Você está na página 1de 36

1

Prezados leitores deste sutra surpreendente, que existe no mundo como uma manifestao da compaixo do
Buda por ns.
A primeira metade deste texto foi traduzido do tibetano para o ingls por Damch Diana Finnegan (Ven.
Lhundup Damch) ; a segunda metade foi traduzido do snscrito para o ingls. O texto inteiro foi traduzido do
ingls para o portugus por Marly Ferreira. Que isto possa trazer-lhe as bnos de todos os textos sagrados
em ambas lnguas!
Favor notar que esta traduo se baseia em uma traduo incompleta e preliminar para a lngua inglesa que foi
liberada devido necessidade urgente de sua recitao. A nova verso traduzida inteiramente do tibetano
estar disponvel em fins de 2006 e iniciaremos uma nova traduo para o portugus dessa nova verso. Por
favor, visite o site www.sanghatasutra.net onde podero acessar tradues para diversos idiomas, aprender
mais sobre este sutra, e encontrar um guia de como proceder para a sua leitura e recitao.
Que a bondade do Buda, incorporada a este sutra maravilhoso, encha os coraes de todos os seres levando-os
virtude. Assim como este Sanghata sutra existe por muitos sculos at agora no mundo, apenas para
beneficiar, que o Buddhadharma permanea por muitos ons, levando conforto e ajuda a todos.




O Nobre Sanghatasutra Dharma-Paryaya


No idioma da ndia:
Arya Saghaasutra dharmma-paryaya

No idioma do Tibet:
phag pa zung gi doi cho kyi nam trang _____________
Homenagem a todos os budas e bodhisattvas!



Assim ouvi em certa ocasio. O Abenoado se encontrava em Rajagriha, no Monte dos Abutres, com uma
grande assemblia de 32.000 monges, inclusive o venervel Ajanakaundinya, o venervel Maha
Maudgalyayana, o venervel Shariputra, o venervel Mahakashyapa, o venervel Rahula, o venervel Bakkula,
o venervel Bhadrapla, o venervel Bhadrashri, o venervel Chandanashri, o venervel Jangula, o venervel
Subhuti, o venervel Revata, o venervel Nandasena, o venervel Ananda e assim por diante, e juntamente
com 62.000 bodhisattvas, incluindo o bodhisattva, o grande ser Maitreya, o bodhisattva, o grande ser,
Sarvashura, o bodhisattva, o grande ser Kumarashri, o bodhisattva, o grande ser Kumaravasin, the o
bodhisattva, o grande ser Kumarabhadra, o bodhisattva, o grande ser Anuna, o bodhisattva, o grande ser
Manjushri, o bodhisattva, o grande ser Samantabhadra, o bodhisattva, o grande ser Sudarshana, o bodhisattva,
o grande ser Bhaishajyasena, o bodhisattva, o grande ser Vajrasena e assim por diante, e junto com 12.000
filhos de deuses, incluindo o filho divino Arjuna, o filho divino Bhadra, o filho divino Subhadra, o filho divino
Dharmaruci, o filho divino Chandanagarbha, o filho divino Chandanavasin, o filho divino Chandana e assim
por diante, e junto com 8.000 filhas dos deuses, incluindo a filha divina Mrdamgini, a filha divina Prasadavati,
a filha divina Mahatmasamprayukta, a filha divina Olho Glorioso, a filha divina Prajapati vasini, a filha divina
Balini, a filha divina Riqueza Gloriosa, a filha divina Subahuyukta e assim por diante, e junto com 8.000 reis
nagas, incluindo o rei naga Apalala, o rei naga Elapatra, o rei naga Timimgila, o rei naga Kumbhasara, o rei
naga Kumbhashirsha, o rei naga Causando Virtude, o rei naga Sunanda, o rei naga Sushakha, o rei naga
Gavashirsha e assim por diante.
Todos eles se dirigiram a Rajagriha, onde ficava o Monte dos Abutres e onde estava o Abenoado. Chegando
l, se prosternaram com suas cabeas aos ps do Abenoado, circumambularam trs vezes o Abenoado, e

2
depois sentaram-se perante o Abenoado. O Abenoado reconheceu suas presenas permanecendo em silncio.
Ento, o bodhisattva, o grande ser, Sarvashura se levantou. Colocando o seu manto superior sobre um ombro,
levando seu joelho direito ao cho e unindo as palmas de suas mos na direo do Abenoado, se curvou
respeitosamente, e assim se dirigiu ao Abenoado: Oh Abenoado, um milhes de deuses, um milhes de
filhos de deuses, muitos milhes de bodhisattvas se reuniram. Abenoado, muitos milhes de shravakas se
reuniram e os reis naga tambm se reuniram, e esto sentados para ouvir o Dharma. Sendo assim, oh
Tathagata, Arhat, Buda perfeitamente iluminado, por favor explique os tipos de ensinamentos que, logo que
ouvidos, fazem os velhos seres sencientes purificarem imediatamente todos os seus obstculos krmicos, e
fazem os jovens seres sencientes se esforarem imensamente no Dharma virtuoso, alcanando assim estados
elevados. Que suas aes virtuosas no degenerem, que nunca degenerem, e que no degeneraro.
Ele disse isto, e o Abenoado assim falou ao bodhisattva, o grande ser, Sarvashura, Sarvashura, muito,
muito bom que tenha pensado em perguntar ao Tathagata sobre isto. Portanto, Sarvashura, oua atentamente e
vou contar-lhe.
Tendo dito ao Abenoado, Assim o farei, o bodhisattva, o grande ser, Sarvashura ouviu perante o
Abenoado.
O Abenoado ento disse-lhe: Sarvashura, existe um dharma-paryaya chamado Sanghata que est ativo neste
planeta terra. Quem ouvir este Sanghata dharma-paryaya, ter seus cinco karmas ininterruptos purificados e
nunca se afastaro da insupervel e perfeitamente completa iluminao. Sarvashura, se pensar sobre isto e
imaginar porque assim, e pensar que aqueles que ouvirem este Sanghata sutra produziro o volume de
mritos igual ao acumulado por um Tathagata, voc no deve ver como sendo assim. Sarvashura disse: Bem,
Ento, como devo v-lo?
O Abenoado falou: Sarvashura, eles produziro um volume de mritos igual ao acumulado pelo nmero de
bodhisattvas, grandes seres, igual ao volume de mritos acumulados por tantos Tathagatas, Arhats, Budas
perfeitamente iluminados quanto o nmero de gros de areias do rio Ganges. Sarvashura, quem ouvir este
Sanghata dharma-paryaya nunca voltar atrs. Eles vero o Tathagata. Eles nunca se separaro do estado de
ver o Tathagata. Eles sero totalmente iluminados no despertar perfeitamente pleno e insupervel. Os dharmas
virtuosos que todos eles alcanaro no sero vencidos pelos Maras malignos. Sarvashura, todos aqueles que
ouvirem este Sanghata dharma-paryaya compreendero o nascimento e a cessao.
Ento, naquele momento, todos os bodhisattvas se levantaram, colocaram seus mantos superiores sobre um
ombro, levatam o joelho direito no cho, e perguntaram ao Abenoado: Abenoado, qual o volume dos
mritos de um Tathagata?
O Abenoado disse assim: Filhos da linhagem, ouam a medida do volume dos mritos de um Buda. assim:
Fazendo uma analogia, tantas gotas dgua quantas existem no grande oceano, as partculas de p neste
planeta, e os gros de areia do rio Ganges, isto igual ao volume de mritos de um bodhisattva que est no
dcimo nvel. O volume de mritos de um Buda muito maior do que isto. E, quanto aos seres sencientes que
ouvirem este Sanghata dharma-paryaya, o volume de mritos que produziro at mesmo muito maior do que
isto. No possvel perceber o limite deste volume de mritos contando-os. Sarvashura, naquela hora, naquele
momento, aqueles que ouvirem estas palavras e ficarem inspirados produziro um volume de mritos
imensurvel.
Ento, o bodhisattva, o grande ser, Sarvashura disse ao Abenoado, Abenoado, quem so estes seres
sencientes que tm tanta sede do Dharma?
Aps dizer isto, o Abenoado falou o seguinte ao bodhisattva, o grande ser, Sarvashura: Sarvashura, dois
tipos de seres sencientes tm tremenda sede de Dharma. Quais so estes dois? Sarvashura, assim: Um tem
uma mente equnime para com todos os seres sencientes. O segundo, Sarvashura, tendo ouvido o Dharma,
mostra-o perfeita e equanimente a todos os seres sencientes.
O bodhisattva, o grande ser, Sarvashura disse, Abenoado, quem que, tendo ouvido o Dharma, o mostra
perfeita e equanimente a todos os seres sencientes?
O Abenoado falou: Sarvashura, aquele que ouviu o Dharma e dedica-se ao despertar. Sempre que algum se
dedicar ao despertar, pelo bem dos seres senciente, ter sede de Dharma. Sarvashura, o segundo aquele que
entra no Mahayana; este est sempre sedento de Dharma.
Ento, os milhes de deuses, nagas, humanos e filhas de deuses se levantaram, e unindo suas palmas na
direo do Abenoado, assim falaram:
Abenoado, estamos sedentos demais pelo Dharma, e sendo assim, que o Abenoado realize totalmente os
desejos nossos e de todos os seres sencientes.

3
Naquela hora, naquele momento, o Abenoado mostrou um sorriso.
Ento, o bodhisattva, o grande ser, Sarvashura se levantou, e curvou-se, unindo as palmas das mos na direo
do Abenoado. E, se dirigiu ao Abenoada assim: Abenoado, qual a causa de seu sorriso, qual a
condio?
Ento, o Abenoado disse ao bodhisattva, o grande ser, Sarvashura, Sarvashura, aqueles seres sencientes que
aqui vieram sero totalmente iluminados na insupervel e perfeitamente completa iluminao. Todos eles
realizaro totalmente as experincias dos Tathagatas.
O bodhisattva, o grande ser, Sarvashura disse, Abenoado, por que causa, por que condio os seres
sencientes que aqui vieram sero totalmente iluminados na insupervel e perfeitamente completa iluminao?
O Abenoado falou: Sarvashura, bom, muito bom que tenha perguntado isto ao Tathagata. Portanto,
Sarvashura, oua os atributos da dedicao:
Sarvashura, em uma poca passada, h incontveis ons, um Tathagata, um Arhat, um Buda totalmente
iluminado chamado Ratnashri, dotado de sabedoria e boa conduta, ido alm, um conhecedor do mundo, o
insupervel guia de seres a serem domados, mestre de deuses e humanos, um Buda, um Abenoado, surgiu no
mundo.
Sarvashura, naquela hora, naquele momento, eu era um jovem brmane. Todos aqueles seres sencientes a
quem eu guiava budeidade eram animais selvagens naquela poca. Naquela hora, naquele momento, eu fiz
esta prece, Que qualquer animal selvagem que agora atormentado pelo sofrimento, possa renascer em meu
campo bdico. Que possa tambm ser guiado por mim budeidade. E todos aqueles animais selvagens, tendo
ouvido estas palavras, consentindo disseram, Assim seja.
Sarvashura, portanto, por esta raiz de mritos estes seres sencientes so assim. Eles definitivamente sero
totalmente iluminados na insupervel e perfeitamente completa iluminao.
Ento, aps ouvir coisa to alegre do Buda, o bodhisattva, o grande ser, Sarvashura disse o seguinte ao
Abenoado: Abenoado, qual o tempo de vida possvel desses seres sencientes?
O Abenoado falou: possvel um tempo de vida de 80.000 ons para esses seres sencientes.
O bodhisattva, o grande ser, Sarvashura disse, Abenoado, quanto mede um on?
O Abenoado falou: Filho da linhagem, oua. assim: Fazendo uma analogia, um homem pode construir um
cercado de uns 12 yojanas de circunferncia e trs yojanas de altura, e aquele cercado ficar repleto de sementes
de gergelim. Ento, quando cem anos tiverem se passado, aquele homem jogar fora uma nica semente de
gergelim daquele cercado que est repleto de sementes de gergelim. De tal forma que quando aquele homem
tiver usado todas aquelas sementes de gergelim, at o alicerce e a base daquele cercado no mais existiro, mas
um on ainda no ter se passado.
Alm disto, Sarvashura, o seguinte. Fazendo uma analogia, pode haver uma montanha com 50 yojanas de
profundidade e uns 12 yojanas de altura. Ento, um homem constri uma casa no lado daquela montanha, e
durante muitos anos, sempre que cem anos se passarem, aquele homem a esfrega uma vez com um tecido de
seda. Fazendo isto, embora a montanha se desgaste, um on ainda no teria sido gasto.
Sarvashura, esta a extenso de tempo de um on.
Ento, o bodhisattva, o grande ser, Sarvashura levantou-se e se dirigiu ao Abenoado.
Abenoado, se at mesmo uma dedicao produz um volume de mritos tamanho que pode resultar em um
tempo de vida feliz de ons, o que no dizer de algum que reverencia imensamente os ensinamentos do
Tathagata?
O Abenoado falou: Oua, filho da linhagem: se algum que ouve o Sanghata sutra dharma-paryay consegue
viver uma vida de 84.000 ons, o que no dizer de quem escreva e leia o Sanghata sutra? Sarvashura, este
algum produzir um volume imenso de mritos.
Sarvashura, qualquer um que fizer prosternaes sinceras ao Sanghata sutra com uma mente de f, lembrar
de suas vidas passadas por 99 ons. Por 60 ons, aquela pessoa ser um rei que gira a roda. Mesmo naquela
vida, todos gostaro daquela pessoa. Sarvashura, a morte dessa pessoa no vir por armas. A morte dessa
pessoa no vir por veneno. A pessoa no ser atingida por magia negra. Na hora da morte, essa pessoa
tambm ver, diretamente, 99 milhes de Budas e, Sarvashura, aqueles Budas, aqueles Abenoados, diro a
essa pessoa: Ser santo, como o grande Sanghata sutra dharma-paryaya, explicado em detalhes, foi ouvido por

4
voc, ento, este volume de mritos surgiu. E os 99 milhes de Budas, o Abenoado, tambm vo prever o
local de sua iluminao.
Sarvashura, o que no dizer de quem ouvir este grande Sanghata sutra dharma-paryaya at o fim, total e
amplamente? Portanto, eles consolaro aquela pessoa, dizendo No tema.
Ento, o bodhisattva, o grande ser, Sarvashura disse ao Abenoado: Abenoado, eu tambm ouvirei o grande
Sanghata sutra dharma-paryaya; que volume de mritos produzirei, Abenoado?
O Abenoado falou: Sarvashura, esses seres sencientes produziro tambm um volume de mritos igual ao
nmero de Budas, Tathagatas, iguais ao nmero de gros de areia do rio Ganges.
Ele disse, Abenoado, quando ouo o grande Sanghata sutra dharma-paryaya, sempre quero mais.
O Abenoado disse: Sarvashura, muito, muito bom que sempre queira mais ensinamentos do Dharma.
Sarvashura, eu tambm sempre quero mais Dharma. Ento, Sarvashura, o que no dizer dos seres comuns que
sempre querem mais? Sarvashura, um filho ou filha da linhagem, aquele que gere f no Mahayana, no ter
destino errado por mil ons; no ser um animal por 5.000 ons; no ter a mente malvada por 12.000 ons;
no nascer em lugar remoto por 18.000 ons; ser um grande patrocinador do Dharma por 20.000 ons;
nascer no mundo dos deuses por 25.000 ons; ser celibatrio por 35.000 ons; renunciar vida de um laico
por 40.000 ons; sustentar o Dharma por 50.000 ons e meditar na lembrana de vidas passadas por 65.000
ons.
Sarvashura, no acontecer quele filho ou filha da linhagem nem mesmo o menor karma negativo. Os Maras
malignos no encontraro oportunidade de atingi-los. Eles nunca renascero no tero de uma me. Sarvashura,
qualquer um que ouvir este Sanghata dharma-paryaya, no importa onde renasa, por 95 incontveis ons, no
cair em um renascimento errado. Durante 8.000 ons, sustentar o que ouviu. Durante 1.000 ons deixar de
matar. Durante 99.000 ons, deixar de mentir. Durante 13.000 ons, deixar de caluniar.
Sarvashura, os seres sencientes que ouviram este dharma-paryaya so difceis de encontrar.
Ento, o bodhisattva, o grande ser, Sarvashura se levantou. Colocando o seu manto superior sobre um ombro,
apoiando seu joelho direito no cho e unindo as palmas das mos na direo do Abenoado, e se dirigiu ao
Abenoado assim:
Abenoado, quem abandonar este dharma-paryaya, que volume de karma negativo produzir?
O Abenoado falou: Sarvashura, ser muito.
Ele disse, Abenoado, qual ser o tamanho do volume de karma negativo que estes seres sencientes
produziro?
O Abenoado falou: Sarvashura, fique quieto. Fique quieto. No me pergunte sobre todos os volumes de
karmas negativos. Sarvashura, comparado a gerar m-vontade para com tantos Tathagatas, Arhats, Budas
perfeitamente realizados quanto existem gros de areia em 12 rios Ganges, quem desdenhar o Sanghata sutra
produzir um volume muito maior de no-virtude. Sarvashura, quem gerar m-vontade para com o Mahayana
tambm produzir um volume de no virtude muito maior do que isto. Sarvashura, aqueles seres sencientes
esto queimados. Eles esto simplesmente queimados.
Sarvashura perguntou, Abenoado, estes seres sencientes no conseguem ser liberados?
O Abenoado falou: Sarvashura, assim. Eles no conseguem se liberar.
Sarvashura, assim. Fazendo uma analogia, se a cabea de um homem fosse ser decapitada, e algum
aplicasse em sua cabea, como cataplasma, mel ou acar ou melado ou manteiga ou qualquer outro
cataplasma, o que voc pensaria disso, Sarvashura? Esta pessoa conseguiria se reerguer?
Sarvashura disse, Abenoado, isto no pode ser.
O Abenoado falou: Alm disso, Sarvashura, tambm haver outro homem. Se ele fosse abater um outro ser
senciente com um golpe de uma arma afiada, embora com isso ele no conseguisse mat-lo, Sarvashura,
haveria um ferimento. Se aplicasse um medicamento, a sua ferida seria curada. Naquela hora, quando ele
reviveu, ao lembrar do sofrimento, aquele homem pensaria, Agora eu compreendo, e ento, nunca mais criarei
um pecado, um karma negativo. Ao refletir assim, Sarvashura, quando aquele homem se lembrar do
sofrimento, ele abandona totalmente o pecado. Naquela hora, ele realizar todos os dharmas. Tendo realizado
todos os dharmas, naquela hora, ele trar concluso todos os dharmas virtuosos.
Sarvashura, assim: Fazendo uma analogia, os pais de algum homem, que tenha morrido, choram e
lamentam, mas mesmo assim eles no tm a capacidade de proteg-lo. Da mesma forma, Sarvashura, seres

5
comuns no conseguem ajudar a si mesmo ou aos outros. Como os pais que perderam esperanas, estes seres
sencientes, na hora da morte, tambm perdero suas esperanas.
Sarvashura, existem dois tipos de seres sencientes cujas esperanas foram cortadas. Quais so eles? assim.
Um um ser senciente que faz ou j fez o mal. O outro algum que abandona o santo Dharma. Estes dois
seres sencientes, na hora da morte, tm suas esperanas cortadas.
O bodhisattva, o grande ser, Sarvashura disse, Abenoado, qual o renascimento destes seres? Como ser
suas vidas depois?
O Abenoado falou: Sarvashura, ilimitados so os renascimentos dos seres sencientes que desdenham o
Dharma. Ilimitadas so as suas vidas futuras. Sarvashura, os seres sencientes que abandonam o Dharma vo
experimentar por um on sensaes no grande inferno dos seres sencientes chamado Soluando; um on no
Inferno Esmagador, um on no Inferno Quente, um on no Inferno Extremamente Quente, um on no grande
inferno dos seres sencientes chamado Linhas Pretas, um on no grande inferno dos seres sencientes chamado
Avici, um on no grande inferno dos seres sencientes chamado Levantar dos Cabelos, um on no grande
inferno dos seres sencientes chamado kyi hu, e, Sarvashura, eles tero de experimentar os sofrimentos destes
oito grandes infernos dos seres sencientes por oito ons.
Ento, o bodhisattva, o grande ser, Sarvashura disse o seguinte: Abenoado, sofrimento. Ido ao xtase,
sofrimento. No alegre de se ouvir.
Ento, naquela poca, O Abenoado falou estes versos:
Como os seres no inferno dos seres,
Experimentam tais sofrimentos,
Palavras to assustadoras quanto estas
S de ouvir uma tristeza.

Quem comete aes virtuosas,
Isto se transformar em xtase;
Quem comete aes negativas,
Isto s se transformar em sofrimento.

Quem no conhece a causa da felicidade,
ao nascer sofrer para sempre
O tormento da morte e ficar preso dor.
Quem lembrar do Buda como supremo,
Estes sbios so felizes.

E, tambm, quem tem f no Grande Veculo,
No cair nos reinos inferiores.
Assim, Sarvashura, movido por karma anterior,
Tendo feito at mesmo um pequeno ato,
Resultados ilimitados sero experimentados.
No campo bdico, o campo supremo,
quem plantar uma semente colher grandes resultados.
Assim como ao plantar algumas sementes
muitos resultados so experimentados,
Aqueles que se alegram com os ensinamentos do Conquistador,
Esses habilidosos, sero felizes.
Abandonaro as negatividades,
e tambm faro muitas virtudes.
Como um oferecimento aos meus ensinamentos,
Quem oferecer at um mero cabelo,
durante oitenta mil ons,
ter grandes posses e tambm muita riqueza.
Onde quer que renasa, sempre ser generoso.
Assim, o Buda, um objeto profundo de generosidade,
tem grandes resultados.


6
Ento, o bodhisattva, o grande ser, Sarvashura disse ao Abenoado: Como deve ser o Dharma ensinado pelo
Abenoado? Abenoado, aps ouvir o Sanghata sutra dharma-paryaya, como as razes de virtude devem ser
mantidas firmemente?
O Abenoado falou: Sarvashura, o volume de mritos de quem ouve este Sanghata sutra dharma-paryaya
deve ser considerado como igual a quem venera tantos Tathagatas, Arhats, Budas perfeitamente iluminados
quanto os gros de areia de 12 rios Ganges, provendo-os com tudo o que for necessrio para suas felicidades.
O bodhisattva, o grande ser, Sarvashura disse, Abenoado, como as razes de virtude devem ser completadas
totalmente?
Ele perguntou isto, e O Abenoado disse ao bodhisattva, o grande ser, Sarvashura o seguinte: Estas razes de
virtudes devem ser compreendidas como sendo iguais a um Tathagata.
Estas razes de virtude que so iguais a um Tathagata, o que elas so?
O Abenoado falou: O explanador do Dharma deve ser compreendido como sendo igual a um Tathagata.
O bodhisattva, o grande ser, Sarvashura disse, Abenoado, quem um explanador do Dharma?
Quem quer que recite o Sanghata sutra, um explanador do Dharma.
O bodhisattva, o grande ser, Sarvashura disse, Se at quem ouvir o Sanghata sutra dharma-paryay produzir
tal volume de mritos, o que no dizer de quem o escreva e leia. Que volume de mritos produziro?
O Abenoado falou o seguinte: Sarvashura, oua. assim: Fazendo uma analogia, em cada uma das quatro
direes, tantos Tathagatas, Arhats, Budas perfeitamente iluminados quantos o nmero de gros de areia em 12
rios Ganges permanecem por 12 ons e ensinam o Dharma, mas se fossem expressar o volume de mritos de
que escreve o Sanghata sutra, no conseguiriam perceber o seu fim nem express-lo em palavras. Se tantos
Budas, Abenoados, quanto o nmero de gros de areia de 48 rios Ganges no conseguem expressar o volume
de mritos de algum que o escreva, o que no dizer de algum que escreva, reflita ou recita-o se tornar um
tesouro do Dharma?
O bodhisattva, o grande ser, Sarvashura disse, Qual o volume de mritos de algum que o recita?
Ento, naquela hora, O Abenoado disse estes versos:
Quanto s virtudes de algum que tenha lido apenas um verso de quatro linhas,
os Conquistadores numerosos quanto os gros de areia encontrados em 84 Ganges,
ao expressar sem pausa os mritos de quem leu, no vai exaurir aquele mrito.
O Dharma ensinado pelos Budas difcil de encontrar, e infindvel.

Tambm naquela hora, naquele momento, 84.000 dez bilhes de milhes de deuses renderam homenagem
unindo suas mos na direo em que o Sanghata sutra dharma-paryaya foi ensinado, e disse ao Abenoado:
Abenoado, pelo motivo que foi, O Abenoado colocou tal tesouro do Dharma neste planeta terra, algo
muito, muito bom.
Alm disto, 18.000 dez bilhes de milhes de ascetas jainistas chegaram no local onde estava O Abenoado, e
disse ao Abenoado: Oh, Asceta Gautama, seja vitorioso!
O Abenoado falou: O Tathagata sempre vitorioso. Oh, nudistas extremistas, como podem vocs
extremistas serem vitoriosos?
Eles disseram, Seja vitorioso. Asceta Gautama, seja vitorioso.
O Abenoado falou: Eu no vejo um vitorioso entre vocs:
Se permanecerem errados, como podem ser vitoriosos?
Oh nudistas, ouam, e eu direi algo benfico para vocs.
A mente de uma criana nada tem de agradvel.
Como podem ser vitoriosos?
Portanto, pelo olho do Buda, a quem quer que seja ensinado
eu tambm ensinarei o caminho profundo.

Ento, os ascetas jainistas, movido por raiva do Abenoado, geraram uma mente descrente. Naquela hora,
naquele momento, o senhor dos deuses, Indra, sacudiu seu raio de trovo, e os 18.000 milhes de ascetas
jainistas ficaram apavorados, e desesperados por causa do grande sofrimento, e soluaram com lgrimas

7
escorrendo. E, o Abenoado tambm fez o seu corpo desaparecer. Ento, os ascetas jainistas soluaram com
seus rostos cheios de lgrimas e, ao no ver o Abenoado, disseram estes versos:
Agora no h quem nos abrigue:
Nem pai nem me.
Vemos tudo deserto.
Nenhuma casa vazia, nenhum lugar para se ficar.
Aqui, tambm, no h gua.
Nem qualquer rvore ou pssaro.
Aqui nenhum ser visto.
Sem um protetor, o sofrimento sentido.
Ao no ver o Tathagata,
um grande e inexaurvel sofrimento experimentado.

Ento, naquela hora tambm, os 18.000 milhes de ascetas jainistas se levantaram, ajoelharam com ambos os
ps no cho, e levantando suas vozes, cantaram:
Tathagata, compassivo,
Buda Realizado, supremo entre humanos,
Faa benefcios por ns.
Por favor, seja um refgio para os seres em desespero.

Ento, o Abenoado sorriu e falou ao bodhisattva, o grande ser, Sarvashura: Sarvashura, v e ensine o
Dharma aos nudistas extremistas.
Ao falar assim, o bodhisattva, o grande ser, Sarvashura disse ao Abenoado: Abenoado, se a Montanha
Negra demole sua rocha para com seu pico render homenagem ao Monte Sumeru, o rei das montanhas, como
devo ensinar o Dharma enquanto o Tathagata estiver presente?
O Abenoado falou: Fique quieto. Filho da linhagem, por quaisquer meios hbeis dos Budas, Sarvashura, v,
veja os universos nas dez direes, e veja onde os Tathagatas esto aparecendo e onde os tronos esto sendo
montados, e, Sarvashura, eu mesmo ensinarei o Dharma aos outros, os nus extremistas.
O bodhisattva Sarvashura disse, Abenoado, por meios de minha prpria mgica ou pela mgica dos
Tathagatas, pelo poder de qual mgica devo ir?
O Abenoado falou: Sarvashura, v pela bno da fora de seu prprio poder milagroso. Sarvashura, volte
pelo poder milagroso do Tathagata.
Ento, o bodhisattva Sarvashura se levantou, circumambulou O Abenoado e, bem ali, ficou invisvel. Ento, o
Abenoado ensinou o Dharma aos outros, aqueles nus extremistas.
Amigos, nascimento sofrimento. At o prprio nascimento sofrimento. Tendo nascido, ocorrem muitos
medos de sofrimento. Tendo nascido, vem o medo da doena. Da doena, vem o medo do envelhecimento. Do
envelhecimento, vem o medo da morte.
Abenoado, ao dizer do nascimento, nascer o medo de nascer o que isto?
Tendo nascido como um humano, muitos medos ocorrem. Surge o medo do rei. Surge o medo de ladres.
Surge o medo de fogo. Surge o medo de veneno. Surge o medo da gua. Surge o medo do vento. Surge o medo
de remoinhos. Surge o medo das aes cometidas.
O Abenoado ensinou o Dharma em muitos aspectos como o tpico do nascimento, e naquela hora, naquele
momento, os outros, aqueles nus extremistas, ficarem totalmente apavorados e disseram, A partir de agora,
no desejamos nem mesmo o nascimento.
Quando o Abenoado explicou este Sanghata sutra dharma-paryaya, os outros, aqueles 18 milhes de nus
extremistas, alcanaram a insupervel, perfeita e plena iluminao. De seu prprio sqito tambm, 18.000
bodhisattvas residiam no dcimo nvel, e todos tambm manifestaram emanaes mgicas, como as seguintes:
alguns mostraram a forma de um cavalo, a forma de um elefante, a forma de um tigre, a forma de um garuda, a
forma do Monte Sumeru e formas como swastikas, e alguns a forma de uma rvore. Todos eles se sentaram de
pernas cruzadas em tronos de ltus.
Nove mil milhes de bodhisattvas sentaram-se direita do Abenoado. Nove mil milhes de bodhisattvas
sentaram-se esquerdo do Abenoado, e o Abenoado permaneceu em quietude meditativa o tempo inteiro, e
ele apareceu para ensinar o Dharma por meios hbeis. No stimo dia, O Abenoado estende a palma de sua

8
mo, e sabe que o bodhisattva, o grande ser, Sarvashura est chegando do universo Ltus Insupervel. Quando
o bodhisattva, o grande ser, Sarvashura estava indo a vrios lugares pela bno da fora de seus prprios
poderes milagrosos, demorou sete dias para ir at o universo Padmottara (Ltus Insupervel). Quando o
Abenoado estendeu a mo, naquela hora o bodhisattva Sarvashura estava na presena do Abenoado. Aps
circumambular o Abenoado trs vezes, a sua mente ficou inspirada com confiana no Abenoado, ele uniu as
palmas de suas mos em homenagem na direo onde estava o Abenoado, e disse isto ao Abenoado:
Abenoado, j que fui a todos os universos nas dez direes, Abenoado, com um de meus poderes
milagrosos vi 99.000 milhes de campos bdicos, e com dois de meus poderes milagrosos, vi mil milhes de
Abenoados, e no stimo dia, tendo ido ao universo Ltus Insupervel, no caminho eu vi centenas de milhares
de milhes de campos bdicos inabalveis.
Abenoado, ento, os Budas, os Abenoados, exibem emanaes mgicas, e em 92.000 milhes de campos
bdicos os Abenoados ensinam o Dharma. E naquele mesmo dia, eu vi em 80.000 milhes de campos
bdicos 80.000 milhes Tathagatas, Arhats, Budas perfeitamente iluminados surgindo no mundo. Aps fazer
prosternaes a todos aqueles Abenoados, eu segui adiante.
Abenoado, naquele mesmo dia, eu passei 39.000 milhes de campos bdicos, e naqueles 39.000 milhes de
campos bdicos, 39.000 milhes de bodhisattvas se levantaram, e naquele mesmo dia, se iluminaram
totalmente no despertar insupervel e perfeitamente completo. Eu circumambulei aqueles Abenoados,
Tathagatas, Arhats, Budas perfeitamente iluminados, trs vezes, e fiquei invisvel por meios de poderes
milagrosos.
Abenoado, eu tambm vi Budas, Abenoados, em 60 milhes de campos bdicos. Abenoado, eu fiz
prosternaes aos campos bdicos e aos Budas, Abenoados, e segui adiante.
Abenoado, eu vi em outros oito milhes de campos bdicos, Tathagatas produzindo os feitos de ter passado
ao nirvana. Aps fazer prosternaes queles Abenoados tambm, eu segui adiante.
Alm disso, Abenoado, em 95 milhes de campos bdicos, eu vi o desaparecimento do santo Dharma.
Fiquei angustiado e derramei lgrimas. Alm disso, vi deuses, nagas, yakshas, rakshasas, e muitos seres
incorporados do reino do desejo chorando, rasgados por grandes dores agonizantes. Alm disso, Abenoado,
de forma similar a estes campos bdicos junto com seus oceanos, seus Montes Sumeru, e com sua terra, que
sem excees foram totalmente queimados, fiz prosternaes e desesperanado, segui adiante.
Abenoado, at eu chegar ao universo Padmottara, Abenoado, vi tambm cinco centenas de milhares de
milhes de tronos arrumados. No sul, 100.000 milhes de tronos foram arrumados. No norte, vi 100.000
milhes de tronos arrumados; no leste, 100.000 milhes de tronos arrumados, no oeste, 100.000 milhes de
tronos arrumados, na direo para cima, 100.000 milhes de tronos arrumados. Abenoado, alm disso,
aqueles tronos que foram arrumados eram feitos s com os sete tipos de jias preciosas. E em todos estes
tronos, tambm, Tathagatas sentam-se e ensinam o Dharma. Fiquei maravilhado com aqueles Abenoados, e
ento, perguntei queles Tathagatas, Qual o nome deste universo de Buda? e aqueles Abenoados falaram:
Filho da linhagem, este universo chamado de Padmottara.
Abenoado, ento, depois de circumambular aqueles Tathagatas, eu perguntei, Qual o nome do Tathagata
deste campo bdico?
Eles falaram: Aquele chamado de Tathagata, Arhat, Buda Padmagarbha (Essncia de Ltus) perfeitamente
iluminado desempenha as atividades de um Buda neste campo bdico.
Ento, perguntei-lhes: Como existem at muitas centenas de milhares de milhes de Budas, e como no
encontrei o Tathagata, Arhat, Buda Padmagarbha perfeitamente iluminado, quem ele?
Aquele Abenoado falou: Filho da linhagem, vou mostrar-lhe aquele chamado de Tathagata, Arhat, Buda
Padmagarbha perfeitamente iluminado.
Ento, os santos corpos de todos os Tathagatas desapareceram, e eles s estavam presentes na forma de
bodhisattvas. Um s Tathagata estando presente, fiz prosternaes com minha cabea aos santos ps daquele
Tathagata. Quando fui at l, o trono surgiu, e fui at aquele trono. E, Abenoado, naquela hora, muitos tronos
surgiram, mas no vendo ningum se dirigindo queles tronos, eu disse quele Tathagata, Abenoado, no
vejo nenhum ser senciente naqueles tronos.
Aquele Tathagata falou: Os seres sencientes que no produziram a raiz de virtude no tm o poder de sentar
nestes tronos.
Eu disse, Abenoado, que tipo de raiz de virtude algum precisa fazer para ir para aqueles tronos?

9
Aquele Abenoado falou: Oua, filho da linhagem. Os seres sencientes que ouviram o Sanghata sutra
dharma-paryaya, por aquela raiz de virtude se sentaro nestes tronos, e no preciso falar daqueles que o
escreveram ou leram. Sarvashura, voc ouviu o Sanghata sutra dharma-paryaya e portanto, voc est sentado
neste lugar. Mas de outra forma, como poderia ter entrado neste campo bdico!
Aquele Abenoado assim falou, e eu disse o seguinte quele Abenoado: Abenoado, qual o volume de
mrito que algum que ouvir o Sanghata sutra dharma-paryaya produzir?
Ento, o Abenoado, o Tathagata Padmagarbha, sorriu. Eu indaguei quele Abenoado porque aquele
Abenoado exibiu um sorriso: Abenoado, por que motivo e para qual finalidade o Tathagata exibiu um
sorriso?
Aquele Abenoado falou: Filho da linhagem, bodhisattva, grande ser, Sarvashura, que Alcanou Grande
Poder, oua. assim: Fazendo uma analogia, algum um rei que gira a roda e rege os quatro continentes. Se
ele plantar gergelim nos campos dos quatro continentes, Sarvashura, o que voc acha disto? Muitas sementes
cresceriam?
Sarvashura disse, Abenoado, muitas. Ido ao xtase, muitas.
O Abenoado falou, Sarvashura, um ser senciente faria uma nica pilha de sementes de gergelim, e alguma
outra pessoa tiraria uma semente daquela pilha de sementes de gergelim uma por uma, colocando-as ao lado,
Sarvashura, o que voc acha disto? Seria possvel para aquele ser senciente contar aquelas sementes de
gergelim ou fazer-lhes uma analogia?
O bodhisattva, o grande ser, Sarvashura disse, Abenoado, ele no poderia. Ido ao xtase, ele no poderia.
Ele seria incapaz de contar aquelas sementes de gergelim ou fazer-lhes uma analogia.
Da mesma forma, Sarvashura, aparte o Tathagata, mais ningum pode fazer uma analogia para o volume de
mritos deste Sanghata sutra dharma-paryaya.
Sarvashura, assim: Fazendo uma analogia, se tantos Tathagatas quantas sementes de gergelim fossem todos
proclamar os mritos das razes de virtudes de ouvir o Sanghata dharma-paryaya, at por meio de uma
analogia, aquele mrito no se acabaria. E, quanto a quem escreve ou recita ou faz com que seja escrito, nem
preciso dizer.
O bodhisattva, o grande ser, Sarvashura disse, Que tipo de volume de mritos ser produzido ao escrever?
O Abenoado falou: Filho da linhagem, oua. Algum corta toda a grama ou madeira de milhes de sistemas
mundiais no tamanho de um mero dedo, e, Sarvashura, ouve mais duas analogias. Se tantas pedras ou
precipcios ou terra ou partculas de poeira que existem em um milho de sistemas mundiais fossem se tornar
reis que giram a roda e regem quatro continentes, seria possvel fazer uma analogia de seus mritos?
Sarvashura disse, Abenoado, no seria. A no ser que no incluam os Tathagatas.
Sarvashura, de forma similar, tambm impossvel fazer uma analogia do volume de mritos de escrever o
Sanghata sutra dharma-paryaya. Comparado ao volume de mritos daqueles tantos reis que giram a roda, o
volume de mritos de quem escreve uma nica slaba deste dharma-paryaya produzir um volume muito
maior de mritos. Embora seus mritos sejam extremamente grandes, aqueles reis que giram a roda no so
assim. Sarvashura, da mesma forma, um bodhisattva, um grande ser, que sustenta o santo Dharma do
Mahayana e permanece praticando no pode ser ofuscado por um rei que gira a roda. Da mesma forma, uma
analogia no pode ser feita para o volume de mritos de escrever o Sanghata sutra dharma-paryaya.
Sarvashura, este Sanghata sutra revela um tesouro de mritos. Ele um pacificador de tudo que enganoso.
Ele faz a luz de todos os Dharmas brilhar esplendorosamente. Ele derrota todos os demnios malignos. Ele faz
as moradas de todos os bodhisattvas brilharem esplendorosamente. Ele traz a realizao completa e todos os
Dharmas.
Ele falou assim, e o bodhisattva, o grande ser, Sarvashura disse ao Abenoado: Abenoado, aqui a prtica do
celibato muito difcil de se praticar. Se algum se pergunta qual o motivo disto, Abenoado, a prtica do
Tathagata rara, e da mesma forma, a prtica do celibato tambm rara. Naquela hora, quando algum se
engaja na prtica do celibato, ver o Abenoado diretamente. Dia e noite, ele ver o Abenoado. Naquela hora,
ao ver o Abenoado diretamente e olhar o Abenoado dia e noite, ele ver um campo bdico. Ao ver o campo
bdico, v-se todos os tesouros. Na hora de morrer, o pavor no surgir. Ento, tambm, no haver
arrependimento. No se ficar preso pelo lao do desejo.
Ele disse isso, e o Abenoado falou assim ao bodhisattva, o grande ser, Sarvashura: Sarvashura, a ocorrncia
de Tathagatas difcil de encontrar.

10
Ele disse, Abenoado, difcil de se encontrar, Ido ao xtase, difcil de se encontrar.
O Abenoado falou: Sarvashura, da mesma forma, este Sanghata sutra dharma-paryaya tambm difcil de
encontrar. Sarvashura, quem ouvir este Sanghata dharma-paryaya se lembrar de suas vidas passadas por 80
ons. Por 60.000 ons, alcanaro o reinado do giro da roda. Por 8.000 ons, alcanaro a posio de Indra.
Por 20.000 ons, nascero com fortuna igual a dos deuses de moradas puras. Por 38.000 ons, se tornaro o
grande Brahma. Por 99.000 ons, no tero nascimentos errados. Por 100.000 ons, no nascero entre os
pretas. Por 28.000 ons, no nascero entre animais. Por 13.000 ons, no nascero nos reinos dos asuras. A
sua hora da morte no vir por armas. Por 25.000 ons, a sua sabedoria no ser distorcida. Por 7.000 ons,
eles sero inteligentes. Por 9.000 ons, sero belos e atraentes. Assim como os corpos de forma do Tathagata
foram realizados, mais tarde ele ser assim. Por 25.000 ons, no nascero entre aqueles cuja natureza
feminina. Por 16.000 ons, no pegaro doenas fsicas. Por 35.000 ons, possuiro o olho divino. Por 19.000
ons, no nascero em lugares de nascimentos de nagas. Por 60.000 ons, no sero superados pela raiva. Por
7.000 ons, no nascero pobres. Por 80.000 ons, vivero nos dois continentes. Mesmo quando renascem
pobres, tero prazeres como os seguintes: Por 12.000 ons, no nascero como uma pessoa cega. Por 13.000
ons, no nascero nos trs reinos de ms migraes. Por 11.000 ons, sero sbios que pregam a pacincia.
Tambm, na hora da morte, quando a conscincia final cessa, eles no tero percepes incorretas. Eles no
sero superados pela raiva. No leste, vero tantos Budas, Abenoados, quanto o nmero de gros de areia em
12 rios Ganges. No sul, vero diretamente tantos Budas, Abenoados, quanto o nmero de gros de areia em
20 milhes de rios Ganges. No oeste, vero tantos Budas, Abenoados, quanto o nmero de gros de areia em
25 rios Ganges. No norte, vero diretamente tantos Budas, Abenoados, quanto o nmero de gros de areia em
80 rios Ganges. Na direo para cima, vero diretamente 90 milhes de Budas, Abenoados. Na direo para
baixo, vero diretamente tantos Budas, Abenoados, quanto o nmero de gros de areia em 8 milhes de rios
Ganges, e quele filho da linhagem, estes Budas diro: Filho da linhagem, voc ouviu o Sanghata dharma-
paryaya, portanto em vidas futuras voc ter boas qualidades, benefcios e este tipo de felicidade. Portanto,
no tema. Dizendo isto, tranquilizou-o.
Ele diz: Oh, filho da linhagem, voc j viu tantos Tathagatas quanto o nmero de gros de areia em muitas
centenas de bilhes de milhes de rios Ganges?
Ele diz, Abenoado, eu j vi. Ido ao xtase, eu j vi.
Ele diz: Oh, filho da linhagem, estes Tathagatas chegaram para v-lo.
Ele diz, Por ter feito que tipo de ao virtuosa que tantos Tathagatas chegaram ao lugar onde estou?
Ele diz: Filho da linhagem, oua. Voc obteve um corpo humano, o Sanghata dharma-paryaya caiu em seu
ouvido, portanto, foi por isso que voc produziu este grande volume de mritos.
Ele diz: Abenoado, se at o meu volume de mritos se torna tanto assim, o que no dizer de quem o ouve
totalmente do comeo ao fim!
Ele diz: Fique quieto, fique quieto. Oh, filho da linhagem, vou descrever os mritos de um verso de quatro
linhas, portanto, oua. Filho da linhagem, assim: Fazendo uma analogia, se comparado ao volume de mritos
de tantos Tathagatas, Arhats, Budas perfeitamente iluminados quanto o nmero de gros de areia em 13 rios
Ganges, ele produz um volume de mritos maior do que isto. Comparado a quem venera tantos Tathagatas,
Arhats, Budas perfeitamente iluminados quanto o nmero de gros de areia em 13 rios Ganges, quem ouvir
apenas um verso de quatro linhas deste Sanghata dharma-paryaya tambm produz um volume de mritos
muito maior do que isto, o que no dizer de quem o ouve totalmente do comeo ao fim? Filho da linhagem,
oua sobre quem ouve o Sanghata dharma-paryaya totalmente at o fim. Se algum plantasse sementes de
gergelim em todos os milhes de sistemas mundiais, e houvesse tantos reis que giram a roda quanto o nmero
de sementes de gergelim, e ento, uma pessoa rica, com muita riqueza e grandes posses, fizesse caridade
queles reis que giram a roda comparado a isto, quem faz caridade ao que entrou-na-corrente produz volume
de mritos muito maior. Se todos estes seres sencientes de milhes de sistemas mundiais alcanassem o estado
um entrou-na-corrente, comparado ao volume de mritos de quem faz caridade a todos eles, o volume de
mritos produzido por quem faz caridade a um unico-retorno seria muito maior. Se todos os seres sencientes
dos milhes de sistemas mundiais fossem unicos-retornos, comparado ao volume de mritos de quem faz
caridade a todos eles, o volume de mritos produzido por quem faz caridade a um no-retorno seria muito
maior. Se todos os seres sencientes dos milhes de sistemas mundiais fossem no-retornos, comparado ao
volume de mritos de quem faz caridade a todos eles, o volume de mritos produzido por quem faz caridade a
um Arhat seria muito maior. Se todos os seres sencientes dos milhes de sistemas mundiais fossem Arhats,
comparado ao volume de mritos de quem faz caridade a todos eles, o volume de mritos produzido por quem
faz caridade a um pratyekabuddha seria muito maior. Se todos os seres sencientes dos milhes de sistemas

11
mundiais fossem pratyekabuddhas, comparado ao volume de mritos de quem faz caridade a todos eles, o
volume de mritos produzido por quem faz caridade a um bodhisattva seria muito maior. Se todos os seres
sencientes dos milhes de sistemas mundiais fossem bodhisattvas, comparado ao volume de mritos de quem
faz caridade a todos eles, o volume de mritos produzido por quem faz caridade a um cuja mente fica inspirada
com confiana por um Tathagata, e quem faz suas mentes inspiradas com confiana para com um milho de
sistemas mundiais totalmente repletos de Tathagatas, e algum que ouve este Sanghata dharma-paryaya
produzir um volume de mritos ainda muito maior do que isto, Ento, Sarvashura, o que preciso dizer de
quem escreve este Sanghata dharma-paryaya, ou o memoriza ou o recita ou o compreende! Sarvashura, o que
preciso dizer de se prosternar com uma mente inspirada com confiana para com este Sanghata dharma-
paryaya!
Sarvashura, o que voc pensa sobre isto? Se algum se indagar, todos os indivduos comuns conseguem
ouvir isto? mesmo se ouvi-lo, ele no gerar f.
Sarvashura, oua: existe algum entre os indivduos comuns que seja capaz de alcanar o fundo de um grande
oceano?
Ele disse, Abenoado, no existe.
Ele falou: Existe algum ser senciente que consuma o oceano com a palma de uma mo?
Ele disse, Abenoado, no existe. Ido ao xtase, no existe.
Ele falou: Assim como no h ser senciente capaz de secar o grande oceano, Sarvashura, nem h qualquer ser
senciente de pequena aspirao capaz de ouvir a este dharma-paryaya. Sarvashura, aqueles que no viram
milhes de Tathagatas, tantos quanto o nmero de gros de areia em 80 rios Ganges no conseguem escrever
este Sanghata dharma-paryaya. Aqueles que ainda no viram tantos Tathagatas quanto o nmero de gros de
areia em 90 rios Ganges no conseguem ouvir este dharma-paryaya. Aqueles que no viram 100 milhes de
incontveis Tathagatas, tendo ouvido este dharma-paryaya, vo rejeit-lo. Sarvashura, aqueles que viram 100
milhes, tantos quanto o nmero de gros de areia no rio Ganges, Tathagatas, tendo ouvido este dharma-
paryaya, produziro uma mente de f. Eles ficaro satisfeitos. Eles sabero a verdade, exatamente como ela .
Este ter f neste Sanghata dharma-paryaya e no o rejeitar.
Sarvashura, oua: Aqueles que escreverem apenas um verso de quatro linhas deste Sanghata sutra, tendo
passado 95.000 milhes de universos, o seu campo bdico se tornar como o universo de Sukhavati.
Sarvashura, o tempo de vida daqueles seres sencientes ter a capacidade de 84.000 ons.
Sarvashura, oua: Quanto queles bodhisattvas, aqueles grandes seres, que ouvirem to pouco quanto um
verso de quarto linhas deste Sanghata dharma-paryaya, assim: fazendo uma analogia, eles so como um ser
senciente que cometeu as cinco aes ininterruptas ou que ordenou que elas fossem cometidas ou que se
alegrou por elas terem sido cometidas, e que, se ouvir apenas um verso de quatro linhas deste Sanghata
dharma-paryaya, purificar aqueles karmas negativos das cinco aes ininterruptas.
Sarvashura, oua e eu explicarei mais uma boa qualidade. assim. Fazendo uma analogia: um ser senciente
destruiu stupas, causou diviso entre a Sangha, causou um bodhisattva a oscilar em sua absoro meditativa,
obstruiu a sabedoria de um Buda e tirou uma vida humana. Depois, aquele ser senciente se arrepende e fica
triste. Por este corpo, estou arruinado, e arruinado tambm no prximo mundo. Eu no valho nada. Pensando
assim, grande dor surge e ele experimenta uma sensao de luto. Ele experimenta um sentimento insuportvel.
Sarvashura, aquele ser senciente ser rejeitado por todos os seres sencientes. Ele ser desprezado. Este ser
senciente ficar queimado e intil. Dharmas mundanos e supramundanos tambm se tornaram insustentveis
para ele. Como uma tora queimada at s cinzas, assim tambm seja este homem, por muitos ons. Como os
pilares e vigas em uma casa bem projetada, que, se forem queimados, no so belos, assim tambm este
homem ser.
Neste mundo, ele tambm no belo. Onde quer que ele v, tambm naqueles lugares, os seres sencientes vo
critic-los e surr-lo, e ele sofrer fome e sede e no encontraro nem o menor bocado para comer ou beber.
Por conta disso, ele experimenta um sentimento de sofrimento, e a causa da fome e sede, e a causa do abuso o
faz lembrar do karma da destruio das stupas e das cinco aes ininterruptas, e tendo sido lembrados, por
conta disto, ele pensa, Para onde irei? Quem o meu protetor? e fica deprimido, pensando, Como ningum
meu protetor aqui, deixe-me ir at uma montanha ou desfiladeiro e l dar um fim minha vida. Ele disse:
Como cometi atos pecaminosos,
sou como as cinzas, para sempre queimadas.
Tanto neste mundo que no belo,
e no prximo mundo que belo no .

12
Dentro da casa, tambm, que no bela
E fora, tambm, que bela no .
Pecados foram cometidos, por causa de falhas,
E por isso aos reinos inferiores irei.
Em outras vidas, tambm, sofrerei
Em qualquer mau estado em que eu permanecer.
Enquanto soluava e se engasgava com lgrimas,
At pelos deuses suas palavras foram ouvidas.
No h esperana pelo mundo alm:
Ai de mim! Para o reino inferior eu irei.

Os deuses dizem-lhe:
Pessoa tola que pensa assim!
Largue esta mente de sofrimento e v!
Pai morto e me morta,
Como os cinco feitos hediondos cometi,
refgio, companheiro: nada so para mim;
Sentimentos de sofrimento terei.
Ao pico da montanha irei,
meu corpo l para descartar.
Ser tolo, no v.
Com esta mente que faria mal
Muitos pecados por voc foram feitos.
No cometa este ato pecaminoso!
Quem faz mal a si mesmo
aos infernos de sofrimento ir.
Aquele em dor estar e alto ir chorar,
E devido a isto, cair ao cho.
Por este esforo, um buda no ser.
Nem um bodhisattva se tornar.
At no alcanando o estado de um ouvinte.
Por outro esforo, se empenhe.
V quela montanha onde est o sbio.
Tendo ido, e visto a grandeza do sbio,
aos seus ps, com a cabea rendem homenagem.
Ser Santo, seja meu refgio!
Estou to oprimido por medos, por lamentos.
Essncia dos seres, Sbio, por favor oua minhas palavras!
Sentado, abra a oportunidade para o pensamento.
Explique o Dharma virtuoso por um instante.
Como estou oprimido por terrores, por lamentos,
Por favor sente-se por um momento,
deixe-me confessar as muitas negatividades que cometi.
Que o sbio, por favor, fale comigo.

O sbio disse:
Chorando com os sofrimentos e oprimido por lamentaes,
voc est afligido por fome e sede,
viajando nos trs mundos, desesperanado.
Assim, coma a comida dada.
Para satisfazer o corpo, o sbio deu comida.
Aps comer esta comida saborosa e deliciosa,
um ser sentir deleite.
Ento, mais tarde explicarei
o Dharma que purifica todos os pecados.
Em um instante ele comeu sua comida saborosa
E tendo comido, lavou suas mos
E circumambulou o sbio.
Enquanto se sentava de pernas cruzadas

13
Os pecados que cometera, ele contou.
Pai morto e me morta,
e destruio de Stupa cometi.
Impedi um bodhisattva de alcanar a Budeidade.
Ao ouvir as palavras daquele homem
o sbio falou estas palavras:
Como voc fez mal,
Ah, voc no virtuoso.
Faa uma confisso das aes nocivas
que fez ou mandou fazer.

Naquela hora, naquele momento, atravessado por dores agonizantes e angustiado com terror, ele disse ao
sbio:
Quem ser meu protetor?
Por cometer aes nocivas,
sentimentos de sofrimento terei.
Ento, aquele homem levou os dois joelhos ao cho
Todos os males que fiz ou mandei fazer,
Eu confesso.
Que no se tornem resultados nocivos.
Que eu no experimente sofrimentos.
Como estou perto do senhor,
Sbio, o senhor tornou-se meu refgio,
sem arrependimento e pacificado, assim
Pacifique meu karma negativo.

Ento, naquela hora, naquele momento, aquele sbio disse ao homem, confortando-o: Ser, eu serei o seu
refgio. Eu serei o seu apoio. Eu serei quem vai ajud-lo, portanto, oua o Dharma na minha presena sem
medo. Voc j ouviu pelo menos um pouco do dharma-paryaya chamado Sanghata?
Aquele disse, Eu no houvi nada.
O sbio disse, Exceto quem ensina o Dharma aos seres sencientes residindo na compaixo, quem ensinar o
Dharma a um ser senciente queimado?
Ele disse, Filho da linhagem, oua ainda. Em uma poca h tempos imensamente longos, h imensos ons
passados, naquela poca, havia um justo rei do Dharma chamado Rei Vimalachandra. Filho da linhagem, um
filho nasceu na casa do Rei Vimalachandra. Ento, o grande Rei Vimalachandra reuniu os brmanes
agoureiros e disse-lhes, Brmanes, que tipo de sinal vm para este jovem? Ento, os brmanes agoureiros
disseram, Grande Rei, no bom. Este jovem que nasceu no bom. O rei disse, Brmanes, o que ser
dele? Os agoureiros disseram, Rei, este jovem, se alcanar a idade de sete anos, colocar em perigo os corpos
de seu pai e sua me. Ento, o rei falou o seguinte: Mesmo se houver um obstculo para a minha vida, tudo
bem, mas no vou matar este filho meu. Mesmo se for raro, j que conseguiu nascer como um humano neste
mundo, no vou fazer este mal ao corpo de qualquer humano. Ento, o jovem cresceu rapidamente. Ao
alcanar a idade de um ms, ele cresceu o mesmo que os outros crescem em dois anos. Depois disto, o Rei
Vimalachandra tambm sabia que o jovem havia crescido por causa do karma que o prprio rei havia
acumulado. Ento, o rei concedeu o seu diadema real quele jovem, e disse o seguinte: Que voc se torne um
rei muito renomado com um grande reino. Reine de forma justa com o Dharma; no com o que no Dharma.
Ento, tendo concedido-lhe o diadema, conferiu-lhe o ttulo de rei. E, o Rei Vimalachandra no mais agiu
como rei de sua prpria terra. Ento, os milhes de ministros foram at o lugar para onde o Rei Vimalachandra
havia ido e disseram o seguinte ao Rei Vimalachandra: Oh, grande rei, porque no est agindo agora como rei
de sua terra? O rei disse, Embora por muitos ons imensurveis eu reinei com reinos, riquezas e poder, eu
nunca experimentei satisfao. E naquela hora, naquele momento, antes que muito tempo se passasse, aquela
criana tirou a vida de seu pai e sua me, e ali acumulou o karma das cinco aes ininterruptas.
Oh, ser, eu tambm me lembro da poca quando a experincia do sofrimento surgiu para aquele rei, e ele
sentiu arrependimento e chorou se engasgando com as lgrimas, e eu gerei grande compaixo por ele, e de ir l
e ensinar o Dharma, e quando ele tambm ouviu aquele Dharma, aquelas cinco aes ininterruptas foram
rapidamente purificadas, sem deixar qualquer rastro.

14
Ele disse, Aqueles grande ascetas que ouvirem o Sanghata dharma-paryaya, o rei dos sutras, alcanar a
fonte insupervel do Dharma, a purificao de todos os males e a pacificao dos enganos.
Os Dharmas pelos quais se rapidamente liberado,
eu explicarei, portanto oua atentamente.
Se apenas um verso de quatro linhas
for explicado em um fluxo contnuo,
tendo purificado todos os males,
se alcanar o estgio entrar-na-corrente,
e ser liberado de todo o mal:
dizendo isto, quando estes aforismos foram sussurrados,
da priso de temer o inferno,
os seres sencientes so totalmente liberados do sofrimento.
Ento, o homem levantou-se
e unindo as palmas das mos,
prosternou-se com sua cabea.
Ele aprovou com a palavra excelente.
Excelente, amigos virtuosos.
Excelente, aqueles que ensinam o grande mtodo,
o Sanghata sutra, que destri o mal,
e tambm para quem o ouvir, excelente.

Depois disto, naquela hora, naquele momento, do meio do espao acima, 12.000 filhos divinos, unindo as
palmas das mos, veio perante o sbio, se prosternou aos seus ps, e disse o seguinte: Abenoado, h quanto
tempo compreende? Da mesma forma, quatro milhes de reis nagas vieram e 18.000 reis yakshas vieram.
Unindo as palmas das mos na direo do sbio e curvando-se respeitosamente, eles disseram o seguinte:
Grandioso, h quanto tempo compreende? O sbio disse, H centenas de milhares de multides de
incontveis milhes de incontveis ons.
Eles disseram, Por que karma virtuoso este karma negativo ser totalmente pacificado em um instante?
Ele disse, Quando ouvir o Sanghata dharma-paryaya. Dentre os seres sencientes que aqui se reuniram, todos
aqueles que tinham f ao ouvir este dharma-paryaya tm a previso de alcanar o despertar completamente
perfeito e insupervel. Aquelas pessoas que cometeram as cinco aes ininterruptas, mesmo se apenas ouvirem
este dharma-paryaya chamado Sanghata, vo exaurir totalmente as suas aes ininterruptas em um instante,
e purific-las totalmente. Durante incontveis centenas de milhares milhes de incontveis ons, as portas dos
reinos inferiores sero fechadas; as trinta e duas portas aos mundos dos deuses sero abertas. Se as razes de
mritos de quem ouve um nico verso de quatro linhas deste Sanghata dharma-paryaya se tornar assim, o
que preciso dizer de quem o honra e venera, faz desenhos, faz oferecimentos com flores, incenso,
fragrncias, guirlandas, ungentos, ps, mantos, dossis, estandartes e flmulas, ou que toca pratos musicais, e
depois se alegra apenas uma vez, aprovando dizendo, Excelente, excelente.?
Ento, o bodhisattva, o grande ser, Sarvashura disse isto ao Abenoado: Abenoado, quanto a quem une as
palmas das mos quando o Sanghata dharma-paryaya exposto, que volume de mritos produzir por
meramente prosternar-se com as palmas unidas?
O Abenoado falou: Filho da linhagem, oua. Qualquer um que tenha feito as cinco aes ininterruptas,
mandou faz-las, e tambm quem se alegrou com elas, e que unir as palmas das mos ao ouvir to pouco
quanto um mero verso de quatro linhas deste Sanghata dharma-paryaya, enquanto se prosterna, se isto purifica
todo o karma negativo das cinco aes ininterruptas, Sarvashura, o que preciso dizer de quem ouvir este
Sanghata dharma-paryaya compreensivelmente at o fim? Isto produzir um volume de mritos muito maior
do que o anterior. Filho da linhagem, vou mostrar-lhe uma analogia para compreender o significado do
Sanghata sutra. Sarvashura, assim: Fazendo uma analogia, do palcio do rei naga Anavatapta, onde o sol
nunca nasce, cinco grandes rios emergem. Se algum humano pudesse contar as gotas destes cinco grandes rios,
Sarvashura, seria possvel que ele percebesse o fim contando as suas gotas?
Ele disse, Abenoado, isso no pode ser.
O Abenoado falou: Sarvashura, da mesma forma, ao contar as razes de mritos do Sanghata dharma-
paryaya durante cem ons ou at milhares de ons, no possvel perceber o fim contando. Sarvashura, se
voc estiver pensando porque assim, aquele que expe este Sanghata dharma-paryaya at mesmo por um
instante experimenta dificuldades?
Ele disse, Abenoado, ele experimenta dificuldades.

15
O Abenoado falou: Sarvashura, aquele que conseguir expor este Sanghata dharma-paryaya experimenta
muito mais dificuldades do que isto. assim. Fazendo uma analogia, ao contar as gotas dos cinco grandes rios
que chegam do lago Anavatapta, no possvel perceber o fim.
Ele disse, Abenoado, quais so estes cinco grandes rios?
O Abenoado falou: So eles: Ganges, Sita, Vakshu, Yamuna e Chandrabhaga. Estes so os cinco grandes
rios que chegam ao oceano. Cada um dos cinco grandes rios vem acompanhado de quinhentos rios.
Sarvashura, estes quinhentos rios tambm chegam do cu com mil rios cada, e por eles so satisfeitos.
Ele disse, Estes milhares que acompanham, o que so?
O Abenoado falou: Sundari vem acompanhado por milhares, Shamkha vem acompanhado por milhares,
Vahanti vem acompanhado por milhares, Chitrasena vem acompanhado por milhares e Dharmavritta vem
acompanhado por milhares. Cada um destes grandes rios tem mil rios que o acompanham.
Eles liberam uma queda de chuvas no planeta terra. Sarvashura, sempre que as quedas de gotas de chuva so
enviadas, isto produz flores, e frutas, e colheitas. Quando as quedas de chuvas so liberadas no planeta terra, a
gua ser produzida. Como a gua produzida, campos e jardins ficam saciados e felizes. Sarvashura, assim.
Fazendo uma analogia, o senhor dos seres faz todo o planeta terra feliz. Da mesma forma, Sarvashura, este
Sanghata dharma-paryaya proclamado na terra pelo bem de muitos seres e pela felicidade de muitos seres.
Assim a vida dos deuses do 33, a vida de humanos no assim. Sarvashura, se voc perguntar o que so os
deuses do 33, onde o senhor dos deuses, Indra, reside, aqueles so chamados de os 33. Sarvashura, quem quer
que se engaje em boa conduta verbal tambm est l, e impossvel fazer uma analogia do volume de seus
mritos. H, tambm, seres sencientes que se engajam em m conduta verbal, e impossvel de se fazer uma
analogia para os seus renascimentos nos infernos dos seres sencientes e como um animal. Aqueles seres
sencientes que experimentaro os sofrimentos do inferno dos seres sencientes, de animais e de pretas no tm
refgio algum; tendo sido cortadas as suas esperanas, eles choram e caem no inferno dos seres sencientes:
eles devem ser visto como estando sob o poder de amigos no-virtuosos. E os seres sencientes que se engajam
em boa conduta verbal e cujo volume de mritos impossvel de se fazer uma analogia, devem ser visto como
estando sob o poder de amigos virtuosos. Quando vemos um amigo virtuoso, vemos um Tathagata. Quando
vemos um Tathagata, todas as nossas negatividades foram purificadas. Quando o senhor dos seres causar
alegria na terra. ser impossvel fazer uma analogia para a felicidade dos seres sencientes na terra.
Sarvashura, da mesma forma, este Sanghata dharma-paryaya tambm desempenha as funes de um Buda
pelos seres sencientes na terra. Quem no ouvir o Sanghata dharma-paryaya no conseguir se iluminar
totalmente no despertar completamente perfeito e insupervel. No conseguir girar a roda do Dharma. No
conseguir bater o gongo do Dharma. No conseguir sentar no trono de leo do Dharma. No conseguir
entrar na esfera do nirvana. No conseguir iluminar com incontveis raios de luz. Sarvashura, da mesma
forma, quem no ouvir este Sanghata dharma-paryaya tambm no conseguir sentar no corao da
iluminao.
Sarvashura disse, Abenoado, posso perguntar sobre uma certa dvida? Ido ao xtase, posso perguntar sobre
uma certa dvida?
O Abenoado falou: Sarvashura, pergunte o que quiser e eu afastarei as suas dvidas.
Ele disse, Aquele sbio por quem aqueles seres sencientes so liberados do karma das cinco aes
ininterruptas e depois colocados, um-por-um, no nvel de no-mais-retorno quem esse?
Ele falou:
A palavra dos Budas sutil.
Sarvashura, oua-me.
O Sanghata sutra, o mestre,
revelado na forma do sbio.
O Sanghata ensina, por bondade,
at mesmo pelos corpos dos Budas.
Ele ensina de tantas formas variadas
quanto o nmero de gros do rio Ganges.
Ele ensina na forma de um Buda.
Ele ensina a prpria essncia do Dharma.
Quem quiser ver um Buda,
Sanghata equivalente a um Buda.
Onde quer que o Sanghata esteja,

16
Sempre, l o Buda est.

O Abenoado falou: Filho da linhagem, oua. Sarvashura, h muito tempo atrs, h 99 incontveis ons,
surgiram 12 milhes de Budas. L surgiu o Tathagata chamado Ratnottama, e depois de me tornar um doador
principal, eu venerei aqueles 12 milhes de Budas chamados Chandra. Eu fiz-lhes oferecimentos de comida,
bebida, fragrncias, guirlandas, ungentos, tudo que os agradassem, boas refeies e tudo necessrio para o seu
conforto. Tendo agido assim, me lembro de l ter ouvido uma previso da insupervel e perfeitamente
completa iluminao.
Sarvashura, eu me lembro que l surgiam 18 milhes de Budas chamados Ratnavabhasa, e naquela poca
depois de me tornar um doador principal tambm, eu venerei 18 milhes de Tathagatas chamados Garbhasena
com guirlandas, ungentos, ornamentos e vestes decorativas, conforme era apropriado a cada um, e tendo feito
isto, l ouvi uma previso da insupervel e perfeitamente completa iluminao.
Sarvashura, eu me lembro de 20 milhes de Budas, e cada um deles era chamado Tathagata Arhat Buda
Perfeitamente Iluminado Shikhisambhava.
Sarvashura, eu me lembro de 20 milhes de Budas, e cada um daqueles Tathagatas, Arhats, Budas
Perfeitamente Iluminados era chamado Kashyapa. Naquela poca tambm, depois de me tornar um doador
principal, homenageei os Tathagatas com fragrncias, guirlandas e ungentos, e depois ofereci-lhes servios
com reverncia, assim como o servio deve ser oferecido com reverncia aos Tathagatas, e l, tambm, recebi
uma previso da insupervel e perfeitamente completa iluminao.
Sarvashura, l surgiram 16 milhes de Budas, chamados Buda Vimalaprabhasa, e naquela poca, eu era um
homem laico e rico, com grandes riquezas e posses. Depois de me tornar um doador, dando todos os meus
pertences, ofereci-lhes servios com reverncia com oferecimentos de tecidos para sentar, vestimentas,
fragrncias, guirlandas, ungentos e cobertores, assim como servios devem ser oferecidos com reverncia aos
Tathagatas, e naquela hora exata, recebi uma previso da insupervel e perfeitamente completa iluminao.
Isto tambm eu me lembro, mas a poca e as condies para a previso ainda no chegaram.
Sarvashura, oua. 95 milhes de Budas surgiram no mundo, e quanto a todos eles, cada um daqueles
Tathagatas, Arhats, Budas Perfeitamente Iluminados era chamado Shakyamuni. Naquela poca, eu era um rei
justo e louvava aqueles 95 milhes de Tathagatas chamados Shakyamuni com fragrncia, guirlandas,
ungentos, tecidos para sentar, vestimentas, incenso, estandartes e flmulas, e naquela hora exata recebi uma
previso da insupervel e perfeitamente completa iluminao. Isto eu me lembro.
Sarvashura, surgiram no mundo 90 milhes de Tathagatas, Arhats, Budas Perfeitamente Iluminados
chamados Krakutsanda, e naquela poca eu era um brmane jovem e rico, com muita riqueza e posses. Depois
de me tornar um doador, dando todos os meus pertences, eu venerei todos aqueles Tathagatas com fragrncias,
guirlandas, ungentos, tecidos para sentar, vestimentas e tendo oferecido servios com reverncia queles
Tathagatas conforme era apropriado a cada um, naquela poca recebi uma previso da insupervel e
perfeitamente completa iluminao. Isto tambm eu me lembro. Mas ainda no cheguei poca e as condies
da previso.
Sarvashura, surgiram no mundo 18 milhes de Budas e quanto a todos eles, cada um dos Tathagatas, Arhats,
Budas Perfeitamente Iluminados era chamado Kanakamuni. Naquela poca depois de me tornar um doador
principal, venerei aqueles Tathagatas, Arhats, Budas Perfeitamente Iluminados com fragrncias, guirlandas,
ungentos, tecidos para sentar e ornamentos. Ento, ofereci-lhes servio assim como se deve oferecer servios
aos Tathagatas, e naquela hora exata eu tambm me lembro de receber uma previso da insupervel e
perfeitamente completa iluminao. Mas a poca e as condies para a previso ainda no chegaram.
Sarvashura, surgiram no mundo 13 milhes de Budas e quanto a todos eles, cada um daqueles Tathagatas,
Arhats, Budas Perfeitamente Iluminados era chamado Avabhasashri. Eu venerei aqueles Tathagatas, Arhats,
Budas Perfeitamente Iluminados com tecidos para sentar, vestimentas, fragrncias, guirlandas, ungentos,
cobertores e ornamentos. Assim como aos Tathagatas deve-se oferecer servios com reverncia, ofereci-lhes
servios com reverncia, e aqueles Tathagatas tendo tambm explicado muitas introdues ao Dharma para
reafirmar seus significados e a disciplina, naquela poca exata eu tambm recebi uma previso da insupervel
e perfeitamente completa iluminao. Isto eu me lembro, mas a poca e as condies para a previso ainda no
chegaram
Sarvashura, surgiram no mundo 25 milhes de Tathagatas, Arhats, Budas Perfeitamente Iluminados
chamados Pushya. Naquela poca, eu era um renunciador, e venerei aqueles Tathagatas. Como Ananda agora
me oferece servios, da mesma forma ofereci servios queles Tathagatas, e l recebi uma previso da

17
insupervel e perfeitamente completa iluminao. Isto eu me lembro, mas a poca e as condies para a
previso ainda no chegaram
Sarvashura, surgiram no mundo 12 milhes de Tathagatas, Arhats, Budas Perfeitamente Iluminados
chamados Vipashyin. Eu venerei aqueles Tathagatas, Arhats, Budas Perfeitamente Iluminados com tecidos
para sentar, vestimentas, fragrncias, guirlandas e ungentos. Assim como aos Tathagatas deve-se oferecer
servios, ofereci-lhes servios,. Naquela poca, tendo me tornado um renunciador, naquela hora eu tambm me
lembro de ter recebido uma previso da insupervel e perfeitamente completa iluminao. Logo depois, fiquei
sabendo que o ltimo Vipashyin a surgir explicou este Sanghata dharma-paryaya, e naquela poca uma chuva
das sete jias preciosas caram sobre a terra. Ento, os seres sencientes da terra ficaram sem pobreza, e naquela
hora exata recebi uma previso da insupervel e perfeitamente completa iluminao. Depois disso, por muito
tempo, no recebi previses.
Ele disse, Que poca era essa? Quais eram aquelas condies?
O Abenoado falou: Sarvashura, oua. Incontveis ons depois disso, o Tathagata, Arhat, Buda Perfeitamente
Iluminado Dipamkara surgiu no mundo, e naquela poca, eu era um menino brmane chamado Megha.
Naquela poca quando o Tathagata Dipamkara surgiu no mundo, eu estava praticando o celibato na forma de
um menino brmane. Ento, tendo visto o Tathagata Dipamkara, espalhei sete flores utpala e dediquei
insupervel e perfeitamente completa iluminao, e aquele Tathagata previu para mim, Jovem brmane, no
futuro, em um incontvel on, neste mundo, voc se tornar um Tathagata, Arhat, Buda perfeitamente
iluminado, chamado Shakyamuni.
Sarvashura, depois disso, me sentei no meio do espao, a uma altura de 12 rvores palmiras e alcancei o
estado de abstinncia com relao aos fenmenos no-produzidos. Assim como se fosse ontem ou hoje,
lembro-me diretamente todas aquelas razes de mritos de quando pratiquei o celibato durante incontveis ons
e tinha as perfeies. E depois daquilo, tambm, Sarvashura, se eu tivesse guiado incontveis centenas de
milhares de milhes de bilhes de seres sencientes individualmente ao Dharma virtuoso, Sarvashura, agora
tendo despertado total e diretamente para a insupervel e totalmente completa iluminao preciso dizer que
quero beneficiar todos os seres sencientes? Sarvashura, eu ensino o Dharma em muitos aspectos aos seres
sencientes. Qualquer que seja a forma daqueles a serem pacificados, eu ensino o Dharma naquela forma. No
mundo dos deuses, eu ensino o Dharma na forma de um deus. Na terra dos nagas, eu ensino o Dharma na
forma de um naga. Na terra dos yakshas, eu ensino o Dharma na forma de um yaksha. Na terra dos pretas, eu
ensino o Dharma na forma de um preta. No mundo dos humanos, eu ensino o Dharma na forma de um
humano. Aos seres sencientes a serem pacificados por um Buda, eu ensino o Dharma na forma de um Buda.
Aos seres sencientes a serem pacificados por um bodhisattva, eu ensino o Dharma na forma de um bodhisattva.
Por qualquer forma que os seres sencientes sero pacificados, eu ensino o Dharma naquela exata forma.
Sarvashura, assim, eu ensino o Dharma aos seres sencientes em muitos aspectos.
Se algum perguntar por que assim, Sarvashura, assim como os seres sencientes ouvem o Dharma em
muitos aspectos, da mesma forma aqueles seres sencientes sinceros criaro razes de virtudes em muitos
aspectos eles se engajaro em atos de generosidade, criaro mritos, at ficaro sem dormir em seu prprio
benefcio, meditaro tambm em lembrar a morte karmas virtuosos como estes sero formados, eles o faro.
Devido causa de ter ouvido o Dharma, eles lembraro das razes de virtudes prvias. Isto ser a longo prazo,
em benefcio e felicidade de deuses e humanos.
Sarvashura, sendo assim, to logo o Sanghata dharma-paryaya seja ouvido, as boas qualidades e benefcios
assim se tornam imensurveis.
Ento, aqueles seres sencientes ensinaro uns aos outros o seguinte: Pelo que foi feito e acumulado, deve
haver algum resultado amadurecedor do Dharma virtuoso de despertar direta e completamente para a
insupervel e perfeitamente completa iluminao e de querer beneficiar todos os seres sencientes. Quem, aps
confiar no Dharma, disser o seguinte - existe um Dharma perfeitamente de acordo com as coisas como elas
so o grande resultado amadurecedor de sua felicidade ser a felicidade insupervel do Dharma. Aqueles
seres sencientes ignorantes e tolos que disserem o seguinte no h dharma algum; tambm no h o ir alm
do dharma. seus grandes resultados amadurecedores iro a reinos desafortunados. Vez aps vez eles iro
para os reinos desafortunados. Durante oito ons, experimentaro as sensaes dos sofrimentos dos infernos
dos seres sencientes. Durante 12 ons, experimentaro as sensaes dos sofrimentos das terras dos pretas.
Durante 16 ons, nascero entre os asuras. Durante 9.000 ons, nascero entre os espritos demonacos e
gnomos. Durante 14.000 ons, no tero lnguas. Durante 16.000 ons, o seu tempo de morte vir no tero
materno. Durante 12.000 ons, se tornaro bolas de carne. Durante 11.000 ons, nascero cegos e
experimentaro sensaes de sofrimento, e os pais pensaro, Sofremos sem sentido. O nascimento de nosso
filho no teve sentido. No teve sentido carreg-lo nove meses no tero. Eles experimentaro a sensao de

18
frio e calor. Eles tambm experimentaro intensamente os sofrimentos de fome e sede. Eles experimentaro
muitos sofrimentos nesta vida tambm. At quando os pais virem o filho em sua casa, no haver alegria e a
esperana dos pais ter sido inteiramente cortada.
Sarvashura, assim, os seres sencientes que abandonam o santo Dharma esto se dirigindo a renascimentos no
inferno e como animais.

[A TRADUO DO SNSCRITO COMEA AQUI]
Na hora de suas mortes, eles sero afetados por grandes flechas de dor. Sarvashura, quem falar palavras como
estas o Dharma existe. H um profundo sbio nos Dharmas pela raz deste bem, ele renascer em Uttarakurus
durante vinte ons. Eles renascero na comunidade dos devas de Trayastrimsha durante 25.000 ons. Tendo cado
entre os devas de Trayastrimsha, renascero novamente em Uttarakurus. Eles no nascero do tero de uma me.
Eles viro 100.000 mundos. Tendo visto a viso de todos os campos bdicos que tm o nome de Sukhavati, e l
tendo se estabelecido, realizaro a plena iluminao naquele mesmo lugar. Sarvashura, a verdadeira e grande
eficcia deste Sanghata dharma-paryaya assim. Aqueles que acreditam nisto no morrero de forma alguma por
um baque de m fortuna. Eles sero dotados com moralidade pura.
Sarvashura, existem seres que diro o seguinte: O Tathagata liberta muitos seres dia e noite. Mesmo assim, o
mundo dos seres no diminui. Muitos tomam a resoluo pela iluminao. Muitos nascem no mundo celestial. Muitos
so levados a alcanar a felicidade. Ento, por que motivo no h diminuio dos seres?
Ento, os sectrios, ascetas perambulantes, mendigos religiosos, e incrdulos tiveram um pensamento assim: Ns
vamos. Ns vamos disputar com o asceta Gautama.
Ento, os 94 sectrios, perambuladores, mendigos religiosos, brmanes, e muitas centenas de incrdulos se
aproximaram, no local onde estava a grande cidade Rajagriha. Naquela hora, naquele momento, o Abenoado
exibiu um sorriso.
Ento, o bodhisattva, o grande ser Maitreya, tendo se levantado de seu trono, colocou seu manto sobre um ombro,
levou seu joelho direito ao cho e fazendo reverncia com as mos postas na direo do Abenoado, falou assim ao
Abenoado, Abenoado, qual a causa, qual o motivo de exibir um sorriso? No sem causa, no sem motivo
que os Tathagatas, Arhats, Budas Perfeitamente Iluminados exibem um sorriso.
O Abenoado disse, Oua, filho da linhagem. Hoje, haver uma grande assemblia desta grande cidade de
Rajagriha.
Ele disse, Abenoado, quem vir aqui? Devas, ou nagas, ou yakshas, ou seres humanos ou no humanos?
O Abenoado disse, Maitreya, todos eles: devas, nagas, yakshas, seres humanos, e seres no humanos viro aqui
hoje. E, 84.000 brmanes tambm viro aqui; 90.000 milhes de sectrios, ascetas perambulantes, mendigos
religiosos e incrdulos viro aqui. Eles vo disputar comigo. Eu ensinarei o Dharma para calar as disputas de todos
eles. Todos aqueles brmanes produziro o pensamento da suprema e perfeitamente completa iluminao.
9.000.000 milhes de sectrios, ascetas perambulantes, mendigos religiosos e incrdulos alcanaro o fruto de
entrar-na-corrente. 18.000 milhes de reis nagas viro. De mim eles ouviro o Dharma. Tendo ouvido-o, todos
produziro os pensamentos da suprema e perfeitamente completa iluminao. 60.000 milhes de filhos de deidades
das moradas puras viro. Mara, o maligno, vir com seu sqito de 32.000 milhes de seguidores. 12.000 milhes
de reis asuras viro. Reis, em nmero de 500, viro com seus sqitos para ouvir o Dharma. Tendo ouvido de mim o
Dharma, todos eles produziro o pensamento da insupervel e perfeitamente completa iluminao.
Ento, o bodhisattva, o grande ser, Maitreya, tendo venerado com sua cabea aos ps do Abenoado, e tendo
circumambulado o Abenoado, desapareceu naquele mesmo lugar.
Ento, o bodhisattva, o grande ser, Sarvashura, tendo se levantado de seu assento, colocou seu manto sobre um
ombro, levou seu joelho direito ao cho e fazendo reverncia com as mos postas na direo do Abenoado, falou
assim ao Abenoado, Abenoado, quais so os nomes dos reis, que em nmero so 500?
O Abenoado disse, Oua, Sarvashura. Existe o rei chamado Nanda, o rei chamado Sunanda, o rei chamado
Upananda, o rei chamado Jinarsabha, o rei chamado Brahmasena, o rei chamado Brahmaghosha, o rei chamado
Sudarshana, o rei chamado Jayasena, o rei chamado Nandasena, o rei chamado Bimbisara, o rei chamado
Prasenajit e o rei chamado Virudhaka. Assim, antes deles esto os reis, em nmero de 500. Cada rei est
acompanhado de 2.000.000 milhes de seguidores. Todos eles esto buscando a insupervel e perfeitamente
completa iluminao menos o rei Virudhaka. Da direo leste, esto vindo 30.000 milhes de bodhisattvas. Da
direo norte, esto vindo 80.000 milhes de bodhisattvas. Do nadir esto vindo 90.000 milhes de bodhisattvas. Do
znite esto vindo 100.000 milhes de bodhisattvas. Todos eles esto estabelecidos nos dez estgios.
Ento, todos aqueles bodhisattvas chegaram at l, onde havia a grande cidade Rajagriha, onde estava o Pico do
Abutre e onde estava o Abenoado, para ver o Abenoado; e todos aqueles bodhisattvas saram em busca da
insupervel e perfeitamente completa iluminao.
Ento, o Abenoado se dirigiu ao bodhisattva, o grande ser, Sarvashura: Sarvashura, v. Fale assim aos
bodhisattvas em todos os mundo nas dez direes: Hoje, o Tathagata prega o Dharma na grande cidade de
Rajagriha. Portanto, todos vocs residindo nos mundos nas dez direes, rendam homenagem de mos postas.
Proclamam-no apenas por um breve tempo, e novamente volte e oua o Dharma.

19
Ento, o bodhisattva, o grande ser, Sarvashura, tendo venerado com sua cabea aos ps do Abenoado, e tendo
circumambulado o Abenoado, desapareceu pelo poder milagroso.
Ento, o bodhisattva, o grande ser, Sarvashura, tendo ido aos mundos nas dez direes, anunciou aos bodhisattvas:
Amigos, hoje, o Tathagata Shakyamuni, o Arhat, o Buda perfeitamente iluminado, prega o Dharma aos seres da
grande cidade de Rajagriha no mundo-Saha. Portanto, todos vocs expressem sua aprovao. Este mesmo dia,
ser um grande lucro para vocs, para seus bem-estares e felicidade.
Ento, o bodhisattva, o grande ser, Sarvashura, tendo ido aos mundos nas dez direes, venerando
respeitosamente todos os Budas, e tendo se dirigido aos bodhisattvas, como um homem forte que estala os dedos,
naquele intervalo de tempo, tendo vindo aqui, na grande cidade de Rajagriha, onde o Abenoado estava, ficou
perante o Abenoado. Todos os sectrios, ascetas perambulantes, mendigos religiosos, incrdulos e brmanes l se
reuniram. Muitos devas, nagas, seres humanos, seres no humanos e os reis, em nmero de 500, se reuniram com
seus seguidores. 33.000 milhes de Maras, os malignos, tambm se reuniram com seus seguidores. Agora, naquela
poca, a grande cidade de Rajagriha tremeu. Ento, p de sndalo celestial caiu como chuva nos mundos das dez
direes, e uma chuva de flores celestiais tambm caiu; isto formou um pavilho no interstcio da cabea do
Abenoado. Naquela poca, Indra, o chefe dos devas, lanou um raio com trovo perante o Tathagata.
Ento, naquele momento, quatro grandes ventos violentos sobraram s quatro direes. Eles removeram da cidade
todas as varreduras, poeiras e areias que estavam na grande cidade de Rajagriha. gua perfumada caiu como
chuvas nos mundos das dez direes. Flores utpala, ltus, kumudas e pundarikas choveram nos mundos das dez
direes, e aquelas flores pairaram sobre as cabeas daqueles seres como guarda-chuvas de flores; e 84.000
pavilhes se formaram no cu, sobre a cabea do Tathagata. Naqueles 84.000 pavilhes-flores, 84.000 tronos foram
providenciados, e eles pareciam ser feitos dos sete tipos de jias. Em cada trono um Tathagata, sentado, ensinava
o Dharma. Ento, estes trs mil grandes milhares de mundos tremeram de seis maneiras.
Ento, o bodhisattva, o grande ser, Sarvashura, rendendo homenagem com mos postas, l onde o Abenoado
estava, falou assim ao Abenoado, Abenoado, qual a causa, qual o motivo para milagres como estes serem
vistos na grande cidade de Rajagriha?
O Abenoado disse, como se um certo homem fosse instvel, vacilante, arrogante e egosta, e fosse muito pobre.
Ento, aquele homem, em seu orgulho, tendo ido at o porto real pensando que o rei ungiria sua cabea, quisesse
entrar no palcio real fora. Ento, aqueles ministros e atendentes reais pegariam aquele homem e o espancariam
de vrias maneiras. Ento, naquela hora, naquele momento, o rei saberia do acontecido de como aquele pobre
homem queria entrar a fora. Tendo ouvido isto, pensaria: Este homem, com certeza, queria me matar. Ento,
aquele rei falaria assim, com raiva, queles atendentes: Cavalheiros, vo. Levem aquele homem at o topo de uma
montanha e matem-no. Destrua todos os seus dependentes: pais, filhos, filhas, servas, servos e trabalhadores. E
todos eles fossem mortos. Todos os grupos de seu prprio povo e parentes seriam atingidos pelas flechas de dor
extrema. Assim, tambm, Sarvashura, o Tathagata, Arhat, Buda perfeitamente iluminado, prega o Dharma aos
seres.
Ento, assim como aquela pessoa arrogante, as pessoas ordinrias e comuns a over um sinal da forma, cor, sexo e
figura do Tathagata, pensam, Este o corpo de um Tathagata. Ento, ao ouvir muitos ensinamentos de Dharma,
eles ficam arrogantes. Eles falam muitos tipos de besteiras. Dominados por auto-interesse e egosmo, eles no
escutam o Dharma nem o proclamam. Se algum lhes explica um sutra, uma stanza ou apenas um exemplo, eles
no compreendem nem esto atentos, mas dizem, Sabemos isto por ns mesmos. Qual o motivo disso? por
causa desta arrogncia que eles ficam impressionados com seu prprio conhecimento. Aqueles que se associam
com pessoas ordinrias e comuns, e no ouvem tal fala ligada ao Dharma, ficaram impressionados com aquele
conhecimento. Tais homens falam de seus prprios poemas. Eles falam de suas prprias composies literrias.
Eles causam m fortuna a todo mundo e a si mesmos. Inutilmente, tambm comero muitas esmolas pblicas. Mas
depois de comer, eles no conseguiro digeri-las adequadamente.
Na hora da morte, temero muito, e aqueles seres diro, Muitos foram treinados por voc nestas habilidades.
Porque no consegue estabelecer-se? Ele responderia assim, Amigos, agora no possvel estabelecer-me. L,
aqueles seres lamentaro de vrias maneiras. Assim como por conta daquela nica pessoa, muitos grupos de
parentes, apesar de inocentes, foram privados de suas vidas como resultado de seus prprios karmas, de forma
similar, estes seres, tendo lamentado na hora de suas mortes, contemplam-se presos nos infernos e em teros de
animais, devido associao com amigos no virtuosos.
Assim, digo-lhes brmane, sectrios, ascetas perambulantes, mendigos religiosos e incrdulos: No sejam
negligentes. Assim como um pssaro sem asas no consegue voar at o cu para alcanar o mundo dos deuses,
quem permanece no auto-interesse e egosmo no consegue alcanar o nirvana. Tal poder milagroso no
encontrado em voc. Qual o motivo para isso? Por conta do karma, vocs so como aqueles que nascem do tero
de uma galinha. Logo, este corpo, cuja natureza de dissoluo, terminar na morte. Na hora da morte haver
desespero e transtorno: Porque mantivemos este corpo, ns que no usufruiremos a felicidade dos devas ou da
felicidade do mundo humano? Nem permaneceremos no local de nirvana. Inutilmente este nosso corpo foi
sustentado. Qual ser o nosso renascimento? Quem ser nosso protetor? Onde ser nosso nascimento e fim?
Ento, O Abenoado se dirigiu queles sectrios, ascetas perambulantes, mendigos religiosos e brmanes:
Amigos, no se desesperem quanto ao Jambudvipa feito dos sete tipos de jias. No se tornem separados da jia
do Dharma. Amigos, perguntem ao Tathagata qualquer dvida que eu atenderei a todos os seus pedidos.
Ento, todos aqueles sectrios, ascetas perambulantes, mendigos religiosos, incrdulos e brmanes, tendo se
levantado de seus tronos, colocaram seus mantos sobre um ombro, levaram seus joelhos direito ao cho e fazendo

20
reverncia com as mos postas perguntaram ao Abenoado: O Abenoado libera muitos seres do samsara dia e
noite. Mas, no se conhece nem uma deficincia nem a plenitude do mundo dos seres. Abenoado, qual a causa,
qual o motivo que os seres, que continuam sendo o mesmo em nmeros, mostram originao e cessao?
L, o Abenoado se dirigiu ao bodhisattva, o grande ser Bhaishajysena: Os sectrios esto equipados com uma
grande armadura espiritual. Eles fazem uma grande srie de perguntas para afastar as grandes perturbaes
mentais, para acender as grandes tochas do Dharma. Mais tarde, no entanto, no haver ser algum, jovem ou velho,
que cause originao e cessao. Bhaishajyasena, existem realmente velhos e jovens que nada sabem.
Bhaishajyasena, como se um certo homem lavasse a cabea, vestisse novas roupas e sasse de casa. As
pessoas diriam ao homem, Suas novas roupas esto bem gastas. Ento, haveria uma certa outra pessoa. Ele
lavaria a cabea e vestiria roupas velhas. Aquelas roupas esto largas e no so belas; aquele homem lavou a sua
cabea bem, mas sua vestimenta no bela. De maneira similar, Bhaishajyasena, existem velhos que no
embelezam Jambudvipa. Os mais jovens, no entanto, mostram originao e cessao.
Ento, todos aqueles sectrios, ascetas perambulantes, mendigos religiosos, incrdulos e brmanes, tendo se
levantado de seus assentos, disseram ao Abenoado: Abenoado, quem de ns velho e quem jovem?
O Abenoado disse, Velhos so aqueles de vocs que, tendo visto vez aps vez as sensaes dolorosas dos
infernos e dos animais e pretas, ainda hoje no tiveram o bastante daquilo.
Ento, todos aqueles sectrios, ascetas perambulantes, mendigos religiosos, incrdulos, brmanes, e todos os reis
nagas disseram assim ao Abenoado, Abenoado, no podemos mais suportar a experincia das sensaes
dolorosas do samsara.
E aqueles sectrios, ascetas perambulantes, mendigos religiosos, incrdulos e brmanes disseram assim, No h
jovens que possam realizar diretamente a verdadeira natureza das coisas.
Ento, o bodhisattva, o grande ser Bhaishajyasena, falou assim ao Abenoado, Venervel Abenoado, veja at
onde estes seres so difceis de se tornarem ativamente interessados.
O Abenoado disse, Oua, Bhaishajyasena. O Tathagata agora apreende o mundo inteiro.
Ento, 94.000 milhes de novos seres, tendo ficado em p perante o Tathagata, nem saudaram, nem falaram, nem
conversaram com o Tathagata, mas permaneceram em silncio.
Ento, o bodhisattva, o grande ser Bhaishajyasena disse assim ao Abenoado, Abenoado, qual a causa, qual
o motivo que estes seres nem falam, nem conversam, nem sadam o Abenoado, nem questionam o Abenoado?
O Abenoado disse, Oua, Bhaishajyasena. Aqueles novios devem ser visto por voc que diz assim: Os novios
no conseguem realizar a condio normal.
E todos aqueles seres disseram assim, Venervel Abenoado, ns somos novios. Venervel Ido ao xtase, ns
somos novios.
O Abenoado disse, Senhores, destes seres, realizem este mundo corretamente e mostrem a extenso do mundo
de seu prprio corpo.
Ento, naquela hora, naquele momento, os 94.000 milhes de novios, tendo ficado no cu, aps a dissoluo do
corpo, tornaram-se detentores dos dez estgios.
Ento, o bodhisattva, o grande ser Bhaishajyasena disse assim ao Abenoado, Abenoado, tais seres que se
esforam alcanaram muito bem a sua cessao e exausto no samsara. Abenoado, hoje mesmo estes seres
renasceram. Abenoado, hoje mesmo estes seres se liberaram. Todos esto estabelecidos nos dez estgios.
Ento, de suas partes, todos os sectrios, ascetas perambulantes, mendigos religiosos, incrdulos e brmanes, e os
reis nagas e Mara, o maligno, com seus seguidores, se aproximaram para causar confuso. E todos eles disseram
ao Abenoado:
Abenoado, nos aproximamos do Abenoado para causar confuso. Abenoado, tendo ouvido este dharma-
paryaya, ficamos inspirados com f no Buda e no Dharma. Abenoado, todos ns queremos, ento, obter o mesmo
tipo de felicidade-Buda que a do Abenoado. Queremos ser o mesmo tipo de Tathagatas, Arhats, Budas
perfeitamente iluminados, no mundo.
O Abenoado disse, Exatamente assim, bons senhores, exatamente assim. Como se aproximaram do Tathagata,
do Arhat, do Buda perfeitamente iluminado, e geraram pensamentos da insupervel e perfeitamente completa
iluminao aps ouvir o Sanghata sutra dharma-paryaya, por aquela raiz de virtude, bons senhores, logo vocs
despertaro para a insupervel e perfeitamente completa iluminao.
Ento, assim que esta palavra foi dita pelo Abenoado, naquele exato momento, todos aqueles sectrios, ascetas
perambulantes, mendigos religiosos, incrdulos e brmanes alcanaram o estado de pacincia com respeito a
fenmenos no-produtivos, e todos se tornaram bodhisattvas estabelecidos nos dez estgios. E todos aqueles
bodhisattvas, ascenderam acima da atmosfera, a uma altura de sete palmeiras no ar, ofereceram sete pavilhes
feitos de jias, ao Tathagata; e todos os atos de transformao, controle, e poderes milagrosos. Ento, naquele
momento, tendo ficado acima da cabea do Abenoado, todos eles se espargiram o Abenoado com varas flores.
Eles contemplaram os Tathagatas. Eles produziram a noo de um Buda em seu prprio corpo. Muitos 100.000
milhes de bilhes de devaputras tambm, espargiram o Tathagata com flores.

21
Eles falaram uma palavra, assim, O asceta Gautama tem grande ganho; ele um grande campo; um salvador do
mundo; ele alcanou o poder de samadhi; plena conscincia; ele possui discrio, que libera tais seres do samsara,
gradualmente, por meios hbeis. S por estas boas palavras muitos seres so liberados do samsara.
Ento, o bodhisattva, o grande ser Bhaishajyasena, tendo se levantado de seu assento, colocou seu manto sobre
um ombro, levou seu joelho direito ao cho e fazendo reverncia com as mos postas na direo do Abenoado,
falou assim ao Abenoado, Abenoado, por que causa, por que motivo, estes devaputras falam estas palavras,
realizam muitos feitos milagrosos, e com muitos elogios de virtude, realmente louvaram o Tathagata?
O Abenoado disse, Oua, filho da linhagem. Eles no louvam a mim. Eles louvam seus prprios corpos. Eles
colocaro seus prprios corpos no trono do Dharma; eles estabelecero seus prprios corpos no trono superior do
Dharma; eles emitiro raios de Dharma de seus prprios corpos; eles sero abraados por todos os Budas. Tendo
realizado a realizao da insupervel e perfeitamente completa iluminao, eles pregaro o Dharma.
Ento, o bodhisattva, o grande ser Bhaishajyasena falou ao Abenoado, Muitos seres, Venervel Abenoado,
muitos seres, Venervel Ido ao xtase, so liberados dia e noite. Mesmo agora, os seres no se esgotaram.
O Abenoado disse, Excelente, excelente, Bhaishajyasena, que voc acha correto perguntar ao Tathagata sobre
este assunto. Oua, Bhaishajyasena, como um certo homem, opulento, possuidor de grandes riquezas, possuidor
de grandes bens, e cheio de posses. Ele tem tanto dinheiro e gros, tesouros e silos. Ele tambm tem muitos
servos, servas e trabalhadores. Ele tambm tem um grande volume de riquezas. Ele tambm tem muitos campos e
jardins repletos de riquezas e gros, como cevada, trigo, arroz, gergelim, feijes selvagens e feijes. Durante a
estao da primavera aquele homem semearia toda riqueza e gro, Depois, em uma outra estao, toda aquela
riqueza e gros amadureceria. Sabendo que esto totalmente maduros, aps a colheita, ele os colocaria dentro de
casa. Aquele homem armazena sementes de gros, separadamente, em sua casa, e tendo armazenado-as, ele as
possui. Durante a estao da primavera, mais uma vez ele semeia aquelas sementes. Da mesma forma,
Bhaishajyasena, tendo feito aes virtuosas no passado, estes seres, buscando campos de mritos vez aps vez,
plantam razes de virtude quando aquelas aes foram exauridas. Tendo plantado as razes de virtude, l eles
colocam em efeito a sua prtica virtuosa naquele bom Dharma. Tendo colocado em efeito a prtica virtuosa, eles
fazem com que todos os Dharmas aumentem. Tende feito com que todos os Dharmas aumentem, eles produzem
felicidade e deleite. Ento, por este pensamento de felicidade e deleite, Bhaishajyasena, eles no iro perecer por
muitos 1.000 milhes de ons.
Da mesma forma, Bhaishajyasena, o bodhisattva que tomou a resoluo inicial [da iluminao] nunca ficar sujeito
runa. Ele conhece todos os Dharmas em uma forma condensada.
Ele disse, Abenoado, o que v em sonho um bodhisattva que tomou a resoluo inicial?
O Abenoado disse, Bhaishajyasena, o bodhisattva que tomou a resoluo inicial v muitos medos em seu sonho.
Por que motivo? Quando medos aparecem em sonhos, ento ele purifica todas as aes negativas. Bhaishajyasena,
no possvel para um ser maligno repelir as dores severas. Mas, ao ter um sonho mau, ele nada teme.
Bhaishajyasena disse, Abenoado, que medos um bodhisattva que tomou a resoluo inicial v em sonhos?
O Abenoado disse, Bhaishajyasena, ele v um fogo ardente. L, aquele bodhisattva dever produzir um
pensamento assim. Eu queimei todos os desejos. Em segundo lugar, Bhaishajyasena, ele sonha com a gua
mexida e agitada. L, aquele bodhisattva que tomou a resoluo inicial nada deve temer. Por que motivo?
Bhaishajyasena, porque tendo retirado todas as amarras dos enganos, todos os males so destrudos pelo
bodhisattva. Em terceiro lugar, Bhaishajyasena, o bodhisattva que tomou a resoluo inicial tem um sonho
assustador.
Ele disse, Abenoado, que sonho este?
Ele v que a cabea de seu prprio corpo est raspada. L, Bhaishajyasena, aquele bodhisattva que tomou a
resoluo inicial no deve temer. Por que motivo? Porque, ento, ele deve produzir um pensamento assim: Paixo,
dio e enganos, eu raspei fora. Samsara, com os seis estados da existncia, eu superei. Para ele, de fato, no
haver qualquer permanncia em um inferno. Nem nos reinos de animais, pretas, asuras, nagas e devas.
Bhaishajyasena, o bodhisattva que tomou a resoluo inicial recebe o nascimento em campos bdicos puros.
Bhaishajyasena, tempos depois, em uma ocasio posterior, se uma certa pessoa causar o amadurecimento de um
pensamento bodhi, ento ele receber uma grande reprovao, e ficar em um estado humilhante. L,
Bhaishajyasena, o bodhisattva que tomou a resoluo inicial no deve produzir nem se fixar em um pensamento de
depresso.
Bhaishajyasena, muitos so os Dharmas que ensinei. Bhaishajyasena, eu me engajei em prticas rduas durante
muitas centenas de milhares de incontveis ons, no para usufruir a soberania, no para usufruir um meio de vida,
no para usufruir o poder. Eu me engajei em prticas rduas, Bhaishajyasena, com a finalidade de compreender a
natureza da realidade. E no realizei a insupervel e perfeitamente completa iluminao enquanto no ouvi este
dharma-paryaya.
Bhaishajyasena, naquele exato momento ouvi este Sanghata dharma-paryaya, naquele dia exato eu despertei a
insupervel e perfeitamente completa iluminao. Bhaishajyasena, este dharma-paryaya profundo.
Bhaishajyasena, ouvir este dharma-paryaya raro at em centenas de milhares de incontveis ons.
O nascimento de um Tathagata, Bhaishajyasena, extremamente raro. Muito raro, Bhaishajyasena, so aqueles
que retm este dharma-paryaya na memria. Todos que ouvirem este dharma-paryaya realizaro a insupervel e

22
perfeitamente completa iluminao. Por 100.000 ons, Bhaishajyasena, estes seres superaro o samsara. Eles
alcanaro o campo bdico puro. Eles tambm realizaro o caminho da cessao. Eles conseguiro realizar o
apoio. Eles conseguiro realizar os pontos de habilidade. Eles conseguiro realizar os pontos de habilidade no
conhecimento intuitivo. Eles conseguiro realizar a cessao dos pontos de habilidade. Bhaishajyasena, qual o
significado de cessao?
Ele disse, Abenoado, o ponto do Dharma o significado do que dito.
O Abenoado disse, Bhaishajyasena, o que o ponto do Dharma?
Ele disse, Abenoado, o Dharma tido como sendo: determinao, moralidade e possuidor de moralidade.
Assim o tesouro do Dharma. Abenoado, isto abrange o tesouro do Dharma.
O Abenoado disse, Excelente, excelente, Bhaishajyasena, que voc acha correto perguntar ao Tathagata sobre
este assunto.
Ele disse, Abenoado, por que motivo os Tathagatas aparecem no mundo?
O Abenoado disse, Bhaishajyasena, aqueles que conhecem uma proviso de grande saber, conhecem a
aparncia dos Tathagatas. Tendo conhecido a aparncia dos Tathagatas, sabem que esta aparncia dos
Tathagatas o lugar de felicidade. E quando os Tathagatas aparecem no mundo, ento, os seres conhecem todos
os Dharmas; conhecem habilidade nos meios; conhecem os Dharmas mundanos e supramundanos, e conhecem os
tipos de conhecimentos mundanos e supramundanos.
Ele disse, Tendo conhecido o saber, como eles compreendem o nirvana?
O Abenoado disse, Bhaishajyasena, eles conhecem o prprio Dharma. Conhecendo o prprio Dharma,
Bhaishajyasena, eles criam a vantagem inicial daqueles que conhecem a coletnea de Dharmas. Tendo se apegado
ao que justo (Dhrmico), haver lucro. Bhaishajyasena, como se houvesse um certo homem, um mercador. Ao
viajar buscando lucro, ele partiria com ouro dos outros e seu prprio ouro, igual ao peso de 1.000 homens. Ao partir,
seus pais dizem: Oua, filho da linhagem. Agora voc est levando ouro seu e dos outros, igual ao peso de 1.000
homens. Portanto, voc deve guardar este ouro bem seguro, no deve desperdiar nada dele. Depois que tiver um
grande lucro, guarde bem o ouro. Isto ser um grande lucro para ns, e viveremos felizes. Aquele filho tambm diria
aos seus pais: Assim farei. Ao dizer isto, e pegando o ouro, ele partiria. Ento, o mercador, por descuido, perde
todo o ouro em apenas um ms, e o dispersa. Ento, aquele homem, pensando intensamente, e com o corao
cortado por flechas de dor, no entraria em sua prpria casa por estar recolhido e envergonhado. Seus pais
ouviriam, seu filho esbanjou todo aquele ouro. Ao ouvir isto, eles perdem a esperana, com os coraes cortados
por flechas de dor. Rasgando suas roupas, lamentando e chorando alto, eles gemem assim: Um mau filho nasceu
nesta casa como nosso filho. A casa inteira est arruinada. Deixando-nos desamparados, ele nos fez escravos e
trabalhadores. Ento, seus pais, com coraes cheios de pensamentos de ansiedade morrem em desespero.
Ento, o filho ouviu: Meus pais morreram em desespero. O filho tambm morre em desespero. Assim tambm,
Bhaishajyasena, o Tathagata, de sua parte, explica este assunto. Aqueles seres que no tm f em minha
mensagem, cortados da grande jia do Dharma, morrem em desespero com os coraes cortados por flechas de
dor. Na hora da morte. Assim como aqueles pais, por causa do ouro, chorando e lamentando em desespero com os
coraes cortados por flechas de dor, morreram com as mentes atormentadas e afligidas pelas flechas de dor, por
causa do ouro dos outros e seu, assim tambm, Bhaishajyasena, aqueles que no tm f em minha mensagem
lamentaro; e atormentados, sofrero grande dor mais tarde, na hora da morte.
Tendo usufrudo os [resultados das] boas aes feitas no passado, no faro outras boas aes aps alcanar um
campo feliz. L, exaurindo seus mritos e seus coraes cortados por flechas de dor, naquela hora, naquele
momento, ao ver o tenebroso e assustador nascimento no inferno, no tero de animais e no mundo de Yama, na
hora da morte ocorre-lhe: Quem ser meu protetor, para que eu no veja as regies dos infernos, animais e pretas,
e o reino de Yama e para que eu no sofra dores terrveis l? Enquanto ele fala loucamente e se aproxima do
prximo mundo, seus pais falam assim: O que faremos, filho querido? E eles falam-lhe em stanzas tambm:
L, realmente, a dor da doena,
O grande medo no pode peg-lo.
Filho, a morte no est pairando sobre voc.
O medo da morte para os doentes.

Liberte-se do medo
e o terror da doena ser seu.
Fique firme, oh filho!
Voc triunfar.

O filho disse:
Minha conscincia est constrita.
Meu corpo, em grande dor.
Todos os meus membros esto dolorosos.
Vejo a minha prpria morte.
Meus dois olhos no vem, e meus ouvidos no ouvem.
Nunca mais conseguirei ouvir.
O corpo no suporta nada.
Meus membros doem, como peas de madeira inanimadas.

23
Console-me, oh me,
dizendo a sua morte no chegou.

A me disse:
Filho, no diga isso, por favor.
No deixe-me alarmada.
O seu corpo est afetado pela febre,
E voc est vendo as coisas invertidas.

O filho disse:
No vejo febre em meu corpo;
nem uma doena, nem a dor.
Vejo a morte tenebrosa;
meu corpo violentamente atacado.
Vejo todo o meu corpo miseravelmente oprimido.
Em quem buscarei refgio?
Quem ser o meu salvador?

Os pais disseram:

Filho, a raiva do deva est contra voc.
Fazendo um sacrifcio aos devas tudo ficar bem.

O filho disse:
Faa-o vocs.
Faa-o de forma que tudo fique bem para mim.
Vo, rapidamente, e peam ao sacerdote do templo.

Ento, seus pais, foram ao templo, fizeram o sacerdote oferecer incenso ao deva. Aps oferecer o incenso ao deva,
o sacerdote disse: O deva est com raiva de vocs. Vocs devem fazer um oferecimento ao deva; um sacrifcio
deve ser feito. Uma vtima deve ser morta, e um homem tambm deve ser morto. Ento, o seu filho ficar livre da
febre. Ento, naquele momento aqueles pais pensaram: O que faremos? Somos pobres. Se o deva no est
satisfeito, ou nosso filho morrer logo, ou ento, ele nos favorecer.
Portanto, embora muito pobres, traremos uma vtima, um homem. Ento, indo rapidamente at sua prpria casa, e
venderam tudo, todos os pertences que havia na casa, foram comprar uma vtima. Ento, disseram assim a um certo
homem, Senhor, homem. D-nos ouro. Pedimos-no emprestado. Ser bom se conseguirmos devolv-lo no dcimo
dia. Se no conseguirmos devolv-lo, ambos seremos seus escravos, seus servos. Eles pegaram aquele ouro e
foram comprar uma vtima, um homem. Ento a vtima, o homem, foi comprada por ambos; mas o homem no sabia
que iram tirar-lhe a vida. Ento, aqueles pais, ficando levianos, no entraram novamente em sua casa. Indo ao
templo, disseram ao sacerdote: Agora, faa este sacrifcio rapidamente. Ento aqueles pais mataram a vtima, e
tiraram a vida daquele homem. Ento, o sacerdote levou a gordura para o oferecimento ao fogo, comeando o
sacrifcio. Ento aquele deva, desceu, dizendo, O seu filho foi aceito por mim. Ento, aqueles pais, irradiando
felicidade e deleite, disseram, melhor que nosso filho viva, mesmo que seremos escravos. L, aqueles pais
louvaram o deva, e voltaram para a sua prpria casa. L chegando, viram que seu filho havia morrido. Ento,
aqueles pais, em luto e dor, com os coraes atravessados pelas setas da dor, morreram desesperados ali mesmo.
Isto, Bhaishajyasena, exatamente como a associao com amigos no-virtuosos devem ser vistos.
Ele disse, Abenoado, quero fazer uma pergunta. Ido ao xtase, quero fazer uma pergunta.
Ele disse, Pergunte, Bhaishajyasena.
Ele disse, Abenoado, onde renasceram estes seres? Quais foram seus destinos?
Ele disse, Basta, Bhaishajyasena. Porque pergunta sobre este assunto?
Ele disse, Eu pergunto, Abenoado. Eu pergunto, Ido ao xtase.
O Abenoado disse, Ento, Bhaishajyasena, a me nasceu no grande inferno Raurava. O pai nasceu no grande
inferno Samghata. O filho nasceu no grande inferno Tapana. O sacerdote nasceu no grande inferno Maha Avici.
Ele disse, Abenoado, onde nasceu o homem inocente? Qual foi o seu destino?
O Abenoado disse, Bhaishajyasena, aqui se deve saber que o nascimento do homem inocente foi na comunidade
dos devas Trayastrimsha.
Ele disse, Abenoado, qual a causa, qual o motivo daquele homem nascer na comunidade dos devas
Trayastrimsha?
O Abenoado disse, Oua, Bhaishajyasena. Na hora de sua morte, enquanto ele estava sendo privado de sua vida,
aquele homem colocou a sua f no Tathagata e disse estas palavras: Homenageado seja o Abenoado, o
Tathagata, o Arhat, o Buda perfeitamente iluminado. Isto ele disse certa vez. Por esta raiz de bem, Bhaishajyasena,
ele usufruir a felicidade dos devas Trayastrimsha por 60 ons. Ele ser algum que se lembra de vidas passadas

24
por 80 ons. De nascimento a nascimento, ele ficar livre de todas as dores. Assim que nascer, todas as suas dores
se extinguiro. Certamente, todos aqueles seres no podem extingu-las todas.
Quando isto foi dito, bodhisattva, o grande ser Bhaishajyasena falou assim ao Abenoado, Abenoado, porque nem
todos os seres conseguem extingu-las?
O Abenoado disse, Bhaishajyasena, o vigor deve ser exercido.
Ele disse, Abenoado, qual a aplicao do vigor?
O Abenoado disse, Bhaishajyasena, oua. Vigor tido como exibio de frutos: nominalmente, o fruto daquele que
entrou-na-corrente um estgio do vigor. O fruto daquele que retorna-uma-vez um estgio de vigor. O fruto
daquele que no-retorna pe um estgio do vigor. O fruto da condio de ser um Arhat e a cessao de um Arhat
um estgio do vigor. O fruto da budeidade de um pratyekabuda, com o conhecimento do fruto da budeidade de um
pratyekabuddha, um estgio do vigor. E tambm o fruto do estgio de um bodhisattva, o estgio da realizao,
um estgio do vigor. Bhaishajyasena, estes so conhecidos como os estgios do vigor.
Ele disse, Abenoado, como devem ser mostrados aquele que-entrou-na-corrente e o fruto daquele- que-entrou-na-
corrente?
O Abenoado disse, Bhaishajyasena, como se um certo homem plantasse uma rvore. Da rvore que foi
plantada, um broto cresce no mesmo dia. No mesmo dia em que o broto cresceu, aquele broto cresceu para baixo a
uma distncia de uma yojana. E de maneira similar, um segundo homem plantou uma rvore. Naquele dia, ao ser
sacudido pelo vento, nenhum broto cresceu. Ento, aquele homem arrancaria aquela rvore do lugar. Ento, o outro
homem comearia a brigar com ele, discutindo, abusando e atacando-o. Por que motivo voc cavou na minha
propriedade? E naquela hora, naquele momento, o rei ouviu, Dois homem brigaram e atacaram-se mutuamente, e
estavam debatendo-se. O rei mandaria um mensageiro que diria: V, senhor, homem. Traga-me aqueles dois
homens. Aquele homem, respondeu, Sim, Sua Majestade, correndo rapidamente, disse aos dois homens, O rei
convoca vocs dois. Ento, naquela poca, um deles ficaria com medo e alarmado, mas o segundo no estaria
assustado nem alarmado. Levados at onde o rei estava, seriam colocados perante o rei.
Ento, o rei diria queles dois, Cavalheiros, vocs disputaram uma briga, abusaram e agrediram-se? Ento,
aqueles dois homens, levantando-se, disseram ao rei, Oua, Sua Majestade. No temos terra prpria. Em uma terra
alugada, uma rvore foi plantada. No mesmo dia em que foi plantada, surgiram um broto, folhas, flores e frutos,
metade verdes e metade maduros. Naquele mesmo dia, uma rvore foi plantada em um terreno por este segundo
homem. Nenhum broto cresceu naquela rvore, nem apareceram folhas, flores ou frutos, porque foi sacudida pelo
vento. Grande Rei, as razes daquela rvore no desceram uma yojana. Portanto, este homem disputa comigo.
Dizendo, culpa sua. Alm disso, Sua Majestade, examine e veja. L, nenhuma culpa vista em mim. Ento o
rei, convocando seus trinta milhes de ministros e reunindo-os disse, Vocs falam? Os ministros disseram, Grande
Rei, o que diremos? O rei disse, Vocs viram ou ouviram falar de um broto que cresce no mesmo dia que a rvore
plantada, e que folhas, flores e frutos tambm cresceram, metade verde e metade madura? Isto deve ser decidido
pelos senhores. Ento, aqueles ministros, levantando-se de seus assentos, disseram ao rei. Grande Rei, no
correto tomarmos uma deciso sobre isto, e no conseguimos decidir sobre isto. Isto intrigante, Grande Rei. Este
homem deve ser interrogado ainda mais. O rei disse, Fale, senhor, homem. verdade o que afirma? Ele disse,
Grande Rei, verdade. O rei disse:
Eu nada ouvi, nem vi. Estas suas palavras, que no dia que uma rvore foi plantada, deu um broto
naquele mesmo dia, difcil de acreditar. Voc diz que naquele mesmo dia deu folhas, flores e
frutos. Com mos postas, aquele homem falou assim ao rei, V, plante por si mesmo uma rvore
e veja um broto crescer.

Ento, o rei saiu com seus trinta milhes de ministros. E tambm mandou prender os dois homens. Ento, o rei
plantou sozinho uma rvore. Mas a rvore no deu brotos, nem folhas, nem flores, nem frutos. Raivoso, o rei disse,
Vo, senhores. Tragam rapidamente machados para cortar madeira. Assim que os trouxeram, com raiva, ele
derrubou a rvore plantada por aquele homem, onde surgiram folhas, flores e frutos. E quando aquela nica rvore
foi derrubada, doze rvores surgiram. As doze rvores foram derrubadas; vinte e quatro rvores surgiram, com
razes, folhas, frutos e brotos, feitas dos sete tipos de jias. Ento, daquelas vinte e quatro rvores surgiram vinte e
quatro galos, com cristas e bicos de ouro, e asas feitas dos sete tipos de jias. Ento, o rei, dominado pela raiva,
pegando o machado com suas prprias mos, golpeou uma rvore. Ao ser golpeada, nctar lquido fluiu da rvore.
O rei, ficando mentalmente agitado, ordenou: Vo, soltem aqueles dois prisioneiros. Eles disseram, Muito bem, Sua
Majestade, e correndo rapidamente soltaram aqueles dois homens da priso e os levaram at onde estava a rvore.
Ento, o rei perguntou, Porque a rvore que plantaram, sendo uma, ao ser derrubada cresceu o dobro at alcanar
vinte e quatro; e a rvore que plantei no deu brotos, nem folhas, nem flores, nem frutos? Ento, o homem disse,
Grande Rei, o tipo de mritos que tenho no se encontra em Sua Majestade. Ento, aqueles trinta milhes de
ministros, levando os dois joelhos ao cho, disse assim quele homem, Voc deve reinar. O rei anterior no serve.
Ento, aquele homem respondeu aos ministros em stanzas:
A soberania no serve para mim, nem ela milho ou riqueza.
A minha f est colocada nos Budas.
Que eu seja supremo entre os seres de dois ps.
Que eu v esfera do nirvana, onde o Tathagata reside, em calma.
Que eu ensine-lhe o Dharma, que leva cidade do nirvana.
Sentado de pernas cruzadas, ele ento confessou:
Eu fiz mal no passado; ca na priso do rei.

25
Mas ao tomar uma resoluo l, que meus atos nocivos sejam exauridos.

Ento, aqueles vinte e quarto galos tocaram instrumentos musicais com seus bicos de diamante. Naquela hora,
naquele momento, surgiram 32.000 pavilhes; e cada pavilho parecia ter 25 yojanas de tamanho. Em cada
pavilho, surgiram 25 galos com bicos de ouro, cristas de ouro e faces de ouro. Eles murmuraram a fala humana:
Oh Grande Rei, no apropriado que a rvore tenha sido abatida por Sua Majestade. Vinte e
quatro rvores, das 100 milhes de rvores, permaneceram em p perante ele. Por causa das
ms aes, Sua Majestade consumir o fruto indesejado. Sua Majestade sabe quem plantou a
rvore?
O rei disse:
No, no sei. Explique, grande asceta. Que grande ser foi este que plantou a rvore?
Os pssaros disseram:
Ele realmente a luz do mundo; ele surgir como lder, liberando todos os seres das amarras do
nascimento no samsara.
O rei disse:
Quem era o segundo homem cuja rvore no cresceu? Que aes negativas ele cometeu?
Explique, pssaros.
Os pssaros disseram:
Ele, cuja rvore no cresceu, o todo do Devadatta. Como poderia sua rvore crescer, sem fazer
boas aes?
Ento, naquela hora, naquele momento, todos os trinta milhes de ministros, ao ouvirem este dharma-paryaya,
tornaram-se bodhisattvas dos dez estgios, dotados de conhecimento intuitivo. E aquele rei, ao ser estabelecido nos
dez estgios, alcanou uma realizao do bom Dharma.
Ento, o bodhisattva, o grande ser Bhaishajyasena disse assim ao Abenoado, Abenoado, qual a causa, qual
o motivo, para trinta milhes de pessoas alcanarem o conhecimento intuitivo e se estabelecerem nos dez
estgios?
O Abenoado disse, Oua, Bhaishajyasena. Eu explicarei.
Ento, o Abenoado exibiu um sorriso naquele momento. Ento, no mesmo instante em que o Abenoado sorriu,
840.000 raios de numerosas e variadas cores, muitas centenas de milhares de cores, como azul, amarelo, vermelho,
branco, cor de papoula, cristal e prata, se irradiaram da boca do Abenoado. Esses raios, aps iluminar os ilimitados
e incalculveis mundos, voltaram novamente e aps circumambular trs vezes o Abenoado, desapareceram na
cabea do Abenoado. Ento, o bodhisattva, o grande ser Bhaishajyasena, levantando-se de seu trono, levou seu
joelho direito ao cho e reverenciando de mos postas, l, onde o Abenoado se encontrava, falou assim ao
Abenoado, Abenoado, qual a causa, qual o motivo, de exibir um sorriso? No sem uma causa, no sem
um motivo que os Tathagatas, Arhats, Buda perfeitamente iluminados, sorriem.
O Abenoado disse, Voc v, Bhaishajyasena, todos corpos de pessoas vindo de todas as partes dos mundos das
quatro direes minha presena?
Ele disse, No, Abenoado. Eu no vejo.
O Abenoado disse, Bhaishajyasena, ento faa um levantamento e veja a multido.
Aps isso o bodhisattva, o grande ser Bhaishajyasena, tendo analisado, viu uma rvore surgindo na direo leste,
de 7.000 yojanas de altura. L, em um dos lados, um grupo de pessoas, em um total de 25.000 milhes, se reuniu,
mas no falaram, nem conversaram, nem disseram anda, nem falaram juntas, nem comeram, nem se levantaram,
nem andaram. Elas esperaram em silncio. Na direo sul, surgiu uma rvore de 7.000 yojanas de altura. L, um
grupo de pessoas, em um total de 25.000 milhes, se reuniu, mas no falaram, nem conversaram, nem disseram
anda, nem falaram juntas, nem comeram, nem se levantaram, nem andaram. Elas esperaram em silncio. Na
direo oeste, 7.000 yojanas de altura. L, um corpo de 25.000 milhes de pessoas, se reuniu, mas no falaram,
nem conversaram, nem falaram juntas, nem se levantaram, nem andaram. Elas esperaram em silncio. Na direo
norte surgiu uma rvore de 7.000 yojanas de altura. L, um grupo de 25.000 milhes de pessoas, se reuniu. Mas
no falaram, nem conversaram, nem falaram juntas, nem se levantaram, nem andaram. Elas esperaram em silncio.
No znite, surgiu uma rvore de 7.000 yojanas de altura. L, um grupo de 25.000 milhes de pessoas, se reuniu.
Mas no falaram, nem conversaram, nem falaram juntas, nem se levantaram, nem andaram. Elas esperaram em
silncio. No nadir surgiu uma rvore de 7.000 yojanas de altura. L, um grupo de 25.000 milhes de pessoas, se
reuniu. Mas no falaram, nem conversaram, nem falaram juntas, nem se levantaram, nem andaram. Elas esperaram
em silncio.
Ento, o bodhisattva, o grande ser Bhaishajyasena disse ao Abenoado, Quero perguntar sobre um certo assunto
ao Abenoado, o Tathagata, o Arhat, o Buda perfeitamente iluminado, se o Abenoado me der a oportunidade de
perguntar sobre a soluo da questo.
Quando isso foi dito, o Abenoado disse ao bodhisattva, o grande ser Bhaishajyasena, Bhaishajyasena, pergunte o
que quiser. Eu satisfarei suas dvidas respondendo cada pergunta.

26
Quando isso foi dito, o bodhisattva, o grande ser, disse assim ao Abenoado, Abenoado, porque tal grupo de
pessoas dos mundos das quatro direes vieram e ficaram? Porque aquele grupo de pessoas, totalizando 500
milhes, do espao entre o znite e o nadir vieram e ficaram? Eles no conversaram, nem falaram, nem renderam
homenagem, nem falaram com o Abenoado. Nem se levantaram, nem andaram, Eles esperaram em silncio.
Abenoado, qual a causa, qual o motivo?
O Abenoado disse, Bhaishajyasena, v. Pergunte aos Tathagatas: De que mundo vieram estas pessoas?
Ele disse, Abenoado, pelos poderes milagrosos de quem eu irei? Pelo poder milagroso do Tathagata, ou pelo meu
prprio poder milagroso?
O Abenoado disse, Bhaishajyasena, v pelo seu prprio poder milagroso, e volte novamente pelo poder milagroso
do Tathagata.
Ento, o bodhisattva, o grande ser Bhaishajyasena, tendo circumambulado trs vezes o Abenoado, desapareceu
naquele mesmo lugar.
Agora, alm dos 96 milhes de mundos deste mundo, h um mundo chamado Chandrapradipa. L est, existe e
reside o Tathagata, o Arhat, o Buda Perfeitamente Iluminado chamado Chandravati-kshetra. Ele prega o Dharma,
colocado frente, rodeado por 80.000 milhes de bodhisattvas, grandes seres. Ento, o bodhisattva, o grande ser
Bhaishajyasena chegou l no mundo de Chandrapradipa.
Ento, o bodhisattva, o grande ser Bhaishajyasena se aproximou do local onde estava o Abenoado, e ao se
aproximar, louvou com sua cabea aos ps do Abenoado Chandravati-kshetra, o Tathagata, o Arhat, o Buda
perfeitamente iluminado, e ficou sua frente. Ao fazer a reverncia de mos postas, l, onde estava o Abenoado,
ele disse assim ao Abenoado, Abenoado, passei por 96.000 milhes de mundos, desde o campo bdico do
Abenoado Tathagata Shakyamuni no mundo Saha. Abenoado, em lugar algum vi tantos seres quantos haviam l.
Abenoado, qual a causa, qual o motivo, que na presena do Abenoado Tathagata Shakyamuni, no mundo
Saha, um grande grupo de pessoas se reuniu, vindo das dez direes? No vejo aqui tantos quantos haviam l.
Aquele Abenoado disse, Bhaishajyasena, naquele mesmo lugar eles vagam e permanecem.
Ele disse, Abenoado, como assim?
O Abenoado disse, Como seres produzidos de rvores insensatas.
Ele disse, Abenoado, de onde se viu, de onde se ouviu, que pessoas nascem de rvores insensatas?
Aquele Abenoado disse, Bhaishajyasena, voc no viu, voc no ouviu, que pessoas nascem de uma rvore
insensata?
Ele disse, Abenoado, nem vi nem ouvi que pessoas nascem de uma rvore insensata.
Aquele Abenoado disse, Bhaishajyasena, o voc quer ver? Se quiser eu lhe mostrarei agora.
Ele disse, Abenoado, eu quero. Ido ao xtase, eu quero.
Ento, o Abenoado Tathagata Chandravati-kshetra, naquele momento, estendeu seus braos, embelezados com
cem mritos. Daqueles braos surgiram 100.000 milhes de grupos de pessoas. Cada grupo de pessoas tendo
estendido cem braos, e espalhado vrios perfumes e ungentos no Tathagata.

Ento, aquele Abenoado Tathagata Chandravati-kshetra, se dirigiu ao bodhisattva, o grande ser Bhaishajyasena,
Voc v, Bhaishajyasena, que tal grupo de pessoas espalha vrios perfumes, flores e ungentos no Tathagata?
Ele disse, Sim, vejo, Abenoado. Sim, vejo, Ido ao xtase.
O Abenoado disse, Assim, surgem os insensatos corpos de pessoas. Assim, os homens insensatos nascem.
Ento, aqueles cem braos de cada um dos 100.000 milhes de multides se abriram. Ento, o bodhisattva, o
grande ser Bhaishajyasena, vendo aquilo, disse assim ao Abenoado, Abenoado, porque isso? Ido ao xtase,
porque isso? Dessas pessoas, cem braos se abriram em um nico instante. Abenoado, se os de cem braos no
forem liberados, muito menos sero liberadas as pessoas de dois braos?
O Abenoado disse, assim, Bhaishajyasena, os seres insensatos nascem e seres insensatos cessam de nascer.
Bhaishajyasena, deve ser tambm compreendido que nosso corpo insensato.
Ele disse, Abenoado, quais desses seres so jovens? E quais so velhos?
O Abenoado disse, Bhaishajyasena, existem jovens, e existem velhos.
Ele disse, Abenoado, quem so os jovens, e quem so os velhos?
O Abenoado disse, Aqueles que se abriram eram os velhos. Aqueles que nasceram de rvores eram os jovens.
Ele disse, Eu quero ver os jovens.
Ento, o Abenoado Tathagata Chandravati-kshetra estendeu sua palma direita. Ento, das dez direes, 100.000
milhes de grupos de pessoas chegaram. Do nadir e do znite, os grupos de 50 milhes de pessoas chegaram.
Esses grupos de pessoas tendo chegado, venerado com suas cabeas aos ps do Abenoado, no conversaram,
no falaram com o Tathagata, mas permaneceram em silncio.

27
Ento, o bodhisattva, o grande ser Bhaishajyasena disse assim, Abenoado, porque esses seres no conversam,
nem falam com o Tathagata, mas permanecem em silncio?
O Abenoado disse, Voc sabe, Bhaishajyasena? Os seres insensatos nesta terra no falam, nem conversam, nem
compreendem os ensinamentos de Dharma Por que motivo? Bhaishajyasena, todos os jovens aqui no
compreendem o nascimento, nem compreendem a cessao, e no viram nem velhice nem doena, luto, dor,
separao dos entes queridos, unio com quem no querido, morte ou morte prematura. Mesmo vendo todos
estes sofrimentos amargos, eles no se comovem para se esforarem. Como iro compreender? Bhaishajyasena,
preciso ensinar-lhes vez aps vez.
Ento, o bodhisattva, o grande ser Bhaishajyasena falou assim ao Abenoado, Abenoado, de onde vieram os
jovens, aqueles que no conhecem o Dharma? De onde caram? Onde renascero?
O Abenoado disse, Oua, Bhaishajyasena. A forma humana que tomam no feita por joelheiro. No feita por
ferreiro. No feita por carpinteiro. No feira por ceramista. No surge por medo do rei. Ela produzida por conta
do karma negativo, junto com a unio de um homem e uma mulher. Vezes seguidas eles ensinam ofcios queles
seres, e infindveis dores agudas ocorrem-lhes. L, vivenciam dores agudas, o amadurecimento de atos negativos
feitos no passado. Bhaishajyasena, aqueles jovens que no se levantam e que experimentam dores to grandes
vieram a este lugar. Bhaishajyasena, por isso eles no conversam, e no falam juntos. Ento, Bhaishajyasena,
aqueles jovens, no conhecendo o bem, no conhecem nascimento, e no conhecem cessao, e no obtero
corpos de seres humanos. Bhaishajyasena, eles so chamados de os jovens.
Ele disse, Abenoado, como nascem os jovens e como eles cessam?
O Abenoado disse, Bhaishajyasena, como se um certo homem tocasse um fogo com um pedao de madeira.
Ento, gradualmente, aquele pedao de madeira se iluminaria com fogo. Assim, tambm, Bhaishajyasena, o corpo
humano tem sua primeira origem. E, ao nascer, ele sente o sentimento.
Ele disse, Aqui, quem bem nascido? Quem passou ao parinirvana?
O Abenoado disse, Bhaishajyasena, o Buda de fato bem nascido. O Tathagata de fato passou ao parinirvana.
Bhaishajyasena, como se um rei aprisionasse um homem em uma masmorra de uma casa escura. L, aps entrar
na casa, aquele homem v a triste masmorra. Ento, um outro homem, que j tenha experimentado grandes dores
antes, pensaria, Este homem est arruinado. A sua vida se perder j que no experimentou a dor. Tendo trazido
fogo quele lugar, ele acenderia um pequeno fogo dentro da casa, e aquele homem que est aprisionado, veria as
chamas do fogo. Ao v-las, ele sentiria encorajado, e nutriria a sua coragem. Ento aquele fogo, por algum motivo,
arderia, e aquele fogo ardente faria a casa se incendiar totalmente, e aquele homem tambm morreria queimado
naquele lugar. Ento, o rei, ouvindo que ele havia sido queimado, no seria afetado pela ansiedade, A ele ocorreria,
No mais aprisionarei algum em meu prprio domnio. Ento, o rei assim encorajaria o povo vivendo em seu
prprio domnio: Senhores, no temam. No se alarmem. A segurana ser sua. No haver mais espancamento
ou aprisionamento em meu domnio. No destruirei a vida de qualquer ser. Vocs, senhores, devem ter destemor.
Bhaishajyasena, assim tambm o Tathagata destruiu todas aflies mentais, e curou todas as doenas. Como
aquele homem queimou seu corpo pela casa incendiada, ele avana pelo benefcio, bem-estar e felicidade dos
seres. Ele liberaria os seres das amarras e da priso. Da mesma forma, o Tathagata libera os seres. Sendo ele
prprio livre de impurezas de apego, dio e enganos, ele surge no mundo como luz para todos os seres, libera os
seres, jovens e velhos, de estados infernais e de corpos de animais, pretas e asuras.
Ento, at onde a atmosfera alcanava, estas stanzas se irradiaram:
Ah, o campo: o campo vitorioso, o campo excelente, bem preparado.
L, onde sementes, uma vez semeadas, no perecem.
O campo bdico, o campo vitorioso, a mensagem louvada do Vitorioso.
O mestre desenvolve sua habilidade para abranger todos os seres.
Estabelecido na esfera do nirvana, ele visto nesta terra.
Tendo acalmado o mundo inteiro, ele purifica o recipiente de Buda.
Ele libera os novos e libera os velhos.
Tendo liberado todos os seres dos trs mundos, e tendo fechado
os portes dos infernos e liberado animais e pretas,
ele trouxe a calma neste mundo e felicidade ao prximo.

Ento, o Abenoado exibiu um sorriso e disse:
excelente ver os excelentes, excelente ver o Buda.
Excelente o campo que a boa qualidade do Dharma.
Ver a totalidade da Sangha excelente.
Excelente a exposio do Sanghata, o eliminador de todo o mal.
Aqueles que ouvirem este sutra alcanaro o caminho supremo.

Ento, o bodhisattva, o grande ser Bhaishajyasena, reverenciando de mos postas, l, onde estava o Abenoado,
disse assim ao Abenoado, Abenoado, qual a causa, qual o motivo, de exibir um sorriso?
O Abenoado disse, Voc v, filho da linhagem, esses jovens?
Ele disse, Vejo, Abenoado. Vejo, Ido ao xtase.

28
O Abenoado disse, Bhaishajyasena, hoje mesmo todos eles sero bodhisattvas estabelecidos nos dez estgios.
Ento, o bodhisattva, o grande ser Bhaishajyasena, ficou de p no cu a 80.000 yojanas, e 80.000 milhes de
devaputras fizeram cair uma chuva de flores sobre o Abenoado. Ao v-lo, todos os jovens uniram suas mos e
reverenciaram. Ento, o bodhisattva, o grande ser, enquanto estava de p no cu, murmurou estas palavras.
Naquela poca, ele preencheu os trs mil grandes milhares de mundos com a sua voz. Os seres que nasceram nos
trinta e dois grandes infernos ouviram aquela voz. Os trinta e dois grupos de devas tambm ouviram aquela voz. Os
trs mil grandes milhares de mundos tremeram de seis maneiras diferentes. 84.000 reis nagas foram sacudidos no
grande oceano. 30.000 milhes de rakshasas vieram a este planeta. 25.000 milhes de pretas, yakshas e
rakshasas, viram da metrpole de Adakavati, ficaram perante o Abenoado, reunidos em uma grande assemblia.
Ento, o Abenoado pregou o Dharma queles jovens. Os bodhisattvas, os grandes seres, de 100.000 milhes de
bilhes de mundos das dez direes vieram, cada um por seu prprio poder milagroso.
Ento, o bodhisattva, o grande ser Bhaishajyasena, reverenciando de mos postas, l, onde estava o Abenoado,
disse assim ao Abenoado, Muitos, Abenoado, muitos, Ido ao xtase, so os bodhisattvas reunidos e sentados
juntos. Abenoado, muitos so os devas e nagas reunidos e sentados juntos. Tambm, numerosos rakshasas e
pretas, vindos da metrpole de Adakavati, esto reunidos e sentados juntos com o propsito de ouvir o Dharma.
Ento, o Abenoado se dirigiu ao bodhisattva, o grande ser Bhaishajyasena, Venha, filho da linhagem.
Ento, o bodhisattva, o grande ser Bhaishajyasena, descendo pela fora de seu prprio poder milagroso,
reverenciando de mos postas, l, onde estava o Abenoado, falou assim ao Abenoado: Abenoado, diz-se,
massa de Dharma, massa de Dharma. Abenoado, o que esta massa de Dharma?
O Abenoado disse, Filho da linhagem, chama-se de massa de Dharma quando algum busca a castidade, e ao
buscar a castidade, evita todo o mal. Voc v, filho da linhagem? Os jovens evitam a no-castidade. Eles se
tornaro detentores do poder-dharani, e sero tambm dotados com todos os Dharmas.
Ele disse, Por que meios, Abenoado, muitos seres se reunio para ouvir a massa de Dharma?
Ento, o Abenoado dirigiu-se ao bodhisattva, o grande ser Bhaishajyasena, Bhaishajyasena, h muitos seres que
no ouvem que nascimento de fato sofrimento. No ouvem que velhice sofrimento. No ouvem que doena
sofrimento, ou sofrimento da dor, sofrimento da lamentao, sofrimento da separao dos entes queridos, sofrimento
da unio com os no-queridos, ou que a morte, que causa toda dor, leva a vida do corpo. Bhaishajyasena, isto se
chama, todo-sofrimento.
Ento, os jovens, ouvindo estas instrues, fazendo reverncia de mos postas, l, onde estava o Abenoado, disse
assim: Abenoado, devemos de fato morrer?
O Abenoado disse, Sim, vocs, filhos da linhagem, e todos os seres, devem morrer.
Eles disseram: Abenoado, como se aproxima esta hora da morte?
O Abenoado disse, Na hora da morte, filhos da linhagem, quando o momento final da conscincia ocorre, trs
ventos um vento chamado cessao da conscincia, um vento chamado distrao da conscincia, um vento
chamado perturbando a conscincia se desarranjam, sacodem e perturbam o momento final da conscincia na
hora da morte.
Eles disseram, Abenoado, quais so os trs que destroem o corpo na hora da morte, quando ocorre a cessao
final da conscincia?
O Abenoado disse, Amigos, o que destri o corpo chama-se cortando, furando e ferindo.
Eles disseram, Abenoado, o que isto, chamado o corpo?
O Abenoado disse, Amigos, chama-se de ardendo, residindo no fogo, causando flegma, soltando muco,
freqentando cemitrios, estpido, pesado com cargas, sofrendo totalmente o nascimento, totalmente agitado
pelo nascimento, totalmente derrotado pela vida, morte e separao do que caro. Amigos, estes so os nomes
do corpo.
Eles disseram, Como se morre? E como se vive?
O Abenoado disse, Oh seres de longas vidas, o que chamado de conscincia morre. Oh seres de longas vidas,
o que chamado de mrito continua vivo. Amigos, o corpo morre, aquilo que mantido unido por milhes de
nervos, unidos por 84.000 poros, unidos por 12.000 membros e unidos por mais de 360 ossos. Oitenta e quatro
classes de insetos vivem dentro do corpo. A morte ocorre a todos os seres que respiram, e a cessao que a
morte tambm ocorre. Ento todos os seres que respiram ficam desesperanados. Quando um homem morre, uma
agitao do vento leva todos os seres que respiram [no corpo] a devorarem uns aos outros. Ento, sofrem dores
terrveis. Alguns, de sua parte, sofrem por conta dos filhos, e outros sentem as dores do sofrimento, como o
sofrimento por conta das filhas e sofrimento por conta de parentes. Todos feridos por flechas de dor, comeam a
devorarem-se. Todos eles, devoram-se gradualmente e finalmente s restam dois seres que respiram. Eles lutam
por sete dias, e no fim do stimo dia, l, um ser que respira vence, um escapa. Oh seres de longas vidas, o que
aquilo chamado de Dharma? O que pensam? Assim como todos os seres que respiram morrem brigando entre si,
de forma similar, pessoas tolas comuns brigam entre si e lutam entre si. Elas no temem o nascimento, no temem a
velhice, no temem a doena, no temem a morte. Assim como aqueles dois seres que respiram comeam a lutar,
de forma semelhante, pessoas tolas comuns lutam entre si. Ento, na hora da morte os homens justos dizem-lhe,
Senhor, porque se sente confiante? Como no viu misrias no mundo? Ele diz, Oh ser de longa vida, eu vi a

29
misria do nascimento, vi a misria da velhice e a misria da doena. Eu vi toda a misria aps a morte. Ele disse,
Como no criou as razes do bem a serem criadas? Como no criou as razes de virtude, a massa do Dharma, que
leva felicidade em ambos os mundos? Amigos, em segundo lugar, pergunto, porque no criaram a coletnea de
boas virtudes para serem liberados de nascimento e morte? Como no refletiram na compreenso mental
fundamental? Como no ouviram o som da batida do gongo na terra? Vocs no viram pessoas dando esmolas e
plantando razes de virtudes no campo do Tathagata? No viram pessoas dando perfume ou guirlandas ou
lamparinas ou comidas duras ou macias ao Tathagata e no viram os quatro gruposbhikshus, bhikshunis, upasaka
e upasika sendo contentados, este quatro grupos que so devotos da mensagem? Assim falam palavras para seu
bem. E Sua Majestade, o rei, no cometeu mal? Oh, homem! Voc est livre de vir a Jambudvipa?
Naquela poca, o Rei do Dharma murmurou versos de exortao quele homem morto:
Tendo visto o surgimento do Tathagata, tendo ouvido a batida do gongo, e tendo ouvido o
ensinamento do Dharma, pacfico e que leva ao nirvana, porque no criou mritos para voc, para
a felicidade neste mundo e no mundo alm? Voc passar por sofrimento no inferno, como fruto
do karma indesejado.
Ento o homem respondeu:
Eu tinha uma mente estpida por seguir ms companhias,
e maus atos cometi com a mente iludida de desejo.
Um terrvel resultado caiu sobre mim por seguir o desejo.
Fiz mal a seres viventes e destru o que pertence a Sangha.
De minha prpria maldosa parte, derrubei stupas.
Disse palavras speras, e minha me atormentei.
Estou consciente dos crimes feitos ao meu prprio corpo.
Vi meu nascimento no terrvel inferno de Raurava.
Tendo sofrido dores no Samghata, e similarmente no Pratapana,
Experimentarei as dores agudas do Maha Avici.
Gritarei em dor extrema no inferno Maha Padma.
Com grande medo, renascerei cem vezes no Kalasutra.
Os seres nos infernos, ao l carem, percebem novamente aquele medo.
Eles caem 100 yojanas para o grande medo.
No encontram novamente o porto, quando caem no buraco.
Mil facas surgiro no inferno chamado Kshura.
Cem mil milhes de facas so produzidas frente.
Com estas, eles decepam os membros por conta de minhas prprias aes.
Vastos e terrveis aoites de vento cortam este corpo inteiro.
Eu devo enfrentar tais dores no inferno.
Todos os seres vero meu corpo extremamente agoniado.

A riqueza dos outros, no dada, eu carreguei para minhas necessidades.
Como tambm para meus filhos, filhas, irmo e irm, e meus pais,
Amigos, tropas de parentes, servos, e tambm trabalhadores,
dependentes, gado e animais domsticos:
Perdi meu rumo com meus maus feitos
Perdi meu rumo por recipientes de prata e ouro, roupas finas,
E para construir uma casa.
Tendo construdo uma casa bem pintada, lotada de homens e mulheres,
minha mente descontrolada se deleitou em tocar msica no alade.
Ungi meu corpo com gua perfumada, e tambm no senti gratido.
Oh corpo, insensato! Por sua causa perdi meu rumo.
Nenhum protetor encontrado para mim, nem ser encontrado depois.
No tormento do corpo nos vastos e terrveis aoites de ventos,
Tendo saboreado doces sabores com minha lngua,
Muitas guirlandas esplndidas foram amarradas em minha cabea.

Meus olhos foram trados pela beleza, no h proteo do olho.
Eu vi que os dois olhos foram a causa de males.
Mas, no que fiz alm, fui impelido pelo ouvido.
Meus braos foram furados com diamantes, usei braceletes nos dois braos,
Anis foram colocados nos dedos e colares de prolas usados no pescoo.
Ambas as pernas foram totalmente adornadas com correntes de ouro.
Todo tipo de jias foi usado no corpo, e foram usados tambm gales dourados.
Tendo excessivamente usufrudo grandes riquezas, minha mente ficou deleitada.
Eu, sentindo a sensao de coisas muito macias, desejei sua viso,
coisas como tapetes e roupas de cama. Eu me perdi em divertimentos.
Banhando-me com gua perfumada de boa qualidade,
Ungia-me com perfumes, com riquezas celestiais como cnfora e sndalo.
Eu preenchia o ar com fragrncias, e processando cores finas,
Eu me ungia com almscar, leo de doce aroma de jasmim, jasmim e champaka.

30
Tendo me untado, me vestia com roupas finas de musselina e brancas tambm. Descendo do
dorso do elefante, eu desejava andar no dorso de um cavalo.
Eu me considerava um rei, e o povo minha frente fugia.
Tambm me familiarizava com as servas, plenamente treinadas em cantar e danar. Os animais
no causam ferimentos, mas muitos animais foram mortos por mim.
Assim, fiz mal sem conhecer o outro mundo
Comi carne dos outros, e por conta disto, esta misria se aproximou de mim.
Eu no sabia o que era a morte.
Eu estava com uma mente ignorante.
E, tambm cuidei de meu corpo.
Hoje a morte se aproximou de mim, e de fato no h protetor algum.
Todos vocs, parentes, porque me olham no rosto?
Porque rasgam suas roupas? Porque choram em tristes lamentaes?
Porque arrancam seus cabelos? Porque tambm derramam sangue?
Porque espalham poeira sobre a cabea? Porque batem no peito?
Eu vivi uma vida de dores, e porque se agarram famlia que deve ser renunciada?
Meu corpo ser devorado por lees, ces, corvos e pssaros.
No adianta cuidar deste corpo.
Possudo pela serpente da morte, um homem sempre nascer.
Para ser liberado deste medo, remdios devem ser servidos.
Aquele remdio dado por algum mdico,
nunca ser o que preciso para me salvar da serpente da luxria.
Agora, o remdio do Dharma s me dado no momento da morte.
No me dem carne ou cuidem deste corpo, que com certeza morrer.
Porque a misria oferecida? Porque um volume de mal ser recebido?
Este corpo foi de fato totalmente cuidado; feito para ser destrudo.
Porque vocs, filhos e filhas, me olham com seus olhos?
No h motivo, e porque finalidade seria eu salvo desta doena?
Todos vocs, filhos e filhas, no causem qualquer mal.
Para cuidar de vocs, roubei a riqueza de outros. Agora, a hora da morte chegou. Para que haver
desespero? O nascimento em estados indesejveis muito assustador, e morrer tambm traz
muito sofrimento.
Sensao, conscincia, estados condicionados, toque, percepo, desejo, ignorncia, e enganos,
estes trazem de fato conseqncias dolorosas.
O nascimento em uma famlia m l realmente se est fadado misria.
Pensando que o mrito religioso pequeno, fiz mal a outros seres.
Oferecimentos e prticas morais desapareceram, e me afastei do Dharma, ainda sem conhecer o
nascimento.
No percebendo que estavam atormentados pela serpente da luxria, de onde os seres ignorantes
poderiam ser liberados sem se perderem?
No conhecendo o significado de liberao, e por logro, cometi males.
Tolamente desconcertada pela luxria, a mente est sempre totalmente perturbada.
Com todos os tipos de grilhes, o corpo fica todo ardendo em fogo.
O corpo vagueia com total distoro, para onde no h felicidade, e sem sequer saber onde a
felicidade encontrada.
A felicidade oferecida ao campo bdico. A roda do Dharma o melhor remdio. Conduta tica e
a verdade das condutas ticas a voz pura do Tathagata.

Ento, o Abenoado falou ao bodhisattva, o grande ser Bhaishajyasena: Bhaishajyasena, da mesma forma os seres
lamentam na hora da morte sem ter quaisquer frutos de aes bem feitas para amadurecer, e sem ningum para
proteg-los.
Dizendo isso, o Abenoados murmurou tambm estes versos:
Ao cometer maus atos, voc cair nos infernos e usar roupas ardentes;
Com sede, beber ferro lquido.
Brasas incandescentes cairo sobre os corpos.
A queimao extremamente irresistvel. Grandes so os medos nos infernos.
L, os corpos so totalmente queimados, no conhecendo divertimentos,
e nem mesmo conhecendo o Dharma.
Seres tolos, se afastando pelo no-Dharma, no conseguiro nem pouca felicidade. Quem tem f,
e est aperfeioado com a moralidade, que tem sabedoria e grande asceticismo, que se associa a
amigos virtuosos, logo ser um Tathagata.
O Buda surge no mundo para sustentar todos os seres que se dispuseram a praticar com a melhor
diligncia; e de forma similar, com uma mente compassiva, para pregar o Dharma de boas aes.
Bhaishajyasena, voc estabeleceu a melhor e mais pura conduta.
Ouvindo estas palavras, tenha a mais esplendida realizao e veja a liberao completa do
renascimento, e veja o Buda, o lder que tem uma voz famosa.
Ele o pai e a me do mundo, e ele chamado bodhicitta.
Quem prega este Dharma no mundo o melhor amigo virtuoso e difcil de se achar. Os que
respeitosamente ouvem os ensinamentos do Buda,

31
se tornaro Budas supremos, Idos ao xtase.
Todos que respeitarem os sublimes filhos do Buda, sero todos liberados,
E sero protegidos no mundo.

Ento, o bodhisattva, o grande ser Bhaishajyasena disse assim ao Abenoado, Abenoado, porque o lado desta
montanha est tremendo?
Quando isto foi dito, o Abenoado falou ao bodhisattva, o grande ser Bhaishajyasena, Bhaishajyasena, olhe
cuidadosamente.
O bodhisattva, o grande ser Bhaishajyasena olhou, e viu a terra se abrir nas quatro direes; e das fendas, 20
milhes de pessoas surgiram do nadir, e 20 milhes de pessoas surgiram do znite.
Ento, aqueles jovens, observando isso, disse assim ao Abenoado, Abenoado, quem so estes que
nasceram aqui?
O Abenoado disse, Voc viu esta massa de pessoas?
Eles disseram, Abenoado, vimos.
O Abenoado disse, Esta massa de pessoas nasceu pelo bem de sua felicidade.
Eles disseram, Estes seres tambm morrero?
O Abenoado disse, Amigos, ser assim. Para todos os seres haver a morte.
Ento, estes jovens acima, que haviam nascido primeiro, reverenciando com mos unidas l, onde estava o
Abenoado, disse assim ao Abenoado, Abenoado, no podemos suportar ver novamente nascimento e
morte.
O Abenoado disse, Vocs querem ganhar o poder da energia?
Eles disseram, Vimos o Tathagata em pessoa. Depois, nos deleitamos ouvindo o Dharma que pedimos
para ouvir. Vimos a Sangha, a assemblia de discpulos do Tathagata, e vimos as grandes foras do poder
milagroso de um bodhisattva. Abenoado, da mesma forma, no suportamos ver nascimento e morte.
Ento, o bodhisattva, o grande ser Bhaishajyasena, por poder milagroso, junto com 500 bodhisattvas, levantando-se
de seus tronos, por poder milagroso foram todos ao cu; e sentando-se de pernas cruzadas, entraram em estado de
meditao. De todos seus corpos surgiram lees, tigres, serpentes, e elefantes, e exibiram muitas transformaes
por grandes poderes milagrosos. Eles sentaram-se de pernas cruzadas nos topos de montanhas de 20 yojanas de
altura, e se transformaram em 10.000 milhes de sis e luas, e fizeram estes sis e luas descerem.
Ento, estes jovens disseram assim ao Abenoado, Abenoado, qual a causa, qual o motivo, para haver um
grande raio de luz, e que grandes transformaes milagrosas surgiram no mundo?
O Abenoado disse, Filhos da linhagem, vocs viram aqueles sis e luas?.
Eles disseram, Abenoado, ns os vimos. Ido ao xtase, ns os vimos.
O Abenoado disse, Esses raios de luzes e as transformaes maravilhosas e milagrosas foram mostradas pelo
prprio corpo do bodhisattva. Mostrando-os, ele tambm ensina o Dharma em benefcio de muitos seres, pela
felicidade de muitos seres, com compaixo pelo mundo; e em prol, benefcio e felicidade da grande assemblia de
seres, devas e homens. Aqui, tendo exibido as demonstraes do vigor da fora fsica, eles mostraro poderes
semelhantes.
Eles disseram, Que o Abenoado ensine o Dharma da causa deste brilhante raio de luz surgir.
Quando isto foi dito, o Abenoado falou assim ao bodhisattva, o grande ser Bhaishajyasena, Bhaishajyasena, voc
viu os trs mil grandes milhares de mundos tremerem nas seis maneiras?
Ele disse, Vi, Abenoado. Vi, Ido ao xtase. Quero perguntar algo ao Tathagata.
O Abenoado disse, Bhaishajyasena, pergunte o que quiser. Eu satisfarei seus pensamentos explicando estas
questes. Eu as explicarei claramente. Bhaishajyasena, eu explicarei todos os eventos dos tempos passado,
presente, e futuro.
Ele disse, Possa o Abenoado falar para esclarecer certas dvidas. Abenoado, vejo o Tathagata cercado por
84.000 devaputras, 84.000 milhes de bodhisattvas, 12.000 milhes de reis nagas, 18.000 milhes de yakshas, e
25.000 milhes de pretas e pishachas.
O Abenoado disse, Bhaishajyasena, estes seres esto aqui para ouvir o Dharma de mim. Por que outro motivo
eles se sentariam em assemblia? Bhaishajyasena, hoje eles vo superar o prprio samsara. Todos os seres sero
beneficiados hoje mesmo, ao serem estabelecidos nos dez estgios. Tendo sido estabelecidos nos dez estgios,
mais tarde sero colocados na esfera do nirvana.
Para se livrar de velhice e morte, preciso fazer bons atos. Ao quebrar o lao da luxria, se
ento colocado sob a ordem de Buda.
Ele disse, Abenoado, porque tantos seres de vrias localidades surgiram aqui, e esto rodeando o Abenoado?

32
O Abenoado disse, Bhaishajyasena, oua:
Estes seres tolos no sabem onde ser sua emancipao.
Hoje, muitos jovens alcanaro os dharanis.
Por alcanar os dez estgios, eles desempenharo as atividades de um Buda.
Eles giraro a roda do Dharma, e espalharo a chuva do Dharma.
Assim, os seres que se reuniram se deleitaro com a minha exposio.
Os devas, nagas, pretas, asuras, e seres muito ferozes,
tendo sido colocados nos dez estgios, proclamaro a voz do Dharma.
Eles batero o tambor do Dharma, e sopraro a concha do Dharma.
Estes jovens tambm sero dotados de recursos de energia.
Hoje, eles alcanaro o Dharma, assim como foi alcanado pelo Tathagata.

Ento, tantos 5.000 jovens, levantando-se de seus assentos, reverenciaram de mos postas, l onde estava o
Abenoado, e falou assim ao Abenoado:

Porque no devemos desejar acabar com a morte no samsara?
Abenoado, o corpo uma carga pesada, assustadora e irresistvel.
O caminho no compreendido totalmente; tambm no existe caminho algum.
No vemos um protetor. Juntos, suplicamos: pedimos coragem.
Que o lder possa ensinar o Dharma.
Nascemos com pouca sabedoria. No desejamos prazeres.
Possa o Buda nos ensinar o Dharma, e nos resgatar desta misria irresistvel.
Onde quer que nasamos, que possamos ver o Buda.

Ento, o bodhisattva, o grande ser Bhaishajyasena, tendo ido l, onde estavam os jovens, disse:

Voc deve comer comida preparada com muitos sabores.
J tendo ficado tarde, oua o Dharma sem medo.

Eles disseram:
Nobre ancio, quem voc? No o conhecemos. Vemos que voc muito gracioso; e sua figura
um grande e renomado campo de calma. Assim como um ser vivente resgatado dos grandes
medos do mundo dos pretas, os infernos e o mundo dos animais, assim tambm, todo mal
pacificado. Em sua mo, h um recipiente feito de sete tipos de jias. Correntes douradas so
usadas no seu corpo, e vemos que est adornado com um volume de brilho. No conseguimos
responder s palavras calmas que falou. No precisamos de comida e bebidas saborosas.
Descargas gstricas so produzidas de alimentos. A bebida, igualmente, vira urina. Sangue ser
feito dos lquidos; da mesma forma a carne ser feita do sangue. A mistura de comida e bebida
no necessria para ns. Os confortos de sedas, roupas de l e vestimentas finas no so
necessrios. Pulseiras de ouro no so necessrias. Guirlandas de prolas tambm no so
necessrias. Anis nos dedos tambm no so necessrios. Todas essas coisas so de uma
natureza impermanente. Somos criaturas miserveis que no querem continuar com a vida. Para
obter a felicidade dos devas e as esmolas do Dharma, precisamos de amigos virtuosos, e no de
reis que giram a roda.

Deixando o continente de prazeres extremos, um rei que gira a roda tambm morrer. Filhos no
iro com ele, nem mesmo consortes e filhas. Os sete tipos de objetos preciosos nunca iro com
ele. Muitas pessoas reunidas, nunca iro com ele. Da mesma forma, nem mesmo possvel
correr na frente depois. A vida de um rei impermanente, e vagueia sem qualquer finalidade. Ao
cometer muitos maus atos, eles caem no inferno Raurava. Eles esto cercados de grandes foras
milagrosas dos sete objetos preciosos em todos os quarto continentes. Quando criam resultados
no Raurava, para onde foi aquele poder milagroso? Sua terra no ser encontrada. No possvel
gerar poder milagroso da morte. Ancio, oua-nos. V l onde o Tathagata reside.

O Tathagata como nossos pais. Prossiga para poder v-lo. No temos uma me, nem um pai,
nem irmos. O Tathagata, o guru do mundo, o prprio pai e me, os prprios sol e lua. Ele nos
mostra o caminho da felicidade. Ele no renascer novamente. Ele salva os seres do samsara.
Grande o medo do rio da luxria.
Ele a balsa que pode nos salvar do rio. Ele atravessa os seres, para no voltarem depois. Ele
tambm prega o puro Dharma, e mostra a suprema bodhi.

O alimento no nos necessrio, e no desejamos o fruto do reino. No queremos prosseguir
para o mundo dos devas ou para os temerosos infernos. A vida dos seres humanos feliz: l
surge O Todo Saber. A vida curta e tem vagado, e maus feitos foram feitos com nosso prprio
corpo. Eles so ignorantes da morte, e anseiam pelos prazeres do reino. Enganados por
nascimento e morte, eles no temem e no sabem.
A mente est desconcertada e no dura. Eles no conhecem os Dharmas, no fazem boas aes,
no conhecem a esfera da calma; e nada sofrem com relao ao renascimento. Eles nascero
vez aps vez. Passaro por muito sofrimento durante longo tempo, e tendo sido punidos e

33
surrados, sero capturados pelos outros e, da mesma forma, amarrados e mortos. Tendo sido
escoltado pelo mal do passado, eles sero atados com os cinco grilhes, e sero separados da
esperana, e afligidos com dor e misria. Na cessao da conscincia eles lamentaro
pateticamente:

Quem me proteger? Oferecerei todos meus divertimentos, ouro, prata, e cristais. Serei tambm
escravo e farei as atividades de um escravo. Farei todo o trabalho. No quero os divertimentos do
reino. Riqueza e gros no so necessrios. No quero meu prprio corpo, que no est livre por
ter cometido maus atos.

Ancio, de forma similar, o alimento no nos necessrio. Aqueles reis que comem alimentos
saborosos tambm morrero. Os devas que bebem as melhores bebidas tambm morrero. Reis
comem comidas, provido com slidos e lquidos que no tm substncia alguma. Reis se apegam
aos paladares e cometem tambm muitos atos nocivos.

Porque ficar apegado a paladares sem qualquer substncia e impermanentes? No queremos
comida alguma. Comida realmente no necessria. Que libertao do sofrimento haver para
ns? O que necessrio o que tem a natureza da realidade. Desejamos ficar livres das
amarras; desejamos ficar livres da luxria.
Para ficar livre de todos os grilhes, buscamos refgio no Buda, no Grande Sbio, o Protetor do
Mundo. Tendo visto o sofrimento dos seres, v em nosso nome e renda homenagem. No
sabemos o seu nome. Por favor nos diga o seu nome glorioso.

Bhaishajyasena disse:
Vocs, e todos os seres, querem ouvir o nome da mesma forma. O Tathagata est cercado por
1.000 milhes de jovens.

Eles disseram:
Voc um seguidor do Buda. O seu nome profundo e glorioso. Todos os seres viventes tambm
querem ouvir o seu nome.

Ele disse:

Meu nome Bhaishajyasena. Sou o remdio (bhaishajya) dos seres; e lhes ensinarei o melhor de
todos os remdios. Seres viventes, que sofrem de todas as doenas. A doena da paixo uma
grande doena; irresistvel, e destri o mundo. A doena do engano, que faz seres tolos se
extraviarem, uma grande doena, e faz os seres prosseguirem s esferas dos infernos, e de
forma similar aos mundos dos animais e pretas. Ignorncia e raiva, tambm sero igualmente
pacificadas.

Eles disseram:
Ao ouvir este bom Dharma que sejamos libertos de toda misria, tolice e ignorncia. Tendo sido
liberados de todas as misrias, toda ao nociva ser abandonada.
Ouvimos o oferecimento do Dharma; e tendo abandonado todo o mal, medos irresistveis tambm
sero abandonados. O remdio, este rei dos remdios, pacifica todas as doenas e remove toda
misria; e, de fato, veremos o Buda rapidamente.
Ancio, parta logo para reverenciar o Tathagata. Reverenciando, diga nossas palavras ao Lder do
Mundo; e pacifique esta doena. O corpo todo arde, e queima sem qualquer alvio. Pacifique este
fogo irresistvel. A carga do corpo uma grande carga; de fato uma afiada carga irresistvel, que
nos causa dores miserveis. Tenha compaixo pura por ns. Seres viventes esto continuamente
oprimidos e arrastados pelas cargas de raiva e engano. Eles carregam o peso, vezes seguidas,
sem saber de como ficar livre da carga. Eles no sabem um meio de libertao, nem vem um
meio de liberao, mas no geram medo no momento em que a conscincia da morte surge.
Nunca imaginamos que a morte seja um lugar feliz. Nenhuma das iluses morrero. At ter visto a
morte, no a lembramos. Eles no pensam alm, que sempre sofrero com doenas, e se agitaro
com a luxria. Quando a comida consumida estamos mais cansados e sem sentidos; e exaustos
com a misria sem qualquer saber. Do ancio, tais misrias como a ignorncia so produzidas, de
onde conscincia, pensamentos e sensaes so produzidos. Grandes so os medos das cargas
pesadas daqueles que no conhecem a conscincia do Dharma. Vagando com tolice e desejo, o
corpo est rodeado de peso. O nascimento no mundo sem sentido. O que acontecer a este
corpo, que precisa de ser banhado, untado, e trajado com vestes extremamente finas e limpas?
Comida saborosa ser necessria. Igualmente, os ouvidos ouviro sons charmosos de cinco tipos
de instrumentos musicais.
Os olhos ficam apegados a formas produzidas pelos sete tipos de jias. A lngua sentiu todos os
doces sabores. O corpo sempre sente o toque suave e fino. A carne e o corpo, so ambos feitos
deleites. Este corpo nasce sem qualquer sentido e, depois, encontra algo prazeroso. Dou conforto
s suas pernas, com sapatos e finas vestes; mas, na hora da morte, vestes e ungentos no as
protegero. O corpo tambm no pode ser protegido. Porque vestimentas e ungentos so

34
necessrios? Este corpo conhecido como pessoa recebe a grande fora da respirao, o poder
de ouvir e total considerao. Aquele corpo tem grandes atributos. Em outros tempos, cercado por
todos os cavalos e elefantes, brincou e perambulou sem dar-lhe o Dharma da emancipao. De
que maus atos eu gostava? Sem conhecer o prximo mundo, eu tomei parte de brincadeiras
nocivas. Nasci vezes aps vezes, e novamente a morte se aproximou de mim. E repetidas vezes
vejo a misria. Preso com lamentao, vejo as mes morrerem, e vejo a morte de pais, parentes,
irms e filhos. Vejo que esposas tambm morrem. Os agregados so todos vazios. A mente est
apegada paixo. Com uma mente consumida por luxria, destru a confiana. O Dharma da
calma imperceptvel. No h deleite na morte. Por causa de uma mente obstruda com desejo,
no fiz oferecimentos. No h mal igual ao desejo que ainda no se afasta. Nascemos confusos.
O mundo inteiro confuso. Confusos, ouvimos sons, no se agarrando a ele puro como o
Dharma. O corpo, perpetuamente, no honra, busca ou contempla a emancipao. Principalmente
por conta dos seres viventes do mundo, o Buda d instrues. Buda o pai e a me do mundo. O
Buda quem aponta o caminho; e ele faz cair uma chuva de jias em todos os lugares de
Jambudvipa. Os seres tolos no sabem como a coletnea do Dharma. Ao determinar a mente na
iluminao, obtm-se a coletnea do Dharma. Todos os estados condicionados so vazios.
Igualmente, os divertimentos de riquezas tambm so vazios. O eu tambm deve ser visto como
vazio. Tendo visto assim, deve-se ser sem desejos.
Ancio Bhaishajyasena, oua nossas palavras. Por conta de bodhisattvas queremos que prossiga
com nossa mensagem. Lembrando-se dos infortnios do samsara, os bodhisattvas no cansam.
Eles tm o vigor e grande asceticismo, e renem todas as virtudes. V l, onde o Mestre reside, o
Mestre que est bem e devidamente desperto, e o Conquistador que no fica nem um pouco
cansado. Faa uma splica em nosso favor, Voc conquistou o Mara e tambm baniu sua fora.
Para sustentar todos os seres, aqueles que possuem o pensamento de tornarem-se Budas, que a
chama do Dharma arda logo. No ouvimos o Dharma. Pelo bem de nosso benefcio dizemos:
Ancio, v rapidamente. No vimos o Tathagata que tem as trinta e duas marcas; e portanto, no
cruzamos para o outro lado. Todos ns respeitosamente o saudamos.
Bhaishajyasena disse:
Olhe para cima por pouco tempo e veja o que h ali. Eles olharam para cima e viram 3.500
pavilhes. Ao todo, haviam tronos decorados com os sete tipos de jias, e belamente decoradas
com redes de jias. Flores foram espalhadas no centro; riquezas celestiais e incenso tambm
foram espalhados. Ento, os jovens perguntaram ao Ancio, Porque vemos tais pavilhes,
decorados com redes de jias, todas colocadas como anteras de ltus?
Bhaishajyasena disse:
Estes tronos so para vocs verem o Buda, para ajud-lo a ir l, onde o Mestre que foi alm deste
mundo, a Luz do Mundo, reside.
Eles disseram:
No conhecemos o caminho; e no vemos o Tathagata. No sabemos onde est o caminho. Onde
iremos render homenagem?
Bhaishajyasena disse:
Assim como o cu infindvel no pode ser adequadamente alcanado, no possvel ir
homenagear o Mestre, o doador da ausncia da morte. Assim como o Sumeru existe, o Mestre
tambm reside neste lugar. O Buda como o Sumeru, e o grande oceano de medidas profundas.
Tantos bodhisattvas quantas as mnimas partculas de poeira nos trs mil grandes milhares de
mundos, chegando das dez direes, e no sabendo onde o Buda havia aparecido, veneraram a
Luz do Mundo.
Eles disseram:
Veramos o Protetor do Mundo; queremos ser aperfeioado. Ns, seres, queremos reverenciar o
Mestre e obter seus frutos.
Bhaishajyasena disse:
O Mestre, que nos libertar de estados componentes, que agarra os seres, no aprecia incenso,
guirlandas ou ungentos. V ao Buda, que conquistou a mente. O Mara mais irresistvel no lutar
com ele. Ento, rapidamente se alcanar o dharani e no prosseguir fora da morte; a mente,
tornando-se muito devota, ver ento o Tathagata.
Ento, o Abenoado, o Tathagata, sorriu com a doce voz de um cuco. Ento, o bodhisattva, o grande ser
Bhaishajyasena, levantando-se do trono, reverenciando de mos postas l, onde estava Abenoado, disse assim ao
Abenoado, Abenoado, qual a causa, qual o motivo, do Abenoado exibir um sorriso que fez aparecer 840.000
raios na boca do Abenoado? Todos aqueles trs mil grandes milhares de mundos se encheram com todos aqueles
raios; e tambm 32 grandes infernos ficaram cheios deles; at os 32 palcios dos devas se iluminaram. Aqueles
raios, de uma variedade de cores, como: azul, amarelo, vermelho, branco, cor de papoula, cristal, prata e assim por
diante, tendo sido emitidos da boca do Abenoado, deleitou os seres de trs mil grandes milhares de mundos,
retornaram e aps circumambularem sete vezes o Abenoado, desapareceram no topo da cabea do Abenoado.

35
Ento, novamente, o bodhisattva, o grande ser Bhaishajyasena disse assim ao Abenoado, Abenoado, se me
fosse dada a oportunidade, eu gostaria de perguntar sobre um certo assunto ao Abenoado, o Tathagata, o Arhat, o
Buda perfeitamente completo.
Quando isso foi dito, o Abenoado disse assim ao bodhisattva, o grande ser Bhaishajyasena, Bhaishajyasena,
pergunte o que quiser. Eu o satisfarei explicando o que perguntar.
Ele disse, Abenoado, 30.000 milhes de jovens apareceram. Eles, compreendendo a exposio sutil do Tathagata,
falaram assim aos velhos, Velhos, vocs no conhecem o Dharma. Vocs dizem que no h Dharma. Vocs
apreciam a infelicidade. Assim, no consideram que existem sutilezas, e fazem mal abusando. Abenoado, porque
eles falam palavras agradveis e aprazveis?
O Abenoado disse, Bhaishajyasena, voc no sabe porque eles falam estas palavras? Eles falam palavras doces
e agradveis ao Tathagata. Bhaishajyasena, ao ouvir o Dharma eles tero em mente o significado de todos os
Dharmas, possuiro todas as virtudes, e todos eles percebero os dharanis. Aps isso, eles sero colocados nos
dez estgios. Hoje eles emitiro o som do grande tambor do Dharma. Hoje eles possuiro o sistema do grande
Dharma. Bhaishajyasena, voc viu esses pavilhes?
Ele disse, Abenoado, eu os vi. Ido ao xtase, eu os vi.
O Abenoado disse, Bhaishajyasena, esses jovens seres, aps entrarem nesses pavilhes hoje, ganharo uma
realizao clara do Dharma. Hoje mesmo, eles se realizaro plenamente com todos os bons Dharmas. Hoje eles
batero o grande tambor do Dharma. Hoje as regies dos devas ganharo a clara realizao do Dharma. Os seres
nos infernos, e em muitos lugares de perversidades, ouvindo a demonstrao da perfeita sabedoria do Tathagata,
destroem o samsara e ficam vitoriosos. Naquela hora todos os 90.000 milhes de velhos obtero o fruto de entrar-
na-corrente. Todos eles tambm possuiro o Dharma. Bhaishajyasena, todos eles abandonaro totalmente todo
sofrimento. Bhaishajyasena, todos eles tero a capacidade de ver o Tathagata. Bhaishajyasena, todos eles tambm
possuiro o som do grande tambor do Dharma. Bhaishajyasena, olhe s quatro direes.
O bodhisattva, o grande ser Bhaishajyasena observou as quatro direes, e viu que tantos bodhisattvas quanto os
gros de areia em 50 milhes de rios Ganges vieram do leste; do sul, vieram tantos bodhisattvas quanto as areias
em 60 milhes de rios Ganges; do oeste, vieram tantos bodhisattvas quanto as areias em 70 milhes de rios
Ganges; do norte, vieram tantos bodhisattvas quanto as areias em 80 milhes de rios Ganges; do nadir, vieram
tantos bodhisattvas quanto as areias em 90 milhes de rios Ganges; e do znite, vieram tantos bodhisattvas quanto
as areias em 100 milhes de rios Ganges. Chegando na presena do Abenoado, eles se sentaram de um lado e do
outro.
Ento, o bodhisattva, o grande ser Bhaishajyasena, disse assim ao Abenoado, Abenoado, o que so as formas
pretas e vermelhas que aparecem l, no cu?
O Abenoado disse, Bhaishajyasena, voc no sabe o que estas formas pretas e vermelhas so? O Tathagata
sabe. Bhaishajyasena, isto Mara. Bhaishajyasena, voc quer ver?
Ele disse, Quero, Abenoado. Quero, Ido ao xtase.
O Abenoado disse, Bhaishajyasena, da mesma forma, tantos bodhisattvas quanto as areias em 100 milhes de
rios Ganges chegaram.
Ele disse, Abenoado, qual a causa, qual o motivo, para estes bodhisattvas terem chegado?
O Abenoado disse, Bhaishajyasena, eles vieram por conta dos jovens. Todos esses seres possuiro o Dharma da
meditao. Bhaishajyasena, voc v muitas massas de seres que vieram aqui, que vieram aqui por vrios poderes
milagrosos?
Ele disse, Vejo tantos bodhisattvas quanto as areias em 100 milhes de rios Ganges e tantos bodhisattvas quanto
as areias em 100.000 bilhes de milhes de rios Ganges, so colocados nos poderes milagrosos: colocados em
muitas formas, muitas cores e muitos formatos; e vejo que todos esses bodhisattvas so colocados no estado de
Dharma dos Aryas, e esses bodhisattvas junto com seus sqitos so estabelecidos na morada do Dharma.
Quando o Abenoado falou essas palavras, o bodhisattva, o grande ser, Sarvashura, o bodhisattva, o grande ser
Bhaishajyasena, todos os velhos e jovens, e todos aqueles que estavam com seus sqitos, como: devas, seres
humanos, asuras e gandharvas ficaram felizes e louvaram a fala do Abenoado.
O Nobre Sanghata-sutra-dharma-paryaya est concludo.
Colofo traduo do tibetano para o ingls
Esta primeira traduo do tibetano para o ingls oferecida por Lhundup Damch como uma medida
interina para permitir que o sutra seja recitado por muitas pessoas o mais rapidamente possvel. Todos os
erros so dela; tudo o que estiver correto resultado da bondade de Geshe Lhundup Sopa em ler o texto
com ela de Setembro de 2002 a Janeiro de 2003, em Madison, Wisconsin. A traduo foi feita usando a
edio Taipei do bka gyur, com algumas emendas baseadas nas edies de Lhasa e Peiking, e referindo-
se ao snscrito.
Colofo traduo do snscrito para o ingls
A traduo do snscrito para o ingls aparece na dissertao de PhD, no publicada, do falecido estudioso
de Sri Lanka, R.A. Gunatilaka, submetida Universidade de Cambridge em 1967. Um grande nmero de

36
termos em snscrito foram deixados sem traduo por Gunatilaka e aqui foram traduzidas para o ingls,
para facilitar a recitao e a compreenso. Outras emendas preliminares foram feitas a esta traduo por
Lhundup Damch, em alguns lugares corrigindo a gramtica e pontuao para o ingls, em consulta ao
snscrito original, e em outras passagens selecionadas para a retraduo.
ltima reviso: 18 de junho de 2003. Porto Rico.
Colofo traduo do ingls para o portugus
A traduo do ingls para o portugus foi feita para atender o conselho de Kyabje Lama Zopa Rimpoche
para uma difuso e recitao ampla e imediata do Sanghatasutra por seus alunos de lngua portuguesa.
Em agradecimento pelas bnos e aspiraes recebidas de meu amado mestre, dedico esta traduo
sua longa vida e para que todos os seus santos desejos se realizem imediatamente, especialmente a
construo da esttua de Buda Maitreya, e pelo florescimento do Dharma no Brasil. Esta traduo informal
e provisria foi feita por Marly Ferreira e concluda em 11 de outubro de 2005. Todos os direitos foram
cedidos FPMT. Inc.

Você também pode gostar