Você está na página 1de 42

1

00:00:00,587 --> 00:00:04,820


Estamos interessados em um livro
na posse de Edward Kelley.

2
00:00:04,821 --> 00:00:07,690
Enviei embaixadores � Bo�mia
para buscarem Kelley.

3
00:00:07,691 --> 00:00:09,331
O Imperador os repeliu.

4
00:00:09,332 --> 00:00:11,194
Talvez ele seja
mais receptivo comigo.

5
00:00:11,195 --> 00:00:13,366
Voc� sabe ser
bastante convincente.

6
00:00:13,367 --> 00:00:16,707
Meu pai me mandou voltar
para <i>Sept-Tours.</i>

7
00:00:18,997 --> 00:00:20,533
- Matthew!
- Para tr�s!

8
00:00:20,534 --> 00:00:22,487
Chamamos isso
de f�ria por sangue.

9
00:00:22,488 --> 00:00:26,673
� uma afli��o. Uma doen�a
do sangue dos vampiros.

10
00:00:26,674 --> 00:00:29,494
<i>O corpo foi dilacerado.</i>

11
00:00:29,495 --> 00:00:31,549
<i>N�o vejo nada assim
h� s�culos</i>

12
00:00:31,550 --> 00:00:33,139
<i>e todos conhecemos
os rumores</i>

13
00:00:33,140 --> 00:00:35,882
<i>sobre a linhagem infectada
dos De Clermont.</i>

14
00:00:36,334 --> 00:00:39,274
Voc� renasceu e � para sempre
um membro de nossa fam�lia.

15
00:00:39,740 --> 00:00:41,959
<i>Eu, Matthew,
entrego meu corpo a voc�, Diana,</i>

16
00:00:41,960 --> 00:00:43,560
em fiel matrim�nio.

17
00:00:43,561 --> 00:00:45,133
E eu recebo.

18
00:00:45,134 --> 00:00:48,359
<i>Minha querida Ysabeau,
pude encontrar palavras</i>

19
00:00:48,360 --> 00:00:50,856
<i>para atravessar os s�culos
que nos separam.</i>

20
00:00:50,857 --> 00:00:53,086
<i>Nosso filho acasalou
com uma mulher</i>

21
00:00:53,087 --> 00:00:55,824
<i>que segue os passos
da deusa.</i>

22
00:00:55,825 --> 00:00:57,710
<i>Eles viajam agora
para a Bo�mia</i>

23
00:00:57,711 --> 00:00:59,877
<i>em busca do Livro da Vida.</i>

24
00:01:04,182 --> 00:01:07,311
BO�MIA, 1591

25
00:01:51,511 --> 00:01:52,811
Parem.
26
00:01:53,537 --> 00:01:54,837
<i>Quem est� vindo?</i>

27
00:01:58,351 --> 00:01:59,871
Sou Matthew Roydon,

28
00:02:00,231 --> 00:02:02,196
Vim por Rainha Elizabeth
da Inglaterra.

29
00:02:02,197 --> 00:02:04,730
Sua Majestade Imperial
Rodolfo II

30
00:02:04,731 --> 00:02:07,030
cansa-se dos embaixadores
de Elizabeth.

31
00:02:07,031 --> 00:02:08,911
N�o sou um mero embaixador,

32
00:02:10,071 --> 00:02:12,710
e ouvirei a resposta
da boca do pr�prio Imperador.

33
00:02:12,711 --> 00:02:14,111
N�o da sua.

34
00:02:40,391 --> 00:02:42,671
Poderiam encontrar
Gallowglass e Pierre?

35
00:03:03,671 --> 00:03:04,971
Esperem aqui.

36
00:03:10,791 --> 00:03:13,463
� s� o sal�o de ca�a
do imperador?

37
00:03:13,464 --> 00:03:16,711
Sim. Kelley escolheu
o benfeitor muito bem.

38
00:03:17,351 --> 00:03:21,071
O poder do Sacro Imp�rio Romano
supera em tudo o da Inglaterra.
39
00:03:23,651 --> 00:03:25,871
Ele certamente
tem bom gosto.

40
00:03:32,671 --> 00:03:37,431
Sua Majestade Imperial
concede-lhe uma breve audi�ncia.

41
00:03:52,711 --> 00:03:54,310
Mesmo retirado
nas montanhas,

42
00:03:54,311 --> 00:03:55,844
n�o escapo
de uma importuna��o

43
00:03:55,845 --> 00:03:57,957
das quadrilhas diplom�ticas
da Inglaterra.

44
00:03:58,271 --> 00:03:59,870
Matthew Roydon,
Vossa Majestade.

45
00:03:59,871 --> 00:04:02,710
Sei exatamente quem voc� �
Matthaus de Clermont.

46
00:04:02,711 --> 00:04:04,649
J� que se apresentou
como Roydon,

47
00:04:04,650 --> 00:04:08,150
Suponho que est� aqui
como um espi�o da Elizabeth.

48
00:04:08,151 --> 00:04:10,911
Represento minha rainha,
mas n�o como espi�o.

49
00:04:11,511 --> 00:04:14,391
Gostaria de falar
com Edward Kelley.

50
00:04:14,971 --> 00:04:17,991
Ent�o est� no lugar errado.
<i>Herr</i> Kelley mora em Praga.

51
00:04:19,671 --> 00:04:22,471
Ouvi dizer que ele viaja
com sua corte.

52
00:04:25,431 --> 00:04:27,230
Voc� me questiona?

53
00:04:27,231 --> 00:04:28,871
Sei o que voc� �,

54
00:04:29,838 --> 00:04:31,138
vampiro.

55
00:04:31,951 --> 00:04:36,391
Lembre-se, voc� s� � permitido
em solo Bo�mio por minha causa.

56
00:04:37,551 --> 00:04:40,150
Pe�o desculpas, Majestade.

57
00:04:40,151 --> 00:04:42,230
Matthew est� apressando
o meu caso.

58
00:04:42,231 --> 00:04:45,056
Eu esperava ter
a oportunidade de conversar

59
00:04:45,057 --> 00:04:48,410
com um dos mais estimados
alquimistas da Inglaterra.

60
00:04:48,411 --> 00:04:50,431
Voc� tem interesse
em alquimia?

61
00:04:50,831 --> 00:04:52,497
Tem sido
o trabalho da minha vida.

62
00:04:53,771 --> 00:04:56,551
Um imperador
pode perguntar seu nome?

63
00:04:57,377 --> 00:04:59,936
Diana, Vossa Majestade.

64
00:05:00,881 --> 00:05:03,553
<i>La diosa de la caza!</i>

65
00:05:04,337 --> 00:05:07,771
A deusa... da ca�a.

66
00:05:07,772 --> 00:05:11,193
Posso apresentar minha esposa,
Vossa Majestade?

67
00:05:11,194 --> 00:05:14,883
Meus espi�es diriam se a Sombra
de Elizabeth tivesse casado,

68
00:05:15,366 --> 00:05:17,283
particularmente,
com algu�m t�o...

69
00:05:18,167 --> 00:05:19,467
interessante.

70
00:05:19,468 --> 00:05:23,512
Talvez deva considerar contratar
espi�es mais minuciosos,

71
00:05:24,502 --> 00:05:25,802
Vossa Majestade.

72
00:05:25,803 --> 00:05:28,542
Aproveite seu tempo em Bo�mia,
senhora Roydon.

73
00:05:28,543 --> 00:05:30,015
Use-o para ensinar
seu marido

74
00:05:30,016 --> 00:05:31,893
maneiras condizentes
com minha corte.

75
00:05:48,428 --> 00:05:50,428
Bruxos
Zett | Lu Colorada
76
00:05:50,429 --> 00:05:52,429
Bruxos
AlanCristianoBr | Darrow

77
00:05:52,430 --> 00:05:54,430
Bruxos
Sassenach� | sk�ad | Stark

78
00:05:54,431 --> 00:05:56,431
Bruxos
JuMascarenhas | Hall | dandan

79
00:05:56,432 --> 00:05:58,432
Bruxos
GabeOMito | LexJT

80
00:05:58,752 --> 00:06:00,752
Vampira
LikaPoetisa

81
00:06:09,476 --> 00:06:11,985
BASEADO NA TRILOGIA DAS ALMAS
DE DEBORAH HARKNESS

82
00:06:36,936 --> 00:06:40,777
A DESCOBERTA DAS BRUXAS:
SOMBRA DA NOITE | S02E07

83
00:06:43,834 --> 00:06:45,894
N�o gosto do jeito
que ele olha para voc�.

84
00:06:46,700 --> 00:06:49,383
Como uma joia que ele queira
adicionar � cole��o.

85
00:06:49,384 --> 00:06:51,635
Posso lidar
com um flerte desajeitado

86
00:06:51,636 --> 00:06:53,459
se nos colocar
mais perto do Livro.

87
00:06:56,673 --> 00:06:58,739
Gallowglass!
88
00:07:09,050 --> 00:07:10,368
Voc�s acasalaram?

89
00:07:12,078 --> 00:07:15,018
Bem... Eu deveria
te chamar de tia, agora?

90
00:07:15,698 --> 00:07:17,649
- Onde est� Pierre?
- No alojamento.

91
00:07:17,650 --> 00:07:19,902
Temos uma visita inesperada.

92
00:07:20,705 --> 00:07:22,202
Por aqui.

93
00:07:30,192 --> 00:07:32,200
- Senhora Roydon!
- Jack!

94
00:07:32,201 --> 00:07:34,846
Est�vamos em um navio enorme
e teve uma tempestade

95
00:07:34,847 --> 00:07:37,329
e muitas pessoas adoeceram,
mas eu n�o.

96
00:07:37,977 --> 00:07:39,343
Vamos, Jack.

97
00:07:40,149 --> 00:07:41,545
Hora de dormir.

98
00:07:45,960 --> 00:07:49,332
Eu sei.
Mas quando voc�s partiram,

99
00:07:49,333 --> 00:07:53,282
pesadelos sempre que dormia,
chorando durante o dia.

100
00:07:53,283 --> 00:07:55,314
E voc� o trouxe para Bo�mia?
101
00:07:55,315 --> 00:07:57,135
Ele tentou vir sozinho.

102
00:07:57,136 --> 00:07:59,990
N�o podia tirar os olhos dele.
N�o era seguro.

103
00:07:59,991 --> 00:08:01,671
Aqui n�o � seguro!

104
00:08:03,013 --> 00:08:04,420
Eu sinto muito.

105
00:08:04,953 --> 00:08:08,487
Mas o que eu faria?
Manteria ele prisioneiro?

106
00:08:15,281 --> 00:08:17,220
Rodolfo pode estar
dizendo a verdade.

107
00:08:17,221 --> 00:08:19,780
Ningu�m com quem falei
viu Kelley.

108
00:08:19,781 --> 00:08:21,781
Duvido que o imperador
deixasse para tr�s

109
00:08:21,782 --> 00:08:23,968
o homem que lhe ofereceu
a vida eterna.

110
00:08:24,441 --> 00:08:26,780
- Ele est� aqui em algum lugar.
- E o Livro?

111
00:08:26,781 --> 00:08:31,260
Desde que encontremos Kelley...
ele nos conduzir� at� ele.

112
00:08:31,261 --> 00:08:32,701
Ou ele o trar� para n�s.

113
00:08:32,702 --> 00:08:34,369
Rodolfo acha
que o Livro � a chave

114
00:08:34,370 --> 00:08:37,381
para criar a Pedra Filosofal,
ele n�o deixar� Kelley peg�-lo.

115
00:08:37,382 --> 00:08:38,720
Est� certa nisso.

116
00:08:38,721 --> 00:08:43,588
Quando o imperador quer algo,
ele n�o para at� conseguir.

117
00:08:43,589 --> 00:08:44,993
E assim que ele consegue...

118
00:08:56,261 --> 00:08:57,635
Para a deusa.

119
00:09:02,601 --> 00:09:03,926
Uma deusa.

120
00:09:05,421 --> 00:09:07,741
Presumo que n�o seja voc�,
Matthew.

121
00:09:22,661 --> 00:09:24,284
� um aut�mato.

122
00:09:26,761 --> 00:09:28,596
A deusa da ca�a.

123
00:09:31,101 --> 00:09:32,853
<i>Qual � o problema?</i>

124
00:09:33,701 --> 00:09:36,860
Acho que voc� viu
como o imperador foi hostil.

125
00:09:36,861 --> 00:09:40,140
Eu vi o qu�o hostil
ele foi com voc�.

126
00:09:40,141 --> 00:09:42,481
Ele se iluminou
quando mencionei alquimia.
127
00:09:44,521 --> 00:09:47,080
Viu o presente que ele enviou.
Ele est� praticamente

128
00:09:47,081 --> 00:09:49,159
me convidando
para voltar ao castelo.

129
00:09:49,621 --> 00:09:50,975
Posso levar o livro do Dee,

130
00:09:50,976 --> 00:09:53,197
convenc�-lo
de que � algo que ele quer.

131
00:09:54,541 --> 00:09:57,990
N�o. Kelley � a chave.

132
00:09:58,581 --> 00:10:01,031
E quanto menos chamarmos
a aten��o do imperador,

133
00:10:01,032 --> 00:10:03,482
mais f�cil levaremos Kelley
de volta � Inglaterra.

134
00:10:03,483 --> 00:10:05,430
Nem sabemos
se ele est� aqui.

135
00:10:07,001 --> 00:10:10,484
Pelo menos, deixe-me tentar
enquanto voc� procura por ele.

136
00:10:14,161 --> 00:10:16,424
Vou levar Gallowglass
comigo.

137
00:10:29,481 --> 00:10:30,781
Diana Roydon.

138
00:10:30,782 --> 00:10:33,140
Tenho um presente
para Sua Majestade Imperial.

139
00:10:33,141 --> 00:10:35,070
Assim como todo mundo,
Senhora Roydon.

140
00:10:35,408 --> 00:10:36,897
Assim como todo mundo.

141
00:10:58,844 --> 00:11:00,395
A madame ficar� bem.

142
00:11:05,769 --> 00:11:08,663
Kelley deve ter
um laborat�rio aqui

143
00:11:08,664 --> 00:11:11,275
onde possa continuar o trabalho
sem interrup��es.

144
00:11:14,344 --> 00:11:17,139
Vamos dar uma olhada
no botic�rio, Pierre.

145
00:11:20,915 --> 00:11:23,934
Surpreende-me Matthew deixar
que se aproxime do Imperador.

146
00:11:24,364 --> 00:11:27,769
Meu marido mudou nos 400 anos
desde que o conheceu.

147
00:11:28,825 --> 00:11:30,283
Mas agora voc�s acasalaram.

148
00:11:32,198 --> 00:11:33,498
E isso � diferente.

149
00:11:34,144 --> 00:11:36,967
A f�ria por sangue � primitiva,
dif�cil de controlar.

150
00:11:37,449 --> 00:11:38,749
F�sica.

151
00:11:40,610 --> 00:11:42,003
Se incitada,

152
00:11:42,004 --> 00:11:44,038
ele ter� dificuldade
para se conter.

153
00:11:53,215 --> 00:11:55,598
A este passo,
ficaremos aqui at� meia-noite.

154
00:11:55,599 --> 00:11:58,050
- Espere aqui.
- O que est� fazendo?

155
00:11:59,297 --> 00:12:01,451
Acelerando
os procedimentos.

156
00:12:12,420 --> 00:12:13,771
Madame De Clermont?

157
00:12:15,052 --> 00:12:16,352
Minhas desculpas.

158
00:12:17,075 --> 00:12:20,438
Um juramento de sangue t�o novo
� certamente ensurdecedor.

159
00:12:21,723 --> 00:12:23,199
Sou Benjamin Fuchs.

160
00:12:23,768 --> 00:12:25,873
Trabalho como cobrador
para o Imperador.

161
00:12:26,517 --> 00:12:28,449
� amigo dos De Clermont?

162
00:12:29,360 --> 00:12:31,436
Receio estar abaixo
dos interesses deles.

163
00:12:32,445 --> 00:12:34,347
Fui expulso
do meu pr�prio cl�.

164
00:12:35,890 --> 00:12:38,561
Sempre me senti
mais confort�vel por perto
165
00:12:39,384 --> 00:12:40,938
de outras esp�cies
de criaturas.

166
00:12:52,391 --> 00:12:53,691
<i>Estamos fechados.</i>

167
00:12:53,692 --> 00:12:55,714
At� para o alquimista
do Imperador?

168
00:12:57,643 --> 00:13:00,096
Voc� n�o �
o alquimista Imperial.

169
00:13:00,097 --> 00:13:01,945
Ent�o, voc� o conhece?

170
00:13:02,515 --> 00:13:06,024
Parece estranho estar fechado
no meio do dia, <i>Herr</i> Steiner.

171
00:13:06,025 --> 00:13:07,860
Mas, talvez,
esteja esperando

172
00:13:07,861 --> 00:13:10,504
mais clientes
depois que o sol se p�r?

173
00:13:10,505 --> 00:13:12,620
S� abro com hora marcada,
senhor.

174
00:13:12,621 --> 00:13:14,619
Minha lista exclusiva
de clientes

175
00:13:14,620 --> 00:13:16,915
exige a m�xima discri��o.

176
00:13:17,306 --> 00:13:19,170
Se desejam navegar,

177
00:13:19,171 --> 00:13:21,333
sugiro que visitem
o mercado?

178
00:13:43,928 --> 00:13:46,390
A audi�ncia
com Sua Majestade Imperial

179
00:13:46,391 --> 00:13:48,212
acabou por hoje.

180
00:13:48,213 --> 00:13:50,251
Saiam. Continue andando.

181
00:13:51,381 --> 00:13:52,681
Continue andando.

182
00:13:55,847 --> 00:13:57,620
Tia. Tia?

183
00:14:01,721 --> 00:14:03,154
O que voc� fez?

184
00:14:03,458 --> 00:14:05,756
Posso ter insinuado
ao camareiro,

185
00:14:05,757 --> 00:14:08,480
que temos uma pintura
muito desej�vel � venda.

186
00:14:17,563 --> 00:14:18,891
<i>La Diosa!</i>

187
00:14:20,242 --> 00:14:23,062
Voc� � uma mulher
de muitas surpresas.

188
00:14:23,063 --> 00:14:25,485
Ouvi dizer que � dona
de uma curiosa obra

189
00:14:25,486 --> 00:14:27,012
de Hieronymous Bosch?

190
00:14:29,262 --> 00:14:30,905
Ouviu?
191
00:14:32,418 --> 00:14:34,097
Majestade, eu...

192
00:14:34,098 --> 00:14:36,939
Na minha pressa em ser
admitida em sua presen�a, eu...

193
00:14:37,661 --> 00:14:41,415
Temo que tenha havido
alguma falha de comunica��o.

194
00:14:42,161 --> 00:14:44,675
- Uma falha de comunica��o?
- Sim.

195
00:14:45,104 --> 00:14:46,408
Eu queria

196
00:14:46,409 --> 00:14:49,048
desesperadamente agradecer
pelo maravilhoso

197
00:14:49,049 --> 00:14:50,542
presente que me enviou.

198
00:14:50,543 --> 00:14:53,022
A obra de Joachim Fries,
se n�o me engano.

199
00:14:53,023 --> 00:14:55,768
� de fato!
Voc� tem um belo olho, senhora.

200
00:14:55,769 --> 00:14:57,255
Eu n�o tenho

201
00:14:57,256 --> 00:14:59,817
a pintura que voc� queria.

202
00:15:00,341 --> 00:15:02,579
No entanto,
tenho outro presente.

203
00:15:15,301 --> 00:15:18,263
J� vi isso antes. N�o oferece
respostas, sem significado.

204
00:15:21,849 --> 00:15:23,260
Ent�o...

205
00:15:23,261 --> 00:15:24,783
mente sobre algo que quero,

206
00:15:24,784 --> 00:15:26,683
para me apresentar
algo que n�o quero.

207
00:15:26,684 --> 00:15:29,422
Mesmo os livros que n�o fornecem
respostas que buscamos

208
00:15:29,423 --> 00:15:32,134
ainda podem nos ajudar
a fazer perguntas melhores.

209
00:15:32,548 --> 00:15:35,579
Nada � in�til
para uma mente curiosa.

210
00:15:38,850 --> 00:15:41,836
As verdades mais profundas
sempre v�m

211
00:15:41,837 --> 00:15:44,532
das fontes mais inesperadas.

212
00:15:47,524 --> 00:15:49,156
Mande chamar o rabino.

213
00:15:51,133 --> 00:15:52,923
Diga-me, <i>La Diosa...</i>

214
00:15:52,924 --> 00:15:55,059
voc� estaria interessada

215
00:15:55,060 --> 00:15:58,586
em artes raras
e misteriosas?

216
00:16:00,568 --> 00:16:02,263
Steiner estava abalado.
217
00:16:02,264 --> 00:16:04,020
Ele est� escondendo algo.

218
00:16:04,021 --> 00:16:05,859
Ele evidentemente
conheceu Kelley.

219
00:16:05,860 --> 00:16:07,585
Logo viu
que eu n�o era ele.

220
00:16:07,586 --> 00:16:09,541
N�o h� registro de visitas
para Kelley.

221
00:16:09,542 --> 00:16:12,204
Mas tem um Talbot.
� um nome ingl�s.

222
00:16:12,205 --> 00:16:13,581
� t�nue, eu sei,

223
00:16:13,582 --> 00:16:16,290
mas n�o h� compromissos com ele
desde a semana passada.

224
00:16:16,291 --> 00:16:18,780
Isso logo depois
da chegada de Rodolfo.

225
00:16:18,781 --> 00:16:23,221
E todo encontro com Talbot
tem uma hora estranha.

226
00:16:23,222 --> 00:16:26,941
- � sempre depois de escurecer.
- Algu�m que n�o quer ser visto.

227
00:16:27,278 --> 00:16:30,257
Mas como podemos ter certeza
que Talbot � o Kelley?

228
00:16:31,921 --> 00:16:33,852
Suponho que veremos.

229
00:16:34,561 --> 00:16:36,818
Talbot tem um encontro marcado
esta noite.

230
00:16:38,941 --> 00:16:40,521
Obrigado, Pierre.

231
00:16:45,301 --> 00:16:47,080
Permita-me apresentar
o rabino Loew,

232
00:16:47,081 --> 00:16:48,594
conhecido como o Maharal.

233
00:16:48,595 --> 00:16:51,749
Um erudito
e meu convidado de honra.

234
00:16:52,261 --> 00:16:54,701
A honra � minha,
Vossa Majestade.

235
00:16:55,274 --> 00:16:58,284
Outra enciclop�dia
a ser decifrada.

236
00:16:58,285 --> 00:16:59,780
Venha!

237
00:17:03,341 --> 00:17:05,900
O rabino tem um dom
para l�nguas antigas.

238
00:17:05,901 --> 00:17:07,560
O hebraico,
obra do povo dele,

239
00:17:07,561 --> 00:17:09,763
talvez seja
a l�ngua primitiva mais pr�xima

240
00:17:09,764 --> 00:17:12,321
h� muito tempo esquecida
dos ouvidos crist�os.

241
00:17:12,322 --> 00:17:15,106
N�o conhe�o
algo que possa ser aprendido

242
00:17:15,107 --> 00:17:18,659
com leitura o suficiente,
hebraico ou n�o.

243
00:17:20,721 --> 00:17:22,481
N�o consigo acreditar!

244
00:17:25,081 --> 00:17:26,761
Por gentileza.

245
00:17:28,690 --> 00:17:30,795
A maior parte
do meu quarto das maravilhas,

246
00:17:30,796 --> 00:17:32,118
tive que deixar em Praga.

247
00:17:32,119 --> 00:17:35,556
Mas a busca pelo conhecimento
n�o pode ser desamparada.

248
00:17:38,221 --> 00:17:41,046
Espero que a deusa da ca�a

249
00:17:41,047 --> 00:17:45,361
n�o se decepcione
com minha cole��o itinerante.

250
00:17:46,338 --> 00:17:48,661
Essa ta�a...

251
00:17:49,209 --> 00:17:51,709
� feita a partir do chifre
de um unic�rnio.

252
00:17:56,081 --> 00:17:57,561
Incr�vel.

253
00:17:58,321 --> 00:18:00,361
Totalmente incr�vel.

254
00:18:02,277 --> 00:18:04,933
Em Praga, est�o falando
de um homem de barro,
255
00:18:04,934 --> 00:18:06,999
animado
por m�gicas judaicas

256
00:18:08,293 --> 00:18:10,970
e o nome de Deus
escrito dentro do cr�nio dele.

257
00:18:10,971 --> 00:18:12,272
Rumores, Vossa Alteza.

258
00:18:12,273 --> 00:18:15,412
Feitos para inspirar medo
do nosso povo,

259
00:18:15,413 --> 00:18:17,802
que n�o s�o nada mais
que s�ditos leais.

260
00:18:18,129 --> 00:18:20,344
Mas palavras t�m poder,
n�o tem?

261
00:18:20,345 --> 00:18:22,416
Soube que judeus
sabem os nomes dos anjos.

262
00:18:22,417 --> 00:18:24,118
� verdade, Vossa Alteza?

263
00:18:25,714 --> 00:18:28,349
Como o verdadeiro significado
de uma obra de arte

264
00:18:28,350 --> 00:18:30,464
� disfar�ado por s�mbolos,

265
00:18:31,501 --> 00:18:34,242
o significado oculto
das palavras pode ser revelado

266
00:18:34,821 --> 00:18:37,346
por meio da matem�tica
das letras.

267
00:18:37,347 --> 00:18:40,282
Voc� tem
tantos itens milagrosos,

268
00:18:40,283 --> 00:18:42,999
coisas que eu dificilmente
acreditaria que existissem.

269
00:18:43,651 --> 00:18:45,730
Eu ainda espero descobrir

270
00:18:45,731 --> 00:18:48,084
que voc� adquiriu
a Pedra Filosofal.

271
00:18:48,524 --> 00:18:51,679
Lamentavelmente os meios
para criar a Pedra Filosofal

272
00:18:51,680 --> 00:18:54,293
ainda ser�o descobertos,
La Diosa.

273
00:18:54,640 --> 00:18:56,340
A raiz de Eppendorf?

274
00:18:56,693 --> 00:18:59,004
Tem a forma milagrosa

275
00:18:59,005 --> 00:19:00,562
de Jesus Cristo.

276
00:19:13,374 --> 00:19:16,150
Um pouco tarde para compras,
n�o �, Edward?

277
00:19:16,151 --> 00:19:18,137
E a Rainha Elizabeth
mandou lembran�as.

278
00:19:18,138 --> 00:19:19,569
O que quer de mim?

279
00:19:20,882 --> 00:19:24,620
Conversar. Apenas conversar.

280
00:19:24,621 --> 00:19:27,849
- Seus homens podem se afastar.
- N�o respondem a mim.

281
00:19:28,391 --> 00:19:30,290
Ent�o � um prisioneiro?

282
00:19:31,898 --> 00:19:35,086
O imperador perdeu a paci�ncia
com suas promessas vazias?

283
00:19:37,346 --> 00:19:40,886
Voc� n�o sabe nada
sobre meu trabalho!

284
00:19:41,348 --> 00:19:43,894
Sei que roubou o Livro
de Dee.

285
00:19:44,248 --> 00:19:46,771
N�o. O Livro � meu.

286
00:19:47,274 --> 00:19:49,011
Ele fala comigo.

287
00:19:49,821 --> 00:19:51,919
Ele grita!

288
00:19:51,920 --> 00:19:54,445
Voc� n�o tem direito!

289
00:19:57,186 --> 00:19:58,616
Come�a

290
00:19:58,617 --> 00:20:01,700
com aus�ncia e desejo.

291
00:20:01,701 --> 00:20:04,260
Sangue e medo!

292
00:20:04,261 --> 00:20:05,716
Come�a

293
00:20:05,717 --> 00:20:09,368
com uma descoberta
das bruxas.
294
00:20:09,369 --> 00:20:13,339
Eu devo trabalhar.
Meu trabalho!

295
00:20:25,861 --> 00:20:27,414
� muito cavalheiro
de sua parte

296
00:20:27,415 --> 00:20:29,436
me acompanhar
desde nossos aposentos.

297
00:20:29,781 --> 00:20:32,057
Eu queria falar com o Maharal
pessoalmente.

298
00:20:32,058 --> 00:20:35,180
Rabino Loew � um dos estudiosos
mais estimados da hist�ria.

299
00:20:35,181 --> 00:20:38,060
Rodolfo trouxe ele especialmente
para decifrar livros.

300
00:20:38,061 --> 00:20:41,340
Diana...
Kelley estava delirando..

301
00:20:41,341 --> 00:20:43,460
Rodolfo o fez prisioneiro.
Apenas...

302
00:20:43,878 --> 00:20:45,400
Tenha cuidado com o que diz.

303
00:20:45,401 --> 00:20:47,580
Qualquer rumor que Gallowglass
tenha ouvido,

304
00:20:47,581 --> 00:20:49,816
Rodolfo
sempre foi gentil comigo.

305
00:20:52,200 --> 00:20:54,287
Podemos confiar no Loew.
Tenho certeza.
306
00:21:01,952 --> 00:21:03,826
Matthew, filho de Philippe.

307
00:21:04,646 --> 00:21:05,946
Por favor.

308
00:21:09,900 --> 00:21:11,200
Obrigado.

309
00:21:15,781 --> 00:21:19,869
Uma bruxa, um vampiro
e um judeu,

310
00:21:19,870 --> 00:21:21,520
se encontrando em segredo.

311
00:21:22,735 --> 00:21:26,796
Isso faria as l�nguas crist�s
se mexerem por quil�metros.

312
00:21:36,304 --> 00:21:37,929
Eu notei um c�rculo amarelo.

313
00:21:40,081 --> 00:21:42,356
Os homens temem mais
aquilo que n�o podem ver,

314
00:21:42,357 --> 00:21:43,721
do que o que podem.

315
00:21:44,027 --> 00:21:47,858
O Imperador est� convencido que
meu povo guarda magias secretas.

316
00:21:47,859 --> 00:21:51,581
Rodolfo te trouxe aqui
para estudar um livro, n�o foi?

317
00:21:52,870 --> 00:21:56,061
Seu marido acredita
que � uma pergunta perigosa.

318
00:21:56,379 --> 00:21:59,140
Deve-se encontrar integridade
em um casamento, Matthew.
319
00:21:59,141 --> 00:22:00,906
Mas nunca deve
se tornar uma pris�o.

320
00:22:02,323 --> 00:22:04,426
Vamos ser honestos
um com o outro, Maharal.

321
00:22:05,238 --> 00:22:08,461
Procuramos um livro alqu�mico
muito espec�fico.

322
00:22:09,908 --> 00:22:11,581
Eu soube assim que vi,

323
00:22:11,582 --> 00:22:15,061
n�o fui quem Deus escolheu
para o ler.

324
00:22:15,413 --> 00:22:18,228
Talvez voc� seja,
<i>Frau</i> Roydon?

325
00:22:19,124 --> 00:22:23,929
Rabino, como convenceu Rodolfo
a deix�-lo ver?

326
00:22:23,930 --> 00:22:25,491
Ele se convenceu,

327
00:22:25,492 --> 00:22:28,372
imaginando que eu teria sucesso
onde outros falharam.

328
00:22:28,373 --> 00:22:30,305
Ele ficar� furioso
quando eu n�o tiver.

329
00:22:30,306 --> 00:22:31,626
Por que n�o contar a ele?

330
00:22:32,985 --> 00:22:34,613
<i>Frau</i> Roydon,

331
00:22:34,614 --> 00:22:37,741
decepcionar o imperador
� perigoso.

332
00:22:37,742 --> 00:22:40,273
Mas recus�-lo
pode ser mortal.

333
00:22:46,101 --> 00:22:47,758
N�o, chega.

334
00:22:48,541 --> 00:22:50,589
Jack, voc�s trapaceiros
ganharam de novo.

335
00:22:54,101 --> 00:22:55,780
Chegou uma carta.

336
00:22:55,781 --> 00:22:58,182
- Foi?
- Para a Sra. Roydon.

337
00:23:02,161 --> 00:23:04,752
� uma convoca��o
para uma ca�a de fais�es.

338
00:23:05,621 --> 00:23:07,980
- Com o Imperador.
- Posso ir?

339
00:23:07,981 --> 00:23:11,568
Deixe-os conversar, Jack.
Vamos.

340
00:23:14,121 --> 00:23:16,205
Isso foi longe demais.

341
00:23:17,721 --> 00:23:20,759
Kelley n�o nos trar� o Livro.
Precisamos ir at� o Rodolfo.

342
00:23:20,760 --> 00:23:23,560
- Ele deixou o Rabino Loew ler.
- E quando ele falhar...

343
00:23:23,561 --> 00:23:26,400
Rodolfo a prender�
como Kelley, claro.
344
00:23:26,401 --> 00:23:27,960
Mas eu posso l�-lo.

345
00:23:27,961 --> 00:23:30,500
S� preciso convencer Rodolfo
a deixar eu tentar.

346
00:23:30,501 --> 00:23:32,703
E depois?
Ele n�o desistir� do Livro.

347
00:23:32,704 --> 00:23:35,054
Ele a prender� com ele.
A nova curiosidade dele.

348
00:23:35,055 --> 00:23:36,826
Voc� n�o gosta dele
perto de mim.

349
00:23:37,541 --> 00:23:40,260
- Tem que confiar em mim.
- N�o � quest�o de confian�a.

350
00:23:40,261 --> 00:23:44,002
Ent�o deixe eu tentar!
Tem algum outro plano?

351
00:23:44,597 --> 00:23:46,052
Eu tenho um.

352
00:23:50,741 --> 00:23:53,140
Voc� dois v�o � ca�a
do Imperador.

353
00:23:53,141 --> 00:23:55,531
Posso entrar no anexo
do quarto das maravilhas.

354
00:23:56,041 --> 00:23:57,780
O Livro deve estar l�.

355
00:23:57,781 --> 00:23:59,690
Se eu puder roub�-lo,
n�s sa�mos daqui

356
00:23:59,691 --> 00:24:01,463
antes de Rodolfo perceber
que sumiu.

357
00:24:01,464 --> 00:24:03,944
E os interesses da Rainha?
Precisamos de Kelley.

358
00:24:06,101 --> 00:24:07,525
Sem o Livro,

359
00:24:07,901 --> 00:24:10,296
Rodolfo n�o ter� uso
para o pobre Edward.

360
00:24:21,421 --> 00:24:22,721
Estranho.

361
00:24:23,181 --> 00:24:26,811
Eu s� solicitei a presen�a
da <i>Frau</i> Roydon, n�o sua.

362
00:24:28,421 --> 00:24:29,721
Pe�o desculpas.

363
00:24:30,261 --> 00:24:33,359
N�o resisto a uma falcoaria.

364
00:24:34,021 --> 00:24:37,338
Ent�o vamos encontrar
um p�ssaro apropriado para voc�.

365
00:24:45,621 --> 00:24:49,001
�rtemis,
como os gregos chamavam Diana.

366
00:24:52,701 --> 00:24:55,629
N�o sei dizer com qual de voc�s
prefiro ca�ar.

367
00:24:57,461 --> 00:25:00,381
�rtemis ser� minha,
<i>Matthaus</i>.

368
00:25:04,541 --> 00:25:07,138
Sarka ser� a sua ave.
369
00:25:11,241 --> 00:25:14,494
- Ent�o, ela � uma guerreira.
- Sim.

370
00:25:15,098 --> 00:25:17,023
Durante
a Guerra das Donzelas,

371
00:25:17,024 --> 00:25:20,452
Sarka destruiu
um batalh�o inteiro sozinha.

372
00:25:21,581 --> 00:25:23,574
Voc� me lisonjeia,
Sua Majestade.

373
00:25:23,575 --> 00:25:26,382
O sucesso na ca�a depende
da habilidade do falcoeiro,

374
00:25:26,383 --> 00:25:29,173
n�o das artimanhas
de seu p�ssaro, <i>Matthaus.</i>

375
00:25:34,641 --> 00:25:36,167
Seja bonzinho.

376
00:27:41,981 --> 00:27:43,819
Muito bem, Majestade.

377
00:27:45,221 --> 00:27:47,537
O rabino Loew
j� olhou o livro que lhe dei?

378
00:27:47,538 --> 00:27:49,185
O rabino tem estado ocupado.

379
00:27:50,212 --> 00:27:51,664
Com outros livros?

380
00:27:51,665 --> 00:27:54,948
Temo que o aprendizado do rabino
tenha sido um tanto exagerado.

381
00:27:54,949 --> 00:27:57,330
N�o pergunte mais
sobre ele ou seus livros.

382
00:27:59,581 --> 00:28:02,792
Est� demorando
para soltar Sarka, <i>Matthaus.</i>

383
00:28:02,793 --> 00:28:04,844
Com medo de deixar
sua ave voar livre

384
00:28:04,845 --> 00:28:07,830
e encontrar um lugar
mais confort�vel para descansar?

385
00:28:10,061 --> 00:28:13,801
Eu mesma tenho experi�ncia
com textos alqu�micos.

386
00:28:13,802 --> 00:28:18,025
Sim, voc� � um caso intrigante,
<i>Frau</i> Roydon.

387
00:28:18,026 --> 00:28:21,602
Alquimista, bruxa,
e casada com um vampiro.

388
00:28:22,761 --> 00:28:25,004
Voc� n�o acha o toque dele
um pouco frio?

389
00:28:27,041 --> 00:28:29,093
Voc� est� brincando,
Majestade.

390
00:28:29,094 --> 00:28:31,811
Voc� �s vezes n�o deseja
algo mais quente em sua cama?

391
00:28:38,501 --> 00:28:40,110
Soltar!

392
00:29:26,881 --> 00:29:28,930
Voc� destruiu a minha ave!

393
00:29:30,321 --> 00:29:32,628
- Majestade, meu marido...
- V�o embora!
394
00:29:32,629 --> 00:29:35,685
Voc�s abusaram da minha bondade
monstruosamente.

395
00:29:35,686 --> 00:29:37,837
Agentes! Espi�es!

396
00:29:37,838 --> 00:29:40,709
Quero que saiam
das minhas terras!

397
00:29:53,121 --> 00:29:57,869
O livro n�o estava l�,
mas encontrei outra coisa.

398
00:29:59,721 --> 00:30:02,014
A cole��o secreta
de Rodolfo.

399
00:30:04,939 --> 00:30:06,947
Essa m�o pertencia
a uma bruxa.

400
00:30:10,160 --> 00:30:12,866
Estava em uma caixa com um colar
de dentes desgastados.

401
00:30:12,867 --> 00:30:15,035
O c�rebro preservado
de algum pobre dem�nio.

402
00:30:15,036 --> 00:30:17,374
Peda�os de criaturas.

403
00:30:19,801 --> 00:30:21,101
� isso.

404
00:30:22,169 --> 00:30:23,642
Partimos esta noite.

405
00:30:23,643 --> 00:30:26,174
- E o livro?
- Chega do livro!

406
00:30:31,861 --> 00:30:33,181
Eu vou...

407
00:30:41,456 --> 00:30:43,997
Se voc� est� com raiva de mim,
apenas diga.

408
00:30:44,348 --> 00:30:48,102
- Voc� nunca mais vai v�-lo.
- N�o finja, Matthew!

409
00:30:48,103 --> 00:30:49,787
Por que n�o confia em mim?

410
00:30:49,788 --> 00:30:51,756
Voc� n�o entende.
Eu n�o confio em mim.

411
00:30:51,757 --> 00:30:53,769
Ent�o deixe-me falar
com o Rodolfo a s�s.

412
00:30:53,770 --> 00:30:55,078
Eu n�o posso!

413
00:30:55,395 --> 00:30:56,775
N�o posso.

414
00:30:58,186 --> 00:31:00,088
Eu posso sentir
o cheiro dele em voc�.

415
00:31:04,272 --> 00:31:07,996
� por isso que menti para voc�.
Isso � o acasalamento.

416
00:31:08,503 --> 00:31:12,021
Um desejo indiz�vel
de possuir voc�, corpo e alma.

417
00:31:13,874 --> 00:31:16,031
A raiva
que se alimenta disso.

418
00:31:20,938 --> 00:31:22,637
Est� tudo bem, Matthew.

419
00:31:25,494 --> 00:31:27,661
Voc� nunca viu
o que isso me faz fazer.

420
00:31:30,514 --> 00:31:31,992
Voc� n�o vai me machucar.

421
00:31:38,566 --> 00:31:39,886
N�o!

422
00:31:40,332 --> 00:31:41,872
Voc� n�o.

423
00:31:41,873 --> 00:31:43,675
Por voc�.

424
00:31:45,061 --> 00:31:47,044
Eu tiraria o sangue dos reis,

425
00:31:47,045 --> 00:31:49,395
rainhas e imperadores.
Eu n�o pararia por nada,

426
00:31:50,432 --> 00:31:53,109
para evitar que isso aconte�a
com voc�.

427
00:31:56,244 --> 00:31:57,544
Matthew...

428
00:32:03,261 --> 00:32:04,629
Ainda estamos conversando.

429
00:32:04,630 --> 00:32:06,017
Deixe-me ir...

430
00:32:10,833 --> 00:32:14,458
Voc� n�o � definido
pelas piores coisas que fez.

431
00:32:14,828 --> 00:32:16,612
Voc� � meu marido.

432
00:32:18,275 --> 00:32:21,003
E o homem mais brilhante
que conhe�o.
433
00:32:22,950 --> 00:32:24,889
Voc� � am�vel.

434
00:32:27,531 --> 00:32:28,851
E gentil.

435
00:32:36,640 --> 00:32:38,195
Volte para mim.

436
00:32:47,371 --> 00:32:49,598
Voc� � Matthew de Clermont.

437
00:32:50,691 --> 00:32:52,605
E � mais forte do que isso.

438
00:33:42,787 --> 00:33:45,076
O Imperador manda
suas desculpas

439
00:33:45,730 --> 00:33:48,855
e convoca ambos para ver
o quarto das maravilhas.

440
00:33:54,598 --> 00:33:55,957
Temos que ir.

441
00:33:57,909 --> 00:34:00,439
Diga a Pierre para trazer
Fran�oise e Jack,

442
00:34:00,440 --> 00:34:03,502
e cavalos para todos n�s
no port�o principal � tardinha.

443
00:34:04,746 --> 00:34:07,089
Provavelmente
sairemos �s pressas.

444
00:34:26,541 --> 00:34:28,690
Vossa Majestade,
quero me desculpar...

445
00:34:28,691 --> 00:34:30,986
Bobagem, bobagem.
446
00:34:32,297 --> 00:34:34,665
Por favor,
era apenas um jogo.

447
00:34:39,216 --> 00:34:40,576
Um ch� medicinal.

448
00:34:41,670 --> 00:34:44,013
Com o dobro da efic�cia
devido ao chifre.

449
00:35:09,332 --> 00:35:11,582
Fino, n�o acha?

450
00:35:13,543 --> 00:35:16,121
Ele representa a serpente
no jardim,

451
00:35:16,122 --> 00:35:18,121
um lembrete
para ficarmos atentos

452
00:35:18,122 --> 00:35:21,169
�s l�nguas venenosas
de bajuladores e enganadores.

453
00:35:22,301 --> 00:35:25,285
H� algo em sua cole��o
que voc� n�o exp�e ao p�blico?

454
00:35:27,286 --> 00:35:29,723
Deseja ver algo
em particular?

455
00:35:32,702 --> 00:35:34,788
Ouvi dizer
que voc� tem um livro.

456
00:35:35,501 --> 00:35:37,587
Um que cont�m os segredos

457
00:35:38,564 --> 00:35:39,869
da vida.

458
00:35:43,025 --> 00:35:45,096
Ultimamente, <i>La Diosa</i>,
459
00:35:46,936 --> 00:35:50,468
minha confian�a e generosidade
t�m sido abusadas

460
00:35:51,296 --> 00:35:52,678
por dissimulados

461
00:35:53,460 --> 00:35:54,772
e mentirosos.

462
00:36:03,076 --> 00:36:05,965
Muitos de voc�s
se mostraram surpresos

463
00:36:05,966 --> 00:36:09,255
quando convidei um judeu m�stico
para minha corte.

464
00:36:09,684 --> 00:36:11,614
Mas n�o havia motivo
para preocupa��es.

465
00:36:12,622 --> 00:36:16,833
Seu �nico talento � enganar
os outros, t�pico dessa laia.

466
00:36:23,199 --> 00:36:25,347
N�o � mesmo, Rabino?

467
00:36:27,416 --> 00:36:29,619
Se voc� diz,
Vossa Majestade.

468
00:36:32,274 --> 00:36:34,152
Tire esse enganador
da minha vista.

469
00:36:41,787 --> 00:36:43,671
Se eu tivesse esse livro
do qual fala,

470
00:36:43,672 --> 00:36:45,032
por que o daria para voc�?

471
00:36:45,033 --> 00:36:48,878
Um espi�o ingl�s curioso
e uma charlat�?

472
00:37:07,067 --> 00:37:08,689
Eu n�o sou charlat�.

473
00:37:21,668 --> 00:37:22,968
Voc�...

474
00:37:23,727 --> 00:37:25,347
Voc� � magn�fica.

475
00:37:26,744 --> 00:37:30,101
Qualquer coisa que voc� quiser,
qualquer coisa, pode falar.

476
00:37:30,500 --> 00:37:31,885
Mostre-me o Livro.

477
00:38:20,874 --> 00:38:22,586
Isto � um ultraje.

478
00:38:22,587 --> 00:38:25,320
Kelley � um ingl�s
sob a prote��o da Rainha.

479
00:38:26,647 --> 00:38:28,633
Voc� teve sua chance,
Edward.

480
00:38:28,634 --> 00:38:31,173
- Deixe <i>La Diosa</i> ver o livro.
- N�o.

481
00:38:59,920 --> 00:39:01,404
Ele est� gritando.

482
00:39:02,374 --> 00:39:04,990
N�o para de gritar

483
00:39:05,654 --> 00:39:07,393
na minha cabe�a!

484
00:39:17,367 --> 00:39:19,350
Ele est� gritando.
485
00:39:21,994 --> 00:39:25,282
Pode levar o Kelley, Sombra.
N�o preciso mais dele.

486
00:39:25,914 --> 00:39:30,679
Encontrei algo
muito mais precioso.

487
00:39:41,907 --> 00:39:43,207
O Livro!

488
00:39:45,845 --> 00:39:47,976
N�o para de gritar.

489
00:39:48,321 --> 00:39:51,327
N�o! D�-me o livro!

490
00:39:56,460 --> 00:39:58,522
Vamos! Por aqui!

491
00:39:58,523 --> 00:40:00,832
Parem-nos!

492
00:40:46,820 --> 00:40:48,380
- Vamos.
- Vamos!

493
00:40:56,560 --> 00:41:00,001
- Onde est� o Jack?
- Com Fran�oise, 3 km ao norte.

494
00:41:00,914 --> 00:41:02,214
Pierre.

495
00:41:08,463 --> 00:41:10,424
Este livro � feito
de pele de criaturas.

496
00:41:10,425 --> 00:41:13,010
- Matthew...
- Bruxos, dem�nios, vampiros.

497
00:41:13,011 --> 00:41:16,151
A tinta � feita de nosso sangue.
As p�ginas, unidas com cabelo.
498
00:41:16,152 --> 00:41:18,195
Sinto muito,
isso � um livro da morte.

499
00:41:18,521 --> 00:41:20,447
Matthew, temos que ir.

500
00:41:33,954 --> 00:41:36,543
Aus�ncia e desejo.

501
00:41:38,333 --> 00:41:40,392
Sangue e medo...

502
00:41:43,840 --> 00:41:48,514
Ainda posso ouvir o livro
gritando.

503
00:41:48,515 --> 00:41:51,937
Quieto! Ningu�m liga
para o seu livro.

504
00:42:14,840 --> 00:42:18,814
Eu ligo para o seu livro,
Edward.

505
00:42:21,710 --> 00:42:24,256
BO�MIA

506
00:42:24,258 --> 00:42:27,234
A maioria dos itens do quarto
das maravilhas de Rodolfo II

507
00:42:27,235 --> 00:42:30,180
agora residem em diferentes
cole��es em todo o mundo.

508
00:42:30,181 --> 00:42:33,931
Mas aqui temos alguns textos
feitos pelo alquimista ingl�s

509
00:42:33,932 --> 00:42:36,567
Edward Kelley,
enquanto estava preso.

510
00:42:36,568 --> 00:42:39,019
Por�m a maioria � ileg�vel.
511
00:42:39,020 --> 00:42:41,662
E o misterioso Livro dos Gritos
que ele menciona

512
00:42:42,081 --> 00:42:44,556
nunca foi identificado
de forma conclusiva.

513
00:43:00,382 --> 00:43:01,699
NO PR�XIMO EPIS�DIO

514
00:43:01,700 --> 00:43:04,673
Edward Kelly afirma ter
deixado uma �nica p�gina

515
00:43:04,674 --> 00:43:06,611
para cada uma
das tr�s esp�cies.

516
00:43:06,612 --> 00:43:08,293
<i>Se pud�ssemos encontrar uma.</i>

517
00:43:08,294 --> 00:43:10,478
Becca, o que voc�
est� tentando nos dizer?

518
00:43:10,479 --> 00:43:13,189
Isto � propriedade
dos Cavaleiros de L�zaro.

519
00:43:13,190 --> 00:43:15,088
Sou o Gr�o-Mestre
dos Cavaleiros.

520
00:43:15,089 --> 00:43:16,944
E eu sou a Princesa Leia.

521
00:43:17,434 --> 00:43:19,946
Onde voc� encontrar�
as perguntas.

522
00:43:20,834 --> 00:43:22,837
Desculpe,
n�o quis te assustar.

523
00:43:22,838 --> 00:43:24,723
Espero que tenha
informa��es s�lidas.

524
00:43:24,724 --> 00:43:27,143
Estabeleci uma conex�o
que ser� do seu interesse.

525
00:43:27,144 --> 00:43:30,142
Um beb�, uma bruxa
nascida de dem�nios.

526
00:43:30,143 --> 00:43:33,473
Se isso for verdade,
as bruxas est�o com a crian�a.

527
00:43:34,606 --> 00:43:36,361
Eu odiaria presumir
que voc� � parte

528
00:43:36,362 --> 00:43:38,965
de uma conspira��o dos Clermont
com f�ria por sangue.

529
00:43:38,966 --> 00:43:41,995
O que voc� souber,
deve me contar. Agora.

530
00:43:42,368 --> 00:43:45,368
Entregue-se � sua inSanidade!
Junte-se a n�s.

531
00:43:45,369 --> 00:43:48,369
@inSanosubs
fb.com/inSanosTV

Você também pode gostar