Você está na página 1de 45

1

00:00:01,259 --> 00:00:02,806


ANTERIORMENTE

2
00:00:02,807 --> 00:00:05,780
- Uma sorveira.
- Um cruzamento entre mundos.

3
00:00:05,781 --> 00:00:08,541
Sou um dem�nio,
mas nasci de bruxas.

4
00:00:08,542 --> 00:00:10,965
Se nossa filha � uma bruxa
nascida de dem�nios,

5
00:00:10,966 --> 00:00:14,193
ela ser� tudo que a Congrega��o
teme e quer destruir.

6
00:00:14,194 --> 00:00:16,718
J� ouviram falar
dos Cavaleiros de L�zaro?

7
00:00:16,719 --> 00:00:20,419
Criado por Philippe de Clermont
e seus filhos.

8
00:00:20,420 --> 00:00:22,057
A irmandade � filantr�pica.

9
00:00:22,058 --> 00:00:24,183
<i>Protegemos os que precisam.</i>

10
00:00:24,184 --> 00:00:28,226
Gr�o-Mestre dos Cavaleiros
de L�zaro? N�o posso fazer isso.

11
00:00:28,227 --> 00:00:30,495
- N�o quero.
- Philippe me fez prometer

12
00:00:30,496 --> 00:00:33,607
que a irmandade nunca seria
administrada pelo Baldwin.

13
00:00:33,608 --> 00:00:36,266
E estou pedindo a voc�
para fazer o mesmo.

14
00:00:36,267 --> 00:00:38,395
<i>Parecia uma alimenta��o
descontrolada.</i>

15
00:00:38,396 --> 00:00:40,527
<i>N�o vejo nada assim
h� s�culos.</i>

16
00:00:40,528 --> 00:00:42,073
<i>E todos conhecemos
os rumores</i>

17
00:00:42,074 --> 00:00:44,625
sobre a linhagem infectada
do De Clairmont.

18
00:00:44,626 --> 00:00:48,183
Deve ter mais do que suspeitas,
voc� precisa ter certeza.

19
00:00:48,184 --> 00:00:49,998
Esta p�gina est� conectada
a Diana.

20
00:00:49,999 --> 00:00:51,707
Deve haver
respostas para n�s.

21
00:00:51,708 --> 00:00:53,703
Esse livro come�ou
todo esse pesadelo.

22
00:00:53,704 --> 00:00:56,792
Estou tolerando-as sob meu teto
e dando minha prote��o.

23
00:00:56,793 --> 00:00:59,663
Matthew gostaria que voc�
as fizesse se sentirem em casa.

24
00:01:00,073 --> 00:01:02,840
<i>Meu pai me mandou voltar
para Sept-Tours.</i>

25
00:01:02,841 --> 00:01:05,048
Voc� � o garoto mais corajoso
que eu conhe�o.

26
00:01:05,049 --> 00:01:06,867
Cuide deles at� voltarmos.

27
00:01:18,713 --> 00:01:22,241
OXFORD, INGLATERRA

28
00:02:50,804 --> 00:02:52,104
Senhor.

29
00:03:05,677 --> 00:03:08,517
- Sim.
- Aconteceu novamente.

30
00:03:19,284 --> 00:03:21,284
<b>Bruxos
Zett | Lu Colorada</b>

31
00:03:21,285 --> 00:03:23,285
<b>Bruxos
AlanCristianoBr | Darrow</b>

32
00:03:23,286 --> 00:03:25,286
<b>Bruxos
Sassenach� | sk�ad | MBrasil</b>

33
00:03:25,287 --> 00:03:27,287
<b>Bruxos
JuMascarenhas | Hall | dandan</b>

34
00:03:27,288 --> 00:03:29,288
<b>Bruxos
Shakusky | LexJT</b>

35
00:03:29,728 --> 00:03:31,728
<b>Vampira
LikaPoetisa</b>

36
00:03:40,541 --> 00:03:42,997
BASEADO NA TRILOGIA DAS ALMAS
DE DEBORAH HARKNESS

37
00:04:04,917 --> 00:04:06,564
<b>Equipe inSanos
apresenta:</b>

38
00:04:07,794 --> 00:04:11,867
A DESCOBERTA DAS BRUXAS:
SOMBRA DA NOITE | S02E04

39
00:04:14,036 --> 00:04:16,282
ARTE, LEIL�ES E VENDAS
DESDE 1872

40
00:04:25,671 --> 00:04:27,591
<i>Eu n�o sabia disso.</i>

41
00:04:27,911 --> 00:04:30,990
Virando a esquina, pelo visto.
Em plena luz do dia.

42
00:04:30,991 --> 00:04:33,510
S�rio?
Isso � terr�vel.

43
00:04:33,511 --> 00:04:36,150
- Bom dia.
- Ol�, como posso ajudar?

44
00:04:36,151 --> 00:04:39,390
Estou interessado
em um de seus lotes.

45
00:04:39,391 --> 00:04:42,107
Receio que nossos gestores
estejam ocupados at� �s 11h.

46
00:04:42,108 --> 00:04:44,431
Est� tudo certo.
Eu o conduzirei.

47
00:04:45,231 --> 00:04:46,551
Phoebe Taylor.

48
00:04:47,471 --> 00:04:48,951
Marcus Whitmore.

49
00:04:50,151 --> 00:04:52,351
M�os frias, desculpe.

50
00:04:53,697 --> 00:04:55,671
Meu escrit�rio � por aqui.

51
00:04:59,991 --> 00:05:01,711
O que est� ouvindo?

52
00:05:02,031 --> 00:05:04,510
Podcast.
Data��o por radiocarbono.

53
00:05:04,511 --> 00:05:05,811
Legal.

54
00:05:06,784 --> 00:05:08,084
New Order.

55
00:05:08,991 --> 00:05:10,471
Nunca ouvi falar deles.

56
00:05:12,031 --> 00:05:15,071
Em qual lote
est� interessado?

57
00:05:17,951 --> 00:05:19,391
42.

58
00:05:20,231 --> 00:05:22,791
A resposta para a vida,
o universo e tudo mais.

59
00:05:24,151 --> 00:05:26,751
- Douglas Adams.
- Amo esses livros.

60
00:05:27,711 --> 00:05:29,011
Muito bem.

61
00:05:29,351 --> 00:05:32,231
Vamos ver, lote 42.

62
00:05:34,031 --> 00:05:36,010
Certo.
O que gostaria de saber?

63
00:05:36,011 --> 00:05:38,310
Eu gostaria de compr�-lo.
64
00:05:38,311 --> 00:05:41,671
N�o vendemos de forma antecipada
nossos lotes de leil�o.

65
00:05:42,151 --> 00:05:46,871
Qual a estimativa do leil�o?
80.000 libras.

66
00:05:48,071 --> 00:05:49,991
Acha que 200 mil
podem ser suficientes?

67
00:05:50,511 --> 00:05:55,231
Isso est� muito al�m
da nossa avalia��o.

68
00:05:57,311 --> 00:06:00,590
Minha av�
colocou o cora��o neles.

69
00:06:00,591 --> 00:06:04,031
Temo que tenha de fazer um lance
esta tarde.

70
00:06:06,671 --> 00:06:11,190
Se dependesse de mim,
por 200 mil,

71
00:06:11,191 --> 00:06:12,511
eu deixaria voc� levar.

72
00:06:13,498 --> 00:06:15,410
Por que n�o est�
no comando aqui?

73
00:06:15,411 --> 00:06:17,590
Definitivamente deveria estar
no comando.

74
00:06:17,591 --> 00:06:20,071
Estou trabalhando nisso.

75
00:06:22,831 --> 00:06:24,591
Gostaria de v�-lo?

76
00:06:29,558 --> 00:06:31,298
Lote 42.

77
00:06:35,618 --> 00:06:37,064
� este.

78
00:06:51,732 --> 00:06:53,599
O bolo de nozes da Martha
� incr�vel.

79
00:06:53,600 --> 00:06:55,063
S�rio, vamos ficar com ela.

80
00:06:55,064 --> 00:06:56,732
Precisam ver isso.

81
00:06:56,733 --> 00:06:59,273
Como gr�o-mestre
dos Cavaleiros de L�zaro,

82
00:06:59,274 --> 00:07:01,803
Marcus pediu que Nathaniel
monitorasse a internet

83
00:07:01,804 --> 00:07:04,831
por qualquer evid�ncia
de Matthew e Diana no passado.

84
00:07:05,318 --> 00:07:09,412
Ele encontrou estes
em um leil�o em Oxford.

85
00:07:09,812 --> 00:07:12,119
Pintados no fim
do s�culo 16.

86
00:07:12,120 --> 00:07:14,238
S�o eles. Eles conseguiram.

87
00:07:14,239 --> 00:07:17,218
Marcus est� comprando
os retratos esta tarde.

88
00:07:17,816 --> 00:07:21,131
Mais algum lance por este par
de miniaturas Elisabetanas?
89
00:07:21,730 --> 00:07:23,363
E est� contra voc�, senhora.

90
00:07:25,448 --> 00:07:29,065
E a� est�, a �94 mil.

91
00:07:29,066 --> 00:07:33,497
�ltima chamada a �94 mil.
Vendido.

92
00:07:37,745 --> 00:07:40,067
Acabou de poupar
uma fortuna da sua av�.

93
00:07:40,068 --> 00:07:41,744
Espero que ela goste.

94
00:07:42,384 --> 00:07:44,938
Dizem que n�o posso pegar
at� amanh�.

95
00:07:44,939 --> 00:07:47,633
N�o conseguiria me ajudar,
sim?

96
00:07:49,225 --> 00:07:50,890
Posso pagar em dinheiro.

97
00:07:52,196 --> 00:07:55,331
Sinto muito.
N�o aceitamos dinheiro.

98
00:07:55,649 --> 00:07:59,664
Os itens retornam aos cofres
at� o pagamento confirmar.

99
00:08:04,217 --> 00:08:07,221
Eu iria para a Fran�a
esta noite.

100
00:08:07,809 --> 00:08:09,874
Mas acredito que terei
que adiar.

101
00:08:11,355 --> 00:08:13,800
O que poderei fazer
com minha tarde livre?

102
00:08:14,442 --> 00:08:16,001
N�o sei.

103
00:08:16,002 --> 00:08:18,823
Talvez baixar
mais m�sica <i>dance</i> de velho.

104
00:08:19,809 --> 00:08:21,632
Voc� pesquisou New Order?

105
00:08:23,744 --> 00:08:25,668
Bom fazer neg�cios
com voc�.

106
00:08:30,417 --> 00:08:31,717
Oi.

107
00:08:53,084 --> 00:08:56,010
<i>Um dos concili�bulos de Madison
finalmente falou.</i>

108
00:08:56,011 --> 00:09:00,568
Confirmou que havia dem�nios
e vampiros na casa dos Bishop.

109
00:09:01,388 --> 00:09:04,034
Com Matthew e as bruxas.

110
00:09:04,542 --> 00:09:06,516
Antes de Matthew
desaparecer no tempo,

111
00:09:06,517 --> 00:09:08,498
ele formou
sua pr�pria seita.

112
00:09:08,981 --> 00:09:11,600
3 esp�cies diferentes
trabalhando juntas em segredo.

113
00:09:11,601 --> 00:09:14,029
Outra conspira��o
do De Clermont.

114
00:09:14,030 --> 00:09:15,929
O que diabos
ele est� aprontando?

115
00:09:16,541 --> 00:09:20,701
Seja o que for,
envolve o Livro da Vida.

116
00:09:22,461 --> 00:09:25,281
Matthew e Diana est�o
muito � nossa frente.

117
00:09:25,741 --> 00:09:28,993
Precisamos juntar nossas for�as
se quisermos par�-lo.

118
00:09:33,141 --> 00:09:37,841
Algumas dessas informa��es
datam do s�culo XIII.

119
00:09:39,901 --> 00:09:41,802
� tudo o que sei

120
00:09:44,241 --> 00:09:46,101
sobre o Livro da Vida.

121
00:09:51,461 --> 00:09:53,220
<i>Baldwin tem uma d�vida
comigo.</i>

122
00:09:53,221 --> 00:09:56,060
<i>Se descobrirem seu paradeiro,
ele nos informar�.</i>

123
00:09:56,061 --> 00:09:58,960
N�o se preocupe. Partiremos
assim que o beb� nascer.

124
00:09:58,961 --> 00:10:01,870
� �timo t�-los aqui.
Podem ficar o quanto quiserem.

125
00:10:02,621 --> 00:10:04,541
Est� mais seguro aqui
que em Chepstow.

126
00:10:04,542 --> 00:10:06,862
Se a beb� for uma bruxa,

127
00:10:06,863 --> 00:10:08,940
precisar� da prote��o
da Congrega��o.

128
00:10:08,941 --> 00:10:10,700
Dane-se a Congrega��o.

129
00:10:10,701 --> 00:10:13,340
J� n�o quebramos o acordo
morando com um vampiro?

130
00:10:13,341 --> 00:10:16,145
Dem�nios dando � luz a bruxas
seria algo in�dito.

131
00:10:16,621 --> 00:10:18,971
Podem n�o ter percebido
o nascimento da Sophie,

132
00:10:18,972 --> 00:10:21,897
mas perceber�o o da neta
de um membro da Congrega��o.

133
00:10:22,341 --> 00:10:25,141
Eles v�o tir�-la de voc�.
Ou pior.

134
00:10:25,910 --> 00:10:28,420
Principalmente Knox
e os outros conservadores.

135
00:10:28,421 --> 00:10:31,821
<i>- Marcus?</i>
- Oi. Estou indo.

136
00:10:33,181 --> 00:10:36,640
Seu DNA dir� os n�veis de bruxa
e dem�nio em seu sangue.

137
00:10:36,641 --> 00:10:38,491
O DNA dela
talvez nos ajude a entender

138
00:10:38,492 --> 00:10:40,360
a mudan�a
da gen�tica das criaturas.

139
00:10:40,361 --> 00:10:42,684
Pode pegar o que precisar.

140
00:10:43,261 --> 00:10:44,561
Obrigada.

141
00:10:44,562 --> 00:10:46,322
- Oi.
- Oi.

142
00:10:46,748 --> 00:10:49,121
- Pode dar uma olhada nisso?
- Posso.

143
00:10:49,581 --> 00:10:51,000
Est� tudo bem?

144
00:10:51,001 --> 00:10:52,961
Sim. S� preciso
que ele verifique algo.

145
00:10:54,321 --> 00:10:56,232
Arritmia fetal.

146
00:10:56,661 --> 00:11:01,000
H� s� uma pequena anormalidade
na frequ�ncia card�aca do beb�.

147
00:11:01,001 --> 00:11:02,901
Ela est�
apenas um pouco lenta.

148
00:11:03,393 --> 00:11:04,701
� algo tempor�rio

149
00:11:04,702 --> 00:11:07,540
e, na maioria dos casos,
resolvido rapidamente.

150
00:11:07,541 --> 00:11:10,272
- Certo.
- Seria perigoso um parto aqui.

151
00:11:10,273 --> 00:11:14,006
Miriam tem raz�o.
Ela ficar� bem, n�o se preocupe.

152
00:11:14,007 --> 00:11:16,574
Mas deveriam considerar
dar � luz no hospital.

153
00:11:16,575 --> 00:11:19,963
Mas planejamos que fosse aqui,
para que voc�s fizessem.

154
00:11:19,964 --> 00:11:22,001
Para evitar aten��o.

155
00:11:22,359 --> 00:11:25,817
Vou encontrar o melhor no ramo.
Eu te garanto.

156
00:11:26,306 --> 00:11:29,274
� melhor ser em um lugar
sob cuidado de especialistas.

157
00:11:29,275 --> 00:11:31,789
Desculpe,
mas o plano tem que mudar.

158
00:11:32,500 --> 00:11:36,638
Entendo, mas a Congrega��o
tem espi�es por toda parte.

159
00:11:37,620 --> 00:11:39,222
Vale a pena correr o risco.

160
00:12:09,735 --> 00:12:11,229
� outro assassinato?

161
00:12:11,230 --> 00:12:13,560
<i>Sim, houve um ataque
nesta manh�.</i>

162
00:12:14,079 --> 00:12:16,891
O corpo foi eviscerado,
assim como os outros.

163
00:12:17,271 --> 00:12:19,533
Alguma ideia
de quem � respons�vel?
164
00:12:19,534 --> 00:12:22,326
<i>Nada ainda que incrimine
os De Clermont.</i>

165
00:12:22,738 --> 00:12:24,742
<i>N�o reconhe�o o cheiro,</i>

166
00:12:24,743 --> 00:12:27,017
<i>mas eu tinha raz�o
sobre os ferimentos.</i>

167
00:12:30,036 --> 00:12:31,651
A f�ria por sangue voltou.

168
00:12:31,652 --> 00:12:33,449
<i>Rastreie o cheiro,
ache o assassino.</i>

169
00:12:33,450 --> 00:12:35,046
<i>Tem que haver uma liga��o.</i>

170
00:13:07,911 --> 00:13:09,770
<i>- Seguran�a!
- Pare a� mesmo!</i>

171
00:13:43,032 --> 00:13:44,696
<i>Por que o alarme
n�o disparou?</i>

172
00:13:44,697 --> 00:13:46,186
A energia foi desligada.

173
00:13:46,598 --> 00:13:49,202
Alarmes,
c�meras de seguran�a, tudo.

174
00:13:50,365 --> 00:13:53,356
Joe Evans estava em servi�o,
mas n�o o encontramos.

175
00:13:57,013 --> 00:13:59,160
A porta do nosso cofre
foi arrombada.

176
00:14:00,620 --> 00:14:02,177
Outros artigos
foram roubados?

177
00:14:02,785 --> 00:14:04,519
Estamos fazendo
um invent�rio,

178
00:14:04,520 --> 00:14:07,905
mas, a princ�pio,
acredito que n�o.

179
00:14:07,906 --> 00:14:09,525
Seu dep�sito
ser� reembolsado.

180
00:14:09,526 --> 00:14:11,174
A pol�cia tem um suspeito?

181
00:14:11,756 --> 00:14:14,334
Nosso seguran�a
desapareceu.

182
00:14:14,819 --> 00:14:16,119
� tudo que sei.

183
00:14:17,604 --> 00:14:18,904
Sinto muito mesmo.

184
00:14:19,879 --> 00:14:21,639
Melhor eu ligar
para minha av�.

185
00:14:26,307 --> 00:14:29,115
� Peter Knox.
Algu�m que trabalha para ele.

186
00:14:29,116 --> 00:14:31,620
Temos contatos
nos concili�bulos de Oxford?

187
00:14:31,621 --> 00:14:33,186
Teremos
que sair perguntando.

188
00:14:33,187 --> 00:14:35,192
- Seria mais f�cil indo l�.
- Eu sei.
189
00:14:35,194 --> 00:14:37,024
N�o podem deixar o castelo.

190
00:14:37,025 --> 00:14:39,422
Somos adultas.
Podemos cuidar de n�s mesmas.

191
00:14:39,423 --> 00:14:42,441
Prometi mant�-las seguras.
Ent�o � isso que estou fazendo.

192
00:14:45,585 --> 00:14:46,965
Quem �?

193
00:14:48,380 --> 00:14:50,473
Gerbert quer uma reuni�o.

194
00:14:50,474 --> 00:14:52,333
Talvez ele esteja
com as miniaturas.

195
00:14:55,261 --> 00:14:58,325
Ele j� pode estar de olho
no castelo.

196
00:14:59,020 --> 00:15:02,065
De agora em diante,
voc�s precisam ficar l� dentro.

197
00:15:06,524 --> 00:15:09,792
Mais vale sermos prisioneiras,
confinadas a n�s mesmas.

198
00:15:09,793 --> 00:15:12,852
Se ficar aqui muito mais tempo,
talvez me lance de uma torre.

199
00:15:14,537 --> 00:15:16,359
Poderia descobrir
o que est� no livro

200
00:15:16,360 --> 00:15:18,340
e por que est� conectado
a Diana.

201
00:15:18,341 --> 00:15:20,143
Estaremos fazendo
algo produtivo.

202
00:15:20,144 --> 00:15:23,048
Como faremos isso exatamente?
Temos apenas uma p�gina.

203
00:15:25,697 --> 00:15:27,989
Precisamos nos conectar
com algu�m que o fez.

204
00:15:28,373 --> 00:15:29,788
N�s sabemos que Stephen fez.

205
00:15:31,221 --> 00:15:32,620
Talvez Rebecca tamb�m.

206
00:15:32,621 --> 00:15:35,025
Se est� se propondo
invocar os mortos, esque�a.

207
00:15:35,026 --> 00:15:36,547
Voc� n�o quer
ajudar a Diana?

208
00:15:36,548 --> 00:15:39,256
Lembra o que houve quando entrou
na magia mais elevada?

209
00:15:39,257 --> 00:15:40,991
Estou muito mais experiente
agora.

210
00:15:41,545 --> 00:15:43,077
S� um pouco sem pr�tica.

211
00:15:45,924 --> 00:15:47,224
Meu Deus.

212
00:15:48,534 --> 00:15:49,933
Voc� j� tentou.

213
00:15:49,934 --> 00:15:53,016
Quero dizer,
s� uma pequena experi�ncia.
214
00:15:53,017 --> 00:15:55,314
S� quero ver se consigo
me conectar com algo.

215
00:15:55,315 --> 00:15:57,020
Emily, n�o pode
fazer isso comigo.

216
00:15:57,630 --> 00:16:01,721
Ou�a, quando Diana voltar,
ela ter� entrado em sua magia.

217
00:16:01,722 --> 00:16:03,942
Ela poder� abrir
o livro sozinha.

218
00:16:03,943 --> 00:16:05,296
Voc� n�o sabe disso.

219
00:16:05,297 --> 00:16:07,250
Jure para mim que n�o far�
isso de novo.

220
00:16:07,993 --> 00:16:10,598
- Sabia que ia reagir assim.
- Prometa-me!

221
00:16:10,599 --> 00:16:12,206
Tudo bem, tudo bem.

222
00:16:12,207 --> 00:16:13,540
Olha, querida. Tudo bem.

223
00:16:14,093 --> 00:16:15,724
Como voc� quiser.

224
00:16:15,725 --> 00:16:17,521
S� quero
que voc� esteja segura.

225
00:16:34,941 --> 00:16:37,438
Voc� deu a not�cia
para sua av�?

226
00:16:41,221 --> 00:16:44,701
E ent�o, posso te ajudar
em algo mais?

227
00:16:46,241 --> 00:16:48,017
Venha jantar comigo.

228
00:16:48,521 --> 00:16:50,601
Sequer te conhe�o.

229
00:16:51,841 --> 00:16:54,881
Qual �.
Eu n�o mordo.

230
00:17:23,721 --> 00:17:26,241
- Obrigado.
- Obrigada.

231
00:17:29,372 --> 00:17:32,885
Pesquisei bastante
sobre esses retratos,

232
00:17:32,886 --> 00:17:35,159
mas n�o identifiquei
a origem exata delas.

233
00:17:35,160 --> 00:17:36,721
Bem, n�s achamos

234
00:17:36,722 --> 00:17:39,401
que pertencem � nossa fam�lia
h� anos.

235
00:17:39,402 --> 00:17:42,159
- Os Whitmore?
- De Clermont.

236
00:17:42,160 --> 00:17:45,965
Minha av� � francesa,
mas sou americano nato.

237
00:17:46,321 --> 00:17:48,081
Um revolucion�rio.

238
00:17:48,082 --> 00:17:51,680
Ter visto Hamilton v�rias vezes
n�o o faz ser um revolucion�rio.

239
00:17:51,681 --> 00:17:53,600
- Que tal 6 vezes?
- Nossa.

240
00:17:53,601 --> 00:17:57,320
- Deve adorar teatro musical.
- Gosto sim.

241
00:17:57,321 --> 00:17:59,280
Eu amo hist�ria.

242
00:17:59,281 --> 00:18:02,201
Mesmo que ela te engane
algumas vezes.

243
00:18:04,745 --> 00:18:08,061
Bem, acert�-la
� o meu ganha-p�o.

244
00:18:08,062 --> 00:18:09,820
Costumo ficar s�
aos fins de semana,

245
00:18:09,821 --> 00:18:11,412
catalogando obras de arte.

246
00:18:11,721 --> 00:18:14,280
Meus amigos
dizem que sou esquisita.

247
00:18:14,281 --> 00:18:16,201
Eu curto esquisitice.

248
00:18:26,161 --> 00:18:28,640
Desculpe-me.
Prometi para minha av�

249
00:18:28,641 --> 00:18:31,011
que eu ligaria para ela
antes de jantarmos.

250
00:18:31,012 --> 00:18:32,672
- Importa-se?
- N�o, n�o,

251
00:18:32,673 --> 00:18:35,072
vou trocar uma ideia
com o meu gin.

252
00:18:35,073 --> 00:18:36,541
Boa, serei r�pido.

253
00:18:47,241 --> 00:18:50,283
Onde tem problemas,
h� um de Clermont.

254
00:18:51,481 --> 00:18:54,361
O que estava fazendo
na leiloaria?

255
00:18:54,362 --> 00:18:56,721
Fa�o-te a mesma pergunta.

256
00:19:01,321 --> 00:19:03,611
Certo. Para come�ar,
voc� n�o faz o meu tipo.

257
00:19:03,612 --> 00:19:06,561
At� poderia fazer,
com uma balinha de hortel�.

258
00:19:08,161 --> 00:19:11,801
N�o faz ideia no que se passa
nesta cidade, faz?

259
00:19:13,401 --> 00:19:15,381
- Conte-me.
- Um vampiro,

260
00:19:15,382 --> 00:19:16,824
est� matando
sangues-quentes.

261
00:19:16,825 --> 00:19:19,568
Ontem de manh� um cara foi morto
a caminho do trabalho.

262
00:19:19,569 --> 00:19:22,849
Ontem � noite, um vigia
da leiloaria foi despeda�ado.

263
00:19:23,313 --> 00:19:25,491
Captei
o cheiro do assassino, o segui,
264
00:19:25,492 --> 00:19:27,541
e encontrei o vigia
no cofre.

265
00:19:28,176 --> 00:19:31,434
Tive que limpar a bagun�a
antes que a pol�cia descobrisse.

266
00:19:33,176 --> 00:19:35,860
- Voc� pegou tudo?
- � claro.

267
00:19:35,861 --> 00:19:39,527
Eu queria alguns Rembrandts.
Isso � s�rio, Marcus.

268
00:19:39,856 --> 00:19:41,168
Quem est� fazendo isso

269
00:19:41,169 --> 00:19:43,088
est� infectado
com f�ria por sangue.

270
00:19:44,427 --> 00:19:47,901
Meu av� eliminou
a f�ria por sangue h� s�culos.

271
00:19:47,902 --> 00:19:49,236
Parece que n�o.

272
00:19:50,849 --> 00:19:54,698
Se continuar acontecendo,
ficaremos expostos aos humanos.

273
00:19:56,779 --> 00:19:58,619
Sabe o que isso significa?

274
00:19:59,916 --> 00:20:03,189
Se voc� ouvir algo,
se vir algo, fale comigo.

275
00:20:06,141 --> 00:20:10,042
N�o deixe sua namorada
come�ar a perguntar

276
00:20:10,043 --> 00:20:12,083
sobre o guarda desaparecido.

277
00:20:28,697 --> 00:20:31,827
<i>- O que houve? Estou de folga.</i>
- Preciso que voc� descubra

278
00:20:31,828 --> 00:20:34,679
se algo foi roubado
da casa de leil�o ontem � noite.

279
00:20:43,114 --> 00:20:45,128
- � melhor me alcan�ar.
- �.

280
00:20:45,645 --> 00:20:47,198
Como ela estava?

281
00:20:47,199 --> 00:20:50,106
Ela ainda est�
muito aborrecida.

282
00:20:53,534 --> 00:20:56,596
Eu n�o deveria dizer,

283
00:20:57,019 --> 00:21:00,259
mas a pol�cia acha
que foi trabalho interno.

284
00:21:00,625 --> 00:21:03,273
Ainda est�o procurando
pelo nosso seguran�a, Joe.

285
00:21:03,657 --> 00:21:06,883
N�o consigo
imagin�-lo roubando.

286
00:21:06,884 --> 00:21:09,305
E por que ele levaria
dois retratos em miniatura,

287
00:21:09,306 --> 00:21:11,422
se h� obras de arte
que valem milh�es?

288
00:21:11,423 --> 00:21:14,094
- � melhor pedirmos.
- Nada disso faz sentido.

289
00:21:14,095 --> 00:21:15,962
Deve haver
mais alguma coisa.

290
00:21:16,509 --> 00:21:18,860
Sua av� sabia
quem eram os modelos?

291
00:21:19,181 --> 00:21:22,460
As pinturas estavam depreciadas?
Por isso ela estava com fixa��o?

292
00:21:22,461 --> 00:21:24,789
Dever�amos deixar
a pol�cia fazer o trabalho.

293
00:21:24,790 --> 00:21:26,628
N�o h� nada
que possamos fazer agora.

294
00:21:36,240 --> 00:21:38,997
Ent�o voc� gosta
de quente e frio?

295
00:21:40,815 --> 00:21:42,384
Desculpe.

296
00:21:42,385 --> 00:21:47,001
A conversa com minha av�
me irritou muito.

297
00:21:48,971 --> 00:21:51,931
N�o � voc�, de verdade.

298
00:21:59,668 --> 00:22:01,902
Como voc� n�o gosta
de m�sica dos anos 1980?

299
00:22:01,903 --> 00:22:04,700
Algumas das melhores m�sicas
foram feitas nos anos 1980.

300
00:22:04,701 --> 00:22:07,177
Eu visualizaria voc�
em um v�deo do Duran Duran.
301
00:22:07,178 --> 00:22:09,856
- �?
- Voc� tem cabelo para isso.

302
00:22:11,449 --> 00:22:14,735
O fato de voc� ter
um p�ssimo gosto musical

303
00:22:14,736 --> 00:22:16,506
� meio atraente.

304
00:22:17,251 --> 00:22:18,654
Meio?

305
00:22:18,655 --> 00:22:22,967
Mas sinto que est� escondendo
algo de mim.

306
00:22:25,401 --> 00:22:27,716
Voc� n�o gosta de falar
sobre voc�, n�o �?

307
00:22:29,515 --> 00:22:33,390
Minha vida
� muito complicada.

308
00:22:45,464 --> 00:22:48,080
Normalmente n�o sou assim...

309
00:22:50,500 --> 00:22:52,017
Boa noite.

310
00:22:58,126 --> 00:22:59,426
Tchau.

311
00:23:14,805 --> 00:23:16,740
J� decidiram
onde ter�o o beb�?

312
00:23:16,741 --> 00:23:18,995
Sim.
Vamos para o seu hospital.

313
00:23:19,758 --> 00:23:21,078
� a op��o mais segura.
314
00:23:21,451 --> 00:23:25,020
A obstetra trabalha l�,
ent�o faz sentido.

315
00:23:25,021 --> 00:23:27,821
Quer dizer, ela acha
que o beb� est� bem.

316
00:23:31,181 --> 00:23:33,636
Para que mundo
estamos trazendo ela?

317
00:23:34,541 --> 00:23:37,562
Quero dizer, como ela poderia
ter uma chance?

318
00:23:37,936 --> 00:23:40,015
Se ela for uma bruxa,
ela representar�

319
00:23:40,016 --> 00:23:42,315
tudo que a Congrega��o
condena.

320
00:23:42,316 --> 00:23:43,718
Ela estar� em perigo.

321
00:23:43,719 --> 00:23:45,658
Ela ter� voc�s como pais.

322
00:23:45,659 --> 00:23:47,939
E os Cavaleiros de L�zaro
para proteg�-la.

323
00:23:47,940 --> 00:23:50,578
E, quem sabe,
talvez outras como ela.

324
00:23:52,140 --> 00:23:54,882
- Estou falando s�rio.
- Cara, eu n�o quero criticar

325
00:23:54,883 --> 00:23:56,771
essa coisa de Gr�o-Mestre,
mas qual �.
326
00:23:56,772 --> 00:23:59,283
Os Cavaleiros protegem
quem n�o pode se proteger.

327
00:23:59,284 --> 00:24:01,740
Sim, mas h� muitas coisas
ruins acontecendo.

328
00:24:01,741 --> 00:24:04,502
Guerras, fome, refugiados.
Eu n�o vejo os Cavaleiros.

329
00:24:04,503 --> 00:24:06,700
Eu digo, o que est�o fazendo,
venda de bolo?

330
00:24:06,701 --> 00:24:08,007
Eu sei do que s�o capazes

331
00:24:08,008 --> 00:24:10,416
Talvez centenas de anos atr�s.
Mas agora...

332
00:24:11,641 --> 00:24:13,479
precisam
de uma reformula��o.

333
00:24:14,501 --> 00:24:18,021
E voc� tem um trabalho dif�cil
para fazer.

334
00:24:22,969 --> 00:24:24,269
Boa noite.

335
00:24:40,901 --> 00:24:43,769
- Oi.
- Voc� sabe que � um mist�rio,

336
00:24:44,467 --> 00:24:47,367
e eu odeio mist�rios.

337
00:24:50,841 --> 00:24:52,309
Para voc�.

338
00:24:54,561 --> 00:24:56,320
Ent�o, vou dizer a verdade.
339
00:24:56,321 --> 00:24:59,250
Eu posso ter te procurado
na internet,

340
00:24:59,251 --> 00:25:01,640
e voc� � invis�vel.

341
00:25:01,641 --> 00:25:05,680
Quem, hoje em dia,
n�o tem nenhuma rede social?

342
00:25:06,781 --> 00:25:09,984
- Whitmore ao menos � seu nome?
- Sim.

343
00:25:10,361 --> 00:25:11,990
� mesmo um m�dico?

344
00:25:13,421 --> 00:25:14,824
Da Emerg�ncia.

345
00:25:17,541 --> 00:25:19,536
Como banca um lugar assim?

346
00:25:21,661 --> 00:25:23,061
Heran�a de fam�lia.

347
00:25:25,101 --> 00:25:28,042
Voc� ficou assim
quando falamos sobre o roubo.

348
00:25:28,781 --> 00:25:31,657
- Assim como?
- Como se escondesse algo.

349
00:25:32,501 --> 00:25:33,901
N�o estou.

350
00:25:34,601 --> 00:25:37,180
Tem uma identidade secreta
ao algo assim?

351
00:25:37,181 --> 00:25:38,830
Voc� � um super-her�i?
352
00:25:39,221 --> 00:25:41,684
Sim, voc� me descobriu.

353
00:25:42,572 --> 00:25:46,139
Meu traje de l�tex
est� guardado l� em cima.

354
00:25:46,140 --> 00:25:47,638
Que sensual.

355
00:25:49,893 --> 00:25:53,400
- E agora est� me distraindo.
- N�o, s� estou tentando...

356
00:26:30,221 --> 00:26:33,130
Curioso estarmos nos encontrando
aqui fora.

357
00:26:33,131 --> 00:26:34,735
O que quer, Gerbert?

358
00:26:34,736 --> 00:26:37,786
Ouvi boatos que est� abrigando
as tias de Diane Bishop.

359
00:26:39,003 --> 00:26:43,180
- Presumo ser mentira, claro.
- � claro.

360
00:26:43,181 --> 00:26:44,980
Percebe que elas violaram
o acordo,

361
00:26:44,981 --> 00:26:47,001
convidando dem�nios e vampiros
para casa,

362
00:26:47,002 --> 00:26:48,954
fraternizando
com outras esp�cies.

363
00:26:48,955 --> 00:26:52,674
Isso n�o � da minha conta.
Nunca as conheci.

364
00:26:54,301 --> 00:26:58,047
Preocupava-me
que seu amor por Matthew

365
00:26:58,513 --> 00:27:01,000
tivesse te cegado.

366
00:27:01,001 --> 00:27:04,007
O que voc� sabe sobre amor?

367
00:27:05,661 --> 00:27:08,365
Philippe dedicou a vida

368
00:27:08,366 --> 00:27:10,740
aos de Clermont
e aos vampiros.

369
00:27:10,741 --> 00:27:14,590
Sempre garantindo que tinham
interesses em comum.

370
00:27:14,591 --> 00:27:17,100
Gra�as � escolha de parceira
de seu filho,

371
00:27:17,101 --> 00:27:21,224
esses interesses, agora,
est�o em conflito direto.

372
00:27:22,541 --> 00:27:25,687
Eu sei que ele e a bruxa
est�o se escondendo

373
00:27:25,688 --> 00:27:30,313
em algum lugar no tempo,
mas o que eles est�o planejando?

374
00:27:30,314 --> 00:27:33,889
Viajou mais de 1300 km de Veneza
para me perguntar isso?

375
00:27:35,241 --> 00:27:37,568
Da pr�xima vez,
mande um e-mail.

376
00:27:37,569 --> 00:27:40,996
Humanos est�o sendo assassinados
em Oxford
377
00:27:41,521 --> 00:27:43,352
por um vampiro.

378
00:27:44,341 --> 00:27:48,235
Um vampiro infectado
com f�ria por sangue.

379
00:27:50,101 --> 00:27:53,437
E o que voc� espera
que eu fa�a sobre isso?

380
00:27:53,438 --> 00:27:56,845
Sempre houve rumores
sobre sua linhagem.

381
00:28:00,721 --> 00:28:02,541
Fique do meu lado

382
00:28:03,241 --> 00:28:07,155
e vou desviar
qualquer investiga��o

383
00:28:07,156 --> 00:28:09,787
sobre a sua fam�lia.

384
00:28:10,781 --> 00:28:14,363
N�o temos nada a ver
com isso.

385
00:28:19,041 --> 00:28:22,058
O tempo dir�, Ysabeau.

386
00:29:03,061 --> 00:29:06,519
Esta �rea est� protegida
e consagrada.

387
00:29:14,021 --> 00:29:17,353
Esta trajet�ria
est� interditada para o mal.

388
00:29:53,761 --> 00:29:55,061
Rebecca?

389
00:29:57,021 --> 00:29:59,116
Eu n�o consigo ouvir voc�.
390
00:30:00,361 --> 00:30:03,102
<i>- Emily.</i>
- Meu Deus! Est� funcionando.

391
00:30:04,381 --> 00:30:05,879
Rebecca.

392
00:30:06,581 --> 00:30:08,014
Rebecca.

393
00:30:08,821 --> 00:30:10,561
N�o v�.

394
00:30:11,141 --> 00:30:13,373
N�o!

395
00:32:34,639 --> 00:32:37,460
JOGOS OL�MPICOS, 1948

396
00:32:37,461 --> 00:32:40,202
Oi. Quem � voc�?

397
00:32:41,654 --> 00:32:43,239
Phoebe.

398
00:32:44,431 --> 00:32:46,064
Estou com o Marcus.

399
00:32:46,065 --> 00:32:49,018
- Certo. Sou a Sophie.
- Oi.

400
00:32:49,581 --> 00:32:53,239
O pai n�o � o Marcus, �?

401
00:32:53,240 --> 00:32:54,840
Por Deus, n�o.

402
00:32:55,781 --> 00:32:59,774
- Phoebe?
- Vou deix�-los a s�s.

403
00:33:06,161 --> 00:33:09,140
Eu lido com vigaristas
o tempo todo, Marcus,

404
00:33:09,141 --> 00:33:12,487
sei quando algu�m
est� escondendo algo.

405
00:33:13,073 --> 00:33:16,914
H� fotos suas
de 20 anos atr�s

406
00:33:16,915 --> 00:33:18,878
at� o s�culo dezoito.

407
00:33:18,879 --> 00:33:22,289
Como todas as suas rela��es
parecem exatamente iguais?

408
00:33:22,602 --> 00:33:26,667
Marcus, tem uma bolsa de sangue
na sua geladeira.

409
00:33:26,668 --> 00:33:29,371
- Est� doente ou algo assim?
- N�o.

410
00:33:29,372 --> 00:33:31,747
N�o. Ent�o est� l� porqu�,
o qu�?

411
00:33:37,477 --> 00:33:38,906
Sabe, eu...

412
00:33:38,907 --> 00:33:41,422
eu realmente
gosto de voc�, Marcus,

413
00:33:41,423 --> 00:33:43,507
e nunca gostei
de ningu�m, mas...

414
00:33:44,061 --> 00:33:47,581
nada na sua vida
faz sentido.

415
00:33:51,134 --> 00:33:53,775
Beleza, certo. Beleza.
416
00:33:56,951 --> 00:33:58,331
Phoebe, espere.

417
00:34:02,306 --> 00:34:03,786
Vamos dar uma volta?

418
00:34:08,083 --> 00:34:10,294
Eu realmente n�o sei
por onde come�ar.

419
00:34:10,744 --> 00:34:13,555
Seja o que for, me diga.

420
00:34:14,082 --> 00:34:15,582
N�o pode ser t�o ruim.

421
00:34:20,701 --> 00:34:22,301
Eu sou um vampiro.

422
00:34:24,021 --> 00:34:25,357
Qual �, Marcus.

423
00:34:25,358 --> 00:34:26,771
Phoebe, � s�rio.

424
00:34:29,801 --> 00:34:31,604
Eu tenho centenas de anos.

425
00:34:33,611 --> 00:34:35,491
Voc� cataloga a hist�ria.

426
00:34:36,719 --> 00:34:38,319
Eu a vivi.

427
00:34:39,849 --> 00:34:41,508
Eu sei que parece
uma loucura.

428
00:34:42,637 --> 00:34:45,853
Os humanos compartilham
o planeta com outras criaturas.

429
00:34:46,513 --> 00:34:49,082
Com vampiros, bruxas
e dem�nios
430
00:34:49,083 --> 00:34:52,145
que se escondem � vista de todos
e est�o ao seu redor.

431
00:34:53,764 --> 00:34:55,255
Criaturas como eu.

432
00:34:57,914 --> 00:35:01,431
Ent�o, voc� n�o �
um super-her�i, apenas...

433
00:35:01,432 --> 00:35:03,192
um vampiro de verdade.

434
00:35:04,171 --> 00:35:07,257
� engra�ado porque n�o vi
um caix�o no seu apartamento.

435
00:35:10,625 --> 00:35:12,945
Tudo que voc�s pensam
que sabem sobre n�s

436
00:35:13,773 --> 00:35:16,820
� propaganda humana
baseada em meias-verdades

437
00:35:16,821 --> 00:35:19,462
transmitido e distorcido
por mil�nios.

438
00:35:19,463 --> 00:35:20,792
Mas somos reais

439
00:35:21,246 --> 00:35:22,682
e estamos em toda parte.

440
00:35:25,861 --> 00:35:27,479
Voc� acredita
seriamente nisso.

441
00:35:27,480 --> 00:35:29,164
Juro que estou dizendo
a verdade.

442
00:35:32,687 --> 00:35:34,315
Ent�o, eu sinto muito
por voc�.

443
00:35:36,007 --> 00:35:37,441
Acho que precisa de ajuda.

444
00:35:37,442 --> 00:35:39,222
- Por favor, escute.
- N�o. S�rio.

445
00:35:39,223 --> 00:35:41,980
N�s tivemos uma noite legal.
N�o a estrague.

446
00:35:43,661 --> 00:35:45,213
Adeus, Marcus.

447
00:36:06,447 --> 00:36:09,115
Custa atender o telefone
de vez em quando?

448
00:36:12,007 --> 00:36:13,723
Eu estive ocupado.

449
00:36:13,724 --> 00:36:15,352
Outra pessoa tamb�m.

450
00:36:17,360 --> 00:36:19,145
Voc� sabe algo sobre isso?

451
00:36:19,146 --> 00:36:20,946
Est� em todos os sites.

452
00:36:20,947 --> 00:36:23,438
DR�CULA, O ESTRIPADOR
VAMPIRO ESCOLHE OXFORD

453
00:36:24,026 --> 00:36:27,198
S� que o Domenico
tem investigado.

454
00:36:27,633 --> 00:36:29,622
Deve estar trabalhando
com o Gerbert.

455
00:36:31,023 --> 00:36:32,873
O que voc� est�
fazendo aqui, Baldwin?

456
00:36:33,230 --> 00:36:36,046
A Ysabeau quer que eu fale
com a Miriam sobre as mortes.

457
00:36:36,684 --> 00:36:38,766
Eu teria feito isso.
Por que n�o me pediu?

458
00:36:38,767 --> 00:36:41,303
Talvez achou que j� estivesse
ocupado o suficiente.

459
00:36:41,821 --> 00:36:45,612
Pode perguntar a ela voc� mesmo.
Ela quer te ver.

460
00:36:46,924 --> 00:36:49,498
Sei que Matthew
te nomeou Gr�o-Mestre.

461
00:36:49,904 --> 00:36:51,799
Parece o seu pior pesadelo.

462
00:36:51,800 --> 00:36:53,865
Toda essa responsabilidade
e press�o.

463
00:36:53,866 --> 00:36:57,093
Deixe-me fazer-lhe um favor
tirando isso de suas m�os.

464
00:36:59,633 --> 00:37:01,401
Ent�o � por isso
que voc� veio aqui.

465
00:37:01,402 --> 00:37:03,123
S�o tempos perigosos.

466
00:37:03,124 --> 00:37:06,279
A Congrega��o queria
minha cabe�a, Marcus.

467
00:37:06,280 --> 00:37:09,420
Gerbert espuma diante da chance
de nos afastar.

468
00:37:09,421 --> 00:37:11,721
Nosso futuro est� amea�ado.

469
00:37:11,722 --> 00:37:14,237
Os Cavaleiros podem ser exigidos
a qualquer momento

470
00:37:14,238 --> 00:37:17,155
e eles precisam de um l�der
experiente e comprometido.

471
00:37:17,156 --> 00:37:21,420
Matthew n�o me deu escolha.
As coisas s�o o que s�o.

472
00:37:23,623 --> 00:37:27,023
Sou o �nico filho de sangue
sobrevivente de Philippe.

473
00:37:27,024 --> 00:37:29,463
Eu deveria ser Gr�o-Mestre.

474
00:37:29,464 --> 00:37:32,712
- Matthew est� te usando.
- Voc� est� errado.

475
00:37:34,170 --> 00:37:36,846
Ele confia em mim
para fazer a diferen�a.

476
00:37:36,847 --> 00:37:39,199
Ele est� mentindo para voc�
a sua vida inteira.

477
00:37:39,200 --> 00:37:40,719
O que � que isso significa?

478
00:37:43,273 --> 00:37:44,638
Marcus.

479
00:37:49,721 --> 00:37:51,694
Voc� n�o quer
se sobrecarregar com isso.

480
00:37:52,333 --> 00:37:54,647
Apenas entregue
os Cavaleiros para mim,

481
00:37:55,027 --> 00:37:57,844
e voc� pode continuar vivendo
sua vida entre os humanos.

482
00:37:58,783 --> 00:38:01,252
Eles s�o as pessoas
que voc� realmente se importa.

483
00:38:01,620 --> 00:38:05,334
N�o seria uma abdica��o.
Estaria fazendo a coisa certa.

484
00:38:14,234 --> 00:38:15,976
Saia da sombra do Matthew.

485
00:38:17,547 --> 00:38:19,498
Ele n�o merece sua lealdade.

486
00:38:33,585 --> 00:38:38,325
MANDE POR E-MAIL
O RELAT�RIO DA POL�CIA

487
00:39:03,974 --> 00:39:06,501
O �ltimo assassinato
est� em toda a internet.

488
00:39:06,502 --> 00:39:08,982
Virou uma merda de <i>hashtag</i>.

489
00:39:09,709 --> 00:39:11,539
� apenas histeria de tabloide.

490
00:39:11,540 --> 00:39:13,407
<i>Eles n�o suspeitam
de um vampiro real.</i>

491
00:39:13,408 --> 00:39:16,373
- Voc� j� tem alguma pista?
- N�o.

492
00:39:16,374 --> 00:39:19,287
� melhor n�o ficar
escondendo de mim.
493
00:39:24,234 --> 00:39:27,294
<i>Por que voc� revelaria
seu verdadeiro eu a um humano?</i>

494
00:39:29,114 --> 00:39:31,976
Eu precisei. Eu queria.

495
00:39:32,476 --> 00:39:34,404
Bem, agora,
voc� ter� que mat�-la.

496
00:39:35,434 --> 00:39:38,073
Ela n�o contar� a ningu�m.
Ela acha que sou lun�tico.

497
00:39:38,861 --> 00:39:41,586
Salvo pela falta
de imagina��o dela.

498
00:39:41,587 --> 00:39:45,671
No entanto, Matthew nomeou voc�
Gr�o-Mestre dos Cavaleiros

499
00:39:45,672 --> 00:39:47,856
para proteger
a posi��o da nossa fam�lia.

500
00:39:47,857 --> 00:39:51,024
- N�o estrague tudo.
- N�o pedi nada disso.

501
00:39:51,025 --> 00:39:54,079
Um Gr�o-Mestre
n�o pode ser imprudente.

502
00:39:56,067 --> 00:39:59,705
Voc� precisa entender
suas novas responsabilidades.

503
00:40:13,307 --> 00:40:15,327
Existem artefatos
e documentos aqui

504
00:40:15,328 --> 00:40:18,066
datando da forma��o
dos Cavaleiros,
505
00:40:18,067 --> 00:40:20,015
de quase 900 anos atr�s.

506
00:40:27,627 --> 00:40:29,832
Os Cavaleiros fizeram
coisas incr�veis,

507
00:40:29,833 --> 00:40:31,406
muito tempo atr�s.

508
00:40:32,557 --> 00:40:34,380
Qual � a relev�ncia deles
hoje?

509
00:40:35,020 --> 00:40:36,898
O que eles est�o fazendo
agora?

510
00:40:37,214 --> 00:40:40,512
Voc� � o Gr�o-Mestre.
Voc� que decide isso.

511
00:40:44,148 --> 00:40:47,488
Se estou no comando,
quero sacudir as coisas.

512
00:40:48,194 --> 00:40:50,718
Usar os Cavaleiros
para fazer uma diferen�a real.

513
00:40:51,098 --> 00:40:53,136
Devemos olhar para frente,
n�o para tr�s.

514
00:40:54,780 --> 00:40:56,687
N�o destrua
o estabelecimento

515
00:40:56,688 --> 00:40:58,632
sem descobrir
como foi constru�do

516
00:40:59,415 --> 00:41:01,530
ou compreender
seus princ�pios.
517
00:41:03,100 --> 00:41:06,102
Baldwin deseja tanto
os Cavaleiros.

518
00:41:06,581 --> 00:41:08,121
Ele sempre desejou.

519
00:41:08,461 --> 00:41:10,579
Ele precisa se sentir pr�ximo
do pai dele.

520
00:41:12,334 --> 00:41:14,115
Por que o mandou
para Oxford?

521
00:41:16,007 --> 00:41:17,844
N�o tive escolha.

522
00:41:18,256 --> 00:41:20,125
Os atuais acontecimentos

523
00:41:20,126 --> 00:41:22,652
amea�am o futuro
da nossa fam�lia

524
00:41:23,561 --> 00:41:24,974
Os assassinatos?

525
00:41:27,047 --> 00:41:28,635
O que eles t�m a ver
conosco?

526
00:41:30,074 --> 00:41:33,049
Phillipe formou a Congrega��o
e os Cavaleiros

527
00:41:33,050 --> 00:41:35,679
para assegurar a sobreviv�ncia
das nossas esp�cies,

528
00:41:36,967 --> 00:41:38,394
mas tamb�m

529
00:41:38,961 --> 00:41:40,832
para me proteger.
530
00:41:42,420 --> 00:41:44,511
A doen�a
est� na minha linhagem.

531
00:41:50,041 --> 00:41:52,789
- N�o.
- Sou assintom�tica,

532
00:41:53,345 --> 00:41:55,718
mas outros n�o tiveram
essa sorte.

533
00:41:59,760 --> 00:42:01,499
Isso significa
que Matthew...

534
00:42:01,980 --> 00:42:04,436
Matthew � completamente
atingido.

535
00:42:07,727 --> 00:42:09,128
Mas ele me transformou.

536
00:42:09,129 --> 00:42:10,943
Voc� e eu
somos os portadores.

537
00:42:11,745 --> 00:42:14,271
A doen�a
est� em nosso sangue.

538
00:42:14,687 --> 00:42:17,494
As crian�as que transformou
foram sacrificadas por isso.

539
00:42:18,374 --> 00:42:20,944
Matthew disse que transformei
irresponsavelmente.

540
00:42:20,945 --> 00:42:23,083
Voc� passou a doen�a.

541
00:42:23,084 --> 00:42:26,754
Ele estava sob ordens
de Phillipe para acabar com ela.

542
00:42:28,467 --> 00:42:29,962
Baldwin sabia.

543
00:42:32,134 --> 00:42:35,867
Todos voc�s sabiam
e esconderam isso de mim.

544
00:42:35,868 --> 00:42:37,986
Foi decis�o do Matthew.

545
00:42:37,987 --> 00:42:40,776
Ele escolheu proteger voc�
da verdade.

546
00:42:41,970 --> 00:42:44,606
- Me proteger?
- Agora voc� entende?

547
00:42:45,633 --> 00:42:50,045
Gerbert est� esperando
por uma oportunidade

548
00:42:50,046 --> 00:42:51,949
de acabar com nossa fam�lia.

549
00:42:51,950 --> 00:42:53,574
Se nos ligarem
aos assassinatos,

550
00:42:53,575 --> 00:42:55,276
se nosso segredo
for descoberto,

551
00:42:55,277 --> 00:42:57,364
a Congrega��o
vir� atr�s de n�s.

552
00:42:57,365 --> 00:43:01,433
Eles matar�o voc�,
eu, o Matthew,

553
00:43:02,488 --> 00:43:04,586
cada um de n�s.

554
00:43:05,804 --> 00:43:08,998
Ser� o fim
dos De Clermont.
555
00:43:12,459 --> 00:43:16,165
NO PR�XIMO EPIS�DIO

556
00:43:22,954 --> 00:43:25,059
Sou melhor companhia
do que meu irm�o?

557
00:43:28,481 --> 00:43:30,626
N�o tente cumprimentar
o Philippe.

558
00:43:30,627 --> 00:43:33,801
<i>Sei que seus espi�es j� contaram
tudo o que precisa saber.</i>

559
00:43:33,802 --> 00:43:37,390
Voc� deveria ter me contado
sobre sua bruxa.

560
00:43:40,234 --> 00:43:41,576
Saia!

561
00:43:45,160 --> 00:43:46,460
N�o.

562
00:43:48,202 --> 00:43:51,202
<b>Entregue-se � sua inSanidade!
Junte-se a n�s.</b>

563
00:43:51,203 --> 00:43:54,203
<b>@inSanosubs
fb.com/inSanosTV</b>

Você também pode gostar