Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
The Night of The Generals (1967)
The Night of The Generals (1967)
2
00:05:06,640 --> 00:05:08,929
Tem outros l� em cima!
3
00:05:24,491 --> 00:05:26,780
Para tr�s.
D� a volta pelo outro lado.
4
00:06:16,210 --> 00:06:18,831
Que cheiro estranho nesta casa,
inspetor?
5
00:06:19,046 --> 00:06:21,453
� o cheiro da guerra, Major Grau.
6
00:06:21,673 --> 00:06:24,343
- Bom dia, inspetor.
- Major.
7
00:06:24,551 --> 00:06:27,588
Desculpe t�-lo chamado a esta hora.
8
00:06:36,813 --> 00:06:38,853
Uma vis�o nada agrad�vel.
9
00:06:39,066 --> 00:06:41,936
Parece obra de um a�ougueiro afixionado.
10
00:06:42,152 --> 00:06:45,817
Por que me chamou?
A morta era polonesa, n�o?
11
00:06:46,031 --> 00:06:48,273
N�o � caso para autoridades alem�s.
12
00:06:48,492 --> 00:06:52,786
- Chamava-se Maria Kupiecka.
- Kupiecka?
13
00:06:52,996 --> 00:06:55,997
Era prostituta
e uma boa amiga nossa.
14
00:06:56,208 --> 00:06:58,450
Na verdade uma agente alem�.
15
00:06:58,669 --> 00:07:00,708
Assassinada por um patriota polon�s?
16
00:07:00,921 --> 00:07:04,088
Al�m de patriota, um degenerado sexual.
17
00:07:04,299 --> 00:07:07,253
O patriotismo tamb�m tem seu lado imoral.
18
00:07:07,469 --> 00:07:10,968
Cem golpes de faca
vai al�m de normal zelo patri�tico.
19
00:07:11,181 --> 00:07:13,886
- Cem?
- � um c�lculo aproximado, senhor.
20
00:07:14,101 --> 00:07:16,140
Seria imposs�vel contar todas.
21
00:07:16,353 --> 00:07:21,015
Como pode ver, o assassino
visou os �rg�os sexuais dela.
22
00:07:21,233 --> 00:07:23,902
Utilizando ao que parece,
uma faca bem grande.
23
00:07:24,111 --> 00:07:27,444
Obrigado, doutor,
n�o precisa de min�cias.
24
00:07:38,625 --> 00:07:40,748
- Encontrou algo?
- Ainda n�o.
25
00:07:40,961 --> 00:07:43,997
- Quem comunicou o fato?
- Algu�m o fez por telefone.
26
00:07:44,214 --> 00:07:47,500
Um homem.
Ouviu gritos por volta das 11: 10.
27
00:07:47,718 --> 00:07:50,090
- Identificou-se?
- N�o.
28
00:07:50,304 --> 00:07:52,462
Quem vive na casa?
29
00:08:02,316 --> 00:08:07,310
Um de voc�s... ouviu um grito
e chamou a pol�cia.
30
00:08:07,529 --> 00:08:11,657
Um de voc�s sabe algo
sobre a morte desta mulher.
31
00:08:11,867 --> 00:08:14,358
Se essa pessoa n�o disser tudo o que sabe,
32
00:08:14,578 --> 00:08:17,662
entenderemos que o assassinato foi
por motivos pol�ticos,
33
00:08:17,873 --> 00:08:21,158
que foi assassinada
por um membro da resist�ncia polonesa
34
00:08:21,376 --> 00:08:24,294
e que todos voc�s s�o c�mplices.
35
00:08:24,504 --> 00:08:28,834
Nesse caso, terei o doloroso dever
36
00:08:29,051 --> 00:08:32,716
de entregar todos voc�s
� Gestapo.
37
00:08:35,849 --> 00:08:39,016
O homem que telefonou � pol�cia tem um
minuto para apresentar-se.
38
00:08:40,604 --> 00:08:42,762
Ouvi um grito.
39
00:08:42,981 --> 00:08:45,021
Foi um grito terr�vel.
40
00:08:45,234 --> 00:08:49,527
Ent�o, bem...
escondi-me no lavat�rio.
41
00:08:49,738 --> 00:08:55,823
Uns dez minutos mais tarde
telefonei � pol�cia. Isso � tudo.
42
00:08:56,036 --> 00:08:58,194
N�o deu o nome � pol�cia.
43
00:08:58,413 --> 00:09:02,328
Isso significa que havia algo
que n�o queria que soubessem.
44
00:09:02,543 --> 00:09:05,579
- O que poderia ser?
- Ver�, na...
45
00:09:05,796 --> 00:09:08,417
Na porta do lavat�rio h� uma fresta.
46
00:09:08,632 --> 00:09:11,503
Olhou pela fresta e viu...
47
00:09:11,718 --> 00:09:15,502
Vi um homem descendo as escadas.
48
00:09:15,722 --> 00:09:20,717
- Descreva-o, por favor.
- Bem... Estava escuro.
49
00:09:20,936 --> 00:09:24,435
- Descreva-o, por favor.
- N�o o vi inteiro.
50
00:09:24,648 --> 00:09:27,851
S� da cintura para baixo.
As cal�as.
51
00:09:30,070 --> 00:09:33,320
Por que est� t�o assustado
pelo que viu?
52
00:09:33,532 --> 00:09:35,857
Porque era um uniforme, senhor.
53
00:09:36,076 --> 00:09:38,365
- Como o seu.
- Como o meu?
54
00:09:38,579 --> 00:09:40,986
De um oficial alem�o?
� um mentiroso!
55
00:09:41,206 --> 00:09:44,492
Oficiais alem�es
cometem crimes como qualquer um.
56
00:09:44,710 --> 00:09:46,916
Isso foi tudo o que viu?
57
00:09:47,129 --> 00:09:49,536
Que as cal�as eram como as minhas?
58
00:09:50,632 --> 00:09:53,882
- Exatamente como as minhas?
- N�o.
59
00:09:54,094 --> 00:09:56,929
N�o exatamente, senhor. N�o.
60
00:09:58,015 --> 00:10:02,677
Tinha uma... uma tira vermelha
ao longo da perna da cal�a.
61
00:10:02,895 --> 00:10:05,433
Est� mentindo.
62
00:10:05,647 --> 00:10:09,692
Sabe que s� os generais alem�es
usam essa tira?
63
00:10:09,902 --> 00:10:12,737
Sim, senhor. Por isso tive medo.
64
00:10:14,573 --> 00:10:16,779
- Entendo
- Isso � imposs�vel.
65
00:10:16,992 --> 00:10:19,032
Nada � imposs�vel.
66
00:10:20,078 --> 00:10:22,486
Um general alem�o. Bem...
67
00:10:22,706 --> 00:10:25,826
N�o dever�amos tomar
este testemunho muito a s�rio.
68
00:10:26,043 --> 00:10:29,577
- A final, estava escuro.
- Senhor, eu juro...
69
00:10:29,796 --> 00:10:31,919
Juro que disse a verdade.
70
00:10:32,132 --> 00:10:35,216
Eu acredito at� que n�o haja provas
do contr�rio.
71
00:10:35,427 --> 00:10:39,674
Por que ia contar uma mentira
t�o perigosa? Quero que se investigue.
72
00:10:39,890 --> 00:10:44,184
Mas o que acontecer� se o assassino...
for mesmo um general?
73
00:10:44,394 --> 00:10:48,522
O que acontecer�?
A justi�a � cega, meu caro inspetor.
74
00:10:48,732 --> 00:10:51,852
N�o se fixa nem em raias vermelhas
nem em gal�es dourados,
75
00:10:52,069 --> 00:10:55,520
mas algumas vezes escuta o grito
de uma mulher assassinada.
76
00:10:55,739 --> 00:10:59,523
Se um general for o respons�vel,
teremos que enforc�-lo.
77
00:11:02,496 --> 00:11:05,995
N�o se preocupe, Liesowski,
a responsabilidade � minha.
78
00:11:06,208 --> 00:11:08,247
Boa noite.
79
00:11:09,503 --> 00:11:12,172
<i><b>Bem, Inspetor Morand,
n�o pode me culpar</b></i>
80
00:11:12,381 --> 00:11:16,592
<i><b>por n�o me lembrar de um caso
que aconteceu faz quase uma gera��o.</b></i>
81
00:11:16,802 --> 00:11:19,507
<i><b>Mas como se acostuma dizer,
o bra�o da lei � longo.</b></i>
82
00:11:19,721 --> 00:11:22,509
<i><b>passaram... passaram 23 anos.</b></i>
83
00:11:22,724 --> 00:11:25,512
<b>Meu Deus como o tempo passa.</b>
84
00:11:25,727 --> 00:11:28,728
Quando sa� da pol�cia,
ao terminar a guerra,
85
00:11:28,939 --> 00:11:33,684
fiquei com alguns de meus arquivos.
� sempre um prazer ajudar um colega.
86
00:11:33,902 --> 00:11:37,022
Aqui est�, inspetor.
87
00:11:37,239 --> 00:11:41,901
"Kupiecka, Maria.
Assassinada. Caso n�o resolvido".
88
00:11:42,119 --> 00:11:44,989
Os suspeitos eram...
89
00:11:45,205 --> 00:11:48,159
Ah, sim. Agora me lembro.
90
00:11:48,375 --> 00:11:51,791
Um general alem�o foi visto
saindo do quarto dela.
91
00:11:52,004 --> 00:11:56,251
De todos os generais de Vars�via, s� tr�s
n�o tinham �libis para aquela noite.
92
00:11:58,635 --> 00:12:03,381
<i>Este � o pal�cio Liechnowski.
Pertencia aos reis da Pol�nia.</i>
93
00:12:03,599 --> 00:12:05,757
<i>Mais tarde transformou-se em museu.</i>
94
00:12:05,976 --> 00:12:08,930
<i>Como v�, ainda hoje � um museu.</i>
95
00:12:09,146 --> 00:12:14,104
<i>Durante a guerra, foi o quartel general
dos alem�es em Vars�via.</i>
96
00:12:14,318 --> 00:12:16,524
<i>Como lhe dizia,
fomos bastante meticulosos</i>
97
00:12:16,737 --> 00:12:18,813
<i>para eliminar suspeitas.</i>
98
00:12:19,031 --> 00:12:21,154
<i>Tivemos que atuar com muito tato.</i>
99
00:12:21,366 --> 00:12:25,779
<i>A final eram generais, est�vamos
em guerra e a Pol�nia estava ocupada.</i>
100
00:12:25,996 --> 00:12:27,953
Preparados para a revista, senhor.
101
00:12:28,165 --> 00:12:32,626
<i>Um deles era o General
Seidlitz-Gabler, comandante da 7� Divis�o.</i>
102
00:12:32,836 --> 00:12:35,410
<i>Um aristocrata da velha escola.</i>
103
00:12:35,631 --> 00:12:39,249
<i>Vivia como um rei no pal�cio
com sua mulher e sua filha.</i>
104
00:12:39,468 --> 00:12:43,086
<i>Na noite do crime
n�o estava em sua casa.</i>
105
00:12:43,305 --> 00:12:46,591
<i>Seu chefe de estado maior,
o Major General Klaus Kahlenberge,</i>
106
00:12:46,808 --> 00:12:49,050
<i>tamb�m n�o tinha �libi aquela noite.</i>
107
00:12:49,269 --> 00:12:52,223
<i>De todos os generais,
era o menos desagrad�vel.</i>
108
00:12:52,439 --> 00:12:54,930
<i>Um homem interessante,
sem mulher nem filhos.</i>
109
00:12:56,777 --> 00:13:00,644
General Gabler,
uma mensagem do General Tanz, senhor.
110
00:13:00,864 --> 00:13:04,031
<i>Obrigado, Fr�ulein Neumaier.</i>
111
00:13:06,870 --> 00:13:09,705
N�o mantivemos
a ordem na cidade.
112
00:13:09,915 --> 00:13:11,742
- Voc� leu?
- Claro.
113
00:13:11,959 --> 00:13:15,541
- Por nossa not�ria incompet�ncia...
- Incompet�ncia?
114
00:13:15,754 --> 00:13:20,712
N�o v�em que isto n�o � uma guarni��o.
S� me d�o os despojos do ex�rcito.
115
00:13:20,926 --> 00:13:24,425
Essa foi a palavra que o general Tanz usou.
"Incompet�ncia".
116
00:13:24,638 --> 00:13:26,963
Sem falar nos subordinados
que evitam sua responsabilidade.
117
00:13:27,182 --> 00:13:31,678
<i>O F�hrer ordenou ao general Tanz
que resolva o problema de Vars�via.</i>
118
00:13:31,895 --> 00:13:35,644
- Como?
- Meticulosamente. Em tr�s fases.
119
00:13:35,858 --> 00:13:39,392
Com medidas mais dr�sticas, suponho.
120
00:13:39,611 --> 00:13:43,691
Dr�sticas? Monstruosas.
121
00:13:46,743 --> 00:13:50,741
<i>O Tenente general Tanz
comandava a Divis�o Nibelunga.</i>
122
00:13:50,956 --> 00:13:53,328
<i>Era o general mais jovem
da Wehrmacht.</i>
123
00:13:53,542 --> 00:13:57,587
<i>Her�i de Leningrado,
favorito de Hitler e um grande oficial.</i>
124
00:13:57,796 --> 00:14:00,085
<i>Nos poloneses o detest�vamos.</i>
125
00:14:00,299 --> 00:14:03,418
<i>Chegou a Vars�via
no dia que mataram a aquela mulher.</i>
126
00:14:03,635 --> 00:14:06,720
<i>Tampouco ele tinha �libi aquela noite.</i>
127
00:14:06,930 --> 00:14:10,595
- Disponha o primeiro controle ali.
- Sim, senhor.
128
00:14:10,809 --> 00:14:13,015
A emboscada de ontem � noite foi �
duas quadras daqui
129
00:14:13,228 --> 00:14:15,470
Todo o bairro dever� ser cercado.
130
00:14:15,689 --> 00:14:18,809
Tiraremos uma folha do livro do pescador.
131
00:14:19,026 --> 00:14:22,691
Demarcaremos um grande per�metro
e depois as ruas perif�ricas.
132
00:14:22,905 --> 00:14:25,443
Isso por� os peixes em movimento.
133
00:14:25,657 --> 00:14:30,200
Escapar�o pela dire��o oposta,
mas ali teremos barreiras.
134
00:14:30,412 --> 00:14:32,654
Quando tivermos fechado a rede,
135
00:14:32,873 --> 00:14:35,494
teremos todos onde queremos:
136
00:14:35,709 --> 00:14:38,580
de costas no pared�o do gueto.
137
00:14:42,925 --> 00:14:45,676
Desculpe general, mas o que acontecer�
� popula��o civil?
138
00:14:45,886 --> 00:14:49,718
Esta zona da cidade
tem 80.000 habitantes.
139
00:14:49,932 --> 00:14:54,225
� dif�cil falar em popula��o civil
neste lugar.
140
00:14:54,436 --> 00:15:00,356
A experi�ncia a ganhar com a opera��o
� indispens�vel. Siga a 20.
141
00:15:00,567 --> 00:15:02,476
Em rela��o aos lan�a-chamas, senhor,
142
00:15:02,694 --> 00:15:07,072
para maior seguran�a, pedi
o triplo dos que necessitamos.
143
00:15:27,761 --> 00:15:30,762
Meninos, do que tem medo?
144
00:15:34,643 --> 00:15:36,221
Acredito que est�o famintos.
145
00:15:36,436 --> 00:15:38,310
- Temos comida?
- Uns sandu�ches.
146
00:15:38,522 --> 00:15:40,645
- Traga-me isso.
- Sim, senhor.
147
00:15:41,984 --> 00:15:46,480
Sim, tem raz�o, parecem famintos.
Pobres diabinhos.
148
00:15:48,365 --> 00:15:51,200
- Seu lanche, senhor.
- Abra-o.
149
00:15:54,538 --> 00:15:56,577
Imundo!
150
00:15:57,833 --> 00:16:00,075
Suas m�os.
151
00:16:00,294 --> 00:16:05,002
Veja essas unhas. Nem crian�as
poloneses devem ser servidas com essa sujeira.
152
00:16:06,091 --> 00:16:10,338
Tome nota. Comida e doces
todos os dias para as crian�as.
153
00:16:11,430 --> 00:16:13,802
N�o far� mal ganhar sua confian�a.
154
00:16:14,016 --> 00:16:17,017
Ele fica dispensado como ordenan�a.
Licen�as negadas.
155
00:16:17,227 --> 00:16:21,142
Porco asqueroso. A semana passada
trouxe-me um copo sujo.
156
00:16:21,523 --> 00:16:25,141
E agora parece ter exumado
sua av� com as pr�prias m�os.
157
00:16:25,360 --> 00:16:28,860
Exijo limpeza absoluta.
Deixei-o suficientemente claro?
158
00:16:29,072 --> 00:16:32,773
- Sim, senhor.
- Fa�a que se cumpram minhas ordens.
159
00:16:33,785 --> 00:16:38,364
Cercarei todo o bairro e farei passar
seus habitantes por uma peneira.
160
00:16:38,582 --> 00:16:40,621
Todos os 80.000?
161
00:16:42,002 --> 00:16:47,756
General Tanz, me perdoe,
mas � s� por satisfazer minha curiosidade.
162
00:16:47,966 --> 00:16:51,549
Qual �, em sua opini�o,
a finalidade deste exerc�cio?
163
00:16:51,762 --> 00:16:54,217
- Voc� leu o memorando?
- Sim, j� o li...
164
00:16:54,431 --> 00:16:56,091
E o que diz o memorando?
165
00:16:56,308 --> 00:16:58,846
Que a primeira fase � para intimidar a popula��o,
166
00:16:59,061 --> 00:17:01,634
revistar casas
e prender membros da resist�ncia.
167
00:17:01,855 --> 00:17:06,601
- � exatamente essa a finalidade.
- Um plano muito bom, parecido ao meu.
168
00:17:06,818 --> 00:17:09,855
Mas a mim n�o foi dado autoriza��o
para lev�-lo a cabo.
169
00:17:10,072 --> 00:17:15,030
Devo entender que se encontrar
resist�ncia na primeira fase,
170
00:17:15,244 --> 00:17:19,241
passar� � segunda,
ou inclusive � terceira,
171
00:17:19,456 --> 00:17:22,077
o que implicaria
a destrui��o da cidade?
172
00:17:22,292 --> 00:17:24,783
� exatamente o que entendeu.
173
00:17:25,003 --> 00:17:29,167
Bem... n�o � um tanto excessivo?
174
00:17:30,050 --> 00:17:31,425
"Excessivo".
175
00:17:33,011 --> 00:17:36,215
Tenha em conta
que estamos a 50 km de Moscou.
176
00:17:36,431 --> 00:17:38,922
Avan�amos em um frente de 8.000 km.
177
00:17:39,142 --> 00:17:41,550
Necessitamos de todos os soldados
para conquistar a R�ssia.
178
00:17:41,770 --> 00:17:44,973
Entretanto, em Vars�via
tr�s divis�es est�o apodrecendo
179
00:17:45,190 --> 00:17:49,270
por uns milhares de criminosos polacos
e judeus escondidos nos guetos.
180
00:17:49,486 --> 00:17:55,073
- �... excessivo permitir uma coisa assim.
- Quem �?
181
00:17:55,284 --> 00:17:57,988
- Tem a lista com minhas demandas.
- Naturalmente.
182
00:17:58,203 --> 00:18:01,121
- Eleanor, entre.
- Espero n�o lhes incomodar.
183
00:18:01,331 --> 00:18:04,914
Minha esposa chegou esta manh�
de Berlim. Como est� a cidade?
184
00:18:05,127 --> 00:18:09,338
�vida de ouvir as boas not�cias
que seguem um grande soldado.
185
00:18:09,548 --> 00:18:12,383
Quando soube que estava aqui,
vim direto pra c�.
186
00:18:12,593 --> 00:18:16,673
Queria lhe dizer que fonte
de inspira��o tem sido para todos n�s.
187
00:18:16,889 --> 00:18:19,973
- Sinto-me adulado, senhora.
- N�o � uma adula��o.
188
00:18:20,183 --> 00:18:22,342
Honro-lhe como merece.
189
00:18:22,561 --> 00:18:27,187
Se n�o estiver ocupado, ajude me
com os preparativos da festa.
190
00:18:27,399 --> 00:18:32,357
- � em sua honra, General Tanz.
- Estou lisonjeado, senhora.
191
00:18:32,571 --> 00:18:35,904
Casualmente,
nossa filha Ulrike est� em Vars�via.
192
00:18:36,116 --> 00:18:38,654
- Tamb�m ir� � festa.
- Sim?
193
00:18:38,869 --> 00:18:41,324
Lembra-se dela, n�o �?
194
00:18:41,538 --> 00:18:45,322
Em Berlim, na festa
que o General Jod ofereceu em seu jardim.
195
00:18:45,542 --> 00:18:48,828
Ah, sim me lembro dela.
Minhas sauda��es, senhora.
196
00:18:51,256 --> 00:18:57,176
Sinto muito. Fui bastante �bvia,
sabe como s�o as m�es.
197
00:18:57,387 --> 00:19:01,930
- Ansiosas por tornarem-se sogras.
- Um oficial espl�ndido.
198
00:19:02,184 --> 00:19:04,473
Qualquer m�e
estaria orgulhosa se sua filha...
199
00:19:04,686 --> 00:19:07,224
casasse com
um monumento de guerra?
200
00:19:07,439 --> 00:19:10,144
Me desculpe, senhora.
201
00:19:10,359 --> 00:19:13,644
Vou continuar estudando
o plano do General Tanz.
202
00:19:13,862 --> 00:19:15,985
Com o cora��o sangrando.
203
00:19:19,493 --> 00:19:21,782
Detesto esse homem.
204
00:19:23,038 --> 00:19:25,707
O que quis dizer
com "cora��o sangrando"?
205
00:19:29,836 --> 00:19:33,704
- O livro negro.
- O que disse, querida?
206
00:19:33,924 --> 00:19:36,676
N�o me atrevo a dizer nada
quando pega esse livro.
207
00:19:36,885 --> 00:19:38,925
A gente tem que proteger a pr�pria reputa��o.
208
00:19:39,137 --> 00:19:42,921
Outro fracasso como este
e n�o haver� reputa��o a proteger.
209
00:19:43,141 --> 00:19:45,181
10:42.
210
00:19:45,394 --> 00:19:48,644
- Em que dia estamos?
- 13.
211
00:19:48,855 --> 00:19:52,604
Por sorte, ainda tenho influ�ncia
na chefia geral.
212
00:19:52,818 --> 00:19:55,819
Tem muita, do que me alegro.
213
00:19:59,032 --> 00:20:03,196
- Que bom que tenha vindo.
- Quero lhe falar de Ulrike.
214
00:20:03,412 --> 00:20:06,615
E eu quero falar sobre a festa desta noite.
215
00:20:06,832 --> 00:20:10,782
Tem que saber que Ulrike
foi muito desagrad�vel comigo.
216
00:20:11,003 --> 00:20:14,372
Tendo em conta para onde a envia,
n�o me surpreende.
217
00:20:14,590 --> 00:20:18,718
Desculpe, general, mas est� ai
o Major Grau da Intelig�ncia.
218
00:20:18,927 --> 00:20:23,838
- Deseja v�-lo.
- O que... o que ele quer?
219
00:20:24,057 --> 00:20:27,177
Diz que � algo pessoal.
Insistiu muito.
220
00:20:28,395 --> 00:20:33,555
- Diga que estou ocupado.
- Sim, senhor.
221
00:20:34,651 --> 00:20:38,186
A prop�sito,
o que fez com seu uniforme ontem � noite?
222
00:20:38,405 --> 00:20:40,647
Meu uniforme?
223
00:20:40,866 --> 00:20:44,317
Sim, a jaqueta tinha uma mancha.
De cor vermelha.
224
00:20:44,536 --> 00:20:48,664
J� que n�o se cortou barbeando,
s� pode ser batom.
225
00:20:48,874 --> 00:20:52,041
<i>Devo compar�-la
com o que usa Fr�ulein Neumaier?</i>
226
00:20:52,252 --> 00:20:55,004
- N�o seja tola.
- A prova est� destru�da.
227
00:20:55,214 --> 00:20:57,290
Mandei tudo � lavanderia.
228
00:20:57,507 --> 00:21:00,841
N�o te alegra
de que tenha vindo tomar conta de voc�?
229
00:21:01,053 --> 00:21:04,007
� claro, minha querida Eleanor.
230
00:21:04,223 --> 00:21:07,556
Fomos feitos
o um para o outro, n�o fomos?
231
00:21:21,073 --> 00:21:23,777
- Gostaria que batesse antes.
- Sinto muito, senhor.
232
00:21:23,992 --> 00:21:27,907
O Major Grau da Intelig�ncia
acaba de chegar. Deseja v�-lo.
233
00:21:28,121 --> 00:21:31,325
- Para que?
- N�o disse, senhor.
234
00:21:32,543 --> 00:21:35,294
- Diga lhe que estou ocupado.
- J� o disse, senhor.
235
00:21:35,504 --> 00:21:37,543
Tomei essa liberdade.
236
00:21:37,756 --> 00:21:39,796
Bom.
237
00:21:42,469 --> 00:21:45,304
- Bem?
- Chamou a garagem esta manh�.
238
00:21:45,514 --> 00:21:49,179
Queria saber se algu�m
utilizou o carro ontem � noite .
239
00:21:49,393 --> 00:21:53,604
Disse-lhe que n�o podia dar informa��o
sem sua aprova��o.
240
00:21:53,814 --> 00:21:56,850
Muito bom. Isso foi muito bom.
241
00:21:57,943 --> 00:21:59,982
Obrigado, sargento.
242
00:22:03,824 --> 00:22:09,447
- Sim?
- Senhor... sobre meu primo Hartmann.
243
00:22:10,998 --> 00:22:13,833
- Seu primo Hartmann?
- Sim, senhor.
244
00:22:14,042 --> 00:22:17,458
Tem sua folha de servi�os
na mesa, senhor.
245
00:22:19,006 --> 00:22:20,334
Ah, sim.
246
00:22:20,632 --> 00:22:23,503
Acaba de sair do hospital.
Foi ferido em Voronezh.
247
00:22:23,719 --> 00:22:25,510
Est� de servi�o provis�rio em Vars�via.
248
00:22:25,721 --> 00:22:28,971
Gostaria em que pudesse prestar servi�o aqui
de forma permanente.
249
00:22:29,182 --> 00:22:33,679
E por extraordin�ria coincid�ncia,
est� ai fora esperando para ver-me.
250
00:22:33,896 --> 00:22:35,935
Sim, senhor.
251
00:22:36,148 --> 00:22:39,564
- Mande o entrar.
- Obrigado, senhor.
252
00:22:53,457 --> 00:22:55,496
Adiante.
253
00:23:00,672 --> 00:23:03,922
Kurt Hartmann, primeiro cabo
apresentando-se senhor.
254
00:23:04,134 --> 00:23:06,174
Descanse.
255
00:23:06,386 --> 00:23:10,598
Uma folha de servi�os imponente, cabo.
Pelos recortes de imprensa...
256
00:23:10,807 --> 00:23:13,381
Otto guarda os recortes em um �lbum.
257
00:23:13,602 --> 00:23:16,805
Vejo que voc� �
"a reencarna��o de Siegfried,
258
00:23:17,022 --> 00:23:22,692
um her�i alem�o da �poca dourada".
Sente-se como Siegfried?
259
00:23:22,903 --> 00:23:26,106
N�o estou seguro
de como se sentia Siegfried.
260
00:23:26,323 --> 00:23:29,573
Uma resposta sensata. Vejo
que lhe concederam a Cruz de Ferro.
261
00:23:29,785 --> 00:23:32,572
- Matou 40 russos sozinho.
- Espl�ndido.
262
00:23:32,788 --> 00:23:34,531
Por isso, sobre seu futuro,
263
00:23:34,748 --> 00:23:39,209
suponho que, como universit�rio,
gostaria de ser oficial.
264
00:23:39,419 --> 00:23:43,002
Portanto,
com muito gosto lhe enviarei a...
265
00:23:45,592 --> 00:23:50,338
- N�o quer ir para a Academia?
- Preferiria continuar cabo, senhor.
266
00:23:50,556 --> 00:23:54,221
- O que ele quis dizer � que...
- O que quer dizer?
267
00:23:54,434 --> 00:23:57,934
Quero dizer que n�o quero
ser oficial, senhor.
268
00:23:58,146 --> 00:24:00,186
Estou consternado.
269
00:24:00,399 --> 00:24:02,142
Meu mundo vem abaixo.
270
00:24:02,359 --> 00:24:06,523
Que sentido tem ser general quando
um cabo quer continuar sendo cabo?
271
00:24:06,738 --> 00:24:10,570
- Ainda est� fraco depois do hospital.
- Sim, � o que parece.
272
00:24:10,784 --> 00:24:13,951
Seu primo me sugeriu
que fique conosco,
273
00:24:14,162 --> 00:24:17,828
mas suponho que est� desejando
voltar para front.
274
00:24:19,126 --> 00:24:21,617
- N�o?
- N�o, senhor.
275
00:24:21,837 --> 00:24:25,704
- General, o que ele quer dizer �...
- Deixe-nos, sargento.
276
00:24:31,471 --> 00:24:33,511
Eu...
277
00:24:33,724 --> 00:24:36,179
Parece que n�o o entendo, cabo.
278
00:24:36,393 --> 00:24:39,347
Quero sobreviver, senhor,
terminar a guerra com vida.
279
00:24:39,563 --> 00:24:42,232
Naturalmente. Como todos.
280
00:24:42,441 --> 00:24:45,810
- Mas somos soldados. Devemos lutar.
- Sim, senhor. Eu j� o fiz.
281
00:24:46,028 --> 00:24:51,532
E n�o quer voltar.
� esta a "reencarna��o de Siegfried"?
282
00:24:52,910 --> 00:24:55,365
Sinto muito, senhor,
mas me horroriza a morte.
283
00:24:55,579 --> 00:24:57,618
Mesmo por uma boa causa?
284
00:25:05,047 --> 00:25:07,253
Vamos ver...
285
00:25:07,466 --> 00:25:11,214
Segundo sua ficha, na vida civil foi...
286
00:25:11,428 --> 00:25:13,753
Estudante em Dresden?
287
00:25:13,972 --> 00:25:16,807
No conservat�rio, senhor.
Estudava piano.
288
00:25:17,017 --> 00:25:19,852
M�sica, piano, sim. Sim.
289
00:25:21,980 --> 00:25:23,807
Sim.
290
00:25:24,024 --> 00:25:26,266
Acho que tenho um servi�o para voc�.
291
00:25:26,485 --> 00:25:30,352
Mas requer muita coragem.
S� um homem que matou...
292
00:25:30,572 --> 00:25:32,612
Quantos foram? Vamos ver...
293
00:25:32,824 --> 00:25:36,276
...sozinho 40 russos,
pode cumprir esta miss�o.
294
00:25:36,495 --> 00:25:40,789
O que lhe parece Chopin? N�o era polon�s?
N�o escreveu as Polonaises?
295
00:25:40,999 --> 00:25:43,122
- Sabe interpret�-las?
- Sim, senhora.
296
00:25:43,335 --> 00:25:45,493
N�o parece muito entusiasmado.
297
00:25:45,712 --> 00:25:49,924
S�o pe�as patri�ticas
que celebram a gl�ria da Pol�nia.
298
00:25:50,133 --> 00:25:52,803
Isso n�o � o que celebraremos aqui.
299
00:25:53,011 --> 00:25:56,380
- Por isso pensei que poder�amos tocar...
- Wagner.
300
00:25:56,598 --> 00:25:59,884
<i>Lembro o que o F�hrer me disse
depois de uma apresenta��o de Parsifal</i>
301
00:26:00,102 --> 00:26:02,390
<i>N�o h� nada como Wagner em excesso.</i>
302
00:26:02,604 --> 00:26:04,146
<i>Depois de Parsifal?</i>
303
00:26:04,356 --> 00:26:07,227
- N�o � habitual
encontrar um combatente
304
00:26:07,442 --> 00:26:09,898
que entenda de m�sica.
- Obrigado, senhora.
305
00:26:10,112 --> 00:26:14,240
N�o me agrade�a. Eu o farei.
Mas n�o antes que a festa termine .
306
00:26:24,960 --> 00:26:28,293
- N�o quero ser aborrecido, major.
- Nunca o �, Engel.
307
00:26:28,505 --> 00:26:31,542
Mas me pergunto
o que quer provar.
308
00:26:31,758 --> 00:26:34,510
- O que est� fazendo?
- Meu trabalho.
309
00:26:34,720 --> 00:26:38,302
Se disser algo, o assassino saber�
que lhe segue a pista.
310
00:26:38,515 --> 00:26:40,555
Esse � o fim do exerc�cio.
311
00:26:40,767 --> 00:26:43,472
- Boa noite, sargento.
- Senhor.
312
00:26:48,150 --> 00:26:51,353
Mas, senhor, o que lhe importa saber
quem matou essa fulana?
313
00:26:51,570 --> 00:26:56,066
- Est� melhor morta.
- Ouviu falar das Eum�nides?
314
00:26:56,283 --> 00:26:58,856
- O que ?
- Mitologia grega.
315
00:26:59,077 --> 00:27:02,660
Umas quantas senhoras desagrad�veis,
conhecidas tamb�m por F�rias.
316
00:27:02,873 --> 00:27:06,456
Arg�iam que o sangue derramado
clama por vingan�a.
317
00:27:06,668 --> 00:27:08,661
Assim come�ou a justi�a.
318
00:27:08,879 --> 00:27:13,292
N�o acabaremos com ela
s� porque estamos em guerra.
319
00:27:13,508 --> 00:27:16,593
Me espere aqui.
Creio que n�o demorarei a voltar.
320
00:27:24,853 --> 00:27:27,095
Louco.
321
00:27:37,658 --> 00:27:40,824
- Grau.
- Coronel Mannheim.
322
00:27:41,036 --> 00:27:43,788
O que est� fazendo aqui?
Perdeu a cabe�a.
323
00:27:43,997 --> 00:27:47,331
Se os generais n�o querem me ver,
tenho que vir v�-los.
324
00:27:47,543 --> 00:27:49,582
Que Deus lhe ajude, Grau.
325
00:27:49,795 --> 00:27:52,796
Tome uma ta�a de champanha.
Voc� precisar�.
326
00:27:53,882 --> 00:27:56,207
Talvez tenha raz�o, senhor.
327
00:28:04,977 --> 00:28:09,555
- General Tanz, eu o considero um
modelo de homem, exceto em um ponto.
328
00:28:09,773 --> 00:28:14,649
- N�o est� casado. Por que?
- N�o tive oportunidade. E o lamento.
329
00:28:14,861 --> 00:28:17,531
Possivelmente deixou escapar as oportunidades.
330
00:28:17,739 --> 00:28:21,025
O general � um jovem
que dedicou sua vida a ser soldado.
331
00:28:21,243 --> 00:28:24,612
� sua gera��o lhe negaram
os prazeres da vida.
332
00:28:24,830 --> 00:28:29,907
Nesta �poca n�o h� tempo
para o que chamamos vida dom�stica.
333
00:28:30,127 --> 00:28:33,626
- Isso. Champanha, general?
- �gua.
334
00:28:33,839 --> 00:28:36,923
- Um copo de �gua para o general.
335
00:28:37,134 --> 00:28:41,547
- A� est� Ulrike. Lembra-se dela?
- Boa noite, general.
336
00:28:41,763 --> 00:28:44,764
Est� comigo ha um ano, como soldado.
� uma excelente soldado.
337
00:28:45,017 --> 00:28:46,345
Obrigada, papai.
338
00:28:46,560 --> 00:28:50,344
N�o consigo me acostumar
que as mulheres estejam no ex�rcito.
339
00:28:50,564 --> 00:28:54,431
Constru�mos uma nova ordem
e as mulheres n�o ficam exclu�das.
340
00:28:54,651 --> 00:28:56,525
Sabia que voc� o entenderia.
341
00:28:56,737 --> 00:28:58,943
Ulrike decidiu ser enfermeira
342
00:28:59,156 --> 00:29:04,233
em um hospital militar da Baviera.
Estamos orgulhosos de nossa pequena.
343
00:29:04,453 --> 00:29:06,741
� verdade
que na batalha de Leningrado
344
00:29:06,955 --> 00:29:10,158
usou corpos congelados em vez
de sacos de areia para a artilharia?
345
00:29:10,375 --> 00:29:12,664
Essa hist�ria � exagerada.
346
00:29:12,878 --> 00:29:15,084
Me desculpe.
347
00:29:16,173 --> 00:29:18,746
Alguns soldados apodrecem
no campo de batalha.
348
00:29:18,967 --> 00:29:23,131
Pareceu-me muito original
p�r os mortos a trabalhar.
349
00:29:23,347 --> 00:29:25,754
Comigo ningu�m apodrece.
350
00:29:25,974 --> 00:29:29,639
- Sua �gua, general.
- Obrigado.
351
00:29:33,732 --> 00:29:36,021
Gostei disso,
dos corpos congelados.
352
00:29:36,235 --> 00:29:38,026
- Obrigado, general.
- Tome cuidado.
353
00:29:38,237 --> 00:29:41,937
Ulrike se expressa
de uma forma muito original.
354
00:29:42,157 --> 00:29:44,731
Sentirei sua falta
355
00:29:44,952 --> 00:29:46,991
Ent�o, por que me deixa ir?
356
00:29:47,204 --> 00:29:50,288
Venha, general, vamos jantar.
357
00:29:50,999 --> 00:29:53,039
Voc� tamb�m, Kahlenberge.
358
00:29:53,252 --> 00:29:55,789
- Coragem.
- N�o � suficiente.
359
00:29:59,508 --> 00:30:01,963
Como te atreve a falar assim
ao general Tanz?
360
00:30:02,177 --> 00:30:04,668
Voc� merece isso m�e,
pelo que est� me fazendo.
361
00:30:04,930 --> 00:30:07,599
� por seu bem. S� penso em ti.
362
00:30:07,808 --> 00:30:10,429
S� em mim? Voc� mudou.
363
00:30:10,644 --> 00:30:13,016
Desde quando lhe interesso tanto?
364
00:30:13,230 --> 00:30:15,057
Boa noite.
365
00:30:15,274 --> 00:30:18,274
- Tornaste maligna.
- Ser� pela guerra, mam�e.
366
00:30:18,485 --> 00:30:22,353
- As monjas melhorar�o suas maneiras.
- E se me negar a ir.
367
00:30:22,573 --> 00:30:26,273
Providenciei para que v�.
Voc� n�o tem escolha
368
00:30:26,493 --> 00:30:29,328
� uma mulher muito cruel, mam�e.
369
00:30:29,538 --> 00:30:32,029
Somos dignas uma da outra.
370
00:30:32,249 --> 00:30:36,626
Coronel Mannheim! Boa noite.
Ser� um prazer dan�ar com voc�.
371
00:30:38,922 --> 00:30:42,007
Em minhas mem�rias
anoto tudo o que acontece.
372
00:30:42,217 --> 00:30:45,218
Voc� ocupar� um lugar de honra
no cap�tulo de Vars�via.
373
00:30:45,429 --> 00:30:47,884
General Von Seidlitz-Gabler?
374
00:30:48,098 --> 00:30:51,301
- Senhor.
- Ah, sim, voc� � o Major...
375
00:30:51,518 --> 00:30:54,270
Grau, da Intelig�ncia.
�s ordens do Coronel Mannheim.
376
00:30:54,479 --> 00:30:59,604
Tentei lhe ver hoje. De fato,
tentei v�-los todos sem �xito.
377
00:30:59,818 --> 00:31:03,021
Sinto muito, mas os generais
s�o muito ocupados.
378
00:31:03,238 --> 00:31:05,314
Para que queria nos ver?
379
00:31:05,532 --> 00:31:09,364
- Ontem � noite assassinaram uma prostituta.
- Uma prostituta?
380
00:31:09,578 --> 00:31:11,950
S�o riscos do of�cio, n�o?
381
00:31:12,164 --> 00:31:15,699
Quando conhecer os detalhes,
ver� que � um caso extraordin�rio.
382
00:31:15,918 --> 00:31:18,076
Extraordin�rio? N�o fala a s�rio.
383
00:31:18,295 --> 00:31:22,079
Vivemos em uma �poca em que
cad�veres se amontoam por toda parte.
384
00:31:22,299 --> 00:31:24,338
O que tem de extraordin�rio
este caso?
385
00:31:24,551 --> 00:31:27,303
Ontem � noite, uma mulher foi assassinada.
386
00:31:27,512 --> 00:31:31,178
Sim general, no n�mero 27 da rua Bulkowa.
387
00:31:31,391 --> 00:31:36,100
Maria Kupiecka, uma prostituta
e uma de nossas agentes.
388
00:31:36,313 --> 00:31:39,397
Foi apunhalada brutalmente.
Foi esquartejada.
389
00:31:39,608 --> 00:31:43,143
Uma hist�ria encantadora,
mas o que tem a ver conosco?
390
00:31:43,362 --> 00:31:47,609
Uma investiga��o preliminar
estabeleceu que...
391
00:31:47,824 --> 00:31:50,991
...bem, ontem � noite n�o estavam localiz�veis.
392
00:31:51,203 --> 00:31:53,908
Quem precisa saber
onde est�vamos, Major?
393
00:31:54,122 --> 00:31:56,162
N�o consigo compreender...
394
00:31:56,375 --> 00:32:00,871
...que rela��o t�m
nossos movimentos com esse crime.
395
00:32:01,088 --> 00:32:03,495
Algu�m viu o assassino
saindo do pr�dio.
396
00:32:03,715 --> 00:32:06,502
Nesse caso, deve saber quem �.
397
00:32:06,718 --> 00:32:11,427
N�o exatamente. N�o viram o rosto,
mas sim o uniforme.
398
00:32:11,640 --> 00:32:17,725
Era o uniforme de um oficial alem�o,
De fato, de um general.
399
00:32:22,818 --> 00:32:25,356
� uma acusa��o grave,
espero que saiba o que faz.
400
00:32:25,571 --> 00:32:28,774
- Sim, senhor. Cumpro com meu dever.
- Considere-o cumprido.
401
00:32:28,991 --> 00:32:32,324
Voc� por acaso usa perfume?
402
00:32:32,536 --> 00:32:37,874
�s vezes uso �gua de Col�nia
depois de me barbear. Boa noite.
403
00:32:38,083 --> 00:32:42,033
Amanh� gostaria de ver os senhores
em visita de servi�o.
404
00:32:42,254 --> 00:32:44,293
� poss�vel que estejamos equivocados,
405
00:32:44,506 --> 00:32:47,840
mas n�o conv�m
deixar fios soltos, n�o acham?
406
00:32:48,051 --> 00:32:51,255
At� manh�.
Boa noite, generais.
407
00:32:52,472 --> 00:32:54,798
Assombroso comportamento!
408
00:32:55,017 --> 00:32:57,389
- Quem o convidou?
- Eu n�o.
409
00:32:57,603 --> 00:33:00,520
Socialmente,
o Major Grau n�o foi um sucesso.
410
00:33:00,731 --> 00:33:05,642
- Deveria mandar prend�-lo.
- Por que? Cumpria com sua obriga��o.
411
00:33:06,862 --> 00:33:09,779
Sim. Bem...
412
00:33:10,949 --> 00:33:14,994
E agora quero lhe apresentar
a uns oficiais.
413
00:33:16,038 --> 00:33:20,747
- Um pouco de assado, general?
- N�o, obrigado.
414
00:33:24,588 --> 00:33:26,794
Fique a vontade, inspetor.
415
00:33:27,007 --> 00:33:29,296
Este � meu terceiro restaurante em Berlim
416
00:33:29,509 --> 00:33:33,803
se contar o posto de salsichas que
tive na esta��o ao acabar a guerra.
417
00:33:34,014 --> 00:33:36,137
Est�vamos por baixo ent�o.
418
00:33:36,350 --> 00:33:39,968
Olhe agora. A Alemanha cresce.
Fizemos isto.
419
00:33:40,187 --> 00:33:42,512
Venha por aqui inspetor. Sente-se.
420
00:33:42,731 --> 00:33:45,056
Uma cerveja, por favor.
421
00:33:46,151 --> 00:33:50,019
Vamos ver. Perguntou-me
pelo General Kahlenberge.
422
00:33:51,198 --> 00:33:54,483
N�o acredito que algu�m
o conhecesse melhor que eu.
423
00:33:56,245 --> 00:33:59,578
- Hartmann est� saindo-se bem.
- Sim.
424
00:33:59,790 --> 00:34:02,328
Como diz? Ah, sim!
425
00:34:02,542 --> 00:34:04,202
Parece que sim.
426
00:34:04,419 --> 00:34:09,295
<i>Como j� lhe disse,
n�o vejo Hartmann desde a guerra.</i>
427
00:34:09,508 --> 00:34:12,378
<i>N�o quero voltar a v�-lo
depois do que fez.</i>
428
00:34:12,594 --> 00:34:17,340
<i>Mas tenho que reconhecer que tinha
muit�ssimo �xito com as mulheres.</i>
429
00:34:17,558 --> 00:34:19,218
<i>N�o sei por que.</i>
430
00:34:19,434 --> 00:34:22,270
<i>N�o era o que se entende por bonito.</i>
431
00:34:22,479 --> 00:34:24,519
<i>Era magricela.</i>
432
00:34:24,731 --> 00:34:28,563
<i>Pela raz�o que seja,
n�o tinha problemas com as mulheres.</i>
433
00:34:28,777 --> 00:34:31,731
<i>Havia qu�mica no momento
em que se conheciam.</i>
434
00:34:31,947 --> 00:34:34,070
<i>Assim eram as coisas durante a guerra.</i>
435
00:34:34,283 --> 00:34:38,150
<i>Lembro uma vez em Paris,
quando conheci uma garota no metro.</i>
436
00:34:38,370 --> 00:34:42,534
<i>N�o se perdia tempo.
Voc� podia estar no front no dia seguinte.</i>
437
00:34:42,749 --> 00:34:45,371
<i>Ou os malditos aliados
jogavam-lhe uma bomba.</i>
438
00:34:45,586 --> 00:34:48,123
<i>Desculpe. N�o disse a s�rio
sobre os aliados.</i>
439
00:34:48,338 --> 00:34:50,545
<i>Onde estar�amos sem os americanos?</i>
440
00:34:50,757 --> 00:34:54,126
- Delicioso.
- Quase o tinha esquecido.
441
00:34:54,344 --> 00:34:57,844
- N�o havia garotas na R�ssia?
- Garotas?
442
00:34:58,056 --> 00:35:00,547
Estava morto de medo.
443
00:35:00,767 --> 00:35:03,140
N�o sirvo para nada quando tenho medo.
444
00:35:03,353 --> 00:35:06,557
Menos mal que eu n�o te assusto. Sim.
445
00:35:06,773 --> 00:35:09,525
� que este quarto
me p�e nervoso.
446
00:35:09,735 --> 00:35:13,104
Nervoso?
N�o tem senso da hist�ria.
447
00:35:13,322 --> 00:35:16,239
Esta era a cama do rei da Pol�nia.
448
00:35:16,450 --> 00:35:20,578
S�rio? � como dormir
no ch�o. Est� gelada.
449
00:35:20,787 --> 00:35:24,536
O rei e a rainha n�o dormiam nunca.
S� faziam amor.
450
00:35:24,750 --> 00:35:26,873
N�o passavam frio.
451
00:35:30,589 --> 00:35:33,162
Voc� gosta da guerra?
452
00:35:33,383 --> 00:35:36,883
Se eu gosto da guerra?
Claro que n�o. E voc�?
453
00:35:37,095 --> 00:35:40,796
Se n�o fora pela guerra,
seria uma garota casadeira.
454
00:35:41,016 --> 00:35:45,595
Conhecendo
jovens oficiais aborrecidos.
455
00:35:45,812 --> 00:35:48,897
Em vez de fazer amor
com um jovem cabo aborrecido.
456
00:35:49,107 --> 00:35:52,274
N�o � aborrecido. Absolutamente.
457
00:35:53,237 --> 00:35:55,525
De fato, at� agora � o melhor.
458
00:35:55,739 --> 00:35:58,989
- � especialista em cabos?
- N�o.
459
00:35:59,201 --> 00:36:01,443
S� em her�is como voc�.
460
00:36:01,662 --> 00:36:04,663
Imagine tanto valor em meus bra�os.
461
00:36:04,873 --> 00:36:07,198
Deve ser uma grande sensa��o.
462
00:36:11,421 --> 00:36:15,086
- O que houve?
- N�o devemos nos amar.
463
00:36:15,300 --> 00:36:19,215
Por que? Porque eu sou
um cabo e voc� a filha de um general?
464
00:36:19,429 --> 00:36:21,552
N�o.
465
00:36:21,765 --> 00:36:23,841
Porque...
466
00:36:24,059 --> 00:36:26,894
trata-se de um homem,
uma mulher e a guerra.
467
00:36:28,981 --> 00:36:31,898
Dois meninos que conhecia
morreram na R�ssia.
468
00:36:32,109 --> 00:36:36,272
� curioso. Na escurid�o,
recorda-me muito a eles.
469
00:36:36,488 --> 00:36:38,813
Voc� gosta da guerra?
470
00:36:39,032 --> 00:36:42,401
N�o. Eu gosto disto.
471
00:37:11,523 --> 00:37:15,188
- N�o, n�o!
- O que �?
472
00:37:17,237 --> 00:37:20,274
Nada. Sonhei que me atiravam.
473
00:37:20,490 --> 00:37:22,649
Est� tremendo como uma folha.
474
00:37:22,868 --> 00:37:24,907
J� estou melhor.
475
00:37:32,669 --> 00:37:35,125
O que se sente ao saber
que algu�m quer te matar?
476
00:37:35,380 --> 00:37:37,456
Quanto ru�do fazem estes bastardos.
477
00:37:42,471 --> 00:37:46,599
- Bom dia.
- Bom dia, rei da Pol�nia.
478
00:37:46,808 --> 00:37:49,679
O que se sente ao saber
que algu�m quer te matar?
479
00:37:49,895 --> 00:37:52,765
- O que voc� acha que se sente?
- Terr�vel.
480
00:37:52,981 --> 00:37:56,481
- Sim.
- Me alegro...
481
00:37:56,693 --> 00:37:59,730
- Me alegro de que esteja aqui.
- Eu tamb�m.
482
00:37:59,947 --> 00:38:04,324
- Suponho que voltar� logo para frente.
- N�o se puder evit�-lo.
483
00:38:05,494 --> 00:38:08,448
- Seria capaz de suportar a verdade?
- Provavelmente n�o.
484
00:38:08,664 --> 00:38:12,198
- Sou uma fraude.
- Imposs�vel.
485
00:38:12,417 --> 00:38:17,412
Quando abriram fogo sobre n�s
em Voronezh, fugi. Assim, simplesmente.
486
00:38:18,507 --> 00:38:21,627
Ent�o, n�o sei como, me alcan�aram.
487
00:38:22,803 --> 00:38:26,800
Foi como se fechasse uma porta
na cabe�a. Pensei que estava morto.
488
00:38:27,015 --> 00:38:31,724
S� o que recordo � o hospital
e um general me felicitando
489
00:38:31,937 --> 00:38:35,104
por ter matado 40 russos sozinho.
490
00:38:35,315 --> 00:38:39,064
V�. Naquele dia caiu
toda a companhia.
491
00:38:39,278 --> 00:38:42,362
Mataram todos,
exceto a mim. Suponho que...
492
00:38:42,573 --> 00:38:45,906
...n�o ficava muito bem que houvessem
acabado com toda uma companhia.
493
00:38:46,118 --> 00:38:50,578
Decidiram transformar em her�i
ao sobrevivente, ao que tinha fugido.
494
00:38:50,789 --> 00:38:53,576
O que pensa agora
de toda essa bravura?
495
00:38:58,547 --> 00:39:01,168
� uma hist�ria preciosa.
Parece-me maravilhoso.
496
00:39:01,383 --> 00:39:04,752
- Maravilhoso?
- Sim.
497
00:39:04,970 --> 00:39:07,461
Por uma vez, eles foram enganados.
498
00:39:07,681 --> 00:39:10,552
Vem aqui fazer amor
com a rainha da Pol�nia.
499
00:39:10,767 --> 00:39:14,219
Reconhe�o que �...
bem, desconcertante.
500
00:39:14,438 --> 00:39:17,273
� uma sorte
que nos tenhamos conhecido.
501
00:39:17,482 --> 00:39:19,689
O que � sorte agora.
502
00:39:19,902 --> 00:39:24,113
- Quando terminar a guerra...
- N�o acabar� nunca.
503
00:39:28,911 --> 00:39:33,240
Bem, o que aconteceu?
Viu-os?
504
00:39:33,457 --> 00:39:37,834
Os generais Gabler e Kahlenberge
est�o em uma confer�ncia.
505
00:39:38,045 --> 00:39:41,414
- Disse-lhe que n�o o receberiam.
- Onde est� o General Tanz?
506
00:39:41,632 --> 00:39:44,882
Por que n�o esquecemos o assunto?
Temos outras coisas que fazer.
507
00:39:45,093 --> 00:39:47,133
Onde est� o General Tanz?
508
00:39:47,346 --> 00:39:50,549
Na cidade velha,
dirigindo um exerc�cio t�tico.
509
00:40:18,377 --> 00:40:21,662
- N�o confio nele.
- No campo tem que usar a discri��o.
510
00:40:21,880 --> 00:40:25,712
- N�o sabe o que � isso. � implac�vel.
- Vamos, vamos, n�o exagere.
511
00:40:25,926 --> 00:40:29,010
Somente passar� � segunda fase
se a primeira fracassar.
512
00:40:29,221 --> 00:40:32,175
- O que significa fracassar?
- Que contra-ataquem.
513
00:40:32,391 --> 00:40:36,139
O que � contra-atacar? Lan�ar
uma pedra sobre sua cabe�a dourada?
514
00:40:36,353 --> 00:40:40,896
- Isso � suficiente para demolir a cidade?
- Sempre exagerando.
515
00:40:41,108 --> 00:40:44,690
- O general � um oficial respons�vel...
- Entre.
516
00:40:47,614 --> 00:40:51,482
Desculpe, senhor. O coronel Mannheim
quer ver o General Kahlenberge.
517
00:40:51,702 --> 00:40:53,943
Discutiremos isto mais tarde.
518
00:40:54,162 --> 00:40:58,623
E n�o se preocupe com o General Tanz.
Eu me encarrego dele.
519
00:41:00,794 --> 00:41:03,367
Coronel Mannheim, senhor.
520
00:41:05,757 --> 00:41:08,592
- Queria ver-me, general.
- Sim, assim �.
521
00:41:08,802 --> 00:41:11,803
� certo, coronel. Queria lhe falar de...
522
00:41:12,014 --> 00:41:15,465
Ser� poss�vel? O que era?
523
00:41:16,643 --> 00:41:20,344
Sim. Agora me lembro.
524
00:41:20,564 --> 00:41:24,348
Tem um oficial sob suas ordens,
o Major Grau.
525
00:41:25,193 --> 00:41:27,566
Alto! Alto!
526
00:41:34,077 --> 00:41:36,450
O Major Grau deseja ver o General Tanz.
527
00:41:36,663 --> 00:41:39,783
O Major Grau? Um momento, senhor.
528
00:41:42,252 --> 00:41:45,502
Chame o posto de comando,
Coronel Sandauer. � urgente.
529
00:41:46,757 --> 00:41:51,134
Controle quatro chamando posto de comando.
Controle quatro chamando posto de comando.
530
00:41:51,345 --> 00:41:53,421
Est� recebendo? C�mbio.
531
00:42:05,359 --> 00:42:07,398
M�os para cima.
532
00:42:07,611 --> 00:42:09,650
M�os para cima.
533
00:42:13,617 --> 00:42:16,155
O Coronel Sandauer, sargento.
534
00:42:16,370 --> 00:42:22,040
O Major Grau est� aqui.
Quer ver o general. Tenho ordens...
535
00:42:22,251 --> 00:42:23,911
Como?
536
00:42:24,127 --> 00:42:26,665
Sim, senhor. Sim, senhor.
537
00:42:27,756 --> 00:42:29,796
Pode passar, major.
538
00:42:30,008 --> 00:42:31,835
Alto!
539
00:42:32,052 --> 00:42:33,380
Adiante.
540
00:42:33,595 --> 00:42:37,047
- Ao menos tem um amigo.
- � o que parece.
541
00:42:43,397 --> 00:42:47,394
M�os para cima.! Vamos, n�o parem.
542
00:42:49,111 --> 00:42:52,195
- V�o por a�.
- Por a�. Por a�.
543
00:42:55,033 --> 00:42:58,319
- Para tr�s!
- Nome.
544
00:42:59,413 --> 00:43:02,995
- Nome. Profiss�o.
- Alto! Alto!
545
00:43:04,084 --> 00:43:06,789
- Major Grau.
- Adiante, senhor.
546
00:43:12,509 --> 00:43:18,345
- R�pido. Venha, agora os outros.
- Me espere aqui.
547
00:43:18,557 --> 00:43:22,720
<i>Esta � a Unidade m�vel de Radio Wehrmacht,
atribu�da ao governo do Reich.</i>
548
00:43:22,936 --> 00:43:25,606
<i>Esta transmiss�o lhes chega
diretamente de Vars�via.</i>
549
00:43:25,814 --> 00:43:29,646
<i>A poucos metros daqui, vejo
o General Tanz, o her�i de Leningrado.</i>
550
00:43:29,860 --> 00:43:32,481
<i>Est� dirigindo
umas manobras nas ruas.</i>
551
00:43:32,696 --> 00:43:37,322
<i>Est� evacuando um setor inteiro
pelo interesse da ordem e a seguran�a.</i>
552
00:43:37,534 --> 00:43:39,823
Setor Um: �xito na primeira fase.
553
00:43:40,037 --> 00:43:44,699
- Setor Tr�s: n�o h� resist�ncia.
- Obrigado, Sandauer.
554
00:43:44,917 --> 00:43:47,454
<i>Os soldados s�o dedicados
ao seu comandante.</i>
555
00:43:47,669 --> 00:43:49,413
<i>� um artista da guerra</i>
556
00:43:49,630 --> 00:43:54,007
<i>e s� sua presen�a infunde valor
aos homens.</i>
557
00:43:54,217 --> 00:43:57,918
<i>O exerc�cio est� se realizando
com meticulosa precis�o.</i>
558
00:43:58,138 --> 00:44:00,925
<i>A popula��o colabora amigavelmente.</i>
559
00:44:01,141 --> 00:44:04,890
Setor Quatro: primeira fase operativa.
Setor Dois: preparar lan�a-chamas.
560
00:44:05,103 --> 00:44:08,519
- A fase um segue at� nova ordem.
- Sim, senhor.
561
00:44:10,150 --> 00:44:14,195
A todos os setores: a fase um
segue at� nova ordem.
562
00:44:14,404 --> 00:44:17,608
- Setor principal: lan�a-chamas preparados.
- Adiante.
563
00:44:17,824 --> 00:44:20,150
Em marcha.
564
00:44:25,374 --> 00:44:27,615
General Tanz?
565
00:44:27,834 --> 00:44:29,874
Mais uns minutos.
566
00:44:50,816 --> 00:44:52,939
- Alto!
- Alto ou atiro.
567
00:44:54,403 --> 00:44:56,609
Agarrem no!
568
00:45:03,495 --> 00:45:05,654
Alto! Fogo!
569
00:45:25,434 --> 00:45:27,473
Sandauer!
570
00:45:27,686 --> 00:45:31,731
- Preparar segunda fase.
- Segunda fase, senhor?
571
00:45:31,940 --> 00:45:36,152
- Preparar segunda fase.
- Sim, senhor.
572
00:45:36,361 --> 00:45:38,935
A todas as unidades.
Fase um completada.
573
00:45:39,156 --> 00:45:41,563
- Preparar segunda fase.
- Sim, senhor.
574
00:45:41,783 --> 00:45:46,326
Posto de comando a todos os setores:
preparar segunda fase.
575
00:45:46,538 --> 00:45:50,287
- Segunda fase!
- Segunda fase.
576
00:45:51,585 --> 00:45:53,624
- Sim, senhor.
- Segunda fase.
577
00:45:53,837 --> 00:45:56,957
- Segunda fase.
- Fogo!
578
00:46:01,887 --> 00:46:03,926
Fogo!
579
00:46:16,151 --> 00:46:20,528
- Agora o major j� pode fazer suas perguntas .
- Ele foi embora, senhor.
580
00:46:25,118 --> 00:46:28,072
Esse man�aco est� destruindo metade da cidade.
581
00:46:28,288 --> 00:46:30,328
Vamos.
582
00:46:38,924 --> 00:46:43,337
- Diz que n�o houve resist�ncia?
- N�o. Eu estava l�.
583
00:46:43,553 --> 00:46:46,554
Um franco-atirador dispara
e a cidade voa.
584
00:46:46,765 --> 00:46:49,766
Vamos, n�o somos generais.
585
00:46:49,977 --> 00:46:52,384
� assunto deles, n�o nosso.
586
00:46:52,604 --> 00:46:55,274
Estamos aqui
para dar curso aos documentos.
587
00:46:56,358 --> 00:46:59,809
Os seus j� chegaram. Parab�ns.
588
00:47:00,028 --> 00:47:01,439
Por que?
589
00:47:01,697 --> 00:47:04,567
Voc� foi promovido a tenente-coronel.
590
00:47:04,783 --> 00:47:08,234
- Uma promo��o?
- E destinado a Paris imediatamente.
591
00:47:08,453 --> 00:47:12,154
- Tem sorte.
- Me transferem, mas por que?
592
00:47:12,374 --> 00:47:14,580
Quem assinou a transfer�ncia?
593
00:47:14,793 --> 00:47:16,916
O General Gabler, naturalmente.
594
00:47:21,300 --> 00:47:22,960
O que esta fazendo?
595
00:47:23,176 --> 00:47:27,388
Averiguar de onde veio a ordem
e quem a recomendou.
596
00:47:27,598 --> 00:47:31,927
Acalme-se. J� averig�ei.
Foi o General Kahlenberge.
597
00:47:32,144 --> 00:47:35,477
- Ele recomendou sua transfer�ncia.
- Foi ele?
598
00:47:35,689 --> 00:47:38,476
Deve ter lhe causado
uma grande impress�o ontem � noite.
599
00:47:38,692 --> 00:47:41,479
� o que parece. Obrigado, coronel.
600
00:47:42,237 --> 00:47:46,401
- Possivelmente seja melhor assim.
- Isso � quest�o de opini�o.
601
00:47:46,617 --> 00:47:49,986
Acima de tudo, major,
n�o demonstre muito zelo.
602
00:47:50,203 --> 00:47:54,035
� minha forma de ser, senhor.
N�o posso evitar.
603
00:48:01,048 --> 00:48:04,666
Sim, inspetor,
estive em Vars�via com o General Tanz.
604
00:48:04,885 --> 00:48:06,924
Me indigna
que alguns jornalistas med�ocres
605
00:48:07,137 --> 00:48:11,265
fa�am dele um monstro desumano.
N�o era assim.
606
00:48:14,603 --> 00:48:17,687
Desculpe. � que agora
contratamos muitos estrangeiros.
607
00:48:17,898 --> 00:48:20,852
J� n�o se consegue alem�es
para trabalho de verdade.
608
00:48:21,068 --> 00:48:25,445
Vi o general no campo de batalha
ferido, morrendo.
609
00:48:25,656 --> 00:48:28,657
Era... extraordin�rio.
610
00:48:28,867 --> 00:48:30,907
Compassivo, delicado.
611
00:48:31,119 --> 00:48:33,445
Sabia que, depois de Leningrado,
612
00:48:33,664 --> 00:48:37,613
Hitler lhe ordenou que n�o se expusesse
ao fogo inimigo?
613
00:48:37,834 --> 00:48:43,255
Aquilo foi muito duro para ele.
S� era feliz na batalha. Sim?
614
00:48:48,512 --> 00:48:50,754
Tamb�m estou aprendendo espanhol.
615
00:48:50,973 --> 00:48:53,096
Muito em breve,
tudo isto estar� automatizado.
616
00:48:53,308 --> 00:48:55,680
Exceto a dire��o, � claro.
617
00:48:55,894 --> 00:49:00,355
Destinaram-nos a Paris em julho de 1944.
618
00:49:00,565 --> 00:49:03,103
Os aliados estavam na Normandia
619
00:49:03,318 --> 00:49:06,604
e Hitler ordenou det�-los
no fronte de Paris.
620
00:49:06,822 --> 00:49:10,440
Quase o fizemos, mas algu�m
traiu o ex�rcito, como sempre.
621
00:49:10,659 --> 00:49:15,451
Mas n�o falemos de pol�tica. � mau
para os neg�cios. Perguntou-me por Paris.
622
00:49:16,999 --> 00:49:21,246
<i>Para n�s foi o para�so,
especialmente depois da R�ssia.</i>
623
00:49:21,461 --> 00:49:26,254
<i>Recordo como se fora ontem.
As ruas vazias, o calor, o sil�ncio.</i>
624
00:49:26,466 --> 00:49:31,175
<i>Tudo muito barato. Estive em Paris
no ver�o passado, que pre�os.</i>
625
00:49:31,388 --> 00:49:33,630
<i>A fatura do hotel foi incr�vel.</i>
626
00:49:35,100 --> 00:49:38,932
<i>Mas em julho de 1944,
Paris ainda nos pertencia.</i>
627
00:49:39,146 --> 00:49:42,930
<i>Suponho que seja uma falta de tato
diz�-lo, mas n�s ador�vamos Paris.</i>
628
00:49:43,150 --> 00:49:47,646
<i>O caso � que o General Tanz e eu
t�nhamos que chegar em 20 de julho,</i>
629
00:49:47,863 --> 00:49:51,813
<i>mas o general decidiu chegar
dois dias antes.</i>
630
00:49:52,034 --> 00:49:56,197
<i>Enviei uma mensagem ao quartel general
do 7� Comando em Versalles</i>
631
00:49:56,413 --> 00:49:59,699
<i>dizendo que chegar�amos
a Paris nos dia 17.</i>
632
00:49:59,917 --> 00:50:03,535
<i>Penso que sabe
por que lhe dou as datas exatas.</i>
633
00:50:03,754 --> 00:50:07,668
<i>Considerando o que aconteceria,
foi melhor termos chegado antes.</i>
634
00:50:07,883 --> 00:50:13,257
<i>Entretanto, houve quem n�o se alegrou
ao saber que �amos chegar mais cedo.</i>
635
00:50:13,472 --> 00:50:15,299
Obrigado, isso � tudo.
636
00:50:15,515 --> 00:50:17,757
<i>- Heil Hitler.
- Heil Hitler.</i>
637
00:50:23,649 --> 00:50:27,314
Estarei com o General Gabler
na sala de opera��es.
638
00:50:30,614 --> 00:50:33,864
E o meu passe?
Est� tudo certo?
639
00:50:34,076 --> 00:50:36,567
Pelo amor de Deus, tranq�ilize-se!
640
00:50:37,663 --> 00:50:42,953
A opera��o Hartmann come�a amanh�
quando se apresentar na esta��o.
641
00:50:43,168 --> 00:50:46,703
- Com um carro.
- Procedente da garagem.
642
00:50:46,922 --> 00:50:50,172
Fase dois:
receber� um enviado secreto de Berlim.
643
00:50:50,384 --> 00:50:53,254
- E ent�o?
- Ent�o, a fase tr�s.
644
00:50:53,470 --> 00:50:56,839
Um passe de 24 horas
que come�a amanh� �s 12:00.
645
00:50:57,057 --> 00:51:00,924
- Conseguiu-o?
- Um cabo com a filha de um general.
646
00:51:01,144 --> 00:51:04,478
Voc� esta pedindo por encrencas.
647
00:51:04,690 --> 00:51:06,729
Vai ser o seu funeral , n�o o meu!
648
00:51:10,988 --> 00:51:14,439
O Segundo Ex�rcito Brit�nico
est� avan�ando para a esquerda
649
00:51:14,658 --> 00:51:19,616
e tenta cortar a linha de abastecimento
de duas divis�es panzer.
650
00:51:19,830 --> 00:51:22,831
Durante as �ltimas 48 horas,
o inimigo conseguiu
651
00:51:23,041 --> 00:51:25,711
cruzar o rio Ohm por aqui e por aqui.
652
00:51:25,919 --> 00:51:29,004
Entretanto, pudemos det�-los aqui
653
00:51:29,214 --> 00:51:34,172
com a 12� divis�o SS panzer,
que contra-ataca neste momento.
654
00:51:34,386 --> 00:51:37,138
- O que fazemos?
- Para ser mais preciso, o que far� voc�?
655
00:51:37,347 --> 00:51:40,218
- Voc� tamb�m est� metido nisso.
- General Gabler.
656
00:51:40,434 --> 00:51:44,597
- O Marechal De Campo o ver� �s 04:00.
- Obrigado, major.
657
00:51:45,731 --> 00:51:48,352
Admito que � um inconveniente para voc�.
658
00:51:48,567 --> 00:51:51,687
� bem mais que isso. Por que?
659
00:51:51,903 --> 00:51:56,115
Por que o general Tanz chega
tr�s dias antes do previsto?
660
00:51:56,325 --> 00:51:59,658
- Suspeita algo?
- Acaba de estar com o Hitler.
661
00:51:59,870 --> 00:52:03,120
- N�o � estranho?
- Quero escutar isto.
662
00:52:03,332 --> 00:52:06,831
...o Primeiro Ex�rcito Norte-americano
ocupou a cidade do Saint-Claude.
663
00:52:07,044 --> 00:52:11,041
Nossas tropas se retiram
para novas posi��es ao sul e ao Sudeste.
664
00:52:11,256 --> 00:52:15,752
- Enviaram-se refor�os...
- General Gabler, General Kahlenberge.
665
00:52:15,969 --> 00:52:19,552
N�o tive a oportunidade
de lhes agradecer pela minha promo��o.
666
00:52:21,016 --> 00:52:24,634
Sinto muito. Grau, da Intelig�ncia,
Vars�via 1942.
667
00:52:24,853 --> 00:52:27,807
Ah, sim. Me alegro
de voltar a v�-lo, coronel.
668
00:52:28,023 --> 00:52:31,522
Uma vez tiveram a...
feliz id�ia de me transferir para Paris.
669
00:52:31,735 --> 00:52:34,060
Sempre procuramos agradar.
Tenha um bom dia.
670
00:52:34,279 --> 00:52:37,399
Tenho entendido
que o General Tanz esta vindo.
671
00:52:37,616 --> 00:52:40,023
Como nos velhos tempos.
672
00:52:40,243 --> 00:52:43,494
Desculpem.
S� queria cumpriment�-los.
673
00:52:45,249 --> 00:52:47,325
General.
674
00:52:51,588 --> 00:52:55,088
- Que aborrecido.
- � estranho, verdade?
675
00:52:55,300 --> 00:52:58,752
Parece que todo mundo
sabe que Tanz vai chegar.
676
00:52:58,971 --> 00:53:02,422
- Eu n�o gosto. Eu n�o gosto nada disso.
- Claro que n�o.
677
00:53:02,641 --> 00:53:07,801
N�o gosta que o gato volte e descubra
que os ratos estiveram brincando.
678
00:53:08,021 --> 00:53:10,228
Claro que poder�amos distrair ao gato
679
00:53:10,440 --> 00:53:15,517
sugerindo lhe que tamb�m
tire uns dias de folga. Sobre tudo...
680
00:53:15,737 --> 00:53:19,735
depois do que sofreu
nestes �ltimos meses na R�ssia.
681
00:53:19,950 --> 00:53:24,078
- Soube que foi um inferno para voc�.
- Preciso de 4.000 homens para sexta-feira.
682
00:53:24,288 --> 00:53:28,332
O Coronel Sandauer esteve trabalhando
com o General Kahlenberge.
683
00:53:28,542 --> 00:53:31,329
Quase n�o ficaram recursos,
mas ter� seus 4.000 homens.
684
00:53:31,545 --> 00:53:33,834
Por que n�o tira uns dias livres?
685
00:53:34,047 --> 00:53:37,084
Descanse um pouco, veja a cidade.
� sua primeira visita.
686
00:53:37,301 --> 00:53:41,085
Quero tropas de combate.
Nada de anci�es ou meninos.
687
00:53:41,305 --> 00:53:43,843
Sim, senhor. Estamos fazendo
grandes progressos.
688
00:53:44,057 --> 00:53:47,058
Poder� ser sua �ltima oportunidade
de ver Paris.
689
00:53:47,269 --> 00:53:50,270
Poder� ser nossa �ltima oportunidade.
Seria uma pena.
690
00:53:50,480 --> 00:53:53,517
- � necess�rio.
- Claro que � necess�rio.
691
00:53:53,734 --> 00:53:58,028
Medidas duras, a �nica coisa
que as pessoas respeitam. Deixe isso conosco.
692
00:53:58,238 --> 00:54:01,654
- Um comandante n�o...
- E seu excelente Coronel Sandauer.
693
00:54:01,867 --> 00:54:04,618
<i>Lhe reservamos uma su�te
no... Kahlenberge?</i>
694
00:54:04,828 --> 00:54:06,655
- Em seu hotel.
- No Excelsior.
695
00:54:06,872 --> 00:54:10,407
Ter� carro, chofer
e tudo o que possa necessitar.
696
00:54:10,626 --> 00:54:14,575
- Temos que descansar de vez em quando.
- N�o me posso permitir isso.
697
00:54:14,796 --> 00:54:19,339
N�o vejo outra alternativa
a n�o ser obriga-lo a divertir-se.
698
00:54:19,551 --> 00:54:24,925
Devo ordenar? Porque se for preciso,
terei que faz�-lo.
699
00:54:25,140 --> 00:54:29,138
Sim, senhor. Evidentemente,
n�o estavam preparados para minha chegada.
700
00:54:29,353 --> 00:54:31,429
Muito bem.
701
00:54:31,647 --> 00:54:34,398
Dedicarei um dia a visitar a cidade.
702
00:54:34,608 --> 00:54:39,021
Voltarei para o quartel general
�s 8:00 da manh� do dia 19.
703
00:54:40,364 --> 00:54:43,815
<i>- Heil Hitler.
- Heil Hitler.</i>
704
00:54:44,034 --> 00:54:47,154
Bom, n�o foi t�o ruim.
Agora tem um dia de que precisava.
705
00:54:47,371 --> 00:54:51,071
- Necessitamos de dois, at� dia 20.
- Venha jantar conosco amanh�.
706
00:54:51,291 --> 00:54:54,956
Ulrike est� chegando.
Esqueceu de nos dizer em que trem.
707
00:54:55,170 --> 00:55:00,710
- Agora estar� conosco.
- Em esp�rito sim, mas...
708
00:55:00,926 --> 00:55:04,010
Deve tomar uma decis�o. Logo.
709
00:55:04,221 --> 00:55:08,265
Tomar uma decis�o � uma coisa,
falar � outra muito distinta.
710
00:55:08,475 --> 00:55:10,515
Voc� se preocupa muito.
711
00:55:13,397 --> 00:55:18,308
A paci�ncia � uma
de minhas poucas virtudes.
712
00:55:18,527 --> 00:55:23,687
Descanse. Sargento, ligue
para o gabinete do governador militar.
713
00:55:32,207 --> 00:55:34,532
- Cabo?
- Senhor.
714
00:55:34,751 --> 00:55:38,120
Tenho uma miss�o para voc�. Venha.
715
00:55:45,095 --> 00:55:49,223
Me ligue com o gabinete do governador militar.
Para General Kahlenberge.
716
00:55:49,433 --> 00:55:51,971
Permanecer� a seu lado cada minuto.
717
00:55:52,185 --> 00:55:54,558
- As 24 horas, entendido?
- Sim, senhor.
718
00:55:54,771 --> 00:55:56,894
Pode ser que queira sair a noite.
719
00:55:57,107 --> 00:56:00,227
Conhece algo que possa
interessar ao General Tanz?
720
00:56:00,444 --> 00:56:03,895
- Clubes, garotas, algo assim.
- Uns poucos, senhor.
721
00:56:04,114 --> 00:56:07,613
Mas desconhe�o os gostos do general.
722
00:56:07,826 --> 00:56:11,160
Esperemos que sejam o que forem,
n�o seja voc�, cabo.
723
00:56:11,371 --> 00:56:15,499
Mas se for, lembre-se
de que est� servindo � p�tria.
724
00:56:15,709 --> 00:56:18,034
Procurarei n�o esquec�-lo, senhor.
725
00:56:18,253 --> 00:56:23,164
Se lhe pedir que o leve
ao quartel general, me chame.
726
00:56:23,383 --> 00:56:27,084
O Coronel Sandauer
lhe dar� instru��es espec�ficas.
727
00:56:28,889 --> 00:56:32,589
- Senhor?
- Diga, cabo.
728
00:56:32,809 --> 00:56:36,973
Tinha uma licen�a de 24 horas
que come�aria amanh�.
729
00:56:37,189 --> 00:56:39,228
Imposs�vel.
730
00:56:39,441 --> 00:56:41,932
N�o poderia ter
uma hora livre pela manh�?
731
00:56:42,152 --> 00:56:44,109
N�o.
732
00:56:44,321 --> 00:56:46,148
Senhor.
733
00:56:48,283 --> 00:56:50,323
- Hartmann?
- Senhor?
734
00:56:51,411 --> 00:56:52,491
Isto � muito importante.
735
00:56:54,957 --> 00:56:57,957
Certo
Agora, onde est�vamos?
736
00:56:58,168 --> 00:57:02,296
- Ah, sim. Enfermidades infantis?
- Sarampo.
737
00:57:03,423 --> 00:57:06,709
N�o recordo.
Acredito que nada grave. Varicela.
738
00:57:06,927 --> 00:57:09,050
Enuresis noturna?
739
00:57:10,055 --> 00:57:13,424
- N�o, senhor.
- Medo da escurid�o?
740
00:57:13,642 --> 00:57:17,474
- N�o especialmente.
- Enfermidades ven�reas?
741
00:57:18,897 --> 00:57:21,269
- N�o, senhor.
- Bem.
742
00:57:21,483 --> 00:57:24,401
- Falemos de livros.
- Livros?
743
00:57:24,611 --> 00:57:27,102
- Voc� l� livros?
Sim, senhor, eu leio livros.
744
00:57:27,322 --> 00:57:30,027
<i>- O que l�?
- Guerra e paz.</i>
745
00:57:31,243 --> 00:57:33,401
<i>Nietzsche, A decad�ncia do Ocidente.</i>
746
00:57:33,620 --> 00:57:36,028
Livros de Psicologia, de Patologia?
747
00:57:37,416 --> 00:57:40,915
- N�o muitos.
- Mostre suas m�os.
748
00:57:48,135 --> 00:57:52,049
Certo. Ter� um quarto
no hotel do general.
749
00:57:52,264 --> 00:57:55,051
Ele querer� ver
os principais lugares de Paris.
750
00:57:55,267 --> 00:57:58,636
Prepare um itiner�rio e o apresente a mim.
751
00:57:58,854 --> 00:58:02,934
Quando n�o est� no fronte,
o general se deita �s 23:45.
752
00:58:03,150 --> 00:58:05,688
Ele raramente bebe ou fuma,
753
00:58:05,902 --> 00:58:08,939
provavelmente se retirar�o cedo.
754
00:58:09,156 --> 00:58:14,316
Este � meu n�mero particular...
se por acaso necessitar.
755
00:58:14,536 --> 00:58:16,280
Necessitar, senhor?
756
00:58:16,496 --> 00:58:20,446
Se acontecer algo fora do normal,
me chame imediatamente.
757
00:58:20,667 --> 00:58:22,743
- Entendido?
- Sim, senhor.
758
00:58:22,961 --> 00:58:25,001
Boa sorte.
759
00:58:27,507 --> 00:58:29,547
Obrigado, senhor.
760
00:58:30,761 --> 00:58:36,881
Incidentalmente, evite cemit�rios,
tumbas e qualquer men��o da morte.
761
00:58:38,310 --> 00:58:39,590
Sim, senhor.
762
00:58:48,820 --> 00:58:50,943
- Senhor?
- O Inspetor Morand, por favor.
763
00:58:51,156 --> 00:58:56,233
- Terceiro andar, sala 158...
- Obrigado. Eu o encontro.
764
00:59:09,675 --> 00:59:13,803
- Bem-vindo � teia da aranha Coronel Grau.
- Como sabia que era eu?
765
00:59:14,012 --> 00:59:16,717
O que outro coronel alem�o
entraria sem anunciar-se?
766
00:59:16,932 --> 00:59:19,055
Qualquer coronel da SS.
767
00:59:19,268 --> 00:59:21,841
Realmente vi seu reflexo na janela.
768
00:59:22,062 --> 00:59:26,973
Imposs�vel, est� muito suja.
Espero que n�o seja al�rgico ao p�.
769
00:59:27,192 --> 00:59:31,735
Os velhos crimes
amontoam muito p�, coronel.
770
00:59:32,990 --> 00:59:35,445
Crimes n�o solucionados.
771
00:59:36,785 --> 00:59:40,783
- O p� os cobriu para sempre.
- Sempre podemos retir�-lo.
772
00:59:41,873 --> 00:59:45,207
� por isso que veio? Sente-se, coronel.
773
00:59:45,419 --> 00:59:48,336
Pe�o-lhe desculpas pelo calor,
mas � quase agosto,
774
00:59:48,547 --> 00:59:50,789
quando a maioria dos parisienses
deixa Paris.
775
00:59:51,008 --> 00:59:53,546
Esperemos que os alem�es tenham o bom senso
de fazer o mesmo.
776
00:59:53,760 --> 00:59:56,298
Saint-L� caiu
em m�os dos aliados esta manh�.
777
00:59:56,513 --> 00:59:58,589
A BBC?
778
00:59:58,807 --> 01:00:01,215
- Caf�?
- N�o, obrigado.
779
01:00:02,352 --> 01:00:06,432
Voc� tem dossi�s
de todo mundo, n�o �?
780
01:00:06,648 --> 01:00:09,815
- Dos mais interessantes, sim.
- De alem�es e franceses?
781
01:00:10,027 --> 01:00:13,146
Por solicita��o espec�fica
do Servi�o Alem�o de Intelig�ncia,
782
01:00:13,363 --> 01:00:17,278
vigiamos a alguns
alem�es interessantes.
783
01:00:18,368 --> 01:00:21,239
- Como eu?
- Sempre o considerei interessante.
784
01:00:21,455 --> 01:00:25,867
Obrigado. O que me diz
dos generais alem�es?
785
01:00:27,210 --> 01:00:30,046
Bem. Que tal eles?
786
01:00:30,255 --> 01:00:32,378
Os generais... s�o interessantes?
787
01:00:32,591 --> 01:00:36,754
Segundo o grau de interesse,
tamb�m os vigiamos.
788
01:00:36,970 --> 01:00:41,679
Aqui tem os nomes de tr�s generais.
Quero saber tudo sobre eles.
789
01:00:41,892 --> 01:00:43,931
Tudo � um pouco excessivo.
790
01:00:44,144 --> 01:00:49,684
- O que busca exatamente?
- Um deles � um... assassino.
791
01:00:49,900 --> 01:00:51,939
S� um?
792
01:00:52,152 --> 01:00:54,773
A matan�a
� a ocupa��o dos generais.
793
01:00:54,988 --> 01:01:00,528
Digamos ent�o que � admir�vel
em grande escala � monstruoso em pequena.
794
01:01:02,245 --> 01:01:05,449
J� que condecoramos
aos assassinos em massa,
795
01:01:05,666 --> 01:01:09,331
fa�amos justi�a
com o pequeno aficionado.
796
01:01:09,544 --> 01:01:14,253
Bem dito. Com muito prazer
o ajudarei se puder.
797
01:01:14,466 --> 01:01:18,879
Suponho que n�o h� nada gr�tis
neste mundo, inclusive entre colegas.
798
01:01:19,096 --> 01:01:22,761
- Sobre tudo entre colegas.
- Em troca de sua informa��o,
799
01:01:22,975 --> 01:01:27,637
conseguirei que sejam libertados
tr�s membros da resist�ncia.
800
01:01:27,854 --> 01:01:29,894
Obrigado.
801
01:01:30,107 --> 01:01:33,606
- Suspeita de algu�m em particular?
- Realmente, n�o.
802
01:01:33,819 --> 01:01:38,694
Na noite do crime,
cada general tinha algo que ocultar.
803
01:01:38,907 --> 01:01:41,445
A noite do crime foi...
804
01:01:41,660 --> 01:01:45,159
em 12 de dezembro de 1942,
em Vars�via.
805
01:01:45,372 --> 01:01:49,535
Justo quando comecei a investigar,
me transferiram para Paris.
806
01:01:49,751 --> 01:01:52,040
- O criminoso?
- Possivelmente.
807
01:01:52,254 --> 01:01:54,923
Por dois anos, eu quis
reabrir o caso.
808
01:01:55,132 --> 01:01:58,417
Agora eu posso. A partir de hoje,
todos tr�s est�o em Paris.
809
01:01:58,635 --> 01:02:00,046
General Gabler.
810
01:02:00,262 --> 01:02:02,753
Tem debilidade
pelo tipo de garota que foi assassinada.
811
01:02:02,973 --> 01:02:06,673
Ah, uma garota. Um crime passional,
como n�s dizemos.
812
01:02:06,893 --> 01:02:11,022
Passional, mas no sentido
de seu distinto Marqu�s de Sade.
813
01:02:11,231 --> 01:02:15,229
Um crime sexual.
Por isso lhe interessa tanto este caso?
814
01:02:17,154 --> 01:02:19,526
A garota era tamb�m agente alem�.
815
01:02:19,740 --> 01:02:22,824
Talvez a mataram por algo que sabia.
816
01:02:23,035 --> 01:02:25,905
Por isso Kahlenberge
� o que mais me intriga.
817
01:02:26,121 --> 01:02:30,333
Parece que n�o tem vida privada
e ainda ele desaparece de vez em quando.
818
01:02:30,542 --> 01:02:33,911
Ningu�m sabe onde ou por que.
819
01:02:34,129 --> 01:02:37,961
- E o General Tanz?
Um man�aco perfeito.
820
01:02:38,175 --> 01:02:42,884
<i>O vi destruir um bairro inteiro
de Vars�via simplesmente por prazer.</i>
821
01:02:43,096 --> 01:02:46,512
<i>No fronte oriental
era conhecido por "a�ougueiro".</i>
822
01:02:46,725 --> 01:02:49,512
<i>Perdeu quase toda sua divis�o na R�ssia.</i>
823
01:02:49,728 --> 01:02:52,895
<i>Ele se diverte com a morte.
Por isso de um modo curioso,</i>
824
01:02:53,106 --> 01:02:55,977
<i> n�o acredito que ele � o homem
que estou procurando.</i>
825
01:02:56,193 --> 01:02:59,977
<i>Algu�m que tem o poder para destruir
uma cidade sempre que desejar</i>
826
01:03:00,197 --> 01:03:04,859
<i>n�o mataria uma mulher por esporte.
Posso estar errado, � claro.</i>
827
01:03:08,747 --> 01:03:10,538
- Hartmann?
- Sim.
828
01:03:10,749 --> 01:03:15,744
Sou o Sargento Kopatski,
ordenan�a do general. At� este momento.
829
01:03:15,963 --> 01:03:20,174
Esta manh� esqueci de tirar os cord�es
dos sapatos antes de limp�-los.
830
01:03:20,384 --> 01:03:23,385
Pelo amor de Deus
onde est�o suas luvas?
831
01:03:23,595 --> 01:03:26,798
N�o me disseram nada.
- Leve as minhas.
832
01:03:29,226 --> 01:03:31,717
A ra��o do general
para as f�rias.
833
01:03:31,937 --> 01:03:38,022
Uma garrafa de conhaque,
um recipiente t�rmico de caf� a 40�C e 200 cigarros.
834
01:03:38,235 --> 01:03:40,311
O general bebe?
835
01:03:40,529 --> 01:03:42,984
Como uma esponja,
s� que ele nunca demonstra isto.
836
01:03:43,198 --> 01:03:46,567
Ponha a pasta
no assento de atr�s, � direita.
837
01:03:46,785 --> 01:03:51,412
Cada vez que sair do carro, limpe
os cinzeiros. Fuma como uma chamin�.
838
01:03:51,623 --> 01:03:53,367
Limpe tudo � vista.
839
01:03:53,583 --> 01:03:57,249
E tamb�m o que n�o se v�,
inclu�do o motor.
840
01:03:57,462 --> 01:04:00,167
Se n�o o fizer, ele lhe cortar� a cabe�a.
841
01:04:00,382 --> 01:04:02,838
Falta um segundo para as nove.
842
01:04:03,051 --> 01:04:05,542
Ai vem ele.
843
01:04:10,183 --> 01:04:12,805
J� lhe dei as instru��es, senhor.
844
01:04:13,020 --> 01:04:15,641
- Nome?
- Kurt Hartmann, primeiro cabo, senhor.
845
01:04:15,856 --> 01:04:18,014
Mostre as m�os ao general.
846
01:04:25,282 --> 01:04:28,485
Bem, n�o fique como um tolo.
Coloque as luvas.
847
01:04:28,702 --> 01:04:32,118
Preparou um percurso
pelos lugares de interesse.
848
01:04:32,331 --> 01:04:34,952
- Verei voc� amanh� no comando.
- Sim general.
849
01:04:35,167 --> 01:04:40,161
O Sargento Kopatski deixa de ser
meu ordenan�a. Sujou meu cadar�os.
850
01:04:40,380 --> 01:04:43,630
- Quatorze dias preso no quartel.
- Sim, general.
851
01:05:05,948 --> 01:05:09,198
Acabamos de passar
pela Pra�a Vend�me, senhor.
852
01:05:09,409 --> 01:05:13,952
A coluna mede 42 m
e foi erguida em 1810.
853
01:05:14,164 --> 01:05:18,411
Foi feita com o bronze de 1.200 canh�es
capturados em Austerlitz.
854
01:05:19,670 --> 01:05:22,540
No alto h� uma est�tua de Napole�o.
855
01:05:24,549 --> 01:05:28,084
Diante de n�s
est�o os Jardins das Tuller�as.
856
01:05:28,303 --> 01:05:32,087
O Pal�cio das Tuller�as
ficava no centro dos jardins.
857
01:05:48,240 --> 01:05:51,573
Em 1792, em tempos
da Revolu��o Francesa...
858
01:05:53,036 --> 01:05:57,698
...o povo de Paris assaltou o pal�cio
for�ando a fuga do rei.
859
01:06:03,380 --> 01:06:07,923
Queimaram-no em... em 1871.
860
01:06:36,455 --> 01:06:41,117
Chegamos � Pra�a de la Concorde,
uma das mais belas de Paris.
861
01:06:44,546 --> 01:06:47,037
Foi aqui, no meio desta pra�a,
862
01:06:47,257 --> 01:06:49,464
onde Luis XVI e Maria Antonieta
863
01:06:51,887 --> 01:06:54,259
foram decapitados durante a revolu��o...
864
01:06:55,849 --> 01:06:59,633
A guilhotina ficava ali, no centro,
onde agora est� o obelisco.
865
01:07:01,021 --> 01:07:04,604
- Mantenha seu olho na rua, cabo.
- Sim, senhor.
866
01:07:15,577 --> 01:07:17,071
<i>- Fr�ulein Gabler?
- Sim.</i>
867
01:07:17,287 --> 01:07:20,739
Sou o Sargento Kopke,
do quartel general de seu pai.
868
01:07:20,958 --> 01:07:24,576
- Como souberam em que trem eu vinha?
- N�o sabem.
869
01:07:24,795 --> 01:07:26,834
Permite?
870
01:07:27,047 --> 01:07:28,956
Sou o primo de Hartmann.
871
01:07:29,174 --> 01:07:32,424
N�o temos segredos.
Somos como irm�os.
872
01:07:32,636 --> 01:07:35,553
- Ele est� bem?
- Bem? Melhor que nunca.
873
01:07:35,764 --> 01:07:39,596
� que no �ltimo momento
o designaram chofer do General Tanz.
874
01:07:39,810 --> 01:07:43,095
S� hoje. Por isso n�o p�de vir.
875
01:07:43,313 --> 01:07:47,774
Como v�o as coisas pela p�tria?
Alguma cidade ficou em p�?
876
01:07:47,985 --> 01:07:50,440
Umas poucas, aqui e ali.
877
01:07:50,654 --> 01:07:55,565
Paris tem algo bom. � uma cidade
aberta, sem bombas. Detesto bombas.
878
01:07:56,660 --> 01:08:00,243
<i>Por aqui, Fr�ulein Gabler,
tenho um carro lhe esperando.</i>
879
01:08:00,455 --> 01:08:04,667
A levarei ao hotel de seu pai.
Hartmann estar� l� tamb�m.
880
01:08:04,876 --> 01:08:07,414
Com o General Tanz,
s� por esta noite.
881
01:08:07,629 --> 01:08:12,421
Encontrar� com ele cedo ou tarde,
por exemplo, no sal�o de entrada.
882
01:08:19,308 --> 01:08:21,549
A galeria est� fechada ao p�blico, senhor.
883
01:08:21,768 --> 01:08:25,268
Mas tem permiss�o especial
para ver as pinturas.
884
01:08:25,480 --> 01:08:30,273
A maior parte delas foi confiscada e juntadas aqui
antes de serem enviadas � Alemanha.
885
01:08:38,201 --> 01:08:43,160
- General Tanz. Voc� foi notificado.
- Sim, cabo. Aqui est�o as informa��es.
886
01:08:53,467 --> 01:08:58,045
� sua direita, pinturas de Boucher,
o mestre franc�s do s�culo XVIII.
887
01:08:58,263 --> 01:09:02,806
Todos estes quadros foram
selecionados para o Marechal Goering.
888
01:09:09,566 --> 01:09:11,642
O que h� a� dentro?
889
01:09:13,070 --> 01:09:16,735
Pinturas requisitadas
a colecionadores particulares.
890
01:09:16,949 --> 01:09:21,610
- Que tipo de pinturas?
- Arte moderna e algumas impressionistas.
891
01:09:21,828 --> 01:09:24,829
- Decadente?
- Suponho que sim, senhor.
892
01:09:30,337 --> 01:09:32,376
Luz.
893
01:09:40,597 --> 01:09:43,005
<i>Toulouse-Lautrec, O div�.</i>
894
01:09:46,603 --> 01:09:49,604
<i>Renoir, Nu, pintado em 1910.</i>
895
01:09:50,691 --> 01:09:54,142
<i>Gauguin, Na praia,
de seu per�odo no Tahit�.</i>
896
01:09:55,362 --> 01:09:57,651
<i>Outro Nu de Renoir.</i>
897
01:09:57,864 --> 01:10:00,402
<i>Soutine, O Gar�on d'Etage.</i>
898
01:10:02,744 --> 01:10:05,864
<i>Degas, A banheira, pintado em 1886.</i>
899
01:10:08,375 --> 01:10:13,962
<i>Vincent V�o Gogh, Auto-retrato.
�s vezes chamado Vincent em chamas.</i>
900
01:10:14,172 --> 01:10:19,000
Pintou-o internado em um manic�mio
nos �ltimos anos de sua vida.
901
01:10:22,014 --> 01:10:25,217
Este � um quadro de C�zanne.
902
01:10:55,088 --> 01:10:57,579
Como se atreve a me tocar?
903
01:10:57,799 --> 01:11:00,207
Desculpe, senhor, mas... mas...
904
01:11:00,427 --> 01:11:03,000
Nunca fa�a isto novamente!
905
01:11:46,763 --> 01:11:49,680
Pensei que o General Gabler se juntaria
a n�s para o almo�o.
906
01:11:49,891 --> 01:11:52,678
Ultimamente,
o General Gabler n�o almo�a.
907
01:11:52,894 --> 01:11:56,060
Verdade?
Isso pode ser perigoso para sua sa�de.
908
01:11:56,272 --> 01:11:59,890
Sim. Sim, eu disse a ele.
Entretanto, uma vez...
909
01:12:01,110 --> 01:12:05,856
Uma vez terminado o exerc�cio,
ele nos acompanhar� nas refei��es
910
01:12:06,074 --> 01:12:08,315
Ent�o, pode ser que ele n�o seja convidado.
911
01:12:09,661 --> 01:12:11,986
Vamos ao jardim?
912
01:12:12,205 --> 01:12:16,203
Tivemos muito sorte
com as rosas este ano.
913
01:12:18,252 --> 01:12:21,704
- � um lugar muito bonito que voc� tem aqui.
- Obrigado, general.
914
01:12:21,923 --> 01:12:26,336
Passamos aqui dois ver�es
deliciosos. Sentirei muito deix�-lo.
915
01:12:28,888 --> 01:12:31,842
Hitler est� agora
no quartel general em Rastemburgo.
916
01:12:32,767 --> 01:12:38,936
Se tudo correr bem, depois de amanh�,
por volta das 13:30, estar� morto.
917
01:12:39,148 --> 01:12:41,900
Seria melhor dizer
que esperamos que tenha morrido.
918
01:12:42,110 --> 01:12:46,487
Olhe para isto! Estes malditos
besouros. Eles est�o em todos lugares.
919
01:12:46,698 --> 01:12:50,861
Senhor, e se Hitler mudar
os planos no �ltimo momento?
920
01:12:51,077 --> 01:12:54,861
Duas vezes este m�s estivemos preparados
para ele e ele nos escapou.
921
01:12:55,081 --> 01:12:59,161
- E se algo sair errado?
- Executar�o a todos, coronel.
922
01:12:59,377 --> 01:13:02,995
Suponho que a Gestapo j� tenha
quase todos nossos nomes.
923
01:13:03,214 --> 01:13:07,082
- � a �ltima oportunidade.
- Tamb�m a �ltima oportunidade militar.
924
01:13:07,302 --> 01:13:11,133
Os aliados cruzar�o o Rhine
antes do inverno. � agora ou nunca.
925
01:13:11,347 --> 01:13:14,301
Felizmente,
n�o estamos sozinhos como antes.
926
01:13:14,517 --> 01:13:18,894
Contamos com o maior soldado
da Alemanha: o Marechal Rommel.
927
01:13:19,105 --> 01:13:22,308
Rommel? Isto far� toda a diferen�a
para o ex�rcito.
928
01:13:22,525 --> 01:13:28,610
- Rommel � mais popular que Hitler.
- Rommel � inclusive... melhor general.
929
01:13:28,823 --> 01:13:32,322
Nosso plano � faz�-lo Presidente
da Rep�blica Alem�.
930
01:13:32,535 --> 01:13:35,869
<i>O Marechal Rommel
est� percorrendo o fronte ocidental,</i>
931
01:13:36,080 --> 01:13:39,034
<i>mas vir� quando necessitarmos.</i>
932
01:13:39,250 --> 01:13:44,624
Mantenham esta posi��o um dia a mais,
se os refor�os chegarem a tempo.
933
01:13:44,839 --> 01:13:48,457
Desculpe, senhor.
Um despacho urgente para o senhor.
934
01:13:48,676 --> 01:13:52,176
O inimigo quebrou as linhas
perto de Coutance.
935
01:13:52,388 --> 01:13:56,801
- Fa�a o que puder.
- Cuidado na estrada, marechal.
936
01:13:57,018 --> 01:13:59,805
O inimigo controla o ar.
937
01:14:00,021 --> 01:14:03,971
<i>O General Von Eisenbeck se dirige
a Rastemburgo para reportar-se ao F�hrer.</i>
938
01:14:04,192 --> 01:14:08,439
<i>Diga ao F�hrer que as SS preferem morrer
do que lhe falhar. Direi a ele general.</i>
939
01:14:08,655 --> 01:14:12,070
Pernoitarei no Livarot.
Amanh� chegarei ao quartel general.
940
01:14:12,283 --> 01:14:15,368
E depois?
Onde poder� ser localizado?
941
01:14:16,746 --> 01:14:21,574
Quem sabe?
No dia 20 talvez esteja em Paris.
942
01:14:37,433 --> 01:14:42,309
- Voc� n�o devia ter mencionado a data.
- N�o significa nada. Ainda.
943
01:14:42,522 --> 01:14:45,725
Continuo acreditando que deveria esperar
antes de comprometer-se.
944
01:14:45,942 --> 01:14:51,149
- J� estou comprometido.
- Se fracassarem, o fuzilar�o como traidor.
945
01:14:51,364 --> 01:14:53,570
Mas eu sou um traidor,
946
01:14:53,783 --> 01:14:55,823
traidor de um demente.
947
01:14:56,035 --> 01:14:59,819
Que continua sendo o comandante em chefe
que voc� j� obedeceu e admirou.
948
01:15:00,039 --> 01:15:04,203
Quando um comandante enlouquece,
perde o direito � supremacia.
949
01:15:04,419 --> 01:15:09,626
Se n�o o remover-mos agora,
seremos lembrados como traidores da p�tria.
950
01:15:09,841 --> 01:15:15,961
Se o removermos agora,
a hist�ria poder� um dia nos chamar de patriotas, her�is.
951
01:15:16,180 --> 01:15:19,051
N�o importa o que aconte�a,
temo que sejamos mal interpretados.
952
01:15:19,267 --> 01:15:22,552
Possivelmente tenha raz�o,
mas espero que atue com cautela.
953
01:15:22,770 --> 01:15:26,222
� muito tarde para precau��o. Perdemos a guerra.
Temos que nos render.
954
01:15:26,441 --> 01:15:29,192
- Mas e se ele sobreviver?
- Nunca se render�.
955
01:15:29,402 --> 01:15:31,525
Loucos como ele n�o o fazem.
956
01:15:31,738 --> 01:15:35,071
Ele quer o cad�ver de todo
homem alem�o, mulher e crian�a
957
01:15:35,283 --> 01:15:39,744
para alimentar a pira funer�ria
em que morrer�
958
01:15:39,954 --> 01:15:42,445
em wagneriana gl�ria.
959
01:15:42,665 --> 01:15:44,907
Minha inten��o � negar lhe essa gl�ria.
960
01:15:45,126 --> 01:15:46,704
Minha inten��o �...
961
01:15:46,919 --> 01:15:50,751
Avi�es inimigos � esquerda,
marechal. Eles nos viram.
962
01:15:55,637 --> 01:15:58,174
Pegue cobertura!
Saia da estrada, depressa!
963
01:16:27,210 --> 01:16:30,127
- Sinto muito senhora, ter chegado tarde.
- O que aconteceu?
964
01:16:30,338 --> 01:16:34,122
- O Marechal Rommel foi ferido..
- � grave?
965
01:16:34,342 --> 01:16:36,381
Ele est� em coma.
N�o acreditam que sobreviva.
966
01:16:36,594 --> 01:16:38,219
- � terr�vel.
- Como aconteceu?
967
01:16:38,429 --> 01:16:41,845
Normalmente. Quero dizer,
seu carro foi metralhado pela a avia��o aliada.
968
01:16:42,058 --> 01:16:44,300
- Neste caso isto � o fim.
- N�o concordo
969
01:16:44,519 --> 01:16:46,725
Est� louco? H� outros generais.
970
01:16:46,938 --> 01:16:51,315
- Sim � claro. N�o � o fim, de modo algum.
- Mas � um retrocesso. Voc� deve admitir.
971
01:16:51,526 --> 01:16:54,895
N�o posso ficar. Desculpe.
Ulrike, bem-vinda a Paris.
972
01:16:55,113 --> 01:16:58,529
- � um prazer ver um bom general.
- Boa noite, general.
973
01:17:03,705 --> 01:17:08,580
N�o funcionar�. Falta Rommel. E amanh�
o General Tanz se apresenta.
974
01:17:08,793 --> 01:17:11,628
- S� um milagre poder� lhes ajudar.
- Fa�a que se produza.
975
01:17:11,838 --> 01:17:16,416
- Mantenha o Tanz afastado do quartel amanh�.
- Farei tudo o que puder, � claro.
976
01:17:16,634 --> 01:17:21,130
Mas lembre-se que se as coisas
forem mal, necessitar� de um amigo.
977
01:17:21,347 --> 01:17:24,514
Algu�m que n�o esteja contaminado.
978
01:17:24,726 --> 01:17:30,100
� melhor para todos que eu pare�a neutro
e permane�a � espera.
979
01:17:30,315 --> 01:17:32,770
N�o fa�a com que arrisque minha vida
pulando a cerca,
980
01:17:32,984 --> 01:17:36,934
se posso ser mais �til conservando-a.
Entende o que quero dizer?
981
01:17:37,155 --> 01:17:40,239
Sim, entendo o que diz.
982
01:17:47,707 --> 01:17:51,835
Um restaurante adequado. Muito limpo.
983
01:18:00,887 --> 01:18:04,386
Devo lev�-lo a seu hotel, senhor?
984
01:18:04,599 --> 01:18:07,802
- Por que?
- Pensei que estaria cansado.
985
01:18:11,022 --> 01:18:13,061
Sim.
986
01:18:27,413 --> 01:18:29,951
Diga, cabo,
os lugares interessantes de Paris
987
01:18:30,166 --> 01:18:33,452
resumem-se aos que estimulam
o intelecto e o est�mago?
988
01:18:33,670 --> 01:18:37,039
- De maneira nenhuma.
- Ent�o, fa�amos assim.
989
01:18:37,256 --> 01:18:40,791
Apresentar-se-� aqui precisamente
dentro de 30 minutos.
990
01:18:41,010 --> 01:18:42,635
- Ah, cabo...
- Diga, senhor.
991
01:18:42,845 --> 01:18:45,087
Venha com roupa civis.
992
01:18:45,306 --> 01:18:47,595
As conseguir� no vest�bulo.
993
01:20:26,199 --> 01:20:28,737
Tenho sede.
994
01:20:32,288 --> 01:20:36,997
Um homem est� em sil�ncio
quando � t�mido ou quando sofreu.
995
01:20:40,254 --> 01:20:43,125
E voc� � muito arrumado
para ser t�mido.
996
01:20:44,133 --> 01:20:46,173
Se tiver sofrido...
997
01:20:50,014 --> 01:20:52,849
...posso-lhe ajudar
a esquecer seu sofrimento.
998
01:21:07,156 --> 01:21:09,908
Evidentemente,
ainda n�o sofreu o bastante.
999
01:21:20,044 --> 01:21:23,164
Me desperte �s 7:30.
1000
01:21:23,381 --> 01:21:25,623
A �gua do banho a 31 �C.
1001
01:21:25,842 --> 01:21:29,542
O caf� da manh� consiste
em quatro ovos crus, duas torradas,
1002
01:21:29,762 --> 01:21:32,514
<i>caf� e uma ta�a de brandy.</i>
1003
01:21:32,724 --> 01:21:35,890
- Sim, senhor.
- Boa noite, cabo.
1004
01:22:41,376 --> 01:22:44,495
<i>- Ol�, queria falar com Fr�ulein...
- Kurt.</i>
1005
01:22:48,132 --> 01:22:51,916
- Lembra-se de mim?
- Sim. Rainha da Pol�nia.
1006
01:22:52,136 --> 01:22:54,212
Que voltou do ex�lio.
1007
01:22:58,810 --> 01:23:03,222
- Pensei nisto muitas vezes.
- � assim que imaginava?
1008
01:23:10,947 --> 01:23:12,655
Alo?
1009
01:23:13,741 --> 01:23:16,067
Mas, senhor, eu...
1010
01:23:17,996 --> 01:23:20,035
Sim, senhor. imediatamente, senhor.
1011
01:23:20,248 --> 01:23:21,956
- Maldito seja!
- O General Tanz?
1012
01:23:22,166 --> 01:23:25,203
<i>O Coronel Sandauer.
Quer que durma na su�te do Tanz.</i>
1013
01:23:25,420 --> 01:23:28,670
- N�o v�.
- N�o irei.
1014
01:23:32,844 --> 01:23:35,251
- Voc� � a mesma.
- Sou?
1015
01:23:36,973 --> 01:23:40,923
- S� que j� n�o sou a mesma.
- Por que? O que mudou?
1016
01:23:41,144 --> 01:23:47,264
N�o sei. Diga-me voc�.
Acredito que � o �nico que pode.
1017
01:23:47,483 --> 01:23:49,523
Sim, eu direi a voc�.
1018
01:23:58,953 --> 01:24:03,117
- Tem que ir ?
- Sim. Se n�o, me fuzilar�o.
1019
01:24:03,333 --> 01:24:06,002
Que n�o o fuzilem nunca.
1020
01:24:06,210 --> 01:24:08,499
N�o se preocupe. Te vejo amanh�.
1021
01:24:08,713 --> 01:24:11,630
Quem sabe onde estaremos amanh�.
1022
01:24:11,841 --> 01:24:14,297
Eu sinto muito.
Onde nos encontraremos?
1023
01:24:16,763 --> 01:24:20,677
Olhe, v� a este lugar �s 19:00.
1024
01:24:21,809 --> 01:24:24,894
Se eu n�o estiver l�, pergunte por Raymonde.
N�o h� perigo.
1025
01:24:27,649 --> 01:24:30,222
Pode esperar at� as sete?
1026
01:24:30,443 --> 01:24:33,942
- N�o.
- Eu tampouco.
1027
01:24:34,155 --> 01:24:35,733
V�. Depressa.
1028
01:24:41,996 --> 01:24:47,073
Kurt... n�o temos tido
muita sorte, n�o �?
1029
01:24:50,046 --> 01:24:52,963
Por isso tem que melhorar.
1030
01:24:53,174 --> 01:24:55,297
Boa noite.
1031
01:24:58,137 --> 01:25:00,177
Boa noite.
1032
01:25:06,729 --> 01:25:08,769
Quem �?
1033
01:25:19,534 --> 01:25:22,950
- Cabo Hartmann, senhor.
- O que quer?
1034
01:25:23,162 --> 01:25:26,946
O Coronel Sandauer telefonou.
Mandou-me dormir aqui.
1035
01:25:28,835 --> 01:25:30,874
Sim.
1036
01:26:19,594 --> 01:26:21,752
- Quem �?
- Sou eu, senhor.
1037
01:26:21,971 --> 01:26:25,091
- Sim?
- Seu caf� da manh�, senhor.
1038
01:26:25,308 --> 01:26:29,140
- Puro, dois ter�os da x�cara, sem a��car.
- Sim, senhor.
1039
01:26:30,563 --> 01:26:33,599
A �gua do banho estava a 32�C,
um grau mais quente.
1040
01:26:33,816 --> 01:26:35,856
Sinto muito, senhor.
1041
01:26:42,950 --> 01:26:45,323
O uniforme est� preparado, senhor.
1042
01:26:50,249 --> 01:26:52,289
Cabo.
1043
01:26:53,544 --> 01:26:57,625
- Sim, senhor?
- Tem algo a me dizer?
1044
01:26:57,840 --> 01:27:00,166
N�o, senhor.
1045
01:27:01,552 --> 01:27:04,553
- Tudo em ordem?
- Sim, senhor.
1046
01:27:04,764 --> 01:27:08,678
- Insisto em absoluta franqueza.
- Sim, senhor.
1047
01:27:09,894 --> 01:27:11,934
Bem?
1048
01:27:12,146 --> 01:27:14,816
Espero que o general
tenha se divertido ontem � noite.
1049
01:27:15,024 --> 01:27:19,022
- Estamos em Paris e o general est� de licen�a.
- Isso n�o tem nada a ver com voc�!
1050
01:27:19,237 --> 01:27:23,899
- Seu trabalho � cumprir minhas ordens.
- Sim, senhor.
1051
01:27:24,117 --> 01:27:26,524
Qual era sua profiss�o?
1052
01:27:26,744 --> 01:27:30,362
M�sica. Estudava piano, senhor.
1053
01:27:30,581 --> 01:27:34,626
H� alguns folhetos ali em cima.
N�o sei como chegaram aqui.
1054
01:27:34,836 --> 01:27:37,161
Provavelmente
o porteiro os mandou.
1055
01:27:37,380 --> 01:27:42,291
Queria ver esses quadros outra vez.
Providencie, Hartmann.
1056
01:27:43,636 --> 01:27:45,676
- Mas, senhor, eu...
- Sim?
1057
01:27:45,888 --> 01:27:50,550
Desculpe, senhor, mas disse
que retornaria ao servi�o esta manh�.
1058
01:27:50,768 --> 01:27:53,473
- Tomarei outro dia de descanso.
- Sim, senhor.
1059
01:27:53,688 --> 01:27:57,353
Tudo isto me incomoda, mas at� eu
preciso descansar de vez em quando.
1060
01:27:57,567 --> 01:28:01,778
� como as fun��es naturais:
repugnantes, mas inevit�veis.
1061
01:28:03,448 --> 01:28:05,606
� como diz, senhor.
1062
01:28:09,537 --> 01:28:13,451
Ficar� feliz em saber que o General Tanz
n�o voltar� ao servi�o at� manh�.
1063
01:28:13,666 --> 01:28:16,453
- Oh, realmente?
- �s vezes milagres acontecem.
1064
01:28:16,669 --> 01:28:19,754
- Entre.
- Desculpe, general.
1065
01:28:19,964 --> 01:28:23,914
Chamada do Gabinete militar do governador, senhor.
Querem v�-lo imediatamente.
1066
01:28:24,135 --> 01:28:26,460
Obrigado.
1067
01:28:26,679 --> 01:28:29,882
- Do que se trata?
- N�o imagina?
1068
01:28:44,238 --> 01:28:47,239
- O que h� a� dentro?
- As pinturas modernas.
1069
01:28:48,993 --> 01:28:51,318
As que queria ver.
1070
01:28:51,537 --> 01:28:55,037
- Arte decadente?
- Acredito que sim.
1071
01:29:10,640 --> 01:29:13,095
<i>Toulouse-Lautrec, O div�.</i>
1072
01:29:13,309 --> 01:29:16,310
<i>Renoir, Nu, pintado em 1910.</i>
1073
01:29:16,521 --> 01:29:18,560
Gauguin...
1074
01:30:19,208 --> 01:30:20,537
- Coronel Grau?
- Sim.
1075
01:30:34,474 --> 01:30:36,513
Coronel Grau.
1076
01:30:38,353 --> 01:30:43,809
Um aposento privado? Fazia tempo
que n�o via um luxo indecente assim no meio do dia.
1077
01:30:44,025 --> 01:30:46,231
Nada � muito bom
para n�s.
1078
01:30:49,238 --> 01:30:53,568
<i>Tr�s bem. Que o vinho tinto
respire um pouco.</i>
1079
01:31:00,458 --> 01:31:04,123
<i>N�o se preocupe com o ma�tre d'h�tel.
� um de meus homens.</i>
1080
01:31:04,337 --> 01:31:08,500
Acredito que o sumiller � dos nossos.
Oxal� o cozinheiro seja neutro.
1081
01:31:08,716 --> 01:31:11,386
- Um pouco de vinho branco?
- Obrigado.
1082
01:31:11,594 --> 01:31:15,295
S� precisamos de duas bailarinas
para completar o cen�rio.
1083
01:31:15,515 --> 01:31:19,643
O sexo e cozinha s�o incompat�veis.
Ou o um ou o outro.
1084
01:31:19,852 --> 01:31:22,011
Hoje, � o outro.
Amanh�...
1085
01:31:22,230 --> 01:31:25,017
Trarei as bailarinas.
1086
01:31:25,233 --> 01:31:28,068
E agora, me diga o que voc� achou
para mim?
1087
01:31:28,277 --> 01:31:32,986
- Algo... extraordin�rio.
- O que?
1088
01:31:33,199 --> 01:31:38,241
Haver� outro assassinato,
e ele envolve um de seus generais.
1089
01:31:38,454 --> 01:31:40,826
- Qual?
- Kahlenberge.
1090
01:31:41,040 --> 01:31:44,160
- Continue.
- Eu n�o devia dizer-lhe isto.
1091
01:31:44,377 --> 01:31:46,334
Por que n�o?
1092
01:31:46,546 --> 01:31:51,373
Porque, como franc�s,
de certo modo eu aprovo o que ele esta fazendo.
1093
01:31:51,592 --> 01:31:55,175
Voc� aprova? Um homic�dio?
1094
01:31:55,388 --> 01:31:57,427
Este homic�dio.
1095
01:31:57,640 --> 01:32:00,310
H� um compl� para matar Hitler.
1096
01:32:00,518 --> 01:32:04,183
Houve d�zias de compl�s contra Hitler
desde que come�ou a guerra.
1097
01:32:04,397 --> 01:32:08,726
N�o nesta escala. Est�o implicados
a metade dos generais de Paris.
1098
01:32:08,943 --> 01:32:12,110
- Sei.
- Sabe? Como?
1099
01:32:12,322 --> 01:32:18,158
Do mesmo modo que sei que seu nome
na resist�ncia � Abelard.
1100
01:32:18,369 --> 01:32:21,121
- Mais vinho?
- Por favor.
1101
01:32:29,839 --> 01:32:33,504
Admir�vel. Se triunfa o compl�,
poderei confessar
1102
01:32:33,718 --> 01:32:36,090
que eu sempre preferi
Borgonha ao vinho Rhine.
1103
01:32:38,556 --> 01:32:43,135
Averiguou algo mais de...
car�ter privado?
1104
01:32:43,353 --> 01:32:47,350
� incr�vel.
Falo-lhe de um compl� para...
1105
01:32:51,027 --> 01:32:54,610
Falo de um compl�
e n�o mostra nenhum interesse.
1106
01:32:54,822 --> 01:32:58,986
Mas se o ajudo a resolver o assassinato
de uma prostituta, fica encantado.
1107
01:32:59,202 --> 01:33:03,152
N�o tenho senso de propor��o.
J� me disseram isto outras vezes.
1108
01:33:03,373 --> 01:33:05,745
Coronel Grau, se...
1109
01:33:05,958 --> 01:33:08,081
Perdoe.
1110
01:33:08,294 --> 01:33:12,873
Se os generais matarem Hitler,
a guerra acabar�.
1111
01:33:13,091 --> 01:33:15,498
Voc� tem mais f� neles do que eu.
1112
01:33:15,718 --> 01:33:19,668
Quando as coisas iam bem,
os generais apreciavam a guerra tanto quanto Hitler.
1113
01:33:19,889 --> 01:33:22,925
Agora que estamos perdendo,
querem salvar suas peles.
1114
01:33:23,142 --> 01:33:24,518
Isso � natural, mas...
1115
01:33:24,727 --> 01:33:28,392
Inspetor, estou interessado somente
no general que matou uma mulher
1116
01:33:28,606 --> 01:33:32,556
e pensou, por ser ele general, que pode ser Deus
na cama como na batalha.
1117
01:33:32,777 --> 01:33:36,276
Meu prop�sito � demonstrar-lhe
que n�o � nenhum Deus.
1118
01:33:37,782 --> 01:33:41,151
E, voc� o �?
1119
01:33:43,830 --> 01:33:47,281
Minha loucura � menor,
em uma escala secular.
1120
01:33:47,500 --> 01:33:49,956
Simplesmente quero que se fa�a justi�a.
1121
01:33:50,169 --> 01:33:53,503
O que conseguiu averiguar
dos outros generais?
1122
01:33:53,715 --> 01:33:55,209
Voc� � assombroso.
1123
01:33:55,425 --> 01:33:58,758
Voc� realmente acha? Eu sempre
pensei que fossemos bastante parecidos.
1124
01:33:58,970 --> 01:34:02,386
Sim, s� que eu sou precavido.
1125
01:34:02,598 --> 01:34:04,638
N�o h� grande coisa que investigar.
1126
01:34:04,851 --> 01:34:07,176
Tanz n�o parece ter interesses humanos.
1127
01:34:07,395 --> 01:34:12,057
<i>Se d� � bebida de vez em quando.
Digamos que � um pouco voyeur.</i>
1128
01:34:12,275 --> 01:34:15,395
Gabler � uma esp�cie de atleta sexual.
1129
01:34:15,611 --> 01:34:18,103
Procura mulheres no Bois de Boulogne,
1130
01:34:18,323 --> 01:34:21,240
mas at� onde n�s sabemos,
ele n�o tentou matar nenhuma.
1131
01:34:21,451 --> 01:34:24,701
Kahlenberge est� muito ocupado
com o compl�, como lhe disse.
1132
01:34:24,912 --> 01:34:27,617
Os detalhes mais importantes est�o aqui.
1133
01:34:28,708 --> 01:34:30,866
N�o � muito.
1134
01:34:31,085 --> 01:34:35,297
Aqui tem a ordem para libertar
seus tr�s franceses.
1135
01:34:37,216 --> 01:34:39,754
Obrigado.
1136
01:34:39,969 --> 01:34:46,090
Coronel, se... se alguma vez
puder lhe ajudar...
1137
01:34:46,309 --> 01:34:49,345
- Informa��o?
- � obvio, mas me refiro a...
1138
01:34:49,562 --> 01:34:52,848
Os aliados chegar�o logo.
1139
01:34:53,066 --> 01:34:57,110
Paris ser� novamente francesa.
Voc� pode necessitar de ajuda.
1140
01:34:58,905 --> 01:35:03,282
Obrigado. Apreciei isto.
1141
01:35:10,291 --> 01:35:12,331
Entre, general.
1142
01:35:16,756 --> 01:35:19,081
General.
1143
01:35:19,300 --> 01:35:21,625
- H� not�cias?
- Ainda n�o.
1144
01:35:21,844 --> 01:35:24,418
Esperamos receber alguma
a qualquer momento.
1145
01:35:26,099 --> 01:35:28,590
O governador militar da Fran�a.
1146
01:35:31,729 --> 01:35:34,979
Sinto lhes haver convocado
com t�o pouca antecipa��o.
1147
01:35:35,191 --> 01:35:40,186
Alguns de voc�s n�o se conhecem
entre si. Considerem-se apresentados.
1148
01:35:40,405 --> 01:35:43,821
Estamos juntos nisto
e devemos agir com rapidez.
1149
01:35:44,033 --> 01:35:46,156
Primeiro.
1150
01:35:47,245 --> 01:35:51,539
Amanh�, aproximadamente �s 13:00,
se tudo sair bem,
1151
01:35:51,749 --> 01:35:54,916
receberemos de Berlim
a contra-senha "valquiria".
1152
01:35:55,128 --> 01:35:57,251
Essa palavra significa
1153
01:35:57,463 --> 01:36:00,667
que Hitler morreu
e que h� um novo governo.
1154
01:36:00,883 --> 01:36:06,589
Prenderemos os oficiais das SS
e da Gestapo da �rea de Paris.
1155
01:36:08,474 --> 01:36:12,342
Voc�, general, ser� respons�vel
pela deten��o dos oficiais da SS.
1156
01:36:12,562 --> 01:36:13,890
Sim, senhor.
1157
01:36:14,105 --> 01:36:16,810
Quais s�o as ordens
em caso de resist�ncia?
1158
01:36:17,025 --> 01:36:19,860
Em caso de resist�ncia,
atire para matar.
1159
01:36:20,069 --> 01:36:22,560
Tamb�m se ocupar� da Gestapo.
1160
01:36:23,990 --> 01:36:26,148
- Coronel.
- Senhor?
1161
01:36:26,367 --> 01:36:29,783
Encarregue-se
das comunica��es telef�nicas.
1162
01:36:29,996 --> 01:36:33,412
Major, encarregue-se da r�dio militar.
1163
01:36:33,624 --> 01:36:36,958
Os notici�rios
passar�o por nossas m�os.
1164
01:36:37,170 --> 01:36:40,289
General Kahlenberge,
voc� se encarregar�
1165
01:36:40,506 --> 01:36:45,049
de desarmar a Divis�o Nibelunga
e de prender o General Tanz.
1166
01:36:48,639 --> 01:36:50,679
Cabo!
1167
01:36:59,192 --> 01:37:02,525
- Sim, senhor.
- Gostaria de um conhaque?
1168
01:37:02,737 --> 01:37:05,310
- Estou de servi�o, senhor.
- Pode sentar-se.
1169
01:37:05,531 --> 01:37:09,150
- Obrigado, senhor.
- A conta. Quer algo?
1170
01:37:09,369 --> 01:37:11,657
- �gua de Vichy, senhor.
- Vichy!
1171
01:37:11,871 --> 01:37:14,872
Voc� foi um ordenan�a
e um guia satisfat�rio.
1172
01:37:15,083 --> 01:37:17,953
- Obrigado, senhor.
- Exceto a �gua do banho.
1173
01:37:18,169 --> 01:37:20,577
Sinto muito, senhor.
1174
01:37:20,797 --> 01:37:23,667
J� telefonou ao Coronel Sandauer?
1175
01:37:24,759 --> 01:37:26,882
N�o, senhor. N�o telefonei.
1176
01:37:27,095 --> 01:37:32,718
Quaisquer conclus�es que voc� possa ter
tirado a meu respeito s�o falsas e perigosas.
1177
01:37:37,814 --> 01:37:41,432
Defina o termo "arte decadente".
1178
01:37:44,570 --> 01:37:47,322
� uma quest�o
sujeito � interpreta��o.
1179
01:37:48,408 --> 01:37:54,363
Tecnicamente falando,
� perder energias, ser est�ril.
1180
01:37:54,580 --> 01:37:58,874
Pessoalmente, n�o acredito
que esses quadros sejam decadentes.
1181
01:37:59,085 --> 01:38:03,332
Embora n�o sei o que seja decad�ncia,
quer dizer, a decad�ncia oficial.
1182
01:38:03,548 --> 01:38:07,332
O que acredito � que, como arte,
esses quadros s�o profundos.
1183
01:38:07,552 --> 01:38:10,921
Dizem-nos coisas que n�o sabemos
de n�s mesmos.
1184
01:38:11,139 --> 01:38:13,511
Atuam como um espelho, eu suponho.
1185
01:38:13,725 --> 01:38:17,425
Refletem coisas
que n�o vemos normalmente.
1186
01:38:17,645 --> 01:38:20,480
Voc� tem uma garota?
1187
01:38:20,690 --> 01:38:23,359
- Sim, senhor.
- Sente-se.
1188
01:38:23,568 --> 01:38:27,731
- Tem uma foto dela?
- N�o, senhor.
1189
01:38:29,574 --> 01:38:33,025
� minha primeira folga
em muitos anos, Hartmann.
1190
01:38:33,244 --> 01:38:38,120
Me ordenaram que a tirasse.
Me ordenaram. O que lhe parece?
1191
01:38:38,333 --> 01:38:40,621
Deve ser uma ordem
muito agrad�vel, senhor.
1192
01:38:40,835 --> 01:38:44,334
Absolutamente,
mas ordens s�o para ser obedecidas.
1193
01:38:44,547 --> 01:38:47,465
Isso vale tanto para generais
como para cabos.
1194
01:38:47,675 --> 01:38:48,956
Sim, senhor.
1195
01:38:49,177 --> 01:38:53,803
Me diga, quando da escolha final,
quem � mais importante?
1196
01:38:54,891 --> 01:38:57,133
Voc� ou eu?
1197
01:38:58,436 --> 01:39:01,353
Um general � mais importante
que um cabo, senhor.
1198
01:39:01,564 --> 01:39:06,807
Claro. Nunca esque�a isto,
n�o importa o que aconte�a.
1199
01:39:07,028 --> 01:39:09,733
De-me sua carteira, cabo.
1200
01:39:15,620 --> 01:39:18,027
Vou dar uma volta.
1201
01:39:26,005 --> 01:39:28,164
Voc� tem bom gosto.
1202
01:39:29,300 --> 01:39:31,708
Pague a conta
e deixe uma gorjeta adequada.
1203
01:39:31,928 --> 01:39:36,506
Quando voltar, posso querer conhecer
detalhes adicionais da vida noturna parisiense.
1204
01:39:36,724 --> 01:39:38,764
Sim, senhor.
1205
01:39:47,777 --> 01:39:50,066
E um conhaque grande.
1206
01:40:11,551 --> 01:40:14,552
<i>- Mademoiselle?
- � Raymonde...?</i>
1207
01:40:29,610 --> 01:40:32,777
<i>Desculpe, procuro Monsieur Raymonde.</i>
1208
01:40:32,989 --> 01:40:36,274
Raymonde � um nome de mulher.
Precisamente, o meu.
1209
01:40:36,492 --> 01:40:39,742
Sinto muito. O Cabo Hartmann
n�o teve tempo de me explicar isso.
1210
01:40:39,954 --> 01:40:42,659
- Voc� deve ser Ulrike.
- Sim.
1211
01:40:42,874 --> 01:40:47,334
Ele falou muito de voc�.
Venha, sente-se.
1212
01:40:48,463 --> 01:40:50,751
Essa � sua mesa. A do canto.
1213
01:40:55,970 --> 01:40:59,802
Devo lhe dizer que alem�es
n�o vem muito aqui.
1214
01:41:00,016 --> 01:41:03,100
- N�o s�o bem-vindos?
- O que voc� acha?
1215
01:41:03,311 --> 01:41:05,434
Claro. Sinto muito.
1216
01:41:05,646 --> 01:41:08,316
Mas Hartmann vem.
Ele � diferente.
1217
01:41:08,524 --> 01:41:12,392
Um dia, provavelmente serei fuzilada
pela resist�ncia por gostar dele.
1218
01:41:12,612 --> 01:41:14,854
Mas somos humanos.
1219
01:41:15,073 --> 01:41:17,231
Deve conhec�-lo muito bem.
1220
01:41:17,450 --> 01:41:20,534
Conheceria o melhor
se ele n�o tivesse conhecido voc� antes.
1221
01:41:20,745 --> 01:41:23,153
N�o se preocupe. J� passou.
1222
01:41:58,032 --> 01:42:01,615
Bem, voc� voltou.
1223
01:42:03,579 --> 01:42:05,821
Mudou de opini�o,
provavelmente
1224
01:42:13,923 --> 01:42:16,794
Qualquer coisa, voc� diz.
1225
01:43:07,518 --> 01:43:10,970
Documentos.
Depressa! Vamos!
1226
01:43:11,189 --> 01:43:13,395
Isto � tudo que precisamos.
1227
01:43:17,904 --> 01:43:21,355
N�o se movam, todos voc�s!
R�pido, peguem-nos!
1228
01:43:21,574 --> 01:43:23,697
Bloqueiem todas as sa�das!
1229
01:43:23,910 --> 01:43:26,199
Alto! Alto!
1230
01:43:26,954 --> 01:43:30,323
Est�o todos presos.
Levem todos pra fora.
1231
01:43:30,541 --> 01:43:33,910
- Este local ser� fechado at� nova ordem.
- Sim, senhor.
1232
01:43:34,128 --> 01:43:36,121
Vamos.
1233
01:43:36,339 --> 01:43:38,415
Vamos, andando.
1234
01:43:44,347 --> 01:43:49,056
- Cabo.
- Sim, senhor. Sinto muito.
1235
01:43:49,268 --> 01:43:52,934
No bar h� uma mulher. � loira.
1236
01:43:53,147 --> 01:43:55,389
Est� falando com o barman.
1237
01:43:55,608 --> 01:44:00,899
- Pe�a lhe que o acompanhe.
- Sim, senhor.
1238
01:44:15,920 --> 01:44:17,960
- Desculpe.
- Sim?
1239
01:44:43,865 --> 01:44:47,198
Faz muito tempo desde que encontrei
algu�m com um chofer.
1240
01:44:47,410 --> 01:44:49,782
Bem, finalmente.
1241
01:44:52,915 --> 01:44:56,616
<i>- Diga-lhe onde vive.
- Rue Leandre, perto do Sacr� Coeur.</i>
1242
01:44:56,836 --> 01:44:59,042
- Sabe onde �?
- Sim.
1243
01:45:13,895 --> 01:45:18,604
- Mais tarde.
- N�o h� pressa. Como queira.
1244
01:45:27,408 --> 01:45:30,694
� ali. A casa da esquina,
� esquerda.
1245
01:45:30,912 --> 01:45:33,617
Estacione do outro lado da rua.
1246
01:45:48,346 --> 01:45:52,593
- Em que andar voc� mora?
- No segundo, de frente.
1247
01:45:54,102 --> 01:45:57,636
Sabe, ele � um encanto.
N�o poderia vir tamb�m?
1248
01:45:57,855 --> 01:46:00,607
Quantos mais, melhor.
1249
01:46:00,817 --> 01:46:04,186
N�o, suponho que n�o.
Bem, eu irei na frente.
1250
01:46:04,404 --> 01:46:07,440
N�o deixe de vigiar a janela.
Posso precisar de voc�.
1251
01:46:07,657 --> 01:46:09,696
Sim, senhor.
1252
01:46:45,486 --> 01:46:48,404
<i>Est� bem, Fr�ulein Gabler, des�a.</i>
1253
01:47:09,969 --> 01:47:12,009
Cabo.
1254
01:47:15,266 --> 01:47:17,259
Venha c�.
1255
01:47:54,180 --> 01:47:58,260
- Sim, senhor.
- Entre.
1256
01:48:08,152 --> 01:48:10,904
Olhe ali.
1257
01:48:33,177 --> 01:48:36,427
Beba.
1258
01:48:38,349 --> 01:48:40,840
� um jovem muito sens�vel.
1259
01:48:41,060 --> 01:48:43,895
Est�... est� louco.
1260
01:48:44,105 --> 01:48:46,857
Muito ao contr�rio.
Estou em pleno comando de minha raz�o.
1261
01:48:47,066 --> 01:48:51,812
- Tranq�ilo, alerta, pronto para o servi�o.
- Pronto para ser preso por assassinato!
1262
01:48:54,449 --> 01:48:58,660
- Vai me matar tamb�m?
- Espero n�o ter que faz�-lo.
1263
01:49:00,913 --> 01:49:04,662
Hoje, eu perguntei a voc�
quem era mais importante, um general ou um cabo,
1264
01:49:04,917 --> 01:49:06,246
E voc� respondeu "um general".
1265
01:49:06,461 --> 01:49:08,204
Claro, eu concordei com voc�.
1266
01:49:08,421 --> 01:49:11,375
Mas quando o general deve ser
enforcado por um assassinato...
1267
01:49:11,591 --> 01:49:15,458
Ent�o, o cabo deve ocupar seu lugar.
1268
01:49:17,513 --> 01:49:19,755
- Mas eu posso provar...
- O que?
1269
01:49:19,974 --> 01:49:22,299
O que pode provar, cabo?
1270
01:49:22,518 --> 01:49:25,685
Que a pegou em um cabar�?
Porque eu n�o o fiz.
1271
01:49:28,691 --> 01:49:30,767
Por que algu�m deveria pensar
que eu fiz isto?
1272
01:49:30,985 --> 01:49:33,903
<i>Que suas impress�es digitais
est�o em um copo de conhaque.</i>
1273
01:49:34,113 --> 01:49:36,189
Porque as minhas n�o est�o.
1274
01:49:46,000 --> 01:49:48,954
Porque sua placa de identifica��o
ser� achado em seu quarto.
1275
01:49:49,170 --> 01:49:51,246
Porque a minha n�o.
1276
01:49:52,215 --> 01:49:55,335
Planejou isto desde o in�cio
1277
01:49:55,551 --> 01:49:58,125
N�o poder� provar nada, cabo.
1278
01:49:58,346 --> 01:50:00,552
Voc� vai desaparecer.
1279
01:50:00,765 --> 01:50:04,051
N�o direi nada at� que n�o apare�a
amanh� no quartel...
1280
01:50:04,268 --> 01:50:07,803
...e o declarem desertor.
- E se eu recusar?
1281
01:50:08,022 --> 01:50:09,730
Eu o matarei.
1282
01:50:09,941 --> 01:50:12,646
Ent�o, direi � pol�cia
que roubou o carro,
1283
01:50:12,860 --> 01:50:17,072
que o segui, que veio at� aqui
e que matou � garota.
1284
01:50:17,281 --> 01:50:21,611
- Pensa que algu�m acreditar�?
- Naturalmente. Sou general.
1285
01:50:21,828 --> 01:50:27,617
Suponho que um cad�ver assim
atrair� muita aten��o.
1286
01:50:27,834 --> 01:50:32,792
O que � bastante injustific�vel
em minha opini�o, pois quem era ela?
1287
01:50:33,006 --> 01:50:34,713
Uma prostituta.
1288
01:50:34,924 --> 01:50:38,838
S� ao final de sua vida
ela serviu a um prop�sito.
1289
01:50:43,057 --> 01:50:46,722
Passamos dois dias juntos
muito interessantes e agrad�veis.
1290
01:50:46,936 --> 01:50:50,720
N�o quero estourar sua preciosa cabe�a.
1291
01:50:50,940 --> 01:50:53,727
V� embora daqui, Hartmann,
t�o longe quanto possa.
1292
01:50:53,943 --> 01:50:58,486
Esconda-se em alguma parte.
Leve dinheiro. Pode levar o carro.
1293
01:50:58,698 --> 01:51:03,739
Est� vestido como civil
e tem toda a noite pela frente.
1294
01:51:03,953 --> 01:51:06,824
V�, r�pido.
Abandone Paris. Sobreviva.
1295
01:51:09,334 --> 01:51:11,871
Por que? Por que?
1296
01:51:12,086 --> 01:51:14,957
Precisa uma explica��o?
1297
01:51:15,173 --> 01:51:18,458
Aconteceu, isto � tudo.
1298
01:51:19,552 --> 01:51:22,755
N�o tenho d�vida
de que h� muitas raz�es,
1299
01:51:22,972 --> 01:51:26,056
mas a culpada � a guerra...
1300
01:51:28,770 --> 01:51:32,221
Sua experi�ncia da morte
� realmente t�o limitada?
1301
01:51:32,440 --> 01:51:36,603
Nossa gera��o viu milh�es
de mortes mais terr�veis que esta.
1302
01:51:36,819 --> 01:51:40,899
S�o fen�menos naturais
fora de nosso controle.
1303
01:51:46,329 --> 01:51:49,912
Agora, ou sai correndo
daqui ou eu o matarei.
1304
01:51:51,376 --> 01:51:54,626
Est� t�o louco para pensar
que escapar� desta?
1305
01:51:54,837 --> 01:51:57,459
J� escapei.
1306
01:51:57,674 --> 01:52:00,674
Voc� � que corre perigo.
1307
01:52:00,885 --> 01:52:02,712
V�!
1308
01:52:02,929 --> 01:52:05,005
V�!
1309
01:52:20,822 --> 01:52:22,613
Alo? Sim.
1310
01:52:22,824 --> 01:52:26,608
- Quem deseja falar com ela?
- Me d� o telefone, mam�e.
1311
01:52:26,828 --> 01:52:30,908
Se n�o me disser seu nome,
n�o falar� com minha filha.
1312
01:52:31,124 --> 01:52:32,701
N�o devia ter feito isso.
1313
01:52:32,917 --> 01:52:36,500
- Uma de suas amizades.
- Voc� devia ter me deixado falar com ele!
1314
01:52:36,713 --> 01:52:40,627
Voltar� a chamar se for um cavalheiro.
Do que duvido, conhecendo seus h�bitos.
1315
01:52:42,176 --> 01:52:46,340
- Tornaste-te selvagem!
- Como n�o? Sou sua filha.
1316
01:52:46,556 --> 01:52:49,307
Tanto pior para mim.
1317
01:52:51,436 --> 01:52:53,642
Pelo menos, volto a viver.
1318
01:53:18,212 --> 01:53:19,956
- Kahlenberge.
- Sim.
1319
01:53:20,173 --> 01:53:22,746
- Estarei fora o dia todo.
- Onde?
1320
01:53:22,967 --> 01:53:26,835
No campo. No Barbizon. Prometi
a Eleanor. Um lugar encantador.
1321
01:53:27,055 --> 01:53:30,887
H� um restaurante espl�ndido.
Deveria prov�-lo alguma vez.
1322
01:53:31,100 --> 01:53:34,220
- N�o voltarei at� a noite.
- Quando tudo estiver terminado.
1323
01:53:34,437 --> 01:53:38,684
Seja qual for o resultado.
N�o fique triste.
1324
01:53:39,776 --> 01:53:42,101
De qualquer maneira...
1325
01:53:42,320 --> 01:53:45,855
- O exerc�cio j� come�ou, verdade?
- Sim.
1326
01:53:46,074 --> 01:53:50,451
Nesse momento nosso homem
aproxima-se de Rastemburgo.
1327
01:53:50,661 --> 01:53:54,611
<i>Leva uma pasta
que cont�m 2 kg de dinamite</i>
1328
01:53:54,832 --> 01:53:57,204
<i>e um ativador autom�tico.</i>
1329
01:53:57,418 --> 01:54:01,712
<i>Por volta de 13:00, Hitler se reunir�
com os generais e com nosso homem.</i>
1330
01:54:01,923 --> 01:54:05,921
<i>Os muros de cimento do b�nk
intensificar�o a explos�o.</i>
1331
01:54:06,135 --> 01:54:09,587
<i>Ningu�m naquela sala sobreviver�.</i>
1332
01:54:09,806 --> 01:54:13,506
Von Stauffenberg.
Veio para a reuni�o de 13:00?
1333
01:54:13,726 --> 01:54:17,771
Sim, senhor. Acabo de chegar de Berlim.
Ia apresentar me, mas...
1334
01:54:17,980 --> 01:54:22,939
Houve uma pequena mudan�a nos planos.
A reuni�o � �s 12:30.
1335
01:54:23,152 --> 01:54:25,478
- Bom.
- Por aqui.
1336
01:54:25,697 --> 01:54:29,481
Berlim, que sorte. Isto parece
um monast�rio na quaresma.
1337
01:54:29,701 --> 01:54:31,740
� um inferno perfeito.
1338
01:54:43,131 --> 01:54:45,170
Ali.
1339
01:54:51,514 --> 01:54:55,215
Veja. Encontraram no dormit�rio.
1340
01:54:55,435 --> 01:54:59,100
"Hartmann, Kurt. Cabo".
1341
01:55:00,273 --> 01:55:04,686
N�o acredito nisto.
� muito �bvio, muito conveniente.
1342
01:55:04,902 --> 01:55:08,106
- O que mais
-Achamos impress�es digitais...
1343
01:55:08,322 --> 01:55:12,616
<i>...em um copo de brandy e na ma�aneta.
Vamos analisar tudo.</i>
1344
01:55:12,827 --> 01:55:16,113
- Quem era a mulher?
- Monique Demours, prostituta.
1345
01:55:16,330 --> 01:55:19,497
Saiu de um bar chamado Le Paradis
por volta das 23:30
1346
01:55:19,709 --> 01:55:22,414
com um jovem alem�o em roupas civis.
1347
01:55:22,628 --> 01:55:26,377
- Esta morta desde meia-noite...
- Companhia B.
1348
01:55:26,591 --> 01:55:28,833
Quartel General do 7� Corpo de Ex�rcito.
1349
01:55:29,927 --> 01:55:34,922
Sob o comando do General Gabler.
Telefonarei para voc� mais tarde, inspetor.
1350
01:55:35,141 --> 01:55:37,264
- Coronel.
- Sim?
1351
01:55:38,394 --> 01:55:44,064
- N�o v� l�. N�o hoje.
- Qualquer dia � um bom dia para pegar um assassino.
1352
01:55:44,275 --> 01:55:48,024
- At� no dia do ju�zo final?
- Particularmente dia do ju�zo final.
1353
01:55:48,237 --> 01:55:52,780
Nossa retirada estrat�gica
de Saint-L� possibilitar�
1354
01:55:52,992 --> 01:55:58,199
que possamos introduzir uma cunha
no fronte inimigo perto de Mortain.
1355
01:55:58,414 --> 01:56:01,084
- Se tivermos �xito...
- Est� bem. Obrigado.
1356
01:56:01,292 --> 01:56:04,626
Poderemos romper pelos Avranches
1357
01:56:04,837 --> 01:56:10,176
e separar o primeiro e terceiro ex�rcitos
americanos do brit�nico.
1358
01:56:10,385 --> 01:56:14,881
Duas de nossas divis�es panzer,
a 12� Divis�o panzer das SS
1359
01:56:15,098 --> 01:56:17,885
e a 21 � Divis�o panzer,
1360
01:56:18,101 --> 01:56:22,561
assim como a 346� Divis�o de Infantaria,
dirigem-se ao oeste
1361
01:56:22,772 --> 01:56:25,939
para refor�ar nossas divis�es ali.
1362
01:56:26,150 --> 01:56:28,688
Seguindo suas ordens, 5� Divis�o de P�ra-quedistas...
1363
01:56:28,903 --> 01:56:33,695
Espero uma chamada de Berlim.
� urgente. Volto em seguida.
1364
01:56:33,908 --> 01:56:39,413
...segundo os despachos que acabamos
de receber da frente oriental,
1365
01:56:39,622 --> 01:56:43,287
nossas tropas se retiraram
de suas posi��es.
1366
01:56:43,501 --> 01:56:48,626
O inimigo ataca ao longo de toda a frente
entre Lublin e Brest-Litovsk.
1367
01:56:48,840 --> 01:56:51,081
Mais ao sul, o terceiro ex�rcito romeno
1368
01:56:51,300 --> 01:56:55,512
enfrenta 90 divis�es
de infantaria inimiga.
1369
01:56:55,722 --> 01:56:58,295
Assim que souber alguma coisa,
eu chamarei voc�.
1370
01:56:59,600 --> 01:57:01,640
Sim, claro.
1371
01:57:01,853 --> 01:57:06,680
Como? S�o as... 12:42.
1372
01:57:08,401 --> 01:57:11,402
Um pouco cedo. Certo.
1373
01:57:12,488 --> 01:57:14,647
Ontem � noite houve outro assassinato.
1374
01:57:14,866 --> 01:57:19,362
N�o v� que h� coisas mais importantes
que umas fulanas assassinadas?
1375
01:57:19,579 --> 01:57:22,496
Sim, mas um de seus homens,
Cabo Hartmann, desapareceu.
1376
01:57:22,707 --> 01:57:24,616
N�o sabe nada sobre ele?
1377
01:57:26,961 --> 01:57:29,286
Sim? Oh, sim, senhor.
1378
01:57:29,505 --> 01:57:31,545
N�o, eu n�o ouvi nada, senhor.
1379
01:57:32,633 --> 01:57:35,421
� claro.
T�o logo ou�a eu o chamo.
1380
01:57:35,636 --> 01:57:37,214
Obrigado, senhor.
1381
01:57:38,222 --> 01:57:41,140
- O Cabo Hartmann...
- Desapareceu. Eu sei.
1382
01:57:41,351 --> 01:57:45,929
N�o era um soldado dedicado. Suponho
que tenha desertado. Que horas s�o?
1383
01:57:47,231 --> 01:57:50,268
- 12:42, senhor.
- 12:42.
1384
01:57:51,903 --> 01:57:55,603
Sim... sim.
1385
01:57:56,908 --> 01:58:00,359
Aqui o inimigo ataca
com grande for�a pelo Oeste de...
1386
01:58:00,578 --> 01:58:04,528
- O Coronel Von Stauffenberg � o pr�ximo.
Ele voltar� em um minuto.
1387
01:58:12,173 --> 01:58:15,127
Ningu�m pode ter sobrevivido a isto.
Voltemos para Berlim.
1388
01:58:16,219 --> 01:58:18,258
Depressa!
1389
01:58:20,348 --> 01:58:24,595
Rastemburgo chamando Berlim.
Rastemburgo chamando Berlim.
1390
01:58:27,522 --> 01:58:31,650
N�o o vi desde que o designei
chofer do General Tanz.
1391
01:58:31,859 --> 01:58:34,267
- Estava com o Tanz ontem � noite?
- Claro.
1392
01:58:34,487 --> 01:58:37,025
De fato, foi Tanz
que comunicou sua deser��o.
1393
01:58:37,240 --> 01:58:39,113
General Tanz.
1394
01:58:40,159 --> 01:58:44,489
<i>- Kahlenberge!
- Valquiria. Repito, valquiria.</i>
1395
01:58:54,716 --> 01:58:57,385
Acabo de receber uma mensagem.
1396
01:58:57,593 --> 01:58:59,218
- Valquiria.
- Meu Deus.
1397
01:58:59,429 --> 01:59:04,304
� oficial. Hitler est� morto.
H� um novo governo em Berlim.
1398
01:59:04,517 --> 01:59:06,557
Vamos proceder segundo o plano.
1399
01:59:06,769 --> 01:59:09,854
Come�ar� desarmando
� Divis�o Nibelunga.
1400
01:59:10,064 --> 01:59:14,810
Pode haver resist�ncia. Os quart�is
dever�o estar fechados �s 14:00.
1401
01:59:15,028 --> 01:59:19,108
Corte a comunica��o entre o quartel
da divis�o e o exterior.
1402
01:59:19,323 --> 01:59:24,235
�s 14:30 em ponto,
voc� prender� o General Tanz.
1403
01:59:24,454 --> 01:59:28,747
Aqui tem sua ordem de pris�o,
assinada pelo governador militar.
1404
01:59:28,958 --> 01:59:31,034
- A acusa��o � trai��o.
- Sim, general.
1405
01:59:31,252 --> 01:59:35,546
- Tenha cautela. O General Tanz �...
- Eu sei o que ele �, general.
1406
01:59:35,757 --> 01:59:37,796
Boa sorte.
1407
01:59:39,218 --> 01:59:40,499
Boa sorte.
1408
01:59:43,681 --> 01:59:47,050
Ao quartel general
da Divis�o Nibelunga em Cormet.
1409
01:59:47,268 --> 01:59:49,344
- R�pido.
- Sim, senhor.
1410
01:59:56,736 --> 01:59:59,144
Chame o Coronel Hinkel pelo r�dio.
1411
01:59:59,364 --> 02:00:02,318
Os terceiro e quarto batalh�es
se desloquem para Cormet.
1412
02:00:02,533 --> 02:00:04,692
- Reuni�o �s 13:45.
- Sim, senhor.
1413
02:00:04,911 --> 02:00:06,950
Venha comigo.
1414
02:00:11,834 --> 02:00:14,372
<i>Mensagem urgente para todos
os membros da Wehrmacht.</i>
1415
02:00:14,587 --> 02:00:17,921
<i>O governador militar da Fran�a
confirmou a morte do F�hrer.</i>
1416
02:00:18,132 --> 02:00:21,501
<i>Os oficiais da SS est�o sendo
detidos no interesse da seguran�a nacional.</i>
1417
02:00:39,737 --> 02:00:41,777
Alto!
1418
02:00:44,659 --> 02:00:47,909
Sou o Coronel Grau.
Quero ver o general Tanz. � urgente.
1419
02:00:48,121 --> 02:00:50,160
Documenta��o, senhor.
1420
02:00:55,294 --> 02:00:57,620
<i>Obrigado, coronel. Heil Hitler!</i>
1421
02:01:26,576 --> 02:01:28,319
Alto!
1422
02:01:28,536 --> 02:01:31,074
- Documenta��o, por favor.
- Aqui.
1423
02:01:31,289 --> 02:01:34,824
<i>Obrigado, senhor. Adiante.
Heil Hitler!</i>
1424
02:01:43,551 --> 02:01:46,885
<i>Repetimos a mensagem
do governador militar da Fran�a.</i>
1425
02:01:47,096 --> 02:01:51,046
<i>Adolf Hitler est� morto.
Membros do estado maior est�o sob pris�o.</i>
1426
02:01:51,267 --> 02:01:54,303
<i>O novo governo em Berlim
brevemente far� um an�ncio � na��o..</i>
1427
02:01:54,520 --> 02:01:59,348
<i>Enquanto isso, o setor tr�s
executar� as tarefas designadas.</i>
1428
02:01:59,567 --> 02:02:03,434
Alo. Alo, telefonista?
Telefonista!
1429
02:02:06,574 --> 02:02:10,109
- Sargento o que aconteceu com a linha direta?
- A linha foi cortada.
1430
02:02:10,328 --> 02:02:11,870
- O que?
- Sandauer!
1431
02:02:12,080 --> 02:02:14,037
- Senhor?
- E minha chamada para Berlim?
1432
02:02:14,248 --> 02:02:16,288
A linha foi cortada, senhor,
segundo o coronel.
1433
02:02:16,501 --> 02:02:19,122
Ent�o use o r�dio
e passe para meu gabinete.
1434
02:02:19,337 --> 02:02:23,085
Ligue com Berlim pelo r�dio
e passe o ao gabinete do general.
1435
02:02:25,510 --> 02:02:28,261
- General Tanz.
- Sim.
1436
02:02:28,471 --> 02:02:30,262
Em Vars�via, dois anos atr�s,
1437
02:02:30,473 --> 02:02:34,767
quis lhe perguntar sobre o assassinato
da Maria Kupiecka, lembra-se?
1438
02:02:34,977 --> 02:02:37,184
Quem cortou a linha?
1439
02:02:37,397 --> 02:02:39,473
H� um novo governo em Berlim
1440
02:02:39,691 --> 02:02:44,815
e v�o prend�-lo dentro de...
exatamente 15 minutos, por trai��o.
1441
02:02:48,783 --> 02:02:51,654
Mas eu estou aqui para prend�-lo
por assassinato.
1442
02:02:55,123 --> 02:02:56,700
- Sandauer!
- Senhor?
1443
02:02:56,916 --> 02:03:00,202
- Estamos com Berlim?
- Ainda n�o, senhor.
1444
02:03:01,713 --> 02:03:03,752
Ontem � noite...
1445
02:03:10,596 --> 02:03:14,345
Ontem � noite, como bem sabe,
houve outro assassinato.
1446
02:03:14,559 --> 02:03:19,517
<i>Na Rue Leandre.
Id�ntico ao crime de Vars�via.</i>
1447
02:03:19,731 --> 02:03:23,016
<i>- O Cabo Hartmann, seu chofer...
- Aqui � de Berlim.</i>
1448
02:03:23,234 --> 02:03:27,813
<i>Transmitimos a seguinte mensagem
do quartel do F�hrer:</i>
1449
02:03:28,031 --> 02:03:31,446
<i>Hoje, �s 12:40, um grupo
de traidores sanguin�rios </i>
1450
02:03:31,659 --> 02:03:35,823
<i>tentou assassinar o F�hrer.
O F�hrer est� vivo!</i>
1451
02:03:36,039 --> 02:03:38,743
<i>A bomba dos assassinos
apenas lhe tocou.</i>
1452
02:03:38,958 --> 02:03:43,953
<i>Feriu alguns membros
do Estado Maior. Os conspiradores...</i>
1453
02:03:44,172 --> 02:03:45,666
- Sandauer!
- Senhor?
1454
02:03:45,882 --> 02:03:49,416
Conecte o r�dio
com os alto-falantes do p�tio.
1455
02:03:49,635 --> 02:03:52,126
<i>... nada em comum com o povo alem�o.</i>
1456
02:03:52,346 --> 02:03:55,929
E agora, coronel, qual de nos dois
cometeu trai��o?
1457
02:03:57,477 --> 02:04:01,771
N�o me interessa a trai��o,
general. Estou interessado em assassinato.
1458
02:04:03,649 --> 02:04:06,567
<i>Hoje algu�m tentou matar o F�hrer.</i>
1459
02:04:06,778 --> 02:04:09,447
Deveria ser sua �nica preocupa��o
neste momento.
1460
02:04:09,655 --> 02:04:14,650
General, onde esteve ontem � noite
entre as 23:00 e 2:00?
1461
02:04:46,025 --> 02:04:49,311
Ele veio aqui
para me prender por trai��o.
1462
02:04:51,280 --> 02:04:53,439
Sargento!
1463
02:04:54,534 --> 02:04:57,535
- Sim, senhor.
- Leve-o daqui.
1464
02:05:00,790 --> 02:05:04,574
Que as unidades de combate ocupem
o quartel do governador militar.
1465
02:05:04,794 --> 02:05:06,833
Sim, senhor.
1466
02:05:08,798 --> 02:05:12,131
Prenda todo o pessoal
do quartel general.
1467
02:05:12,343 --> 02:05:13,968
Sim, general.
1468
02:05:14,178 --> 02:05:17,096
Eu pessoalmente
prenderei o governador.
1469
02:05:18,433 --> 02:05:20,472
Por trai��o.
1470
02:05:48,504 --> 02:05:51,209
AEROPORTO DE HAMBURGO
1471
02:06:30,713 --> 02:06:34,581
Bom dia.
Por aqui, por favor. Por aqui.
1472
02:06:36,677 --> 02:06:38,836
General Kahlenberge?
1473
02:06:40,515 --> 02:06:44,347
- Sim?
- Inspetor Morand... da Interpol.
1474
02:06:45,520 --> 02:06:48,604
- Como vai?
- Permita que lhe acompanhe?
1475
02:06:53,361 --> 02:06:59,364
<i>Procedente de D�sseldorf,
v�o 761 da Lufthansa, port�o oito.</i>
1476
02:06:59,575 --> 02:07:02,909
Deixei Paris em 20 de julho.
1477
02:07:03,121 --> 02:07:05,576
Precipitadamente,
como pode imaginar
1478
02:07:05,790 --> 02:07:08,363
e entreguei-me aos americanos. Porter.
1479
02:07:08,584 --> 02:07:11,870
- E o General Gabler?
- Sobreviveu, como sempre.
1480
02:07:12,088 --> 02:07:16,382
- Duas malas cinzas.
- Pan American em cinco minutos.
1481
02:07:16,592 --> 02:07:20,008
Passo mais tempo
esperando a bagagem que viajando.
1482
02:07:20,221 --> 02:07:24,848
- Tenho viajado muito neste ano.
- Desde de 12 de maio, para ser exato.
1483
02:07:25,059 --> 02:07:27,515
- Sim.
- General, na manh� do...
1484
02:07:27,729 --> 02:07:30,979
Se n�o se importa,
hoje em dia eu prefiro meu t�tulo de civil.
1485
02:07:31,190 --> 02:07:36,101
Na manh� de 20 de julho de 1944,
o Coronel Grau foi v�-lo.
1486
02:07:37,280 --> 02:07:38,940
O Coronel Grau?
1487
02:07:39,157 --> 02:07:41,233
Ah, sim! Eu me lembro!
1488
02:07:41,451 --> 02:07:44,368
� espantoso.
� por aqueles crimes, n�o �?
1489
02:07:44,579 --> 02:07:47,366
Quando o mundo inteiro
desmoronava,
1490
02:07:47,582 --> 02:07:51,745
ali estava o Coronel Grau,
tentando resolver seus pequenos crimes.
1491
02:07:51,961 --> 02:07:54,084
O Coronel Grau era meu amigo.
1492
02:07:54,297 --> 02:07:58,793
Quando estava na resist�ncia,
ajudou-me.
1493
02:07:59,010 --> 02:08:01,501
E agora quer resolver
os assassinatos por ele.
1494
02:08:01,721 --> 02:08:04,722
- � muito perspicaz.
- J� n�o � um pouco tarde?
1495
02:08:04,932 --> 02:08:08,551
O Coronel Grau dizia que qualquer dia
� bom para agarrar um criminoso.
1496
02:08:08,770 --> 02:08:13,147
A �ltima vez que o vi
dirigia-se a seu quartel general.
1497
02:08:13,358 --> 02:08:17,307
Sim. Perguntou-me por um
de meus homens: O Cabo Hartmann.
1498
02:08:17,528 --> 02:08:20,613
- Ent�o, recorda-se do caso?
- Sim, perfeitamente.
1499
02:08:20,823 --> 02:08:23,694
O Cabo Hartmann desapareceu-nos dia 20.
1500
02:08:23,910 --> 02:08:27,361
Designei-o chofer do General Tanz
durante dois dias...
1501
02:08:27,580 --> 02:08:31,625
- Chofer do... General Tanz?
- Sim.
1502
02:08:33,336 --> 02:08:36,206
Aqui tem sua bagagem.
Obrigado, general.
1503
02:08:36,422 --> 02:08:40,206
<i>Perd�o, Herr Kahlenberge.
Muito obrigado.</i>
1504
02:08:42,595 --> 02:08:46,675
"Schussnigg, Willi, 48 anos,
nascido em Hamburgo.
1505
02:08:46,891 --> 02:08:50,805
Condenado por quatro delitos sexuais
envolvendo prostitutas.
1506
02:08:51,020 --> 02:08:54,021
Em liberdade condicional
desde janeiro de 1965".
1507
02:08:56,442 --> 02:08:59,692
Onde voc� estava
na noite de 12 de maio?
1508
02:08:59,904 --> 02:09:02,312
Aqui, senhor, em Hamburgo.
1509
02:09:03,574 --> 02:09:07,868
- Foto.
- Foto.
1510
02:09:13,042 --> 02:09:15,616
Conhecia esta mulher?
1511
02:09:17,046 --> 02:09:22,207
- Perguntei-lhe se a conhecia.
- Sim, senhor. � Erika Mueller.
1512
02:09:22,427 --> 02:09:24,918
Sabe onde est� agora?
1513
02:09:25,138 --> 02:09:27,463
Morta, senhor.
1514
02:09:27,682 --> 02:09:32,640
- Li no peri�dico a semana passada.
- Como morreu?
1515
02:09:32,854 --> 02:09:35,226
Dizem... Os jornais dizem
1516
02:09:35,440 --> 02:09:39,272
que foi encontrada em um quarto de hotel...
esquartejada.
1517
02:09:39,485 --> 02:09:43,613
Por um homem
que saiu com ela do Bar Blue Harbour.
1518
02:09:43,823 --> 02:09:46,658
Esteve no Blue Harbour
essa noite?
1519
02:09:46,868 --> 02:09:50,996
- N�o, senhor. N�o estive.
- Sim, ele estava l�! Eu o vi!
1520
02:09:51,205 --> 02:09:53,910
Falou com ela.
Falou com a Erika no bar!
1521
02:09:54,125 --> 02:09:56,698
-N�o � ele?
- Sim, eu o vi tamb�m!
1522
02:09:56,919 --> 02:09:59,042
Isso � mentira!
1523
02:09:59,255 --> 02:10:03,253
- Eu nunca falei com ela!
- Voc� falou com ela, sim ou n�o?!
1524
02:10:04,844 --> 02:10:07,761
Bom... pode ser.
1525
02:10:09,182 --> 02:10:12,099
Ofereci-lhe uma bebida, nada mais.
1526
02:10:12,310 --> 02:10:14,635
Falo com todo mundo.
1527
02:10:14,854 --> 02:10:18,519
Foi ele que saiu com ela!
Ele a matou! � ele!
1528
02:10:18,733 --> 02:10:21,354
N�o sa� com ela! Eu n�o a matei!
1529
02:10:21,569 --> 02:10:24,689
N�o a matei! N�o a matei!
1530
02:10:24,906 --> 02:10:27,823
Certo. A que hora...?
1531
02:10:28,034 --> 02:10:33,028
Sinto muito, Inspetor Hauser,
preciso falar com voc� imediatamente.
1532
02:10:34,749 --> 02:10:37,703
- Continue com o interrogat�rio.
- Sim, senhor.
1533
02:10:38,920 --> 02:10:41,375
A que hora voc� deixou o bar?
1534
02:10:41,589 --> 02:10:44,460
N�o sei. Entre as 22:00 e 23:00.
1535
02:10:45,510 --> 02:10:49,757
A mulher est� convencida de que foi ele
que saiu com Erika Mueller.
1536
02:10:49,972 --> 02:10:53,555
Ele pode ter sa�do com ela,
mas ele n�o a matou.
1537
02:10:54,811 --> 02:10:57,349
Continua acreditando
que o homem que matou Erika
1538
02:10:57,563 --> 02:11:01,478
� o mesmo que matou aquela mulher
em Paris 20 anos atr�s?
1539
02:11:01,693 --> 02:11:05,904
E a de Vars�via tamb�m.
A assinatura do assassino em inconfund�vel.
1540
02:11:06,114 --> 02:11:08,687
O estado dos corpos,
a falta de rastros.
1541
02:11:08,908 --> 02:11:11,197
Mas quem estava
em Hamburgo alguns dias atr�s,
1542
02:11:11,411 --> 02:11:14,281
que tamb�m estava em Paris
22 anos atr�s
1543
02:11:14,497 --> 02:11:17,783
e em Vars�via em 1942?
1544
02:11:18,000 --> 02:11:23,291
- Talvez... O Cabo Hartmann?
- Que j� n�o existe.
1545
02:11:23,506 --> 02:11:25,166
O...
1546
02:11:25,383 --> 02:11:27,708
...o General Tanz, continua vivo.
1547
02:11:27,927 --> 02:11:31,759
O General Tanz? Est� na pris�o
como criminoso de guerra.
1548
02:11:31,973 --> 02:11:36,469
De acordo com minhas informa��es,
ele estava na pris�o at� mar�o �ltimo, quando foi solto.
1549
02:11:36,686 --> 02:11:41,264
Pode confirmar isso e, se for verdade,
comprovar seus movimentos?
1550
02:11:41,482 --> 02:11:43,938
Compreenda que isto � confidencial.
1551
02:11:44,152 --> 02:11:46,477
- Certamente.
- E agora...
1552
02:11:46,696 --> 02:11:48,902
Temos que encontrar
o Cabo Hartmann.
1553
02:11:49,115 --> 02:11:51,154
Se estiver vivo.
1554
02:11:51,367 --> 02:11:55,068
- � a chave de tudo o que aconteceu.
- Como pensa encontr�-lo?
1555
02:11:55,288 --> 02:11:57,779
<i>Sabe que j� tentamos tudo.</i>
1556
02:11:57,999 --> 02:12:00,038
<i>Seus pais morreram.</i>
1557
02:12:00,251 --> 02:12:03,169
<i>Voc� viu seu primo Otto,
que n�o quer nem falar sobre ele.</i>
1558
02:12:03,379 --> 02:12:07,211
<i>Quem mais existe?
Quem poderia saber onde ele est�?</i>
1559
02:12:25,151 --> 02:12:30,146
Inspetor Morand?
Em que posso lhe servir?
1560
02:12:30,365 --> 02:12:33,733
Desculpe, senhora.
Eu gostaria de falar com sua filha.
1561
02:12:33,951 --> 02:12:37,320
Com minha filha?
Mas por que quer falar com minha filha?
1562
02:12:37,538 --> 02:12:42,366
Para perguntar-lhe sobre uma pessoa
que conheceu em Paris durante a guerra.
1563
02:12:42,585 --> 02:12:44,910
Eleanor. H�...?
1564
02:12:47,215 --> 02:12:50,334
OH. Perdoe.
1565
02:12:50,551 --> 02:12:54,252
O Inspetor Morand de Paris. Meu marido.
1566
02:12:54,472 --> 02:12:56,963
Um prazer encontrar
um de nossos aliados franceses.
1567
02:12:57,183 --> 02:13:00,100
- Obrigado.
- Quer falar com Ulrike.
1568
02:13:00,311 --> 02:13:03,810
O senhor me v� em meu escrit�rio.
Eu estou escrevendo minhas mem�rias.
1569
02:13:04,023 --> 02:13:07,973
- Ser�o muito gratificantes...
- O senhor � muito gentil.
1570
02:13:08,194 --> 02:13:11,361
Entretanto, eu sempre pensei
que at� na guerra,
1571
02:13:11,572 --> 02:13:16,400
os cavalheiros, inclusive em lados
opostos, t�m muito em comum.
1572
02:13:16,619 --> 02:13:20,699
Foi uma desgra�a para todos
que Hitler n�o fosse um cavalheiro.
1573
02:13:20,915 --> 02:13:24,498
Sim, suponho que n�o foi.
1574
02:13:24,711 --> 02:13:27,166
E agora... Agora, general, eu...
1575
02:13:27,380 --> 02:13:30,547
- Quer falar com o Ulrike.
- Sim.
1576
02:13:30,758 --> 02:13:33,130
Minha filha vive no campo.
1577
02:13:33,344 --> 02:13:35,551
- Nunca vem aqui.
- N�o, obrigado.
1578
02:13:35,763 --> 02:13:38,005
As pessoas jovens s�o t�o diferentes
hoje em dia, n�o �?
1579
02:13:38,224 --> 02:13:41,308
- Sim. Mas onde...?
- N�o s�o como n�s.
1580
02:13:41,519 --> 02:13:44,354
Nossa gera��o
acreditava na felicidade, n�o �?
1581
02:13:44,564 --> 02:13:47,434
Sim, sim. A felicidade.
1582
02:13:47,650 --> 02:13:51,648
Eu gostaria de poder lhe ajudar,
mas... como faz�-lo?
1583
02:13:51,863 --> 02:13:53,902
Ela n�o est� aqui.
1584
02:13:55,825 --> 02:13:57,865
Foi um prazer.
1585
02:13:58,077 --> 02:14:02,823
- Tenha um bom dia.
- Eu o acompanho.
1586
02:14:04,375 --> 02:14:08,503
Agora estou escrevendo
sobre o compl� de julho contra Hitler.
1587
02:14:08,713 --> 02:14:12,378
- � dif�cil contar o que passou de verdade.
- Hilda!
1588
02:14:12,592 --> 02:14:16,043
Ultimamente h� uma tend�ncia
em procurar desculpas para Hitler,
1589
02:14:16,262 --> 02:14:19,927
o que significa
que terei que ser... cauteloso.
1590
02:14:20,141 --> 02:14:24,221
- N�o conv�m abrir velhas feridas.
- Claro que n�o.
1591
02:14:24,437 --> 02:14:28,221
Sobre tudo agora que tantos criminosos
de guerra est�o em liberdade.
1592
02:14:28,441 --> 02:14:32,273
- Como o general Tanz?
- Exato.
1593
02:14:32,487 --> 02:14:36,781
Uma condena��o de 20 anos � excessiva
para algu�m que s� obedecia ordens,
1594
02:14:36,991 --> 02:14:42,412
mas politicamente,
tendia um pouco ao extremismo.
1595
02:14:42,622 --> 02:14:47,533
Felizmente,
parece que leva uma vida tranq�ila.
1596
02:14:47,752 --> 02:14:52,414
Ao contr�rio. Na semana que vem
a Divis�o Nibelunga faz 25 anos.
1597
02:14:52,632 --> 02:14:56,464
Tanz ser� convidado de honra
e porta-voz.
1598
02:14:56,677 --> 02:15:00,296
Como nosso governo,
eu tamb�m n�o gosto disso.
1599
02:15:00,515 --> 02:15:02,970
Por aqui.
1600
02:15:06,646 --> 02:15:12,731
Deve ter observado que minha filha
e minha mulher n�o se d�o muito bem.
1601
02:15:12,944 --> 02:15:16,194
De fato,
n�o se falam desde a guerra.
1602
02:15:16,406 --> 02:15:17,900
� uma pena.
1603
02:15:18,116 --> 02:15:21,200
S� vejo minha filha
uma ou duas vezes ao ano.
1604
02:15:21,411 --> 02:15:25,243
E de forma breve.
Vive em uma granja perto de M�nich.
1605
02:15:25,456 --> 02:15:28,991
N�s nos encontramos em uma esta��o
da estrada de ferro, com seu filho.
1606
02:15:29,210 --> 02:15:32,294
� a �nica forma que tenho
de ver meu neto.
1607
02:15:32,505 --> 02:15:34,711
- Sua filha est� casada?
- Sim.
1608
02:15:34,924 --> 02:15:37,047
Com um fazendeiro chamado Luckner.
1609
02:15:37,260 --> 02:15:40,011
<i>Ela nunca foi a mesma
depois da guerra, pobre menina.</i>
1610
02:15:40,221 --> 02:15:43,008
<i>Algo aconteceu a ela,
Eu n�o sei o que �.</i>
1611
02:15:43,224 --> 02:15:45,762
<i>� dif�cil ajudar os filhos, n�o �?</i>
1612
02:15:45,977 --> 02:15:48,598
<i>Sobre tudo se � mulher de um...</i>
1613
02:15:48,813 --> 02:15:51,684
<i>Bem, isso foi imposs�vel
depois de Paris.</i>
1614
02:15:51,899 --> 02:15:56,111
<i>� isso. N�o a vejo mais.
Mas para que quer falar com ela?</i>
1615
02:15:56,320 --> 02:15:59,440
<i>Em Paris, faz muitos anos,
conheceu um jovem.</i>
1616
02:15:59,657 --> 02:16:02,528
Digo-lhe que n�o vejo Hartmann
desde a guerra.
1617
02:16:02,744 --> 02:16:05,780
Sra. Luckner, voc� � a �nica pessoa
que pode nos ajudar.
1618
02:16:05,997 --> 02:16:09,366
Eu n�o sei se Hartmann
ainda est� vivo, mas se ele estiver,
1619
02:16:09,584 --> 02:16:14,329
por ele, por todos n�s,
suplico-lhe que nos ajude.
1620
02:16:14,547 --> 02:16:17,382
Sinto muito. N�o sei onde ele est�.
1621
02:16:18,468 --> 02:16:21,255
Uma l�stima, sobre tudo para Hartmann.
1622
02:16:21,471 --> 02:16:23,510
Adeus, senhora.
1623
02:16:27,560 --> 02:16:30,265
<i>Monsieur Morand! Espere um momento.</i>
1624
02:16:56,547 --> 02:16:59,881
� um prazer voltar a v�-lo, general.
Por aqui.
1625
02:17:43,010 --> 02:17:45,383
Oficiais! Senhoras.
1626
02:17:45,596 --> 02:17:48,004
Sil�ncio, por favor. Sil�ncio.
1627
02:17:48,224 --> 02:17:52,637
� natural que todos estejamos contentes
de voltar a ver o General Tanz.
1628
02:17:52,854 --> 02:17:54,893
Livre de novo!
1629
02:18:00,528 --> 02:18:02,604
DIVIS�O PANZER NIBELUNGA
1940- 1965
1630
02:18:02,947 --> 02:18:05,699
E saber que nosso l�der durante a guerra
1631
02:18:05,908 --> 02:18:10,155
est� de novo conosco...
nesta memor�vel ocasi�o!
1632
02:18:17,128 --> 02:18:20,497
A todos dou as boas-vindas
a esta reuni�o,
1633
02:18:20,715 --> 02:18:24,582
uma ocasi�o para rememorar
aqueles extraordin�rios anos
1634
02:18:24,802 --> 02:18:28,503
quando �ramos jovens
e t�nhamos uma raz�o pelo que viver!
1635
02:18:28,723 --> 02:18:31,214
E, se necess�rio, pelo que morrer.
1636
02:18:41,736 --> 02:18:44,274
Agora... antes de continuar,
1637
02:18:44,489 --> 02:18:47,858
estou certo de que todos voc�s se lembram
da nosso velha can��o.
1638
02:19:04,509 --> 02:19:07,510
Desculpe, senhor.
1639
02:19:07,720 --> 02:19:09,796
Na noite de 12 de maio,
1640
02:19:10,014 --> 02:19:15,221
algu�m saiu do bar Blue Harbour
com a Erika Mueller, uma prostituta.
1641
02:19:15,436 --> 02:19:20,976
�s 23:45, levou-a ao Hotel S. Pauli,
onde a assassinou.
1642
02:19:21,192 --> 02:19:23,350
Identifica��o.
1643
02:19:25,655 --> 02:19:28,490
Inspetor Hauser,
da pol�cia de Hamburgo,
1644
02:19:28,699 --> 02:19:31,950
e o Inspetor Chefe Morand, da Interpol.
1645
02:19:32,161 --> 02:19:36,740
Na noite de 12 de dezembro
de 1942, em Vars�via,
1646
02:19:36,958 --> 02:19:41,501
o mesmo homem assassinou
outra prostituta: Maria Kupiecka.
1647
02:19:41,713 --> 02:19:45,876
As provas de sua culpabilidade
foram juntadas pelo Coronel Grau.
1648
02:19:46,968 --> 02:19:49,007
Esse nome lhe diz algo?
1649
02:19:52,890 --> 02:19:55,179
Um homem not�vel.
1650
02:19:55,393 --> 02:19:59,770
Obcecado com um estranho af�
pela justi�a absoluta.
1651
02:19:59,981 --> 02:20:04,109
N�o posso compartilhar seu entusiasmo.
Era um traidor.
1652
02:20:04,318 --> 02:20:08,150
- Por isso o matou?
- Est�-me fazendo perder tempo.
1653
02:20:08,364 --> 02:20:11,733
Na noite de 19 de julho de 1944,
em Paris,
1654
02:20:11,951 --> 02:20:17,028
<i>colaborei na investiga��o
do assassinato de uma prostituta.</i>
1655
02:20:17,248 --> 02:20:22,753
- O que tudo isso tem a ver comigo?
- Vars�via, Paris, Hamburgo.
1656
02:20:22,962 --> 02:20:25,916
Estava nas tr�s cidades.
Preciso dizer mais?
1657
02:20:26,132 --> 02:20:28,171
N�o, voc� j� disse o bastante
1658
02:20:28,384 --> 02:20:31,338
Isto s�o teorias,
e teorias n�o s�o evid�ncia.
1659
02:20:31,554 --> 02:20:35,967
Nisso estou de acordo. Nada do que
lhe disse at� agora est� provado.
1660
02:20:36,184 --> 02:20:41,095
- Precisamente.
- Exceto que em Paris houve uma testemunha.
1661
02:20:41,314 --> 02:20:45,442
- Tragam Luckner.
- Tragam Luckner!
1662
02:20:45,651 --> 02:20:47,691
Luckner!
1663
02:21:05,088 --> 02:21:07,495
Devia ter me matado, general.
1664
02:21:20,603 --> 02:21:25,182
Este homem testemunhar� no julgamento.
Um julgamento p�blico.
1665
02:21:27,235 --> 02:21:30,485
Sei que compreende o que isso significa.
1666
02:21:30,696 --> 02:21:34,196
Parece-me que at�
seus mais incondicionais admiradores
1667
02:21:34,409 --> 02:21:36,448
ficar�o horrorizados.
1668
02:21:53,219 --> 02:21:55,591
De me sua pistola.
1669
02:22:35,136 --> 02:22:38,635
A vinte e cinco anos atr�s,
nossa divis�o foi criada
1670
02:22:38,848 --> 02:22:43,095
<i>como o martelo de Thor,
para esmagar os inimigos do Reich</i>
1671
02:22:43,311 --> 02:22:46,810
e o mais jovem general da a Alemanha
foi escolhido para nos comandar.
1672
02:23:58,594 --> 02:23:59,259
Legendas: JFPires
1673
02:24:09,687 --> 02:24:12,606
Movimento Cinema Livre