Você está na página 1de 32

Google Tradutor

Apoio,
Referência Variante Stephanus Beza
suporte
Leia "chamarás"
Mateus
em vez de "eles
1823.
chamarão".
Leia "eles
Mateus encontraram"
Bispos
2811. em vez de "eles
viram".
Adicione "o"
antes de "um
Mateus
navio" e Bispos
8823.
renderize "o
navio".
Mateus 9: Leia "vendo" em
?
4. vez de "saber".
Omita "certo"
Mateus
antes de Tyndale
9818.
"governante".
Leia "uma
Mateus
equipe" em vez Polygot
10810.
de "pautas".
Adicione "o"
antes de "um
Mateus
navio" e Tyndale
13: 2.
renderize "o
navio".
Leia "semear"
Mateus
em vez de "que Tyndale
13824.
semeou".
Adicione "the"
Mateus before "ship" e Tyndale
14822. renderize "the
ship".
Adicione "ou"
Mateus
antes "Não é Tyndale
20815.
lícito".
Adicione "ou"
Mateus
antes "é o seu
20815.
olho".
Leia "ele sentou"
Mateus
em vez de "eles
21: 7.
o colocaram".
Transponha "Ai
de vós, escribas
e fariseus,
hipócritas!
Porque fechas o
reino dos céus
Mateus contra os
23813. homens; porque
não vais [vós
mesmos], nem
permitis aos que
estão entrando"
depois do
versículo 14.
Transponha "Ai
de vós, escribas
e fariseus,
hipócritas! Pois
devorais as
casas das viúvas
e, por pretexto,
Mateus
fazemos longas
23814.
orações;
portanto,
recebereis a
maior
condenação"
anterior ao
versículo 13.
Omita "a"
sinagoga
Marcos
anterior "e
1821.
torne" uma
sinagoga ".
Leia "espinhos;
estes são eles
Marcos
que" em vez de Tyndale
4818.
"espinhos; tais
como".
Marcos Omita "e" depois
Tyndale
5838. de "tumulto".
Leia "lave as
mãos com o
punho" (talvez
Marcos 7: renderize
Tyndale
3. 'diligentemente')
em vez de "lave
as mãos com
frequência".
Adicione "os
discípulos" e
traduza 'os
Marcos
discípulos
8814.
haviam
esquecido' sem
itálico.
Acrescente "pois
Marcos
eu os vejo" antes
8824.
"como árvores".
Leia "contra
você está no
Marcos seu" em vez de
9840. "contra nós está
no nosso".

Leia "para entrar


pelo olho" em
Marcos
vez de "para
10825.
passar pelo
olho".
Omita "Agora"
Marcos
antes "havia
12820.
sete".
Leia "stand" em
Marcos
vez de "ser Tyndale
13: 9.
trazido".
Leia "as coisas
Marcos que digo" em
Tyndale
13837. vez de "o que
digo".
Adicione "ser"
Marcos
antes de "um Tyndale
14843.
dos doze".
Adicione "the" e
Marcos
renderize 'the Tyndale
14869.
maid.'
Omita "mas ele
Marcos não respondeu
Bispos
15: 3. nada" no final do
verso.
Adicione "also"
Marcos (ERV 'both')
Tyndale
15840. antes de "Mary
Madalena".

Marcos Adicione "E"


16814. antes de
"Depois".
Marcos Omita "Amém"
16820. no final do verso.
Leia "por Deus"
1826. em vez de "de Tyndale
Deus".
Omita "de ti"
1835. depois de
"nascer".
Leia "a
purificação
Lucas
deles" em vez
2822.
de "a purificação
dela".
Omita "e" antes
6816. de "Judas [o ?
irmão] de Tiago".
Adicione "e"
antes de "Juiz"
6837. Eramus
no início do
verso.
Leia "ela veio"
7845. em vez de "eu
vim".
Leia "ele estava
comandando"
Lucas
em vez de "ele
8829.
comandou" (KJV
'ele comandou').
Leia "ele pediu"
Lucas
em vez de "eles Eramus
8831.
pediram".
Lucas 10: Omita "o" e
6. torne 'um filho'.
Acrescente "e,
voltando-se para
os discípulos,
10822.
ele disse" no
começo do
versículo.
Leia "expulsar"
11849. em vez de Vulgate
"perseguir".
Repuncte "diga a
seus discípulos
antes de tudo,
Lucas 12: Cuidado" para
1. "diga a seus
discípulos: Antes
de tudo, tenha
cuidado".
Transponha
"alguém da
empresa disse a
12813. Vulgate
ele" para
"alguém disse a
ele da empresa".
Transponha "do
céu e da terra"
12856. Bispos
para "da terra e
do céu".
Lucas Adicione "his" e
15826. torne 'seu servo'.
Omita "o" antes
17835.
de "um".
Omita "Dois
[homens]
estarão no
campo; um será
17836.
levado e o outro
deixado" (o
verso inteiro).

Transponha
"permanecer
assim por si
mesmo estava
rezando" (KJV
Lucas
'se levantou e Vulgate
18811.
orou assim
consigo mesmo
") para" ficar
sozinho assim
estava rezando ".
Omita "e" depois
de "também" e,
portanto,
renderize
Lucas
'também à Eramus
20831.
esquerda' em
vez de 'também.
E eles foram
embora.
Leia "são
contabilizados"
Lucas
em vez de Vulgate
20835.
"devem ser
contabilizados".
Omita "o" copo
Lucas "antes" e
?
22817. renderize "um
copo".
Omita "o dele" e
Lucas
preste 'os Eramus
22845.
discípulos'.
Lucas Leia "in" em vez
23842. de "into". Vulgate

Leia "Eu
Lucas recomendo" em
Vulgate
23846. vez de "Eu
recomendo".
Omita "o dele" e
João 4831. preste 'os ?
discípulos'.
Adicione "thy" e
renderize "tuas
João 7: 3. ?
obras que
fazes".
Leia "ele" em
João 7850. ?
vez de "Jesus".
Leia "surgiu" em
João 7852. ?
vez de "surgiu".
Adiciona "como
se ele não os
tivesse ouvido"
João 8: 6. no final do Polygot
versículo e
renderize sem
itálico.
Adicione
João
"Portanto" antes Eramus
8842.
de "Jesus disse".
Leia "um
João
rebanho" em vez Vulgate
10816.
de "uma dobra".
Leia "veio para
aquelas
[mulheres] ao
João redor de Marta e Vulgate
11819. Maria" em vez
de "veio para
Marta e Maria".
Leia "registro
simples que ele
chamou Lázaro
de seu túmulo, e
o ressuscitou
dentre os
João mortos" em vez
12817. de "quando ele
chamou Lázaro
de seu túmulo, e
o ressuscitou
dentre os
mortos, registro
nu".
Adicione "e"
antes "se
João
alguém me ?
12826.
servir, ele [meu]
Pai honra."
Omita "Portanto"
João
antes de
13831.
"Quando".
Leia "palavra"
João
em vez de ?
14823.
"palavras".
Leia "tereis
João tribulação" em
16833. vez de "tereis
tribulação".
Adicione "o"
antes de "outro"
João
e torne "o outro Eramus
18815.
discípulo".
Leia "os judeus
João ao redor" em vez
18820. de "os judeus
sempre".
Omita "Agora"
João (ERV 'Portanto')
18824. antes de
"Annas".
Leia "Cristo" em
João
vez de "o
21812.
Senhor".
Adicione "com
eles" depois de
Atos 1: 4. "montados" e
renderize sem
itálico.
Omita "ambos"
Atos 2836. antes de
"Senhor".
Leia "sobre o
Atos 2838. nome" em vez Vulgate
de "no nome".
Adicione "para
receber" antes
Atos 3: 3. Eramus
de "uma
esmola".
Leia "quem, pelo
Espírito Santo,
[pela] boca de
nosso pai Davi,
Atos 4825. teu servo, disse"
em vez de
"quem pela boca
de teu servo
Davi, disse".
Adicione "nesta
cidade" depois
Atos 4827.
de "de uma
verdade".
Leia "Joseph"
Atos 4836. em vez de
"Joses".
Leia "muitos
sinais e
maravilhas
aconteceram"
Atos 5812.
em vez de
"muitos sinais e
maravilhas
forjadas".
Leia
"nomearemos"
Atos 6: 3. Vulgate
em vez de
"nomearemos".
Leia "seu" em
Atos 7: 2.
vez de "nosso".
Leia "o
tabernáculo da
testemunha
estava entre
Atos 7844. nossos pais" em Tyndale
vez de "nossos
pais tinham o
tabernáculo da
testemunha".
Transponha
"milagres e
sinais" para
Atos 8813. Bispos
"sinais e
milagres".
Adicione "e"
depois de
"carruagem" e Steph
Atos 8828. renderize 'em 1549
sua carruagem,
e ele estava
lendo'.
Omita "o" antes
Atos 9815. ?
de "gentios".
Leia "Mas
Atos levante-se" em
Vulgate
10820. vez de "Levante-
se, portanto".
Adicione "de
Atos 16: 7. Jesus" depois
de "Espírito".
Leia "mostre a
Atos 16817. você" em vez de
"mostre a nós".
Leia "em todos
Atos os aspectos" em
17825. vez de "e todas
as coisas".
Omita "isso"
Atos
antes de Vulgate
17830.
"ignorância".
Repita: "Estou
limpo: dali em
diante irei aos
Atos 18: 6. gentios" para
"Eu dali em
diante limpo irei
aos gentios".

Atos Leia "do Senhor"


19820. em vez de "de Vulgate
Deus".
Acrescente "o"
Atos 21: 4. antes "dos Polygot
discípulos".
Leia "eles
Atos 21: 8. vieram" em vez Polygot
de "nós viemos".
Omita "e" antes
Atos 21811.
de "vincular".
Omita "o
Atos 21811. próprio" depois
de "obrigado".
Leia "ele
Atos amarrou" em vez
22825. de "eles
amarraram".
Omita "essas
Atos 24:
coisas" depois
8.
de "tudo".
Adicione "
Atos [contra] mim"
24813. depois de
"provar".
Acrescente
"mas" diante de
"certos judeus"
e traduza 'eles
me acharam
Atos purificado no
24818. templo, nem
com multidão
nem com
tumulto; mas
com alguns
judeus que'.
Leia "ficou
Atos
aterrorizado" em Vulgate
24825.
vez de "tremeu".
Omita "errado"
(KJV 'maldade')
Atos 25:
após "qualquer"
5.
e processe
"qualquer coisa".
Leia "não mais
Atos 25: que oito ou dez"
6. em vez de "mais
que dez".
Adicione "eu sei"
Atos 26: antes de "ser" e
3. renderize sem
itálico.
Atos 26: Omita "nosso" e
Vulgate
6. dê "os pais".
Leia "e" em vez
de "so" antes de
Atos
"virar" e
26818.
renderize sem
itálico.
Leia "shewing"
Atos
em vez de "(I) Polygot
26820.
shewed".
Omita "o" (KJV
Atos 27: 3. 'his') antes de Eramus
"amigos".
Leia "eles
deveriam ter
Atos caído" em vez
27829. de "nós Polygot
deveríamos ter
caído".
Transponha
"fornicação,
maldade, cobiça,
maldade" para
Rm 1829.
"maldade,
fornicação,
maldade,
cobiça".
Leia "por uma
ofensa" em vez
Rm 5817.
de "pela ofensa
de um homem".
Transponha
"Jesus Cristo"
Rm 6: 3. Tyndale
para "Cristo
Jesus".
Transponha
"Jesus Cristo"
Rm 6811. Tyndale
para "Cristo
Jesus".
Transponha
"Jesus Cristo"
Rm 6823. ?
para "Cristo
Jesus".
Leia "nós
morremos [com
Rm 7: 6.
isso]" em vez de
"estar morto".
Leia "por causa
do Espírito que
habita em você"
Rm 8811. em vez de "pelo
Espírito que
habita em você".
Repuncte
"submetido [o
mesmo] na
Rom 8820. esperança,
porque" ao
"submetido [a],
na esperança de
que".
Repuncte "Cristo
[veio], que está
sobre tudo,
Deus abençoou
para sempre"
Rm 9: 5. ?
para "Cristo
[veio], que é
abençoado Deus
sobre todos para
sempre".
Adicione
Rom "Portanto" no
11828. começo do
verso.
Leia "servir na
estação" em vez
12811.
de "servir ao
Senhor".
Omita "For" no
Rm 14: 2. começo do Vulgate
verso.
Omita "Amém"
Rm 16820.
no final do verso.
Adicione "a
quem" depois de
"Jesus Cristo" e
dê 'através de
Romanos Jesus Cristo, a
16827. quem seja a
glória' em vez de
'seja glória
através de Jesus
Cristo'.

Transponha
"Jesus Cristo"
1 Cor 1: 4. Tyndale
para "Cristo
Jesus".
Leia "vê" em vez
1 Cor 2811. de "sabe" duas
vezes.
Leia "entre nós"
1 Cor 3: 3. em vez de "entre
vocês".
Adicione
1 Coríntios "porque" antes
7829. "o tempo [é]
curto."
Omita "e" antes
1 Cor
"por causa da
10828.
consciência".
Leia "ou beba"
1 Cor
em vez de "e Genebra
11827.
beba".
Leia "nossa
1 Cor
alegria" em vez
15831.
de "sua alegria".
Transponha
1 Cor
"vitória" e
15855.
"picada".
1 Cor Omitir "nosso" e Vulgate
16823. tornar 'o Senhor'.
Leia "para o seu
consolo e
salvação, ou se
estamos
consolados, é
para o seu
consolo, que é
2 Cor 1: 6. eficaz para
suportar os
mesmos
sofrimentos que
também
sofremos. (7) E
nossa esperança
de você é firme;
conhecedora".
Leia "se não,
precisamos de
2 Cor 3: 1. nós" em vez de
"ou precisamos
de nós".
Repita para "o
mesmo véu na
leitura do antigo
testamento
2 Cor
permanece, não
3814.
revelado que
[isso] é
aniquilado em
Cristo".
Leia "já que não
estaríamos
despidos" em
2 Cor 5: 4. vez de "não, pois
não estaríamos
despidos".

2 Cor Leia "Beliar" em


6815. vez de "Belial".
2 Leia "cuide de
Coríntios nós" em vez de
7812. "cuide de você".
2 Omita "portanto"
Coríntios depois de
7816. "regozijar-se".
2 Cor Omita "e" depois
8824. "mostre a eles".
Leia "diz ele" em
2 Cor
vez de "diga
10810.
eles".
Leia "carregue
comigo um
pouco de
2 Cor 11: loucura" em vez
1. de "carregue
comigo um
pouco de
[minha] loucura".
2 Cor Leia "selar" em
11810. vez de "parar".
Omita "também"
2 Cor 13:
antes "são
4.
fracos".
Transponha
"crer em Jesus
Gl 2816. Cristo" para Tyndale
"crer em Cristo
Jesus".
Transponha
"Jesus Cristo"
Gl 3814. para "Cristo Tyndale
Jesus".

Leia "O quê" em


Gl 4815. vez de "Onde" Vulgate
no início do
versículo.
Leia "excluir-
Gl 4817. nos" em vez de
"excluir você".
Transponha
"Jesus Cristo"
Gl 5: 6. ?
para "Cristo
Jesus".
Leia "com
Ef 1: 3. Cristo" em vez
de "em Cristo".
Transponha
"Jesus Cristo"
Ef 3: 1. ?
para "Cristo
Jesus".
Omita "como"
Ef 6: 7. antes "para o
Senhor".
Adicione "para"
depois de
"Cristo" e
Phil 1823.
renderize
"porque é muito
melhor".
Transponha
"Jesus Cristo"
Phil 2821. Vulgate
para "Cristo
Jesus".
Adicione "até
Phil 2824. você" depois de
"vir".

Leia "Mas" em
Filip 3820. vez de "For" no
início do verso.
Leia "E eu sei"
em vez de "Eu
Phil 4812. sei os dois" no Tyndale
começo do
verso.
Adicione "Jesus"
Col 1: 2. depois de "em
Cristo".
Omita "quem" e
dê 'Agora me
Col 1824. alegro' em vez
de 'quem agora
se alegra'.
Leia "perdoou-
Cl 2813. nos" em vez de
"perdoou-o".
Leia "de
Barnabé" em vez
Col 4810.
de "para
Barnabé".
Leia "nós temos"
1 Th 1: 9. em vez de "nós Polygot
tivemos".
Leia "chama" em
1 Th 2812. vez de Vulgate
"chamou".
Leia "perseguiu
1 Th 2815. você" em vez de
"nos perseguiu".
Leia "mas a ira"
1 Th 2816. em vez de "para Vulgate
a ira".
Transponha
1 Tim 1: 2. "Jesus Cristo" Eramus
para "Cristo
Jesus".
Leia "uma
dispensação de
1 Tim 1: 4. Deus" em vez de
"edificação
divina".
Omita "para
2 Tim
mim" depois de Vulgate
1818.
"ministrar".
Leia "Cristo" em
2 Tim
vez de "o
2822.
Senhor".
Omita
"sinceridade"
Tito 2: 7.
depois de
"gravidade".
Leia "seu
Salvador" em
Tito 2810.
vez de "nosso
Salvador".
Transponha
"Jesus Cristo"
Phile 1: 1. ?
para "Cristo
Jesus".
Leia "grande
gratidão" em vez
Phile 1: 7. Polygot
de "grande
alegria".
Leia "ensinado
pelo julgamento"
Hb 4815. em vez de
"tentado".
Adicione
"tabernáculo" e
Hb 9: 1. renderize o
primeiro
tabernáculo.
Re-sotaque
"chamou o
Hb 9: 2. santuário" para
"chamado
santo".
Adicione
"também"
Hb 9828. depois de
"então" no início
do versículo.
Omitir "não" e
renderizar 'Pois
então eles
Hb 10: 2. teriam deixado
de ser
oferecidos.
Porque.'
Adicione "o que
Hb 10810. é" antes "de
Jesus".
Repuncte "a
uma companhia
inumerável de
anjos, (23) À
assembléia geral
e igreja do
Hb 12822. primogênito" a
"a uma
companhia
inumerável [na]
assembléia geral
de anjos e à
igreja do
primogênito".
Leia "mostre-me
Tiago sua fé por" em
2818. vez de "mostre-
me sua fé sem".
Leia "Deus é
Tiago um" em vez de
?
2819. "existe um
Deus".
Adicione "nossa"
Tiago 3: 6. antes de
"natureza".
Leia "coração"
Tiago
em vez de Vulgate
3814.
"corações".
Adicione "o"
antes "do
Tiago legislador" e
?
4812. processe 'Um
[apenas] é o
legislador ".
Leia "e amanhã"
Tiago
em vez de "ou
4813.
amanhã".
Leia "podemos
Tiago
ir" em vez de
4813.
"iremos".
Leia "(podemos)
Tiago continuar" em
4813. vez de
"continuaremos".

Leia "(podemos)
Tiago comprar e
4813. vender" em vez
de "vamos
comprar e
vender".
Leia "(podemos)
obter ganho" em
Tiago
vez de
4813.
"obteremos
ganho".
Leia "e se
vivermos,
também
Tiago
podemos fazer
4815.
isso" em vez de
"viveremos e
faremos isso".
Leia "e se
vivermos,
Tiago também faremos
4815. isso" em vez de
"viveremos e
faremos isso".
Leia "cair em
Tiago hipocrisia" em
5812. vez de "cair sob
condenação".
Leia "para nós"
1 Pedro 1:
em vez de "para
4.
você".

1 Ped Adicione
2813. "portanto" antes Vulgate
de "Enviar".
Omita "mesmo"
1 Ped
antes de "a
2821.
seguir".
Leia "que em
uma figura
semelhante,
[mesmo]
batismo, agora
também salva"
1 Ped
em vez de "a
3821.
figura
semelhante em
que, [mesmo]
batismo,
também agora
salva".
Leia "ligou para
1 Ped
você" em vez de
5810.
"ligou para nós".
Leia "Simeão
Pedro" em vez
2 Ped 1: 1. Polygot
de "Simão
Pedro".
Leia "justiça de
nosso Deus e
Salvador Jesus"
2 Ped 1: 1. em vez de
"justiça de Deus
e nosso Salvador
Jesus".
Leia "justiça de
nosso Deus e
nosso Salvador
Jesus" em vez
2 Ped 1: 1.
de "justiça de
Deus e nosso
Salvador Jesus".
2 Ped Adicione "o"
depois "da Polygot
1821.
vontade do
homem: mas".
Leia "tentação"
2 Ped 2:
em vez de Polygot
9.
"tentações".
Leia "pela
palavra dele" em
2 Ped 3: 7.
vez de "pela
mesma palavra".
Leia "nossa
1 João 1:
alegria" em vez
4.
de "sua alegria".
Leia "promessa"
1 João 1:
em vez de Vulgate
5.
"mensagem".
Omita "[mas]
quem reconhece
1 João o Filho também
2823. tem o Pai"
depois de "não
tem o Pai".
Adicione "de
Deus" depois de
1 João
"amor" e
3816.
renderize em
itálico.
Acrescente
"isso" diante de
"Deus" e torne
1 João 'ele, que se Vulgate
3820. nosso coração
nos condenar,
que [também]
Deus é maior'.
Leia "na
2 João 1:
verdade" em vez
1.
de "na verdade"
Leia "A graça
estará com" em
2 João 1:
vez de "(que) a Vulgate
3.
graça esteja
com".
Leia "conosco"
2 João 1:
em vez de "com
3.
você".
Leia "doutrina de
2 João 1: Cristo" em vez
9. de "a doutrina
de Cristo".
Leia "amor ao
3 João 1: nome" em vez
7. de "amor ao
nome".
Omita "você"
Judas
depois de Bispos
1812.
"festejar".
Omita "eles
mesmos" depois
Judas
de "separar" e
1819.
renderize "faça
separações".
Leia "mantenha-
Judas
os" em vez de
1824.
"mantenha-o".
Omita "sete"
Ap 1811. antes de Polygot
"igrejas".
Adicione "a"
Ap 2814. antes de "Balac".

Omita "sete"
Ap 3: 1. antes de
"espíritos".
Leia "deve
adorá-lo" em
Ap 4810.
vez de "adorá-
lo".
Leia "devem
lançar suas
coroas" em vez
Ap 4810.
de "devem
lançar suas
coroas".
Omita "e o
número deles
era dez mil
Ap 5811.
vezes dez mil"
depois de
"anciãos".
Adicione
Ap 6812. "inteiro" antes
de "lua".
Leia "ascensão"
Ap 7: 2. em vez de Polygot
"ascensão".
Leia "Salvação
àquele que está
assentado no
trono de nosso
Deus, até o
Cordeiro" em
Ap 7810. vez de "Salvação
ao nosso Deus
que está
assentado no
trono e ao
Cordeiro".

Leia "e deixou


suas vestes
Ap 7814. brancas" em vez Polygot
de "e as
brancas".
Leia "anjos,
tendo os sete"
Ap 8: 6. em vez de "anjos Polygot
que tinham os
sete".
Omita "das
Ap 8811. águas" após
"terceira parte".
Omita "e em
suas caudas"
Ap 9819. Polygot
depois de
"boca".
Adicione "até
Ap 10: 7. [então]" antes
de "o mistério".
Omita "e o anjo
levantou-se"
Ap 11: 1. antes de "dizer"
(ERV processa 'e
um disse').
Leia "dentro" em
Ap 11: 2.
vez de "fora".
Leia "havia
maravilha em
todo o mundo"
Ap 13: 3. em vez de "todo
mundo
imaginava".

Leia "Se algum


homem" em vez
Ap 13810. Vulgate
de "Ele é
aquele".
Omita "da
Ap 14818. videira" depois
de "cachos".
Leia "se tornou
sangue" (ou
'veio sangue')
Ap 16: 4. ?
em vez de "eles
se tornaram
sangue".
Leia "e o santo"
Ap 16: 5. em vez de "e
será".
Leia "milagres,
para sair" em
Ap 16814. vez de
"milagres, que
vão adiante".
Adicione "o"
Ap 17: 1. antes de ?
"muitos".
Omitir "estava"
Ap 17: 4. atrás de Polygot
"mulher".
Omita "E" no
Ap 17: 9. começo do Vulgate
verso.

Omita "outro"
Ap 18: 1. depois de "eu Eramus
vi".
Leia "pecados
seguidos" em
Ap 18: 5. Polygot
vez de "pecados
atingidos".
Omita "que
Ap 19814. estavam" atrás
de "exércitos".
Adicione "o"
antes de "mil" e
Ap 20: 4. Eramus
renderize "os mil
anos".
Omita "e" antes
Ap 21813. Polygot
"no oeste".
Leia "e" em vez
Ap 22820. de "Mesmo
assim".

Nota: Para colocar essas variações no contexto, lembre-


se de que existem 7.957 versículos no Novo Testamento.
Essa lista de variações mostra que apenas 1,3% de todos
os versos do Novo Testamento não são suportados por
nenhum dos dois principais manuscritos do Textus
Receptus e apenas 2,1% não são suportados pelo Beza
1598. No total, 7.709 versos do NT na KJV concordar
com as principais leituras do Textus Receptus.

Você também pode gostar