Você está na página 1de 45

Vitorio Alfieri

Otvia
Atualizao ortogrfica

Iba Mendes

Traduo publicada originalmente em 1869.

Niccol Vittorio Alfieri


(1749 1803)

Projeto Livro Livre


Livro 385

Poeteiro Editor Digital


So Paulo - 2014
www.poeteiro.com

Projeto Livro Livre


O Projeto Livro Livre uma iniciativa que prope
o compartilhamento, de forma livre e gratuita, de
obras literrias j em domnio pblico ou que
tenham a sua divulgao devidamente autorizada,
especialmente o livro em seu formato Digital.
No Brasil, segundo a Lei n 9.610, no seu artigo 41,
os direitos patrimoniais do autor perduram por
setenta anos contados de 1 de janeiro do ano
subsequente ao de seu falecimento. O mesmo se observa em Portugal. Segundo
o Cdigo dos Direitos de Autor e dos Direitos Conexos, em seu captulo IV e
artigo 31, o direito de autor caduca, na falta de disposio especial, 70 anos
aps a morte do criador intelectual, mesmo que a obra s tenha sido publicada
ou divulgada postumamente.
O nosso Projeto, que tem por nico e exclusivo objetivo colaborar em prol da
divulgao do bom conhecimento na Internet, busca assim no violar nenhum
direito autoral. Todavia, caso seja encontrado algum livro que, por alguma
razo, esteja ferindo os direitos do autor, pedimos a gentileza que nos informe,
a fim de que seja devidamente suprimido de nosso acervo.
Esperamos um dia, quem sabe, que as leis que regem os direitos do autor sejam
repensadas e reformuladas, tornando a proteo da propriedade intelectual
uma ferramenta para promover o conhecimento, em vez de um temvel inibidor
ao livre acesso aos bens culturais. Assim esperamos!
At l, daremos nossa pequena contribuio para o desenvolvimento da
educao e da cultura, mediante o compartilhamento livre e gratuito de obras
sob domnio pblico, como esta, do escritor italiano Vittorio Alfieri: Otvia.

isso!

Iba Mendes
iba@ibamendes.com

BIOGRAFIA
A produo trgica de Alfieri se concentra em um perodo breve e intenso, entre
os anos de 1775 e 1787. A composio de suas peas dividida em trs tempos:
idealizao, redao e versificao. O primeiro corresponde distribuio do
assunto em atos e cenas e escolha do nmero de personagens em
aproximadamente duas pginas; a redao corresponde criao da tragdia
inteira na forma de prosa, sem abrir mo de qualquer ideia ou pensamento que
o autor tenha em mente; a ltima parte, a versificao, o momento no qual
Alfieri transforma a prosa em texto trgico e potico, escolhendo apenas as
melhores ideias para configurarem na verso final do texto.
Alfieri escreveu no total vinte tragdias, se incluirmos Cleopatra, a primeira
tragdia escrita pelo autor e depois por ele repudiada. Suas tragdias podem ser
divididas em dois grupos: 1) histrico e clssico, retratando temas polticos e
civis atravs de personagens como monarcas cruis e destruidores da liberdade,
e herois sempre magnnimos e libertrios; fazem parte deste grupo as
seguintes tragdias: Filippo, La congiura dePazzi, Virginia, Don Garzia, Maria
Stuarda, Ottavia, Timoleone e Rosmunda, Merope, Agide, Sofonisba, Bruto I e
Bruto II; 2) o segundo grupo o mitolgico-literrio, com personagens positivos.
Fazem parte deste grupo: Polinice, Antigone, Agamennone, Oreste e Mirra. As
tragdias mais aclamadas de Alfieri, que tiveram maior sucesso de crtica, foram
Saul e Mirra.
Alm de tragdias, Alfieri tambm escreveu dois tratados polticos: Della
Tirannide, este inteiramente poltico, e Del prncipe e delle lettere, este segundo
sendo poltico-literrio. O maior interesse desses dois tratados para o presente
projeto que, atravs da escritura de Della Tirannide, Alfieri pde traar o perfil
psicolgico de suas personagens tirnicas, carregadas de medo, vileza, ambio
e luxo, como o caso de Creonte, e com o tratado Del prncipe e delle lettere, o
autor explicita as maneiras possveis de se viver em um governo autoritrio submetendo-se a ele ou sacudindo-lhe o jugo - num comportamento herico e
necessariamente solitrio, como no caso da jovem Antgona. Escreveu um
dilogo, La Virt Sconosciuta, no qual encontra em sonho a sombra de seu caro
amigo Francesco Gori-Gandellini e discorre sobre o carter e as virtudes deste.
Alfieri produziu muitas odes polticas, como America libera, Parigi Sbastigliata, Il
Misogalo, alm de stiras sobre os defeitos e ridculos de seu tempo, como em I
re, La plebe, Leducazione e Le donne, comdias como Il divorzio e La finestrina,
rimas, epigramas, cartas e tradues de Sfocles, squilo, Terncio, Eurpedes,
Aristfanes e Salustiano. Alfieri buscava ento assenhorear-se dos valores mais
seguros da tradio literria italiana, e construir uma linguagem capaz de ser
aceita e compreendida em toda a Pennsula Itlica. na Toscana, onde se falava
o italiano considerado mais puro, que o autor encontra sua ptria literria.

Os elementos mais caractersticos da tragdia alfieriana so os antagonismos, a


tenso e afirmao, o autocentrismo, a solido, a incomunicabilidade, o valor no
suicdio, a catstrofe. A importncia marcadamente centrada nos atorespersonagens, diretamente implicados no drama, leva a uma forte simplificao
de cenrios, acessrios cnicos, e de todo o mecanismo teatral. As tragdias de
Alfieri se distinguem das duas principais formas de teatro clssico, ou seja, a
grega e a francesa, pela simplicidade das aes, pela supresso de todas as
cenas nas quais a ao no progride, pela uniformidade mais constante do tom
alto e suspenso, e pela renncia quase absoluta das cenas de amor adocicado,
comuns na tragdia francesa.
Em sua autobiografia Alfieri confessa seu impulso de escrever tragdias atravs
da descrio de sua personalidade: Uma alma resoluta, muito obstinada, e
indmita; um corao pleno de afetos de todas as espcies, entre as quais
predominavam com uma mescla bizarra o amor e todas as suas frias, e uma
profundssima e ferocssima raiva e aborrecimento contra toda e qualquer
vontade tirnica.
J de acordo com Giulio Ferroni, a escolha de Vittorio Alfieri pelo gnero trgico
se deu pelo fato de que, na Itlia, o gnero trgico no havia ainda encontrado
autores e obras satisfatrias que pudessem concorrer com o teatro clssico
francs. Faltava um corajoso voluntrio para essa tarefa que requeria um
trabalho disciplinado e rduo, conduzido a um ritmo constante e paciente
condizente com uma pessoa como Alfieri, que pretendia se tornar escritor
quase a partir do nada, reconstruindo completamente a prpria educao
literria.
A relao de Alfieri com a lngua e cultura francesa vai de um extremo a outro.
Inicialmente muito interessado e motivado pela revolta do povo francs contra
a monarquia absolutista, dedica Panegirico di Plinio a Traiano (1787) ao rei Lus
XVI da Frana, texto no qual convidava o imperador Trajano a abolir o
nepotismo e concordar com a liberdade do povo. Chega at a se mudar para
Paris, com a Condessa DAlbany, de forma a presenciar a primeira fase da
Revoluo Francesa. Saudou a tomada da Bastilha com o texto Parigi
Sbastigliata. Entretanto, a violenta luta poltica e o direcionamento da
Revoluo para o radicalismo do Terror tornaram o escritor crtico dos
acontecimentos na Frana. Alfieri chegou a conceber dio profundo pelo que
ele chamava de fautores da falsa liberdade.
Suas posies polticas se tornaram cada vez mais reacionrias, at o ponto em
que em 10 de agosto de 1792, com o assalto s Tulherias, o escritor e sua
esposa deixam Paris e se mudam definitivamente para Florena, onde o autor
comea a viver em austera solido e assim permanece at o fim da vida. Sobre o

fato de ter o francs como lngua materna, o que demandou um grande esforo
de sua parte para conseguir finalmente escrever em toscano, Alfieri escreveu
em sua biografia que falar francs era a desgraa primitiva do nascer em um
pas (paese) anfbio.

--Referncia bibliogrfica:
Ndia Jorge Berriel: Antigone de Vittorio Alfieri: uma traduo. (Dissertao de mestrado
apresentada ao Instituto de Estudos da Linguagem da Universidade Estadual de Campinas.
Orientadora: Profa. Dra. Suzi Frankl Sperber). Campinas, 2012 .

OTVIA
TRAGDIA EM 5 ATOS

Representada no teatro Lrico Fluminense na noite de 2 de Agosto de 1869.


Pela senhora Adelaide Ristori e sua companhia em beneficio da sociedade
portuguesa de beneficncia.

NOTCIA HISTRICA
Otvia era filha do Imperador Cludio e da mais que famosa Messalina. Apenas
chegada puberdade foi prometida em casamento a Lcio Silano; mas a
ambio poltica e os ardis de Agripina, me de Nero, fizeram abortar este
projeto, tornando-a a to desgraada esposa desse monstro, que de tal me foi
digno filho. Pouco tempo depois este repudiou-a pretextando que era ela estril,
mas realmente por causa do amor que consagrava a Popia, que efetivamente
substituiu-a no leito nupcial e no trono de Nero. Popia, entretanto, no se
julgava segura enquanto Otvia vivia. Querendo descartar-se dela, acusou-a, ou
mandou que algum a acusasse de entreter relaes criminosas com um de seus
escravos. As servas da acusada foram sujeitas a tormentos, porque recusavam
confirmar essas falsas imputaes; mas entre as torturas proclamaro a sua
virtude e inocncia, a ponto tal que, no sendo possvel conden-la morte,
mandaram-na em degredo para a Campnia. To injusta condenao provocou
tal indignao e murmrio no povo, que Nero, poltico medroso, julgou dever
cham-la a Roma. Com a volta de Otvia, a quem o povo acolheu entre ruidosas
manifestaes, renasceram, e mais vivamente os terrores de Popia. Atirou-se
ela aos ps do Imperador seu esposo, e alcanou dele, por fim, que, sob diversos
pretextos, Otvia fosse de novo afastada de Roma e em seguida assassinada.
Mandaram, pois, a infeliz princesa degradada para uma ilha, onde viu-se
obrigada, contando apenas vinte anos de idade, a deixar que lhe abrissem as
veias. Apenas a viro morta, cortaram-lhe a cabea inocente que foi enviada
sua indigna rival.

PERSONAGENS
OTVIA
POPIA
NERO
SNECA
TIGELLINO
SOLDADOS E POVO ROMANO

A ao passa-se no palcio de Nero em Roma.

ATO PRIMEIRO
CENA I
NERO, SNECA.
SNECA
Senhor do mundo inteiro, o que te falta?
NERO
Tranquilidade.
SNECA
T-la-ias, se aos outros no a tirasses.
NERO
Doce e calma seria a minha vida, se odiosos laos no me prendessem a Otvia.
SNECA
E terias por ventura de Julio Cesar sido sucessor, terias aumentado a glria e o
poder herdado, se Otvia te no desse a mo de esposo? Ela foi quem te abriu
caminho para o trono; e entretanto hoje morre mngua, em cruel e injusto
degredo, essa mesma Otvia, que longe de ti, sabendo que abres os braos
sua orgulhosa rival, msera, ainda te ama!
NERO
A princpio talvez fosse ela instrumento de minha grandeza; mais tarde, porm,
tornou-se a causa de todas as minhas desgraas, e ainda o hoje, posto que
repudiada. E este povo, a quem desprezo, ousa murmurar! atreve-se a queixar2

se de seu senhor nos mesmos lugares onde reino e domino? De hoje em diante
no se dir mais em voz alta o nome de Otvia, nem se quer o murmuram
baixinho lbios trmulos, que o no quero eu, Nero!
SNECA
Senhor, nem sempre julgaste indignos de ti os meus conselhos. Bem sabes
como, com a arma poderosa da razo, moderei o ardor de tua impetuosa
mocidade. Eu predisse que, repudiando Otvia e, mais que tudo, condenando-a
a cruel desterro, chamarias sobre ti a censura, as acusaes e as injurias. O
corao do povo, dizia, eu, inclina-se para Otvia; Roma inteira manifestou sua
dor ao saber que havias marcado para sua residncia os campos de Plauto e a
habitao de Burrho, eu dizia...
NERO
Basta. Disseste tudo isso, certo; e entretanto fizeste o que eu quis! Durante
algum tempo, talvez, me ensinasses a governar, mas, a no errar, jamais o
fizeste; nem o podes tu ensinar, nem pode o homem adquirir esta cincia. J
basta que Roma me tenha ensinado a ser prudente por algum tempo. Enganeime, julgando que devia desterrar esta mulher, que, pelo contrrio, eu no
devera afastar de mim.
SNECA
Ests por ventura, arrependido? verdade o que acabo de ouvir? Volta Roma
Otvia?
NERO
Sim.
SNECA
Finalmente tiveste dela compaixo?...
NERO
Compaixo?... verdade, tive.
SNECA
E vir ela de novo partilhar com vosso o leito e o trono?...
NERO
Dentro em pouco voltar ela ao meu palcio; e ento sabers para que volta.
Oh! Sneca, tu, sbio entre os sbios; tu, que j foste meu ministro e meu guia
em circunstncias mais criticas e mais melindrosas; no te mostrars hoje
contrrio ao que foste outrora.
SNECA
Tens por costume pedir inutilmente conselhos quando j tomaste cruis

resolues. No conheo quais sejam teus pensamentos; mas tremo por Otvia
ouvindo as tuas palavras.
NERO
Dize-me: tremeste por ventura naquele dia em que meu irmo caa morto,
vtima de um crime necessrio? E no dia em que proferiste a sentena de minha
orgulhosa me, tua cruel inimiga, tremeste por ventura?
SNECA
Que escuto?... Como ousas recordar estas cenas infames, e execrandas? No, eu
no tingi minhas mos nesse sangue que era tambm teu, tu, sim; o bebeste!
Calei-me, certo; calei-me obrigado. Foi criminoso meu silncio, nem poderei
jamais expiar um tal crime. Louco! Acreditei que Nero ficasse farto de sangue
depois de ter derramado o de sua prpria me! Hoje conheo que ali apenas
comeavam as atrocidades. Quando cometes um novo crime, no sei porque,
cobres-me de ddivas odiosas, de favores que me pezo na conscincia. Tu me
obrigas a aceit-la e o povo, que isto presencia, diz que essas ddivas so o
preo do sangue derramado. Ah! Eu t'os entrego, toma-os e deixa-me que
conserve a estima de mim prprio.
NERO
Eu t'a deixo; conserva-a, se que ainda possuis. Pregas moral e virtude como
homem de experincia, mas bem sabes que no convm sempre seguir seus
ditames. Se querias conservar intacta a reputao, se querias conservar o
corao imaculado, porque trocaste o obscuro lar paterno pelo esplendor da
corte? Bem o vs; eu, que no sou estico, ensino te as regras do estoicismo, e
entretanto tudo quanto sei a ti o devo. Se, pois, demorando-te por tua prpria
vontade nesta corte, arriscaste a primitiva candura, se perdeste o nome de
homem honrado, nome este que nunca mais se recupera, auxilia-me agora; sei
que o podes. J desculpaste meus erros passados, continua. D mais branda cor
aos meus atos, louva-os. A tua opinio aqui respeitada, o povo te julga menos
culpado do que os outros; acredita que tens sobre mim grande influncia. Ests,
enfim, to intimamente ligado minha corte, que partilhas das censuras que me
so dirigidas.
SNECA
Agrada-te, bem o sei, que outrem parea mais culpado do que tu; o crime
repartido pesa-te menos na conscincia. E eu inocente, como o sabes, carrego
com o castigo dos teus crimes; sobre mim recaem as consequncias do modo
porque reinas; sou, enfim, odiado por todos. Qual ser a nova infmia cuja
execuo me reservas, para aumentar ainda...
NERO
Cumpre que destruas no corao do povo o amor que ele consagra a Otvia.

SNECA
No se destroem facilmente as afeies de um povo, no so como as tuas,
senhor; o povo no sabe fingir.
NERO
Quando preciso, o sbio muda de parecer e de linguagem; e tu s sbio. Vai,
aproveitar-me-ei de teus conselhos no dia em que possa dizer que o imprio
s meu. Por enquanto sou eu senhor; o teu dever executar as minhas ordens;
agora sou eu o mestre e tu o discpulo; mostra-te, pois, dcil. No te ameao
com a morte, bem sei que ela no te assusta; mas o nome de que ainda gozas, a
considerao que te rodeia, tudo isso depende de mim. Posso destruir tudo.
Cala-te, pois, e faze o que mando; vai.
SNECA
Acabo de ouvir as tuas ordens tirnicas, odiosas e sanguinrias; mas esperarei
os acontecimentos quaisquer que eles possam ser: Todo o auxilio de minha
parte seria intil para os teus projetos, e eu ainda mais criminoso. Pois que!
Nero j no basta para derramar sangue? Quem o crera?!
CENA II
NERO
Vai, soberbo estico, de uma vez porei termo tua vida e a esta virtude que
alardeias. At hoje tenho te punido cobrindo-te de dons, mas no dia em que te
houver rebaixado e reduzido condio dos mais vis e desprezveis dentre os
homens, ento te darei a morte. Que vale este meu poder soberano, imenso,
absoluto, quando tantas dificuldades me contrariam? Odeio Otvia, amo Popia
mais do que posso diz-lo; e terei de ocultar este amor e este dio? O que no
probem as leis ao mais vil de meus escravos, proibir-me-o a mim, Nero, as
murmuraes do povo?
CENA III
NERO E POPIA.
POPIA
Poderoso senhor, por cujo amor s vivo! Porque sempre pensativo foges para
longe de mim, e me deixas entregue a cruis angstias? Pois que, no ser
possvel que esta minha afeio te d alguns momentos de alegria?
NERO
justamente o teu amor que me afasta de ti algumas vezes, Popia, nada mais.
Sofri longo tempo, venci muitas dificuldades antes de conquistar teu corao;

agora devo esforar-me por conserv-lo; bem sabes que ate custa do prprio
trono quero que sejas sempre minha.
POPIA
E quem poder tirar-me de teu poder se no tu mesmo? A tua vontade, um
gesto teu do a lei em Roma. Em troca do meu amor deste-me o teu; podes
tirar-m'o, certo, mas eu no sobreviverei a tamanha perda.
NERO
Quem poder separar-me de ti? Nem o prprio cu! Entretanto apareceu entre
o povo criminosa agitao, ainda no acalmada: ousam censurar as minhas
afeies, e vejo-me obrigado a prevenir...
POPIA
E que te importa a grita do povo?
NERO
Espero mostrar em breve o caso que dela fao; mas no quero deixar erguida
uma s cabea dessa hidra furiosa; rolar, pelo cho a ultima em que Roma
baseia sua esperana, e ao mesmo tempo cair abatida, muda, despedaada,
esta plebe orgulhosa. Roma ainda no me conhece, arrancar-lhe-ei do corao
seus antigos e loucos prejuzos de liberdade. Otvia a ultima descendente dos
Cludios, seu nome est na boca de todos, choro a sua sorte porque me
odeiam, no porque a amem: no corao do povo no h lugar para o amor;
mas a plebe insolente recorda-se saudosa da fraqueza do reinado de Cludio,
inepto, e suspira pela licena de que hoje no pode gozar.
POPIA
certo; Roma no sabe conservar-se calada; mas o que puderam fazer hoje os
Romanos mais do que murmurar; porventura os temes?
NERO
Escolhi mal o lugar para exlio de Otvia; ameno de mais, e pouco prudente
seria conserv-la ali. Est nas vizinhanas da Campnia o exrcito, onde ainda se
conserva memria de Agripina. No corao dos soldados agita-se ainda o
esprito de revolta; prfidos, fingem-se doidos pela sorte da filha de Cludio;
criminosa esperana ainda est enraizada em seus peitos. Fiz mal em escolher
para seu degredo tal lugar, e maior imprudncia seria conserv-la ali.
POPIA
Porque motivo esta mulher merece tanta solicitude? Porque no a envias para
os confins do teu vasto imprio? Qual ser o degredo mais seguro? Qual a praia
deserta e remota que mais longe de ti conservar esta mulher que ousa gabarse de te ter dado o trono?

NERO
Para que eu possa tirar-lhe a fora e o poder de ser-me nociva nenhum lugar
mais prprio do que Roma, e em Roma o meu palcio.
POPIA
Que ouo? Otvia volta para Roma?
NERO
Deixa-me explicar-te o motivo...
POPIA
O que ser de mim?... Ela...
NERO
Escuta-me!...
POPIA
Entendo... adivinho tudo... serei em breve repelida, expulsa...
NERO
Escuta-me!... No para teu mal que Otvia volta a Roma; ser antes em seu
dano esse regresso.
POPIA
Talvez o seja para o teu. No entanto ouve: Otvia e eu no pudemos viver
juntas, nem um s momento, nem no mesmo palcio, nem na mesma cidade.
Volte pois, a Roma a mulher que elevou Nero ao trono do mundo; volte para da
expeli-lo. por tua causa que me aflijo e no por mim; eu estou pronta a voltar
para junto do meu fiel Othon; amou-me tanto!... deve amar-me ainda; e
pudesse eu recompensar to constante afeio! Mas, no, no corao de Popia
no cabem dois amores, nem quer ela um corao partido, no quer partilhar
com uma odiada rival o teu amor. No me seduziu o esplendor do trono, mas tu
somente. Ah! ainda me seduz; o amor que tanta ventura me dava, no era o do
poderoso senhor do mundo, mais sim o do meu querido Nero; se me tirares
agora uma parte dessa afeio, se eu no reinar como nica soberana, ento
nada quererei, cederei tudo. Ah! msera, que no possa eu arrancar de meu
corao a tua imagem to facilmente como o fazes comigo!
NERO
Eu te amo, Popia, bem o sabes; prova-o tudo quanto por ti tenho feito e o que
ainda tenciono fazer; mas tu...
POPIA
O que queres que eu faa? Poderei viver vendo a teu lado essa mulher que
odeio? Poderei deixar de pensar em ti? Oh! indigna! que no pode, no sabe,
no quer amar a Nero e ousa fingir que o ama!
7

NERO
Tranquiliza-te, pe de parte os receios e os zelos; mas respeita por algum tempo
ainda a minha vontade. necessrio que Otvia volte agora a Roma; j moveu
os primeiros passos; amanh aqui deve chegar. Assim o exigem o teu sossego e
o meu; tal a minha vontade e no estou habituado a que se oponham aos
meus desgnios. Nem me satisfaz, senhora, esse amor que me ofereces, calmo e
sem receios. Quem mais me teme e melhor me obedece, sabe-o, quem mais
me ama.
POPIA
O receio de perder-te tornou-me por demais ousada. Mas, que maior mal me
poders fazer do que privar-me do teu amor? Ah! tira-me antes a vida; menor
ser meu sofrimento.
NERO
Basta, Popia, confia em meu amor, nem receies que se abale a minha
constancia; mas nunca te oponhas minha vontade. Odeio, mais que tu mesma,
essa mulher a quem chamas de rival. Apenas eu conseguir separ-la de seus
turbulentos amigos, v-la-s cercada pelos meus guardas; no ters nela uma
rival, mas antes uma vil escrava, e dentro em pouco, ou eu nada sei da arte de
reinar, ou ela prpria te dar a coroa.

ATO SEGUNDO
CENA I
POPIA, TIGELLINO.
POPIA
Corremos hoje o mesmo perigo, Tigellino; devemos pois procurar um mesmo
asilo.
TIGELLINO
O que podes recear da parte de Otvia?
POPIA
Quanto beleza nada temo; a rainha sempre prevalecer aos olhos de Nero;
temo, sim, o seu fingido amor, a sua dissimulada meiguice; temo os ardis e a
eloquncia de Sneca, a grita da plebe e o remorso do prprio Nero.
TIGELLINO
Ama-te ele h tanto tempo e ainda no o conheces? Ele s sente remorsos de
no ter feito maiores males. Fica certa de que, se chama Otvia a Roma, s
com o fim de tirar dela completa vingana. Deixa-me despertar-lhe o dio inato
8

e profundo que em seu corao se une ao rancor que vota esposa. este o
asilo que devemos buscar ante o perigo que corremos.
POPIA
Ests tranquilo, eu, porm, no me julgo segura, mas a franqueza com que falas
convida-me franqueza. Bem conheo Nero, bem sei que nele o remorso nada
pode; mas o medo, dize, no tem grande influncia sobre seu esprito? Quem
no o viu tremulo junto da me que odiava? Amava-me ele j ento loucamente
e no entanto ousou porventura dar-me a mo de esposo enquanto ela foi viva?
No bastava a presena silenciosa de Burrho para o fazer tremer! Enfim o
prprio Sneca, sem poder e sem influncia, no o intimida s vezes com suas
palavras vs? So estes os nicos remorsos de que o julgo capaz. Ajunta a isso
as murmuraes e as ameaas dos romanos...
TIGELLINO
Tudo isto s servir para arrastar Otvia ao lao onde j caram, Agripina,
Burrho e tantos outros. Se desejas a morte de tua rival, deixa que novo terror
aumente no coraro de Nero o medo antigo. Ele ainda no manifestou todo o
sou pensamento, mas eu sei que nada h que tanto o domine como a sua
pusilanimidade. Roma, pedindo o regresso de Otvia, pronunciou a sentena de
morte da prpria Otvia.
POPIA
certo; mas, se ela conseguir reconquistar por um momento s a antiga
influncia...
TIGELLINO
No, no o receies; Otvia no conhece o caminho que vai ter ao corao de
Nero; sua virtude austera irrita o esprito do esposo; sua obedincia, seu amor,
sua timidez desagradam-lhe igualmente; Nero detesta em Otvia todos estes
meios de seduo que a ns tanto aproveitam. Fala, o que deverei fazer?
POPIA
Emprega toda a tua perspiccia em saber o que se passa e todo o zelo em dizerm'o; cumpre prever tudo; tornar Otvia ainda mais desprezvel; descobrir mil
meios de perd-la e lembr-los a Nero; inventar crimes de que ela nem sequer
tenha idia; desenvolver toda a astucia de que s capaz; ir, vir, ocupar o esprito
do imperador, engan-lo, ceg-lo e estar sempre alerta. Eis aqui o que te
cumpre fazer.
TIGELLINO
Assim o farei, mas creio que os projetos de Nero j esto assentados. Fica certa
de que ele no precisa de lies para exercer vinganas e bem sabes que lhe
exacerba a clera quem quer mostrar que sabe tanto como ele.

POPIA
Tudo o irrita, bem o sei; ainda h pouco o excesso de meu amor excitou-lhe o
furor; j no era o amante quem falava, mas sim o feroz senhor que ordenava
do alto do trono.
TIGELLINO
No o provoques jamais. Tens grande influncia sobre seu corao; mas a clera
impetuosa, a embriaguez do poder e a sede feroz de vingana dominam no mais
facilmente do que o faz o amor. Afasta-te daqui, esta a hora em que ele tem
por costume vir falar-me; confia em mim.
POPIA
Juro-te, que, se me servires agora, ningum ter, mais do que tu, poder e
influncia junto de Nero.
CENA II
TIGELLINO
verdade que se Otvia triunfasse, a nossa desgraa seria certa; mas eu gozo da
confiana de Nero. Seu dio to feroz e a inocncia de Otvia to completa,
que ela no pode evitar sua triste sorte. Cumpre-me, entretanto, mostrar-me
hbil; disfarar seus terrores com o nome de prudncia e dizer-lhe que a justia
mais criminosa que a vingana. Senhor do mundo, tens em mim teu senhor,
nico, absoluto: eu s posso despertar-te n'alma o terror ou dissip-lo.
Desgraado de mim, se o medo no tivesse influncia sobre a tua alma! este o
nico meio que me resta para impelir-te ao mal; e quem poderia deter teus
passos e dirigir-te para o bem?
CENA III
NERO, TIGELLINO.
TIGELLINO
Ah! senhor, porque no chegaste mais cedo? Ouvirias ainda os soluos de uma
mulher que te ama loucamente. A duvida, o receio, o amor travam luta
medonha no corao sensvel e fiel de Popia. Porque assim afliges quem te
adora?
NERO
Alucinada por injustos cimes, Popia desconhece a verdade; a ela s amo.
TIGELLINO
Isto mesmo acabo de dizer-lhe; mas quem poder melhor abrandar as angstias
de um corao repleto de zelos do que o amante adorado? Oculta junto dela a
10

terrvel majestade que brilha em teu semblante. Um gesto, um sorriso, um olhar


teu podem acalmar a tormenta que agita aquele corao. Ousei jurar-lhe em
teu nome que nunca tiveste teno de abandon-la; que fora para altos fins, de
mim desconhecidos, que chamaste Otvia a Roma, mas que o seu regresso no
seria um mal para Popia.
NERO
Fiel interprete de meus sentimentos, disseste-lhe a verdade. J eu lhe fizera
igual juramento, mais ela foi surda a meus protestos. O dia, que agora comea,
no se acabar sem que o destino de Otvia esteja decidido e desta vez para
sempre.
TIGELLINO
E eu espero que haver tranquilidade, se quiseres patentear ao povo quanto
Otvia criminosa.
NERO
Incorreu ela no meu dio; queres maior crime? Mas, porventura preciso que
eu motive a minha vontade?
TIGELLINO
Demais! Ainda no pudeste reduzir este povo mpio degradao que ele tanto
merece. Conservou-se silencioso, certo, em face das fogueiras de Agripina e
de Cludio; calou-se ainda ao ver a de Britnico; entretanto hoje deplora a sorte
de Otvia e atreve-se a murmurar. Patenteia-lhe os crimes de Otvia e a plebe
emudecer.
NERO
Nunca amei esta mulher; pelo contrrio, aborreci-a sempre; ela teve a audcia
de chorar por seu irmo; vi-a obedecer cegamente cruel Agripina; mais de
uma vez tem repetido o nome de seus antepassados que empunharam o cetro;
cada um destes atos um crime e tanto me basta para julg-la digna de castigo.
Sua sentena est lavrada! Chegue ela, e minha vontade ser feita. Roma saber
que Otvia deixou de viver; so estas as contas que de minhas aes devo aos
Romanos.
TIGELLINO
Senhor, tremo por ti. No prudente afrontar a plebe enfurecida. Se podes
infligir a essa mulher justo castigo, porque queres que ela parea vtima de tua
vontade absoluta? No fora melhor desvendar os seus maiores delitos, mostrla ao povo criminosa como ela , enquanto a julgam inocente?
NERO
Cometeu ela porventura outros crimes... e maiores?

11

TIGELLINO
Ningum ousou ainda revelar-t'os; mas deverei calar-me por mais tempo, agora
que, repudiada por ti, e com razo, ela no mais tua esposa? Essa mulher
indigna estava ainda em teu palcio, partilhava contigo o leito e o trono,
usurpava as homenagens devidas imperatriz, e j se rebaixara mais do que o
faria a mulher mais vil e criminosa; j resolvera esquecer seu ilustre sangue, sua
honra, a dignidade prpria e a de seus avs, junto de um miservel citarista,
para quem voltava olhares amorosos.
NERO
Que infmia! que audcia!
TIGELLINO
O escravo Eucro tocara-lhe o corao; da a calma com que suportou o
repdio, o desterro, tudo! Eucro compensava-lhe amplamente a perda de
Nero: companheiro inseparvel, fazia-lhe esquecer o desterro... Desterro? digo
mal. Ameno refgio os seus criminosos amores encontraram na tranquila
Campnia. Ali, reclinada na relva, entre flores, margem de um brando regato,
ela escutava os sons suaves que a destra imbele de seu amante tirava da ctara
e aos quais se casava o seu canto: ali no invejava ela as perdidas honras nem a
anterior posio.
NERO
Filha de Messalina, ela no podia desmentir o sangue de que nasceu. Mas, dize,
ser possvel provar o que acabas do contar-me?
TIGELLINO
Muitas de suas criadas sabem os pormenores deste caso; e os contaram quando
forem interrogadas. Eu no te revelaria este segredo, se Otvia tivesse em
algum tempo possudo o teu amor. Mas que digo? louco! se ele merecesse a tua
afeio, ter-te-ia jamais ultrajado assim? nem se quer lhe ocorreria tal
pensamento. Razes polticas, contra a tua vontade, deram-te Otvia por
esposa: ela conheceu que no era digna de ti e rebaixou seu corao vil em vis
amores.
NERO
Receio expor a luz infamante to obscuro crime!...
TIGELLINO
A infmia s de quem cometeu o delito.
NERO
certo.

12

TIGELLINO
Tenha cada um a paga merecida; ela a de r, tu a de justiceiro, e o podes ser
sem perigo.
NERO
Tens razo no que dizes; faze, pois, o que resolveste e sem demora.
CENA IV
NERO, TIGELLINO E SNECA.
SNECA
Senhor, j Otvia transps os umbrais de teu palcio; se infausta ou grata a
notcia que te trago, no sei. Ningum quis disputar-me a preferncia em dar-te
esta nova; o que me parece triste pressgio.
NERO
Vai, Tigellino, executa as minhas ordens, e tu volta pelo mesmo caminho por
onde vieste; vai ao encontro de Otvia e dize-lhe que aqui estou s e que a
espero tambm s.
CENA V
NERO
assaz culpada Otvia; posso duvidar de seus crimes? Lamento s que no
fosse eu o primeiro a quem ocorresse a idia de acus-la. Ser possvel que
Nero precise aprender com outrem os meios de derrubar seus inimigos? Mas
aproxima-se o dia em que, para livrar-me de quantos aborreo, bastar-me h
fazer um gesto do alto do meu trono.
CENA VI
NERO, OTVIA.
OTVIA
Por entre os horrores de uma noite tenebrosa, rodeada de soldados armados,
sou arrastada a este mesmo palcio, de onde, ha dois meses, fui expelida viva
fora. Ser-me- lcito perguntar ao meu senhor a razo desta mudana?
NERO
Para altos fins nossos pais ligaram-nos pelo lao do casamento desde os mais
tenros anos. Sempre porm, tuas palavras e tuas aes contrariam a minha
vontade; tolerei tudo isto por tempo longo de mais; e ainda o suportaria, se ao

13

menos me houvesses dado real descendncia, numerosa e bela, que me


servisse de consolo a tantos desgostos. Debalde o esperei: eras planta estril; o
trono ficava sem herdeiros por culpa tua, e o doce nome de pai me era negado;
por isso te repudiei.
OTVIA
Fizeste bem. Se certo que encontraste outra esposa, que mais feliz do que eu
fui, pode dar-te numerosos filhos a quem ames e assim tornar-te alegre a vida.
Outra que te ame tanto como eu, bem sei que no encontraste ainda, nem
encontrars jamais. Mas que fiz eu? Opus-me por ventura tua vontade?
Vendo-te nos braos de outra, chorei, certo, e choro ainda; mas ouviu algum
de mim jamais palavras de censura, ou apenas foi meu pranto silencioso, meus
gemidos e suspiros abafados pelo respeito?
NERO
Tens muita doura nos lbios, mas no tanta no corao; adivinha-se em tuas
palavras o fel oculto; mal disfaras o dio que tens a Popia, bem como a
ambiciosa recordao de pretendidos direitos.
OTVIA
Oh! pudesses esquecer, como eu esqueo, esses meus direitos assaz legtimos
pois que sofro por eles tantas desgraas!... O dio e o furor brilham em teus
olhares!... Msera! Bem conheo que me odeias mais do que pudera um marido
odiar consorte estril. Infeliz, tanto mais te ofendi, tanto mais te amei! Mas o
que te pedi eu? O que te peo hoje? apenas uma vida obscura, solitria e
liberdade para chorar!...
NERO
E eu, certo de que te contentarias com essa existncia obscura, t'a havia
concedido; mas depois...
OTVIA
Mas depois te arrependeste e tiveste remorsos de no me haveres tornado
bastante infeliz. Quiseste que eu fosse testemunha de tuas novas afeies;
quiseste tornar-me escrava de tua nova esposa, quiseste que eu fosse ludibrio
do mundo e objeto de desprezo para tua corte. Aqui estou, obediente ao gesto
do meu senhor; o que devo agora fazer? Ordena. Mas na tua mesma corte no
me poders tornar inteiramente infeliz, se a minha desgraa te der alguma
alegria. Responde-me, ests satisfeito? Reina a tranquilidade em tua alma?
Entre os braos da nova esposa gozas do sono calmo que tiras aos outros? Esta
Popia, a quem no privaste de um irmo, torna-te por ventura mais feliz do
que eu o fiz?
NERO
Nunca soubeste avaliar o corao do senhor do mundo; sabe-o Popia.
14

OTVIA
A Popia agrada o esplendor do trono, para o qual ela no nasceu; a mim
agradas-me tu s. No tentes comparar o meu amor ao dela. Possui ela o teu
afeto, mas s eu o merecia.
NERO
No, no podes amar-me.
OTVIA
Dize antes que o no devera; mas pelo teu no julgueis do meu corao. Bem
sei que o meu nascimento me privar eternamente do teu amor; bem sei que
tua imagem manchada com o sangue de meus parentes no devera ser acolhida
em meu corao, mas a fora do destino obriga. E se eu me esqueo de meu
irmo e de meu pai, mortos por ti, como ousas acusar-me em nome desse irmo
desse pai?
NERO
O crime de que te acuso o que cometeste com Eucro vil.
OTVIA
Com Eucro!... eu?...
NERO
Sim, ele o amante digno de ti.
OTVIA
Ah! justo cu! tu o ouves?...
NERO
Houve quem ousasse acusar-te de impudico amor com ele; por isto s de novo
te chamei a Roma. Prepara-te, pois, para desmentir tal acusao, ou para
receber o merecido castigo.
OTVIA
Oh! quanta maldade! que horrendo trama! Onde est o meu inquo acusador?...
Ai de mim! Louca, o que procuro? Nero o acusador, o juiz e o prprio algoz!
NERO
assim o teu amor! D expanso a todo o dio que tens no corao, se certo
que ele ainda no transbordou todo, depois que descobri as tuas secretas
infmias.
OTVIA
Ai de mim!... O que mais me resta?... No me bastava ter sido expelida do leito
nupcial, do trono, do palcio, e at de minha ptria?... Oh! cu! s a minha
reputao permanecia intacta; e isto me compensava todos os bens de que fui
15

privada... um dote to precioso era-me debalde invejado por aquela que j o


no possui; agora esse mesmo querem roubar-me antes que me privem da
vida? O que te detm, oh! Nero? No poders viver tranquilo, bem o sabes (se a
tranquilidade cabe em tua alma), enquanto eu existir... Faltar-te-o porventura
meios de assassinar uma mulher fraca e desarmada? Ordena que eu seja
encerrada nas profundas masmorras deste palcio, funesto asilo da traio e da
morte, e ali manda que me tirem a vida. Ou antes, porque com a prpria mo
no me assassinas?... Minha morte no s te dar prazer, sei que ela j
necessria! S ela te satisfar. J te perdoei o assassnio de meus parentes,
agora te perdo de antemo o meu prprio: mata, reina, mata ainda, sempre!
Conheces os sangrentos caminhos do crime... Roma est habituada a colorir os
teus atos de vingana... O que podes temer? Comigo se extinguir a raa dos
Cludios, e acabar assim o amor e a lembrana do povo por ela... Os deuses
esto j acostumados ao fumo do teu incenso sanguinrio; pendem nos templos
sinais evidentes, horrveis ofertas de cada um de teus crimes!... so estes os
teus trofus; so teus triunfos ocultos assassinatos!... Baste minha morte para
aplacar-te o furor... Porque cobrir-me de nodoa infamante, quando eu no fujo
morte?
NERO
Para tua defesa concedo-te inteiro o dia de hoje; folgarei se no fores culpada.
Nada receies do meu dio, mas sim da enormidade do crime que cometeste.
CENA VII
OTVIA
Msera!... Nero cruel, sempre banhado em sangue, e sempre de sangue
sequioso!...

ATO TERCEIRO
CENA I
OTVIA, SNECA.
OTVIA
Vem, Sneca, vem, seja-me lcito ao menos chorar contigo; j no me resta
outra pessoa com quem possa desafogar meus sentimentos.
SNECA
Ser possvel, senhora? Que uma falsa e infame acusao...

16

OTVIA
Tudo eu esperava de Nero, mas nunca este derradeiro ultraje, que por si s
excede tudo quanto tenho sofrido at agora.
SNECA
Mas, no passa de loucura acusar-te de crime to infame; a ti, modelo vivo de
amor e de fidelidade, a ti to boa, to modesta, to piedosa, a ti que, no
obstante, o lao que te prendia a Nero, te conservaste pura; ser possvel que
manchem tua reputao? No, assim, no acontecer; eu o espero. Ainda estou
vivo, eu que fui testemunha de todas as tuas virtudes...... Roma me ouvir
proclamar tua inocncia enquanto me restar um sopro de vida. Qual ser o
corao empedernido que de ti no ter compaixo? Ah! intil que contes
teus sofrimentos, nem cont-los saberias... Eu sinto e partilho tuas dores.
OTVIA
em vo que esperas, Sneca; Nero no ficar satisfeito enquanto no houver
manchado o meu nome. Tudo aqui se curva sua vontade: tu mesmo, te
perderias e de balde. Ah! por ti que eu tremo. certo que defendem teu
nome conhecidas virtudes. Ah! porque no acontece assim comigo! Mas sou
jovem, sou mulher e cresci, fui educada no meio de uma corte corrompida...
Oh! cu! E podem julgar-me r do crime vil que me imputam! Ningum
acredita, ningum pode acreditar que eu tenha conservado no corao o antigo
amor que consagrava a Nero. E entretanto, sabe que o meu corao
espezinhado mil vezes e de mil maneiras, no sente maior dor de que a de v-lo
amar outra mulher.
SNECA
Nero ainda me conserva a vida; porque o faz, no sei; ignoro porque se afasta
de mim sorte igual de Burrho e de alguns outros poucos virtuosos; mas, posto
que demore o momento da vingana, sei que escreveu meu nome no seu livro
de morte. Eu com minhas prprias mos j teria posto fim a meus dias, se no
me contivesse uma esperana (esperana ilusria!) de cham-lo novamente ao
caminho do bem. Espero entretanto que me seja dado, antes de morrer,
arrancar de suas mos um inocente...... Se fosses tu, se eu pudesse ao menos
poupar-te a infmia...... oh! morreria feliz.
OTVIA
Ao entrar de novo neste palcio, perdi a esperana de viver mais tempo. No
penses que eu no receie a morte; dbil mulher, como poderia eu ter tal
coragem? Temo-a, certo, e no entanto chamo-a de todo o corao, e, entre
gemidos, volto os olhos para ti, meu mestre, que to bem ensinas a morrer!
SNECA
Ah! cala-te; assim me despedaas o corao... Ai de mim!...

17

OTVIA
Tu s podes salvar-me, pelo menos da infmia! E v quem me acusa... ela,
Popia, quem me exprobra semelhantes amores!
SNECA
digna esposa do feroz Nero!
OTVIA
No a virtude de certo que mais agrada a Nero; o gesto desenvolto, a audcia
so o jugo que a domina; a ternura, a meiguice, parecem-lhe fastidiosas... Oh!
quanto no fiz por agradar-lhe! Seus menores desejos eram leis para mim, sua
vontade foi-me sempre sagrada. Chorei ocultamente a morte de meu irmo, se
no felicitei Nero por este crime, tambm no ousei lanar-lh'o em rosto. Chorei
longe dele; em sua presena calei-me. Fingi acreditar que no fora ele quem
derramara o sangue dos meus: foi tudo em vo... O meu cruel destino quer que
eu lhe desagrade sempre!
SNECA
Porventura Nero poderia jamais amar-te, a ti que no s mpia nem cruel? Mas
deixemos isto de parte, tranquiliza o esprito. J vem rompendo o dia. O povo,
apenas souber que ests de volta, querer ver-te e dar-te provas de sua afeio;
espero muito dele. Suas murmuraes eram j violentas quando partiste, nem
cessaram durante a tua curta ausncia. Nero inquo, mas ainda mais
cobarde; no ousa realizar todos os seus desejos porque sempre teme o povo.
cruel e orgulhoso, mas no se julga ainda bem seguro no trono; vir um dia em
que...
OTVIA
Que tumulto este? que escuto?
SNECA
Parece ser o povo de Roma...
OTVIA
Oh! cu, aproxima-se deste palcio...
SNECA
Ouo os gritos do povo em revolta.
OTVIA
Ai de mim! o que ter acontecido!...
SNECA
Nada receies; ns somos os nicos que estamos seguros neste palcio indigno.

18

OTVIA
Cresce o tumulto. Ah! infeliz! talvez que Nero esteja em perigo... Mas que
vejo?...
SNECA
Nero; ei-lo que para aqui se encaminha.
OTVIA
Oh! quanta clera brilha no seu olhar feroz! Eu tremo!...
CENA II
NERO, OTVIA E SNECA.
NERO
Quem s tu, quem s tu mulher prfida, cuja volta provoca perturbaes no
povo de Roma e cujo nome ele ousa aclamar?... O que fazias aqui? O que
planejavas com este ru, este traidor? Ests ambos em meu poder. Em vo o
povo insensato reclama a tua presena. Ah! se tiver de mostrar-te plebe,
espero mostrar-te morta como mereces.
OTVIA
Faze de mim, Nero, o que quiseres, mas, cr, sou inocente, no tive parte na
revolta popular. Ao povo, juro, nada peo, nada dele espero; mas, j que contra
minha vontade vos fiz mal, castiga meu crime involuntrio.
NERO
Antes de punir-te, quero que todos saibam quanto s criminosa.
SNECA
Esperas iludir o povo com mentiras to torpes?
NERO
Tu tambm, cobarde instigador de revoltas, que aqui te escondes, chefe
ignorado do tumulto popular, sentirs um dia o peso da minha clera e da
minha vingana.
CENA III
TIGELLINO, OTVIA, NERO E SNECA.
TIGELLINO
Senhor...

19

NERO
Que novas trazes, Tigellino, fala.
TIGELLINO
A revolta cresce de minuto em minuto; o nico recurso agora a tua presena.
O povo, apenas soube que por ordem inesperada Otvia voltara a Roma, quis
imediatamente v-la. Julga, ignorante, que mudaste de opinio; h quem afirme
que Otvia partilha de novo o leito imperial. Alguns correm ao Capitlio, e ali
manifestam sua alegria e os votos que por ela fazem; outros coroam de louro
triunfal as esttuas de Otvia, h tanto tempo abandonadas; outros, brios de
prazer, derribam as esttuas de Popia; outros, enfim, mais que audazes,
arrastam-nas pelas ruas, gritando, amaldioando-a. Por toda a parte ouvem-se
contra Popia acusaes infames; cobrem-na de ridculo; entoam louvores a
Nero, mas querem que, pelo menos, Popia seja expulsa de Roma; os mais
temerrios ousam em gritos pedir a sua morte. Ouves daqui os cantos de
alegria, depois as ameaas, depois as suplicas. Reina por toda a parte a agitao;
ningum quer mais obedecer. Os soldados e os chefes debalde se esforam por
opor um dique multido furiosa, debalde; o povo rompe as fileiras da tropa,
espalha em torno a confuso; j houve mortes; cumpre no perder um
momento. O que deverei fazer? O que ordenas, Senhor?
NERO
O que fazer?... Mostre-se Otvia ao povo, mostre-se j... e depois, morra.
OTVIA
Eis o meu peito inerme, fere, se o queres, contanto que minha morte te
aproveite... Mostra-me moribunda ao povo revoltado; acalmar-se- logo essa
criminosa alegria. S peo uma graa: sejam as minhas cinzas guardadas na
mesma urna que encerra as de Britnico. O nosso tumulo servir de base
inabalvel ao trono de Nero. O que te detm? tira-me a vida, e cesse o teu
furor.
SNECA
Se queres, Nero, perder ao mesmo tempo o trono e a vida, o meio certo:
manda assassinar Otvia.
NERO
Hei de vingar-me, quaisquer que sejam as consequncias do meu ato.
OTVIA
Oh! quero antes sofrer mil mortes do que expor Nero ao menor perigo.
TIGELLINO
O tempo urge. No ouves estes gritos furiosos? Nunca vi o povo possudo de

20

tanta clera; tanto mais devemos tem-lo, quanto mais o arrebata a alegria.
Cumpre tomar j uma deciso.
OTVIA
Porque hesitas, Nero? Para aplacar o povo, deves escolher entre estes dois
extremos: matar-me, ou dar-me o teu amor. Nunca pudeste fingir que me
amavas; concede me ao menos a morte que desejo ardentemente. Ilude este
povo crdulo, cujo furor se acalmar em breve; o povo sempre inconstante.
Permite somente que eu me apresente a ele com semblante tranquilo, como se
houvesse recuperado a tua afeio; saberei dissimular. Deste modo os grupos se
dispersaro, cessar o tumulto, reinar de novo a ordem e ters ento tempo
para desembainhar a espada e degolar a vtima.
NERO
Sim, mostrar-te-ei aos Romanos; mas antes quero saber se sou ou no senhor
em Roma. Vai, Tigellino, corre ao acampamento, rene em segredo os
pretorianos, cai de surpresa sobre os audaciosos rebeldes, e, por onde passares,
vai espalhando a morte.
TIGELLINO
Farei como o ordenas; mas o resultado incerto. Parecer cruel punir com a
morte manifestaes de alegria. E, se crescer o furor do povo? Ele
inconstante, bem sabes, da alegria passa facilmente a clera; difcil resistir a
uma cidade inteira. Se formos vencidos, eu e os meus soldados, quem te
defender?
NERO
Tens razo... Mas, se eu ceder, puderam pensar que...
TIGELLINO
Confia em mim, senhor; no transformes um perigo momentneo em grave
mal; a tua presena bastar por si s para acalmar o povo.
NERO
Eu... fico aqui para guardar Otvia. Vai tu, fala-lhe em meu nome, mostra-te em
meu lugar; bem sabes o que seja o povo, perigoso contemporizar com ele.
Faze o que for conveniente: dissimula promete, concede, ilude-o, mata, se for
preciso; lana mo do ouro, do terror, do ferro, das palavras enganadoras,
contato que triunfos. Vai, voa, e volta.
CENA IV
NERO, OTVIA E SNECA.

21

NERO
Desgraado de ti, Sneca, se tentares sair deste palcio!... Mas afasta-te de
mim... No quero ver-te. Podes fazer votos por tua felicidade; espera, deseja,
mas o teu dia se aproxima.
SNECA
Eu o espero.
CENA V
NERO E OTVIA.
NERO
Quanto a ti, fica certa de que este o ltimo triunfo que alcanas; goza-o, pois
em breve...
OTVIA
Dia vir, mas j tarde, em que conhecers melhor Otvia.
CENA VI
POPIA, NERO E OTVIA.
POPIA
Dize-me, Nero, colocaste-me no trono a teu lado para que de mim zombasse a
plebe insolente?... Mas que vejo?... em quanto me acabrunham de ultrajes,
silencioso a ficas sem me vingares junto dessa que a causa de todas as
desgraas! Ser, pois, verdade que Nero o senhor do mundo, quando o povo
lhe impe uma esposa?
OTVIA
Tu nica possuis o corao de Nero: que temes pois? Eu, vil prisioneira, sou
apenas obstculo audcia do povo. Alegra-te, pois, pe de parte os cuidados;
tuas lgrimas preciosas secaro em breve, quando vires correr em ondas o meu
sangue.
NERO
Dentro em pouco Roma inteira saber da tua infmia, e conhecer quo indigno
era o dolo por ela escolhido. Os ultrajes, que te atiraram s mos cheias,
Popia, transformar-se-o em louvores; s homenagens, que a ela prestaram,
substituir o oprbrio.
OTVIA
Se algum tentasse convencer-me do crime infame de que me acusam com
22

provas vs, a ti s, Popia, quisera eu por meu juiz. Tu sabes o que seja mudar a
cada instante de amor, e sabes tambm qual a recompensa que merece quem
de tal crime se torna r. Mas a vossos olhos bem sei que sou inocente. Porque
tu, que tens tanto orgulho da tua virtude, no ousas encarar-me?
NERO
Que te atreves dizer? Respeita a esposa de teu senhor, treme...
POPIA
Deixa que ela fale; bem faz em escolher-me para juiz; onde acharia outro mais
indulgente? E que melhor castigo poderia eu infligir aquela que traiu o amor de
Nero, do que a perda desse amor? Haver por ventura pena mais suave? Logo
que eu houver provado a existncia da paixo infame, que debalde buscas
esconder, tornarei pblico teu crime; amante indigna de Eucro, quero que
sejas sua esposa.
OTVIA
O escravo Eucro aqui o vu que cobre uma iniquidade mais vil do que ele
prprio. Mas recuso discutir contigo, no nasci para descer to baixo, no sou,
como tu, audaz...
NERO
Com quem ousas comparar-te? A chama adultera, em que ardes, pe-te abaixo
da mais vil escrava; caste da alta posio onde te colocara o nascimento.
OTVIA
No me odiaras tanto, se com efeito eu tivesse decado, ou se ao menos
pudesses cr-lo. Entregar-te-ei, se o quiseres, tudo quanto me pertence, mas
no a minha inocncia. Cruel Nero, embora sejas criminoso, no posso deixar de
amar-te, nem de envergonhar-me deste amor. oprbrio para mim, bem o sei,
chamarem-me rival de Popia; mas, no o sou, esta mulher nunca te amou, no
te ama, e s ambiciona a tua posio, o teu trono, o esplendor que o cerca.
NERO
Prfida! J...
OTVIA
Quanto a ti, quando comecei a amar-te, no eras o que hoje s; tinhas nascido
talvez para o bem. Jamais na tua infncia deste prova de ndole perversa. Eis
aqui a mulher que envenenou-te a alma e o corao; ela foi quem perverteu a
tua inteligncia; ela, sim ela, quem te ensinou o sabor do sangue; eis aqui o
gnio mo de Roma. De mim no falo, que nada valem meus males,
comparados com os da ptria; mas tu tingiste de sangue as guas do Tibre; meu
irmo, tua me...

23

NERO
Cala-te! cala-te! ou eu...
POPIA
Merece ela porventura a tua clera, senhor? O ultraje sempre meio de defesa
de que lana mo o ru. Se ela me houvesse ofendido, se lhe pudesses dar
credito, ento suas palavras teriam peso para mim. Que disse ela? Que no te
amo? Bem sabes...
OTVIA
Melhor que ele o sabes tu; Nero s o saber no dia em que perder o imprio;
ento te conhecer qual s. Ah! porque no trono (causa nica do dio que me
vota Nero) porque no trono tive eu o bero! por que no descendo de famlia
obscura? Seria ento menos suspeita e menos odiosa.
NERO
Manos odiosa? Sempre o foste, e de dia em dia mais te tornas; agora, porm,
s-lo-s por pouco tempo.
POPIA
Se no posso dizer-me descendente de famlia real, nasci porventura de sangue
vil? E, quando o fosse, no me bastara no ser filha de Messalina?
OTVIA
Reinavam meus pais, a isto deve-se o serem de todos conhecidos pequenos
erros que cometeram. Mas, quem soube jamais o que fizeram vossos avs
obscuros e ignorados? Ainda, porm, que me ousem comparar a ti, haver
quem possa acusar Otvia de ter sido de muitos esposa?... Fui porventura
rejeitada por um Rufo, por um Othon?
NERO
Em breve pertencers morte! S me resta fixar a espcie de suplicio que te
reservo, no faas que eu escolha dentre eles o mais horrvel. Retira-te, encerrate em teus aposentos. Vai, no quero ouvir por mais tempo a tua voz.
CENA VII
NERO E POPIA.
NERO
Popia, conhece melhor a Nero e a ti mesma. Inda que seja preciso incendiar
Roma e afog-la em sangue; inda que tenha de nela sepultar-me com meu
trono, no mais, t'o juro, sers ultrajada por causa de Otvia, nem haver fora
que a arranque do meu poder. Tranquiliza-te e confia em mim.
24

POPIA
Eu s receio morrer sem ser tua esposa.
NERO
Oh! cala-te, o criminoso levantamento do povo se aplacar to rapidamente
quo rpido se manifestou. Eu, do meu lado, vou preparar-me. Fica tranquila,
dentro em pouco me vers voltar, vingado o ultraje que ousaram fazer-te.

ATO QUARTO
CENA I
POPIA E SNECA.
POPIA
Que me queres?
SNECA
Desculpa-me se te vim importunar; mas talvez para prestar-te um servio.
POPIA
Donde te vem to veemente desejo de me ser til? Fostes alguma vez meu
amigo? s mesmo neste momento? Que outro motivo, seno o desejo de
molestar-me, te pode fazer proceder deste modo?
SNECA
Certamente, eu no desejaria prestar-te um servio, se a minha vinda aqui no
devesse ser til a Otvia. A compaixo, que essa mulher inocente e ilustre me
inspira, o amor da justia e o desgosto profundo de uma vida importuna e
vergonhosa obrigam-me a falar. Teu prprio interesse o que unicamente te
deve forar a ouvir-me.
POPIA
Eu te ouo. O que tens a dizer-me?
SNECA
Que breve perders a afeio de Nero, se o povo continuar a odiar-te. Digo-te a
verdade; bem sabes que conheo Nero, os Romanos, o sculo em que vivemos e
a ti mesma, Popia.
POPIA
Conheces tudo, mas no te conheces a ti.

25

SNECA
Quando me virem morrer, saberam que eu bem me conhecia. Ouve-me no
entanto, ouve-me, eu te peo. Desejando com tanto ardor a morte de Otvia,
preparas a tua prpria.
Os Romanos s a ti atribuem as desgraas de Otvia e seu desterro; se uma
nova infmia, se um castigo mais brbaro lhe for imposto, tu sers ainda aos
olhos do povo a nica culpada.
por isto que cresce o dio j grande que lhe inspiras, e suas murmuraes
tornam-se cada vez mais violentas. O povo amotinou-se, e ainda no foi
dispersado; demos porm que o seja; no poder ele amanh reerguer-se mais
terrvel? Popia, treme por ti mesma; Nero sacrificar tudo prpria segurana.
Pequenos obstculos muitas vezes estimulam o amor, mas um obstculo
invencvel bem depressa o faz calar em um corao incapaz de nobres
sentimentos. No te iludas: Nero presa mais o seu trono do que o teu amor, e
desgraada de ti se Roma o obrigar a escolher entre os dois.
POPIA
E eu preso mais Nero do que o seu trono. Se eu pensasse que a minha presena,
que a minha vida, eram para ele motivo de perigo... Mas, que vans palavras
dizes? No Nero senhor absoluto em Roma? E deve porventura curvar-se ante
a plebe vil, que sem murmurar obedecia a Tibrio e a Caio?
SNECA
Teme o furor dessa mesma plebe, se no conseguires destruir os terrores de
Nero. Ousa, porm, livra-o do nico freio que ainda o contm; sers a primeira a
experimentar os efeitos de to imprudente passo. Intil ter sido todo o sangue
derramado por ocasio de vossas bodas fatais, se a esse sangue ajuntares o de
Otvia. Lembra-te de Agripina; ela amava seu brbaro filho, mas jamais quis
livr-lo do terror que lhe causava seu irmo; no entanto a ardilosa crueldade de
Nero prevaleceu; o desgraado irmo morreu envenenado; foram baldados os
ardis da me, igual sorte lhe coube em breve. Desde ento temos visto Nero, de
dia em dia mais feroz, passar de um crime a outro crime. Otvia a nica que
resta como freio desse monstro, Otvia, dolo de Roma, terror do prprio Nero.
Faze que ela desaparea, deixa que ele te goze tranquilamente e em breve o
vers saciado. Presa-te hoje, porque conquistou-te custa de muitos crimes,
mas se a tua existncia for para ele motivo de perigo, ainda que passageiro,
vers como morre o amor que te consagra. Ento prepara-te para receber uma
dessas recompensas de que o monstro prodigo; a morte mais cruel ele a
reserva para aqueles que mais o amam.
POPIA
Nero se aproxima; continua.

26

SNECA
No penses que eu hesite em faz-lo.
CENA II
NERO, POPIA E SNECA.
NERO
Prfido, ousaste infringir as minhas ordens?
POPIA
Vem senhor, vem ouvi-lo.
NERO
Ouvir, o que? Dentro em pouco ser ele quem ouvir a resposta que eu vou dar
ao povo. Oh raiva! O tumulto ainda no cessou, as suplicas no abrandam o
furor do povo, ser preciso empregar o ferro e abrir caminho por entre a massa
popular. Tranquiliza-te, Popia, amanh tuas esttuas estaro de novo
levantadas sobre seus pedestais, mas as de outros, manchadas de sangue,
seram arrastadas pelo lodo das ruas.
POPIA
Seja qual for o resultado de tudo isto, cumpre que Roma saiba por ti que no fui
eu quem pediu esse sangue, como satisfao das afrontas que me foram feitas,
posto que me magoassem profundamente. O povo arde em desejos de poder
imputar-me tal crueldade; o prprio Sneca atreve-se a supor em mim essas
intenes, bem que no esteja disso convencido. Bem o sabes tu, minha nica
divindade, bem sabes que s pedi o desterro de Otvia. Eu no podia ver a meu
lado aquela que, sem o merecer, gozara antes de mim do amor de Nero. Mas,
satisfeita por v-la longe, pensei que era castigo digno de seus crimes perder a
tua afeio. Tal era a pena que...
NERO
Ah! deixa que fale Sneca e que murmure o povo. Roma conhecer hoje mesmo
quem era o seu dolo.
SNECA
Cautela, Nero! mais fcil intimidar Roma do que iludi-la; mais de uma vez o
tem experimentado.
NERO
certo que mais de uma vez serviste-me de instrumento para iludi-la; eras para
isso mais hbil do que eu.

27

SNECA
Fui culpado, no o nego, mas pertencia corte de Nero.
NERO
Vil escravo!
SNECA
Fui, certo, vil, enquanto me conservei em silncio; mas chegou o dia em que
devo erguer a voz livre e dizer-te o que ainda no ouviste. Ser isto pequena
compensao para meus erros, mas a morte nestas circunstncias justificar-me, talvez, aos olhos da posteridade.
NERO
Ters, prometo, na histria o nome que mereces.
SNECA
Enquanto eu ouvir os clamores do povo, enquanto poder abrandar pelo terror a
tua crueldade, hs de ouvir-me; apraz-me irritar-te, obrigar-te a ouvir a
verdade, antes que caia morto, vtima tua: se no me deres antes a morte, jurote que no a dars a Otvia. Eu posso novamente excitar o povo, despertar-lhe
ainda o furor mal aplacado e torn-lo mais terrvel. Posso revelar-lhe nossos
crimes comuns e chamar sobre tua cabea perigos mais srios do que imaginas.
Fui conselheiro de Nero, e meu corao, como o dele, tornou-se empedernido.
Rebaixei-me at acreditar, ou antes, a fingir que acreditava que eram culpados
Britnico, por ter perdido o trono, Agripina por o haver dado, Plauto e Sila por
terem sido julgados dignos dele, e Burrho por t'o haver conservado mais de uma
vez. Eu sou, bem o sei, mais criminoso que eles todos; e, quer me conserves a
vida, quer m'a tires, di-lo-ei a quem quiser ouvir-me. Sacia em mim o teu furor;
podes faz-lo impune; mas treme, se assassinares Otvia; lembra-te que seu
sangue cair sobre tua cabea. Eis quanto queria dizer-te; agora, se o queres,
d-me em resposta a morte.
CENA III
NERO, POPEA.
POPIA
Senhor, abranda o teu furor...
NERO
Vai, em breve expiars as palavras que proferiste. Oh! que audcia! Quando no
me cercam os meus guardas, sou eu por ventura o mais fraco dos homens? E
por toda a parte me prendem motivos vrios! Vejo-me forado a matar uns
aps outros, aqueles que quisera ver mortos, ao mesmo tempo, no mesmo
instante!...
28

POPIA
Ah! quantos golpes me ferem o corao! Quanto me indigno contra mim
prpria! Eu, s, sou a causa criminosa de todos os teus tormentos.
NERO
Tanto mais cara ficas sendo para mim, quanto mais difcil se torna a tua posse.
POPIA
Chegou enfim o momento; tempo, Nero, que eu lance mo de um meio
violento, e que s de mim depende. No esperes que este povo audacioso se
tranquilize enquanto eu estiver junto de ti. Sim, Roma despreza a prole ilustre
que breve darei a Nero. Mais vale para ela que o poder imperial pertena um
dia descendncia infame de um vil escravo. Posto que eu no seja se no o
pretexto de uma revolta popular, a que outra causa deu nascimento, estou
resolvida... Sim, devo, quero...
NERO
Ah! Cala-te! Posso ainda ganhar tempo, como j o fiz. Que receias? Havemos de
triunfar, espera...
POPIA
Ah! Permite que, se eu no expirar agora a teus ps, diga-te um eterno adeus...
NERO
Oh! que dizes? Ergue-te! eu deixar-te!... nunca.
POPIA
De que te serve dissimular? Desde que Otvia chegou, as vociferaes do povo
encheram-te de susto; sua audcia tem ido em constante aumento, e o terror
que sentes...
NERO
Aterrado?... eu?
POPIA
Bem sei que o teu corao inabalvel persiste em seus projetos de vingana; os
meios, porm, so duvidosos, e no entanto continuas exposto a multiplicadas
afrontas. Ouviste as palavras insensatas e injuriosas de Sneca; bem vs que...
NERO
Aterrado?... eu?
POPIA
Sim, por minha causa. Deixa que suba ao trono aquela a quem o povo quer ver
no trono, j que o povo o rbitro de teu corao. Empunhe embora Otvia o

29

cetro, que importa? mas que partilhe de novo o teu leito, que possua de novo o
teu amor! oh! quanto sou desgraada!... S assim poders ter paz e segurana.
NERO
Cede s suplicas do esposo, ou respeita as ordens de teu senhor. Para a imensa
clera que ferve em meu corao, para a grande vingana que quero tomar, os
meios, bem o sei, so por demais lentos, mas a lentido no prejudica a
vingana.
POPIA
Cr-me, para que te salves, para que ganhes tempo cumpre que eu parta; s a
minha ausncia pode ser til neste momento. Queres que me forcem a partir,
enquanto que agora o posso fazer voluntariamente? O povo ameaa obrigar-me
a isso, e esta a menos terrvel de suas ameaas; pretende dar a Otvia novo
esposo e que este com ela reine.
NERO
No prossigas, que mais provocas a minha clera.
POPIA
Ainda quando por algum tempo fiques vencedor de Otvia e do povo romano,
crescer o dio que inspiras e ento, quem sabe se tu prprio no acusars a
desgraada Popia? Quem sabe se, levado pelo arrependimento no trocars
por dio a afeio que hoje me consagras? Oh cu! S este pensamento gelame o sangue. Ah! deixa que eu morra longe de li; ao menos baixarei ao tumulo
possuindo todo o teu amor...
NERO
Basta!... Basta!... J a minha raiva transborda; no penses mais em deixar-me...
Roma, o mundo inteiro, o prprio cu debalde se oporo a que sejas minha.
Nero o jura.
CENA IV
TIGELLINO, NERO E POPEA.
TIGELLINO
Viva Nero!
NERO
Dispersaste o povo? Esmagaste-o? Sou senhor em Roma? Pois que! voltas sem
que venha tinta de sangue a tua espada?
TIGELLINO
Ainda no chegou a hora em que convm derramar sangue, mas est prxima.
30

Entretanto cumpre usar de astucia; mandei espalhar por entre o povo falsos
boatos; ora dizia-se que estavas disposto a chamar para junto de ti Otvia, se
ela pudesse justificar-se dos crimes de que acusada; ora que as afrontas
insensatas de que tem sido vtima Popia, indignaram nobre corao da prpria
Otvia, que volta a Roma para restabelecer a ordem e a tranquilidade, e no
para dar causa a tumultos populares.
POPIA
E a plebe ignara julga que eu preciso da compaixo de Otvia?
NERO
Sempre a astucia, sempre, e o ferro nunca?
TIGELLINO
O povo aceita como verdade ainda mesmo o que inverossmil. Ou fatigado, ou
convencido por esses boatos, abrandou a criminosa alegria que o transportava.
Mas j vai caindo o dia, e a noite ver bem diversos acontecimentos. J em
segredo se renem os pretorianos; j muitas cabeas ilustres esto designadas
para o desterro. O sol de amanh alumiar cenas de sangue, e, quando
descambar, reinar o silncio. Mas se queres que amanh cesse o tumulto, que
falsa alegria passageira sucedam longas e verdadeiras dores, torna evidentes
os graves crimes que se atribuem a Otvia; se assim no fizeres, jamais tocars
o almejado fim. No podes assassin-los a todos...
NERO
Ah! No posso!...
TIGELLINO
Mas podes a todos iludir. Ser esta a ultima vez em que matana preceda a
astucia.
NERO
Vai, pois, e torna mais graves as acusaes contra Otvia; dela tiraremos,
Popia, completa vingana. Oh! breve, eu espero, raiar o dia em que para
saciar meus dios eu no precise de socorro estranho.

ATO QUINTO
CENA I
OTVIA
Calou-se enfim o povo: cessou o tumulto; chega a noite e com ela renasce
silncio de morte. Aqui devo esperar o meu destino; assim o manda o meu
senhor. Mas, enquanto neste lugar solitrio choro, Nero o que far? Comea a
31

noite por vergonhosas orgias. Julga-se, pois, em segurana? J? To cedo? Assim


entretanto! To depressa se assusta, quo depressa se tranquiliza, e nunca o
preocupa o perigo remoto. Ah! que no seja to grande erro a causa de sua
perda! pois, em meio de prazeres impuros, da lascvia, da embriaguez, junto
da mesa do banquete, que ele me prepara (no posso mais iludir-me!) horrvel
morte! Foi tambm em meio de um festim noturno que vi cair morto meu
irmo; foi tambm mesa do banquete que se traou em letras de sangue a
sentena de morte de Agripina. As primeiras iguarias, que devem ser servidas
nas ceias alegres de Nero, so os membros ainda palpitantes de seus parentes.
Mas, vai correndo o tempo e ningum chega... de nada sei... O prprio Sneca
abandonar-me-ia? Ah! talvez tenha j deixado de existir... Oh! cu! o nico que
de mim se compadecia... Nero, sem duvida, j nele saciou o seu furor... Mas...
que vejo? oh! alegria! ei-lo, para aqui se encaminha.
CENA II
OTVIA, SNECA.
OTVIA
Sneca, ainda vives? Vem, tu que s para mim mais do que um pai!... Mas, que
tens? h menos tristeza em teu semblante... que novas me trazes?
SNECA
Folga, Otvia, no puderam manchar a tua inocncia! Tuas virtudes, com seus
celestes raios, inflamam os coraes mais baixos e servis. Entre martrios,
sofrendo os mais brbaros tormentos, tuas servas, unnimes, negaram teus
supostos crimes.
Mrcia, mais que todas, tornou-se digna de admirao! com firme semblante,
em atitude viril, livre (envergonhando-nos a todos ns, cobardes escravos) ela,
intrpida, encarava Nero; e, fitando ora em Tigellino, ora em Nero, seu olhar
altivo, chamava-os vis caluniadores; e arrebatada por generosa clera,
insensvel s torturas, entoava um hino solene glorificando a tua virtude; por
fim caiu exalando o ultimo suspiro!
OTVIA
Infeliz! era digna de melhor destino! Mas, para que serve tudo isto? Haver
sangue que baste para resgatar minha vida?
SNECA
Agora, mais do que nunca, Nero hesitar em derramar teu sangue! Saste
coberta de glria e de honra, da cilada em que o monstro julgara que
encontrarias a infmia e a morte! Agora, Nero, soltando imprecaes
horrendas, vota a cabea aos numes infernais; ora pronuncia palavras ferozes,

32

mas sinceras, que atestam a tua inocncia; ora jura que mais vale lanar mo
das torturas, do suplicio, do ferro que de calnias compradas a peso de ouro.
Conta a todos as promessas infames que lhe fizera Tigellino; os prprios algozes
brbaros, que o rodam, tomados de desusado horror, ouvem-no assombrados e
imveis. Vim correndo trazer-te estas gratas notcias.
OTVIA
Ah! v quem para aqui se encaminha, v e espera ainda!...
SNECA
Oh! cu!
CENA III
TIGELLINO, OTVIA E SNECA.
TIGELLINO
O teu senhor a ti me envia.
OTVIA
Ah! porque ao menos no me trazes a morte? Agora que a minha inocncia est
por todos reconhecida, grato me seria morrer.
TIGELLINO
Teu senhor no cr ainda nesta inocncia; para te justificares no te bastava
mandar envenenar Eucro e todas as criadas, tuas cmplices, para que no
pudessem elas resistir s torturas; poupaste-lhes o suplicio, mas ao mesmo
tempo te privaste dos meios de defesa.
OTVIA
Oh! cu! que nova calnia...
TIGELLINO
Doravante Nero no quer que te acusem seno de crimes patentes. Nova e mais
grave acusao se dirige contra ti, e no foi no meio das torturas, no
constrangido, mas sim em plena liberdade, que o teu cmplice te denunciou.
OTVIA
Que cmplice? fala.
TIGELLINO
Aniceto.
SNECA
O algoz de Agripina!

33

OTVIA
Que ouo!
TIGELLINO
Aquele mesmo que salvou outrora Nero de um grande perigo, ento era ele fiel
a seu senhor; tu o arrastaste traio; agora, arrependido, foi ele o primeiro a
denunciar-te; revelou todo o plano, mas nem por isto ser menor o castigo que
o espera.
OTVIA
Oh! que miservel mentira!...
TIGELLINO
No te prometeu ele que a um sinal teu se levantaria com o exrcito que
comanda em Micena? E preciso dizer quais foram as condies?
OTVIA
Ah! deixa-me. Oh! nao celerada! Oh! sculo de horror!
TIGELLINO
Nero ordena que te defendas dos crimes de que te acusam, de teus criminosos
amores, da rebelio a que arrastaste seus generais, das injurias audazes, de
tantas ciladas indignas que em vo armaste a Popia e do levantamento do
povo; defende-te ou confessa a tua culpa; tens para isto todo o dia que comea.
OTVIA
tempo de mais. Volta a ter com ele e pede lhe que venha aqui com Popia. S
a eles quero revelar todos os meus crimes; nada mais peo; vai, quero que
Popia assista alegre minha humilhao, eu os espero.
CENA IV
OTVIA E SNECA.
SNECA
Que queres tu fazer?
OTVIA
Morrer em sua presena.
SNECA
Que dizes?... Ah! ele no o permitir, se vir que o desejas com tanto ardor.
OTVIA
isto porventura uma graa que peo a Nero? Tenho outro favor a suplicar-lhe
e espero...
34

SNECA
Pensava conhecer Nero, mas confesso que estou admirado de tanto horror;
mostra-se ele sempre mais cruel do que se imagina.
OTVIA
Sneca, tu foste o escolhido por mim para auxiliar-me a efetuar a resoluo que
tomei. Se me estimas, se me amas, se te compadeces de minha sorte, poders
hoje provar-mo. J me ensinaste a trilhar o caminho da virtude e da honra;
agora que minha morte tornou-se necessria, ensina-me a morrer.
SNECA
Oh! Cu! Que escuto?... Deve por ventura a morte ser inspirada por insano
mpeto d'alma?
OTVIA
E julgas-me tu to vil que no possa tomar inabalvel resoluo? No a morte
agora para mim o menor dos males que me espera? No o meu nico
recurso? Responde! Ah! tu te calas...
SNECA
Oh! dia horrvel!
OTVIA
E-ia pois, responde; resta-me outra cousa a fazer?
SNECA
Assim me partes o corao; mas posso ser cruel a ponto de...
OTVIA
A tua cincia pois to enganadora? Podes ser cruel a ponto de deixar-me
presa de uma rival feroz, para quem pouco valer a minha morte, se com a
perda da vida no for tambm a da reputao? Podes ser cruel a ponto de
deixar-me exposta s calnias dos malvados, ira louca e insacivel de um
monstro como Nero?
SNECA
Oh! dia infausto!... porque vivi at este momento?...
OTVIA
Mas o que te detm?... O que temes?... Conservas ainda alguma esperana?
SNECA
Quem sabe?...
OTVIA
Menos do que qualquer outro o esperas, bem conheces a Nero; ests resolvido

35

(no m'o negas de certo), a evitar seu furor por meio de uma morte voluntaria.
Julgas acaso menos firme do que a tua a minha resoluo? E dizes que me
amas! Devo tremer, de certo, enquanto este misero corpo servir de abrigo a
minha alma. A quantas afrontas no poderei ficar exposta? E, se aterrada pelas
ameaas eu sucumbisse! Se porventura no meio dos suplcios eu deixasse cair
dos lbios a mentirosa confisso de um crime que no cometi, de um
pensamento que nunca tive!... Habituado desde longo tempo a encarar a morte,
tu confias em ti mesmo; eu no, sou moa ainda, meu nimo vacila, meus
membros so delicados, e mal resistirei ameaa de morte cruel e prematura.
Posso facilmente abandonar a vida, mas no tenho foras para esperar longo
tempo a morte.
SNECA
Quanto sou infeliz! Esperava salvar-te dando em troca os poucos dias que me
restam. Queria revelar ao povo os ardis infames, horrveis do criminoso Nero...
Foi em vo que conservei a vida at hoje. O povo conserva-se mudo, e apenas
escuta a voz do medo. Nem posso mais sair deste horrvel palcio... Oh! Cu!
quem poder lutar contra um senhor mpio, se, como ele, mpio no for?
OTVIA
Choras?... Eia, pois, da infmia e do martrio salva-me; d-me a morte, pois que,
bem o vs, so ilusrias todas as esperanas. Salva-me por compaixo.
SNECA
Ainda quando o quisesse... Em to breve espao... como o poderia fazer? No
trago armas comigo, e Nero em breve aqui estar.
OTVIA
Trazes sempre contigo um veneno subtil; o nico refugio dos homens justos
nesta corte infame.
SNECA
Eu!... veneno?...
OTVIA
Sim, tu mesmo m'o disseste outrora, quando me confiavas os mais secretos
sentimentos do teu corao atribulado, como o faria um pai filha querida.
Lembra-te que muitas vezes choramos juntos. Ah! recusas!... Elevar-me-ei acima
de mim mesma; a necessidade torna animosos os mais fracos. Nero em breve
aqui estar; cinta traz ele sempre a espada; tirar-lh'a-ei e com ela traspassarei
o corao. Talvez meu brao dbil sirva mal a minha coragem, mas farei o que
digo. Se o golpe no me matar, Nero me acusar de ter querido assassin-lo e
ento serei condenada a sofrer inauditos suplcios.

36

SNECA
Ah! senhora, porque assim me dilaceras o corao!... Eu quisera... Mas no...
Ests iludida, no trago veneno.
OTVIA
E no trazes sempre contigo um anel? Ei-lo, este, eu o quero.
SNECA
Ah! deixa-me...
OTVIA
Debalde te esforas... agora meu! Sei como devo empreg-lo; sei que ele me
dar morte suave e rpida.
SNECA
O cu testemunha... Ah! restitui-me o anel... Se um outro meio houvesse...
OTVIA
No, este o nico... Vs, ei-lo aberto... j sorvi o p mortal que ele encerrava.
SNECA
Ah! quanto sou desgraado!
OTVIA
Os deuses te recompensaro pela ddiva preciosa e necessria que me fizeste...
Nero se aproxima... Vem, oh morte, apressa-te, salva-me.
CENA V
NERO, POPIA, TIGELLINO, OTVIA E SNECA.
NERO
Causa funesta de todos os meus males, quem poder agora arrancar-te de
minhas mos? Quem por ti clamar agora? Onde est o povo? Tiveste razo, o
nico partido que te restava era te mostrares tal qual s, revelar a Roma e ao
mundo inteiro todos os teus crimes, e assim justificar perante o meu povo a
morte que mereceste pelas tuas infmias.
SNECA
J no tenho remorsos; era oportuno!
OTVIA
Ests, Nero, completamente justificado. Folga, pois; eu prpria j castiguei em
mim o crime de ter sido tua esposa, de te haver amado.

37

NERO
Tu prpria?... Como?... Que fizeste.
OTVIA
Cruel veneno circula j era minhas veias.
NERO
Quem t'o deu?
POPIA
Oh! Nero, agora s a mim pertences!
NERO
Quem te deu o veneno?... Mentes.
TIGELLINO
No a creias, senhor, guardas severos...
SNECA
Os guardas podem ser iludidos, e os teus o foram... Aos justos reservam os
deuses sempre um refgio.
OTVIA
Em breve me vers cadver... Foi este o homem compassivo que me forneceu o
veneno, ou antes, eu de suas mos violentamente o tirei. Se por isso o punires,
apenas te antecipars aos seus desejos; no te oculto, pois, o que ele fez por
mim... Olha, sob esta pedra estava oculto o veneno. No dia do nosso infausto
himeneu deveras ter me dado anel semelhante a este, em penhor de tua
afeio.
NERO
Bem conheo que este ultimo e horrvel trama foi urdido com o fim de tornarme odioso ao povo romano. Homem perverso, tu que o plano concebeste, em
breve...
POPIA
Escapaste ao suplicio que te esperava, Otvia, mas debalde esperas escapar
infmia!
OTVIA
E tu esperas porventura que eu desa at responder-te? Escuta, Nero, minhas
ultimas palavras... Cr no que te digo.... Estou chegada ao momento fatal em
que desaparece todo o temor, em que intil o fingimento; e eu nunca te
enganei... morro, e no Sneca quem me d a morte, mas sim tu, Nero, tu s;
posto que no m'o desses, teu o veneno que me consome a vida. No penses
que te acuso, mas deveras ter-me dado a morte quando comecei a aborrecer38

te; fora menos cruel matar-me ento do que preferir-me outra esposa, que,
embora o quisesse, no poderia amar-te... mas tudo te perdo; perdoa-me
tambm tu; meu crime nico consiste em, adiantando de algumas horas o
momento de minha morte, tirar-te o prazer de uma vingana completa. Eu
podia tudo sacrificar-te, Nero, exceto minha honra, podia tudo suportar menos
a infmia... de minha morte, espero, no resultar para ti perigo. teu o trono,
goza-o... possas nele encontrar a paz; juro-te... que jamais minha sombra.... vir
noite... junto de teu leito ensanguentado... perturbar-te o sono... talvez um
dia... conheas melhor... aquela mulher...
NERO
Quanto mais a conheo, mais a estimo, e juro am-la sempre!
SNECA
Com estas palavras, revolves-lhe o punhal na ferida... ela expira!...
POPIA
Vem, abandonemos estes lugares funestos.
NERO
Vamos, sim, e saiba Roma inteira e saiba o exrcito que no fui eu quem deu
morte a Otvia. Saibam ao mesmo tempo o crime e a morte de Sneca.
CENA VI
SNECA
Vai, eu prevenirei a tua vingana, mas os sculos vindouros, inacessveis ao
temor e lisonja sabero toda a verdade, sabero quem foi o assassino de
Otvia.

www.poeteiro.com
39

Você também pode gostar