Você está na página 1de 13

ANAIS DO II CONGRESSO NACIONAL DE PESQUISADORES EM DANA ANDA

Comit Memria e Devires em Linguagens de Dana Julho/2012

UMA PROPOSTA COSMOPOLITA PARA TRADUZIR AS DANAS MITOLGICAS


DOS ORIXS
Mara Laura Corvaln (UFBA)

Mara Laura Corvaln (Rosrio, Argentina): Mestranda em Dana (PPGDana, UFBA), bolsista Capes.
Especializada em 'Estudos contemporneos em Dana' (PPGDana, UFBA) e Licenciada em
Comunicao Social (UNR, Argentina). Professora, investigadora e artista em Danas Afro-Americanas,
atravs dos quais participa de projetos de criao e produo coletiva, e de divulgao e intercambio. Email: danzanegralali@yahoo.com.ar

Resumo
Este artigo pretende analisar o trabalho de traduo que prope o socilogo portugus
Boaventura de Souza Santos (2002), como uma opo para traduzir as danas
baseadas na mitologia africana dos orixs, em uma cultura colonizada pelos valores e
critrios ocidentais, em busca de uma articulao recproca e evitando uma
canibalizao da cultura hegemnica. O autor sugere um trabalho de traduo
sustentado por dois procedimentos sociolgicos: a sociologia das ausncias e a
sociologia das emergncias, os quais visam desafiar, transgressivamente, o modelo de
racionalidade imperante, que ele chama de indolente, atravs da dilatao do presente,
que amplia as experincias sociais disponveis e da contrao do futuro, que expande
o domnio das experincias sociais possveis. Este trabalho de traduo se estabelece
como alternativa diante da impossibilidade de uma teoria geral, alternativa esta que,
por sua vez, assenta no modo de abordar a dana da mitologia de orixs, a qual se
afasta da ideia de reproduzir padres de movimentos e pressupe que cada corpo
estabelece um modo particular de traduzir os princpios de movimentos configurados a
partir de valores do ambiente onde surgiu tal dana. Interessa, portanto, atender aos
mltiplos processos tradutrios que ocorrem entre o universo mitolgico afro-yoruba e a
dana criada por um corpo colonizado, a partir daquele universo. O trabalho de
traduo capaz de fazer inteligvel a multiplicidade de experincias disponveis,
buscando uma relao coerente com aquelas outras que ainda so possveis. Com o
objetivo de analisar, posteriormente, os processos de traduo experimentados nas
propostas de duas professoras e danarinas, Tnia Bispo e Isa Soares, tentaremos
aqui, atravessar os contextos e condies especficas de nossos campos de traduo
pelos seguintes questionamentos que sugere o socilogo Santos: O que traduzir? Entre
qu? Quem traduz? Quando traduzir? Traduzir com que objetivos?
Palavras-chaves: Traduo Cosmopolita, Danas Mitolgicas dos Orixs, Corpo
Colonizado, Cultura.

A COSMOPOLITAN PROPOSAL TO TRANSLATE THE ORIXSS MYTHOLOGICAL


DANCES
Abstract
This paper pretend to analyze the translation work proposed by Portuguese sociologist
Boaventura de Souza Santos (2002), like an option to interpret the dances based on
orixss african mythology, into a culture colonized by occidental standards and values,
http://portalanda.org.br/index.php/anais

ANAIS DO II CONGRESSO NACIONAL DE PESQUISADORES EM DANA ANDA


Comit Memria e Devires em Linguagens de Dana Julho/2012

to a reciprocal articulation and avoiding a cannibalization of the hegemonic culture. The


author suggests a translation supported by two sociological procedures: the sociology of
absences and the sociology of emergences, which are trying to find a challenge, in a
transgressed way, the dominant model of rationality, called indolent, through the dilation
of the present, that broad social experiences available, and through the contraction of
the future, that spread the control of social experiences possible. This translations work
is established as an alternative to the impossibility of a general theory, which in turn,
agrees with the way to approach to orixass mythological dances, which moves away
from the idea of reproduce patterns of movement and assumes that every body makes
a particular kind of translation of the principles of movement configured from the context
values where this dances emerged. It is interesting therefore, to pay attention to the
multiple processes of translation that occurs between the mythological afro yoruba
and the dance that is created by a colonized body, from that universe. The translation
work is capable of make intelligible the multiplicity of experiences available, searching a
coherent connection with those others that are still possible. In order to analyze later the
translation process which were experienced in the proposals of two teachers, named
Tania Bispo and Isa Soares, we will try to cross the specific contexts and conditions of
our translation fields by de next questions that the sociologist Santos suggest: What are
we going to translate? Between which things are we going to translate? Who is going to
translate? When we have to translate? With which object are we going to translate?
Keywords: Translate, Cosmopolitan, Dances of the Orixass Mitology, Colonized Body,
Culture.

O presente artigo prope estudar os diferentes processos de traduo das


danas mitolgicas dos orixs de modo que seus princpios de movimentos possam ser
personalizados e recriados em cada corpo. O texto busca apresentar questionamentos
sobre de que modo possvel realizar um trabalho de traduo de danas de uma
cultura africana e ancestral para uma cultura imperada pelos valores e critrios
ocidentais contemporneos, sem se deixar cair numa canibalizao que suprima tudo o
que incomode neste processo e/ou pe em risco a compreenso do mundo ocidental.
Neste vis, interessa tratar aqui o trabalho de traduo que prope o socilogo
Boaventura de Souza Santos (2002), sustentado por dois procedimentos sociolgicos:
a sociologia das ausncias e a sociologia das emergncias. Esses procedimentos
visam desafiar, transgressivamente, ao modelo de racionalidade imperante - que ele
chama de indolente. O autor centra-se na crtica a uma de suas formas: a razo
metonmica, a qual opera sempre sob uma teoria geral que pressupe a ideia de
totalidade e a homogeneidade das suas partes. Essa totalidade se explicita,
concretamente, nas relaes dicotmicas que encobrem sempre uma hierarquia e uma
verticalidade: Ocidente/Oriente; civilizado/primitivo; cultura/natureza; branco/negro;
conhecimento cientfico/conhecimento tradicional; etc. (SANTOS, 2002, p. 242).
http://portalanda.org.br/index.php/anais

ANAIS DO II CONGRESSO NACIONAL DE PESQUISADORES EM DANA ANDA


Comit Memria e Devires em Linguagens de Dana Julho/2012

Assim, na crtica a esta teoria geral da cincia moderna, o autor parte de outro
pressuposto: a teoria geral da impossibilidade de uma teoria geral(Ibidem, p. 268),
para o qual sugere um trabalho de traduo que permita criar inteligibilidade recproca,
coerncia e articulao num mundo enriquecido por uma multiplicidade e diversidade
de experincias disponveis e possveis (Ibidem, p. 268). Este pressuposto tambm
sustenta nosso entendimento a respeito da dana da mitologia de orixs, para a qual,
longe de pretender reproduzir padres de movimentos que representam um dado
orix, busca-se uma dana na qual cada corpo contemporneo e colonizado
estabelece um modo de traduo daqueles princpios de movimentos que foram
configurados a partir de valores do ambiente onde surgiu tal dana. Nossa hiptese
que, graas ao umwelt (Uexkull, 1992) mundo particular ou traduo do mundo - de
cada pessoa, possvel fazer um caminho subjetivo e criativo desta dana. No h,
ento, uma dana que possa ser reproduzida, mas h tantas danas quantos corpos e
suas possibilidades criativas na sua relao com as mitologias de orixs e os princpios
de movimento que respondem a tal cosmoviso.
A partir desta perspectiva, o presente texto pretende atender aos mltiplos
processos tradutrios que ocorrem entre o universo mitolgico dos orixs e a dana
criada por um corpo colonizado, a partir daquele universo. Nesse dilogo preciso
atender s seguintes tradues:
1. da frica para a Amrica Latina: neste estudo, focaremos, especificamente, no
Estado da Bahia, Brasil, onde diferentes etnias africanas se cruzaram e se
organizaram em diversas formas de resistncias ao sistema escravista, como
ocorreu com os Candombls (sistemas religiosos que cultuam os Orixs). Para isto,
deteremo-nos em dois grupos de naes que danam para os orixs: Gege-Nag e
Congo-Angola;
2. do universo mitolgico dos orixs para uma dana pessoal, criativa, artstica e
contempornea. Abordaremos certas informaes do mito que se manifestam na
dana, onde foram ganhando estabilidade at identificar-se como dana de orixs.
Interessa-nos, ainda, apresentar quais so as informaes que vo sendo
traduzidas e como o corpo de cada um traduz isso de forma criativa. Para esta
etapa, selecionamos dois orixs: Omol e Ians, com o objetivo de analisar os

http://portalanda.org.br/index.php/anais

ANAIS DO II CONGRESSO NACIONAL DE PESQUISADORES EM DANA ANDA


Comit Memria e Devires em Linguagens de Dana Julho/2012

processos de traduo experimentados nas propostas de duas professoras e


danarinas: Tnia Bispo 1 e Isa Soares2.

Por uma razo cosmopolita


Para estudar esses processos tradutrios preciso entrar em contato com outro
modo de compreender o mundo, alternativo razo metonmica, que seja capaz de
pens-lo alm do mundo ocidental capitalista. Santos (2002, p. 242), prope uma razo
cosmopolita que permita criar o espao-tempo necessrio para conhecer e valorizar a
inesgotvel experincia social que est em curso no mundo de hoje... e assim evitar o
gigantesco desperdcio da experincia..., expandir o presente e contrair o futuro. Nesta
razo cosmopolita, o autor procura fundamentar trs procedimentos sociolgicos: uma
sociologia das ausncias, para expandir o presente; uma sociologia das emergncias
para contrair o futuro, e uma teoria ou trabalho de traduo, como alternativa a uma
teoria geral, a qual pressupe sempre a monocultura de uma dada totalidade e a
homogeneidade das suas partes... (Ibidem, p. 261\262). Portanto, para um melhor
entendimento do trabalho de traduo indispensvel entender esses dois
procedimentos anteriores.
A sociologia das ausncias busca a ampliao do mundo e dilatao do
presente, e comea por revelar cindo modos em que a razo metonmica produz a
no-existncia do que no cabe na sua totalidade e no tempo linear: (Idem, p. 246):

- a monocultura do saber, que toma a cincia moderna e a alta cultura como cnones
exclusivos de produo de conhecimento ou de criao artstica;
- a monocultura do tempo linear, que entende a histria com sentido e direo nicos: o
progresso e a modernizao. Tudo o que no declarado avanado, residual sob a
forma de obsoleto, primitivo, tradicional, simples ou subdesenvolvido;

Tnia Bispo baiana, danarina, coregrafa e diretora de reconhecidos espetculos em Salvador.


Embora trabalhe como professora de dana em diversos espaos da sua cidade (UFBA, SESC)
desenvolve sua proposta sobre Transmisso do Conhecimento da Cultura Afro Brasileira atravs da
Sensibilizao, em oficinas para grupos de estrangeiros. No um detalhe menor ressalvar que a
profissional integra uma comunidade da religio do Candombl.
2
Isa Soares, baiana radicada em Buenos Aires. Alm de ela ser minha mestra, que me apresentou estas
danas, foi a primeira pessoa que levou esta arte para Buenos Aires, a qual hoje est espalhada
enormemente.
http://portalanda.org.br/index.php/anais

ANAIS DO II CONGRESSO NACIONAL DE PESQUISADORES EM DANA ANDA


Comit Memria e Devires em Linguagens de Dana Julho/2012

- a monocultura da naturalizao das diferenas. Onde as hierarquias por raa ou


gnero so imodificveis porque naturais;
- a monocultura do universal que outorga validez a realidades independentes do seu
contexto especfico: o global deixa fora ao local;
- a monocultura da produtividade capitalista. O crescimento econmico um objetivo
racional inquestionvel, critrio que se aplica tanto ao trabalho humano quanto
natureza sob a forma de explorao.

Segundo Santos, estas cinco monoculturas produzem cinco formas de noexistncia: o ignorante, o residual, o inferior, o local e o improdutivo. (Idem, p. 248).
Sob esta perspectiva, notvel que o nosso objeto de estudo seja atravessado por
todas estas categorias: ignorante e inculto por se basear num saber oral e mitolgico;
atrasado e primitivo, por conter temporalidades cclicas, espiraladas e conviver com
os antepassados; inferior pela sua origem negra e escrava; local porque sua
configurao depende diretamente do contexto e a cada novo contexto tem que se
reconfigurar; improdutivo porque suas lgicas de produo e distribuio no se
regem pela explorao do homem e a natureza, mas sim pelo contrrio, cuida da
distribuio das energias do universo com dinmicas que inclui o homem como parte
da natureza.
A sociologia das ausncias pretende recuperar essa multiplicidade e
diversidade de prticas que Santos chama de desperdcio de experincias e assim
aumentar o campo das experincias credveis existentes, sugerindo para cada
monocultura

uma

alternativa

ecolgica:

ecologia

saberes,

ecologia

de

temporalidades, ecologia de reconhecimentos, ecologia de produes e ecologia


distribuies sociais.
A dilatao do presente ocorre pela expanso do que considerado
contemporneo... todas as experincias e prticas que ocorrem
simultaneamente possam ser consideradas contemporneas, ainda que
cada uma sua maneira. (SANTOS, 2002, p. 250)

Enquanto a sociologia das ausncias se ocupa de dilatar o presente,


ampliando o domnio das experincias sociais j disponveis, a sociologia das
emergncias pretende contrair o futuro expandindo o domnio das experincias sociais
possveis. A sociologia das emergncias a investigao das possibilidades e
capacidades plurais e concretas que permitam contextualizar as expectativas sociais.
http://portalanda.org.br/index.php/anais

ANAIS DO II CONGRESSO NACIONAL DE PESQUISADORES EM DANA ANDA


Comit Memria e Devires em Linguagens de Dana Julho/2012

Este procedimento sociolgico pretende, deste modo, equilibrar a relao entre


experincia e expectativa j que quanto mais experincias estiverem hoje disponveis
no mundo mais experincias so possveis no futuro.
Assim, com o fim de fazer emergir as ausncias, Santos prope realizar um
trabalho de traduo, capaz de fazer inteligvel a multiplicidade de experincias
disponveis, buscando uma relao coerente com aquelas outras que ainda so
possveis. Portanto, o trabalho de traduo permite criar sentidos e direes precrias,
mas concretas, de curto alcance, mas radicais nos seus objetivos, incertos, mas
partilhados (Idem, p. 274).

O trabalho de traduo
O trabalho de traduo cosmopolita tem lugar sobre os saberes e sobre as
prticas que so saberes aplicados e materializados, e que precisam do consenso
transcultural de um pressuposto que j foi enunciado anteriormente: a teoria geral da
impossibilidade de uma teoria geral. Assim, este procedimento tende a explicitar os
limites e as possibilidades da articulao entre os diferentes saberes e prticas
culturais, j que, em palavras de Santos, todas as culturas so incompletas e,
portanto, podem ser enriquecidas pelo dilogo e pelo confronto com outras culturas
(Idem, p. 264). Da se compreende a necessidade de buscar em outra cultura regida
por outros valores e modos de estarem no mundo, respostas para problemas e vazios
da cultura prpria.
Para esclarecer as condies e procedimentos deste trabalho, o autor sugere
formular as seguintes questes: O que traduzir? Entre qu? Quem traduz?
Quando traduzir? Traduzir com que objetivos?
O que traduzir? A razo cosmopolita prope construir zonas de contacto, que
se definem como campos sociais onde se encontram, chocam e interagem diferentes
prticas e conhecimentos. Esta zona de contato sempre seletiva, cada saber ou
prtica decide o que posto em contacto com quem, contudo, tais saberes e prticas
excedem a zona de contato selecionada (Idem, p. 268). Para nosso trabalho de
traduo, pretende-se colocar como zona de contato cosmopolita a dana. Cada
dana mitolgica dos orixs se configura por mltiplas informaes: um orix, um mito,
http://portalanda.org.br/index.php/anais

ANAIS DO II CONGRESSO NACIONAL DE PESQUISADORES EM DANA ANDA


Comit Memria e Devires em Linguagens de Dana Julho/2012

um elemento da natureza, um ritmo, um canto e um corpo que dana em interao


com o ambiente e, as relaes efetivas destas informaes se organizam de certo
modo que determinam suas tcnicas corporais especficas. Portanto, o que singulariza
e define a tcnica corporal de uma dana no somente o conjunto de informaes,
mas a lgica de organizao das informaes. Assim, embora foquemos a traduo
num aspecto desta zona de contato, como ser um mito ou um elemento da natureza,
necessariamente, os outros aspectos estaro presentes para dar coerncia
organizao da dana no corpo.
Entre qu traduzir? A seleo dos saberes e prticas para realizar o trabalho
de traduo resulta de uma convergncia de sensaes de carncia, de
inconformismo, e da motivao para super-las de uma forma especfica (Idem, p.
270). Esta sensao de carncia e motivao faz parte fundamental das condies
necessrias para que a dana surja e se desenvolva num certo contexto. A cada novo
contexto a dana cobra um novo sentido de acordo com as adaptaes s condies
particulares.
Propomo-nos, ento, traduzir entre diferentes contextos onde ocorre esta dana
mitolgica dos orixs. Um deles o contexto do universo mitolgico dos orixs, na
passagem da frica a Bahia, onde em condies da escravido, o culto aos orixs era
a motivao para superar as experincias do desarraigo e as vivncias mais inumanas.
Aqui, a dana era uma forma de comunicar-se com os ancestrais, com sua terra do
outro lado do oceano e tambm entre eles, j que nem todos compartilhavam o mesmo
dialeto. Como ilustra Verger:
... Disso resultou, no Novo Mundo, uma multido de cativos que no
falava a mesma lngua, possuindo hbitos de vida diferentes e religies
distintas. Em
comum, no tinham seno a infelicidade de
estarem, todos eles, reduzidos escravido, longe das suas terras de
origem. (VERGER, 2003, p. 22)

No contexto, aqui analisado, da dana como expresso artstica contempornea,


de corpos colonizados pelos valores ocidentais e capitalistas, privados de escolherem
outras formas de viverem e se relacionarem com o mundo, alm do mundo capitalista,
a dana cobra um sentido singular em cada pessoa, de acordo com as possibilidades
interativas entre o corpo, o ambiente e as caractersticas selecionadas desta dana.
Esta relao corpo-ambiente-orixs vai ser atravessada pela idia de umwelt
(UEXKULL, 1992), traduzida como mundo volta, mundo entorno, ou mundo
particular. O umwelt seleciona e filtra informaes provindas do ambiente e as
http://portalanda.org.br/index.php/anais

ANAIS DO II CONGRESSO NACIONAL DE PESQUISADORES EM DANA ANDA


Comit Memria e Devires em Linguagens de Dana Julho/2012

internaliza de forma codificada, estabelecendo uma ponte entre a realidade objetiva e


o mundo representacional de um sistema cognitivo. (UEXKULL, apud VIEIRA, 2006,
p.79)
Neste sentido, podemos afirmar que as conexes musculares dos corpos de
uma tcnica de dana correspondem a uma determinada lgica de cognio e essa
lgica obedece a valores de um certo contexto. Assim, cada corpo vai criando regras
para compor a dana, isto , seleciona uma possibilidade de composio. Britto
explica:
Toda dana resulta do modo particular de um corpo organizar, com
movimentos, o seu conjunto de referncias informativas (biolgicas e
culturais). Do mesmo modo, o contexto cultural corresponde ao
ambiente do corpo, no sentido de que o conjunto de informaes que
caracterizam os modos de pensar e operar vigentes na sociedade em
que est inserido delineia seu campo particular de possibilidades
interativas. (BRITTO: 2008, p. 72)

Quando traduzir? Nas zonas de contacto multiculturais, tem de se confluir uma


constelao de tempos, ritmos e oportunidades que a sociologia das ausncias se
encarregou de revelar, em contraposio lgica da monocultura do tempo linear.
(Idem, p. 271)
Para a cultura africana, o tempo uma composio dos eventos que j
aconteceram ou que esto para acontecer imediatamente (MBITI1990, apud. PRANDI,
2001, p. 7). Longe de pensar o tempo independente do ser humano, como algo a ser
consumido ou vendido, para o africano, o tempo tem que ser criado, ele faz tanto
tempo quanto queira (Idem, p. 4). No Brasil, em comunidades religiosas regidas por
tradies africanas, o tempo, at hoje, pensado e descrito de um modo muito
diferente ao tempo linear do capitalismo. Em palavras de Prandi (2001, p. 4): o tempo
ser sempre definido pela concluso das tarefas consideradas necessrias no entender
do grupo, ou seja, por meio da frmula: quando estiver pronto.
Na cosmoviso africana, o tempo circular, o tempo da natureza, onde os
eventos do presente so repeties de um passado distante que se transmite
oralmente pelo mito. Porm, na mitologia, os eventos tambm no se ajustam a um
tempo contnuo e linear. Os mitos so narrativas parciais, onde fatos que so narrados
como acontecimentos de uma mesma poca, ocorreram em momentos muito distantes.

http://portalanda.org.br/index.php/anais

ANAIS DO II CONGRESSO NACIONAL DE PESQUISADORES EM DANA ANDA


Comit Memria e Devires em Linguagens de Dana Julho/2012

O tempo do mito o tempo das origens, e parece existir um tempo vazio entre o fato
contado pelo mito e o tempo do narrador. (Idem, p. 7)
Na zona de contato cosmopolita da dana mitolgica dos orixs, o tempo da
traduo ser de uma contemporaneidade que permita abranger este pensamento de
tempo. Ou seja, contemporaneizar esta prtica e este saber, pelo simples fato de estar
acontecendo nesta poca, mas atendendo sobretudo s suas lgicas de tempo. Neste
caso, se a traduo contempornea, a dana tambm pode ser tratada como
contempornea.
Quem traduz? A traduo um trabalho intelectual, geralmente exercido por
lderes de grupos sociais. Esses tradutores cosmopolitas precisam estar fortemente
enraizados nas prticas e saberes que representam, tendo de uns e de outras uma
compreenso profunda e crtica (SANTOS, 2002, p. 271). Para explicar esta ideia,
Santos remete-se filosofia da sageza da frica tradicional. Os sages eram poetas,
contadores de histrias, msicos ou mdicos tradicionais de sabedoria, que
transmitiam o modo de pensar e de explicar o mundo de uma comunidade atravs de
uma sabedoria didtica que se caracterizava pela sua dimenso crtica frente ao
senso comum. S que muito dessa filosofia da sageza no esta escrita e tem se
perdido (ODERA ORUKA, 1990-1998, apud SANTOS, 2001, p. 263).
Pela mesma via, o saber popular das cosmovises africanas transmitida pela
oralidade, foi perdendo importncia sob a forma de ignorante ou inculta, ficando
legitimado somente o que os cientistas e intelectuais europeus conseguiram escrever
nos seus livros. Porm, muitas informaes tiverem continuidade atravs da mitologia,
dos cnticos e das danas.
Para este estudo, as tradutoras so as professoras Isa Soares e Tnia Bispo,
como j apresentamos. Bispo desenvolve o seu trabalho em Salvador/ BA, a partir do
contato com a simbologia ritualstica dos orixs e sua relao com o elemento da
natureza correspondente, energias, caractersticas, arqutipos e leituras simblicas dos
fundamentos ligados ao orix. O trabalho busca explorar a criao de sequncias
individuais e composies coletivas em relao com o mito pessoal e retratos das
memrias ancestrais. Bispo conta que a pesquisa comeou com ela mesma, quando

http://portalanda.org.br/index.php/anais

ANAIS DO II CONGRESSO NACIONAL DE PESQUISADORES EM DANA ANDA


Comit Memria e Devires em Linguagens de Dana Julho/2012

na sua formao na Escola de Dana da Universidade Federal da Bahia 3 encontrou


com a dificuldade de improvisar com uma linguagem prpria, por conta de ter
incorporado tantas informaes da dana moderna, do bal clssico e demais tcnicas
importadas desenvolvidas na Escola de Dana naquela poca. A danarina relata que
sentia que tinha perdido a sua lngua matriz, a sua ancestralidade. Foi a partir da
percepo da carncia de uma oferta de dana que contemplasse a sua histria
pessoal, que decidiu pesquisar com o ncleo Odund, os princpios bsicos da postura
de um corpo negro, a postura de um corpo que dana matriz sagrada (comunicao
oral, 2011).
Por sua vez, Soares, baiana radicada em Buenos Aires/Argentina h mais de
trinta anos, desenvolve sua proposta de recriaes das danas de orixs a partir do
trabalho do Xir, isto , uma ordem de apario dos orixs, na qual eles representam
diferentes instncias mediadoras, dentro dos ciclos vitais Os gestos, nessa
recriao, relatam o recorrido do corpo por instncias da vida... (Soares, 2006). A
professora conta que seu trabalho de dana partiu da necessidade de se incluir na
sociedade portea (de Buenos Aires) onde mora, porque foi ela que decidiu se instalar
ali, sendo negra, sem famlia e com um filho. Ela precisava dialogar com as pessoas
por meio da dana, de dizer como era ela, como gostaria que a tratassem e como ela
gostaria que fosse o mundo. Na hora de partilhar o seu trabalho, Soares sublinhava
sobre lugar ela tinha recriado cada movimento: aconteceu-me isto, eu o reproduzo
assim, entrego-lhes dessa maneira, vocs faam com ele o que quiseram. Contudo,
observem sempre, desde a sua necessidade de fazer. No da repetio porque sim.
(Comunicao oral, 2005)
Nos dois casos, o trabalho de traduo da dana se reconfigura a partir de uma
dimenso crtica de cada professora em relao com o seu ambiente e com o universo
mitolgico da dana. Porm, vemos que desta atitude crtica surge um sentimento de
incompletude e a motivao para encontrar noutros saberes ou noutras prticas as
respostas que no se encontram dentro dos limites de um dado saber ou de uma dada
prtica (SANTOS, 2002, p. 271).

A Escola de Dana da Universidade Federal da Bahia, uma das pioneiras em Brasil, vem formando
professionais desde a dcada de 50, trabalhando tambm na capacitao de estudantes para ampliar o
seu repertrio intelectual, social e cultural.
http://portalanda.org.br/index.php/anais

10

ANAIS DO II CONGRESSO NACIONAL DE PESQUISADORES EM DANA ANDA


Comit Memria e Devires em Linguagens de Dana Julho/2012

Esta ideia de carncia e a motivao para super-la, segundo Santos, podem


ser melhores entendidas com o questionamento do socilogo indiano Vishvanatran
(2000, apud, SANTOS, 2002, p. 264): o meu problema como ir buscar o melhor que
tem a civilizao indiana e, ao mesmo tempo, manter viva a minha imaginao
moderna e democrtica. Neste questionamento interessante notar a convergncia de
motivaes fundadas em diferentes culturas, muito similar de nosso problema: como
tomar certos valores e princpios da cosmoviso africana para transformar modos de
relacionarmo-nos e criar mundos possveis, a partir de nossa histria pessoal?
Como traduzir? Santos explica que o trabalho de traduo um trabalho
argumentativo, o qual confirma a emoo cosmopolita de partilhar o mundo com quem
no partilha o nosso saber ou a nossa experincia (SANTOS, 2002, p. 272). Assim, o
autor apresenta trs principais dificuldades do trabalho de traduo:
A primeira dificuldade so as premissas de argumentao. Cada cultura ou
saber, conta com um consenso de regras, postulados e ideias, nomeadas como lugar
comum ou topoi, nas quais assentam as premissas de argumentao. Porm esses
topoi por ser prprios de uma cultura, no so aceites como bvios por outra cultura ou
saber. Por tanto, para o trabalho de traduo, cada saber ou prtica leva para a zona
de contacto, certos topoi que deixam de ser premissas da argumentao e tornam-se
argumentos da traduo. No processo do trabalho de traduo, vo se construindo
topois adequados zona de contacto e situao de traduo (Idem, p. 272). A
escolha do trabalho das professoras Isa Soares e Tnia Bispo para este estudo
relaciona-se com a particular capacidade delas para construir topois ou lugares
comuns adequados zona de contacto da dana da mitologia afro-yoruba, que
argumentam de forma coerente o processo de traduo de cada trabalho. Porm, como
afirma o socilogo, este um trabalho exigente, sem seguros contra riscos e sempre
beira de colapsar.
A segunda dificuldade est na lngua. A dificuldade aparece especialmente
quando a zona de contacto cosmopolita multicultural e a argumentao conduzida
pela lngua colonial, a qual muitas vezes torna impronunciveis aspectos centrais dos
saberes e prticas oprimidos na zona colonial (Idem, p. 272). Neste trabalho de
traduo, a linguagem corporal. O risco est em que para poder fazer algum tipo de
traduo desta dana afro-yoruba, indispensvel partir de outra noo de corpo,
diferente daquela que marca o corpo colonizado, organizado por lgicas e valores da
http://portalanda.org.br/index.php/anais

11

ANAIS DO II CONGRESSO NACIONAL DE PESQUISADORES EM DANA ANDA


Comit Memria e Devires em Linguagens de Dana Julho/2012

cultura ocidental. A traduo um trabalho paralelo ao processo de aprendizagem de


uma nova linguagem corporal, com outros conceitos de corpo, de esttica, de tcnica
corporal, de tempo; que implica estabelecer uma relao mais ntima e horizontal com
a natureza, a partir do entendimento de que o corpo composto por uma multiplicidade
de energias possveis de serem desenvolvidas. um processo lento e complexo.
A terceira dificuldade est nos silncios. A traduo do silncio uma das
tarefas mais complexas, j que cada saber e prtica outorgam um significado diferente
ao silncio, assim como um ritmo especfico na articulao com as palavras. (Idem, p.
273). Podemos dizer que na linguagem corporal desta dana mitolgica, o silncio
marcado pelos diferentes toques percussivos de cada dana. O ritmo sugere uma
energia particular que, para atingi-la indispensvel silenciar certas partes do corpo
para que outras possam se movimentar.
Para que traduzir? O trabalho de traduo cosmopolita contribui para apontar
resposta primeira pergunta deste estudo: de que modo possvel realizar um
trabalho de traduo de danas africanas e ancestrais para uma cultura colonizada
pelos valores e critrios ocidentais, buscando uma articulao recproca e evitando
uma traduo hegemnica?
A razo cosmopolita reconhece uma Amrica Latina cheia de experincias alm
do seu colonizador ocidental. Nesta dilatao do presente, diferentes culturas no
hegemnicas podem buscar respostas ao inconformismo que produz o mundo
ocidental, num dilogo transcultural com diversos tipos de traduo que habilita a uma
inteligibilidade recproca. Retomando as palavras de Santos, o trabalho de traduo
entre prticas no hegemnicas uma condio da converso das prticas nohegemnicas em prticas contra-hegemnicas (Idem, p. 265).
Para o trabalho de traduo cosmopolita, urgente, ante todo, reconhecer nossa
condio de inexistentes, e entender que essa invisibilidade produzida pela cultura
hegemnica ocidental, a qual s legitima as monoculturas que cabem no seu
raciocnio. a partir de reconhecermo-nos colonizados, de registrar o sentimento de
incompletude que nos incomoda e da vontade de transform-lo, que podemos
estabelecer um dilogo de reciprocidade com uma outra cultura no hegemnica. A
dana da mitologia de orixs pode converter-se em uma prtica contra-hegemnica,
somente se o trabalho de traduo consegue atender diversidade de experincias,

http://portalanda.org.br/index.php/anais

12

ANAIS DO II CONGRESSO NACIONAL DE PESQUISADORES EM DANA ANDA


Comit Memria e Devires em Linguagens de Dana Julho/2012

valores e cosmovises que, num trabalho intelectual, poltico e emocional, desafie


razo ocidental capitalista.

Referncias
ABNT: Associao Brasileira de Normas tcnicas. NBR 14724, Rio de Janeiro 2011.
BRITTO,

F.

D.

Temporalidade

em

dana:

parmetros

para

uma

histria

contempornea. Belo Horizonte: FID Editorial, 2008.


SANTOS, B. de S. Para uma Sociologia das ausncias e uma sociologia das
emergncias. Revista Crtica de Cincias Sociais, n. 63, Outubro 2002. p. 237-238.
PRANDI, R. O candombl e o tempo. Revista Brasileira de Cincias Sociais-RBCS,
n. 47, outubro 2001.
VERGER, P. Orixs. So Paulo: Corrupio, 2003.
VIEIRA, J. A. Teoria do conhecimento e arte: formas de conhecimento arte e
cincia uma viso a partir da complexidade. Fortaleza: Expresso Grfica e Editora,
2006.

http://portalanda.org.br/index.php/anais

13

Você também pode gostar