Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
PRODUES AUDIOVISUAIS
ACESSVEIS
Ministrio da Cultura
Secretaria do Audiovisual
Organizao:
Sylvia Bahiense Naves
Carla Mauch
Soraya Ferreira Alves
Vera Lcia Santiago Arajo
ISNB: 978-85-62128-14-1
EXPEDIENTE
SECRETRIA-EXECUTIVA
Mariana Ribas da Silva
SECRETRIO DO AUDIOVISUAL
Alfredo Bertini
1. Apresentao
2. Introduo
2.1. Marco Legal
2.2. Modalidades de traduo audiovisual acessvel
2.2.1. Audiodescrio
2.2.2. Janela de Interpretao de Lngua de Sinais
2.2.3. Legendagem para surdos e ensurdecidos (LSE)
3. Orientaes para elaborao da Audiodescrio
3.1. Questes tcnicas
3.2. Questes lingusticas
3.3. Questes tradutrias
4. Orientaes para elaborao da Janela/ Espao de Interpretao de Lngua de
Sinais
4.1. Questes Tcnicas
4.2. Questes Lingusticas
4.3. Questes Tradutrias
5. Orientaes para elaborao da Legenda para surdos e ensurdecidos (LSE)
5.1. Questes Tcnicas
5.2. Questes Lingusticas
5.3. Questes Tradutrias
6. Referncias Bibliogrficas e Flmicas
7. Equipe realizadora
1. APRESENTAO
Segundo dados do Censo IBGE (2010), 45,6 milhes de pessoas tinham algum
tipo de deficincia (auditiva, intelectual, fsica, visual e mltipla) no pas, o que
representava 23,9% da populao brasileira.
Ao longo dos ltimos anos, diversos marcos legais foram construdos para a
regulamentao efetiva dos direitos das pessoas com deficincia na sociedade
brasileira, em vrios campos.
Em relao acessibilidade, destacam-se as Leis n 10.048/00 e 10.098/00 e o
Decreto n 5.296/04, que as regulamenta. Em seu artigo 8, o Decreto define
acessibilidade como sendo a condio para utilizao, com segurana e autonomia,
total ou assistida, dos espaos, mobilirios e equipamentos urbanos, das edificaes,
dos servios de transporte e dos dispositivos, sistemas e meios de comunicao e
informao, por pessoas com deficincia ou com mobilidade reduzida. O mesmo
artigo classifica como barreira qualquer entrave ou obstculo que limite ou impea o
acesso, a liberdade de movimento, a circulao com segurana e a possibilidade de
as pessoas se comunicarem ou terem acesso informao.
Neste contexto, fundamental ressaltar a importncia do processo de
construo e ratificao, pelo Brasil, da Conveno da ONU sobre os Direitos das
Pessoas com Deficincia e de seu Protocolo Facultativo, de 2007. Esta Conveno
pode ser considerada uma sntese do processo histrico vivido em relao incluso
das pessoas com deficincia e um marco para as prximas dcadas. Este o primeiro
tratado de Direitos Humanos do sculo XXI e envolveu diferentes esferas do governo e
da sociedade civil organizada no seu processo de construo, redao, articulao e
aprovao. A Conveno foi ratificada, pelo Congresso Nacional, com qurum
qualificado, tendo sido incorporada ao texto Constitucional, por meio do Decreto
Legislativo n 186/2008 e do Decreto Executivo no 6.949/2009.
Um dos pontos a serem ressaltados da Conveno que esta assume que a
deficincia no diz respeito somente ao indivduo, mas relaciona as barreiras e a
interao das pessoas com deficincia com o ambiente. Segundo a redao do texto
(...) a deficincia um conceito em evoluo e que resulta da interao entre
pessoas com deficincia e as barreiras devidas s atitudes e ao ambiente que
impedem a plena e efetiva participao dessas pessoas na sociedade em
igualdade de oportunidades com as demais pessoas. O texto aponta tambm que
pessoas com deficincia so aquelas que tm impedimentos de longo prazo de
natureza fsica, intelectual ou sensorial, os quais, em interao com diversas barreiras,
podem obstruir sua participao plena e efetiva na sociedade em igualdades de
condies com as demais pessoas.
Este novo olhar sobre a deficincia fundamenta uma srie de desdobramentos
e novos conceitos, como por exemplo, o de Desenho Universal que, segundo a
Conveno da ONU sobre os Direitos das Pessoas com Deficincia, prev a
concepo de produtos, ambientes, programas e servios para todas as pessoas, sem
qualquer tipo de discriminao. O conceito de Desenho Universal deve ser um princpio
estruturante para a formulao de polticas que tenham como princpio a
democratizao do acesso cultura. No caso do audiovisual, a acessibilidade deve ser
incorporada desde o desenho do projeto e estar presente em todas as fases da
produo e distribuio. Portanto, no mais admissvel tratar a acessibilidade como
acessrio, complemento ou adaptao a posteriori.
Entre as definies apresentadas na Conveno, que dialogam com a
produo audiovisual acessvel, destacamos ainda o de Comunicao e de Lngua.
Comunicao abrange as lnguas, a visualizao de textos, o braille, a comunicao
ttil, os caracteres ampliados, os dispositivos de multimdia acessvel, assim como a
linguagem simples, escrita e oral, os sistemas auditivos e os meios de voz digitalizada
e os modos, meios e formatos aumentativos e alternativos de comunicao, inclusive a
tecnologia da informao e comunicao acessveis. Lngua abrange as lnguas
faladas e de sinais e outras formas de comunicao no-falada.
Tais conceitos j eram regulamentados pelo Brasil por meio das j citadas Leis
n 10.048/00 e 10.098/00 e do Decreto n 5.296/04, que tratam da acessibilidade e da
Lei n 10.436/02 e do Decreto n 5.626/05, que dispem sobre a LIBRAS (Lngua
Brasileira de Sinais) como segunda lngua oficial do pas e organizam a oferta de
atendimento, bens e servios voltados s pessoas surdas e com deficincia auditiva.
A Conveno dedica, ainda, o Artigo 30 cultura e reconhece o direito
participao das pessoas com deficincia na vida cultural, tendo acesso a bens
culturais, a programas e a atividades culturais em formatos acessveis.
Considerando os marcos legais especficos do campo da cultura, o Plano
Nacional de Cultura (PNC) prev, em sua meta 29, que 100% de bibliotecas pblicas,
museus, cinemas, teatros, arquivos pblicos e centros culturais devem atender aos
requisitos legais de acessibilidade e desenvolver aes de promoo da fruio cultural
por parte das pessoas com deficincia.
Para que a meta 29 possa ser cumprida, importante que seja articulada a
outras metas do Plano. Ela no pode ser operacionalizada isoladamente.
Especificamente no que diz respeito ao audiovisual, vrias metas do PNC so
complementares, tais como:
Meta 21: 150 filmes brasileiros de longa-metragem lanados ao ano em salas
de cinema.
Meta 27: 27% de participao dos filmes brasileiros na quantidade de bilhetes
vendidos nas salas de cinema.
Meta 28: Aumento em 60% no nmero de pessoas que frequentam museu,
centro culturais, cinema, espetculos de teatro, circo, dana e msica.
Especialmente em relao ao nmero de pessoas que vo ao cinema, a
previso de que aumente de 18,4% para 29,44%.
Meta 30: 37% dos municpios brasileiros com cineclube.
Meta 40: Disponibilizao na internet dos seguintes contedos, que estejam
em domnio pblico ou licenciados, na seguinte proporo: 100% das obras
audiovisuais do Centro Tcnico Audiovisual (CTAv) e da Cinemateca Brasileira; 100%
do acervo iconogrfico, sonoro e audiovisual do Centro de Documentao da Fundao
Nacional das Artes (Cedoc/Funarte).
Meta 43: 100% das Unidades da Federao (UF) com um ncleo de produo
digital audiovisual e um ncleo de arte tecnolgica e inovao.
Meta 44: Participao da produo audiovisual independente brasileira na
programao dos canais de televiso, na seguinte proporo: 25% nos canais da TV
aberta; 20% nos canais da TV por assinatura.
Todas as metas citadas anteriormente contribuem com a democratizao do
acesso ao cinema e ao audiovisual. Entretanto, para que sejam de fato, democrticas e
acessveis para todos, devem incorporar em seu desenho e execuo recursos de
acessibilidade, garantindo a igualdade de oportunidades populao com deficincia.
J o Plano de Diretrizes e Metas para o Audiovisual, da Ancine (2013),
estabelece vrias metas e indicadores, envolvendo toda a cadeia produtiva do
audiovisual e relacionadas acessibilidade, em especial audiodescrio e ao closed
caption. Este Plano no previa a insero da Janela de LIBRAS, incorporada
legislao por meio da Instruo Normativa n 116, de 18 de dezembro de 2014,
tambm da Ancine, que dispe sobre as normas gerais e critrios bsicos de
acessibilidade a serem observados por projetos audiovisuais financiados com recursos
pblicos federais geridos pela Ancine. A Instruo Normativa representa um avano
importante e contou com ampla mobilizao e participao da sociedade civil
organizada.
Mais recentemente foi sancionada a Lei Brasileira de Incluso da Pessoa com
Deficincia (Lei n 13.146/15), em vigor a partir de 02 de janeiro de 2016, que aponta
que as pessoas com deficincia tm direito cultura, em igualdade de oportunidades
com as demais pessoas, sendo garantido o acesso aos bens culturais em formatos
acessveis. Alm disso, aponta que vedada a recusa de oferta de obra intelectual em
formato acessvel pessoa com deficincia, sob qualquer argumento, inclusive sob a
alegao de proteo dos direitos de propriedade intelectual. No que diz respeito
oferta de audiovisuais nas salas de cinema, a lei prev que devem ser oferecidas, em
todas as sesses, recursos de acessibilidade para as pessoas com deficincia.
Constata-se, portanto, que o pas possui um marco legal abrangente e, ao
mesmo tempo, especfico em relao s vrias demandas relativas acessibilidade
para a produo audiovisual. A mobilizao e o compromisso do poder pblico em
todas as suas instncias, das universidades, das organizaes da sociedade civil, da
cadeia produtiva do audiovisual e da sociedade so fundamentais para a efetivao
dos preceitos legais, que pautam a garantia de que todos tenham acesso igualitrio aos
produtos audiovisuais.
2.1.1 Audiodescrio
A audiodescrio uma modalidade de traduo audiovisual, de natureza
intersemitica, que visa tornar uma produo audiovisual acessvel s
pessoas com deficincia visual. Trata-se de uma locuo adicional
roteirizada que descreve as aes, a linguagem corporal, os estados
emocionais, a ambientao, os figurinos e a caracterizao dos
personagens.
Uma boa narrao deve ser fluida e no montona, sem vida. Seu propsito
compor imagens, no esquecendo, porm, que obras audiovisuais, como o prprio
nome j diz, so compostas por outro elemento que no o visual, e que o sonoro tem
grande relevncia na significao da obra como um todo.
A narrao/AD no um elemento que participa da construo do significado na
elaborao de uma obra. Porm, quando colocada junto obra, passa a ser elemento
de composio do significado para quem se utiliza dela. Dessa forma, uma narrao
neutra, que no leva em conta o tipo do filme, pode comprometer o seu fluxo. Por
exemplo, uma narrao neutra de um filme de ao pode destoar, enquanto dar um
pouco de agilidade narrao pode corroborar para o significado. Da mesma forma, a
narrao mais pausada, com entonao melanclica, de uma cena dramtica, pode
contribuir para a dramaticidade.
No aconselhvel que se sobreponha aos dilogos ou a sons importantes para
o enredo, a menos que uma ao relevante para a narrativa acontea
concomitantemente a um dilogo. Nesse caso, a informao dada de maneira sucinta
para no prejudicar o entendimento geral da cena. Exemplo: se em uma cena
personagens conversam e, sem que ningum veja, um dos personagens abre uma
gaveta e pega um revlver e mais frente atira em algum, preciso que a narrao
Marcio pega um revlver de dentro da gaveta da escrivaninha sem que ningum veja e
esconde no bolso do palet se sobreponha s falas, caso contrrio, a cena em que ele
atira em outro personagem no far sentido, pois de onde ter surgido o revlver?.
Assim, apesar da sobreposio da audiodescrio em filmes e programas de
televiso no ser recomendada, poder acontecer toda vez que a informao visual for
mais relevante que a informao verbal para o desenvolvimento do enredo.
Tambm no se sobrepe a narrao trilha sonora, quando esta for relevante
para o enredo, utilizando-se, porm, dos mesmos parmetros descritos acima.
No caso de filmes, sries e/ou produtos audiovisuais destinados ao pblico
infantil, prope-se uma narrao que se aproxime de uma locuo mais ldica, como
uma contao de histria, a fim de no cansar a criana com deficincia visual.
Usar verbos especficos que indiquem a maneira de realizao das aes ex:
pular, saltar, saltitar.
Comear pelas peas maiores e pela parte superior para depois passar para as
menores e acessrios. No necessrio descrever o figurino de todos os personagens
em todas as cenas, pois o excesso de informao torna a audiodescrio cansativa e
tira o foco do ponto principal. A no ser que o vesturio seja elemento importante para
a composio da narrativa.
Recomenda-se que elementos visuais verbais, tais como crditos, textos, ttulos,
legendas e interttulos, sejam lidos. Porm, os crditos iniciais muitas vezes so
exibidos concomitantemente s imagens iniciais dos filmes. L-los nesse momento
poder prejudicar a compreenso do filme, pois podem estar sendo mostradas cenas
importantes relativas ao enredo. Assim, sua leitura deve ser feita em momento que no
se sobreponha audiodescrio de cenas, o que pode acontecer de forma corrida logo
no incio, ou ento deix-los todos para o final.
Quanto traduo das siglas, se esta estiver disponvel para os espectadores em
geral, necessrio disponibilizar essa traduo tambm na AD.
0,7x
Produto audiovisual
x
0,7y 0,5x
Espao de
LIBRAS
0,25y
y
Quadro I
4.1.2 Recorte
O espao da janela deve ser preservado sem que haja qualquer interrupo ou
encobrimento por parte de imagens ou legenda.
Observao: A logomarca da emissora ou outro smbolo deve estar no espao do produto audiovisual
com as devidas propores.
Caso haja longos perodos sem falas na produo audiovisual, a janela pode ser
retirada da tela e reposta quando recomearem os dilogos, utilizando-se dos recursos
de fade in e fade out. No aconselhvel, porm, que seja retirada se houver curtos
perodos sem dilogo, pois a insero e retirada intermitentes acabam por causar rudo
informao e podem prejudicar a ateno.
4.1.4 Iluminao
O plano de fundo dever ser nas cores azul ou verde em tonalidade compatvel
para a aplicao da tcnica chroma keyer. importante a utilizao deste, por
possibilitar o apagamento completo do fundo no vdeo de forma digital, e viabiliza a
insero tambm digital de qualquer imagem para preenchimento, caso necessrio.
Em hiptese alguma a gravao dever ser exibida com cortes das mos, braos e
cabea do TILS.
Quadro II
Descrio do quadro 2: Imagem em preto e branco com legendas indicando o
posicionamento dos itens da figura. Em um estdio, uma operadora de cmera filma
um intrprete. O intrprete est do lado esquerdo, em frente a um quadro com
indicao da cor do fundo, que deve ser azul ou verde. Em frente ao intrprete, a uma
distncia de aproximadamente 3 metros (na escala da figura), a operadora de cmera
(tradutora AV), filma o intrprete. frente dela, um projetor, fora do alcance da cmera,
projeta as imagens do produto audiovisual a ser interpretado na parede de frente para
o intrprete.
Deve ser garantido ao TILS o retorno visual da traduo. Esta pode ser realizada
por projeo ou outra tcnica para garantir a apontao e correo dos possveis
espelhamentos.
O TILS dever contar com uma estrutura tcnica mnima para execuo do
Trabalho. Alm da iluminao anteriormente mencionada, necessitar tambm de:
1
Segundo Bolgueroni e Viotti (2013) o espao token resulta da integrao conceitual entre uma localizao do espao de
sinalizao, que parte do espao real, e uma entidade da histria. Enquanto que o espao sub-rogado resulta da integrao
conceitual de partes do corpo do sinalizador que pertencem ao espao real com entidades pertencentes ao espao do evento.
4.1.9 Vesturio
necessrio que o TILS seja certificado pelo Exame Nacional para Certificao
de Proficincia em Traduo e Interpretao da LIBRAS/Lngua Portuguesa
ProLIBRAS. O exame certifica pessoas surdas ou ouvintes fluentes em Lngua
Brasileira de Sinais LIBRAS.
Com base nos estudos realizados por Barbosa (1990), possvel categorizar os
procedimentos utilizados na traduo a partir do grau de divergncia entre a lngua
original e a lngua de traduo. A partir dessa anlise distribui-se o processo de
traduo em quatro eixos:
Por exemplo, para uma fala que tem um segundo e aparece no fotograma 20,
ela pode ter at 25, 28 ou 30 caracteres, se a velocidade desejada for de 145, 160 ou
180ppm, respectivamente. O ideal manter um padro, dependendo do tipo de pblico
que se quer atingir. As primeiras pesquisas com legendagem para surdos aqui no
Brasil (FRANCO e ARAJO, 2003; ARAJO, 2004, 2005, 2007 e 2008) apontavam
para a preferncia dos surdos por uma legenda com velocidade baixa (145ppm). No
entanto, outra pesquisa com 34 surdos de quatro regies do Brasil, mostraram que
filmes com legendas de velocidades mais altas tambm teriam uma boa recepo se
estas apresentassem uma segmentao adequada (ARAJO e NASCIMENTO, 2011).
Mais adiante, ser discutida essa questo.
No que diz respeito ao formato, a legenda pode aparecer de trs formas. Na
primeira, so exibidos quase o mesmo nmero de caracteres para as duas linhas,
tendo um formato semelhante a um retngulo. No segundo e no terceiro, aparecem
mais caracteres na linha de cima ou na de baixo, respectivamente, lembrando uma
pirmide (ARAJO e ASSIS, 2014).
Descrio da figura 1: Um gato branco e peludo preenche quase toda a tela de fundo
preto. No topo da tela, o TCR.
Pelo TCR, vemos que a imagem do gato apareceu com uma hora, vinte minutos,
quarenta e trs segundos e se encontra no primeiro quadro. Os fotogramas marcam a
velocidade do filme, que no caso do cinema , normalmente, de vinte e quatro quadros
por segundo, enquanto na TV e no DVD giram em torno de 29 quadros por segundo.
Como veremos adiante, possvel fazer essa sincronizao sem o TCR por meio de
um software livre de legendagem.
As medidas contidas na Tabela 1 garantem uma legenda que tenha uma
durao compatvel com a velocidade de leitura do espectador, no permitindo que o
espectador ou no tenha tempo de ler ou faa uma releitura das legendas. Segundo a
Tabela 1, vemos que uma legenda no pode durar menos do que um segundo e no
mais do que seis segundos. Aqui no Brasil, esse escopo ainda menor, pois uma
legenda no costuma durar mais do que quatro segundos.
Como qualquer texto escrito, a legendagem apresenta uma srie de convenes
lexicais sintticas e tipogrficas (Diaz Cintas e Remael, 2007, p. 102). Algumas dessas
convenes se assemelham s de qualquer texto escrito e outras so caractersticas
da legendagem. Aqui sero discutidas apenas aquelas mais usadas no Brasil.
Comecemos com a pontuao. O Quadro 2 traz uma comparao entre o uso de
alguns sinais de pontuao em textos escritos convencionais e em textos legendados.
TCR Fala
00:03:21,430 --> Empresrio mata ex-mulher no centro de Fortaleza
00:03:23,800
Ex. 8
Sintagma Verbal
<SV_(verbo)+oblquo+SV> EM TODO CASO, EU VOU
TE MANDAR UM OUTRO ARTIGO.
H uma quebra do sintagma
verbal pela separao do
verbo VOU e o pronome EM TODO CASO, EU VOU TE MANDAR
oblquo + sintagma verbal TE UM OUTRO ARTIGO.
MANDAR
PREFIRO VOC.
Ex. 11
Sintagma Adjetival
<SAdj_especif+SAdj> [MAX] ESTRANHO, NO. MUITO
ESTRANHO. MUITO ESTRANHO.
H uma quebra do sintagma
adjectival pela separao do [MAX] ESTRANHO, NO.
especificador MUITO e o MUITO ESTRANHO. MUITO ESTRANHO.
sintagma adjetival
ESTRANHO.
Ex. 12
Sintagma Adverbial
<SAdv_adv+adv> [CARMINHA] TAMBM
NO PRECISA TANTO, N?
H uma quebra do sintagma
adverbial pela separao dos [CARMINHA]
dois advrbios TAMBM e TAMBM NO PRECISA TANTO, N?
NO.
Fonte: Arquivos do LATAV (UECE)
Ex. 14
Coordenada
<COORD_conj+orao> [LURDINHA] MAS, PAULO,
O MEU CANTINHO TEM GRADES E
H uma quebra da orao
coordenada pela separao EU DIVIDO COM MAIS 15 MULHERES.
da conjuno E e o
restante da orao EU [LURDINHA] MAS, PAULO,
DIVIDO COM MAIS 15 O MEU CANTINHO TEM GRADES
MULHERES.
E EU DIVIDO COM MAIS 15 MULHERES.
Fonte: Arquivos do LATAV (UECE)
TCR Fala
00:02:34,604 -- quando apareceu essa menina
> 00:02:36,033
TCR Fala
00:00:41,211 -- Patro mandou trazer o que a madame pediu. Posso entrar?
> 00:00:44,036
No caso da traduo de msicas, alm de ser feita entre colchetes tambm pode
ser representada por colcheias como mostram as figuras 3 e 4 respectivamente. De
acordo com Diaz Cintas e Remael (2007) quando a letra da msica no relevante
para a trama no h necessidade de ser traduzida.
Descrio da figura 5: Fotograma do filme. Galhos secos de uma rvore, com algumas
pequenas folhas, contrastam com o cu azul de poucas nuvens ao fundo.Na legenda,
de cor amarela, apenas o smbolo da colcheia.
Descrio da figura 7: Em uma sala de estar iluminada por uma abajur de luz amarela,
uma mulher fuma sentada em uma poltrona. Sua figura est na sombra. Um homem
jovem, de cala e camisa, abre a porta de madeira que d entrada sala. Ele olha para
a mulher. Na legenda, de cor branca, a indicao "Mulher" est entre colchetes e em
seguida a fala: "Entra e fecha a porta".
No caso da figura 6, a legenda [Bianca] Abandona o lar identifica que essa fala
da Bianca. E como a legenda est em itlico, significa que a voz da Bianca est em
off, ou seja, ouvimos, mas no a vemos em cena. Como se trata de um documentrio
sobre violncia, h muitas falas em off enquanto imagens so mostradas. No caso da
figura 7, a legenda [Mulher] Entra e fecha a porta identifica que essa fala da mulher
que est em cena. Por mais que a iluminao do filme seja propositalmente escura,
para o tradutor possvel distinguir pelas caractersticas fsicas e pelo tom de voz que
a pessoa que fala uma mulher. Para o espectador possvel saber, por essa
identificao, que a mulher no teve seu nome revelado. Dessa forma, o uso dos
colchetes e do itlico torna-se imprescindvel na identificao de falantes e de efeitos
sonoros.
Para um maior detalhamento dos efeitos sonoros que podem ser encontrados
nas LSEs, apresentamos uma classificao proposta por Nascimento (2013) que
analisou como esses sons so traduzidos em filmes brasileiros. A pesquisadora
identificou: sons causados pelo homem: aqueles provenientes de atos prprios dos
seres humanos; sons causados por objetos: aqueles causados por qualquer objeto,
mesmo que um ser humano o esteja segurando; sons causados por animais: aqueles
provenientes de qualquer animal; sons da natureza: aqueles causados pelos elementos
da natureza, vento, trovo, chuva etc.; sons ficcionais: aqueles que tm origem no
natural ou que no possvel identificar a origem; silncio: diminuio de sons de
modo a evidenciar o silncio; sons de instrumento musical: aquele proveniente de
qualquer instrumento musical; msica de fosso (no diegtica): aquela que est
afastada do local, do tempo e da ao em cena; msica de tela (diegtica): aquela que
provm do local da ao, mesmo que provenha do rdio ou da televiso, ou no esteja
visvel em cena; msica qualificada: aquela que apresenta adjetivos ou outros
elementos que indiquem sua funo na trama; msica no qualificada: aquela que no
define sua qualificao dentro do enredo.
Vejamos as categorias de sons propostas por Nascimento (2013) e respectivos
exemplos retirados de LSEs de filmes brasileiros em DVD no quadro 7.
TCR
00:01:10,892 --> 00:01:31,205
A mulher cearense ainda uma mulher muito/ atrelada a.../ vamos dizer assim, a...
conceitos, n?/ A padres, n?/ Por que isso?/ Porque a grande maioria das
mulheres que chega aqui,/ o que que a gente percebe?/ Essas mulheres, elas
raramente,/ elas vm diante da primeira agresso.
Ao marcar as legendas pelas pausas mais longas, temos seis legendas ao invs
de nove, com durao mdia de trs segundos, sendo a ltima de quase cinco
segundos. Nesse caso, a ltima legenda teve mais de quatro segundos de durao
para agrupar maior contedo lingustico. Dependendo do caso, legendas de duraes
mais longas podem facilitar a recepo, pois tomando como base esse exemplo de
documentrio com falas espontneas, e no caso desse trecho cuja fala da delegada
truncada, maior contedo lingustico pode garantir maior coerncia.
Feita a marcao de acordo com o sincronismo entre falas e legendas,
passamos edio lingustica, que vai depender da velocidade da legenda pretendida
e da estrutura sinttica e semntica. Nesse caso, consideremos a velocidade de
180ppm ou 17 a 18cps. Se a velocidade da legenda for menor ou igual a 18cps no h
necessidade de edio lingustica, porm, h casos em que a edio lingustica
necessria para garantir coerncia da informao, mesmo que pela velocidade a
legenda no carea de reduo.
A velocidade das legendas, como explicado anteriormente, obtida a partir da
diviso de caracteres por segundo. O nmero de caracteres e o tempo de exibio das
legendas geralmente so dados pelos programas editores de legendas, contudo, aqui
faremos um clculo manual, a partir das informaes extradas do arquivo srt. Vejamos
na tabela abaixo as informaes de tempos inicial e final, durao, nmero de
caracteres, velocidade da legenda e legenda:
Das seis legendas, apenas uma est com velocidade acima de 18cps, que a
quinta legenda Porque a grande maioria das mulheres que chega aqui, o que que a
gente percebe? com 79 caracteres apresentados em 3,5 segundos. De acordo com a
tabela de velocidade de Diaz Cintas e Remael (2007), para 3,5s so permitidos 62
caracteres. Dessa forma, temos que reduzir 17 caracteres dessa legenda. Uma opo
eliminar toda a informao a partir da vrgula, o que que a gente percebe?, de 28
caracteres, pois essa pergunta redundante, visto que com ou sem a pergunta a
resposta ser dada na legenda seguinte. Aps a reduo a legenda passa a ter 51
caracteres: Porque a grande maioria das mulheres que chega aqui.
Analisando as demais legendas, muito embora elas no tenham velocidade
acima de 18cps, percebemos que em algumas a edio lingustica necessria porque
o texto est repleto de marcas de oralidade e informaes incompletas que podem
influenciar na coerncia da informao. Vejamos a terceira legenda: a conceitos, n?
A padres, n? A interrogao n? uma contrao de no ?, frequente na
oralidade. Essas marcas de oralidade podem ser retiradas para que no causem
estranhamento na leitura ( em outros casos, porm, marcas de oralidade que definam e
localizem personagens, devem ser mantidas). Dessa forma, a legenda ficaria assim: a
conceitos, a padres. A sexta e ltima legenda tambm carece de edio, pois a fala
retoma duas vezes o sujeito Essas mulheres usando o pronome elas. Essa
repetio desnecessria e nesse caso pode ser eliminada da legenda. Alm disso, a
fala anterior Porque a grande maioria das mulheres que chega aqui j faz referncia a
essas mulheres, portanto, dispensa todas as referncias feitas posteriormente. A
sexta legenda, ento, depois da reduo lingustica fica da seguinte forma: raramente
vem diante da primeira agresso.
Aps a marcao e a reduo das legendas, passemos segmentao
lingustica. Cada legenda deve ser apresentada em uma ou duas linhas. A quantidade
de informao contida em cada linha vai depender da sintaxe e da semntica e do
nmero de caracteres por linha, de modo que cada linha de legenda apresente uma
informao que possa ser compreendida no tempo em que exibida. Vejamos como
ficaram as seis legendas aps marcao e reduo:
A mulher cearense
ainda uma mulher muito...
A segunda legenda atrelada a... vamos dizer assim, tem 31 caracteres e pode
ser apresentada em uma nica linha j que no ultrapassa o mximo de 37 caracteres.
Entretanto, como h duas informaes distintas, que no esto unidas
semanticamente, essa legenda tambm pode ser apresentada em duas linhas:
(opo 1)
atrelada a... vamos dizer assim,
(opo 2)
atrelada a...
vamos dizer assim,
a conceitos, a padres.
A quinta legenda Porque a grande maioria das mulheres que chega aqui tem
51 caracteres, portanto deve ser apresentada em duas linhas. A segmentao pode
ocorrer entre os sintagmas nominal e verbal, como a seguir:
raramente vem
diante da primeira agresso.
Vejamos a proposta de traduo do trecho analisado:
At agora falamos sobre como elaborar uma LSE tendo em vista seus
parmetros, no entanto, essa elaborao, atualmente, no pode prescindir de um
arquivo de texto digital que contenha indicaes de tempos inicial e final. Esse arquivo
de texto deve ser confeccionado de acordo com o modo de exibio das legendas, que
pode ser para cinema, TV, DVD e outras mdias como a internet.
Para cinema, DVD e internet, as legendas so confeccionadas a partir de um
programa editor de legendas que permite as etapas de marcao, traduo e pr-
visualizao. Utilizaremos como exemplo o programa Subtitle Workshop 6.0b (SW),
que por ser um software livre, muito usado por legendistas e por empresas
legendadoras aqui no Brasil. O SW foi desenvolvido pela URUsoft -
http://www.urusoft.net - e pode ser encontrado em vrias verses (2.51, 4.0 e 6.0). A
figura 8 traz a tela do SW verso 6.0b.
6. REFERNCIAS
ALVES, Soraya F., TELES, Veryanne C., PEREIRA, Toms V. Propostas para um
modelo brasileiro de audiodescrio para deficientes visuais. In Revista
Traduo e Comunicao. N. 22, 2011. Disponvel em
http://sare.unianhanguera.edu.br/index.php/rtcom/article/view/3158
ARAJO, Vera L. S. Subtitling for the deaf and hard- of - hearing in Brazil In: ORERO,
P.; REMAEL, A. (orgs.). Media for All: Subtitling for the Deaf, Audio Description and
Sign Language. Kenilworth: Nova Jersey, EUA: Rodopi, v. 30, p. 99- 107, 2007.
BAKER, Mona. Corpus-based translation studies: the challenges that lie ahead. In:
SOMERS, H. (ed.). Terminology, LSP and translation. Amsterd, Filadlfia: John
Benjamins, p. 175-187, 1996.
CHAVES, E. G., ARAJO, V,L.S. Segmentation tags: a proposal for the analysis of
subtitles. In: Alusio, S. M.; Tagnin, S E. O. (orgs.) New language, technologies and
linguistic research: a two way road. Newcastle upon Thyne: Cambridge Scholars
Pubishing, 2014, p. 62-75.
PADDEN, Carol A. The ASL lexicon. Sign language & linguistics, v. 1, n. 1, p. 39-60,
1998.
PEREGO, E. What Would We Read Best? Hypotheses and Suggestions for the
Location of Line Breaks in Film Subtitles. The Sign Language Translator and
Interpreter, v. 2, n. 1, p. 35-63 2008.
PEREGO, E.; DEL MISSIER, F.; PORTA, M.; MOSCONI, M. The Cognitive
Effectiveness of Subtitle Processing. Media Psychology, v. 13, p. 243-272, 2010.
Disponvel em: <http://www2.units.it/delmisfa/papers/SubtitlesProcessing2010.pdf>.
Acesso em: 07 de julho de 2010.
REID, H. Literature on the screen: subtitle translation for public broadcasting. In: BART,
W.; DHAEN, T. (Eds.). Something understood. Studies in Anglo-Dutch literary
translation. Amsterdam: Rodopi, p. 97-107, 1990.
TEIXEIRA, Charles R,; FIORE, Sofia F. A. ; CARVALHO, Brbara L.; Filmes infantis
audiodescritos no Brasil: uma anlise dos filmes Turma da Mnica 2 e Hotel
Transilvnia. In Revista Traduo e Comunicao. N. 27. So Paulo: Anhanguera,
2013. pp. 163-178. Disponvel em
http://sare.anhanguera.com/index.php/rtcom/article/view /.../
VIEIRA, M. I. I.. Acessibilidade sem esforo para surdos: janela de libras ou legenda?
Uma anlise dos instrumentos de acessibilidade para surdos usados no filme "O Gro".
In: III Congresso Nacional de Pesquisas em Traduo & Interpretao de LIBRAS e
Lngua de Portuguesa, 2012, Florianpolis. Anais do III Congresso Nacional de
Pesquisas em Traduo & Interpretao de LIBRAS e Lngua de Portuguesa.
Florianpolis: Ronice Mller de Quadros:Ps-Graduao em Estudos da Traduo,
2012. v. III.
GUAS de Romanza. Direo: Patricia Bahia e Glaucia Soares. Cear, Brasil, 2002, 1
DVD (10min), color., LSE, audiodescrio e menus com audionavegao em
portugus.
O AMOR na sua violncia e na sua doura. Direo: Sara Benvenuto. Cear, Brasil,
2007, 1 DVD (10min), color., LSE, audiodescrio e menus com audionavegao em
portugus.
O PERU de Natal. Direo: Soraya Alves. Cear, Brasil, 2014, 1 DVD (13min), color.,
LSE, audiodescrio e menus com audionavegao em portugus.
UMA VELA para Dario. Direo: Soraya Alves. Cear, Brasil, 2009, 1 DVD (12min),
color., LSE, audiodescrio e menus com audionavegao em portugu
7. EQUIPE REALIZADORA
A idealizadora:
Realizao:
Ministrio da Cultura
Secretaria do Audiovisual
Agosto/2016