Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
2
00:00:02,907 --> 00:00:05,636
<i>Voc�
� uma verdadeira tecel�.</i>
3
00:00:05,637 --> 00:00:06,998
<i>Eu n�o consegui terminar.</i>
4
00:00:06,999 --> 00:00:10,032
Com o tempo,
voc� completar� o seu feiti�o
5
00:00:10,033 --> 00:00:12,701
e seu familiar
ser� revelado.
6
00:00:16,461 --> 00:00:17,912
Eu n�o sou charlat�.
7
00:00:17,913 --> 00:00:20,607
Minha esp�cie � leal � Coroa,
Lorde Burghley.
8
00:00:20,608 --> 00:00:23,523
Ent�o qual o motivo de manter
o casamento oculto da Rainha?
9
00:00:23,524 --> 00:00:26,301
Enviei embaixadores � Bo�mia
para buscarem Kelley.
10
00:00:26,302 --> 00:00:28,706
- O Imperador os repeliu.
- Muito bem, Majestade.
11
00:00:28,707 --> 00:00:30,387
Eu lhe trarei Kelley.
12
00:00:30,388 --> 00:00:33,105
Ent�o eu talvez perdoe
seus erros recentes.
13
00:00:33,106 --> 00:00:36,548
Isso � o acasalamento.
Desejo indiz�vel de possui-la,
14
00:00:36,549 --> 00:00:39,411
corpo e alma.
A f�ria que se alimenta disso.
15
00:00:39,412 --> 00:00:40,773
Matthew.
16
00:00:40,774 --> 00:00:42,671
N�o sou nada sem a Diana!
17
00:00:42,672 --> 00:00:45,093
Tenho feito tudo o que posso
para ajud�-lo.
18
00:00:45,094 --> 00:00:46,516
Fique longe dela.
19
00:00:46,517 --> 00:00:47,844
- Kit?
- Louisa!
20
00:00:47,845 --> 00:00:51,200
- Vim ver meu irm�o.
- Temos muito o que conversar.
21
00:00:51,201 --> 00:00:53,811
Seu cora��o est� partido,
mas ainda bate por ele.
22
00:00:53,812 --> 00:00:55,929
<i>O Livro da Vida
estava com ele.</i>
23
00:00:55,930 --> 00:00:57,650
<i>Ele rasgou
tr�s de suas p�ginas.</i>
24
00:00:57,651 --> 00:01:00,034
Kelley afirma ter deixado
uma �nica p�gina
25
00:01:00,035 --> 00:01:02,210
para cada uma
das tr�s esp�cies.
26
00:01:02,593 --> 00:01:04,373
Est� tudo bem?
27
00:01:04,374 --> 00:01:05,823
Eu acho que n�o.
28
00:01:10,646 --> 00:01:14,367
LONDRES, 1591
29
00:01:44,071 --> 00:01:47,351
H� uma parte de mim
que pode imaginar ficar aqui,
30
00:01:48,311 --> 00:01:50,951
construindo uma vida juntos.
Voc�, eu e Jack.
31
00:01:52,171 --> 00:01:54,030
Se fosse t�o simples.
32
00:01:54,031 --> 00:01:55,950
Mas n�o pertencemos
a este tempo.
33
00:01:55,951 --> 00:01:58,230
Talvez j� estejamos aqui
h� muito tempo.
34
00:01:58,231 --> 00:02:00,391
Por que n�o posso ir
com voc� hoje?
35
00:02:01,671 --> 00:02:04,130
A rainha pode ser imprevis�vel
em bons momentos.
36
00:02:04,131 --> 00:02:06,151
Mas quando algu�m
falha com ela,
37
00:02:06,531 --> 00:02:08,704
ela pode ser
especialmente vingativa.
38
00:02:08,705 --> 00:02:10,030
Est� sendo superprotetor.
39
00:02:10,031 --> 00:02:12,624
N�o se trata de proteger voc�,
Diana.
40
00:02:13,671 --> 00:02:15,430
� a sua presen�a
41
00:02:15,431 --> 00:02:17,790
tornando as coisas
ainda piores.
42
00:02:17,791 --> 00:02:21,231
Encontre o caminho com sua magia
para voltarmos ao presente.
43
00:02:22,991 --> 00:02:24,991
Vou acompanh�-la
a Goody Alsop.
44
00:02:38,991 --> 00:02:40,551
Diana,
45
00:02:40,951 --> 00:02:42,351
n�s sentimos sua falta.
46
00:02:43,311 --> 00:02:45,430
Ela n�o est� bem.
47
00:02:45,431 --> 00:02:48,351
Tem�amos que n�o sobrevivesse
ao inverno.
48
00:03:01,244 --> 00:03:02,544
Goody?
49
00:03:08,831 --> 00:03:10,711
Eu disse que voltaria.
50
00:03:13,511 --> 00:03:17,511
Talvez voc� seja o t�nico
que preciso.
51
00:03:18,377 --> 00:03:21,630
Muita coisa aconteceu
desde que voc� partiu.
52
00:03:21,631 --> 00:03:23,978
Agnes Sampson foi torturada.
53
00:03:23,979 --> 00:03:26,130
Esc�cia est� em chamas
com a ca�a �s bruxas.
54
00:03:26,131 --> 00:03:28,850
Persegui��es espalham-se ao sul
como um inc�ndio.
55
00:03:28,851 --> 00:03:31,751
Agora somos
as �ltimas tecel�s.
56
00:03:32,351 --> 00:03:35,511
Verei o que fazer para conter
agita��es em Whitehall.
57
00:03:35,871 --> 00:03:37,350
Mestre Roydon.
58
00:03:37,351 --> 00:03:41,545
Seu semblante mudou
desde nosso �ltimo encontro.
59
00:03:41,546 --> 00:03:44,915
As nuvens negras
que circundavam voc�
60
00:03:45,479 --> 00:03:47,689
levantaram,
de alguma maneira.
61
00:03:49,989 --> 00:03:51,520
Gentil da sua parte dizer.
62
00:03:55,977 --> 00:03:59,061
Mas tem mais uma coisa.
63
00:04:22,073 --> 00:04:23,569
Estou gr�vida.
64
00:04:33,209 --> 00:04:35,209
<b>Bruxos
Zett | Lu Colorada</b>
65
00:04:35,210 --> 00:04:37,210
<b>Bruxos
AlanCristianoBr | Darrow</b>
66
00:04:37,211 --> 00:04:39,211
<b>Bruxos
Sassenach� | sk�ad</b>
67
00:04:39,212 --> 00:04:41,212
<b>Bruxos
JuMascarenhas | Hall | dandan</b>
68
00:04:41,213 --> 00:04:43,213
<b>Bruxos
Stark | LexJT</b>
69
00:04:43,521 --> 00:04:45,521
<b>Vampira
LikaPoetisa</b>
70
00:04:54,264 --> 00:04:56,753
BASEADO NA TRILOGIA DAS ALMAS
DE DEBORAH HARKNESS
71
00:05:21,387 --> 00:05:25,270
A DESCOBERTA DAS BRUXAS:
SOMBRA DA NOITE | S02E09
72
00:05:28,051 --> 00:05:29,570
Isso � imposs�vel.
73
00:05:30,215 --> 00:05:31,742
Aparentemente, n�o.
74
00:05:31,743 --> 00:05:33,699
Vampiros se reproduzem
por ressurrei��o.
75
00:05:33,700 --> 00:05:35,808
Essa crian�a
estaria anulando
76
00:05:35,809 --> 00:05:39,016
milhares de anos,
mil�nios de biologia.
77
00:05:39,877 --> 00:05:41,233
� engra�ado, eu...
78
00:05:42,117 --> 00:05:44,369
Eu me sentia diferente.
79
00:05:45,318 --> 00:05:48,414
Mas n�o ousava
cogitar o pensamento.
80
00:05:48,415 --> 00:05:50,799
� um territ�rio desconhecido,
Diana.
81
00:05:50,800 --> 00:05:53,481
Temos que voltar logo
para nosso tempo.
82
00:05:55,607 --> 00:05:57,178
E o Jack?
83
00:05:59,477 --> 00:06:02,930
Odeio a ideia de deix�-lo
tanto quanto voc�.
84
00:06:05,515 --> 00:06:09,251
Garantirei
que ele seja bem cuidado.
85
00:06:10,023 --> 00:06:11,884
Primeiro,
preciso acalmar a Rainha.
86
00:06:11,885 --> 00:06:14,492
Ent�o farei arranjos
para o Jack.
87
00:06:15,954 --> 00:06:18,007
N�o podemos voltar ainda,
Matthew.
88
00:06:18,008 --> 00:06:20,121
N�o at� eu aperfei�oar
minha magia.
89
00:06:21,187 --> 00:06:23,879
Ainda tenho os n�s finais
para dominar.
90
00:06:24,950 --> 00:06:26,611
Encontrarei a Rainha
91
00:06:27,742 --> 00:06:29,138
sozinho.
92
00:06:29,882 --> 00:06:32,690
E conseguirei o tempo
que voc� precisa.
93
00:06:53,309 --> 00:06:55,451
Goody, tem certeza
que est� bem o bastante?
94
00:06:55,452 --> 00:06:57,620
N�o estou morta ainda,
Diana.
95
00:06:57,621 --> 00:06:59,782
Para voltar
ao seu pr�prio tempo,
96
00:06:59,783 --> 00:07:01,590
precisa completar
seu treinamento.
97
00:07:01,591 --> 00:07:03,620
Devo buscar as outras?
98
00:07:03,621 --> 00:07:05,981
Com pressa, por favor,
Susanna.
99
00:07:15,501 --> 00:07:17,962
Matthew, indo � corte?
100
00:07:18,781 --> 00:07:20,667
Achei que tivesse
partido para sempre.
101
00:07:21,941 --> 00:07:24,700
E a bruxa?
Voc� est� livre dela?
102
00:07:24,701 --> 00:07:27,520
Kit, por que n�o consegue
entender?
103
00:07:29,081 --> 00:07:32,395
Enquanto Diana e eu estivermos
vivos, nunca nos separaremos.
104
00:07:34,084 --> 00:07:35,391
Nunca.
105
00:07:43,401 --> 00:07:47,279
Voc� dominou o n� tr�s, Diana,
mas h� 10 n�s.
106
00:07:47,280 --> 00:07:49,095
Ainda h� muito por fazer.
107
00:08:06,021 --> 00:08:10,661
Eu os vejo.
Os fios do universo.
108
00:08:11,150 --> 00:08:14,300
Voc� est� cheia
de uma energia nova e poderosa.
109
00:08:14,301 --> 00:08:15,959
Posso senti-la.
110
00:08:17,381 --> 00:08:19,261
Voc� sabe o que fazer.
111
00:08:34,901 --> 00:08:38,041
<i>Com o n� de um,
o feiti�o come�a.</i>
112
00:08:48,941 --> 00:08:52,695
<i>Com o n� de dois,
o feiti�o se torna real.</i>
113
00:08:58,061 --> 00:09:01,524
<i>Com o n� de tr�s,
o feiti�o est� livre.</i>
114
00:09:10,381 --> 00:09:13,852
<i>Com o n� de quatro,
o poder � estocado.</i>
115
00:09:30,821 --> 00:09:34,050
<i>Com o n� de cinco,
o feiti�o prospera.</i>
116
00:09:52,581 --> 00:09:56,666
Com o n� de seis,
o feiti�o se fixa de vez.
117
00:10:05,941 --> 00:10:09,941
Com o n� de sete,
o feiti�o vai despertar.
118
00:10:26,241 --> 00:10:27,998
� um drag�o de fogo.
119
00:10:29,601 --> 00:10:31,275
Foco, Diana.
120
00:10:33,981 --> 00:10:35,538
Como lhe chamo?
121
00:10:52,221 --> 00:10:56,529
Seu familiar retornar�
quando for necess�rio.
122
00:10:56,530 --> 00:10:59,580
Por enquanto,
deve se concentrar nos n�s.
123
00:11:08,465 --> 00:11:11,774
Sua Majestade deseja saber
por que falhou em sua miss�o.
124
00:11:12,227 --> 00:11:16,740
Talvez sua apari��o a distraia
da dor de dente excruciante.
125
00:11:38,701 --> 00:11:41,236
- Vossa Majestade.
- Sil�ncio.
126
00:11:49,001 --> 00:11:50,640
Eu queria Kelley.
127
00:11:51,908 --> 00:11:53,498
Kelley � um charlat�o,
128
00:11:53,938 --> 00:11:56,558
mas Imperador Rodolfo
n�o ter� parte com ele.
129
00:11:57,113 --> 00:11:59,965
Falsidades e mentiras
derramam de sua boca
130
00:11:59,966 --> 00:12:02,101
como baba de um cachorro!
131
00:12:03,385 --> 00:12:05,916
O embaixador detest�vel
do Imperador me informou
132
00:12:05,917 --> 00:12:08,940
que preferiu
libertar um livro!
133
00:12:11,658 --> 00:12:13,048
O �leo de cravo!
134
00:12:14,080 --> 00:12:15,565
Vossa Majestade.
135
00:12:15,566 --> 00:12:18,211
� o livro que mencionei,
Vossa Majestade.
136
00:12:20,261 --> 00:12:22,461
Da magnific�ncia
de todas as criaturas.
137
00:12:24,108 --> 00:12:25,875
Mas n�o da minha.
138
00:12:25,876 --> 00:12:27,717
Pe�o-lhe perd�o,
Vossa Majestade.
139
00:12:30,780 --> 00:12:33,210
� um homem mudado, Sombra.
140
00:12:37,626 --> 00:12:40,545
Fartei-me
de sua falta defer�ncia.
141
00:12:42,995 --> 00:12:44,843
Entregar� o livro
imediatamente,
142
00:12:44,844 --> 00:12:47,244
para que eu o devolva
ao embaixador.
143
00:12:47,245 --> 00:12:48,545
Sinto muito.
144
00:12:51,813 --> 00:12:54,068
Foi roubado
vindo de Bo�mia.
145
00:12:58,954 --> 00:13:00,675
� mesmo?
146
00:13:05,839 --> 00:13:07,145
Lorde Burghley,
147
00:13:08,277 --> 00:13:10,307
vai supervisionar
uma busca imediata
148
00:13:10,308 --> 00:13:12,293
pela casa do mestre Roydon.
149
00:13:12,705 --> 00:13:15,300
Seria um prazer,
Vossa Majestade.
150
00:13:15,301 --> 00:13:18,032
- Terei prazer em acompanh�-lo .
- Voc� ficar� aqui
151
00:13:18,033 --> 00:13:19,859
at� que ele volte.
152
00:13:21,260 --> 00:13:23,534
Se voc� for pego mentindo,
153
00:13:25,471 --> 00:13:27,982
sua puni��o
ser� realmente grave.
154
00:13:28,990 --> 00:13:30,290
Fuja
155
00:13:32,284 --> 00:13:35,564
e tratarei sua esposa
como a bruxa que ela �.
156
00:13:36,021 --> 00:13:38,733
- Isso n�o tem nada a ver...
- Mais uma palavra
157
00:13:39,816 --> 00:13:43,331
e sua cabe�a decepada
adornar� os port�es do pal�cio.
158
00:13:55,317 --> 00:13:57,888
Eu quero todos os livros
dentro deste pr�dio.
159
00:13:58,861 --> 00:14:00,702
Destrua-os se for preciso.
160
00:14:07,687 --> 00:14:11,222
Diana, Matthew est�
em grave perigo.
161
00:14:11,223 --> 00:14:14,309
Preciso que venha comigo.
Por favor.
162
00:14:17,499 --> 00:14:20,268
- Kit, o que houve com ele?
- Minhas fontes em Whitehall
163
00:14:20,269 --> 00:14:22,449
disseram que a Rainha
o lan�ou na masmorra.
164
00:14:22,450 --> 00:14:24,060
Dever�amos buscar
o Gallowglass.
165
00:14:24,061 --> 00:14:26,217
Levaria horas para olhar
todas as tavernas!
166
00:14:26,218 --> 00:14:27,780
Sei que tivemos diferen�as,
167
00:14:27,781 --> 00:14:30,682
mas estamos unidos pelo desejo
da seguran�a do Matthew.
168
00:14:31,265 --> 00:14:33,557
Vamos at� ele! Agora.
169
00:14:50,224 --> 00:14:52,775
N�o vou pedir de novo.
170
00:14:53,851 --> 00:14:56,009
Passe para c�, garoto.
171
00:15:02,595 --> 00:15:03,898
Mestre Roydon n�o ser�...
172
00:15:03,899 --> 00:15:06,344
Os sentimentos de Roydon
s�o irrelevantes.
173
00:15:06,345 --> 00:15:09,500
Nossas ordens v�m
diretamente da Rainha.
174
00:15:09,501 --> 00:15:12,654
E eu aconselho voc�
a n�o interferir.
175
00:15:14,283 --> 00:15:16,900
<i>Por que diabos
voc� roubou o livro?<i>
176
00:15:16,901 --> 00:15:20,501
Precisei fazer isso.
Rodolfo n�o ia devolv�-lo.
177
00:15:20,502 --> 00:15:23,717
Se era para devolv�-lo,
teria aconselhado a n�o fazer.
178
00:15:24,501 --> 00:15:26,953
A persegui��o �s bruxas
est� crescendo.
179
00:15:26,954 --> 00:15:29,589
A paranoia da Rainha
vai acabar nos matando.
180
00:15:30,062 --> 00:15:31,926
Eu at� o apoiaria,
181
00:15:31,927 --> 00:15:34,492
mas n�o tenho
a afei��o da Rainha.
182
00:15:35,421 --> 00:15:38,275
Convoco o Hal? Ou a Mary?
Ela tem a aten��o da rainha.
183
00:15:38,276 --> 00:15:40,679
Preciso resolver isso sozinho,
velho amigo.
184
00:15:41,941 --> 00:15:44,016
Antes que Cecil volte.
185
00:15:47,421 --> 00:15:48,904
De que forma?
186
00:15:52,801 --> 00:15:54,441
Com a verdade.
187
00:16:05,421 --> 00:16:07,208
N�o h� mais nada aqui,
senhor.
188
00:16:08,541 --> 00:16:10,661
Verifique cada quarto
novamente.
189
00:16:43,221 --> 00:16:45,381
Nosso trabalho aqui
terminou.
190
00:16:45,686 --> 00:16:47,489
Espero que os livros
do mestre Roydon
191
00:16:47,490 --> 00:16:49,027
sejam devolvidos.
192
00:16:49,028 --> 00:16:52,004
Duvido que precisar� de livros
por algum tempo.
193
00:17:02,321 --> 00:17:05,626
- Calma a�!
- Saia da frente.
194
00:17:06,018 --> 00:17:08,097
Bem,
sou leal ao mestre Roydon.
195
00:17:08,098 --> 00:17:10,654
E creio ter jurado
a proteger os interesses dele.
196
00:17:10,655 --> 00:17:13,463
Sua lealdade mal empregada
n�o acabar� bem.
197
00:17:13,464 --> 00:17:16,661
Aconselho-o
a afastar-se j�.
198
00:17:16,662 --> 00:17:18,381
Gallowglass...
199
00:17:24,701 --> 00:17:26,190
Cavalheiros.
200
00:17:49,461 --> 00:17:51,101
Vossa Majestade.
201
00:19:05,232 --> 00:19:08,021
O teu sangue
tornaria-me imortal.
202
00:19:10,021 --> 00:19:13,700
Alterando a sucess�o inglesa
pondo uma criatura no trono,
203
00:19:13,701 --> 00:19:17,258
como eu disse ao seu pai
antes de voc�, levaria ao caos.
204
00:19:17,259 --> 00:19:19,297
Minha morte
vai levar ao caos.
205
00:19:20,350 --> 00:19:22,890
Meus inimigos atacam
meus calcanhares.
206
00:19:24,280 --> 00:19:26,555
O que acontecer�
quando eu partir?
207
00:19:31,114 --> 00:19:33,104
N�o haver�
invas�o espanhola.
208
00:19:33,434 --> 00:19:37,802
E, quanto aos bruxos,
eles n�o precisam preocup�-la.
209
00:19:39,912 --> 00:19:43,381
Como voc� pode saber
o futuro da sua Rainha?
210
00:19:45,488 --> 00:19:47,094
Porque eu vi o futuro.
211
00:19:51,514 --> 00:19:53,360
Voc� n�o � um astr�logo.
212
00:19:55,591 --> 00:19:57,432
Diana � viajante do tempo.
213
00:20:00,647 --> 00:20:04,330
Chegamos aqui em 1590,
de s�culos no futuro.
214
00:20:08,201 --> 00:20:10,597
Muitos pensariam
que voc� est� delirando.
215
00:20:19,681 --> 00:20:23,098
Se essas afirma��es viessem
de algu�m al�m de voc�, Shadow,
216
00:20:24,859 --> 00:20:26,762
eu n�o acreditaria
em nenhuma palavra.
217
00:20:26,763 --> 00:20:28,266
E ainda assim,
em seu cora��o,
218
00:20:30,340 --> 00:20:31,853
voc� sabe que � verdade.
219
00:20:40,494 --> 00:20:43,115
Voc� � um futuro, Matthew.
220
00:20:47,040 --> 00:20:48,677
Sua verdadeira sombra
221
00:20:50,097 --> 00:20:52,007
n�o poderia
ter te decepcionado assim.
222
00:21:05,740 --> 00:21:07,391
E meu reino...
223
00:21:10,580 --> 00:21:11,987
Est� seguro.
224
00:21:14,067 --> 00:21:15,940
E daqui a 500 anos,
225
00:21:15,941 --> 00:21:19,571
todo homem, mulher
e crian�a sabe seu nome.
226
00:21:19,940 --> 00:21:22,034
Rainha Elizabeth I.
227
00:21:23,214 --> 00:21:24,958
Gloriana,
228
00:21:26,114 --> 00:21:30,543
o maior monarca
da hist�ria inglesa.
229
00:21:40,701 --> 00:21:42,036
Matthew.
230
00:21:45,977 --> 00:21:47,277
Obrigada.
231
00:21:52,367 --> 00:21:53,687
Por nada.
232
00:21:55,382 --> 00:21:56,682
Bess.
233
00:22:20,781 --> 00:22:22,301
Diana?
234
00:22:23,996 --> 00:22:27,636
Pierre e Gallowglass
foram busc�-la na Goody Alsop.
235
00:22:40,941 --> 00:22:42,249
Mestre Roydon!
236
00:22:46,301 --> 00:22:48,662
Ele pegou todos os livros
da casa.
237
00:22:48,663 --> 00:22:50,143
Droga!
238
00:22:55,166 --> 00:22:56,636
Exceto esse.
239
00:22:58,636 --> 00:23:01,416
Eu o roubei de volta
quando Gallowglass os parou.
240
00:23:02,021 --> 00:23:03,647
Eles n�o fazem ideia.
241
00:23:04,136 --> 00:23:06,192
Jack, isso foi muito perigoso.
242
00:23:07,672 --> 00:23:09,272
Muito bem.
243
00:23:10,090 --> 00:23:12,332
Muito bem, meu garoto.
244
00:23:15,002 --> 00:23:17,276
Matthew, Diana est� aqui?
245
00:23:17,277 --> 00:23:19,154
Achei que tinha ido busc�-la.
246
00:23:19,155 --> 00:23:21,362
As bruxas disseram
que ela saiu horas atr�s.
247
00:23:21,363 --> 00:23:23,101
E n�o conseguimos
encontr�-la.
248
00:23:31,317 --> 00:23:32,701
Matthew.
249
00:23:32,702 --> 00:23:35,623
Matthew? Kit, onde ele est�?
250
00:23:38,186 --> 00:23:40,501
Tem certeza
que esse � o lugar certo?
251
00:23:41,514 --> 00:23:43,310
Tenho certeza.
252
00:23:49,652 --> 00:23:53,085
Ent�o esta � a criatura
que enfeiti�ou meu irm�o.
253
00:23:53,969 --> 00:23:55,586
Louisa.
254
00:23:57,921 --> 00:24:01,898
Christopher foi persuadido
a te atrair aqui.
255
00:24:03,741 --> 00:24:06,936
Espirituosa. Gosto assim.
256
00:24:09,381 --> 00:24:11,922
Eu n�o enfeiticei o Matthew.
257
00:24:13,541 --> 00:24:15,156
O que quer de mim?
258
00:24:18,781 --> 00:24:20,261
Kit!
259
00:24:20,821 --> 00:24:23,853
Dev�amos vend�-la
e lev�-la ao barco.
260
00:24:26,738 --> 00:24:29,762
Pobre Christopher.
261
00:24:33,181 --> 00:24:36,040
N�o tem nenhum barco.
262
00:24:36,621 --> 00:24:38,160
Mas n�s concordamos.
263
00:24:38,461 --> 00:24:41,340
Ela deve ser exilada
para Matthew se livrar dela.
264
00:24:41,341 --> 00:24:43,221
N�o, Kit.
265
00:24:49,621 --> 00:24:51,352
A bruxa deve morrer.
266
00:24:55,821 --> 00:24:57,943
Tem muitos olhos
nessa cidade.
267
00:24:57,944 --> 00:25:00,004
Sim. Principalmente
entre as criaturas.
268
00:25:01,831 --> 00:25:03,300
Ela n�o deve
ter andado por a�
269
00:25:03,301 --> 00:25:05,380
sem chamar a aten��o
do grupo do Hubbard.
270
00:25:05,381 --> 00:25:07,480
Vou interrogar
cada um deles.
271
00:25:07,861 --> 00:25:09,212
Averigue isso.
272
00:25:17,421 --> 00:25:18,750
Onde voc� est�?
273
00:25:33,021 --> 00:25:36,650
Se acontecer algo comigo,
Matthew te odiar� para sempre.
274
00:25:36,981 --> 00:25:39,250
E Philippe buscar� vingan�a.
275
00:25:42,521 --> 00:25:45,167
Se atreve a fazer suposi��es
sobre meu pai?
276
00:25:45,581 --> 00:25:47,520
Matthew e eu somos casados.
277
00:25:47,521 --> 00:25:49,949
Sou filha do Phillipe
sob juramento de sangue.
278
00:25:50,601 --> 00:25:52,514
Estou surpresa
por n�o ter notado.
279
00:26:06,181 --> 00:26:08,103
Deixe-me ir, Louisa.
280
00:26:08,781 --> 00:26:11,986
Voc� realmente deve ser poderosa
para enfeiti�ar Philippe.
281
00:26:13,301 --> 00:26:17,771
Mas vou libert�-la
da sua escravid�o.
282
00:26:18,761 --> 00:26:21,361
Voc� est� cometendo
um grave erro.
283
00:26:29,429 --> 00:26:31,822
Pode dar o primeiro tiro.
284
00:26:39,221 --> 00:26:42,490
- Podemos deix�-la aqui.
- S� reconquistaremos o respeito
285
00:26:42,491 --> 00:26:46,127
do Matthew
se o livrarmos da bruxa.
286
00:26:49,981 --> 00:26:52,374
Kit, seu dom � a sua mente,
287
00:26:52,375 --> 00:26:55,656
- suas palavras.
- As palavras o iludiram.
288
00:26:55,657 --> 00:26:58,240
Sua presen�a roubou dele
289
00:26:58,241 --> 00:27:01,220
tudo o que ele ama.
290
00:27:03,541 --> 00:27:05,344
Voc� n�o � um assassino.
291
00:27:07,901 --> 00:27:11,330
Matthew � um tolo
por preferi-la.
292
00:27:17,401 --> 00:27:19,269
Mas quando
ela estiver morta,
293
00:27:21,876 --> 00:27:23,979
voc� estar� l�
para confort�-lo.
294
00:27:25,401 --> 00:27:30,338
Faremos isso pelo Matthew.
Por amor.
295
00:27:32,541 --> 00:27:37,189
"N�o est� em nosso poder
amar ou odiar
296
00:27:37,190 --> 00:27:40,828
Pois a vontade em n�s
� anulada pelo destino.
297
00:27:41,701 --> 00:27:45,715
Quando dois s�o separados,
muito antes do in�cio
298
00:27:47,481 --> 00:27:50,755
Queremos que um perca
e o outro ganhe.
299
00:27:51,661 --> 00:27:54,911
Onde ambos deliberam,
o amor � leve.
300
00:27:55,953 --> 00:27:59,607
Quem amou esse amor,
n�o � primeira vista?"
301
00:28:03,321 --> 00:28:05,357
Que truque � esse?
302
00:28:08,021 --> 00:28:12,195
S�o do seu poema, Kit.
<i>Hero e Leandro.</i>
303
00:28:13,081 --> 00:28:16,177
Nunca disse
essas palavras a ningu�m.
304
00:28:19,501 --> 00:28:22,545
Voc� quer saber seu futuro?
Vou te contar tudo.
305
00:28:27,345 --> 00:28:28,652
Por favor.
306
00:28:36,011 --> 00:28:37,713
Christopher � fraco.
307
00:28:38,354 --> 00:28:39,835
Eu n�o sou.
308
00:28:46,031 --> 00:28:47,366
Louisa.
309
00:28:55,279 --> 00:28:56,822
Voc� me golpeou!
310
00:28:56,823 --> 00:28:58,912
Ela tinha voc� como escravo.
311
00:28:59,404 --> 00:29:01,022
E ainda assim falhou.
312
00:29:01,023 --> 00:29:02,864
N�o falharei desta vez.
313
00:29:02,865 --> 00:29:04,787
Louisa, n�o!
314
00:29:07,764 --> 00:29:11,622
<i>Seu familiar retornar�
quando for necess�rio.</i>
315
00:29:11,623 --> 00:29:12,943
Corra!
316
00:29:16,501 --> 00:29:17,821
Corra!
317
00:29:31,381 --> 00:29:32,915
Que Deus nos salve!
318
00:29:48,813 --> 00:29:50,892
Querem saber o futuro
de voc�s?
319
00:29:53,759 --> 00:29:55,390
Voc�s n�o t�m nenhum.
320
00:29:59,802 --> 00:30:02,247
Em breve, voc�s morrer�o.
321
00:30:04,852 --> 00:30:07,047
E suas mortes
n�o ser�o suaves.
322
00:30:08,021 --> 00:30:09,621
Prometo a voc�s.
323
00:30:12,687 --> 00:30:14,268
<i>Pare! Querida!</i>
324
00:30:14,645 --> 00:30:15,945
Diana!
325
00:30:17,681 --> 00:30:21,040
- Que diabo � isso?
- O que em nome de Deus...
326
00:30:21,041 --> 00:30:24,819
Diana, pare com isso.
Eu cuido deles agora.
327
00:30:25,143 --> 00:30:28,102
Eles s�o almas torturadas,
poupe-os.
328
00:30:28,513 --> 00:30:31,599
Suas exist�ncias perenes
� puni��o suficiente.
329
00:30:43,814 --> 00:30:45,752
Porra, avisei voc�, Kit.
330
00:30:47,575 --> 00:30:51,147
- Matthew, pare.
- Matthew.
331
00:30:51,148 --> 00:30:53,468
Leve-os para Bedlam.
Eu lidarei com eles l�.
332
00:30:54,561 --> 00:30:56,442
- Vamos.
- Matthew.
333
00:30:56,443 --> 00:30:58,291
- N�o.
- Matthew.
334
00:31:22,093 --> 00:31:24,898
Esfor�o bem-sucedido,
Majestade.
335
00:31:24,899 --> 00:31:28,727
Recuperamos todos os livros
da resid�ncia de Matthew Roydon.
336
00:31:30,701 --> 00:31:32,537
Matthew est� perdoado.
337
00:31:34,760 --> 00:31:36,060
Agora...
338
00:31:37,169 --> 00:31:39,036
Deixe-me em paz.
339
00:32:07,642 --> 00:32:08,942
Matthew?
340
00:32:09,726 --> 00:32:11,026
Matthew?
341
00:32:12,076 --> 00:32:13,376
Senhora Roydon?
342
00:32:14,941 --> 00:32:16,938
Matthew j� devia
ter voltado.
343
00:32:18,304 --> 00:32:19,700
Dev�amos procur�-lo.
344
00:32:19,701 --> 00:32:22,888
Voc� n�o vai querer ir
a Bedlam, tia. Confie em mim.
345
00:32:23,330 --> 00:32:26,558
Voc� ir� me levar,
ou vou sozinha.
346
00:32:41,609 --> 00:32:42,909
Por ali.
347
00:32:48,359 --> 00:32:49,659
Matthew.
348
00:33:02,691 --> 00:33:06,905
N�o devia ter vindo aqui.
349
00:33:15,345 --> 00:33:17,006
Abra seus olhos.
350
00:33:20,445 --> 00:33:23,104
Essa � a bruxa da profecia.
351
00:33:26,782 --> 00:33:28,498
Ela vai te destruir
352
00:33:29,183 --> 00:33:31,279
e toda a nossa esp�cie.
353
00:33:36,935 --> 00:33:39,499
- Matthew, pare.
- Diana, afaste-se.
354
00:33:41,806 --> 00:33:43,800
Sim, irm�o.
355
00:33:44,571 --> 00:33:46,593
Deixe-a ver o lobo.
356
00:33:49,492 --> 00:33:50,994
Matthew,
357
00:33:50,995 --> 00:33:53,602
voc� n�o � mais esse homem.
N�o mais.
358
00:33:53,603 --> 00:33:55,464
Sim, irm�o.
359
00:33:59,127 --> 00:34:01,658
Rasgue minha garganta.
360
00:34:02,221 --> 00:34:03,681
Voc� pode resistir.
361
00:34:05,401 --> 00:34:07,289
Redefina quem voc� �.
362
00:34:10,447 --> 00:34:12,001
Deixe-os viver.
363
00:34:12,002 --> 00:34:15,362
Eles n�o morrer�o bem.
N�o deixe que seja assim.
364
00:34:15,363 --> 00:34:17,017
N�o por sua m�o.
365
00:34:17,466 --> 00:34:19,069
Pense em nosso futuro.
366
00:34:20,774 --> 00:34:22,118
Em nosso beb�.
367
00:34:23,741 --> 00:34:25,041
Beb�.
368
00:34:47,568 --> 00:34:49,088
Diana, tenha cuidado.
369
00:34:59,954 --> 00:35:01,308
Venha para casa.
370
00:35:26,627 --> 00:35:27,927
Matthew!
371
00:35:34,280 --> 00:35:35,613
Matthew!
372
00:36:47,541 --> 00:36:51,721
Cada dia da minha vida
� uma batalha por controle.
373
00:36:54,520 --> 00:36:56,449
Uma guerra comigo mesmo
374
00:36:57,667 --> 00:37:00,934
sobre a necessidade
de possu�-la de maneiras
375
00:37:01,850 --> 00:37:04,797
que nenhum sangue-quente
poderia imaginar.
376
00:37:06,567 --> 00:37:08,493
A f�ria por sangue
consome tudo.
377
00:37:10,187 --> 00:37:13,260
Tudo que eu sempre quis
� me limpar
378
00:37:13,261 --> 00:37:15,192
do fardo e vergonha disso.
379
00:37:47,520 --> 00:37:48,820
N�o.
380
00:37:56,127 --> 00:37:57,487
Daqui,
381
00:38:01,481 --> 00:38:02,825
a veia do cora��o.
382
00:38:04,394 --> 00:38:06,236
Dizem que tem um gosto
mais doce.
383
00:38:09,122 --> 00:38:13,148
Beber do companheiro
� saber que nada est� escondido.
384
00:38:14,727 --> 00:38:18,920
E tudo o que resta
� um pertencimento completo.
385
00:38:21,014 --> 00:38:22,495
E honestidade.
386
00:38:25,973 --> 00:38:27,354
Beba, ent�o.
387
00:38:31,441 --> 00:38:34,320
Mas saberei seus segredos
e voc� n�o saber� os meus.
388
00:38:35,934 --> 00:38:37,257
Eu poderia.
389
00:38:48,560 --> 00:38:50,042
O beijo da bruxa
390
00:38:52,274 --> 00:38:54,922
me permite ver
dentro de sua alma.
391
00:38:58,307 --> 00:39:00,511
Voc� pode n�o gostar
do que encontrar.
392
00:39:10,241 --> 00:39:11,635
Voc� primeiro.
393
00:39:13,254 --> 00:39:15,388
Voc� sempre cheira a mel.
394
00:39:30,187 --> 00:39:31,487
Voc� est� pronta?
395
00:39:36,141 --> 00:39:37,479
Eu confio em voc�.
396
00:40:26,100 --> 00:40:27,406
Est� tudo bem.
397
00:41:14,372 --> 00:41:15,843
O que voc� achou?
398
00:41:24,160 --> 00:41:25,460
Voc�.
399
00:41:27,447 --> 00:41:28,780
S� voc�.
400
00:41:38,061 --> 00:41:42,802
NO PR�XIMO EPIS�DIO
401
00:41:49,934 --> 00:41:51,572
Viajante do tempo, Diana.
402
00:41:53,353 --> 00:41:56,351
- Quem � voc�?
<i>- Seja o que for, estou pronta.</i>
403
00:41:56,352 --> 00:41:59,298
H� um mundo inteiro por a�
e eu quero ver tudo.
404
00:41:59,299 --> 00:42:03,173
<i>A prioridade s�o as p�ginas
que faltam no Livro da Vida.</i>
405
00:42:03,174 --> 00:42:06,957
� poss�vel que as tias
de Diana Bishop j� as tenham.
406
00:42:06,958 --> 00:42:09,395
Tenho motivos para acreditar
que est�o protegidos
407
00:42:10,160 --> 00:42:11,736
em <i>Sept-Tours</i>.
408
00:42:12,694 --> 00:42:17,035
H� mais algu�m por perto.
Uma criatura poderosa.
409
00:42:17,036 --> 00:42:18,436
Protejam o beb�.
410
00:42:19,119 --> 00:42:22,119
<b>Entregue-se � sua inSanidade!
Junte-se a n�s.</b>
411
00:42:22,120 --> 00:42:25,120
<b>@inSanosubs
fb.com/inSanosTV</b>