Você está na página 1de 17

A Septuaginta no Novo Testamento 19/04/2021 00(36

A Septuaginta no Novo Testamento

Observações gerais

A tabela a seguir fornece uma visão geral resumida das citações do Antigo Testamento do Novo Testamento. Vinte e quatro livros do Antigo
Testamento, listados na primeira coluna da tabela - Gênesis a Malaquias -, são citados em dezesseis livros do Novo Testamento - Mateus a 2
Pedro -, mencionados na linha superior. A linha em azul fornece o número total de citações do Antigo Testamento em cada livro do Novo
Testamento. Além disso, esta linha mostra o total de todos os versículos nos livros do Antigo Testamento citados, o número total de citações
(320) e a frequência das citações para esses livros como um todo. Assim, para os 24 livros do Antigo Testamento listados, a frequência
média de citações é de 18,0 por cada mil versos. Claro, se todo o Antigo Testamento fosse levado em consideração, a frequência de citações
seria muito menor. Incluir contagens de versículos de livros não citados (Josué, Juízes, 1 e 2 Crônicas, etc.) nos enganaria, entretanto, na
questão do cânon do Antigo Testamento, que está fora do escopo da presente investigação.

Como um guia para a leitura da tabela, observe que o livro de Gênesis tem 1.508 versículos e é citado 31 vezes no Novo Testamento. O
número de citações de Gênesis, dividido pelo número de versículos naquele livro e multiplicado por 1000, resulta em 20,6 - implicando que
Gênesis foi um pouco mais popular entre os autores do Novo Testamento do que a média dos livros do Antigo Testamento. Continuando ao
longo da linha "Gênesis", vemos que quatro dessas citações aparecem no livro de Atos e nove em Romanos. Olhando ao longo das colunas,
observe que o livro de João cita o Antigo Testamento apenas 14 vezes - o menor de todos os evangelhos. João cita os Salmos 7 vezes, Isaías
4 vezes e Zacarias duas vezes. (As cotações fracionárias serão explicadas em breve.)

1 animal 2 animais
# de # de Quot. 1 2 1 2
Livro Mt Mk Lk JN Atos ROM Garota Eph Heb Geléia de de
versos quot. frequencia. Cor Cor Tm Tm
estimação estimação
Total 17.764 320 18,0 54 27 26 14 40 61 17 10 10 5 1 1 37 4 12 1
Gênese 1508 31 20,6 2 2 - - 4 9 2 - 4 1 - - 6 1 - -
Êxodo 1213 31,33 25,8 4,33 3 2,5 0,5 11 3 1 1 - 0,5 - - 3 0,5 1 -
Levítico 859 15,33 17,8 3,83 2 2 - 1 2 - 0,5 2 - - - - 1 1 -
Números 1288 2 1,5 0,5 - - 0,5 - - - - - - - 1 - - - -
Deut. 927 43,33 46,8 10,3 6,5 5,5 - 3 7 2 1 2 0,5 1 - 4 0,5 - -
1 Samuel 810 1 1,2 - - - - 1 - - - - - - - - - - -
2 Samuel 694 2,5 3,6 - - - - - 0,5 - 1 - - - - 1 - - -
1 Reis 816 2 2,5 - - - - - 2 - - - - - - - - - -
Trabalho 1070 2 1,9 - - - - - 1 1 - - - - - - - - -
Salmos 2461 76,5 31,1 9 5 7 7 11 12,5 3 2 - 2 - - 16 - 2 -
Provérbios 915 6 6,6 - - - - - 1 - - - - - - 1 1 2 1
Isaías 1292 65,5 50,7 11 4,5 6 4 5 18 6 2 1 - - - 2 - 6 -
1 animal 2 animais
# de # de Quot. 1 2 1 2
Livro Mt Mk Lk JN Atos ROM Garota Eph Heb Geléia de de
versos quot. frequencia. Cor Cor Tm Tm
estimação estimação
Jeremias 1364 5 3,7 1 - - - - - 1 1 - - - - 2 - - -
Ezequiel 1273 1,5 1,2 - - - - - - - 1,5 - - - - - - - -
Daniel 356 5 13,7 2 2 1 - - - - - - - - - - - - -
Oséias 186 7 37,6 3 - 1 - - 2 1 - - - - - - - - -
Joel 73 2 27,4 - - - - 1 1 - - - - - - - - - -
Amos 146 2 13,7 - - - - 2 - - - - - - - - - - -

https://atrtmwljwihpzgdscyy4eq5ni4-adv7ofecxzh2qqi-www-geocities-ws.translate.goog/r_grant_ jones/Rick/Septuagint/spexecsum.htm Página 1 de 17


A Septuaginta no Novo Testamento 19/04/2021 00(36

Jonah 48 1 20,8 1 - - - - - - - - - - - - - - -
Micah 105 2 19,0 2 - - - - - - - - - - - - - - -
Habacuque 56 4 71,4 - - - - 1 1 - - 1 - - - 1 - - -
Ageu 38 1 26,3 - - - - - - - - - - - - 1 - - -
Zacarias 211 7 33,2 3 1 - 2 - - - - - 1 - - - - - -
Malaquias 55 4 72,7 1 1 1 - - 1 - - - - - - - - - -

Tabela 1: Visão geral das cotações

Algumas observações adicionais sobre a tabela: (1) o leitor pode notar que as citações fracionárias estão listadas. A razão para isso é que em
casos como Mateus 5,33 e 5,38, vários livros do Antigo Testamento contêm a mesma citação. Como é impossível dizer qual livro está sendo
citado, cada um recebe crédito parcial. Por exemplo, Mateus pode ter pensado em Êxodo 21,24 , Levítico 19,12 ou Deuteronômio 19,21 em
Mateus 5,38. Cada livro do Antigo Testamento recebe, portanto, um terço do crédito.

(2) A contagem de versículos para cada livro é baseada na Versão Autorizada. A Septuaginta terá diferentes contagens de versos para alguns
desses livros. Em minha opinião, a variação no comprimento do livro entre a Septuaginta e as traduções para o inglês baseadas no hebraico
seria um fator insignificante. As maiores discrepâncias serão para Jeremias, Daniel e Jó, livros não particularmente populares entre os
autores do Novo Testamento.

(3) Muitas dessas 320 citações distintas são da mesma passagem do Antigo Testamento. Por exemplo, cada vez que o autor do livro de
Hebreus cita o Salmo 95.7, é contada como uma citação separada.

Observe que quinze livros do Antigo Testamento do cânon hebraico não são citados: Josué, Juízes, Rute, 2 Reis, 1 e 2 Crônicas, Esdras,
Neemias, Ester, Eclesiastes, Cântico de Salomão, Lamentações, Obadias, Naum e Sofonias .

Dos que são citados, Salmos e Isaías são os mais populares, seguidos por Deuteronômio e Êxodo. Esses quatro livros mostram uma boa
força de uso em toda a extensão dos livros do Novo Testamento. Oitenta e dois por cento de todas as citações do Antigo Testamento são de
apenas seis livros: Gênesis, Êxodo, Levítico, Deuteronômio, Salmos e Isaías.

Figura 1: Distribuição de citações de livros do Antigo Testamento

Se o tamanho dos livros do Antigo Testamento for levado em consideração, percebe-se que as minúsculas obras de Malaquias e Habacuque
eram muito ricas em significado para os autores do Novo Testamento. Quando a popularidade é medida dessa forma, Isaías e Deuteronômio
vêm em terceiro e quarto lugar, respectivamente. Oséias é o quinto e Zacarias o sexto.

Outras observações: quase 1/3 das citações em Romanos são de Isaías, enquanto 43% das citações em Hebreus são de Salmos. Mateus e
Lucas contam com os livros da Lei para quase 40% de suas citações (isso salta para 50% com Marcos), mas João evita a Torá quase
completamente, concentrando-se em Salmos, Isaías e Zacarias.

Ezequiel, um livro relativamente grande, é citado apenas uma vez e meia no Novo Testamento. Ele tem a menor frequência de cotação para
qualquer livro realmente referenciado.

Acordo com a Septuaginta

https://atrtmwljwihpzgdscyy4eq5ni4-adv7ofecxzh2qqi-www-geocities-ws.translate.goog/r_grant_ jones/Rick/Septuagint/spexecsum.htm Página 2 de 17


A Septuaginta no Novo Testamento 19/04/2021 00(36

Metodologia

O conjunto básico de citações para este estudo foi fornecido pelo "Index of Quotations" em Aland, Karavidopoulos, Martini e Metzger's The
Greek New Testament , Fourth Revised Edition, publicado pela United Bible Societies. Doravante, irei me referir a essa fonte como UBS.
Não consegui, entretanto, ver qualquer conexão entre 2 Samuel 7.8 e 2 Coríntios 6.18, listado no UBS como uma citação, então apaguei este
item do conjunto. Duas exceções adicionais: UBS apresenta Mt 21,5 como uma única citação de duas fontes - Isaías 62.11 e Zacarias 9,9.
Parece claro, entretanto, que isso deve ser visto como duas citações não sobrepostas, visto que Isaías 62.11 simplesmente fornece uma frase
de abertura que segue a citação de Zacarias. Além disso, o UBS vê Lucas 4.18-19 apenas como uma citação de Isaías 61.1 . No entanto,
visto que Lucas introduziu uma linha de Isaías 58.6 no meio dessa citação, segui o exemplo.

Devo dizer que várias das citações no Index dificilmente parecem citações. Além disso, várias passagens que parecem claramente ser
citações (Daniel 11.31 / 12.11 em Mateus 24.15 / Marcos 13.14; Isaías 66,24 em Marcos 9,48; Sirach 4.1 em Marcos 10,19; Jeremias 11.7
em Marcos 11,17; Isaías 53,12 em Marcos 15,28; Malaquias 4.5 -6 em Lucas 1.17; Salmo 62.12 / Salmo 24.12 em Romanos 2.6; Isaías 8.12
em 1 Pedro 3.14; Salmo 2.8, 9 em Apocalipse 2.27; Isaías 22.22 em Apocalipse 3.7; e outros) estão faltando no Índice. Fiquei tentado a
esfregar a lista de citações de entradas questionáveis ​( Deuteronômio 25.5é um bom exemplo) e aumente-o com outros mais dignos. No
entanto, o emprego de um conjunto objetivo de citações fornecidas por uma fonte externa reforça a objetividade do trabalho. Além disso, as
citações questionáveis ​e os candidatos à inclusão parecem não influenciar as conclusões gerais de forma significativa.

Para cada citação, preparei uma comparação lado a lado dos textos gregos do Novo Testamento e da Septuaginta. Para aumentar a clareza e
fornecer uma oportunidade de avaliar a concordância com o texto hebraico massorético, complementei esta comparação primária em grego
com a tradução da Septuaginta em inglês de Brenton e as passagens do Antigo e do Novo Testamento em inglês da American Standard
Version de 1901. Meus próprios comentários aparecem na parte inferior de cada página. O formato de comparação é descrito com mais
detalhes aqui .

(Uma palavra de cautela: não sou especialista em grego. Com ferramentas como as fornecidas no site do Projeto Perseus , posso traduzir
passagens do Novo Testamento e da Septuaginta. No entanto, tenho pouca ou nenhuma familiaridade com o hebraico. Portanto, tenho
baseou-se em uma variedade de traduções - e nas definições fornecidas na Concordância Analítica de Young - para avaliar o significado do
texto massorético.)

Enquanto eu preparava comparações lado a lado para as citações, percebi uma tendência por parte dos autores do Novo Testamento de se
desviar da redação exata da Septuaginta, embora muitas vezes mantivessem o mesmo sentido ou aplicassem o texto de uma forma Maneira
nova. Por exemplo, eles mudariam a pessoa e / ou o número de um verbo para se adequar a seus propósitos. Estritamente falando, esses
eram geralmente desvios tanto do hebraico quanto da Septuaginta; assim, esses desvios pareciam sem consequência na avaliação da
influência da Septuaginta no Novo Testamento. No entanto, houve casos em que a Septuaginta e o hebraico diferiam em significado, e o
Novo Testamento seguia um contra o sentido do outro.

Decidi, portanto, categorizar as comparações de duas maneiras distintas. Primeiro, eu avaliaria o significado dos textos e avaliaria o grau de
concordância: onde a Septuaginta e o texto massorético diferem em significado, o autor do Novo Testamento seguiu o sentido da
Septuaginta contra o hebraico, ou ele seguiu o hebraico contra a Septuaginta? Em segundo lugar, eu avaliaria o grau em que o autor do
Novo Testamento empregou licença poética em seu uso da Septuaginta.

Avaliação de acordo no significado

Os autores do Novo Testamento mostram uma clara preferência pela Septuaginta em relação às leituras massoréticas. A tabela a seguir
fornece uma seleção de trinta dos desvios mais significativos do Novo Testamento em relação à Septuaginta. A segunda coluna mostra o
texto do Novo Testamento, e a coluna mais à direita tem o texto do Antigo Testamento hebraico. Em cada caso, o autor do Novo Testamento
é fiel à Septuaginta. O vermelho é usado para destacar as diferenças entre o hebraico e o grego. Todas as cotações são da versão padrão
revisada.

Referência
do Novo /
Novo Testamento / Septuaginta Antigo Testamento / Texto Massorético
Antigo
Testamento
Mateus "Eis que uma virgem conceberá e dará à luz um
Eis que uma jovem conceberá e dará à luz um filho e porá-
1.23 / Isaías filho, e seu nome será Emanuel" (que significa
lhe o nome de Emanuel.
7.14 Deus conosco).
Mateus
12.21 / "e em seu nome os gentios terão esperança ." e o litoral espera por sua lei .
Isaías 42.4
Mateus "Porque o coração deste povo tem crescido

https://atrtmwljwihpzgdscyy4eq5ni4-adv7ofecxzh2qqi-www-geocities-ws.translate.goog/r_grant_ jones/Rick/Septuagint/spexecsum.htm Página 3 de 17


A Septuaginta no Novo Testamento 19/04/2021 00(36

13,14-15 / maçante, e os ouvidos são pesados da audição, e Engordar este povo e pesar seus ouvidos, e fechar seus
Isaías 6,9- seus olhos se fecharam" olhos
10
Mateus
“ em vão me adoram, ensinando como doutrinas e seu medo de mim é um mandamento de homens
15.8-9 /
os preceitos dos homens”. aprendidos de cor
Isaías 29.13
Mateus
"Da boca de bebês e crianças de peito trouxeste
21.16 / pela boca de bebês e crianças, tu fundaste um baluarte
louvor perfeito "
Salmo 8.2
Lucas 3.4-6
/ Isaías “e toda carne verá a salvação de Deus ”. e toda a carne o verá junto
40.3-5
Lucas 4.18-
"para proclamar a libertação aos cativos e a para proclamar a liberdade aos cativos, e a abertura da
19 / Isaías
recuperação da visão aos cegos " prisão para aqueles que estão presos
61.1-2
Atos 7.42-
"E você assumiu a tenda de Moloch, e a estrela do Você deve pegar Sakkuth, seu rei, e Kaiwan, seu deus-
43 / Amós
deus Rephan, as figuras que você fez para adorar" estrela , suas imagens, que vocês mesmos fizeram
5.25-27
Atos 8.32- "Em sua humilhação, a justiça foi negada a ele . Por opressão e julgamento ele foi levado embora ; e quanto
33 / Isaías Quem pode descrever sua geração? Pois sua vida à sua geração, que considerou que ele foi cortado da terra
53.7-8 foi tirada da terra." dos vivos
Atos 13,41
/ "Vejam, vocês escarnecedores e maravilham-se e
Olhe entre as nações e veja ; maravilhe-se e fique surpreso
Habacuque pereçam "
1.5
Atos 15.16- "que o resto dos homens podem buscar ao Senhor
para que possuam o resto de Edom e todas as nações que
17 / Amós , e todos os gentios que são chamados pelo meu
são chamadas pelo meu nome
9.11-12 nome"
Romanos
"O nome de Deus é blasfemado entre os gentios Seus governantes lamentam, diz o SENHOR , e
2.24 / Isaías
por sua causa ." continuamente o dia todo meu nome é desprezado
52.5
Romanos
Embora o número dos filhos de Israel seja como a
9.27-28 / Pois embora o seu povo Israel seja como a areia do mar,
areia do mar, apenas um remanescente deles será
Isaías apenas um remanescente deles retornará
salvo "
10.22-23
Romanos
"Eu me mostrei para aqueles que não pediram por Eu estava pronto para ser procurado por quem não me
10.20 /
mim" pedisse
Isaías 65.1
"Deixe sua mesa se tornar uma armadilha e uma Deixe sua própria mesa diante deles se tornar uma
Romanos
armadilha, uma armadilha e uma retribuição para armadilha; deixe suas festas de sacrifício [Heb. - para
11.9-10 /
eles ; que seus olhos sejam escurecidos para que segurança ] ser uma armadilha. Escureçam-se seus olhos,
Salmo
não possam ver, e dobrar suas costas para sempre para que não possam ver; e fazer seus lombos tremerem
69.22
." continuamente
Romanos
11.26-27 / "O Libertador virá de Sião, ele banirá a impiedade E ele virá a Sião como Redentor, para aqueles em Jacó que
Isaías de Jacó " abandonaram a transgressão
59.20-21
Romanos
"Pois quem conheceu a mente do Senhor , ou Quem dirigiu o Espírito do L ORD , ou como seu
11.34 /
quem foi seu conselheiro?" conselheiro o instruiu?
Isaías 40.13
Romanos
“ Virá a raiz de Jessé , aquele que se levanta para a raiz de Jessé permanecerá como um estandarte para os
15.12 /
governar os gentios ; nele os gentios esperam”. povos ; ele as nações o buscarão
Isaías 11.10
Hb 1.6 /
" Que todos os anjos de Deus o adorem ." O MT omite esta citação
Deut. 32,43
Hb 2.6-8 /
"Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos " tu o fizeste um pouco menos do que Deus
Salmo 8.4-6
Hb 2.13 / "Vou colocar minha confiança nele." Vou ter esperança nele

https://atrtmwljwihpzgdscyy4eq5ni4-adv7ofecxzh2qqi-www-geocities-ws.translate.goog/r_grant_ jones/Rick/Septuagint/spexecsum.htm Página 4 de 17


A Septuaginta no Novo Testamento 19/04/2021 00(36

Isaías 8.17
Hb 3,15 /
"Hoje, quando você ouvir sua voz, não endureça Oh, que hoje você dê ouvidos à sua voz! Não endureçam
Salmo 95,7-
seus corações como na rebelião ." seus corações, como em Meribah
8
Hb 8.8-12 /
"porque eles não continuaram em meu pacto, e meu convênio que eles quebraram, embora eu fosse seu
Jer. 31,31-
por isso não dei ouvidos a eles , diz o Senhor" marido , diz o L ORD
34
Hb 10.5-7 /
"Sacrifícios e ofertas não desejaste; mas um corpo Sacrifício e oferta não desejas; mas tu me deste um ouvido
Salmo 40.6-
preparaste para mim " aberto
8
Hb 10.37-
" e se ele recuar, minha alma não terá prazer nele Eis que aquele cuja alma não é reta nele, falhará [Heb. -
38 / Hab
." está inchado ]
2.3-4
Hb 11.21 /
"Pela fé Jacó ... curvando-se em adoração sobre a
Gênesis Então Israel se curvou sobre a cabeceira de sua cama
cabeça de seu cajado ."
47.31
Hb 12.5-6 /
"Porque o Senhor disciplina aquele a quem ele pois o SENHOR reprova aquele a quem ama, como um pai ao
Prov 3.11-
ama e castiga a todo filho que ele recebe ." filho em quem se deleita
12
Tiago 4.6 / " Deus se opõe aos orgulhosos , mas dá graça aos Em relação aos escarnecedores, ele é desdenhoso , mas aos
Prov 3.34 humildes." humildes mostra favor
1 Ped 2.22
Ele não cometeu nenhum pecado; nenhuma embora ele não tivesse feito violência, e não houvesse
/
astúcia foi encontrada em seus lábios engano em sua boca
Isaías 53,9
1 Pet 4.18 / "Se o homem justo é dificilmente se salva , onde Se o justo é recompensado na terra , quanto mais o ímpio e
Prov 11.31 vai o pecador ímpio e aparecer ?" o pecador!

Tabela 2: Amostras de citações do Novo Testamento da Septuaginta

Mateus confia na Septuaginta para a afirmação de que a mãe do Messias seria virgem (Mateus 1.23). O próprio Jesus segue o tradicionalO
texto da Septuaginta ao condenar as tradições dos fariseus (Mateus 15.8-9). A Septuaginta profetiza claramente que Jesus curará os cegos
(Lucas 4.18-19) - mas o texto massorético é mais obscuro. A Septuaginta predisse que a morte do Messias seria injusta (Atos 8.32-33) e que
os gentios buscariam o Senhor (Atos 15.16-17). O hebraico mostra as nações sendo "possuídas" junto com Edom. Paulo sabe que um
remanescente de Israel será salvo porque ele estava lendo o Antigo Testamento em grego (Romanos 9.27-28). Talvez se seu tópico fosse o
retorno à Terra Santa e não a salvação, ele teria achado a leitura em hebraico mais adequada. Seguindo o grego, ele sabe que o Messias
vencerá o pecado de seu povo - não que ele virá para aqueles que já se purificaram do pecado,como o hebraico teria (Romanos 11.26-27). O
pensamento de Paulo de que Jesus governaria os gentios também depende de uma leitura da Septuaginta (Romanos 15.12). O autor do livro
de Hebreus - para provar a divindade de Cristo - proclama a verdade de que Jesus é adorado portodos os anjos de Deus (Hebreus 1.6). Mas o
Antigo Testamento hebraico não contém esse versículo. Também com base no Antigo Testamento grego, esse autor afirma que a encarnação
foi profetizada (Hebreus 10.5-7) - que Jesus teria um corpo, que ofereceria para nossa santificação (Hebreus 10.10). O texto massorético
neste ponto enfatiza a capacidade auditiva. Finalmente, onde o texto massorético descreveu um servo sofredor não violento, a Septuaginta
profetizou um Messias sem pecado (1 Pedro 2.22).

A tabela de citações na ordem do Novo Testamentocontém uma coluna intitulada "Significado". Algumas citações são anotadas nesta coluna
com um "J", um "H" ou um "D". Um "J" indica que a citação concorda com a Septuaginta contra o sentido do texto massorético, um "H"
que a citação apóia o sentido hebraico contra a Septuaginta. A citação é marcada por um "D" quando a citação discorda em significado tanto
da Septuaginta quanto do hebraico. A tabela a seguir resume a discordância do Novo Testamento com a Septuaginta como fonte. A estrutura
geral da tabela é a mesma da Tabela 1 acima. Para cada livro do Novo Testamento, o número de citações de cada livro do Antigo
Testamento é mostrado, mas o número de vezes que a leitura do Novo Testamento difere em significado do texto da Septuaginta - ambos
"H"e leituras "D" - também é indicado. Assim, Mateus difere em sentido da Septuaginta 9 vezes em 54 citações. Três dessas divergências
ocorrem quando Mateus cita Isaías. Olhando ao longo das linhas, observe que Deuteronômio é citado 7 vezes contra o sentido da
Septuaginta, duas dessas citações ocorrendo no livro de Romanos.

# de 1 2 1 2 1 animal de 2 animais de
Livro Mt Mk Lk JN Atos ROM Garota Eph Heb Geléia
quot. Cor Cor Tm Tm estimação estimação
22,5 / 3,5 /
Total 9/54 27/03 26/02 14/01 0/40 17/02 0/10 0/10 0/5 0/1 0/1 1/37 0/4 1/12 0/1
320 61
Gênese 0/31 0/2 0/2 - - 0/4 0/9 0/2 - 0/4 0/1 - - 0/6 0/1 - -

https://atrtmwljwihpzgdscyy4eq5ni4-adv7ofecxzh2qqi-www-geocities-ws.translate.goog/r_grant_ jones/Rick/Septuagint/spexecsum.htm Página 5 de 17


A Septuaginta no Novo Testamento 19/04/2021 00(36

Êxodo 0/ 0/ 0/3 0/ 0 / 0/11 0/3 0/1 0/1 - 0/ - - 0/3 0 / 0,5 0/1 -


31,33 4,33 2,5 0,5 0,5
0/ 0/ 0/
Levítico 0/2 0/2 - 0/1 0/2 - 0/2 - - - - 0/1 0/1 -
15,83 3,83 0,5
0/ 0/
Números 0/2 - - - - - - - - - 0/1 - - - -
0,5 0,5
7/ 1/ 2/ 1/ 0/
Deut. - 0/3 2/7 0/2 0/1 0/2 0/1 - 1/4 0 / 0,5 - -
43,33 10.3 6,5 5.5 0,5
1 Samuel 0/1 - - - - 0/1 - - - - - - - - - - -
0/
2 Samuel 0 / 2,5 - - - - - - 0/1 - - - - 0/1 - - -
0,5
1 Reis 0/2 - - - - - 0/2 - - - - - - - - - -
Trabalho 2/2 - - - - - 1/1 1/1 - - - - - - - - -
0/
Salmos 1 / 76,5 1/9 0/5 0/7 0/7 0/11 0/3 0/2 - 0/2 - - 0/16 - 0/2 -
12,5
Provérbios 0/6 - - - - - 0/1 - - - - - - 0/1 0/1 0/2 0/1
5,5 / 0/ 0,5 /
Isaías 11/03 0/6 0/4 0/5 1/6 0/2 0/1 - - - 0/2 - 1/6 -
65,5 4,5 18
# de 1 2 1 2 1 animal de 2 animais de
Livro Mt Mk Lk JN Atos ROM Garota Eph Heb Geléia
quot. Cor Cor Tm Tm estimação estimação
Jeremias 0/5 0/1 - - - - - 0/1 0/1 - - - - 0/2 - - -
0/
Ezequiel 0/1 - - - - - - - - - - - - - - -
1,5
Daniel 0/5 0/2 0/2 0/1 - - - - - - - - - - - - -
Oséias 1/7 1/3 - 0/1 - - 0/2 0/1 - - - - - - - - -
Joel 0/2 - - - - 0/1 0/1 - - - - - - - - - -
Amos 0/2 - - - - 0/2 - - - - - - - - - - -
Jonah 0/1 0/1 - - - - - - - - - - - - - - -
Micah 1/2 1/2 - - - - - - - - - - - - - - -
Habacuque 0/4 - - - - 0/1 0/1 - - 0/1 - - - 0/1 - - -
Ageu 0/1 - - - - - - - - - - - - 0/1 - - -
Zacarias 2/7 1/3 0/1 - 1/2 - - - - - 0/1 - - - - - -
Malaquias 3/4 1/1 1/1 1/1 - - 0/1 - - - - - - - - - -

Tabela 3: Casos em que o Novo Testamento difere em significado da Septuaginta

As duas tabelas a seguir resumem esses resultados, fornecendo concordância percentual para cada livro do Antigo e do Novo Testamento.
Por exemplo, Zacarias é citado 7 vezes, 5 das quais estão de acordo com o significado do texto da Septuaginta. Assim, o Novo Testamento
segue a versão da Septuaginta de Zacarias 71,4% das vezes. Da mesma forma, Lucas segue a Septuaginta em 24 das 26 passagens, para uma
concordância percentual = 92,3.

Gênese 100 Outras conclusões podem ser tiradas. Considerando o Novo


Testamento como composto dos evangelhos sinópticos, João, Atos,
Êxodo 100 Mateus 83,3
epístolas de Paulo, Hebreus e as epístolas católicas, as seguintes
Levítico 100 porcentagens de concordância são encontradas: marca 88,9
Números 100 Lucas 92,3
Evangelhos sinópticos - 86,9
Deuteronômio 83,8 João - 92,9 João 92,9
1 Samuel 100 Atos - 100 Atos 100
epístolas de Paulo - 94,2 Romanos 94,3
2 Samuel 100 hebreus - 97,3
1 Reis 100 epístolas católicas - 94,1 1 Cor 88,2
Trabalho 0 2 Cor 100
Se agruparmos os escritos de Lucas, Lucas e Atos, encontramos uma
Salmos 98,7 Gálatas 100
taxa de concordância de 97%. Claramente, os evangelhos tendem a
Provérbios 100 divergir da Septuaginta com mais freqüência, com Mateus mostrando a Efésios 100

https://atrtmwljwihpzgdscyy4eq5ni4-adv7ofecxzh2qqi-www-geocities-ws.translate.goog/r_grant_ jones/Rick/Septuagint/spexecsum.htm Página 6 de 17


A Septuaginta no Novo Testamento 19/04/2021 00(36

Isaías 91,6 maior discordância. 1 Timóteo 100


Jeremias 100 2 Timóteo 100
Olhando, em vez disso, para os livros de referência, a concordância
Ezequiel 100 entre o Novo Testamento e as versões da Septuaginta de Jó, Miquéias e Hebreus 97,3
Daniel 100 Malaquias é bastante pobre. James 100
Oséias 85,7 1 Peter 91,7
Talvez o aspecto mais impressionante da Tabela 4 esteja relacionado à
Joel 100 excelente concordância para Gênesis, Êxodo e Salmos, com quase 139 2 Peter 100
Amos 100 citações tiradas desses três livros, e apenas uma discordância. Total 93,0
Jonah 100 Tabela 5: Concordância
No geral, a concordância de sentido entre o Novo Testamento e a
percentual
Micah 50 Septuaginta é de 93%. Isso se compara favoravelmente com a taxa de
por livro do Novo
Habacuque 100 concordância entre as citações do Novo Testamento e o Antigo
Testamento
Testamento hebraico, 68%. Uma análise do grau de concordância entre
Ageu 100 as citações do Antigo Testamento hebraico e do Novo Testamento -
Zacarias 71,4 semelhante àquela que acaba de ser apresentada para a Septuaginta -
pode ser vista clicando aqui .
Malaquias 25
Total 93,0

Tabela 4: Acordo percentual


por livro do Antigo
Testamento

A figura a seguir compara os resultados apresentados na Tabela 4 com resultados semelhantes comparando a concordância entre o Novo
Testamento e o texto massorético. Os resultados da Septuaginta são apresentados em azul, enquanto os do texto massorético são
apresentados em vermelho. Observe em particular a tendência dos autores do Novo Testamento de discordar da versão massorética de
Isaías.

https://atrtmwljwihpzgdscyy4eq5ni4-adv7ofecxzh2qqi-www-geocities-ws.translate.goog/r_grant_ jones/Rick/Septuagint/spexecsum.htm Página 7 de 17


A Septuaginta no Novo Testamento 19/04/2021 00(36

Figura 2: Acordo pelo Livro do Antigo Testamento (Septuaginta versus hebraico)

Na verdade, entre todos os livros citados com mais frequência - Gênesis, Êxodo, Levítico, Deuteronômio, Salmos e Isaías - a Septuaginta se
sai melhor do que o texto massorético.

https://atrtmwljwihpzgdscyy4eq5ni4-adv7ofecxzh2qqi-www-geocities-ws.translate.goog/r_grant_ jones/Rick/Septuagint/spexecsum.htm Página 8 de 17


A Septuaginta no Novo Testamento 19/04/2021 00(36

As leituras massoréticas são preferidas pelos autores do Novo Testamento quando fazem referência a Jó, Zacarias e Malaquias. É
compreensível, portanto, que Jerônimo, em suas críticas à Septuaginta, enfatizasse passagens de Oséias e Zacarias para apoiar sua afirmação
de que os autores do Novo Testamento divergiam da Septuaginta sempre que o grego se afastava do hebraico. Evidentemente, ele ficou
constrangido com a Septuaginta - e esse constrangimento o cegou para a preferência do Novo Testamento por essa versão. “Seria tedioso
agora enumerar os grandes acréscimos e omissões que a Septuaginta fez, e todas as passagens que nas cópias da igreja são marcadas com
punhais e asteriscos [símbolos que indicam palavras presentes no grego, mas ausentes no hebraico, e vice-versa versa].Os judeus geralmente
riem quando ouvem nossa versão desta passagem de Isaías: 'Bem-aventurado aquele que tem descendência em Sião e servos em Jerusalém
[Is. 31,9]. ' Em Amós também ... Mas como devemos lidar com os originais hebraicos em que essas passagens e outras semelhantes são
omitidas, passagens tão numerosas que para reproduzi-los exigiria livros incontáveis? [Carta LVII] ”Alguém se pergunta se Jerônimo teria
sido capaz de superar essa evidente pressão social contra a versão grega se ele tivesse conhecimento da diversidade dos antigos textos
hebraicos.passagens tão numerosas que para reproduzi-las exigiria livros incontáveis? [Carta LVII] ”Alguém se pergunta se Jerônimo teria
sido capaz de superar essa evidente pressão social contra a versão grega se ele tivesse conhecimento da diversidade dos antigos textos
hebraicos.passagens tão numerosas que para reproduzi-las exigiria livros incontáveis? [Carta LVII] ”Alguém se pergunta se Jerônimo teria
sido capaz de superar essa evidente pressão social contra a versão grega se ele tivesse conhecimento da diversidade dos antigos textos
hebraicos.

Resultados semelhantes são apresentados pelo livro do Novo Testamento imediatamente abaixo.

https://atrtmwljwihpzgdscyy4eq5ni4-adv7ofecxzh2qqi-www-geocities-ws.translate.goog/r_grant_ jones/Rick/Septuagint/spexecsum.htm Página 9 de 17


A Septuaginta no Novo Testamento 19/04/2021 00(36

Figura 3: Acordo pelo Livro do Novo Testamento (Septuaginta versus hebraico)

Como regra, cada autor do Novo Testamento concorda com os tradutores da Septuaginta mais freqüentemente do que com os massoretas.
Os contrastes mais marcantes estão no evangelho de João, Atos, Romanos, Gálatas, Hebreus, Tiago e 1 Pedro.

Embora, como observado acima, a discordância com a Septuaginta seja mais pronunciada nos evangelhos sinóticos, eles divergem do texto
massorético ainda mais fortemente do que da Septuaginta. Isso não é de forma alguma o que se poderia esperar da leitura de Vidas de
Homens Ilustres de Jerônimo. “Mateus, também chamado de Levi, apóstolo e anteriormente publicano, compôs um evangelho de Cristo
publicado inicialmente na Judéia em hebraico para o bem dos circuncisos que creram, mas isso foi posteriormente traduzido para o grego,
embora por qual autor seja incerto. O próprio hebraico foi preservado até os dias atuais na biblioteca de Cesaréia, que Panfilo tão

https://atrtmwljwihpzgdscyy4eq5ni4-adv7ofecxzh2qqi-www-geocities-ws.translate.goog/r_grant_ jones/Rick/Septuagint/spexecsum.htm Página 10 de 17


A Septuaginta no Novo Testamento 19/04/2021 00(36

diligentemente reuniu. Também tive a oportunidade de ter este volume descrito para mim pelos nazarenos de Borea, uma cidade da Síria,
que o utilizam. Nisto deve ser notado que onde quer que o evangelista, seja por conta própria ou na pessoa de nosso Senhor o Salvador cite
o testemunho do Antigo Testamento, ele não segue a autoridade dos tradutores da Septuaginta, mas do hebraico.”O próprio leitor pode testar
a veracidade dessa afirmação diretamente ou consultando a Figura 3, que mostra que mesmo Mateus preferia a Septuaginta ao hebraico.

Apresentação das divergências do Novo Testamento da Septuaginta

Para completar, apresento aqui uma tabela (semelhante à Tabela 2 acima) mostrando os casos em que o Novo Testamento segue o sentido
hebraico contra a Septuaginta. Dois deles, Malaquias 3.1 (3 vezes) e Isaías 8.14 (duas vezes), são citados por vários autores do Novo
Testamento. Visto que Romanos 9.33 / Isaías 8.14 é contado como meia citação, o Novo Testamento segue o hebraico contra o sentido da
Septuaginta 8,5 vezes.

Referência
do Novo / Antigo Novo Testamento / Texto Massorético Septuaginta
Testamento

Matt 2.15 / Oséias


"Do Egito chamei meu filho ." do Egito chamei seus filhos.
11.1

Matt 11.10 / "Eis que envio o meu mensageiro diante de ti, que Eis que envio o meu mensageiro e ele
Malaquias 3.1 preparará o teu caminho diante de ti." examinará o caminho diante de mim.

John 19.37 / Zech. Eles devem olhar para mim, porque eles
"Eles olharão para aquele a quem traspassaram ."
12,10 zombaram de mim.

Rm 9.33 / Isaías uma pedra de tropeço, nem contra a queda de


"uma pedra de tropeço e uma rocha de ofensa "
8.14 uma pedra

Rom 11.35 / " Ou quem deu um presente a ele para que ele seja
ou quem vai resistir a mim, e permanecer
Jó 41.11 retribuído. "

1 Cor 3.19 /
"Ele pega os sábios em sua astúcia " quem leva o sábio em sua sabedoria
Jó 5.13

Tabela 7: Citações do Novo Testamento em concordância com o hebraico contra o sentido da Septuaginta

Tal como acontece com a Tabela 2, as citações do Novo Testamento na Tabela 7 são da Versão Padrão Revisada. A coluna da Septuaginta é
da tradução de Brenton, assim como a seguir.

A tabela a seguir descreve ocasiões em que o Novo Testamento diverge em significado tanto do hebraico dos massoretas quanto da
Septuaginta. O tipo vermelho é usado para indicar discrepâncias de significado. Verde indica que as palavras coloridas foram omitidas da
citação do Novo Testamento. Certas palavras são sublinhadas em Marcos 12.29-30 para facilitar a comparação. As traduções nas colunas do
Novo Testamento e do Texto Massorético são da Versão Padrão Revisada.

Referência
do Novo /
Novo Testamento Septuaginta Texto Massorético
Antigo
Testamento

" E tu, ó Belém, na terra de Mas tu, ó Belém Efrata, que és pequena entre
Judá, de modo algum estás E tu, Belém, casa de Efrata , és poucos em os clãs de Judá , de ti sairás para mim aquele
Matt 2.6 /
entre os governantes de número a serem contados entre os milhares que será o governante de Israel
Miquéias
Judá; porque de ti virá um de Judá; ainda fora de ti um sairão para
5.2
governante que governará o mim , para ser um governante de Israel
meu povo Israel ."

"A terra de Zebulom e a terra Ó terra de Zebulom, terra de Naftalim, e o


de Naftali, em direção ao resto da costa do mar , e a terra além do
mar, do outro lado do Jordão, Galiléia dos gentios. Ó povo que a terra de Zebulom e a terra de Naftali, mas
Jordão, Galiléia dos gentios anda nas trevas, eis uma grande luz: vós nos últimos tempos ele tornará glorioso o
Mat 4.15- - o povo que estava sentado que habitais na região e na sombra da caminho do mar, a terra além do Jordão, a
16 / nas trevas viu uma grande morte, uma luz brilhará sobre vós Galiléia das nações. As pessoas que andavam

https://atrtmwljwihpzgdscyy4eq5ni4-adv7ofecxzh2qqi-www-geocities-ws.translate.goog/r_grant_ jones/Rick/Septuagint/spexecsum.htm Página 11 de 17


A Septuaginta no Novo Testamento 19/04/2021 00(36

Isaías 9.1-2 luz, e para os que estavam nas trevas viram uma grande luz; aqueles que
sentados na região e sombra habitaram em uma terra de profunda
da morte a luz tem escuridão , sobre eles brilhou a luz.
amanheceu "

"Ele tomou nossas Ele carrega nossos pecados e sofre por nós
Mat 8.17 / Certamente ele suportou nossas dores e
enfermidades e carregou
Isaías 53.4 carregou nossas tristezas
nossas doenças"

"Eis aqui meu servo a quem Jacó é meu servo, eu o ajudarei ; Israel é Eis aqui meu servo a quem sustento , meu
escolhi, meu amado com meu escolhido, minha alma o aceitou; escolhido, em quem minha alma se deleita;
quem me comprazo. Porei Coloquei meu Espírito sobre ele; ele trará Coloquei o meu Espírito sobre ele, ele trará
meu Espírito sobre ele, e ele julgamento aos gentios. Ele não deve justiça às nações. Ele não vai chorar, nem
Mat 12.18- proclamará justiça aos chorar , nem levantar sua voz, nem sua voz levantar a voz, nem fazer com que seja
20 / gentios. voz nas ruas; ele será ouvida fora. Uma cana quebrada ele ouvida na rua; uma cana quebrada ele não
Isaías 42.1- não quebrará uma cana não quebrará, e linho fumegante ele não quebrará, e um pavio que arde fracamente,
3 quebrada ou apagará um apagará; mas ele trará julgamento à ele não apagará; ele fará fielmente a justiça.
pavio fumegante, até que verdade . Ele brilhará e não ficará Ele não falhará nem ficará desanimado até
traga a justiça à vitória; e em desanimado até que ponha o julgamento na que tenha estabelecido a justiça na terra; e o
seu nome os gentios terão terra: e em seu nome os gentios confiarão. litoral vai esperar por sua lei
esperança. "

"Abrirei minha boca em Abrirei minha boca em parábolas: Abrirei minha boca em uma parábola; Vou
Mt 13,35 / parábolas, direi o que está proferirei enigmas que existem desde o proferir ditados sombrios de antigamente
Salmo 78,2 oculto desde a fundação do início
mundo."

"Amarás o Senhor teu Deus


Matt 22,37 E amarás o Senhor teu Deus com toda a tua e você deve amar o SENHOR, seu Deus, com
com todo o teu coração, com
/ mente, e com toda a tua alma, e com todas todo o seu coração, e com toda a sua alma, e
toda a tua alma e com toda a
Deut 6,5 as tuas forças com todas as suas forças
tua mente."

"E eles pegaram as trinta E pesaram pelo meu preço trinta moedas de E eles pesavam como meu salário trinta
moedas de prata, o preço prata. E o Senhor me disse: Jogue-os na siclos de prata. Então o Senhor me disse:
Matt 27.9- daquele a quem um preço fornalha, e verei se é metal bom, como fui "Lançado no tesouro" - o preço nobre pelo
10 / fora estabelecido por alguns provado por eles. E tomei as trinta moedas qual fui pago por eles. Peguei as trinta
Zech 11.12- dos filhos de Israel, e as de prata e as lancei na fornalha na casa do moedas de prata e lancei-as no tesouro da
13 deram para o campo do Senhor. casa do SUD .
oleiro, como o Senhor me
instruiu."

"Ouve, Israel: O Senhor Ouve, ó Israel, o Senhor nosso Deus é o Ouve, ó Israel: O SENHOR nosso Deus é um
nosso Deus, o Senhor é um; único Senhor. E amarás o Senhor teu Deus SENHOR ; e você deve amar o SENHOR, seu
Marcos e amarás o Senhor teu Deus com toda a tua mente , e com toda a tua Deus, com todo o seu coração , e com toda a
12.29-30 / com todo o teu coração , e alma , e com todas as tuas forças sua alma , e com todas as suas forças
Deut 6.4-5 com toda a tua alma , e com
toda a tua mente e com todas
as tuas forças ."

“Não diga em seu coração: Não está lá em cima no céu, como se Não é no céu que deves dizer: "Quem subirá
'Quem subirá ao céu?' (isto alguém dissesse: Quem subirá por nós ao por nós ao céu, e o trará a nós, para que o
é, trazer Cristo para baixo) céu, e o receberá por nós, e o ouviremos e ouçamos e façamos?" Nem é além do mar
Rom 10.6-8
ou 'Quem descerá ao faremos? Nem está além do mar, dizendo: que deves dizer: "Quem irá por nós além do
/
abismo?' (isto é, trazer Quem passará por nós ao outro lado do mar mar , e o trará até nós, para que o ouçamos e
Deut 30.12-
Cristo dos mortos). Mas o , e o tomará para nós, e o tornará audível, e façamos?" Mas a palavra está muito perto de
14
que diz? A palavra está perto nós o faremos? A palavra está muito perto você; está na sua boca e no seu coração, para
de você, em seus lábios e em de ti, na tua boca , e no teu coração, e nas que você possa fazer isso
seu coração " tuas mãos para cumpri-la

Rom 12.19 "A vingança é minha, eu No dia da vingança eu recompensarei A vingança é minha e a recompensa
/ retribuirei, diz o Senhor"
Deut 32.35

1 Cor 15.54 "A morte é tragada pela A morte prevaleceu e engoliu os homens Ele vai engolir a morte para sempre
/ vitória"
Isaías 25.8

https://atrtmwljwihpzgdscyy4eq5ni4-adv7ofecxzh2qqi-www-geocities-ws.translate.goog/r_grant_ jones/Rick/Septuagint/spexecsum.htm Página 12 de 17


A Septuaginta no Novo Testamento 19/04/2021 00(36

Tabela 8: Citações do Novo Testamento em desacordo com o hebraico e a Septuaginta

Ao todo, há 14 exemplos desse tipo no Novo Testamento (os 3 adicionais sendo duplicatas das citações apresentadas na Tabela 8). A
distribuição é a seguinte: Mateus (7), Marcos (2), Lucas (1), Romanos (2), 1 Coríntios (1) e Hebreus (1). Esses 14 casos, junto com os 8,5
da Tabela 7, totalizam 22,5 casos em que o Novo Testamento discorda do sentido da Septuaginta (ver Tabela 3 acima).

Avaliação do Acordo de Redação entre o Novo Testamento e a Septuaginta

Na seção anterior, a concordância de significado entre as passagens do Novo e do Antigo Testamento foi avaliada. A seguir, a precisão da
concordância no texto será examinada. Como é de se esperar, o percentual de citações com duplicação exata ou quase exata na redação é
menor do que o percentual de concordância no sentido ou na intenção. Jerônimo (Carta LVII), depois de revisar passagens como as da
Tabela 8 acima, observou: “De todas essas passagens, é claro que os apóstolos e evangelistas, ao traduzir as escrituras do Antigo
Testamento, procuraram dar o significado em vez das palavras, e que eles não se preocuparam muito em preservar as formas ou construções,
desde que pudessem deixar o assunto claro para o entendimento. ” Embora seja verdade que esses autores não consideravam que a
fidelidade rigorosa na citação era um requisito,o grau em que “formas ou construções” na Septuaginta foram preservadas no Novo
Testamento é notável.

A tabela de citações na ordem do Novo Testamento inclui uma coluna rotulada com as seguintes letras:

P - perfeito ou cotação quase perfeita a partir da Septuaginta - apenas pequenas diferenças, como a ordem das palavras, artigos, pronomes
inconsequentes, etc .

S - perfeito, mas algumas palavras substituídas por sinônimos (exemplo - Romanos 9.17 ) ou por palavras de significado relacionado.

O - o Novo Testamento omite porções do texto da Septuaginta - reticências (exemplo - Marcos 7.6-7 ).

L - licença poética empregada pelo autor do Novo Testamento: uma parte da Septuaginta é substituída ou reconstruída (exemplo - Hebreus
10.5-7 ).

A - o autor do Novo Testamento aumenta a Septuaginta com palavras adicionais (exemplo - Romanos 11.9-10 ).

F - fragmentário (algumas palavras em comum - substituições tão frequentes ou mais frequentes).

E - poucas ou nenhuma palavra em comum ( conjunto vazio ).

Citações perfeitas (P) e aquelas que simplesmente envolvem reticências (O) mostram a maior fidelidade à Septuaginta, enquanto a outra
extremidade do espectro é representada por casos onde poucas ou nenhuma palavra comum podem ser encontradas (E) ou onde as mesmas
palavras aparecem, mas de forma fragmentada (F). No meio estão os casos de licença poética (L) e aqueles em que a liberdade de uma
forma mais contida foi tomada - pelo uso de sinônimos (S) e pelo aumento (A) do texto do Antigo Testamento com uma ideia estranha ao
sentido literal do texto.

Exemplos desses três últimos talvez sejam necessários. Malaquias 3.1 é um exemplo de um “L” - o autor do Novo Testamento, seguindo o
sentido do texto massorético - substitui a ideia do mensageiro examinando o caminho do Messias com a de preparação . Outro exemplo de
um “L” é fornecido em 1 Coríntios 3.20 / Salmo 94.11. Lá, "o Senhor conhece os pensamentos dos homens " é alterado para "o Senhor
conhece os pensamentos dos sábios ".

Como um exemplo do uso de sinônimos (S) pelos autores do Novo Testamento, considere Gálatas 4.30 / Gênesis 21.10. A Septuaginta é
traduzida como: "Expulse esta escrava e seu filho, pois o filho desta escrava não herdará com meu filho Isaque ." Paulo transformou isso
para ler: “Expulse a serva e seu filho; porque o filho da serva não herdará com o filho da livre ”.

O aumento (A) é visto, por exemplo, em Atos 2.17-21 / Joel 2.28-32. Lucas acrescenta as palavras “e profetizarão” à citação “Sim, e sobre
meus servos e minhas servas naqueles dias derramarei do meu Espírito”.

A tabela a seguir mostra a distribuição das citações entre as várias categorias (com P e O tomados juntos) para os livros do Novo
Testamento. As distribuições são apresentadas em termos de porcentagem de cotações para cada livro em cada categoria.

Livro P&O UMA S eu F E

Mateus 61,1 1,9 7,4 14,8 9,2 5,6

marca 55,6 9,3 5,5 22,2 3,7 3,7

https://atrtmwljwihpzgdscyy4eq5ni4-adv7ofecxzh2qqi-www-geocities-ws.translate.goog/r_grant_ jones/Rick/Septuagint/spexecsum.htm Página 13 de 17


A Septuaginta no Novo Testamento 19/04/2021 00(36

Lucas 69,2 1,9 1,9 23,1 0 3,9

João 46,4 0 3,6 35,8 7,1 7,1

Atos 60 5 5 25 5 0

Romanos 73,8 3,3 2,5 17,2 1,6 1,6

1 Corinthians 47 5,9 11,8 23,6 11,7 0

2 Corinthians 50 5 10 25 10 0

Gálatas 80 0 20 0 0 0

Efésios 80 0 0 20 0 0

1 Timóteo 100 0 0 0 0 0

2 Timóteo 50 0 50 0 0 0

Hebreus 71,6 9,5 8,1 8,1 2,7 0

James 75 0 25 0 0 0

1 Peter 58,3 0 25 16,7 0 0

2 Peter 0 0 0 0 100 0

Total 63,9 4,1 7,0 18,1 4,7 2,2

Tabela 9 - Categorização da fidelidade das citações do Novo Testamento da Septuaginta

Várias conclusões podem ser tiradas. Primeiro, a maioria das citações do Novo Testamento são tiradas da Septuaginta sem alterações ou
com alterações relativamente pequenas - 64 por cento. Em segundo lugar, os autores do Novo Testamento não tiveram escrúpulos em
modificar as passagens do Antigo Testamento para apoiar sua mensagem - citações do tipo A, S e L totalizando cerca de 29 por cento.
Terceiro, cerca de 7 por cento das citações (22 no total) são fragmentárias ou irreconhecíveis como citações. Destes, apenas 12 são
introduzidos por uma fórmula de citação, como "está escrito". Assim, apenas 12 citações - inequivocamente identificadas como citações - se
afastam radicalmente da redação da Septuaginta.

Outras evidências da influência da Septuaginta

Por que Estevão diz que setenta e cinco entraram no Egito quando José os chamou (Atos 7.14), quando o texto massorético relata
claramente que havia setenta ao todo? “Todas as pessoas da casa de Jacó que vieram ao Egito foram setenta” - Gênesis 46.27. Parece,
entretanto, que Stephen não estava errado. Ele estava simplesmente apoiando o relato da Septuaginta: "todas as almas da casa de Jacó que
veio com José ao Egito eram setenta e cinco almas." (A propósito, esta leitura da Septuaginta de setenta e cinco também é encontrada em
um dos pergaminhos de Qumran.)

O hebraico apóia esta leitura de Gênesis 10.24: "E Arphaxad gerou Salah." A Septuaginta diz: "E Arphaxad gerou Cainan, e Cainan gerou
Sala." Da mesma forma, o hebraico em Gênesis 11,12-13 é traduzido como: "E Arphaxad viveu cinco e trinta anos e gerou Salah; E
Arphaxad viveu depois de ter gerado Salah quatrocentos e três anos, e gerou filhos e filhas. E Salah viveu trinta anos, e gerou Eber. " Mas a
Septuaginta tem: "E Arphaxad viveu cento e trinta e cinco anos e gerou Cainã. E Arphaxad viveu depois de ter gerado Cainã, quatrocentos
anos, e gerou filhos e filhas, e morreu. E Cainã viveu cento e trinta anos e gerou Sala; e Cainan viveu depois de ter gerado Sala, trezentos e
trinta anos, e gerou filhos e filhas, e morreu. "O apóstolo Lucas aparentemente tinha o relato da Septuaginta em mente quando listou os
ancestrais de Cristo. Ele escreveu, "que era filho de Sala, que era filho de Cainan, que era filho de Arphaxad." (Lucas 3,35-36).

Paulo deixa uma pista em Gálatas 3.16-17: "Ora, a Abraão e sua descendência foram feitas as promessas. Ele não diz: E aos descendentes,
como de muitos; mas como de um, E ao teu descendente, que é Cristo. E este Eu digo que o pacto, que foi confirmado antes de Deus em
Cristo, a lei, que foi quatrocentos e trinta anos depois, não pode anular, que deveria tornar a promessa sem efeito. " O hebraico sustenta um
período de 430 anos desde a entrega das promessas a Abraão e a entrega da Lei? Aparentemente não, para o apologista evangélico Gleason
Archer em seu Bible Difficultiesafirma que 645 anos se passaram entre esses dois eventos. A conclusão de Archer é que o intervalo de tempo
em mente é entre uma confirmação subsequente das promessas (a Jacó em Gênesis 46.2-4) e a produção das tabuinhas no Sinai. Isso, no
entanto, parece uma esquiva inteligente. Paulo diz claramente que o tempo entre Deus fazer as promessas a Abraão e dar a lei foi de 430
anos. De onde ele tirou essa ideia - se um exame cuidadoso da cronologia sustenta um número próximo a 645 anos? A explicação provável é
que Paulo estava lendo o Êxodo 12.40 da Septuaginta: "E a estada dos filhos de Israel, enquanto peregrinaram na terra do Egito e na terra de
Chanaan , foi de quatrocentos e trinta anos."

Que Paulo confiou na Septuaginta fica muito claro em Romanos 3.12-18. Esta passagem inteira está contida em um salmo na Septuaginta. A

https://atrtmwljwihpzgdscyy4eq5ni4-adv7ofecxzh2qqi-www-geocities-ws.translate.goog/r_grant_ jones/Rick/Septuagint/spexecsum.htm Página 14 de 17


A Septuaginta no Novo Testamento 19/04/2021 00(36

tabela a seguir mostra Romanos 3.12-18 no ASV, a tradução do Salmo 14.3 de Brenton para o inglês, e o grego para as passagens do Novo
Testamento e da Septuaginta.

Inglês NT Septuaginta
Grego do NT Septuaginta grega
(ASV) Inglês (Brenton)

Todos eles Eles estão todos panteV exeklinan panteV exeklinan,


se fora do caminho,
desviaram, eles estão juntos
ama hcreiwqhsan, ama hcreiwqhsan,
eles estão tornando-se bons ouk esti n o poiwn crhstothta, ouk esti poiwn crhstothta, ouk
juntos se para nada, ouk estin ewV enoV: estin ewV enoV:
tornando não há ninguém
inúteis; que faça o bem,
tafoV anewgmenoV o larugx tafoV anewgmenoV o larugx
Não há ninguém. autwn, autwn,
quem faça Sua garganta é um taiV glwssaiV autwn edoliousan, taiV glwssaiV autwn edoliousan,
o bem, não, sepulcro aberto;
pelo menos com suas línguas
ioV aspidwn upo ta cei autwn: ioV aspidwn upo ta ce cei v:
um: eles usaram o wn para stoi-kaima Vimai autwn: tafoV anewgmenoV o larugx
sua engano; wn para stoi-kaima Vimai autwn: autwn, taiV glwssaiV autwn
garganta é o veneno das
um víboras está sob
wn to stoi-kaima Vimawama e edoliousan, ioV aspidwn upo ta
sepulcro seus lábios: autwn: wn para stoi-kaima ce ceri autwn:
aberto; cuja boca está Vimai wn to stomaikimaVi kaimaVimaVi
Com suas cheia de maldição
línguas eles e amargura;
Vau-kaima Vau-kaima Vimaei autwn: wn to stomaikiaVi
usaram o seus pés são pode kai talaipwria en taiV odoiV kaimaVimaVi autwn: wn to
engano: rápidos para autwn, stomamaikimaVi kaima Vimai
O veneno derramar sangue:
de víbora destruição e
kai odon eirhnhV ouk egnwsan: pode gaima-oxi-kaima Vimai
está sob miséria estão em ouk esti n foboV qeou apenanti pode kai talaipwria en taiV odoiV
seus seus caminhos; twn ofqalmwn autwn autwn,
lábios: e não conheceram
Cuja boca o caminho da paz:
kai odon eirhnhV ouk egnwsan:
está cheia não há temor de ouk esti foboV qeou apenanti twn
de Deus diante de ofqalmwn autwn
maldição e seus olhos.
amargura:
Seus pés
são rápidos
para
derramar
sangue;
Destruição
e miséria
estão em
seus
caminhos;
E eles não
conheceram
o caminho
da paz:
não há
temor de
Deus diante
de seus
olhos.

Tabela 10: Romanos 3.12-18 no Novo Testamento e Salmo 14.3 na Septuaginta

O hebraico para o Salmo 14.3 termina com "não, nem mesmo um", então Paulo não pode ter obtido a citação inteira desse Salmo sozinho se
ele estivesse lendo do hebraico. Na verdade, se Paulo estivesse confiando no hebraico, ele teria que encadear frases de seis locais separados
nesta passagem: Salmo 14,1-3 (ou 53,1-3 ), 5,9 , 140,3 , 10,7 , Isaías 59,7-9 e Salmo 36,1 . Seria uma coincidência notável se Paulo - usando
apenas o hebraico - coletasse apenas esses fragmentos em apenasna mesma ordem em que aparecem na Septuaginta. (Outra explicação é

https://atrtmwljwihpzgdscyy4eq5ni4-adv7ofecxzh2qqi-www-geocities-ws.translate.goog/r_grant_ jones/Rick/Septuagint/spexecsum.htm Página 15 de 17


A Septuaginta no Novo Testamento 19/04/2021 00(36

que a tradução do Salmo 14.3 pela Septuaginta é uma modificação posterior pelos cristãos, uma falsificação da leitura original da
Septuaginta para colocá-la em acordo com Romanos. No entanto, se fosse esse o caso, alguém se perguntaria por que uma representação
mais exata de Romanos 3.10 e 11 não é apresentado no Salmo 14.1-2 da Septuaginta , levando à citação na Tabela 9 acima.) Muito
claramente, a explicação mais plausível é que, em Romanos 3.12-18, Paulo estava citando o Salmo 14.3 da Septuaginta.

Há também muitas alusões à Septuaginta no Novo Testamento. Por exemplo, em Apocalipse 1.4, João envia saudações às sete igrejas na
Ásia de "aquele que é". Em inglês, a referência pode não ser óbvia. Mas, no grego, João usa a frase o wn , as palavras exatas que Deus
falou da sarça ardente em Êxodo 3.14 (Septuaginta) depois que Moisés perguntou Seu nome. Como um segundo exemplo, o autor do livro
de Hebreus parece ter tido Sabedoria 7.26 em mente ao escrever Hebreus 1.3.

Conclusões

O Novo Testamento é uma testemunha do uso pela Igreja da Septuaginta como escritura sagrada em seus primeiros dias. Esse uso continuou
em toda a Igreja até o início do século IV, quando Jerônimo fez uma tradução do hebraico de sua época. Vimos na seção sobre a Septuaginta
nos Padres que Jerônimo concordou com a proposição de que o Antigo Testamento da Igreja deveria ser o mesmo citado no Novo
Testamento. Mas ele sustentava a visão - que mostramos acima como manifestamente incorreta - de que os autores do Novo Testamento
eram fiéis ao Antigo Testamento hebraico.

O exemplo de uso do Novo Testamento é base suficiente para um retorno à Septuaginta como base para a tradução do Antigo Testamento?
Existem boas razões para traduzir do texto hebraico massorético, como é o padrão quase universal no mundo ocidental? Pode-se argumentar
que o hebraico dos massoretas é mais fiel ao original do que a Septuaginta, mas isso é duvidoso, dada a existência de leituras variantes no
hebraico antes do segundo século DC. O texto hebraico atual é de fato aquele selecionado pelos rabinos em o final do primeiro século, que
se tornou o Antigo Testamento hebraico padrão a partir de então. No entanto, a legislação por um corpo fora dos limites da Igreja
dificilmente pode ser vinculativa para Ela. Pode-se argumentar que, embora houvesse leituras variantes no hebraico em épocas
anteriores,muitas vezes podemos ter certeza de que o hebraico dos massoretas e o hebraico em que a Septuaginta se baseou são idênticos.
Nesses casos, devemos traduzir do hebraico e, ao fazê-lo, trazer o sentido para o inglês com maior exatidão. Em resposta, isso parece mais
um argumento para usar o hebraico como um auxílio de tradução do que como base para a tradução. Esse uso seria, sem dúvida, louvável.
No entanto, essa abordagem deve ser realizada com cautela. Como o significado das palavras muda com o tempo, a Septuaginta grega pode
muitas vezes fornecer informações sobre o significado do hebraico no momento da tradução e, portanto, não deve ser substituída livremente
por uma conjectura acadêmica.e, ao fazer isso, traga o sentido para o inglês com maior exatidão. Em resposta, isso parece mais um
argumento para usar o hebraico como um auxílio de tradução do que como base para a tradução. Esse uso seria, sem dúvida, louvável. No
entanto, essa abordagem deve ser realizada com cautela. Como o significado das palavras muda com o tempo, a Septuaginta grega pode
muitas vezes fornecer informações sobre o significado do hebraico no momento da tradução e, portanto, não deve ser substituída livremente
por uma conjectura acadêmica.e, ao fazer isso, traga o sentido para o inglês com maior exatidão. Em resposta, isso parece mais um
argumento para usar o hebraico como um auxílio de tradução do que como base para a tradução. Esse uso seria, sem dúvida, louvável. No
entanto, essa abordagem deve ser realizada com cautela. Como o significado das palavras muda com o tempo, a Septuaginta grega pode
muitas vezes fornecer informações sobre o significado do hebraico no momento da tradução e, portanto, não deve ser substituída livremente
por uma conjectura acadêmica.a Septuaginta grega pode muitas vezes fornecer uma compreensão do significado do hebraico no momento
da tradução e, portanto, não deve ser substituída livremente por uma conjectura acadêmica.a Septuaginta grega pode muitas vezes fornecer
uma compreensão do significado do hebraico no momento da tradução e, portanto, não deve ser substituída livremente por uma conjectura
acadêmica.

Jerônimo mencionou com constrangimento certas passagens da Septuaginta que ele acreditava estarem incorretamente traduzidas do
hebraico. Mas antes que possamos convencer a Septuaginta de erro de tradução, temos que produzir, no mínimo, o texto hebraico no qual a
Septuaginta se baseia. Uma vez que esse texto não existe mais, as acusações de tradução incorreta permanecem conjecturas não
comprovadas. E mesmo que a Septuaginta esteja repleta de erros de tradução, seus erros são freqüentemente sancionados pelo Novo
Testamento. Por exemplo, se a palavra "virgem ( parthenos em grego)" em Isaías 7.14 é uma tradução incorreta da palavra hebraica almah,
Mateus deu seu consentimento a este erro. Na verdade, aqueles de nós que acreditam que o Novo Testamento foi inspirado por Deus são
obrigados a acreditar que muitos “erros” da Septuaginta também são inspirados, porque são incorporados ao Novo Testamento diretamente.
Se os erros citados têm sanção divina, em que base podemos rejeitar os erros não citados? Ou considere o que sugerimos se dissermos que
somente o texto massorético pode reivindicar ser o Antigo Testamento genuíno. A implicação clara é que os autores do Novo Testamento
eram ignorantes e, ignorantes da verdade, usaram um texto inferior. As implicações teológicas que extraíram quando citaram "traduções
incorretas" na Septuaginta devem ser rejeitadas. Assim, os corolários lógicos da proposição de que o texto massoréticosozinho é digno de
ser considerado o Antigo Testamento inclui: Cristo não nasceu de uma virgem, os anjos não adoram o Filho, Cristo não veio para restaurar a
visão aos cegos, o comportamento dos judeus não foi motivo para o nome de Deus ser blasfemado entre os gentios, etc. Em suma, somos
forçados a concluir que o Novo Testamento não é inspirado.

Ainda não descobri nenhuma razão suficiente para considerar o texto massorético preferível à Septuaginta. No entanto, o caso a favor da
Septuaginta está sujeito a críticas. Mesmo assumindo que a garantia do Novo Testamento é base suficiente para usar um texto, pode-se
argumentar que o testemunho do Novo Testamento é confuso. Embora encontremos os apóstolos e seus seguidores usando a Septuaginta
como a conhecemos com grande frequência, eles também se desviam para outras fontes - às vezes para um texto muito semelhante ao
massorético, às vezes para um texto que não possuímos atualmente. Embora nossa falha em reconhecer a base para a citação possa
freqüentemente ser devido à paráfrase, há casos que são muito difíceis de explicar dessa maneira. Jerônimo mencionou dois deles em uma
passagem citada na seção sobre os pais:“Porque será chamado Nazareno” (Mateus 2. 23) é um exemplo. Outra é: “Rios de água viva fluirão
de sua barriga” (João 7.38).

https://atrtmwljwihpzgdscyy4eq5ni4-adv7ofecxzh2qqi-www-geocities-ws.translate.goog/r_grant_ jones/Rick/Septuagint/spexecsum.htm Página 16 de 17


A Septuaginta no Novo Testamento 19/04/2021 00(36

É possível que cada citação no Novo Testamento seja de uma Septuaginta, mas de uma, embora popular no primeiro século, não a
possuímos mais em sua totalidade. É razoável concluir dos escritos de Irineu e Justino Mártir que suas escrituras eram ligeiramente
diferentes das nossas. Quando o Novo Testamento se afasta do Texto Massorético, esses pais também se afastam, pelo menos onde as
citações comuns podem ser examinadas. Mas também há partes das escrituras citadas nos pais que não estão disponíveis em nossa versão do
texto grego. Por exemplo, em seu Diálogo com TryphoJustino afirmou que os judeus haviam apagado o versículo: “O Senhor lembrou-se de
Seu povo morto de Israel, que jazia nas sepulturas; e Ele desceu para pregar a eles a Sua própria salvação. ” Irineu também citou o mesmo
versículo, embora o tenha atribuído a Jeremias em uma ocasião e a Isaías em outra. Justino também afirmou que os judeus haviam removido
as palavras “do bosque” do versículo do Salmo 96: “Dizei entre as nações que o Senhor reinou do bosque.” Nenhum deles está na
Septuaginta que possuímos hoje. Como terceiro exemplo, Justino citou o seguinte, possivelmente de Esdras ou Neemias: “E Esdras disse ao
povo: Esta páscoa é nosso Salvador e nosso refúgio. E se você entendeu, e seu coração o aceitou, e devemos humilhá-lo em um padrão, e
depois esperar nEle, então este lugar não será abandonado para sempre,diz o Deus dos Exércitos. Mas se você não acreditar Nele, e não
ouvir Sua declaração, você será motivo de chacota para as nações. ”

Em suma, nem o Antigo Testamento grego nem hebraico é perfeito. A decisão de abandonar a Septuaginta em favor do hebraico foi tomada
com base na crença errônea de que o Novo Testamento cita exclusivamente o Antigo Testamento hebraico. Um argumento mais moderno
em favor do hebraico pode enfatizar a preservação quase perfeita desse texto ao longo dos séculos - uma alegação provada falsa pelas
leituras variantes descobertas nos Manuscritos do Mar Morto - ou pode enfatizar os erros de tradução no único outro contendor real , a
Septuaginta - o que implica a rejeição da autoridade do Novo Testamento. O argumento a favor do retorno à Septuaginta observa a
confiança geral (embora não universal) nela pelos autores do Novo Testamento e seus seguidores na Igreja primitiva. O Novo Testamento
pode ser mais plenamente compreendido e apreciado,é argumentado, se lido em conjunto com a Septuaginta, porque a linguagem do Antigo
Testamento grego está presente em todo o Novo, tanto em citações abertas quanto em alusões. A teologia da Igreja, conforme explicada
pelos Padres dos primeiros séculos, baseia-se na redação da Septuaginta. Se essa teologia for verdadeira e digna de defesa, é fundamental
que a Igreja esteja totalmente familiarizada com a Bíblia de seus fundadores e primeiros defensores.então, é fundamental que a Igreja esteja
totalmente familiarizada com a Bíblia de seus fundadores e primeiros defensores.então, é fundamental que a Igreja esteja totalmente
familiarizada com a Bíblia de seus fundadores e primeiros defensores.

Parece claro para mim que o caso a favor da Septuaginta é o mais forte dos dois. Mas o mesmo argumento principal a favor da tradução da
Septuaginta - precedente do Novo Testamento - implica que o cristão deve estar ciente das leituras massoréticas. Da mesma forma, nosso
desejo de compreender a teologia da Igreja primitiva à luz de Suas escrituras acarreta a necessidade de manter familiaridade com aquelas
escrituras - como as citadas por Justin Mártir acima - que parecem ter caído do Antigo Testamento ao longo dos anos. Em minha opinião,
então, o Velho Testamento ideal será baseado na Septuaginta como a fonte primária e incluirá extensas notas de rodapé, incluindo leituras
variantes significativas de todas as outras fontes, incluindo o texto massorético, os Manuscritos do Mar Morto, o Pentateuco Samaritano e os
Padres da Igreja.

Conteúdo
Hospedado por www.Geocities.ws

https://atrtmwljwihpzgdscyy4eq5ni4-adv7ofecxzh2qqi-www-geocities-ws.translate.goog/r_grant_ jones/Rick/Septuagint/spexecsum.htm Página 17 de 17