Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
ESTUDO DE ÀDÚRÀS
Página 1 de 21
TU CABOCLO TUPINAMBÁ, OXUM E EXU
AGRADECIMENTOS
O Conteúdo a seguir foi desenvolvido exclusivamente para o aprofundamento dos estudos de
Àdúrà dentro do T.U Cabloco Tupinambá, Exu e Oxum. Nele, os Àdúràs referente aos
Orisas estão organizados na mesma sequência do Xirê.
Nós, Filhos da casa, somos eternamente gratos por todos os ensinamentos e estudos dados
pelo Pai Cleiton e a Mãe Andreia.
ÀDÚRÀ
O ÀDÚRÀ é o nome pelo qual as rezas cantadas aos òrìṣà(s) são denominadas. O àdúrà é um
tipo de louvor cantado, quase sempre, entoado de forma mais cadenciada e tem como
principais objetivos clamar por socorro; agradecer por dativas recebidas; solicitar auxílio;
pedir perdão, exaltar atributos e características dos òrìṣà(s), entre outros. O àdúrà evoca a
energia do sagrado. Àdúrà é o mesmo que oração, súplica.
Página 2 de 21
TU CABOCLO TUPINAMBÁ, OXUM E EXU
Sumário
ÀDÚRÀ TI OLOJÓ ÒNÌ________________________________________________________________________ 4
ÀDÚRÀ TI ORÍ _______________________________________________________________________________ 4
IBÁ__________________________________________________________________________________________ 5
ÀDÚRÀ TI EGÚNGÚN _________________________________________________________________________ 7
ÀDÚRÀ TI ÌYÁMI ÒSÒRÒNGÁ ________________________________________________________________ 9
ADURA TY ÈSÚ _____________________________________________________________________________ 10
ÀDÚRÀ TI ÒGÚN ____________________________________________________________________________ 12
ÀDÚRÀ TI ODE _____________________________________________________________________________ 12
ÀDÚRÀ TI OMOLÚ __________________________________________________________________________ 13
ÀDÚRÀ TI ÒSÓNYÌN ________________________________________________________________________ 14
ÀDÚRÀ TI ÒSÙMÀRÈ ________________________________________________________________________ 14
ÀDÚRÀ TI IROKO ___________________________________________________________________________ 15
ÀDÚRÀ TI YÈWÁ____________________________________________________________________________ 16
ÀDÚRÀ TI NÀNÁ ____________________________________________________________________________ 16
ÀDÚRÀ TI ÒSÚN ____________________________________________________________________________ 16
ÀDÚRA TI LOGUN-EDÉ ______________________________________________________________________ 17
ÀDÚRÀ TI OYÁ _____________________________________________________________________________ 17
ÀDÚRÀ TI SÒNGÓ ___________________________________________________________________________ 17
ÀDÚRÀ TI AYRA ____________________________________________________________________________ 18
ÀDÚRÀ TI ÒBÀ _____________________________________________________________________________ 18
ÀDÚRÀ TI YEMONJA ________________________________________________________________________ 19
ÀDÚRÀ TI ÒÒSÀÀLÁ ________________________________________________________________________ 19
ÁDURÀ IBEJÌ _______________________________________________________________________________ 19
ÀDÚRÀ TI ELÉDA ___________________________________________________________________________ 20
ÀDÚRÀ TI ÒRÚNMÌLÀ ______________________________________________________________________ 21
OFÒ TI ÀSE _________________________________________________________________________________ 21
Página 3 de 21
TU CABOCLO TUPINAMBÁ, OXUM E EXU
ÀDÚRÀ TI ORÍ
ORÍ ENÍ KINI SÀKA ENÍ
ORÍ ENÍ KINI SÀKA YAN
ORÍ OLÓORE ORÍ JÈ O
A SAKA YÌN KI YA N'TO LO KO
A SAKA YÌN KI ÈGBON MI GBÈ
ÌTA NÚ MO BO ORÍ O!
Página 4 de 21
TU CABOCLO TUPINAMBÁ, OXUM E EXU
IBÁ
ÈRÍ WO YÁ, ÈRÍ-OKÀN, È IYÍN ÒRÌSÀ MÁMÀ NLE O
ÈRÍ WO YÁ, ÈRÍ-OKÀN, È IYÍN ÒRÌSÀ MÁMÀ NLE O
ÌBÁ È IYÌN TE LAYÈ
IYÌN
ÌBÁ È IYÌN SA LORUN
IYÌN
MO JÙBÁ ÉGÚN ÀIYÉ ESIBA ORUN
IYÌN
ÈRÍ WO YÁ, ÈRÍ-OKÀN, È IYÍN ÒRÌSÀ MÁMÀ NLE O
ÌBÁ ATI YO OJÓ ATI WÒ ÒÓRUN
IYÌN
ÌBÁ ÌKÓRÍTA META IPADE ORUN
IYÌN
ÌBÁ ÒSÁN GANGAN OBAMAKIN
IYÌN
ÈRÍ WO YÁ, ÈRÍ-OKÀN, È IYÍN ÒRÌSÀ MÁMÀ NLE O
ÌBÁ KÙTÚKÙTU OBAYIGBÓ
IYÌN
ÌBÁ OKUKUDORU ÒRISANLÁ OSERE MAGBO
IYÌN
ÌBÁ IRUN ÌMÒNLE OJÚKÒTUN
IYÌN
ATI IGBA ÌMÒNLE OJÚKÒSI
IYÌN
ÈRÍ WO YÁ, ÈRÍ-OKÀN, È IYÍN ÒRÌSÀ MÁMÀ NLE O
ÌBÁ ÒTALENIRINWO IRUN ÌMÒNLE
IYÌN
TO JÁ TÀRI ONÀ ORUN GBÀNGÀN
IYÌN
ÌBÁ OLÚGBO INÚN IGBÓ
IYÌN
ÌBÁ OLÚGBOHÙN ILE ÓDÀN
IYÌN
ÈRÍ WO YÁ, ÈRÍ-OKÀN, È IYÍN ÒRÌSÀ MÁMÀ NLE O
ÌBÁ ÒGÉRÉ ÀFÒKOYÉRÍ
IYÌN
ÌBÁ ÀTETÈRÉ-K’ÀIYÉ ALÓPÒ-ÌKA
IYÌN
ÌBÁ ÌYÁMI ÒSÒRÒNGÁ APANI MÁÀ HÁGÚN
IYÌN
ÈRÍ WO YÁ, ÈRÍ-OKÀN, È IYÍN ÒRÌSÀ MÁMÀ NLE O
ÈRÍ WO YÁ, ÈRÍ-OKÀN, È IYÍN ÒRÌSÀ MÁMÀ NLE O
Página 5 de 21
TU CABOCLO TUPINAMBÁ, OXUM E EXU
Venha rapidamente testemunhar, e tornar consciência, Orixá venha escutar meu louvor a ti.
Venha rapidamente testemunhar, e tornar consciência, Orixá venha escutar meu louvor a ti.
Deito-me sobre a terra para louvar-lhe
Escute meu louvor
Saudações aos ancestrais que estão no céu
Escute meu louvor
Meus respeitos a Égún da vida e aos que estão no céu
Escute meu louvor
Venha rapidamente testemunhar, e tornar consciência, Orixá venha escutar meu louvor a ti.
Venha rapidamente testemunhar, e tornar consciência, Orixá venha escutar meu louvor a ti.
Saudações a saída do dia e ao sol poente,
Escute meu louvor
Saudações as encruzilhadas que levam ao céu
Escute meu louvor
Saudações à tarde Obamakin
Venha rapidamente testemunhar, e tornar consciência, Orixá venha escutar meu louvor a ti.
Escute meu louvor
Venha rapidamente testemunhar, e tornar consciência, Orixá venha escutar meu louvor a ti.
Venha rapidamente testemunhar, e tornar consciência, Orixá venha escutar meu louvor a ti.
Saudações pela manhã Obayigbó
Escute meu louvor
Saudações Okukudoru Òsisanlá Osere Magbo
Escute meu louvor
Saudações aos 400 Orixás da direita
Escute meu louvor
E aos 200 Orixás da esquerda
Escute meu louvor
Venha rapidamente testemunhar, e tornar consciência, Orixá venha escutar meu louvor a ti.
Venha rapidamente testemunhar, e tornar consciência, Orixá venha escutar meu louvor a ti.
Escute meu louvor
Saudações aos 401 Orixás
Escute meu louvor
Que vem do céu
Escute meu louvor
Saudações aos Orixás da floresta
Escute meu louvor
Página 6 de 21
TU CABOCLO TUPINAMBÁ, OXUM E EXU
ÀDÚRÀ TI EGÚNGÚN
ILÈ MO PÈ O
EGÚNGÚN O
ILÈ MO PÈ O
GBOGBO MÒNRÍWO
ILÈ MO PÈ O
EGÚNGÚN O
EGÚNGÚN A YÈ, KÍÌ SÉ BO ÒRUN
MO JÚBÀ RÈ EGÚNGÚN MÒNRÍWO
ILÈ MO PÈ O
GBOGBO MÒNRÍWO
ILÈ MO PÈ O
EGÚNGÚN O
A KÍÌ DÉ WA Ó, A KÍÌ É EGÚNGÚN
WON GBOGBO ARÁ ASÍWÁJÚ AWO
WON GBOGBO ARÁALÉ ASÍWÁJÚ MI
ILÈ MO PÈ O
GBOGBO MÒNRÍWO
ILÈ MO PÈ O
EGÚNGÚN O
MO PÈ GBOGBO ÈNYIN
SI FÚN MI ÀÀBÒ ÀTI ÌRÒNLÓWÓ
AGÓ, KÌÌ NGBÓ EKÚN OMO RÈ
ILÈ MO PÈ O
GBOGBO MÒNRÍWO
ILÈ MO PÈ O
EGÚNGÚN O
KI O MA TA ETÍ WÉRÉ
BÀBÁ AWA OMO RE NI A NPÈ O
ILÈ MO PÈ O
GBOGBO MÒNRÍWO
ILÈ MO PÈ O
EGÚNGÚN O
KI O SARE WÁ JÉ WA O
KI O GBÓ ÌWÙRE WÁ
ILÈ MO PÈ O
GBOGBO MÒNRÍWO
ILÈ MO PÈ O
EGÚNGÚN O
MÁ JÈ A RÍKÚ ÈWE
MÁ JÈ A RÍJÀ ÈSÚ
MÁ JÈ A RÍJÀ ÒGÚN
MÁ JÈ A RIJA OMI
MÁ JÈ A RIJA SOPONNÁ
ILÈ MO PÈ O
GBOGBO MÒNRÍWO
ILÈ MO PÈ O
EGÚNGÚN O
Página 7 de 21
TU CABOCLO TUPINAMBÁ, OXUM E EXU
Página 9 de 21
TU CABOCLO TUPINAMBÁ, OXUM E EXU
ADURA TY ÈSÚ
Página 10 de 21
TU CABOCLO TUPINAMBÁ, OXUM E EXU
Página 11 de 21
TU CABOCLO TUPINAMBÁ, OXUM E EXU
ÀDÚRÀ TI ÒGÚN
ÒGÚN DÀ LÉ KO
ENI ADÉ RAN
ÒGÚN DÀ LÉ KO
ENI ADÉ RAN
ÒGÚN TO WA DO
ENI ADÉ RAN
ÒGÚN TO WA DO
ENI ADÉ RAN
Ògún constrói casa sozinho
A mando do Rei
Ògún constrói casa sozinho
A mando do Rei
Basta Ògún, na instalação de nosso vilarejo
A mando do Rei
Basta Ògún, na instalação de nosso vilarejo
A mando do Rei
ÀDÚRÀ TI ODE
Página 12 de 21
TU CABOCLO TUPINAMBÁ, OXUM E EXU
ÀDÚRÀ TI OMOLÚ
Página 13 de 21
TU CABOCLO TUPINAMBÁ, OXUM E EXU
ÀDÚRÀ TI ÒSÓNYÌN
ÀDÚRÀ TI ÒSÙMÀRÈ
ÒSÙMÀRÈ E SÉ WA DÉ ÒJÒ
ÀWA GBÈ LÓ SÌNGBÀ OPÉ WA
E KUN ÒJÒ WA
DÁJÚ E ÒJÒ ODÒ
DÁJÚ E ÒJÒ ODÒ S’ÀWA
Página 14 de 21
TU CABOCLO TUPINAMBÁ, OXUM E EXU
ÀDÚRÀ TI IROKO
OSA IGGI
IGGI OLÓRUN
OLUWÁ OTIM
OSA IWIN
OBA IGGI
ÀTATÚ NI TI IROKO
IROKO TEMI BABA L’O NÍ KI MI SE ORÍIRE
ORÍ RERE NI TEMI
IROKO YÍÓ GBA T’ÈMI WÍ
IROKO JÉ KI ÒRÒ TEMI Ó SE
BABA IROKO P’ÈRÒ SI MI NLÉ P’ÈRÒ SI MI L’ÓNÀ
MÁ JÉ KI WON Ó DAN MÍ
ÀSÙN DÁ RAGBADA LÁ À BA IGI IROKO
IROKO KI Í DÁ TIRÈ K’Ó MÁ SE
IROKO KI N RI SE, KI N BIMO,
IROKO KI N LÓWÓ, KI N KÓLÉ
IROKO K’O TÚN ÌPÍN MI SE
TE IRE MÓ MI LÓWÓ
OJÓ IKÚ, OJÓ ÀRÙN KÓO GBÈ MÍ O
ESO MÍ DI OYIN E MÁ ROJÚ SI MI
IROKO GBÀ MI O
Órìsà da árvore
Árvore do senhor do céu
Dono da aguardente
Órìsà da família de Obatalà
Rei das árvores
Iroko nunca pode ser derrubado
Meu pai Iroko disse que eu terei boa sorte
A boa sorte é minha
Iroko falará a meu favor
Iroko permita que minhas palavras se realizem
Meu pai Iroko traga-me paz em casa, traga-me paz no caminho
Nunca deixe que atentem contra mim
Sono profundo é o que encontramos na árvore Iroko
Iroko nunca prediz uma coisa sem que ela se realize
Iroko que eu possa progredir, que eu possa ter filhos
Iroko que eu possa ter dinheiro, que eu possa construir casas
Iroko faça meu comportamento ser bom
Coloque boa sorte nas minhas mãos
No dia da morte, no dia da doença, você tem de me salvar
Considere-me como mel, não me despreze
Iroko ampare-me.
Página 15 de 21
TU CABOCLO TUPINAMBÁ, OXUM E EXU
ÀDÚRÀ TI YÈWÁ
ÀDÚRÀ TI NÀNÁ
E KÒ ODÒ, E KÒ ODÒ FÓ
E KÒ ODÒ, E KÒ ODÒ FÓ
E KÒ ODÒ, E KÒ ODÒ FÓ
E KÒ ODÒ, E KÒ ODÒ FÓ
KÒ ODÒ, KÒ ODÒ, KÒ ODÒ E
DURA DURA NÍ KÒ GBÈNGBÈ
MAWUN AWUN A TÌ JÔ N
SALUBA NANA, SALUBA NÀNÁ, SALUBA.
ÀDÚRÀ TI ÒSÚN
E NJÌ TENÚ MA MI O
TENÚ MÀMÀ YA
ÌYÁ ÌBEJÍ DI LÓGUN ÀYABA OMI RO
ÌBEJÌ KÓRÌ KO JO
ÀYABA MA PÁKÚTÁ MÀLÀ GE SÁ
IYA MI YÈYÉ (ÒSOGBO/IPONDÁ/OPARA/KARE).
Página 16 de 21
TU CABOCLO TUPINAMBÁ, OXUM E EXU
ÀDÚRA TI LOGUN-EDÉ
ÀDÚRÀ TI OYÁ
E MA ODÒ, E MA ODÒ
LAGBÓ LAGBÓ MÉJE
O DUNDUN A SORO
BALÈ HEY.
ÀDÚRÀ TI SÒNGÓ
OBA ÌRÓ L’ÒKÓ
OBA ÌRÓ L’ÒKÓ
YÁ MA SÉ KUN AYINRA ÒJE
(AGANJU/OGODO/AFONJÁ) ÒPÓ MONJA LE KÒN
OKÀN OLO L’OYÁ
TOBI FORI ÒRÌSÀ
OBA SORUN ALÁ ALÀGBA ÒJE
OBA SORUN ALÁ ALÀGBA ÒJE
Rei doTrovão
Reido Trovão
Encaminha o fogo sem errar o alvo, nosso vaidoso Òje
(Aganju/Ogodo/Afonjá) alcançou o Palácio Real
Ùnico que possuiu Oyá
Grande Líder dos Orixás
Rei que conversa no céu e que possui a honra dos Òje
Rei que conversa no céu e que possui a honra dos Òje
Página 17 de 21
TU CABOCLO TUPINAMBÁ, OXUM E EXU
ÀDÚRÀ TI AYRA
O NÍÌKA, Ó NÍÌKA
ÁWÈ JÈ ATÈTÚ
BADÉ, BADÉ ÌYÀ TÈMÍ
Ó NÍÌKA, Ó NÍÌKA ÃRÁ ÌN ÁLÀDE O
Ó NÍÌKA ÁWÈ JÉ ATÈTÚ
AIRA MA SÁ RE AWO, ARIWO,
ALE ODÓ
MA SÈ
AIRA MA SÁ RE AWO, ARIWO,
ALE ODÓ MA SÈ
YÈYÉ, KÈRÈ-KÈRÈ LO NI JOKO AYAGBA
ALE ODÓ MA SÈ
ÀDÚRÀ TI ÒBÀ
ÒBÀ MO PE O O ÒBÀ MO PE O O SARE WA JE MI O
ÒBÀ OJOWU AYA SÀNGÓ SARE
WA GBO ÀDÚRÀ WA O
ENÌ N WA OWÓ, KI O FÚN NI OWÓ
ENÌ N WA OMO, KI O FÚN NI OMO
ENÌ N WA ÀLÁFÍÀ, KI O FÚN NI ÀLÁFÍÀ SARE WA JE MI O.
Òbà eu te chamo
Òbà eu te chamo
Venha logo me atender
Òbà, mulher ciumenta esposa de Sàngó, venha correndo
Ouvir a nossa súplica
A quem quer dinheiro, dá dinheiro
A quem quer filhos, dá filhos
A quem quer saúde, dá saúde
Venha logo me atender.
Página 18 de 21
TU CABOCLO TUPINAMBÁ, OXUM E EXU
ÀDÚRÀ TI YEMONJA
ÀDÚRÀ TI ÒÒSÀÀLÁ
BÀBÁ ESÁ RÈ WA
EWA AGBA AWO A SARE WA
A JE ÁGUTAN
A SARE WA EWA AGBA AWO
IBA ÒRÌSÀ YIN AGBA ÒGÌNYÒN.
ÁDURÀ IBEJÌ
IGBÀ ÓRÌSÀ
ÓRÌSÀ IBÉJÌ
DAKÙN DABÓ, MA JÉKÌ A RÌ IKÙ OMODÉ,
MA JÉKÌ A RÌ IKÙ AGBÀ,
ENITÌ Ó BÌ, MÁÀ JÉKÌ Ó SOKÙN,
MÁÀ JÉKÌ A KÙ IKÙ AIROTÉLÉ,
FUN MI LOWÓ LATÌ SÉ NKAN GBÓGBÓ,
IWÓ TI SÓ ALAKISÀ DI ALASÓ, JOWÓ SÓ AKISÀ MI DI ASÓ,
IWÓ TO TI ESSÈ MEJÉ JI BÉ SILÉ ALAKISÀ, JOWÓ BÉ SILÉ MI,
ÓRÌSÀ IBEJÌ, PELÉ Ó,
EJIRÉ ÀRA ISOKÙN,
JOWÓ SÓ MI DI OLORÓ.
Página 19 de 21
TU CABOCLO TUPINAMBÁ, OXUM E EXU
Orixá eu te saúdo
Orixá Ibeji
Não permita que haja a morte de crianças
Não permita que haja a morte de adultos
Quem tem para não chorar
Não deixe acontecer a morte imprevista
Me dê dinheiro para minhas necessidades
Você que torna o pobre rico, me torne rico
Você que entrou na casa do pobre, peço entre na minha
Orixá Ibeji eu te saúdo
Ejirê de Issokun
Peço, me torne próspero
ÀDÚRÀ TI ELÉDA
ÀWA NÀ WÚRE ELÉDA WA
ÀWA NÀ WÚRE ELÉDA WA
MO ADÚPE WÚRE ATI ODÚNMÓDÚN
MO ADÚPÉ WÚRE ATI ÈSÚ MÒSU
MO ADÚPÉ WÚRE IBA GBOGBO
ÀWA NÀ WÙRE ELÉDA WA.
Página 20 de 21
TU CABOCLO TUPINAMBÁ, OXUM E EXU
ÀDÚRÀ TI ÒRÚNMÌLÀ
OFÒ TI ÀSE
Página 21 de 21