Você está na página 1de 39

Generated by Foxit PDF Creator © Foxit Software

http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.


CliTRAÜ - Centro de Trndi«As Afio-Drasilcirtu

SUMÁRIIO

Apresentação.......................... 3
Introdução.............................. 4
Àdúrà O rí............................... 5
Itan Orí - Òrisà individual.... 6
Matéria Divina / Forma Física 10
Significado de O rí.................. 11
Concepção por À jàlà............. .12
Kàdárà................................... 13
Adayeba................................. .15
Significados dos Elementos ... . 17

B ori........................................ .21
............................... . 22
Adura Awon Ò risà................ .23
Adura Orunmíla.................... . 23

Adura Iyami Osooronga...... .24


Orin A jala............................. ,25
. 26
Adura O rí..............................
. 26
O b i.........................................
Ebo ........................................ ..30
.. 35
Igba O rí................................
. 36
O du......................................
............................. ..37
.. 39
Igba O rí................................

Curso Teórico e Prático dc Orl - 05.2


CETRAB - Centro de Tradições Afro-Brasileiras

a presen ta çã o

Este trabalho é parte integrante do Curso Teórico e


Prático de Orí. Um estudo aprofundado da cabeça, como
Õrisà Individual de cada ser, e dos seus procedimentos
ritualísticos de culto.

Considerando que esta é a mais importante e única forma,


fundamental, de obtenção de satisfação pessoal / Alaafia,
almejada na vida / Aye, se faz preciso e necessário difundir os
valores, significados e importância da cabeça interior / Orí
Inu, além dos procedimentos de culto. Não como uma cartilha
ou 'receita de bolo, mas com esclarecimentos lógicos das
ações.

Os textos em Yorubá quer sejam: pronunciados ou


cantados, foram registrados em material fonográfico, a fim de
facilitar o conhecimento da pronúncia correta, de grande
importância dentro dos rituais.
s

Curso Teórico c Prútico dc Orí - fis.3


CETRAB - Centro de Tradições Afro-Brasileiras

INTRODUÇÃO

Um dia, Òlorun convocou os Irúnmonle para transmitir o Àse do destino a


cada um deles. Todos os Òrisà queriam o Àse e foram procurar seus adivinhos
para saber como fariam para obter esta força. Então foi recomendado que, ao
levantar antes do soi nascer, cada um deveria oferecer um Obi e com ele jogar. O
único que conseguiu acordar antes do sol nascer foi Orí, e fez o que havia sido
prescrito. Os outros Òrisà só conseguiram acordar depois que o sol havia
nascido, e, Orí já se encontrava diante de Òlorun aprendendo a manipular o
destino. Os outros Òrisà ficaram inconformados e foram procurar Eledunmare e
este concordou em transmitir o mesmo Àse a eles também. Então chamou Orí e
juntos transmitiram Àse aos Òrisà.
A Sàngó ficou o domínio dos raios e ventos, a Oya, as tempestades, raios e
ventanias, a Osun a fertilidade, as águas, a riqueza, a Ògún o domínio das
guerras, da caça, dos metais e dos caminhos, etc...
Ficou assim, Orí, o único detentor de todos os poderes inclusive o de
manipular o destino, tomando-se o Òrisà mais importante em relação aos outros
Òrisà.

Orí transmitiu seu Àse à cabeça de cada Imonle, que a partir de então
passaram a ser cultuados como Òrisà e assim como até hoje.

i A partir deste item entendemos que cada ser criado por Eledunmare possui
o seu Orí, seu destino, algo que é individual, é como a impressão digital de cada
ser. É Orí que detém o poder antes do Ser tomar forma, é ele o primeiro a vir ao
mundo quando no momento do nascimento e que o acompanha até mesmo após a
morte.

Se meu Orí não permitir que eu seja ajudado(a), eu não serei,

Se meu Orí não permitir que meu Òrisà receba oferenda, ele não receberá,

Se meu Orí não permitir que eu trilhe determinado caminho, eu não o farei.

Assim sendo, Orí é importantíssimo, o primeiro a ser cultuado. Todos os


dias pela manhã eu seguro minha cabeça e recomendo a meu Orí que me permita
realizar meus intentos.
C urso T córico c Prútiw dc Qri - fls.4
CETRAB - Centro de TradiçOes Afro-Brasileira

ÀOÚKÀ ORf

BÍ MO JÍ LÒWÚRÒ
MÁÀ FI OWO KANRI
N ’JÉ ORÍ ÀJIRÉ ?
ORÍ MI AJIKE !
A BÁ NÍ WÁYÉ
MÁSÉ GBÀGBÉ LÀÍWA
IGBÁ, AJÈ KÁRÍ
SÈSÈ LÉNUN EIYE,
SÈSÈ LÉNUN ÈGÀ
Ò WÒ ÍRÀ WÒ TÍTÍ KÔ DÉILÉ
K ’Ó WÀ RÍ OMO PÓNLE
LÒJÓ JÚMÓN SÉ OHUN RERE
ORÍ WÒ ÒNÒN IBI RERE FÚN MI
GBÈÈMI IRE
ÒRÍSÁ WÒ ÍBIRE SÍ MI BÉÈ IFIÒ
ÀSE

Quando eu acordo de manhã


Pergunto ao meu Eléèdá
Minha cabeça, como está você hoje?
Minha cabeça eu trato como o Àjiké
Aquela que veio conosco para este mundo,
E que nunca se esquece de nós
Conteúdo de riquezas é o Òrísà que toco nele pela manhã e peço orientação para
resolver meus problemas.
O bico do pássaro comprido é ligado à cabeça
Q bico do Ègá é comprido
Ele olha e vê as estrelas até onde nunca estive
Aquele que está olhando os filhos que o elogiam
Todas as manhãs fazendo com eles tenham sorte
Cabeça olhe meus caminhos para que sejam bons pra mim
Guie-me e dê-me sorte
òrisà olhe meus passos para que sejam bons pra mim, mesmo que seja num
buraco.
Assim seja!

Curso Teórico c Prático de Orí - fls.5


CETRAB - Centro de Tradíçôci Afro-B nui!ctru

5¥AM OKI - ÒRlSÀ INDIVIDUAL

“ORUNMILA disse que na entrada da porta de um quarto deveria haver


um diafragma”.

IFÁ, a questão é: quem entre as divindades pode acompanhar seu


deyoto em uma longa viagem sobre os mares sem retornar?

SÀNGÓ respondeu que ele poderia acompanhar seu devoto em uma longa
viagem sobre os mares sem retomar.
IFÁ perguntou: - O que você fará se depois de uma longa caminhada
andando, andando e você retornar para Kosa, a casa de seus pais, e eles lhe
preparem uma sopa de gbegiri, um pudim de farinha de inhame, um orógbó e um
galo?
SÀNGÓ disse: - depois de comer até estar satisfeito, eu retomarei para
minha casa.
SÀNGÓ disse que ele não poderia acompanhar seu devoto em uma longa
viagem sobre os mares sem retomar.

IFÁ, a questão é: quem entre as divindades pode acompanhar seu


devoto em uma longa Yiagem sobre os mares sem retornar?

OYA respondeu que ela poderia acompanhar seu devoto em uma longa
viagem sobre os mares sem retomar.
IFÀ perguntou: - O que você fará se depois de uma longa caminhada
andando, andando e você retornar para Ira, casa de seus pais, e eles lhe matarem
um gordo animal e lhe derem um pote de pudim de milho?
OYA disse: - depois de comer até estar satisfeita, eu retomarei para minha
casa.
OYA disse que ele não poderia acompanhar seu devoto em uma longa
viagem sobre os mares sem retomar.

IFÁ, a questão é: quem entre as divindades pode acompanhar seu


devoto em uma longa viagem sobre os mares sem retornar?

ÒSÀÀLÀ respondeu que ele poderia acompanhar seu devoto em uma


ianga viagem sobre os mares sem retomar.

Curso Teórico e Prático dc Orí - fls.6


CETRAB - Centro de Tradições Afro-Brasileiras

IFÁ perguntou: - O que você fará se depois de uma longa caminhada


andando, andando e você retornar para Ifon, e eles lhe matarem uma galinha
choca com seus ovos, e lhe ofereçam duzentos Igbin temperados com vegetais e
melão?
ÒSÀÀLÀ disse: - depois de comer até estar satisfeito, eu retomarei para -
minha casa.
ÒSÀÀLÀ disse que ele não poderia acompanhar seu devoto em uma longa
viagem sobre os mares sem retomar.

IFÁ, a questão é: quem entre as divindades pode acompanhar seu


devoto em uma longa viagem sobre os mares sem, retornar?

ELÉGBARA respondeu que ele poderia acompanhar seu devoto em uma


longa viagem sobre os mares sem retomar.
IFÁ perguntou: - O que você fará se depois de uma longa caminhada
andando, andando c você retornar para Ketu, a casa de seus pais, e eles lhe derem
um galo e uma grande quantidade de dendê?
ELÉGBARA disse: - depois de comer até estar satisfeito, eu retomarei
para minha casa.. ,
ELÉGBARA disse que ele não poderia acompanhar seu devoto em uma
longa viagem sobre os mares sem retomar.

IFÁ, a questão é: quem entre as divindades pode acompanhar seu


devoto em iima longa viagein sobre os mares sem retornar?

ÒGÜN respondeu que ele poderia acompanhar seu devoto em uma longa
viagem sobre os mares sem retornar.
IFÁ perguntou: - O que você fará se depois de uma longa caminhada
andando, andando e você retomar para Ire, a casa de seus pais, e eles lhe derem
feijão frito, lhe matarem um cachorro junto com uma galinha, e eles lhe derem
cerveja de milho e vinho de palma?
ÒGÚN disse: - depois de comer até estar1 satisfeito, eu retomarei para
.minha casa.
ÒGÚN disse que ele não poderia acompanhar seu devoto, em uma longa
viagem sobre os mares sem retornar.

IFÁ, a questão é: quem entre as divindades pode acompanhar seu


devoto em uma longa viagem sobre os mares sem retornar?

Curso Teórico e Prático dc Ori - fls.7


CETRAB - Centro de T radiçCes Afro-Brasileiras

ÒSÚN respondeu que ela poderia acompanhar seu devoto em uma longa
viagem sobre os mares sem retomar. ,
IFÁ perguntou: - 0 que você fará se depois de uma longa caminhada
andando, andando e você retornar para Ijumu, a casa de seus pais, e eles lhe
derem uma grande quantidade de pudim de amido, de milho, junto com o vegetal
vanrin e cerveja de milho?
ÒSÚN disse: - depois de comer até estar satisfeita, eu retomarei para
minha casa. .
ÒSÚN disse que ela não poderia acompanhar seu devoto em uma ong
viagem sobre os mares sem retornar.

IFÁ, a questão é: quem entre as divindades pode acompanhar seu


devoto em uma longa viagem sobre os mares sem retornar?

ÒRÚNMÍLÀ respondeu que ele poderia acompanhar seu devoto em uma


longa viagem sobre os mares sem retomar. , ,
E IFÁ perguntou: O que você iará se depois de uma longa caminhada
andando andando e você retomar para Igeti, a casa de seus pais, e eles lhe derem
! dois rápidos ratos dois peixes que nadam graciosamente, duas galinhas com
gZ t e fígad , dmts cabras com fetos, duas novilhas, eles lhe preparem pudim
S , a de fyan, lhe derem uma boa cerveja de milho, e lhe derem pimenta de
crocoddo^emx^bom Obi.^ ^ de comer até estar satisfeito, eu retomarei

para m^ ^ j LÀ digse que ele não poderia acompanhar seu devoto em uma
longa viagem sobre os mares sem retomar.

' O Babalaô, sacerdote de 1FÀ emudeceu, ele não poderia dizer uma
nalavra oorque cie não entendeu a parábola.
P “ÒRÚNMÍLÀ eu confesso a minha impotência. Por favor, vista-me com
sua sabedoria”.
Mapo na cidade de Elere.
Mokun na cidade de Otan.
Mesin na cidade de Elejelu.
Gbolajoko, resultado das presas que faz a tromba do eleíante.
ÒRÚNMÍLÀ, você e o lider, eu sou seu seguidor, você é o sabio que
ensina as coisas como uma relação.

Curso Teórico e Prftico dc Orl - ÜJ.8


CLiTRAB - Centro dc Tradições Afro-Brasileiras
1

ÍFÁ, a questão é: quem entre as divindades pode acompanhar seu


devoto em unia longa viagem sobre os mares sem retornar?
IFÁ disse: - é Orí, quem pode acompanhar seu próprio devoto em uma
longa viagem sobre os mares sem retomar.
ÒRÚNMILÀ disse: quando um sacerdote de Ifá morre o povo diz que os
instrumentos de adivinhação devem ser atirados em um fosso. Quando um devoto
de Sàngó morre, o povo diz que as ferramentas de Sàngó devem ser
arremessadas longe. Quando um devoto de Osjàlà morre, o povo diz que as
ferramentas devem ser enterradas juntas. _ ,
ÒRÚNMILÀ perguntou: - desde que a humanidade morre, a cabeça Uri e
separada do corpo antes do enterro?
IFÁ disse: é Orí. Só Orí é quem pode acompanhar seu devoto em uma
longa viagem sobre os mares sem retomar.
Se eu tenho dinheiro é para Orí que eu louvarei; meu Orí é você. ^
Se eu tenho criança na terra é para Orí que eu louvarei; meu Orí é você.
Todas as coisas boas que eu tenho na terra são para Orí que eu louvarei.
meu Orí é você.
Você que não esquece o seu devoto, que abençoa o seu devoto mais rápido
que os outros Òrísà.
Nenhum Òrísà abençoa o homem sem o consentimento de seu Orí.
Orí cu saúdo você.
Você que permite que as crianças sobrevivam.
Uma pessoa cujo sacrifício é aceito por Orí deve rejubilar-se
extraordinariamente.”

Curso Teórico e Prútico dc Ori - fls.9


C ETRAB - Ceníro de Tradições Afro-Brasileiras

MATÉRIA D! VIMA
$.
O mundo é um conjunto dc forças coordenadas e hie-
rarquizadas segundo a sua classe e o seu direito de prioridade.
Os primeiros pais dos homens, os fundadores de clãs e
entidades - Onílè / Ídílè - a quem Deus comunicou a sua força
vital, assim como o poder de exercer sobre toda a sua descen­
dência a sua influência de energia vital - Ipònrí - ligando o
homem a Eledunmare.

Esta ancestralidade - Òkú òrun - possui uma força extraordinária como fundadora do gênero
humano familiar e propagadora da divina herança da força vital. Por esse motivo é sempre invocada
e cultuada nos ritos de iniciação, sobretudo nos rituais de borí.
O primeiro antepassado - Akoda - prolonga-se nos seus descendentes através de sucessivas
utilizações de parte da essência ancestral - Ipónri.
Os africanos, assim como o candomblé, crê c aceita a existência ativa dos antepassados,
f Na cultura Yorubá a manifestação se processa através da forma de culto denominada
Egúngun.

FORMA FÍSICA
" O Èmí é representado pela respiração que revela que a força vital divina esta no homem.
Quando uma pessoa acaba de morrer, diz-se: Emí ré ti lo - Seu èmí foi embora, que quer dizer, o
espírito deixou o corpo.

AMÒ OMI ARA ÈNIA

Além do corpo/ara e da respiração/èmi, o homem recebe a alma, definido ora como o próprio
èmi, outras vezes como íwln, o ânimo interior, e okàn, o ânimo exterior, representado pelo coração.
Essa alma forte do corpo físico é invocada como Egúngun e, o coração/okàn é visto como a base da
emoção e da energia psíquica.

ÍWÍN l 4 _ OKÀN
| ÂNIMO INTERIOR j 1 ÂNIMO EXTERIOR
ÈM I

Orí ínú - cabeça interior ou interior do ser humano. É a essência da personalidade.

ORÍ - pág. 10.pub


CETRAB - Centro de TradiçCcs Afro-Brasileiras

Todos os aspectos d» experiência t— sdo predestinados pela escoih, pue


alguém faz do Orí.

C.d» ancestral cede as

rcste" ;r d c ^ S t* necessário oferendas

a cabeça - bori.
Um homem com uma cabeça bem feita, será sempre bem-sucedido.

C d» Oríconstitui . divindade pessoal pu, * * a vida da pessoa. A,ui


nS„ for s tc im ta d o pelo Orí nao poderá ser fedo pelo 0 W .

A escolha de um bom Orí significa^ essoolha da, p o ten ciato l P eMl n0

r r > < - - * - -
demento de reparação dos defeitos da pessos.

Toma-se importante P„ a as pessoas cônsul«arem ,/á d . tempos em tempos, a fim


de acompanhar o v e d a d o » caminho d . s.o destmo.

Curso Teórico c Prtlico de Oef - Ds.12


CETRA13 - Centro de Tradiçôcs A /ro-Brasileiras

kàdárà
“Havia três amigos: Oriseku - filho de Òrisà Ògün, Oríléèmérè - filho de
Òrisà Ijà e Afuwàpe_filho de Òrúnnúlà. Eles viviam no Òrun. Foram procurar um
adivinho, pois nada dava certo e disseram ao adivinho que queriam vir para o
Àiyé para que tivessem mais sorte. Então o adivinho recomendou que fossem a
casa de Àjàlà , a procura de um Orí, porém no caminho encontrariam a casa de
seus pais, mas não deveríam parar.
Iniciaram a jornada, muitos dias eles andaram até que encontraram no
caminho um velho que socava inhame no pilão fazendo lyan. Oríléèmérè
recomendou aos dois amigos que perguntassem ao velho homem se estavam no
caminho certo e se faltava muito para chegar a casa de Àjàlà. Todos concordaram
e se aproximaram do velhó homem e o indagaram. O velho respondeu que só
poderia ajudar depois que acabasse de pilar todo o lyan. Então os três amigos
pegaram mãos de pilão e começaram a ajudar o velho homem e ficaram por três
dias até acabar todo lyan. Perguntaram novamente ao homem, e o mesmo
respondeu que deveríam andar muitos dias ainda até encontrar a casa de Àjàlà,
porém, encontraria antes a casa de Oníbodè, porteiro da casa de Àjàlà.

Recomeçaram as jornadas e muitos dias andaram, quando Oriseku ouviu o


barulho de forja e quis ver seu pai, porém os dois amigos o lembraram das
prescrições do adivinho e continuaram a andar. E andaram muitos dias, quando
Oríléèmérè ouviu a voz de seu pai e quis ter com ele e os dois amigos lembraram
da prescrição do adivinho. E recomeçaram as jornadas. Muitos dias andaram foi
quando Afuwàpe ouviu o som do Iroke de seu pai, voltou-se para os amigos e
disse, não sabemos se estamos no caminho certo, devemos visitar meu pai
Òrúnmilà e lhe pedir para consultar Ifá.
Todos concordaram e Òrúnnúlà ficou feliz com a visita dos amigos e de
seu filho e ouviu com atenção o pedido dos três. Foi consultar o oráculo pedindo
tudo de bom ao filho. O jogo recomendou ao filho que fizesse um ebo com sal e
muitos búzios entre outros materiais, porém que conservasse consigo sal e
búzios. Afuwàpe fez e resolveu ficar com seu pai. Oriseku_ e Orileemere
continuaram, e dentro de poucos dias estavam diante da casa de Àjàlà. Dentro da
casa fazia muito barulho e ouviram dizer que Àjàlà não estava e perguntaram o
cue queriam de Àjàlà. Os dois disseram que vieçam pedir um Orí a Àjàlà para
poderem viver no Àiyé. Responderam que se o motivo da presença deles era esse,
: só entrar e escolher cada um seu Orí. Ambos entraram na casa e escolheram
; - _3 Orí. Um escolheu um Orí bem grande e o outro um Orí bem novo e
. na etapa final rumo ao Àiyé. Chegada a divisa do Òrun com o Àiyé,
Curso Teórico c Prático dc Ori - fls. 13
CETRAB - Centro dc TradiçAci Afro-Dranildru

chovia muito. Ori grande rachou e Orí novo defoimou-se, pois não havia secado
o suficiente. Mesmo assim começaram a viver no Aiyé e nada dava certo.

Após algum tempo vivendo com seu pai Òrúnmilà, Afuwàpe resolveu ir a
casa de Àjàlà em busca de seu Orí. Andou um pouco e no caminho encontrou
Olobe (o cozinheiro). Afuwàpe parou para perguntar-lhe sc estava no caminho
certo observou que Olobe temperava a comida com cinza e nao com sal e
perguntou porque fazia isso. Olobe respondeu que temperava assim. Afuwàpe
L u um saquinho de sal da cintura, pediu licença a Olobe, temperou um pouco
d " d a Í deu para Olobe experimentar. O pmadar de O loje aprovou o novo
tempero e Afuwàpe lhe presenteou com dois sacos de sal que trazia por
recomendação dc Ifá. Grato a Afuwàpe, Olobe lhe ensinou como devia proceder
para chegar a casa de Àjàlà e escolher um bom Ori.
Não deverás deixar de bater no Ibodè (portão de entrada) de Oníbodè e
perguntar onde fica a casa de Àjàlà, dizer a ele o que pretendia e que gostaria de
receber um bom Orí. E assim fez Afuwàpe, bateu no lbode e explicou a Oníbodè
o oue prLendia e que gostaria de receber um bom Orí. Oníbodè disse: - Voce
está ouvindo este barulho na casa de Àjàlà? Por esta razão voce nao deve entrar
agora Afuwàpe perguntou: - por quê? Oníbodè explicou que aquele ruído
porque Ajàlà ã tava se escondendo no forro da casa porque estava djvendo a um
credor c não tinha dinheiro para pagá-lo. Oníbodè recomendou a Afuwàpe que
fosse pagar a dívida dc Àjàlà. Afuwàpe foi e perguntou ao credor de quanto era a
dWida de Àjàlà. O credor respondeu que era de 12.000 búzios. Afuwàpe abriu
bolsa e retirou os búzios que Ifá lhe recomendara carregar consigo contou-os e
havia exatamente 12.000 búzios. Pagou a dívida de Ajala e o credor se re
Àjàlà desceu do forro quando viu o credor indo embora, e encontrou Afuwap
que lhe comunicou que havia quitado a sua, dívida. Àjàlà perguntou o que ele
queria e eie explicou toda a sua história. Àjàlà pegou um pedaço de ferro e
começou a bater nos Orí que havia confeccionado. Os mais fiageis se rachar
lascaram ou deformaram, até que bateu em um.Ori resistente e per ei
entregou a Afuwàpe. O filho de Òrúnmüà pegou seu On e começou sua jornada
direção ao Àiyé. Ele como seus dois amigos, pegou chuva, mas seu On não s
deformou ou rachou, e a vida de Afuwàpe no Aiye prosperou.
Muito tempo se passou e Afuwàpe reencontrou seus dois amigos. O rjeku e
rerg— *«** - v*. u . S r S
reSDondeu que eles não sabiam da importância de Ajala e dc On. Nos tr
; ; L f d o òrun C fomos a procura de nossos On e o encontramos no mesmo
_ - m O que diferencia meu Orí do de vocês c KADARA.
Curso 1 eórico c Prático dc Orí - fl3.14
CETRAB - Centro de Tradições Afro-Brasileiras

A DA YE BA
Todas as ações do homem na terra são predesti­
nadas por Olódúmárè e determinadas de três formas:

1. Àkúnlè yàn - Aquele que se ajoelha e escolhe;


2' Àkúnlè gbà - Aquele que se ajoelha e recebe;
3. À yàn mó - O destino lhe é fixado. Aquele que
escolhe c determina 0 destino para alguém.

Kàdárà - Circunstâncias de aquisição do destino.

o que quer que lhe seja confiado é —


Todo este ritual e assistido e de ^ o podem ser devidamente acompanhadas, através de consulta
r ^ M ^ Í l w e dc reajustar o que està em dissonância com o que fo, deter­

minado.

Nessa ocasião é que Olódúmárè entrega à


ORÍ INÚ pessoa: o seu Orí Inú - essência do ser; o odu - sig­
QDÒ no regente da vida, Ipònrí - força vital ancestral, o
IPÒNRÍ òrisà - divindade tutelar e os ewo - tabus, proibi­
ÒRISÀ ções e deveres.
ew ò

ÒRUN
ÀKÀSÒ - Fronteira entre 0
Òrun e 0 Àiyé 1 ÀKÀSÒ - ONÍBODÈ

ONÍBODÈ - Guardião da en­ ÀIYF,


trada

ORl-pág. IS.pob
CETRAB - Centro de Tradições Afro-Bra3Ílriraj

Àyànmò - destino - é básico, mas não estático, na vida posterior é Kàdàrà


- as circunstâncias - que pode manipular Ayànmò.

O destino de uma pessoa depende de sua atitude para com a vida.

O Orí é uma dinvidade que tem o objetivo de servir a uma pessoa à qual
está ligado por força do poder de Olódümàrè.

Enquanto os Òrisà são os intermediários entre os homens e Olódümàrè o


Orí é o intermediário entre o homem e seu Òrisà.
t
Nenhum Òrisà abençoa unia pessoa antes de seu Orí e, ele é o próprio
guardião e divindade pessoal.

Curso Teórico e Prático dc O f i- fls.16


CETRAB - Centro dc T[adições AJro-Urasilcim

SIG N IFIC AD O S ELEMENTARES

OLORUN
ÒRÍ + OSÀ Os elementos listados nesta
obra, são os “geralniente” utilizados.
ESA Contudo, é importante entender que
cada caso é um caso e não se pode
SERES generalizar o tratamento. Faz-se
necessário, portanto, a consulta ao
ANIMAL
oráculo de Ifá, para se obter a
VEGETAL
oferenda adequada. Levando-se em
conta a relação de interdependência
V r dos elementais, dentro do nível de
MINERAL
hierarquia, no Universo.

O ebo oferecido a cabeça é encaminhado a Olódumàrè, através de Èsü, sob


a 1forma dc uma “mensagem codificada” onde cada elemento utilizado tem um
significado lógico, pertencente a cadeia hierárquica da vida dentro do Universo
de acordo com a variedade de Âse: negro, vermelho e branco, agindo em relação
direta com a necessidade de cada ser.

AseJCor NEGRO VERMELHO BRANCO


ANIMAL AN AV AB
VEGETAL VN VV VB
MINERAL MN MV MB

Gbi Àbàtà - (VV/VB) - De uso fundamental no ritual, é considerado o Io


alimento do imonle. Busca o seu poder oracular, além de fazer uso de sua
finalidade principal. “Obi existe para alimentar todo o ser”. Obi proporciona
força e vida longa.
Òrógbò - (VB) - Também utilizado como alimento do imonle, garante a
saúde e a força do ser. “ÀRÜN KÁRÜN Kl í WO INÚ ÒRÓGBÒ” - A doença
nunca entra cm òrógbò.
O mi - (MB) - A água é a representação da fertilidade feminina, veículo de
linação e comunicação com o imonle. E o que garanti a harmonia ou a calmaria.
; ião há oferenda sem água.
Oíin - (VB) - sua representação refere-se a força do sêmen masculino.
Transformação da matéria original (Egúngun).
Curso Teórico c Prático dc Ori - fls.I7
(JLi IRAI3 - Centro dc Tradições Afro-Brasileiras

Epo - (VV) - é elemento apaziguador que representa a fertilidade feminina,


o poder de gestação das Íyá-Ágbà, a força dinâmica dos descendentes.
Òyin - (VV) - elemento de riqueza, de beleza e de doçura. Quando mel,
sangue das flores recolhido pelas abelhas, através de um sistema de união e rígida
hierarquia. No caso do melado de cana, apesar de ser um elemento de riqueza, e
de doçura, esta intrinsecamente relacionado a descendencia por se tratar de um
processo de transformação da matéria original.
Eko - (VB) - pasta branca preparada a base de farinha de milho branco,
simbolizando a fecundidade e a descendência genérica. Sendo reunida para nova
forniação, representa a matéria original transformada. Como oferenda identifica o
ser.
Qrs - ( VB) - Vitex Doniana VERBENACEAE. A madeira é marrom bem
clara. Há flores cabeludas, amareladas ou brancas com corola e lóbulos azul -
purpúreos. As frutas maduras se assemelham a ameixas pretas. O le-af fervido é
comido como um legume.
Osün foúke - (VV) - pó vermelho, extraído da árvore Dracaena Mannii
AGAVACEAE através da ação natural dos cupins ou da serragem que representa
a fecundidade e a descendência genérica. É urna árvore de abundantes ramos. As
flores são cheirosas e de pétalas grandes. Há frutas vennelhas.
Efun - (MB) - Giz ou pó de giz frequentemente usado na adoração a
Òrisàálá. Redondos bolos de giz Representa a serenidade do amanhecer e a
relação do homem com a terra.
Elú» Aró ou Wáji - (VN) - Lonchocarpus Cyanescens. tinta azul em forma
de pó ou petrificado de origem vegetal o qual busca a representação do sangue
negro, simbolizando a noite e a relação de ancestres ligados a própria escuridão.
As partes frescas são contundidas a uma polpa, fermentada, seca e vendida nesta
forma, as folhas somente são secadas ao sol e são usadas em um estado
quebradiço.
lycrosun - (VV) - pó produzido pelo trabalho de um tipo de cupim ou da
serragem da árvore sagrada BAPHIA NÍTIDA, Leguminosae Papilionoideae. É
neste pó que são riscados os símbolos dos Odu, veiculando a sabedoria de Ifá
compreendida por Olódümàrè.

As fayas ou sementes, detêm características diversas e propriedades que


ranicer.cem a sabedoria do ser desprovido do conhecimento de Orunmila. Como
sxsmpio podemos citar as que são mais utilizadas neste caso:
Aj Oso - tem a finalidade de agregar o poder feiticeiro.
Alihé - atrair proteção, relativa ao poder de Sàngó.

Curso Teórico c Prático dc Ori - fls. 18


CETRAB - Centro de Tradiçôcs Afro-Bm Ocinu

Abere - atrair riqueza/abundância, relativa ao poder de Osun.


Àridòn - atrair saúde.
Òpelè - simboliza o mensageiro de Ifá
Ataare - Pimenta da Costa. Força/Ase de realização determinate daquilo
que se pretende “ATAARE NÍ ICO MAA TARÍ IBI KÚRÒ L’ÓNÀ” - “Ataare
diz que o mal deve sempre ser afastado para longe do meu caminho.”

As Frutas - assim como as favas, também possuem características


individuais e propriedades diversas. E necessário se ter a sabedoria de Orunmila
para identificá-las. Observe OGÈDÈ, denominação dada a banana, significa
encantamento. Fruta de interior sempre macio “OGÈDÈ ABO Kl I J’AYÉ
ÍNIRA”.
São utilizadas segundo suas propriedades de abundância, como por
exemplo:
Eso kan - maçã;
Eso òrò - pêra; ,
Àjàrà - uva, abundância no próprio cacho;
Òrónbo - laranja;
Tànjàrín - tangerina, possui gomos em quantidade em seu próprio interior;
Ègusí - melão, fruta rasteira cujo interior possui muitas sementes;
Móngòrò - manga, fruta de interior macio.

Nje gbígbe - comidas secas, referem-se, basicamente, ao alimento do


ancestral que no caso deste trabalho - Orí - tem uma relação com o Ser
Individual.

As diversas penas, substituem a utilização do próprio pássaro no sacrifício


como busca de poder individual de cada um deles. É mais uma vez a sabedoria de
Orunmila interagindo na relação do homem com o meio natural e a sua
preservação.
Ikodide - papagaio africano cuja pena vermelha é em raríssima quantidade.
Lckeleke - pássaro que locomove-se lentamente. Come besouro, insetos,
gafanhotos. Os ovos variam de 3 a 4 e são pálidos esverdeado-azul. Tem costume
de seguir gado em rebanhos e busca insetos perturbados pelas vacas. Voa à noite
e seu poleiro são árvores de galhos numerosos. É atraído por arbusto onde pode
pegar insetos.
Curso Teórico e Prático de Orí - fls. 19
CliTRAB - Centro dc Tradições Afro-L3rasílcin>J

Aluko - se nós comemos uma coisa que é perdida, não nos deixe esquecer
de nossa associação junto! se eu estou fora de sua visão não me deixe estar fora
de sua mente.
Agbc - pássaro de plumagem azul. E da família de cuco.

Os demais elementos, são igualmente utilizados a partir da sua relaçao de


significado, com as necessidades elementais para aquele determinado Orí.

Owo eyo - búzios, que representava riqueza, tendo sido inclusive, usado
como moeda durante determinado tempo, e descendência onde seu uso reporta
aos primórdios a ação atual da soberania temporal. O objetivo de seu uso e
manter relação de ancestralidade. _ ,
Owo - moeda, representa riqueza na atualidade. Busca a relaçao inversa
do descendente com seu ancestral. Em quanto o búzio faz relação do ancestral
com seu descendente.

Os animais possuem suas representações específicas as quais são


pormenorizadas no Trabalho de Oro Npa Òrisà.
Adie, Akuko, Etu, Abuko
ígbin - elemento de origem animal, que por sua natureza, tem o poder de
produzir a placidez. ,
Eycle - Animal consagrado a Orúnmilà
i j a - elemento animal que traz a relação de abundância na quantidade de
escâmas e fertilidade pela natureza reprodutiva.

Curso Teórico e Prático dc Ori - fls.20


CETRAB -C entrodcT radiçócs Afro-Brasileiras

6 0 R!
As oferendas que se fazem ao Ori devem ser decididas através de consulta
ao oráculo de Ifá, sendo classificados de acordo com os elementos integrantes.

Em qualquer das modalidades o Obi àbàtà é oferecido por excelência.

Neste ritual, a cabeça é quem fala e decide. Ori tem desejos próprios. Uma
pessoa fe ofeíendas não somente para o seu próprio Ori, mas também para o On
dc seus pais vivos ou mortos. No caso de falecidos através do Atanpako - dedao
do pé = s,« rd o o» dkei.o, mie » pai, respeciivamente, ..mbem chamado de
Ipòrí.
Diante de todo o material selecionado e que fora previamente determinado
por ÒrúmnUá, dá-sc início as saudações e invocações de força para a reahzaçao
do ritual.

Saudando a terra, damos três pingos no chao, dizendo:

Io Pingo: OMITUNTUN
2o Pingo: ONON TUNTUN
3o Pingo: PELE TUNTUN
BO MI RIN OMI ONILE
OMI KANSOSO,
OMOFORUBALÈ
MO JÚBÀ ONILE, MO JÚBÀ!

Água fresca,
Refresca o caminho,
Refresca a Terra.
Irrigando com água o Senhor da Terra.
Somente através da água,
O filho invoca e faz ressurgir da Terra.
Eu lhe saúdo Senhor da Terra, eu lhe saúdo.

Curso Teórico c Prático de Ori - fls.21


CETRAB - Centro dc TradiçÓes AfioBrasilciras

IBA
ELA WA ARA 0
ÒLÓDÚMÀRÈ MO JÚBÀ ASÉ
IBA AKODA TO DA TIE LORI EWÉ.
IBA ASEDA TI TI E NILEPE-N PE.
IBA IYA MI OSÓÒRONGA, APANI MAAHA GUN!
OLOOJO 0N1, MO JÚBÀ RE.
OLUAIYE MO JÚBÀ RE. !
MO JÚBÀ OMODE.
MO JÚBÀ AGBA.
ÀGBÓNNIRÈGÚN MO JÚBÀ RE.
MO JÚBÀ ÒRÚNMÍLÁ BABA IFÁ
MO JÚBÀ OK.ÚNR1N.
MO JÚBÀ OBINRIN.
I MO JÚBÀ 1LE.
M O JÚ B À IL É
ODUDUWA MO JÚBÀ.
(oruko) ELEDA MI MO JÚBÀ,
MO JÚBÀ OLORI Ml.
í MO JÚBÀ ONON.
MO JÚBÀ OKORITA META.
MO JÚBÀ ONILE.
Kl WA 1PADE MESON ÒRUN.
Kl OLOORUN IBA MI SE! '
" ÀSE! ÀSE! ÀSE!
n
Ela venha para meu corpo
Òlódíimàrè eu te saudo
Saudações a Akoda, o primeiro ser criado em cima da folha
Saudações a A seda, aquele que criou o ser humano
Lembranças de você em cima da Terra
Saudações as minhas mães ancestrais - Senhoras dos pássaros Sagrados,
donas da estrutura terrestre!
Senhor dono do dia, meus respeitos A vós.
Senhor dono do mundo, meus respeitos À vós.
Meus respeitos às crianças.
Meus respeitos aos velhos
Àgbómirègún, meus respeitos à vós.
Meus respeitos ao advogado da sorte, pai de Ifá
Meus respeitos ao homem
Meus respeitos á mulher
Meus respeitos à casa
Meus respeitos à Terra
Meus respeitos á Oduduwa
(oruko) Senhor da minha criaçào Meus respeitos
Meus respeitos ao Senhor dc minha cabeça
Meus respeitos ao caminho
Meus respeitos a encruzilhada de três pontas
Meus respeitos ao Senhor da Terra
Que nós encontremos nos nove espaços do Òrun
Que Olorun aceite minha saudação.
Assim seja!

Curso Teórico c Prático dc Orí - fls.22


CETRAB - Ccntio dc Tradições Afro-Brasileiras

ADÚRÀ AWOM ÒRlSÀ

ÒRÍSÀ WÀ NI EJÓ
O DÍDE MI SO Kl N ’BO E SORI A LE
AGO BO LAE-LAE
ÒRÍSÀ WÀ NI EJÓ
O DIDE MI SO YIN BO ONON!
ÀSE WÀ LORE, ÀSE WA LORE
BABA A ILE E SIN
(Èsü) ÒRÍSÀ KÍ A ORO LONI
AWÀ SE LORE BABA. A ILE E SIN.
Òrisà venlia suprir nossas necessidades
Ponha-me dc pé, eu vos peço saudando o
e cultuando vos em nossa casa
Atenda cubra sempre sempre
Òrisà venlia suprir nossas necessidades
Ponha-me de pé, eu vos peço cultuando no caminho
Faça nos feliz! Faça nos feliz!
Pai de nossa casa, vos servimos
(Èsü) que cultuamos hoje
Ve:nba nos trazer felicidade pai de nossa casa vos servímos.

adúrà ÒRÚNSVllLÁ
1
MO JÚBÀ ÀGBÒNNIIRÈGÚN
MO JÚBÀ ÀGBÓNNÍIRÈGÚN
ÀWA IPÀDÉ L’ÒNÒN IPÒRÚN, IPÒRÜN _
ÀW A MÉSÒN ÒRUN KOR1N Kl ORÚNMÍLÁ _
ÀWA TÚN WO TÚN WA KORíN KÍ ÒRÚNMÍLÁ
ÀWA ORÍ OFE! OFE ELEDA WA!
ÀWA ORÍ OFE! OFE ELEDÜMARÈ!
Meus respeitos, Àgbónmrègún
Meus respeitos, Àgbónnirègún
Vamos encontrá-lo no caminho de seu posto no Orun
Saudaremos Òrúnmilá nos nove espaços do Orun
1 ; Sanos que volte o teu olhar para nós que te saudamos Òrúnmilá
fine; que nossa cabeça salte, salte até chegar ao Senhor da criação
; nossa cabeça salte, salte até chegar ao Senhor!

Curso Teórico e Prático de Ori - ftl2 3


CETRAB - Centro de Tradiçôcs Afro-Brasileiras

ADÚKÀ iYA MB OSÓÒRONGÁ

MO JÚBÀ EIYN IYA MI OSÓÒRONGÁ


Ó TONON EJE ENUM WA
Ó TOOKON EJE EDÇ)
MO JÚBÀ EIYN IYA MI OSÓÒRONGÁ
Ó TONON EJE ENUM WA
Ó TOOKON EJE EDO
EJE O YE NI KALE O
EJE O YE NI KALE O
O YE EYE, YE KOKO
O YE EYE, YE KOKO.

Meus respeitos a vós minhas mães ancestrais


Vós que segue os rastro de sangue de nossas entranhas
Vós que segue os rastro dc sangue até o coração c ao figa
Meus respeitos a vós minhas mães ancestrais
Vós que segue os rastro de sangue de nossas entranhas
Vós que segue os rastro de sangue até o coraçao e ao ligado
O sangue que é absorvido pela terra cobre-sc fungos e vive
O sangue que é absorvido pela terra cobre-se fungos e vive
Oh mãe pássaro, mãe muito velha.
Oh mãe pássaro, mãe muito velha,

Curso T eórico ■ Pnütico de O ri - fls-24


CETRAB - Centro dc Tradições Afro-Brasileiras

OR!N ÀJÀLÀ
ÀJÀLÀ ORÍ
ORÍ LEWA, LEWA, LEWA
OPE EYIN EDUMARE
WA ORÍ E K U O
E KU ÒRUN
EKUOSUPA
e ku o jo
, OJO BO ILE
IRE ORÍ 0 JI
0 JI IRE ORÍ
IRE ORÍ O JI i
O JI IRE ORÍ.
Oleiro que moldas as cabeças
Cabeça linda, linda, linda
Obrigado Senhor da cabeça (Ekditmarè)
Nós saudamos a cabeça
Saudamos o Sol
Saudamos a Lua
Saudamos a Chuva
Chuva que cai na terra
Feliz, a cabeça despertará
Despertará feliz a cabeça
Feliz, a cabeça despertará
Despertará feliz a cabeça.

Com todos os presentes de branco e de pé, somente a pessoa cuja cabeça


receberá a oferenda, estará sentada na esteira ladeada pelos elementos que serão
oferecidos. Cantando, o sacerdote, sacerdotisa, ou alguém delegado por ele (a),
rasga e quina as folhas, uma a uma, em uma bacia com água, acrescentando gim
ao final, a fim de lavar a cabeça, as mãos e os pés da pessoa.

Para estas funções são entoados os respectivos cânticos das folhas


selecionadas, procedimento este registrado no trabalho de Folhas Sagradas.

Somente após as saudações e invocações se dá início aos procedimentos


rirualísticos de oferenda a cabeça.

Curso Teórico c Pró lico de Orí - fls.25


CETRAB - Centro de Tradições Afro-Brasileiras

ASÜJHÀ ORÍ
APE’RE ORÍ O
ADA NI SE WE
MO JÚBÀ BE O ORÍ O
ADA NISE WE
A N LESE ÒRÍSÀ.
Nós pediinos boa sorte ao Orí
porque a cabeça tem muita luta
Eu lhe saúdo minha cabeça
que tem muito a fazer
aos pés do Orisà.

O FERENDANDO 0 Q Í ÀBÀTÀ

Asiwaju Orí ago - quando tocar a testa;


Lehin Orí ago - ao tocar a nuca;
Otun Orí ago - ao tocar o lado direito da cabeça;
Osi Orí ago - ao tocar o lado esquerdo da cabeça;
Oke Orí ago - ao tocar o alto da cabeça;
Esa ago - ao tocar o dedão do pc direito ou esquerdo - respectivamente,
pai ou mãe falecido, se for o caso.

Posteriormente coloca-o nas mãos da pessoa, para que faça seus pedidos.
Podo tempo canta-se:
OBÍ KÁRA L’OKAN
GBÀRÀGÀDA
OBI KÁRA L’OKÀN
GBÀRÀGÀDA
!Obi comove-nos profundamente o coração
Escancarado
Obi comove-nos profundamente o coração
Escancarado

ABRINDO O O BÍ ÀBÀTÀ. Atitude considerada como um sacrifício.

AGO OBI Licença Obi


OBÍ RE RE O 1Obi de boa sorte
K Q T O O W O M É JI K E B A . Saudamos-lhe com as duas mãos solicitando auxílio.

Curso Teórico c Prático dc Orí - fls.26


I CETRAB - Centro de Tra-diçÓcs Afro-Brasileiras

AO SEPARAR AS TALAS DO OBI ÀBÀTÀ

OBÍ NI BI IKU, Obl para evitar a morte


OBI NI BI ARUN Obi para evitar a doença
ÈJÓ OWO E Dl MI OLOFIN Supra me de riqueza meu legislador.

OFERECENDO OS ALIMENTOS ALI PRESENTES

O RÍ, FE JE OBÍ, FE JE ORÓGBÓ, FE JE EBO, Fg JE BUN RE,FUN NI


(alagbaja) ÀSE IRE, ÀSE AY O, ÀSE OWO LOy/O, ÀSE ONON ÀLAFIÁ,
ÀSE ARA ICO SI ARUN, ÀSE OKON ÀLAFIÁ. OBÍ SE OBÍ RE O!
d
Cabeça quer comer Obi, Orogbo, milho branco cozido e presentes para dar à (fulano)
alegria, felicidade, dinheiro nas mãos, excelente caminho, corpo que desconheça doença e
coração que reconheça satisfação pessoal. Obi de força, Obi de felicidade!

Após abrir o Obi separando as talas, antes de lançá-los no prato ou mesmo


na esteira, é importante dizer ao Obi o que se deseja.

ÀSEIRE Coisas boas, positivas, felicidade


ÀSE ÀYÒ Alegria
ÀSE OWO L’OWO Ter dinheiro nas mãos
ÀSE ONON O DARA Ter um excelente caminho
ÀSE ONON ALAFIÁ Caminho de satisfação pessoal
ÀSE ONON N ’LA Ter um caminho de grandeza, grandes conquistas
OBJ ODARA Ter cabeça boa
OBJ ALAFIÁ Ter cabeça capaz de manter equilíbrio
OBJ AJE Ter cabeça rica
ÀSE KO SI IKU Não conheça a morte
ÀSE KO SI ÀRÈJN Não conheça doença
ÀSE ICO SI EJE Não conheça desgraça
ÀSEKO SI OFO Não conheça luto
ÀSE ICO SI EJO Não conheça briga
ÀSEKO SI FITIBO Não conheça dificuldades
ÀSE KO Sí DINON Não conheça obstáculos
ASE OFO LENU MI ODARA Poder de boas palavras em minha boca

Curso Teórico c Prático dc Orí - fls-27


CETRAD - Centro de Tradições Afro-Brasileiras

E finalmente lança-se o Obí invocando seu poder de Oráculo.

OBI SE Obi tem força


O RÍ RE O' tem de proporcionar respostas favoráveis.
De acorda C m a. reapo.tas positivas concedidas por deacnBs n .
apostila e esolarocid.s no Curso Técnico e Pratico de On Abata, da-se
continuidade ao ritual.

1 ORÍ O ORÍ Ô Ê
ORÍ APE’RE ORÍ O A BI YE YE _
ORÍ O LESE IKODIDE LESE ÒRJSA
Cabeça, ó cabeça
Cabeça traga-me coisas boas, cabeça que rrasceu da mamae
Cabeça aos pés do Ikodide e aos pés do Òrisà

Prosseguimos mastigando o Obi colocando-o no alto da cabeça.

e a oferenda animal
Posteriormente, mesmo procedimento para o Orógbó
prescrita na consulta.
apresentar para o sacrifício apenas o Igbin e
Neste trabalho decidiu-se por
e mais importante, de acordo com as suas
o pombo, por julgar fundamental
características pessoais.

IGBÍN é comumente usado, objetivando apaziguar.

KUSA KUSA
N A JÁ LE PÃ
IGBÍN MO
KUSA KUSA
Esforço-me
Partindo firmemente de uma só vez
O igbin símbolo de pureza
Esforço-me

Curso Teórico c (Tático do Orl - fls.28


CETRAB - Centro de Tradições Afro-Brasileiras

EYELE também é usado por fazer relação com o senhor dos destinos.

EIYELE IFÁ ÈYE


EIYELE IFÁ ÈYE
IFÁ KÍ AWA ÀWÚRE
AWA FÚN E N ’PA KUTU
O pombo é a defesa de Ifá
O pombo é a defesa de Ifá
Ifá que nos enche de boa sorte
E para nós dá
Após o sacrifício, oferece-se tudo o mais que estiver na “mesa”, a cabeça,
a boca, no Ebo e aos presentes. Lembrando que a cabeça só come o que a boca
comer.
O RÍ DÁJÈ N BORI O
O RÍ DÁJÈ N
O RÍ DÁJÈ N BORI O
ORÍ DÁJÈ N
ÀSE TI (IYO) ÀSE TI (IYO)
ORÍ DÁJÈ N
A cabeça comc sozinha o que lhe oferecemos
A cabeça comc sozinha
A1cabeça comc sozinha o que lhe oferecemos
A cabeça come sozinha
A força do (sal) A foiça do (sal)
A cabeça come sozinha

Durante este cântico é oferecido cada elemento (Omi, Otin, Epo, Oyin,
Osun, Efun, Èso, Iyo, Ebo, etc.)

Curso Teórico c Prático dc Orí - <13.29


CETRAB - Centro de Tradições Afro-Brasileiras

S O

Através da oferenda, quer seja, codificada pelos elementos utilizados ou,


imbuída da força da palavra do Sacerdote - Afose -, visando o equilíbrio é, que,
são realizados os cultos dentro da visão do Mito - Passado/Presente/Futuro
pormenorizada no trabalho de Orò N ’p a Òrlsà.

Em um Alguidar são colocados, 7 ou 9 pedaços de eko, visando identificar


feminino ou masculino, respectivamente e, sobre eles os demais elementos
oferecidos a cabeça respeitando, quando for o caso, a numeração.

Ao finalizar, pronuncia-se as palavras abaixo:

ÒRÚNMILÁ GBA NI RU SE EBO NUN


Òrúnmilá receba eslá oferenda
OLÓDÜNMÀRÈ GBA NI RU SE EBO NUN
Olódunmàrà receba está oferenda
IYA MI AGBA GBA NI RU SE EBO NUN
Iva Mi Acha receba está oferenda
ÈSÚ OKORITAMETA GBA NI RU SE EBO NUN
Èsú Okorilameta receba está oferenda
O RÍ GBA NI RU SE EBO NUN
Orí receba está oferenda

Pelas costas da pessoa, o ebo é entregue a outro sacerdote que irá levá-lo
até, os pés de Èsú a fim de que após mela noite e até às 4h da manhã, seja
entregue em seu destino determi-nado por On.

Barrufar água sobre a cabeça de todos é necessário para que se reafirme a


1 condição de calma, poder configurado pela ação da água caindo como sereno
sobre as cabeças.

OMI LA BU MU Água que bebo


OMI LA BU WE Água que tomo banho
OMI ICO SOTA Água que me livra do inimigo

Curso Teórico c Prático de Ort - fls.30


CETRAB - Ccnlio dc Tradiçócs Afro-Brasilcim

Deitando na esteira, a cabeça então descansará.

ORÍ ENÍ KINI SÀKA ENÍ


O RÍ ENÍ KINI SÀKA YAN
O RI OLÓORE O RI JÈ O
A SAKA YIN Kl YA N’TO LO KO
A SAKA YÍN Kl ÈGBÓN MI GBÈ
ÍTA NÚ MO BO ORÍ O
Cabeça que está purificada na esteira
Cabeça que está purificada na esteira caminha soberbamente
A cabeça do vencedor vencerá
A cabeça limpa que louvamos mãe permita que façam uso dela
A cabeça limpa que louvamos meu mais velho conduzirá
ar livre c limpo oferendo a cabeça

IÁ IYÓ IÁ IYÓ Ô
IÁ IYÓ ÒRÚNMÍLÁ
IÁ IYÓ IÁ IYÓ Ô _
IÁ IYÓ ÒRÚNMÍLÁ
IFÀ IKU IDA ÍBÒ ÒRÚNMÍLÁ
ENÍY SOPÉ OMO IRE
ENÍY SOPÉ OMO IRE
ENÍY SOPÉ OMO IRE _
IFÀ IKU IDA ÍBÒ ÒRÚNMÍLÁ
ENÍY SOPÉ OMO IRE.
Alegre-se, Alegre-se
Alegre-se Òrúnmilá
Alegre-se, Alegrc-se
Alegre-se Òrúnmilá
Ifá propícia a morte e a criação na
floresta Òrúnmilá
A vós insistentemente desejamos
muito tempo a bondade dos filhos
A vós insistentemente desejamos
Ifá propicia morte criação, Òrúnmilá
A vós desejamos, bondade dos filhos

Curso Teórico c Prático dc Orí - fls.31


CETRAB - Centro de Tradições Afro-Brasileiras

IFÁ OWO, IFÁ OMO


IFÁ EWE SE
OBÍALAYÒ.
Ganhe dinheiro, ganhe filhos
ganhe juventude
Que o Obl cubra-lhe de felicidade

YEMONJA NI SE KENY
IYÁ O RÍ NI SE KENY O
ORÍ ÒSÉ
YEMONJA NI SE KENY
Yemanja c quem pode cortar
A mãe da cabeça é quem pode cortar
a dor de cabeça
Yemanja é quem pode cortar.

OLÓRÒ KÒ DÁ GBORÒ
OLÓRÒ KÒ DÁ GBORÒ
ORÍ ÒSÉ
OLÓRÒ KÒ DÁ GBORÒ.
Em festa nos encontramos amplamenle bem
Em festa nos encontramos amplamente bem
Ó! cabeça
Em festa nos encontramos amplamente bem.

O sacerdote levanta a pessoa da esteira e prossegue a festa da oferenda


com-todos dançando e cantando.

AGBÉSO’KE
ORÍ BE’RA O
AGBÉSO K£
ORÍ (AJE, IRE, AYO, OWO LOWO, AYE GIGUN, etc.)
Erga alto
Cabeça que salta
Erga alto
Cabcca (rica, alegre, feliz, dinheiro na mão, vida longa,ctc.) ,

Curso Teórico c Prálico dc Orí - fls.32


CETRAB - Ccnlro dc Tradições Afro-Brasileiras

ORÍ BÓ
’ A DA MI WÁ PÉ’RE N’BO
BÍ WA TEMI
ORÍ BÓ
A DÁ ME WA’IYÉ N ’BO
BÍ WA TEMJ
Orí se alimenta
Aquele que. me trouxe ao inundo
para atrair felicidade
Orí se alimenta
Aquele que me trouxe ao mundo
para atrair felicidade

E Dl LE LÉKÈ
ÒRÍSÀ ORÍ
ORÍ ÒRÍSÀ
Você torna-se poderoso Ser Superior
Òrísà orí
Orí òrísà

ORÍ KÁ TA ÀBO
KA TA BO ÒRÍSÀ
ORÍ KA TA BO
KA TA BO ÒRÍSÀ
ÒRÍSÀ E E E E
ÒRÍSÀ E E E E
Cabeça enrolada, iluminada
saudamos seu retorno
Cabeça enrolada, iluminada
saudamos seu retorno òrísà
Ele é òrísà !
Ele é òrisà !

Curso Teórico c Prático dc Ori - íls.33


CETRAB - Centro de TradíçOcj Afro-Braiilcixas

O BORÍILEOMOM I O
OBORÍ ILEÒJE KÜ
O BORÍ ILE ÒJE JÁ
O BORÍ ILE O SE GBÀJE
ÀSE DO OWO O RÍ ILE
DÁJÓ MÚ
Vós que alimenta a cabeça na terra, rtieu filho
Vós que alimenta a cabeça na terra, apesar de voraz deixando sobrar
Vós que alimenta a cabeça na terra, vorazmente em luta
Vós que alimenta a cabeça na terra e, faz aceitar a comida
Força de riqueza a esta cabeça na terra
ató o infinito

Pela manhã, o sacerdote designado para tal, após ter cumprimentado Èsú
Lalu - o Guardião da cidade, prepara-se para "levantar” a pessoa.

Novamente as saudações são realizadas e, então, o Sacerdote canta,


levantando-o:
DIDE DIDE
DÍDE ONON
DIDE DIDE
í DIDE ONON
BABA BO R’OKON
OJO DIDE ONON
DÍDE ONON
Lqvanta! Levanta!
Levanta caminhando 1
1Pai dê bom coração a ele
Que hoje levanta caminhando.
Levanta! Levanta!

A pessoa que passou pelo ritual de bori terá sua cabeça lavada na folha e o
carrego será levado para local determinado na consulta a Obi.

Curso Teórico c M i c o dc Ori - fts.34


CETRAB - Centro de TradiçÕes Afro-Brasileira*

IGBA OKÍ

Levando-se em consideração a relação entre o homem e o meio natural em


que vive, como semelhança de poder, ação e reação, é que dentro do culto de
Grí na cultura Yorubá, mantêm-se organizado o Igba Orí, o “bau de torça ,
como representação existencial dos elementos naturais providos de poderes de
acordo com o meio em que vivem.
A união dos elementos demanda uma gama de força que necessita ser
direcionada a uma finalidade. O o fo - frase usada nos rituais - complementa o
poder de cada um dos elementos, todos os Àse - forças -, são ordenados para que
cumpram a finalidade de estarem reunidos.

Para a composição do Igba é funfamental a kabasa redonda com o Igba


Orí propriamente dito, bem como o Ere Orí, e que não contenha nada que
apodreça já que dentro da cabeça em harmonia não contem elementos que
promovam o desequilíbrio. Os demais elementos, respeitando a individualidade
de cada cabeça, orientada pela determinação de Orúnmilà enquanto testemunho
do destino contido em cada cabeça, serão acrescentados de acordo com as
características e propriedades de cada um deles sempre satisfazendo a
necessidade de equilíbrio e, da força Ase que restabeleça a harmonia Iwca,
emanada pelas propriedades naturais de cada elemento e, espirituais emanadas
pelo significado ritualístico.

Curso Teórico c Prático de Orl - fls.35


CETRAB - Centro de Tradições Afro-Brasileiras

ODU

O fator determinante na concepção do Igba Orí é o Odu. Sabemos que


cada ser ao conceber seu Orí na casa de Àjàlà recebe seu Odu como identificador
de personalidade e destino. Desta forma, a referência ritualística da cabeça -Igba
Orí - deve ser composta com a mesma força, e, sendo assim, a sabedoria de
Òrúnmilà mais uma vez se faz presente orientando a determinação do caminho
daquela cabeça.

A forma de ministrar o ritual é peculiar de cada sacerdote, porém,


determinados passos podem ser ilustrados.

Após ter sido quinadas as folhas como já foi descrito, lava-se os elementos
do Igba Orí antes de qualquer outra ação.

A arrumação é subsequente a este ato. Coloca-se a parte inferior da


Kabasa nas mãos da pessoa que se encontra sentada sobre a esteira, e ali
permanecerá até o fim do ritual. Uma pequena porção de ose dudu é colocada no
fundo a fim que seja fixado o ere orí no centro e ao fundo, do igba, de pé.

Curso Teórico c Prático dc Orl - Q*.36


CETRAB - Centro de Tradições Afro-Brasileiraj

O FO

A frente do ere orí, sobre o ose Dudu, é riscado o código do odu


correspondente aqueie Orí e então pronunciado o respectivo ofo.

A fim de exemplificar e sem a intenção de causar complicações, uma vez


que essa tarefa é de grande importância e requer grande conhecimento, no que se
refere a sabedoria de Òrúnmilà, encontra-se o ofo referente apenas ao odu
Ejiogbe. É ele o primeiro dos 256 odu que deu origem a todos os outros. E,
portanto, o odu mais velho de todos. Traz a idéia de vida e realização.

ORI RE NI DADE OWO


ORUN IRE NI SEDA ILEKE
IDI RERE NI FI ENI ORE SITE
LO DA FUN ARÁTUMISE OU1RJN OSA
OSA LA LORI
ORI OSA TI MO BA TETE IRE
NILARIIWO ÒRlSÀ NI MO LA '
ARE OKE Kl TE LOJU ENI LA LORI
EJIOGBE NI JE BE
EJIOGBE NI JE BE
EJIOGBE NI JE BE

Coroa d para cabeça boa,


Colar de segui é pra pescoço bom.
Este foi o jogo que saiu para Aráíurnise
Que é esposa de Orísanla,
Ela diz que se consegue facilmente vida boa (sem muitas
conturbações).
Quem traz coisa boa é Òrhà.
Isso é Ejiogbe! Isso é Ejiogbel Isso é Ejiogbe!

Curso Teórico c Prático de Orf - fls.37


ChTRAB * Centro de Tfadíçóes Afro-Brasileiras

A partir de então a arrumação é conduzida com cânticos:

IFÁ TA KÓ WÁ GÜÁ WA RÉ O
SÀ ORO ORO SÀ SÀ

Ifá ilumina e junta o que está partido para nos dar a luz e saltar muito bem
Pegando um por um e estimulando claramente.

Procede-se a arrumação dos elementos a frente e ao redor do Ere Orí


fixado dentro do Igba, sempre antes, tocando cada elemento a frente da cabeça
(testa) antes de deposita-lo na Kabasa.

Após todos os elementos organizados, pinga-se uma gota de melado de


cana na cabeça do Ere Orle tampa-se a Kabasa. Mantendo-o nas mãos e sobre a
cabeça, prossegue-se com a saudação a cabeça.

Curso Teórico e Prático de Orí - Qs 38


CETRAB - Centro de T radições Afro-Brasileiras

1GBÃ GRÍ (Segurando a cabeça)


1BALOWOORÍ MI!
ORÍ PELE A TETE DAYE
ORÍ PELE A TETE NI RAN
ORÍ TO BA MA DE ADE
BO BA PE TITI O NI LATI DADE
ORÍ TO MA AJOYE BOBA
BO BA PE TITI O NI LATI JOYE
IWO ORÍ MI, WA SE RANTI MI
BI MO SE JADE LO, WA SE ALATEHIN MI
ORÍ O! ORÍ Oü ORÍ Oü!
BA MI SE TE MI
ORÍ O! ORÍ 01! ORÍ 011!
SE TE MI FUN MI >
BA O KU ISE TÀN NI WON WI
OLUWA TO DA EERA KO NI GBAGBE MI
BI MO BA JI LOWURO MA GBARI MI UM
ORÍ ENÍ LAWURE
ORÍ MI O BA TETE LA KORI OLOEA MA PE O RAN NI SE
KOSORISATI N DA NI GBE LEHIN ORÍ
ENÍ ORÍ MI KO WA BA MI SE TE MI
ÀSE! ÀSEÜ ÀSEH!
Saudações a cabeça cm minha mão
A primeira a chegar no mundo
A primeira a fazer amizade
Minha cabeça veio para ser coroada
E sem demora será coroada
Minha cabeça veio para andar enire os reis
Sem demora vai andar
Minha cabeça por favor, lembra-te dc mim
Minha cabeça por favor, venha e me ajude
Oh, minha cabeça! Oh, minha cabeça!! Oh, minha cabeça!!!
Ájude-rne no que for preciso
Oh, minha cabeça! Oh, minlia cabeça!! Oh, minha cabeça!!!
Faça tudo 0 que for possível por mim (
Enquanto não se morre o destino não se acaba
O criador que nos fez, jamais nos esquece
Ao levantar pela manliã eu seguro minlia cabeça
A cabeça das pessoas é quem as ajuda
Minlia cabeça ajude-me, antes que eu seja influenciado pela cabeça dos ricos
Não há Orixá que possa nos ajudar com a nossa cabeça
Minha cabeça ajude-me a ser importante.
Axé! Axé!! Axé!!!

Retornando ao colo, dá-se início ao bori, pingando sobre a tampa do igba


apenas o eje do pombo que será coberto com suas penas.

Curso Teórico e Prático de Ori -


O BRAS E LA B O R A D A S P ELO P R O F E S S O R E SACERDOTE
_______ Qi070 Marcelo Monteiro Odearaofa
A P O S TILA S dos Cursos Teóricos e Práticos de:
1. Mérindtnlogun - O Jogo de Búzios, com expressões, significados, personalidades,
proibições, Oriki e Oferendas.
2. Ori e Bori - Conhecimentos e Culto à Cabeça Interior. Sua Importância, Particulari­
dades, Louvações, Oferendas e Procedimentos.
3. Oro A sa O sonyin - O Ritual das Folhas Sagradas com significados, particularida­
des, nomes, dicas fitoterápicas, receitas de ífá e procedimentos ritualísticos. i %/
i :H
4. Oro Npa O risa - O Ritual de Sacrifício e Oferendas. As importâncias, tipos e signi­
ficados, das oferendas, animal, vegetal ou mineral; o uso adequado dos elementos,
rituais, saudações e procedimentos.
,'5. Toques, Cânticos e Danças,.ritmos, letras, traduções e seqüências lógicas, com ên­
fase na cultura yorubá.
, 6. Obi Abata - O jogo de Obi de quatro gomos, um método diferente dos demais, po­
rém, tão esclarecedor quanto 0 jogo de búzios.
<7. iyàrrti Osorongà - Minhas Mães Ancestrais - Senhoras do Pássaro da Noite - um íS í
compêndio aprofundado sobre o significado, a importância, 0 culto e a ligação com
Ifá e a vida dos seres humanos.
:MATERIAL FONOGRÁFICO - CD: V’ >
Ori e Bori - Interpretação de textos em yorubá, falados e cantados constantes da T ~I
*1.
respectiva apostila.
Oro A sa Osonyin - Interpretação de textos em yorubá, falados e cantados constan­
tes da respectiva apostila.
Oro Mpa O risa - Interpretação de textos em yorubá, falados e cantados constantes
íi
da respectiva apostila..
-34. Orsn O risa - Cânticos constantes da apostila do Curso de Toques , Cânticos e Dan­
ças - Vol. I (Esu, Ipade, Ogun, Ode, e Osonyin); Vol. II (Obaluaye, Osumare, Sango,
Osun, Logunede, Oba e Yewa); Vol. ii! (Oya, Yemonja, Nana, Osala e Oye). l.ÍA
<:?
-|5. Ritmos Afro-Brasileiros - Uma coletânea apresentada de forma auto-explicativa. i : í
r-
:6 . Àdúrà Ò risà - Rezas, Orações, Súplicas e invocações aos Orixás acompanhado do
encarte com as letras.
Professor Marcelo Monteiro Odearaofa - Pesquisador e Sacerdote.
Iniciado no Culto de Orixá em Outubro de 1978.
Criador do Curso Afro-Brasileira de Toques, Cânticos e Danças, 1994. <■-•*
Presidente Fundador do CETRAB e do Ase,Idasile Ode.
Conselheiro do COMDEDINE - Conselho Municipal de Defesa dos Direitos do Negro v r;
Rua Drumond, 6 5 - O la ria - Rio do Janoiro - RJ
CEPi 21031-460
E-m ail: info@ cetrab.org.br O U cetrab@ bol.com .br
Telefone d e contato: 2 1 -2 5 6 1 .4 1 9 5 ou 9 2 1 1 .9 4 3 9

- vt- í Lí
Apoio Cultural:
••
01íorvt«Lu> <■.

Você também pode gostar