, (carros, elefantes, cavalos, infantaria, veculos e outros exceto carros, e guerreiros lutando das costas de camelos), e incapaz de tolerar a reputao deles, marchou para o local onde aqueles ascetas invencveis estavam, e chegou nas montanhas acidentadas e terrveis de Gandhamadana. Ele comeou a procurar por aqueles Rishis, e finalmente os encontrou escondidos dentro das florestas. E vendo aquelas melhores das pessoas emaciadas com fome e sede, suas veias inchadas e visveis, e eles mesmos muito afligidos pelos ventos frios e os raios quentes do sol, ele se aproximou deles, e tocando seus ps, perguntou pelo seu bem-estar. E os dois Rishis receberam o rei hospitaleiramente, com frutas e razes, e um assento e gua. E eles ento perguntaram pelo propsito do rei, dizendo, 'Que isto seja feito.' E assim endereado por eles, o rei disse para eles as mesmas palavras que ele costumava dizer para todos. E ele disse, 'A terra inteira foi conquistada pelo poder de minhas armas. Todos os meus inimigos esto mortos. Desejando um combate com vocs dois eu vim para esta montanha. Ofeream-me esta hospitalidade. Eu venho nutrindo este desejo por muito tempo.' Assim endereados, Nara e Narayana disseram, ' melhor dos reis, clera e cobia no tm lugar neste retiro. Como pode uma batalha, portanto, ser possvel aqui? No h armas aqui, e nada de iniquidade e malcia. Procure batalha em outro lugar. H muitos Kshatriyas sobre a terra.' "Rama continuou, 'Embora assim endereado, o rei, contudo os pressionou para lhe darem combate. Os Rishis, no entanto, continuamente o acalmaram e deixaram passar sua importunidade. O rei Dambhodbhava, ainda desejoso de lutar, repetidamente convocou aqueles Rishis para o combate. Nara, ento, Bharata, pegando um punhado de folhas de grama, disse, 'Desejoso de lutar como tu ests, venha, Kshatriya, e lute! Pegue todas as tuas armas, e organize tuas tropas. Eu refrearei tua avidez por batalha futuramente!' Dambhodbhava ento disse, Se, asceta, tu achas esta tua arma adequada para ser usada contra ns, eu lutarei contigo embora tu uses esta arma, pois eu vim para c desejoso de lutar.' Dizendo isso, Dambhodbhava com todas as suas tropas, desejoso de matar aquele asceta, cobriu todos os lados com uma chuva de flechas. Aquele asceta, no entanto, por meio daquelas folhas de grama frustrou todas aquelas flechas 189

terrveis do rei que eram capazes de mutilar os corpos de guerreiros hostis. O Rishi invencvel ento atirou em direo ao rei sua prpria arma terrvel feita de folhas de grama e que era incapaz de ser neutralizada. E muito extraordinrio foi aquilo que aconteceu, pois aquele asceta, incapaz de errar seu alvo, perfurou e cortou, por meio daquelas folhas de grama somente, os olhos e orelhas e narizes dos guerreiros hostis, ajudado tambm por seu poder de iluso. E vendo o firmamento inteiro alvejado por aquelas folhas de grama, o rei caiu aos ps do Rishi e disse, Que eu seja abenoado! Sempre inclinado a conceder proteo para aqueles que a procuravam, Nara ento, rei, disse para aquele monarca, 'Seja obediente aos Brahmanas e seja virtuoso. Nunca faa isto novamente. rei, tigre entre monarcas, um conquistador de cidades hostis, um Kshatriya consciente dos deveres da sua prpria classe nunca deve, nem dentro de seu corao, ser como tu s. Cheio de orgulho, nunca insulte algum em qualquer ocasio, seja inferior ou superior a ti. Tal conduta conviria a ti. Adquirindo sabedoria, abandonando cobia e orgulho, controlando tua alma, reprimindo tuas paixes, praticando perdo e humildade, e te tornando amvel, rei, v, e cuide dos teus sditos. Sem averiguar a fora e fraqueza de homens, nunca insulte algum sob quaisquer circunstncias. Abenoado sejas tu, e com nossa permisso, v, e nunca mais te comporte dessa maneira. Por nossa ordem, pergunte sempre aos Brahmanas a respeito do que para o teu bem! O rei ento, reverenciando os ps daqueles dois Rishis ilustres, voltou para sua cidade, e desde aquele tempo comeou a praticar retido. Grandiosa de fato foi aquela faanha realizada antigamente por Nara. Narayana, alm disso, se tornou superior a Nara por muito mais qualidades. Portanto, rei, antes que tais armas como Kakudika, Suka, Naka, Akshisantarjana, Santana, Nartana, Ghora, e Asyamodaka, sejam colocadas na corda daquele melhor dos arcos chamado Gandiva, v at Dhananjaya, pondo de lado o teu orgulho. Atingidos por estas armas, homens sempre entregam suas vidas. De fato, estas armas tm outros significados correspondentes s oito paixes, tais como luxria, clera, cobia, vaidade, insolncia, orgulho, malcia, e egosmo. Atingidos por elas, os homens so confundidos, e se movem freneticamente privados de sua razo. Sob sua influncia, as pessoas sempre dormem pesadamente, fazem tolices, vomitam, expelem urina e fezes, choram, e riem constantemente. De fato, irresistvel em luta aquele Arjuna que tem Narayana como seu amigo, o Criador e Senhor de todos os mundos, totalmente familiarizado com o rumo de tudo. Quem h nos trs mundos, Bharata, que ousaria derrotar aquele heri, Jishnu de estandarte de Macaco, que no tem igual em batalha? Inumerveis so as virtudes que residem em Partha. Janardana, alm disso, superior a ele. Tu mesmo s bem familiarizado com Dhananjaya, o filho de Kunti. Aqueles que eram Nara e Narayana nos tempos de antigamente so agora Arjuna e Kesava. Saiba ento, grande rei, quem so aquelas pessoas corajosas e importantes. Se tu acreditas nisto e no suspeitas de mim adote uma resoluo virtuosa e faa as pazes com os filhos de Pandu. Se tu consideras isto como teu bem, isto , que no deve haver desunio na tua famlia, ento faa as pazes, principal da famlia de Bharata, e no fixe teu corao na batalha. tu que s o principal da linhagem de Kuru, a famlia qual tu pertences muito respeitada sobre a terra. Que aquele

190

respeito continue a ser prestado a ela. Abenoado sejas tu, pense no que leva ao teu prprio bem-estar.'"

97
"Vaisampayana disse, 'Tendo escutado as palavras de Jamadagnya, o ilustre Rishi Kanwa tambm disse estas palavras para Duryodhana naquela assemblia dos Kurus.' "Kanwa disse, 'Brahman, o Av do universo, indestrutvel e eterno. Aqueles Rishis ilustres, Nara e Narayana, so do mesmo carter. De todos os filhos de Aditi, somente Vishnu eterno. Somente ele inconquistvel e indestrutvel, existindo para sempre, o Senhor de tudo, e o possuidor de atributos divinos. Todos os outros, tais como o sol e a lua, terra e gua, vento, fogo e firmamento, planetas, e estrelas, esto sujeitos destruio. Todos estes, quando chega o fim do universo, partem dos trs mundos. Eles so destrudos e criados repetidas vezes. Outros tambm, tais como homens e animais e aves, e criaturas pertencentes a outras ordens de existncia viva, de fato, tudo o que se move neste mundo de homens dotado de vida curta. E com relao aos reis, todos eles, tendo desfrutado de grande prosperidade, alcanam, finalmente, a hora da destruio e renascem para desfrutar dos resultados de atos bons e maus. Cabe a ti ento fazer as pazes com Yudhishthira. Que os Pandavas e os Kauravas governem juntos esta terra. Suyodhana, uma pessoa no deve pensar dessa maneira: Eu sou forte! pois, touro entre homens, visto que h pessoas mais fortes do que aquelas geralmente consideradas fortes. filho da linhagem de Kuru, fora fsica mal considerada como fora por aqueles que so realmente fortes. Em relao aos Pandavas, dotados como todos eles so de destreza igual quela dos celestiais, eles so tambm considerados como fortes. Relacionado a isto citada uma histria antiga, como um exemplo, a histria, a saber, de Matali procurando por um noivo a quem entregar sua filha. O rei dos trs mundos (Indra) tinha um quadrigrio, chamado Matali, a quem ele ternamente amava. Para ele nasceu uma filha clebre pelo mundo por beleza. Dotada de beleza celestial, aquela filha de Matali era conhecida pelo nome de Gunakesi. E, de fato, em graciosidade e simetria de figura corprea ela superava de longe outros membros de seu sexo. Sabendo que o momento para entreg-la tinha chegado, Matali com sua esposa ficou muito ansioso, pensando, monarca, no que ele deveria fazer em seguida. E ele pensou consigo mesmo, 'Ai, o nascimento de uma filha nas famlias daqueles que so bem educados e de nascimento elevado e possuidores de reputao e humildade de carter, sempre acompanhado de maus resultados. Filhas, quando nascidas em famlias respeitveis, sempre pem em perigo a honra de trs famlias, isto , suas famlias materna e paterna e a famlia na qual elas so adotadas por casamento. Olhando na viso da minha mente os mundos de deuses e homens, eu tenho procurado em ambos, mas eu no encontrei nenhum noivo elegvel.' "Kanwa continuou, 'E assim aconteceu que entre os deuses, os Daityas e Gandharvas, homens e Rishis numerosos, ningum era considerado por Matali 191

como um marido elegvel para sua filha. E tendo mantido uma consulta ento noite com sua esposa Sudharma, Matali fixou seu corao em fazer uma viagem ao mundo dos Nagas. E ele pensou consigo mesmo, 'Entre deuses e homens eu no encontrei um marido adequado, em relao beleza, para minha Gunakesi. Certamente, algum poder ser encontrado entre os Nagas.' E dizendo isto ele se despediu de sua esposa, e cheirando a cabea de sua filha Matali entrou nas regies inferiores.'"

98
"Kanwa disse, 'Quando Matali estava seguindo seu caminho, ele viu o grande Rishi Narada procedendo vontade para prestar uma visita para Varuna (o deus das guas). E vendo Matali, Narada o questionou, dizendo, 'Para onde tu vais? , quadrigrio, em alguma misso prpria, ou por ordem de Satakratu que esta tua viagem empreendida?' Assim endereado no caminho por Narada que estava procedendo em direo ao seu destino, Matali devidamente informou Narada de sua misso. E o Rishi, informado de tudo, ento disse para Matali, 'Ns iremos juntos. Com relao a mim, para ver o Senhor das guas que eu estou procedendo, tendo deixado os cus, procurando as regies inferiores, eu direi tudo a voc. Depois de uma boa procura l, ns escolheremos um noivo, Matali! E penetrando ento nas regies inferiores, aquele par ilustre, Matali e Narada, viu aquele Regente do mundo, o Senhor das guas. E l Narada recebeu culto devido a um Rishi celeste, e Matali recebeu aquele igual ao que oferecido ao grande Indra. E ambos habilidosos em negcios informaram Varuna de seu propsito, e obtendo sua permisso eles comearam a vagar naquela regio dos Nagas. E Narada que conhecia todos os residentes das regies inferiores ento comeou a descrever em detalhes para seu companheiro tudo acerca dos habitantes do mundo Naga.' "E Narada disse, 'Tu, quadrigrio, viste Varuna cercado por seus filhos e netos. Contemple os domnios do Senhor das guas. Ele encantador por toda parte, e cheio de riquezas. O filho, dotado de grande sabedoria, de Varuna, o Senhor do Oceano, mesmo muito distinto por sua conduta e disposio e por sua santidade. Possuidor de olhos parecidos com folhas de ltus, este Pushkara , de fato, o filho muito amado de Varuna, dotado de grande beleza e encantador de se olhar. Ele foi escolhido pela filha de Soma como seu marido. Aquela filha de Soma, igual em beleza a uma segunda Sree, conhecida pelo nome de Jyotsnakali. De fato, dito que ela uma vez antes tinha escolhido o mais velho e principal dos filhos de Aditi como seu marido. Veja agora, companheiro do Senhor dos celestiais, aquela residncia, feita totalmente de ouro, e cheia do vinho chamado Varuni. De fato, tendo obtido aquele vinho, os deuses adquiriram sua divindade. Estas armas brilhantes tambm de todos os tipos que tu vs, pertenceram, Matali, aos Daityas que foram privados de sua soberania. Estas armas so incapazes de deteriorao, e quando arremessadas no inimigo sempre voltam para a mo que as lanou. Obtidas pelos deuses como os despojos da guerra, elas requerem energia mental considervel para serem usadas contra 192

inimigos. Aqui moravam antigamente muitas tribos de Rakshasas e Daityas, possuidores de muitas espcies de armas celestes, mas eles foram todos vencidos pelos deuses. Veja l, no lago de Varuna est aquele fogo de chamas ardentes, e aquele disco de Vishnu cercado pelo esplendor brilhante de imenso calor. Veja, l se encontra aquele arco nodoso que foi criado para a destruio do mundo. Ele sempre protegido com grande vigilncia pelos deuses, e por causa deste arco que aquele manejado por Arjuna recebeu seu nome. Dotado da fora de cem mil arcos, o poder que ele assume na hora da batalha indescritivelmente formidvel. Ele pune todos os reis pecaminosos punveis dotados da natureza de Rakshasas. Esta arma feroz foi primeiro criada por Brahman, o proferidor dos Vedas. O grande preceptor Sukra disse que esta arma terrvel em relao a todos os reis. Dotada de grande energia, ela mantida pelos filhos do Senhor das guas. Veja, l na sala do guarda-sol est o guarda-sol do Senhor das guas. Ele derrama chuvas refrescantes como as nuvens. A gua cada deste guarda-sol, embora pura como a lua, , contudo envolvida por tal escurido que ela no pode ser vista por ningum. Aqui, nestas regies, Matali, so inmeras as maravilhas a serem vistas. Teu negcio, no entanto, sofrer se ns passarmos mais tempo aqui. Ns, portanto, deixaremos esta regio logo.'"

99
"Narada continuou, 'Aqui no verdadeiro centro do mundo dos Nagas est situada a cidade conhecida pelo nome de Patalam. Clebre por todo o universo, ela adorada pelos Daityas e Danavas. Criaturas habitando a terra, se trazidas para c pela fora da corrente de gua, gritam ruidosamente, afligidas pelo medo. Aqui o fogo conhecido pelo nome de fogo-Asura (ou fogo-Badava) e que alimentado por gua brilha continuamente. Retido firmemente pelo plano dos celestiais, ele no se move, se considerando como limitado e confinado. Foi aqui que os deuses, tendo primeiro vencido e matado seus inimigos, beberam o Amrita e depositaram o resduo. deste lugar que o diminuir e aumentar da lua visto. aqui que o filho de Aditi, (Vishnu) de cabea de cavalo, na repetio de toda ocasio auspiciosa, se ergue, enchendo em tais tempos o universo, tambm chamado Suvarna, com o som de hinos e Mantras Vdicos. E porque todas as formas aquosas tais como a Lua e outras derramam sua gua sobre a regio, portanto esta regio excelente foi chamada de Patala. daqui que o elefante celeste Airavata, para o benefcio do universo, pega gua fria para d-la s nuvens, e esta gua que Indra despeja como chuva. Aqui moram diversas espcies de animais aquticos, de vrias formas tais como o Timi e outros, que subsistem dos raios da lua. quadrigrio, aqui existem muitas espcies de criaturas que morrem durante o dia, sendo perfuradas pelos raios do sol, mas todas as quais revivem noite, a razo sendo que a lua, se elevando aqui todo dia, tocando aquelas criaturas falecidas com Amrita por meio de raios, que constituem seus braos, as ressuscita por meio daquele toque. Privados de sua prosperidade por Vasava, aqui que muitos Danavas pecaminosos vivem presos, derrotados por ele e afligidos pelo Tempo. Foi aqui que o Senhor das criaturas,

193

aquele grande Mestre de todos os seres criados, Mahadeva, praticou as mais severas das austeridades ascticas para o benefcio de todas as criaturas. Aqui moram muitos regenerados e grandes Rishis cumpridores de votos chamados 'Go' e emaciados com a recitao e estudo dos Vedas, e que, tendo suspendido o ar vital chamado Prana, alcanaram o cu por fora de suas austeridades. dito que um homem adota o voto chamado Go quando ele dorme onde quer que ele deseje, e quando ele subsiste de qualquer coisa que outros coloquem diante dele, e se veste com mantos que outros possam fornecer. Aqui na raa do elefante clebre Supratika nasceram aqueles melhores dos elefantes conhecidos pelos nomes de Airavata, Vamana, Kumuda e Anjana, o primeiro sendo o rei de sua tribo. Veja, Matali, se h algum noivo aqui, que seja distinto pela posse de mritos superiores, pois ento eu irei at ele para respeitosamente pedi-lo para aceitar tua filha. Veja, aqui jaz um ovo nestas guas, resplandecendo com beleza. Desde o comeo da criao ele est aqui. Ele no se move, nem se rompe. Eu nunca ouvi algum falando de seu nascimento ou natureza. Ningum sabe quem seu pai ou me. dito, Matali, que quando chega o fim do mundo, um poderoso fogo irrompe de dentro dele, e se espalhando consome os trs mundos com todos os seus objetos mveis e imveis.' Ouvindo aquelas palavras de Narada, Matali respondeu a ele, dizendo, 'Ningum aqui me parece ser elegvel. Vamos embora, portanto, sem demora!'"

100
"Narada continuou, 'Aqui aquela espaosa e clebre cidade das cidades, chamada Hiranyapura, pertencente aos Daityas e Danavas, possuindo cem diversas espcies de iluso. Aqui nestas regies chamadas Patala ela foi construda com grande cuidado pelo artfice divino, e planejada pelo Danava Maya. Dotados de grande energia e herosmo, muitos Danavas, tendo obtido bnos (de Brahman) antigamente viviam aqui, exibindo mil espcies diferentes de iluso. Eles eram incapazes de ser vencidos por Sakra ou algum outro celestial, isto , ou por Yama, ou Varuna, ou o Senhor dos tesouros (Kuvera). Aqui moram, Matali, aqueles Asuras chamados Kalakhanjas que surgiram de Vishnu, e aqueles Rakshasas tambm chamados Yatudhanas que surgiram dos ps de Brahman. Todos eles so dotados de dentes terrveis, mpeto terrvel, a velocidade e bravura do vento, e grande energia dependendo de poderes de iluso. Alm desses, outra classe de Danavas chamados Nivatakavachas, que so invencveis em batalha, tm sua residncia aqui. Tu sabes como Sakra no pode derrot-los. Muitas vezes, Matali, tu, com teu filho Gomukha, e o chefe dos celestiais e marido de Sachi, junto com seu filho, tiveste que te retirar diante deles. Veja suas casas, Matali, que so todas feitas de prata e ouro, e bem adornadas com decoraes feitas de acordo com as regras de arte. Todas aquelas manses so ornamentadas com lpis lazli e coral, e feitas refulgentes com o brilho do Arkasphatika, e o brilho da pedra preciosa chamada Vajrasara. E muitas daquelas residncias suntuosas parecem como se elas tivessem sido feitas do brilho destas pedras preciosas chamadas Padmaragas, ou de mrmore claro, ou de madeira excelente. E elas so tambm possuidoras do brilho do sol, ou do fogo ardente. E 194

todos os edifcios, adornados com pedras preciosas e jias, so muito altos e prximos uns dos outros. De propores espaosas e grande beleza arquitetnica, impossvel dizer de que material estas manses so construdas ou descrever seu estilo de beleza. De fato, elas so extremamente belas por causa de suas decoraes. Veja estes retiros dos Daityas para recreao e esporte, estas camas deles para dormir, estes utenslios caros deles enfeitados com pedras preciosas, e estes assentos tambm para seu uso. Veja estas colinas deles, parecendo com as nuvens, aquelas fontes de gua, estas rvores tambm que se movem por sua prpria vontade e produzem todas as frutas e flores que algum possa pedir. Veja, Matali, se pode haver algum noivo aqui, aceitvel para ti. Se ningum puder ser encontrado, ns iremos, se tu quiseres, daqui para alguma outra parte do mundo.' Assim endereado, Matali respondeu para Narada, dizendo, ' Rishi celeste, no me cabe fazer qualquer coisa que possa ser desagradvel para os habitantes do cu. Os deuses e os Danavas, embora irmos esto sempre em hostilidade uns com os outros. Como eu posso, portanto, fazer uma aliana com aqueles que so nossos inimigos? Vamos, portanto, para algum outro lugar. No cabe a mim procurar entre os Danavas. Com relao a ti, eu sei que o teu corao est sempre fixado em fomentar disputas.'"

101
"Narada disse, 'Este regio pertence s aves, todas as quais possuem penas excelentes. Elas todas subsistem de cobras. Elas nunca sentem qualquer fadiga em empregar sua bravura, ou em fazer viagens, ou em conduzir cargas. Esta raa, quadrigrio, se multiplicou dos seis filhos de Garuda. Eles so Sumukha, Sunaman, Sunetra, Suvarchas, Suanch e aquele prncipe das aves chamado Suvala. Nascidas da linhagem de Kasyapa e aumentando a glria da famlia de Vinata muitas criaturas aladas, as principais da sua espcie, por gerar filhos tm fundado e aumentado mil dinastias de aves, todos dotadas de nobreza de sangue. Todas estas criaturas so dotadas de grande prosperidade, tem o vrtice auspicioso chamado Sreevatsa, possuem grande riqueza, e so inspiradas com grande poder. Por suas aes elas podem ser citadas como pertencentes ordem Kshatriya, mas elas so todas sem qualquer compaixo, subsistindo como elas fazem de cobras. Elas nunca alcanam iluminao espiritual por elas matarem seus parentes para comer. Eu agora enumerarei as principais por seus nomes, oua-me, Matali. Esta raa muito respeitada por causa da predileo que mostrada a ela por Vishnu. Eles todos adoram Vishnu, e Vishnu seu protetor. Vishnu sempre mora em seus coraes, e Vishnu seu grande refgio. Estes ento so seus nomes: Suvarnachuda, Nagasin Daruna, Chandatundaka, Anala, Vaisalaksha, Kundalin, Pankajit, Vajraviskambha, Vainateya, Vamana, Vatavega, Disachakshu, Nimisha, Animisha, Trirava, Saptarava, Valmiki, Dipaka, Daityadwipa, Saridwipa, Sarasa, Padmaketana, Sumukha, Chitraketu, Chitravara, Anagha, Meshahrit, Kumuda, Daksha, Sarpanta, Somabhojana, Gurubhara, Kapota, Suryanetra, Chirantaka, Vishnudharman, Kumara, Parivarha, Hari, Suswara, Madhuparka, Hemavarna, Malaia, Matariswan, Nisakara e Divakara.

195

Estes filhos de Garuda que eu citei moram somente em uma nica provncia desta regio. Eu mencionei s aqueles que ganharam distino por poder, fama e realizaes. Se tu no gostaste de ningum aqui, venha, ns partiremos, Matali. Eu te levarei para outra regio onde tu possas achar um marido qualificado para tua filha.'"

102
"Narada disse, 'A regio onde ns estamos agora chamada de Rasatala e a stima camada abaixo da Terra. Aqui mora Surabhi, a me de todas as vacas, ela que nasceu do Amrita. Ela sempre produz leite o qual a essncia de todas as melhores coisas da terra, e que, excelente como , e de um gosto, surge da essncia das seis diferentes espcies de gostos (que so mencionados). A prpria impecvel Surabhi surgiu nos tempos passados da boca do Av, satisfeito por beber o Amrita e vomitando as melhores coisas. Um jato nico somente de seu leite, caindo na terra, criou o que conhecido como o sagrado e o excelente 'Oceano Leitoso.' A margem daquele oceano est sempre coberta por toda parte com espuma branca parecendo um cinto de flores. Aqueles melhores dos ascetas que so conhecidos pelo nome de 'Bebedores de espuma' moram em volta daquele oceano, subsistindo daquela espuma somente. Eles so chamados de 'Bebedores de espuma' porque eles vivem, Matali, de nada mais salvo aquela espuma. Engajados na prtica das mais severas das austeridades, sabe-se que os prprios deuses os temem. Dela (Surabhi) nasceram quatro outras vacas, Matali, sustentando os quatro quadrantes e portanto, elas so chamadas de sustentadoras dos quadrantes (Dikpali). Nascida da prpria Surabhi, aquela que sustenta o quadrante leste chamada Surupa. Aquela que sustenta o quadrante sul chamada Hansika. Aquela vaca ilustre, Matali, de forma universal, que sustenta o quadrante oeste governado por Varuna conhecida pelo nome de Subhadra. O quadrante norte abrangendo a regio da virtude, e que recebeu o nome de Kuvera o Senhor de tesouros, sustentado pela vaca chamada Sarvakamadugha. Os deuses, se unindo com os Asuras, e fazendo da montanha Mandara sua vara, bateram as guas do oceano e obtiveram o vinho chamado Varuni, e (a Deusa da Prosperidade e Graa chamada) Lakshmi, e Amrita, e aquele prncipe dos corcis chamado Uchchhaisrava, e aquela melhor das jias chamada Kaustubha. Aquelas guas, Matali, que produziram estas coisas preciosas tinham sido todas misturadas com o leite destas quatro vacas. Em relao Surabhi, o leite que ela produziu se tornou Swaha para aqueles que vivem de Swaha, Swadha para aqueles que vivem de Swadha, e Amrita para aqueles que vivem de Amrita. O dstico (parelha de versos) que era cantado pelos habitantes de Rasatala antigamente, ainda ouvido recitado no mundo pelas pessoas de erudio. Aquele dstico este, 'Nem na regio dos Nagas, nem em Swarga, nem em Vimana, nem em Tripishtapa a residncia to feliz como em Rasatala!'"

196

103
"Narada disse, 'Esta principal das cidades que tu vs e que parece com a Amaravati do prprio chefe dos celestiais conhecida pelo nome de Bhogavati. Ela governada por Vasuki, o rei dos Nagas. Mora aqui aquele Shesha que, por suas austeridades ascticas da principal ordem capaz de sustentar esta terra com toda sua vastido. Seu corpo como aquele de uma montanha branca. Ele est enfeitado com ornamentos celestes. Ele tem mil cabeas. Suas lnguas so ardentes como chamas de fogo, e ele dotado de grande fora. Nesse lugar moram em felicidade inmeros Nagas, filhos de Surasa, possuidores de formas diversas, e enfeitados com ornamentos de diversos tipos, portando os sinais de pedras preciosas, Sustica, crculos e recipientes para beber. Todos eles dotados de grande fora so ferozes por natureza. Alguns tm mil cabeas, alguns quinhentas, e alguns trs. E alguns tm duas cabeas, e alguns cinco, e alguns tm sete faces. E todos eles so possuidores de corpos enormes que parecem as montanhas se estendendo sobre a terra. Milhes e dezenas de milhes so eles, realmente, incontveis, mesmo com relao queles que pertencem a uma nica famlia. Oua, no entanto, a mim enquanto eu cito uns poucos dos mais famosos entre eles. Eles so Vasuki, Takshaka, Karkotaka, Dhanjaya, Kaliya, Nahusha, Aswatara, Vakyakunda, Mani, Apurana, Khaga, Vamana, Elapatra, Kukura, Kukuna, Aryaka, Nandaka, Kalasa, Potaka, Kalilasaka, Pinjaraka, Airavata, Sumanmukha, Dadhimukha, Sankha, Nanda, Upanandaka, Apta, Kotaraka, Sikhi, Nishthuraka, Tittiri, Hastibhadra, Kumuda, Maylapindaka, os dois Padmas, Pundarika, Pushpa, Mudgaraparnaka, Karavira, Pitharaka, Samvritta, Vritta, Pindara, Vilwapatra, Mushikada, Sirishaka, Dilipa, Sankha-sirsha, Jyotishka, Aparajita, Kauravya, Dhritarashtra, Kuhara, Krisaka, Virajas, Dharana, Savahu, Mukhara, Jaya, Vidhira, Andha, Visundi, Virasa, e Sarasa. H estes e muitos outros entre os filhos de Kasyapa. Veja, Matali, se h algum aqui a quem tu possas eleger.' "Kanwa continuou, 'Matali enquanto isso tinha estado olhando atentamente para uma pessoa que estava perto. E depois que Narada tinha parado de falar, o quadrigrio celeste com mente satisfeita questionou o Rishi, dizendo, 'De que linhagem aquele encantador, aquele jovem gracioso de grande esplendor, que est frente de Aryaka da linhagem Kauravya? Quem seu pai, e quem sua mo? De que famlia Naga ele ? De fato, de que linhagem ele permanece como uma haste elevada? Por sua inteligncia, sua pacincia, sua beleza, e sua juventude, meu corao, Rishi celeste, foi atrado para ele. Aquele jovem ser o melhor dos maridos para minha Gunakesi.' "Kanwa continuou, 'Vendo a satisfao de Matali ao ver o Naga chamado Sumukha, Narada informou-o da nobreza de sua ascendncia e de suas faanhas. E ele disse, 'Nascido na linhagem de Airavata aquele prncipe dos Nagas se chama Sumukha. Ele o neto favorito de Aryaka, e o filho da filha de Vamana. O pai deste jovem era, Matali, o Naga chamado Chikura. No muito antes ele foi morto pelo filho de Vinata.' Ouvindo isto Matali ficou muito satisfeito, e se dirigindo

197

a Narada o quadrigrio disse, 'Este melhor de Nagas , senhor, muito aceitvel para mim como um genro. Faa um esforo para assegur-lo, pois eu estou muito satisfeito ao pensar em entregar a este Naga, Muni, minha filha querida.'"

104
"Narada ento disse (para Aryaka), 'Este o quadrigrio de nome Matali. Ele , alm disso, um amigo querido de Sakra. Puro em conduta, ele tem uma excelente disposio e possui virtudes numerosas. Dotado de fora mental, ele tem grande energia e grande poder. Ele o amigo, conselheiro, e quadrigrio de Sakra. visto em toda batalha que pouca a diferena que existe entre ele e Vasava em relao coragem e fora. Em todas as batalhas entre os deuses e Asuras este Matali que dirige, s por meio de sua mente, aquele sempre vitorioso e melhor dos carros pertencentes a Indra, o qual puxado por mil corcis. Vencidos por seu manejo dos corcis, os inimigos dos deuses so subjugados por Vasava pelo uso de suas mos. Derrotados antes por Matali, os Asuras so posteriormente mortos por Indra. Matali tem uma filha excelente, que em beleza incomparvel no mundo. Sincera e possuidora de todas as habilidades, ela conhecida pelo nome de Gunakesi. Ele estava procurando nos trs mundos por um noivo elegvel. tu que s possuidor do esplendor de um celestial, teu neto, Sumukha, se tornou aceitvel para ele como um marido para sua filha. Se, melhor das serpentes, sua proposta for aceitvel para ti, decida rapidamente, Aryaka, receber sua filha de presente para teu neto. Como Lakshmi na casa de Vishnu, ou Swaha naquela de Agni, assim deixe Gunakesi de cintura fina ser uma esposa na tua famlia. Que Gunakesi, portanto seja aceita por ti para teu neto, como Sachi para Vasava que a merece. Embora este jovem tenha perdido seu pai, contudo ns o escolhemos por suas virtudes, e pela tua respeitabilidade e de Airavata. De fato, pelos mritos de Sumukha, sua disposio, pureza, autodomnio e outras qualificaes que Matali ficou desejoso de entregar sua filha para ele. Cabe a ti, portanto, honrar Matali.' "Kanwa continuou, 'Assim endereado por Narada, Aryaka vendo seu neto escolhido como um noivo e se lembrando da morte de seu filho estava cheio de alegria e tristeza ao mesmo tempo. E ele ento se dirigiu a Narada e disse, 'Como, Rishi celeste, eu posso desejar Gunakesi como nora? No , grande Rishi, que tuas palavras no so muito respeitadas por mim, pois quem no desejaria uma aliana com o amigo de Indra? Eu hesito, no entanto, grande Muni, por causa da instabilidade da prpria causa que no faria aquela aliana durvel. tu de grande refulgncia, o criador desta jovem, isto , meu filho, foi devorado por Garuda. Ns estamos afligidos com tristeza por conta disso. Mas pior ainda, senhor, o filho de Vinata, na hora de deixar estas regies, disse, Depois de um ms eu devorarei este Sumukha tambm. Certamente, isto acontecer como ele disse, pois ns sabemos com quem ns temos lidado. Por causa destas palavras, portanto, de Suparna ns ficamos desconsolados!' "Kanwa continuou, 'Matali ento disse para Aryaka, 'Eu formei um plano. Este teu neto est escolhido por mim como meu genro. Deixe este Naga ento,

198

procedendo comigo e Narada, ir ao Senhor do cu, o chefe dos celestiais, melhor dos Nagas. Eu ento me esforarei para colocar obstculos no caminho de Suparna, e como um ltimo recurso, ns averiguaremos o perodo de vida que foi concedido para Sumukha. Abenoado sejas tu, Naga, deixe Sumukha, portanto, vir comigo presena do Senhor dos celestiais.' Dizendo isto, eles levaram Sumukha com eles, e todos os quatro, dotados de grande esplendor, indo para o cu viram Sakra, o chefe dos deuses, sentado em toda sua glria. E aconteceu que o ilustre Vishnu de quatro braos estava tambm presente l. Narada ento relatou toda a histria acerca de Matali e sua escolha.' "Kanwa continuou, 'Ouvindo tudo o que Narada disse, Vishnu se dirigiu a Purandara, o Senhor do universo, dizendo, 'Que Amrita seja dado para este jovem, e que ele seja feito imortal como os prprios deuses. Que Matali, e Narada, e Sumukha, Vasava, todos realizem seu desejo por meio da tua graa.' Purandara, no entanto, refletindo sobre a bravura do filho de Vinata disse para Vishnu, 'Que Amrita seja dado a ele por ti.' Assim endereado, Vishnu disse, Tu s o Senhor de todas as criaturas mveis e imveis. Quem, senhor, recusaria um presente feito por ti? Por estas palavras Sakra deu para aquele Naga extenso de dias. O matador de Vala e Vritra no o fez um bebedor de Amrita. Sumukha, tendo obtido aquele benefcio, (em realidade) se tornou Sumukha (literalmente, algum que tem uma bela ou excelente face), pois seu rosto estava coberto com sinais de alegria. E tendo se casado com a filha de Matali, ele voltou para casa alegremente. E Narada e Aryaka tambm cheios de alegria pelo xito de seu objetivo partiram, depois de terem adorado o glorioso chefe dos celestiais.'"

105
"Kanwa disse, 'Enquanto isso, Bharata, o poderoso Garuda soube o que tinha acontecido, isto , a concesso por Sakra de extenso de dias ao Naga Sumukha. E inflamado com grande ira aquele viajante do firmamento, Suparna, atingindo os trs mundos com o furaco causado pelas batidas de suas asas, foi rapidamente at Vasava. E Garuda disse, ' ilustre, me desrespeitando por que tu interferiste com meu sustento? Tendo me concedido um benefcio por tua prpria vontade, por que tu agora o retiras? O Senhor Supremo de todas as criaturas, desde o incio, ordenou qual deve ser meu alimento. Por que tu ento ficas no caminho daquele decreto divino? Eu tinha escolhido este grande Naga e tinha fixado tempo, pois, deus, eu pretendia oferecer a carne de seu corpo como sustento para minha numerosa prole. Quando ele, portanto, obteve um benefcio de ti e se tornou indestrutvel por mim, como eu posso de agora em diante ousar matar outro de sua espcie? Tu te divertes assim, Vasava, como tu queres? Eu, no entanto, terei que morrer, como tambm os membros da minha famlia e os empregados que eu contratei em minha casa. Isso, eu penso, te satisfar, Vasava! De fato, matador de Vala e Vritra, eu mereo tudo isso, no, mais ainda, j que sendo o senhor dos trs mundos em fora, eu contudo consenti em me tornar empregado de outro. monarca dos trs mundos, Vishnu, no entanto, no a nica causa da minha inferioridade, pois embora, Vasava, eu seja realmente teu igual, 199

entretanto a soberania dos trs mundos se apia em ti, chefe dos celestiais. Como tu, eu tambm tenho uma filha de Daksha como minha me e Kasyapa como meu pai. Como tu, eu tambm posso, sem qualquer fadiga, aguentar o peso dos trs mundos. Eu tenho fora que incomensurvel e incapaz de ser resistida por qualquer criatura. Na guerra com os Daityas eu tambm realizei grandes feitos. Srutasri e Srutasena e Vivaswat, e Rochanamukha, e Prasrura, e Kalakaksha entre os filhos de Diti foram mortos por mim. Pousando ainda sobre o mastro de bandeira do carro do teu irmo mais novo eu o protejo cuidadosamente em batalha, e s vezes eu tambm carrego aquele teu irmo em minhas costas. , talvez, por isso que tu me desconsideras. Quem mais h no universo que seja capaz de carregar tais cargas pesadas? Quem h que seja mais forte do que eu? Embora eu seja superior, eu ainda carrego em minhas costas aquele teu irmo mais novo com todos os seus amigos. Quando, no entanto, me desconsiderando tu interferiste com minha alimentao, tu, Vasava, infligiste desgraa sobre mim, como este teu irmo mais novo tem estado at agora me desgraando por me fazer carreg-lo em minhas costas. Em relao a ti, Vishnu, entre todos aqueles dotados de coragem e fora que nasceram do tero de Aditi, tu s superior em fora. Contudo eu te carrego sem qualquer fadiga, com somente uma das minhas penas. Pense friamente ento, irmo, quem entre ns mais forte?' "Kanwa continuou, 'Ouvindo as palavras orgulhosas daquela ave prenunciando perigo o portador do disco, provocando Tarkshya ainda mais, disse para ele, 'Embora to fraco, por que tu, Garuda, ainda te consideras forte? criatura ovpara, no cabe a ti te vangloriar dessa maneira em nossa presena. Os trs mundos juntos no podem suportar o peso do meu corpo. Eu mesmo suporto meu prprio peso e o teu tambm. Aproxime-te agora, aguente o peso deste meu brao direito. Se tu puderes aguentar exatamente isto, tua jactncia ser considerada razovel. Dizendo isso, o santo colocou seu brao nos ombros de Garuda. Nisso o ltimo caiu, afligido com seu peso, confuso, e privado de seus sentidos. E Garuda sentiu que o peso daquele brao de Vishnu era to grande como aquele da Terra inteira com suas montanhas. Dotado de poder infinitamente maior, Vishnu, no entanto, no o afligiu muito. De fato, Achyuta no tirou sua vida. Aquele que percorre o cu, afligido ento por aquele peso imenso, ofegou, e comeou a perder suas penas. Com todos os membros enfraquecidos, e completamente confuso, Garuda estava quase privado de sua razo. O filho alado de Vinata ento, assim confuso e quase privado de seus sentidos, e tornado completamente impotente, se curvando a Vishnu com cabea inclinada, dirigiu-se a ele fracamente, dizendo, ' Senhor ilustre, a essncia daquela fora que sustenta o universo reside neste teu corpo. de admirar, portanto, que eu seja esmagado no solo por um nico brao teu, esticado tua vontade? Cabe a ti, Senhor Divino, perdoar esta criatura alada que pousa no teu mastro de bandeira, este tolo embriagado com orgulho de fora, mas agora tornado completamente incapaz. Tua grande fora, Senhor Divino, nunca foi antes conhecida por mim. Era por isso que eu considerava meu prprio poder como inigualvel.' Assim endereado, o ilustre Vishnu ficou satisfeito, e se dirigindo a Garuda com afeio, disse, 'Que teu comportamento no seja assim novamente.' E dizendo isso, Upendra jogou Sumukha com o dedo de seu p sobre o peito de Garuda. E desde aquele tempo, 200

rei, Garuda sempre viveu em amizade com aquela cobra. Foi assim, rei, que aquele poderoso e ilustre Garuda, o filho de Vinata, afligido pelo poder de Vishnu, foi curado de seu orgulho.' "Kanwa continuou, 'Da mesma maneira, filho de Gandhari, tu vives, filho, enquanto tu no te aproximas dos filhos hericos de Pandu em batalha. Quem h a quem Bhima, aquele principal dos batedores, aquele poderoso filho de Vayu, e Dhananjaya, o filho de Indra, no possam matar em batalha? O prprio Vishnu, e Vayu e Dharma, e os Aswins, esses deuses so teus inimigos. Sem falar de um confronto com eles, tu no s competente nem para olhar para eles no campo. Portanto, prncipe, no fixe teu corao na guerra; que a paz seja feita atravs da agncia de Vasudeva. Cabe a ti salvar tua famlia dessa maneira. Este grande asceta Narada testemunhou com seus prprios olhos o incidente (que eu relatei para ti) o qual mostra a grandeza de Vishnu, e saiba que este Krishna aquele portador do disco e da maa!' "Vaisampayana continuou, 'Ouvindo estas palavras do Rishi, Duryodhana contraiu suas sobrancelhas e comeou a respirar pesadamente. E lanando seus olhos ento no filho de Radha, ele caiu na gargalhada. E desprezando aquelas palavras do Rishi, aquele canalha perverso comeou a bater em sua coxa que parecia com a tromba de um elefante. E se dirigindo ao Rishi, ele disse, 'Eu sou, grande Rishi, precisamente o que o Criador me fez. O que para ser, deve ser. O que tambm foi ordenado no meu caso deve acontecer, eu no posso agir de outra maneira. De que utilidade essas declamaes sem sentido, portanto, podem ser?'"

106
"Janamejaya disse, 'Interminavelmente dedicado ao mal, cegado pela avareza, viciado em comportamentos pecaminosos, decidido a trazer destruio sobre sua cabea, inspirando aflio nos coraes dos parentes, aumentando as dores de amigos, afligindo todos os seus simpatizantes, aumentando as alegrias de inimigos, e trilhando o caminho errado, por que seus amigos no procuraram reprimi-lo, e por que tambm aquele amigo formidvel (da famlia de Kuru), o Santo; com alma tranquila, ou o av no disseram alguma coisa a ele por afeio?' "Vaisampayana disse, 'Sim, o santo falou. Bhishma tambm falou o que era benfico. E Narada tambm falou muito. Oua tudo o que eles disseram.' "Vaisampayana continuou, 'Narada disse, 'Pessoas que escutam os conselhos de amigos so raras. Tambm so raros os amigos que oferecem conselhos benficos, pois um amigo (necessitado de conselhos) nunca est l onde um amigo (oferecendo conselho) est. filho da linhagem de Kuru, eu penso que as palavras de amigos devem ser escutadas. Obstinao deve ser evitada; pois ela repleta de grande mal. Em relao a isto citada uma velha histria a respeito de Galava ter encontrado desgraa por teimosia. Nos tempos antigos, para testar

201

Viswamitra, que estava ento engajado em austeridades ascticas, Dharma foi pessoalmente at ele, tendo assumido a forma do Rishi Vasishtha. Assumindo dessa maneira, Bharata, a forma de um dos sete Rishis, e fingindo estar faminto e desejoso de comer, ele foi, rei, ao eremitrio de Kausika. Nisso, Viswamitra dominado por temor respeitoso comeou a cozinhar Charu (que era uma preparao de arroz e leite). E pelo cuidado que ele tomou em preparar aquela comida excelente ele no pde servir devidamente seu convidado. E no foi at depois de o convidado ter jantado a comida oferecida pelos outros eremitas que Viswamitra conseguiu se aproximar dele com o Charu que ele tinha cozinhado e que ainda estava fumegando. 'Eu j jantei; espere aqui,' foram as palavras que o santo disse. E tendo dito aquilo o santo foi embora. E por esse motivo, o ilustre Viswamitra, rei, esperou l. E sustentando aquele alimento sobre sua cabea e segurando-o com seus braos, aquele asceta de votos rgidos ficou de p em seu eremitrio, imvel com um poste, subsistindo de ar. E enquanto ele estava l, um asceta de nome Galava, por motivos de respeito e reverncia e afeio e desejo de fazer o que era agradvel, comeou a servi-lo. E depois que cem anos tinham passado, Dharma, assumindo novamente a forma de Vasishtha, se aproximou de Kausika pelo desejo de comer. E vendo o magnfico Rishi Viswamitra, que era dotado de sabedoria superior, de p l com aquela comida sobre sua cabea, ele mesmo subsistindo todo o tempo de ar, Dharma aceitou aquele alimento que ainda estava quente e fresco. E tendo comido aquele alimento, o deus disse, Eu estou satisfeito, Rishi regenerado. E dizendo isso, ele partiu. E por aquelas palavras de Dharma, Viswamitra privado da condio de Kshatriya por ser dotado da condio de um Brahmana ficou cheio de alegria. (A histria da promoo de Viswamitra para a condio de um Brahmana muito caracterstica. Engajado em uma disputa com o Rishi Brahmana Vasishtha, Viswamitra era um rei Kshatriya (o filho de Kusika), que descobriu, por experincia amarga, que a energia e poder Kshatriya auxiliados por toda a cincia de armas no tinha nenhuma eficcia contra o poder de um Brahmana, pois Vasishtha por meio de seus poderes ascticos criou mirades e mirades de tropas ferozes que infligiram uma derrota notvel ao grande rei Kshatriya. Frustrado dessa maneira, Viswamitra se retirou para o leito de Himavat e prestou homenagem a Siva. O grande Deus apareceu e Viswamitra lhe pediu o domnio de toda a cincia de armas. O deus concedeu seu rogo. Viswamitra ento voltou e procurou um combate com Vasishtha, mas o ltimo somente com a ajuda de seu basto Brahmnico (bambu) frustrou as armas mais violentas de Viswamitra, mesmo de eficcia celeste. Humilhado e desgraado Viswamitra fixou seu corao em se tornar um Brahmana. Ele abandonou seu reino e se retirando para as florestas com sua rainha comeou a praticar as mais severas austeridades. Depois do trmino de dez mil anos o Criador Brahma apareceu diante dele e se dirigiu a ele como um Rishi nobre. Desanimado por isto, ele se dedicou a austeridades ainda mais rgidas. Finalmente, por ordem de Dharma, o grande rei Kshatriya se tornou um Brahmana. Este, nas escrituras Hindus, o nico caso de uma pessoa pertencente a uma ordem inferior se tornando um Brahmana por meio de austeridades ascticas.)

202

E satisfeito como ele estava com os servios e devoo de seu discpulo, o asceta Galava, Viswamitra se dirigiu a ele e disse, 'Com minha permisso, Galava, v para onde quer que tu queiras.' Assim mandado por seu preceptor, Galava, muito contente, disse em uma voz agradvel para Viswamitra de grande resplendor, Que presente final eu farei para ti por teus servios como preceptor? concessor de honras, por causa da doao (final) que um sacrifcio se torna bem sucedido. O doador de tais presentes obtm a emancipao. De fato, estes presentes constituem os resultados (que algum desfruta no cu). Eles so considerados como paz e tranquilidade personificados. O que, portanto, eu devo obter para meu preceptor? Oh, que isto seja dito.' O ilustre Viswamitra sabia que ele realmente tinha sido conquistado por Galava por meio dos servios do ltimo, e o Rishi, portanto, procurou dispens-lo por dizer repetidamente, 'V, V.' Mas apesar de ser repetidamente mandado embora por Viswamitra, Galava contudo se dirigiu a ele dizendo, 'O que eu darei?' E vendo essa teimosia da parte do asceta Galava, Viswamitra sentiu uma leve elevao de raiva e finalmente disse, 'D-me oitocentos corcis, todos os quais devem ser to brancos quanto os raios da lua, e todos os quais devem tem uma orelha preta. V agora, Galava, e no demore.'"

107
"Narada disse, 'Assim endereado por Viswamitra de grande inteligncia Galava ficou cheio de tal ansiedade que ele no podia ficar sentado ou deitado, ou consumir sua comida. Uma vtima de ansiedade e arrependimento, lamentando amargamente, e queimando com remorso, Galava empalideceu, e foi reduzido a um esqueleto. E atingido por tristeza, Suyodhana, ele se entregou a essas lamentaes, 'Onde eu encontrarei amigos ricos? Onde eu encontrarei dinheiro? Eu tenho algumas economias? Onde eu encontrarei oitocentos corcis de brancura lunar? Que prazer eu posso ter em comer? Que felicidade pode ser minha em objetos de prazer? O prprio amor vida est extinto em mim. Que necessidade eu tenho da vida? Dirigindo-me para a outra margem do grande oceano, ou ao limite mais longe da terra, eu abandonarei minha vida. De que utilidade a vida pode ser para mim? Que felicidade, sem esforo severo, pode ser daquele que pobre, frustrado, privado de todas as boas coisas da vida, e carregado com dvida? A morte prefervel vida em relao quele que tendo desfrutado da riqueza de amigos por causa da amizade deles por ele no pode retribuir seu favor. Perdem sua eficcia as aes religiosas daquele homem que tendo prometido fazer uma ao fracassa em realiz-la e assim maculado pela mentira. Algum que est manchado pela mentira no pode ter beleza, ou filhos, ou poder, ou influncia. Como, portanto, tal pessoa pode alcanar um estado bemaventurado? Qual homem ingrato alguma vez ganhou renome? Onde, de fato, est seu lugar, e onde sua felicidade? Uma pessoa mal-agradecida nunca pode ganhar estima e afeto. A salvao tambm nunca pode ser dela. Aquele que desprovido de riqueza um desgraado que mal pode ser considerado como vivo. Tal infeliz no pode sustentar seus parentes e amigos. Incapaz de dar algum retorno pelos benefcios que recebe, ele certamente encontra a destruio. Eu

203

mesmo sou aquele desgraado, mal-agradecido, desprovido de recursos, e manchado pela mentira, pois tendo obtido meus objetos de meu preceptor, eu sou incapaz de cumprir sua ordem. Tendo primeiro me esforado ao mximo, eu sacrificarei minha vida. Antes disto, eu nunca ansiei por alguma coisa dos prprios deuses. As divindades me consideram por isto em local sacrifical. Eu irei e procurarei a proteo de Vishnu, o Senhor divino dos trs mundos, de Krishna, o grande refgio de todos os que so abenoados com proteo. Reverenciando a ele, eu desejo ver aquele maior de todos os ascetas, o Eterno Krishna de quem fluem todas aquelas posses e prazeres que so possudos por deuses e Asuras.' E enquanto Galava estava lamentando dessa maneira, seu amigo Garuda, o filho de Vinata, apareceu em sua viso. E Garuda, pelo desejo de lhe fazer bem, se dirigiu alegremente a ele, dizendo, Tu s um amigo querido para mim. o dever de um amigo, quando ele mesmo em prosperidade, cuidar da realizao dos desejos de seus amigos. A prosperidade que eu tenho, Brahmana, constituda pelo irmo mais novo de Vasava, Vishnu. Antes disto, eu falei para ele em teu nome e ele ficou satisfeito em conceder meus desejos. Venha agora, ns iremos juntos. Eu te levarei confortavelmente para a outra margem do oceano, ou extremidade mais distante da terra. Venha, Galava, e no demore.'"

108
"Garuda disse, ' Galava, eu fui mandado por Deus, que a causa de todo o conhecimento. Eu te pergunto, em direo qual quadrante eu devo te levar primeiro para ver o que se encontra l? O leste, o sul, o oeste, ou o norte, em direo qual, melhor das pessoas regeneradas, eu irei, Galava? Aquele quadrante no qual Surya, o iluminador do universo, se eleva primeiro; onde, noite, os Sadhyas se engajam em suas austeridade ascticas; onde aquela Inteligncia, que permeia todo o universo, surge primeiro; onde os dois olhos de Dharma, assim como ele mesmo, esto colocados; onde a manteiga clarificada derramada primeiro em sacrifcio posteriormente fluiu por toda parte; aquele quadrante, melhor de todas as pessoas regeneradas, o porto do Dia e Tempo. L as filhas de Daksha, nos tempos primitivos, deram luz seus filhos. L os filhos de Kasyapa primeiro se multiplicaram. Aquele quadrante a fonte de toda a prosperidade dos deuses, pois foi l que Sakra foi primeiro ungido como o rei dos celestiais. Foi l, Rishi regenerado, que Indra e os deuses praticaram suas penitncias ascticas. por isto, Brahmana, que este quadrante chamado de Purva (o Primeiro). E porque nos tempos mais antigos este quadrante estava coberto pelos Suras, por isto que ele chamado de Purva. Os deuses, desejosos de prosperidade, realizavam todas as suas cerimnias religiosas aqui. Foi aqui que o Criador divino do universo cantou primeiro os Vedas. Foi aqui que o Gayatri foi proclamado primeiro por Surya para os declamadores daquele hino sagrado. Foi aqui, melhor dos Brahmanas, que os Yajurvedas foram entregues por Surya (para Yajnavalkya). Foi aqui que o suco Soma, santificado por bnos, foi bebido primeiro em sacrifcios por Suras. Foi aqui que os fogos Homa, (satisfeitos por mantras), beberam primeiro artigos de origem cognata. (Estes

204

artigos de origem cognata so manteiga clarificada, leite, e outras coisas usadas como libaes em sacrifcios.) Foi aqui que Varuna primeiro se dirigiu s regies inferiores e obteve toda sua prosperidade. Foi aqui, touro entre os duas vezes nascidos, que o nascimento, crescimento, e morte do antigo Vasishtha ocorreram. Aqui cresceram primeiro os cem ramos diferentes do Om! (Isto , as subdivises do Pravana, o Mantra misterioso, o qual o comeo de tudo, foram declaradas primeiro aqui.) Foi aqui que os Munis comedores de fumaa comeram a fumaa de fogos sacrificais. Foi nessa regio que mirades de javalis e outros animais foram mortos por Sakra e oferecidos como pores sacrificais para os deuses. aqui que o sol de mil raios, se erguendo, consome, por ira, todos aqueles que so maus e ingratos entre homens e Asuras. Este o porto dos trs mundos. Este o caminho do cu e felicidade. Este quadrante chamado Purva (leste). Ns iremos para l, se isto te agradar. Eu sempre farei o que agradvel para aquele que meu amigo. Diga-me, Galava, se algum outro quadrante te agrada, pois ns ento iremos para l. Escute agora ao que eu digo de outro quadrante.'"

109
"Garuda continuou, 'Antigamente, Vivaswat, tendo realizado um sacrifcio, deu este quadrante como um presente (Dakshina) para seu preceptor, e por isso que essa regio conhecida pelo nome de Dakshina (sul). aqui que os Pitris dos trs mundos tm sua habitao. E, Brahmana, dito que uma classe de celestiais que subsiste s de fumaa tambm vive l. Aqueles celestiais tambm que levam o nome de Viswedevas sempre moram nessa regio junto com os Pitris. Adorados em sacrifcios em todos os mundos, eles so repartidores iguais com os Pitris. Este quadrante chamado de a segunda porta de Yama. aqui que os perodos concedidos para os homens so calculados em Trutis e Lavas. (Pequenas divises de tempo). Nesta regio sempre moram os Rishis celestes, os Pitriloka Rishis, e os Rishis reais, em grande felicidade. Aqui esto religio e verdade. aqui que as aes (das pessoas) exibem seus resultados. Esta regio, melhor dos duas vezes nascidos, a meta das aes dos mortos. esta regio, melhor das pessoas regeneradas, para onde todos devem se dirigir. E como as criaturas esto todas dominadas pela escurido, elas no podem, portanto, vir para c em felicidade. Aqui, touro entre as pessoas regeneradas, h muitos milhares de Rakshasas malvolos para serem vistos pelos pecaminosos. Aqui, Brahmana, nos caramanches sobre o leito de Mandara e nas residncias de Rishis regenerados, os Gandharvas cantam salmos, roubando o corao e o intelecto. Foi aqui que Raivata (um Daitya), ouvindo os hinos Sama cantados em uma voz doce, se retirou para as florestas, deixando sua mulher e amigos e reino. Nesta regio, Brahmana, Manu e o filho de Yavakrita juntos estabeleceram um limite que Surya nunca pode ultrapassar. Foi aqui que o descendente ilustre de Pulastya, Ravana, o rei dos Rakshasas, praticando austeridades ascticas, solicitou (a bno da) imortalidade dos deuses. Foi aqui que (o Asura) Vritra, em consequncia de sua m conduta, incorreu na inimizade de Sakra. nesta regio que vidas de diversas formas todas chegam e so ento dissociadas em seus

205

cinco elementos (constituintes). nesta regio, Galava, que homens de atos perversos apodrecem (em torturas). aqui que o rio Vaitarani flui, cheio com os corpos de pessoas condenadas ao inferno. Chegando aqui, as pessoas alcanam os extremos de felicidade e tristeza. Alcanando esta regio, o sol derrama guas doces e dali procedendo novamente para a direo que recebeu o nome de (Vasishtha), mais uma vez derrama orvalho. Foi aqui que eu uma vez obtive (como alimento), um elefante prodigioso que lutava com uma tartaruga enorme. Foi aqui que o grande sbio Chakradhanu tomou seu nascimento de Surya. Aquele sbio divino depois veio a ser conhecido pelo nome de Kapila, e foi por ele que os (sessenta mil) filhos de Sagara foram afligidos. Foi aqui que uma classe de Brahmanas chamados Sivas, dominando completamente os Vedas, vieram a ser coroados com xito (asctico). Tendo estudado todos os Vedas eles finalmente alcanaram salvao eterna. Nesta regio est a cidade chamada Bhogavati que governada por Vasuki, pelo Naga Takshaka e tambm por Airavata. Aqueles que tm que viajar para c (depois da morte) enfrentam aqui uma densa escurido. E to espessa aquela escurido que ela no pode ser penetrada nem pelo prprio Sol ou por Agni. Digno de culto como tu s, at tu ters que passar por esta estrada. Diga-me agora se tu desejas viajar para esta direo. Alm disso, oua um relato sobre a direo oeste.'"

110
"Garuda disse, 'Este quadrante o favorito do rei Varuna, o soberano do oceano. De fato, o senhor das guas teve sua origem aqui, e para c que se encontra sua soberania. E j que aqui que perto do fim do dia (paschat) o sol dispensa seus raios que este quadrante, melhor dos duas vezes nascidos, chamado de oeste (paschima). Para governar sobre todas as criaturas aquticas e para a proteo das prprias guas, o ilustre e divino Kasyapa instalou Varuna aqui (como o rei desta regio). Bebendo todos os seis sucos de Varuna, a lua, a dissipadora de escurido, se torna jovem novamente no incio da quinzena. Foi neste quadrante, Brahmana, que os Daityas foram derrotados e retidos firmemente pelo Deus do vento. E afligidos por uma tempestade poderosa, e respirando com dificuldade (enquanto fugiam), eles finalmente se deitaram nesta regio para dormir (o sono que no conhece despertar). Para c est aquela montanha chamada Asta que a causa do crepsculo noturno, e que (diariamente) recebe o sol carinhosamente virando em direo a ele. deste quadrante que Noite e Sono, saindo no fim do dia, se espalham, como se para roubar de todas as criaturas vivas metade dos seus perodos concedidos de vida. Foi aqui que Sakra, vendo (sua madrasta) a deusa Diti jazendo adormecida em um estado de gravidez, cortou o feto (em quarenta e nove partes), de onde surgiram os (quarenta e nove) Maruts. perto desta direo que as bases de Himavat se estendem em direo eterna Mandara (afundada no oceano). Por viajar por at mil anos uma pessoa no pode chegar ao fim dessa base. nesta regio que Surabhi (a me das vacas), se dirigindo s margens do lago extenso, adornado com lotos dourados, emana seu leite. Aqui no meio do oceano visto o

206

tronco sem cabea do ilustre Swarbhanu (Rahu) que est sempre inclinado a devorar o sol e a lua. Aqui ouvido o alto canto dos Vedas por Suvarnasiras, que invencvel e de energia incomensurvel, e cujo cabelo eternamente verde. Foi nesta regio que a filha do Muni Harimedhas permaneceu paralisada no cu pela injuno de Surya formulada nas palavras Pare. Pare. Aqui, Galava, vento, e fogo, e terra, e gua, so todos libertos, dia e noite, de suas sensaes dolorosas. a partir desta regio que o rumo do sol comea a se desviar do caminho reto, e nesta direo que todos os corpos luminosos (as constelaes) entram na regio solar. E tendo se movido por vinte e oito noites com o sol, eles saem do curso do sol para se movimentarem na companhia da lua. nesta regio que os rios que sempre alimentam o oceano tm suas fontes. Aqui, na residncia de Varuna, esto as guas dos trs mundos. Nesta regio est situada a residncia de Anarta, o prncipe das cobras. E aqui a residncia inigualvel tambm de Vishnu, que sem incio e sem fim. Nesta regio est tambm situada a residncia do grande Rishi Kasyapa, o filho de Maricha. O quadrante oeste foi assim relatado para ti na sequncia de te falar dos diferentes pontos. Diga-me agora, Galava, em direo a qual lado, melhor das pessoas regeneradas, ns iremos?'"

111
"Garuda disse, ' Brahmana, j que este quadrante salva do pecado, e j que uma pessoa alcana a salvao aqui, por este poder de salvar (Uttarana) que ele chamado de norte (uttara). E, Galava, porque a residncia de todos os tesouros do norte se estende em uma linha em direo ao leste e ao oeste, portanto o norte s vezes chamado de regio central (madhyama). E, touro entre os duas vezes nascidos, nesta regio que superior a todas no pode viver algum que seja hostil, ou de paixes desenfreadas, ou injusto. Para c, no retiro conhecido pelo nome de Vadari, moram eternamente Krishna que o prprio Narayana, e Jishnu, aquele mais exaltado de todos os seres masculinos, e Brahman (o Criador). Aqui, no leito de Himavat sempre mora Maheswara dotado da refulgncia do fogo que resplandece no fim do Yuga. Como Purusha, ele se diverte aqui com Prakriti (a me universal). Exceto por Nara e Narayana, ele incapaz de ser visto pelas diversas classes de Munis, os deuses com Vasava em sua chefia, os Gandharvas, os Yakshas, e os Siddhas. Embora coberto com Maya, a ele somente o Vishnu eterno, de mil cabeas e mil pernas, pode contemplar. Foi nesta regio que Chandramas (a lua) foi instalada na soberania de toda a ordem regenerada. Foi nesta regio, tu principal de todos os conhecedores de Brahma, que Mahadeva recebendo-a primeiro sobre sua cabea, depois deixou (a sagrada corrente) Ganga cair dos cus para o mundo dos homens. Foi aqui que a Deusa (Uma) praticou suas austeridades ascticas por seu desejo de obter Maheswara (como seu marido). Foi nesta regio que Kama, a ira (de Siva), Himavat, e Uma, resplandeceram todos juntos brilhantemente. Foi aqui, sobre o leito de Kailasa, Galava, que Kuvera foi instalado na soberania dos Rakshasas, dos Yakshas, e dos Gandharvas. nesta regio que se encontram (os jardins de Kuvera chamados) Chitraratha, e aqui que o retiro dos (Munis chamados) Vaikhanasas 207

est situado. aqui, touro entre os duas vezes nascidos, que a corrente celeste chamada Mandakini, e a montanha Mandara so vistos. aqui que os jardins chamados Saugandhi-kanaka so sempre protegidos pelos Rakshasas. Aqui se encontram muitas plancies cobertas com verdor gramneo, como tambm a floresta de bananeiras, e aquelas rvores celestes chamadas Sautanakas. nesta regio, Galava, que os Siddhas, com almas sempre sob controle e sempre se divertindo vontade, tm suas residncias dignas, abundando com todos os objetos de prazer. aqui que os sete Rishis com Arundhati podem ser vistos. aqui que a constelao Swati para ser vista, e aqui que ela primeiro se eleva viso. nesta regio que o Av Brahman mora na vizinhana de Yajna (sacrifcio incorporado). neste quadrante que o sol, a lua, e os outros corpos luminosos so vistos girar regularmente. nesta regio, principal dos Brahmanas, que aqueles Munis ilustres e falantes da verdade chamados pelo nome de Dharma protegem a fonte do Ganges. A origem e aspecto fsico e penitncias ascticas destes Munis no so conhecidos por todos. Os mil pratos que eles usam para servir o alimento oferecido em hospitalidade e os comestveis tambm que eles criam vontade so todos um mistrio. O homem, Galava, que passa alm do ponto protegido por estes Munis, certo, principal dos Brahmanas, de encontrar a destruio. Ningum mais, touro entre os Brahmanas, exceto o divino Narayana, e o eterno Nara chamado tambm de Jishnu, conseguiu passar alm do ponto assim protegido. nesta regio que as montanhas de Kailasa esto localizadas, a residncia de Ailavila (Kuvera). aqui que as dez Apsaras conhecidas nome de Vidyutprabha tiveram sua origem. Ao cobrir, Brahmana, os trs mundos com trs passos no sacrifcio de Vali (o rei Asura), Vishnu cobriu toda esta regio norte; e, consequentemente, h um local aqui chamado Vishnupada. E ele dessa maneira recebeu o nome da pegada de Vishnu causada naquela ocasio. Aqui, neste quadrante, em um lugar chamado Usiravija, ao lado do lago dourado, o rei Marutta realizou, principal dos Brahmanas, um sacrifcio. Foi aqui que as brilhantes e luminosas minas de ouro de Himavat se mostraram para o ilustre e regenerado Rishi Jimuta. E Jimuta doou toda aquela riqueza para os Brahmanas. E a tendo doado, aquele grande Rishi pediu a eles para cham-la pelo seu prprio nome. E por isso aquela riqueza conhecida pelo nome de ouro Jaimuta. Aqui, nesta regio, touro entre os Bharatas, os regentes dos mundos, Galava, toda manh e noite, proclamam, 'Qual propsito de qual pessoa ns executaremos?' por estes, principal dos Brahmanas, e outros incidentes, que a regio norte superior a todos os quadrantes. E porque esta regio superior (uttara) a todas, portanto, ela chamada de norte (uttara). As quatro regies foram assim descritas, senhor, uma depois da outra para ti em detalhes. Em direo a qual quadrante ento tu desejas ir? Eu estou pronto, principal dos Brahmanas, para te mostrar todos os quadrantes da terra!'"

112
"Galava disse, ' Garuda, matador das principais cobras, tu de belas penas, filho de Vinata, leve-me, Tarkhya, para o leste onde os dois olhos de Dharma

208

so abertos primeiramente. , leve-me para o leste o qual tu descreveste primeiro, e onde, tu disseste, os deuses esto sempre presentes. Tu disseste que l residem verdade e virtude. Eu desejo encontrar todos os deuses. Portanto, irmo mais novo de Aruna, leve-me para l, para que eu possa ver os deuses.' "Narada continuou, 'Assim endereado, o filho de Vinata respondeu para aquele Brahmana dizendo, 'Suba nas minhas costas.' E nisso, o Muni Galava viajou nas costas de Garuda. E Galava disse, 'Tua beleza, devorador de cobras, enquanto tu procedes, parece ser como a do prprio de manh, aquele criador do dia dotado de mil raios. E, viajante dos cus, tua velocidade to grande que as prprias rvores, quebradas pela tempestade causada pelo bater das tuas asas, parecem te perseguir no percurso. Tu pareces, morador do cu, arrastar com a tempestade causada por tuas asas a prpria Terra com todas as guas de seus oceanos, e com todas as suas montanhas, bosques e florestas. De fato, a tempestade causada pelo movimento das tuas asas parece erguer continuamente para o meio do ar as guas do mar, com todos os seus peixes e cobras e crocodilos. Eu vejo peixes possuidores de faces similares, e Timis e Timingilas e cobras dotadas de rostos humanos, todos oprimidos pela tempestade erguida por tuas asas. Meus ouvidos esto ensurdecidos pelo rugido do mar. To atordoado eu estou que eu no posso nem ouvir nem ver alguma coisa. De fato, eu esqueci meu prprio propsito. Diminua tua velocidade, viajante do cu, se lembrando do risco para a vida de um Brahmana. senhor, nem o sol, nem os pontos cardeais, nem o prprio firmamento mais perceptvel para mim. Eu vejo somente uma densa escurido minha volta. O corpo no mais visvel para mim. Eu vejo somente teus dois olhos, ser ovparo, parecendo duas jias radiantes. Eu no posso ver o teu corpo nem o meu prprio. A cada passo, eu vejo fascas de fogo emitidas do teu corpo. Pare sem demora estas fascas de fogo e extinga o brilho deslumbrante dos teus olhos. filho de Vinata, diminua essa velocidade excessiva do teu percurso. devorador de cobras, eu no tenho interesse em ir contigo. Desista, abenoado, eu no posso suportar esta tua velocidade. Eu prometi dar para meu preceptor oitocentos corcis brancos de refulgncia lunar, cada um tendo uma orelha de cor preta. Eu no vejo modo, ser ovparo, de cumprir minha promessa. H somente uma maneira que eu posso ver, e esta sacrificar minha prpria vida. Eu no tenho riqueza prpria, nem algum amigo rico, nem pode riqueza, embora imensa, obter a realizao do meu objetivo.' "Narada continuou, 'Para Galava que estava proferindo estas e muitas outras palavras de rogo e tristeza, o filho de Vinata, sem diminuir sua velocidade, respondeu de modo risonho, dizendo, 'Tu tens pouca sabedoria, Rishi regenerado, j que tu desejas pr um fim na tua prpria vida. A morte nunca pode ser ocasionada por esforo prprio. De fato, a Morte o prprio Deus. Por que tu, antes disto, no me informaste do teu propsito? H meios excelentes pelos quais tudo isso pode ser realizado. L est aquela montanha chamada Rishabha na orla martima. Descansando aqui por algum tempo e nos revigorando com alimento, Galava, eu retornarei.'"

209

113
"Narada disse, 'Descendo ento no pico de Rishabha, o Brahmana e a Ave viram uma dama Brahmana de nome Sandili, engajada l em penitncias ascticas. E Galava e Garuda a cumprimentaram por inclinarem suas cabeas, e a reverenciaram. E nisso, a dama perguntou pelo seu bem-estar e lhes deu assentos. E tendo tomado seus assentos, ambos aceitaram o alimento cozido que a dama lhes ofereceu, depois de terem primeiro o oferecido aos deuses com Mantras. E tendo ingerido aquele alimento, eles se deitaram no cho e caram em um sono profundo. E Garuda, por causa do desejo de deixar aquele local, aps despertar, descobriu que suas asas tinham cado. De fato, ele tinha se tornado como uma bola de carne, com somente sua cabea e pernas. E vendo ele chegar quela situao, Galava tristemente perguntou, dizendo, 'Que condio esta que tomou conta de ti como consequncia da tua estada aqui? Ai, por quanto tempo ns teremos que residir aqui? Tu nutriste algum pensamento mau e pecaminoso na tua mente? No pode, eu estou certo, ser algum pecado insignificante do qual tu foste culpado.' Assim endereado, Garuda respondeu para o Brahmana, dizendo, 'De fato, regenerado, eu nutri o pensamento de levar embora esta dama coroada com xito asctico deste lugar para onde o prprio Criador, o divino Mahadeva, o eterno Vishnu, e ambos: Virtude e Sacrifcio personificados, vivem juntos, pois como eu pensei esta dama deve viver l. Eu agora, pelo desejo de me fazer bem, me prostrarei diante dessa dama santa, e rogarei a ela, dizendo, Com o corao cheio de compaixo, eu tinha, de fato, nutrido tal pensamento. Se eu agi corretamente ou erradamente, este mesmo era o desejo, evidentemente contra o teu prprio, que era nutrido por mim por causa do meu respeito por ti. Cabe a ti, portanto, me conceder perdo, por tua nobreza de corao.' Aquela dama ficou satisfeita com aquele prncipe das aves e aquele touro dos Brahmanas. E se dirigindo a Garuda, ela disse, 'No temas, tu de penas belas. Retome tuas asas, e abandone teus receios. Eu fui desprezada por ti, mas saiba que eu no perdo desprezo. Aquele ser pecaminoso que nutre desprezo por mim abandonar rapidamente todas as regies bem-aventuradas. Sem uma nica indicao inauspiciosa sobre mim, e perfeitamente irrepreensvel como eu sou, eu tenho, pela pureza do meu comportamento, alcanado xito asctico superior. Pureza de conduta d virtude como seu fruto. Pureza de conduta d riqueza como seu fruto. pureza de conduta que ocasiona prosperidade. E pureza de conduta que expulsa todas as indicaes inauspiciosas. V, abenoado prncipe das aves, para onde quer que tu desejes, deste lugar. Nunca nutra desprezo por mim, e tome cuidado para que tu no desprezes mulheres que possam mesmo ser realmente faltosas. Tu sers novamente, como antes, investido com fora e energia.' A estas palavras daquela dama Garuda teve suas asas de volta, e elas se tornaram at mais fortes do que antes. E ento com a permisso de Sandili Garuda partiu com Galava em suas costas. Mas eles fracassaram em encontrar a espcie de corcis que eles estavam procurando. E aconteceu que Viswamitra encontrou Galava no caminho. E nisso aquele principal dos oradores se dirigiu a Galava na presena do filho de Vinata e disse, ' regenerado, j chegou o momento quando tu deves me dar a riqueza que tu me prometeste por iniciativa

210

prpria. Eu no sei o que tu fizeste. Eu tenho esperado muito tempo. Eu esperarei mais algum tempo. Procure o caminho pelo qual tu possas ter xito (na questo da tua promessa).' Ouvindo estas palavras, Garuda se dirigiu ao desanimado Galava que estava dominado pela tristeza, dizendo, 'O que Viswamitra disse para ti antes foi agora repetido na minha presena. Venha, portanto, Galava, melhor dos Brahmanas, ns deliberaremos sobre a questo. Sem dar para o teu preceptor toda a riqueza (prometida por ti), tu no podes nem sentar-te.'

114
"Narada disse, 'Garuda ento, aquele principal dos seres alados, se dirigiu ao triste Galava e disse, 'Porque ela criada por Agni nas entranhas da terra e avolumada por Vayu, e porque tambm a prpria terra citada como sendo Hiranmaya, portanto, a riqueza chamada de Hiranya. E porque a riqueza suporta o mundo e sustenta a vida, portanto, ela chamada de Dhana. para servir a estes fins que Dhana (riqueza) existe desde o incio nos trs mundos. Naquela Sexta-feira, quando uma ou outra das duas constelaes, a Purvabhadra ou a Uttarabhadra, est ascendente, Agni, criando riqueza por um decreto de sua vontade, a concede humanidade para o aumento do estoque de Kuvera. A riqueza que est entranhada na Terra protegida pelas divindades chamadas de Ajaikapats e Ahivradnas, e tambm por Kuvera. Extremamente difcil de obteno, aquela riqueza, portanto, touro entre os Brahmanas, raramente alcanada. Sem riqueza no h chance da tua aquisio dos corcis prometidos. Pea, portanto, de algum rei nascido na linhagem de algum sbio nobre que possa, sem oprimir seus sditos, coroar nosso pedido com sucesso. H um rei nascido na linhagem lunar, que meu amigo. Ns iremos a ele, pois ele, entre todos sobre a Terra, tem grande riqueza. Aquele sbio real conhecido pelo nome de Yayati, e ele o filho de Nahusha. Sua destreza incapaz de ser frustrada. Solicitado por ti em pessoa, e incitado por mim, ele dar o que ns procuramos, pois ele tem riqueza imensa, igual que pertence a Kuvera, o senhor dos tesouros. Assim mesmo, por aceitar uma doao, erudito, salde tua dvida com teu preceptor.' Falando dessa maneira, e pensando sobre o que era melhor para ser feito, Garuda e Galava foram juntos ao rei Yayati, que estava ento em sua capital chamada Pratisthana. O rei os recebeu hospitaleiramente e deu a eles Arghya excelente e gua para lavar seus ps. E o rei ento lhes perguntou o motivo de sua vinda. E nisso Garuda respondeu, dizendo, ' filho de Nahusha, este oceano de ascetismo, chamado Galava, meu amigo. Ele foi, monarca, um discpulo de Viswamitra por muitos milhares de anos. Este Brahmana santo, quando mandado embora por Viswamitra para onde quer que ele escolhesse, se dirigiu ao seu preceptor naquele momento, dizendo, Eu desejo dar alguma coisa como taxa do preceptor. Sabendo que os recursos dele eram escassos, Viswamitra no pediu qualquer coisa. Mas quando ele foi repetidamente endereado por este Brahmana sobre o assunto da taxa tutorial, o preceptor, sob uma leve acesso de clera, disse, 'D-me oitocentos corcis brancos de boa raa e de brilho lunar, e cada um tendo uma orelha de cor preta. Se, Galava, tu desejas dar alguma coisa para teu

211

preceptor, que isto ento seja dado!' Foi assim que Viswamitra dotado de riqueza de ascetismo falou a ele com raiva. E por causa disso este touro entre os Brahmanas est sofrendo com grande angstia. Incapaz de cumprir aquela ordem (de seu preceptor), ele agora vem procurar tua proteo. tigre entre homens, aceitando isto como esmolas de ti, e cheio de alegria novamente, depois de pagar a dvida com seu preceptor, ele se dedicar novamente a praticar penitncias ascticas. Um Rishi nobre como tu s, e, portanto, dotado da tua prpria riqueza de ascetismo, este Brahmana, por te dar uma parte da sua riqueza de ascetismo te far mais rico em riqueza desse tipo. Tantos plos, senhor de homens, quantos existam no corpo de um cavalo, tantas regies de bem-aventurana, soberano da Terra, so alcanadas por aquele que d um cavalo em doao. Este to digno de aceitar uma doao quanto tu s de fazer uma doao. Que, portanto, tua doao neste caso seja como leite depositado em uma concha.'"

115
"Narada disse, 'Assim endereado por Suparna em palavras excelentes repletas de verdade, aquele realizador de mil sacrifcios, aquele principal dos doadores, aquele soberano generoso de todos os Kasis, o senhor Yayati, revolvendo aquelas palavras em sua mente e refletindo sobre elas calmamente, e vendo diante de si seu amigo querido, Tarkshya, e aquele touro entre os Brahmanas, Galava, e considerando as esmolas procuradas como uma indicao, altamente louvvel, de mrito asctico (de Galava), e em vista particularmente do fato de que aqueles dois tinham ido a ele tendo ignorando todos os reis da linhagem Solar, disse, 'Abenoada minha vida hoje, e a linhagem tambm na qual eu nasci, de fato, foi hoje abenoada. Esta prpria provncia minha tambm foi igualmente abenoada por ti, impecvel Tarkshya. H uma coisa, no entanto, amigo, que eu desejo dizer para ti, e esta , que eu no sou to rico agora como tu pensas, pois minha riqueza sofreu uma grande diminuio. Eu no posso, no entanto, viajante dos cus, fazer intil a tua vinda aqui. Nem eu posso ousar frustrar as esperanas nutridas por este Rishi regenerado. Eu darei a ele, portanto, aquilo que realizar seu propsito. Se algum tendo vindo por esmolas volta desapontado, ele pode destruir a famlia inteira (do anfitrio). filho de Vinata, dito que no h ao mais pecaminosa do que aquela de dizer, 'Eu no tenho nada,' destruindo dessa maneira a esperana de algum que vem dizendo, 'D.' O homem decepcionado cujas esperanas foram mortas e seu objetivo no realizado pode destruir os filhos e netos da pessoa que falhou em lhe fazer bem. Portanto, Galava, leve esta minha filha, esta perpetuadora de quatro famlias. Em beleza, ela parece uma filha dos celestiais. Ela capaz de inspirar todas as virtudes. De fato, devido sua beleza, ela sempre solicitada (de minhas mos) por deuses e homens, e Asuras. Sem falar de oitocentos corcis cada um com uma orelha preta, os reis da terra daro seus reinos inteiros como seu dote. Leve, portanto, esta minha filha, chamada Madhavi. Meu nico desejo que eu possa ter um neto por meio dela. Aceitando aquela filha em doao, Galava ento, com Garuda, partiu, dizendo, 'Ns te veremos novamente'. E eles levaram aquela moa com

212

eles. E o amigo ovparo de Galava se dirigiu a ele, dizendo, 'Finalmente foram obtidos os meios pelos quais os corcis podem ser obtidos.' E dizendo isto, Garuda partiu para sua prpria residncia, tendo obtido a permisso de Galava. E depois que o prncipe das aves tinha ido, Galava, com aquela moa em sua companhia, comeou a pensar em ir a algum entre os reis que seria capaz de dar dote (adequado) pela moa. E ele primeiro pensou naquele melhor dos reis, Haryyaswa da linhagem de Ikshaku, que governava em Ayodhya, era dotado de grande energia, possuidor de um grande exrcito consistindo em quatro espcies de tropas, tinha uma tesouraria bem cheia e abundncia de gros, e que era ternamente amado por seus sditos, e que amava os Brahmanas apropriadamente. Desejoso de filhos, ele estava vivendo na quietude e paz, e engajado em austeridades excelentes. E o Brahmana Galava, se dirigindo a Haryyaswa, disse, 'Esta moa, rei de reis, aumentar a famlia de seu marido por gerar filhos. Aceite-a de mim, Haryyaswa, como tua esposa, por me dares um dote. Eu te direi qual dote tu ters que dar. Ouvindo isto, decida o que tu fars.'"

116
"Narada disse, 'Aquele melhor dos monarcas, o rei Haryyaswa, depois de refletir por um longo tempo e dando um suspiro longo e ansioso acerca do nascimento de um filho, finalmente disse, 'Os seis membros que devem ser elevados (proeminentes) so elevados nesta moa. (A opinio geral que estes seis so: as costas de cada palma, os dois dorsos, e os dois seios devem ser elevados; outra opinio indicaria que os dois seios, os dois quadris, e os dois olhos devem ser assim.) Aqueles sete, alm disso, que devem ser finos so finos nela. (Os sete que devem ser delicados ou finos so a pele, o cabelo, os dentes, os dedos das mos, os dedos dos ps, a cintura, e o pescoo.) Aqueles trs, tambm, que devem ser profundos so profundos nela. (Os trs que devem ser profundos so o umbigo, a voz e a compreenso.) E por fim, aqueles cinco que devem ser vermelhos so vermelhos nela. (Os cinco que devem ser vermelhos so as duas palmas, os dois cantos externos dos olhos, a lngua, os lbios, e o palato.) Parece que ela digna de ser olhada at pelos deuses e os Asuras, e talentosa em todas as artes e cincias. Possuidora de todos os sinais auspiciosos, ela certamente gerar muitas crianas. Ela at capaz de gerar um filho que possa se tornar um imperador. Quanto minha riqueza, diga-me, principal dos Brahmanas, qual deve ser seu dote.' Galava disse, 'D-me oitocentos corcis, nascidos em um bom pas, de brancura lunar, e cada um com uma orelha de cor preta. Esta moa auspiciosa e de olhos grandes ento se tornar a me dos teus filhos, como o basto de fogo se tornando a geratriz do fogo.'" "Narada continuou, 'Ouvindo estas palavras, aquele sbio real, o rei Haryyaswa, cheio de tristeza, mas cegado pela luxria, se dirigiu a Galava, aquele principal dos Rishis, dizendo, 'Eu tenho somente duzentos corcis em volta de mim da espcie que tu queres, embora de outras espcies todas dignas de sacrifcio eu tenha muitos milhares se movimentando (em meus domnios). Galava, eu desejo gerar somente um filho nesta donzela. Bondosamente conceda este meu 213

pedido.' Ouvindo estas palavras do rei, aquela donzela disse para Galava, 'Um recitador de Brahma me concedeu um benefcio que depois de cada parto eu seria uma donzela novamente. Entregue-me, portanto, para este rei, aceitando seus excelentes corcis. Dessa maneira, oitocentos corcis no total podem ser obtidos por ti de quatro reis em sucesso, e eu tambm posso ter quatro filhos. Recolha a riqueza destinada para teu preceptor dessa maneira. Isto mesmo o que eu penso. Depende, no entanto, de ti, Brahmana, quanto a como tu deves agir.' Assim endereado por aquela moa, o Muni Galava disse estas palavras para o rei Haryyaswa, ' Haryyaswa, melhor dos homens, aceite esta donzela por uma quarta parte do dote que eu fixei, e gere somente um filho nela.' Recebendo ento aquela moa e reverenciando Galava, o rei no hora e lugar devidos teve com ela um filho do tipo desejado. E o filho assim nascido veio a ser chamado pelo nome de Vasumanas. Mais rico do que todos os reis ricos da terra, e parecendo com um dos prprios Vasus ele se tornou um rei e doador de grande riqueza. Depois de algum tempo, o inteligente Galava voltou e se aproximando do muito satisfeito Haryyaswa disse para ele, 'Tu, rei, obtiveste um filho. De fato, esta criana como o prprio sol em esplendor. Chegou o momento, principal dos homens, de eu ir para algum outro rei em busca de esmolas.' Ouvindo estas palavras, Haryyaswa que era mesmo sincero em palavras e firme em aes de virilidade, e se lembrando de que o restante de seiscentos corcis no poderia ser suprido por ele, devolveu Madhavi para Galava. E Madhavi tambm, abandonando aquela resplandecente prosperidade majestosa, e mais uma vez se tornando uma donzela, seguiu os passos de Galava. E Galava tambm, dizendo, 'Que os corcis permaneam contigo' ento foi, acompanhado pela moa, ao rei Divodasa.'"

117
"Narada disse, 'Galava ento, se dirigindo a Madhavi, disse, O soberano dos Kasis um rei ilustre conhecido pelo nome de Divodasa. Ele o filho de Bhimasena, dotado de grande coragem, e um poderoso soberano. moa abenoada, ns estamos agora indo at ele. Siga-me lentamente e no te aflijas. Aquele soberano de homens virtuoso e devotado verdade e tem suas paixes sob controle.' "Narada Continuou, 'Quando o Muni chegou diante daquele rei ele foi recebido com devida hospitalidade pelo ltimo. Galava, ento, comeou a incitar o monarca a gerar um filho. Assim endereado, Divodasa disse, 'Eu ouvi sobre tudo isto antes. Tu no precisas falar muito. Brahmana, eu posso te dizer, melhor dos Brahmanas, que logo que eu ouvi sobre este assunto, meu corao foi fixado nisto. Tambm um sinal de grande honra para mim que passando por cima de todos os outros reis tu vieste a mim. Sem dvida, teu objetivo ser obtido. Na questo dos corcis, Galava, minha riqueza semelhante quela do rei Haryyaswa. Eu gerarei, portanto, somente um filho nobre nesta donzela.' Ouvindo estas palavras, aquele melhor dos Brahmanas deu aquela donzela para o rei, e, o rei, nisso, casou-se devidamente com ela. E o sbio real ento se divertiu com ela,

214

como Surya com Prabhavati, Agni com Swaha, Vasava com Sachi, Chandra com Rohini, Yama com Urmila, Varuna com Gauri, Kuvera com Riddhi, Narayana com Lakshmi, Sagara com Jahnavi, Rudra com Rudrani, o Av com Saraswati, Saktri o filho de Vasishtha com Adrisyanti, Vasishtha com Arundhati (chamada tambm Akshamala), Chyavana com Sukanya, Pulastya com Sandhya, Agastya com a princesa de Vidarbha Lopamudra, Satyavan com Savitri, Bhrigu com Puloma, Kasyapa com Aditi, Jamadagni o filho de Richika com Renuka, Viswamitra o filho de Kusika com Himavati, Vrihaspati com Tara, Sukra com Sataprava, Bhumipati com Bhumi, Pururavas com Urvasi, Richika com Satyavati, Manu com Saraswati, Dushyanta com Sakuntala, o eterno Dharma com Dhriti, Nala com Damayanti, Narada com Satyavati, Jaratkaru com Jaratkaru, Pulastya com Pratichya, Urnayus com Menaka, Tumvuru com Rambha, Vasuki com Satasirsha, Dhananjaya com Kamari, Rama com a princesa de Videha Sita, ou Janardana com Rukmini. E para o rei Divodasa, que se divertiu e se deleitou com ela, Madhavi deu um filho chamado Pratardana. E depois que ela tinha dado um filho a ele, o santo Galava foi at Divodasa no tempo fixado, e disse para ele, 'Deixe a moa vir comigo, e que os corcis tambm que tu deves me dar permaneam contigo, pois eu desejo ir a outro lugar, soberano da Terra, em busca de dote.' Assim endereado, o rei virtuoso Divodasa, que era devotado verdade, por isso, devolveu a moa para Galava no tempo estabelecido.'"

118
"Narada disse, 'A ilustre Madhavi, fiel sua promessa, abandonando aquela prosperidade e mais uma vez se tornando uma donzela, seguiu os passos do Brahmana Galava. E Galava, cujo corao estava fixado na realizao do seu prprio propsito, refletindo sobre o que ele devia fazer em seguida ento foi cidade dos Bhojas para visitar o rei Usinara. E chegando diante daquele rei de destreza imbatvel Galava se dirigiu a ele, dizendo, 'Esta moa de dar dois filhos nobres. E, rei, gerando nela dois filhos iguais ao Sol e Lua, tu poders alcanar todos os teus objetivos neste e no outro mundo. Como seu dote, no entanto, tu que s familiarizado com todos os deveres, tu ters que me dar quatrocentos corcis de esplendor lunar, cada um tendo uma orelha de cor preta. Este meu esforo para obter os corcis somente por causa do meu preceptor, do contrrio eu mesmo no teria nada que fazer com eles. Se tu s capaz de aceitar (meus termos), faa como eu te ofereo sem qualquer hesitao. sbio real, tu ests agora sem filhos. Gere, rei, um par de filhos. Com prole assim gerada como uma balsa, salve teus Pitris e a ti mesmo tambm. sbio real, aquele que tem frutos na forma de prole para desfrutar nunca cai do cu. Nem tal pessoa tem que ir para aquele inferno terrvel para onde os sem filhos esto fadados a ir.' Ouvindo estas e outras palavras de Galava, o rei Usinara respondeu para ele, dizendo, 'Eu ouvi o que tu, Galava, disseste. Meu corao tambm tende a fazer o que tu pedes. O Ordenador Supremo, no entanto, todo-poderoso. Eu tenho somente duzentos corcis do espcie indicada por ti, melhor dos Brahmanas. De outras espcies, eu tenho muitos milhares se movimentando em meus domnios.

215

Eu gerarei, Galava, somente um filho nela, por trilhar o caminho que foi trilhado por outros tais como Haryyaswa e Divodasa. Eu agirei da mesma maneira deles na questo do dote. melhor dos Brahmanas, minha riqueza existe somente para meus sditos residentes na cidade e no pas, e no para meus prprios confortos e prazeres. Aquele rei, virtuoso, que d para seu prprio prazer a riqueza que pertence a outros nunca pode ganhar virtude ou renome. Que esta donzela, dotada do brilho de uma moa celeste, seja apresentada a mim. Eu a aceitarei para gerar somente um filho.' Ouvindo estas e muitas outras palavras que Usinara falou, aquele melhor dos Brahmanas, Galava, ento elogiou o monarca e lhe entregou a moa. E fazendo Usinara aceitar aquela donzela, Galava foi para as florestas. E como um homem justo desfrutando da prosperidade (ganha por seus feitos), Usinara comeou a se divertir e desfrutar com aquela donzela em vales e vales de montanhas, perto de fontes e cascatas de rios, em manses, cmaras encantadoras, jardins coloridos, florestas e bosques, lugares agradveis, e terraos de casas. E, no tempo devido, nasceu para ele um filho do esplendor do sol da manh, que depois se tornou um rei excelente, clebre pelo nome Sivi. E depois do nascimento daquele filho, o Brahmana Galava foi at Usinara, e pegando a moa de volta dele, foi, rei, ver o filho de Vinata.'"

119
"Narada disse, 'Vendo Galava, o filho de Vinata se dirigiu a ele sorridente, dizendo, 'Por boa sorte , Brahmana, que eu te vejo bem sucedido.' Galava, no entanto, ouvindo as palavras faladas por Garuda informou-o que uma quarta parte da tarefa ainda no estava terminada.' Garuda ento, aquele principal de todos os oradores, disse para Galava, 'No faa qualquer esforo (para obter os duzentos restantes), pois isto no suceder. Antigamente, Richika procurou em Kanyakuyja a filha de Gadhi, Satyavati, para faz-la sua esposa. Nisso Gadhi, Galava, se dirigindo ao Rishi, disse, ' santo, que mil corcis de brilho lunar, cada um com uma orelha de cor preta, sejam oferecidos a mim.' Assim pedido, Richika disse, 'Assim seja'. E ento seguindo seu caminho para o grande mercado de corcis (Aswatirtha) na residncia de Varuna, o Rishi obteve o que ele procurava e os deu para o rei. Realizando um sacrifcio ento de nome Pundarika, aquele monarca doou aqueles corcis (como Dakshina) para os Brahmanas. Os trs reis a quem tu recorreste compraram aqueles cavalos dos Brahmanas, cada um ao nmero de duzentos. Os quatrocentos restantes, melhor dos Brahmanas, enquanto eram transportados sobre o rio, foram levados pelo (rio) Vitasta (um dos cinco rios do Punjab). Portanto, Galava, tu nunca poders ter aquilo que no para ser tido. Ento, virtuoso, apresente para Viswamitra esta moa como um equivalente a duzentos corcis, junto com os seiscentos que tu j obtiveste. Tu ento, melhor dos Brahmanas, sers libertado da tua aflio e coroado com xito. Galava ento, dizendo, 'Assim seja' e levando consigo a moa e os corcis, foi com Garuda em sua companhia at Viswamitra. E chegando em sua presena, Galava disse, 'Aqui esto seiscentos corcis da espcie exigida por ti. E esta moa oferecida como um equivalente aos duzentos restantes. Que todos estes sejam aceitos por ti.

216

Aps esta moa ter gerado trs filhos virtuosos com trs sbios reais, que um quarto, mais importante de todos, seja gerado nela por ti. E assim, que o nmero de corcis, oitocentos, seja considerado por ti como completo, e deixe-me tambm, sendo liberado da tua dvida, partir e praticar penitncias ascticas como eu desejo.' Viswamitra ento, vendo Galava na companhia da ave, e aquela moa muito bela, disse, 'Por que, Galava, tu no me desde esta moa antes? Quatro filhos ento, santificadores da minha linhagem, teriam sido todos s meus. Eu aceito esta moa tua para gerar nela um filho. Em relao aos corcis, deixe-os pastarem em meu retiro.' Dizendo isso, Viswamitra de grande esplendor comeou a passar seu tempo felizmente com ela. E Madhavi deu a ele um filho de nome Ashtaka. E logo que aquele filho nasceu, o grande Muni Viswamitra o endereou para virtude e lucro, e deu a ele aqueles seiscentos corcis. Ashtaka ento foi para uma cidade brilhante como a cidade de Soma. E o filho de Kusika Viswamitra tambm tendo transferido a donzela para seu discpulo, foi para as florestas. E Galava tambm, com seu amigo Suparna, tendo dessa maneira conseguido dar para seu preceptor o taxa que ele tinha exigido, com o corao alegre se dirigiu quela moa e disse, 'Tu geraste um filho que extremamente caridoso, e outro que extremamente corajoso, e um terceiro que devotado verdade e justia, e ainda outro que um realizador de grandes sacrifcios. moa bela, tu, por meio destes filhos, no salvaste somente teu pai, mas quatro reis e eu mesmo, tambm. V agora, tu de cintura fina.' Dizendo isso, Galava dispensou Garuda, aquele devorador de cobras, e devolvendo a donzela para seu pai ele mesmo entrou nas florestas.'"

120
"Narada disse, 'O rei Yayati ento, desejoso novamente de dispor de sua filha em Swayamvara, foi para um eremitrio na confluncia do Ganga e do Yamuna, levando Madhavi consigo em uma carruagem, seu corpo enfeitado com guirlandas de flores. E Puru e Yadu seguiram sua irm para aquele retiro sagrado. E naquele local estava reunida uma vasta assemblia de Nagas e Yakshas e seres humanos, de Gandharvas e animais e aves, e de habitantes de montanhas e rvores e florestas, e de muitos habitantes daquela provncia especfica. E os bosques em volta daquele retiro estavam cheios de numerosos Rishis parecidos com o prprio Brahman. E quando a seleo de marido tinha comeado, aquela moa da cor mais formosa, ignorando todos os noivos l reunidos, escolheu a floresta como seu marido. Descendo de sua carruagem e cumprimentando todos os seus amigos, a filha de Yayati entrou na floresta que sempre sagrada, e se dedicou a austeridades ascticas. Reduzindo seu corpo por meio de jejuns de vrias espcies e ritos religiosos e votos rgidos, ela adotou o modo de vida dos veados. E subsistindo de folhas de grama macias e verdes, parecendo os brotos de lpis lazli e que eram amargas e doces ao paladar, e bebendo a gua doce, pura, fria, cristalina, e muito superior de correntes sagradas da montanha, e vagando com os veados em florestas desprovidas de lees e tigres, em desertos livres de incndios florestais, e em bosques densos, aquela moa, levando a vida

217

de uma cora selvagem, ganhou grande mrito religioso pela prtica de austeridades Brahmacharya. (Enquanto isso) o rei Yayati, seguindo a prtica de reis antes dele, cedeu influncia do Tempo, depois de ter vivido por muitos milhares de anos. A prognie de dois dos seus filhos, aqueles principais dos homens, Puru e Yadu, se multiplicou imensamente, e por isso o filho de Nahusha ganhou grande respeito neste e no outro mundo. monarca, residindo no cu, o rei Yayati, parecendo com um grande Rishi, se tornou um objeto de muito respeito, e desfrutou dos frutos mais sublimes daquelas regies. E depois que muitos milhares de anos tinham passado em grande felicidade, em uma ocasio enquanto sentado entre os ilustres sbios reais e grandes Rishis, o rei Yayati, por insensatez, ignorncia, e orgulho, desprezou mentalmente todos os deuses e Rishis, e todos os seres humanos. Nisso o divino Sakra, o matador de Vala, imediatamente leu seu corao. E aqueles sbios reais tambm se dirigiram a ele dizendo, 'Que vergonha! Que vergonha!' E vendo o filho de Nahusha, foram feitas as perguntas, Quem esta pessoa? Ele filho de qual rei? Por que ele est no cu? Por quais aes ele obteve xito? Onde ele ganhou mrito asctico? Pelo que ele conhecido aqui? Quem o conhece? Os habitantes do cu, falando assim daquele monarca, fizeram uns aos outros estas perguntas acerca de Yayati, aquele soberano de homens. E centenas de quadrigrios do cu, e centenas daqueles que protegiam os portes do cu, e daqueles que estavam encarregados de assentos do cu, assim questionados, todos responderam, 'Ns no o conhecemos.' E as mentes de todos estavam temporariamente nubladas, pelo que ningum reconheceu o rei e por causa disso o monarca foi logo privado de seu esplendor.'"

121
"Narada disse, 'Removido de seu lugar e rechaado de seu assento com corao tremendo de medo, e consumido por remorso ardente, com suas guirlandas opacas em esplendor e seu conhecimento nublado, privado de sua coroa e braceletes, com cabea atordoada e todos os membros relaxados privados de ornamentos e mantos, incapaz de ser reconhecido, s vezes no vendo os outros residentes do cu, cheio de desespero, e sua mente um perfeito vazio, o rei Yayati caiu de cabea em direo terra. E antes do rei cair, ele pensou consigo mesmo, 'Que pensamento inauspicioso e pecaminoso foi nutrido por mim pelo qual eu sou lanado do meu lugar?' E todos os reis l, como tambm os Siddhas e as Apsaras, riram ao verem Yayati perdendo seu apoio, e a ponto de cair. E logo, rei, por ordem do rei dos deuses, chegou l uma pessoa cujo propsito era arremessar para baixo aqueles cujos mritos estavam esgotados. E chegando l, ele disse para Yayati, 'Extremamente embriagado com orgulho, no h ningum a quem tu no tenhas desrespeitado. Por este teu orgulho o cu no mais para ti. Tu no mereces uma residncia aqui, filho de um rei. Tu no s reconhecido aqui, v e caia.' Assim mesmo o mensageiro celeste falou para ele. O filho de Nahusha ento disse, repetindo as palavras trs vezes, 'Se eu devo cair,

218

que eu caia entre os virtuosos.' E dizendo isso, aquela principal das pessoas que tinha alcanado regies elevadas por suas aes comeou a pensar na regio especfica na qual ele deveria cair. Vendo enquanto isso quatro reis poderosos, isto , Pratardana, Vasumanas, Sivi, o filho de Usinara, e Ashtaka, reunidos nos bosques de Naimisha, o rei caiu entre eles. E aqueles monarcas estavam ento engajados em gratificar o senhor dos celestiais pela realizao do sacrifcio conhecido pelo nome de Vajapeya. E a fumaa que se erguia do seu altar sacrifical alcanava os prprios portes do cu. E a fumaa que subia dessa maneira parecia com um rio conectando a terra e o cu. E ela parecia com a corrente sagrada Ganga enquanto descendo do cu para a terra. E cheirando aquela fumaa e guiando seu rumo por ela, Yayati, o senhor do mundo, desceu sobre a terra. E o rei assim caiu entre aqueles quatro lees entre os soberanos, que eram todos dotados de grande beleza, que eram os principais de todos os realizadores de sacrifcios, que eram, de fato, seus prprios parentes, e que pareciam os quatro regentes dos quatro quadrantes, e pareciam quatro poderosos fogos sacrificais. E assim, pelo esgotamento dos seus mritos, o sbio real Yayati caiu entre eles. E vendo-o brilhando com beleza aqueles reis o questionaram, dizendo, Quem s tu? De que famlia, pas, ou cidade tu s? Tu s um Yaksha, ou um deus, um Gandharva, ou um Rakshasa? Tu no pareces ser um ser humano. Que objetivo tu tens em vista?' Assim questionado, Yayati respondeu, 'Eu sou o sbio real Yayati. Eu ca do cu por causa do trmino da minha virtude. Tendo desejado cair entre os virtuosos, eu ca entre vocs.' Os reis ento disseram, ' principal das pessoas, que aquele teu desejo seja realizado. Aceite nossas virtudes e os frutos de todos os nossos sacrifcios.' Yayati respondeu dizendo, 'Eu no sou um Brahmana qualificado para aceitar uma doao. Por outro lado, eu sou um Kshatriya. Nem meu corao se inclina em direo a diminuir as virtudes de outros.' "Narada continuou, 'Nesta ocasio, Madhavi, no curso de suas vagueaes sem propsito, chegou l. Vendo ela, aqueles monarcas a saudaram e disseram, 'Que objetivo tu tens em vir aqui? Que ordem tua ns obedeceremos? Tu mereces nos comandar, pois todos ns somos teus filhos, tu que s dotada de riqueza de ascetismo!' Ouvindo estas palavras deles, Madhavi estava cheia de alegria e se aproximando ento de seu pai, ela saudou Yayati com reverncia. E tocando as cabeas de todos os seus filhos, aquela dama dedicada a austeridades ascticas disse para seu pai, 'Sendo meus filhos, esses todos so filhos da tua filha, rei de reis. Eles no so estranhos para ti. Eles te salvaro. A prtica no nova, sua origem se estende antiguidade. Eu sou tua filha Madhavi, rei, vivendo nas florestas da mesma maneira dos veados. Eu tambm tenho obtido virtude. Pegue uma metade. E porque, rei, todos os homens tm o direito de desfrutar de uma poro dos mritos ganhos por sua prognie, por isto que eles desejam ter netos. Este mesmo foi o caso contigo, rei (quando tu me transferiste para Galava).' A estas palavras de sua me, aqueles monarcas a saudaram, e reverenciando tambm seu av materno, repetiram aquelas mesmas palavras em uma voz alta, incomparvel, e agradvel, e fazendo, de certo modo, a terra inteira ressoar com elas, para resgatar aquele av materno deles que tinha cado do cu. E naquele momento Galava tambm chegou l, e se dirigindo a Yayati, disse, 219

'Aceitando uma oitava parte das minhas austeridades ascticas, ascenda para o cu novamente.'"

122
"Narada disse, 'Logo que aquele touro entre homens, o rei Yayati, foi reconhecido por aquelas pessoas virtuosas, ele se elevou outra vez para o cu, sem ter que tocar a superfcie da terra. E ele recuperou sua forma celeste e teve todas as suas ansiedades totalmente dissipadas. E ele se ergueu novamente, enfeitado com guirlandas e mantos celestes, adornado com ornamentos celestes, borrifado com perfumes celestes, e provido de atributos celestiais, e sem ter sido compelido a tocar a terra com seus ps. Enquanto isso, Vasumanas que era famoso no mundo por sua generosidade, se dirigindo primeiro ao rei, proferiu estas palavras em voz alta, 'O mrito que eu tenho ganho na terra por minha conduta impecvel em direo a homens de todas as classes eu dou para ti. Que ele seja todo teu, rei. O mrito que algum ganha por generosidade e perdo, o mrito que meu pelos sacrifcios que eu tenho realizado, que tudo isso tambm seja teu.' Depois disto, Pratardana, aquele touro entre os Kshatriyas, disse, Sempre dedicado virtude como tambm guerra, a fama que aqui foi minha como um Kshatriya, pelo ttulo de heri (pelo qual eu sou conhecido), seja teu aquele mrito. Depois disto, Sivi, o filho inteligente de Usinara, disse estas palavras agradveis, 'Para crianas e mulheres em brincadeira, perigo, ou calamidade, em angstia, ou no jogo de dados, eu nunca falei uma mentira. Por esta verdade a qual eu nunca sacrifiquei ascenda para o cu. Eu posso, rei, abandonar todos os objetos de desejo e prazer, meu reino, sim, a prpria vida, mas a verdade eu no posso abandonar. Por esta verdade, ascenda para o cu; aquela verdade pela qual Dharma, aquela verdade pela qual Agni, aquela verdade pela qual ele de cem sacrifcios, cada um tem sido gratificado por mim, por aquela verdade ascenda para o cu.' E por fim, o sbio real Ashtaka, a prole do filho de Kusika e Madhavi, se dirigindo ao filho de Nahusha Yayati que tinha realizado muitas centenas de sacrifcios, disse, 'Eu tenho, senhor, realizado centenas de sacrifcios Pundarika, Gosava e Vajapeya. Receba o mrito destes. Riqueza, pedras preciosas, mantos, eu no tenho poupado nada para a realizao de sacrifcios. Por esta verdade ascenda para o cu.' E aquele rei ento deixando a terra, comeou a ascender em direo ao cu, cada vez mais alto, conforme aqueles filhos da filha dele, um depois do outro, diziam aquelas palavras para ele. E foi assim que aqueles reis por seus bons atos salvaram rapidamente Yayati, que tinha sido lanado do cu. Foi dessa maneira que aqueles netos nascidos em quatro linhagens reais, aqueles multiplicadores de suas famlias, por meio de suas virtudes, sacrifcios, e doaes, fizeram seu sbio av materno ascender outra vez para o cu. E aqueles monarcas conjuntamente disseram, 'Dotados dos atributos de realeza e possuidores de todas as virtudes, ns somos, rei, filhos da tua filha! (Em virtude dos nossos bons feitos) ascenda para o cu.'"

220

123
"Narada disse, 'Mandado de volta para o cu por aqueles reis virtuosos, distintos pela generosidade de suas doaes sacrificais, Yayati possuidor de filhos da filha os dispensou e alcanou as regies celestes. Alcanando a regio eterna obtida pelo mrito de seus netos, e adornado por seus prprios feitos, Yayati, banhado em chuva de flores fragrantes e acariciado por brisas perfumadas e deliciosas, brilhou com grande beleza. E alegremente recebido de volta no cu com sons de pratos, ele foi entretido com canes e danas por vrias tribos de Gandharvas e Asuras. E diversos Rishis celestes e reais e Charanas comearam a prestar suas adoraes a ele. E divindades o adoraram com um Arghya excelente e o encantaram com outras honras. E depois que ele assim tinha alcanado novamente o cu e tranquilidade de corao, e uma vez mais ficado livre de ansiedade, o Av, gratificando-o com suas palavras disse, 'Tu ganhaste a medida completa de virtude por teus feitos terrestres, e esta regio (que tu alcanaste) eterna, como teus feitos so no cu. Tu, no entanto, sbio real, destruste tua aquisio somente por tua vaidade, e assim cobriste os coraes de todos os habitantes do cu com escurido pela qual nenhum deles podia te reconhecer. E j que tu no podias ser reconhecido, tu foste arremessado daqui! Salvo mais uma vez pelo amor e afeio dos filhos da tua filha, tu chegaste aqui de novo, e recuperaste esta regio imutvel, eterna, sagrada, excelente, estvel, e indestrutvel alcanada antes por teus prprios feitos.' Assim endereado, Yayati disse, ' santo, eu tenho uma dvida, a qual cabe a ti dissipar. Av de todos os mundos, no me cabe questionar algum mais. Grande era meu mrito, aumentado por um governo (virtuoso) sobre meus sditos por muitos milhares de anos e ganho por inumerveis sacrifcios e doaes. Como poderia mrito (to grande) ser esgotado to rapidamente em consequncia do qual eu fui arremessado daqui? Tu sabes, santo, que as regies criadas para mim eram todas eternas. Por que todas aquelas minhas regies foram destrudas, tu de grande refulgncia? O Av respondeu, dizendo, 'Teu mrito, aumentado por um governo (virtuoso) sobre teus sditos por muitos milhares de anos e ganho por sacrifcios inumerveis e presentes foi esgotado por uma nica falha, pela qual tu foste arremessado (desta regio). Aquela falha, rei de reis, foi tua vaidade pela qual tu te tornaste um objeto de desprezo para todos os residentes do cu. sbio real, esta regio nunca pode ser tornada eterna por vaidade, ou orgulho de fora, ou malcia, ou falsidade, ou engano. Nunca desrespeite aqueles que so inferiores, ou superiores, ou na posio intermediria. No h um pecador maior do que aquele que consumido pelo fogo da vaidade. Aqueles homens que conversarem sobre esta tua queda e re-ascenso sero, sem dvida, protegidos mesmo se alcanados pela calamidade.' "Narada continuou, ' monarca, tal mesmo foi o infortnio no qual Yayati caiu por consequncia da vaidade, e tal o infortnio no qual Galava caiu devido sua teimosia. Aqueles que desejam seu prprio bem devem escutar os amigos que desejam seu bem. Obstinao nunca deve ser nutrida, pois obstinao sempre a base da runa. Por esta razo, filho de Gandhari, abandone vaidade e clera, heri, faa as pazes com os filhos de Pandu. Evite a raiva, rei, (pois assim) 221

aquilo que doado, aquilo que feito, as austeridades que so praticadas, as libaes que so despejadas no fogo, nenhum desses destrudo ou sofre alguma diminuio. Ningum mais, alm disso, desfruta dos resultados desses exceto aquele que seu agente. Aquele que consegue compreender esta histria realmente superior e excelente, que aprovada por pessoas de grande erudio tambm como por aquelas que esto livres de raiva e luxria, e que reforada por vrias referncias s escrituras e razo, obtm um conhecimento de virtude e lucro e desejo, e desfruta da soberania do mundo inteiro!'"

124
"Dhritarashtra disse, ' santo, mesmo assim como tu, Narada, dizes. Meu desejo tambm precisamente este, mas, santo, eu no tenho poder (para realiz-lo)!' "Vaisampayana continuou, 'O rei Kuru, tendo dito estas palavras para Narada, ento se dirigiu a Krishna e disse, 'Tu, Kesava, me disseste aquilo que leva ao cu, que benfico para o mundo, consistente com virtude, e repleto de razo. Eu, no entanto, senhor, no sou independente. Duryodhana nunca faz o que agradvel para mim. Portanto, Krishna de braos poderosos, melhor das pessoas, esforce-te para persuadir aquele meu filho tolo e mau, que desobedece minhas ordens. poderosamente armado, ele nunca ouve as palavras benficas, Hrishikesa, de Gandhari, ou do sbio Vidura, ou de outros amigos encabeados por Bhishma, todos os quais procuram seu bem. Portanto, aconselhe tu mesmo aquele prncipe desonesto, insensato, e de alma perversa, de disposio m e corao pecaminoso. Por fazeres isto, Janardana, tu fars aquela ao nobre a qual um amigo deve sempre fazer.' Assim endereado, ele da linhagem de Vrishni, conhecedor das verdades de virtude e lucro, se aproximou mais do sempre colrico Duryodhana e disse para ele estas palavras gentis, ' Duryodhana, melhor dos Kurus, oua estas minhas palavras, proferidas especialmente para o teu bem, como tambm, Bharata, para aquele dos teus seguidores. Tu s nascido em uma famlia que distinta por sua grande sabedoria. Cabe a ti agir honradamente como eu indico. Possuidor de erudio e dotado de comportamento excelente, tu s adornado com todas as qualidades excelentes. Aqueles que so nascidos em famlias ignbeis, ou que so de alma perversa, cruis, e sem vergonha, somente eles, senhor, agem da maneira que parece aceitvel para ti. Neste mundo, somente as inclinaes daqueles que so virtuosos parecem ser compatveis com os ditames de virtude e lucro. As inclinaes, no entanto, daqueles que so injustos parecem ser perversas. touro da raa Bharata, a disposio que tu ests repetidamente manifestando daquela espcie perversa. Persistncia em tal comportamento pecaminosa, terrvel, muito m, e capaz de levar prpria morte. Isso , alm disso, infundado, enquanto, tambm, tu no podes, Bharata, aderir a isso por muito tempo. Se por evitares isso que produtivo somente de desgraa tu realizars teu prprio bem, se, castigador de inimigos, tu escapars dos feitos pecaminosos e infames dos teus irmos, seguidores, e conselheiros, ento, tigre entre homens, faa as pazes, touro 222

entre os Bharatas, com os filhos de Pandu que so todos dotados de grande sabedoria e grande coragem, com grande esforo e grande erudio e todos os quais tm suas almas sob completo controle. Tal conduta seria agradvel e conducente felicidade de Dhritarashtra que dotado de grande sabedoria, do av (Bhishma), Drona, de Kripa de grande alma, Somadatta, do sbio Vahlika, Aswatthaman, Vikarna, Sanjaya, Vivingsati, e de muitos dos teus parentes, castigador de inimigos, e muitos dos teus amigos tambm. O mundo inteiro, senhor, derivar benefcio daquela paz. Tu s dotado de modstia, nascido em uma famlia nobre, tens erudio e bondade de corao. Seja obediente, senhor, s ordens do teu pai, e tambm da tua me, touro da raa Bharata. So bons filhos aqueles que sempre respeitam aquilo que benfico o qual seus pais mandam. De fato, quando alcanados por calamidade, todos se lembram das injunes de seus pais. Paz com os Pandavas, senhor, se recomenda para teu pai. Que isto, portanto, chefe dos Kurus, se recomende para ti tambm com teus conselheiros. Aquele mortal que tendo ouvido os conselhos de amigos no age segundo eles consumido no fim pelas consequncias de sua desconsiderao, como aquele que engole a fruta chamada Kimpaka. Aquele que por insensatez no aceita conselhos benficos, enfraquecido por procrastinao e incapaz de alcanar seu objetivo, obrigado a se arrepender no fim. Aquele, por outro lado, que tendo escutado conselhos benficos os aceita imediatamente, abandonando sua opinio, sempre ganha felicidade no mundo. Quem rejeita as palavras de amigos bem intencionados, considerando aquelas palavras como contrrias ao seu interesse, mas aceita palavras que so realmente assim contrrias, logo subjugado por seus inimigos. Desconsiderando as opinies dos corretos aquele que aceita as opinies dos maus logo faz seus amigos chorarem por ele, por ele ser mergulhado em infortnio. Abandonando conselheiros superiores aquele que procura o conselho dos inferiores logo cai em grande tormento e no consegue salvar a si mesmo. Aquele companheiro do pecaminoso, que se comporta falsamente e nunca ouve bons amigos, que honra desconhecidos, mas odeia aqueles que so seus prprios, logo, Bharata, expulso pela Terra. touro da raa Bharata, tendo brigado com aqueles (os filhos de Pandu), tu procuras proteo de outros, isto , daqueles que so pecaminosos, incapazes, e tolos. Que outro homem h sobre a terra alm de ti, que, desconsiderando parentes, que so todos quadrigrios poderosos, e cada um dos quais parece o prprio Sakra, procuraria proteo e ajuda de estranhos? Tu tens perseguido os filhos de Kunti desde seu prprio nascimento. Eles no esto zangados contigo, pois os filhos de Pandu so de fato virtuosos. Embora tu tenhas te comportado enganosamente em direo aos Pandavas desde seu prprio nascimento, contudo, poderosamente armado, aquelas pessoas distintas tm agido generosamente em direo a ti. Cabe a ti, portanto, touro da raa Bharata, agir em direo queles teus principais parentes com igual generosidade. No te entregue influncia da clera. touro da raa Bharata, os esforos dos sbios esto sempre associados com virtude, lucro, e desejo. Se, de fato, todos estes trs no podem ser alcanados, os homens seguem pelo menos virtude e lucro. Se, alm disso, estes trs so buscados separadamente, visto que aqueles que tm seus coraes sob controle escolhem a virtude; aqueles que no so nem bons nem maus, mas ocupam um estado intermedirio escolhem o lucro, que sempre assunto de 223

disputa; enquanto aqueles que so tolos escolhem a satisfao do desejo. O tolo que por tentao abandona virtude e busca lucro e desejo por meios injustos, logo destrudo por seus sentidos. Aquele que busca lucro e desejo deve, contudo praticar a virtude no incio, pois nem lucro nem desejo esto (realmente) dissociados de virtude. rei, dito que somente a virtude a causa dos trs, pois aquele que busca os trs pode, s pela ajuda da virtude, crescer como fogo quando entra em contato com uma pilha de grama seca. touro da raa Bharata, tu procuras obter, senhor, por meios injustos este imprio extenso, florescendo com prosperidade e bem conhecido por todos os monarcas da terra. rei, aquele que se comporta falsamente em direo queles que vivem e se comportam justamente certamente derruba a si mesmo, como uma floresta com um machado. Uma pessoa no deve procurar confundir a compreenso daquele cuja runa ela no deseja, pois se a compreenso de algum est confusa, ele nunca pode dedicar sua ateno ao que benfico. Algum que tem sua alma sob controle nunca, Bharata, desrespeita algum nos trs mundos, no, nem mesmo a criatura mais comum, menos ainda aqueles touros entre homens, os filhos de Pandu. Aquele que se entrega influncia da ira perde sua compreenso do bem e do mal. Crescimento extremo deve sempre ser cortado. Veja, Bharata, esta a prova. No momento, senhor, unio com os filhos de Pandu melhor para ti do que tua unio com os maus. Se tu fizeres as pazes com eles, tu poders obter a realizao de todos os teus desejos. melhor dos reis, enquanto desfrutando do reino que foi fundado pelos Pandavas tu procuras proteo de outros, desconsiderando os prprios Pandavas. Depositando os cuidados do teu estado em Dussasana, Durvisaha, Karna, e no filho de Suvala, tu desejas a continuao da tua prosperidade, Bharata. Estes, no entanto, so muito inferiores aos Pandavas em conhecimento, em virtude, em capacidade para adquirir riqueza, e em destreza. De fato, Bharata, (sem falar dos quatro que eu mencionei) todos estes reis juntos, contigo em sua chefia, so incapazes at de olhar para o rosto de Bhima, quando zangado, no campo de batalha. senhor, este exrcito consistindo em todos os reis da terra est, de fato, ao teu alcance. H tambm Bhishma, e Drona, e este Karna, e Kripa, e Bhurisrava, e Somadatta, e Aswatthaman, e Jayadratha. Todos estes juntos so incapazes de lutar contra Dhananjaya. De fato, Arjuna incapaz de ser derrotado em batalha at por todos os deuses, Asuras, homens, e Gandharvas. No estabelea teu corao em prol da batalha. Tu vs o homem em alguma das linhagens reais da terra, que tendo enfrentado Arjuna em batalha possa voltar para casa so e salvo? touro da raa Bharata, que vantagem h em uma matana geral? Mostre-me um nico homem que derrotar aquele Arjuna, por derrotar a quem somente a vitria pode ser tua? Quem enfrentar aquele filho de Pandu em batalha, que venceu todos os celestiais com os Gandharvas, Yakshas e Pannagas em Khandavaprastha? Ento tambm o relato maravilhoso que ouvido do que aconteceu na cidade de Virata, concernente quele combate entre um e muitos, prova suficiente disto. Tu esperas vencer em batalha Arjuna que quando excitado com raiva invencvel, irresistvel, sempre vitorioso, e sem deteriorao; Arjuna, aquele heri que gratificou o Deus dos deuses, o prprio Siva, em combate? Comigo mesmo, alm disso, como seu segundo, quando aquele filho de Pritha avanar para o campo de batalha contra um inimigo, quem que ser competente para desafi-lo ento? 224

Pode o prprio Purandara fazer isso? Aquele que derrotasse Arjuna em batalha sustentaria a Terra em seus braos, consumiria com raiva toda a populao da Terra, e arremessaria os prprios deuses do cu. Olhe para teus filhos, teus irmos, parentes, e outros aparentados. No deixe estes chefes da linhagem de Bharata perecerem todos por tua causa. No deixe a linhagem dos Kauravas ser exterminada ou reduzida. rei, no deixe as pessoas dizerem que tu s o exterminador da tua linhagem e o destruidor de suas realizaes. Aqueles poderosos guerreiros em carros, os Pandavas (se a paz for feita) te instalaro como o Yuvaraja, e teu pai Dhritarashtra, aquele senhor de homens, como o soberano deste extenso imprio. senhor, no desconsidere a prosperidade que est te esperando e est certa de vir. Dando aos filhos de Pritha metade do reino, ganhe grande prosperidade. Fazendo as pazes com os Pandavas e agindo de acordo com os conselhos dos teus amigos, e te regozijando com eles, tu sem dvida obters o que para o teu bem para sempre.'"

125
"Vaisampayana disse, 'Ouvindo, touro da raa Bharata, estas palavras de Kesava, Bhishma, o filho de Santanu, ento disse para o vingativo Duryodhana, Krishna falou a ti, desejoso de ocasionar paz entre parentes. majestade, siga aqueles conselhos, e no ceda influncia da ira. Se tu no agires, senhor, segundo as palavras de Kesava de grande alma, nem prosperidade, nem felicidade, nem o que para o teu bem, tu ters. Kesava de braos fortes, senhor, disse para ti o que compatvel com virtude e lucro. Aceite aquele propsito, e rei, no extermine a populao da terra. Esta prosperidade resplandecente dos Bharatas entre todos os reis da terra, durante a prpria vida de Dhritarashtra, tu destruirs por tua maldade, e tu tambm, por causa desta tua disposio arrogante, privars tu mesmo com todos os teus conselheiros, filhos, irmos, e parentes, de vida, se, tu principal da linhagem de Bharata, tu contrariares as palavras de Kesava, de teu pai, e do sbio Vidura, palavras que so compatveis com verdade e repletas de benefcio para ti mesmo. No seja o exterminador da tua linhagem, no seja um homem mau, no deixe o teu corao ser pecaminoso, no trilhe o caminho da iniquidade. No afunde teus pais em um oceano de dor.' Depois que Bhishma tinha concludo, Drona tambm disse estas palavras para Duryodhana, que, cheio de raiva, estava ento respirando pesadamente, ' majestade, as palavras que Kesava falou para ti esto repletas de virtude e lucro, o filho de Santanu Bhishma tambm disse o mesmo. Aceite aquelas palavras, monarca. Ambos so sbios, dotados de grande inteligncia, com almas sob controle, desejosos de fazer o que para o teu bem, e possuidores de grande erudio. Eles disseram o que benfico. Aceite as palavras deles, rei, tu possuidor de grande sabedoria, aja segundo o que Krishna e Bhishma disseram. castigador de inimigos, no, por iluso de compreenso, desconsidere Madhava. Aqueles que esto sempre te encorajando so incapazes de te darem vitria. Durante o tempo da batalha eles jogaro a carga de hostilidade sobre os pescoos de outros. No massacre a populao da

225

Terra. No mate teus filhos e irmos. Saiba que invencvel aquela hoste no meio da qual esto Vasudeva e Arjuna. Se, Bharata, tu no aceitares as palavras sinceras dos teus amigos, Krishna e Bhishma, ento, majestade, tu certamente ters que te arrepender. Arjuna at maior do que o que o filho de Jamadagni o descreveu como sendo. Com respeito a Krishna, o filho de Devaki, ele incapaz de ser resistido at pelos deuses. touro da raa Bharata, que utilidade h em te dizer o que realmente conducente tua felicidade e bem? Tudo agora foi dito para ti. Faa o que tu desejares. Eu no desejo dizer nada mais para ti, principal da linhagem de Bharata.' "Vaisampayana continuou, 'Depois que Drona tinha cessado, Vidura, tambm chamado Kshatri, lanando seus olhos em Duryodhana, disse para aquele vingativo filho de Dhritarashtra, ' Duryodhana, touro da raa Bharata, eu no me aflijo por ti. Eu sofro, no entanto, por este casal idoso, Gandhari e teu pai. Tendo a ti de alma perversa como seu protetor (de quem eles em breve estaro privados), eles tero que vagar com ningum para cuidar deles, e privados tambm de amigos e conselheiros, como um par de aves desprovido de suas asas. Tendo gerado tal filho pecaminoso que o exterminador de sua linhagem, ai, estes dois tero que vagar sobre terra em tristeza, subsistindo de esmolas.' Depois disto, o rei Dhritarashtra, se dirigindo a Duryodhana, sentado no meio de seus irmos e cercado por todos os reis, disse, 'Escute, Duryodhana, ao que o Sauri de grande alma disse. Aceite aquelas palavras que so eternas, altamente benficas e conducentes ao que para o teu maior bem. Com a ajuda deste Krishna de feitos impecveis, ns entre todos os reis estamos certos de obter todos os nossos objetos apreciados. Firmemente unidos por Kesava, reconcilie-te, senhor, com Yudhishthira. Dirija-te para este grande bem dos Bharatas como para uma cerimnia augusta de conciliao. Atravs da agncia de Vasudeva, vincule-te estreitamente com os Pandavas. Eu penso que chegou a hora para isto. No deixe a oportunidade passar. Se, no entanto, tu desconsiderares Kesava, que por um desejo de realizar o que para o bem est te pedindo para fazer as pazes, ento a vitria nunca ser tua.'"

126
"Vaisampayana disse, 'Ouvindo estas palavras de Dhritarashtra, Bhishma e Drona que concordavam com o velho rei se dirigiram novamente ao desobediente Duryodhana e disseram, 'At agora os dois Krishnas no esto envolvidos em armadura, at agora Gandiva repousa inativo, at agora Dhaumya no consome a fora do inimigo por derramar libaes sobre o fogo da guerra, at agora aquele poderoso arqueiro Yudhishthira, tendo a modstia como seu ornamento, no lanou olhares zangados nas tuas tropas, assim deixe que a hostilidade cesse. At agora aquele arqueiro poderoso, Bhimasena, o filho de Pritha, no visto colocado no meio de sua diviso, assim deixe que a hostilidade cesse. At agora Bhimasena, com maa na mo, no anda no campo de batalha, oprimindo divises hostis, assim que a paz seja feita com os Pandavas. At agora Bhima, com sua maa matadora de heris no faz as cabeas dos guerreiros lutando das 226

costas de elefantes rolarem no campo de batalha, como frutos da palmeira na poca de seu amadurecimento, assim que a hostilidade cesse. At agora Nakula, e Sahadeva, Dhrishtadyumna da linhagem de Prishata, e Virata, e Sikhandin, e o filho de Sisupala, envolvidos em armadura e todos bem versados em armas, no penetram nas tuas tropas, como crocodilos enormes penetrando no mar, e despejam sua chuva de flechas, assim que a hostilidade cesse. At agora flechas ferozmente aladas no caem sobre os corpos delicados dos reis reunidos, assim deixe a hostilidade cessar. At agora armas violentas feitas de ferro e ao, atiradas infalivelmente por poderosos arqueiros bem habilidosos em armas, dotados de agilidade de mo e capazes de acertar de qualquer longa distncia, no penetraram nos peitos de guerreiros, cobertos com sndalo e outros unguentos fragrantes, e adornados com guirlandas douradas e jias, assim que hostilidade cesse. Deixe aquele elefante entre os reis, Yudhishthira o Justo, te receber com um abrao enquanto tu o cumprimentas inclinando tua cabea. touro da raa Bharata, deixe aquele rei, distinto pela generosidade de seus presentes sacrificais, colocar no teu ombro aquele brao direito dele, a palma do qual tem as marcas do estandarte e do gancho. Deixe-o, com mos vermelhas e enfeitadas com pedras preciosas, adornadas com dedos, bater de leve nas tuas costas enquanto tu ests sentado. Deixe Vrikodara de braos fortes, com ombros largos como aqueles da rvore Sala, te abraar, touro da raa Bharata, e gentilmente conversar contigo em prol da paz. E, rei, saudado com reverncia por aqueles trs, isto , Arjuna e os gmeos, cheire suas cabeas e converse com eles carinhosamente. E vendo-te unido com teus irmos hericos, os filhos de Pandu, que todos estes monarcas derramem lgrimas de alegria. Deixe as notcias desta unio cordial serem proclamadas nas cidades de todos os reis. Que a Terra seja governada por ti com sentimentos de afeto fraterno (em teu peito), e que o teu corao fique livre da febre (de cimes e clera).'"

127
"Vaisampayana disse, 'Ouvindo naquela assemblia dos Kurus estas palavras que eram desagradveis para ele, Duryodhana respondeu para o poderosamente armado Kesava de grande renome dizendo, 'Cabe a ti, Kesava, falar depois de refletir sobre todas as circunstncias. De fato, proferindo tais palavras duras, tu, sem qualquer razo, criticaste s a mim, endereado respeitosamente como tu sempre s pelos filhos de Pritha, matador de Madhu. Mas tu me repreendes, tendo avaliado a fora e fraqueza (de ambos os lados)? De fato, tu mesmo e Kshattri, o Rei, o Preceptor, e o Av, todos repreendem somente a mim e no algum outro monarca. Eu, no entanto, no encontro a menor falha em mim mesmo. Contudo todos vocs, incluindo o prprio (velho) rei, me odeiam. repressor de inimigos, mesmo depois de reflexo, eu no vejo qualquer falha grave em mim, ou mesmo, Kesava, algum defeito por mais que minsculo. No jogo de dados, matador de Madhu, que foi aceito alegremente por eles, os Pandavas foram vencidos e seu reino foi ganho por Sakuni. Que culpa pode ser minha com respeito a isso? Por outro lado, matador de Madhu, a riqueza que foi 227

ganha dos Pandavas ento, foi ordenada por mim ser devolvida para eles. No pode, alm disso, principal dos vencedores, ser qualquer falha nossa que os Pandavas invencveis foram derrotados uma outra vez nos dados e tiveram que ir para as florestas. Imputando que falta a ns eles nos consideram como seus inimigos? E, Krishna, embora (realmente) fracos, por que os Pandavas ainda procuram to alegremente uma disputa conosco, como se eles fossem fortes? O que ns temos feito a eles? Por que injria (feita para eles) os filhos de Pandu, junto com os Srinjayas, procuram matar os filhos de Dhritarashtra? Ns no iremos por algum feito violento, ou palavra (alarmante) deles, nos curvar a eles com medo, privados de nossa razo. Ns no podemos nos curvar ao prprio Indra, sem falar dos filhos de Pandu. Eu, Krishna, no vejo o homem, observador das virtudes Kshatriya, que possa, matador de inimigos, ousar nos conquistar em batalha. Sem falar dos Pandavas, matador de Madhu, os prprios deuses no so competentes para vencer Bhishma, Kripa, Drona e Karna, em batalha. Se, Madhava, ns formos, no cumprimento de prticas da nossa ordem, cortados com armas em batalha, quando nosso fim chegar, isso mesmo nos levar para o cu. Este mesmo, Janardana, nosso maior dever como Kshatriyas, isto , que ns devemos nos deitar no campo de batalha sobre um leito de flechas. Se, sem nos submetermos a nossos inimigos, for nosso o leito de flechas em batalha, isso, Madhava, nunca nos afligir. Quem, nascido em uma famlia nobre e agindo de acordo com as prticas Kshatriya, se submeteria por medo a um inimigo, desejoso somente de salvar sua vida? Aqueles Kshatriyas que desejam seu prprio bem aceitam respeitosamente este ditado de Matanga, isto , que (com respeito a um Kshatriya), ele deve sempre se manter ereto, e nunca se curvar, pois somente esforo virilidade; ele deve antes se quebrar nas junes do que se dobrar. Uma pessoa como eu deve somente se curvar aos Brahmanas por piedade, sem considerar algum mais. (Com relao a outras pessoas exceto Brahmanas), deve-se, enquanto estiver vivo, agir segundo o ditado de Matanga. Este mesmo o dever de Kshatriyas; essa mesma sempre minha opinio. Aquela parte do reino que foi antigamente dada a eles por meu pai nunca mais, Kesava, ser obtenvel por eles enquanto eu viver. Enquanto, Janardana, o rei Dhritarashtra viver, ns e eles, embainhando nossas armas, Madhava, devemos viver na dependncia dele. Entregue antigamente por ignorncia ou medo, quando eu era uma criana e dependente de outros, o reino, Janardana, incapaz de ser doado novamente, encantador da linhagem de Vrishni, no ser obtenvel pelos Pandavas. No momento, Kesava de braos fortes, enquanto eu viver, mesmo aquela quantidade de nossa terra que possa ser coberta pela ponta de uma agulha afiada, Madhava, no ser dada para ns aos Pandavas.'"

128
"Vaisampayana disse, 'Refletindo (por um momento), com olhos vermelhos de raiva, ele da linhagem de Dasarha, se dirigindo a Duryodhana naquela assemblia dos Kurus, ento disse estas palavras, 'Tu desejas um leito de heris? Na verdade, tu irs t-lo, com teus conselheiros. Espere (pouco tempo), uma grande 228

matana se suceder. Tu pensas, tu de pouca inteligncia, que tu no cometeste ofensa contra os Pandavas? Que os monarcas (reunidos) julguem. Atormentado pela prosperidade dos Pandavas de grande alma tu conspiraste, Bharata, com o filho de Suvala acerca do jogo. senhor, como poderiam aqueles teus parentes virtuosos, honestos, e superiores (de outra maneira) se engajarem em tal ao pecaminosa com o enganoso Sakuni? tu que s dotado de grande sabedoria, o jogo rouba a compreenso at dos bons, e em relao aos maus, desunio e consequncias terrveis surgem disto. Foste tu que planejaste com teus conselheiros perversos aquela fonte terrvel de calamidade na forma de jogo, sem consultar com pessoas de comportamento justo. Quem mais h, capaz de insultar a esposa de um irmo da maneira que tu fizeste ou de arrast-la assemblia e se dirigir a ela na linguagem que tu usaste em direo a Draupadi? De ascendncia nobre, e dotada de comportamento excelente, e mais preciosa para eles do que suas prprias vidas, a rainha consorte dos filhos de Pandu foi tratada assim mesmo por ti. Todos os Kauravas sabem quais palavras foram endereadas em sua assemblia por Dussasana para aqueles castigadores de inimigos, os filhos de Kunti, quando eles estavam prestes a partir para as florestas. Quem seria capaz de se comportar de modo to ignbil para com seus prprios parentes honestos, que esto sempre engajados na prtica de virtude, que no so maculados pela avareza, e que so sempre corretos em seu comportamento? Tal linguagem que fica bem somente naqueles que so cruis e desprezveis foi frequentemente repetida por Karna e Dussasana e tambm por ti. Tu fizeste grandes esforos para matar queimados, em Varanavata, os filhos de Pandu com sua me, enquanto eles eram crianas, embora aquele teu esforo no tenha sido coroado com sucesso. Depois disto, os Pandavas com sua me foram obrigados a viver por um longo tempo escondidos na cidade de Ekachakra na residncia de um Brahmana. Com veneno, com cobras e cordas, tu tinhas, por todos os meios, procurado a destruio dos Pandavas, embora nenhum dos teus projetos tenha sido bem sucedido. Com tais sentimentos quando tu tens sempre agido em direo a eles to enganosamente, como tu podes dizer que no pecaste contra os Pandavas de grande alma? Tu no ests, homem pecaminoso, desejando dar eles sua parte paterna do reino, embora eles estejam pedindo isto de ti. Tu ters que d-la a eles, desse modo, quando privado de prosperidade, tu sers destrudo. Tendo, como um sujeito cruel, feito inumerveis males aos Pandavas e te comportado to desonestamente em direo a eles, tu procuras agora aparecer de uma maneira diferente. Embora repetidamente pedido por teus pais, por Bhishma, Drona, e Vidura, para fazer as pazes, tu, contudo, rei, no fazes as pazes. Grande a vantagem na paz, rei, para ti mesmo e Yudhishthira. A paz, no entanto, no se recomenda para ti. Ao que mais isto pode ser devido, exceto tua perda de compreenso? Desobedecendo as palavras dos teus amigos, tu nunca poders alcanar o que para o teu benefcio. Pecaminosa e infame aquela ao que tu, rei, ests prestes a fazer.' Vaisampayana continuou, Enquanto ele da linhagem de Dasarha estava dizendo isto, Dussasana se dirigiu ao vingativo Duryodhana e disse para ele estas palavras no meio dos Kurus, Se, rei, tu no fizeres prontamente as pazes com os Pandavas, na verdade os Kauravas te amarraro (mos e ps) e te transferiro 229

ao filho de Kunti. Bhishma, e Drona, e teu (prprio) pai, touro entre homens, entregaro ns trs, a saber, o filho de Vikartana, tu, e eu mesmo, para os Pandavas! "Vaisampayana continuou, 'Ouvindo estas palavras de seu irmo, o filho de Dhritarashtra, mau, sem vergonha, desobediente, desrespeitoso, e vaidoso Suyodhana, respirando pesadamente como uma grande cobra se levantou de seu assento com raiva, e desrespeitando Vidura, e Dhritarashtra e o grande rei Vahlika, e Kripa, e Somadatta, e Bhishma, e Drona, e Janardana, realmente, todos eles, saiu da corte. E vendo aquele touro entre homens deixar a corte, seus irmos e todos os seus conselheiros, e todos os reis o seguiram. E vendo Duryodhana se levantar e deixar a corte enraivecido com seus irmos, o filho de Santanu, Bhishma, disse, 'Os inimigos daquela pessoa que, abandonando virtude e lucro, segue os impulsos da clera, se regozijam ao v-la mergulhada em desgraa em data no distante. Este filho mau de Dhritarashtra, no familiarizado com os verdadeiros meios (de realizar seus objetivos), este tolo que injustamente vaidoso de sua soberania, obedece somente os ditames da ira e avareza. Eu vejo tambm, Janardana, que a hora de todos aqueles Kshatriyas chegada, pois todos aqueles reis, por iluso, com seus conselheiros seguiram Duryodhana.' Ouvindo estas palavras de Bhishma, o heri de olhos de ltus da linhagem de Dasarha, possuidor de poderes formidveis, se dirigindo a todos aqueles (que ainda estavam l) encabeados por Bhishma e Drona, disse, 'Esta uma grande transgresso, da qual todos os mais velhos da famlia de Kuru esto se tornando culpados, pois eles no agarram e amarram fora este rei perverso no desfrute da soberania. castigadores de inimigos, eu penso que chegou a hora de fazer isto. Se for feito, isto ainda pode ser produtivo de bem. Ouam-me, impecveis. As palavras que eu falarei logo levaro a resultados benficos, se, de fato, Bharatas, vocs aceitarem o que eu disser por isso se recomendar a vocs. O filho pecaminoso, de alma mal-regulada, do velho rei Bhoja, tendo usurpado a soberania de seu pai durante o tempo de vida do ltimo, se exps morte. De fato, Kansa, o filho de Ugrasena, abandonado por seus parentes, foi morto por mim em um grande confronto, por desejo de beneficiar meus parentes. Ns mesmos com nossos parentes ento, tendo prestado honras devidas a Ugrasena, o filho de Ahuka, instalamos aquele ampliador do reino Bhoja no trono. E todos os Yadavas e Andhakas e os Vrishnis, abandonando uma nica pessoa, isto , Kansa, por causa de toda sua famlia, tm prosperado e obtido felicidade. rei, quando os deuses e Asuras estavam enfileirados para a batalha e armas estavam erguidas para golpear, o senhor de todas as criaturas, Parameshthin, falou dessa maneira (algo que se aplica ao caso mo). De fato, Bharata, quando a populao dos mundos estava dividida em dois partidos e estava prestes a ser massacrada, a divina e santa Causa do universo, o Criador, disse, 'Os Asuras e os Daityas com os Danavas sero vencidos, e os Adityas, os Vasus, os Rudras e outros habitantes do cu sero vitoriosos. De fato, os deuses, e Asuras, e seres humanos, e Gandharvas, e Cobras, e Rakshasas, massacraro com raiva uns aos outros nesta batalha.' Pensando assim, o Senhor de todas as criaturas, Parameshthin, ordenou Dharma, dizendo, 'Amarrando rapidamente os Daityas e os Danavas, os transfira para Varuna.' Assim endereado, Dharma, por ordem de 230

Parameshthin, atando os Daityas e os Danavas, os transferiu para Varuna. E Varuna, o Senhor das guas, tendo atado aqueles Danavas com o lao de Dharma, como tambm com seu prprio, os mantm dentro das profundidades do oceano, sempre os vigiando com cuidado. Amarrando da mesma maneira Duryodhana e Karna e Sakuni, o filho de Suvala, e Dussasana, os transfira para os Pandavas. Por uma famlia, um indivduo pode ser sacrificado. Por uma aldeia, uma famlia pode ser sacrificada. Por uma provncia, uma aldeia pode ser sacrificada. E por fim, por causa da alma de uma pessoa a terra inteira pode ser sacrificada. monarca, amarrando Duryodhana firmemente, faa as pazes com os Pandavas. touro entre os Kshatriyas, no deixe toda a classe Kshatriya ser massacrada por tua causa.'"

129
"Vaisampayana disse, 'Ouvindo estas palavras de Krishna, o rei Dhritarashtra no demorou a se dirigir a Vidura, que estava familiarizado com todos os ditames de virtude. E o rei disse, 'V, filho, at Gandhari, possuidora de grande sabedoria e previdncia e traga-a para c. Com ela eu solicitarei aquele (meu filho) de corao perverso. Se ela puder pacificar aquele indivduo pecaminoso, de corao mau, ns ainda seremos capazes de agir de acordo com as palavras de nosso amigo Krishna. Pode ser que falando palavras em recomendao de paz, ela possa ainda conseguir indicar o caminho correto para aquele tolo, afligido pela avareza e tendo aliados pecaminosos. Se ela puder dissipar esta calamidade grande e terrvel (prestes a ser) causada por Duryodhana, isto levar ento obteno e preservao de felicidade e paz para sempre.' Ouvindo estas palavras do rei, Vidura, por ordem de Dhritarashtra, levou Gandhari (l), possuidora de grande previdncia. E Dhritarashtra ento se dirigiu a Gandhari e disse, 'Veja, Gandhari, este teu filho de alma m, desobedecendo todas as minhas ordens, est prestes a sacrificar soberania e vida por sua cobia pela soberania. De alma perversa e pouca compreenso, ele, como algum de mente inculta, deixou a corte, com seus conselheiros pecaminosos, desrespeitando seus superiores e desprezando as palavras de seus benquerentes.' "Vaisampayana disse, 'Ouvindo estas palavras de seu marido, aquela princesa de grande fama, Gandhari, desejosa do que era altamente benfico, disse estas palavras, 'Tragam para c, sem perda de tempo, aquele meu filho doente, cobioso de reino. Ele que de alma pouco desenvolvida e sacrifica virtude e lucro no merece governar um reino. Apesar de tudo isso, no entanto, Duryodhana, que desprovido de humildade, por todos os meios, obteve um reino. De fato, Dhritarashtra, tu to afeioado ao teu filho s muitssimo culpado por isto, pois conhecendo bem sua pecaminosidade tu ainda seguiste seu conselho. Aquele teu filho, totalmente possudo por luxria e clera agora o escravo da iluso, e , portanto, incapaz, rei, de ser agora feito voltar atrs fora por ti. Tu ests agora colhendo o fruto, Dhritarashtra, de ter transferido o reino para um tolo ignorante de alma perversa, possudo por avareza e tendo conselheiros pecaminosos. Por que o rei est indiferente (hoje) quela desunio, 231

que est prestes a ocorrer entre pessoas relacionadas to de perto? De fato, vendo-te desunido com aqueles que so teus prprios, teus inimigos riro de ti. Quem usaria fora para transpor aquela calamidade, rei, que pode ser vencida por conciliao e presentes?' "Vaisampayana continuou, 'Kshattri ento, por ordem de Dhritarashtra, e da me dele tambm, mais uma vez fez o vingativo Duryodhana entrar na corte. Expectante das palavras de sua me, o prncipe reentrou na corte, com olhos vermelhos como cobre de ira, e respirando pesadamente como uma cobra. E vendo seu filho, que estava andando em um caminho errado, entrar na corte, Gandhari o repreendeu severamente e disse a ele estas palavras para ocasionar paz.' "Gandhari disse, ' Duryodhana, preste ateno, filho querido, a estas palavras minhas que so benficas para ti como tambm para todos os teus seguidores, palavras que tu s competente para obedecer e que conduziro tua felicidade. Duryodhana, obedea as palavras dos teus benquerentes, aquelas palavras que aqueles melhores dos Bharatas, teu pai, e Bhishma, e Drona, e Kripa, e Kshattri, tm falado. Se tu fizeres as pazes, tu por meio disto prestars homenagem a Bhishma, ao teu pai, a mim, e a todos os teus simpatizantes com Drona em sua chefia. tu de grande sabedoria, ningum, melhor dos Bharatas, consegue s por seu prprio desejo adquirir e manter ou desfrutar de um reino. Algum que no tem seus sentidos sob controle no pode desfrutar da soberania por qualquer durao de tempo. Aquele que tem sua alma sob controle e dotado de grande inteligncia pode governar um reino. Luxria e ira afastam um homem de suas posses e prazeres. Conquistando estes inimigos primeiro, um rei traz a terra sob sua submisso. Soberania sobre homens uma coisa formidvel. Aqueles que so de almas perversas podem facilmente desejar ganhar um reino, mas eles no so competentes para manter um reino (quando ganho). Aquele que deseja obter imprio extenso deve atar seus sentidos lucro e virtude, pois se os sentidos so reprimidos a inteligncia aumenta, como fogo que aumenta quando alimentado com combustvel. Se no controlados, eles podem at matar seu possuidor, como cavalos no domados e furiosos, capazes de matar um cavaleiro no habilidoso. Algum que procura conquistar seus conselheiros sem conquistar a si mesmo, e conquistar inimigos sem conquistar seus conselheiros, logo vencido e arruinado. Aquele que conquista primeiro seu prprio eu, tomando-o por um inimigo, no procurar em vo conquistar seus conselheiros e inimigos depois. A prosperidade reverencia imensamente aquela pessoa que conquistou seus sentidos e seus conselheiros, que inflige castigos em transgressores, que age depois de deliberao, e que possuidor de sabedoria. Luxria e clera que habitam no corpo so privados de sua fora pela sabedoria, como um par de peixes apanhados em uma rede com buracos estreitos. Aqueles dois pelos quais os deuses fecham os portes do cu contra algum, que livre de propenses mundanas est desejoso de ir para l, so excitados por luxria e clera. Aquele rei que sabe bem como conquistar luxria e clera e avareza e bazfia e orgulho pode possuir a soberania da terra inteira. Aquele rei que est desejoso de ganhar riqueza e virtude e vencer seus inimigos deve sempre estar engajado em controlar

232

suas paixes. Influenciado por luxria, ou por ira, aquele que se comporta enganosamente em direo a seus prprios parentes ou outros nunca pode ganhar muitos aliados. Unindo-te com aqueles castigadores de inimigos, os filhos hericos de Pandu, que so todos dotados de grande sabedoria, tu podes, filho, desfrutar da terra em felicidade. O que Bhishma, o filho de Santanu, e aquele poderoso guerreiro em carro, Drona, disseram, filho, realmente verdadeiro, Krishna e Dhananjaya so invencveis. Procure, portanto, a proteo deste poderosamente armado, deste que no preocupado por esforo, pois se Kesava se tornar benevolente, ambos os lados sero felizes. Aquele homem que no obediente aos desejos de amigos sbios e eruditos, que sempre procuram sua prosperidade, somente alegra seus inimigos. filho, no h bem na batalha, nem virtude, nem lucro. Como ela pode trazer felicidade ento? Mesmo a vitria no sempre certa. No coloque teu corao, portanto, na batalha. tu de grande sabedoria, Bhishma e teu pai e Vahlika (antigamente) deram para os Pandavas sua parte (do reino) por medo. castigador de inimigos, nunca pense em desunio com eles. Tu vs hoje o resultado daquela cesso (pacfica) no fato da tua soberania sobre a terra inteira, com todos os seus espinhos removidos por aqueles heris. D, castigador de inimigos, para os filhos de Pandu o que lhes devido. Se tu desejas desfrutar, com teus conselheiros igualmente de metade (do imprio), deixe a parte deles ento ser dada a eles. Metade da terra suficiente para produzir os meios de sustento para ti e teus conselheiros. Por agires segundo as palavras dos teus benquerentes, Bharata, tu ganhars grande renome. Uma disputa com os filhos de Pandu que so todos dotados de prosperidade, que tm suas almas sob controle completo, que so possuidores de grande inteligncia e tm conquistado suas paixes, somente te privar da tua grande prosperidade. Dissipando a clera de todos os teus simpatizantes, governe teu reino como te convm, dando, touro da raa Bharata, para os filhos de Pandu a parte que pertence a eles. filho, perseguio aos filhos de Pandu por treze anos completos foi suficiente. Aumentado por luxria e ira, apague (aquele fogo) agora, tu de grande sabedoria. Tu que cobias a riqueza dos Pandavas no s um preo para eles, nem este filho de Suta, que extremamente colrico, nem este teu irmo Dussasana. De fato, quando Bhishma e Drona e Kripa e Karna e Bhimasena e Dhananjaya e Dhrishtadyumna estiverem enfurecidos, a populao da terra ser exterminada. Sob a influncia da clera, filho, no extermine os Kurus. No deixe a terra extensa ser destruda por tua causa. De pouca compreenso como tu s, tu pensas que Bhishma, e Drona, e Kripa, e todos os outros lutaro (por ti) com todo seu poder. Isso nunca acontecer, pois com relao a estes, que so dotados de auto-conhecimento, a afeio deles pelos Pandavas e por vocs igual. Se por causa do sustento que eles tm obtido do rei (Dhritarashtra), eles consentirem em entregar suas prprias vidas, eles, contudo no sero capazes de lanar olhares zangados sobre o rei Yudhishthira. Nunca visto neste mundo que homens adquirem riqueza por avareza. Abandone tua avareza ento, filho, e desista, touro da raa Bharata.'"

233

130
"Vaisampayana disse, 'Desconsiderando estas palavras de significado importante, faladas por sua me, Duryodhana foi embora, com raiva, daquele lugar para a presena de pessoas perversas. E indo para longe da corte, o prncipe Kuru comeou a consultar com o filho real de Suvala, Sakuni, o mais hbil nos dados. E foi esta a resoluo qual Duryodhana e Karna e o filho de Suvala Sakuni, com Dussasana como seu quarto, chegaram, 'Este Janardana, rpido em ao, busca, com o rei Dhritarashtra e o filho de Santanu, nos apanhar primeiro. Ns, no entanto, apanharemos fora este tigre entre homens, Hrishikesa, primeiro, como Indra agarrando fora o filho de Virochana (Vali). Sabendo que ele da linhagem de Vrishni foi apanhado, os Pandavas perdero seu nimo e se tornaro incapazes de esforo, como cobras cujas presas esto quebradas. Este de braos poderosos , de fato, o refgio e proteo deles todos. Se este concessor de desejos, este touro de todos os Satwatas, for confinado, os Pandavas com os Somakas ficaro deprimidos e incapazes de qualquer esforo. Portanto, desconsiderando os gritos de Dhritarashtra, ns prenderemos aqui mesmo este Kesava, que rpido em ao, e ento lutaremos com o inimigo.' Depois que aqueles homens pecaminosos de almas perversas tinham chegado a esta deciso pecaminosa, o muito inteligente Satyaki, capaz de ler o corao por meio de sinais, logo veio a saber disso. E por causa desse conhecimento ele logo saiu da corte, acompanhado pelo filho de Hridika (Kritavarman). E Satyaki se dirigiu a Kritavarman, dizendo, 'Organize as tropas logo. E vestido em armadura e com tuas tropas enfileiradas para batalha, espere na entrada da corte, at que eu relate esta questo para Krishna, no fatigado por esforo.' Dizendo isso, aquele heri reentrou na corte, como um leo entrando em um caverna de montanha. E ele (primeiro) informou Kesava de grande alma e ento Dhritarashtra, e ento Vidura daquela conspirao. E tendo informado eles daquela resoluo, ele disse de modo risonho, 'Estes homens pecaminosos pretendem cometer aqui uma ao que desaprovada pelos bons por considerao de virtude, lucro, e desejo. Eles, no entanto, nunca sero capazes de realmente executar isto. Estes tolos de almas pecaminosas reunidos, estes patifes dominados por luxria, raiva e se entregando clera e cobia, esto prestes a cometer um ato muito imprprio. Aqueles canalhas de pouca inteligncia e desejosos de prender a ele de olhos de ltus so como idiotas e crianas desejando apanhar um fogo ardente por meio de suas peas de roupa.' Ouvindo estas palavras de Satyaki, Vidura, dotado de grande previdncia disse estas palavras para Dhritarashtra de braos fortes no meio dos Kurus, ' rei, castigador de inimigos, a hora de todos os teus filhos chegada, pois eles esto se esforando para cometer uma ao muito infame, embora eles sejam incapazes de realmente realiz-la. Ai, unidos eles desejam subjugar este irmo mais novo de Vasava, e prender este de olhos de ltus. De fato, enfrentando este tigre entre homens, este invencvel e irresistvel, eles todos perecero como insetos em um fogo ardente. Se Janardana desejar, ele pode enviar todos, mesmo que eles lutem em conjunto, para a residncia de Yama, como um leo enfurecido despachando uma manada de elefantes. Ele, no entanto, nunca far algum ato pecaminoso e censurvel semelhante. Esta melhor

234

das pessoas, de glria imperecvel, nunca se desviar da virtude.' Depois que Vidura tinha dito estas palavras, Kesava, lanando seus olhos em Dhritarashtra, disse no meio daquelas pessoas bem intencionadas, que escutavam as palavras de outros, ' rei, se estes (homens) desejam me castigar por usar violncia, os permita me castigarem. monarca, quanto ao meu castigo para eles, pois eu ouso castigar todos eles juntos que esto to excitados com raiva, eu, no entanto, no cometerei qualquer ato pecaminoso e censurvel. Cobiando as posses dos Pandavas, teus filhos perdero as deles. Se eles desejam cometer tal ato, o objetivo de Yudhishthira ento ser (facilmente) realizado, pois, neste mesmo dia, Bharata, prendendo-os com todos os que os seguem, eu posso transferi-los para os filhos de Pritha. O que h que seja difcil de obteno por mim? Eu no cometerei, no entanto, Bharata, na tua presena, grande monarca, algum ato censurvel como este, que pode proceder somente da ira e de uma mente pecaminosa. Que seja, rei, como Duryodhana deseja. Eu dou permisso, monarca, para todos os teus filhos fazerem isto.' "Ouvindo estas palavras (de Kesava), Dhritarashtra se dirigiu a Vidura dizendo, 'Traga rapidamente para c o pecaminoso Duryodhana, que to cobioso de soberania, com seus amigos, conselheiros, irmos, e seguidores. Eu verei se de fato, fazendo mais um esforo eu posso lev-lo ao caminho correto. Assim endereado por Dhritarashtra, Kshattri mais uma vez fez o teimoso Duryodhana entrar na corte com seus irmos, e cercado pelos reis (que o seguiam). O rei Dhritarashtra ento se dirigiu a Duryodhana, circundado por Karna e Dussasana e todos aqueles reis, dizendo, ' infeliz de pecados acumulados, tendo como teus aliados homens de aes desprezveis, infame o ato que tu, unido com amigos pecaminosos, procuras fazer. De pouca inteligncia, tu, infmia da tua linhagem, s algum como tu poderias procurar fazer uma ao to infame e desaprovada pelos bons, embora ela seja impossvel de ser realmente realizada. Unindo-te com aliados pecaminosos, tu desejas castigar este invencvel e irresistvel de olhos semelhantes a folhas de ltus? Como uma criana desejando ter a lua, tu procuras, tolo, fazer o que no pode ser feito pelos prprios deuses encabeados por Vasava com toda sua fora? Tu no sabes que Kesava no pode ser resistido em batalha por deuses e homens e Gandharvas e Asuras e Uragas? Como o vento o qual ningum pode agarrar de ser agarrado com suas mos, como a lua a qual nenhuma mo pode alcanar, como a Terra a qual ningum pode sustentar sobre sua cabea, Kesava no pode ser (apanhado) fora.' "Depois que Dhritarashtra tinha dito estas palavras, Vidura (lanando) seus olhos em Duryodhana, se dirigiu quele filho vingativo de Dhritarashtra, dizendo, ' Duryodhana, escute agora estas minhas palavras. Nos portes de Saubha, aquele principal dos macacos, conhecido pelo nome de Dwivida, cobriu Kesava com uma chuva imensa de pedras. Desejoso de capturar Madhava por aplicar sua destreza e esforo, ele contudo no conseguiu agarr-lo. Tu procuras prender aquele Kesava fora? Quando Sauri foi para Pragjyotisha, Naraka com todos os Danavas no conseguiu apanh-lo l. Tu procuras captur-lo fora? Matando aquele Naraka em batalha, ele levou (de sua cidade) mil donzelas e casou-se com 235

elas todas, de acordo com a ordenana. Na cidade de Nirmochana, seis mil poderosos Asuras fracassaram em apanh-lo com seus laos. Tu procuras prender aquele Kesava pela fora? Quando somente uma criana, ele matou Putana e dois Asuras assumindo a forma de aves, e touro da linhagem de Bharata, ele levantou as montanhas de Govardhana (sobre seu dedo mnimo) para proteger o gado (de um chuva contnua). Ele tambm matou Aristha, e Dhenuka e Chanura de grande fora, e Aswaraja, e Kansa, o fazedor do mal. Ele matou Jarasandha, e Vakra, e Sisupala de energia poderosa, e Vana em batalha, e numerosos outros reis tambm foram mortos por ele. De fora imensurvel, ele venceu o rei Varuna e tambm Pavaka (Agni), e na ocasio de trazer (das regies celestes) a (flor celestial chamada) Parijata, ele derrotou o prprio marido de Sachi. Enquanto flutuando no vasto oceano, ele matou Madhu e Kaitabha, e em outro nascimento ele matou Hayagriva (de pescoo de cavalo). Ele o criador de tudo mas ele mesmo feito por ningum. Ele a Causa de todo o poder. Qualquer coisa que Sauri deseja ele executa sem qualquer esforo. Tu no conheces o impecvel Govinda, de bravura terrvel e incapaz de deteriorao? Este, parecendo com uma cobra zangada de veneno virulento, a interminvel fonte de energia. Ao procurar usar violncia em direo a Krishna, dotado de braos fortes e incansvel por esforo, tu, com todos os teus seguidores, perecers como um inseto caindo no fogo.'"

131
"Vaisampayana disse, 'Depois que Vidura tinha dito isso, Kesava, aquele matador de divises hostis, dotado de grande energia, se dirigiu ao filho de Dhritarashtra, Duryodhana, e disse, Por iluso, Suyodhana, tu achas que eu estou sozinho, e por isto, tu de pouca inteligncia, que tu procuras me fazer um prisioneiro depois de me subjugar por violncia. Aqui, no entanto, esto todos os Pandavas e todos os Vrishnis e Andhakas. Aqui esto todos os Adityas, os Rudras, e os Vasus, com todos os grandes Rishis. Dizendo isto Kesava, aquele matador de heris hostis, deu uma risada alta. E quando Sauri de grande alma riu, de seu corpo, que parecia um fogo ardente, emergiram mirades de deuses, cada um do esplendor do relmpago, e no maiores do que o polegar. E em sua testa apareceu Brahman, e em seu peito Rudra. E em seus braos apareceram os regentes do mundo, e de sua boca emergiram Agni, os Adityas, os Sadhyas, os Vasus, os Aswins, os Marutas, com Indra, e os Viswedevas. E mirades de Yakshas, e os Gandharvas, e Rakshasas tambm, da mesma medida e forma, emergiram dali. E de seus dois braos saram Sankarshana e Dhananjaya. E Arjuna ficou sua direita, arco na mo, e Rama ficou sua esquerda, armado com o arado. E atrs dele ficaram Bhima, e Yudhishthira, e os dois filhos de Madri, e frente dele estavam todos os Andhakas e os Vrishnis com Pradyumna e outros chefes levando armas poderosas erguidas. E nos seus diversos braos eram vistos a concha, o disco, a maa, o arco chamado Saranga, o arado, o dardo, o Nandaka, e todas as outras armas, todas brilhando com refulgncia, e erguidas para golpear. E de seus olhos e nariz e orelhas e de todas as partes de seu corpo

236

saram fascas ferozes de fogo misturadas com fumaa. E dos poros de seu corpo saram fascas de fogo como os raios do sol. E vendo aquela forma terrvel de Kesava de grande alma, todos os reis fecharam seus olhos com coraes aterrorizados, exceto Drona, e Bhishma, e Vidura, dotado de grande inteligncia, o imensamente abenoado Sanjaya, e os Rishis possuidores de riqueza de ascetismo, pois o divino Janardana deu a eles sua viso divina na ocasio. E vendo na corte (Kuru) aquela viso muito extraordinria, baterias celestes foram tocadas (no cu) e uma chuva floral caiu (sobre ele). E a Terra inteira tremeu (naquela hora) e os oceanos estavam agitados. E, touro da raa Bharata, todos os habitantes da terra estavam muito admirados. Ento aquele tigre entre homens, aquele castigador de inimigos, retraiu aquela forma divina e estupenda, e extremamente variada e auspiciosa. E de braos dados com Satyaki de um lado e o filho de Hridika (Kritavarman) no outro, e obtendo permisso dos Rishis, o matador de Madhu saiu. E durante o tumulto que ento ocorreu, os Rishis, Narada e outros desapareceram, para se dirigirem para seus respectivos lugares. E este tambm foi outro incidente extraordinrio que aconteceu. E vendo aquele tigre entre homens deixar a corte, os Kauravas com todos os reis o seguiram, como os deuses seguindo Indra. Sauri, no entanto, de alma incomensurvel, sem conceder um nico pensamento queles que o seguiam, saiu da corte, como um fogo resplandecente misturado com fumaa. E ele viu (no porto seu quadrigrio) Daruka esperando com seu carro branco grande, equipado com fileiras de sinos tilintantes, decorado com ornamentos dourados, e dotado de grande velocidade, o estrpito de cujas rodas ressoava como o ribombar das nuvens, e que estava totalmente coberto com peles brancas de tigre, e ao qual estavam arreados seus corcis Saivya (e outros). E l tambm apareceu, sobre seu carro, aquele heri favorito dos Vrishnis, o poderoso guerreiro em carro Kritavarman, o filho de Hridika. E (quando) aquele castigador de inimigos, Sauri, que tinha seu carro pronto, estava prestes a partir, o rei Dhritarashtra se dirigiu a ele mais uma vez e disse, ' opressor de inimigos, tu viste, Janardana, o poder que eu tenho sobre meus filhos! Tu, de fato, testemunhaste tudo com teus prprios olhos. Nada agora desconhecido para ti. Vendo meu esforo para ocasionar paz entre os Kurus e os Pandavas, realmente, sabendo o estado (no qual eu estou), no cabe a ti nutrir alguma suspeita com relao a mim. Kesava, eu no tenho sentimentos pecaminosos pelos Pandavas. Tu sabes quais palavras foram faladas por mim para Suyodhana. Os Kauravas e todos os reis da Terra, tambm sabem, Madhava, que eu tenho feito todos os esforos para ocasionar paz.' "Vaisampayana continuou, 'O poderosamente armado Janardana ento se dirigiu a Dhritarashtra, Drona, ao av Bhishma, Kshattri, Vahlika, e Kripa e disse, 'Vocs testemunharam tudo o que aconteceu na assemblia dos Kurus, isto , como o pecaminoso Duryodhana, como um canalha inculto, deixou a corte por raiva, e como o rei Dhritarashtra tambm descreve a si mesmo como impotente. Com a permisso de vocs todos, eu agora voltarei para Yudhishthira.' Saudandoos, aquele touro entre homens, Sauri, ento subiu em seu carro e partiu. E aqueles touros hericos entre os Bharatas, aqueles arqueiros poderosos, isto , Bhishma, Drona, e Kripa, e Kshattri, e Aswatthaman e Vikarna, e aquele poderoso guerreiro em carro Yuyutsu, todos comearam a segui-lo. E Kesava, em seu carro 237

branco grande, equipado com fileiras de sinos tilintando, procedeu ento, na prpria vista dos Kurus, para a residncia de sua tia paterna (Kunti).'"

132
"Vaisampayana disse, 'Entrando em sua residncia e reverenciando seus ps, Kesava explicou a ela brevemente tudo o que tinha ocorrido na assemblia dos Kurus. E Vasudeva disse, 'Diversas palavras, dignas de serem aceitas e repletas de razes, foram ditas por mim e os Rishis, mas Duryodhana no as aceitou. Quanto a Suyodhana e seus seguidores, sua hora chegada. Com tua permisso agora, eu irei rapidamente at os Pandavas. O que eu devo dizer para os Pandavas como tuas instrues para eles? Diga-me isso, tu dotada de grande sabedoria. Eu desejo ouvir tuas palavras.' "Kunti disse, ' Kesava, diga para o rei Yudhishthira de alma virtuosa estas palavras, 'Tua virtude, filho, est diminuindo imensamente. No aja futilmente, rei, como um leitor dos Vedas incapaz de compreender seu real significado, e, portanto, realmente inculto. Tua mente, afetada somente pelas palavras dos Vedas, considera s a virtude. Lance teu olhar nos deveres da tua prpria classe, como ordenado pelo Auto-criado. Para todos os atos implacveis e para a proteo do povo, dos braos (do Brahmana) foi criado o Kshatriya, que deve depender da destreza de seus prprios braos. Oua, um exemplo citado com relao a isto, ele foi ouvido por mim dos idosos. Antigamente, Vaisravana, tendo sido gratificado, fez uma doao desta Terra ao sbio real Muchukunda. O ltimo sem aceitar o presente, disse, 'Eu desejo desfrutar daquela soberania que ganha por destreza de braos.' Nisto, Vaisravana ficou muito satisfeito e muito surpreso. O rei Muchukunda ento, cumprindo totalmente os deveres da classe Kshatriya governou esta terra, tendo-a conquistado pela destreza de seus braos. Ento alm disso, uma sexta parte da virtude praticada por sditos bem protegidos pelo rei, obtida, Bharata, pelo rei. A virtude tambm que o prprio rei pratica confere divindade a ele, enquanto se ele comete pecado, ele vai para o inferno. O cdigo penal, devidamente aplicado pelo soberano, faz as quatro classes aderirem aos seus respectivos deveres, e leva a uma aquisio (pelo prprio governante) de virtude (lucro, e salvao). Quando o rei devidamente fiel ao cdigo penal, sem fazer qualquer parte dele uma letra morta, ento aquele melhor dos perodos chamado de Krita Yuga se inicia. Que esta dvida no seja tua, isto , se a era a causa do rei, ou o rei a causa da era, pois (saiba com certeza que) o rei a causa da era. o rei que cria a era Krita, a Treta, ou a Dwapara. De fato, o rei a causa tambm do quarto Yuga (o Kali). Aquele rei que faz a era Krita se iniciar desfruta muito do cu. Aquele rei que faz a era Treta se iniciar, desfruta do cu, mas no muito. Por fazer a era Dwapara se iniciar, um rei desfruta do cu segundo seu devido. O rei, no entanto, que faz a era Kali se iniciar ganha muito pecado. Por isso, aquele rei de atos perversos reside no inferno por inmeros anos. De fato, os pecados do rei afetam o mundo, e os pecados do mundo o afetam. Cumpra aqueles deveres reais que condizem com tua linhagem. No a conduta de um sbio real aquela na qual tu desejas permanecer. De fato, aquele que est 238

maculado por fraqueza de corao e adere compaixo, e instvel, nunca obtm o mrito nascido de tratar seus sditos com amor. Aquela compreenso segundo a qual tu ests agora agindo nunca foi desejada (para ti) por Pandu, ou eu mesma, ou teu av, quando ns proferimos bnos sobre ti antes; sacrifcio, doaes, mrito, e coragem, sditos e filhos, grandeza de alma, e poder, e energia, eram sempre rogados por mim para ti. Brahmanas que desejam o bem devidamente adoraram e gratificaram os deuses e os Pitris por tua vida longa, riqueza, e filhos, por juntar Swaha e Swadha. A me e o pai, como tambm os deuses, sempre desejam para seus filhos generosidade e presentes e estudo e sacrifcio e domnio sobre sditos. Se tudo isso justo ou injusto, voc deve pratic-lo, por consequncia do teu prprio nascimento. (Veja, Krishna, at aqui por fazer tudo isto), embora nascidos em uma famlia nobre, eles ainda esto desprovidos dos prprios meios de sustento, e esto afligidos com misria. Homens famintos, se aproximando de um monarca valente e generoso, so satisfeitos, e vivem ao seu lado. Que virtude pode ser superior a isto? Uma pessoa virtuosa, ao adquirir um reino, deve neste mundo fazer todas as pessoas suas prprias, conquistando algumas por presentes, algumas fora, e algumas por palavras gentis. Um Brahmana deve adotar mendicncia; um Kshatriya deve proteger (sditos); um Vaisya deve ganhar riqueza; e um Sudra deve servir os outros trs. Mendicncia, portanto, est proibida para ti. Nem agricultura apropriada para ti. Tu s um Kshatriya e, portanto, o protetor de todos em infortnio. Tu deves viver pela destreza dos teus braos. tu de braos poderosos, recupere a tua parte paterna do reino a qual tu perdeste, por conciliao, ou por induzir desunio entre teus inimigos, ou por doaes de dinheiro ou violncia, ou poltica bem direcionada. Qual pode ser uma causa de maior aflio do que esta: que eu, carente de amigos, deva viver de alimento fornecido por outros, depois de ter gerado a ti, realador das alegrias de teus amigos? Lute, segundo as prticas de reis. No afunde teus antepassados (em infmia). Com teu mrito esgotado, com teus irmos mais novos, no obtenha um fim pecaminoso.'"

133
"Kunti disse, 'Em relao a isto, castigador de inimigos, citada uma velha histria da conversa entre Vidula e seu filho. Cabe a ti dizer para Yudhishthira qualquer coisa que possa ser concluda disso ou qualquer coisa mais benfica do que isso. 'Havia uma dama de nascimento nobre de grande previdncia, chamada Vidula. Ela era famosa, levemente colrica, de disposio falsa, e dedicada s virtudes Kshatriya. Bem educada, ela era conhecida por todos os reis da terra. De grande erudio, ela tinha escutado aos discursos e instrues de diversos modos. E a princesa Vidula, um dia, repreendeu seu prprio filho, que, depois de sua derrota pelo rei dos Sindhus, jazia prostrado com corao deprimido pelo desespero. E ela disse, 'Tu no s meu filho, realador das alegrias de inimigos. Tu no foste gerado por mim e teu pai! De onde tu vieste? Sem clera como tu s, tu no 239

podes ser contado como um homem. Tuas feies te revelam como um eunuco. Tu afundas em desespero enquanto tu ests vivo? Se tu ests desejoso do teu prprio bem-estar, aguentes a carga (das tuas obrigaes em teus ombros). No desgrace tua alma. No a permita ser satisfeita com um pouco. Ponha teu corao no teu bem-estar, e no tenha medo. Abandone teus temores. Levante-te, covarde. No deite dessa maneira, depois da tua derrota, alegrando todos os teus inimigos e afligindo os amigos, e privado de todo o senso de honra. Pequenas correntes so cheias completamente somente com uma quantidade de gua. As palmas de um camundongo so cheias somente com uma pequena quantidade. Um covarde est logo satisfeito com aquisies que so pequenas. Antes perecer em arrancar as presas de uma cobra do que morrer miservel como um cachorro. Use tua coragem mesmo com o risco da tua vida. Como um falco que percorre o cu destemidamente, tu tambm vague destemidamente ou empregue tua destreza, ou vigie silenciosamente os teus inimigos em busca de uma oportunidade. Por que tu deitas como uma carcaa ou como algum atingido pelo raio? Levante-te, covarde, no durma depois de ter sido vencido pelo inimigo. No desaparea da vista de todos to miseravelmente. Faa-te conhecido pelos teus feitos. Nunca ocupe a posio intermediria, a inferior, ou a mais baixa. Resplandea (como um fogo bem alimentado). Como um tio de madeira Tinduka, inflame-te mesmo que por um momento, mas nunca queime sem chama de desejo, como um fogo sem chamas de resduos de arroz. melhor se inflamar por um momento do que fumegar para sempre. Que nenhum filho nasa em uma famlia real que seja extremamente violento ou extremamente brando. Indo ao campo de batalha e realizando todas as grandes faanhas que so possveis para o homem realizar, um homem corajoso liberto da dvida que tem para com os deveres da ordem Kshatriya. Tal pessoa nunca desgraa a si mesma. Se ele alcana seu objetivo ou no, aquele que possuidor de inteligncia nunca se entrega aflio. Por outro lado, tal pessoa executa o que deve ser feito em seguida, sem se importar nem mesmo com sua vida. Portanto, filho, mostre tua coragem, ou obtenha aquele fim que inevitvel. Por que, de fato, tu vives, desconsiderando os deveres da tua classe? Todos os teus ritos religiosos, eunuco, e todas as tuas realizaes esto perdidas. A verdadeira raiz de todos os teus prazeres est cortada. Por que tu vives ento? Se um homem deve cair e afundar, ele deve agarrar o inimigo pelos quadris (e assim cair com o inimigo). Mesmo que as razes de algum estejam cortadas, ele contudo no deve ceder ao desespero. Cavalo de grande vigor aplica toda sua destreza para arrastar ou carregar pesos pesados. Lembrando do comportamento dele, rena toda a tua fora e senso de honra. Saiba tambm no que consiste tua virilidade. Esforce-te para erguer aquela linhagem que afundou, por causa de ti. Aquele que no realizou um grande feito que forme o assunto de conversao de homens somente aumenta o nmero da populao. Ele no homem nem mulher. Ele cuja fama no est construda em relao caridade, ascetismo, verdade, erudio e aquisio de riqueza, somente as fezes de sua me. Por outro lado, aquele que supera outros em erudio, ascetismo, riqueza, coragem, e feitos, (realmente) um homem. No cabe a ti adotar a ociosa, desventurada, infame, e miservel profisso de mendicncia que digna somente de um covarde. Amigos nunca derivam alguma felicidade em obter como amiga aquela pessoa fraca cuja viso 240

inimigos ficam satisfeitos, que desprezada por homens, que no tem assentos e mantos, que satisfeita com pequenas aquisies, que necessitada, que no tem coragem, e inferior. Ai, exilados de nosso reino, expulsos de casa, privados de todos os meios de diverso e prazer, e necessitados de recursos, ns teremos que perecer por falta dos prprios meios de vida! Comportando-te mal no meio daqueles que so bons, e o destruidor da tua linhagem e famlia, por te gerar, Sanjaya, eu criei o prprio Kali na forma de um filho. Oh, que nenhuma mulher crie tal filho (como tu) que s sem ira, sem esforo, sem energia, e que s a alegria dos inimigos. No queime sem chamas. Inflame-te, mostrando eficazmente teu herosmo. Mate teus inimigos. Por apenas um momento, mesmo que por um pequeno espao de tempo, brilhe sobre as cabeas de teus inimigos. um homem aquele que nutre clera e no perdoa. Por outro lado, aquele que clemente e sem clera no nem um homem nem mulher. Contentamento e suavidade de corao e estes dois, isto , falta de esforo e medo, so destrutivos de prosperidade. Aquele que no se esfora nunca obtm o que grande. Portanto, filho, te liberte, por teus prprios esforos, destes defeitos que levam derrota e queda. Endurea teu corao e procure recuperar o que teu. Um homem chamado de Purusha porque ele competente para incomodar seu inimigo (param). Aquele, portanto, que vive como uma mulher chamado erroneamente de Purusha (homem). Um rei corajoso de fora poderosa, e que se move como um leo pode seguir o caminho de todas as criaturas. Os sditos, no entanto, que residem em seus domnios, contudo no se tornam infelizes. Aquele rei que, desconsiderando sua prpria felicidade e prazeres busca a prosperidade de seu reino, consegue logo alegrar seus conselheiros e amigos.' "Ouvindo estas palavras, o filho disse, 'Se tu no me vires, de que uso a terra inteira seria para ti, de que uso teus ornamentos, de que uso todos os meios de prazer e at a prpria vida?' A me disse, 'Que sejam obtidas por nossos inimigos aquelas regies que pertencem queles que so inferiores. Que tambm aqueles que so amigos vo para aquelas regies que so obtenveis por pessoas cujas almas so consideradas com respeito. No adote o modo de vida que seguido por aquelas pessoas desventuradas, que, desprovidas de fora, e sem empregados e servidores (para cumprir suas ordens), vivem do alimento fornecido por outros. Como as criaturas da terra que dependem das nuvens, ou os deuses dependendo de Indra, que os Brahmanas e todos os teus amigos dependam de ti para seu sustento. Sanjaya, no em vo a vida daquele de quem todas as criaturas dependem para seu sustento, como aves se dirigindo para uma rvore cheia de frutas maduras. A vida daquele homem valente , de fato, louvvel, atravs de cuja bravura amigos derivam felicidade, como os deuses derivando felicidade pela bravura de Sakra. Aquele homem que vive em grandeza dependendo da destreza de seus prprios braos consegue ganhar renome neste mundo e estado abenoado no prximo!'"

241

134
"Vidula disse, 'Se, tendo cado em tal situao, tu desejas abandonar a coragem, tu ters ento, imediatamente, que seguir o caminho que trilhado por aqueles que so inferiores e ignbeis. Aquele Kshatriya que, pelo desejo de vida, no mostra sua energia segundo o melhor de seu poder e bravura considerado como um ladro. Ai, como remdio para um homem moribundo, estas palavras que so repletas de significado importante, e so apropriadas e razoveis, no fazem qualquer impresso em ti! verdade, o rei dos Sindhus tem muitos seguidores. Eles, no entanto, no so levados em conta. Por fraqueza, e ignorncia dos meios apropriados, eles esto esperando pelo infortnio de seu mestre (sem serem capazes de efetuar uma libertao para si mesmos por seus prprios esforos). Em relao a outros (seus inimigos diretos), eles viro para ti com seus auxiliares se eles te virem aplicar tua destreza. Unindo-te com eles, procure proteo agora em fortalezas de montanha, esperando por aquela poca quando a calamidade alcanar o inimigo, como ela deve, pois ele no est livre de doena e morte. Por nome tu s Sanjaya (o vitorioso). Eu, no entanto, no vejo qualquer indicao semelhante em ti. Seja verdadeiro para teu nome. Seja meu filho. Oh, no faa teu nome falso. Observando-te quando tu eras uma criana, um Brahmana de grande previdncia e sabedoria disse, 'Este, caindo em grande desgraa novamente alcanar a grandeza.' Lembrando-me das palavras dele, eu espero por tua vitria. por isso, filho, que eu te falo assim, e te falarei repetidas vezes. Aquele homem que busca a realizao de seus objetivos segundo os caminhos de poltica e pelo sucesso de cujos objetivos outras pessoas se esforam cordialmente, est sempre certo de obter xito. Se o que eu tenho for ganho ou perdido, eu no desistirei, com tal resoluo. Sanjaya, erudito, engaje-te na guerra, sem te afastares disto. Samvara disse, 'No h estado mais miservel do que aquele no qual algum est ansioso por seu alimento dia a dia.' Um estado tal como este citado como mais triste do que a morte do marido e filhos de algum. Aquilo que chamado de pobreza somente uma forma de morte. Quanto a mim, nascida em uma famlia nobre, eu fui transplantada de um lago para outro. Possuidora de todas as coisas auspiciosas, e adorada por meu marido, meu poder se estendia sobre todos. Ficando no meio de amigos, nossos amigos antigamente me viam enfeitada com guirlandas e ornamentos caros, com corpo bem lavado, vestida em mantos excelentes, e eu mesma sempre alegre. Quando tu vires a mim e tua esposa enfraquecidas (por falta de comida), tu ento, Sanjaya, mal desejars viver. De que uso a vida ser para ti quando tu vires todos os nossos empregados engajados em nos atender, nossos preceptores e nossos sacerdotes ordinrios e extraordinrios, nos deixando por falta de sustento? Se, alm disso, eu agora no vejo em ti aquelas realizaes louvveis e famosas nas quais tu estavas antigamente engajado, que paz meu corao pode conhecer? Se eu tiver que dizer no para um Brahmana meu corao rebentar, pois nem eu nem meu marido alguma vez dissemos no para um Brahmana antes. Ns ramos o refgio de outros, sem termos alguma vez nos refugiado com outros. Tendo sido assim, se eu tiver que sustentar a vida por depender de outro eu sem dvida abandonarei minha vida. Seja nossos meios de cruzar o oceano

242

que difcil de atravessar. Na ausncia de barcos, seja tu nosso barco. Faa para ns um lugar onde no h nenhum lugar. Reviva a ns que estamos mortos. Tu s competente para enfrentar todos os inimigos se tu no nutrires o desejo de viver. Se, no entanto, tu s a favor de adotar este modo de vida que adequado somente para um eunuco, ento com alma perturbada e corao deprimido seria melhor para ti sacrificar tua vida. Um homem valente ganha fama at por matar um nico inimigo. Por matar Vritra, Indra se tornou o grande Indra e obteve a soberania de todos os deuses e a xcara para beber Soma, e o domnio de todos os mundos. Proclamando seu nome em batalha, desafiando seus inimigos envolvidos em ao, e oprimindo ou matando os principais guerreiros das tropas hostis, quando um heri ganha fama que se estende longe em combate justo, seus inimigos ento so atormentados e se submetem a ele. Aqueles que so covardes se tornam impotentes e contribuem por sua prpria conduta para conceder todos os objetos de desejo queles que so hbeis e corajosos e que lutam indiferentes s suas vidas. Se reinos forem tragados por grande runa, ou se a prpria vida for posta em perigo, aqueles que so nobres nunca desistem at eles exterminarem os inimigos dentro do seu alcance. Soberania ou a porta do cu ou Amrita. Considerando-a como um desses, e mantendo em mente que isto est agora fechado contra ti, caia como um tio ardente no meio dos teus inimigos. rei, mate teus inimigos em batalha. Cumpra os deveres da tua classe. No me deixe te ver triste, realador dos medos dos teus inimigos. No me deixe em desnimo ver-te permanecendo em misria, cercado por ns tristes e inimigos jubilosos. Regozije-te, filho, e faa-te feliz na posse de riqueza na companhia das filhas dos Sauviras e no, em fraqueza de corao, seja governado pelas filhas dos Saindhavas. Se um homem jovem como tu, que possuidor de beleza pessoal, erudio e nascimento nobre, e fama mundial, agir de tal modo imprprio, como um touro vicioso na questo de carregar sua carga, ento isso, eu penso, seria igual prpria morte. Que paz meu corao pode conhecer se eu vir-te proferindo discursos laudatrios em honra de outros ou andando (submissamente) atrs deles? Oh, nunca nasceu nesta linhagem algum que andou atrs de outro. filho, no cabe a ti viver como um dependente de outro. Eu sei o que a eterna essncia das virtudes Kshatriya , como citada pelos idosos e os mais antigos e por aqueles que vieram mais tarde e mais recentemente ainda. Eterno e inabalvel, isto foi ordenado pelo prprio Criador. Aquele que, neste mundo, nasceu como um Kshatriya em alguma famlia nobre e adquiriu um conhecimento dos deveres dessa classe, nunca por medo ou por causa de sustento se submeter a algum sobre a terra. Ele deve permanecer ereto com coragem e no se curvar, pois empenho virilidade. Ele deve antes quebras nas juntas do que se render neste mundo aqui a algum. Um Kshatriya de grande alma deve sempre vagar como um elefante enfurecido. Ele deve, Sanjaya, reverenciar somente Brahmanas, por causa de virtude. Ele deve governar sobre todas as outras classes, destruindo todos os que fazem mal. Possuidor de aliados, ou desprovido deles, ele deve ser assim enquanto ele viver.'"

243

135
"Kunti disse, 'Ouvindo estas palavras de sua me o filho disse, me implacvel e colrica, tu que pensas favoravelmente de herosmo marcial, teu corao certamente feito de ao batido naquela forma. Que vergonha para as prticas Kshatriya, de acordo com as quais tu me incitas para batalha, como se eu fosse um estranho para ti, e por causa das quais tu falas para mim, teu nico filho, tais palavras como se tu no fosses minha me. Se tu no me vires, se tu estiveres separada de mim, teu filho, de que uso ento seria a terra inteira para ti, de que uso todos os teus ornamentos e todos os meios de diverso, de fato, de que uso seria a prpria vida para ti?' "A me disse, 'Todas as aes daqueles que so sbios, so (empreendidas), filho, por causa de virtude e lucro. Mirando estes (virtude e lucro) somente, eu te incito, Sanjaya, para a batalha. A hora adequada chegou para tu mostrares teu valor. Se em tal momento tu no recorreres ao, ento desrespeitado pelo povo tu fars aquilo que ser mais desagradvel para mim. Se, Sanjaya, tu estivesses prestes a ser maculado com infmia e eu (por afeio) no te dissesse nada, ento aquela afeio, sem valor e irracional, seria como aquela da jumenta por seu filhote. No trilhe o caminho que desaprovado pelos sbios e adotado pelos tolos. Grande a ignorncia aqui. Inumerveis criaturas do mundo tm tomado seu refgio nisto. Se tu, no entanto, adotares o comportamento dos sbios, tu ento sers querido para mim. De fato, se tu recorreres virtude e lucro, se com Deus acima tu confiares no esforo humano, se teu comportamento se tornar como aquele dos bons, ento por isto e no por quaisquer outros meios que tu te tornars querido para mim. Aquele que se deleita com filhos e netos que so bem instrudos (desfruta de um deleite que real). Aquele, por outro lado, que se encanta com um filho que desprovido de esforo, teimoso, e de mente m, no tem realizado o verdadeiro objetivo pelo qual um filho desejado. Aqueles piores dos homens que nunca fazem o que apropriado e sempre fazem o que censurvel no obtm felicidade neste ou no outro mundo. Um Kshatriya, Sanjaya, foi criado para batalha e vitria. Se ele vence ou perece, ele alcana a regio de Indra. A felicidade que um Kshatriya obtm por reduzir seus inimigos submisso tal que igual a ela no existe no cu na regio sagrada de Indra. Queimando de raiva, um Kshatriya de grande energia, se derrotado muitas vezes, deve esperar desejando vencer seus inimigos. Sem perder sua prpria vida ou matar seus inimigos, como ele pode obter paz mental por meio de algum outro procedimento? Aquele que possuidor de sabedoria considera qualquer coisa pequena como desagradvel. Para a pessoa para quem qualquer coisa pequena se torna agradvel, aquele pouco (no final) se torna uma fonte de dor. O homem que no tem o que desejvel logo se torna infeliz. De fato, ele logo sente toda a misria e perdido como o Ganga ao entrar no oceano.' O filho disse, Tu no deves, me, dar expresso a tais pontos de vista diante do teu filho. Mostre bondade a ele agora, ficando ao seu lado, como um ser silencioso e taciturno.

244

"A me disse, 'Grande minha satisfao j que tu falas assim. Eu que posso ser incitada (por ti a fazer o que meu dever) sou dessa maneira incitada por ti. Eu, portanto, te incitarei mais (para fazer o que tu deves fazer). Eu, de fato, te respeitarei ento quando eu te vir coroado com completo sucesso depois do massacre de todos os Saindhavas.' "O filho disse, 'Sem riqueza, sem aliados, como sucesso e vitria podem ser meus? Consciente deste meu estado extremamente miservel, eu tenho me abstido do desejo de reino, como um fazedor do mal se abstendo do desejo de cu. Se, portanto, tu de sabedoria madura, tu vs quaisquer meios (pelos quais tudo isto pode ser efetuado), fale detalhadamente disto para mim como eu peo, pois eu farei tudo o que tu possas me ordenar fazer.' "A me disse, 'No desgrace tua alma, filho, por antecipaes de fracasso. Objetivos no alcanados tm sido alcanados; enquanto aqueles alcanados tm sido perdidos. A realizao de objetivos nunca deve ser procurada com raiva e tolice. Em todas as aes, filho, a obteno de xito sempre incerta. Sabendo que o sucesso incerto, as pessoas ainda agem, pelo que elas s vezes tm xito e s vezes no. Aqueles, no entanto, que se abstm da ao nunca obtm xito. Na ausncia de esforo, h somente um resultado, isto , a ausncia de sucesso. H, no entanto, dois resultados no caso de esforo, isto , a aquisio do sucesso ou sua no aquisio. Aquele, prncipe, que decidiu de antemo que todas as aes so incertas em relao a seus resultados faz sucesso e prosperidade inalcanveis para si mesmo. Isto ser, com tal convico uma pessoa deve, expulsando toda preguia, se esforar e despertar e se dirigir para toda ao. Aquele rei sbio que, filho, se engaja em aes, tendo realizado todos os ritos auspiciosos e com os deuses e os Brahmanas ao seu lado, logo obtm sucesso. Como o sol abraando o leste, a deusa da prosperidade o abraa. Eu vejo que tu te mostras preparado para as vrias sugestes e meios e discursos encorajadores que tu tens tido de mim. Mostre (agora) tua coragem. Cabe a ti alcanar, por todo empenho, o objetivo que tu tens em vista. Traga juntos para o teu prprio lado aqueles que esto zangados (com teus inimigos), aqueles que so cobiosos, aqueles que foram enfraquecidos (por teus inimigos), aqueles que esto com cimes (de teus inimigos), aqueles que tm sido humilhados (por eles), aqueles que sempre desafiam (eles) por excesso de orgulho, e todos os outros desta classe. Por estes meios tu sers capaz de dividir a hoste poderosa (do teu inimigo) como uma tempestade impetuosa e que surge violenta espalhando as nuvens. D a eles (teus futuros aliados) riqueza antes que ela seja devida, obtenha seu alimento, seja verstil e prestativo, e fale gentilmente para eles todos. Eles ento te faro bem, e te colocaro em sua chefia. Quando o inimigo vem a saber que seu inimigo se tornou indiferente sua vida, ento ele fica perturbado por conta do ltimo, (assim como) por causa de uma cobra em seu aposento. Se, sabendo que algum poderoso, seu inimigo no se esfora para subjug-lo, ele deve pelo menos torn-lo amistoso pela aplicao das artes de conciliao, presentes, e coisas semelhantes. Isso mesmo seria equivalente subjugao. Obtendo um intervalo por meio da arte de conciliao, a riqueza de uma pessoa pode aumentar. E se a riqueza dela aumenta, ela venerada e procurada como um

245

refgio por seus amigos. Se, alm disso, algum est privado de riqueza, ele abandonado por amigos e parentes, e mais do que isso, at suspeitado e desprezado por eles. completamente impossvel para ele alguma vez recuperar seu reino, que, tendo se unido com seu inimigo, vive confiantemente.'"

136
"A me disse, 'Em qualquer adversidade que um rei possa cair, ele ainda no deve mostrar isso. Vendo o rei afligido com medo, o reino inteiro, o exrcito, os conselheiros, todos se rendem ao temor, e todos os sditos se tornam desunidos. Alguns partem e adotam o lado do inimigo; outros simplesmente abandonam o rei; e outros tambm, que antes tinham sido humilhados, se esforam para atacar. Aqueles, no entanto, que so amigos ntimos esperam ao seu lado, e embora desejando seu bem-estar ainda por incapacidade de fazer alguma coisa esperam sem poder fazer nada, como uma vaca cujo bezerro foi amarrado. Como amigos se afligem por amigos que esto mergulhados em infortnio, assim aqueles benquerentes tambm sofrem ao ver seu senhor mergulhado em aflio. Tu mesmo tens muitos amigos a quem tu veneraste antes. Tu tens muitos amigos do teu corao, que sentem por teu reino e que desejam tomar o estado de tuas calamidades sobre eles mesmos. No assuste aqueles amigos, e no permita que eles te abandonem ao te verem afligido com medo. Desejando testar tua fora, virilidade, e compreenso, e desejando tambm te encorajar, eu digo tudo isso para aumentar tua energia. Se tu compreendeste o que eu disse, e se tudo o que eu disse parece apropriado e suficiente, ento, Sanjaya, rena a tua pacincia e cinja teus quadris para a vitria. Ns temos um grande nmero grande de casas de tesouro desconhecidas para ti. S eu sei de sua existncia, e nenhuma outra pessoa. Eu colocarei todas elas tua disposio. Tu tens tambm, Sanjaya, mais do que um amigo que simpatiza contigo em tuas alegrias e aflies, e que, heri, nunca se retira do campo de batalha. opressor de inimigos, aliados tais como esses sempre desempenham o papel de conselheiros fiis para uma pessoa que procura seu prprio bem-estar e deseja obter o que agradvel para si mesma.' "Kunti continuou, 'Ouvindo este discurso de sua me repleto de palavras excelentes, e sentido, o desespero que tinha tomado conta do corao de Sanjaya cessou imediatamente, embora aquele prncipe no fosse dotado de grande inteligncia. E o filho disse, 'Quando eu tenho a ti que s to vigilante do meu bem-estar futuro como minha guia, eu sem dvida resgatarei meu reino paterno que est afundado em gua ou perecerei na tentativa. Durante teu discurso eu fui quase um ouvinte silencioso. S de vez em quanto eu interpunha uma palavra. Isto foi, no entanto, somente com o objetivo de te prolongar, para que eu pudesse ouvir mais sobre o assunto. Eu no tenho sido saciado com tuas palavras, como uma pessoa no saciada por beber amrita. Derivando apoio de quaisquer aliados, veja, eu cinjo meus quadris para reprimir meus inimigos e obter a vitria.'

246

"Kunti continuou, 'Perfurado pelas flechas verbais de sua me, o filho se incitou como um corcel de mpeto orgulhoso e realizou tudo o que sua me tinha indicado. Quando um rei est afligido por inimigos e dominado pelo desespero, seu ministro deve faz-lo ouvir esta histria excelente que aumenta energia e inspira poder. De fato, esta histria chamada de Jaya e deve ser ouvida por todos os que desejam vitria. De fato, tendo escutado a isto, uma pessoa pode logo subjugar a terra inteira e oprimir seus inimigos. Esta histria faz uma mulher gerar um filho herico, a mulher grvida que a ouve repetidamente certamente d nascimento a um heri. A mulher Kshatriya que a ouve gera um filho corajoso de destreza irresistvel, algum que principal em erudio, principal em austeridades ascticas, principal em generosidade, dedicado a ascetismo, resplandecente com beleza Brhmica, enumervel com os bons, radiante com refulgncia, dotado de grande energia, abenoado, um poderoso guerreiro em carro, possuidor de grande inteligncia, irresistvel (em batalha), sempre vitorioso, invencvel, um castigador dos maus e um protetor de todos os que praticam a virtude.'"

137
"Kunti disse, 'Diga para Arjuna estas palavras, Quando tu nasceste no quarto de resguardo e quando eu estava sentada no eremitrio cercada por senhoras, uma voz celestial e encantadora foi ouvida no cu, dizendo, ' Kunti, este teu filho rivalizar a divindade de mil olhos. Ele derrotar em batalha todos os Kurus reunidos. Ajudado por Bhima, ele conquistar a Terra inteira e sua fama tocar os prprios cus. Com Vasudeva como seu aliado, ele matar os Kurus em batalha e recuperar sua parte paterna perdida do reino. Dotado de grande prosperidade, ele, com seus irmos, realizar trs sacrifcios grandiosos.' tu glria de imperecvel, tu sabes quo firme, em verdade, Vibhatsu, tambm chamado Savyasachin, quo irresistvel ele . tu da linhagem de Dasarha, que seja como aquela voz (celeste) disse. Se, tu da linhagem de Vrishni, existe alguma coisa como justia, aquelas palavras sero verdadeiras, j que ento, Krishna, tu mesmo realizars isto tudo. Eu no duvido do que aquela voz disse. Eu reverencio a justia que superior a tudo. a justia que sustenta todas as criaturas. Tu deves dizer estas palavras para Dhananjaya. Para Vrikodara tambm, que est sempre pronto para esforo, tu dirs estas palavras, 'Chegou a hora para aquilo em vista do qual uma dama Kshatriya cria um filho! Aqueles que so os principais entre os homens nunca ficam desanimados quando eles tm hostilidades para travar. Tu sabes qual o estado da mente de Bhima. Aquele opressor de inimigos nunca fica pacificado at ele exterminar seus inimigos. Tu dirs, Madhava, em seguida para a auspiciosa Krishna de grande renome, aquela nora de Pandu de grande alma, que est familiarizada com os detalhes de toda virtude, estas palavras, ' tu que s muito abenoada, tu de ascendncia nobre, tu que s dotada de grande fama, aquele comportamento adequado o qual tu sempre mostraste em direo aos meus filhos , de fato, digno de ti.' Tu deves tambm dizer para os filhos de Madri que esto sempre dedicados s virtudes Kshatriya, estas palavras, 'Desejem mais do que a prpria vida aqueles prazeres que so 247

adquiridos por meio de coragem. Objetos obtidos por coragem sempre agradaram o corao de uma pessoa que vive de acordo com as prticas Kshatriya. Engajados como vocs esto em adquirir todos os tipos de virtude, diante dos seus olhos a princesa de Panchala foi endereada em eptetos cruis e ofensivos. Quem que pode perdoar aquele insulto? A privao de seu reino no me afligiu. Sua derrota nos dados no me afligiu. Mas que a nobre e formosa Draupadi, no entanto, enquanto chorava no meio da assemblia, tivesse que ouvir aquelas palavras cruis e insultantes o que me aflige mais. Ai, a muito bela Krishna, sempre dedicada s virtudes Kshatriya, no encontrou protetor naquela ocasio, embora ela fosse casada com tais protetores poderosos. tu de braos fortes, diga para aquele tigre entre homens, Arjuna, aquele principal de todos os manejadores de armas, que ele deve sempre andar no caminho que possa ser indicado por Draupadi. Tu sabes muito bem, Kesava, que Bhima e Arjuna, aquele par de Yamas ferozes e destruidores de tudo, so capazes de fazer os prprios deuses seguirem o caminho de todas as criaturas. No um insulto para eles que (sua esposa) Krishna tenha sido arrastada assemblia? Kesava, faa-os se lembrarem de todas aquelas palavras cruis e rspidas que Dussasana disse para Bhima na prpria presena de todos os guerreiros da famlia de Kuru. Pergunte (em meu nome) sobre o bem-estar dos Pandavas com seus filhos e Krishna. Diga para eles, Janardana, que eu estou bem. V no teu caminho auspicioso, e proteja meus filhos!' "Vaisampayana continuou, 'Saudando e andando ao redor ela, o poderosamente armado Krishna cujo modo de andar parecia com o modo de andar majestoso do leo, ento saiu da residncia de Pritha. E ele ento dispensou aqueles chefes entre os Kurus com Bhishma em sua chefia (que o tinham seguido), e levando Karna sobre sua carruagem, deixou (a cidade Kuru), acompanhado por Satyaki. E depois que ele da linhagem de Dasarha tinha partido, os Kurus se reuniram e comearam a falar daquele incidente muito extraordinrio e maravilhoso relacionado com ele. E eles disseram, 'Dominada por ignorncia, a terra inteira foi enredada nas malhas da morte!' E eles tambm disseram, 'Por causa da insensatez de Duryodhana, todos esto fadados destruio.' Tendo sado da cidade (Kuru), aquela principal das pessoas prosseguiu, deliberando com Karna por um longo tempo. E aquele encantador de todos os Yadavas ento dispensou Karna e incitou seus corcis para maior velocidade. E dirigidos por Daruka, aqueles corcis rpidos dotados da velocidade da tempestade da mente seguiram adiante como se sorvendo os cus. E rapidamente atravessando um caminho longo como falces velozes, eles logo alcanaram Upaplavya, levando o manejador do Saranga.'"

138
"Vaisampayana disse, 'Ouvindo as palavras de Kunti, os poderosos guerreiros em carros, Bhishma e Drona, ento falaram estas palavras para o desobediente

248

Duryodhana, 'Tu, tigre entre homens, ouviste as palavras bravias de grave significado, excelentes e consistentes com virtude, que Kunti falou na presena de Krishna? Seus filhos agiro de acordo com elas, especialmente porque elas so aprovadas por Vasudeva. Kaurava, eles seguramente no desistiro sem sua parte do reino (ser dada a eles). Tu tens infligido muita dor aos filhos de Pritha. E Draupadi tambm foi afligida por ti na assemblia. Eles estavam, no entanto, ento limitados pelos laos da verdade e foi por isso que eles toleraram aquele tratamento. Obtendo Arjuna agora, que habilidoso em todas as armas, e Bhima de resoluo firme, e Gandiva e o par de aljavas (inesgotveis), e aquele carro (de Arjuna) e aquele estandarte (portando o emblema do macaco), e Nakula e Sahadeva, ambos dotados de grande poder e energia, e Vasudeva tambm, como seus aliados, Yudhishthira no (te) perdoar. de braos fortes, tu testemunhaste com teus prprios olhos como o inteligente Arjuna venceu todos ns em combate antes, na cidade de Virata. De fato, depois disto, aquele (guerreiro) de estandarte de macaco consumiu em batalha, erguendo suas armas ferozes, aqueles Danavas de feitos terrveis chamados de Nivatakavachas. Na ocasio tambm da contagem dos gados, quando capturados pelos Gandharvas, este Karna e todos estes teus conselheiros e tu mesmo envolvido em armadura e no teu carro foram todos libertados da posse dos Gandharvas por aquele Arjuna. Isso uma prova suficiente. Portanto, principal dos Bharatas, com todos os teus irmos faa as pazes com os filhos de Pandu. Salve esta terra inteira das mandbulas da destruio. Yudhishthira teu irmo mais velho, virtuoso em comportamento, afetuoso em direo a ti, de palavras gentis e erudito. Abandonando tuas intenes pecaminosas, una-te com aquele tigre entre homens. Se o filho de Pandu vir-te despojado do teu arco, e sem as rugas de raiva na tua fronte, e alegre, isto mesmo ser para o bem da nossa famlia. Aproximando-te com todos os teus conselheiros abrace-o fraternamente. repressor de inimigos, sade o rei respeitosamente como antes. E deixe Yudhishthira, o filho de Kunti, o irmo mais velho de Bhima, considerado com afeio, te cumprimentar com seus braos. E deixe aquele principal dos batedores, Bhima, possuidor de ombros leoninos e coxas redondas, e braos longos e fortes, te abraar. E ento deixe aquele filho de Kunti, Dhananjaya, chamado tambm de Partha, de olhos como ptalas de ltus, e cabelo encaracolado e pescoo semelhante concha, te cumprimentar respeitosamente. Ento deixe aqueles tigres entre homens, os gmeos Aswins, incomparveis sobre a terra por beleza, servirem a ti com afeio e reverncia como a seu preceptor. E deixe todos os reis com ele da linhagem de Dasarha em sua chefia derramarem lgrimas de alegria. Abandonando teu orgulho, una-te com teus irmos. Governe toda a terra, com teus irmos. Deixe todos os reis voltarem alegremente para suas respectivas casas, tendo abraado uns aos outros. No h necessidade de batalha, rei de reis. Escute as dissuases dos teus amigos. Na batalha que se seguir uma grande destruio dos Kshatriyas est indicada sem dvida. As estrelas so todas hostis. Os animais e aves tm todos assumido aspectos medonhos. Diversos pressgios, heri, so visveis, todos indicando os massacres dos Kshatriyas. Todos esses pressgios, alm disso, so visveis particularmente em nossas residncias. Meteoros ardentes esto afligindo tua hoste. Nossos animais esto todos desanimados e parecem, rei, estar chorando. Urubus esto voando em volta das tuas tropas. Nem a cidade nem o palcio 249

parecem como antes. Chacais, soltando gritos ameaadores, esto correndo por todos os quatro quadrantes que esto em chamas com conflagraes. Obedea aos conselhos dos teus pais como tambm de ns que somos teus benquerentes. Guerra e paz, tu de armas poderosas, esto dentro do teu controle. Se, opressor de inimigos, tu no agires de acordo com as palavras dos teus amigos, tu ters ento que te arrepender ao vires teu exrcito afligido pelas flechas de Partha. Ouvindo em batalha os gritos terrveis proferidos pelo poderoso Bhima e o som do Gandiva, tu te lembrars dessas nossas palavras. De fato, se o que ns dizemos parece inaceitvel para ti, ento ser como ns dissemos.'"

139
"Vaisampayana disse, 'Assim endereado por eles, Duryodhana, contraindo o espao entre suas sobrancelhas, ficou desanimado, e com rosto abaixado comeou lanar olhares enviesados. E ele no disse uma palavra em resposta. Vendo-o triste, aqueles touros entre homens, Bhishma e Drona, olhando um para o outro, mais uma vez se dirigiram a ele, e disseram (estas palavras).' "Bhishma disse, 'O que pode ser uma causa de maior tristeza para ns do que ns termos que lutar contra aquele Yudhishthira que dedicado ao servio de seus superiores, desprovido de inveja, conhecedor de Brahma, e sincero em palavras?' "Drona disse, 'Meu afeto por Dhananjaya maior do que aquele que eu tenho por meu filho Aswatthaman. H maior reverncia tambm e humildade (em direo a mim) naquele heri de estandarte de macaco (do que em Aswatthaman). Ai, no cumprimento dos deveres Kshatriya, eu terei que lutar at contra aquele Dhananjaya que mais querido para mim do que meu filho. Que vergonha para a profisso Kshatriya! Aquele Vibhatsu que no tem outro arqueiro no mundo como seu igual, por minha graa, obteve esta superioridade sobre todos os arqueiros. Aquele que odeia seus amigos, aquele que de disposio perversa, aquele que nega a Divindade, aquele que desonesto e enganador nunca obtm o respeito dos virtuosos, como uma pessoa ignorante presente em um sacrifcio. Embora desaconselhado de pecado, um homem pecaminoso ainda desejar cometer atos pecaminosos; enquanto aquele que virtuoso, embora tentado pelo pecado, ainda no abandonar a retido. Embora tu tenhas te conduzido com falsidade e engano em direo a eles, os Pandavas ainda esto desejosos de fazer o que agradvel para ti. Em relao a ti, tu melhor dos Bharatas, todas as tuas falhas esto calculadas para ocasionar desastres sobre ti. Tu tens sido endereado pelo mais velho dos Kurus, por mim, por Vidura, e por Vasudeva. Tu, entretanto no entendes o que benfico para ti mesmo. Eu tenho uma grande fora, com esta convico tu desejas penetrar na hoste Pandava, cheia de heris, como a corrente do Ganga perfurando o oceano abundando com tubares e jacars e makaras. Tendo obtido a prosperidade de Yudhishthira como os mantos ou guirlandas rejeitados de outro, tu a consideras como tua prpria. Se o filho de Pritha e Pandu ficar mesmo nas florestas com Draupadi, e cercado por seus irmos armados,

250

quem, mesmo na posse de um reino, competente para subjug-lo? Na presena at daquele Ailavila (Kuvera) sob cujo comando todos os Yakshas vivem como empregados, Yudhishthira o Justo brilhou com esplendor. Tendo procedido para a residncia de Kuvera e tendo obtido riqueza de l, os Pandavas esto agora desejosos de atacar teu reino excelente e ganhar soberania para si mesmos. (Em relao a ns dois), ns temos feito doaes, derramado libaes sobre o fogo, estudado (as escrituras), e gratificado os Brahmanas com presentes de riqueza. Os perodos (concedidos) de nossa vida tambm terminaram. Saiba que nosso trabalho est feito. (Em relao a ti, no entanto), abandonando felicidade, reino, amigos, e riqueza, grande ser tua calamidade se tu procurares guerra com os Pandavas. Como tu podes vencer o filho de Pandu, quando Draupadi que sincera em palavras e dedicada a votos e austeridades rgidas reza pelo sucesso dele? Como tu vencers aquele filho de Pandu que tem Janardana como seu conselheiro, e que tem como um irmo aquele Dhananjaya que o principal dos manejadores de armas? Como tu derrotars aquele filho de Pandu, de austeridades severas, que tem tantos Brahmanas como seus aliados, dotado de inteligncia e domnio sobre seus sentidos? De acordo com o que um amigo desejando prosperidade deve fazer quando ele v seus amigos afundando em um oceano de angstia, eu outra vez te digo, no h necessidade de guerra. Faa as pazes com aqueles heris para a prosperidade dos Kurus. No corteje a derrota, com teus filhos, conselheiros, e o exrcito!'"

140
"Dhritarashtra disse, ' Sanjaya, no meio de todos os prncipes e os empregados, o matador de Madhu colocou Karna sobre seu carro e saiu (da nossa cidade). O que aquele matador de heris hostis, aquele de alma incomensurvel, disse para o filho de Radha? Que palavras conciliadoras Govinda falou para o filho de Suta? Diga-me, Sanjaya, quais foram aquelas palavras, brandas ou bravias, que Krishna, possuidor de uma voz profunda como aquelas das nuvens recm surgidas durante a estao chuvosa disse para Karna?' Sanjaya disse, Oua-me, Bharata, enquanto eu repito na devida ordem aquelas palavras, intimidantes e gentis, agradveis e consistentes com virtude, verdadeiras e benficas, e agradveis ao corao, que o matador de Madhu, de alma incomensurvel, disse para o filho de Radha. "Vasudeva disse, ' filho de Radha, tu tens reverenciado muitos Brahmanas totalmente familiarizados com os Vedas. Com ateno concentrada e mente livre de inveja tu tens tambm (em muitas ocasies) perguntado a eles sobre a verdade. Tu sabes, portanto, Karna, qual o ditado eterno dos Vedas. Tu s tambm bem versado em todas as concluses sutis das escrituras. dito por aqueles que conhecem as escrituras que os dois tipos de filhos chamados Kanina e Sahoda que so nascidos de uma moa, tm como seu pai aquele que se casa com a moa. Tu, Karna, nasceste dessa maneira. Tu s, portanto, moralmente o filho de Pandu. Venha, seja um rei, de acordo com a injuno das escrituras. No

251

lado do teu pai tu tens os filhos de Pritha, no lado da tua me tu tens os Vrishnis, (como teus parentes). touro entre homens, saiba que tu tens estes dois como teus prprios. Procedendo hoje mesmo comigo daqui, senhor, deixe os Pandavas te conhecerem como um filho de Kunti nascido antes de Yudhishthira. Os irmos, os cinco Pandavas, o filho de Draupadi, e o filho invencvel de Subhadra, todos abraaro teus ps. Todos os reis e prncipes, alm disso, que esto reunidos pela causa Pandava, e todos os Andhakas e Vrishnis, tambm abraaro teus ps. Deixe as rainhas e princesas trazerem jarros de ouro e prata e barro (cheios de gua) e ervas deliciosas e todas as espcies de sementes e pedras preciosas, e trepadeiras, para a tua instalao. Durante o sexto perodo, Draupadi tambm se aproximar de ti (como uma esposa). Deixe aquele melhor dos Brahmanas, Dhaumya, de alma controlada, derramar libaes de manteiga clarificada no fogo (sagrado), e deixe aqueles Brahmanas que consideram todos os quatro Vedas como autoritrios (e que esto agindo como sacerdotes para os Pandavas), realizarem a cerimnia da tua instalao. Deixe que o sacerdote da famlia dos Pandavas que devotado a ritos Vdicos, e aqueles touros entre homens, aqueles irmos, os cinco filhos de Pandu, e os cinco filhos de Draupadi, e os Panchalas, e os Chedis, e eu mesmo tambm, te instalemos como o senhor da terra inteira. Deixe o filho de Dharma Yudhishthira, de alma justa e votos rgidos, ser teu herdeiro presuntivo, governando o reino sob ti. Segurando o chamara branco em sua mo (para te abanar), deixe Yudhishthira, o filho de Kunti, andar no mesmo carro atrs de ti. Depois de tua instalao estar terminada, deixe aquele outro filho de Kunti, o poderoso Bhimasena, segurar o guarda-sol branco sobre tua cabea. De fato, Arjuna ento guiar teu carro equipado com cem sinos tilintando, seus lados cobertos com peles de tigre, e com corcis brancos arreados a ele. Ento Nakula e Sahadeva, e os cinco filhos de Draupadi, e os Panchalas com aquele poderoso guerreiro em carro Sikhandin, todos procedero atrs de ti. Eu mesmo, com todos os Andhakas e os Vrishnis, andaremos atrs de ti. De fato, todos os Dasarhas e os Dasarnas, rei, sero numerados com teus parentes. Desfrute da soberania da terra, tu de braos poderosos, com teus irmos os Pandavas, com yapas e homas e ritos auspiciosos de diversos tipos realizados em tua honra. Deixe os Dravidas, com os Kuntalas, os Andhras, e os Talacharas, e os Shuchupas, e os Venupas, todos andarem diante de ti. Deixe os cantores e panegiristas te elogiarem com hinos laudatrios inumerveis. Deixe os Pandavas proclamarem, Vitria para Vasusena. Cercado pelos Pandavas, como a lua pelas estrelas, governe o reino, filho de Kunti, e alegre a prpria Kunti. Deixe os teus amigos se regozijarem, e teus inimigos sofrerem. Deixe haver, neste dia, uma unio fraterna entre ti e teus irmos, os filhos de Pandu."

141
"Karna disse, 'Sem dvida, Kesava, tu disseste estas palavras por teu amor, afeio, e amizade por mim, como tambm pelo teu desejo de me fazer bem, tu da linhagem de Vrishni. Eu sei tudo o que tu disseste para mim. Moralmente, eu sou o filho de Pandu, como tambm pelas injunes das escrituras, como tu, Krishna, pensas. Minha me, quando moa, me levou em seu tero, Janardana, 252

por causa de sua relao com Surya. E por ordem do prprio Surya ela me abandonou logo que eu nasci. Assim mesmo, Krishna, eu vim para o mundo. Moralmente, portanto, eu sou o filho de Pandu. Kunti, no entanto, me abandonou sem pensar no meu bem-estar. O Suta, Adhiratha, logo que ele me viu, me levou para sua casa, e por sua afeio por mim os seios de Radha se encheram com leite naquele mesmo dia, e ela, Madhava, limpou minha urina e evacuaes. Como pode algum como ns, conhecedor dos deveres e sempre engajado em escutar as escrituras priv-la de seu Pinda? Assim tambm Adhiratha da classe Suta me considera como um filho, e eu tambm, por afeto, sempre o considero como (meu) pai. Madhava, aquele Adhiratha, Janardana, por afeio paterna fez todos os ritos de infncia serem realizados sobre minha pessoa segundo as regras prescritas nas escrituras. Foi aquele Adhiratha, tambm, que fez o nome Vasusena ser concedido a mim pelos Brahmanas. Quando tambm eu alcancei a juventude, eu me casei com esposas de acordo com suas escolhas. Atravs delas nasceram meus filhos e netos, Janardana. Meu corao tambm, Krishna, e todos os laos de afeto e amor, esto fixados neles. Por alegria ou temor, Govinda, eu no posso ousar destruir aqueles laos nem por causa da terra inteira ou pilhas de ouro. Por consequncia tambm da minha conexo com Duryodhana da famlia de Dhritarashtra, eu tenho, Krishna, desfrutado da soberania por treze anos, sem um tormento ao meu lado. Eu tenho realizado muitos sacrifcios, sempre no entanto com relao a pessoas da tribo Suta. Todos os meus ritos de famlia e ritos de casamento tm sido realizados com os Sutas. Obtendo-me, Krishna, Duryodhana, tu da linhagem de Vrishni, fez estes preparativos para um confronto armado e provocou hostilidades com os filhos de Pandu. E por isto, Achyuta, que na batalha (que se seguir), eu, Krishna, fui escolhido como o grande adversrio de Arjuna para avanar contra ele em um duelo. Por causa de morte, ou dos laos de sangue, ou medo, ou tentao, eu no posso ousar, Janardana, me comportar falsamente em direo ao filho inteligente de Dhritarashtra. Se eu agora no me engajar em um duelo com Arjuna, Hrishikesa, isso ser inglrio para ambos: eu mesmo e Partha. Sem dvida, matador de Madhu, tu me disseste tudo isso para me fazer bem. Os Pandavas tambm, obedientes como eles so a ti, sem dvida faro tudo o que tu disseste. Tu deves, no entanto, esconder essa nossa conversa por ora, matador de Madhu. Nisso jaz nosso benefcio, eu penso, encantador de todos os Yadavas. Se o rei Yudhishthira, de alma virtuosa e sentidos bem controlados, vier a me conhecer como o filho primognito de Kunti, ele nunca aceitar o reino. Se, alm disso, matador de Madhu, este imprio imenso e crescente se tornar meu eu irei, repressor de inimigos, sem dvida transferi-lo para Duryodhana somente. Deixe Yudhishthira de alma virtuosa se tornar rei para sempre. Aquele que tem Hrishikesa como seu guia, e Dhananjaya e aquele poderoso guerreiro em carro Bhima como seus combatentes, como tambm Nakula e Sahadeva, e os filhos de Draupadi, digno, Madhava, de governar a terra inteira. Dhrishtadyumna, o prncipe dos Panchalas, aquele poderoso guerreiro em carro Satyaki, Uttamaujas, Yudhamanyu, o prncipe dos Somakas que devotado verdade, o soberano dos Chedis, Chekitana, o invencvel Sikhandin, os irmos Kekaya, todos da cor de insetos Indragopaka, o tio de Bhimasena Kuntibhoja de grande alma e possuidor de corcis dotados das cores do arco-ris, o poderoso guerreiro em carro Syenajit, 253

Sanka o filho de Virata, e tu mesmo, Janardana, como um oceano, formidvel esta assemblia, Krishna, de Kshatriyas (que foi feita por Yudhishthira). Este reino resplandecente, clebre entre todos os reis da terra, j est ganho (por Yudhishthira). tu da linhagem de Vrishni, um grande sacrifcio de armas est prestes a ser celebrado pelo filho de Dhritarashtra. Tu, Janardana, sers o Upadrashtri daquele sacrifcio. O ofcio de Adhyaryu tambm, Krishna, naquele sacrifcio, ser teu. Vibhatsu de estandarte de macaco envolvido em armadura ser o Hotri, (seu arco) Gandiva ser a concha sacrifical, e a coragem dos guerreiros ser a manteiga sacrifical (que para ser consumida). As armas chamadas Aindra, Pasupata, Brahma, e Sthunakarna, aplicadas por Arjuna, Madhava, sero os mantras (daquele sacrifcio). Parecendo com seu pai, ou talvez, superando-o em herosmo, o filho de Subhadra (Abhimanyu) ser o principal hino Vdico a ser cantado. Aquele destruidor de tropas de elefantes, aquele que profere rugidos ferozes em batalha, aquele tigre entre homens, o extremamente poderoso Bhima, ser Udgatri e Prastotri naquele sacrifcio. O rei Yudhishthira de alma virtuosa, sempre engajado em Yapa e Homa, ele mesmo ser o Brahma daquele sacrifcio. Os sons de conchas, tambores, e baterias, e os rugidos leoninos se erguendo alto no cu, sero os chamados aos convidados para comer. Os dois filhos de Madri, Nakula e Sahadeva, de grande fama e destreza, sero os matadores dos animais sacrificais; fileiras de carros brilhantes equipados com estandartes de cores variadas, Govinda, sero as estacas (para amarrar os animais), Janardana, neste sacrifcio. Flechas farpadas e Nalikas, e setas compridas, e flechas com cabeas como o dente do bezerro, desempenharo o papel de colheres (com as quais distribuir o suco Soma) enquanto Tomaras sero os recipientes de Soma, e arcos sero pavitras. As espadas sero Kapalas, as cabeas (dos guerreiros mortos) os Purodasas e o sangue dos guerreiros a manteiga clarificada, Krishna, neste sacrifcio. As lanas e maas brilhantes (dos guerreiros) sero atiadores (para atiar o fogo sacrifical) e as estacas angulares (para impedir a lenha de cair). Os discpulos de Drona e Kripa, o filho de Saradwat, sero os Sadasyas (sacerdotes auxiliares). As flechas disparadas pelo manejador do Gandiva e por (outros) poderosos guerreiros em carros, e por Drona e o filho de Drona, faro o papel de conchas para distribuir o Soma. Satyaki cumprir os deveres do principal assistente do Adhyaryu. Deste sacrifcio, o filho de Dhritarashtra ser instalado como o realizador, enquanto este exrcito vasto ser sua esposa. tu de armas poderosas, quando os ritos noturnos de sacrifcio comearem, o poderoso Ghatotkacha desempenhar o papel de matador das vtimas (consagradas). O poderoso Dhrishtadyumna, que surgiu do fogo sacrifical, tendo como sua boca os ritos celebrados com mantras, Krishna, ser o Dakshina daquele sacrifcio. Por aquelas palavras duras, Krishna, que eu disse diante dos filhos de Pandu para a satisfao do filho de Dhritarashtra, por aquele meu mau comportamento, eu estou consumido pelo arrependimento. Quando, Krishna, tu me vires morto por Arjuna, ento o Punachiti deste sacrifcio comear. Quando o (segundo) filho de Pandu beber o sangue de Dussasana (que estar) rugindo ruidosamente, ento o ato de beber o Soma deste sacrifcio ter acontecido! Quando os dois prncipes de Panchala (Dhrishtadyumna e Sikhandin) derrotarem Drona e Bhishma, ento, Janardana, este sacrifcio ser suspenso por um intervalo. Quando o poderoso 254

Bhimasena matar Duryodhana, ento, Madhava, este sacrifcio do filho de Dhritarashtra estar terminado. Quando as esposas dos filhos e netos de Dhritarashtra reunidas, privadas, Kesava, de seus maridos e filhos e sem protetores, se entregarem a lamentaes com Gandhari em seu meio, no campo de batalha assombrado por cachorros e urubus e outras aves carnvoras, ento, Janardana, o banho final deste sacrifcio se realizar. Eu rogo a ti, touro da classe Kshatriya, no deixe que os Kshatriyas, velhos em erudio e velhos em idade, peream miseravelmente, Janardana, por tua causa. Oh, que esta hoste de Kshatriyas que se expande perea por meio de armas sobre aquele mais sagrado de todos os locais nos trs mundos, isto , Kurukshetra, Kesava. tu de olhos como folhas de ltus, realize neste local o que tu tens em mente, para que, tu da linhagem de Vrishni, toda a classe Kshatriya possa alcanar o cu. Tanto, Janardana, quanto as colinas e os rios durarem, assim durar a fama destas realizaes. Os Brahmanas narraro esta grande guerra dos Bharatas. A fama, tu da linhagem de Vrishni, que eles alcanam em batalhas a riqueza que os Kshatriyas possuem. Kesava, traga o filho de Kunti (Arjuna) diante de mim para combate, mantendo para sempre esta nossa conversa em segredo, castigador de inimigos.'"

142
"Sanjaya disse, 'Ouvindo estas palavras de Karna, Kesava, aquele matador de heris hostis, falou sorridente para ele estas palavras, 'Os meios de ganhar um imprio no se recomendam para ti, Karna? Tu no desejas governar a terra inteira dada por mim para ti? A vitria dos Pandavas, portanto, muito certa. No parece haver dvida nisto. O estandarte triunfal do filho de Pandu, com o macaco feroz sobre ele, parece j estar levantado. O artfice divino, Bhaumana, aplicou tal iluso celeste (em sua construo) que ele permanece no alto, exposto como o estandarte de Indra. Vrias criaturas celestiais de formas impressionantes, indicando vitria, so vistas naquele estandarte. Se estendendo por um yojana para cima e por todos os lados, aquele estandarte belo de Arjuna, parecendo com o fogo em brilho, Karna, quando levantado, nunca obstrudo por colinas ou rvores. Quando tu vires Arjuna em batalha, em seu carro puxado por corcis brancos e guiado por Krishna, usando armas Aindra, Agneya e Maruta, e quando tu ouvires o som do Gandiva atravessando o firmamento como o prprio trovo, ento todos os sinais das eras Krita, Treta, e Dwapara desaparecero (mas, em vez disso, Kali incorporada estar presente). Quando tu vires em batalha o filho de Kunti, o invencvel Yudhishthira, dedicado a Yapa e Homa e parecendo com o prprio sol em brilho, protegendo seu prprio exrcito imenso e queimando o exrcito de seus inimigos, ento todos os sinais das eras Krita, Treta, e Dwapara desaparecero. Quando tu vires em batalha o poderoso Bhimasena danando, depois de ter bebido o sangue de Dussasana, como um elefante feroz com tmporas fendidas depois de ter matado um adversrio poderoso, ento todos os sinais das eras Krita, Treta, e Dwapara desaparecero. Quando tu vires em batalha Arjuna reprimindo Drona e o filho de Santanu e Kripa e o rei Suyodhana, e 255

Jayadratha linhagem de Sindhu, todos avanando ferozmente para o confronto, ento todos os sinais das eras Krita, Treta e Dwapara desaparecero. Quando tu vires em batalha os dois filhos fortes de Madri, aqueles hericos guerreiros em carros, capazes de quebrar em pedaos todos os carros hostis, agitando, desde o momento quando armas comearem a se chocar, o exrcito dos filhos de Dhritarashtra como um par de elefantes enfurecidos, ento todos os sinais das eras Krita, Treta e Dwapara desaparecero. Voltando daqui, Karna, diga para Drona e o filho de Santanu e Kripa que o ms atual encantador, e que comida, bebida, e combustvel so abundantes agora. Todas as plantas e ervas esto vigorosas agora, todas as rvores cheias de frutas, e no h insetos. As estradas esto livres de lama, e as guas so de gosto agradvel. O tempo no est nem muito quente nem muito frio e , portanto, muito agradvel. Sete dias depois ser o dia da lua nova. Que a batalha comece ento, pois aquele dia, isto tem sido dito, presidido por Indra. Diga tambm para todos os reis que vieram para lutar que eu realizarei integralmente o desejo nutrido por eles. De fato, todos os reis e prncipes que obedecem s ordens de Duryodhana, obtendo a morte por meio de armas, alcanaro um estado excelente.'"

143
"Sanjaya disse, 'Ouvindo estas palavras benficas e auspiciosas de Kesava, Karna venerou Krishna, o matador de Madhu, e disse estas palavras, 'Sabendo (tudo), por que tu ainda, tu de armas poderosas, procuras me iludir? A destruio da terra inteira est prxima por causa de Sakuni, e eu mesmo, e Dussasana, e do rei Duryodhana, o filho de Dhritarashtra. Sem dvida, Krishna, uma batalha formidvel e violenta est perto entre os Pandavas e os Kurus a qual cobrir a terra com lama sangrenta. Todos os reis e prncipes seguindo a liderana de Duryodhana, consumidos pelo fogo de armas procedero para a residncia de Yama. Diversas vises pavorosas so vistas, matador de Madhu, e muitos pressgios terrveis, e perturbaes violentas tambm. Todos esses pressgios, fazendo os cabelos (dos espectadores) se arrepiarem, indicam, tu da linhagem de Vrishni, a derrota do filho de Dhritarashtra e a vitria de Yudhishthira. Aquele planeta ameaador de grande refulgncia, Sanaischara (Saturno), est afligindo a constelao chamada Rohini, a fim de afligir imensamente as criaturas da terra. O planeta Angaraka (Marte), se virando, matador de Madhu, para a constelao Jeshthya, se aproxima em direo a Anuradhas, indicando um grande massacre de amigos. Sem dvida, Krishna, uma calamidade terrvel se aproxima dos Kurus especialmente quando, tu da linhagem de Vrishni, o planeta Mahapat aflige a constelao Chitra. A mancha sobre o disco lunar mudou sua posio; e Rahu tambm se aproxima em direo ao sol. Meteoros esto caindo do cu com barulho alto e movimento tremente. Os elefantes esto dando gritos terrveis, enquanto os corcis, Madhava, esto derramando lgrimas, sem terem qualquer deleite com comida e bebida. Eles dizem, tu de armas poderosas, que no aparecimento destes pressgios uma catstrofe terrvel se aproxima, produtiva de um grande massacre. Kesava, entre os corcis, elefantes e soldados, em todas

256

as divises do exrcito de Duryodhana, visto, matador de Madhu, que enquanto pouca a comida que estes ingerem, amplas so as fezes que eles evacuam. Os sbios dizem que isto uma indicao de deficincia. Os elefantes e corcis dos Pandavas, Krishna, todos parecem estar contentes, enquanto todos os animais se movimentam sua direita. Isto tambm uma indicao de seu sucesso. Os mesmos animais, Kesava, passam pelo lado esquerdo do exrcito de Duryodhana, enquanto vozes incorpreas so constantemente ouvidas (sobre suas cabeas). Tudo isso uma indicao de derrota. Todas as aves auspiciosas, tais como paves, cisnes, garas, Chatakas, Jivajivas, e grandes bandos de Vakas seguem os Pandavas, enquanto urubus, Kankas, falces, Rakshasas, lobos e abelhas, em bandos e rebanhos, seguem os Kauravas. As baterias no exrcito do filho de Dhritarashtra no produzem sons, enquanto aquelas dos Pandavas produzem sons sem serem batidas. Os poos no meio do acampamento de Duryodhana emitem rugidos altos como aqueles de touros enormes. Tudo isso uma indicao de derrota. Os deuses esto derramando carne e sangue, Madhava, sobre os soldados de Duryodhana. Edifcios vaporosos de grande refulgncia com muros altos, trincheiras profundas e prticos belos esto aparecendo de repente nos cus (sobre o acampamento Kuru). Um crculo negro cercando o disco solar aparece vista. Os crepsculos no nascer e pr do sol indicam grandes terrores. Os chacais gritam horrivelmente. Tudo isso uma indicao de derrota. Diversas aves, cada uma tendo somente uma asa, um olho, e uma perna, proferem gritos terrveis. Tudo isso, matador de Madhu, indica derrota. Aves selvagens com asas pretas e pernas vermelhas pairam sobre o acampamento Kuru ao anoitecer. Tudo isso uma indicao de derrota. Os soldados de Duryodhana demonstram dio por Brahmanas primeiro, e ento por seus preceptores, e ento por todos os seus empregados afetuosos. O horizonte leste (do acampamento de Duryodhana) se mostra vermelho; o sul da cor de armas; e oeste, matador de Madhu, de uma cor de terra. Todos os quadrantes em volta do acampamento de Duryodhana parecem, Madhava, estar em chamas. No aparecimento de todos esses pressgios, grande o perigo que indicado. Eu em uma viso, Achyuta, vi Yudhishthira ascendendo com seus irmos um palcio sustentado por mil colunas. Todos eles apareciam com coberturas brancas para a cabea e em mantos brancos. E todos eles me pareciam estar sentados em assentos brancos. No meio da mesma viso, tu, Janardana, foste visto por mim empenhado em envolver a terra tingida de sangue com armas. Yudhishthira ao mesmo tempo, de energia incomensurvel, subindo sobre uma pilha de ossos, estava comendo alegremente manteiga payasa de uma xcara dourada. Eu, alm disso, vi Yudhishthira empenhado em engolir a terra entregue a ele por ti. Isso indica que ele realmente governar a terra. Eu vi aquele tigre entre homens, Vrikodara, de feitos selvagens, permanecendo no ponto mais alto, com maa na mo, e como se devorando esta terra. Isto indica claramente que ele matar todos ns em combate feroz. sabido por mim, senhor dos sentidos, que a vitria est l onde a retido est. Eu vi tambm Dhananjaya, o manejador do Gandiva, sentado nas costas de um elefante branco, contigo, senhor dos sentidos, e brilhando com grande beleza. Eu no tenho dvida, Krishna, de que vocs 257

mataro em batalha todos os reis encabeados por Duryodhana. Eu vi Nakula e Sahadeva e aquele poderoso guerreiro em carro Satyaki enfeitados com braceletes brancos, couraas brancas, guirlandas brancas, e vestes brancas. Aqueles tigres entre homens estavam sentados em veculos excelentes carregados sobre os ombros de homens. E eu vi que guarda-sis eram segurados sobre as cabeas de todos os trs. Entre os soldados do filho de Dhritarashtra, trs, Janardana, foram vistos por mim enfeitados com protees brancas para a cabea. Saiba, Kesava, que aqueles trs eram Aswatthaman, Kripa, e Kritavarman da linhagem de Satwata. Todos os outros reis, Madhava, foram vistos por mim terem protees vermelho-sangue para a cabea. Eu vi tambm, tu de armas poderosas, que aqueles poderosos guerreiros em carros Bhishma e Drona subindo em um veculo puxado por camelos, e por eu mesmo, e pelo filho de Dhritarashtra, procediam, senhor, para o quadrante governado por Agastya, Janardana. Isso indica que ns logo teremos que proceder para a residncia de Yama. Eu no tenho dvida de que eu mesmo e os outros reis, de fato, a assemblia inteira de Kshatriyas ter que entrar no fogo Gandiva.' "Krishna disse, 'De fato, a destruio da terra est prxima quando minhas palavras, Karna, no se tornam aceitveis para o teu corao. senhor, quando a destruio de todas as criaturas se aproxima, o mal assumindo a aparncia do bem no deixa o corao.' "Karna disse, 'Se, Krishna, ns sairmos com vida desta grande batalha que ser to destrutiva de Kshatriyas hericos, ento, tu de armas poderosas, ns podemos nos encontrar aqui novamente. Do contrrio, Krishna, ns certamente nos encontraremos no cu. impecvel, me parece agora que somente l possvel ns nos encontrarmos.' "Sanjaya disse, 'Tendo falado estas palavras, Karna apertou Madhava estreitamente em seu peito. Dispensado por Kesava, ele ento desceu do carro. E viajando em seu prprio carro adornado com ouro, o filho de Radha, imensamente abatido, voltou conosco!'"

144
"Vaisampayana disse, 'Aps o fracasso das solicitaes de Krishna (por paz), e depois que ele tinha partido para os Pandavas dos Kurus, Kshatri se aproximou de Pritha e disse estas palavras lentamente em aflio, ' me de filhos vivos, tu sabes que minha inclinao sempre para a paz, e embora eu apele at ficar rouco, Suyodhana ainda no aceita minhas palavras. O rei Yudhishthira, tendo os Chedis, os Panchalas, e os Kekayas, Bhima e Arjuna, Krishna, Yuyudhana, e os gmeos como seus aliados, permanece ainda em Upaplavya, e por afeio pelos parentes, procura retido somente, como um homem fraco, embora ele seja possuidor de grande fora. O rei Dhritarashtra aqui, embora velho em idade, no efetua paz, e embriagado com orgulho de filhos, trilha um caminho pecaminoso. Pela pecaminosidade de Jayadratha e Karna e Dussasana e do filho de Suvala, dissenses internas irrompero. Eles que se comportam injustamente em direo 258

quele que justo, realmente aquele pecado deles logo produz suas consequncias. Quem que no se encher de tristeza viso dos Kurus oprimindo a retido dessa maneira? Quando Kesava retornar sem ter podido ocasionar paz, os Pandavas certamente se dirigiro para a batalha. Por causa disso, o pecado dos Kurus levar a uma destruio de heris. Refletindo sobre tudo isto, eu no consigo dormir de dia ou de noite.' "Ouvindo estas palavras proferidas por Vidura, que sempre desejou aos filhos dela a realizao de seus objetivos, Kunti comeou a suspirar pesadamente, afligida pela angstia, e comeou a pensar consigo mesma, 'Que vergonha para a riqueza, por causa da qual este grande massacre de parentes est prestes a se realizar. De fato, nesta guerra, aqueles que so amigos sofrero derrota. Qual pode ser uma dor maior do que esta: que os Pandavas, os Chedis, os Panchalas, e os Yadavas, reunidos, lutem com os Bharatas? Na verdade, eu vejo demrito na guerra. (Por outro lado) se ns no lutarmos, pobreza e humilhao sero nossas. Em relao pessoa que pobre, at a morte benfica (para ela). (Por outro lado) o extermnio dos parentes no vitria. Enquanto eu reflito sobre isto, meu corao se enche de tristeza. O av (Bhishma), o filho de Santanu, o preceptor (Drona), que o principal dos guerreiros, e Karna, tendo adotado o lado de Duryodhana, aumentam meus temores. O preceptor Drona, me parece, nunca lutar de bom grado contra seus pupilos. Em relao ao av, por que ele no mostrar alguma afeio pelos Pandavas? H somente este pecaminoso Karna ento, de mente iludida e sempre seguindo a liderana iludida do pecaminoso Duryodhana, que odeia os Pandavas. Obstinadamente procurando aquilo que prejudica os Pandavas, este Karna , alm disso, muito poderoso. isto que me angustia no momento. Procedendo para gratific-lo, eu hoje revelarei a verdade e procurarei atrair seu corao em direo aos Pandavas. Satisfeito comigo, enquanto eu estava vivendo nos aposentos internos do palcio do meu pai, Kuntibhoja, o santo Durvasa me deu um benefcio na forma de uma invocao consistindo em mantras. Refletindo muito tempo com o corao trmulo sobre a fora ou fraqueza daqueles mantras e o poder tambm das palavras do Brahmana, e por consequncia tambm da minha disposio como uma mulher, e minha natureza como uma moa imatura, deliberando repetidamente e enquanto protegida por uma ama de confiana e cercada por minhas criadas, e pensando tambm em como no incorrer em alguma censura, como manter a honra do meu pai, e como eu mesma podia ter uma acesso de boa sorte sem ser culpada de alguma transgresso, eu, finalmente, me lembrei daquele Brahmana e o reverenciei, e tendo obtido aqueles mantras, por excesso de curiosidade e insensatez, eu convoquei, durante minha virgindade, o deus Surya. Ele, portanto, que foi levado em meu tero durante minha juventude, porque ele no deveria obedecer minhas palavras que so sem dvida aceitveis e benficas para seus irmos? E refletindo desta maneira, Kunti tomou uma excelente deciso. E tendo tomado aquela deciso, ela foi sagrada corrente que recebeu o nome de Bhagiratha. E tendo alcanado as margens do Ganga, Pritha ouviu o canto dos hinos Vdicos por seu filho, dotado de grande bondade e firmemente devotado verdade. E enquanto Karna permanecia com rosto virado para o leste e com braos erguidos, ento a desamparada Kunti, por causa de seus interesses ficou 259

atrs dele, esperando a concluso das oraes. E a senhora da linhagem de Vrishni, aquela esposa da casa de Kuru, afligida pelo calor do sol comeou a parecer com uma guirlanda murcha de ltus. E, finalmente, ela ficou na sombra fornecida pelas peas de roupas superiores de Karna. E Karna, de votos regulados, disse suas oraes at suas costas ficarem aquecidas pelos raios do sol. Ento se virando para trs, ele viu Kunti e ficou cheio de surpresa. E saudando-a de forma apropriada e com palmas unidas aquela principal das pessoas virtuosas, dotada de grande energia e orgulho, isto , Vrisha, o filho de Vikartana, se curvou a ela e disse (as seguintes palavras)."'

145
"Karna disse, 'Eu sou Karna, filho de Radha e Adhiratha. Para que, senhora, tu vieste aqui? Diga-me o que eu posso fazer por ti.' "Kunti disse, 'Tu s filho de Kunti, e no de Radha. Nem Adhiratha teu pai. Tu, Karna, no s nascido na classe Suta. Acredite no que eu digo. Tu foste gerado por mim enquanto uma donzela. Eu te levei primeiro em meu tero. filho, tu nasceste no palcio de Kuntiraja. Karna, aquele Surya divino que resplandece em luz e faz tudo visvel, principal de todos os manejadores de armas, te gerou em mim. irresistvel, tu, filho, foste dado luz por mim na residncia do meu pai, enfeitado com brincos (naturais) e envolvido em uma cota de malha (natural), e resplandecendo em beleza. Que tu, sem conhecer teus irmos, deva, portanto, por ignorncia, servir o filho de Dhritarashtra, no apropriado. Isto imprprio especialmente em ti, filho. A satisfao do pai e da me, que a nica que mostra afeio (por seu filho), tem, filho, na questo de determinar os deveres dos homens, sido declarada como o maior de todos os deveres. Adquirida antigamente por Arjuna, a prosperidade de Yudhishthira, por avareza, foi tirada fora por pessoas ms. Tomando-a de volta dos filhos de Dhritarashtra, desfrute daquela prosperidade. Deixe os Kurus verem hoje a unio de Karna e Arjuna. Vendo a ti e teu irmo unidos em laos de amor fraterno, deixe aquelas pessoas perversas se curvarem a vocs. Que Karna e Arjuna sejam chamados da mesma maneira como Rama e Janardana. Se vocs dois estiverem juntos, o que no poder ser realizado no mundo? Karna, cercado por teus irmos, tu sem dvida brilhars como o prprio Brahma cercado pelos deuses na plataforma de um grande sacrifcio. Dotado de todas as virtudes, tu s o principal de todos os meus parentes. No deixe o epteto filho de Suta se vincular a ti. Tu s um Partha, dotado de grande energia.'"

146
"Vaisampayana disse, (Depois que Kunti tinha dito isso), Karna ouviu uma voz afetuosa sada do crculo solar. Vinda de uma grande distncia, aquela voz foi proferida pelo prprio Surya com afeto paterno. (E ela dizia), As palavras ditas por

260

Pritha so verdadeiras. Karna, aja de acordo com as palavras de tua me. tigre entre homens, grande bem resultar para ti se tu seguires completamente aquelas palavras.' "Vaisampayana continuou, 'Embora assim endereado por sua me, e por tambm seu pai, o prprio Surya, o corao de Karna, contudo no vacilou, pois ele era firmemente dedicado verdade. E ele disse, ' dama Kshatriya, eu no posso admitir o que tu disseste, isto , que obedincia s tuas ordens constitui (no meu caso) o maior dos meus deveres. me, eu fui abandonado por ti logo que eu nasci. Esta grande injria, envolvendo risco para a prpria vida, que tu me fizeste, tem sido destrutiva das minhas realizaes e fama. Se, de fato, eu sou um Kshatriya, eu fui, por ti, privado de todos os ritos de um Kshatriya. Que inimigo teria me feito uma injria maior? Sem me mostrar piedade, quando tu deverias tla mostrado, e tendo me mantido privado de todos os ritos (que so obrigatrios por consequncia da ordem de meu nascimento), portanto, tu no pors teu comando sobre mim hoje! Tu nunca antes procuraste meu bem como uma me deve. Tu te diriges a mim hoje, no entanto, desejando fazer bem para ti mesma. Quem que no teria medo de Dhananjaya tendo Krishna com ele (como o motorista de seu carro)? Se, portanto, eu for hoje aos Parthas, quem que no me consideraria como fazendo isso por medo? At agora, ningum sabia que eu era irmo deles. Se, anunciando na vspera da batalha que eu sou seu irmo, eu fosse aos Pandavas, o que todos os Kshatriyas diriam? Provido com todos os objetos de desejo, e adorado por eles com o objetivo de me fazer feliz, como eu posso tornar aquela amizade dos filhos de Dhritarashtra completamente v? Tendo provocado hostilidades com outros, eles sempre me servem respeitosamente, e sempre reverenciam a mim, como os Vasus reverenciam Vasava. Eles pensam que ajudados por meu poder eles so capazes de enfrentar o inimigo. Como eu posso ento frustrar aquela esperana nutrida por deles? Comigo como seu navio, eles desejam cruzar o oceano intransponvel da batalha. Como eu posso ento abandonar a eles que esto desejosos de cruzar aquele oceano o qual no tem outra balsa? Esta a hora quando todos aqueles que tm sido sustentados pelos filhos de Dhritarashtra devem se esforar por seus mestres. Eu sem dvida agirei por eles, indiferente at minha vida. Aqueles homens pecaminosos de corao instvel que, bem alimentados e bem supridos (com todo necessrio) por seus mestres, desfazem o benefcio recebido por eles quando chega a hora de devolv-lo, so ladres dos bolos dos seus mestres, no tm nem este nem o outro mundo para eles. Eu no falarei enganosamente para ti. Por causa do filho de Dhritarashtra, eu lutarei contra teus filhos com toda a minha fora e poder. Eu no devo, no entanto, abandonar a bondade e a conduta que convm aos bons. Tuas palavras, portanto, embora benficas no podem ser obedecidas por mim agora. Esta tua solicitao a mim, contudo no ser intil. Exceto Arjuna, teus outros filhos, Yudhishthira, Bhima, e os gmeos, embora capazes de serem resistidos por mim em luta e capazes tambm de serem mortos, no sero mortos por mim. com Arjuna somente, entre todos os combatentes de Yudhishthira, que eu lutarei. Matando Arjuna em batalha, eu alcanarei grande mrito, ou morto por Savyasachin, eu serei coberto com glria.

261

dama famosa, o nmero de teus filhos nunca ser menor do que cinco. Cinco ele sempre ser, ou comigo, ou com Arjuna, e eu mesmo morto.' "Ouvindo estas palavras de Karna, Kunti que estava tremendo com aflio, abraou seu filho que estava impassvel por sua fortaleza, e disse, 'De fato, Karna, mesmo que o que tu dizes parea ser possvel, os Kauravas certamente sero exterminados. Destino tudo. Tu, no entanto, opressor de inimigos, concedeste para teus quatro irmos a promessa de segurana. Que esta promessa seja levada na tua lembrana no momento do disparo de armas em batalha.' E tendo dito tudo isso, Pritha tambm se dirigiu a Karna, dizendo, 'Abenoado sejas tu, e que sade seja tua.' E Karna respondeu para ela, dizendo, 'Assim seja.' E eles ento deixaram o local, indo em direes diferentes.'"

147
"Vaisampayana disse, 'Voltando para Upaplavya de Hastinapura, aquele castigador de inimigos, Kesava, relatou para os Pandavas tudo o que tinha acontecido, e deliberando com eles por um longo espao de tempo, e mantendo repetidas consultas, Sauri foi para seus prprios aposentos para descansar. E dispensando todos os reis, com Virata e outros em suas lideranas, os cinco irmos, os Pandavas, quando o sol tinha se posto, disseram suas oraes noturnas. E com coraes sempre fixados em Krishna eles comearam a pensar nele. E, finalmente, trazendo Krishna da linhagem de Dasarha para seu meio, eles comearam a deliberar novamente acerca do que eles deveriam fazer. E Yudhishthira disse, ' tu de olhos parecidos com ptalas de ltus, cabe a ti nos dizer tudo o que tu disseste para o filho de Dhritarashtra na assemblia (dos Kurus), tendo ido para Nagapura.' Vasudeva disse, 'Tendo ido para Nagapura, eu enderecei ao filho de Dhritarashtra na assemblia palavras que eram verdadeiras, razoveis, e benficas. Aquele indivduo de mente perversa, no entanto, no as aceitou.' "Yudhishthira disse, 'Quando Duryodhana desejou seguir pelo caminho errado, o que o idoso av Kuru disse, Hrishikesa, para aquele prncipe vingativo? O que tambm o preceptor altamente abenoado, o filho de Bharadwaja, disse? E o que seus pais Dhritarashtra e Gandhari disseram? O que o irmo mais novo do nosso pai, Kshattri, que a principal de todas as pessoas familiarizadas com virtude, e que est sempre afligido com tristeza por causa de ns a quem ele considera como seus filhos, disse para o filho de Dhritarashtra? O que disseram tambm todos os reis que se encontravam naquela assemblia? Janardana, diga tudo isso para ns, exatamente como aconteceu. Tu j disseste para ns todas as palavras desagradveis que os chefes Kuru (Bhishma e Dhritarashtra) e outros naquela assemblia dos Kurus disseram para o pecaminoso Duryodhana que est dominado pela luxria e cobia, e que se considera sbio. Aquelas palavras, no entanto, Kesava, desapareceram da minha memria. Govinda, eu desejo ouvir, senhor, todas aquelas palavras novamente. Aja de tal maneira que a

262

oportunidade no possa passar. Tu, Krishna, s nosso refgio, tu s nosso senhor, tu s nosso guia!' "Vasudeva disse, 'Oua, rei, as palavras que foram endereadas para o rei Suyodhana no meio da assemblia dos Kurus, e, rei de reis, mantenha-as em tua mente. Depois que minhas palavras estavam terminadas, o filho de Dhritarashtra riu alto. Muito enfurecido por isto, Bhishma ento disse, 'Oua, Duryodhana, o que eu digo para (a preservao da) nossa famlia, e tendo ouvido isso, tigre entre reis, faa o que benfico para a tua prpria casa. senhor, rei, meu pai Santanu era amplamente conhecido no mundo. Eu era, inicialmente, seu nico filho. Um desejo surgiu de repente em seu corao quanto a como ele poderia obter um segundo filho, pois os sbios dizem que um nico filho nenhum filho, Que minha linhagem no seja extinta e que minha fama possa ser propagada. Este mesmo era seu desejo. Sabendo que este era seu desejo, eu obtive Kali para se tornar minha me, tendo eu mesmo feito uma promessa muito difcil de se cumprir, por meu pai como tambm por nossa famlia. Como, por consequncia daquela promessa eu no posso ser rei e parei minha semente vital, , naturalmente, conhecido por ti. (Eu no me aflijo por isso). Cumprindo aquele meu voto, veja, eu estou vivendo em felicidade e alegria. Nela, rei, nasceu meu irmo mais novo, aquele sustentador belo de braos fortes da famlia de Kuru, ou seja, Vichitravirya de alma virtuosa. Depois da ascenso do meu pai para o cu, eu instalei Vichitravirya como o soberano do reino, que era meu, enquanto eu me coloquei sob ele como um empregado dele. rei de reis, eu ento trouxe para ele esposas adequadas, tendo derrotado muitos monarcas reunidos. Tu ouviste sobre isto muitas vezes. Algum tempo depois, eu estava engajado em um duelo com o (formidvel) Rama. Por medo de Rama, meu irmo fugiu, alm do mais igualmente seu sdito o abandonou. Durante este perodo, ele ficou muito apegado s suas duas esposas e consequentemente teve um ataque de tsica. Aps sua morte, houve anarquia no reino e o chefe dos deuses no derramou uma gota de chuva (sobre o reino). Os sditos ento, afligidos por medo da fome, se apressaram em direo a mim e disseram, 'Teus sditos esto a ponto de ser exterminados. Seja tu nosso rei por causa do nosso bem. Dissipe esta seca. Abenoado sejas tu, perpetuador da linhagem de Santanu. Teus sditos esto sendo imensamente afligidos por enfermidades severas e terrveis. Muito poucos deles ainda esto vivos. Cabe a ti, filho de Ganga, salv-los. Dissipe estas torturas. heri, cuide dos teus sditos corretamente. J que tu ests vivo, no deixe o reino ir para a destruio.' Ouvindo estas palavras deles proferidas em uma voz lamentosa, meu corao estava imperturbado. Lembrando-me do comportamento dos bons, eu desejei manter minha promessa. Ento, rei, os cidados, minha prpria me Kali auspiciosa, nossos empregados, os sacerdotes e os preceptores (da nossa casa), e muitos Brahmanas de grande erudio, todos afligidos com grande angstia, me pediram para ocupar o trono. E eles disseram, 'Quando tu ests vivo, o reino governado (antigamente) por Pratipa, ir para a runa? tu de corao magnnimo, seja tu o rei para o nosso bem.' Assim endereado por eles, eu juntei minhas mos e, eu mesmo cheio de angstia e muito afligido, revelei a eles o voto que eu tinha feito por respeito filial. Eu repetidamente os informei que por causa da nossa famlia eu tinha feito votos de 263

viver com a semente vital interrompida e renegando o trono. Foi especialmente por minha me, alm disso, que eu fiz isso. Eu, portanto, pedi a eles para no me subjugarem. Eu novamente juntei minhas mos e conciliei minha me, dizendo, ' me, gerado por Santanu e sendo um membro da linhagem de Kuru, eu no posso falsificar minha promessa.' Eu repetidamente disse isto a ela. E, rei, eu disse tambm, Foi por ti especialmente, me, que eu fiz este voto; eu sou na verdade teu empregado e escravo, me, tu que s distinta por afeto materno.' Tendo rogado minha me e ao povo dessa maneira, eu ento pedi ao grande sbio Vyasa para gerar filhos nas esposas de meu irmo. De fato, rei, eu mesmo e minha me gratificamos aquele Rishi. Finalmente, rei, o Rishi concedeu nossos rogos na questo das crianas. E ele gerou trs filhos ao todo, melhor da famlia de Bharata. Teu pai nasceu cego, e por causa deste defeito congnito de um sentido ele no pde se tornar rei. O clebre Pandu de grande alma se tornou rei. E como Pandu se tornou rei, seus filhos devem obter sua herana paterna. senhor, no dispute, d a eles metade do reino. Quando eu estou vivo, que outro homem competente para reinar? No desconsidere minhas palavras. Eu somente desejo que haja paz entre vocs. senhor, rei, eu no fao distino entre tu e eles (mas amo todos vocs igualmente). O que eu tenho dito para ti representa tambm a opinio de teu pai, de Gandhari, e tambm de Vidura. As palavras daqueles que so idosos devem sempre ser ouvidas. No desconsidere estas minhas palavras. No destrua tudo o que tu tens e a terra tambm.'"

148
"Vasudeva disse, 'Depois que Bhishma tinha dito estas palavras, Drona, sempre competente para falar, ento se dirigiu a Duryodhana no meio dos monarcas (reunidos) e disse estas palavras que so benficas para ti. E ele disse, ' senhor, como o filho de Pratipa, Santanu, era dedicado ao bem-estar de sua famlia, e como Devavrata, tambm chamado de Bhishma, dedicado ao bem-estar de sua famlia, assim era o nobre Pandu, aquele rei dos Kurus, que era firmemente devotado verdade, que tinha suas paixes sob controle, que era virtuoso, de votos excelentes, e atento a todos os deveres. (Embora rei por direito) aquele perpetuador da linhagem de Kuru contudo transferiu a soberania para seu irmo mais velho, Dhritarashtra, dotado de grande sabedoria, e para seu irmo mais novo Kshattri (Vidura). E colocando este Dhritarashtra de glria imorredoura no trono, aquele filho nobre da famlia de Kuru foi para a floresta com suas duas esposas. E aquele tigre entre homens, Vidura, com grande humildade, se colocando em submisso a Dhritarashtra, comeou a servi-lo como um escravo, abanando-o com o ramo de uma palmeira jovem. E todos os sditos ento, senhor, devidamente ofereceram sua submisso ao rei Dhritarashtra exatamente como eles tinham feito ao prprio rei Pandu. E tendo transferido o reino para Dhritarashtra e Vidura, aquele conquistador de cidades hostis, Pandu, vagou por toda a terra. Sempre devotado verdade, Vidura ento tomou conta das finanas, doaes, superintendncia dos empregados (do estado), e da alimentao de todos, enquanto aquele conquistador de cidades hostis, Bhishma, de energia

264

poderosa, supervisionou a criao de guerra e paz e a necessidade de fazer ou de reter presentes para reis. Quando o rei Dhritarashtra de grande fora estava no trono, Vidura de grande alma estava perto dele. Nascido na famlia de Dhritarashtra como tu ousas causar uma desunio na famlia? Unindo-te com teus irmos (os Pandavas) desfrute de todos os objetos de prazer. rei, eu no te digo isso por covardia, nem por causa de riqueza. Eu estou desfrutando da riqueza que Bhishma me deu, e no tu, melhor dos reis. Eu no desejo, rei, obter de ti meus meios de sustento. Onde Bhishma est, l Drona deve estar. Faa o que Bhishma te disse. opressor de inimigos, d metade do reino para os filhos de Pandu. senhor, eu agi como preceptor deles tanto como teu. De fato, assim como Aswatthaman para mim, assim Arjuna de corcis brancos. Que uso h de muita declamao? A vitria est l onde a retido est.' "Vasudeva continuou, 'Depois que Drona, de energia imensurvel, tinha dito isso, o virtuoso Vidura ento, rei, que devotado verdade, disse a ele estas palavras, virando em direo a seu tio (Bhishma) e olhando para seu rosto. E Vidura disse, ' Devavrata, preste ateno nas palavras que eu falo. Esta linhagem de Kuru, quando se tornou extinta, foi revivida por ti. por isto que tu ests indiferente s minhas lamentaes agora. Nesta nossa famlia, sua mcula este Duryodhana, cujas tendncias so seguidas por ti, embora ele esteja escravizado pela avareza, e seja perverso e ingrato e privado de sua razo pela luxria. Os Kurus certamente sofrero consequncias das aes daquele Duryodhana que desobedece a ordem de seu pai, observador de virtude e lucro. grande rei, aja tu para que os Kurus no peream. Como um pintor produzindo um quadro, foste tu, rei, que fizeste com que eu e Dhritarashtra surgssemos. O Criador, tendo criado criaturas, as destri novamente. No aja como ele. Vendo diante dos teus prprios olhos esta extino da tua linhagem, no seja indiferente a isto. Se, no entanto, tua compreenso est perdida por consequncia da matana geral que est perto, v ento para as florestas, levando a mim e Dhritarashtra contigo. Do contrrio, amarrando hoje mesmo o pecaminoso Duryodhana que tem falsidade como sua sabedoria, governe este reino com os filhos de Pandu protegendo-o em volta. Ceda, tigre entre reis. Um grande massacre dos Pandavas, dos Kurus, e de outros reis de energia imensurvel est diante de ns.' Tendo dito isso, Vidura parou, seu corao transbordando de tristeza. E refletindo sobre a questo, ele comeou suspirar repetidamente. Ento a filha do rei Suvala, alarmada por causa da probabilidade da destruio de uma linhagem inteira, disse, por ira, estas palavras repletas de virtude e benefcio, para o cruel Duryodhana de corao pecaminoso, na presena dos monarcas reunidos, 'Que todos os reis presentes nesta nobre assemblia e que os Rishis regenerados que formam os outros membros deste conclave, escutem (a mim) enquanto eu proclamo a culpa da tua pessoa pecaminosa apoiada por todos os teus conselheiros. O reino dos Kurus deve ser possudo em perfeita ordem de sucesso. Este mesmo sempre foi o costume da nossa famlia. De alma pecaminosa e extremamente mau em aes, tu procuras a destruio do reino Kuru por tua iniquidade. O sbio Dhritarashtra est em posse do reino, tendo

265

Vidura de grande previdncia sob ele (como seu conselheiro). Passando por cima destes dois, por que, Duryodhana, tu, por iluso, cobia a soberania agora? At o rei de grande alma e Kshattri, quando Bhishma est vivo, devem ser ambos subordinados a ele. De fato, este principal dos homens, este filho de Ganga, Bhishma de grande alma, por sua retido, no deseja a soberania. por esta razo que este reino invencvel veio a ser de Pandu. Seus filhos, portanto, so donos hoje e nenhum outro. O reino extenso ento, por direito paterno, pertence aos Pandavas e aos seus filhos e netos na devida ordem. Observando os costumes da nossa linhagem e a regra com respeito ao nosso reino, todos ns realizamos completamente aquilo que este chefe sbio e de grande alma dos Kurus, Devavrata, firmemente aderindo verdade, diz. Que o rei (Dhritarashtra) e Vidura tambm, por ordem de Bhishma de votos grandiosos, proclamem a mesma coisa. Este mesmo um ato que deve ser feito por aqueles que so benquerentes (desta famlia). Mantendo virtude frente, que Yudhishthira, o filho de Dharma, guiado pelo rei Dhritarashtra e estimulado pelo filho de Santanu, governe por muitos longos anos este reino dos Kurus legalmente obtenvel por ele.'"

149
"Vasudeva disse, 'Depois que Gandhari tinha dito isso, aquele soberano de homens, Dhritarashtra, ento disse estas palavras para Duryodhana no meio dos monarcas reunidos, ' Duryodhana, escute, filho, o que eu digo, e abenoado sejas tu; faa isto se tu tens algum respeito por teu pai. O senhor das criaturas, Soma, foi o progenitor original da linhagem de Kuru. Sexto em descendncia de Soma era Yayati, o filho de Nahusha. Yayati teve cinco melhores dos sbios reais como seus filhos. Entre eles, o senhor Yadu de energia poderosa era o primognito. Mais novo que Yadu era Puru, que, como nosso progenitor, gerou com Sarmistha a filha de Vrishaparvan. Yadu, melhor do Bharatas, nasceu de Devayani e, portanto, senhor, era o filho da filha de Sukra, tambm chamado de Kavya, de energia incomensurvel. Dotado de grande fora e coragem, aquele progenitor dos Yadavas, cheio de orgulho e possuidor de mente m, humilhou todos os Kshatriyas. Embriagado com orgulho de fora, ele no obedeceu s injunes de seu pai. Invencvel em batalha, ele insultou seu pai e irmo. Sobre esta terra envolvida nos quatro lados pelo mar, Yadu virou todo-poderoso, e reduzindo todos submisso, ele se estabeleceu nesta cidade que recebeu o nome do elefante. Seu pai Yayati, o filho de Nahusha, enfurecido com ele, amaldioou aquele filho dele, e, filho de Gandhari, at o expulsou do reino. Yayati zangado tambm amaldioou aqueles irmos de Yadu que obedeceram quele irmo mais velho deles, que era to orgulhoso de sua fora. E tendo amaldioado estes seus filhos, aquele melhor dos reis colocou em seu trono seu filho mais novo Puru que era dcil e obediente a ele. Assim mesmo o filho mais velho pode ser ignorado e privado do reino, e filhos mais jovens podem, por seu comportamento respeitoso para com os idosos, obter o reino. Assim tambm, conhecedor de todas as virtudes havia o av do meu pai, o rei Pratipa, que era clebre pelos trs mundos. Para aquele leo entre reis, que governou seu reino

266

virtuosamente, nasceram trs filhos de grande fama e parecendo com trs deuses. Deles, Devapi era o mais velho, Vahlika o seguinte e Santanu de grande inteligncia, que, senhor, foi meu av, era o mais novo. Devapi, dotado de grande energia, era virtuoso, de fala sincera, e sempre dedicado a servir seu pai. Mas aquele melhor dos reis tinha uma doena de pele. Popular com os cidados e os sditos das provncias, respeitado pelos bons, e ternamente amado pelos jovens e velhos, Devapi era generoso aderindo firmemente verdade, dedicado ao bem de todas as criaturas, e obediente s instrues de seu pai como tambm dos Brahmanas. Ele era ternamente amado por seu irmo Vahlika como tambm por Santanu de grande alma. Grande, de fato, era o amor fraterno que prevalecia entre ele e seus irmos de grande alma. No decorrer do tempo, o idoso e melhor dos reis, Pratipa, fez todos os preparativos segundo as escrituras para a instalao de Devapi (no trono). De fato, o senhor Pratipa fez toda preparao auspiciosa. A instalao de Devapi, no entanto, foi proibida pelos Brahmanas e todas as pessoas idosas entre os cidados e os habitantes das provncias. Sabendo que a instalao de seu filho estava proibida, a voz do velho rei ficou sufocada com lgrimas e ele comeou a sofrer por seu filho. Assim, embora Devapi fosse generoso, virtuoso, devotado verdade, e amado pelos sditos, contudo por causa de sua doena de pele ele foi excludo de sua herana. Os deuses no aprovam um rei que defeituoso de um membro. Pensando nisto, aqueles touros entre os Brahmanas proibiram o rei Pratipa de instalar seu filho mais velho. Devapi ento, que era defeituoso de um membro, viu o rei (seu pai) impedido (de instal-lo no trono) e cheio de tristeza por sua causa, se retirou para as florestas. Quanto a Vahlika, abandonando seu reino (paterno) ele morou com seu tio materno. Abandonando seu pai e irmo, ele obteve o reino muito rico de seu av materno. Com a permisso de Vahlika, prncipe, Santanu de fama mundial, aps a morte de seu pai (Pratipa), se tornou rei e governou o reino. Dessa maneira tambm, Bharata, embora eu seja o mais velho, contudo sendo defeituoso de um membro, eu fui excludo do reino pelo inteligente Pandu, sem dvida, depois de muita reflexo. E o prprio Pandu, embora mais novo do que eu em idade, obteve o reino e se tornou rei. Na morte dele, castigador de inimigos, aquele reino deve passar para seus filhos. Quando eu no poderia obter o reino, como tu podes cobi-lo? Tu no s o filho de um rei, e, portanto, no tens direito a este reino. Tu, no entanto, desejas te apropriar da propriedade de outros. Yudhishthira de grande alma o filho de um rei. Este reino legalmente dele. De alma magnnima, ele mesmo o soberano e senhor desta famlia de Kuru. Ele devotado verdade, de percepo clara, obediente aos conselhos de amigos, honesto, amado pelos sditos, bondoso para todos os benquerentes, mestre de suas paixes, e o castigador de todos aqueles que no so bons. Perdo, renncia, autocontrole, conhecimento das escrituras, piedade de todas as criaturas, competncia para governar segundo os ditames da virtude, todos estes atributos de realeza existem em Yudhishthira. Tu no s o filho de um rei, e ests sempre inclinado pecaminosamente em direo a teus parentes. infeliz, como tu podes ter xito em te apropriares deste reino que legalmente pertence a outros? Dissipando esta iluso, d metade do reino com (uma parte dos) animais e outras posses. Ento, rei, tu podes esperar viver por algum tempo com teus irmos mais novos.'" 267

150
"Vasudeva disse, 'Embora assim endereado por Bhishma, e Drona, e Vidura, e Gandhari, e Dhritarashtra, aquele indivduo perverso, contudo no poderia ser trazido razo. Por outro lado, o pecaminoso Duryodhana, desconsiderando eles todos, se levantou com olhos vermelhos de raiva. E todos os reis (convidados por ele), preparados para sacrificar suas vidas, seguiram atrs dele. O rei Duryodhana ento repetidamente ordenou aqueles soberanos de corao pecaminoso, dizendo, Hoje a constelao Pushya est ascendente, marchem (hoje mesmo) para Kurukshetra. Impelidos pelo Destino, aqueles monarcas ento, com seus soldados, partiram alegremente, fazendo Bhishma seu generalssimo. Onze Akshauhinis de tropas foram, rei, reunidos pelos Kauravas. Na vanguarda daquela hoste brilha Bhishma, com o emblema da palmeira no estandarte de seu carro. Em vista, portanto, do que aconteceu, faa agora, monarca, aquilo que parea ser apropriado. Eu disse para ti, rei, Bharata, tudo o que foi dito por Bhishma, Drona, Vidura, Gandhari e Dhritarashtra, na minha presena. As artes comeando com conciliao foram todas, rei, aplicadas por mim pelo desejo de estabelecer sentimentos fraternos (entre vocs e seus primos), para a conservao desta linhagem, e para o crescimento e prosperidade da populao (da terra). Quando conciliao falhou, eu empreguei a arte de (produzir) dissenses e mencionei, Pandavas, todos os seus feitos ordinrios e extraordinrios. De fato, quando Suyodhana no mostrou respeito pelas palavras conciliadoras, (que eu falei), eu fiz todos os reis serem reunidos e me esforcei para produzir dissenses (entre eles). Indicaes extraordinrias e horrveis e terrveis e sobre-humanas, Bharata, foram ento manifestadas por mim. senhor, repreendendo todos os reis, fazendo pouco de Suyodhana, apavorando o filho de Radha e repetidamente criticando o filho de Suvala pelo jogo dos filhos de Dhritarashtra, e novamente me esforando para desunir todos os reis por meio de palavras e intrigas, eu outra vez recorri conciliao. Pela unidade da famlia de Kuru e em vista dos requisitos especiais do propsito ( mo), eu falei tambm de presentes. De fato, eu disse, 'Aqueles heris, os filhos de Pandu, sacrificando seu orgulho, vivero na dependncia de Dhritarashtra, Bhishma e Vidura. Que o reino seja dado para ti. Que eles no tenham poder. Que tudo seja como o rei (Dhritarashtra), como o filho de Ganga (Bhishma) e como Vidura dizem para o teu bem. Que o reino seja teu. Ceda somente cinco aldeias (para os Pandavas). melhor dos reis, sem dvida eles merecem ser sustentados pelo teu pai. Embora endereado dessa maneira, aquela pessoa m entretanto no lhes d sua parte. Eu, portanto, vejo que punio, e nada mais, agora o meio que deve ser empregado contra aquelas pessoas pecaminosas. De fato, todos aqueles reis j marcharam para Kurukshetra. Eu agora te falei tudo o que aconteceu na assemblia dos Kurus. Eles no vo, filho de Pandu, te dar o reino sem batalha. Com a morte esperando diante deles, eles todos se tornaram a causa de uma destruio geral.'"

268

151
"Vaisampayana disse, 'Ouvindo estas palavras de Janardana, o rei Yudhishthira o justo, de alma virtuosa, se dirigiu a seus irmos na presena de Kesava e disse, 'Vocs ouviram tudo o que aconteceu na corte dos Kurus reunidos. Vocs tambm entenderam as palavras proferidas por Kesava. melhores dos homens, coloquem, portanto, minhas tropas agora em formao de batalha na qual elas devem lutar. Aqui esto sete Akshauhinis de tropas reunidos para nossa vitria. Ouam os nomes daqueles sete guerreiros clebres que conduziro estes sete Akshauhinis. Eles so Drupada, e Virata, e Dhristadyumna, e Sikhandin, e Satyaki, Chekitana, e Bhimasena de grande energia. Aqueles heris sero os lderes de minhas tropas. Todos eles esto familiarizados com os Vedas. Dotados de grande coragem, todos eles tm praticado votos excelentes. Possuidores de modstia, todos so familiarizados com poltica, e aperfeioados em guerra. Bem habilidosos com flechas e armas, todos eles so competentes no uso de todas as espcies de armas. Diga-nos agora, Sahadeva, filho da linhagem de Kuru, quem aquele guerreiro, familiarizado com todos os tipos de formaes de combate, que pode se tornar o lder destes sete e pode tambm resistir em batalha a Bhishma que como um fogo tendo flechas como suas chamas. Nos d tua prpria opinio, tigre entre homens, quanto a quem digno de ser nosso generalssimo.' "Sahadeva disse, 'Relacionado estreitamente conosco, simpatizando conosco em nosso infortnio, dotado de grande poder, conhecedor de todas as virtudes, hbil em armas, e irresistvel em batalha, o rei poderoso dos Matsyas, Virata, confiando em quem ns esperamos recuperar nossa parte do reino, ser capaz de resistir em batalha a Bhishma e a todos aqueles poderosos guerreiros em carros.' "Vaisampayana continuou, 'Depois que Sahadeva tinha dito isso, o eloquente Nakula ento disse estas palavras, 'Ele que em idade, em conhecimento de escrituras, em perseverana, em famlia e nascimento, respeitvel; ele que dotado de modstia, fora, e prosperidade; ele que versado em todos os ramos de erudio; ele que estudou a cincia de armas (com o sbio Bharadwaja); ele que irresistvel e firmemente devotado verdade; ele que sempre desafia Drona e o poderoso Bhishma; ele que pertence a uma das principais das casas reais; ele que um lder famoso de hostes; ele que parece com uma rvore de cem ramos por causa dos filhos e netos que o circundam; aquele rei que, com sua esposa, realizou, movido por ira, as penitncias mais austeras para a destruio de Drona; aquele heri que um ornamento de assemblias; aquele touro entre os monarcas que sempre nos aprecia como um pai; aquele nosso sogro, Drupada, deve ser nosso generalssimo. minha opinio que ele poder resistir a ambos Drona e Bhishma avanando para a batalha, pois aquele rei o amigo do descendente de Angira, Drona, e est familiarizado com armas celestes.' Depois que os dois filhos de Madri tinham expressado dessa maneira suas opinies individuais, o filho de Vasava, Savyasachin, que era igual ao prprio Vasava, disse estas palavras, 'Esta pessoa celeste da cor do fogo e dotada de braos fortes, que surgiu pelo poder de penitncias ascticas e da satisfao de

269

sbios; que emanou do buraco do fogo sacrifical armado com arco e espada, envolvido em armadura de ao, sobre um carro ao qual estavam unidos corcis excelentes da melhor raa, e o estrpito de cujas rodas to profundo como o ribombar de massas imensas de nuvens; aquele heri dotado daquela energia e fora e parecendo com o prprio leo em sua estrutura de corpo e bravura, e possuidor de ombros, braos, e peito leoninos, e voz como o rugido do leo; este heri de grande refulgncia; este guerreiro de sobrancelhas bonitas, bons dentes, bochechas redondas, braos compridos, de feitio corpulento, coxas excelentes, grandes olhos expansivos, pernas excelentes, e corpo forte; este prncipe que incapaz de ser penetrado por armas de qualquer tipo, e que parece com um elefante com tmporas fendidas; este Dhrishtadyumna de fala sincera, e com paixes sob controle, nasceu para a destruio de Drona. este Dhrishtadyumna, eu penso, que ser capaz de resistir s flechas de Bhishma as quais golpeiam com a intensidade do raio e parecem cobras com bocas ardentes, que parecem com os mensageiros de Yama em velocidade, e caem como chamas de fogo (consumindo tudo o que tocam), e que foram resistidas antes somente por Rama em batalha. Eu, rei, no vejo o homem exceto Dhrishtadyumna que possa resistir a Bhishma de votos formidveis. Isto exatamente o que eu penso. Dotado de grande agilidade de mo e conhecedor de todos os modos de guerra, envolvido em cota de malha que incapaz de ser penetrada por armas, este heri bonito, parecendo com o lder de uma manada de elefantes, , segundo minha opinio, apto para ser nosso generalssimo.' "Bhima ento disse, 'Aquele filho de Drupada, Sikhandin, que nasceu para a destruio de Bhishma, como dito, rei, pelos sbios e Siddhas em conjunto, cuja forma no campo de batalha, enquanto expondo armas celestes, ser vista por homens se assemelhando com a do prprio Rama ilustre, eu no vejo, rei, a pessoa que seja capaz de perfurar com armas aquele Sikhandin, quando ele est posicionado para batalha em seu carro, envolvido em armadura. Exceto o herico Sikhandin, no h outro guerreiro que possa matar Bhishma em duelo. por isto, rei, que eu acho que Sikhandin apto para ser nosso generalssimo.' "Yudhishthira disse, ' senhores, a fora e fraqueza, poder e debilidade de tudo no universo, e as intenes de todas as pessoas aqui, so bem conhecidos pelo virtuoso Kesava. Hbil ou no-hbil em armas, velho ou jovem, que seja o lder dos meus exrcitos aquele que for indicado por Krishna da linhagem de Dasarha. Ele mesmo a base do nosso sucesso ou derrota. Nele esto nossas vidas, nosso reino, nossa prosperidade e adversidade, nossa felicidade e tristeza. Ele mesmo o Ordenador e Criador. Nele est estabelecida a realizao dos nossos desejos. Portanto, que seja o lder da nossa hoste aquele que possa ser nomeado por Krishna. Que aquele principal dos oradores diga, pois a noite se aproxima. Tendo escolhido nosso lder, reverenciado nossas armas com oferendas de flores e perfumes, ns iremos, no romper do dia, sob as ordens de Krishna marchar para o campo de batalha!' "Vaisampayana continuou, 'Ouvindo estas palavras do rei inteligente, Yudhishthira o justo, Krishna de olhos de ltus disse, olhando para Dhananjaya, o branco, (e disse), rei, eu aprovo totalmente todos aqueles guerreiros poderosos 270

que vocs citaram para se tornarem os lderes das tuas tropas. Todos eles so competentes para resistir aos teus inimigos. De fato, eles podem assustar o prprio Indra em grande batalha, sem falar dos filhos cobiosos e de mente m de Dhritarashtra. tu de braos fortes, pelo teu bem eu fiz grandes esforos para impedir a batalha por ocasionar a paz. Por isso ns estamos livres da dvida que temos para com a virtude. Pessoas repreensivas no podero nos repreender por nada. O tolo Duryodhana, desprovido de inteligncia, se considera hbil em armas, e embora realmente fraco se acha possuidor de fora. Organize tuas tropas logo, pois matana o nico meio pelo qual eles podem ceder s nossas exigncias. De fato, os filhos de Dhritarashtra nunca podero manter seu terreno quando eles virem Dhananjaya com Yuyudhana como seu segundo, e Abhimanyu, e os cinco filhos de Draupadi, e Virata, e Drupada, e os outros reis de bravura feroz, todos senhores de Akshauhinis. Nosso exrcito possuidor de grande fora, e invencvel e incapaz de ser resistido. Sem dvida, ele matar a hoste de Dhritarashtra. Com relao ao nosso lder, eu indicarei aquele castigador de inimigos, Dhrishtadyumna.'"

152
"Vaisampayana disse, 'Quando Krishna disse isso, todos os monarcas l se encheram de alegria. E o grito dado por aqueles reis contentssimos foi tremendo. E as tropas comearam a se movimentar com grande velocidade, dizendo, 'Alinhem-se! Alinhem-se!' E os relinchos de corcis e rugidos de elefantes e o estrpito de rodas de carros e o clangor de conchas e o som de baterias, ouvidos em todos os lugares, produziram um rumor tremendo. E abundando com carros e soldados de infantaria e corcis e elefantes, aquela hoste invencvel dos Pandavas que marchava se movendo para l e para c, vestindo suas armaduras, e proferindo seus gritos de guerra, parecia com a corrente impetuosa do Ganga quando em sua cheia, agitada com redemoinhos e ondas violentas. E na vanguarda daquela hoste marchavam Bhimasena, e os dois filhos de Madri envolvidos em suas cotas de malha, e o filho de Subhadra e os cinco filhos de Draupadi e Dhrishtadyumna da linhagem de Prishata. E os Prabhadrakas e os Panchalas marchavam atrs de Bhimasena. E o rumor feito pelas hostes marchantes, cheias de alegria, era semelhante aos rugidos do oceano quando a mar mais alta no dia da lua nova. De fato, o tumulto era tal que ele parecia alcanar os prprios cus. E capazes de romper tropas hostis, aqueles guerreiros vestidos em armadura marcharam assim, cheios de alegria. E o filho de Kunti, o rei Yudhishthira, marchava entre eles, levando com ele os carros e outros veculos para transporte, os estoques de alimento e forragem, as tendas, carruagens, e os gados de carga, os cofres, as mquinas e armas, os cirurgies e mdicos, os invlidos, e todos os soldados emaciados e fracos, e todos os servidores e vivandeiros. E a sincera Draupadi, a princesa de Panchala, acompanhada pelas senhoras da famlia, e cercada por servos e empregadas, permaneceu em Upaplavya. E fazendo seu tesouro e damas serem protegidos por grupos de soldados, alguns dos quais estavam colocados como linhas permanentes de circunvalao e alguns mandados se movimentarem em volta a uma distncia

271

daquela linha, os Pandavas partiram com sua hoste imensa. E tendo feito presentes de vacas e ouro para os Brahmanas, que andaram em volta deles e proferiram bnos, os filhos de Pandu comearam a marchar em seus carros ornamentados com jias. E os prncipes de Kekaya, e Dhrishtaketu, e o filho do rei dos Kasis, e Srenimat, e Vasudana, e o invencvel Sikhandin, todos sos e bem dispostos, vestidos em armaduras e armados com armas e enfeitados com ornamentos marcharam atrs de Yudhishthira, mantendo-o em seu centro. E na retaguarda estavam Virata, o filho de Yajnasena da linhagem de Somaka (Dhrishtadyumna), Susarman, Kuntibhoja, os filhos de Dhrishtadyumna, quarenta mil carros, cinco vezes esse nmero de cavaleiros, infantaria dez vezes mais numerosa (do que a ltima), e sessenta mil elefantes. E Anadhrishti, e Chekitana e Dhrishtaketu e Satyaki marchavam todos cercando Vasudeva e Dhananjaya. E alcanando o campo de Kurukshetra com suas tropas em formao de batalha, aqueles batedores, os filhos de Pandu, pareciam com touros rugindo. E entrando no campo, aqueles castigadores de inimigos sopraram suas conchas. E Vasudeva e Dhananjaya tambm sopraram suas conchas. E ouvindo o clangor da concha chamada Panchajanya, que parecia o ribombar do trovo, todos os guerreiros (do exrcito Pandava) ficaram cheios de alegria. E os rugidos leoninos daqueles guerreiros, dotados de grande agilidade de mo e rapidez de movimento, se misturando com o clangor de conchas e batida de baterias, fizeram a terra inteira, o firmamento, e os oceanos ressoarem com eles.'"

153
"Vaisampayana disse, 'O rei Yudhishthira ento fez suas tropas acamparem em uma parte do campo que era nivelada, fresca, e abundando com grama e combustvel. Evitando cemitrios, templos e solos consagrados s divindades, retiros de sbios, santurios, e outros locais sagrados, o filho de grande alma de Kunti, Yudhishthira, montou seu acampamento em uma parte encantadora, frtil, acessvel e sagrada da plancie. E levantando-se, novamente, depois que seus animais tinham descansado o suficiente, o rei partiu alegremente cercado por centenas e milhares de monarcas. E Kesava acompanhado por Partha comeou a se movimentar, dispersando numerosos soldados de Dhritarashtra (mantidos como postos avanados). E Dhrishtadyumna da linhagem de Prishata e aquele poderoso guerreiro em carro de grande energia, isto , Yuyudhana, tambm chamado Satyaki, mediram a rea para o acampamento. E chegando, Bharata, no sagrado Hiranwati que flui atravs de Kurukshetra, o qual estava cheio com gua sagrada, e cujo leito era desprovido de seixos pontudos e lama, e que era considerado como um tirtha excelente, Kesava fez um fosso ser escavado l, e para sua proteo colocou um nmero suficiente de tropas com instrues apropriadas. E as regras que eram observadas em relao s tendas dos Pandavas de grande alma foram seguidas por Kesava a respeito das tendas que ele fez serem montadas para os reis (que vieram como seus aliados). E, monarca, tendas caras, incapazes de serem atacadas, separadas umas das outras, foram, s centenas e milhares, montadas para aqueles reis sobre a 272

superfcie da terra, que pareciam com residncias suntuosas e abundavam com combustveis e comestveis e bebidas. E l estavam reunidos centenas e centenas de mecnicos habilidosos, recebendo salrios regulares, e cirurgies e mdicos, bem versados em sua prpria cincia, e equipados com todos os componentes que eles pudessem precisar. E o rei Yudhishthira fez serem colocadas em todos os pavilhes grandes quantidades, altas como colinas, de cordas de arcos e arcos e cotas de malha e armas, mel e manteiga clarificada, laca socada, gua, forragem de gado, debulha e carves, mquinas pesadas, flechas compridas, lanas, machados de batalha, bastes de arco, peitorais, cimitarras e aljavas. E inmeros elefantes envolvidos em chapas de ao com ferres sobre elas, enormes como colinas, e capazes de lutar com centenas e milhares, eram vistos l. E sabendo que os Pandavas tinham acampado naquele campo, seus aliados, Bharata, com suas foras e animais, comearam a marchar para l. E muitos reis que tinham praticado votos Brahmacharya, bebido Soma (consagrado) e tinham feitos grande presentes para Brahmanas em sacrifcios, foram l para o xito dos filhos de Pandu.'"

154
"Janamejaya disse, 'Sabendo que Yudhishthira tinha, com suas tropas, marchado pelo desejo de batalha e acampado em Kurukshetra, protegido por Vasudeva, e ajudado por Virata e Drupada com seus filhos, e circundado pelos Kekayas, os Vrishnis, e outros reis s centenas, e guardado por numerosos guerreiros em carros poderosos como o prprio grande Indra pelos Adityas, que medidas foram planejadas pelo rei Duryodhana? de grande alma, eu desejo ouvir em detalhes tudo o que aconteceu em Kurujangala naquela ocasio terrvel. O filho de Pandu, com Vasudeva e Virata e Drupada e Dhrishtadyumna, o prncipe Panchala e aquele poderoso guerreiro em carro Sikhandin e o forte Yudhamanyu, incapaz de ser resistido pelos prprios deuses, poderiam afligir as prprias divindades em batalha com Indra em sua chefia. Eu, portanto, desejo ouvir em detalhes, tu que s possuidor de riqueza de ascetismo, todas as aes dos Kurus e dos Pandavas conforme elas aconteceram.' "Vaisampayana disse, 'Quando ele da linhagem de Dasarha tinha partido (da corte Kuru), o rei Duryodhana, se dirigindo a Karna e Dussasana e Sakuni, disse estas palavras, 'Kesava foi aos filhos de Pritha sem ter sido capaz de alcanar seu objetivo. Cheio de ira como ele est, ele certamente estimular os Pandavas. Uma batalha entre eu e os Pandavas muito desejada por Vasudeva. Bhimasena e Arjuna so sempre da mesma opinio que ele. Yudhishthira, tambm, est muito sob a influncia de Bhimasena. Antes disto, Yudhishthira com todos os seus irmos foi perseguido por mim. Virata e Drupada com quem eu tinha empreendido hostilidades, obedientes a Vasudeva, se tornaram ambos os lderes da hoste de Yudhishthira. A batalha, portanto, que ocorrer, ser violenta e terrvel. Expulsando toda indolncia, faam todas as preparaes para o combate. Que os reis (meus aliados) montem suas tendas s centenas e milhares em Kurukshetra, todas as quais devem ser espaosas, incapazes de serem aproximadas por

273

inimigos, perto suficiente de lugares ricos em gua e combustvel, em tais posies que as passagens para l para enviar suprimentos no possam ser interrompidas em qualquer tempo pelo inimigo; cheias de armas de diversos tipos, e ornamentadas com flmulas e bandeiras. Que a estrada da nossa cidade para o campo seja tornada plana para sua marcha. Que seja anunciado hoje mesmo, sem perda de tempo, que nossa marcha comear amanh.' (Ouvindo estas palavras do rei), eles disseram, 'Assim seja,' e quando chegou o dia seguinte, aquelas pessoas de grande alma fizeram tudo o que elas tinham sido mandadas fazer para a acomodao dos monarcas. E todos aqueles monarcas (enquanto isso), ouvindo a ordem do rei, se levantaram de seus assentos caros, com ira tendo o inimigo como seu objeto. E eles comearam lentamente a esfregar seus braos semelhantes a maas, brilhando com pulseiras de ouro, e enfeitados com pasta de sndalo e outras substncias fragrantes. E eles tambm comearam, com aquelas mos como lotos deles, a vestir suas protees para a cabea e peas de roupa inferiores e superiores e diversas espcies de ornamentos. E muitos principais dos guerreiros em carros comearam a superintender o equipamento de seus carros, e pessoas familiarizadas com o cuidado de cavalos comearam a arrear seus corcis, enquanto aqueles versados em assuntos relativos a elefantes comearam a equipar aqueles animais enormes. E todos aqueles guerreiros comearam a vestir diversas espcies de armaduras belas feitas de ouro, e a se armarem com diversas armas. E os soldados de infantaria comearam a pegar vrios tipos de armas e envolver seus corpos em vrios tipos de armaduras enfeitadas com ouro. E, Bharata, a cidade de Duryodhana ento, cheia como estava com milhes jubilosos, apresentava o aspecto brilhante de uma ocasio festiva. E, rei, a capital Kuru na expectativa da batalha parecia com o oceano no aparecimento da lua, com as multides vastas de humanidade representando suas guas com seus redemoinhos; os carros, elefantes, e cavalos representando seus peixes; o tumulto de conchas e baterias, seu ribombar; os cofres, suas pedras preciosas e jias; as diversas espcies de ornamentos e armaduras suas ondas; as armas brilhantes sua espuma branca; as fileiras de casas as montanhas em suas margens; e as estradas e lojas, como lagos!'"

155
"Vaisampayana disse, 'Lembrando-se das palavras faladas por Vasudeva, Yudhishthira mais uma vez se dirigiu quele descendente da linhagem de Vrishni, dizendo, 'Como, Kesava, o perverso Duryodhana pde dizer isto? tu de glria imorredoura, o que ns devemos fazer em vista da ocasio que chegou? Por agir de que maneira ns podemos continuar no caminho do nosso dever? Tu, Vasudeva, conheces as opinies de Duryodhana, Karna, e Sakuni, o filho de Suvala. Tu sabes tambm quais idias so nutridas por eu mesmo e meus irmos. Tu ouviste as palavras proferidas por Vidura e Bhishma. tu de grande sabedoria, tu tambm ouviste em sua totalidade as palavras de sabedoria faladas por Kunti. Examinando tudo isto, nos diga, tu de braos fortes, depois de reflexo, e sem hesitao, o que para o nosso bem.'

274

Ouvindo estas palavras do rei Yudhishthira o justo, que eram repletas de virtude e lucro, Krishna respondeu em uma voz profunda como aquelas das nuvens ou pratos, dizendo, 'Correspondendo sua vantagem e consistentes com virtude e lucro, aquelas palavras que foram proferidas por mim na corte Kuru no encontraram resposta no prncipe Kuru Duryodhana em quem falsidade preenche o lugar de sabedoria. Aquele patife de mente pecaminosa no ouviu de maneira alguma aos conselhos de Bhishma ou Vidura ou meus. Ele contrariou a todos. Ele no deseja ganhar virtude, nem ele deseja renome. Aquele indivduo de alma perversa, confiando em Karna, considera tudo como j ganho. De fato, Suyodhana de corao mau e pecaminoso em suas resolues at ordenou meu encarceramento embora ele, no entanto, no tenha obtido a realizao de seu desejo. Nem Bhishma nem Drona disseram alguma coisa sobre aquele assunto. De fato, todos seguem Duryodhana, exceto Vidura. tu de gloria imperecvel, Sakuni, o filho de Suvala, e Karna, e Dussasana, todos igualmente tolos, deram ao tolo e vingativo Duryodhana muitos conselhos imprprios com relao a ti. De fato, que utilidade h em eu repetir para ti tudo aquilo que o prncipe Kuru disse? Em resumo, aquele sujeito de alma perversa no tem boa vontade em direo a ti. Nem mesmo em todos estes reis juntos, que formam teu exrcito, existe aquela medida de pecaminosidade e maldade que reside em Duryodhana sozinho. Em relao a ns, ns no desejamos fazer as pazes com os Kauravas por abandonar nossa propriedade. Guerra, portanto, o que deve acontecer agora.' "Vaisampayana continuou, 'Ouvindo estas palavras proferidas por Vasudeva, todos os reis (l presentes), Bharata, sem dizerem qualquer coisa, olharam para o rosto de Yudhishthira. E Yudhishthira, compreendendo a inteno dos monarcas, disse, com Bhima e Arjuna e os gmeos, 'Organizem as tropas em formao de batalha.' E a palavra de ordem tendo sido passada, um grande tumulto surgiu entre o exrcito Pandava e todos os soldados estavam cheios de alegria. O rei Yudhishthira o justo, no entanto, vendo o (iminente) massacre daqueles que no mereciam ser mortos, comeou a suspirar profundamente, e se dirigindo a Bhimasena e Vijaya, disse, 'Aquilo por causa do qual eu aceitei um exlio nas florestas e pelo qual eu sofri tanta misria, aquele grande infortnio nos alcanou deliberadamente. Aquilo pelo qual ns nos esforamos tanto nos deixa como se por causa do nosso prprio esforo. Por outro lado, uma grande desgraa nos alcana, embora ns no tenhamos feito nada para atra-la. Como ns lutaremos com aqueles (nossos) superiores venerveis a quem ns de modo nenhum podemos matar? Que espcie de vitria ns obteremos por matar nossos preceptores de idade venervel?' Ouvindo estas palavras do rei Yudhishthira o justo, Savyasachin repetiu para seu irmo mais velho todas aquelas palavras que Vasudeva tinha dito. E se dirigindo a Yudhishthira, Arjuna continuou, 'Tu, rei, sem dvida entendeste todas as palavras faladas por Kunti e Vidura, que foram repetidas para ti pelo filho de Devaki. Eu sei com certeza que nem Vidura nem Kunti diriam qualquer coisa que fosse pecaminosa. Alm disto, filho de Kunti, ns no podemos nos retirar sem nos empenharmos em combate.'

275

Ouvindo estas palavras de Savyasachin, Vasudeva tambm disse para Partha, assim mesmo (como tu disseste). Os filhos de Pandu ento, grande rei, se decidiram pela guerra, e passaram aquela noite com seus soldados em grande felicidade.'"

156
"Vaisampayana disse, 'Depois que a noite tinha passado, o rei Duryodhana, Bharata, distribuiu (em ordem apropriada) seus onze Akshauhinis de tropas. E organizando seus homens, elefantes, carros, e corcis em trs classes, isto , superior, mediana, e inferior, o rei os distribuiu entre suas divises (por coloc-los na vanguarda, centro, e retaguarda das tropas). E equipadas com madeira e tbuas para consertar os danos que seus carros poderiam sofrer na presso da batalha, com grandes aljavas levadas sobre carros, com peles de tigre e outros couros firmes para envolver os lados dos carros, com dados farpados para serem lanados pela mo, com aljavas levadas nas costas de corcis e elefantes, com lanas de ferro de cabo longo e msseis, com aljavas levadas nas costas de soldados de infantaria, com cassetetes pesados de madeira, com mastros de bandeira e estandartes, com longas flechas pesadas disparadas de arcos, com diversas espcies de laos e laadores, com armaduras de vrios tipos, com clavas de madeira com pontas afiadas, com leo, melao, e areia, com vasos de barro cheios com cobras venenosas, com laca triturada e outras substncias inflamveis, com lanas curtas equipadas com sinos tilintando, com diversas armas de ferro, e mquinas para arremessar melao quente, gua, e pedras, com clavas sibilantes de madeira dura, com cera e malhos pesados, com bastes de madeira tendo pontas de ferro, com estacas de arado e dardos envenenados, com seringas compridas para despejar melao quente e pranchas de canio, com machados de batalha e lanas bifurcadas, com manoplas com ferres, com machados e cavilhas de ferro pontudas, com carros tendo seus lados cobertos com peles de tigre e leopardo, com pranchas de madeira circulares de cantos afiados, com chifres, com dardos e vrias outras armas de ataque, com machados do tipo kuthara, e espadas, com tecidos molhados em leo, e com manteiga clarificada, as divises de Duryodhana, reluzindo com mantos bordados com ouro e ornamentada com vrias espcies de jias e pedras preciosas e consistindo em guerreiros dotados de corpos bonitos, brilhavam como fogo. E envolvidas em cotas de malha e bem habilidosas com armas, talentosas em cuidar de cavalos, pessoas corajosas de bom nascimento foram empregadas como motoristas de carro. E todos os carros estavam equipados com vrios remdios, e com cavalos tendo fileiras de sinos e prolas em suas cabeas, e com estandartes e mastros de bandeira, e com ornamentos enfeitando seus campanrios e torres e com escudos, espadas, e lanas, e dardos e maas com ferres. E a cada um daqueles carros estavam unidos quatro corcis da melhor raa. E sobre cada um deles eram mantidos cem arcos. E cada carro tinha um motorista encarregado do par de corcis frente, e dois motoristas encarregados do par de corcis ligados s rodas nos dois lados. E ambos os motoristas citados por ltimo eram hbeis guerreiros em carros, enquanto o prprio guerreiro do carro era tambm hbil em 276

dirigir corcis. E milhares de carros assim equipados e ornados com ouro, e protegidos como cidades fortificadas e incapazes de ser conquistados por inimigos, estavam estacionados por toda parte. E os elefantes tambm estavam equipados com fileiras de sinos e prolas e enfeitados com diversos ornamentos. E nas costas de cada um daqueles animais montavam sete guerreiros. E por causa de tais acessrios aqueles animais pareciam com colinas adornadas com jias. E entre os sete, dois estavam armados com ganchos, dois eram arqueiros excelentes, dois eram espadachins de primeira categoria, e um, rei, estava armado com uma lana e tridente. E, rei, o exrcito do ilustre rei Kuru estava cheio de inmeros elefantes enfurecidos, levando em suas costas carregamentos de armas e aljavas cheias de flechas. E havia tambm milhares de corcis conduzidos por soldados valentes vestidos em armadura, enfeitados com ornamentos, e equipados com bandeiras. E numerando centenas e milhares, todos aqueles corcis eram livres do hbito de riscar o solo com suas patas dianteiras. E eles eram todos bem treinados, e enfeitados com ornamentos de ouro, e muito obedientes aos seus cavaleiros. E de soldados de infantaria havia centenas de milhares de diversas aparncias, vestidos em armaduras de diversos tipos e armados tambm com armas de diversas espcies, e enfeitados com ornamentos dourados. E para cada carro estavam designados dez elefantes, e para cada elefante dez cavalos, e para cada cavalo dez soldados de infantaria, como protetores. Alm disso, uma grande formao de tropas foi mantida como uma reserva para reagrupar as tropas que fossem divididas. E esta reserva consistia em carros, a cada dos quais estavam ligados cinquenta elefantes; e a cada elefante estavam ligados cem cavalos; e a cada cavalo estavam ligados sete soldados de infantaria. Quinhentos carros, o mesmo nmero de elefantes (quinze centenas de cavalos, e dois mil e quinhentos soldados de infantaria) constituem um Sena. Dez Senas constituem um Pritana; e dez Pritanas, um Vahini. Em linguajar comum, no entanto, as palavras Sena, Vahini, Pritana, Dhwajini, Chamu, Akshauhini, e Varuthini so usadas no mesmo sentido. Foi dessa maneira que o inteligente Kaurava organizou seu exrcito. Entre os dois lados, o nmero total era de dezoito Akshauhinis. Disto, a fora Pandava consistia em sete Akshauhinis, enquanto a fora Kaurava consistia em dez Akshauhinis e mais um. Cinco vezes cinquenta homens constituem um Patti. Trs Pattis fazem um Senamukha ou Gulma. Trs Gulmas fazem um Gana. No exrcito de Duryodhana havia milhares e centenas de tais Ganas consistindo em guerreiros capazes de derrotar (o inimigo) e ansiosos pela batalha. E o rei poderosamente armado Duryodhana, selecionando dentre eles guerreiros corajosos e inteligentes, tornou-os lderes de suas tropas. E colocando um Akshauhini de tropas sob cada um destes melhores dos homens, isto , Kripa, Drona, Salya, Jayadratha, o rei dos Sindhus, Sudakshina o soberano dos Kamvojas, Kritavarman, o filho de Drona (Aswatthaman), Karna, Bhurisravas, Sakuni, o filho de Suvala, e o poderoso Vahlika, o rei costumava traz-los diariamente diante dele e em todas as horas, e falar a eles. E ele repetidamente lhes oferecia culto perante seus prprios olhos. E assim nomeados, todos os guerreiros, com todos os seus seguidores, ficaram desejosos de fazer o que era mais agradvel para o rei.'" 277

157
"Vaisampayana disse, O filho de Dhritarashtra, acompanhado por todos os reis, ento se dirigiu a Bhishma, filho de Santanu, e com mos unidas disse a ele estas palavras, 'Sem um comandante, at um exrcito poderoso derrotado em batalha como um bando de formigas. A inteligncia de duas pessoas nunca pode combinar. Diferentes comandantes, alm disso, so ciumentos um do outro em relao sua destreza. tu de grande sabedoria, sabido (por ns) que (uma vez) os Brahmanas, erguendo um estandarte de erva Kusa, enfrentaram em batalha os Kshatriyas do cl Haihaya dotado de energia incomensurvel. av, os Vaisyas e os Sudras seguiram os Brahmanas, pelo que todas as trs classes estavam de um lado, enquanto aqueles touros entre os Kshatriyas estavam ss no outro. Nas batalhas, no entanto, que se seguiram, as trs classes repetidamente se dividiram, enquanto os Kshatriyas, embora ss, venceram aquele exrcito grande que se opunha a eles. Ento aqueles melhores dos Brahmanas perguntaram aos prprios Kshatriyas (quanto causa disto). av, aqueles que eram virtuosos entre os Kshatriyas deram a resposta verdadeira aos perguntadores, dizendo, 'Em batalha ns obedecemos s ordens de uma pessoa dotada de grande inteligncia, enquanto vocs so desunidos uns com os outros e agem de acordo com sua compreenso individual.' Os Brahmanas ento nomearam um entre eles mesmos como seu comandante, que era corajoso e conhecedor dos caminhos de poltica. E eles ento conseguiram derrotar os Kshatriyas. Assim sempre conquistam seus inimigos em batalha aquelas pessoas que nomeiam um comandante hbil, valente, e impecvel, atento ao bem das foras armadas sob ele. Em relao a ti, tu s igual ao prprio Usanas, e sempre procuras meu bem. Incapaz de ser morto, tu s, alm disso, devotado virtude. Seja tu, portanto, nosso comandante. Como o sol entre todos os corpos luminosos, como a lua para todas as ervas deliciosas, como Kuvera entre os Yakshas, como Vasava entre os deuses, como Meru entre as montanhas, Suparna entre as aves, Kumara entre os deuses, Havyavaha entre os Vasus, s tu entre ns. Como os deuses protegidos por Sakra, ns, protegidos por ti, seguramente nos tornaremos invencveis pelos prprios deuses. Como o filho de Agni (Kumara) na chefia dos deuses, marche tu em nossa vanguarda, e nos deixe seguir a ti como bezerros seguindo a liderana de um touro poderoso.' "Bhishma disse, ' de braos fortes, assim mesmo, Bharata, como tu disseste. Mas os Pandavas so to queridos para mim quanto vocs. Portanto, rei, eu devo certamente procurar o bem deles tambm, embora eu deva certamente lutar por ti, tendo te dado uma promessa (antes) com essa finalidade. Eu no vejo o guerreiro sobre a terra que esteja minha altura, exceto aquele tigre entre homens, Dhananjaya, o filho de Kunti. Dotado de grande inteligncia, ele est familiarizado com inmeras armas celestes. Aquele filho de Pandu, no entanto, nunca lutar comigo abertamente. Com o poder das minhas armas, eu posso, em um instante, destruir este universo consistindo em deuses, Asuras, Rakshasas, e seres humanos. Os filhos de Pandu, no entanto, rei, no podem 278

ser exterminados por mim. Eu, portanto, matarei todo dia dez mil guerreiros. Se, de fato, eles no me matarem primeiro em batalha, eu continuarei a massacrar suas tropas dessa maneira. No h outro entendimento pelo qual eu possa me tornar de boa vontade o comandante dos teus exrcitos. Cabe a ti escutar a isso, senhor da terra: ou Karna deve lutar primeiro, ou eu lutarei primeiro. O filho de Suta sempre conta vantagem de sua destreza em batalha, comparando-a com a minha.' "Karna disse, 'Enquanto o filho de Ganga viver, rei, eu nunca lutarei. Depois que Bhishma estiver morto eu lutarei com o manejador do Gandiva.' "Vaisampayana continuou, 'Depois disto, o filho de Dhritarashtra devidamente fez de Bhishma o comandante de sua fora militar, distribuindo grandes presentes. E depois de sua instalao no comando, ele resplandeceu com beleza. E por ordem do rei, msicos alegremente tocaram baterias e sopraram conchas s centenas e milhares. E numerosos rugidos leoninos foram dados e todos os animais no campo proferiram seus gritos juntos. E embora o cu estivesse sem nuvens, uma chuva sangrenta caiu e tornou o solo lamacento. E violentos redemoinhos de vento, e terremotos, e rugidos de elefantes, ocorrendo, deprimiram os coraes de todos os guerreiros. Vozes incorpreas e lampejos de quedas metericas foram ouvidos e vistos no firmamento. E chacais, uivando ferozmente, predisseram grande calamidade. E, monarca, estes e uma centena de outros tipos de pressgios violentos fizeram seu aparecimento quando o rei instalou o filho de Ganga no comando de suas tropas. E depois de fazer Bhishma, aquele opressor de hostes hostis, seu general, e tendo feito tambm abundantes presentes de vacas e ouro aos Brahmanas para pronunciarem bnos sobre ele, e glorificado por aquelas bnos, e cercado por suas tropas, e com o filho de Ganga na vanguarda, e acompanhado por seus irmos, Duryodhana marchou para Kurukshetra com sua grande hoste. E o rei Kuru, passando pela plancie com Karna em sua companhia, fez seu campo ser medido sobre uma parte nivelada, monarca, daquela plancie. E o acampamento, montado em um local encantador e frtil rico em grama e combustvel, brilhava como a prpria Hastinapura.'"

158
"Janamejaya disse, 'Quando Yudhishthira soube que Bhishma, o filho de grande alma de Ganga, o principal de todos os manejadores de armas, o av dos Bharatas, o chefe de todos os reis, o rival de Vrihaspati em intelecto, parecendo o oceano em gravidade, as montanhas de Himavat em calma, o prprio Criador em nobreza, e o sol em energia, e capaz de matar hostes hostis como o prprio grande Indra por derramar suas flechas, tinha sido instalado, at sua remoo por morte, no comando do exrcito Kuru na vspera do grande sacrifcio da batalha, terrvel em sua aparncia e capaz de fazer os cabelos se arrepiarem, o que aquele filho de braos fortes de Pandu, aquele principal dos manejadores de armas, disse? O que tambm Bhima e Arjuna disseram? E o que tambm Krishna disse?'

279

"Vaisampayana disse, 'Quando foi recebida a notcia disto, Yudhishthira dotado de grande inteligncia e bem familiarizado com que devia ser feito em vista de perigo e calamidade convocou todos os seus irmos e tambm o eterno Vasudeva ( sua presena). E aquele principal dos oradores ento disse em uma voz suave, 'Faam suas rondas entre os soldados, e permaneam cuidadosamente se envolvendo em armadura. Nosso primeiro encontro ser com nosso av. Procurem por (sete) lderes para os sete Akshauhinis de minhas tropas.' Krishna disse, 'Aquelas palavras de grave significado, as quais, touro da raa Bharata, cabe a ti proferir em uma ocasio como esta, foram, de fato, proferidas por ti. Isto mesmo, poderosamente armado, o que eu tambm acho bom. Que, portanto, seja feito aquilo que deve ser feito em seguida. Que, de fato, sete lderes sejam escolhidos para o teu exrcito.' "Vaisampayana continuou, 'Convocando ento aqueles guerreiros vidos pela batalha, isto , Drupada e Virata, e aquele touro da linhagem de Sini, e Dhrishtadyumna o prncipe de Panchala, e o rei Dhrishtaketu, e o prncipe Shikhandi de Panchala, e Sahadeva, o soberano dos Magadhas, Yudhishthira devidamente os nomeou no comando de suas sete divises. E acima deles todos foi colocado no comando de todas as tropas aquele Dhrishtadyumna que tinha surgido do ardente fogo (sacrifical) para a destruio de Drona. E Dhananjaya, de cabelo encaracolado, foi feito o lder de todos aqueles lderes de grande alma. E o belo Janardana dotado de grande inteligncia, ele que era o irmo mais novo de Sankarshana, foi escolhido como o guia de Arjuna e o condutor de seus corcis. E vendo que uma batalha muito destrutiva estava prestes a se realizar, chegaram l, rei, ao acampamento Pandava, Halayudha, acompanhado por Akrura, e Gada e Samva, e Uddhava, e o filho de Rukmini (Pradyumna), e os filhos de Ahuka, e Charudeshna, e outros. E cercado e protegido por aqueles principais guerreiros da linhagem Vrishni, parecendo com um bando de tigres poderosos, como Vasava no meio dos Maruts, o belo Rama de braos fortes, vestido em roupas de seda azul e parecendo o pico da montanha Kailasa, e dotado do modo de andar esportivo do leo e possuidor de olhos tendo suas extremidades avermelhadas com bebida, chegou l (em tal momento). E vendo ele, o rei Yudhishthira o justo, e Kesava de grande refulgncia, e o filho de Pritha Vrikodara de feitos terrveis, e (Arjuna) o manejador do Gandiva, e todos os outros reis que estavam l, se ergueram de seus assentos. E eles todos ofereceram culto a Halayudha quando ele chegou quele local. E o rei Pandava tocou as mos de Rama com as suas. E aquele castigador de inimigos, Halayudha, em retorno, abordando eles todos com Vasudeva em sua dianteira, e saudando (respeitosamente) Virata e Drupada que eram mais velhos em idade, sentou-se no mesmo assento com Yudhishthira. E depois que os reis tinham tomado seus assentos, o filho de Rohini, lanando seus olhos em Vasudeva, comeou a falar. E ele disse, 'Este massacre terrvel e violento inevitvel. Ele , sem dvida, um decreto do destino, e eu penso que isto no pode ser impedido. Deixem-me esperana, no entanto, de ver todos vocs, com seus amigos, sarem com segurana desta luta, com corpos intactos e perfeitamente saudveis. Sem dvida, todos os Kshatriyas do mundo que esto reunidos tm sua hora chegada. 280

Uma escaramua feroz cobrindo (a terra) com uma lama de carne e sangue com certeza se realizar. Eu disse para Vasudeva repetidamente em particular, ' matador de Madhu, para aqueles que tm relacionamento igual conosco, observe um comportamento igual. Como os Pandavas so para ns, assim mesmo o rei Duryodhana. Portanto, d a ele tambm a mesma ajuda. De fato, ele repetidamente solicita isto. Por tua causa, no entanto, o matador de Madhu no considerou minhas palavras. Olhando para Dhananjaya, ele com todo seu corao est dedicado sua causa. Isto mesmo o que eu penso sem dvida, ou seja, que a vitria dos Pandavas certa, pois o desejo de Vasudeva, Bharata, exatamente este. Em relao a mim mesmo, eu no ouso lanar meus olhos no mundo sem Krishna (ao meu lado). por isto que eu sigo o que quer que Krishna procure realizar. Ambos destes heris, bem habilidosos em combate com a maa, so meus discpulos. Minha afeio, portanto, por Bhima igual quela pelo rei Duryodhana. Por estas razes, eu irei agora para o tirtha de Saraswati para ablues, pois eu no serei capaz de contemplar com indiferena a destruio dos Kauravas. Tendo dito isso, Rama de braos poderosos, obtendo a permisso dos Pandavas, e fazendo o matador de Madhu desistir (de segui-lo mais longe), partiu em sua jornada para as guas sagradas.'"

159
"Vaisampayana disse, 'Perto dessa hora entrou no acampamento Pandava o filho de Bhishmaka, principal entre todas as pessoas de resoluo sincera, e muito conhecido pelo nome de Rukmi. Bhishmaka de grande alma, que era tambm chamado de rei Hiranyaroman, era amigo de Indra. E ele era o mais ilustre entre os descendentes de Bhoja e era o soberano do pas sulista inteiro. E Rukmi foi um discpulo daquele leo entre os Kimpurushas que era conhecido pelo nome de Drona, tendo sua residncia nas montanhas de Gandhamadana. E ele tinha aprendido de seu preceptor toda a cincia de armas com suas quatro divises. E aquele guerreiro de braos fortes tinha obtido tambm o arco chamado Vijaya de feitura celeste, pertencente ao grande Indra, e que era igual ao Gandiva em energia e tambm ao Sarnga (possudo por Krishna). Havia trs arcos celestiais possudos pelos habitantes do cu, isto , Gandiva possudo por Varuna, o arco chamado Vijaya possudo por Indra, e aquele outro arco celeste de grande energia citado como possudo por Vishnu. Este ltimo (Sarnga), capaz de infligir medo nos coraes de guerreiros hostis, era possudo por Krishna. O arco chamado Gandiva foi obtido pelo filho de Indra (Arjuna) de Agni na ocasio do incndio de Khandava, enquanto o arco chamado Vijaya foi obtido de Drona por Rukmi de grande energia. Frustrando os laos de Mura e matando por seu poder aquele Asura, e subjugando Naraka, o filho da Terra, Hrishikesa, enquanto recuperava os brincos enfeitados com pedras preciosas (de Aditi), com dezesseis mil moas e vrias espcies de jias e pedras preciosas, obteve aquele arco excelente chamado Sarnga. E Rukmi tendo obtido o arco chamado Vijaya cujo som parecia com o

281

ribombar das nuvens foi at os Pandavas, como se inspirando o universo inteiro com temor. Antigamente, orgulhoso do poder de seus prprios braos, o herico Rukmi no pde tolerar o rapto de sua irm Rukmini pelo sbio Vasudeva. Ele saiu em perseguio, tendo jurado que no voltaria sem ter matado Janardana. E acompanhado por um grande exrcito consistindo em quatro espcies de tropas que ocupava (enquanto marchava) uma poro muito grande da terra, envolvido em belas cotas de malha e armado com diversas armas e parecendo com a correnteza cheia do Ganga, aquele principal de todos os manejadores de armas partiu em perseguio a Vasudeva da linhagem de Vrishni. E tendo se aproximado dele da linhagem de Vrishni, que era senhor e mestre de tudo obtenvel por austeridades ascticas, Rukmi, rei, foi derrotado e coberto com vergonha. E por isto ele no voltou para (sua cidade) Kundina. E no local onde aquele matador de heris hostis foi vencido por Krishna ele construiu uma excelente cidade chamada Bhojakata. E, rei, aquela cidade cheia com grandes tropas e abundando em elefantes e corcis amplamente conhecida na terra por esse nome. Dotado de grande energia, aquele heri, vestido em armadura e armado com arcos, grades, espadas e aljavas, entrou rapidamente no acampamento Pandava, cercado por um Akshauhini de tropas. E Rukmi entrou naquele exrcito vasto, sob um estandarte refulgente como o sol, e se fez conhecer aos Pandavas, pelo desejo de fazer o que era agradvel para Vasudeva. O rei Yudhishthira, avanando uns poucos passos, lhe ofereceu culto. E devidamente adorado e elogiado pelos Pandavas, Rukmi saudou-os em retorno e descansou por um tempo com suas tropas. E se dirigindo a Dhananjaya, o filho de Kunti, no meio dos heris l reunidos ele disse, 'Se, filho de Pandu, tu ests com medo, eu estou aqui para te prestar auxlio na batalha. A ajuda que eu te darei ser insuportvel por teus inimigos. No h homem neste mundo que seja igual a mim em herosmo. Eu matarei aqueles teus inimigos que tu, filho de Pandu, designares para mim. Eu matarei um daqueles heris: Drona e Kripa, e Bhishma, e Karna. Ou, que todos estes reis da terra fiquem distncia. Matando em batalha teus inimigos eu mesmo, eu te darei a Terra.' E ele disse isso na presena do rei Yudhishthira o justo e de Kesava e na audio dos monarcas (reunidos) e de todos os outros (no campo). Ento lanando seus olhos em Vasudeva e no filho de Pandu o rei Yudhishthira o justo, Dhananjaya, o filho inteligente de Kunti, sorridente, mas em uma voz amistosa disse estas palavras, 'Nascido da famlia de Kuru, sendo especialmente o filho de Pandu, citando Drona como meu preceptor, tendo Vasudeva como meu aliado, e possuindo, alm disso, o arco chamado Gandiva, como eu posso dizer que eu estou com medo? heri, quando na ocasio da contagem do gado eu lutei com os Gandharvas poderosos, quem estava l para me ajudar? Naquele combate terrvel tambm com os Deuses e Danavas reunidos em grandes nmeros em Khandava, quem era meu aliado quando eu lutei? Quando, tambm, eu lutei com os Nivatakavachas e com aqueles outros Danavas chamados Kalakeyas, quem foi meu aliado? Quando, alm disso, na cidade de Virata eu lutei com os inumerveis Kurus, quem foi meu aliado naquela luta? Tendo prestado meus respeitos, por causa da batalha, a Rudra, Sakra, Vaisravana, Yama, Varuna, Pavaka, Kripa, Drona, e Madhava, e manejando aquele resistente arco celeste de grande energia chamado Gandiva, e equipado com flechas inesgotveis e armado com armas celestes, como pode uma pessoa 282

como eu, tigre entre homens, dizer, mesmo a respeito de Indra armado com o raio, palavras tais como Eu estou com medo? Palavras que privam algum de todo o seu renome? tu de armas poderosas, eu no estou com medo, nem tenho qualquer necessidade da tua ajuda. V, portanto, ou fique, como isto te agradar ou te for conveniente.' Ouvindo estas palavras de Arjuna, Rukmi, levando com ele seu exrcito vasto como o mar, se dirigiu ento, touro da linhagem de Bharata, at Duryodhana. E o rei Rukmi, se dirigindo para l, disse as mesmas palavras para Duryodhana. Mas aquele rei orgulhoso de sua coragem o rejeitou da mesma maneira. Assim, rei, duas pessoas se retiraram da batalha, ou seja, o filho de Rohini (Rama) de linhagem de Vrishni, e o rei Rukmi. E depois que Rama tinha partido em sua peregrinao aos tirthas, e o filho de Bhishmaka Rukmi tinha partido dessa maneira, os filhos de Pandu mais uma vez se sentaram para consultar uns com os outros. E aquele conclave presidido pelo rei Yudhishthira o justo, cheio de monarcas numerosos, brilhava como o firmamento coberto com corpos luminosos menores com a lua em seu meio.'"

160
Janamejaya disse, Depois que os soldados tinham sido organizados dessa maneira para a batalha (no campo de Kurukshetra), o que, touro entre os Brahmanas, os Kauravas fizeram ento, incitados como eles foram pelo prprio destino? Vaisampayana disse, Depois que os soldados, touro da raa Bharata, tinham sido organizados assim em ordem de batalha, Dhritarashtra, rei, disse estas palavras para Sanjaya. "Dhritarashtra disse, 'Venha, Sanjaya, conte-me com os detalhes mais completos tudo o que aconteceu no acampamento das tropas Kuru e Pandava. Eu considero o destino como superior, e o esforo intil, pois embora eu compreenda as ms consequncias da guerra que levar somente runa, contudo eu sou incapaz de impedir meu filho que se regozija em jogar e considera a falsidade como sabedoria. Compreendendo tudo, eu ainda no sou capaz de assegurar meu prprio bem-estar. Suta, minha inteligncia capaz de ver os defeitos (das medidas), mas quando eu me aproximo de Duryodhana, aquela minha inteligncia se desvia (daquele caminho correto). Quando tal o caso, Sanjaya, ser aquilo que deve ser. De fato, o sacrifcio do corpo fsico em batalha o dever louvvel de todo Kshatriya.' Sanjaya disse, 'Esta questo, grande rei, que tu formulaste, de fato, digna de ti. No cabe a ti, no entanto, imputar toda a culpa a Duryodhana somente. Oua-me, rei, enquanto eu falo disto exaustivamente. Aquele homem que obtm infortnio por seu prprio comportamento imprprio nunca deve atribuir a falha ao tempo ou aos deuses. grande rei, aquele entre os homens que perpetra todas as aes ms merece ser morto por cometer aquelas aes. Afligidos com injrias 283

por causa da partida de dados, os filhos de Pandu, no entanto, com todos os seus conselheiros suportaram quietamente todas aquelas injrias, olhando, melhor dos homens, para teu rosto somente. Oua de mim detalhadamente, rei, sobre o massacre que est prestes a se realizar em batalha, de corcis e elefantes e reis dotados de energia incomensurvel. Ouvindo pacientemente, tu que s dotado de grande sabedoria, a respeito da destruio do mundo na batalha violenta que foi ocasionada, chegue a esta concluso e nenhuma outra, ou seja, que o homem nunca o agente de seus atos certos ou errados. De fato, como um mecanismo de madeira, o homem no um agente (em tudo o que ele faz). A este respeito, trs opinies so nutridas; alguns dizem que tudo ordenado por Deus; alguns dizem que nossas aes so o resultado do livre-arbtrio; e outros dizem que nossas aes so o resultado daquelas das nossas vidas passadas. Escute ento, portanto, com pacincia, ao mal que veio sobre ns.'"

161
(Uluka Dutagamana Parva) "Sanjaya disse, 'Depois que os Pandavas de grande alma, rei, tinham acampado ao lado do Hiranwati, os Kauravas tambm fixaram seus acampamentos. E o rei Duryodhana tendo postado fortemente suas tropas e prestado homenagem a todos os reis (do seu lado) e plantado postos avanados e grupos de soldados para a proteo de guerreiros, convocou aqueles soberanos de homens, ou seja, Karna e Dussasana e Sakuni, o filho de Suvala, e comeou, Bharata, a consultar com eles. E o rei Duryodhana, Bharata, tendo (primeiro) consultado com Karna, e (em seguida), monarca, com Karna e seu (prprio) irmo Dussasana, e o filho de Suvala todos juntos, ento convocou, touro entre homens, Uluka e trazendo-o sua presena em particular disse a ele, rei, estas palavras, ' Uluka, filho de um perito no jogo de dados, v at os Pandavas e os Somakas. E indo para l, repita estas minhas palavras (para Yudhishthira) na audio de Vasudeva. Esta batalha terrvel entre os Kurus e os Pandavas, que era esperada desde muito tempo atrs, finalmente chegou. Aquelas palavras jactanciosas que Sanjaya trouxe para mim, no meio dos Kurus e que tu, com Vasudeva e teus irmos mais novos, proferiste em rugido profundo, finalmente chegou a hora, filho de Kunti, de confirm-las. Realizem, portanto, tudo o que vocs mesmos garantiram realizar. Para o filho mais velho de Kunti tu deves dizer, como minhas palavras, o seguinte, 'Virtuoso como tu s, como tu podes ento, com todos os teus irmos, com os Somakas, e os Kekayas, fixar teu corao na iniquidade? Como tu podes desejar a destruio do mundo, quando, como eu penso, tu deves ser o dissipador dos temores de todas as criaturas? touro da raa Bharata, este sloka cantado antigamente por Prahlada quando seu reino tinha sido tirado fora dele pelos deuses, foi ouvido por ns, deuses, aquela pessoa cujo estandarte de retido est sempre no alto, mas cujos pecados esto sempre escondidos citada como adotando o comportamento do gato (na histria).' Eu aqui repetirei para ti, rei, esta histria excelente recitada por Narada

284

para meu pai. Um gato malvado, rei, uma vez fixou sua residncia nas margens do Ganges, abandonando todo o trabalho e com suas mos erguidas (da mesma maneira de um devoto). Fingindo ter purificado seu corao, ele disse para todas as criaturas estas palavras, para inspirar confiana nelas: Eu estou agora praticando a virtude. Depois de um longo tempo, todas as criaturas ovparas depositaram confiana nele, e indo at ele todas juntas, monarca, elas todas elogiavam aquele gato. E adorado por todas as criaturas emplumadas, aquele devorador de criaturas aladas considerou seu propsito j realizado, como tambm o propsito de suas austeridades. E depois de mais algum tempo os ratos foram quele lugar. E estes tambm todos viram que ele era um ser virtuoso engajado no cumprimento de votos, e orgulhosamente se esforando em um grande ato. E tendo chegado quela firme convico, eles nutriram o seguinte desejo, rei, Ns temos muitos inimigos. Que este, portanto, se torne nosso tio materno, e que ele sempre proteja todos os velhos e os jovens da nossa raa. E indo finalmente ao gato, todos eles disseram, 'Pela tua graa ns desejamos vagar em felicidade. Tu s nosso abrigo benevolente, tu s nosso grande amigo. Por isto, todos ns nos colocamos sob tua proteo. Tu s sempre devotado virtude, tu ests sempre engajado na aquisio de virtude. tu de grande sabedoria, nos proteja, portanto, como o manejador do raio protegendo os celestiais.' Assim endereado, rei, por todos os ratos, o gato respondeu a eles, dizendo, 'Eu no vejo a compatibilidade destes dois, isto , minhas buscas ascticas e esta proteo (que eu sou rogado a conceder). Eu no posso evitar, no entanto, fazer bem a vocs em conformidade com seu pedido. Vocs todos, ao mesmo tempo, devem sempre obedecer minhas palavras. Permanecendo como eu estou na observncia de um voto rgido, eu estou enfraquecido por minhas prticas ascticas. Eu, portanto, no vejo os meios de me mover de lugar para lugar. Vocs todos devem, portanto, me levar daqui todos os dias para a margem do rio.' Dizendo, 'Assim seja' os ratos ento, touro da raa Bharata, transferiram todos os seus velhos e jovens para aquele gato. Ento aquela criatura pecaminosa de alma perversa, se alimentando de ratos, gradualmente se tornou gordo e de boa cor e forte em seus membros. E assim enquanto os ratos comearam a ser reduzidos em nmero, o gato comeou a crescer em vigor e fora. Ento todos os ratos, se reunindo, disseram uns aos outros, 'Nosso tio est diariamente se tornando robusto, enquanto ns estamos sendo diariamente reduzidos (em nmero)!' Ento certo camundongo dotado de sabedoria, chamado Dindika, disse, rei, estas palavras para o grande bando de ratos reunido l, 'Vo todos vocs margem do rio juntos. Eu seguirei vocs, acompanhando nosso tio.' 'Excelente! Excelente!' eles disseram, e aplaudiram aquele de seu nmero. E eles todos fizeram exatamente como aquelas palavras de grave significado faladas por Dindika pareciam indicar. O gato, no entanto, no sabendo de tudo isto, comeu Dindika naquele dia. Todos os ratos ento, sem perderem muito tempo, comearam a se aconselhar uns com os outros. Ento um camundongo muito velho, chamado Kilika disse estas palavras justas, rei, na presena de todos os seus parentes, 'Nosso tio no est realmente desejoso de ganhar virtude. Ele, como um hipcrita, se tornou nosso amigo quando na verdade ele nosso inimigo. De fato, as fezes de uma criatura que vive somente de frutas e razes nunca contm plo ou pele. Ento, alm disso, enquanto seus membros esto 285

crescendo, nosso nmero est diminuindo. Alm disso, Dindika no foi visto por estes oito dias.' Ouvindo estas palavras, os ratos fugiram em todas as direes. E aquele gato tambm de alma perversa voltou para o lugar de onde ele veio. tu de alma pecaminosa, tu tambm s um praticante de tal comportamento felino. Tu te comportas em direo aos teus parentes da mesma maneira que o gato (na histria) em direo aos ratos. Tuas palavras so de um tipo, e teu comportamento de outro. Tua (devoo ) escritura e tua quietude de comportamento so somente para exibio diante dos homens. Abandonando esta hipocrisia, rei, adote as prticas de um Kshatriya e faa tudo o que algum deve fazer como tal. Tu no s virtuoso, touro entre homens? Obtendo a terra por meio da destreza de teus braos, faa presentes, melhor dos Bharatas, para os Brahmanas e para os espritos dos teus antepassados falecidos como se deve. Procurando o bem daquela tua me que tem sido afligida com angstia por uma srie de anos, seque as lgrimas dela, e conceda honras a ela por venceres (teus inimigos) em batalha. Tu, com grande abjeo, solicitaste somente cinco aldeias. At isso foi rejeitado por ns, pois como ns poderamos ocasionar uma batalha, como ns poderamos conseguir enfurecer os Pandavas, era tudo o que ns procurvamos. Lembrando-te de que foi por tua causa que o pecaminoso Vidura foi expulso (por ns) e que ns tentamos queimar vocs todos na casa de laca, seja um homem agora; no momento da partida de Krishna (de Upaplavya) para a corte Kuru, tu atravs dele comunicaste esta mensagem (a ns), ou seja: Oua, rei, eu estou preparado para guerra ou paz! Saiba, monarca, que chegou a hora de lutar. Yudhishthira, eu fiz todos estes preparativos em vista disso. O que um Kshatriya considera como uma acesso (de boa sorte) mais aprecivel do que a batalha? Tu nasceste na classe Kshatriya. Tu tambm s conhecido no mundo. Tendo obtido tambm armas de Drona e Kripa, por que, touro da raa Bharata, tu confias em Vasudeva que pertence mesma ordem de vida que tu e que no superior a ti em poder?' Tu deves tambm dizer para Vasudeva na presena dos Pandavas estas palavras, Por tua prpria causa, como tambm pelos Pandavas, resista a mim em batalha com todas as tuas foras! Assumindo mais uma vez aquela forma que tu assumiste antes na corte Kuru, avance com Arjuna contra mim (no campo)! Um conjurador de truques ou iluses pode (s vezes) inspirar terror. Mas em relao pessoa que permanece armada para lutar, tais iluses (em vez de inspirarem medo) somente provocam raiva! Ns tambm somos competentes, por nossos poderes de iluso, de ascender para o cu ou o firmamento, ou penetrar na regio inferior, ou na cidade de Indra! Ns tambm podemos expor vrias formas em nosso prprio corpo! O grande Ordenador traz todas as criaturas submisso por um decreto de Sua vontade (e nunca por meio de tal conjurador de truques)! Tu sempre dizes, tu da linhagem de Vrishni, estas palavras, isto , Fazendo os filhos de Dhritarashtra serem mortos em batalha, eu concederei soberania incontestvel aos filhos de Pritha! Estas tuas palavras foram trazidas a mim por Sanjaya. Tu tambm disseste, 'Saibam, Kauravas, que com Arjuna, tendo a mim como seu segundo, que vocs provocaram hostilidades!' Sinceramente aderindo quele penhor, empregue tua energia pelos Pandavas e lute agora em batalha com todas as tuas foras! Mostre-nos que tu podes ser um homem! 286

citado como estando realmente vivo aquele que, tendo averiguado (a bravura de seus) inimigos inspira aflio neles por recorrer verdadeira virilidade! Sem qualquer razo, Krishna, grande tem sido tua fama espalhada no mundo! No entanto, logo ser sabido que h muitos homens no mundo que so realmente eunucos embora possuidores dos sinais de virilidade. Um escravo de Kansa, especialmente como tu s, um monarca como eu nunca deve se cobrir em armadura contra ti! Diga (em seguida) repetidamente, de mim, Uluka, para aquele estpido, ignorante, gluto Bhimasena, que mesmo como um touro embora privado de chifres, estas palavras: filho de Pritha, tu te tornaste um cozinheiro, conhecido pelo nome de Vallabha, na cidade de Virata! Tudo isso evidncia da tua virilidade! No deixe o voto que tu fizeste antes no meio da corte Kuru ser falsificado! Que o sangue de Dussasana seja bebido se tu s capaz! filho de Kunti, tu muitas vezes disseste, Eu matarei rapidamente os filhos de Dhritarashtra em combate! Agora chegou a hora de realizar isso! Bharata, tu mereces ser recompensado na arte culinria! A diferena, no entanto, muito grande entre temperar comida e lutar! Lute agora, seja um homem! De fato, tu ters que jazer, carente de vida, sobre a terra, abraando a tua maa, Bharata! A jactncia qual tu te entregaste no meio da assemblia toda intil, Vrikodara! Diga, Uluka, para Nakula, de minha parte, estas palavras: Lute agora, Bharata, pacientemente! Ns desejamos, Bharata, ver tua coragem, tua reverncia por Yudhishthira, e teu dio por mim! Recorde em sua totalidade os sofrimentos que Krishna tem sofrido! Em seguida, tu deves dizer estas minhas palavras para Sahadeva na presena dos monarcas (reunidos), Lute em batalha agora, com todas as tuas foras! Lembre-te de todas as suas aflies! Diga em seguida, de mim, para Virata e Drupada, estas palavras: Desde o incio da criao, escravos, mesmo dotados de grandes talentos, nunca puderam entender completamente seus mestres. Nem reis ricos tm sido sempre capazes de entender seus escravos! Este rei no merece louvor, possivelmente, sob tal crena, vocs vm contra mim! Juntos, lutem, portanto, contra mim para efetuar minha morte, e realizem os objetivos que vocs tm em vista, como tambm aqueles que os Pandavas tm! Diga tambm, de mim, para Dhrishtadyumna, o prncipe dos Panchalas, estas palavras: A hora agora chegou para ti, e tu tambm chegaste tua hora! Aproximando-te de Drona em batalha tu sabers o que bom para ti! Realize o propsito do teu amigo! Realize aquela faanha que de realizao difcil! Diga em seguida, repetidamente, de mim, Uluka, para Sikhandin, estas palavras, O poderosamente armado Kaurava, principal de todos os arqueiros, o filho de Ganga (Bhishma), no te matar, sabendo que tu s somente uma mulher! Lute agora sem qualquer medo! Realize em batalha o que tu podes com todas as tuas foras! Ns desejamos ver a tua coragem!'

287

"Vaisampayana continuou, 'Tendo dito isso, o rei Duryodhana deu risada. E se dirigindo a Uluka outra vez, ele disse, 'Diga novamente para Dhananjaya na audio de Vasudeva estas palavras: heri, ou nos derrotando governe este mundo, ou derrotado por ns jaza no campo (carente de vida)! Recordando os sofrimentos ocasionados por seu banimento do reino, as dores da sua estada nas florestas, e a aflio de Krishna, seja homem, filho de Pandu! Aquilo pelo qual uma dama Kshatriya cria um filho est agora chegando! Mostrando, portanto, em batalha, teu poder, energia, coragem, virilidade, e grande destreza e velocidade no uso de armas, satisfaa tua ira! Afligido com misria, e desanimado e exilado (de casa) por muito tempo, e expulso de seu reino, quem h cujo corao no se partiria? Quem h, bem nascido, e bravo, e no cobioso da riqueza de outro, que no teria sua clera excitada quando seu reino descendo de gerao a gerao atacado? Realize em atos aquelas palavras nobres que tu disseste! Algum que s se gaba sem ser capaz fazer alguma coisa considerado como um homem sem valor por aqueles que so bons. Recupere teu reino e aquelas posses que so agora possudas por teus inimigos! Estes dois so os propsitos que uma pessoa desejosa de guerra tem em vista. Mostre, portanto, tua virilidade! Tu foste ganho (como um escravo) no jogo de dados! Krishna foi levada por ns assemblia! Aquele que se considera um homem deve certamente mostrar sua ira por isto! Por doze longos anos tu ficaste exilado de casa nas florestas, e um ano inteiro tu passaste a servio de Virata! Lembrando-te das aflies do desterro do reino e da tua estada nas florestas, como tambm daquilo que Krishna sofreu, seja homem! Mostre tua ira em direo queles que repetidamente proferem palavras cruis para ti e teus irmos! De fato, clera (tal como esta) consistir em virilidade! Que tua raiva, teu poder e destreza, e conhecimento, e tua agilidade de mo no uso de armas, sejam mostrados! Lute, filho de Pritha, e prove ser um homem! Os encantamentos em relao a todas as tuas armas foram realizados. O campo de Kurukshetra est livre de lama. Teus corcis esto robustos e fortes. Teus soldados tm recebido seu pagamento. Com Kesava, portanto, como (teu) segundo, lute (conosco)! Sem enfrentar Bhishma at agora, por que tu te entregas a semelhantes jactncias? Como um tolo que, sem ter subido as montanhas Gandhamadana, se gaba (de sua faanha imaginria), tu, filho de Kunti, ests te jactando da mesma maneira, seja homem! Sem ter vencido em batalha o invencvel Karna da classe Suta, ou Salya, aquela principal das pessoas, ou Drona, o principal de todos os guerreiros poderosos e igual ao marido de Sachi em batalha, como tu podes, Partha, cobiar o teu reino? Ele que um preceptor de conhecimento Vdico e arte de manejar arco e flecha, ele que cruzou ambos aqueles ramos de conhecimento, ele que o mais importante em batalha e imperturbvel (como uma torre), ele cuja fora no conhece diminuio, aquele comandante de exrcitos, Drona de grande refulgncia, a ele, Partha, tu desejas em vo conquistar! Nunca ouvido que o pico Sumeru foi despedaado pelo vento. Contudo at o vento levar Sumeru para longe, o prprio cu cair na terra, os prprios Yugas sero alterados em relao ao seu curso, se o que tu me disseste se tornar verdadeiro! Que homem h, desejoso de vida, seja Partha ou algum mais, que tendo se aproximado daquele opressor de inimigos seria capaz de voltar para casa com corpo intacto? Que pessoa h, andando sobre a terra com seus ps, que, enfrentado por Drona e Bhishma e atingido por suas flechas, 288

escaparia da batalha com vida? Como uma r tendo sua residncia em um poo, por que tu no s capaz de perceber o poder deste vasto exrcito de monarcas reunidos, invencvel, parecendo com a prpria hoste celeste, e protegido por estes senhores de homens, como a hoste celeste pelos prprios deuses, protegido que pelos reis do Leste, do Oeste, do Sul e do Norte, pelos Kamvojas, os Sakas, os Khasas, os Salwas, os Matsyas, os Kurus do pas do meio, os Mlechchhas, os Pulindas, os Dravidas, os Andhras, e os Kanchis, esta hoste de muitas naes, pronta para a batalha, e parecendo a correnteza do Ganga que no se pode cruzar? tu de pouca inteligncia, como tu podes, tolo, ousar lutar comigo quando posicionado no meio da minha hoste de elefantes? Tuas aljavas inesgotveis, teu carro dado a ti por Agni, e teu estandarte celeste, Partha, sero todos, Bharata, testados por ns em batalha! Lute, Arjuna, sem te gabares! Por que tu te entregas a tanta jactncia? Sucesso em batalha resulta do mtodo no qual ela lutada. Uma batalha nunca ganha por jactncia. Se, Dhananjaya, as aes neste mundo tivessem xito por bazfia, todas as pessoas ento teriam tido xito em seus objetivos, pois quem no competente para se gabar? Eu sei que tu tens Vasudeva como teu aliado. Eu sei que teu Gandiva tem seis cbitos completos de comprimento. Eu sei que no h guerreiro igual a ti. Sabendo de tudo isto eu ainda retenho o teu reino! Um homem nunca obtm xito por causa dos atributos de linhagem. o Ordenador Supremo somente que por seu decreto de vontade faz coisas (hostis) amigavelmente subservientes. Por estes treze anos, eu tenho desfrutado da soberania enquanto vocs estavam chorando. Eu continuarei a governar da mesma maneira, matando a ti com teus parentes. Onde estava o teu Gandiva ento, quando tu foste feito escravo ganho em aposta? Onde, Falguni, estava a fora de Bhima ento? Tua libertao ento no veio nem de Bhimasena, armado com maa, nem de ti armado com Gandiva, mas da impecvel Krishna. Foi ela, a filha da casa de Prishata, que libertou vocs todos, afundados em escravido, engajados em ocupaes dignas somente dos inferiores, e trabalhando como servidores. Eu caracterizei vocs todos como sementes de gergelim sem ncleo. Isto verdade. Pois Partha, (algum tempo depois) no usou uma trana quando vivia na cidade de Virata? Nos aposentos da cozinha de Virata, Bhimasena estava fatigado por fazer o trabalho de um cozinheiro. Isto mesmo, filho de Pritha, (evidncia da) minha coragem! Fugindo de um confronto, com quadris e tranas e fitas na cintura, tu mesmo amarrando teu cabelo estavas empenhado em ensinar as moas a danar? assim que Kshatriyas sempre infligem castigo em Kshatriyas! Por medo de Vasudeva, ou por medo de ti, Falguni, eu no desistirei do reino! Lute com Kesava como teu aliado! Nem iluso, nem conjurao de truques, nem prestidigitao podem apavorar o homem armado dirigido para a luta. Por outro lado, estes provocam somente sua ira. Mil Vasudevas, cem Falgunis, se aproximando de mim cujos braos e armas nunca avanam em vo certamente fugiro em todas as direes. Enfrente Bhishma em combate, ou bata na colina com tua cabea, ou atravesse s com a ajuda dos teus dois braos o oceano vasto e profundo! Com relao ao meu exrcito, ele um verdadeiro oceano com o filho de Saradwat como seu peixe grande, Vivingsati como sua cobra enorme, Bhishma como sua correnteza de fora imensurvel, Drona como seu jacar inconquistvel, Karna e Salwa e Salya seus peixes e redemoinhos, o soberano dos Kamvojas sua cabea equina 289

emitindo fogo, Vrihadvala suas ondas violentas, o filho de Somadatta sua baleia, Yuyutsu e Durmarshana suas guas, Bhagadatta seu vento forte, Srutayus e o filho de Hridika seus golfos e baas, Dussasana sua corrente, Sushena e Chitrayuda seus elefantes aquticos (hipoptamos) e crocodilos, Jayadratha sua rocha (submarina), Purumitra sua profundidade, e Sakuni suas margens! Quando, tendo mergulhado neste oceano se movimentando com suas ondas inesgotveis de armas, tu, por fadiga, fores privado de sentidos e tiveres todos os teus parentes e amigos mortos, ento o arrependimento possuir teu corao! Ento tambm teu corao se desviar do pensamento de governar a terra, como o corao de uma pessoa de feitos impuros se desviando da (esperana do) cu. De fato, para tu ganhares um reino para governar to impossvel quanto para algum no possuidor de mrito asctico alcanar o cu!'"

162
Sanjaya disse, Tendo alcanado o acampamento Pandava, o filho do jogador (Uluka) se apresentou perante os Pandavas, e se dirigindo a Yudhishthira disse, Tu s totalmente familiarizado com o que enviados dizem! No cabe a ti, portanto, ficar zangado comigo se eu somente repetir aquelas palavras que Duryodhana me instruiu a dizer! Ouvindo isto, Yudhishthira disse, Tu no tens que temer, Uluka! Diga-nos sem qualquer ansiedade quais so as opinies do cobioso Duryodhana de viso limitada! Ento, no meio e presena dos Pandavas ilustres e de grande alma, dos Srinjayas, e de Krishna possuidor de grande renome, de Drupada com seus filhos, de Virata, e de todos os monarcas, Uluka disse estas palavras. "Uluka disse, 'Isso mesmo o que o rei Duryodhana de grande alma, na presena de todos os heris Kuru, disse para ti! Oua quelas palavras, Yudhishthira! Tu foste derrotado nos dados, e Krishna foi levada para a assemblia! Nisto, uma pessoa que se considera um homem seria justificado em ceder ira! Por doze anos tu foste banido de casa para as florestas! Por um ano inteiro tu viveste no servio de Virata. Lembrando-te da razo que h para clera, teu exlio, e a perseguio de Krishna, seja homem, filho de Pandu! Embora fraco, Bhima, porm, Pandava, fez um voto! Que ele, se capaz, beba o sangue de Dussasana! Tuas armas tm sido devidamente adoradas e suas divindades presidentes tm sido invocadas! O campo de Kurukshetra tambm est sem lama. As estradas esto planas. Teus corcis esto bem alimentados. Empenhe-te na batalha, portanto, no dia seguinte, com Kesava como teu aliado! Sem ter ainda se aproximado Bhishma em batalha, por que tu te entregas a jactncias? Como um tolo que se gaba de sua inteno de subir as montanhas de Gandhamadana, tu, filho de Kunti, ests te gabando em vo. Sem ter vencido em batalha o filho de Suta (Karna) que invencvel, e Salya, aquela principal das pessoas poderosas, e aqueles principais dos guerreiros e so iguais ao prprio marido de Sachi em combate, por que, filho de Pritha, tu desejas soberania? Um preceptor nos Vedas e no arco, ele alcanou o fim de ambos estes ramos de conhecimento. Tu

290

desejas inutilmente, filho de Pritha, derrotar aquele lder de tropas, o ilustre Drona, que luta na vanguarda, incapaz de ser agitado, e cuja fora no conhece diminuio. Ns nunca ouvimos que as montanhas de Sumeru foram quebradas pelo vento! Mas o vento levar Sumeru para longe, o prprio cu cair na terra, os prprios Yugas sero invertidos se o que tu me disseste realmente ocorrer! Quem, apegado vida, lutando das costas de um elefante ou de um cavalo ou de um carro, voltaria para casa (so e salvo), depois de ter enfrentado aquele opressor de inimigos? Que criatura pisando a terra com seus ps escaparia com vida da batalha, tendo sido atacada por Drona e Bhishma, ou perfurada por suas flechas terrveis? Como uma r dentro de um poo, por que tu no percebes a fora desta hoste reunida de monarcas, que parece a prpria hoste celeste, e que protegida por estes reis como os deuses protegendo a deles no cu, e que, enxameando com os reis do Leste, Oeste, Sul, e Norte, com Kamvojas, Sakas, Khasas, Salwas, Matsyas, Kurus do pas do meio, Mlechchhas, Pulindas, Dravidas, Andhras, e Kanchis, de fato, com muitas naes, todas dirigidas para a batalha, impossvel de atravessar como a mar elevada do Ganga? tolo de pouca compreenso, como tu podes lutar comigo enquanto eu estiver colocado no meio da minha tropa de elefantes?' Tendo dito estas palavras para o rei Yudhishthira, o filho de Dharma, Uluka, virando seu rosto ento em direo a Jishnu, disse a ele estas palavras, 'Lute sem te gabares, Arjuna! Por que tu te gabas tanto? Sucesso resulta da aplicao de mtodo. Uma batalha nunca ganha por jactncia. Se as aes neste mundo, Dhananjaya, fossem bem sucedidas somente por jactncias, ento todos os homens teriam xito em seus objetivos, pois quem no competente para se gabar? Eu sei que tu tens Vasudeva como teu aliado. Eu sei que o teu Gandiva tem seis cbitos completos de comprimento. Eu sei que no h guerreiro igual a ti. Sabendo de tudo isso, eu ainda retenho o teu reino! Um homem nunca alcana xito por consequncia do atributo de linhagem. somente o Ordenador Supremo que por seu decreto torna (coisas hostis) amistosas e subservientes. Por estes treze anos eu tenho desfrutado da soberania, enquanto vocs estavam chorando! Eu continuarei a governar da mesma maneira, matando a ti com teus parentes! Onde estava teu Gandiva ento quando tu foste feito um escravo ganho nos dados? Onde, Falguni, estava a fora de Bhimasena ento? Tua libertao ento no veio nem de Bhimasena armado com maa, nem de ti armado com Gandiva, mas da impecvel Krishna. Foi ela, a filha da casa de Prishata, que libertou vocs todos, afundados em escravido, engajados em ocupaes dignas somente dos inferiores, e trabalhando como servidores! Eu caracterizei vocs como sementes de gergelim sem ncleo. Isto realmente verdade, pois Partha no usou uma trana enquanto vivia na cidade de Virata? Nos aposentos da cozinha de Virata, Bhimasena estava fatigado por fazer o trabalho de um cozinheiro. Isto mesmo, filho de Pritha, (evidncia da) tua virilidade! Fugindo de um confronto, com tranas e fitas na cintura e amarrando teu cabelo em uma trana, tu foste empregado em ensinar as moas a danar! assim que Kshatriyas sempre infligem punio em um Kshatriya! Por medo de Vasudeva, ou por medo de ti, Falguni, eu no desistirei do reino. Lute, com Kesava como teu aliado! Nem iluso, nem conjurao de truques, nem prestidigitao podem 291

apavorar um homem armado preparado para lutar. Por outro lado, tudo isso provoca somente sua ira. Mil Vasudevas, cem Falgunis, se aproximando de mim cuja pontaria e armas sempre so eficazes, fugiro em todas as direes. Enfrente Bhishma em combate, ou perfure as colinas com tua cabea, ou atravesse com a ajuda dos teus dois braos o oceano vasto e profundo! Com relao ao meu exrcito, ele um verdadeiro oceano com o filho de Saradwat como seu peixe grande; Vivingsati, seu peixe menor; Vrihadvala suas ondas; o filho de Somadatta sua baleia; Bhishma sua fora imensa, Drona seu jacar inconquistvel; Karna e Salya seus peixes e redemoinhos, Kamvoja sua cabea equina vomitando fogo, Jayadratha sua rocha (submarina); Purumitra sua profundidade; e Durmarshana suas guas, e Sakuni suas margens! Quando, tendo mergulhado neste oceano se movimentando com suas ondas inesgotveis de armas, tu por fadiga fores privado dos teus sentidos, e tiveres todos os teus parentes e amigos mortos, ento o arrependimento tomar conta do teu corao! Ento teu corao se desviar, Partha, do pensamento de governar a terra como o corao de uma pessoa de feitos impuros se desviando da (esperana do) cu. De fato, tu ganhares um reino para governar to impossvel quanto algum no possuidor de mrito asctico alcanar o cu!'"

163
"Sanjaya disse, ' monarca, provocando mais ainda Arjuna que era como uma cobra de veneno virulento, por meio daqueles seus golpes verbais Uluka mais uma vez repetiu as palavras que ele tinha falado uma vez. Os Pandavas, diante de tal repetio, tinham sido suficientemente provocados, mas ouvindo aquelas palavras (uma segunda vez) e recebendo aquelas crticas atravs do filho do jogador, eles foram provocados alm de resistncia. Eles todos se levantaram, e comearam a esticar seus braos. E parecendo com cobras de veneno virulento enfurecidas, eles comearam a olhar uns para os outros. E Bhimasena, com rosto para baixo, e respirando pesadamente como uma cobra, comeou a olhar obliquamente para Kesava, dirigindo os cantos vermelho vivo de seus olhos em direo a ele. E vendo o filho do deus do vento muito atormentado e extremamente provocado com raiva, ele da linhagem de Dasarha se dirigiu sorridente ao filho do jogador e disse, 'Parta daqui sem a demora de um momento, filho do jogador, e diga para Suyodhana estas palavras: Tuas palavras foram ouvidas e o sentido compreendido. Que se realize aquilo que tu desejas.' Tendo dito isso, melhor dos monarcas, Kesava de braos fortes olhou mais uma vez para Yudhishthira dotado de grande sabedoria. Ento no meio e presena de todos os Srinjayas, de Krishna possuidor de grande fama, de Drupada com seus filhos, de Virata, e de todos os reis (l reunidos), Uluka mais uma vez repetiu para Arjuna as palavras que ele tinha dito, provocando ele ainda mais por meio disso, como algum incomodando uma cobra colrica de veneno virulento por meio de uma estaca. E ele tambm disse para todos eles, ou seja, Krishna e outros, aquelas palavras que Duryodhana tinha instrudo ele a dizer. E ouvindo aquelas palavras duras e muito desagradveis proferidas por Uluka, Partha estava muito irritado e limpou o suor de sua testa. E vendo Partha, rei, naquela condio, 292

aquela assemblia de monarcas no pde tolerar isso em absoluto. E por causa daquele insulto Krishna e Partha de grande alma, os guerreiros em carros dos Pandavas estavam muito agitados. Embora dotados de grande firmeza de mente, aqueles tigres entre homens comearam a queimar com raiva. E Dhrishtadyumna e Sikhandin e aquele poderoso guerreiro em carro, Satyaki, e os cinco irmos Kekaya, e o Rakshasa Ghatotkacha, os filhos de Draupadi, e Abhimanyu, e o rei Dhrishtaketu, e Bhimasena, dotado de grande bravura, e aqueles poderosos guerreiros em carros, os gmeos, pularam de seus assentos, seus olhos vermelhos de raiva, agitando seus belos braos enfeitados com pasta vermelha de sndalo e ornamentos de ouro. Ento Vrikodara, o filho de Kunti, entendendo seus gestos e nimos, se levantou de um salto de seu assento. E rangendo seus dentes, e lambendo com sua lngua os cantos de sua boca, e queimando com raiva, e apertando suas mos e girando seus olhos ferozmente, disse estas palavras para Uluka, Tolo ignorante, agora foram ouvidas tuas palavras que Duryodhana disse para ti com o objetivo de nos provocar como se ns fssemos um grupo de imbecis! Oua agora as palavras que eu digo e que tu deves repetir para o inacessvel Suyodhana no meio de todos os Kshatriyas e na audio do filho de Suta e de Sakuni de corao mau. Ns sempre procuramos gratificar nosso irmo mais velho! Foi por isto, tu de comportamento pecaminoso, que ns toleramos tuas aes. Tu no consideras isto como muito venturoso para ti? Foi somente para o bem da nossa famlia que o rei Yudhishthira o justo, dotado de grande inteligncia, enviou Hrishikesa aos Kurus para ocasionar paz! Impelido pelo Destino, sem dvida, tu ests desejoso de ir para a residncia de Yama! Venha, lute conosco. Isso, no entanto, sem dvida vai se realizar amanh! Eu, de fato, fiz votos de matar a ti com teus irmos! tolo pecaminoso, no nutra a menor dvida, pois ser como eu prometi! O prprio oceano, a residncia de Varuna, pode de repente ultrapassar seus continentes. As prprias montanhas podem se partir, contudo minhas palavras nunca podem ser falsas! Se o prprio Yama, ou Kuvera, ou Rudra te ajudarem, os Pandavas ainda realizaro o que eles prometeram! Eu certamente beberei o sangue de Dussasana segundo minha vontade! E eu tambm prometo que qualquer Kshatriya que se aproxime de mim com raiva, mesmo que ele venha com o prprio Bhishma na dianteira, eu o enviarei para a residncia de Yama! Aquilo que eu disse no meio de uma assemblia Kshatriya sem dvida ser verdadeiro. Eu juro por minha alma! Ouvindo estas palavras de Bhimasena, o colrico Sahadeva tambm, com olhos vermelhos de raiva disse estas palavras na presena das tropas (reunidas), palavras que ficaram bem naquele heri orgulhoso. E ele disse, 'Oua, pecaminoso, as palavras que eu profiro e que devem ser repetidas para teu pai! Uma divergncia nunca teria ocorrido entre ns e os Kurus se Dhritarashtra no tivesse relacionamento contigo! De aes pecaminosas e o exterminador da tua prpria famlia, tu nasceste como uma encarnao da disputa para a destruio do mundo inteiro como tambm para a destruio da linhagem de Dhritarashtra! Desde nosso nascimento, Uluka, aquele teu pai pecaminoso sempre procurou nos fazer injria e mal. Eu desejo alcanar a margem oposta daquela relao hostil. Matando a ti primeiro diante dos prprios olhos de Sakuni, eu ento matarei o prprio Sakuni na vista de todos os arqueiros!' 293

Ouvindo estas palavras de Bhima e Sahadeva, Falguni sorridente se dirigiu a Bhima, dizendo, ' Bhimasena, aqueles que provocaram hostilidades contigo no podem viver! Embora eles possam morar alegremente em suas casas, aqueles tolos contudo esto enredados nas malhas da morte! melhor dos homens, Uluka no merece ser endereado severamente por ti! Que erro enviados cometem, repetindo como eles fazem somente o que eles so instrudos (a dizer)?' E tendo se dirigido dessa maneira a Bhima de bravura terrvel, aquele heri de braos fortes ento se dirigiu a seus aliados hericos e simpatizantes encabeados por Dhrishtadyumna, dizendo, 'Vocs ouviram as palavras do filho pecaminoso de Dhritarashtra em censura a Vasudeva e especialmente a mim! E ouvindo-as vocs esto cheios de raiva porque vocs nos desejam bem! Mas pelo poder de Vasudeva e seus esforos, eu no considero nem todos os Kshatriyas da terra juntos! Com sua permisso eu agora comunicarei para Uluka qual a resposta quelas palavras, o que, de fato, ele deve dizer para Duryodhana! Quando chegar a manh, posicionado na dianteira da minha diviso, eu darei a resposta a estas palavras atravs do Gandiva! Pois aqueles que so eunucos respondem em palavras!' Ouvindo isso, todos aqueles melhores dos reis aplaudiram Dhananjaya, surpresos pela simplicidade daquela resposta. O rei Yudhishthira o justo, ento, tendo falado brandamente a todos os reis cada um de acordo com sua idade e como cada um merecia disse, finalmente, para Uluka estas palavras para que ele pudesse lev-las para Duryodhana. E Yudhishthira disse, 'Nenhum bom rei deve tolerar pacientemente um insulto. Tendo at agora ouvido o que tu tinhas a dizer, eu agora te direi qual minha resposta!' Tendo ouvido ento, melhor da linhagem de Bharata, aquelas palavras de Duryodhana, Yudhishthira, aquele touro da raa Bharata, com olhos muito vermelhos de raiva e suspirando como uma cobra de veneno virulento, lambendo os cantos de sua boca com sua lngua, como se inchando com clera, e lanando seus olhos em Janardana e em seus prprios irmos, disse para Uluka estas palavras eram repletas de suavidade e energia. E sacudindo seus braos massivos ele disse para o filho do jogador, 'V, Uluka, e diga para Duryodhana, aquele ingrato, encarnao de mente perversa de hostilidades, aquele patife infame de sua linhagem, estas palavras: patife pecaminoso, tu sempre te comportaste com desonestidade em direo aos Pandavas! tolo pecaminoso, aquele que mostra sua coragem confiando na sua prpria fora e convoca seus inimigos (para a batalha) e cumpre suas prprias palavras, ele mesmo um homem da classe Kshatriya! Seja um Kshatriya, canalha pecaminoso, e nos convoque para a batalha! infame de tua raa, no venha para a batalha colocando em tua dianteira outros a quem ns professamos respeito! Kaurava, confiando no teu prprio poder e naquele dos teus servos convoque os filhos de Pritha para batalha! Seja Kshatriya de todas as maneiras! Aquele que convoca seus inimigos confiando no poder de outros, ele mesmo incapaz de receb-los , de fato, um eunuco! Tu, no entanto, pensas grandemente sobre ti mesmo confiando no poder de outros! Sendo fraco e incapaz, por que ento tu ruges assim (em palavras) para ns?' 294

"Krishna disse, 'Minhas palavras tambm, filho do jogador, devem ser comunicadas para Suyodhana. Que chegue para ti aquela manh na qual a batalha vai se realizar. tu de alma m, seja homem! tolo, tu pensas: Janardana no lutar, j que ele foi escolhido pelos Pandavas para agir somente como um quadrigrio, assim tu no ests alarmado. Isso, no entanto, no ser, nem por um momento. Se minha ira for excitada, eu posso ento destruir todos os reis (reunidos por ti) como um fogo consumindo uma pilha de palha. Por ordem de Yudhishthira, no entanto, eu somente cumprirei as funes de quadrigrio para Falguni de grande alma, de sentidos sob controle completo e que sozinho, (entre ns dois) lutar! Se tu fugires alm dos limites dos trs mundos, se tu mergulhares nas profundidades da terra, tu vers, mesmo nesses locais, o carro de Arjuna amanh de manh. Tu pensas que as palavras de Bhima foram faladas em vo! Mas saiba que o sangue de Dussasana j foi bebido. Saiba tambm que embora tu tenhas proferido tais palavras zangadas e perversas, contudo nem Partha, nem o rei Yudhishthira, nem Bhimasena, nem algum dos gmeos tem a mnima considerao por ti!'"

164
"Sanjaya disse, 'Tendo ouvido aquelas palavras de Duryodhana, Gudakesha de grande renome olhou para o filho do jogador com olhos extremamente vermelhos. E olhando para Kesava tambm e sacudindo seus braos massivos, ele se dirigiu ao filho do jogador, dizendo, 'Aquele que, confiando na sua prpria fora convoca seus inimigos e luta com eles destemidamente considerado como um homem. Ele, no entanto, que, confiando na fora de outros convoca seus inimigos um Kshatriya infame. Por sua incapacidade, ele considerado como o mais inferior dos homens. Confiando na fora de outros, tu ( Duryodhana), sendo tu mesmo um covarde, desejas ainda, tolo, repreender teus inimigos. Tendo instalado (Bhishma) o mais velho de todos os Kshatriyas, cujo corao est sempre inclinado a fazer o que bom, que tem todas as suas paixes sob controle, e que dotado de grande sabedoria, no comando das tuas tropas e o feito sujeito morte certa, tu te gabas! tu de mente perversa, teu objetivo (ao fazer isso) totalmente conhecido por ns, infame da tua raa! Tu fizeste isso acreditando que os filhos de Pandu, por bondade, no mataro o filho de Ganga. Saiba, no entanto, filho de Dhritarashtra, que eu matarei aquele Bhishma primeiro na viso de todos os arqueiros, confiando em cuja fora tu te entregas a tais jactncias! filho do jogador, indo (daqui) at os Bharatas e te aproximando de Duryodhana, o filho de Dhritarashtra, diga a ele que Arjuna disse, Assim seja! Depois que esta noite tiver passado, o confronto violento de armas se realizar. De fato, Bhishma de poder inexaurvel e aderindo firmemente verdade disse para ti no meio dos Kurus estas palavras: Eu matarei o exrcito dos Srinjayas e os Salweyas. Que esta seja minha tarefa. Exceto Drona eu posso matar o mundo inteiro. Tu no precisas, portanto, nutrir qualquer medo dos Pandavas! Por causa disso, tu, Duryodhana, consideras o reino como teu e pensas que os Pandavas mergulharam em angstia. Tu te encheste de orgulho por isso. Tu no vs, no

295

entanto, o perigo que est em ti mesmo. Eu matarei primeiro, portanto, em batalha, diante dos teus prprios olhos Bhishma, o mais velho dos Kurus! No nascer do sol (amanh) na vanguarda das tropas, com estandartes e carros, protejam aquele lder das suas foras firme em suas promessas. Eu irei, com minhas flechas, derrubar ele que seu refgio de seu carro diante dos olhos de vocs todos! Quando a manh chegar, Suyodhana saber o que se gabar, vendo o av coberto com minhas flechas! Tu, Suyodhana, logo vers o cumprimento daquilo que Bhimasena com raiva disse, no meio da assemblia, para teu irmo, aquele homem de viso limitada, Dussasana, ligado iniquidade, sempre brigo, de mente m, e cruel em comportamento. Tu logo vers os efeitos terrveis da vaidade e orgulho, da clera e arrogncia, da jactncia e crueldade, palavras mordazes e aes, de averso retido, e pecaminosidade, e de falar mal de outros, de desobedecer aos conselhos dos idosos, de viso oblqua, e de todas as espcies de vcios! A escria da humanidade, como tu podes, tolo, esperar por vida ou reino se eu, tendo Vasudeva como meu segundo, ceder raiva? Depois que Bhishma e Drona tiverem sido aquietados e depois que o filho de Suta tiver sido derrotado, tu estars sem esperana de vida, reino e filhos! Sabendo do massacre de teus irmos e filhos, e atingido mortalmente por Bhimasena, Suyodhana, tu te lembrars de todos os teus crimes! Diga a ele, filho do jogador, que eu no prometo uma segunda vez. Eu digo a ti realmente que tudo isso ser verdade! Partindo daqui, Uluka, diga, senhor, estas minhas palavras para Suyodhana! No cabe a ti compreender meu comportamento pela luz do teu prprio! Saiba que h diferena entre a tua conduta e a minha, a qual exatamente a diferena entre verdade e mentira! Eu no desejo ferir nem insetos e formigas. O que eu direi, portanto, de eu alguma vez desejar ferir meus parentes? senhor, foi por isso que cinco aldeias somente foram solicitadas por mim! Por que, tu de mente perversa, tu no vs a calamidade terrvel que te ameaa? Tua alma dominada pela luxria, tu te gabas por falha de compreenso. por isso tambm que tu no aceitaste as palavras benficas de Vasudeva. Qual a necessidade agora de muita conversa? Lute (contra ns) com todos os teus amigos! Diga, filho do jogador, para o prncipe Kuru que sempre faz o que injurioso para mim (estas palavras tambm:) Tuas palavras foram ouvidas; seu significado tambm foi entendido. Que seja como tu desejas!' filho de rei, Bhimasena ento mais uma vez disse estas palavras, ' Uluka, diga essas palavras minhas para Suyodhana de mente pecaminosa, enganador, e injusto, que uma encarnao do pecado, que ligado fraude, e cujo comportamento extremamente mau; Tu ters que morar no estmago de um urubu ou em Hastinapura. escria da espcie humana, eu seguramente cumprirei a promessa que eu fiz no meio da assemblia. Eu juro em nome da Verdade: matando Dussasana em batalha, eu beberei seu sangue vital! Matando tambm teus (outros) irmos, eu esmagarei tuas prprias coxas. Sem dvida, Suyodhana, eu sou o destruidor de todos os filhos de Dhritarashtra, como Abhimanyu de todos os prncipes (mais jovens)! Eu, por meus feitos, recompensarei todos vocs! Oua mais uma vez a mim. Suyodhana: matandote, com todos os teus irmos, eu baterei no topo da tua cabea com meu p na viso do rei Yudhishthira o justo!' 296

Nakula, ento, rei, disse estas palavras, ' Uluka, diga para o filho de Dhritarashtra, Suyodhana, da famlia de Kuru, que todas as palavras proferidas por ele agora foram ouvidas e seu sentido compreendido. Eu farei, Kauravya, tudo o que tu me recomendaste fazer.' E Sahadeva tambm, monarca, disse estas palavras de grave significado, ' Suyodhana, ser tudo como tu desejas! Tu ters que te arrepender, grande rei, junto com teus filhos, parentes, e conselheiros, assim como tu ests agora te gabando alegremente por causa dos nossos sofrimentos.' Ento Virata e Drupada, ambos venerveis em idade, disseram estas palavras para Uluka, mesmo nosso desejo nos tornarmos escravos de uma pessoa virtuosa! Se, no entanto, ns somos escravos ou mestres ser conhecido amanh, como tambm quem possui qual virilidade!' Depois deles, Sikhandin disse estas palavras para Uluka, 'Tu deves dizer para o rei Duryodhana que sempre viciado na pecaminosidade, estas palavras, Veja, rei, que feito bravio ser cometido por mim em batalha! Eu matarei teu av em seu carro, confiando em cuja destreza tu ests certo de sucesso em batalha! Sem dvida, eu fui criado pelo Criador de grande alma para a destruio de Bhishma. Eu seguramente matarei Bhishma na vista de todos os arqueiros.' Depois disto, Dhrishtadyumna tambm disse para Uluka, o filho do jogador, estas palavras, 'Diga para o prncipe Suyodhana estas minhas palavras, Eu matarei Drona com todos os seus seguidores e amigos. E eu farei uma faanha a qual ningum nunca mais far.' O rei Yudhishthira mais uma vez disse estas palavras nobres repletas de clemncia, monarca, eu nunca desejo o massacre de meus parentes. tu de mente m, por causa do teu erro que tudo isso indubitavelmente acontecer. Eu, naturalmente, terei que sancionar o cumprimento de suas grandes faanhas por todos estes (ao meu redor). Parta daqui, Uluka, sem demora, ou fique aqui, senhor, pois, abenoado sejas, ns tambm somos teus parentes.' Uluka, ento, rei, recebendo permisso de Yudhishthira, o filho de Dharma, foi para onde o rei Suyodhana estava. Assim endereado, o filho do jogador mantendo cuidadosamente em mente tudo o que ele tinha ouvido, voltou ao lugar do qual ele tinha vindo. E chegando l, ele relatou integralmente para o vingativo Duryodhana tudo o que Arjuna tinha lhe ordenado. E ele tambm comunicou fielmente para o filho de Dhritarashtra as palavras de Vasudeva, de Bhima, do rei Yudhishthira o justo, de Nakula e Virata e Drupada, Bharata e as palavras de Sahadeva e Dhrishtadyumna e Sikhandin, e as palavras que tambm foram faladas (posteriormente) por Kesava e Arjuna. E tendo escutado as palavras do filho do jogador, Duryodhana, aquele touro da linhagem de Bharata, ordenou que Dussasana e Karna e Sakuni, Bharata, e suas prprias tropas e as tropas dos aliados, e todos os reis (reunidos) se organizassem em divises e ficassem prontos para a batalha antes do nascer do sol (na manh seguinte). Mensageiros ento, instrudos por Karna e subindo rapidamente em carros e camelos e guas e 297

bons corcis dotados de grande velocidade, percorreram rapidamente o acampamento. E ao comando de Karna eles promulgaram a ordem Organizem-se antes de nascer do sol amanh!'"

165
'Sanjaya disse, 'Tendo escutado as palavras de Uluka, Yudhishthira, o filho de Kunti, moveu seu exrcito encabeado por Dhrishtadyumna e outros. E aquele vasto exrcito comandado por Dhrishtadyumna, consistindo em quatro tipos de tropas, ou seja, soldados de infantaria e elefantes e carros e cavalaria, terrvel, e impassvel como a prpria terra, e protegido por poderosos guerreiros em carros liderados por Bhimasena e Arjuna, podia ser comparado ao vasto oceano repousando em tranquilidade. E na chefia daquela vasta fora estava aquele arqueiro poderoso, o prncipe dos Panchalas, invencvel em batalha, Dhrishtadyumna, desejoso de obter Drona como seu adversrio. E Dhrishtadyumna comeou a escolher combatentes (do seu prprio exrcito) para coloc-los contra guerreiros especficos da fora hostil. E ele deu ordens para seus guerreiros em carros, condizentes sua fora e coragem. E ele colocou Arjuna contra o filho de Suta (Karna), Bhima contra Duryodhana, Dhrishtaketu contra Salya, Uttamaujas contra o filho de Gautama (Kripa), Nakula contra Kritavarman, Yuyudhana contra o soberano dos Sindhus (Jayadratha). E ele colocou Sikhandin na vanguarda, colocando-o contra Bhishma. E ele incitou Sahadeva contra Sakuni, e Chekitana contra Sala, e os cinco filhos de Draupadi contra os Trigartas. E ele instigou o filho de Subhadra (Abhimanyu) contra Vrishasena (o filho de Karna), e tambm contra todo o restante dos reis, pois ele considerava Abhimanyu superior ao prprio Arjuna em batalha. E distribuindo seus guerreiros dessa maneira, individualmente e coletivamente, aquele arqueiro poderoso, da cor do fogo ardente, manteve Drona como sua prpria parte. E aquele lder de lderes de tropas, o arqueiro poderoso e inteligente Dhrishtadyumna, tendo organizado suas tropas devidamente, esperou pela batalha com o corao firme. E tendo organizado os combatentes dos Pandavas como indicado acima, ele esperou, com mente serena, no campo para assegurar vitria para os filhos de Pandu.'"

166
"Dhritarashtra disse, Depois que Falguni prometeu matar Bhishma em batalha, o que meus filhos maus encabeados por Duryodhana fizeram? Ai, eu j vejo meu pai, o filho de Ganga, morto em batalha por aquele arqueiro de pulso firme, Partha, tendo Vasudeva como seu aliado! E o que tambm aquele arqueiro poderoso, aquele principal dos batedores, Bhishma, dotado de sabedoria incomensurvel, disse ao ouvir as palavras de Partha? Tendo aceitado tambm o comando dos Kauravas, o que aquele principal dos guerreiros, o filho de Ganga, de inteligncia e destreza excelentes, fez?'

298

Vaisampayana continuou, Assim questionado, Sanjaya disse a ele tudo acerca do que aquele mais velho dos Kurus, Bhishma de energia incomensurvel, tinha dito. "Sanjaya disse, ' monarca, obtendo o comando, Bhishma o filho de Santanu disse estas palavras para Duryodhana, alegrando-o muito, 'Reverenciando o lder das foras celestes, Kumara armado com a lana, eu serei, sem dvida, o comandante do teu exrcito hoje! Eu sou bem versado em todos os assuntos poderosos, como tambm em vrios tipos de formaes de combate. Eu sei tambm como fazer soldados regulares cumprirem seus deveres. Na questo da marcha das tropas e em organiz-las, em combates e retirada, eu sou to bem versado, grande rei, como Vrihaspati (o preceptor dos celestiais), ! Eu conheo todos os mtodos de organizar exrcitos predominantes entre os celestiais, Gandharvas, e seres humanos. Com estes eu confundirei os Pandavas. Que a ansiedade do teu (corao) seja dissipada. Eu lutarei (com o inimigo), protegendo devidamente o teu exrcito e segundo as regras da cincia (militar)! rei, que a febre do teu corao seja dissipada!' Ouvindo estas palavras Duryodhana disse, ' filho de Ganga de armas poderosas, eu te digo realmente, eu no tenho medo nem de todos os deuses e Asuras juntos! Quanto menos, portanto, meu medo quando tua pessoa invencvel se tornou o lder das minhas tropas e quando aquele tigre entre homens, Drona, tambm espera desejosamente pela batalha! Quando vocs dois, os mais importantes dos homens, esto dedicados a lutar ao meu lado, a vitria, no s isso, at a soberania celeste no pode seguramente ser inalcanvel por mim! Eu desejo, no entanto, Kaurava, saber quais entre todos os guerreiros do inimigo e meus prprios devem ser contados como Rathas e quais (como) Atirathas. Tu, av, conheces bem (a destreza dos) combatentes do inimigo, e tambm dos nossos! Eu desejo saber isso, com todos estes senhores da terra!' "Bhishma disse, 'Oua, filho de Gandhari, rei de reis, a contagem de Rathas no teu prprio exrcito! Oua, rei, quem so Rathas e quem so Atirathas! H no teu exrcito muitos milhares, muitos milhes, e muitas centenas de milhes de Rathas. Escute, no entanto, a mim enquanto eu cito somente os principais. Primeiramente, com teu povo de irmos incluindo Dussasana e outros, tu s o principal dos Rathas! Todos vocs so hbeis em golpear, e competentes em cortar carruagens e perfurar. Todos vocs so motoristas talentosos de carruagens quando sentados na cabina do motorista, e guias talentosos de elefantes quando sentados nos pescoos daqueles animais. Todos vocs so inteligentes golpeadores com maas e dardos farpados e espadas e escudos. Vocs so talentosos com armas e competentes em exercer cargos de responsabilidade. Vocs todos so discpulos de Drona e de Kripa, o filho de Saradwat, em flechas e outras armas. Ofendidos pelos filhos de Pandu, estes Dhartarashtras, dotados de energia, seguramente mataro na batalha os Panchalas irresistveis em combate. Ento, principal dos Bharatas, venho eu, o lder de todas as tuas tropas, que exterminarei teus inimigos, subjugando os Pandavas! No cabe a mim falar dos meus prprios mritos. Tu me conheces. O principal de todos os manejadores de armas, (o chefe) Bhoja, Kritavarman, 299

Atiratha. Sem dvida, ele realizar teu propsito em batalha. Incapaz de ser humilhado por pessoas talentosas com armas, atirando ou arremessando suas armas a uma grande distncia, e um severo golpeador, ele destruir as tropas do inimigo como o grande Indra destruindo os Danavas. O soberano dos Madras, o poderoso arqueiro Salya, , como eu penso, um Atiratha. Aquele guerreiro se gaba como altura de Vasudeva, em toda batalha (que ele luta). Tendo abandonado os filhos da sua prpria irm, aquele melhor dos reis, Salya, se tornou teu. Ele enfrentar em batalha os Maharathas do partido Pandava, inundando o inimigo com suas flechas parecendo as prprias ondas do mar. O poderoso arqueiro Bhurisravas, o filho de Somadatta, que talentoso com armas e um dos teus amigos bem intencionados, um lder de lderes de divises de carros. Ele, certamente, far uma grande destruio entre os combatentes dos teus inimigos. O rei dos Sindhus, monarca, , no meu julgamento, igual a dois Rathas. Aquele melhor dos guerreiros em carros lutar na batalha, mostrando grande bravura. Humilhado, rei, pelos Pandavas na ocasio em que ele sequestrou Draupadi, e mantendo aquela humilhao em mente, aquele matador de heris hostis lutar (por ti). Tendo praticado depois disso, rei, as austeridades mais severas, ele obteve um benefcio de aquisio muito difcil, para enfrentar os Pandavas em batalha. Aquele tigre entre guerreiros em carros, portanto, lembrando-se de sua antiga hostilidade, senhor, lutar com os Pandavas em batalha, indiferente sua prpria vida que to difcil de se sacrificar.'"

167
"Bhishma disse, 'Sudhakshina, o soberano dos Kamvojas, na minha opinio igual a um nico Ratha. Desejando o sucesso do teu objetivo, ele certamente lutar com o inimigo em batalha. melhor dos reis, os Kauravas vero a destreza daquele leo entre os guerreiros em carros empregada para ti, igual quela do prprio Indra em batalha. Com respeito ao exrcito de carros deste rei, monarca, aqueles batedores de mpeto feroz, os Kamvojas, cobriro uma grande rea como um bando de gafanhotos! Vindo (da provncia) de Mahishmati, Nila, equipado com armadura azul, um dos teus Rathas. Com seu exrcito de carros ele causar uma grande destruio entre teus inimigos. filho, ele teve hostilidades com Sahadeva. rei, ele continuamente lutar por ti, tu da linhagem de Kuru. Talentoso em batalha, e de energia e destreza bravias, (os prncipes) Vinda e Anuvinda de Avanti so ambos considerados como excelentes Rathas. Estes dois heris entre homens destruiro as tropas dos teus inimigos, com maas e dardos farpados, e espadas e flechas longas, e dardos lanados de suas mos. Como um par de lderes (elefantes) se divertindo no meio de suas manadas, estes dois prncipes, monarca, ansiosos pela batalha, percorrero o campo, cada um como o prprio Yama. Os cinco irmos (reais) de Trigarta so, na minha opinio, todos os mais importantes dos Rathas. Os filhos de Pritha provocaram hostilidades com eles na cidade Virata naquela ocasio (bem conhecida). Como Makaras enormes, rei, agitando a corrente do Ganges encrespada com ondas altas, eles agitaro as tropas dos Parthas em batalha. Todos os cinco, rei, so Rathas, tendo

300

Satyaratha (entre eles) como seu principal. Lembrando-se dos males infligidos a eles antigamente por aquele filho de Pandu que o irmo mais novo de Bhima, quando o ltimo, Bharata, em seu carro puxado por corcis brancos estava empenhado, monarca, em subjugar todos os reis da terra, eles certamente se esforaro bravamente em batalha. Enfrentando muitos Maharathas, principais dos arqueiros, lderes de Kshatriyas, do lado dos Parthas, eles sem dvida os mataro. Teu filho Lakshmana e o filho tambm de Dussasana, aqueles tigres entre homens so ambos guerreiros que no recuam em batalha. No incio da juventude, de membros delicados, dotados de grande energia, aqueles dois prncipes, bem versados em batalhas e capazes de liderar todos, aqueles tigres entre os Kurus, aqueles guerreiros em carros, so, eu penso, dois dos nossos melhores Rathas. Dedicados aos deveres da classe Kshatriya, aqueles dois heris realizaro grandes faanhas. Dandadhara, monarca, , touro entre homens, igual a um nico Ratha. Protegido por seus prprios soldados, ele lutar em batalha por ti. Dotado de grande mpeto e destreza, o rei Vrihadvala, o soberano dos Kosalas, , na minha opinio, senhor, igual a um Ratha. Bravio com armas, este poderoso arqueiro, dedicado ao bem dos Dhritarashtras, se esforar poderosamente em batalha, alegrando seus prprios amigos. Kripa, o filho de Saradwat , rei, um lder de lderes de tropas de carros. Indiferente at vida que to preciosa, ele consumir teus inimigos. Nascido em uma moita de urzes como o filho daquele sbio formidvel, ou seja, o preceptor Gautama, tambm chamado de Saradwat, ele to invencvel como o prprio Kartikeya. Consumindo guerreiros incontveis armados com vrias armas e arcos, senhor, ele vagar pelo campo de batalha como um fogo ardente.'"

168
"Bhishma disse, 'Este teu tio materno Sakuni , rei, igual a um nico Ratha. Tendo feito as (atuais) hostilidades (irromperem) com os filhos de Pandu, ele lutar. No h dvida nisto. Suas tropas so irresistveis quando avanam para a batalha. Armados com vrios tipos de armas em abundncia, em velocidade eles so iguais ao prprio vento. O arqueiro poderoso (Aswatthaman) que filho de Drona supera todos os arqueiros. Familiarizado com todos os modos de guerra, e de armas imbatveis, ele um Maharatha. Como o manejador do Gandiva, as flechas deste guerreiro, disparadas de seu arco, procedem em uma linha contnua, tocando umas s outras. Se ele desejar, este Maharatha capaz de destruir os trs mundos. Engajado em austeridades em seu eremitrio, ele, por meio destas, aumentou sua fria e energia. Possuidor de grande inteligncia, ele foi favorecido por Drona com (o presente de todas as) armas celestes. H, no entanto, touro da raa Bharata, um grande defeito nele, pelo qual, melhor dos reis, eu no o considero nem como um Ratha ou um Maharatha. Este homem regenerado extremamente apegado vida, a vida sendo muito preciosa para ele. Entre os guerreiros de ambos os exrcitos no h ningum que possa ser considerado como seu igual. Em um nico carro ele pode aniquilar o prprio exrcito dos celestiais. Possuidor de um corpo forte, ele pode fender as prprias montanhas

301

pelos golpes da corda de seu arco, batendo contra a proteo de couro em seu brao esquerdo. Dotado de qualidades inumerveis, aquele batedor de refulgncia ardente vagar (sobre o campo de batalha), incapaz de ser resistido como o prprio Yama, maa na mo. Parecendo com o fogo no fim do Yuga em relao sua fria, possuidor de pescoo leonino, e dotado de grande brilho, Aswatthaman extinguir as brasas desta batalha entre os Bharatas. Seu pai (Drona) dotado de grande energia, e embora idoso, ainda superior a muitos homens jovens. Ele realizar faanhas grandiosas em batalha. Eu no tenho dvida disto. Permanecendo imovelmente (no campo), ele consumir as tropas de Yudhishthira. O exrcito Pandava desempenhar o papel da grama seca e combustvel nos quais aquele fogo se originar, enquanto o mpeto de suas prprias armas ser o vento para ati-lo para uma chama (imensa). Este touro entre homens um lder de grupos de guerreiros em carros. O filho de Bharadwaja realizar feitos bravios para o teu benefcio! O preceptor de todos os Kshatriyas de linhagem real, o venervel preceptor exterminar os Srinjayas. Dhananjaya, no entanto, querido para ele. Este arqueiro poderoso, portanto, lembrando-se dos seus prprios clebres e muito meritrios servios como preceptor, nunca ser capaz de matar Partha que capaz de realizar faanhas formidveis sem qualquer problema. heri, Drona sempre se gaba das numerosas habilidades de Partha. De fato, Bharadwaja olha para ele com maior afeio do que para seu prprio filho. Dotado de grande coragem, ele pode, em um nico carro, vencer em batalha por meio de suas armas celestes todos os deuses, Gandharvas, e seres humanos juntos. Aquele tigre entre os reis , monarca, um dos teus Maharathas. Capaz de romper as tropas de carros de heris hostis, ele, na minha opinio, um dos principais dos teus guerreiros em carros. Afligindo as tropas do inimigo na vanguarda da sua prpria grande tropa ele consumir os Panchalas como fogo consumindo uma pilha de grama seca. Possuidor de fama verdadeira, o prncipe Vrihadvala igual a um nico Ratha. Ele, monarca, vagar em meio s tropas dos teus inimigos como a prpria Morte. Suas tropas, rei de reis, equipadas com vrias espcies de armaduras e armadas com diversas espcies de armas, vagaro no campo, matando todos os guerreiros opostos a eles. Vrishasena, o filho de Karna, um dos teus principais guerreiros em carros e um Maharatha. Aquele principal dos homens poderosos consumir as tropas do teu inimigo. Dotado de grande energia, Jalasandha, rei, um dos teus principais Rathas. Nascido na tribo de Madhu, aquele matador de heris hostis est preparado para perder sua prpria vida em batalha. Hbil em batalha, aquele guerreiro poderosamente armado, espalhando as tropas do inimigo diante dele, lutar em batalha sobre um carro ou das costas do elefante. Aquele melhor dos reis, monarca, na minha opinio um Ratha. Ele, em batalha violenta, perder por tua causa sua prpria vida com todas as suas tropas; possuidor de grande herosmo e familiarizado com todos os modos de guerra, rei, ele lutar destemidamente com teus inimigos em batalha. Nunca recuando da batalha, corajoso, e parecendo com o prprio Yama, Vahlika, rei, na minha opinio um Atiratha. Avanando para o combate ele nunca volta atrs. De fato, ele matar guerreiros hostis em batalha como o prprio deus do vento. Aquele aniquilador de tropas de carros hostis, aquele guerreiro em carro de feitos extraordinrios em batalha, comandante das tuas tropas, Satyavan, rei, um Maharatha. Ele nunca nutre angstia na 302

perspectiva da batalha. Confundindo aqueles guerreiros que ficam no caminho de seu carro, ele cai sobre eles. Sempre mostrando sua bravura contra o inimigo, aquele melhor dos homens, por tua causa, na violenta presso da batalha realizar tudo o que um bom Kshatriya deve. Aquele chefe de Rakshasas, Alambhusha, de feitos cruis, um Maharatha. Lembrando-se de suas antigas hostilidades (com os Pandavas), ele cometer grandes execues entre o inimigo. Ele o melhor dos Rathas entre todos os guerreiros Rakshasa. Possuindo poderes de iluso, e firme em inimizade, ele vagar ferozmente no campo. O soberano de Pragjyotisha, o valente Bhagadatta de coragem excelente o principal daqueles que seguram o gancho do elefante, e hbil tambm em lutar de um carro. Um combate ocorreu entre ele e o manejador do Gandiva por dias seguidos, rei, cada um desejoso de vitria sobre o outro. Ento Bhagadatta, filho de Gandhari, que considerava Indra como seu amigo, fez amizade com (o filho de Indra), o Pandava de grande alma. Hbil em lutar do pescoo do elefante, este rei lutar em batalha como Vasava entre os celestiais, lutando de seu (elefante) Airavata.'"

169
"Bhishma disse, 'Ambos os irmos Achala e Vrisha so Rathas. Invencveis (em batalha), eles mataro teus inimigos. Dotados de grande fora, aqueles tigres entre homens, aqueles principais dos Gandharvas, so firmes em ira. Jovens e bonitos, eles so possuidores de grande fora. Em relao a este teu amigo sempre caro, este que sempre vaidoso de sua habilidade em batalha, este que sempre te incita, rei, a lutar com os Pandavas, este arrogante vil, Karna, o filho de Surya, este que teu conselheiro, guia, e amigo, este sujeito vaidoso que desprovido de razo, este Karna no nem um Ratha nem um Atiratha. Sem inteligncia, ele foi privado de sua armadura natural. Sempre bondoso, ele tambm foi privado de seus brincos celestes. Pela maldio de Rama (seu preceptor em armas) como tambm das palavras de um Brahmana (que o amaldioou em outra ocasio), devido tambm sua privao dos equipamentos de batalha, ele, na minha opinio, somente metade de um Ratha. Tendo se aproximado de Falguni (em batalha), ele certamente no escapar com vida!' Ouvindo isso, Drona, aquele principal de todos os manejadores de armas, disse, ' assim mesmo como tu disseste. Isso no incorreto! Ele se gaba na vspera de toda batalha, mas contudo ele visto se retirar de todo combate. Bondoso (fora de poca) e descuidado, por isto que Karna, na minha opinio, somente metade de um Ratha!' "Ouvindo estas palavras, o filho de Radha, arregalando seus olhos de raiva, e afligindo Bhishma com palavras como ganchos afiados, disse para o filho de Ganga estas palavras, ' av, embora eu seja inocente, contudo por tua averso por mim tu me mutilas dessa maneira, segundo tua vontade, com tuas flechas verbais a cada passo. Eu suporto, no entanto, tudo isto por Duryodhana. Indicando-me como somente metade de um Ratha, tu me consideras sem valor, como se, de fato, eu fosse um covarde! Que dvida h nisto? Eu no falo uma

303

mentira quando eu digo que tu, filho de Ganga, s um inimigo do universo inteiro, e especialmente de todos os Kurus! O rei, no entanto, no sabe disso! Quem mais procuraria desunir e abater dessa maneira a energia desses reis que so todos iguais e que so todos igualmente corajosos, como tu, por teu dio de mrito, procuras fazer? Kaurava, nem idade, nem rugas, nem riqueza, nem posse de amigos do direito a um Kshatriya ser considerado como um Maharatha! dito que um Kshatriya adquire eminncia somente atravs da fora, como Brahmanas adquirem eminncia atravs superioridade em mantras, como Vaisyas por riqueza, e Sudras pela idade. Influenciado, no entanto, por luxria e inveja, e agindo por ignorncia, tu indicaste Rathas e Atirathas de acordo somente com teu prprio capricho! Abenoado sejas tu, Duryodhana de braos poderosos, julgue devidamente! Que este Bhishma perverso, que somente te faz mal, seja abandonado por ti! Teus guerreiros, uma vez desunidos, podem com dificuldade ser unidos novamente. tigre entre homens, teu exrcito principal, sob tais circunstncias, pode ser unido com dificuldade; muito maior ser a dificuldade em unir um exrcito reunido de vrias provncias! Veja, Bharata, dvida (do xito) j surgiu nos coraes dos teus guerreiros! Este Bhishma enfraquece nossa energia na nossa prpria presena! Onde est a tarefa de averiguar os mritos de Rathas, e onde est Bhishma de pouca compreenso? Eu sozinho resistirei ao exrcito dos Pandavas. Entrando em contato comigo, cujas flechas nunca partem em vo, os Pandavas e os Panchalas fugiro em todas as direes como bois quando eles entram em contato com um tigre! Onde, oh, esto luta, a presso do confronto armado, bons conselhos e palavras bem expressadas, e onde est Bhishma, que obsoleto e de alma pecaminosa, e que impelido pelos prprios destinos a se tornar sua vtima? Sozinho ele desafia todo o universo! De viso falsa ele no considera ningum mais como um homem. verdade que as escrituras ensinam que as palavras dos idosos devem ser escutadas. Isso, no entanto, no se refere queles que so muito velhos, pois estes, na minha opinio, se tornam crianas novamente. Sozinho eu exterminarei o exrcito dos Pandavas! A fama, no entanto, de semelhante faanha se atribuir Bhishma, tigre entre reis, pois este Bhishma, monarca, foi feito por ti o comandante das tuas tropas, e o renome sempre se liga ao lder e no queles que lutam sob ele. Eu, portanto, rei, no lutarei enquanto o filho de Ganga viver! Depois que Bhishma, no entanto, tiver sido derrotado, eu lutarei com todos os Maharathas do inimigo juntos!' "Bhishma disse, 'Esta responsabilidade, vasta como o oceano, na questo da batalha de Duryodhana (com os Pandavas), est prestes a ser tomada por mim. Eu tenho pensado nisto por muitos anos. Agora que chegou a hora daquele combate terrvel dissenses entre ns no devem ser criadas por mim. por isto, filho de Suta, que tu ests vivo! Do contrrio, embora eu seja obsoleto e tu sejas jovem em idade, eu abrandaria o teu desejo de combate e esmagaria tua esperana de vida! (Teu preceptor) Rama, o filho de Jamadagni, disparando suas armas formidveis, no poderia me causar a menor dor. O que tu podes, portanto, fazer a mim? Aqueles que so bons no aprovam auto-elogio. Patife infame da tua raa, saiba que eu cedo pouca jactncia porque eu estou enfurecido. Subjugando em um nico carro todos os Kshatriyas do mundo reunidos no Swayamvara das filhas do soberano de Kasi, eu sequestrei aquelas moas. 304

Sozinho, eu parei no campo de batalha o avano de reis inumerveis com seus soldados! Obtendo a ti como encarnao da discrdia, uma grande calamidade est prestes a alcanar os Kurus! Esforce-te ento para matar nossos adversrios. Seja homem, lute com aquele Partha, a quem tu desafiaste to frequentemente. tu de mente m, eu desejo ver-te sair daquele duelo com tua vida!' "O rei Duryodhana ento disse para Bhishma de grande destreza, 'Olhe para mim, filho de Ganga! Grandioso o propsito que est mo! Pense seriamente como eu posso ser mais beneficiado! Vocs dois me prestaro grandes servios! Eu desejo agora saber dos melhores guerreiros em carros entre o inimigo, isto , daqueles que so Atirathas entre eles e daqueles que so lderes de divises de carros. Kaurava, eu desejo ouvir sobre a fora e fraqueza de meus inimigos, j que quando esta noite amanhecer, nossa grande batalha se realizar.'"

170
"Bhishma disse, 'Eu agora, rei, indiquei quem so teus Rathas e quem so teus Atirathas e meio Rathas. Oua agora a contagem de Rathas e Atirathas entre os Pandavas. Se tu sentes alguma curiosidade, escute ento, rei, com estes monarcas, a contagem de Rathas no exrcito dos Pandavas. O prprio rei, filho de Pandu e Kunti, um Ratha poderoso. Sem dvida, senhor, ele deslizar pelo campo de batalha como um fogo ardente; Bhimasena, rei, considerado igual a oito Rathas. Em um confronto com a maa ou mesmo com flechas, no h ningum igual a ele. Dotado da fora de dez mil elefantes, e cheio de orgulho, em energia ele sobre-humano. Aqueles dois touros entre homens, os filhos de Madri, so ambos Rathas. Em beleza, eles so iguais aos gmeos Aswins, e eles so dotados de grande energia. Posicionados na vanguarda de suas divises, todos eles, lembrando-se de seus grandes sofrimentos, sem dvida vagaro pelo campo como dois Indras! Todos eles so dotados de grandes almas, e so altos em estatura como troncos de rvores Sala. Mais altos do que outros homens por meio cbito em estatura, todos os filhos de Pandu so bravos como lees e dotados de grande fora. Todos eles, senhor, tm praticado votos Brahmacharya e outras austeridades ascticas. Dotados de modstia, aqueles tigres entre homens so possuidores de fora impetuosa como os verdadeiros tigres. Em velocidade, em golpear, e em esmagar (inimigos), todos eles so mais do que humanos. Todos eles, na ocasio da campanha de conquista universal, derrotaram grandes reis, touro da linhagem de Bharata! Nenhum outro homem pode manejar suas armas, maas, e flechas. De fato, Kaurava, no h homens que possam mesmo encordoar seus arcos, ou erguer suas maas, ou atirar suas flechas em batalha. Em velocidade, em acertar o alvo, em comer, e em esportes sobre o p eles costumavam superar todos vocs mesmo quando eles eram crianas. Possuidores de poder ardente quando eles enfrentarem esta fora eles a exterminaro em batalha. Um conflito, portanto, com eles, no desejvel. Cada um deles pode matar sozinho todos os reis da terra! Aquilo que aconteceu, grande rei, na ocasio do sacrifcio Rajasuya ocorreu diante dos teus prprios olhos! Lembrando-se dos sofrimentos de Draupadi e das palavras cruis 305

proferidas depois da sua derrota nos dados, eles vagaro em batalha como muitos Rudras. Com relao Gudakesha, de olhos avermelhados, tendo Narayana como seu aliado, no h entre ambos os exrcitos algum bravo guerreiro em carro que possa ser considerado como seu igual. Sem falar de homens, no foi ouvido por ns que mesmo entre deuses, Asuras, Uragas, Rakshasas e Yakshas, alguma vez nasceu ou nascer futuramente algum guerreiro em carro semelhante a ele! grande rei, o inteligente Partha possui aquele carro que est equipado com o estandarte portando o emblema do macaco; o motorista daquele carro Vasudeva! O prprio Dhananjaya o guerreiro que luta sobre ele; seu, tambm, aquele arco celeste chamado Gandiva; ele possui, alm disso, aqueles corcis velozes como o vento; sua cota de malha impenetrvel e de feitio celeste; suas duas aljavas grandes so inesgotveis; suas armas foram obtidas do grande Indra, Rudra, Kuvera, Yama e Varuna; e sobre seu carro, tambm, esto aquelas maas de aparncia terrvel, e diversas outras armas formidveis tendo o raio entre elas! Que guerreiro em carro pode ser considerado como igual a ele que, posicionado sobre um nico carro matou em batalha mil Danavas, tendo sua residncia em Hiranyapura? Inflamado com clera, possuidor de grande poder e destreza, incapaz de ser frustrado, aquele guerreiro de braos poderosos, enquanto protegendo seu prprio exrcito, certamente exterminar tuas tropas! Eu mesmo e o preceptor (Drona) entre os dois exrcitos, e nenhum terceiro guerreiro em carro, grande rei, podemos avanar contra Dhananjaya, aquele espalhador de chuvas de flechas! Despejando suas flechas, como as prprias nuvens durante a estao chuvosa quando propelidas por ventos poderosos, aquele filho de Kunti tendo Vasudeva como seu segundo marcha para a batalha! Ele habilidoso e jovem, enquanto ns dois estamos velhos e desgastados!' "Vaisampayana continuou, 'Ouvindo estas palavras de Bhishma, e relembrando com o corao trmulo a bem conhecida coragem dos filhos de Pandu e pensando nisto, como se eles estivesses presentes diante de seus olhos, os braos massivos dos reis, enfeitados com braceletes e cobertos com pasta de sndalo, pareceram pender privados de fora.'"

171
"Bhishma disse, 'Todos os cinco filhos de Draupadi, monarca, so Maharathas. O filho de Virata, Uttara, , na minha opinio, um dos principais dos Rathas. Abhimanyu de braos fortes um lder de lderes de divises de carros. De fato, aquele matador de inimigos igual em batalha ao prprio Partha ou Vasudeva. Dotado de grande agilidade de mo em disparar armas, e conhecedor de todos os modos de guerra, ele possuidor de grande energia e firme na observncia de votos. Lembrando-se dos sofrimentos de seu prprio pai, ele empregar sua destreza. O bravo Satyaki da linhagem de Madhu um lder de lderes de divises de carros. Principal entre os heris da tribo Vrishni, ele dotado de grande ira, e perfeitamente destemido. Uttamaujas tambm, rei, um excelente guerreiro em carro na minha opinio. E Yudhamanyu, tambm, de grande destreza, , no meu julgamento, um excelente guerreiro em carro. Todos 306

estes chefes possuem muitos milhares de carros e elefantes e cavalos e eles lutaro, indiferentes s suas prprias vidas, pelo desejo de fazer o que agradvel para os filhos de Kunti. Unindo-se com os Pandavas, grande rei, eles passaro impetuosamente entre tuas tropas como o fogo ou o vento, desafiando teus guerreiros. Invencveis em batalha, aqueles touros entre homens, os idosos Virata e Drupada, ambos dotados de grande coragem, so, na minha opinio, ambos Maharathas. Embora velhos em idade os dois ainda esto dedicados observncia das virtudes Kshatriya. Andando pelo caminho que trilhado por heris, ambos se esforaro com o melhor de seu poder. Por seu relacionamento (com os Pandavas) e devido tambm, rei, a eles serem dotados de fora e destreza, aqueles grandes arqueiros dedicados a votos puros tm ambos derivado fora adicional da intensidade de sua afeio. Conforme a causa, todos os homens fortemente armados se tornam, touro da raa Kuru, heris ou covardes. Influenciados por uma unidade de propsito, ambos estes reis, que so arqueiros poderosos, sacrificaro suas prprias vidas ao causarem um grande massacre das tuas tropas com todas as suas foras, matador de inimigos! Ferozes em batalha, estes heris eminentes, estes arqueiros poderosos, indiferentes, Bharata, s suas vidas, na vanguarda dos seus respectivos Akshauhinis, realizaro grandes faanhas, justificando seu relacionamento e a confiana que depositada neles (pelos Pandavas).'"

172
"Bhishma disse, 'Aquele subjugador de cidades hostis, Sikhandin, o filho do rei dos Panchalas, , rei, na minha opinio, um dos principais dos Rathas de Yudhishthira. Tendo renunciado ao seu sexo anterior, ele lutar em batalha e ganhar grande fama, Bharata, entre tuas tropas! Ele tem um grande nmero de tropas, Panchalas e Prabhadrakas, para apoi-lo. Com aquelas hostes de carros ele realizar grandes faanhas. Dhrishtadyumna tambm, Bharata, o lder de todo o exrcito de Yudhishthira, aquele poderoso guerreiro em carro que tambm um discpulo de Drona, , rei, na minha opinio, um Atiratha. Afligindo todos os inimigos em batalha ele sozinho percorrer impetuosamente o campo, como o prprio Deus que porta o Pinaka em fria na ocasio da dissoluo universal. At grandes guerreiros falaro das divises de carros dele, to numerosas elas so, como parecidas com o prprio oceano ou aquela dos deuses, em batalha! Kshattradharman, o filho de Dhrishtadyumna, devido a seus poucos anos, como tambm por sua falta de exerccio em armas, , na minha opinio, rei, somente metade de um Ratha. Aquele parente dos Pandavas, o arqueiro poderoso Dhrishtaketu, o filho herico de Sisupala, o rei dos Chedis, um Maharatha. Aquele corajoso soberano dos Chedis, rei, com seu filho, realizar faanhas que so difceis at para um Maharatha. Kshattradeva, aquele subjugador de cidades hostis, que dedicado s virtudes Kshatriya, , grande rei, no meu julgamento, um dos melhores Rathas entre os Pandavas. Aqueles guerreiros corajosos entre os Panchalas, ou seja, Jayanta e Amitaujas e o grande guerreiro em carro Satyajit so todos, rei, Maharathas de grande alma. Eles todos, senhor, lutaro em batalha como elefantes furiosos. Aja e Bhoja, ambos 307

dotados de grande herosmo, so ambos Maharathas. Possuidores de grande poder, aqueles dois heris lutaro pelos Pandavas. Ambos so dotados de grande agilidade de mo no uso de armas. Ambos esto familiarizados com todos os modos de guerra, ambos so bem habilidosos e possuidores de coragem firme. Os cinco irmos Kshatriya, rei, que so difceis de serem vencidos, e todos os quais tm estandartes vermelho sangue, so principais dos Rathas. Kasika, e Sukumara, e Nila, e aquele outro, Suryadatta, e Sankha, tambm chamado de Madiraswa, so todos na minha opinio principais dos Rathas. Possuidores de todas as qualificaes que os tornam adequados para a batalha, eles conhecem todas as armas, e todos eles so dotados de almas elevadas. Vardhakshemi, rei, na minha opinio um Maharatha. O rei Chitrayudha , no meu julgamento, um dos melhores Rathas. Ele , alm disso, um ativo em batalha e devotadamente ligado quele enfeitado com diadema (Arjuna). Aqueles poderosos guerreiros em carros, aqueles tigres entre homens, Chekitana e Satyadhriti, so os dois dos melhores Rathas dos Pandavas na minha opinio. Vyaghradatta, monarca, e Chandrasena tambm, Bharata, so sem dvida dois dos melhores Rathas, como eu penso, dos Pandavas. Senavindu, rei, tambm chamado pelo nome de Krodhahantri, que, senhor, considerado como igual a Vasudeva e Bhimasena, lutar com grande coragem em batalha contra teus guerreiros. De fato, aquele melhor dos reis, que sempre se gaba de suas faanhas em batalha, deve ser considerado por ti exatamente como eu mesmo, Drona e Kripa so considerados por ti! Aquele melhor dos homens, digno de louvor, isto , Kasya, dotado de grande agilidade de mo no uso de armas. De fato, aquele subjugador de cidades hostis conhecido por mim como igual a um Ratha. O filho de Drupada, Satyajit, jovem em idade e que demonstra grande coragem em batalha, deve ser considerado como igual a oito Rathas. De fato, sendo igual a Dhrishtadyumna, ele um Atiratha. Desejoso de espalhar a fama dos Pandavas, ele realizar atos formidveis. Dedicado aos Pandavas e dotado de grande coragem, h outro grande Ratha dos Pandavas, ou seja, o rei Pandya, aquele arqueiro de energia imensa. O poderoso arqueiro Dhridadhanwan outro Maharatha dos Pandavas. subjugador de cidades hostis, aquele principal dos Kurus, ou seja, Srenimat e o rei Vasudeva so ambos, na minha opinio, Atirathas.'"

173
"Bhishma disse, ' grande rei, Rochamana outro Maharatha dos Pandavas. Bharata, ele lutar em batalha contra guerreiros hostis, como um segundo deus. Aquele subjugador de inimigos, o arqueiro poderoso Kuntibhoja de grande fora, o tio materno de Bhimasena, , na minha opinio, um Atiratha. Aquele arqueiro forte e herico bem versado e muito hbil em combate. Familiarizado com todos os modos de guerra, este touro entre os guerreiros em carros considerado extremamente competente por mim. Mostrando sua coragem ele lutar como um segundo Indra contra os Danavas. Aqueles clebres soldados que ele possui so todos talentosos em luta. Posicionado ao lado dos Pandavas e dedicado ao que agradvel e benfico para eles, aquele heri, pelos filhos de sua irm, realizar

308

faanhas extraordinrias. Aquele prncipe dos Rakshasas (Ghatotkacha), rei, nascido de Bhima e Hidimva, e dotado de amplos poderes de iluso, , na minha opinio, um lder de lderes de divises de carros. Amoroso de batalha, e dotado de poderes de iluso, ele, rei, lutar seriamente em batalha. Aqueles Rakshasas hericos que so seus conselheiros ou dependentes tambm lutaro sob ele. Estes e muitos outros governantes de provncias, encabeados por Vasudeva, se reuniram pelo filho de Pandu. Estes, rei, so principalmente os Rathas, Atirathas, e meio Rathas do Pandava de grande alma, e estes, rei, lideraro em batalha o exrcito terrvel de Yudhishthira que protegido, tambm, por aquele heri enfeitado com diadema (Arjuna), que assim como o prprio grande Indra. com eles (assim) dotados de poderes de iluso e estimulados pelo desejo de sucesso que eu lutarei em batalha, expectante de vitria ou morte. Eu avanarei contra estes dois principais dos guerreiros em carros, Vasudeva e Arjuna, portando (respectivamente) Gandiva e o disco, e parecendo o sol e a lua como vistos juntos no anoitecer. Eu tambm enfrentarei, no campo de batalha, aqueles outros guerreiros em carros de Yudhishthira (que eu mencionei) na chefia de suas respectivas tropas. Os Rathas e Atirathas, de acordo com sua precedncia, foram agora declarados por mim para ti, e aqueles tambm que so meio Rathas, pertencentes a ti ou a eles, chefe dos Kauravas! A Arjuna e Vasudeva e a outros senhores da terra que possam estar l, a todos eles sobre quem meu olhar possa cair eu resistirei, Bharata! Mas, tu de armas poderosas, eu no atingirei ou matarei Sikhandin o prncipe dos Panchalas, mesmo que eu o veja avanando contra mim em batalha com armas erguidas. O mundo sabe como por um desejo de fazer o que era agradvel para meu pai, que eu renunciei ao reino que tinha se tornado meu e vivi na observncia do voto Brahmacharya. Eu ento instalei Chitrangada na soberania dos Kauravas, fazendo ao mesmo tempo a criana Vichitravirya o Yuvaraja. Tendo notificado meu voto divino entre todos os reis da terra, eu nunca matarei uma mulher ou algum que era antigamente uma mulher. Pode ser conhecido por ti, rei, que Sikhandin antigamente era uma mulher. Tendo nascido como uma filha, ela posteriormente veio a ser transformada (em uma pessoa do) sexo masculino. Bharata, eu no lutarei contra ele. Eu certamente derrotarei todos os outros reis, touro da raa Bharata, que eu possa enfrentar em batalha. Eu, no entanto, rei, no serei capaz de matar os filhos de Kunti!'"

174
"Duryodhana disse, 'Por que razo, chefe dos Bharatas, tu no matars Sikhandin mesmo que tu o vejas se aproximar de ti como um inimigo com armas erguidas? Tu, poderosamente armado, me disseste antigamente, Eu matarei os Panchalas com os Somakas.' filho de Ganga, diga-me, av (a razo da presente reserva).'

309

"Bhishma disse, 'Oua, Duryodhana, a esta histria, com todos estes senhores da terra, quanto ao porque eu no matarei Sikhandin mesmo que eu o veja em batalha! Meu pai, Santanu, rei, era clebre por todo o mundo. touro da raa Bharata, aquele rei de alma virtuosa pagou sua dvida para a natureza com o tempo. Cumprindo minha promessa, chefe dos Bharatas, eu ento instalei meu irmo, Chitrangada, no trono do reino extenso dos Kurus. Depois do falecimento de Chitrangada, obediente aos conselhos de Satyavati, eu instalei, de acordo com a ordenana, Vichitravirya como rei. Embora jovem em idade, contudo sendo instalado devidamente por mim, monarca, o virtuoso Vichitravirya me consultava em tudo. Desejoso de cas-lo, eu fixei meu corao em obter as filhas de uma famlia apropriada. (Naquela poca) eu soube, tu de braos fortes, que trs moas, todas inigualveis em beleza, filhas do soberano de Kasi, de nomes Amva, Amvika, e Amvalika escolheriam maridos para si mesmas, e que todos os reis da terra, touro da raa Bharata, tinham sido convidados. Entre aquelas donzelas Amva era a mais velha, Amvika a segunda, enquanto a princesa Amvalika, monarca, era a mais nova. Dirigindo-me em um nico carro cidade do soberano de Kasi eu vi, tu de braos fortes, as trs moas enfeitadas com ornamentos e tambm todos os reis da terra convidados para l na ocasio. Ento, touro da raa Bharata, desafiando para a batalha todos aqueles reis que estavam prontos para o confronto, eu coloquei aquelas moas sobre meu carro e disse repetidamente para todos os reis l reunidos estas palavras, Bhishma, o filho de Santanu, est levando embora fora estas donzelas. reis, se esforcem todos com o melhor de seu poder para resgat-las! Pela fora eu as levo embora, touros entre homens, fazendo vocs espectadores do meu ato! A estas palavras minhas aqueles soberanos da terra se levantaram repente com armas desembainhadas. E eles incitaram com raiva os motoristas de seus carros, dizendo, 'Aprontem os carros! Aprontem os carros!' E aqueles monarcas se levantaram para o resgate, com armas desembainhadas; guerreiros em carros sobre seus carros parecendo com massas de nuvens, aqueles que lutavam de elefantes em seus elefantes, e outros em seus corcis robustos e rolios. Ento todos aqueles reis, monarca, me cercaram por todos os lados com um grande nmero de carros. Com uma chuva de flechas eu parei sua investida por todos os lados e os venci como o chefe dos celestiais vencendo hordas de Danavas. Risonhamente, com facilidade eu derrubei os estandartes matizados, adornados com ouro, dos reis que avanavam, com flechas ardentes, touro da raa Bharata! Naquele combate eu derrubei seus corcis e elefantes e motoristas de carros, cada um com uma nica flecha. Vendo aquela minha agilidade (de mo), eles desistiram (da luta) e se dividiram. E tendo subjugado todos aqueles soberanos da terra eu voltei para Hastinapura. Eu ento, tu de armas poderosas, transferi aquelas moas, destinando-as por meus irmos para Satyavati e relatei a ela tudo o que eu tinha feito.'"

310

175
"Bhishma disse, 'Ento, chefe dos Bharatas, me aproximando de minha me, aquela filha do cl Dasa, e saudando aquela me de heris, eu disse estas palavras, Tendo derrotado todos os reis, estas filhas do soberano de Kasi, tendo somente a beleza como seu dote, foram sequestradas por mim por causa de Vichitravirya! Ento, rei, Satyavati com olhos banhados em lgrimas, cheirou minha cabea e disse alegremente, 'Por boa sorte , filho, que tu triunfaste!' Quando em seguida, com o consentimento de Satyavati, as npcias se aproximaram, a filha mais velha do soberano de Kasi disse estas palavras com grande acanhamento, Bhishma, tu s familiarizado com moralidade e s bem versado em todas as nossas escrituras! Ouvindo minhas palavras, cabe a ti fazer em direo a mim aquilo que consistente com moralidade. O soberano dos Salwas foi antes disto escolhido mentalmente por mim como meu marido. Por ele tambm, sem o conhecimento do meu pai, eu fui solicitada em particular. Como, Bhishma, nascido especialmente como tu s na famlia de Kuru, tu violarias as leis de moralidade e farias algum que anseia por outro viver na tua residncia? Sabendo disto, touro da raa Bharata, e deliberando na tua mente, cabe a ti, de braos fortes, realizar o que apropriado. monarca, evidente que o soberano dos Salwas espera (por mim). Cabe a ti, portanto, melhor dos Kurus, me permitir partir. poderosamente armado, seja piedoso para mim, principal das pessoas virtuosas! Tu, heri, s devotado verdade, isto bem conhecido por toda a terra!'"

176
"Bhishma disse, 'Eu ento coloquei a questo perante (minha me) Kali, tambm chamada Gandhavati, como tambm todos os nossos conselheiros, e tambm perante nossos sacerdotes especiais e comuns e ento permiti, rei, que a mais velha daquelas moas, Amva, partisse. Permitida por mim, aquela moa ento foi para a cidade do governante dos Salwas. E ela tinha como sua escolta diversos Brahmanas idosos e estava tambm acompanhada por sua prpria ama. E tendo viajado toda a distncia (entre Hastinapura e a cidade de Salwa), ela se aproximou do rei Salwa e disse estas palavras, Eu venho, tu de braos fortes, expectante de ti, de grande alma! Para ela, no entanto, rei, o senhor dos Salwas disse com uma risada, ' tu de cor mais formosa, eu no desejo mais fazer uma esposa de ti que eras para estar casada com outro. Portanto, abenoada, volte para l para a presena de Bhishma. Eu no desejo mais a ti que foste raptada fora por Bhishma. De fato, quando Bhishma, tendo vencido os reis, te levou embora, tu o acompanhaste alegremente. Porque tendo humilhado e subjugado todos os reis da terra Bhishma te levou embora eu no te desejo mais, tu da cor mais formosa, como uma esposa, a ti que eras para ter sido casada com outro! Como pode um rei como eu, que conhece todos os ramos de conhecimento e que prescreve leis para orientao de outros, admitir (em sua residncia) uma mulher que era para estar casada com outro? dama abenoada, v para onde quer que tu queiras, sem gastares teu tempo em vo!' 311

Ouvindo estas palavras dele, Amva ento, rei, afligida pelas flechas do deus do amor, se dirigiu a Salwa, dizendo, 'No fale dessa maneira, senhor da terra, pois isto no assim! opressor de inimigos, eu no estava alegre quando levada embora por Bhishma! Ele me levou fora, tendo derrotado todos os reis, e eu estava chorando o tempo todo. Uma moa inocente que eu sou e afeioada a ti, aceite-me, senhor dos Salwas! O abandono (por algum) daqueles que so afeioados (a ele) nunca aprovado nas escrituras. Tendo solicitado o filho de Ganga que nunca se retira da batalha, e tendo finalmente obtido sua permisso, eu venho a ti! De fato, Bhishma de braos fortes, rei, no me deseja! Foi sabido por mim que sua ao (nesta questo) foi por causa de seu irmo. Minhas duas irms Amvika e Amvalika, que foram sequestradas comigo ao mesmo tempo, rei, foram concedidas pelo filho de Ganga ao seu irmo mais novo Vichitravirya! senhor dos Salwas, eu juro, tigre entre homens, por tocar minha prpria cabea que eu nunca pensei em algum outro marido exceto tu! Eu, grande rei, no venho a ti como algum que devia estar casada com outro! Eu te digo a verdade, Salwa, realmente jurando por minha alma! Me aceite, tu de olhos grandes, a mim, uma donzela que vem a ti por iniciativa prpria, que no noiva de outro, desejosa da tua graa!' Embora ela falasse dessa maneira, Salwa, no entanto, chefe dos Bharatas, rejeitou aquela filha do soberano de Kasi, como uma cobra rejeitando sua pele. De fato, embora aquele rei fosse fervorosamente solicitado com diversas expresses tais como essas, o senhor dos Salwas, contudo, touro da raa Bharata, no manifestou qualquer inclinao para aceitar a moa. Ento a filha mais velha do soberano de Kasi, cheia de raiva, e com seus olhos banhados em lgrimas, disse estas palavras com uma voz sufocada com lgrimas e angstia, 'Rejeitada, rei, por ti, para onde quer que eu possa ir, os virtuosos sero meus protetores, pois a verdade indestrutvel!' "Foi assim, tu da famlia de Kuru, que o senhor dos Salwas rejeitou aquela moa que se dirigiu a ele em linguagem tal como essa e que estava soluando em aflio to ternamente. V! V! Foram as palavras que Salwa disse a ela repetidamente. Eu estou com medo de Bhishma, tu de quadris formosos, tu s captura de Bhishma! Assim endereada por Salwa desprovido de previdncia, aquela moa saiu de sua cidade tristemente e lamentando como uma guia pescadora.'"

177
"Bhishma disse, 'Saindo da cidade, Amva refletiu tristemente dessa maneira: 'No h no mundo inteiro uma mulher jovem em tal situao miservel como eu! Ai, sem amigos, eu fui rejeitada por Salwa tambm! Eu no posso voltar cidade que recebeu o nome de elefante, pois eu fui permitida por Bhishma deixar aquela cidade, expectante de Salwa! Quem ento eu culparei? Eu mesma? Ou o invencvel Bhishma? Ou, aquele meu pai tolo que fez arranjos para minha escolha de marido? Talvez, isto seja minha prpria falha! Por que eu no saltei na frente do carro de Bhishma, quando aconteceu aquela batalha violenta, para ir at Salwa? Que eu esteja to atormentada agora, como se privada de minha razo,

312

o resultado daquela minha omisso! Amaldioado seja Bhishma! Amaldioado seja meu prprio pai infeliz de mente insensata, que tinha arranjado destreza como meu dote, me mandando sair como se eu fosse uma mulher (disposta) por um pagamento! Amaldioada seja eu mesma! Amaldioado seja o prprio rei Salwa e amaldioado seja meu criador tambm! Amaldioados sejam aqueles por cuja falha tal grande misria minha! Seres humanos sempre sofrem o que est destinado para eles. A causa, no entanto, da minha presente aflio Bhishma, o filho de Santanu; eu, portanto, vejo que no momento minha vingana deve cair sobre ele, ou por austeridades ascticas ou por batalha, pois ele a causa da minha dor! Mas que rei ousaria derrotar Bhishma em batalha? Tendo decidido isso, ela saiu da cidade para ir para um retiro de ascetas de grande alma de feitos virtuosos. noite ela ficou l, cercada por aqueles ascetas. E aquela dama de sorrisos doces disse queles ascetas, Bharata, tudo o que tinha acontecido a ela com os mnimos detalhes, poderosamente armado, sobre seu sequestro, e sua rejeio por Salwa. Vivia l naquele retiro um Brahmana eminente de votos rgidos, e seu nome era Saikhavatya. Dotado de mrito asctico de uma ordem elevada, ele era um preceptor das escrituras e dos Aranyakas. E o sbio Saikhavatya, de grande mrito asctico se dirigiu quela donzela aflita, quela moa casta suspirando pesadamente em angstia, e disse, 'Se isto foi assim, dama abenoada, o que podem ascetas de grande alma, residindo em seus retiros (arborizados) e engajados em penitncias, fazer?' Aquela moa, no entanto, rei, respondeu a ele, dizendo, 'Que piedade seja mostrada por mim; eu desejo uma vida nas florestas, tendo renunciado ao mundo. Eu praticarei as mais severas das austeridades ascticas. Tudo o que eu sofro agora certamente o fruto daqueles pecados que eu cometi por ignorncia na minha vida anterior. Eu no ouso voltar para meus parentes, ascetas, rejeitada e triste como estou sabendo que eu fui humilhada por Salwa! Vocs que tm purificado seus pecados, divinos como vocs so, eu desejo que vocs me instruam em penitncia asctica! Oh, que piedade seja mostrada por mim!' Assim endereado, aquele sbio ento consolou a moa por exemplos e fundamentos tirados das escrituras. E a tendo consolado dessa maneira, ele prometeu, com os outros Brahmanas, fazer o que ela desejava.'"

178
"Bhishma disse, 'Aqueles ascetas virtuosos ento iniciaram suas ocupaes usuais, pensando todo o tempo quanto ao que eles deviam fazer por aquela moa. E alguns entre eles disseram, 'Que ela seja levada para a residncia de seu pai.' E alguns entre eles colocaram seus coraes em nos repreender. E alguns pensaram que se dirigindo ao governante dos Salwas, ele deveria ser solicitado a aceitar a moa. E alguns disseram, 'No, isso no deve ser feito, pois ela foi rejeitada por ele.' E depois que algum tempo tinha passado dessa maneira, aqueles ascetas de votos rgidos mais uma vez disseram a ela, 'O que, dama abenoada, podem ascetas com sentidos sob controle fazer? No te dedique a

313

uma vida nas florestas, renunciando ao mundo! dama abenoada, escute a estas palavras que so benficas para ti! Parta daqui, abenoada sejas, para a manso do teu pai! O rei, teu pai, far o que deve ser feito em seguida. auspiciosa, cercada por todo conforto, tu podes viver l em felicidade. Tu s uma mulher! No momento, portanto, abenoada, tu no tens outro protetor exceto teu pai. tu da cor mais formosa, em relao a uma mulher, ela tem seu pai ou seu marido como seu protetor. Seu marido seu protetor quando ela est em circunstncias confortveis, mas quando mergulhada em misria ela tem seu pai como seu protetor. Uma vida nas florestas extremamente dolorosa, especialmente para algum que delicado. Tu s uma princesa por nascimento; alm disso tu s, tambm, muito delicada, dama bela! dama abenoada, h numerosos desconfortos e dificuldades ligados a uma vida em um retiro (nas florestas), nenhum dos quais, tu da compleio mais formosa, tu ters que suportar na residncia do teu pai!' Outros ascetas, vendo aquela moa desamparada disseram a ela, 'Vendo a ti sozinha nas florestas profundas e solitrias, reis podem te cortejar! Portanto, no coloque teu corao em tal conduta!' "Ouvindo estas palavras Amva disse, 'Eu sou incapaz de voltar para a residncia do meu pai na cidade de Kasi, pois sem dvida eu ento serei desrespeitada por todos os meus parentes. ascetas, eu vivi l, na residncia do meu pai, durante minha infncia. Eu no posso, portanto, ir agora para l onde meu pai est. Protegida pelos ascetas, eu desejo praticar austeridades ascticas, para que mesmo em minha vida futura tais aflies dolorosas no possam ser minhas! melhores dos ascetas, eu desejo, portanto, praticar austeridades ascticas!' "Bhishma continuou, 'Quando aqueles Brahmanas estavam pensando assim sobre ela chegou l naquela floresta aquele melhor dos ascetas, o sbio real Hotravahana. Ento aqueles ascetas reverenciaram o rei com culto, perguntas de boas-vindas e cortesia, um assento, e gua. E depois que ele estava sentado e tinha descansado por um tempo, aqueles habitantes da floresta mais uma vez comearam a se dirigir quela moa na audio daquele sbio real. Ouvindo a histria de Amva e do rei de Kasi, aquele sbio nobre de grande energia ficou muito ansioso. Ouvindo ela falar daquela maneira, e vendo-a (angustiada), aquele sbio real de austeridades rgidas, Hotravahana de grande alma, ficou cheio de compaixo. Ento, senhor, aquele av materno dela se ergueu com corpo trmulo e fazendo aquela moa sentar em seu colo, comeou a confort-la. Ele ento perguntou a ela em detalhes acerca daquela sua aflio desde seu incio. E ela, por isso, explicou a ele minuciosamente tudo o que tinha acontecido. Ouvindo tudo o que ela disse, o sbio real estava cheio de compaixo e dor. E aquele grande sbio decidiu o que ela faria. Tremendo de agitao ele se dirigiu moa aflita mergulhada em infortnio, dizendo, 'No volte para a residncia do teu pai, moa abenoada! Eu sou o pai da tua me. Eu dissiparei tua dor. Confie em mim, filha! Grande, de fato, deve ser tua aflio porque tu ests muito emaciada! Por meu conselho, v at o asceta Rama, o filho de Jamadagni. Rama dissipar esta tua grande aflio e dor. Ele matar Bhishma em batalha se o ltimo no obedecer

314

sua ordem. V, portanto, at aquele principal da linhagem de Bhrigu que parece o prprio fogo do Yuga em energia! Aquele grande asceta te colocar novamente no caminho correto!' Ouvindo isso, aquela donzela, derramando lgrimas todo o tempo, saudou seu av materno, Hotravahana, com uma inclinao de sua cabea e se dirigiu a ele, dizendo, 'Eu irei por tua ordem! Mas eu conseguirei ver aquele senhor venervel clebre pelo mundo? Como ele dissipar esta minha aflio pungente? E como eu irei at aquele descendente de Bhrigu? Eu desejo saber tudo isto.' "Hotravahana disse, ' donzela abenoada, tu vers o filho de Jamadagni, Rama, que devotado verdade e dotado de grande poder e engajado em penitncias austeras na grande floresta. Rama sempre mora naquela principal das montanhas chamada Mahendra. Muitos Rishis, versados nos Vedas, e muitos Gandharvas e Apsaras tambm moram l. V, abenoada sejas tu, e diga a ele estas palavras minhas, tendo saudado com tua cabea inclinada aquele sbio de votos rgidos e grande mrito asctico. Diga a ele tambm, moa abenoada, tudo o que tu procuras. Se tu me mencionares, Rama far tudo por ti, pois Rama, o filho herico de Jamadagni, aquele principal de todos os manejadores de armas, um amigo meu muito satisfeito comigo, e sempre me deseja bem!' E enquanto o rei Hotravahana estava dizendo tudo isso para aquela moa, apareceu l Akritavrana, um companheiro caro de Rama. E na sua chegada aqueles Munis s centenas, e o rei Srinjaya Hotravahana, velhos em idade, ficaram todos de p. E aqueles habitantes da floresta, se reunindo, fizeram a ele todos os ritos de hospitalidade. E eles todos tomaram seus assentos o circundando. E cheios, monarca, com satisfao e alegria, eles ento iniciaram vrios assuntos de conversa agradveis, louvveis, e encantadores. E depois que sua conversa tinha acabado, aquele sbio real, Hotravahana de grande alma, questionou Akritavrana acerca de Rama, aquele principal dos grandes sbios, dizendo, ' tu de braos poderosos, onde, Akritavrana, aquela mais importante das pessoas conhecedoras dos Vedas, ou seja, o filho de Jamadagni de grande bravura, pode ser visto?' Akritavrana respondeu a ele dizendo, ' senhor, Rama sempre fala de ti, rei, dizendo, Aquele sbio real dos Srinjayas meu caro amigo; Eu acredito que Rama estar aqui amanh de manh. Tu o vers aqui mesmo quando ele chegar para te ver. Em relao a esta moa, por que, sbio real, ela veio para a floresta? De quem ela, e o que ela para ti? Eu desejo saber tudo isso.' Hotravahana disse, 'A filha favorita do soberano de Kasi, ela , senhor, filha da minha filha! Filha mais velha do rei de Kasi, ela conhecida pelo nome de Amva. Junto com suas duas irms mais novas, impecvel, ela estava no meio de suas cerimnias Swayamvara. Os nomes de suas duas irms mais jovens so Amvika e Amvalika, tu dotado de riqueza de ascetismo! Todos os reis Kshatriya da terra estavam reunidos na cidade de Kasi. E, Rishi regenerado, grandes festividades estavam acontecendo l por causa (da escolha prpria) daquelas donzelas. No meio destas, o filho de Santanu, Bhishma, de coragem imensa, desconsiderando todos os reis, sequestrou as moas. Derrotando todos os monarcas, o prncipe Bhishma de alma pura da famlia de Bharata ento alcanou Hastinapura, e relatando tudo para Satyavati, ordenou que o casamento de seu irmo Vichitravirya se realizasse com as moas que ele tinha trazido. Vendo concludos 315

os arranjos para aquelas npcias, esta donzela, touro entre Brahmanas, ento se dirigiu ao filho de Ganga na presena de seus ministros e disse, Eu, heri, dentro do meu corao escolhi o senhor dos Salwas para ser meu marido. Como tu s familiarizado com moralidade, no cabe a ti me entregar para teu irmo, cujo corao est entregue para outro! Ouvindo estas palavras dela, Bhishma se aconselhou com seus ministros. Deliberando sobre o assunto, ele, finalmente, com o consentimento de Satyavati, dispensou esta donzela. Permitida assim por Bhishma, esta moa se dirigiu alegremente para Salwa, o senhor de Saubha, e se aproximando dele disse, Eu fui dispensada por Bhishma. Cuide para que eu no me desvie da virtude! No meu corao, eu escolhi a ti como meu marido, touro entre reis. Salwa, no entanto, a rejeitou, suspeitando da pureza de seu comportamento. Ela mesma veio para estas florestas, sagradas para ascetismo, estando ardentemente inclinada a se dedicar a penitncias ascticas! Ela foi reconhecida por mim a partir do relato que ela deu de sua ascendncia. Em relao sua tristeza, Bhishma considerado por ela como sua origem!' Depois que Hotravahana tinha cessado, a prpria Amva disse, ' santo, assim mesmo como este senhor da terra, este criador do corpo da minha me, Hotravahana da linhagem Srinjaya, disse. Eu no posso ousar voltar para minha prpria cidade, tu que s dotado de riqueza de ascetismo, por vergonha e medo de ignomnia, grande Muni! No momento, santo, esta mesma minha determinao, isto , que ser meu maior dever aquilo que o santo Rama, melhor dos Brahmanas, puder indicar para mim!'"

179
"Akritavrana disse, 'Destas tuas duas aflies, para qual, dama abenoada, tu procuras um remdio? Diga-me isto. teu desejo que o senhor de Saubha seja incitado a se casar contigo? Rama de grande alma certamente o incitar pelo desejo de te fazer bem. Ou, se tu desejares ver o filho de Ganga, Bhishma, derrotado em batalha pelo inteligente Rama, Bhargava satisfar at este desejo teu. Ouvindo o que Srinjaya tem a dizer, e o que tu tambm, tu de doces sorrisos, possa ter a dizer, que seja decidido hoje mesmo o que deve ser feito por ti.' Ouvindo essas palavras, Amva disse, ' santo, eu fui sequestrada por Bhishma agindo por ignorncia, pois, regenerado, Bhishma no sabia que meu corao tinha sido entregue para Salwa. Pensando nisto em tua mente, que seja decidido por ti aquilo que compatvel com justia, e que passos sejam dados para realizar aquela deciso. Faa, Brahmana, o que apropriado para ser feito em direo ou quele tigre entre os Kurus, Bhishma, sozinho, ou em direo ao soberano dos Salwas, ou em direo a ambos! Eu te falei verdadeiramente sobre a causa da minha dor. Cabe a ti, santo, fazer aquilo que consistente com a razo.' "Akritavrana disse, 'Isto, dama abenoada, tu da cor mais formosa, que tu dizes com olhos fixos na virtude, , de fato, digno de ti. Oua, no entanto, o que eu digo! Se o filho de Ganga nunca tivesse te levado para a cidade que recebeu o nome de elefante, ento, moa tmida, Salwa teria, por ordem de Rama, te colocado sobre sua cabea! porque Bhishma te levou embora fora que as 316

suspeitas do rei Salwa foram despertadas a respeito de ti, tu de cintura fina! Bhishma orgulhoso de sua coragem e coroado com sucesso. Portanto, tu deves fazer tua vingana cair sobre Bhishma (e nenhum outro)!' Ouvindo estas palavras do sbio, Amva disse, ' regenerado, este desejo tem sido nutrido por mim tambm no meu corao, isto , que, se possvel, Bhishma deve ser feito por mim ser morto em batalha! tu de braos fortes, seja Bhishma ou seja o rei Salwa, puna aquele homem a quem tu pensas ser culpado e por causa de cujo ato eu tenho sido to miservel!' "Bhishma continuou, 'Em conversao tal como esta aquele dia passou e a noite tambm, melhor da linhagem de Bharata, com sua brisa deliciosa que no era nem fria nem quente. Ento Rama apareceu l, brilhando com energia. E aquele sbio usando madeixas emaranhadas em sua cabea e vestido em peles de veado estava cercado por seus discpulos. E dotado de alma magnnima, ele tinha seu arco na mo. E levando tambm uma espada e um machado de batalha, aquele impecvel, tigre entre reis, se aproximou do rei Srinjaya (Hotravahana) naquela floresta. E os ascetas que moravam l e aquele rei tambm que era dotado de grande mrito asctico, vendo ele, todos se levantaram e esperaram, rei, com mos unidas. E aquela moa desamparada tambm fez o mesmo. E eles todos alegremente adoraram Bhargava com a oferta de mel e coalhos. Sendo adorado devidamente por eles, Rama sentou-se com eles sentados em volta dele. Ento, Bharata, o filho de Jamadagni e Hotravahana, sentados assim juntos, comearam a conversar. E depois que sua conversa tinha acabado, o sbio Hotravahana oportunamente disse em uma voz gentil estas palavras de grave significado para aquele mais importante da linhagem de Bhrigu, Rama de fora imensa, ' Rama, esta filha da minha filha, senhor, sendo a filha do rei de Kasi. Ela tem algo a ser feito por ela! Oh, escute a isto devidamente, tu que s hbil em todas tarefas!' Ouvindo estas palavras de seu amigo, Rama se dirigiu quela donzela e disse, 'Diga-me o que tu tens a dizer.' A estas palavras, Amva se aproximou de Rama que parecia com um fogo ardente, e reverenciando seus ps com sua cabea inclinada, tocou-os com suas mos que pareciam, em radincia, com um par de ltus e ficou silenciosamente diante dele. E cheia de aflio, ela chorou alto, seus olhos banhados em lgrimas. E ela ento procurou a proteo daquele descendente de Bhrigu que era o refgio de todas as pessoas aflitas. E Rama disse, 'Diga-me qual dor est no teu corao. Eu agirei de acordo com tuas palavras!' Assim encorajada, Amva disse, ' tu de votos grandiosos, santo, hoje eu procuro tua proteo! senhor, tire-me deste oceano insondvel de tristeza.' "Bhishma continuou, 'Vendo sua beleza e seu corpo jovem e sua grande delicadeza, Rama comeou a pensar, O que ela dir? E aquele perpetuador da linhagem de Bhrigu, pensando interiormente sobre isto, ficou muito tempo em silncio, cheio de compaixo. Ele ento se dirigiu novamente quela moa de sorrisos doces, dizendo, 'Nos diga o que tu tens a dizer.' Assim encorajada, ela relatou tudo verdadeiramente para Bhargava. E o filho de Jamadagni, ouvindo as palavras da princesa, e tendo primeiro decidido o que ele deveria fazer, se dirigiu quela donzela da cor mais formosa, dizendo, ' dama bela, eu enviarei ordem para Bhishma, aquele principal da famlia Kuru. Tendo ouvido qual minha ordem,

317

aquele rei certamente a obedecer. Se, no entanto, o filho de Jahnavi no agir segundo minhas palavras, eu ento o destruirei em batalha, moa abenoada, com todos os seus conselheiros! Ou, princesa, se tu desejares, eu posso at me dirigir ao soberano herico dos Salwas a respeito do assunto mo.' Ouvindo estas palavras de Rama, Amva disse, 'Eu fui dispensada por Bhishma, filho da linhagem de Bhrigu, logo que ele soube que meu corao tinha sido anteriormente entregue livremente ao governante dos Salwas. Me aproximando ento do senhor de Saubha, eu me dirigi a ele em linguagem que era inconveniente. Duvidoso da pureza da minha conduta, ele se recusou a me aceitar. Refletindo sobre tudo isso, com a ajuda da tua prpria compreenso, cabe a ti, filho da famlia de Bhrigu, fazer aquilo que deve ser feito em vista dessas circunstncias. Bhishma, no entanto, de votos grandiosos a causa do meu infortnio, pois ele me trouxe sob seu poder me colocando (sobre seu carro) por meio de violncia! Mate aquele Bhishma, tu de armas poderosas, por cuja causa, tigre da linhagem de Bhrigu, subjugada por semelhante desgraa, eu sofro tal tristeza pungente! Bhishma, tu da famlia de Bhrigu, cobioso, e vil, e orgulhoso de sua vitria. Portanto, impecvel, tu deves dar a ele o que ele merece. Enquanto, senhor, eu estava sendo sequestrada por ele, este mesmo era o desejo que eu nutri em meu corao, ou seja, que eu deveria fazer aquele heri de grande votos ser morto. Portanto, impecvel Rama, satisfaa este meu desejo! tu de armas poderosas, mate Bhishma, assim como Purandara matou Vritra.'"

180
"Bhishma disse, ' senhor, repetidamente incitado por aquela donzela a matar Bhishma, Rama respondeu para aquela moa chorosa dizendo, ' filha de Kasi, tu da cor mais formosa, eu, por qualquer motivo, no fao uso de armas agora exceto por causa daqueles que esto familiarizados com os Vedas. Diga-me, portanto, o que mais eu posso fazer por ti? Bhishma e Salwa so, princesa, muito obedientes a mim. No sofra, eu realizarei teu objetivo. Eu, no entanto, dama bela, no utilizarei armas, exceto por ordem de Brahmanas. Esta tem sido minha regra de conduta.' "Amva disse, 'Minha tristeza, santo, deve de qualquer maneira ser dissipada por ti. Esta minha misria foi causada por Bhishma. Mate-o, portanto, senhor, sem muita demora.' "Rama disse, ' filha de Kasi, diga somente a ordem e Bhishma, embora merecedor de reverncia de ti, ir, por minha ordem, colocar teus ps sobre sua cabea!' "Amva disse, ' Rama, mate em batalha aquele Bhishma que ruge como um Asura. De fato, convocado para o confronto (por ele), mate-o, Rama, se tu desejas (fazer) o que agradvel para mim. Cabe a ti, alm disso, fazer verdadeira tua promessa.'

318

"Bhishma continuou, 'Enquanto, rei, Rama e Amva estavam conversando dessa maneira entre si, o Rishi (Akritavrana) de alma muito virtuosa disse essas palavras, 'No cabe a ti, poderosamente armado, abandonar esta moa que procura tua proteo! Se convocado para lutar Bhishma vier para o confronto e disser Eu estou derrotado, ou se ele obedecer tuas palavras, ento aquilo que est moa procura ser realizado, filho da linhagem de Bhrigu, e as palavras faladas por ti, heri, tambm, senhor, sero verdadeiras! Este tambm foi, grande Muni, o voto ento feito por ti, Rama, a promessa feita por ti diante de Brahmanas depois que tu tinhas conquistado todos os Kshatriyas, ou seja, que tu matarias em batalha a pessoa, fosse ela um Brahmana, um Kshatriya, um Vaisya, ou um Sudra, que fosse um inimigo para os Brahmanas. Tu em seguida prometeste que enquanto tu vivesses tu no abandonarias aqueles que fossem a ti com medo e procurassem tua proteo, e que tu, Bhargava, matarias aquele guerreiro orgulhoso que derrotasse em batalha todos os Kshatriyas da terra reunidos! Rama, o prprio Bhishma, aquele perpetuador da linhagem de Kuru, alcanou tal sucesso (sobre todos os Kshatriyas)! Aproximando-te dele, filho da linhagem de Bhrigu, enfrente-o agora em combate!' "Rama disse, ' melhor dos Rishis, eu me lembro daquela minha promessa feita antes. Eu, no entanto (no caso atual) farei aquilo que a conciliao possa indicar. Essa tarefa que a filha de Kasi tem em sua mente grave, Brahmana! Levando esta moa comigo, eu irei para o lugar onde Bhishma est. Se Bhishma, orgulhoso de suas realizaes em batalha, no obedecer minha ordem, eu ento matarei aquele indivduo arrogante. Esta mesma minha resoluo fixa. As flechas disparadas por mim no se fixam nos corpos das criaturas incorporadas (mas passam atravs deles). Isto sabido por vocs a partir do que vocs viram em meus confrontos com os Kshatriyas!' Tendo dito isso, Rama ento, junto com todos aqueles buscadores de Brahma, resolveu partir daquele retiro, e o grande asceta ento se levantou de seu assento. Ento aqueles ascetas, passando aquela noite l, realizaram (na manh seguinte) seus ritos homa e recitaram suas oraes. E ento eles todos partiram, desejosos de tirar minha vida. E Rama, acompanhado por todos aqueles devotos de Brahma, ento veio para Kurukshetra, monarca, com aquela donzela, Bharata, em sua companhia. E aqueles ascetas de grande alma, com aquele principal da linhagem de Bhrigu na dianteira, tendo chegado nas margem da corrente do Saraswati, se aquartelaram l.'"

181
"Bhishma disse, 'Depois que ele tinha se aquartelado l, no terceiro dia, rei, o filho de Jamadagni de votos superiores enviou uma mensagem para mim, dizendo, 'Eu cheguei aqui, faa o que agradvel para mim.' Sabendo que Rama, de grande poder, tinha chegado aos confins do nosso reino, eu fui rapidamente com o corao alegre at aquele mestre que era um oceano de energia. E eu fui at ele, rei, com uma vaca colocada na frente da minha comitiva, e acompanhado por muitos Brahmanas e sacerdotes (comuns da nossa famlia), e

319

por outros, parecendo os prprios deuses em esplendor, empregados por ns em ocasies especiais. E me vendo chegado em sua presena, o filho de Jamadagni, de grande destreza aceitou o culto que eu ofereci a ele e disse essas palavras para mim.' "Rama disse, 'Tu mesmo desprovido de desejo, com que disposio de mente, Bhishma, tu sequestraste, na ocasio da sua prpria escolha (de marido), a filha do rei de Kasi e, alm disso, a dispensaste posteriormente? Por ti esta dama famosa foi dissociada da virtude! Contaminada pelo toque das tuas mos antes, quem poderia se casar com ela agora? Ela foi rejeitada por Salwa porque tu, Bharata, a sequestraste. Aceite-a, portanto, para ti mesmo, Bharata, por minha ordem. Que esta filha de um rei, tigre entre homens, seja encarregada com os deveres de seu sexo! rei, impecvel, no apropriado que esta humilhao seja dela! Vendo-o mergulhado em tristeza (por causa da donzela) eu disse a ele, Brahmana, eu no posso, de maneira nenhuma, entregar esta moa ao meu irmo. tu da linhagem de Bhrigu, foi para mim mesmo que ela disse, Eu sou de Salwa! E foi por mim que ela foi permitida ir para a cidade de Salwa. Em relao a mim mesmo, meu firme voto que eu no posso abandonar as prticas Kshatriya por medo ou compaixo, ou cobia de riqueza, ou luxria! Ouvindo estas minhas palavras, Rama se dirigiu a mim, com olhos rolando de raiva, dizendo, 'Se, touro entre homens, tu no agires de acordo com minhas palavras, eu te matarei hoje mesmo junto com todos os teus conselheiros!' De fato, com olhos rolando de raiva, Rama em grande ira me disse estas palavras repetidamente. Eu, no entanto, castigador de inimigos, ento o supliquei em palavras gentis. Mas embora suplicado por mim, ele no se acalmou. Reverenciando com minha cabea aquele melhor dos Brahmanas eu ento perguntei dele a razo pela qual ele procurava lutar comigo. Eu tambm disse, tu de armas poderosas, quando eu era uma criana foste tu que me instruste nas quatro espcies de armas. (A cincia de armas (Dhanurveda), classifica armas sob quatro categorias, ou seja, Mukta, Amukta, Muktamukta, e Yantramukta. Uma arma Mukta uma que lanada da mo, como um disco. Uma Amukta no lanada da mo, como uma espada. Uma Muktamukta uma que s vezes arremessada e s vezes no, como uma maa. Uma Yantramukta uma disparada de um mecanismo, como uma flecha ou uma bala. Todas as armas Mukta so Astras, enquanto todas as Amukta so chamadas de sastras.) Eu sou, portanto, tu da linhagem de Bhrigu, teu discpulo! Ento Rama me respondeu com olhos vermelhos de raiva, 'Tu me reconheces, Bhishma, como teu preceptor, e, contudo, Kauravya, tu no aceitas, para agradar a mim, esta filha do soberano de Kasi! encantador dos Kurus, eu no posso ser satisfeito a menos que tu ajas dessa maneira! poderosamente armado, aceite esta moa e preserve tua linhagem! Tendo sido sequestrada por ti, ela no obteve um marido. Para Rama, aquele subjugador de cidades hostis, eu respondi, dizendo, Isto no pode ser, Rishi regenerado! Todo o teu trabalho intil. filho de Jamadagni, lembrando-me do teu antigo cargo de preceptor, eu estou me esforando, santo, para te gratificar! Com relao a esta moa, ela foi recusada por mim antes sabendo quais so as imperfeies,

320

produtivas de grandes males, do sexo feminino; quem admitiria em sua residncia uma mulher cujo corao de outro e que, (por causa disso) assim como uma cobra de veneno virulento? tu de votos elevados, nem por medo de Vasava eu abandonaria o dever! Seja bondoso para mim, ou faa a mim sem demora aquilo que tu achas apropriado. Este sloka tambm, tu de alma pura, ouvido nos Puranas, senhor, cantado por Marutta de grande alma, tu de grande inteligncia! sancionada pela ordenana a renncia de um preceptor que cheio de vaidade, que desprovido do conhecimento do certo e errado, e que est trilhando um caminho errneo. Tu s meu preceptor e por isso que eu por amor tenho te reverenciado imensamente. Tu, no entanto, no conheces o dever de um preceptor, e por isso que eu lutarei contigo. Eu no mataria algum preceptor em batalha, especialmente tambm um Brahmana, e mais especialmente algum dotado de mrito asctico. por isto que eu te perdo. verdade bem conhecida, dedutvel das escrituras, que no culpado de matar um Brahmana quem mata em batalha uma pessoa daquela ordem que utiliza armas como Kshatriya e luta colericamente sem procurar fugir. Eu sou um Kshatriya colocado na prtica dos deveres Kshatriya. Uma pessoa no incorre em pecado, nem atrai sobre si algum mal por se comportar em direo a uma pessoa exatamente como aquela pessoa merece. Quando uma pessoa familiarizada com as propriedades de hora e lugar, e bem versada em questes concernentes a lucro e virtude se sente duvidosa com relao a alguma coisa, ela deve sem escrpulos de qualquer tipo se dedicar aquisio de virtude que conceder o maior benefcio a ela. E j que tu, Rama, em uma questo ligada com lucro de retido duvidosa ages injustamente, eu certamente lutarei contigo em um grande combate. Veja a fora de meus braos e minha destreza que sobre-humana! Em vista de tais circunstncias, eu certamente farei, filho de Bhrigu, o que eu puder. Eu lutarei contigo, regenerado, no campo de Kurukshetra! Rama de grande refulgncia, equipe-te como tu desejares para duelar! Venha e te coloque no campo de Kurukshetra onde, afligido com minhas flechas em grande batalha, e santificado por minhas armas, tu poders alcanar aquelas regies que foram ganhas por ti (atravs de tuas austeridades). tu de braos poderosos e riqueza de ascetismo, l eu me aproximarei de ti para combate, de ti que gostas tanto de combate! L, Rama, onde antigamente tu propiciaste teus antepassados (falecidos com oblaes de sangue Kshatriya), matando-te l, filho de Bhrigu, eu propiciarei os Kshatriyas mortos por ti! V l, Rama, sem demora! L, tu que s difcil de ser vencido, eu refrearei teu velho orgulho sobre o qual os Brahmanas falam! Por muitos longos anos, Rama, tu te gabaste, dizendo, Eu, sozinho, venci todos os Kshatriyas da Terra! Oua agora o que te permitiu ceder quela jactncia! Naqueles dias Bhishma no era nascido, ou algum Kshatriya semelhante a Bhishma! Kshatriyas realmente dotados de valor tomaram seus nascimentos mais tarde! Com relao a ti mesmo, tu consumiste somente pilhas de palha! A pessoa que facilmente abrandar teu orgulho de batalha nasceu desde ento! Ele, poderosamente armado, no outro a no ser eu mesmo, o prprio Bhishma, este subjugador de cidades hostis! Sem dvida, Rama, eu sozinho suprimirei teu orgulho de combate!'

321

"Bhishma continuou, 'Ouvindo estas minhas palavras, Rama se dirigiu a mim, dizendo risonhamente, 'Por boa sorte , Bhishma, que tu desejas lutar comigo em batalha! tu da famlia de Kuru, agora mesmo eu vou contigo para Kurukshetra! Eu farei o que tu disseste! V para l, castigador de inimigos! Que tua me, Jahnavi, Bhishma, te veja morto naquela plancie, perfurado com minhas flechas, e te tornares o alimento de urubus, corvos, e outras aves carnvoras! Que aquela deusa adorada por Siddhas e Charanas, aquela filha abenoada de Bhagiratha, na forma de um rio, que gerou tua pessoa pecaminosa, chore hoje, rei, vendo-te morto por mim e jazendo miservel sobre aquela plancie, embora ela no seja merecedora de ver tal viso! Venha, Bhishma, e siga-me, indivduo orgulhoso, sempre desejoso de batalha! tu da linhagem de Kuru, leve contigo, touro da linha de Bharata, teus carros e todos os outros equipamentos de batalha!' Ouvindo estas palavras de Rama, aquele subjugador de cidades hostis, eu o reverenciei com uma inclinao de minha cabea e respondi a ele, dizendo, Assim seja! Tendo dito tudo isso, Rama ento foi para Kurukshetra por desejo de combate, e eu tambm, entrando em nossa cidade, relatei tudo para Satyavati. Ento fazendo cerimnias propiciatrias serem realizadas (por minha vitria), e sendo abenoado tambm por minha me, e fazendo os Brahmanas proferirem bnos sobre mim, eu subi em um carro bonito feito de prata e ao qual, tu de grande glria, estavam unidos corcis de cor branca. E cada parte daquele carro era bem-construda, e ele era extremamente cmodo e coberto por todos os lados com peles de tigre. E ele estava equipado com muitas armas formidveis e guarnecido com todos os artigos necessrios. E ele era dirigido por um quadrigrio que era bem nascido e corajoso, que era versado no conhecimento de cavalos, cuidadoso em batalha, e bem treinado em sua arte, e que tinha visto muitos combates. E eu estava equipado com uma cota de malha de cor branca, e tinha meu arco na mo. E o arco que eu peguei tambm era branco. E assim equipado eu parti, melhor da famlia de Bharata! E um guarda-sol branco era segurado sobre minha cabea. E, rei, eu era abanado com leques que tambm eram brancos. E vestido de branco, com uma proteo tambm branca para a cabea, todos os meus enfeites eram brancos. E elogiado (com hinos laudatrios) por Brahmanas me desejando vitria, eu sa da cidade que recebeu o nome de elefante, e procedi para Kurukshetra, que, touro da raa Bharata, era para ser o campo de batalha! E aqueles corcis, velozes como a mente ou o vento, incitados por meu quadrigrio, logo me levaram, rei, para aquele grande confronto. E chegados no campo de Kurukshetra, eu e Rama, vidos para lutar, ficamos desejosos de mostrar um ao outro nossa destreza. E chegado dentro da viso do grande asceta Rama, eu peguei minha concha excelente e dei um sopro alto. E muitos Brahmanas, rei, e muitos ascetas que tinham suas residncias na floresta, como tambm os deuses com Indra em sua chefia, estavam posicionados l para ver o grande confronto. E muitas guirlandas celestes e diversas espcies de msica celeste e muitos plios como nuvens podiam ser observados l. E todos aqueles ascetas que tinham vindo com Rama, desejando se tornar espectadores da luta permaneceram todos em volta do campo. Exatamente neste momento, rei, minha me divina dedicada ao bem de todas as criaturas apareceu diante de mim em sua prpria forma e disse, 'O que isto que tu procuras fazer? Dirigindo-me ao filho de Jamadagni, filho da linhagem 322

de Kuru, eu repetidamente o solicitarei dizendo, No lute com Bhishma que teu discpulo! filho, sendo um Kshatriya no fixe teimosamente teu corao em um confronto em batalha com o filho de Jamadagni que um Brahmana!' De fato, foi dessa maneira que ela me reprovou. E ela tambm disse, ' filho, Rama, igual em destreza ao prprio Mahadeva, o exterminador da classe Kshatriya! Isto no sabido por ti, que tu desistas de uma luta com ele.' Assim endereado por ela, eu saudei a deusa reverentemente e respondi a ela com mos unidas, dando a ela, chefe dos Bharatas, um relato de tudo o que tinha ocorrido naquela escolha de marido (da filha de Kasi). Eu tambm disse a ela tudo, rei de reis, sobre como eu tinha suplicado a Rama (para desistir do combate). Eu dei a ela tambm uma histria de todas as aes passadas da filha (mais velha) de Kasi. Minha me ento, o grande Rio, indo at Rama, comeou, por mim, a suplicar ao Rishi da linhagem de Bhrigu. E ela disse a ele estas palavras, No lute com Bhishma que teu discpulo! Rama, no entanto, disse para ela enquanto ela o estava suplicando dessa maneira, 'V e faa Bhishma desistir! Ele no realizou meu desejo! por isto que eu o desafiei!' "Vaisampayana continuou, 'Assim endereada por Rama, Ganga, por afeio por seu filho, voltou para Bhishma. Mas Bhishma, com olhos rolando de raiva, se recusou a cumprir sua ordem. Justamente nesse momento, o poderoso asceta Rama, aquele principal da linhagem de Bhrigu, apareceu na viso de Bhishma. E ento aquele melhor dos duas vezes nascidos o desafiou para o confronto.'"

182
"Bhishma disse, 'Eu ento me dirigi sorridente a Rama posicionado para a batalha, dizendo, Eu mesmo em meu carro, eu no desejo lutar contigo que ests sobre a terra! Suba em um carro, heri, e equipe teu corpo com armadura, de braos fortes, se de fato, Rama, tu desejas lutar comigo em combate! Ento Rama sorridente respondeu para mim naquele campo de batalha, dizendo, 'A Terra, Bhishma, meu carro, e os Vedas, como bons corcis, so os animais que me carregam! O vento o motorista do meu carro, e minha cota de malha constituda por aquelas mes nos Vedas (Gayatri, Savitri e Saraswati). Bem coberto por estas em batalha, filho da famlia de Kuru, eu lutarei!' Tendo dito isso, filho de Gandhari, Rama de destreza incapaz de ser frustrada me cobriu por todos os lados com uma chuva grossa de flechas. Eu ento vi o filho de Jamadagni posicionado sobre um carro equipado com todos os tipos de armas excelentes! E o carro no qual ele estava era extremamente belo e era de aparncia extraordinria. E ele tinha sido criado por um decreto de sua vontade, e era belo como uma cidade. E corcis celestes estavam unidos a ele, e ele estava bem protegido pelas defesas necessrias. E ele estava todo decorado com ornamentos de ouro. E ele estava bem coberto com peles resistentes por todos os lados, e tinha o emblema do sol e da lua. Rama estava armado com arco e equipado com uma aljava, e com dedos envolvidos em protees de couro! Akritavrana, o amigo caro de Bhargava, bem versado nos Vedas, cumpria os

323

deveres de um motorista de carro para aquele guerreiro. E ele, da famlia de Bhrigu, repetidamente me convocando para o combate, dizendo, Venha! Venha! alegrou meu corao. E eu ento sozinho obtive para meu adversrio aquele exterminador invencvel e poderoso da classe Kshatriya, Rama erguido como o prprio sol em esplendor, desejoso (de sua parte) de lutar sozinho! E depois que ele tinha despejado trs chuvas de flechas em mim refreando meus corcis, eu desci do meu carro e colocando meu arco de lado procedi a p at aquele melhor dos Rishis. E chegando diante dele eu adorei o melhor dos Brahmanas com reverncia. E tendo-o saudado devidamente eu disse a ele estas palavras excelentes, Rama, seja tu igual ou superior a mim, eu lutarei contigo, meu preceptor virtuoso, em batalha! senhor, abenoe-me, me desejando vitria!' "Rama, assim endereado, disse, ' principal da famlia de Kuru, aquele que deseja prosperidade deve agir assim mesmo! tu de armas poderosas, aqueles que lutam com guerreiros mais eminentes do que eles tm este dever a cumprir. rei, eu teria te amaldioado se tu no tivesses te aproximado de mim dessa maneira! V, lute cuidadosamente e convocando toda a tua pacincia, tu da linhagem de Kuru! Eu no posso, no entanto, te desejar vitria, pois eu mesmo estou aqui para te subjugar! V, lute justamente! Eu estou satisfeito com teu comportamento! Curvando-me a ele, eu ento voltei rapidamente, e subindo em meu carro eu mais uma vez soprei minha concha enfeitada com ouro, E ento, Bharata, comeou o combate entre ns. E ele durou por muitos dias, cada um de ns, rei, estando desejoso de vencer o outro. E naquela batalha, foi Rama quem me atacou primeiro com novecentas e sessenta flechas retas equipadas com asas de urubu. E com aquela chuva de flechas, rei, meus quatro corcis e quadrigrios foram totalmente cobertos! Apesar de tudo isto, no entanto, eu permaneci calmo naquele combate, envolvido em minha cota de malha! Reverenciando os deuses, e especialmente os Brahmanas, eu ento me dirigi sorridente a Rama posicionado para batalha, dizendo, Embora tu tenhas mostrado pouco respeito por mim, eu contudo honrei completamente tua condio de preceptor! Escute tambm, Brahmana, a um outro dever auspicioso que deve ser cumprido se a virtude para ser ganha! Os Vedas que esto no teu corpo, e a nobre posio de Brahmana que est tambm em ti, e o mrito asctico que tu tens ganhado pelas mais severas das austeridades, eu no ataco estes! Eu ataco, no entanto, aquela condio de Kshatriya que tu, Rama, tens adotado! Quando um Brahmana utiliza armas, ele se torna um Kshatriya. Veja agora o poder do meu arco e a energia dos meus braos! Eu cortarei rapidamente este teu arco com uma flecha afiada! Dizendo isso eu disparei nele, touro da raa Bharata, uma flecha afiada de cabea larga, e cortando fora um dos chifres de seu arco com isto, eu o fiz cair no cho. Eu ento disparei no carro (do filho) de Jamadagni cem flechas retas aladas com penas de urubu. Trespassando o corpo de Rama e levadas adiante pelo vento, aquelas flechas percorrendo o espao pareciam vomitar sangue (de suas bocas) e pareciam verdadeiras cobras. Totalmente coberto com sangue e com sangue saindo de seu corpo. Rama, rei, brilhava em batalha, como a montanha Sumeru com correntezas de metal lquido deslizando em seu leito, ou como a rvore Asoka na chegada da primavera, quando coberta com ramos vermelhos de flores, ou, rei, como a rvore Kinsuka quando vestida em 324

seu traje florido! Pegando ento outro arco, Rama, cheio de ira, despejou sobre mim numerosas flechas muito afiadas, equipadas com asas douradas. E aquelas flechas ardentes de mpeto tremendo, parecendo cobras, ou fogo, ou veneno, vindo a mim de todos os lados, perfuraram meus prprios rgos vitais e me fizeram tremer. Convocando toda minha frieza eu ento me dirigi para o combate, e cheio de ira eu perfurei Rama com cem flechas. E afligido por aquelas cem flechas ardentes parecendo com fogo ou com o sol ou parecendo cobras de veneno virulento, Rama pareceu perder seus sentidos! Cheio, Bharata, de compaixo ( viso), eu parei por iniciativa prpria e disse, Oh, que vergonha para a luta! Que vergonha para a prtica Kshatriya! E dominado, rei, pela aflio, eu repetidamente disse, Ai, grande o pecado cometido por mim pela observncia das prticas Kshatriya j que eu tenho afligido com flechas meu preceptor que um Brahmana dotado de uma alma virtuosa! Depois disso, Bharata, eu parei de atingir mais o filho de Jamadagni. Nesse momento, o corpo luminoso de mil raios, tendo aquecido a terra com seus raios, procedeu no fim do dia para seus aposentos no oeste e a batalha tambm entre ns cessou.'"

183
"Bhishma disse, 'Depois que a batalha tinha parado, meu quadrigrio, bem hbil em tais operaes, tirou do seu prprio corpo, dos corpos dos meus corcis, e do meu corpo tambm as flechas que tinham atingido l. Na manh seguinte, quando o sol nasceu, a batalha comeou outra vez, meus cavalos tendo sido (pouco tempo antes) banhados e permitidos rolar no cho e tendo sua sede saciada e assim revigorados. E vendo-me indo rapidamente para o combate vestido em uma cota de malha e posicionado em meu carro, o poderoso Rama equipou seu carro com grande cuidado. E eu tambm, vendo Rama vindo em direo a mim por desejo de batalha, coloquei de lado meu arco e desci rapidamente do meu carro. Saudando Rama eu voltei a subir nele, Bharata, e desejoso de dar combate, permaneci destemidamente diante daquele filho de Jamadagni. Eu ento o oprimi com uma chuva espessa de flechas, e ele tambm me cobriu com uma chuva de flechas em retorno. E cheio de clera, o filho de Jamadagni mais uma vez atirou em mim vrias flechas ardentes de grande fora e bocas em chamas parecendo verdadeiras cobras! E eu tambm, rei, disparando flechas afiadas s centenas e milhares, repetidamente cortava as flechas de Rama no meio do ar antes que elas pudessem chegar a mim. Ento o filho poderoso de Jamadagni comeou a lanar armas celestes em mim, todas as quais eu repelia, desejoso de realizar faanhas mais poderosas, tu de braos fortes, com minhas armas. E alto foi o estrondo que se ergueu ento no firmamento por todos os lados. Naquele momento, eu arremessei em Rama a arma chamada Vayavya que Rama neutralizou, Bharata, por meio da arma chamada Guhyaka. Ento eu apliquei, com mantras apropriados, a arma chamada Agneya, mas o senhor Rama neutralizou aquela minha arma por meio de uma (dele) chamada Varuna. E foi dessa maneira que eu neutralizei as armas celestes de Rama, e aquele castigador de inimigos, Rama tambm, dotado de grande energia e conhecedor de armas celestes, neutralizou

325

as armas disparadas por mim. Ento, monarca, aquele melhor dos Brahmanas, o filho poderoso de Jamadagni, cheio de ira, inesperadamente se virando para minha direita, me perfurou no peito. Nisto, melhor dos Bharatas, eu desmaiei sobre o melhor dos meus carros. E vendo-me privado de conscincia meu quadrigrio rapidamente me levou para longe do campo. E vendo-me afligido e perfurado pelas armas de Rama e levado para longe enlanguescido e desmaiado, todos os seguidores de Rama, incluindo Akritavrana e outros e a princesa de Kasi, cheios de alegria, Bharata, comearam a gritar! Recuperando a conscincia ento eu me dirigi ao meu quadrigrio, dizendo, V para onde Rama est! Minhas dores me deixaram, e eu estou pronto para combater! Assim instrudo, meu quadrigrio logo me levou para onde Rama estava, com a ajuda daqueles meus corcis muito belos que pareciam danar conforme eles percorriam (a plancie) e que eram dotados da velocidade do vento. E me aproximando de Rama ento, tu da famlia de Kuru, e cheio de ira, pelo desejo de derrotar sua pessoa zangada, eu o submergi com uma chuva de flechas! Mas Rama, disparando trs para cada uma das minhas, cortou em fragmentos todas as minhas flechas retas de curso reto em meio ao ar antes que alguma delas pudesse alcan-lo! E vendo minhas flechas bem equipadas s centenas e milhares, cada uma cortada em dois pelas flechas de Rama, todos os seguidores de Rama estavam cheios de alegria. Impelido ento pelo desejo de mat-lo eu disparei em Rama, o filho de Jamadagni, uma fecha vistosa de refulgncia brilhante com a prpria Morte sentada em sua cabea. Atingido com muita fora por ela e sucumbindo ao seu mpeto, Rama desfaleceu e caiu no cho. E quando Rama caiu assim sobre o solo, exclamaes de Oh e Ai surgiram por todos os lados, e o universo inteiro, Bharata, estava cheio de confuso e alarme, tal como poderia ser testemunhado se o prprio sol estivesse alguma vez para cair do firmamento! Ento todos aqueles ascetas junto com a princesa de Kasi procederam quietamente, filho da linhagem de Kuru, com grande ansiedade em direo a Rama. E o abraando, Kaurava, eles comearam a confort-lo suavemente com o toque de suas mos, tornadas frias pelo contato com gua, e com garantias de vitria. Assim confortado, Rama se levantou e fixando uma flecha em seu arco ele se dirigiu a mim em uma voz agitada, dizendo, Fique, Bhishma! Tu j ests morto! E disparada por ele, aquela flecha perfurou rapidamente meu lado esquerdo naquele confronto violento. E atingido por ela eu comecei a tremer como uma rvore sacudida pela tempestade. Matando meus cavalos ento em combate terrvel, Rama, lutando com grande frieza, me cobriu com enxames de flechas aladas, atiradas com notvel agilidade de mo. Nisto, poderosamente armado, eu tambm comecei a atirar flechas com grande agilidade de mo para obstruir a chuva de flechas de Rama. Ento aquelas flechas disparadas por eu mesmo e Rama, cobrindo totalmente o firmamento, ficaram l mesmo (sem cair). E, nisso, envolvido por nuvens de flechas, o prprio sol no podia derramar seus raios atravs delas. E o prprio vento, obstrudo por aquelas nuvens, parecia ser incapaz de passar atravs delas. Ento, pelo movimento obstrudo do vento, os raios do sol, e o estrpito das flechas umas contra as outras, um incndio foi causado no cu. E ento aquelas flechas brilharam pelo fogo gerado por elas mesmas, e caram sobre a terra, reduzidas a cinzas! Ento Rama, Kaurava, cheio de raiva, me cobriu com centenas e milhares e centenas de milhares e centenas de milhes de 326

flechas! E eu tambm, rei, com minhas flechas parecidas com cobras de veneno virulento, cortei em fragmentos todas aquelas flechas de Rama e as fiz carem no cho como cobras cortadas em pedaos. E foi assim, melhor dos Bharatas, que aquele combate se realizou. Quando, no entanto, as sombras da noite se aproximaram, meu preceptor se retirou da luta.'"

184
"Bhishma disse, 'No dia seguinte, touro da raa Bharata, terrvel novamente foi o combate que ocorreu entre Rama e eu quando eu o enfrentei mais uma vez. Aquele heri de alma virtuosa, familiarizado com armas celestes, o senhor Rama, dia a dia, comeou a usar diversas espcies de armas celestes. Indiferente prpria vida, a qual to difcil de ser sacrificada, naquele combate violento, Bharata, eu frustrei todas aquelas armas com semelhantes das minhas que eram capazes de frustr-las. E, Bharata, quando diversas armas foram neutralizadas dessa maneira e frustradas por meio de contra-armas, Rama, de energia imensa, comeou a lutar contra mim naquela batalha indiferente sua prpria vida. Vendo todas as suas armas frustradas, o filho de grande alma de Jamadagni ento arremessou em mim uma lana ardente, brilhante como um meteoro, com boca flamejante, enchendo o mundo inteiro, por assim dizer, com sua refulgncia, e parecendo com o dardo arremessado pela prpria Morte! Eu, no entanto, com minhas flechas cortei em trs fragmentos aquele dardo ardente que avanava contra mim, e parecendo em esplendor com o sol que se eleva no fim do Yuga! Nisto, brisas carregadas com odores fragrantes comearam a soprar (em volta de mim). Vendo aquele seu dardo cortado, Rama, queimando com raiva, arremessou uma dzia de outros dardos ardentes. Suas formas, Bharata, eu sou incapaz de descrever por sua grande refulgncia e velocidade. Como, de fato, eu descreverei suas formas? Vendo aqueles dardos de diversas aparncias se aproximarem de mim por todos os lados, como lnguas compridas de fogo e resplandecendo com energia ardente como a dzia de sis que surge na poca da destruio do universo, eu estava cheio de temor. Vendo uma rede de flechas avanando contra mim, eu a frustrei com uma chuva das minhas, e ento enviei uma dzia de flechas com as quais eu destru aquela dzia de dardos de aparncia ardente de Rama. Ento, rei, o filho de grande alma de Jamadagni despejou sobre mim numerosos dardos de aparncia ardente, equipados com cabos matizados decorados com ouro, possuidores de asas douradas, e parecendo meteoros flamejantes! Frustrando aqueles dardos brilhantes por meio do meu escudo e espada, e fazendo-os carem no cho naquele combate, eu ento, com nuvens de flechas excelentes, cobri os excelentes corcis de Rama e seu quadrigrio. Ento aquele batedor de grande alma do senhor dos Haihayas, (o Arjuna de mil mos, chamado tambm de Kartaviryarjuna, o subjugador de Ravana, o chefe do cl Haihaya de Kshatriyas tendo sua capital em Mahishmati nas margens do Narmada (Nerbuda), foi morto por Rama); vendo aqueles meus dardos equipados com cabos decorados com ouro e parecendo cobras saindo de seus buracos, e cheio de ira viso, recorreu mais uma vez a armas celestes! Ento enxames de

327

flechas ardentes, parecendo com bandos de gafanhotos, caram sobre mim e oprimiram a mim, meus corcis, meu quadrigrio, e meu carro! De fato, rei, meu carro, cavalos, e quadrigrio foram totalmente cobertos por aquelas flechas! E o jugo, mastro, rodas, e os raios das rodas do meu carro, submersos por aquela chuva de flechas, se quebraram imediatamente. Depois que aquela chuva de flechas, no entanto, estava terminada, eu tambm cobri meu preceptor com uma chuva densa de flechas. Nisso, aquela massa de mrito Brhmico, mutilado por aquela torrente de flechas, comeou a sangrar copiosa e repetidamente. De fato, como Rama afligido com minhas nuvens de flechas, eu tambm estava densamente perfurado com suas flechas. Quando finalmente ao anoitecer o sol se ps atrs das colinas ocidentais, nosso combate chegou a um fim.'"

185
"Bhishma disse, 'Na manh seguinte, rei, quando o sol nasceu brilhantemente, o combate entre eu e ele da linhagem de Bhrigu comeou novamente. Ento Rama, aquele principal dos batedores, posicionado em seu carro de movimento rpido, derramou sobre mim uma torrente grossa de flechas como as nuvens sobre o leito da montanha. Meu quadrigrio querido ento, afligido por aquela chuva de flechas, se desviou de seu lugar no carro, me enchendo de aflio por sua causa. Uma total inconscincia ento veio sobre dele. E assim ferido por aquela torrente de flechas ele caiu no cho desmaiado. E afligido como ele tinha sido pelas flechas de Rama, ele logo abandonou sua vida. Ento, grande rei, o medo entrou no meu corao. E quando, na morte do meu quadrigrio, eu ainda estava lamentando por ele com corao perturbado pela tristeza, Rama comeou a atirar em mim muitas flechas concessoras de morte. De fato, exatamente quando posto em perigo pela morte do meu quadrigrio eu estava lamentando por ele, ele da linhagem de Bhrigu, estirando o arco com fora, me perfurou profundamente com uma flecha! rei, aquela flecha bebedora de sangue, caindo sobre meu peito, me trespassou e caiu simultaneamente com minha pessoa sobre a terra! Ento, touro da raa Bharata, pensando que eu estava morto, Rama repetidamente rugiu alto como as nuvens e se regozijou muito! De fato, rei, quando eu ca ao solo dessa maneira, Rama, cheio de alegria, deu gritos altos junto com seus seguidores, enquanto todos os Kauravas que estavam ao meu lado e todos aqueles que tinham ido l para testemunhar o combate estavam angustiados com grande dor ao me verem cair. Enquanto jazia prostrado, leo entre reis, eu vi oito Brahmanas dotados da refulgncia do sol ou do fogo. Eles ficaram me circundando naquele campo de batalha e me sustentando em seus braos. De fato, sustentado por aqueles Brahmanas eu no tive que tocar o solo. Como amigos eles me sustentaram no meio do ar enquanto eu estava respirando pesadamente. E eles estavam me borrifando com gotas de gua. E me sustentando tanto quanto eles aguentavam, eles ento, rei, repetidamente disseram para mim, 'No temas! Que a prosperidade seja tua!' Confortado ento por aquelas palavras deles, eu me ergui rapidamente. Eu ento vi minha me Ganga, aquele principal dos rios, posicionada sobre meu carro. De

328

fato, rei dos Kurus, foi a grande deusa-rio que controlou meus corcis no combate (depois da queda do meu quadrigrio)! Reverenciando ento os ps de minha me e dos espritos dos meus ancestrais, eu subi no meu carro. Minha me ento protegeu meu carro, corcis, e todos os instrumentos de batalha. Com as mos unidas eu roguei a ela para ir embora. Tendo dispensado ela, eu mesmo reprimi aqueles corcis dotados da velocidade do vento, e lutei com o filho de Jamadagni, Bharata, at o fim do dia! Ento, chefe dos Bharatas, no decorrer daquele combate, eu atirei em Rama uma flecha poderosa e dilacerante dotada de grande velocidade. Afligido com aquela flecha, Rama ento, seu arco solto de suas mos, caiu na terra sobre seus joelhos, privado de conscincia! E quando Rama, aquele doador de muitos milhares (de moedas de ouro) caiu, massas de nuvens cobriram o firmamento, despejando uma chuva copiosa de sangue! E meteoros caram s centenas, e o ribombar de troves foram ouvidos, fazendo tudo tremer! E de repente Rahu envolveu o sol brilhante, e ventos tempestuosos comearam a soprar! E a prpria terra comeou a tremer. E urubus e corvos e garas comearam a descer em alegria! E os pontos do horizonte pareciam estar em chamas e chacais comearam repetidamente a gritar ferozmente! E baterias, no batidas (por mos humanas), comearam a produzir um som dissonante! De fato, quando Rama de grande alma abraou a terra, privado de conscincia, todos estes pressgios terrveis e alarmantes de mal foram vistos! Ento se levantando de repente, Rama se aproximou de mim uma vez mais, Kaurava, para lutar, esquecendo tudo e privado de sua razo pela raiva. E aquele de braos fortes pegou seu arco dotado de grande fora e tambm uma flecha mortal. Eu, no entanto, resisti a ele com sucesso. Os grandes Rishis ento (que permaneciam l) ficaram cheios de pena viso, enquanto ele, no entanto, da linhagem de Bhrigu, estava cheio de grande ira. Eu ento peguei uma flecha parecida com o fogo ardente que aparece no fim do Yuga, mas Rama de alma incomensurvel frustrou aquela minha arma. Ento, coberto por nuvens de poeira, o esplendor do disco solar foi ofuscado, e o sol foi para o monte ocidental. E a noite veio com suas brisas deliciosas e frescas, e ento ns dois desistimos da luta. Dessa maneira, rei, quando a noite vinha a batalha violenta cessava, e (no dia seguinte) com o reaparecimento do sol ela comeava novamente. E ela durou por vinte e trs dias seguidos.'"

186
"Bhishma disse, 'Ento, grande rei, durante a noite, tendo reverenciado os Brahmanas, os Rishis, os deuses, e todas aquelas criaturas que vagam durante a escurido, e tambm os reis da terra, eu me deitei em minha cama, e na solido do meu quarto eu comecei a refletir do seguinte modo: Por muitos dias este combate violento de consequncia terrvel tem durado entre eu mesmo e Jamadagni. Eu sou incapaz, no entanto, de vencer no campo de batalha aquele Rama de energia poderosa. Se de fato, eu sou competente para vencer em batalha aquele Brahmana de fora poderosa, ou seja, o filho de Jamadagni de grande destreza, ento que os deuses se mostrem bondosamente para mim esta noite! Mutilado com flechas eu deitei adormecido. grande rei, aquela noite ao 329

meu lado direito, perto da manh, aqueles principais dos Brahmanas que tinham me erguido quando eu ca do meu carro e me segurado e dito para mim No temas e que tinham me confortado, se mostraram para mim, rei, em um sonho! E eles permaneceram me circundando e disseram estas palavras. Escute a elas conforme eu as repito para ti, perpetuador da linhagem de Kuru! Levante-se, filho de Ganga, tu no precisas temer! Ns te protegeremos, pois tu s nosso prprio corpo! Rama, o filho de Jamadagni, nunca ser capaz de te vencer em batalha! Tu, touro da raa Bharata, sers o conquistador de Rama em combate! Esta arma querida, Bharata, chamada Praswapa, pertencente ao senhor de todas as criaturas, e forjada pelo artfice divino, vir ao teu conhecimento, pois ela era conhecida por ti na tua vida passada! Nem Rama, nem alguma pessoa sobre a terra a conhece. Lembre-te dela, portanto, tu de armas poderosas, e aplique-a com fora! rei de reis, impecvel, ela vir a ti por si mesma! Com ela, Kaurava, tu sers capaz de controlar todas as pessoas dotadas de energia poderosa! rei, Rama no ser morto completamente por ela, tu no irs, portanto, concessor de honras, incorrer em algum pecado por us-la! Afligido pela fora desta tua arma, o filho de Jamadagni dormir! Subjugando-o dessa maneira, tu o despertars novamente em batalha, Bhishma, com aquela arma preciosa chamada Samvodhana! Faa o que ns te dissemos, Kauravya, de manh, posicionado em teu carro. Dormindo ou morto ns consideramos isto como o mesmo, rei, Rama certamente no morrer! Aplique, portanto, esta arma Praswapa to felizmente recordada! Tendo dito isso, rei, aqueles principais dos Brahmanas, oito em nmero e parecidos uns com os outros em forma, e possuidores de corpos refulgentes, todos desapareceram da minha viso!'"

187
"Bhishma disse, 'Depois que a noite tinha passado, eu despertei, Bharata, e me lembrando do meu sonho eu estava cheio de grande alegria. Ento, Bharata, o combate comeou entre ele e eu, um combate que era violento e inigualvel e que fazia os cabelos de todas as criaturas se arrepiarem. E Bhargava despejou em mim uma chuva de flechas que eu frustrei com uma chuva das minhas flechas. Ento cheio de ira pelo que ele tinha visto na vspera e pelo que ele via naquele dia Rama arremessou em mim um dardo, firme como o raio de Indra e possuidor de refulgncia, parecido com a maa de Yama! Ele veio em direo a mim como uma chama de fogo ardente e sorvendo, por assim dizer, todos os quadrantes daquele campo de batalha! Ento, tigre entre os Kurus, ele caiu, perpetuador da linha de Kuru, sobre meu ombro, como a chama do relmpago que percorre o cu. Ferido assim por Rama, tu de olhos vermelhos, meu sangue, poderosamente armado, comeou a fluir copiosamente como correntezas de terra vermelha de uma montanha (depois de uma chuva)! Cheio de grande clera eu ento atirei no filho de Jamadagni uma flecha mortal, fatal como o veneno de uma cobra. Aquele herico e melhor dos Brahmanas, atingido com ela na testa, monarca, ento parecia to belo como uma colina cristada! Extremamente zangado, aquele heri ento, mudando sua posio e puxando a corda do arco

330

com grande fora, mirou em mim uma flecha terrvel parecida com a prpria Morte que a tudo destri, e capaz de oprimir todos os inimigos! Aquela flecha ardente caiu sobre meu peito, silvando (pelo ar) como uma cobra. Coberto com sangue, eu ca sobre a terra, rei, atingido dessa maneira. Recuperando a conscincia, eu arremessei no filho de Jamadagni um dardo terrvel, refulgente como o raio. Aquele dardo caiu sobre o peito daquele principal dos Brahmanas. Privado de seus sentidos nisto, Rama comeou a tremer todo. Aquele grande asceta ento, isto , seu amigo, o regenerado Akritavrana, o abraou e com diversas palavras de conforto o acalmou. Assim tranquilizado, Rama de votos elevados estava ento cheio de ira e disposio para vingana. Ele invocou a formidvel arma Brahma. Para frustr-la eu tambm usei a mesma arma excelente. Chocando-se uma contra a outra, as duas armas comearam a resplandecer brilhantemente, mostrando o que acontece no fim do Yuga! Sem poderem alcanar eu mesmo ou Rama, aquelas duas armas, melhor do Bharatas, encontraram uma outra no meio do ar. Ento todo o firmamento parecia estar em chamas, e todas as criaturas, monarca, ficaram muito atormentadas. Afligidos pela energia daquelas armas, os Rishis, os Gandharvas, e os deuses estavam todos muito angustiados. Ento a terra, com suas montanhas e mares e rvores comeou a tremer, e todas as criaturas, aquecidas com a energia das armas, estavam imensamente aflitas. O firmamento, rei, ficou em chamas e os dez pontos do horizonte ficaram cheios com fumaa. As criaturas, portanto, que percorrem o firmamento no podiam permanecer em seu elemento. Quando, em tudo isto, o mundo inteiro com os deuses, os Asuras e os Rakshasas comearam a proferir exclamaes de dor, eu pensei Este o momento, e fiquei desejoso, Bharata, de disparar rapidamente a arma Praswapa por ordem daqueles reveladores de Brahma (que tinham aparecido para mim no meu sonho!). Os Mantras tambm para invocar aquela arma excelente vieram de repente minha mente!'"

188
"Bhishma disse, 'Quando eu tinha tomado esta deciso, rei, um rumor de vozes tumultuadas surgiu no cu. E ele dizia, filho da linhagem de Kuru, no dispare a arma Praswapa! Apesar disso, eu contudo mirei aquela arma no descendente de Bhrigu. Quando eu a tinha mirado, Narada se dirigiu a mim, dizendo, 'L, Kauravya, esto os deuses no cu! At eles esto te proibindo hoje! No mire a arma Praswapa! Rama um asceta possuidor de mrito Brahma, e ele , alm disso, teu preceptor! Nunca, Kauravya, o humilhe.' Enquanto Narada estava me dizendo isto, eu vi aqueles oito reveladores de Brahma posicionados no cu. Sorridentes, rei, eles me disseram lentamente, chefe dos Bharatas, faa exatamente o que Narada diz. Isso mesmo, melhor da linhagem de Bharata, muito benfico para o mundo!' Eu ento retirei aquela arma formidvel chamada Praswapa e invoquei de acordo com a ordenana a arma chamada Brahma no combate. Vendo a arma Praswapa retirada, leo entre reis, Rama estava muito ofendido, e de repente exclamou, 'Infeliz que eu sou, eu estou derrotado, Bhishma!' Ento o filho de Jamadagni viu diante dele seu pai venervel e os pais

331

de seu pai. Eles permaneceram circundando ele l, e se dirigiram a ele nestas palavras de consolao, ' senhor, nunca mostre tal impetuosidade outra vez, ou seja, a impetuosidade de te engajares em combate com Bhishma, ou especialmente com qualquer Kshatriya, descendente da linhagem de Bhrigu, pois lutar o dever de um Kshatriya! Estudo (dos Vedas) e prtica de votos so as maiores riquezas dos Brahmanas! Por uma razo, antes disto, tu foste ordenado por ns utilizar armas. Tu ento cometeste aquele ato terrvel e imprprio. Que esta batalha com Bhishma seja realmente tua ltima, pois tu j tiveste o suficiente disto. tu de armas poderosas, deixe o combate. Abenoado sejas tu, que esta realmente seja a ltima ocasio de tu fazeres uso do arco! invencvel, jogue teu arco de lado, e pratique austeridades ascticas, tu da famlia de Bhrigu! Veja, Bhishma, o filho de Santanu, proibido por todos os deuses! Eles esto se esforando para acalm-lo, dizendo repetidamente, Desista desta batalha! No lute com Rama que teu preceptor. No apropriado para ti, perpetuador da linhagem de Kuru, subjugar Rama em batalha! filho de Ganga, mostre a este Brahmana toda a honra no campo de batalha! Em relao a ti, ns somos os teus superiores e, portanto te proibimos! Bhishma um dos principais dos Vasus! filho, afortunado que tu ainda estejas vivo! O filho de Santanu com Ganga, um clebre Vasu como ele , como ele pode ser derrotado por ti? Desista, portanto, Bhargava! Aquele principal dos Pandavas, Arjuna, o poderoso filho de Indra, foi ordenado pelo Auto-criado para ser o matador de Bhishma!' "Bhishma continuou, 'Assim endereado por seus prprios antepassados, Rama respondeu a eles, dizendo, 'Eu no posso desistir do combate. Este mesmo o voto solene que eu fiz. Antes disto, eu nunca deixei o campo, abandonando a batalha! antepassados, se vocs quiserem, faam o filho de Ganga desistir da luta! Com relao a mim mesmo, eu no posso, de nenhuma maneira, desistir do combate!' Ouvindo estas palavras dele, rei, aqueles ascetas com Richika em sua dianteira, vindo a mim com Narada em sua companhia, me disseram, ' senhor, desista da batalha! Honre aquele principal dos Brahmanas!' Por causa da moralidade Kshatriya, eu respondi a eles, dizendo, Este mesmo o voto que eu fiz neste mundo, ou seja, que eu nunca desistiria da batalha virando minhas costas, ou permitiria que minhas costas fossem feridas com flechas! Eu no posso, por tentao ou angstia, ou medo, ou por riqueza, abandonar meu dever eterno! Esta mesma minha deciso fixa! Ento todos aqueles ascetas com Narada em sua frente, rei, e minha me Bhagirathi ocuparam o campo de batalha (diante de mim). Eu, no entanto, permaneci quietamente com arco e flechas como antes, decidido a lutar. Eles ento mais uma vez viraram em direo a Rama e se dirigiram a ele, dizendo, 'Os coraes dos Brahmanas so feitos de manteiga. Fique calmo, portanto, filho da linhagem de Bhrigu! Rama, Rama, desista desta luta, melhor dos Brahmanas! Bhishma incapaz de ser morto por ti, como de fato, tu, Bhargava, s incapaz de ser morto por ele!' Dizendo estas palavras enquanto eles permaneciam obstruindo o campo, os Pitris fizeram aquele descendente da linhagem de Bhrigu colocar de lado suas armas. Exatamente naquele momento eu vi novamente aqueles oito reveladores de Brahma, brilhando com refulgncia e parecendo com estrelas brilhantes surgidas no firmamento. Posicionado para batalha como eu estava, eles disseram estas palavras para mim 332

com grande afeio, tu de armas poderosas, v at Rama que teu preceptor! Faa o que benfico para todos os mundos. Vendo ento que Rama tinha desistido devido s palavras de seus benquerentes, eu tambm, para o bem dos mundos, aceitei as palavras dos meus benquerentes. Embora muito mutilado, eu, contudo me aproximei de Rama e o adorei. O grande asceta Rama ento, sorridente, e com grande afeio, disse para mim, 'No h Kshatriya igual a ti sobre a terra! V agora, Bhishma, pois neste combate tu me agradaste muito!' Convocando ento em minha presena aquela donzela (a filha de Kasi), Bhargava tristemente disse a ela estas palavras no meio de todas aquelas pessoas de grande alma.'"

189
"Rama disse, ' donzela, na prpria vista de todas essas pessoas, eu lutei de acordo com o melhor do meu poder e mostrei minha coragem! Por usar at a melhor das armas eu no fui capaz de obter alguma vantagem sobre Bhishma, aquele principal de todos os manejadores de armas! Eu empreguei agora toda a minha fora e poder. dama bela, v para onde quer que tu desejes! Que outro propsito teu eu posso realizar? Procure a proteo do prprio Bhishma! Tu no tens outro refgio agora! Disparando armas poderosas Bhishma me derrotou!' Tendo dito isso, Rama de grande alma suspirou e ficou calado. Aquela donzela ento se dirigiu a ele, dizendo, ' santo, assim mesmo como tua pessoa santa disse! Este Bhishma de grande inteligncia incapaz de ser vencido em batalha at pelos deuses! Tu realizaste meu propsito com o melhor do teu esforo e poder. Tu expuseste nesta batalha energia incapaz de ser frustrada e armas tambm de diversos tipos. Tu contudo no pudeste obter alguma vantagem sobre Bhishma em combate. Com relao a mim mesma, eu no irei uma segunda vez a Bhishma. Eu irei, no entanto, perpetuador da linhagem de Bhrigu, para onde, tu dotado de riqueza de ascetismo, eu possa (obter os meios para) eu mesma matar Bhishma em batalha!' Dizendo estas palavras aquela moa foi embora, com olhos agitados com raiva, e pensando em realizar minha morte, ela firmemente resolveu se dedicar ao ascetismo. Ento aquele principal da linhagem de Bhrigu, acompanhado por aqueles ascetas, se despedindo de mim, partiu, Bharata, para as montanhas de onde ele tinha vindo. Eu tambm, subindo em meu carro, e elogiado pelos Brahmanas, entrei na nossa cidade e relatei para minha me Satyavati tudo o que tinha ocorrido, e ela, grande rei, proferiu bnos sobre mim. Eu ento designei pessoas dotadas de inteligncia para averiguar os atos daquela moa. Dedicados ao meu bem, benquerente deles, aqueles meus espies com grande aplicao me traziam relatos do seu curso de ao, suas palavras e aes, dia a dia. Quando aquela moa foi para as florestas, decidida com relao a austeridades ascticas, naquele momento eu fiquei triste, e afligido pela dor, eu perdi o teor do meu corao. Exceto algum familiarizado com Brahma e cumpridor de votos, que so louvveis devido s austeridades que eles envolvem, nenhum Kshatriya alguma vez, por sua destreza, me venceu em combate! Eu ento, rei, humildemente expliquei para Narada como tambm para Vyasa tudo o que a moa fez. Eles ambos me disseram, ' Bhishma, no ceda tristeza por 333

causa da filha de Kasi. Quem ousaria frustrar o destino por meio do esforo individual?' Enquanto isso, grande rei, aquela moa, entrando em um agrupamento de retiros praticou austeridades que estavam alm dos poderes humanos (de resistncia). Sem comida, emaciada, seca, com madeixas emaranhadas e pretejada com sujeira, por seis meses ela viveu do ar somente, e permaneceu imvel como um poste de rua. E aquela dama, possuidora de riqueza de ascetismo, abandonando todo alimento pelo jejum que ela mantinha, passou um ano inteiro depois disto de p nas guas do Yamuna. Dotada de grande ira, ela passou todo o ano seguinte de p sobre a parte anterior dos seus dedos dos ps e tendo comido somente uma folha cada (de uma rvore). E assim por doze anos ela fez os cus quentes por suas austeridades. E embora desaconselhada por seus parentes, ela no pde por quaisquer meios ser afastada (daquele curso de ao). Ela ento foi ao Vatsabhumi frequentado pelos Siddhas e Charanas, e que era o retiro de ascetas de grande alma de feitos pios. Banhando-se frequentemente nas guas sagradas daquele retiro, a princesa de Kasi vagou de acordo com sua vontade. Procedendo em seguida (um aps o outro) para o retiro, rei, de Narada e para o retiro auspicioso de Uluka e quele de Chyavana, e ao local sagrado para Brahmana, e para Prayaga, a plataforma sacrifical dos deuses, e para aquela floresta sagrada para os deuses, e para Bhogawati, e, monarca, ao retiro do filho de Kusika (Viswamitra), e ao retiro de Mandavya, e tambm ao retiro de Dwilipa, e para Ramhrada, e, Kaurava, ao retiro de Garga, a princesa de Kasi, rei, realizou ablues nas guas sagradas de todos esses, cumprindo todo o tempo os mais difceis dos votos. Um dia, minha me das guas a questionou, Kauravya, dizendo, ' dama abenoada, para que tu te afliges assim? Diga-me a verdade!' Assim perguntada, monarca, aquela donzela impecvel respondeu a ela com mos unidas, dizendo, ' tu de olhos bonitos, Rama foi vencido em batalha por Bhishma. Que outro rei (Kshatriya) ento ousaria derrotar o ltimo quando preparado com suas armas? Com relao a mim mesma, eu estou praticando as mais severas penitncias para a destruio de Bhishma. Eu vago pela terra, deusa, para que eu possa matar aquele rei! Em tudo o que eu fao, deusa, este mesmo o grande objetivo dos meus votos!' Ouvindo estas palavras dela, a que vai para o oceano (o rio Ganga) respondeu a ela, dizendo, ' dama, tu ests agindo tortuosamente! moa fraca, este teu desejo tu no sers capaz de realizar, impecvel! Se, princesa de Kasi, tu cumpres estes votos para a destruio de Bhishma, e se tu deixares teu corpo enquanto os cumpre, (no teu prximo nascimento) tu virars um rio, tortuoso em seu curso e de gua somente durante as chuvas! Todos os lugares de banho ao longo do teu curso sero difceis de se aproximar, e cheia somente durante as chuvas, tu sers seca por oito meses (durante o ano)! Cheia de jacars terrveis, e criaturas de aparncia terrvel tu inspirars temor em todas as criaturas! Dirigindo-se a ela dessa maneira, rei, minha me, aquela senhora altamente abenoada, em semblante risonho, dispensou a princesa de Kasi. Aquela donzela muito formosa ento mais uma vez comeou a praticar votos, abandonando toda comida, sim, at gua, s vezes por oito meses e s vezes por dez meses! E a filha do rei de Kasi, vagando para l e para c por seu desejo ardente de tirthas, mais uma vez voltou, Kauravya, para Vatsabhumi. E l, Bharata, que ela conhecida como tendo se tornado um rio, cheio somente durante as estaes chuvosas, 334

abundando com crocodilos, tortuoso em seu curso, e desprovido de acesso fcil sua gua. E, rei, por causa de seu mrito asctico somente metade do seu corpo se tornou tal rio em Vatsabhumi, enquanto com a outra metade ela permaneceu uma moa como antes!'

190
"Bhishma disse, 'Ento todos aqueles ascetas (que moram em Vatsabhumi), vendo a princesa de Kasi firmemente resolvida com relao a austeridades ascticas, a desaconselharam e a questionaram, dizendo, 'Qual teu propsito?' Assim endereada, a moa respondeu queles ascetas, maduros em penitncias ascticas, dizendo, 'Eu fui expulsa por Bhishma, impedida por ele (de obter) a virtude que teria sido minha por viver com um marido! Minha observncia deste voto para sua destruio e no por regies de felicidade, dotados de riqueza de ascetismo! Tendo executado a morte de Bhishma, a paz ser minha. Esta minha resoluo. Ele por quem este estado de dor contnua tem sido meu, ele por quem eu fui privada da regio que teria sido minha se eu pudesse obter um marido, ele por quem eu me tornei nem mulher nem homem, sem matar em batalha aquele filho de Ganga eu no desistirei, dotados de riqueza de ascetismo. Isto mesmo que eu disse o propsito que est no meu corao. Como uma mulher, eu no tenho mais algum desejo. Eu estou, no entanto, decidida a obter masculinidade, pois eu serei vingada em Bhishma. Eu no devo, portanto, ser desaconselhada por vocs.' A eles ela disse estas palavras repetidamente. Logo, o marido divino de Uma, portando o tridente, se mostrou em sua prpria forma para aquela mulher asceta no meio daqueles grandes Rishis. Sendo pedida para solicitar a bno que ela desejava, ela rogou da divindade minha derrota. Tu o matars, foram as palavras que o deus disse para aquela dama de grande fora mental. Assim assegurada, a moa, no entanto, mais uma vez disse para Rudra, 'Como pode acontecer, deus, que sendo uma mulher eu ainda serei capaz de alcanar vitria em batalha? senhor de Uma, como uma mulher, meu corao est muito tranquilo. Tu, no entanto, me prometeste, senhor das criaturas, a derrota de Bhishma. senhor que tens o touro como tua montaria, aja de tal maneira que tua promessa possa se tornar verdadeira, que enfrentando Bhishma, o filho de Santanu, em batalha, eu possa ser capaz de mat-lo.' O deus dos deuses, tendo o touro como seu smbolo, ento disse quela donzela, 'As palavras que eu proferi no podem ser falsas. dama abenoada, verdadeiras elas sero. Tu matars Bhishma, e certamente obters masculinidade. Tu tambm te lembrars de todos os incidentes (desta vida) mesmo quando tu obtiveres um novo corpo. Nascida na famlia de Drupada, tu te tornars um Maharatha. Rpido no uso de armas e um guerreiro feroz, tu sers bem hbil em batalha. dama abenoada, tudo que eu disse ser verdade. Tu te tornars um homem no trmino de algum tempo (desde teu nascimento)!' Tendo dito isso, o deus dos deuses, chamado tambm de Kapardin, tendo o touro como seu smbolo, desapareceu l mesmo, na prpria vista daqueles Brahmanas. Aps isto, aquela moa impecvel da cor mais formosa, a filha mais velha filha do rei de

335

Kasi, obtendo madeira daquela floresta na prpria vista daqueles grandes Rishis, fez uma grande pira morturia nas margens do Yamuna, e tendo ateado fogo nela, entrou naquele fogo ardente, grande rei, com o corao queimado com clera, e proferindo, rei, as palavras, (Eu fao isso) para a destruio de Bhishma!'"

191
"Duryodhana disse, 'Diga-me, av, como Sikhandin, filho de Ganga, tendo antes nascido uma filha, depois se tornou um homem, principal dos guerreiros.' "Bhishma disse, ' grande rei, a rainha mais velha e querida do rei Drupada era, monarca, sem filhos (a princpio). Durante aqueles anos, o rei Drupada, monarca, prestou sua adorao ao deus Sankara por prognie, resolvendo em sua mente realizar minha destruio e praticando as mais rgidas das penitncias. E ele rogou a Mahadeva, dizendo, 'Que um filho, e no uma filha, nasa para mim. Eu desejo, deus, um filho para me vingar de Bhishma.' Nisso, aquele deus dos deuses disse a ele, 'Tu ters um filho que ser mulher e homem. Desista, rei, isto no ser de outra maneira.' Voltando ento para sua capital, ele se dirigiu sua esposa, dizendo, ' grande deusa, formidvel tem sido o esforo feito por mim. Praticando austeridades ascticas, eu prestei minhas adoraes a Siva, e eu fui dito por Sambhu que meu filho se tornando uma filha (primeiro) posteriormente se tornaria uma pessoa masculina. E embora eu o solicitasse repetidamente, contudo Siva disse, Este o decreto do Destino. Isto no ser de outra maneira. Aquilo que est destinado deve se realizar!' Ento aquela senhora de grande energia, a rainha do rei Drupada, quando seu perodo chegou, observando todos os regulamentos (acerca de pureza), se aproximou de Drupada. E no devido tempo a esposa de Prishata concebeu, em conformidade com o decreto do Destino, como eu fui informado, rei, por Narada. E aquela senhora, de olhos parecidos com ptalas de ltus, continuou a manter o embrio em seu tero. E, filho da linhagem de Kuru, o rei Drupada de braos fortes, por afeto paterno, cuidou de todo o conforto daquela sua esposa querida. E, Kaurava, a esposa daquele senhor de terra, o rei Drupada, que no tinha filhos, teve todos os seus desejos satisfeitos. E no devido tempo, monarca, aquela deusa, a rainha de Drupada deu luz uma filha de grande beleza. Nisso, a mulher de mente forte daquele rei, o sem filhos Drupada, anunciou, monarca, que a criana que ela tinha gerado era um filho. E ento o rei Drupada, soberano de homens, fez todos os ritos prescritos para uma criana masculina serem realizados em relao quela filha descrita enganosamente, como se ela fosse realmente um filho. E dizendo que a criana era um filho, a rainha de Drupada manteve seus planos muito cuidadosamente. E nenhum outro homem na cidade, salvo Prishata, sabia o sexo daquela criana. Acreditando nas palavras daquela divindade de energia imperecvel, ele tambm ocultou o sexo real de sua criana, dizendo, Ela um filho. E, rei, Drupada fez todos os ritos de infncia, prescritos para um filho, serem realizados em relao quela criana, e ele deu o nome de Sikhandin a ela. S eu, atravs dos meus espies e das palavras de Narada, sabia a verdade,

336

informado como eu tinha sido anteriormente das palavras do deus e das austeridades ascticas de Amva!'"

192
"Bhishma disse, 'Drupada, castigador de inimigos, concedeu grande ateno em tudo com relao quela filha dele, ensinando a ela escrita e pintura e todas as artes. E em flechas e armas aquela criana se tornou um discpulo de Drona. E a me da criana, de compleio superior, ento instou o rei (seu marido) para encontrar, monarca, uma esposa para ela, como se ela fosse um filho. Ento Prishata, vendo que aquela sua filha tinha alcanado o total desenvolvimento da juventude e assegurado de seu sexo comeou a consultar com sua rainha. E Drupada disse, 'Esta minha filha que aumenta assim minha aflio alcanou sua mocidade. Escondida, no entanto, ela foi at agora por mim por causa das palavras da divindade portadora do tridente!' A rainha respondeu, 'Aquilo, grande rei, nunca pode ser falso! Por que, de fato, o Senhor dos trs mundos diria o que no ocorrer? Se isto te agrada, rei, eu falarei, e escute as minhas palavras, e, filho da linhagem de Prishata, tendo escutado a mim, siga tua prpria inclinao! Que o casamento desta criana com uma mulher seja realizado com cuidado. As palavras daquele deus sero verdadeiras. Esta minha crena indubitvel!' Ento aquele casal real, tendo assentado sua resoluo daquele caso, escolheram a filha do rei dos Dasarnakas como esposa de seu filho. Depois disto, o nobre Drupada, aquele leo entre reis, tendo perguntado acerca da pureza de descendncia, de todos os soberanos da terra, escolheu a filha do rei dos Dasarnakas como esposa para Sikhandin. Ele que era chamado de rei dos Dasarnakas se chamava Hiranyavarman; e ele entregou sua filha para Sikhandin. E Hiranyavarman, o rei dos Dasarnakas, era um monarca poderoso, incapaz de ser facilmente vencido. Incapaz de ser resistido, aquele monarca de grande alma possua um exrcito grande. E algum tempo depois do casamento, a filha de Hiranyavarman, melhor dos monarcas, alcanou sua mocidade enquanto a filha de Drupada tambm tinha alcanado a dela. E Sikhandin, depois do casamento, voltou para Kampilya. E a primeira logo veio a saber que a ltima era uma mulher como ela mesma. E a filha de Hiranyavarman, tendo averiguado que Sikhandin era realmente uma mulher, timidamente relatou para suas amas e companheiras tudo acerca do assim chamado filho do rei dos Panchalas. Ento, tigre entre reis, aquelas amas do pas Dasarnakas ficaram cheias de grande aflio e enviaram emissrios para seu rei. E aqueles emissrios relataram para o rei dos Dasarnakas tudo sobre o embuste que tinha ocorrido. E, nisso, o rei dos Dasarnakas ficou cheio de raiva. De fato, touro da raa Bharata, Hiranyavarman, ouvindo as notcias depois do trmino de poucos dias, estava muito atormentado pela ira. O governante dos Dasarnakas ento, cheio de clera violenta, enviou um mensageiro para a residncia de Drupada. E o mensageiro do rei Hiranyavarman, tendo se aproximado sozinho de Drupada, levou-o para um lado e disse a ele em particular, 'O rei dos Dasarnakas, monarca, enganado por ti e enfurecido, impecvel, pelo insulto que tu ofereceste a ele, disse estas palavras para ti: Tu

337

me humilhaste! Sem dvida isto no foi sabiamente feito por ti! Tu, por insensatez, solicitaste minha filha para tua filha! pecaminoso, colha agora a consequncia daquele ato de fraude! Eu agora matarei a ti com todos os teus parentes e conselheiros! Espere um pouco!'"

193
"Bhishma disse, 'Assim endereado, rei, por aquele mensageiro, o rei Drupada, como um ladro pego (na ao), no pde falar. Ele se esforou muito, por enviar emissrios de palavras agradveis com sua prpria instruo para eles, dizendo, Isto no assim, para acalmar seu irmo. O rei Hiranyavarman, no entanto, averiguando novamente que o filho do rei dos Panchalas era realmente uma filha, saiu de sua cidade sem perder tempo. Ele ento enviou mensagens para todos os seus amigos poderosos sobre aquela fraude praticada sobre sua filha, da qual ele tinha sabido a partir das amas dela. Ento, aquele melhor dos reis, tendo reunido um grande exrcito, resolveu, Bharata, marchar contra Drupada. Ento, monarca, o rei Hiranyavarman deliberou com seus ministros acerca do soberano dos Panchalas. E foi decidido entre aqueles reis de grande alma que se, monarca, Sikhandin fosse realmente uma filha, eles deveriam amarrar o soberano dos Panchalas e arrast-lo de sua cidade, e instalando outro rei sobre os Panchalas eles deveriam matar Drupada com Sikhandin. Tomando aquela como a resoluo fixa (de todos a quem ele tinha convocado) o rei Hiranyavarman uma vez mais mandou um enviado ao descendente de Prishata, dizendo 'Eu te matarei, fique calmo.' "Bhishma continuou, 'O rei Drupada no era naturalmente corajoso. Em consequncia, alm disso, daquela sua ofensa, ele ficou cheio de medo. Mandando seus enviados outra vez ao soberano dos Dasarnakas, o rei Drupada, afligido pela angstia, se aproximou de sua esposa e se aconselhou com ela. E possudo por grande pavor e com corao atormentado pela angstia o rei dos Panchalas disse para sua esposa predileta, a me de Sikhandin, estas palavras, 'Meu irmo poderoso, o rei Hiranyavarman, tendo reunido uma grande tropa, est vindo em direo a mim com raiva. Tolos que ns dois somos, o que ns vamos fazer agora em relao a esta nossa filha? Suspeita-se que teu filho, Sikhandin, uma filha. Sob esta suspeita, Hiranyavarman com seus aliados e seguido por seu exrcito deseja me matar pensando que ele foi enganado por mim! tu de quadris belos, nos diga agora o que verdadeiro ou falso nisto, bela dama! dama abenoada, ouvindo de ti primeiro, eu decidirei como agir. Eu estou em grande perigo e este filho, Sikhandin, tambm est igualmente assim. De fato, rainha, tu da cor mais formosa, tu tambm ests ameaada pelo perigo! Para o alvio de todos, diga a mim que te pergunto qual a verdade! tu de belos quadris e sorrisos doces, ouvindo o que tu tens a dizer eu agirei apropriadamente. Embora eu tenha sido enganado por ti quanto aos deveres que eu tenho para com um filho, contudo, senhora bela, por bondade eu agirei em direo a ambas de uma maneira apropriada. Portanto, no temas, nem deixe esta tua filha ter medo de alguma coisa. De fato, eu enganei o rei dos Dasarnakas. Diga-me, dama muito 338

abenoada, como eu posso agir em direo a ele para que tudo possa ainda acabar bem!' De fato, embora o rei soubesse de tudo ele se dirigiu sua esposa na presena de outros dessa maneira, para proclamar sua prpria inocncia diante de outros. Sua rainha ento lhe respondeu nas seguintes palavras.'"

194
"Bhishma disse, 'Ento, rei de braos poderosos, a me de Sikhandin relatou para seu marido a verdade acerca de sua filha, Sikhandin. E ela disse, 'Sem filhos, grande rei, como eu era, por medo das minhas co-esposas, quando Sikhandini, minha filha, nasceu, eu contei para voc que era um filho! Por teu amor por mim, tu tambm confirmaste isto, e, touro entre reis, tu realizaste todos os ritos prescritos para um filho em relao a esta minha filha! Tu ento a casaste, rei, com a filha do rei dos Dasarnakas. Eu tambm aprovei esta ao, me lembrando das palavras do (grande) deus! De fato, eu no impedi isto, me lembrando das palavras de Siva, Nascida uma filha, ela se tornar um filho! Ouvindo tudo isso, Drupada, de tambm chamado Yajnasena, informou todos os seus conselheiros destes fatos. E, monarca, o rei ento se aconselhou com ministros para a proteo apropriada de seus sditos (do suposto invasor). Embora ele mesmo tivesse enganado o rei dos Dasarnakas, contudo anunciando que a aliana que ele tinha feito era apropriada, ele comeou a arranjar seus planos com total ateno. A cidade do rei Drupada era, Bharata, naturalmente bem protegida. Porm na chegada do perigo, monarca, eles comearam a proteg-la toda com mais cuidado e a fortalec-la (com trabalhos defensivos). O rei, no entanto, com sua rainha, estava imensamente aflito, pensando em como uma guerra poderia no acontecer com seu irmo. Refletindo sobre isto, ele comeou a prestar suas adoraes aos deuses. Sua esposa respeitada, vendo-o confiando nos deuses e prestando suas adoraes a eles, ento se dirigiu a ele, rei, e disse, 'Homenagem aos deuses produtiva de benefcios! Ela , portanto, aprovada pelos virtuosos. O que eu direi, alm disso, daqueles que esto afundados em um oceano de infortnio? Portanto, preste homenagem queles que so teus superiores e que todos os deuses tambm sejam adorados, enquanto fazes grandes presentes (para os Brahmanas)! Que oblaes sejam derramadas sobre o fogo para pacificar o soberano dos Dasarnakas. senhor, pense nos meios pelos quais, sem uma guerra, tu possas acalmar teu irmo! Pela graa de todos os deuses tudo isso acontecer. Para a preservao desta cidade, tu de olhos grandes, tu te aconselhaste com teus ministros. Faa tudo, rei, o que aqueles conselhos parecem indicar, pois confiana nos deuses, quando apoiada por esforo humano, sempre, rei, leva ao sucesso. Se estes dois no seguirem lado a lado, o sucesso se torna inalcanvel. Portanto, com todos os teus conselheiros, faa tais arranjos em tua cidade que sejam apropriados, e preste homenagem, monarca, como tu quiseres, aos deuses.' Enquanto marido e mulher estavam conversando assim entre si, ambos cheios de aflio, sua filha impotente, Sikhandini, estava cheia de vergonha. Ela ento refletiu, dizendo, ' por minha causa que esses dois esto mergulhados em aflio!' Pensando assim, ela

339

resolveu pr um fim em sua prpria vida. Tendo tomado essa deciso, ela deixou a casa, cheia de grande tristeza, e entrou em uma floresta densa e solitria que era o abrigo, rei, de um Yaksha formidvel chamado Sthunakarna. Por medo daquele Yaksha homens nunca entravam naquela floresta. E dentro dela ficava uma manso com paredes altas e um porto, rebocada com terra em p, e rica com fumaa portando a fragrncia de arroz frito. Entrando naquela manso, Sikhandini, a filha de Drupada, rei, comeou a reduzir a si mesma por abandonar todo alimento por muitos dias. Nisso, o Yaksha chamado Sthuna, que era dotado de bondade, se mostrou para ela. E ele a questionou, dizendo, 'Para que objetivo este teu esforo? Eu o realizarei, diga-me sem demora!' Assim perguntada, a moa lhe respondeu, dizendo repetidamente, 'Tu s incapaz de realizar isto!' O Guhyaka, no entanto, replicou, sem a demora de um momento, dizendo, 'Eu o realizarei! Eu sou um seguidor do Senhor dos tesouros, eu posso, princesa, conceder bnos! Eu te concederei at aquilo que no pode ser dado! Diga-me o que tu tens a dizer!' Assim assegurada, Sikhandini relatou em detalhes tudo o que tinha acontecido, para aquele chefe de Yakshas chamado Sthunakarna. E ela disse, 'Meu pai, Yaksha, logo encontrar a destruio. O soberano dos Dasarnakas marcha contra ele em fria. Aquele rei equipado em armadura dourada dotado de grande poder e grande coragem. Portanto, Yaksha, salve a mim, minha me, e meu pai! De fato, tu j prometeste aliviar minha angstia! Pela tua graa, Yaksha, eu me tornarei um homem perfeito! Enquanto aquele rei no se afastar da minha cidade, grande Yaksha, mostre-me benevolncia, Guhyaka!'"

195
"Bhishma disse, 'Ouvindo, touro da raa Bharata, aquelas palavras de Sikhandini, afligida pelo destino, aquele Yaksha disse depois refletir em sua mente, estas palavras. De fato, estava ordenado para ser assim, e, Kaurava, isto estava ordenado para minha aflio! O Yaksha disse, ' dama abenoada, eu sem dvida farei o que tu desejas! Escute, no entanto, condio que eu fao. Por certo perodo eu te darei minha masculinidade. Tu deves, no entanto, voltar a mim no devido tempo. Prometa fazer isso! Possuidor de imenso poder, eu sou um viajante dos cus, vagando minha vontade, e capaz de realizar o que quer que eu planeje. Pela minha graa, salve a cidade e teus parentes totalmente! Eu manterei tua feminilidade, princesa! Garanta tua honestidade para mim, eu farei o que agradvel para ti!' Assim endereada, Sikhandini disse a ele, ' santo de votos excelentes, eu te darei de volta tua masculinidade! vagueador da noite, mantenha minha feminilidade por um tempo curto! Depois que o governante dos Dasarnakas que est envolvido em uma armadura dourada tiver partido (da minha cidade) eu mais uma vez me tornarei uma moa e tu te tornars um homem!' "Bhishma continuou, 'Tendo dito isso (um ao outro), os dois, rei, fizeram um pacto, e deram ao corpo um do outro seus sexos. E o Yaksha Sthuna, Bharata, se tornou uma mulher, enquanto Sikhandini obteve a forma resplandecente do Yaksha. Ento, rei, Sikhandini da linhagem de Panchala, tendo obtido

340

masculinidade, entrou em sua cidade em grande alegria e se aproximou de seu pai. E ele relatou para Drupada tudo o que tinha acontecido. E Drupada, ouvindo tudo isto ficou muito contente. E junto com sua esposa o rei lembrou-se das palavras de Maheswara. E ele em seguida enviou, rei, um mensageiro para o soberano dos Dasarnakas, dizendo, 'Meu filho um homem. Que tu acredites nisto!' O rei dos Dasarnakas enquanto isso, cheio com tristeza e dor, de repente se aproximou de Drupada, o soberano dos Panchalas. E chegado a Kampilya, o rei Dasarnaka despachou, depois de prestar a ele honras apropriadas, um enviado que era um dos principais daqueles familiarizados com os Vedas. E ele se dirigiu ao enviado, dizendo, 'Instrudo por mim, mensageiro, diga para aquele pior dos reis, o soberano dos Panchalas, estas palavras, ou seja, tu de mente m, tendo escolhido minha filha como uma esposa para algum que tua filha, tu vers hoje, sem dvida, o resultado dessa ao de fraude.' Assim endereado e despachado por ele, melhor dos reis, o Brahmana partiu para a cidade de Drupada como enviado de Dasarnaka. E tendo chegado cidade, o sacerdote foi at a presena de Drupada. O rei dos Panchalas ento, com Sikhandin, ofereceu ao enviado, rei, uma vaca e mel. O Brahmana, no entanto, sem aceitar aquela adorao, disse para ele estas palavras que tinham sido comunicadas atravs dele pelo corajoso governante dos Dasarnakas que estava vestido em uma armadura dourada. E ele disse, ' tu de comportamento vil, eu fui enganado por ti atravs da tua filha (como os meios)! Eu exterminarei a ti com teus conselheiros e filhos e parentes!' Tendo, no meio de seus conselheiros, sido feito por aquele sacerdote ouvir aquelas palavras repletas de censura e proferidas pelo soberano dos Dasarnakas, o rei Drupada ento, chefe da famlia de Bharata, assumindo um comportamento suave por motivos de amizade, disse, A resposta a estas palavras de meu irmo que tu disseste para mim, Brahmana, sero levadas quele monarca por meu enviado!' E o rei Drupada ento enviou para Hiranyavarman de mente elevada um Brahmana versado nos Vedas como seu enviado. E aquele enviado, indo ao rei Hiranyavarman, o soberano dos Dasarnakas, disse a ele, monarca, a informao que Drupada tinha lhe confiado.' E ele disse, 'Este meu filho realmente um homem. Que isto seja tornado claro por meio de testemunha! Algum tem falado falsamente para ti. Isso no ser crido!' Ento o rei dos Dasarnakas, ouvindo as palavras de Drupada, ficou cheio de tristeza e despachou vrias damas de grande beleza para averiguarem se Sikhandin era homem ou mulher. Enviadas por ele, aquelas damas, tendo averiguado (a verdade) disseram alegremente ao rei dos Dasarnakas tudo, ou seja, que Sikhandin, chefe dos Kurus, era uma poderosa pessoa do sexo masculino. Ouvindo aquele testemunho, o governante dos Dasarnakas ficou cheio de grande alegria, e indo ento at seu irmo Drupada, passou uns poucos dias com ele em alegria. E o rei, alegre como ele estava, deu para Sikhandin muita riqueza, muitos elefantes e corcis e vacas. E reverenciado por Drupada (enquanto ele permaneceu), o rei Dasarnaka ento partiu, tendo repreendido sua filha. E depois que o rei Hiranyavarman, o soberano dos Dasarnakas, tinha partido em alegria e com sua raiva suprimida, Sikhandin comeou a regozijar muito. Enquanto isso, algum tempo depois (que a troca de sexos tinha ocorrido) Kuvera, que era sempre carregado sobre os ombros de seres humanos, no decorrer de uma viagem (pela terra), chegou residncia de Sthuna. Permanecendo (no firmamento) acima daquela manso, o protetor de 341

todos os tesouros viu que a excelente residncia do Yaksha Sthuna estava bem adornada com guirlandas belas de flores, e perfumada com razes fragrantes de ervas e muitos perfumes agradveis. E ela estava decorada com dossis, e incenso perfumado. E ela era tambm bela com estandartes e pendes. E ela estava cheia com comestveis e bebidas de todos os tipos. E vendo aquela residncia bela do Yaksha totalmente adornada, e cheia tambm com guirlandas de jias e pedras preciosas e perfumada com a fragrncia de espcies diversas de flores, e bem irrigada, e bem varrida, o senhor dos Yakshas se dirigiu aos Yakshas que o seguiam, dizendo, 'Vocs que so dotados de destreza incomensurvel, esta manso de Sthuna est bem enfeitada! Por que, no entanto, aquele indivduo de m compreenso no vem at mim? E j que ele de alma pecaminosa, sabendo que eu estou aqui, no se aproxima de mim, portanto, algum castigo severo deve ser infligido a ele! Esta mesma minha inteno!' Ouvindo estas palavras dele os Yakshas disseram, ' rei, o rei Drupada teve uma filha nascida para ele, de nome Sikhandini! Para ela, por alguma razo, Sthuna deu sua prpria masculinidade, e tendo tomado sua feminilidade sobre si ele fica dentro de sua residncia tendo se tornado uma mulher! Portando uma forma feminina, ele, portanto, no se aproxima de ti em vergonha! por esta razo, rei, que Sthuna no vem a ti! Sabendo de tudo isso, faa o que possa ser apropriado!' Que o carro seja parado aqui! Que Sthuna seja trazido a mim, foram as palavras que o senhor dos Yakshas proferiu, e repetidamente disse, Eu irei puni-lo! Convocado ento pelo Senhor dos Yakshas, Sthuna portando uma forma feminina foi at l, rei, e ficou diante dele envergonhado. Ento, tu da famlia de Kuru, o doador de riqueza o amaldioou em fria, dizendo, ' Guhyakas, que a feminilidade do patife permanea como est!' E o senhor de grande alma dos Yakshas tambm disse, 'J que humilhando todos os Yakshas, tu, tu de feitos pecaminosos, entregaste teu prprio sexo para Sikhandini e pegaste dela, tu de mente m, sua feminilidade, j que, canalha pecaminoso, tu fizeste o que nunca foi feito por algum, portanto deste dia em diante tu permanecers uma mulher e ela permanecer um homem!' A estas palavras dele, todos os Yakshas comearam a acalmar Vaisravana por causa de Sthunakarna dizendo repetidamente, 'Estabelea um limite para tua maldio.' O senhor de grande alma dos Yakshas ento disse para todos aqueles Yakshas que o seguiam, pelo desejo de estabelecer um limite para sua maldio, estas palavras, Depois da morte de Sikhandin, Yakshas, este recuperar sua prpria forma! Portanto, que este Yaksha Sthuna de grande alma fique livre de sua ansiedade! Tendo dito isso, o rei ilustre e divino dos Yakshas, recebendo culto devido, partiu com todos os seus seguidores que eram capazes de atravessar uma grande distncia dentro do mais curto espao de tempo. E Sthuna, com aquela maldio pronunciada sobre ele, continuou a viver l. E quando chegou a hora, Sikhandin sem perder um momento foi quele vagueador da noite. E se aproximando de sua presena ele disse, Eu vim a ti, santo! Sthuna ento repetidamente disse a ele, 'Eu estou satisfeito contigo!' De fato, vendo aquele prncipe retornar a ele sem fraude, Sthuna disse a Sikhandin tudo o que tinha acontecido. De fato, o Yaksha disse, ' filho de um rei, por tua causa eu fui amaldioado por Vaisravana. V agora, e viva felizmente entre os homens como tu escolheres. Tua vinda aqui e a chegada do filho de

342

Pulastya estavam, eu penso, ambos ordenados antecipadamente. Tudo isto no podia ser evitado!' "Bhishma continuou, 'Assim endereado pelo Yaksha Sthuna, Sikhandin, Bharata, foi para sua cidade, cheio de grande alegria. E ele adorou com diversos perfumes e guirlandas de flores e presentes caros pessoas da classe regenerada, divindades, rvores grandes e cruzamentos. E Drupada, o soberano dos Panchalas, junto com seu filho Sikhandin cujos desejos tinham sido coroados com xito, e tambm com seus parentes, ficou muito contente. E o rei ento, touro da raa Kuru, deu seu filho, Sikhandin, que tinha sido uma mulher, como um pupilo, monarca, para Drona. E o prncipe Sikhandin obteve, junto com vocs mesmos, toda a cincia de armas com suas quatro divises. E (seu irmo) Dhrishtadyumna da linhagem de Prishata tambm obteve o mesmo. De fato, tudo isto foi relatado para mim, senhor, pelos espies, disfarados como idiotas e como pessoas sem os sentidos de viso e audio que eu tinha colocado perto de Drupada. Foi assim, rei, que aquele melhor dos Rathas, Sikhandin, o filho de Drupada, tendo primeiro nascido uma mulher, posteriormente se tornou uma pessoa do outro sexo. E foi a filha mais velha do soberano de Kasi, clebre pelo nome de Amva, que foi, touro da linhagem de Bharata, nascida na linhagem de Drupada como Sikhandin. Se ele se aproximar de mim com arco na mo e desejoso de lutar, eu no olharei para ele nem por um momento nem o atingirei, tu de glria imorredoura! Este mesmo meu voto, conhecido por todo o mundo, ou seja, que eu no irei, filho da famlia de Kuru, disparar armas sobre uma mulher, ou algum que era uma mulher antes ou algum portando um nome feminino, ou algum cuja forma parea com a de uma mulher. Por esta razo eu no matarei Sikhandin. Esta mesma, senhor, a histria que eu averiguei do nascimento de Sikhandin. Eu, portanto, no o matarei em batalha mesmo que ele se aproxime de mim com arma na mo. Se Bhishma matar uma mulher os virtuosos todos falaro mal dele. Eu no irei, portanto, mat-lo mesmo que eu o veja esperando para lutar!' "Sanjaya continuou, 'Ouvindo estas palavras de Bhishma, o rei Duryodhana da famlia de Kuru, refletindo por um momento, pensou que aquele comportamento era apropriado para Bhishma.'"

196
"Sanjaya disse, 'Quando a noite passou e a manh se aproximou, teus filhos mais uma vez, no meio de todas as tropas, questionaram seu av, dizendo, ' filho de Ganga, este exrcito que est pronto para lutar, do filho de Pandu, que abunda com homens, elefantes, e corcis, que est apinhado com Maharathas, que protegido por estes arqueiros poderosos dotados de grande fora, ou seja, Bhima e Arjuna e outros encabeados por Dhrishtadyumna e todos parecendo os prprios regentes do mundo, que invencvel e incapaz de ser resistido, que parece com o oceano ilimitado, este mar de guerreiros incapaz de ser agitado pelos prprios deuses em batalha, em quantos dias, filho de Ganga, tu de

343

grande refulgncia, tu podes aniquil-lo, e em quanto tempo pode aquele arqueiro poderoso, nosso preceptor (Drona), em quanto tempo tambm o poderoso Kripa, em quanto tempo Karna que tem prazer em batalha, e em quanto tempo aquele melhor dos Brahmanas, ou seja, o filho de Drona, podem cada um aniquil-lo? Vocs que esto no meu exrcito so todos conhecedores de armas celestes! Eu desejo saber isto, pois a curiosidade que eu sinto em meu corao grande! tu de armas poderosas, cabe a ti dizer isso para mim!' "Bhishma disse, ' principal dos Kurus, senhor da terra, tu perguntaste sobre a fora e fraqueza do inimigo. Isto, de fato, digno de ti. Oua, rei, enquanto eu te digo o limite mximo do meu poder em batalha, ou da energia das minhas armas, ou da fora dos meus braos, tu de braos fortes! Com relao a combatentes comuns, deve-se lutar com eles naturalmente. Com respeito queles que so possuidores de poderes de iluso, deve-se lutar com eles auxiliado pelos modos de iluso. Isto mesmo o que prescrito sobre os deveres dos guerreiros. Eu posso aniquilar o exrcito Pandava, monarca abenoado, pegando toda manh dez mil guerreiros (comuns) e mil guerreiros em carros como minha parte dia a dia. Equipado em armadura e sempre me esforando ativamente, eu posso, Bharata, aniquilar esta grande fora, de acordo com este arranjo em relao a nmero e tempo. Se, no entanto, posicionado em batalha, eu disparar minhas grandes armas que matam centenas e milhares de uma vez, ento eu posso, Bharata, terminar a matana em um ms.' "Sanjaya continuou, 'Ouvindo estas palavras de Bhishma, o rei Duryodhana ento questionou Drona, monarca, aquele principal da linhagem de Angira, dizendo, ' preceptor, em quanto tempo tu podes aniquilar as tropas do filho de Pandu?' Assim endereado por ele, Drona disse sorridente, 'Eu sou velho, de braos fortes! Minha energia e atividade ambas se tornaram fracas. Com o fogo das minhas armas eu posso consumir o exrcito dos Pandavas, como o filho de Santanu, Bhishma, eu penso, no tempo de um ms. Este mesmo o limite do meu poder, este mesmo o limite da minha fora.' Ento o filho de Saradwat, Kripa, disse ele podia aniquilar o inimigo no tempo de dois meses. O filho de Drona (Aswatthaman) prometeu aniquilar o exrcito Pandava em dez noites, Karna, no entanto, familiarizado como ele era com armas de grande eficcia, se comprometeu em realizar aquela faanha em cinco dias. Ouvindo as palavras do filho de Suta, o filho daquela que ruma para o oceano (Ganga), deu risada e disse, 'Enquanto, filho de Radha, tu no enfrentares em batalha Partha com suas flechas, concha, e arcos e avanando para o combate em seu carro com Vasudeva em sua companhia, tu podes pensar assim! Por que tu s capaz de dizer qualquer coisa, exatamente o que te agrada!'"

197
Vaisampayana disse, Ouvindo estas palavras (dos lderes do exrcito Kuru), o filho de Kunti Yudhishthira, convocando todos os seus irmos, disse para eles estas palavras em particular.

344

"Yudhishthira disse, 'Os espies que eu coloquei no exrcito do filho de Dhritarashtra me trouxeram estas notcias de manh. Duryodhana questionou o filho de Ganga de votos grandiosos, dizendo, ' senhor, em quanto tempo tu podes aniquilar as tropas dos filhos de Pandu?' De fato, o perverso Duryodhana foi respondido por ele nestas palavras, ou seja, Em um ms! Drona tambm declarou que ele podia fazer a mesma faanha mais ou menos no mesmo tempo. Gautama (Kripa) indicou duas vezes aquele perodo, como foi ouvido por ns. O filho de Drona conhecedor de armas de grande eficcia declarou que o perodo (no seu caso) seria dez noites. Karna tambm, conhecedor de armas de grande eficcia, perguntado no meio dos Kurus, declarou que poderia completar a matana em cinco dias. Portanto, eu tambm, Arjuna, estou desejoso de ouvir tuas palavras, 'Em quanto tempo tu podes, Falguni, exterminar o inimigo?' Assim endereado pelo rei, Dhananjaya de cabelo ondulado, lanando um olhar sobre Vasudeva, disse estas palavras, 'Todos estes (Bhishma e outros) so (guerreiros) de grande alma, habilidosos com armas e familiarizados com todos os modos de guerra. Sem dvida, rei, eles podem exterminar (nossas tropas) exatamente assim! Que a angstia do teu corao, no entanto, seja dissipada. Eu te digo realmente que com Vasudeva como meu aliado eu posso, em um nico carro, exterminar os trs mundos at com os imortais, de fato, todas as criaturas mveis que existiram, existem, e existiro, em um piscar de olhos. Isto o que eu penso. Aquela arma terrvel e poderosa que o Senhor de todas as criaturas (Mahadeva) me deu na ocasio da minha luta corpo a corpo com ele (no disfarce de) um caador, ainda est comigo. De fato, tigre entre homens, aquela arma a qual o Senhor de todas as criaturas usa no fim do Yuga para destruir as coisas criadas est comigo. O filho de Ganga no conhece aquela arma; nem Drona nem Gautama (Kripa); nem o filho de Drona, rei! Como, portanto, o filho de Suta pode conhec-la? No entanto, no apropriado matar homens comuns em batalha por meio de armas celestes. Ns (por outro lado) venceremos nossos inimigos em um combate justo. Ento, estes tigres entre homens, rei, so teus aliados! Todos eles so bem versados em armas celestes, e todos eles esto vidos para lutar. Todos eles depois de sua iniciao nos Vedas passaram pelo banho final em sacrifcios. Todos eles so invictos. Eles so competentes, filho de Pandu, para matar em batalha at o exrcito dos celestiais. Tu tens como teus aliados Sikhandin, e Yuyudhana e Dhristadyumna da linhagem de Prishata; e Bhimasena, e esses gmeos, e Yudhamanyu, e Uttamaujas, e Virata e Drupada que so iguais em batalha a Bhishma e Drona; e o poderosamente armado Sankha, e o filho de Hidimva de poder formidvel; e este filho do ltimo Anjanparvan dotado de grande fora e bravura; e o descendente de Sini de braos fortes e bem versado em batalha, e o poderoso Abhimanyu e os cinco filhos de Draupadi! Tu mesmo, alm disso, s competente para exterminar os trs mundos! tu que s dotado de refulgncia igual quela do prprio Sakra, eu sei disso, Kaurava, pois evidente que aquele homem sobre quem tu possas lanar teu olhar em fria sem dvida ser aniquilado!'"

345

198
"Vaisampayana disse, 'Na manh seguinte, sob um cu sem nuvens, todos os reis, incitados pelo filho de Dhritarashtra, Duryodhana, partiram contra os Pandavas. E todos eles tinham se purificado por meio de banhos, estavam enfeitados em guirlandas, e vestidos em mantos brancos. E tendo derramado libaes sobre o fogo, feito Brahmanas proferirem bnos sobre eles, eles pegaram suas armas e ergueram seus (respectivos) estandartes. E todos eles eram conhecedores dos Vedas, e dotados de grande coragem, e tinham praticado votos excelentes. E todos eram concessores de desejos (de outras pessoas), e todos eram hbeis em batalha. Dotados de grande fora, eles partiram, depositando confiana uns nos outros, e com unidade de propsito desejando alcanar em batalha as regies mais elevadas. E primeiro Vinda e Anuvinda, ambos de Avanti, e os Kekayas, e os Vahlikas, todos partiram com o filho de Bharadwaja em sua dianteira. Ento vinha Aswatthaman, e o filho de Santanu (Bhishma), e Jayadratha do pas do Sindhu, e os reis dos pases do sul e do oeste e das regies montanhosas, e Sakuni, o soberano dos Gandharas, e todos os chefes das regies leste e norte, e os Sakas, os Kiratas, e Yavanas, os Sivis e os Vasatis com seus Maharathas na dianteira de suas respectivas divises. Todos estes grandes guerreiros em carro marchavam na segunda diviso. Ento vinha Kritavarman na dianteira de suas tropas, e aquele poderoso guerreiro em carro, o soberano dos Trigartas, e o rei Duryodhana cercado por seus irmos, e Sala, e Bhurisravas, e Salya, e Vrihadratha, o soberano dos Kosalas. Estes todos marcharam na retaguarda, com os filhos de Dhritarashtra encabeando-os. E todos estes Dhartarashtras dotados de grande poder, se unindo em ordem apropriada, e todos vestidos em armadura, tomaram sua posio na outra extremidade de Kurukshetra, e, Bharata, Duryodhana fez seu acampamento ser to adornado a ponto de faz-lo parecer com uma segunda Hastinapura. De fato, rei, at aqueles que eram espertos entre os cidados de Hastinapura no podiam distinguir sua cidade do acampamento. E o rei Kuru fez pavilhes inacessveis, parecidos com o seu prprio, serem construdos s centenas e milhares para os (outros) reis (em seu exrcito). E aquelas tendas, rei, para a acomodao das tropas estavam bem plantadas em uma rea medindo cinco yojanas completos daquele campo de batalha. E naquelas tendas s milhares que estavam cheias de provises, os soberanos da terra entraram, cada um segundo sua coragem e segundo a fora que ele possua. E o rei Duryodhana ordenou que provises excelentes fossem fornecidas para todos aqueles reis de grande alma com suas tropas consistindo em infantaria, elefantes, e cavalos, e com todos os seus seguidores. E com relao a todos aqueles que subsistiam de artes mecnicas e todos os bardos, cantores, e panegiristas dedicados sua causa, e vendedores e comerciantes, e prostitutas, e espies, e pessoas que tinham ido para testemunhar a batalha, o rei Kuru fez proviso devida para todos.'"

346

199
"Vaisampayana disse, 'Como Duryodhana, o rei Yudhishthira tambm, o filho de Kunti e Dharma, mandou partir, Bharata, seus guerreiros hericos encabeados por Dhrishtadyumna. De fato, ele ordenou que aquele matador de inimigos e comandante de tropas, aquele lder, firme em coragem, dos Chedis, dos Kasis, e dos Karushas, isto , Dhrishtaketu, como tambm Virata, e Drupada, e Yuyudhana, e Sikhandin, e aqueles dois arqueiros poderosos, aqueles dois prncipes de Panchala, Yudhamanyu e Uttamaujas, partissem. Aqueles bravos guerreiros, envolvidos em belas cotas de malha e enfeitados com brincos dourados, brilhavam como fogos no altar sacrifical quando alimentado com manteiga clarificada. De fato, aqueles arqueiros poderosos pareciam resplandecentes como os planetas no firmamento. Ento aquele touro entre homens, o rei Yudhishthira, tendo devidamente honrado todos os seus combatentes, mandou-os marchar. E o rei Yudhishthira ordenou excelentes provises de alimentos para aqueles reis de grande alma com suas tropas consistindo em infantaria, e elefantes e cavalos, e com todos os seus seguidores, como tambm para todos aqueles que subsistiam de artes mecnicas. E o filho de Pandu primeiro ordenou Abhimanyu, e Vrihanta, e os cinco filhos de Draupadi, marcharem com Dhrishtadyumna em sua dianteira. E ele ento despachou Bhima, e Dhananjaya o filho de Pandu, na segunda diviso de suas tropas. E o rumor feito pelos homens se movimentando e correndo para l e para c para arrearem seus corcis e elefantes e carregarem os carros com instrumentos de batalha, e os gritos dos combatentes alegres, parecia tocar os prprios cus. E por ltimo, o prprio rei marchava, acompanhado por Virata e Drupada e os outros monarcas (ao seu lado). E aquele exrcito de arqueiros ferozes comandado por Dhrishtadyumna, at ento estacionado em um local, mas agora estendido em colunas para marchar, parecia com a (impetuosa) corrente do Ganga. Ento o inteligente Yudhishthira dependendo de sua sabedoria disps suas divises em uma ordem diferente, confundindo os filhos de Dhritarashtra. E o filho de Pandu ordenou que aqueles arqueiros poderosos, os (cinco) filhos de Draupadi, e Abhimanyu, e Nakula, e Sahadeva, e todos os Prabhadrakas, e dez mil cavalos, e dois mil elefantes, e dez mil soldados de infantaria, e quinhentos carros, constituindo a primeira diviso irresistvel de seu exrcito, fosse colocada sob o comando de Bhimasena. E ele colocou na diviso do meio de seu exrcito Virata e Jayatsena, e aqueles dois poderosos guerreiros em carros, Yudhamanyu e Uttamauja, os dois prncipes de grande alma de Panchala, ambos dotados de grande destreza e ambos armados com maa e arco. E nesta diviso do meio marchavam Vasudeva e Dhananjaya. L estavam (colocados) combatentes muito talentosos em armas e queimando com raiva. Entre eles estavam corcis montados por guerreiros valentes, e cinco mil elefantes, e multides de carros por toda parte. E soldados de infantaria aos milhares, que eram todos bravos e armados com arcos, espadas, e maas, marchavam atrs deles, como mil marchavam frente deles. E naquela parte daquele mar de tropas onde o prprio Yudhishthira estava estavam posicionados numerosos senhores de terra. E l tambm havia milhares de elefantes, e corcis s dezenas de milhares, e carros e

347

soldados de infantaria tambm aos milhares. E l tambm marchava, touro entre reis, Chekitana com sua prpria tropa grande, e o rei Dhrishtaketu, o lder dos Chedis. E l tambm estava aquele arqueiro poderoso, Satyaki, o principal guerreiro em carro dos Vrishnis, aquele combatente poderoso, cercado por centenas e milhares de carros e levando (eles para a batalha)! E aqueles touros entre homens, Kshatrahan e Kshatradeva, em seus carros, marcharam atrs, protegendo a retaguarda. E l (na retaguarda) estavam as carroas, tendas, uniformes, veculos e animais de tiro. L tambm estavam milhares de elefantes e cavalos s dezenas de milhares. E levando todos os invlidos e mulheres, e todos os que estavam emaciados e fracos, e todos os animais que carregavam seus tesouros, e todos os seus armazns, com a ajuda de suas divises de elefantes, Yudhishthira marchou lentamente. E ele era seguido por Sauchitti, que aderia firmemente verdade e era invencvel em batalha, e Srenimat, e Vasudeva e Vibhu, o filho do soberano de Kasi, com vinte mil carros, e cem milhes corcis de grande vigor, cada um levando grande nmero de sinos em seus membros, e vinte mil elefantes golpeadores com presas to longas quanto relhas de arado, todos de boa raa e tmporas divididas e todos parecendo massas de nuvens moventes. De fato, estes andavam habitualmente atrs daqueles monarcas. Alm destes, Bharata, os elefantes que Yudhishthira tinha em seus sete Akshauhinis, numerando setenta mil, com lquido orgnico gotejando de suas trombas e de suas bocas, e parecendo (por causa disso) com nuvens de chuvas, tambm seguiam o rei, como colinas moventes. Assim foi organizado aquele exrcito terrvel do filho inteligente de Kunti. E confiando naquele exrcito ele lutou com Suyodhana, o filho de Dhritarashtra. Alm daqueles j mencionados, outros homens s centenas e milhares e dezenas de milhares, em divises contadas s milhares, seguiram (o exrcito Pandava), rugindo ruidosamente. E os guerreiros aos milhares e dezenas de milhares, cheios de alegria, bateram suas baterias s milhares e sopraram conchas s dezenas de milhares!'

Fim do Udyoga Parva.

348

Você também pode gostar