Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
PONTA GROSSA
2016
Ficha Catalogrfica
Elaborada pelo Setor de Tratamento da Informao BICEN/UEPG
CDD: 407
ALEJANDRO NSTOR LORENZETTI
Doutora em Lingustica
Unipampa-RS
Doutora em Lingustica
Anbal Sampayo
Ro de los pjaros
A Daiana, quem me animou a
comear neste caminho e ainda me
anima para continuar, com todo
meu amor.
A minha grande famlia: meus pais, que sempre acreditaram que chegaria,
meus irmos com os que divido meus esforos e minha alegria, meus cunhados e
cunhadas que cuidam e amam eles e nossos sobrinhos e sobrinhas, meus sogros, e
minha esposa Daiana, o motor de toda esta caminhada e companheira amada.
professora Dra. Cloris Porto Torquato, orientadora deste trabalho, amiga e
promotora, pela confiana dela recebida.
s professoras Dra. Clara Dornelles e Dra. Pascoalina Saleh, pela sua
disposio e valiosa contribuio com este estudo.
A CAPES, pelo apoio financeiro, que permitiu a dedicao exclusiva para a
pesquisa acadmica.
Aos colegas do mestrado, pela sua acolhida, bom humor e parceria
constantes.
Aos professores do Programa de Ps-graduao em Linguagem, Identidade e
Subjetividade que souberam fazer seus aportes durante estes dois anos de trabalho.
s colegas do GELIC.
s professoras Dra. Paola Scortegagna e Dra. Rita de Cssia da Silva
Oliveira, parceiras e amigas, que dividiram espao de trabalho e acadmico quando
mais precisava, pela sua generosidade.
A los amigos ganados en la militancia universitaria, porque cada vez que uno
de nosotros sube un escaln, sentimos que todos estamos un poco ms alto.
A los profesores y compaeras de la Especializacin en Espaol Lengua
Segunda y Extranjera da Universidad Nacional de La Plata, con quienes gan la
confianza para iniciar mi tarea de investigador en el rea de Lenguaje y como
profesor de Espaol.
A las profesoras y compaeras del grupo de extensin con quienes inici el
camino de etnografiar las aulas y las prticas de lenguaje, especialmente a las
profesoras Dra. Mirta Castedo y Mg. Gabriela Hoz, amigas y compaeras de
corazn.
Aos professores y maestros participantes pela sua entrega e colaborao.
Sem vocs e sua coragem no seria possvel pensar o presente nem o futuro.
RESUMO
This work aims to describe the current status of the Inter-cultural at the
Frontier Schools Program (PEIF) in schools in the cities of Santo Tom (Argentina)
and So Borja (Brazil), and to understand the effects of the implementation of this
Linguistic Policy in this region, having by general objective to understand the place of
languages at the PEIF. For this, we conducted a field study in four schools, two on
each side of the border, during two years in which we traveled collecting documents,
photographs, recording numerous interviews and video records, and accompanying
teachers in training activities and some classes. We construct a theoretical
framework linked to Applied Linguistics, articulating the discussions about culture,
globalization and postcoloniality with Ethnography, Linguistic Policy, and the
contributions of dialogical discourse analysis (ADD) of Bakhtin's Circle. From this
conjunction was born the organization "by layers" of this text, and the analysis "from
top to bottom" proposed by the Circle.
In the first layer (introduction) we present the research and a historical course
of more than a decade of PEIF. We also review and present a brief analysis of the
academic productions that focus on this Program, specifically Brazilian theses and
dissertations, aiming to insert this work in an academic context whose constitution is
also part of the history of the object of study. From this set we obtained some
conclusions that later integrate our general analysis.
In the second layer (first chapter) we make a historical presentation of the
formation of the field of Linguistic Policies as a political and scientific-academic
subject, guided by three authors: Ricento (2000) Spolsky (2004) and Johnson (2013).
We link PL with PEIF and present issues related to bilingualism, Linguistic Ideologies
(IL) and Inter-comprehension between languages.
In the third layer (second chapter) we problematize frontiers in the new
context. Using the theoretical framework of postcoloniality (APPADURAI, 2004;
BABHA, 2006; G. CANCLINI, 1989, 1997; SILVA, 2012) we introduce the questions
related to hybrid cultures and identities, to national identities, and especially to the
panorama of the studied region through the concept of ideolandscape.
The fourth layer (third chapter) develops the ethnographic methodology,
supported by Erickson (1985) and Blommaert and Jie (2006) and we briefly present
dialogic discourse analysis (ADD) (VOLOSHINOV, 2006).
The fifth layer (fourth chapter) concentrates the discussion of the data
constructed from the field experience, through the ADD, generating categories of
analysis. It is here that, in the voices of protagonists, the different operations of the
IL, the effects of the PL and the conflicts arising from the different conceptions
operating in the teachers and institutions involved appear. A sixth layer contains the
conclusions of the paper, which summarize a history of good political intentions,
institutional conflicts, deletions, and historical and emotional ties between the
protagonists, the actors who wrote an important chapter in frontier integration and
education at the frontiers.
INTRODUO p.16
CAPTULO 1
A POLTICA LINGUISTICA: HISTRICO, CONCEITOS E REFLEXES p. 66
CAPITULO 2
PROBLEMATIZANDO AS FRONTEIRAS p.106
CAPTULO 3
AS ESCOLHAS METODOLGICAS p.178
CAPITULO 4
ANLISE E DISCUSSO DOS DADOS p.207
CAPTULO 5
CONCLUSES p. 269
ANEXOS p.282
INTRODUO
Para isso importante compreender que esta Poltica se insere num campo
maior e atravessada por foras que agem desde outros centros (Braslia, Buenos
Aires ou Corrientes, Porto Alegre, Santa Maria) e que possvel ver quais so os
efeitos dessas foras macro operando no campo, e ao mesmo tempo fazer visveis
as apropriaes e reelaboraes com as que os protagonistas fazem acontecer a
poltica no cotidiano.
Um primeiro passo na compreenso do Programa em ao conhecer sua
histria, e para isso descrevemos os primeiros passos durante sua formulao, os
marcos legais que foi adotando no Mercosul e em ambos os lados da fronteira que
nos ocupa, at chegar a fazer uma descrio do funcionamento atual da proposta.
Em seguida encaramos a constituio de um estado da arte, composto pela
apresentao e anlise da produo acadmica sobre o PEIF, neste caso com
trabalhos exclusivamente do mbito brasileiro, que o mais rico em produes. No
foi nossa inteno excluir trabalhos de outras nacionalidades, mas nos resultados
das pesquisas no achamos textos que compartilhassem a mesma temtica. Dessa
busca, leitura e anlise surgiram algumas concluses.
No primeiro captulo caracterizamos e definimos o campo da Poltica
Lingustica, o que entendemos como tal, traamos um panorama histrico e
apresentamos conceitos centrais dele, junto com outros conceitos como o de
Ideologias Lingusticas, e Intercompreenso. Buscamos responder a pergunta sobre
como o PEIF se insere no marco das polticas lingusticas educacionais.
No segundo captulo tratamos a problemtica das fronteiras. Resultou de
nosso interesse apresentar inicialmente a temtica em geral no marco da
globalizao e as crticas ps-modernas, para depois focar no nosso espao
geopoltico em relao com questes macropolticas e do nosso momento histrico.
Caracterizamos as duas cidades e mergulhamos nas imagens e discursos que
circulam pela regio que constituem a ideopaisagem (APPADURAI, 2004) fronteiria.
No terceiro captulo fazemos o enquadramento terico e metodolgico, com
uma justificativa das escolhas, descries do enfoque de cunho etnogrfico, a
caracterizao do campo e os instrumentos utilizados.
O quarto captulo est dedicado a anlise de dados. Nele apresentamos
nossas categorias de anlise: descontinuidades, assimetrias, ideologias lingusticas,
18
Para chegar a este ponto foi preciso percorrer um caminho que ultrapassasse
os histricos enfrentamentos entre imprios primeiro, entre repblicas
independentes depois, que fizeram das fronteiras uma zona de conflitos e que a
nova situao internacional vinha a deixar para trs, como sugere o ttulo do
documento do Ministrio de Educao Cincia e Tcnica argentino Poltica para una
nueva frontera o Cmo transformar una divisin en una suma4, onde em nota de
apresentao o ministro Filmus5 anuncia que
Os comeos do PEIF
4 Poltica para uma nova fronteira ou Como transformar uma diviso numa soma Ministerio de
Educacin Ciencia y Tcnica, Repblica Argentina. Buenos Aires, 2006.
5Ministro de Educacin, Ciencia y Tcnica da Repblica Argentina 2003-2007.
6 Idem. ...propoe-se aprofundar as aes entre os sistemas educativos de ambos os pases como um aporte
consolidao da democracia e crescente integrao regional. Nossa vontade de criar na fronteira escolas com
uma proposta intercultural e bilngue, segundo um modelo comum de ensino, parte da deciso poltica de buscar
mudar o sentido das fronteiras associado ao de um espao conflitivo de abandono e caos, para outro que valoriza e
aposta construo comum e convivncia. Traduo nossa.
21
Figura 1 Mapa indicativo das cidades localizadas na faixa de fronteira brasileira e sua populao
7Este nome, em espanhol, foi consensuado com as equipes desde o comeo do Programa.
23
Censos y diagnsticos:
Diagnstico Sociolingustico: So Borja/RS, Itaqui/RS; Foz do Iguau/PR;
Dionsio Cerqueira/SC, 2010. No mbito Projeto Escolas Interculturais
Bilngues de Fronteira (PEIBF)
8 http://e-ipol.org/sobre-o-ipol/curriculo-institucional/
25
9 http://e-ipol.org/sobre-o-ipol/trajetoria/
10 Dirio de campo 1 e 2 viagem.
26
Quadro 1 .Marco histrico referencial PEIF 1991-2009 (Traduzido, adaptado e ampliado a partir
de Nilsson, 2009)
11 Esse mesmo ano apareceu o dossi Gesto em Educao Lingustica de Fronteira auspiciado
pelo IPOL, na revista Ideao da Unioeste http://e-
revista.unioeste.br/index.php/ideacao/issue/view/434. Atualmente no possvel acessar aos
documentos on line.
29
Este trabalho tem como tese perceber como o discurso intercultural vai
sendo construdo politicamente para depois se tornar um discurso do sujeito, ou
seja, uma 'apropriao' que nem sempre ser autntica. (CARVALHO, F. O.
2011:77). Centralmente, parte da premissa de que as propostas de integrao
partiram dos poderes centrais e que no foi uma demanda da populao
iguauense, o que decorrer na impossibilidade de integrao, dada a
inautenticidade manifesta. Nos objetivos da pesquisa lemos:
Iguau ocorreu devido ao Prefeito Paulo Mac Donald Ghisi nunca ter
acreditado no Programa Escolas Bilngues de Fronteira. Para elas, o projeto
foi empurrado garganta a baixo pelo Governo Federal, no havendo
possibilidade de recusa pela Prefeitura. As docentes afirmam que ao longo
do projeto nunca houve uma vista oficial do Prefeito ou uma meno do
Programa em qualquer evento oficial.
16 Os profissionais deste instituto asessoraram aos docentes do programa durante os primeiros anos
de andamento do PEIF.
40
e s perguntas de investigao:
novos significados culturais, sociais e polticos (Poltica para una Nueva Frontera,
2007, p.39).
Aqui aparece o conceito lingustico de espao de enunciao das lnguas
tomado de Sturza (2006) e enquanto espaos de contradio traz conceitos de
Garca Canclini e Stuart Hall para auxiliar as suas reflexes. Do primeiro toma a
fronteira [como] cenrio em que [as] caractersticas do mundo ps-moderno esto
muito afloradas (Garca Canclini, 1997) e do segundo a possibilidade de se assumir
diferentes identidades sem manter uma regularidade (HALL, 2005). Na continuao,
a disquisio sobre o prestgio das lnguas portuguesa e espanhola, e a presena
miditica assimtrica em favor do portugus na fronteira. Tambm expressa
preocupaes sobre questes prprias do desenvolvimento das aes em sala de
aula tais como o lugar que ocupa a voz dos sujeitos, e a construo de sua
legitimidade, tomando para isso os conceitos da Pedagogia Crtica de Paulo Freire.
Seguindo a Duranti,
Esta dissertao nos chama ateno desde o primeiro momento por deixar
clara uma interpretao que faz do PEIF: uma Poltica Lingustica do Brasil
estendida a seus vizinhos do Mercosul. Desde nosso ponto de vista, o fato de ter
sido ideada primeiramente como uma poltica bilateral, e que os documentos de
base tenham sido redigidos por argentinos nos permite duvidar de uma afirmao
to contundente como que o PEIF nasceu de uma interveno brasileira, uma
poltica lingustica in vitro para as reas de fronteira do Brasil, com base nos
pressupostos do Setor Educativo do MERCOSUL (CAETE, 2013: 48)
Ao longo do texto percebemos que as descries que ela faz de todas as
situaes lhe fornecem elementos para afirmar isso, mas, mesmo assim, achamos
que uma definio que merece ser melhor explicada ou fundamentada.
O objetivo geral que a autora persegue com seu trabalho discutir as
representaes de professores, gestores, pais e alunos sobre a aplicao do
Programa Escolas Interculturais de Fronteira e se elas podem interferir na
implementao do Programa. (CAETE, 2013: 9)
Os objetivos especficos enumerados so:
45
Pelo que limos, a autora no tem estudado outros pontos fronteirios com
outros pases, nem cita trabalhos nesse sentido, como para lhe permitir fazer
consideraes desse estilo, que na nossa pesquisa tentaremos desvelar. Dos
trabalhos que temos relevado at aqui, no surgem dados que possam corroborar
ou sustentar o que ela afirma.
Nos interessam sim algumas das muito boas reflexes que aparecem,
produto de um olhar bem sensvel e afinado sobre o que ocorre no campo. Por
exemplo podemos ler que:
podemos ler neste trecho, faz perguntas incmodas que tem respostas cidas mas
verdadeiras:
Uma das ltimas reflexes que faz resume o esprito de denncia do trabalho
do PEIF, que Pereira (2014: 124) descreve como um percurso que foi De uma ideia
transformadora a uma implantao acanhada. Como todos os trabalhos levantados
ate aqui, pe a lupa sobre que:
Nas palavras de uma das entrevistadas surge com clareza esse mesmo
sentimento:
Saiu uma portaria que uma portaria que do nosso ponto de vista ela
retrgrada, ela tira a questo das lnguas, ela menciona l no comeo como
uma proposta do projeto de educao intercultural bilngue de fronteira, mas
depois ela vai falar simplesmente da educao intercultural, s intercultural.
Alm do que a questo da cultura quando ela colocada ali ela uma
questo de voc viver a cultura do outro e no uma comum. Assim, vamos
fazer um desfile, no a ideia de que voc vai construir um espao geogrfico
que tenha uma gesto de fronteira compartilhada como voc tem l no norte
da Europa, no Reno, Itlia, Frana em que eles criaram uma regio
autnoma que seria o ideal de termos aqui. (Entrevistada C). (PEREIRA,
2014: 127)
52
Para terminar, fica claro que esta dissertao, desde outra disciplina e
posicionada desde um tipo de anlise diferente, tambm revela que entre os atores
do PEIF existe desconformidade com seu andamento, e que possivelmente algumas
das causas estejam na origem da proposta.
Esta tese resulta interessante pela densidade com que trabalha os conceitos
de identidade e diferena, dentro de um marco terico que utiliza autores presentes
no nosso estudo, como so Silva, Woodward, Hall, Bhabha, Garcia Canclini e
Moreira e Candau. Tambm coincide conosco em utilizar para analisar as questes
relacionadas ao nacionalismo e os regionalismos conceitos como tradies
inventadas (Hobsbawm) e comunidades imaginadas (Anderson).
um trabalho da rea de Educao cujo tema central o currculo como
produtor de identidades e diferenas, realizado em duas escolas das cidades de Rio
Branco e Jaguaro (Yaguarn) as nicas envolvidas no PEIF. Tem por objetivos:
Cabe deter-se na ltima assero, dado que, se bem nosso trabalho e outros
resenhados aqui podem resultar crticos da proposta PEIF, nenhum deles faz
referncia s estruturas gramaticais e o apego a elas como formando parte do
Programa. Entendemos que a anlise bibliogrfica sobre o PEIF (que insiste em
denominar PEBF, apesar de ter mudado esse nome desde sua incorporao ao
Setor Educativo do Mercosul, antes incluso de se iniciar as aes na zona estudada)
est fundamentado em um documento de 2005, como ela data nas referncias, que
no incorpora muitas propostas ou no resulta suficientemente clara como na verso
posterior de 2008. Deduzimos ento que esta tese trabalha com um documento
diferente, da Secretaria de Educao Bsica do MEC, denominado Projeto Escolas
de Fronteira-Projeto Bsico que o resto dos trabalhos apresentados, incluso o
nosso, no utilizaram como referencial, pelo que no seria possvel comparar as
anlises documentais. Porm, esta situao no invalida as anlises das entrevistas
56
Com esta assero Couto nos coloca de novo de frente tanto com os
apagamentos que o discurso de integrao produz como com a questo da agncia
dos protagonistas.
59
questes todas que merecem estudos de corte qualitativo. A escolha aqui de base
etnogrfica com estudo de caso, j que, de maneira coerente com a LA afirma que
considera-se a como a nica maneira de entender os significados construdos
sobre/no contexto social pelos participantes de uma situao, na qual a presena do
pesquisador est includa.(FLORES, 2012: 24). A autora, para a gerao de dados,
fez observaes, dirios de campo, anlise documental e entrevistas
semiestruturadas. Entrevistou a quatro docentes, dois argentinos e dois brasileiros, e
procurou mediante a anlise das entrevistas, achar pontos de entendimento entre
eles.
Flores traa um panorama da trplice fronteira, onde ela mora, desde o
contextual e desde um olhar sobre as pessoas. Afirma que
61
Essa parece ser uma afirmao decorrente das intenes expressadas pelos
documentos oficiais, que deve ser testada no campo. Como uma forma de afirmar
suas convices sobre o que entende por fronteira, a autora faz prpria a citao de
Heidegger em "Building, Dwelling, Thinking" (1971), que tambm utilizou Bhabha
(1998) : Uma fronteira no aquilo no qual algo se detm, seno, como
reconheceram os gregos, uma fronteira o ponto partir do qual algo comea a se
fazer presente.(FLORES, 2012: 7) Ela tambm vai seguir o Bhabha para definir a
cultura como uma estratgia de sobrevivncia, hbrida, produtiva, dinmica, aberta,
em constante transformao (BHABHA, 1998: 6 apud FLORES, 2012: 58).
Ao falar da questo identitria toma conceitos de Hall (2005) a identidade
plenamente identificada, completa, segura e coerente uma fantasia(FLORES,
2012: 59) e Moita Lopes
Este trabalho o nico entre os relevados que foi alm do documento Modelo
para achar uma definio do que deve ser a Educao Intercultural Bilngue e a
achou em Comboni-Salinas (1996)
CAPTULO 1
(1995), o limite entre pesquisa poltica e discusso poltica o fio de uma navalha.
No mesmo texto, Ricento consegue identificar trs fases nessa construo: a
primeira comea depois da II Guerra Mundial at os anos 1970, coincidindo com a
ltima etapa da descolonizao e emergncia de novos Estados (Marrocos, Tunsia,
Costa de Marfim, Lbia, entre outros na frica, o Israel, a ndia, Indonsia, Malsia
entre alguns Asiticos, Jamaica no Caribe), o auge do paradigma estruturalista nas
cincias sociais e a crena que os problemas das lnguas poderiam ser resolvidos
usando a planificao. A construo de novos Estados foi vista como um grande
laboratrio de operaes para os novos sociolinguistas, que focaram seus estudos
nas tipologias e na planificao lingustica, produzindo vrios modelos explicativos.
Muita da sua tarefa esteve orientada seleo de uma lngua visando a
modernizao dentro dos parmetros ocidentais, para a construo de certa
homogeneidade, condio para a unidade dentro dos novos territrios
independentes. Nesta perspectiva, a diversidade lingustica apresentava obstculos
para o desenvolvimento, enquanto a homogeneidade estava associada com a
modernizao e a ocidentalizao (Ricento, op. cit: 198), crena herdada do Sculo
XIX quando se estabeleceu o modelo de uma nao/uma lngua. Os planificadores
no enxergavam sua prtica como politicamente comprometida ou interessada,
entendiam que estava guiada pela eficincia e a busca de objetivos pragmticos
que, finalmente, motivaram diversas crticas, as vezes de cunho tcnico sobre a
ineficcia de alguma das frmulas implementadas e a falta de sustento de algumas
categorias, e as mais firmes ligadas anistoricidade com que era tratada a
linguagem, e como trataram ou ignoraram questes como as identidades, a estrutura
socioeconmica e as desigualdades. Estes ltimos tpicos foram centrais para os
tericos da segunda etapa.
A segunda fase, que comea nos anos 1970 at finais de 1980, desenvolveu-
se num marco de descrena nos valores da modernidade tal e como tinha sido
apresentada at o momento, onde vrios dos seus princpios universais tinham
fracassado ou em alguns casos foram fonte, como identificara a sociolingustica
crtica, de novas desigualdades. Criticaram-se como no neutras e ligadas a
interesses no explcitos as aes de planificao lingustica, aparecendo como
tema a ideologia. Foram questionadas noes como lngua me, falante nativo,
68
17 A abordagem racional e cientfica dos problemas lingusticos da primeira fase histrica da Poltica
Lingustica caracteriza-se pela neutralidade afetiva, pela especificidade das metas e solues, pelo
universalismo, pela nfase na eficcia e pelo estabelecimento de objetivos de longo prazo
(NEUSTUPN, 1974, p. 38). Desde esta perspectiva a PL ocupa-se dos problemas lingusticos das
comunidades de forma objetiva e neutra.
70
18 in linguistic ecology, one begins not with a particular language but with a particular area.
SPOLSKY, B. Language Policy, Cambridge University Press, Cambridge, UK. 2004.p. 7
19It is changes in society that affect linguistic diversity, so that it is social policy rather than language
policy that is needed to maintain it. Idem. p;5
72
comunidade de fala20:
20 Entendemos com Spolsky que uma comunidade de fala qualquer grupo de pessoas que
compartilha um conjunto de prticas e crenas lingusticas Idem p.8
21 the three components of the language policy of a speech community: its language practices
the habitual pattern of selecting among the varieties that make up its linguistic repertoire; its language
beliefs or ideology the beliefs about language and language use; and any specific efforts to modify
or influence that practice by any kind of language intervention, planning, or management. Idem p. 5
22 the sum of the sound, word and grammatical choices that an individual speaker makes, some-
times consciously and sometimes less consciously, that makes up the conventional unmarked pattern
of a variety of a language. Idem p. 9
23 a speech communitys consensus on what value to apply to each of the language variables or
named language varieties that make up its repertoire. p. 14
24 Language management refers to the formulation and proclamation of an explicit plan or policy,
usually but not necessarily written in a formal document, about language use. As we will see, the
existence of such an explicit policy does not guarantee that it will be implemented and, nor does
implementation guarantee success. p. 11
73
25 language policy is concerned not just with named varieties of language, but with all the individual
elements at all levels that make up language. p. 40
26The third fundamental notion is that language policy operates within a speech community, of
whatever size. p. 40
27[...]is that language policy functions in a complex ecological relationship among a wide range of
linguistic and non-linguistic elements, variables and factors. The relationship may well be causal, but
that will often prove hard to establish. p. 41
74
28 Domains, Fishman argued, are sociolinguistic contexts definable for any given society by three
significant dimensions: the location, the participants and the topic. p. 42
29 A language policy is a policy mechanism that impacts the structure, function, use, or acquisition of
language and includes: 1. Official regulations often enacted in the form of written documents,
intended to effect some change in the form, function, use, or acquisition of language which can
influence economic, political, and educational opportunity; 2. Unofficial, covert, de facto, and implicit
mechanisms, connected to language beliefs and practices, that have regulating power over language
use and interaction within communities, workplaces, and schools; 3. Not just products but processes
policy as a verb, not a noun - that are driven by a diversity of language policy agents across multiple
layers of policy creation, interpretation, appropriation, and instantiation; 4. Policy texts and discourses
across multiple contexts and layers of policy activity, which are influenced by the ideologies and
discourses unique to that context.
75
As polticas podem nascer nos nveis altos, nos governos e agncias oficiais
direcionadas para baixo [poltica top-down] ou a comunidade pode desenvolver sua
prpria poltica [bottom-up] entanto entre esses dois extremos surgem mltiplas
camadas e atores intermedirios que so capazes de propor e desenvolver suas
prprias polticas, como uma escola, uma ONG, ou qualquer tipo de organizao
oficial ou no, capaz de influir sobre as pessoas.
O importante nesta primeira classificao reconhecer que as posies
acima e abaixo so relativas, dependendo da posio do observador e que estas
31Traduo e adaptao nossa da tabela apresentada em Johnson (2013) (Obra citada) p.10
77
32 What does language policy look like? How do you recognize it when you meet it? The easiest to
recognize are policies that exist in the form of clear-cut labeled statements in official documents.
SPOLSKY, B., Language Policy , Cambridge University Press, Cambridge, UK. 2004. p. 11
33 the chore of deciding whether a country has a policy and what that policy is, is often first tackled by
a sociolinguist and published in an academic journal. (SPOLSKY, 2004: 14)
34 Os textos que compem o dossier Escolas de fronteira da TV Escola, a apresentao feita em
ocasio de um encontro do PEIF, assinada pelo responsvel nacional e disponibilizada no site do
MEC, foram escritos depois de quase uma dcada de andamento, e no contm modificaes
subtanciais ao apontado nos documentos norteadores que mencionamos no trecho, nos quais
preferimos nos focar.
80
Quadro 5 Pontos de vista, tipos e definies do Bilinguismo. (construdo a partir de Gadames Franco,
1989 e Calvo e Pantoja, 1990)
Tipo de
Ponto de vista Definio
Bilinguismo
Equilibrado Considera-se bilngue equilibrada a pessoa
(simtrico) com igual competncia em ambas as lnguas.
Competncia lingustica
Dominante No bilinguismo dominante, geralmente a
(assimtrico) competncia em L1 maior.
Bilngue composto aquele que possui duas
Composto etiquetas lingusticas para uma nica
Relao Linguagem e representao cognitiva.
pensamento (organizao
semntica) O bilngue coordenado possui unidades
Coordenado cognitivas diferentes para as unidades
lingusticas segundo sejam em L1 o L2.
Ambas as lnguas so valorizadas pelo meio
Aditivo em que a criana est inserida, favorecendo
seu desenvolvimento cognitivo.
Status das lnguas
A L1 desvalorizada pelo meio em que a
Subtrativo criana est inserida, produzindo-se a perda
dela em favor da L2
Precoz A partir dos 3 anos
Idade de aquisio da L2 De adolescentes e adultos, quando a pessoa j
Tardio domina a L1 oral e escrita.
Pertena ou identidade cultural Bicultural O bilngue bicultural identifica-se positivamente
81
Assim que, sob essa concepo, e desde nosso olhar, convm indagar
sobre os usos que os bilngues fazem da lngua para atender essa diversidade e
desenvolver aes pedaggicas que e permitam avanar em direo
83
35 Na verso do documento em espanhol, feita para o Mercosul Educativo, aparecem mais lnguas
envolvidas, como o guarani.
84
a nfase nas lnguas entendendo-as como veculos de cultura, sem traar objetivos
sobre o domnio de estruturas gramaticais ou tarefas especficas. Compreende-se
assim a seguinte afirmao feita no documento Poltica para una Nueva Fronteira
(ARGENTINA, 2007):
Assumimos que durante nosso estudo essa camada sociopoltica ser um dos
pilares da nossa anlise. Para cumprir essa tarefa se faz necessrio, primeiramente,
apresentar a definio de ideologia lingustica, para o qual seguimos a leitura de
Moita Lopes (2006: 20) que a apresenta como:
Aqui obran sin duda las representaciones del portugus como lengua
transparente (se la entiende, no hace falta estudiarla) y como lengua de un
solo pas (es exigua la presena de Portugal en la Argentina, y se
desconocen los pases lusfonos africanos), pas que, adems, es
36 http://noticias.uol.com.br/ultimas-noticias/efe/2013/06/15/papa-encontra-presidente-da-comissao-
europeia-e-brinca-com-lingua-portuguesa.htm
37 Espanhol no portugus falado errado http://www.360meridianos.com/2015/03/espanhol-nao-
e-portugues-falado-errado.html
89
38...because of the plurality of meaningful social divisions (class, gender, clan, elites, generations,
and so on) within sociocultural groups that have the potential to produce divergent perspectives
expressed as indices of group membership. Language ideologies are thus grounded in social
experience which is never uniformly distributed throughout polities of any scale. P503
93
Desse modo possvel que da nossa anlise surja que existam diferentes
nveis de conscincia entre membros dos grupos que os levem a ter atitudes e
prticas tanto de passividade como de resistncia ou criatividade de frente ao
gerado pelas IL, como que uma mesma pessoa tenha diferentes atitudes nas
diversas situaes que enfrenta, precisamente porque seus nveis de conscincia
sobre as IL so variveis. Kroskrity (2004) tambm chama a ateno sobre os
lugares tpico de certas produes ideolgicas lingusticas lugares institucionais da
prtica social como objeto e modalidade de expresso ideolgica.'' (KROSKRITY,
2004: 505). No nosso entendimento, neste trabalho estamos trabalhando num
desses lugares, como so a escola e as instituies formadoras de professores, ou,
para abranger a todos, o sistema educativo como uma totalidade.
Em quarto lugar,
39a bias toward an abstracted, idealized, homogenous spoken language which is imposed and
maintained by dominant bloc institutions and which names as its model the written language, but
which is drawn primarily from the speech of the upper, middle class (LIPPI-GREEN apud
KROSKRITY, 2004: 506)
94
40 members language ideologies mediate between social structures and forms of talk. Language
users ideologies bridge their sociocultural experience and their linguistic and discursive resources by
constituting those linguistic and discursive forms as indexically tied to features of their sociocultural
experience. These users, in constructing language ideologies, display the influence of their
consciousness in their selection of features of both linguistic and social systems that they do
distinguish and in the linkages between systems that they construct.
95
42...a expresso norma culta debe ser entendida como designando a norma lingstica praticada, em
determinadas situaes (aquelas que envolvem certo grau maior de monitoramento) por aqueles
grupos sociais que tm estado mais diretamente relacionados com a cultura escrita Faraco, C.
Norma Culta Brasileira. Desatando alguns ns.Parbola, So Paulo, 2008. Pg 54
43 should teachers speak to the pupils, and expect the pupils to reply, in the language of the pupils or
in the language that the school values? SPOLSKY, 2004: 47)
97
Contemplar essa variaes faz parte da luta por evitar a polarizao diglssica
Assim como a poltica de adoo de uma lngua para uso oficial (geralmente a
do colonizador ou a do grupo dominante) no mbito do Estado e da alta cultura, e
outra(s) lngua(s) para uso popular nos pases descolonizados colaborou com a
gerao de vnculos neocoloniais e o estabelecimento de novos grupos de poder
que tm na lngua ocidental uma ferramenta de dominao, a polarizao que
produz a difuso duma norma padro e a legitimao das vozes pela adeso a ela
tambm ferramenta de dominao social. Segundo a autora citada, a superao
dessa situao est dada pela inverso da lgica de legitimao pela norma:
46 A Lei 11.261 de 2005 estabelece no Art.1 O ensino da lngua espanhola, de oferta obrigatria pela
escola e de matrcula facultativa para o aluno no Ensino Mdio. A Repblica Argentina comprometeu-
se a estabelecer medidas similares, com praos que no foram cumpridos devidamente por ambos os
pases.
47 schools are studied as sites of language policy creation, interpretation, appropriation, and
instantiation p. 53
100
frequncia alvo das PL. No caso que nos ocupa, interessa saber que
48 A key finding in this area of research has been the agency that educators have in the interpretation
and appropriation of top-down language policies.p. 53
49 educational language policy to describe the official and unofficial policies that are created across
multiple layers and institutional contexts (from national organizations to classrooms) that impact
language use in classrooms and schools. Educational language policies are interpreted, appropriated,
and instantiated in potentially creative and unpredictable ways that rely on the implementational and
ideological spaces unique to the classroom, school, and community. Such policies can, but dont
necessarily, impact language education (i.e. the teaching of languages) as they can also impact the
language used in content classrooms (e.g. science, history, art). p. 54
101
Entendemos que resulta de proveito para o campo dar lugar s vozes desses
praticantes das sucessivas camadas e nessa direo que dirigimos nossa
pesquisa. A emergncia delas e a anlise das prticas so insumos que aportam a
uma melhor compreenso da realidade da rea e podem resultar de utilidade em
futuras intervenes, fazendo poltica junto aos protagonistas.
Se limitarmos nosso olhar aos discursos oficiais, vemos que o programa que
nos ocupa configura uma PLE que apresenta caratersticas particulares. O PEIF diz
respeito circulao e presena de lnguas segundas (L2) nas escolas como veiculo
da cultura que representam: promove a aquisio da L2 mas no a inclui na grade
curricular, instalando uma forma de trabalhar usando a L2 sem ensin-la
diretamente; instaura uma metodologia de trabalho particular, (o ensino por projetos
de aprendizagem EPA) novidosa para o trabalho normal das escolas de ambos os
lados das fronteiras; introduz profissionais de outro sistema educativo nacional no
sistema parceiro, e poderamos listar mais algumas. Mas tambm resultam
importantes algumas ausncias, como o lugar das variedades regionais das lnguas
nacionais; a circulao de lnguas hbridas (SANTOS; CAVALCANTI, 2008); ou a
contribuio que a mdia faz para aquisio da L2. Vale a pena deter-nos um pouco
nestas questes, que no esgotam os tpicos possveis mas que resultam mais
notrios, e pensar as consequncias que poderiam ter no contexto da fronteira.
Em primeiro lugar (isto pela ordem em que as mencionamos, no pela
importncia atribuda), a indissociabilidade entre lngua e cultura apresenta a
questo de uma possvel associao de cada variedade de uma lngua nacional com
um grupo social determinado e sua cultura. Assim, no nosso contexto pensamos se
existem um portugus e um espanhol escolares que teriam seus representantes
50 Corson (1999) points out that top-down (policy) discourse is constantly negotiated in the ongoing
production of discourse and interaction which means that practitioners can formally (in the form of
policy text creation) and informally (at the classroom level) appropriate policy in creative and
unpredictable ways. p. 54
102
Um dos conceitos que est presente no PEIF, mas que no est escrito com
esse nome nos documentos fundadores, o de intercompreenso. Este conceito
nasceu com esse nome no contexto da educao plurilngue na Unio Europeia,
como resposta ateno da diversidade lingustica do continente, e comeou a ser
103
desenvolvido a princpios dos anos 1990. Doy (2005: 7) o define como uma forma
de comunicao na que cada pessoa usa sua lngua e compreende a do outro 51.
Esta definio exclui o uso da lngua alvo e inclui tanto as formas de comunicao
falada como escrita. Isto importante j que um trao caracterstico da
intercompreenso que no demanda a habilidade de produo verbal na lngua
alvo (DOYE, 2005: 7). Apresenta-se como uma alternativa difuso e uso de uma
lngua franca diante das desvantagens que isso apresenta, como so: o perigo de
imperialismo lingustico, a desvantagem do uso da lngua cindido da cultura dessa
lngua franca, e a insuficiente comunicao e potencial depreciao da lngua me.
Em compensao, Doye apresenta os consensos atingidos sobre as
vantagens desta abordagem:
politicamente relevante
est bem fundamentado psicologicamente
educacionalmente razovel (DOYE, 2005: 9)
CAPTULO 2
PROBLEMATIZANDO AS FRONTEIRAS
O que ele aporta para a reflexo e a prtica de uma nova etnografia til para
encarar nossa fronteira a partir dessas categorias: uma etnopaisagem
porque nas fronteiras cabem todas essas pessoas e o movimento parte da vida
fronteiria, e o PEIF prope tambm um novo fluxo de pessoas, docentes, que
cultural e pedaggico. Uma mdiapaisagem refere-se configurao global, da
tecnologia e ao fato de a tecnologia, tanto a alta como a baixa, a mecnica e a
informacional, transpor agora a grande velocidade diversos tipos de fronteiras antes
impenetrveis. (APPADURAI, 2004: 53) porque isso faz parte das grandes
modificaes das vidas das pessoas e de suas identidades. Uma mdiapaisagem
entendida como:
Ordenar esse dito caos sempre foi motivo de preocupao das intervenes
dos poderes nacionais centrais, hoje tambm transnacionalizados. Esses territrios
no caso das fronteiras do Brasil com os vizinhos do Mercosul hoje continua sendo
considerados como zona estratgica. Os discursos foram mudando da tenso e
ateno militar para o comercial, atendendo aos fluxos de mercadorias em maior
escala, para hoje se falar, desde a esfera poltica pblica, de integrao regional.
Focando na fronteira Brasil-Argentina, a realidade global que descrevemos
faz que se alterem as vidas regionalizadas locais e as percepes dos espaos
das cidades e as relaes com os novos centros. Como exemplo, o Mercosul em
Uruguaiana visto, segundo Brandalise (2010) no seu artigo sobre a influncia da
mdia brasileira na fronteira correntina como um acordo entre So Paulo e Buenos
68 O prefixo inter, diz o dicionrio Priberam na sua primeria acepo, Exprime a noo
de posio mdia ou intermediria e na segunda Exprime a noo de relao recproca
. Para o Dicionrio da Real Academia de la Legua Espaola inter significa 'entre' o 'en
medio' ou 'entre varios'
116
Nos destaques que apresentamos, fica claramente exposta, para ns, esse
tipo de estrategia pedaggica liberal, onde a diversidade um dado a ser
considerado positivo e a convivencialidade um objetivo a atingir mediante a atuao
dos docentes sem propor a problematizao da diferena.
73 No livro Culturas Hbridas. Estrategias para entrar y salir de la modernidad (1989) o autor explica a
preferncia por este termo Se encontrarn ocasionales menciones de los trminos sincretismo,
mestizaje y otros empleados para designar procesos de hibridacin. Prefiero este ltimo porque
abarca diversas mezclas interculturales -no slo las raciales a las que suele limitarse "mestizaje"- y
porque permite incluir las formas modernas de hibridacin mejor que "sincretismo", frmula referida
casi siempre a fusiones religiosas o de movimientos simblicos tradicionales. (pg. 14-15 Nota de
rodap)
74 Segundo define no mesmo texto ... una caracteristica que llama la atencin en Amrica Latina es
que la heterogeneidad es multitemporal. La industria no elimina las artesanas, la democratizacin
no suprime en forma evolucionista los habitos autoritarios, ni la cultura escrita las formas antiguas de
comunicacin oral. En algunos casos, la persistencia de costumbres y pensamientos antiguos puede
verse como resultado del desigual acceso a los bienes de la modemidad. Pero otras veces estas
hibridaciones persisten porque son fecundas... (CULTURAS HBRIDAS Y ESTRATEGIAS
COMUNICACIONALES Estudios sobre las Culturas Contemporneas, junio, ao/vol. III, nmero 005,
1997, Nstor Garca Canclini, Universidad de Colima, Colima, Mxico pp. 109-128)
119
Se exerce uma crtica ao modelo nico de escola que vai ganhando ano a
ano, pouco a pouco, os estabelecimentos, desde as primeiras sries para quebrar
uma cultura escolar homogeneizante, assumindo uma diferena que constitutiva
da ao educativa. Est no "cho", na base dos processos educativos, mas
necessita ser identificada, revelada, valorizada. Trata-se, de dilatar nossa
capacidade de assumi-la e trabalh-la. (MOREIRA E CANDAU, 2008: 25)
Nesta perspectiva o educador exerce um papel de mediador na construo
de relaes interculturais positivas, o que no elimina a existncia de conflitos
(Moreira e Candau, 2008).
Dentro do prprio territrio brasileiro, o Sul passou de ser uma regio perifrica a
ganhar centralidade no chamado corredor do Mercosul de intercambio comercial,
multiplicando sua influncia econmica e portanto poltica. Essa situao estendeu-
se como correlato aos intercmbios culturais e fazendo-os visveis aos olhos dos
Estados Nacionais. De repente alterada pelo novo cenrio internacional, emergiu
mais uma vez re significada agora como espao para a interculturalidade, condio
que sempre teve, mas que comeou a ser percebida positivamente pelas
autoridades polticas. Comeou a revalorizao da hibridao natural da cultura
desses locais que deu espao a definies da fronteira como esta:
Desde o ano 1607 e por 160 anos foram fundados na regio 30 povos missioneiros:
15 na Argentina, nas provncias de Corrientes e Misiones, 7 no Brasil no Rio Grande
do Sul e 8 no Paraguai, como observamos no mapa da figura 6.
So Borja e Santo Tom esto ligados desde sempre. Santo Tom foi fundada
por primeira vez em 1632 na provncia do Tap, hoje Rio Grande do Sul. Esse
assentamento foi assediado pelos mamelucos paulistas, pelo que os jesutas
cruzaram o Rio Uruguai e em 1683 Santo Tom foi relocalizado no lugar que hoje
ocupa a cidade, at ser destruda pelo General Chagas em 1817. A cidade foi
reconstruda em 1860 na zona conhecida como Puerto Hormiguero, e relocada at
seu local original em 1863.
O povoado que levou o nome de So Francisco de Borja foi formado a partir
de uma diviso da reduo de Santo Tom, na outra margem do Uruguai, com o
objeto de inserir ndios pampeanos na reduo, que costumavam saquear os
povoados de Santo Tom, La Cruz e Yapey. Tambm teve por objetivo estabelecer
um elo administrativo entre esses povoados. Seu fundador foi o padre galego
124
O fluxo de
pessoas entre as duas
cidades gmeas est
determinado fortemente
pela relao de cmbio
entre as moedas. A
atividade comercial, legal
e de contrabando, entre
Santo Tom e So Borja
sempre foi muito intensa,
com grande presena de
produtos brasileiros nos
mercados correntinos, o
que no acontece com
os produtos argentinos
do lado brasileiro.76
As relaes
oficiais entre as cidades
tambm so intensas,
ambas contam com
secretaria de Relaes
Internacionais, e
comum ver as
autoridades de todos os nveis dos governos presentes nos atos comemorativos de
sua cidade vizinha. As relaes inter familiares entre habitantes das duas cidades
tambm muito comum, e a maior comunidade de imigrao da cidade de Santo
Tom est constituda historicamente por brasileiros.
Quem entrar na cidade pela estrada desde a Ponte da Integrao, vai achar a
presena de outro monumento lembrando as lutas pela defesa do territrio dos
portugueses (ou luso-brasileiros segundo a literatura que for consultada). o
132
A imagem
escolar que aparece
no texto foi tirada de
um relato de
experincia feito por
uma professora de
Buenos Aires que
narrou seu passo
pelo PEIF em Paso
de los Libres-
Uruguaiana. Assim
nos achamos no
centro da cidade
junto ao Padre de
la Patria, Libertador de Argentina, Chile y Per e com o guarani Andresito na
periferia, marcando as hierarquias que as elites polticas locais escolheram
historicamente para ela.
134
Como primeira reflexo devemos dizer que nas ruas da cidade est presente
o passado missioneiro da cidade e da Republica argentina expressado na trama
urbana, em monumentos, obras artsticas vrias e na arquitetura. Essa valorizao
pode entender-se em parte, a partir do ingresso da cidade ao circuito turstico das
misses em 1978, que promoveu a restaurao e integrao de todos os povoados
jesuticos da regio com o propsito de gerar um mercado turstico a partir da
Histria das Misses.
Continuando com a paisagem
urbana, numa das esquinas da praa
encontra-se o prdio da Sociedade
Italiana. Como na maioria das cidades
argentinas, os italianos que chegaram
a princpios do sculo passado
formaram sociedades de beneficncia
que chegaram ter grande porte e
importncia social. O prdio conta hoje
com uma quadra esportiva, e no trreo
um restaurante, que hoje atendido
por brasileiros, e onde a televiso est
sempre ligada em canais brasileiros.
Como testemunha do sentido destes
hibridismos temos as fotos que o
ilustram.
Note-se o nome do restaurante
Integracion o mesmo que utilizado
na Ponte Internacional, Puente de la
Integracin uma referncia ao
presente da cidade, s ideias que
circulam sobre ela e a seu carter
internacional. Outra amostra desse fluxo so os cartazes onde se anuncia o valor de
cmbio entre o real e o peso.
137
En muy pocos puntos del pas ser ms necesario que en Santo Tom la
existencia de una escuela normal, pero de una escuela que cuente con
edificio, material didctico y personal adecuados para poder desarrollar
dentro y fuera del aula la accin educadora que les est encomendada a
estos establecimientos. En efecto:
Santo Tom una ciudad que est situada a pocas cuadras de Brasil del cual
el ro Uruguay la separa. Tiene una poblacin de algo ms de ocho mil
habitantes. La cuarta parte de stos, y quiz algo ms, son extranjeros -
brasileos en su inmensa mayora- y mucha parte del resto de la poblacin
tiene ascendientes de la misma nacionalidad.
Extranjeros son la mayora de los capitalistas, de los propietarios, de las
ms importantes casas de comercio, establecimientos ganaderos e
industriales. Las ms importantes operaciones comerciales se hacen
tambin con el extranjero y por eso la moneda extranjera circula aqu
profusamente.
El idioma, las costumbres, algunos convencionalismos sociales y de otro
carcter de la nacin vecina han ido poco a poco infiltrndose en nuestra
sociedad; y as se explica que aqu se hable mal el castellano y se entienda
bien el portugus.
No se puede decir que esto constituya una amenaza para el sentimiento
patrio de los naturales de esta zona, pero s que se corre el peligro de que
en ella ocurra lo que hace algunos aos pasaba en algunas colonias de
Entre Ros, Santa Fe, y Crdoba, en las que a juzgar por la lengua que se
hablaba, las costumbres y la indumentaria de los habitantes, los argentinos
parecan ser los extranjeros. (ARGENTINA, 1921: 134)
80 Vale lembrar tambm que a lngua dos povos que ocuparam a regio originalmente era a guarani,
pelo que poderiam se considerar estrangeiras tanto a lngua castelhana como a portuguesa.
81 Em ocasio da celebrao do Centenrio da Revoluo de Maio convidou-se Infanta de Borbn
(a princesa espanhola) aos atos em Buenos Aires. Por esses anos tambm tiraram as estrofas do
Hino Nacional Argentino que resultavam ofensivas para Espanha. A hispanidade e a lngua
castelhana foram parte da construo de um iderio nacional argentino.
140
2.4.1.3 Santo Tom: Capital del Folklore Correntino versus Capital del Ritmo.
Mais uma imagem, de recente formao, circula pela cidade de Santo Tom:
Santo Tom, Cidade Universitria. Limos, quando nos referimos ao Instituto Borges,
que uma das preocupaes que motivaram sua fundao, um dos mandatos
implcitos, era evitar o xodo dos jovens para as capitais. Alm da mencionada
instituio de ensino superior, hoje tm presena na cidade trs universidades: a
Fundacin Barcel, instituio particular especializada em Cincias da Sade, a
Universidad Nacional del Nordeste, que oferece um trecho da carreira de Direito, e a
Universidad Tecnolgica Nacional, que oferece carreiras tecnolgicas de curta
durao. A radicao dessas extenses das Universidades na cidade faz parte de
uma poltica do municpio, que favorece essas ofertas auxiliando-as com a doao
ou acondicionamento de locais da prpria intendncia para locar as salas de aula,
laboratrios etc. Estas ofertas educacionais, alm de segurar por mais tempo aos
jovens na regio e constituir um atrativo para a zona de influncia de Santo Tom,
vm gerando um estmulo no mercado imobilirio e um rejuvenescimento
populacional na cidade que visto positivamente pelos santotomenhos. Em
particular, a localizao da Fundacin Barcel na cidade tem a ver especificamente
com sua condio fronteiria, atraindo jovens brasileiros no somente de So Borja
mas do Brasil todo82, favorecidos pelo cmbio e boa recepo que eles tm na
instituio. A paisagem urbana da cidade v-se modificada pelas tardes-noites (a
cidade costuma ter abertas as lojas at muito tarde, pelo clima quente) com jovens
falando portugus que j no aquele portugus dos vizinhos. A presena ou
ausncia deles marca ritmos na cidade, como falara uma das entrevistadas cuando
ellos no estn la ciudad se muere un poco. Ilustramos esta dinmica com algumas
imagens capturadas da televiso em ocasio da passagem do programa En Vivo
Argentina que promoona os distintos destinos do interior do pas, e com fotos de
nosso acervo. Esse programa faz parte da produo audiovisual da TV Pblica (rede
federal de televiso) e costuma entrevistar autoridades de cada destino vistado,
presentando assim a imagem oficial de cada lugar. Nessa ocasio foram
entrevistados o Intendente e diversos membros do seu gabinete, condensando
algumas das imagens anteriormente apresentadas no texto.
82 Dirio de campo. 2 e 3 viagem.
144
145
83 Gentilcio dos nativos da cidade de Buenos Aires, Capital Federal. Tem sua etimologia ligada
palabra puerto. Por extenso, no interior a utilizam para os bonaerenses, nativos da provncia de
Buenos Aires.
146
pela economia de tempo nos tramites de todo tipo que se realizam em qualquer
fronteira, o CUF coloca para trabalhar e conviver juntos pessoas das duas
nacionalidades, moradores de ambas as cidades, o que gera diversas situaes
cotidianas como os esforos por se comunicar em ambas as lnguas que por ali
circulam. Resulta evidente para nossos ouvidos que quando a atendente brasileira
da casa de cmbio liga pedindo un coche na remisseria, ou o empregado do CUF
da uma explicao sobre o percurso do nibus, o fazem em espanhol com um
sotaque idntico aos dos seus vizinhos, e o mesmo acontece com o motorista
santotomenho indicando para uma so-borjense como chegar at uma loja da
cidade84.
A ponte teve desde sua construo um impacto urbano muito importante, que
modificou zonas das cidades para sempre, especialmente as ligadas ao transporte
fluvial, como o Paso del Hormiguero em Santo Tom e o Cais do Porto e o bairro do
Passo so-borjenses. Sempre
foi intensa a atividade comercial
atravs do rio Uruguai, legal e
de contrabando, do que conta-se
inmeros registros em imagens,
estatsticas e na literatura
regional85.
At 1997, ano da
construo da ponte, as zonas
porturias foram reas de
intensa atividade, e a partir do
desativamento dos portos, as
pessoas que viviam do comrcio
tiveram que fechar as portas das
lojas, e o pessoal que ganhava o
sustento ligado ao trfego e
carga de mercadorias perderam
sua fonte de trabalho. O bairro
do Passo em So Borja ganhou
a sede de uma universidade
federal, a Unipampa, mas
mencionado com frequncia nas
crnicas policiais. O Cais do
Porto foi reciclado como rea de
lazer onde tm barracas de
lanches e restaurantes que
abrem durante os fins de
85 O escritor Apparcio Silva Rillo o maior exponente dessa literatura, que desenvolveu uma ampla
atividade em So Borja tanto como autor de poesia e contos, como jornalista, folklorista e promotor
cultural. Co-fundador de Os angeras, grupo amador de arte. Uma escola da cidade e o Museu
Municipal levam seu nome.
148
semana, e o pessoal da cidade pesca beira do Uruguai. Ali se realiza todo ano,
como ilustra a foto, o festival de bandas e a parada de carnaval dos blocos da
cidade. Enquanto isso, nenhuma melhoria percebida nas proximidades dos
acessos ponte.
Um detalhe chama a ateno com respeito ponte: nenhuma das cidades
colocou na entrada dele algum indicativo de que o eixo urbano est prximo, cartaz
de boas-vindas, monumento ou alguma coisa que receba quem transita por ele.
Ambas as cidades possuem esse tipo de cones nos acessos que as ligam com as
rodovias nacionais, pelo que a sensao de que trata-se de um espao de pura
circulao, dando as costas s cidades. Mesmo assim, em So Borja a ponte tem
uma presena icnica forte.
E no portaldasmisses.com.br lemos:
Quem chegar cidade desde Porto Alegre ou Santa Maria, ver antes de
ingressar cidade, pela Avenida Leonel Brizola, o Monumento das Trs cruzes
missioneiras e a estatua de So Francisco de Borja, e a pouco de andar, o arco de
Boas-vindas da cidade, onde conjugam-se novamente as imagens do imaginrio
so-borjense na legenda escrita na sua frente: Bem-vindos a So Borja, terra dos
presidentes. Primeiro dos 7 povos das misses.
Apparcio Silva Rillo compe a letra do hino de So Borja, institudo por lei
municipal em 1984, onde se fazem todas as referncias disponveis do passado,
faltando somente mencionar ter sido o bero da Repblica:
Minha So Borja,
terra vermelha como um corao,
bero de dois presidentes,
luzeiro e guia
nos destinos da Nao.95 (Grifo nosso)
Uma das coisas que mais chama a ateno que o lema Terra dos
presidentes est impresso nos cartazes indicativos das ruas junto com a foto dos
dois presidentes, e tambm forma parte do papel timbrado de toda prefeitura, pelo
que o apelo a essas figuras muito potente, e muito recente em termos histricos.
Em geral ento, nota-se o culto s figuras polticas democrticas do seu
passado mais recente (Sculo XX) tanto que at Tarso Genro, nascido na cidade,
tem uma placa no prdio da Prefeitura comemorando o dia que voltou como
governador. A figura de Brizola ainda tem peso na poltica local, que est plasmada
nas paredes e nos cartazes de candidatos, particularmente nos da sua neta. Outros
membros das famlias Goulart e Vargas tambm so homenageados nos nomes do
Hospital Ivan Goulart, da escola Vicente Goulart, do estdio de futebol Cel. Vargas,
da escola Cndida Vargas, alm do Colgio Estadual Getlio Vargas. Este ltimo foi
batizado com esse nome durante a primeira presidncia Vargas, como proposta da
ento diretora em reconhecimento ao empenho do presidente pela obra 96.
96 http://wp.clicrbs.com.br/almanaquegaucho/2013/11/22/colegio-estadual-getulio-vargas-de-sao-
borja-completa-100-anos/?topo=13,1,1,,,13
159
160
161
97 Santi, A. Canto Livre? O Nativismo gacho e os poemas da Califrnia da Cano Nativa do Rio
Grande do Sul. Dissertao de mestrado em estudos de Literatura. Porto Alegre UFRGS (1999)
165
Numa das escolas visitadas funciona um piquete com sua invernada artstica
e em algumas ocasies seu diretor foi chamado patro. Visando compreender de
que falamos ao caraterizar este tradicionalismo do Movimento Tradicionalista
Gacho como tradio inventada til lembrar a distino tipolgica que Hobsbawm
faz delas:
99Idem ant.
100Santi, A. Op. Cit. Pg 47
167
Em maro de 1962 Apparicio Silva Rillo e mais nove pessoas fundam o grupo
artstico amador Os Angueras nome que homenageia a um ndio guarani que os
padres das Misses batizaram e lhe deram o nome de Generoso. Na mitologia
missioneira Anguera considerado o patrono da alegria e a msica gacha. Com
168
esse grupo encenou peas teatrais, montou jograis, realizou bailes e jantares,
participou de inmeros festivais nativistas. 101 Durante os anos 70 e 80 eles
participaram do impulso nativista. Sobre essa poca conta o historiador Tau Golin
que:
Naquele momento, o incio dos anos 1980 representava uma espcie de era
gauchesca. A fora da comunicao de massa implantou a lgica de que
quem no se pilchava, troteasse em algum ritmo tradicionalista, no era rio-
grandense, fazia parte de um estranhamento estrangeiro (brasileiro,
castelhano, ianque). O gauchismo passou a ser uma poderosa ideologia,
um lugar hipottico e real, que anulava as diferenas em outra dimenso
simblica, porm sustentada em poderosos mecanismos concretos.102
cidades como Santa Maria ou Porto Alegre, e comeando a atrair pessoas de outros
pontos do Estado.
Como fizemos com a cidade gmea de Santo Tom, tentamos nos focar nas
imagens e termos que caracterizam a ideopaisagem So-borjense. Assim foi como
atravs dos monumentos, a arquitetura e os lemas que a cidade adota (Terra dos
presidentes, Primeiro dos sete povos das misses, Bero do trabalhismo)
configuramos um panorama que aponta a reconhecer que So Borja descola das
outras seis cidades missioneiras do Brasil, e tambm apela a elementos do seu
passado para construir suas identidades. Nesse processo se produziram escolhas
muito fortes, como as referncias aos presidentes trabalhistas, um missioneirismo
recente mas sem a relevncia que tem para seus vizinhos do Rio Grande do Sul, e a
173
107 Essas colees foram visitadas mas no registradas por expressa proibio dos fun cionrios
municipais.
108Nos referimos a folhetos promocionais e didticos, livros, produes audiovisuais e tambm
contedo multimdia de circulao pela internet.
174
mais destacado como diferenas das cidades est no culto s figuras polticas do
passado recente, materializado no uso do lema Terra dos presidentes. Por
exemplo, se olharmos os nomes dos principais colgios e institutos de ambas as
cidades, enquanto Santo Tom nomeia sua Escola Normal como Vctor Mercante e o
Instituto de Formao docente como Jorge Luis Borges, eminente pedagogo um e o
maior escritor argentino do Sculo XX o outro, o Colgio Estadual de So Borja
chama-se Getlio Vargas. Nos resulta interessante a tese de Pommer (2008) sobre a
busca de apagar um passado recente conservador e ligado com o regime militar
utilizando as figuras republicanas e trabalhistas, e resulta revelador ver como todos
esto colocados no centro da cidade, onde a gente pode ler a ideopaisagem
condensada dando uma volta na praa XV: Apparcio Mariense e a moo
plebiscitria republicana, um Getlio de bronze em tamanho natural, um galpo
gacho, as bandeiras nacional, estadual e municipal, a chama da tradio, a Taa
Internacional de Clubes do Sport Clube Internacional e a esquina colorada do lado
do busto de Leonel Brizola, e finalizando a volta uma placa da cidade de Santo Tom
comemorando a participao de autoridades so-borjenses na homenagem a Don
Jos de San Martn. No centro, enterrado no seu mausolu, Getlio Vargas.
Interessa-nos tambm ver que, por exemplo, exste uma escola em Santo
Tom chamada Estados Unidos do Brasil, assim como outra em So Borja com o
nome Repblica Argentina, mas que as referncias integrao so mais frequentes
em Santo Tom. Tambm, como j refletiram os diagnsticos sociolingusticos, que a
presena da lngua portuguesa maior do lado argentino com cartazes hbridos no
espao pblico ou bilngues nas escolas. Tambm vemos como se geraram
expresses folclricas em formato de festivais (Festival de Folklore Correntino e da
Barranca) mas que o carter de ideologia oficial do tradicionalismo gacho no tem
correlato do lado argentino. A influncia brasileira na comemorao dos Carnavais
na fronteira argentina no parece ter surgido nas cidades gmeas, j que o Carnaval
de Paso de los Libres, primeiro em adotar esse formato de celebrao, anterior ao
do Uruguaiana-RS, e ainda hoje, enquanto o Municpio de Santo Tom promove a
festa, e construiu um corsdromo So Borja tem sua celebrao mais popular
durante a Semana Farroupilha com parada pelo centro da cidade, relegando outras
expresses ao Cais do Porto.
175
CAPTULO 3
AS ESCOLHAS TEORICAS E METODOLGICAS
Essa co-construo implica uma dimenso social da linguagem que define-se como
111 in every act of language people inscribe and mark the social situatedness of these acts and so
offer patterns of interpretation to the others. These patterns of interpretation are never fixed, of course,
but require acknowledgement and interactional co-construction. p.9
112 the blending of linguistic and metalinguistic levels in communication: actions proceed with an
awareness of how these actions should proceed and can proceed in specific social environments. And
to be clear about this point, this means that every language act is intrinsically historical. p.9
179
113 From an ethnographic perspective, the distinction between linguistic and non-linguistic is an
artificial one since every act of language needs to be situated in wider patterns of human social
behaviour, and intricate connections between various aspects of this complex need to be specified: the
ethnographic principle of situatedness.
180
No penso que exista essa coisa chamada neutralidade por uma simples
razo: ela exigiria um lugar que estivesse acima das outras coisas. Posso,
no entanto, imaginar esse lugar, e posso escrever como se eu o ocupasse,
mas ele no existe. H sempre uma constelao poltica e histrica na qual
nos encontramos. Estamos sempre numa situao poltica. (Fabian, 2006:
516)
114 it has the potential and the capacity of chal lenging established views, not only of language but of
symbolic capital in societies in general. It is capable of constructing a discourse on social uses of
language and social dimensions of meaningful behaviour which differs strongly from established
norms and expectations, indeed takes the con crete functioning of these norms and expectations as
starting points for questioning them, in other words, it takes them as problems rather than as facts.
Central to all of this is the mapping of resources onto functions: the way, for instance, in which a
standard variety of a language acquires the func tion of 'medium of education' while a non-standard
variety would not. This mapping is socially controlled; it is not a feature of language but one of society.
Ethnography becomes critique here: the attributed function of particular resources is often a kind of
social imagination, a percolation of social structure into language structure. p.10-11
181
Essa contribuio que procuramos fazer, visa sempre a relao dialgica com
os participantes das pesquisas, e ao apresentar nosso trabalho tentamos preservar
os pontos de vista dos envolvidos e, ao mesmo tempo, trazer a voz de quem no
sempre se v contemplado nos relatos oficiais.
Para essa tarefa, as ferramentas de anlise da fala e interao que propem
a etnografia e sua especialidade correlata, a microetnografia, resultam limitadas.
Lembrando que un anlisis es, despus de todo, un proceso selectivo de
representacin de un fenmeno determinado con el fin de iluminar algunas de sus
propiedades. e que anlisis implica transformacin, con algn propsito. (Duranti,
2000) trazemos para auxiliar a concretizar nosso propsito o arcabouo terico da
anlise dialgica do discurso (ADD) de inspirao bakhtiniana. Uma descrio mais
detalhada dessas ferramentas ser apresentada no apartado 2.4.1. Para ilustrar por
enquanto vale trazer as conhecidas palavras de ordem metodolgica escritas em
Marxismo e Filosofia da Linguagem (2006)
lembrando que:
A nossa anlise, alm de respeitar a ordem proposta pela ADD, focar nas
relaes entre os enunciados de diferente carter levando em conta que
As unidades reais da cadeia verbal so as enunciaes. Mas, justamente,
para estudar as formas dessas unidades, convm no separ-las do curso
histrico das enunciaes. Enquanto um todo, a enunciao s se realiza no
curso da comunicao verbal, pois o todo determinado pelos seus limites,
que se configuram pelos pontos de contato de uma determinada
enunciao. (grifo nosso)
ponto vale destacar que hoje uns dos meios de comunicao mais utilizados entre
os grupos envolvidos no programa, via pgina no facebook e por contatos pessoais,
que ajuda a manter a sensao de proximidade entre os docentes em ambos os
lados da fronteira. No caso santotomenho, preciso aclarar que a zona j no conta
com uma coordenao do PEIF pelo que consultamos diretamente s diretoras de
escola, por uma razo de ordem prtica, se era necessrio solicitar permisses no
nvel provincial ou distrital para ingressar no campo, ao que responderam que no, e
deram a autorizao do caso.
Durante as visitas s escolas santotomenhas tivemos a notcia de que se
produziriam jornadas de formao docente da modalidade Escuelas de Frontera na
cidade de Paso de los libres, e fomos convidados a participar destes eventos,
registrados no trabalho. Dado que aconteceria no dia seguinte, a deciso foi partir e
solicitar a permisso para as formadoras na hora, o que no gerou inconveniente
nenhum, j que foi informado s autoridades e foi possvel repetir os registros um
ms depois. Essas jornadas realizaram-se numa escola que foi parte do PEIF nos
seus incios. A provncia de Corrientes chama s escolas de Santo Tom, Gral.
Alvear, La Cruz e Paso de los libres, convocadas para essa formao, Escolas
pioneiras.
A coordenadora do PEIF numa etapa anterior foi entrevistada no seu lugar de
trabalho, o Instituto Superior de Formao Docente. Se bem no forma nem formou
parte do Programa, uma instituio de notvel presena na regio, formadora da
maioria dos professores argentinos entrevistados, e caixa de ressonncia de tudo
que acontece no mbito educativo da provncia de Corrientes, com influncia em
vrias cidades prximas. por isso que ser motivo de nossa ateno, mesmo no
sendo o foco principal de nossa pesquisa.
Esto envolvidos neste estudo, do lado gacho, 9 (nove) profissionais (dois
gestores, sete professores). Destes professores 5 (cinco) esto ou estiveram
envolvidos diretamente com o programa, e dois cuja rea de atuao no estavam
relacionadas ao PEIF (Cincias e Histria) foram informantes relevantes.
Em territrio correntino envolveram-se 11 (onze) profissionais: 5 (cinco) de
uma escola, dos quais uma era a diretora, e 6 (seis) na outra dos quais dois eram
diretora e vice-diretora respetivamente. Analisaremos tambm as aulas de (2) duas
184
Escrevemos com anterioridade que a escolha das escolas foi natural, por
serem as nicas na regio envolvidas no Programa no momento de ser formulado
nosso projeto e ainda durante nossa primeira viagem de campo. A deciso de
transitar pelos dois lados da fronteira foi fundamentada em trs questes:
E.M.E.F Buti
E.M.E.F. Jeriv
Escola Boga
Escola Surub
3.2.2 Os professores
Os professores brasileiros
Os professores argentinos
EMEF Jeriv
A professora entrevistada coordena as atividades do PEIF como
coordenadora pedaggica, junto com a professora de espanhol. Ela mesma
participou dos cruces antes do 2010. Essa circunstncia faz com que o envolvimento
que ela tem seja maior e que, devido a sua posio, possa tomar decisses
autonomamente, como o uso da verba federal para contratar oficinistas. Ela tem
participado de todas as atividades do programa, como seminrios, encontros e
capacitaes, para os que produziu materiais. Atualmente seu foco est na gesto.
Ela no fala espanhol.
EMEF Buti
para os alunos com dificuldades. Aqui tambm notamos uma relao pessoal boa, e
a empolgao pela tarefa de promoo da interculturalidade e tambm a inquietude
pela instabilidade laboral. O corpo regular da escola tambm no tem boa relao
com elas, o que foi apontado com preocupao por elas. Elas no fazem referncia
ao grupo da outra escola correntina.
Nenhuma delas diz falar portugus.
particular das cidades e sua relao entre si e com a Ponte da Integrao. De uma
nova visita Biblioteca Pblica Getlio Vargas obteve imagens antigas da cidade de
So Borja e da construo da ponte, junto com o texto de uma dissertao sobre
interaes espaciais e cidades gmeas na fronteira Brasil-Argentina que o pessoal
cedeu como material digital.
A terceira viagem foi realizada um ms depois, em novembro de 2015.
Novamente foram visitadas as escolas, onde foi possvel obter imagens em vdeo e
digitalizar documentos que registram o andamento do programa em anos anteriores.
Assistimos e filmamos uma segunda jornada de formao em Paso de los Libres.
Foi realizada e gravada a entrevista com a ex-coordenadora das escolas bilngues e
obter com posterioridade alguns relatrios. A viagem interrompeu-se
imprevistamente por problemas de sade do investigador, o que tambm possibilitou
viver a experincia de ser atendido num Hospital Pblico da cidade de So Borja.
Desde a volta do trabalho de campo mantm-se a comunicao com os
protagonistas via redes sociais, tal como eles costumam fazer durante o ano.
115 Na medida em que a anlise vai sendo realizada, e as intuies acerca dos padres
desenvolvidos com base em notas de campo so cruzadas e confirmadas em relao aos dados das
entrevistas ou documentos locais, tem-se uma evidncia mais forte do que se a evidncia viesse
apenas de uma fonte de informao. O termo formal para isso triangulao. ERICKSON, em COX
e PETERSON Obra citada. p.14
195
deles. Como afirmam Ldke e Andr (1986) a anlise documental constitui uma
tcnica importante na pesquisa qualitativa, seja complementando informaes
obtidas por outras tcnicas, seja desvelando aspectos novos de um tema ou
problema. Constituda pelo exame de materiais que ainda no receberam um
tratamento analtico ou visando uma nova interpretao, no nosso trabalho ela
representa principalmente as vozes oficiais.
Utilizamos em princpio o documento conhecido como Modelo de ensino
comum de zona de fronteira, a partir do desenvolvimento de um Programa para a
educao intercultural, com nfase no ensino do portugus e do espanhol que foi
fruto do acordo bilateral entre Argentina e Brasil que deu incio s atividades e ao
PEIBF, com B de bilngue. Este documento foi organizado com o projeto j em
andamento, e sucessivamente reformulado sem grandes correes a partir de sua
extenso aos outros pases do Mercosul. Sua importncia, alm de ser o fundador,
a de contar com a descrio tanto das intenes declaradas da poltica como a do
modelo a ser implementado. Outro documento utilizado Poltica para una nueva
frontera o cmo transformar una divisin en una suma de autoria de La Lpez,
coordenadora do programa no nvel federal em Argentina, que pretende ser um
balance de gesto at esse momento, ano 2007. O documento Pedagoga de
Frontera. La experiencia de la Escuela Vern do mesmo ano, dialoga com esse
texto e inclui vozes de docentes que no so foco da nossa pesquisa mas
compartilharam suas experincias no programa e foram nossos colegas nas
formaes. Inclumos tambm o recente Boletim do programa da TV Escola Salto
para o Futuro Escolas Interculturais de Fronteira como uma voz oficial, j
entendemos que representa aquilo que o MEC exibe para a sociedade por seus
canais pblicos. Estes constituem o ncleo de documentos oficiais que
complementamos com textos de portarias do Dirio da Unio que aportam
definies importantes para o estudo, e outros documentos que circulam nos sites
oficiais dos ministrios.
Os documentos locais so relatrios vrios e registros digitalizados obtidos
em campo, que marcam o pulso do que esteve acontecendo at o momento e aporta
as vozes de atores fundamentais como os coordenadores regionais e os diretores de
escola. Essas vozes so o elo que une a oficialidade com os docentes, e so mais
196
uma das camadas da cebola que resulta necessrio descascar para ver a realidade
de uma PL funcionar.
As outras camadas, mais profundas, as obtemos a travs da observao e
das transcries das entrevistas e aulas.
3.3.1.2 A observao
Descobrir tal coisa demanda, como voc pode ver, a observao em vrios
nveis, diferentes momentos e lugares - [...]. E tambm (ainda mais
importante) exige fazer conexes entre pedaos de informao recolhida
nos diferentes nveis, tempos e lugares- este o trabalho de
contextualizao: coisas que voc pode encontrar aqui precisam ser ligadas
a coisas encontradas em outros lugares na tentativa de estabelecer
conexes contextuais ("isto um efeito daquilo ',' isto pertence mesma
categoria que isso", "isso s pode ser entendido em relao com"...) 116
(BLOMMAERT E JIE, 2010: 30) (grifo no original)
Este estudo utiliza tambm como fonte entrevistas que catalogamos como
semiestruturadas e vdeo filmaes. Estas gravaes, seguindo novamente a
Blommaert e Jie (2010), tm finalidade dupla:
117The archive of your fieldwork ideally contains everything you need to reconstruct your itinerary
from being an outsider to being a knowing member of a community, someone who now can analyse
confidently what went on. Blommaert e Jie, obra citada, p. 32
199
Asseres empricas
Vinhetas narrativas analticas
Citaes de notas de campo
Citaes de entrevistas
Relatrios de dados sinticos (mapas, tabelas de frequncia,
figuras)
Comentrios interpretativos enquadrando uma descrio particular
Comentrios interpretativos enquadrando descrio geral
Discusso terica
118 It should be clear from this discussion that the corpus of materials collected in the
field are not data themselves, but resources for data. Fieldnotes, videotapes, and site
documents are not data. Even interview transcripts are not data. All these are
documentary materials from which data must be constructed through some formal means
of analysis.(ERICKSON, 1985, p.149)
200
119 It should be clear from this discussion that the corpus of materials collected in the field are not
data themselves, but resources for data. Fieldnotes, videotapes, and site documents are not data.
Even interview transcripts are not data. All these are documentary materials from which data must be
constructed through some formal means of analysis. (p.149)
201
120 Because post-modern ethnography privileges discourse over text, it foregrounds dialogue as
opposed to monologue, and emphasizes the cooperative and collaborative nature of the ethnographic
situation in contrast to the ideology of the transcendent observer. In fact, it rejects the ideology of
observer-observed, there being nothing observed and no one who is observer. There is instead the
mutual, dialogical production of a discourse, of a story of sorts. We better understand the ethnographic
context as one of cooperative story making that, in one of its ideal forms, would result in a polyphonic
text, none of whose participants would have the final word in the form of a framing story or
encompassing synthesis a discourse on the discourse (TYLER, 1986, p. 126)
203
A nossa anlise, alm de respeitar essa ordem, focar nas relaes entre os
enunciados de diferente carter levando em conta que:
CAPITULO 4
ANLISE E DISCUSSO DOS DADOS
revelou-se como uma das categorias centrais da nossa anlise. Em toda referncia
que se faz s lnguas est presente alguma forma de ideologia lingustica, muitas
vezes mais de uma, e as vezes contraditrias entre si. Os sujeitos indicaram como
eles percebem os usos, as funes e o lugar que ocupam as lnguas tanto em sala
de aula como na vida social mais ampla, expressando assim as ideologias
lingusticas subjacentes e com diversos graus de conscincia sobre elas e as
consequncias que acarretam para seu desempenho profissional e a vida cidad e
pessoal. Temos entre os professores, seus formadores e supervisores, uma dupla
pertena tanto ao grupo social que Moita Lopes define como falantes e escritores e
ao grupo dos elaboradores de poltica, entendendo eles como agentes com essa
capacidade.
Esta primeira assimetria que apontamos refere-se quela que existe entre
professores e alunos enquanto pertencentes a grupos sociais diferenciados. Quando
o/a professor/a fala das prticas sociais nas que ele/ela est inserido/a, quando se
toma como referncia, possvel que no reconhea a distncia que tem com as
prticas nas quais os/as alunos/as esto inseridos/as. importante reconhecer que
a interculturalidade que vivem os professores e os alunos radicalmente diferente.
210
de que at 2011 funcionava uma linha da Empresa Crucero del Norte que unia as
duas rodovirias. Nesse nibus era comum a imagem de pessoas carregando
sacolas com mercadorias de consumo popular que estavam mas baratas de um lado
ou de outro, e outras que cruzavam para apostar no Casino de Santo Tom. No
sabemos quando foi cortado esse servio e durante o perodo no campo ouvimos
que tinha boatos de que algum assumiria essa linha mas at agora no aconteceu.
Hoje para fazer o trajeto desde So Borja usando transporte pblico, da maneira
como foi realizada esta pesquisa, conta-se com uma linha de nibus urbano que
121 Nos depoimentos surgiram cometrios sobre a carta verde um documento exigido para a
circulao no territrio argentino. Os moradores de So Borja podem cruzar sem ele para Santo Tom
mas no ir alm, mas para isso o carro debe estar cadastrado na cidade. Os cartrios da cidade de
So Borja costumam oferecer o trmite de carta verde, assim como de documentao escolar e
universitria.
122 Em Janeiro de 2011 o pesquisador visitou a zona durante as frias e permaneceu uns dias em
ambos os lados da fronteira.
211
cruza a ponte seis vezes por dia, trs durante a manh e trs na tarde, em horrio
laboral (at 19h.), cujo ponto final o Centro Unificado da Fronteira (CUF) distante
aproximadamente 5 km do centro da cidade de Santo Tom. Ali, desde a casa de
cmbio brasileira ou desde o posto fronteirio da Gendarmeria Nacional Argentina
possvel ligar e solicitar um remisse (carro de aluguel) com um custo em 2015 de AR
$50 (aprox. R$ 20). Vemos como esta situao influi de diferente maneira quando
comparamos duas situaes registradas: durante as sucessivas idas a campo 123
foi
possvel ouvir das docentes brasileiras que algumas delas tinham a carta verde,
cruzavam para Argentina para visitar Posadas ou passar as frias na cidade de
Ituzaing (Corrientes, AR) ou relatar experincias pessoais de compras e lazer em
Santo Tom. Depoimentos similares ouvimos no lado argentino, como por exemplo:
Nosotros ramos scios del los clubes, del Comercial, del So-borjense, del
Boitat... Hay personas que hasta el da de hoy mantienen sus crditos y
siguen comprando em Pan Vel [] en la Quero-quero... (Directora escola
Boga)
Ellos son de venir los fines de semana por la noche, al Casino, a cenar.
Vienen mucho a los boliches, porque viste que ellos no tienen mucha vida
vida nocturna all. Y nosotros ahora como el cambio est un poco mejor,
hay algunas cosas que conviene, pero ms les conviene a ellos. Y nosotros
los argentinos lo que ms beneficio tenemos es cuando vamos a las
vacaciones, las playas. Pero es bueno, la recepecin de los brasileros es
buensima, lo mismo que ac. (Directora Escola Surubi)
se tinham cruzado a ponte, s uma delas apontou ter cruzado uma vez, outras duas
disseram ter conhecido a ponte, uma com a tia, e as outras nem cruzaram nem
conhecem a ponte de perto. As docentes relatam 124
que no forma parte das
vivncias dos alunos sair do bairro, que eles circulam muito pouco fora da casa.
Outro exemplo extrado do campo 125
pelas mesmas professoras serve para ilustrar:
ao serem perguntadas sobre o trabalho com a metodologia de projetos, relataram
que comearam com a pesquisa perguntando o qu os alunos santotomenhos
queriam conhecer. Elas ficaram surpresas porque as crianas perguntaram se em
So Borja tinham prefeito e quem era ele, e at pensaram em ir com ele em algum
cruce. Os alunos tambm queriam conhecer a Praa de So Borja. Outros tpicos
foram os pontos tursticos, como so os atos escolares, as festas e a violncia no
Brasil que assistem pela TV. Outras professoras contaram que alguns alunos no
sabem onde fica o Brasil e perguntaram se tinham que ir de avio.
As situaes relatadas expem com claridade que a experincia que est
faltando s crianas o contato direto, pisar o cho da outra cidade, cruzar o
umbral. Estas assimetrias entre alunos e suas famlias com os professores,
interpelam proposta do documento Marco multilateral, de vivenciar a
interculturalidade atravs da presena do docente, como falante nativo e como um
profissional da comunidade nacional / cultural da qual essa lngua a expresso
mais generalizada... (BRASIL e ARGENTINA, 2008: 17). Nesse trecho a voz oficial
equipara o docente com um representante de uma cultura nacional. Com este
movimento se reduz a interculturalidade ao contato com esse representante, que ao
mesmo tempo continua a ser um porta-voz de uma norma culta126 da lngua, que a
que utilizam os profissionais da educao. Dessa maneira essa assimetria social
entre o profissional docente e o aluno das escolas pesquisadas, que a realidade
apresenta, continua sem ser problematizada e s uma das formas possveis de
interculturalidade vem a ser legitimada. A presena do estrangeiro ou o vizinho na
sala de aula uma forma controlada de exerccio da interculturalidade que pode
resultar beneficiosa, mas que pouco colaborar como fator de integrao, tal e como
Vale a pena deter-nos nesses exemplos que, cabe aclarar, foram tomados do
andamento do Programa. Para ns, neste contexto, um encontro qualificado com o
outro deve possibilitar aprendizagens e momentos de reflexo sobre tpicos onde a
interculturalidade seja problematizada, onde at o que resulta natural ou bvio para
cada um seja colocado sob o olhar do outro.
Pensemos no primeiro caso: as planificaes conjuntas dos docentes dos
dois pases. So encontros entre profissionais da educao que, num determinado
tempo de trabalho, devem produzir um planejamento didtico seguindo a
metodologia por projetos pautada pelas orientaes curriculares. sim uma
oportunidade de falar e estar com o outro, aparecem com frequncia dificuldades
ligadas s culturas escolares, mas as descontinuidades fizeram com que esses
encontros ficassem limitados ou se produzissem em curtos perodos de tempo.
Nos exemplos seguintes, os projetos de aprendizagem em que interatuam
alunos cada grupo com sua maneira culturalmente diferente de olhar os mesmos
objetos de pesquisa, e pais de alunos argentinos participando de uma festa junina,
215
ou brasileiros de uma festa ptria argentina, achamos que revela que se continua
pensando o intercultural como colocar culturas homogneas uma do lado da outra,
representadas pelo grupo e o docente respectivamente. As festas juninas ou as
celebraes ptrias dentro da escola podem fornecer conhecimentos sobre o outro,
fato muito importante para o entendimento e a integrao, mas encontram-se
limitadas pelas caractersticas dos contextos escolares. A vivncia que se tem
sobre as prticas escolares do outro. Enquanto o objetivo expressado do PEIF
promover a integrao regional por meio da educao intercultural, o que na
verdade se constri uma vivncia limitada ao contexto escolar. Deste modo no se
vivncia de modo geral a cultura do outro, mas das prticas culturais escolares do
outro, como se elas fossem amostras condensadas ou exemplares, generalizveis
ao resto da sociedade. Como aponta Couto (2012):
crianas de outra escola foi apontado como muito positivo e uma das experincias
possveis
Uma vez a banda daquele colgio tinha uma comemorao que foi
convidada, a Diretora tem uma cunhada que de So Tom e foi ela que
fez o intercmbio do convite. Foi a banda de nibus para So Tom e teve
toda uma questo dos alunos, da identidade, a autorizao dos pais ento
quando se quer se consegue, s que isso ali tem que ter planejamento, n?
Porque para levar toda essa coisa que foi feita... (Professora 2 Escola Buti)
guarani na escola paraguaia fez com que seu lugar de modelo e de profissional
legitimasse os falantes dessas lnguas dentro da sala de aula, com visveis
consequncias positivas no rendimento escolar dos alunos e uma mudana nas
atitudes dos professores brasileiros em referncia s lnguas que at esse momento
eram reprimidas ou silenciadas. Como consequncia direta da ao do PEIF,
mudaram o Projeto Poltico Pedaggico da escola brasileira e os indicadores do
IDEB melhoraram sensivelmente. O cruce ali faz uma diferena substancial, tanto
lingustica como institucional. No caso de So Borja, devemos apontar em primeiro
lugar que no registramos presena da lngua espanhola na cidade nem nas salas
de aula, confirmando os diagnsticos sociolingusticos comentados nos documentos
oficiais. Em Santo Tom, a lngua portuguesa est presente via televiso e rdio, e
nas escolas possvel ler os cartazes indicadores nas lnguas castelhana e
portuguesa. A atitude positiva que se tem com a lngua vecinal diferente daquela
128
128 Termo utilizado pelas formadoras do Ministrio de educao correntino nos encontros das Escuelas de
Frontera.(Dirio de campo, 3 viagem)
129 Dirio de campo 2 viagem.
218
lngua dos vizinhos de fronteira, que nos interessa como um reforo de outra atitude
que subjaz nas falas de docentes e em diversos documentos: o silenciamento da
fala hbrida e do portunhol. Comecemos lembrando o que diz o documento Escolas
de fronteira (Mercosul, 2008) no item Formas de exposio interculturalidade:
Esta lei incorpora a Educacin Intercultural Bilinge como uma das oito
modalidades do sistema educativo, direcionado fundamentalmente para as
populaes originrias, e assim inicia-se o processo para estabelecer a modalidade
nas provncias. nesse contexto que, em 2008, na Direccin General de Enseanza
Superior de la Provincia de Corrientes (DGES) se redigem os Fundamentos para la
inclusin de la Orientacin EIB en los ISFD130. Antes de apresentar esses
fundamentos, vale a pena lembrar que nessa poca a DGES comandava as aes
do PEIF atravs das instituies de ensino superior localizadas nas zonas de
fronteira, que delas surgiram as coordenaes pedaggicas locais, e que em el
Borges, como chamado entre os docentes o Instituto de Formacin Superior y
Docente Jorge Luis Borges, se formaram a grande maioria das professoras
argentinas entrevistadas neste trabalho, ainda atuantes nas escolas desde esse
tempo. Resulta de vital importncia, ento, entender que concepes circulavam nos
Institutos sobre o que significava Educao Intercultural Bilnge e os objetivos do
Programa Escolas Interculturais de Fronteira, porque dialogam diretamente com a
realidade escolar que relevamos anos depois. a voz oficial mais prxima dos
docentes, a ultima mediao entre a capital da provncia e as escolas.
Comeamos por expor o qu se esperava conseguir com a introduo dessa
modalidade:
130 Material obtido no campo, no ISFD J.L. Borges. Trata-se de um documento de trabalho que no foi
publicado.
221
Aqui cabe uma reflexo sobre o que Corrientes entende sobre seus alunos e
a realidade das escolas de fronteira. Os diagnsticos scio-lingusticos que
precederam o incio do programa marcaram que as crianas j falam a outra lngua,
o portugus, e que provvelmente, devido imigrao brasileira, seja sua primeira
lngua. A questo que acreditamos est ntida ento uma j apontada e que a
jurisdio Corrientes agrava: o que os alunos sabem ou trazem das suas casas
222
131Tipo de bilinguismo que se caracteriza pela aquisio de duas lnguas socialmente reconhecidas
como teis e prestigiadas. Situao oposta do bilinguismo com subalternizao. A distino entre
estes dois tipos de bilinguismo foi introduzida por Lambert (1977) Dicionrio de Termos lingusticos,
Portal da Lngua Portuguesa. http://www.portaldalinguaportuguesa.org/?
action=terminology&act=view&id=2855 Consultado no 4/8/2016
132Tipo de bilinguismo em que as duas lnguas do indivduo bilingue correspondem a dois sistemas
semnticos diferentes e separados, assim como a dois sistemas de representao proposicional para
a memria semntica. Costuma ser associado a tipos de contextos e perodos de aquisio
diferentes. Assim, por exemplo, trata-se de bilinguismo coordenado (ou independente) no caso de
emigrantes portugueses nos Estados Unidos que aprendem portugus na infncia e ingls na idade
adulta. Este conceito ao contrrio ao de bilinguismo composto. A distino entre estes dois tipos de
bilinguismo foi introduzida por Weinreich em 1953, tendo sido objecto de discusso desde essa altura.
Dicionrio de Termos lingusticos, Portal da Lngua Portuguesa.
http://www.portaldalinguaportuguesa.org/?action=terminology&act=view&id=407. Consultado no
4/8/2016
223
Ento, aqui notria a opo por uma viso de lngua como estrutura,
regrada e normatizada. A aquisio que refere de uma segunda lngua
regimentada pela norma standard escolar, prxima norma culta, sem
interferncias. Essa opo coerente com a desconfiana com a noo de
intercompreenso. A intercompreenso implica primeiramente fazer os alunos
tomarem conscincia dos seus conhecimentos, e logo depois desenvolverem
estrategias para poder usar convenientemente esses conhecimentos 133. No caso que
atendemos, a presena do uso de um hbrido como o portunhol deveria ser tomado
como um ponto de partida para desenvolver essas estrategias, um insumo e uma
amostra de habilidade, e no uma prtica que deva ser erradicada. De frente s
descontinuidades do Programa, poderamos inferir que esta atitude poderia ser
resultado das poucas oportunidades de desenvolver esta viso nos encontros de
formao e a pouca circulao de material sobre intercompreenso de lnguas
enfrentada com muitas dcadas de instalao da viso purista e higienizadora da
lngua na formao dos professores (ver Cap. 1). Isto tambm provoca uma
descontinuidade terica.
Essas ideologias em disputa circulando, uma promovendo o purismo e outra
um intercompreenso, impactam diretamente nas escolas envolvidas, j que
expressam as concepes das pessoas que foram responsveis pela gesto do
Programa, e so parte do sistema que formou s professoras correntinas. A maneira
como impactaram podemos colh-las tanto no campo, nas falas dos docentes e
formadores, como em alguns textos acadmicos. Neste ltimo grupo est Ana Maria
Camblong134, quem a propsito dos discursos oficiais sobre a interculturalidade na
Argentina escreve em 2012 que:
Ao falar da essncia que cada docente trazia com ele ntida a associao
que faz daquele falante nativo-profissional representante da comunidade
nacional/cultural da qual essa lngua a expresso mais generalizada com a
correo lingustica, a perfeio. Cabe aclarar que a professora tinha comeado a
entrevista falando portugus, o que demonstra uma atitude pessoal positiva com a
lngua portuguesa e confiana para se comunicar nela. Mesmo assim ela julga seu
domnio do portugus como imperfeito defrente ao falante nativo que ela idealiza.
Com vergonha (expressada no uso do diminutivo poquito) assume a presena do
portunhol nas falas do grupo e reitera que mais ningum que o falante nativo poderia
passar ou multiplicar o conhecimento sobre a lngua.
Uma pregunta a fazer por que ela se mantm firme na afirmao da
superioridade da linguagem do falante nativo-profissional, e por que reconhece que
falam portugus mas que o reprimem ao chegar do outro lado na escola gmea.
Uma resposta possvel que desde seu lugar de Diretora e docente ela reproduz o
discurso que circula na escola, que ela recebeu durante sua formao escolar e
superior, e que ela responsvel tambm de disseminar. Neste caso, o Programa
consegue gerar (ou manter) uma atitude positiva com os vizinhos e sua lngua, mas
ainda no consegue que a professora questione a norma, se silencia o que ela deixa
no ar como essa questo: a circulao do portugus por canais diferentes escola
e seu uso social e familiar na comunicao, contaminando o espanhol, que resulta
no hbrido portunhol. A crtica a esta forma de essencialismo que rejeita as misturas
e mestiagens na lngua, no forma parte das problematizaes do ncleo da
proposta PEIF, essa discusso no dada nos documentos. Os discursos de
integrao e interculturalidade encobriram ou adiaram uma discusso sobre o tema.
Por isso, dependendo das equipes supervisoras locais e dos professores, o
essencialismo e a norma culta podem voltar a se fazer presentes sem que os atores
se questionem se esto contribuindo a recuperar a voz dos seus alunos e a prpria
neste processo. O questionamento explcito das prticas o primeiro passo para frei
ar a tendncia a reproduzir esteretipos, sem ser isto por si mesmo uma garantia.
Outra situao resultou muito ilustrativa para a anlise: durante um encontro
de formao que reuniu s escolas correntinas pioneiras 138
do PEIF, hoje se
incorporando modalidade Escuelas de Frontera da Provincia de Corrientes, as
atividades propostas foram apresentadas em portugus, como tinham feito em
outros encontros, e durante uma boa parte do tempo as formadoras, professoras de
lngua portuguesa, falaram nessa lngua. Este fato motivou um pedido de
explicaes por parte da diretora da escola Surubi, argumentando que quando elas
138 As escolas argentinas que participaram do programa desde 2005 at 2014, com continuidade ou no.
229
El choque as con las dos lenguas es fuerte. Es fuerte cuando uno va del
otro lado, las maestras... yo me enfrento con el grado, todos me hablan en
portugus y yo tengo que hacerme entender, los nios no saben hablar mi
lengua, yo tengo que encontrar la forma de hacerme entender [...]Ese primer
choque fue fuerte, y despus fuimos viendo, como acomodarnos.
(Professora J, Escola Surubi)
P2: Como cuando van a los negocios y piden todo chiquitio, eso de
ponerle io a todo.
F2: Esto forma parte de lo que es una representacin sobre la lengua, en
este caso no extranjera, una lengua de contacto. La representacin que hay
en general, no de todos, porque tampoco podemos decir que para todos es
la misma. Eso, la representacin, el imaginario que hay de que el portugus
es eso: agregarle io o o a todo.
P3: Haba una publicidad139 que deca tenho um trocinho tem
P: Siii.
P3: Claro, esa es la representacin imaginaria, la representacin que
tenemos es esa.
F2: Eso es lo que vemos en la realidad, es lo que circula.
P2: No, est bien. A parte por el intercambio...
F2: Por eso la funcin de... es un testimonio crtico, en el caso del profesor
de portugus o ustedes mismos, que son maestros interculturales, como
testimonios crticos de la lengua y la cultura extranjera, o en este caso de
contacto, de vecindad. Porque son quienes van a encontrar las
representaciones que circulan y pasa por otro lado la cultura.
139https://youtu.be/qXuaNzarGjE
231
falando. Ento, a pergunta para saber por que estavam falando portugus estava
longe de ser ingnua. Contidas nela, podemos inferir, a partir das entrevistas, que
esto questionando o que no termina de ser dito: vocs no cruzaro mais, o
140En el pas de la carne, la moda es la picaa, un corte brasileo falava um manchete do portal
infocampo.com.ar em fevereiro de 2015. Ali, em poucas linhas possvel ter um percorrido pelos
esteretipos, ideologias lingusticas as palavras e as influncias interculturais
http://infocampo.com.ar/nota/campo/66757/en-el-pais-de-la-carne-la-moda-es-la-picana-un-corte-
brasileno
232
voc (risadas)
P: Me dijeron que del otro lado del ro sehabla otro idioma, cmo se llama?
A: Portugus
P: Portugus brasilero, as se llama.
Em toda essa parte da aula, esta pequena amostra, vemos como a lngua
colocada na centralidade pela docente, para tentar trabalhar uma interculturalidade
com tpicos frequentes na escola como so os gneros da tradio oral. Tambm
surge de novo a associao entre eles com uma lngua e ns com outra bastante
diferente, que as crianas desconstroem com sua compreenso e ductilidade,
conscientes de que falam melhor do que ela. Apesar de tudo, esta professora tem
algumas atitudes positivamente discordantes, porque com a sua vontade de
continuar lecionando interculturalmente capaz de selecionar objetos culturais que
so prximos, introduzir a lngua portuguesa sem esteretipos, e, curiosamente de
acordo ao que apresentamos como o contexto, e felizmente de acordo desde nosso
ponto de vista, escrever em portugus como ela sabe.
Para entrar agora na realidade de So Borja, comeamos primeiro com uma
breve reviso dos escritos oficiais. Lembremos nosso destaque sobre o contido no
documento Escolas de Fronteira (Mercosul, 2008) no item Formas de exposio
interculturalidade:
D:O primeiro mdulo foi de vivncias do dia a dia, por exemplo dois alunos
brigam e tinha algumas opes, o qu que tu diria?(Docentes da escola
Buti)
Como vemos, o tipo de formao que recebem est orientado para a sala de
aula e as situaes mais comuns nesse ambiente. A pergunta que surge
imediatamente : sem possibilidades de cruce, qual o sentido dessa formao?
A pergunta sobre o sentido de todas as aes ser respondida, em ambas as
margens do Rio Uruguai, quando os atores estejam em condies de se pensar que
todas as aes sobre as lnguas so primeiramente aes sobre os sujeitos que as
falam, com capacidade de receber, reorientar ou resistir qualquer poltica que os
envolve.
Neste apartado fizemos um percurso por enunciados ao longo do tempo,
pronunciados por autoridades no topo dos sistemas educativos e nas diferentes
instncias dele at chegar ao ptio da escola. Assim vemos que diferentes
ideologias lingusticas ligadas aos nacionalismos (purismo), a sutis formas de
controle sobre as lnguas e seus falantes (higienismo nas lnguas, apagamento do
portunhol), e outros discursos (ganho cultural, intercompreenso entre lnguas)
orientam as aes em cada instncia, as vezes uma contraditoriamente com a outra.
243
agora, fora isso ai, a gente tem umas colegas que... hoje at no esto
aqui... algumas vo se cansando porque no tem muito retorno, no tem
retorno Professora 2 Escola Buti
Quem que est ganhando? So eles.[os alunos] Se a gente ainda est fazendo,
colaborando, com o intuito mais de colaborar, porque nossos alunos esto tendo
esse benefcio cultural para eles de conhecimento e quanto mais cedo eles vo
comear melhor vai ser para eles, e para ela [a professora de espanhol] que depois
pega eles no ensino fundamental. Agora fora isso ai... Professora 2 Escola Buti
P2: Era difcil ir a hacer los cruces una vez por semana, pero como
experiencia fue muy buena.
P1: Para mi, en mi carrera, que no es muy larga, yo tengo 15 aos en la
docencia, la parte que pas trabajando en las escuelas bilinges como
maestra intercultural, para mi fue riqusmo, riqusimo. Yo aprend
muchsimo, pero muchsimo.
P2: Y despus cuando volvs todo el tema es volver conversando cmo te
fue, las ancdotas de una con la outra, todo el tiempo conversando a mi me
pas una cosa, a mi otra
P1: Entre nosotras, las docentes bilinges, hay una conexin diferente.
Nosotras nos conformamos como grupo de trabajo. Muchas veces tenamos
diferencias pero somos el grupo bilinge. Nosotros conformamos un bloque.
Eso es muy rescatable porque [...]Nosotros pasamos la escuela, pasamos a
otro nivel personal, y lo mismo nos pasa cuando llegamos a dar clase. Es
diferente el trabajo, es diferente el trato, es diferente cmo nos conectamos
nosotras. Pero creo que tiene mucho que ver la forma en que... nos dieron
un giro nos demostraron la otra parte de como puede ser. (Docentes escola
Boga)
Hubo muchos celos[..] de afuera pareca como que nosotras ramos las
nias mimadas: tenamos presupuesto, bamos al Brasil representando a
Argentna, como que estbamos haciendo una gran cosa. Entonces las
outras nos vean com celos y decan ah, estas van a dar clases slo una
vez a la semana y nosotros todos los das, y ganan el mismo sueldo que
nosotros entonces empezaron las quejas y la mala comunicacin ac
adentro de la escuela.Y cualquier cosita que hacamos era para queja,
problema... Eso s se vivi. Creo que fue en general tambin. Y las quejas
em el poder poltico, porque no se quedaron ac, se elevaron las quejas.
246
Esta assimetria foi gerando mais mal-estar nas instituies na medida em que
foram diminuindo as atividades do Programa, principalmente os cruces. Esta falta
de atividade produziu certo desnorteamento das docentes que encontraram-se sem
linhas de ao, e comearam a ser pressionados pelas autoridades, como manifesta
uma das diretoras:
ella [a nova sutoridade da jurisdio] lo que quera era que esas personas [os
professores do PEIF] trabajasen. Trabajasen en el ejercicio de sus funciones
constantes. Entonces ah otra vez... a parte los docentes, los colegas, por ah se
vea como una fractura porque decan yo cumplo mis horas del cargo de maestro y
ellos... y ellos tambin como que se aislaron, que tampoco es culpa de ellos no?
Porque en esta instancia no era culpa de nadie excepto de las autoridades. El
programa se instaur, ellos fueron seleccionados para estar dentro de l y que no
tengan lneas de accin no era problema ni nuestro desde el equipo de conduccin,
ni de ellos. Slo dependa de una cuestin ms de tica profesional de decir bueno,
hago algo para tratar de sobrerrestar todas las incomodidades que se generaban o
por lo pronto no hago nada. Tambin estaban en su derecho, o sea, hacer o no
hacer ya dependa de cada uno, porque dependan del programa pero el programa
estaba ah [parado] (Directora Escola Boga)
P1: Yo recuerdo que qued impresionada com los tiles de los chicos. All
cada nio tiene su cartuchera as de grande, porque tenan la ayuda de la
Municipalidad. Pero ah todos tenan fibras, crayones, lpices de colores,
lpiz negro, la plasticola, lo que vos te imagines. Y tampoco ellos se
sacaban uno al outro, cada uno tena lo suyo. Todos tenan mochilas, lindos
cuadernos, cosas que es muy distinto ac. Ac lo chicos no tienen tlies y
por eso a veces se sacan o se lo llevan. Alguien trae algo ms lindo y se lo
llevan. Es otra cosa, es muy distinto. Y el comedor tambin es muy distinto.
P2: Nos sorprendamos del almuerzo y el desayuno que tenan. Era poroto
com arroz blanco, ensalada y banana. Siempre tenan postre los chicos.
P3: Y si no guiso de pollo. A las dos de la tarde merendando pollo com
arroz. Y despus iba un yogur o una banana.
P1: A mi lo que me llamaba la atencin era la limpieza de la cocina.
P2: Se sentaban com su mantel, su plato y su vaso. Coman como tenemos
comer todos. Ac nosotros no tenemos comedor. Ac se sirve en las aulas y
as... como estamos ac. Y muchas veces los chicos no traen un plato y
comen de a dos, cosas as que sabemos que est mal, pero tambin
sabemos que no tienen para comer em la casa y lo dejamos pasar.
P1: All no, todos tenan sus cosas y todo brillaba. (Professoras da escola
Surubi)
Boga em escola integral recente, e que se bem a escola Surubi atende um contra
turno, no esta dentro da modalidade integral, pelo que a adequao das
instalaes ainda precria, e os alunos no almoam na escola. Duas escolas
centenrias, sem infraestrutura suficiente para a alimentao dos alunos contrastam
muito com uma escola de recente construo como a Jeriv e a possibilidade de
administrar fundos do PDDE e Mais Educao que permitiu uma notvel melhoria
edilcia na escola Buti no perodo em que a visitamos.
Tambm elas relatam ter modificado sua atitude pessoal na frente da sala de
aula decorrente dos fatos acontecidos nos cruces, por exemplo ter amenizado o tom
de voz. Uma das professoras comentou que diante de um ato de indisciplina que
tumultuou a sala, a professora chamou a Diretora da escola para resolver o
problema, e lembrou as palavras dela: por que fizeram isso?, e que a resposta das
crianas foi porque ela tambm gritou o que chocou a docente e a colocou diante
do que ela no reconhecia como um problema. Como neste caso, a diferente forma
de encarar a situao de ensino repete-se como motivo de destaque em todas as
entrevistas, como na seguinte. Ao ser interrogada sobre suas aulas durante os
cruces uma das professoras fez o relato de sua primeira aula
143 Todos os que fomos para uma escola pblica, ou que trabalhamos numa delas, conhecemos de
perto a experincia de usar um avental branco. Abotoado trs ou para a frente, com ou sem tabelas,
com golinha, costura ou arranjos que o personalizam, o guarda-p um elemento da paisagem
escolar que simboliza muitas questes. Disponvel em
http://www.me.gov.ar/monitor/nro12/museo.htm
251
cultura escolar argentina que fala, informa sobre muitas coisas. Seguindo a Linares
(2003), na histria da educao argentina:
144 O guarda-p conferiu um sentido de pertena que ajudou expanso do sistema de ensino. O
orgulho do vesti-lo, como um smbolo, associou-se mobilidade social ascendente. Ele tambm tinha
a vantagem de estabelecer parmetros sobre a obedincia autoridade, tambm dando sinais claros
sobre quem transgredia as regras. Por outro lado, a propagao do guarda-p branco como
vestimenta higinica achou fundamento no discurso mdico e na "guerra contra os micrbios"
caracterstica da abordagem pedaggica do tempo.Blancas palomitas. Texto do Museo Virtual de la
Escuela. Universidad Nacional de Lujn. Proyecto Histelea. Disponvel em
http://www.unlu.edu.ar/~museo/contenidos/utensillos/guardapolvo.htm
252
L: No, inclusive si vos has escuchado hablar a las... yo las escuch decir y
las le incluso em algunos relatos que ellas [as docentes da escola Vern]
sentan como que el guardapolvo blanco era lo que les permita el acceso al
puente no? Es una cosa muy fuerte que dicen ellas no? Pero en realidad
es como vos decs. Nunca se pregunt el por qu del uso del guardapolvo,
este... no se historiz el proceso de donde viene, precisamente ahora que
253
Conocer las estrategias que emplean los colegas brasileos en estos casos
y que los colegas brasileos las socialicen, me parecen medidas ms
superadoras que contabilizar los grados de infraccin de estas actitudes, sin
generar cambios. (Relatrio do responsvel provincial, 2008)
Estes eram os mais importantes segundo nosso interesse. Para 2013, ultimo
ano do qual contamos com documentao de reunies do Grupo de Trabalho de
Escolas de Fronteira no site oficial do SEM, somente contava-se com o Documento
Marco Multilateral publicado em lngua espanhola, e continua assim at hoje, o que
foi motivo de pedidos formais146. O resto dos resultados, que deviam completar-se
at 2015, tem uma realidade diferente em cada pas, como o ponto da incorporao
do Programa s aes dos ministrios, ou nenhum avano. A minuta da reunio do
GT Escuela de Frontera de 2013 registrava que:
provncias149, pelo que esta situao de autonomia no pode ser deixada de lado, j
que no seria possvel, por exemplo, fazer transferncias de dinheiro diretas para as
escolas como no caso do PDDE no Brasil. As Universidades no foram envolvidas
na gesto porque o governo estadual possui suas prprias Instituies de Ensino
Superior (Institutos Superiores de Enseanza Docente) e foram pessoas delas quem
assumiram o nexo entre os professores e o governo de Corrientes. Enquanto isso,
se bem a organizao do Brasil tambm federativa, a educao de ensino
fundamental est sob responsabilidade dos Municpios, e o acompanhamento
institucional do PEIF foi terceirizado com o Instituto de Polticas Lingusticas (IPOL) e
sob responsabilidade de Gilvan Mller de Oliveira, Assim aparecem as primeiras
assimetrias: alm da diferente organizao do sistema educativo, na Argentina o
PEIF comea a cargo do Ministerio de Educacin de la Nacin e suas equipes
tcnicas, coordenando com os governos provinciais e suas instituies educativas,
no Brasil no institucionalizado e permanece terceirizado at 2012. Estas
situaes as lemos bem descritas no artigo de Prytz Nilsson (2012)
E: Que viste del otro lado? Hubo muchos cambios del otro lado que me
interesa ver cmo los viste desde ac.
L: Yo siempre sent que como que las docentes del otro lado, como se dice,
de nuestras escuelas gemelas como que siempre estaban em desigualdad
de oportunidades em relacin a las nuestras no? Primero por una cuestin
econmica, y porque lo que para nosotros era un programa porque
emanaba de Nacin, em cada Municipio funcionaba como un proyecto,
mancomunado o avalado por el municipio en cuestin, tena otra impronta.
Hacia finales del proyecto, yo no me acuerdo bien creo que en Porto Alegre,
el ltimo seminario al que pude asistir, creo que Nacin por decirle as, el
MEC, como le dicen ustedes, ya se haba hecho cargo o parte de esta
4.3.5 Descontinuidades
Escola Buti) e Digamos que el programa funcion 2006, 2007, 2008, 2009 y ah ya
se estanc. 2009 ya se estanc, creo que hubieron dos, tres cruces y listo.
(Diretora escola Boga)
Sem continuidade nos cruces, no h necessidade de intercompreenso,
podemos falar a lngua do outro sem ter que compreende-lo porque ele no esta ali.
Assim, no surpreende que, a partir do espao e os recursos ganhos com os
programas Mais educao e PDDE, a coordenao municipal de ambos os
programas em So Borja tenha proposto a implementao de oficinas de lngua
espanhola, como um modo de aproveitar esse tempo e esses recursos, contrariando
o princpio ensinar na lngua e no a lngua do PEIF:
Aqui funciona do prezinho at quinto ano, que no seria o normal do
currculo
(esto levando) as oficinas com a verba do Mais educao. Funciona como
mais uma oficina do Mais Educao. A gente que fala que do PEIF para
no fugir, n?
Lo que est fallando es que Cada dos o tres aos cambian los referentes
y no estaban desde antes, no conocen el programa y es como que todas las
veces te piden lo mismo. Eso es lo que planteamos nosotros cuando fuimos
a Corrientes. [] viene una persona nueva y no se interioriza de cmo es el
programa. (Directora escola Surubi)
265
5. CONCLUSES
conhecessem esta situao, que acontece desde 2014. Aqui estamos frente a uma
mudana na qual o PEIF cada vez mais ficar relegado a um espao dentro de uma
proposta maior, o Programa Mais Educao, enquanto este tiver continuidade. A
Portaria 798/12, que veio a preencher um vazio legal que arrastava-se desde 2005,
colocou as escolas de fronteira brasileiras frente a oportunidade de se inserir no
PEIF ampliando a cobertura do Programa, mas sem resolver as condies que
geraram as descontinuidades que remarcvamos no captulo 4. Assim,
contraditoriamente, vemos como deixaram de realizar-se cruces e planejamentos
conjuntos, abandonou-se a metodologia de ensino por projetos, e enquanto isso os
professores so-borjenses recebem capacitaes em lngua espanhola e
metodologia de projetos para utilizar em atividades de cruce que no tem certeza
nenhuma de que aconteam num futuro prximo. Assim vemos surgir oficinas de
espanhol promovidas pela coordenao municipal (que tem a cargo os programas
Mais Educao e PEIF) sempre que o dinheiro federal chegar a tempo para
contratar professores.
Para chegar a compreender, ao menos em parte, a situao atual, este
trabalho comeou descrevendo na introduo a proposta original do Programa
escrita nos documentos fundadores, onde nasceram as ideias dos cruces, da
metodologia de ensino por projetos (EPA) os planejamentos conjuntos, e a
interculturalidade vivenciada atravs do contato com a lngua dos vizinhos de
fronteira, como uma forma de atingir o bilinguismo. Desde a formulao desse
modelo at hoje aconteceram diversas mudanas que tambm apontamos
brevemente nessa introduo, identificando dois perodos histricos diferentes no
desenvolvimento das aes de acordo com o status institucional que as autoridades
lhe conferiram ao PEIF. Um apartado dedicado aos trabalhos acadmicos sobre o
PEIF procurou construir um estado da arte e assim coloc-los para dialogar com
nossa pesquisa, onde j se anteciparam alguns dos tpicos que acabaram
aparecendo na nossa anlise.
A continuao fizemos um percurso histrico e terico sobre as Polticas
Lingusticas, e classificamos nosso objeto de estudo dentro das Polticas
Lingusticas Educacionais. Relacionamos estes conceitos com as Ideologias
lingusticas, fundamentais para nossa posterior anlise, e apresentamos a
269
lingusticos tais como a frequncia com que alunos e professores visitam a outra
margem do Uruguai e por qu o fazem, e que lngua utilizam nessas viagens. A
diversidade de enfoques entre as equipes correntinas, com experincia na gesto do
sistema educativo e na formao de professores, e as equipes do IPOL ou das
Universidades, maioritariamente formadas por especialistas da rea da linguagem,
poderia ter sido muito frutfera de mediar uma preparao mais prolongada das
aes e construdo acordos antes da marcha, situao que devemos apontar que
poderia ter sido solucionada com a maior continuidade nas aes, impedida pelos
constantes entraves institucionais.
Do analisado at agora tambm inferimos que na regio atendida no foi
possvel gerar uma quebra de conceies sobre a lngua nem de atitudes que
mudassem o contexto escolar (por exemplo a adoo do Ensino por Projetos de
Aprendizagem) por meio do PEIF, produto muito mais das descontinuidades do
Programa que das intenes expressadas pelos protagonistas e os gestores. A
mudana de rumo orientada a intercompreenso para quem esta familiarizado desde
cedo com o higienismo na lngua, por exemplo, exige muito mais que uma proposta
de trabalho didaticamente vivel: debe se compreender os seus fundamentos e
conseguir a adeso a seus propsitos para ento sim produzir resultados
satisfatrios, e isso requer tempo de trabalho continuado. Do contrrio retorna-se s
prticas j conhecidas, como parece ser o que est acontecendo. Tambm resulta
pertinente lembrar que ainda sendo uma proposta bem fundamentada, a Poltica de
Intercompreenso entre lnguas foi formulada num contexto que muito diferente ao
nosso, na Amrica Latina. A Unio Europeia tinha, na poca em que foi lanada a
proposta, mecanismos institucionais desenvolvidos convenientemente, uma
integrao territorial estabelecida, solidez econmica e a possibilidade de
estabelecimento de uma lngua franca, contra o qual nasce esta abordagem do
ensino de lnguas. Nenhuma destas condies deram-se no nosso contexto
Mercosul como para produzir uma transposio da proposta sem antes fazer um
estudo detalhado das possibilidades de sucesso e as necessidades que este
apresentava.
Para finalizar, temos a obrigao de apontar que, com todas as crticas que
formulamos e outras que possam surgir sobre a formulao e a implementao do
274
Programa, todas poderiam ter sido superadas a travs do dialogo e a escuta entre
os protagonistas, de no terem acontecido as constantes mudanas institucionais,
tipicas do contexto poltico da regio, que provocaram as descontinuidades nas
aes, contrrias ao sucesso de qualquer poltica pblica. Cabe perguntar o papel
do Governo no controle das aes dos agentes contratados para comandar uma PL.
Durante quatro anos ao menos, o PEIF funcionou com certa regularidade, suficiente
para aparecerem duas publicaes auspiciadas por organismos pblicos na
Argentina, entanto que no Brasil no registraram publicaes, no perodo de maior
produtividade do Programa. Essa situao esta mudando desde o ingresso das
Universidades na gesto do PEIF, mas esse tempo foi perdido para a gerao de
conhecimento. Hoje presenamos no Brasil um retrocesso institucional e poltico que
nos faz augurar que este Programa, junto com o Mais Educao e outros, ser
reformulado ou restringido ao mnimo, se no finalizar as atividades. O contexto que
deu origem proposta, de cooperao Sul-Sul e um discurso favorvel integrao
territorial e poltica, j no existe, e se o PEIF j tinha sido afetado por corte de
recursos, desta vez possvel que desparea a vontade poltica para sua
continuidade. agora que percebemos as oportunidades perdidas, mas tambm
renovamos a esperana de que os agentes que fizeram possvel a sustentao
desta proposta durante uma dcada, tenham mais uma oportunidade para serem
ouvidos e recomear.
276
Referncias Bibliogrficas
ANEXOS
Anexo I T.C.L.E. assinado pelos professores brasileiros
282