Você está na página 1de 2

INGLES

Segue abaixo o novo conteúdo que deverá ser copiado no caderno. Nas próximas aulas
faremos exercícios.

CONTEÚDO: THERE IS E THERE ARE

There is e there are são duas daquelas expressões essenciais para o avanço no aprendizado do
inglês. São bastante versáteis e muito comuns, tanto na fala como na escrita.

Apesar de terem significados simples, elas são facilmente utilizadas de forma errada. Portanto,
vamos acabar de vez com essas dúvidas e dar mais alguns passos rumo à proficiência!

O significado de there is e there are

There is e there are possuem o mesmo significado: o do verbo “haver” em português. Você
pode utilizá-las para indicar a existência de objetos, pessoas e conceitos. Veja só:

• There are two things I really love in the world: pizza and soda. – Há duas coisas que eu
realmente amo no mundo: pizza e refrigerante.

• There is a book on the table. – Há um livro na mesa.

• There is not a single person on Earth who knows how to bake a cake like my mother. –
Não existe uma única pessoa na Terra que sabe fazer um bolo como minha mãe.

Perceba que, no português, utilizamos palavras como “existe” e “tem”, que também podem
ser traduzidas como there is e there are.

Singular e plural

O erro mais comum na hora de utilizar essas expressões está na confusão entre o plural e
singular. Veja os exemplos:

Singular – There is

• There is a giant cockroach in the kitchen! – Tem uma barata gigante na cozinha!

• There is a rock on the way. – Tem uma pedra no caminho.

Plural – There are


• There are three slices of pizza in the fridge. – Tem três pedaços de pizza na geladeira.

• There are a lot of flowers on my yard. – Tem um monte de flores no meu jardim!

Formas negativa e interrogativa

As regras do verbo to be também se aplicam nesse caso. Olhe só:

• Is there anything I can do for you? – Tem algo que eu possa fazer por você?

• Are there any questions? – Há alguma pergunta?

• There is not anything I can do for you. – Não há nada que eu possa fazer por você.

• There are not enough bananas to make the cake. – Não há bananas suficientes para
fazer o bolo.

Um erro comum

Tome cuidado! A semelhança semântica no português entre as palavras “ter” e “existir” cria
uma confusão bastante comum entre os brasileiros, já que o verbo have também pode ser
traduzido como “tem”. Isso resulta em frases erradas, como essas:

• Have a coin in my pocket. (errado)

• There is a coin in my pocket. (correto) – Tem uma moeda no meu bolso.

• Have a desk in the bedroom. (errado)

• There is a desk in my bedroom. (correto) – Tem uma escrivaninha no meu quarto.

Fonte: Wizard

EM ANEXO TAMBÉM TEM UM VÍDEO EXPLICANDO ESSE CONTEÚDO.

Você também pode gostar