Você está na página 1de 16

ADAPTAO E (RE)LEITURA: UM OLHAR SOBRE O PRIMO BASLIO

EM DIFERENTES LINGUAGENS
* Carlos Alberto Correia
** Marcia Gomes Marques
RESUMO: Este artigo tem como finalidade discutir a adaptao de obras literrias
para outras linguagens. Para tal, lanar-se- mo da anlise de diferentes
adaptaes para o audiovisual de um clssico da literatura portuguesa O primo
Baslio. As verses audiovisuais das obras literrias constituem uma nova
produo que mantm relaes, em maior ou menor grau, com o original. Porm
sabe-se que atravs do dilogo que se estabelece entre a cultura da palavra e
aquela da imagem no se deve falar em fidelidade ou infidelidade, pois toda
adaptao deve necessariamente transformar o texto do qual faz parte, uma vez
que utilizar signos e cdigos diferentes em sua feitura, perpassando por um
processo de releitura muito comum nas obras contemporneas.
O trabalho de transcodificao elaborado pelo adaptado e pelo prprio diretor
pressupe uma leitura crtica desse texto. A adaptao no s efetua ampliaes ou
redues na narrativa, como tambm mantm um dilogo com todo o universo da
cultura, no apenas com a obra literria que a motivou, mas com todo aparato
cultural de sua poca. O adaptador pode, ao conceber o seu texto, dar-lhe novos
significados, deslocar alguns, subverter outros. nesse sentido que este artigo
buscar discutir, em termos gerais, as relaes dialgicas e intertextuais que se
manifestam entre a literatura e o processo de adaptao na obra de Ea de
Queirs. O foco do estudo recai, especialmente, na reelaborao de mecanismos
para ajustar a histria, ou at mesmo transport-la do livro para tela.
ABSTRACT:This paper aims to discuss the adaptation of literary works into other
languages. To do this will do the analysis of different adjustments to the audio of a
classic of Portuguese literature "O primo Basilio". The audiovisual versions of
literary works are new productions in relationships, in greater or lesser degree, with
the original. But we know that through the dialogue established between the
culture of word and image that one should not speak of "faithfulness" or "infidelity"
as the entire adaptation must necessarily change the text to which it belongs, since
use signs and codes differ in their making, bypassing a process of rereading very
common in contemporary works.
The work produced by transcoding and adapted by the director requires a critical
reading of this text. Adaptation not only performs additions or reductions in the
narrative, but also maintains a dialogue with the entire universe of culture, not just
the literary work that motivated, but with all the cultural apparatus of his time. The
adapter can, when designing your text, give it new meanings, moving some to
subvert others. That is why this article will try to discuss in general terms, the
dialogic and intertextual relations that arise between literature and the process of
adapting the work of Ea de Queiroz. The focus of the study lies especially in the
reworking of mechanisms to adjust the story, or even carry it with the book to
screen.
PALAVRAS-CHAVES: Adaptao; Audiovisual; Releitura.

KEY WORDS: Adaptation; Audiovisual; Revisited.

INTRODUO:
Na sociedade moderna os meios de comunicao ocupam grande
parte do cotidiano das pessoas. A televiso o meio de comunicao
que adquiriu grande espao neste territrio, no sendo utilizada
somente para o entretenimento, mas tambm para a formao e o
contato social, tornando-se inclusive substituto do contato com os
outros e das relaes face a face. Por ser um veculo que est em
constante atividade, a programao televisiva formada por um
amplo nmero de apresentaes, j que a grade deve suprir 24 horas
de exibio. Essa estrutura televisiva composta por fluxos que
enveredam por vrios caminhos, desde informaes referentes s
atividades cotidianas, at programas criados desde o intertexto que
reafirmam os laos com outros meios de comunicao, como as
adaptaes de obras literrias para a televiso.
Dentre os programas criados a partir de obras literrias, este estudo
visa correlacionar os recursos e o processo de transcodificao de um
texto literrio para diferentes linguagens, tanto flmica quanto
televisiva como forma de (re)leitura. Diversas obras literrias foram
adaptadas para a televiso e para o cinema, mas o estudo em
questo vai correlacionar as adaptaes feitas a partir de um clssico
da literatura portuguesa O primo Baslio de Ea de Queirs,
pretendendo estudar o processo de adaptao do texto do escritor
portugus para a tela do cinema e da televiso.
A adaptao televisiva foi executada por Gilberto Braga e Leonor
Bassres, com a produo de Daniel Filho. A minissrie global estreou
em agosto de 1988, sendo exibida em 16 captulos de teras s
sextas-feiras, 22h. Porm, este estudo se dar a partir de um box
lanado pela globo marcas em 2007.
Outro suporte a ser estudado o filme dirigido por Daniel Filho,
lanado em agosto 2007, sendo distribudo pela Buena Vista
distribuidora, com a durao de 104 minutos, que tambm narra a
histria de uma jovem que, na ausncia do marido, estabelece um
envolvimento amoroso com o seu primo. O enredo flmico
desenvolve-se em 1958, os recm-casados Jorge (Reynaldo
Gianecchini) e Lusa (Deborah Falabella) circulam nos mais finos
eventos da sociedade paulistana. Ele um engenheiro contratado
para trabalhar nas obras de construo da nova capital brasileira,
Braslia; por isso, afastar-se- de seu lar. Lusa, uma jovem frgil e
carente, logo sente falta da companhia do marido e acaba engatando
um caso com o sedutor Baslio (Fbio Assuno), um primo que
estava morando na Europa e com quem havia vivido um romance no
passado. Os problemas comeam quando sua empregada, Juliana
(Gloria Pires), descobre um bilhete de Baslio. Aos poucos, a invejosa
funcionria transforma a vida de Lusa num verdadeiro tormento.

Explorando o entrelaamento entre essas trs obras, a princpio


discorrer-se- sobre o conceito e as relaes estabelecida pelas
adaptaes, perfazendo um passeio terico sobre o tema e sua
evoluo ao longo dos anos. Para a anlise das adaptaes em estudo
avaliar-se- os suportes dentro dos quais cada texto se insere e suas
especficas linguagens e interconexes, apontando e discutindo os
pontos divergentes e convergentes apresentados entre os textos
mencionados.
1- ADAPTAO, UM DILOGO ENTRE TEXTOS
A utilizao de um cdigo como base para a produo de outros
cdigos pode ser considerado uma transcodificao. Quando se trata
da transcodificao de um cdigo literrio ficcional para a linguagem
audiovisual, essa mudana de cdigo no se d de forma simplria.
Este processo de adaptao, argumenta Comparato,

uma transcrio de linguagem que altera o suporte


lingstico utilizado para contar a mesma histria, equivale,
portanto, recriao da mesma obra levando em
considerao a linguagem prpria do meio para o qual se
est produzindo. (COMPARATO, 1996, p.30)

Embora essas adaptaes estejam em meios diversos (cinema,


minissrie televisiva), e esses novos meios preencham parte do
espao social ocupado pelo anterior, no caso o romance, vale dizer
que a relao entre eles deve ser vista mais desde a tica da
complementaridade e menos desde a da substituio. De fato, os
textos dos diferentes suportes guardam em si relaes complexas
que apontam mais para o aproveitamento e a intertextualidade do
que para a superao de uns pelos outros. Silva (2002) completa
afirmando que os meios de comunicao ajudam a formar um
conjunto de informao e formao, deste modo, cada mecanismo
no suplanta e sim complementa o outro.

A questo que se coloca de obra a obra (dilogo) e que se


transforma de um tempo a outro (a metamorfose do
conhecimento graas experincia histrica do homem) faz
da biblioteca e do museu um grande volume (manuscritos
que enrolam e desenrolam), um grande volume em
constante enunciao, em relao de contigidade, onde a
presena de um, ao invs de substituir ou anular, soma-se
do outro, diz e re-diz o outro. Cita o outro. (SILVA, 2002,
p.22)

E essa biblioteca, ligao que fazemos de todos os textos, a ponte


que possibilita a adaptao de obras literrias para o audiovisual.
Segundo Nagamini (2004), adaptar um texto reinterpretar e
redimensionar aspectos da narrativa a fim de adequ-la linguagem
do outro veculo.

A minissrie global fidedigna ao original, sendo ento uma


adaptao propriamente dita. Esta designao conferida s
produes reelaboradas com a maior fidedignidade obra original,
pois, de acordo com Comparato (1996), nas adaptaes no h
alterao da histria, nem de tempo, nem de localizaes, nem de
personagens. Os dilogos se concentram apenas nas emoes e nos
conflitos presentes no original.
Acerca da fidedignidade, Martn-Barbero e Rey (2004) completam que
no princpio as adaptaes de obras literrias para a televiso eram
tidas como forma de divulgao junto ao grande pblico de obras e
autores consagrados, e, por isso, era cobrada certa correspondncia
delas com as obras originais. Acrescentam, porm, que com a
evoluo e o desenvolvimento de uma linguagem prpria do
audiovisual, a relao entre literatura e adaptao televisiva tornouse mais complexa e multifacetada.
A relao existente entre a literatura e o cinema tambm complexa,
mesmo porque o diretor de uma pelcula tem minutos cronometrados
para narrar uma histria que pode ter nmeros indeterminados de
pginas. Por isso, o conceito de adaptao no se refere apenas a
fidelidade com o texto original, pois novos elementos podem ser
criados. o caso do filme em anlise, no qual o diretor transporta no
lugar/tempo os personagens: Lusa Mendona de Brito Carvalho,
Baslio de Brito e os demais, para So Paulo em 1958. Nagamini
afirma que hoje a adaptao pode ser uma recriao, um
aproveitamento temtico, no sendo um conceito inflexvel, fixo:

O conceito de adaptao sofreu modificaes, pois, se na


dcada de 70 havia uma preocupao muito maior com a
fidelidade, hoje se verifica uma grande liberdade quanto ao
redimensionamento da obra literria, podendo, inclusive,
resultar em um produto completamente diferente do texto
original. O que chamamos de adaptao pode ser, portanto,
uma verso, uma inspirao, uma recriao, uma
reatualizao, um aproveitamento temtico, uma referncia
obra. (NAGAMINI, 2004, p.35/36)

No tocante adaptao, Xavier (2003) afirma que a questo pode ser


discutida em muitas dimenses, e que o debate tende a concentrarse no problema da interpretao feita pelo cineasta em sua
transposio do livro. Guimares amplia essa colocao afirmando
que na adaptao o lema deve ser ao cineasta o que do cineasta,
ao escritor o que do escritor (2003, p.109), valendo as
comparaes entre livro e filme mais como um esforo para tornar
mais claras as escolhas de quem leu o texto e o assume como ponto
de partida, no como de chegada. Em relao fidedignidade, Xavier
(2003) complementa que houve pocas em que a fidelidade em
relao obra era mais cobrada; no entanto, nas ltimas dcadas
este critrio perdeu espao devido aos deslocamentos que ocorreram

na cultura, pois o que est em destaque o dilogo que as obras


possuem e suas especificidades.
Contemplando a relao de dilogos entre diferentes suportes, os
atos de criar e de enunciar geram novas formas expressivas,
possibilitando a criao de novos produtos. Seguindo os conceitos da
cultura miditica, a qual se apropria de vrios mecanismos de
expressivos, a enunciao em um produto pode proporcionar-lhe
novo corpo e forma. o caso dos textos analisados, que partem de
uma matriz o livro e a partir de sua forma de enunciao e de
criao reelaboram, adaptado-a a outros suportes, no caso o
audiovisual, transformando-a em um novo produto. Tambm neste
sentido Casetti afirma que:

Con este trmino se indica la conversin de una lengua en


discurso, es decir, el paso de un conjunto de simples
virtualidades a un objeto concreto y localizado: objeto
concreto, en cuando realidad perceptible; objeto localizado,
en cuando cosa que aparece en el mundo. En otras palabras,
la enunciacin es el apropiarse y el apoderarse de las
posibilidades expresivas ofrecidas por el cine para dar
cuerpo y consistencia a un film. (CASETTI, 1996, p.41/42)

Embora o estudo procure relacionar o conceito de adaptao de uma


nica obra para suportes diversos, no se deve desprezar que cada
qual tem sua linguagem e seus mecanismos especficos. Assim, no
deve ser deixados de lado que um dos traos diferenciadores da
adaptao televisiva, em contraste com o cinema, justamente ter
de se criar num formato que tenha em conta a continuidade em
episdios, e a prpria fragmentao de cada um dos episdios.
Diferentemente do cinema, suas tcnicas de construo visam
motivar o espectador a dar continuidade na viso da obra oferecida
em partes. Procurar-se- neste texto apresentar uma reflexo sobre
a adaptao literria para televiso e cinema, com destaque para o
romance O primo Baslio, do escritor portugus Ea de Queirs,
possibilitando, assim, uma coexistncia bem sucedida entre a cultura
escrita e a tecnologia da imagem e som.
2 A MINISSRIE O PRIMO BASLIO
A abertura da minissrie serve para situar o telespectador no tempo e
local onde acontece a narrativa; por isso, casares de poca, ruas
com granito, e principalmente casas portuguesas, quintas, e ao fundo
uma msica tipicamente portuguesa. E em uma dessas quintas, na
quinta de colares, mora a famlia Brito, proprietria da firma Bastos
& Brito. Vrios veres e invernos so descritos neste cenrio, local
onde nascer o amor de Lusa de Mendona pelo seu primo Baslio de
Brito. A minissrie apresenta ao espectador o passado de Lusa, sua
infncia, suas relaes de amizade e o envolvimento com o seu
primo, mostrando tambm o processo de seduo, passeios/namoro

e anseios de viverem para sempre juntos. Porm, a firma de Baslio


decreta falncia e os bens da famlia so vendidos; Baslio, ento,
obrigado a ir para o Brasil para reconstituir sua fortuna. A separao
inevitvel. Ambos se escrevem, mantm contato, porm Baslio
comea a no mais corresponder-se, at que finda o namoro em uma
carta de despedida. Lusa sofre, at que comea a perceber que o seu
amor fora apenas um namoro de meninice, e recomea a freqentar
novamente a vida lisboeta.
Tal qual o livro, um dado importante para a trama tambm
ressaltado pela minissrie: a tenso entre Juliana e Lusa. A obra
audiovisual encena a fala da empregada proposta no livro, que ilustra
a disputa de classe, e a viso de Juliana como personificao da
explorao do proletariado:

Tenho passado anos e anos a ralar-me! Para ganhar meia


moeda por ms, estafo-me a trabalhar, de madrugada at
noite, enquanto a senhoria pnria! que levanto me s seis
horas da manh e logo engraxar, varrer, arrumar,labutar, e
a senhora est muito regala em vale de lenis, sem cuidado
nem canseiras. A senhora suja, suja, suja, quer ir ver quem
lhe parece, e c est a negra, com a pontada no corao, a
matar-se com o ferro na mo! E a senhora, so tipias, boas
sedas, tudo o que lhe apetece e a negra? A negra a esfalfarse! (QUEIRS, 1997, p.268).

Em uma das reunies na casa de Lusa, o ch de domingo, Juliana


est a servir os convidados, uniformizada, com bandejas mo,
pronta para atender aos pedidos de seus patres. A luta de classe
apontada como o motivo dessa tenso, o conflito entre o dominador e
o dominado.
A linguagem da minissrie no difere da linguagem do romance, pois
quando o foco est na casa de Jorge, os objetos, o prprio ambiente
e personagens contribuem para a exposio de seus moradores. As
reunies de domingo, por exemplo, a postura dos convidados, bem
como os dilogos, denota o falso moralismo que servia de alicerce
para a sociedade da poca, Este falso moralismo exemplificado pelo
personagem do Conselheiro Accio, senhor guardador da moral e dos
bons costumes, mas que em sua intimidade era leitor de poemas
pornogrficos, tinha um romance com a empregada, era de falas
falsas, sem sentido. O olhar propiciado pela cmera possibilita os
espectadores percorrerem, juntos, os cenrios, os cmodos da casa,
as intimidades, participando, desvendando o passado de seus
moradores. Sobre esta tcnica Casetti diz que:

En efecto, cualesquiera que sean los motivos que las


determinan, las miradas y las palabras hacia la cmara
poseen el poder de encender las estructuras basilares de
un film: ya sea porque llegan a indicar lo que por costumbre
se esconde, la cmara y el trabajo que sta cumple
(CASETTI, op.cit., p.39)

Retomando o enredo da minissrie, Luisa uma tpica portuguesa do


sculo XVIII: adora leituras romnticas, tocar piano, ir pera,
receber visitas, a moa uma boa anfitri. Em uma dessas reunies
na casa do casal, reunies praticadas com freqncia, o primo de
Jorge Ernestinho Ledesma, um escritor de peas teatrais, explana
sobre a sua nova pea - Honra e Paixo - na qual o adultrio feminino
perdoado, e o autor deixa claro que esta uma exigncia do
patrocinador da pea. Seu primo Jorge exalta-se afirmando que a
moa deveria ser punida com a morte, no aceitvel que um
membro da famlia escreva uma pea que absolva a adltera. A
linguagem cinematogrfica nesta cena denunciadora, pois ao fazer
as afirmaes Jorge tem destaque, a cmera registra sua fisionomia
em close-up, expressando toda indignao com relao ao perdo.
Em frao de segundos a cmera se volta, tambm em close up, para
Lusa, que est atenta ao ponto de vista do marido em relao s
mulheres adlteras, um ndice de que se um dia ela viesse a tra-lo,
sua pena seria tambm a morte.
Mantendo a fidelidade ao texto original, a minissrie tambm relata a
viagem de Jorge ao Alantejo. O jovem engenheiro vai trabalhar e
deixa sua esposa em sua casa sozinha. Inesperadamente Lusa
recebe em sua casa seu primo Baslio, que encantado com a jovem
comea a relembrar seu passado, seu namoro, suas aventuras. A
jovem reluta dizendo que est casada. As visitas a casa da prima so
constante, o primo tenta seduzir a jovem de todas as maneiras:
flores, bilhetes, lembranas, carcias, at que a jovem no resiste e
se entrega ao rapaz, achando que ele realmente a amava. O motivo
que a leva a se entregar a Baslio, de acordo com as reflexes de Ea,
nem ela sabia. Uma mescla de falta do que fazer com a curiosidade
Mrbida em ter um amante, mil vaidadezinhas inflamadas, certo
desejo fsico. Segundo o autor o drama em que se enreda
inexplicvel para o prprio personagem, como se v neste trecho:
E ela mesmo, por fim? Amava-o ela? Concentrou-se,
interrogou-se... Imaginou casos, circunstancias: se ela
quisesse levar para longe, para Frana, iria? No! Se por
acaso enviuvasse, antevia alguma felicidade casando com
ele? No. Mas ento! [...] e como uma pessoas que destapa
um frasco muito tempo guardado, e se admira vendo o
perfume evaporado, ficou toda pasmada de encontrar o seu
corao vazio (QUEIRS, op.cit., p. 157)

O estilo concebido por Ea de Queirs em seu romance resgata a


dimenso da prosa potica na fotografia meticulosa e lrica que faz
de seus ambientes. possvel observar que a minissrie se preocupa
com os detalhes atribudos prosa do escritor, pois d vida a
imagens e cenas detalhada no livro. O tempo e o espao so
evidenciados pelos detalhes da descrio tanto na narrativa literria
quanto na televisiva, a qual se utiliza de enfoques, como o close e a
abertura de cmera, que chamam o receptor a interagir atravs de
suas projees interpretativas, reavivando o esprito da narrativa

queirosiana, com dilogos escassos. No caso da minissrie, a atuao


e direo das cenas proporcionam a transformao das palavras em
imagens. O trecho a seguir indicativo dessa afirmao, visto que
depois de ter se entregado ao primo, Lusa amanhece assim:

Ergue-se de um salto, passou rapidamente um roupo, veio


levantar os transparentes da janela... Que linda manh! Era
um daqueles dias do fim de agosto em que o estio faz uma
pausa; h prematuramente, no calor e na luz, uma certa
tranqilidade outonal; o sol cai largo, resplandecente, mas
pousa de leve, o ar no tem embaciado canicular, e o azul
muito alto reluz com uma nitidez lavada; respira-se mais
livremente, e j se no v na gente que passa o abatimento
mole da calma enfraquecedora [...] Foi ver-se ao espelho;
achou pele mais clara, mais fresca, e um enternecimento
mido no olhar; seria verdade ento o dizia Leopoldina, que
no havia como uma maldadezinha para fazer a gente
bonita Tinha um amante, ela! (QUEIRS, Ibid, p.179)

O trecho acima minuciosamente executado na minissrie: tem-se,


na narrativa televisiva, o mesmo detalhismo na descrio dos
personagens e do espao no desenrolar da ao. Como se observa na
montagem dos cenrios, na disposio e organizao dos objetos, se
estabelece uma relao de interdependncia entre narrao e
descrio que utiliza das mincias de Ea como um complemento
diegtico da ao. Na minissrie, isso evidenciado pelos cortes e
movimentos de cmera, que enfoca os objetos que compem os
cenrios, num jogo esttico e ao mesmo tempo dinmico,
evidenciando sua simbologia atravs das aproximaes e
distanciamentos dos planos de filmagem, de acordo com a leitura do
diretor.
O romance foi cuidadosamente transposto para a minissrie,
permanecendo os dilogos intocados, somados encenao, ou seja,
interpretao dos atores, composio cenogrfica e demais
recursos expressivos. E assim que, com a chegada de surpresa de
Dona Felicidade, Lusa acaba jogando no lixo a carta que escrevera
para seu amante. Juliana, muito atenta, pega-a do lixo e a esconde,
para ento chantagear a patroa.
Lusa e Juliana discutem mais uma vez e a patroa acaba por demitir a
funcionria; porm Juliana, nervosa, revela seu trunfo, a posse das
cartas, e chantageia a jovem. A esposa de Jorge, por temer ser
desmascarada, comea por imposio da empregada a fazer todo o
servio domstico. Da mesma forma que o narrador, no romance, a
cmera atua como que descrevendo minuciosamente os espaos e as
aes dos personagens. Atravs da descrio possvel notar que
Lusa troca de papel com a empregada a patroa subordinada
servial.

Sozinha, a jovem protagonista recorre ao seu ltimo recurso:


Sebastio, o melhor amigo de Jorge. Sebastio arquiteta um plano
para salvar Lusa, tomar as cartas de Juliana. Em uma noite, quando
Jorge e Luisa vo ao teatro, Sebastio com o auxlio de um policial
convence a empregada a entregar-lhe as cartas. A mesma reluta,
porm as entrega. Nesse nterim, Juliana morre por decorrncia de
um ataque cardaco. Lusa esta livre, porm adoce por decorrncia
das lembranas desse episdio. Seu marido descobre a traio e a
jovem no apesar de ser perdoada no resiste e acaba falecendo. O
amante ao retornar a Portugal fica sabendo do fim trgico da prima, e
lamenta, porm seu lamento por no ter trazido consigo a amante
pariense.
Portanto, a adaptao permite vislumbrar que a literatura no se
exaure nas pginas do livro, ela vai alm e pode ser transposta para
vrios veculos de comunicao. A transposio pode gerar uma
cadeia bastante extensa de referncias a outros textos, constituindo
um fenmeno cultural, que dialoga entre as mais diferentes
linguagens.
3- O FILME: O PRIMO BASLIO
A narrativa flmica inicia-se em um ambiente luxuoso, o Teatro de
So Paulo, local freqentado pela alta sociedade paulista, uma vez
que a narrativa se passa em So Paulo, no ano de 1958. Alm da alta
sociedade paulistana esto presentes neste salo o casal Luisa e
Jorge e o amigo da famlia Sebastio, todos a fim de prestigiar a
pera Fausto. Em um intervalo da pera Lusa, ao regressar do
banheiro, se depara com o seu primo Baslio, parente que esteve
ausente por longo tempo e que retorna ao Brasil a trabalho. Ambos
se cumprimentam, Lusa esclarece que est casada e o convida para
visita-l.
O desencadeamento da narrativa cinematogrfica acompanha o
romance, pois Ea comea o seu livro praticamente no meio da
histria, quando Jorge e Lusa j esto casados, de modo que o
passado de ambos vai sendo revelado aos poucos com o auxlio de
objetos, retratos, mveis. Em uma manh Lusa l em um jornal
sobre o retorno Portugal de seu primo Baslio. Neste momento o
livro faz aluso ao passado de Lusa e o seu envolvimento amoroso
com o primo. O filme mantm fidelidade obra no tocante ao enredo,
pois a trama central mantida. Diante de qualquer discurso
narrativo, pode-se falar em fbula, querendo referir-se a certa
histria contada, personagens, a uma sequncia de acontecimentos
que se sucederam num determinado lugar (ou lugares), num
intervalo de tempo que pode ser maior ou menor. Alm da fbula,
aqui foi mantida tambm a trama, que se refere ao modo como tal
histria e tais personagens aparecem para o leitor/espectador por

meio do texto, do filme, da pea. Segundo Xavier (2003), uma nica


histria pode ser construda por meio de inmeras tramas, com
formas distintas de dispor os dados, de organizar o tempo, e isso o
que se d nesse filme.
Diante de um texto literrio preciso entender que a distino, feita
por Xavier entre contar (tell) e mostrar (show), no perde sua
clareza, pelo fato de que o mostrar aqui no pode ser assumido em
sentido literal, pois o significado das palavras que produz o ver
(que , em verdade, o imaginar que se ativa com prazer). O diretor
tem o poder de guiar o leitor visual que acompanha a trama como se
lesse um livro. Xavier pontua afirmando que,

A cmera mostra, mas h toda uma literatura voltada para o


seu papel como narrador no cinema, que nos permite dizer
que a cmera narra e no apenas mostra. Isso porque ela
tem prerrogativas de um narrador que faz escolhas ao dar
conta de algo: define o ngulo, as distncias e as
modalidades do olhar que, em seguida, estaro sujeitas a
uma nova escolha vinda da montagem que definir a ordem
final das tomadas de cena, e, portanto, a natureza da trama
construda por um filme. Portanto dizer que um filme mostra
imagens dizer pouco e muitas vezes elidir o principal.
(XAVIER, 2003, p.73/74).

De acordo com o enredo, o marido de Lusa precisa se ausentar de


casa pelo perodo de dois meses, pois o jovem engenheiro
requisitado para coordenar construo em Braslia, a futura capital
brasileira. Este recurso utilizado pelo roteirista para justificar a
ausncia de Jorge, que no livro viaja ao Alentejo. Para isso, o
roteirista lana mo de um evento que realmente ocorreu no Brasil, a
construo da nova capital brasileira. Esse recurso da narrativa
aumenta a verossimilhana e contextualiza a obra. Guimarens
acentua que essa atitude d mais veracidade trama do enredo.
Trata-se de uma conjuno curiosa: ao mesmo tempo em
que a referncia histria e nao imprimem relevncia
fico, so as personagens ficcionais que legitimam a
dimenso factual dos relatos histricos, sentimentalizados e
transformados em fico. Os fatos histricos referidos pelas
personagens ficcionais so em tese verdadeiros, mas
tornam-se mais verossmeis por meio de fico, que refora
a iluso de realidade histrica. (GUIMARES, 2003, p.103)

No filme, as tramas secundrias do romance desaparecem, restando


apenas a amiga adltera de Lusa que passa a se chamar Leonor, e o
amigo da famlia Sebastio. Leonor tem as mesmas caractersticas de
Leopoldina, possui amantes, fuma, bebe, difamada por toda So
Paulo, sendo conhecida como a maaneta. Sebastio o amigo fiel
de Jorge, que tenta encobrir as sadas de Lusa para que a mesma
no seja mal vista. Ele o ajudante, o personagem que auxilia a
recuperar as provas do adultrio e livrar-se de Juliana. Essas
modificaes, o enxugamento, ajudam a condensar a trama

narrativa. A morte de Juliana, por exemplo, foi modificada. No filme a


empregada morta por atropelamento, fato esse que colabora para
atualizao da histria, enquanto no livro ela sofre um infarto. As
alteraes feitas ao original no desvalorizam o audiovisual, uma vez
que
A fidelidade ao original deixa de ser o critrio maior de juzo
crtico, valendo mais a apreciao do filme como nova
experincia que deve ter sua forma, e os sentidos nela
implicados julgados em seu prprio direito. Afinal, livro e
filme esto distanciados no tempo; escritor e cineasta no
tm exatamente a mesma sensibilidade e perspectiva,
sendo, portanto de esperar que a adaptao dialogue no s
com o texto original, mas com seu prprio contexto,
inclusive atualizando a pauta do livro mesmo quando o
objetivo a identificao com valores neles expressos.
(XAVIER, op.cit. p.62)

Antonio Candido (1985) aborda as relaes entre o artista e o meio, o


poeta e sua arte. Ampliando o poder criador da arte, levando em
conta as diferentes maneiras de se fazer arte, pode-se afirmar que
artista, segundo esse autor, no apenas um reflexo da realidade,
mas um fluxo contido nela, pois ao desenvolver sua arte ele combina
elementos de sua realidade. o caso dessa obra cinematogrfica: a
adaptao uma arte que contm elementos da obra original, mas
ao ser reelaborada, se transforma em uma nova produo, como
novas experincias vindas de seu criador.
O poeta no uma resultante, nem mesmo um simples foco
refletor; possui o seu prprio espelho, a sua mnada
individual e nica. Tem o seu ncleo e o seu rgo, atravs
do qual tudo o que passa se transforma, porque ele combina
e cria ao devolver realidade. (CANDIDO, Ibid, p. 18)

O filme retoma um dos recursos utilizados pela minissrie: o olhar


atravs dos espelhos. Em algumas cenas de Lusa com Baslio, o
diretor lana mo de dilogos travados atravs de espelhos. O reflexo
da protagonista est em primeiro plano enquanto ambos conversam.
Esse recurso ilustra o carter de Lusa, que quanto est com seu
primo torna-se , por assim dizer, outra mulher. Todos os textos em
estudo mostram o Paraso, local de encontro dos amantes, que por
sua vez idealizado por Lusa. No romance e na minissrie, a jovem
idealiza o lugar como cenrio de um romance de Paulo Fval, no qual
o heri escolhe uma choupana simples, mas por dentro a forra com
cetins, flores, um lindo habitat romntico de amor. Mas ao chegar ao
local, a protagonista se surpreende com o ninho de amor, visto que o
local cheira mal, repleto de umidade, p acumulado e lenis
gastos.
No diferente na trama flmica, pois Lusa vai ao encontro de seu
amante, mas chegando ao local se decepciona. Em ambas as
adaptaes ao subir as escadas, Lusa, apesar das pssimas
condies do ambiente, ainda com uma voz ao fundo narrando seus

pensamentos, acredita que Baslio procurou o melhor lugar para


passarem suas tardes de amor: ao defrontar-se com a realidade, no
percebe o pouco caso do primo com o relacionamento.
Outra atualizao realizada no filme o uso da televiso; ou seja, o
que ocupava o tempo de Lusa no mais o jornal impresso, e sim a
televiso, que foi o meio de comunicao mais difundidos no sculo
XX, perodo onde a trama se desenvolve. Na trama percebe-se o
importante papel j desempenhado pelo meio de comunicao, pois
Lusa fica horas em frente ao aparelho, indicando, assim, a influncia
da televiso na rotina da sociedade contempornea.
No mais, o enredo flmico segue a mesma trilha dos mecanismos
anteriores. Com a ausncia de Jorge, Lusa o tra. A empregada
descobre, chantageia, vinga-se, depois Lusa recupera as cartas.
Ambas morrem e Baslio no se importa com a morte da prima.
A transcodificao de uma obra literria, ou seja, a transposio
desta para outro cdigo s possvel porque cada obra literria
oferece mltiplas possibilidades de interpretao (funo potica,
artstica, esttica da linguagem, funo social). Acerca da adaptao
e da transmutao, Balogh diz que o filme adaptado deve preservar
em primeiro lugar a sua autonomia flmica, ou seja, deve-se
sustentar como obra flmica, antes mesmo de ser objeto de anlise
como adaptao (2005, p.53). A autora complementa afirmando que
na prtica, se reconhece como adaptado o filme que conta a mesma
histria do livro no qual se inspirou, ou seja, a existncia de uma
mesma histria o que possibilita o reconhecimento da adaptao
por parte do destinatrio (BALOGH, Ibid, p.58). o que acontece
com a pelcula em apreciao, que lana mo de uma narrativa
propiciada em um livro, que apesar de algumas modificaes se
mantm interligada ao original.
A ligao entre literatura, cinema e televiso, se alimenta tambm
dos vnculos com antigas estruturas comunicativas. A integrao
interartes se mantm desde a inveno do folhetim romanesco, que
com sua linguagem mais acessvel, temas vibrantes, suspenses para
nutrir expectativas, veio a influenciar a arte do cinema, e difundindose graas aos seriados, que obedecia mais ou menos aos mesmos
princpios, ajustados tela.
CONSIDERAES FINAIS:
Quando se questiona a relao entre literatura e a sua
transcodificao para outros cdigos, como os do cinema e da
televiso, abrem-se muitas possibilidades de estudo e interpretao.
Por muito tempo insistiu-se em que a televiso no poderia jamais
produzir um programa de alto nvel, por suas produes
direcionarem-se s massas. Contestando esse parecer, este trabalho
apresenta a anlise da minissrie realizada pela Rede Globo em 1988,
adaptada de um clssico da literatura portuguesa, O primo Baslio,

que representou com mincia a sociedade burguesa lisboeta do


sculo XIX. Para tal, Ea enfoca um lar burgus aparentemente feliz e
perfeito, mas com frgeis bases morais, e o autor tem como intuito
questionar uma das instituies sociais tidas como sendo uma das
mais slidas: o casamento. Pode-se perceber que a minissrie
respeitou a trama desenvolvida por Ea de Queirs em seu romance,
com altssima qualidade e certa fidedignidade.
O filme em apreciao, tal como a minissrie, apesar da transposio
de pocas, manteve a atmosfera lrica do romance de Ea. A
abordagem de Daniel Filho propiciou ao filme uma cadncia e um
ritmo que comungam com o texto escrito. A forte carga de erotismo
expressa na pelcula tambm dialogou com o texto portugus. Isso
foi possvel porque algumas das alteraes feitas se instalam no
campo em que literatura e cinema se interceptam, encontram uma
esfera comum de operaes que pode ser descrita com as mesmas
noes: por exemplo, as relaes de semelhana entre imagem e
palavra atravs da metfora, ou, a sensaes de causalidade e
associao advinda das metonmias, as figuras de linguagem
entrelaando o poder exercido pela associao da palavra e da
imagem. O diretor lanou mo de uma tica diversa para o enredo
flmico, sem abrir mo da riqueza de detalhes e ritmo do romance
portugus.
Alguns crticos acentuam que a TV esteja vinculada ao popular,
criando apenas programas de baixa qualidade, enquanto a literatura
estaria associada a um pblico seleto e restrito, e por isso os livros
teriam um valor cultural sempre superior aos programas de televiso.
Desde essa perspectiva, no se poderia gerar adaptaes com alta
qualidade. Guimaraens (2003) afirma que isso uma inverdade, uma
vez que existem livros e programas de todos os padres e no
existente uma relao homognia de qualidade, nem em um nem em
outro.
As adaptaes, portanto, estabelecem uma zona de conflito entre
formas culturais diferentes, muitas vezes produzidas em tempos
distintos e voltadas para pblicos tambm diferenciados entre si..
Valendo-se de uma srie de artifcios tcnicos que permitem contar
uma histria atravs de imagens e sons, juntamente com uma
variedade de planos, ngulos de cmara, luz, msica, a transposio
de um texto escrito para um formato audiovisual pode propor-se
como valor adicional.
Justamente por estarem nesse terreno conflituoso que as
adaptaes colocam questes de interesse, tais como a apropriao e
ressignificao de produtos culturais do passado pelos atuais meios
de comunicao de massa, projetando para diferentes pblicos e
atribuindo-lhes novas significaes e sentidos. A adaptao concebida

pela lgica da reprodutibilidade tcnica chega a lugares e a pessoas


que as obras nicas e os meios de comunicao anteriores no
alcanam (Benjamim 2000), ou mesmo que o livro e o jornal
impresso ainda no atingem, de maneira que elas democratizam o
conhecimento, ou melhor, popularizam o acesso s obras (Gomes
2008), despertando o gosto pela leitura e ampliao do repertrio
acerca daquele escritor.
Valendo-se da proposta de Roland Barthes (1987), de que um texto
um tecido de citaes, sadas dos mil focos da cultura, pode-se
correlacionar os diferentes textos abordados, tanto o texto escrito
como os textos audiovisuais, uma vez que ambos so constitudos de
narrao. Narrar tramar, tecer, e como tal, h muitos modos de
faz-lo, em conexo com a mesma histria. Isso implica propor
muitos sentidos diferentes, muitas interpretaes diferentes a partir
do mesmo material bruto extrado. As diferentes adaptaes de uma
mesma histria contribuem para sua veiculao e ampliam o seu
sentido, pois cada pessoa, ao se defrontar com a obra, pode entendla de acordo com suas vivncias, experincias e conceitos de vida. O
romance, estruturado pelo escritor portugus, em sua concepo
original, teve cunho moralista: criticar uma sociedade, o casamento
como nica opo de vida; ao ser transferido para outros contextos,
no entanto, sua condio moralizante perde esse fervor, pois cada
novo olhar privilegia aspectos diferentes da obra escrita no sculo
XIX. Kellner (2001) aponta que toda obra dialoga com o seu contexto
histrico-social. Se a obra original assinala ideologias da poca em
que foi escrita, assim tambm ser a adaptao, que dialogar com o
seu perodo histrico, vises de mundo, discursos contrahegemnicos.
A grandeza da arte: (escrita, audiovisual, plstica) depende de sua
relativa atemporalidade e universalidade, e essas, por sua vez,
dependem da funo total que capaz de exercer, desligando dos
fatores que a prendem a um momento determinado e a um
determinado lugar. O primo Baslio, apesar de intensamente
portugus, possui uma histria que poderia ter ocorrido em outras
partes do mundo ocidental.
Antonio Candido (1985) afirma que na literatura a extrema
plurivalncia da palavra confere ao texto uma elasticidade que lhe
permite ajustar-lhe aos mais diversos contextos. Portanto, ao se
estudar adaptaes, no se pode reconhec-las como simples cpias
ou tentativas de reproduo de um texto, uma vez que cada
mecanismo de comunicao possui suas especificidades, e a relao
intertexto se constri sempre entre diversos textos e texturas sociais,
num constante fluxo de ideologia, manifestaes e criao, fazendo
com que as adaptaes tornem releituras dos clssicos que compe
nosso cnone.

* Aluno do Programa de Mestrado em Estudos de Linguagens da


Universidade Federal de Mato Grosso do
Professor da rede pblica Municipal e Estadual de Mato Grosso do Sul.
calcorreiasp@gmail.com.br
** Doutora em Cincias Sociais pela Pontificia Universit Gregoriana,
Roma, professora do Departamento Comunicao Social e do
Mestrado de Estudos de Linguagens, da Universidade Federal de Mato
Grosso do Sociloga, formada pela PUC do Rio de Janeiro, e mestre
em Comunicacin Social pela Pontifcia UniversiJaveriana- Bogot,
tem trabalhos publicados nas reas de estudos de recepo e fico
seriada televisiva. E-mail
marciagm@yahoo.com
Referncias Bibliogrficas:
BALOGH, Ana Maria. O Discurso Ficcional na TV. So Paulo:
Edusp: 2002.
BALOGH, Anna Maria. Conjunes Disjunes Transmutaes: da
Literatura ao Cinema e TV. 2. ed. So Paulo: Annablume, 2005.
CANDIDO, Antonio. Literatura e sociedade. Perpesctiva, 1985.
COMPARATO, Doc. Da criao ao roteiro. 2. ed. Rio de Janeiro:
Rocco, 1996.
CASETTI, Francesco. La figura Del espectador. In: El film y su
Espectador. Madrid; Ctedra, 1996.
GUIMARES, Hlio. O romance do sculo XIX na televiso:
observaes sobre a adaptao de Os Maias. In: PELLEGRINI, Tnia
et al (org.). Literatura, cinema, televiso. So Paulo: SenacInstituto Ita Cultural, 2003.
KELLNER, Douglas. Por um estudo cultural, multicultural e
multiperspectvico. In: A cultura da mdia: identidade e poltica
entre o moderno e o ps-moderno. Bauru: EDUSC, 2001.
MARTN BARBERO, Jess. Os mtodos: dos meios s mediaes. In:
Dos meios s mediaes. Comunicao, cultura e hegemonia.
Mxico: Gustavo Gili, 1987.
NAGAMINI, Eliana. Literatura, Televiso, Escola. Estratgias para
leituras de adaptaes. So Paulo: Ed. Cortez, 2004.

QUEIRS, Ea. O Primo Baslio. 18. ed. So Paulo: tica, 1997.


SILVA, Edison Rosa. Malraux e o Dilogo com as artes. In: VAZ, Paulo
Bernardo e NOVA, Vera Casa (org.). Estao Imagem: Desafios.
Belo Horizonte; Ed UFMG, 2002
XAVIER, Ismail. Do texto ao filme: a trama, a cena e a construo do
olhar no cinema. In: PELLEGRINI, Tnia et. al.(org.) Literatura,
cinema, televiso. So Paulo: SENAC, Instituto Ita Cultural, 2003.

Você também pode gostar