Você está na página 1de 19

INSTITUTO ALARABA - ORI

OBJETIVOS:

ORI A DIVINDADE MAIS IMPORTANTE

ORI O DEUS INDIVIDUAL DE CADA SER

INTRODUÇÃO

O presente trabalho é o resultado de um grande esforço que


acabou servindo para aperfeiçoar os meus estudos e transmiti-
los aos futuros estudantes e pesquisadores da cultura, pois foi
concebido a partir de várias fontes seguras extraídas tanto no
Brasil quanto no exterior. Este livro trará aos discípulos do
INSTITUTO ALARABA a continuidade deste trabalho que já
perduram a longas décadas de dedicação teórica e prática para
se manter e perpetuar este legítimo legado.
1

Orunmila ni odi edun.

Orunmila ni odi edun okan.

Mo ni odi edun.

Oni ti egbe eni nba lowo ki nbawa lowo o ni ori eni laa kepe.

Oni ti egbe eni ba a se nrere.

Ohun rere ta aba ri ohun rere nse o ni ori laa kepe.

Ori mi wa se le gbe lehin mi.

Igba igi ni orobo so loko.

Igba igi ni obi nos loko.

Igba igi ni atare nos loko.

Ki igba ajé ko nwole to mi wa.

Ki ìjá ejò wahala àjé osó àrun ikú arija ati airimu ko apon ni
ara.

Ti efun ba wo inu osun ko apon ni ara dopin laye wa.

Ki gbogbo wahala ko apon ni ara.

Ase ko ni sa ise.

Nitori awise ni ti ifa.

Afose ni ti orunmila.
A ba ti alagemo ndaba ni orisa oke ngba.

Tian tian wara wara ni omode nbo oko ni loko.

Ki ojuwa ba ire.

Ase.

TRADUÇÃO - 1
Orunmila vós que fortifica a tristeza.

Fortificai-me, estou triste.

Orunmila forticai o coração triste.

Fortificai-me, estou triste.

Senhor da comunidade quem se curva com pensamentos de


bondades e a cabeça de alguém cansado que o invoca em voz
alta.

O senhor da comunidade é que consegue a nossa realização e


felicidade.

Atrás da prosperidade sou persistente e esperançoso em


encontrá-la atrás da prosperidade e da realização a cabeça de
alguém cansada o invoco em voz alta.

Minha cabeça venha ser poderosa me proteja.

Duzentos pés de orobo já produzem na fazenda.

Duzentos pés de obi já produzem na fazenda.


Duzentos pés de atare já produzem na fazenda.

Que duzentos poder do dinheiro eu encontre darei boas.

Que os conflitos, maldades não persistam na comunidade.

Efun e osun são usados em pintura no corpo do iniciado.

Que todas as atribulações não persistam na comunidade.

Assim se realizará, encontro-me sem culpa.

Porque relatei a realidade para ifa.

Relatei a realidade para orunmila.

Encontremo-nos apoio em alagemo o bom orisa das


montanhas nos recebeu.

Abundantemente as crianças comem na fazenda.

A fim de que ao alvorecer encontre a felicidade.

Iba ori o.

Iba ori inu.

Iba se iporin ti ni orun.

Iba se ko ori mi.

Iba se ajala mopin.

Iba se aludundun orun.


Ori san mi o iba.

Ori san igede mi o.

Ori to mi sona ki ndi olowo.

Ori to mi sona ki ndi olowo.

Ori to mi sona ki ndi alaya.

Ori to sona nkole mole.

Ori san mi ori san ni.

Ki le sohun rere w anile mi aye o.

Olomo mi mo ope o.

Ase

TRADUÇÃO - 2
Cabeça eu saúdo.

Saúdo meu antepassado.

Saúdo minha palavra.

Saúdo ajala.

Minha cabeça dirija meu caminho.

Proclamamos sua qualidade poderosa.

Ase.
3

Ori inu ma ba to de nje.

A pe ifa a pe iye a pe si oro.

Ori ni ( fala o nome da pessoa ).

Omo ni ( nome da mãe ).

Wa jê re loni.

TRADUÇÃO - 3
Cabeça interna venha receber a oferenda.

Chamamos a boa sorte a vida chamou a abundância.

Venha receber a oferenda.

Ori mo pe o.

A pe fi bo o.

Ko ndi olowo.

Ko ndi olola.

Ko ndi apesi laiye o.

Ori o.

Ori a ji ki.
Ori a ji yo.

Ori a fi re.

Ase

TRADUÇÃO - 4
Cabeça eu lhe chamo.

Eu convido para lhe saudar.

Cabeças nos acordaram e cumprimentaram.

Cabeça nos alimentou.

Cabeça seja cordial. Ase

Ori o mo pe o.

Eleda o mo pe ori o.

Ori ni ( fala seu nome ).

Omo ni ( nome de sua mãe ).

Ori owo jeki lowo lowo.

Ori ola ma ki olola pe o oran nise.

Ori iyi o jê ki niyin lawuo.

Ori ayo jê ki layo titi dojoale mi.


Ori alafia fun ni alafia ma jê ki se aisan o.

Ori aiku jê ki pe laye ke mi o gun.

Ori ogbon ori oye fun ni logbon ati oye.

Ori a pe o.

Ma bo wa o.

Wa jê wa um.

TRADUÇÃO - 5
Cabeça eu lhe chamo.

O criador dos seres

Cabeça permita ter dinheiro.

Cabeça permita ter honra.

Cabeça de alegria.

Cabeça eu lhe chamo.

Venha comer.

Venha beber.
6

Ilê mo pe o.

Iponri mo pe o.

Eleda mo pe o.

Ori akunleyan mo pe o.

Ori akunlengba mo pe o.

Ori ni ( fala seu nome ).

Omo ni ( fala o nome da mae ).

Ori in uni ( fala seu nome ).

Ori apere mo pe o owo ola ati alafia.

Ori wa jê ori wa mu.

A pe fi bo.

A pe fi jê.

TRADUÇÃO - 6
Terra eu lhe chamo.

Criador eu lhe chamo.

Cabeça eu lhe chamo.

Cabeça interna.
Cabeça venha receber sua oferenda.

Nós chamamos para venerá-la.

Venha ser alimentada.

Ori o

Eleda o

Gbogbo ohun Dara ko ma jê ti re.

Gbogbo o nje Dara ko ma nje ati um Lara.

Ori ki eye.

Ori pele a Tete niran.

A Tete be ni ko orisa.

Ko si orisa ti ndani gbe.

Lehin ori eni.

Ori pele o.

Ori ni ( fala seu nome ).

Omo ni ( nome da sua mãe ).

Ki ogbe meji ko ire gbogbo ire gbogbo ti eyin be.

Olojo oni iba re o. Ase.


TRADUÇÃO - 7
Cabeça criadora.

Todas as coisas boas encontramos e suplicamos, venha


receber.

Cabeça saudamos.

Encontramos ori.

Não existe orisa que nos dê vitória somente nosso ori.

Ori eu sou.

Ori sou filho de.

Que ogbe meji encontre boa sorte na minha vida.

Ase.
ORIN = MÚSICAS DE LOUVAÇÃO A ORI.
1

Ajala ori.

Ori lewa lewa.

Ope enyin edunmare.

Wa ori e kabo.

E kabo orun.

E kabo osupa.

E kabo ojo ki ojo bo ile.

Ire ori o ji.

O ji ire ori.

TRADUÇÃO - 1
O criador das cabeças.

Agradeço ao criador.

Saúdo sua chegada.

Você que retorna do céu, eu saúdo.

Você que retorno da lua, eu saúdo.

Abençoe minha cabeça. Acorde com as bênçãos


2

Ara bi ko mo iponri ni.

Ke ni ma ni se bo ogun ni.

Ko mo iponri ni o e.

TRADUÇÃO - 2
O corpo que não compreende a cabeça.

O caráter esconde a herança.

Aprenda a compreender o seu ancestral ( Ele é você ).

Laiye olugbon bi ko ro ma lo.

Oro nlo nu nihin.

Laiye aresa bi ko ro ma lo.

Oro nlo nu nihin.

Ori agbe loda gbe loda gbe.

Atari aluko lo si ida aluko eni nko o.

Eleda mi eda mi eni nko o olorun ni.

Eleda ni eda ni.


TRADUÇÃO – 3
Em vida o senhor da sabedoria se recusava a relatar os
mistérios.

O costume irá preencher este lugar.

Na vida a fadiga do tempo se recusa a relatar as dificuldades.

O costume vai preencher este lugar.

A cabeça de agbe suporta a necessidade suporta a fome.

Aluko e a pobreza abandonou aluko.

Quem instrui o ser humano.

Foi meu criador da criatura.

O ser humano.

O senhor do céu.

Meu criador.
4

Ori laba bo aba bo orisa.

Nijo mbe ni ni bo lo orisa wa o.

TRADUÇÃO - 4
Cabeça eu faço adoração minha cabeça e meu orisa.

Dance para sua origem e suplique.

Ori mi iye já já fun mi.

Eda mi iye já já fun mi.

Tori ori agbe a já fun gba.

Ori aluko a já ako.

Eda emi mama gbagbe o ye oo.

Eda emi mama já o.

TRADUÇÃO - 5

Cabeça da vida não quero peleja.

Impetuosamente a cabeça de agbe entusiasma para me


conhecer.

Criador da vida não esqueça, estou vivo. O criador da vida.


6

Ori gbe mi la iye o ki mama Tosi.

Atari alabaro ori le lejo.

Ori gbe mi la iye o ki mama ji iya.

Atari alabaro ori le lejo.

Ori gba mi la iye o ki mama so osi.

Atari alabaro ori le lejo.

Ori gba mi la iye o ki mama ji iya.

Atari alabaro ori gba mi se.

TRADUÇÃO - 6

Cabeça me realize na vida.

Coroa compartilho com os mais velhos.

Cabeça me realize na vida.

Ori mi ma se gba gbo de o.

Ori mi ma se gba gbo de o.

Eleda mi o.

Iya mi o.
Baba mi o.

Eleda mi o.

TRADUÇÃO - 7

Minha cabeça seguirá com prosperidade.

Meu criador.

Minha mãe.

Meu pai.

Meu criador.

Ori gba mi lowo enu.

Ko se ko ni aso re apere ko se ko ni.

Ori aje eru Ko se ko ni.

Ori ko ro pa ko se ko ni.

Ori asalu lorisa ko se ko ni.

Ori asasi ori atoto ko se ko ni.

Ori olé fojukamo ko se ko ni.

Ori omokomo eda jeniya ko se ko ni.


TRADUÇÃO - 8
Cabeça aceite minha palavra.

A instrução capacita a pessoa.


CONSIDERAÇÕES FINAIS

Por fim, este material foi feito para que o discípulo do


INSTITUTO ALARABA faça as suas orações diárias ou
semanais para seu ORI da sua divindade individual.

Lembrando que na apostila de ( OSE ORI ) temos um material


mas complexo sobre a sequência deste ritual até mesmo para os
demais ORISA até mesmo ORUNMILA usando os ODU para
potencializar sua oferenda e poder trabalhar ou manusear ODU
IFA somente após sua iniciação no culto de ORUNMILA e
fazer nossa escola de IFA e ter um total domínio para trabalhar
com os ODU IFA.

Faça um bom uso deste material para que possa somar na sua
vida o conhecimento espiritual.

IFA diz: O babalawo quanto mais sabedoria tiver, sempre


estará aprendendo.

BIBLIOGRAFIAS CONSULTADAS:

ORLANDO J.SANTOS - O segredo Revelado ( 2008 )

SAKIRU SALAMI ( KING ) - Valores de condutas social


(1998 )

ILE TUNTUN - ORGANIZATION IN USA ( 2010 )

Você também pode gostar