Você está na página 1de 43

1

00:00:00,160 --> 00:00:02,718


- Acham que � bruxa.
- Mas voc� n�o est� com medo.

2
00:00:02,719 --> 00:00:06,303
Voc� � uma tecel�,
uma criadora de feiti�os.

3
00:00:06,304 --> 00:00:10,616
N�o deve confiar sua identidade
a ningu�m em Londres.

4
00:00:10,617 --> 00:00:14,639
Os bruxos est�o se voltando
contra Sua Majestade,

5
00:00:14,640 --> 00:00:17,697
- Mestre Caldwell?
- N�o. Eles s�o leais.

6
00:00:17,698 --> 00:00:21,821
<i>Andrew Hubbard � um vampiro
que controla Londres.</i>

7
00:00:21,822 --> 00:00:24,762
<i>Tom Caldwell foi pego
na teia de Cecil.</i>

8
00:00:24,763 --> 00:00:26,290
Qualquer influ�ncia minha,

9
00:00:26,291 --> 00:00:28,131
n�o ser� usada
para seus interesses.

10
00:00:28,132 --> 00:00:31,467
Ou devo pedir ajuda
a Philippe de Clermont?

11
00:00:31,468 --> 00:00:33,027
<i>Voc� o matou
por miseric�rdia.</i>

12
00:00:33,028 --> 00:00:34,715
Se eu fosse misericordioso,

13
00:00:34,716 --> 00:00:37,230
neste momento,
ele estaria remando pelo Tamisa.

14
00:00:37,231 --> 00:00:39,205
- Ele era inocente.
- De nenhuma forma

15
00:00:39,206 --> 00:00:41,775
tinha um jeito de Tom sobreviver
e mant�-la a salvo.

16
00:00:41,776 --> 00:00:44,207
Entregue isto em m�os
para Philippe de Clermont.

17
00:00:44,208 --> 00:00:47,200
Talvez voc� tenha motivos
para apoiar as bruxas.

18
00:00:47,201 --> 00:00:50,429
Minha lealdade e devo��o
� Rainha s�o constantes.

19
00:00:50,430 --> 00:00:54,295
<i>Aconselho voc� a se lembrar
da puni��o para traidores,</i>

20
00:00:54,296 --> 00:00:56,806
<i>humano ou criatura.</i>

21
00:00:59,486 --> 00:01:02,533
OXFORD, INGLATERRA

22
00:01:11,437 --> 00:01:13,288
Logo chegar�o para busc�-lo.

23
00:01:28,993 --> 00:01:31,803
Estava certo em me ligar.
Vai me enviar a aut�psia?

24
00:01:32,910 --> 00:01:35,055
- Sim.
- Certifique-se de enviar.

25
00:01:45,777 --> 00:01:47,777
<b>Bruxos
Zett | Lu Colorada</b>

26
00:01:47,778 --> 00:01:49,778
<b>Bruxos
AlanCristianoBr | Darrow</b>

27
00:01:49,779 --> 00:01:51,779
<b>Bruxos
Sassenach� | sk�ad | Stark</b>

28
00:01:51,780 --> 00:01:53,780
<b>Bruxos
JuMascarenhas | MBrasil</b>

29
00:01:53,781 --> 00:01:55,781
<b>Bruxos
dandan | LexJT� | LikaPoetisa</b>

30
00:01:56,087 --> 00:01:58,087
<b>Vampira
LikaPoetisa</b>

31
00:02:06,983 --> 00:02:09,443
BASEADO NA TRILOGIA DAS ALMAS
DE DEBORAH HARKNESS

32
00:02:31,494 --> 00:02:33,494
<b>Equipe inSanos
apresenta:</b>

33
00:02:34,177 --> 00:02:38,250
A DESCOBERTA DAS BRUXAS:
SOMBRA DA NOITE | S02E03

34
00:02:39,661 --> 00:02:41,049
LONDRES, 1590

35
00:02:41,050 --> 00:02:42,484
Pai Nosso

36
00:02:43,969 --> 00:02:45,362
que estais no c�u,

37
00:02:46,179 --> 00:02:49,331
santificado seja o Vosso nome,
Venha a n�s o Vosso reino,
38
00:02:49,332 --> 00:02:52,868
Seja feita a Vossa vontade
Assim na Terra como no c�u.

39
00:02:56,479 --> 00:03:00,423
Tom era um inocente
filho de Deus.

40
00:03:00,424 --> 00:03:02,876
A morte do mestre Caldwell
n�o foi minha inten��o.

41
00:03:02,877 --> 00:03:05,486
Eu o repousei
com minhas pr�prias m�os.

42
00:03:05,487 --> 00:03:09,131
For�as humanas n�o quebrariam
o pesco�o de forma t�o sutil.

43
00:03:09,132 --> 00:03:11,198
Cecil confessou ser culpado.

44
00:03:11,199 --> 00:03:12,759
Eu queria

45
00:03:14,043 --> 00:03:17,637
poup�-lo de mais dor.

46
00:03:24,293 --> 00:03:26,686
Pedi perd�o a Deus.

47
00:03:31,049 --> 00:03:32,816
Eu estou aqui...

48
00:03:40,139 --> 00:03:42,407
Estou aqui para pedir o seu.

49
00:03:51,899 --> 00:03:53,833
Matthew de Clairmont

50
00:03:54,150 --> 00:03:55,918
veio implorar.

51
00:04:03,616 --> 00:04:06,802
A morte dele realmente pesa
sobre voc�.

52
00:04:08,287 --> 00:04:12,497
- Sua bruxa mudou voc�.
- Ela n�o tem nada a ver.

53
00:04:12,498 --> 00:04:14,349
Duvido muito disso.

54
00:04:16,870 --> 00:04:18,711
Se encerrar este assunto,

55
00:04:18,712 --> 00:04:22,356
informarei meu pai
de sua magnanimidade.

56
00:04:23,466 --> 00:04:28,110
A gratid�o de Philippe
� uma moeda rara.

57
00:04:28,428 --> 00:04:30,195
Vou considerar

58
00:04:31,847 --> 00:04:33,198
o seu apelo.

59
00:04:42,314 --> 00:04:44,023
Voc� n�o gosta de enguias?

60
00:04:44,024 --> 00:04:46,167
Gosto de ver voc� com�-las.

61
00:04:47,777 --> 00:04:50,628
Lamento n�o estar ajudando
com seus modos � mesa.

62
00:04:52,072 --> 00:04:53,964
Da condessa de Pembroke.

63
00:04:55,324 --> 00:04:56,633
Obrigada.

64
00:05:07,333 --> 00:05:09,554
Fazer experimentos
� muito mais emocionante
65
00:05:09,555 --> 00:05:11,145
do que ler sobre eles.

66
00:05:12,129 --> 00:05:15,565
Henry disse que voc� procura
um antigo livro de qu�mica.

67
00:05:16,216 --> 00:05:18,592
Sim.
E est� se revelando ilus�rio.

68
00:05:18,593 --> 00:05:20,569
Agora adicione
o <i>aqua fortis</i>.

69
00:05:22,752 --> 00:05:25,447
Talvez o astr�logo da Rainha
possa ajudar.

70
00:05:25,448 --> 00:05:28,796
A biblioteca dele � admir�vel.
Li muitos livros.

71
00:05:29,212 --> 00:05:31,601
Achei que John Dee tinha ido
para o continente.

72
00:05:31,602 --> 00:05:34,551
Ele retornou
e procura um patroc�nio.

73
00:05:35,139 --> 00:05:36,685
Mencione meu nome.

74
00:05:36,686 --> 00:05:39,968
Dr. Dee pode ser receptivo.
� o que parece.

75
00:05:45,546 --> 00:05:46,975
- Mestre Roydon.
- Dr. Dee,

76
00:05:46,976 --> 00:05:49,339
apresento minha esposa,
Diana.
77
00:05:49,340 --> 00:05:51,501
Ela � uma amiga
da Condessa de Pembroke

78
00:05:51,502 --> 00:05:53,358
e divide com ela
o amor pela alquimia.

79
00:05:53,359 --> 00:05:56,118
Bem, qualquer amiga da Condessa
� mais do que bem-vinda.

80
00:06:00,068 --> 00:06:01,468
Obrigada.

81
00:06:03,992 --> 00:06:07,317
Ouvi tanto sobre sua
grande cole��o, Dr. Dee.

82
00:06:14,717 --> 00:06:17,771
Meu, novo escriba,
Robert Ainslie.

83
00:06:18,857 --> 00:06:23,407
Perdoe a desordem, estamos
sobrecarregados de trabalho.

84
00:06:23,408 --> 00:06:26,621
Meu antigo escriba
me abandonou

85
00:06:27,072 --> 00:06:28,550
em Bo�mia.

86
00:06:29,520 --> 00:06:31,088
Edward Kelly.

87
00:06:32,527 --> 00:06:34,624
Sim, um homem
de grande talento,

88
00:06:35,569 --> 00:06:37,678
mas temperamento inst�vel.

89
00:06:50,190 --> 00:06:52,051
<i>Sigillum Dei</i>.
90
00:06:53,531 --> 00:06:55,518
Os desenhos ditados

91
00:06:55,519 --> 00:06:58,432
pelos anjos,
senhora Roydon,

92
00:06:58,848 --> 00:07:01,804
para me ajudar
nas conversas com eles.

93
00:07:03,618 --> 00:07:06,744
Ser� bem divertido
tir�-la daqui.

94
00:07:10,695 --> 00:07:13,320
Dr. Dee, posso olhar
sua cole��o?

95
00:07:15,814 --> 00:07:18,413
Bem, como desejar.

96
00:07:19,202 --> 00:07:20,719
� de meu conhecimento,
Doutor,

97
00:07:20,720 --> 00:07:23,034
que teve uma visita recente
da Rainha

98
00:07:23,035 --> 00:07:24,448
concedida a voc�.

99
00:07:24,885 --> 00:07:28,470
Ela estava
em excelente humor?

100
00:07:35,468 --> 00:07:38,461
Procura um texto espec�fico?

101
00:07:38,462 --> 00:07:40,459
Um antigo livro de alquimia

102
00:07:40,460 --> 00:07:42,983
escrito em uma l�ngua
desconhecida.

103
00:07:43,818 --> 00:07:45,827
O que sabe da origem dele?

104
00:07:48,892 --> 00:07:50,292
Muito pouco.

105
00:07:50,952 --> 00:07:54,165
Pode ter pertencido
ao mago Roger Bacon.

106
00:07:57,160 --> 00:08:00,099
Dr. Dee tem um livro assim.

107
00:08:00,100 --> 00:08:02,534
Adquirido
do Imperador Rodolfo.

108
00:08:04,660 --> 00:08:06,170
Posso v�-lo?

109
00:08:06,580 --> 00:08:08,879
Voc� consegue
decifrar o livro?

110
00:08:08,880 --> 00:08:11,837
N�o. Meu interesse �...

111
00:08:13,440 --> 00:08:14,971
acad�mico.

112
00:08:24,240 --> 00:08:27,510
Infelizmente, este n�o �
o livro que voc� procura.

113
00:08:28,720 --> 00:08:33,720
Eu o descobri em minhas caixas
ao voltar da Bo�mia.

114
00:08:34,140 --> 00:08:36,467
Mas estava faltando
um livro precioso.

115
00:08:36,468 --> 00:08:40,060
Acredito que Edward
o substituiu.

116
00:08:41,580 --> 00:08:43,693
Conte-me
sobre o livro perdido.

117
00:08:44,120 --> 00:08:46,506
Era um livro raro,
maior do que este.

118
00:08:47,520 --> 00:08:52,135
Continha muitos mist�rios
que Edward poderia compreender

119
00:08:52,136 --> 00:08:55,582
com a ajuda divina.

120
00:08:59,239 --> 00:09:02,059
<i>Sir</i> Kelly
permaneceu na Bo�mia?

121
00:09:02,060 --> 00:09:06,680
Rodolfo teve grande interesse
por ele e por este livro.

122
00:09:07,040 --> 00:09:10,632
Edward disse que ele continha
um m�todo secreto

123
00:09:10,633 --> 00:09:13,479
para obter a imortalidade.

124
00:09:14,380 --> 00:09:17,739
Bem, talvez eu possa ajudar.

125
00:09:18,219 --> 00:09:20,539
Se me permitir levar este,

126
00:09:20,880 --> 00:09:23,124
posso tentar coloc�-lo de volta
no lugar dele

127
00:09:24,100 --> 00:09:26,052
e lhe devolver seu livro.

128
00:09:27,380 --> 00:09:31,908
Eu ficaria para sempre
em d�vida com voc�.

129
00:09:32,560 --> 00:09:35,320
Mandarei meu assistente
embrulh�-lo para voc�, Senhor.

130
00:09:42,260 --> 00:09:43,849
Muito bem.

131
00:09:45,580 --> 00:09:48,327
- Deve ser o Ashmole 782.
- Deve ser.

132
00:09:48,723 --> 00:09:50,334
Mas como vamos peg�-lo?

133
00:09:52,560 --> 00:09:54,665
Sei tanto quanto voc�.

134
00:10:11,781 --> 00:10:13,951
Jack, Jack, Jack,
estou aqui.

135
00:10:15,080 --> 00:10:16,699
Est� tudo bem.

136
00:10:16,700 --> 00:10:18,640
<i>O que foi desta vez?
Consegue me dizer?</i>

137
00:10:18,641 --> 00:10:21,519
<i>- O mesmo de sempre.
- O homem alto.</i>

138
00:10:21,520 --> 00:10:23,489
<i>Mas e se ele voltar?</i>

139
00:10:24,320 --> 00:10:28,338
Bem, ent�o eu o afugentarei.

140
00:10:30,860 --> 00:10:32,713
<i>Voc� faz parte da nossa fam�lia
agora.</i>

141
00:10:32,714 --> 00:10:36,036
Est� a salvo de monstros
aqui.

142
00:10:39,520 --> 00:10:41,254
Estarei l� em cima.

143
00:10:45,686 --> 00:10:47,238
Estar aqui, estar...

144
00:10:59,259 --> 00:11:03,092
- Venha para a cama.
- Eu tinha contatos em Bo�mia.

145
00:11:04,213 --> 00:11:06,212
N�s mesmos n�o podemos
pegar o livro?

146
00:11:08,796 --> 00:11:11,754
H� julgamentos de bruxas
se espalhando pela Europa.

147
00:11:11,755 --> 00:11:13,847
Imperador Rodolfo
� muito imprevis�vel.

148
00:11:13,848 --> 00:11:15,666
O livro
pode at� estar em Marte.

149
00:11:18,574 --> 00:11:19,943
Jack est� bem?

150
00:11:21,846 --> 00:11:23,146
Acredito que sim.

151
00:11:24,251 --> 00:11:26,510
Tenho pavor de pensar
pelo que ele passou.

152
00:11:28,031 --> 00:11:29,861
Voc� � t�o bom com ele.

153
00:11:30,477 --> 00:11:32,556
Estou lastimavelmente
sem pr�tica.

154
00:11:33,672 --> 00:11:36,913
Mal tivemos a chance
de nos adaptar a sermos pais.

155
00:11:37,395 --> 00:11:41,007
Tenho feito o que � preciso
para nos manter seguros.

156
00:11:43,618 --> 00:11:44,918
V� para a cama.

157
00:11:45,863 --> 00:11:47,853
Precisa estar descansada
para amanh�.

158
00:11:49,124 --> 00:11:51,647
Estarei aqui
quando acordar.

159
00:12:13,878 --> 00:12:17,315
Ela estar� segura conosco,
Mestre Roydon.

160
00:12:17,316 --> 00:12:19,893
Ser� informado
quando ela terminar.

161
00:12:24,639 --> 00:12:25,939
Vou ficar bem.

162
00:12:33,883 --> 00:12:37,360
<i>Pedi ao meu concili�bulo
para se juntar a n�s.</i>

163
00:12:37,361 --> 00:12:40,118
<i>As habilidades m�gicas delas
v�o ajud�-la a treinar.</i>

164
00:12:41,921 --> 00:12:43,779
Est� na hora de come�ar.

165
00:12:53,127 --> 00:12:55,870
Encare a sala
com sua vis�o de bruxa

166
00:12:55,871 --> 00:12:57,739
e diga-me o que v�.
167
00:13:08,453 --> 00:13:09,862
Fios de luz.

168
00:13:13,102 --> 00:13:17,245
Isso � a urdidura e a trama
de toda a vida no cosmos

169
00:13:17,246 --> 00:13:18,637
se fazendo vis�vel.

170
00:13:22,010 --> 00:13:25,884
Uma tecel� seleciona

171
00:13:28,149 --> 00:13:30,477
e molda algo novo.

172
00:13:30,478 --> 00:13:33,266
� assim que uma tecel�

173
00:13:33,267 --> 00:13:36,753
cria novos feiti�os.

174
00:13:37,231 --> 00:13:40,587
Cada elemento
tem seus pr�prios fios.

175
00:13:40,588 --> 00:13:43,669
Ent�o, precisamos descobrir
o seu elemento.

176
00:13:44,374 --> 00:13:46,270
Eu trago o ar.

177
00:13:47,402 --> 00:13:49,654
Marjorie, terra.

178
00:13:51,521 --> 00:13:53,481
Lizzie, �gua.

179
00:13:55,730 --> 00:13:58,251
E Catherine, fogo.

180
00:14:00,048 --> 00:14:02,361
Dentro do c�rculo
das bruxas,

181
00:14:02,362 --> 00:14:06,116
n�s compartilhamos com voc�
nosso elemento de poder.

182
00:14:06,480 --> 00:14:08,321
Tudo que voc� tem a fazer

183
00:14:08,322 --> 00:14:12,883
� escolher o fio
que mais chama a sua aten��o.

184
00:14:14,038 --> 00:14:17,960
O mundo inteiro
est� em suas m�os, Diana.

185
00:14:47,329 --> 00:14:48,647
Basta.

186
00:14:49,703 --> 00:14:51,003
Basta.

187
00:14:51,872 --> 00:14:54,043
Eu... fiz algo errado?

188
00:14:55,696 --> 00:14:57,176
Eu me pergunto.

189
00:15:07,716 --> 00:15:10,200
Limpe seus p�s se quiser.

190
00:15:15,142 --> 00:15:16,502
Diga-me, Kit,

191
00:15:20,160 --> 00:15:22,053
o que voc� sabe
sobre a Bo�mia?

192
00:15:23,124 --> 00:15:25,724
Bem, s� que � governada
por um louco.

193
00:15:26,679 --> 00:15:28,893
� isso que est� te ocupando?
194
00:15:28,894 --> 00:15:30,477
O Livro sumiu.

195
00:15:30,478 --> 00:15:33,480
Se fosse voc�, me atentaria
em assuntos mais de casa.

196
00:15:34,992 --> 00:15:36,605
Voc� quer dizer o Cecil?

197
00:15:39,195 --> 00:15:40,882
Ele sabe sobre a Diana?

198
00:15:41,480 --> 00:15:45,306
O fato de estarem casados
ou ela ser uma bruxa?

199
00:15:46,594 --> 00:15:49,001
Lorde Burghley gosta de esconder
seus sentimentos

200
00:15:49,002 --> 00:15:50,683
sob um manto de engano,

201
00:15:50,684 --> 00:15:53,135
mas ele sabe que voc�
n�o � voc� mesmo.

202
00:16:01,183 --> 00:16:02,545
Basta.

203
00:16:03,351 --> 00:16:06,476
Acho que est�o
suficientemente pulverizados.

204
00:16:08,517 --> 00:16:13,260
Lan�ar seu primeiro feiti�o
� dif�cil para qualquer tecel�.

205
00:16:13,261 --> 00:16:16,211
Voc� deve ser mais gentil
consigo mesma, Diana.

206
00:16:17,405 --> 00:16:19,788
Os outros de certo
nem acreditam que sou tecel�.
207
00:16:19,789 --> 00:16:21,773
Eles nunca conheceram
voc� antes.

208
00:16:22,962 --> 00:16:24,342
Nem eu.

209
00:16:24,814 --> 00:16:29,214
A maioria das bruxas
tem um elemento em seu sangue,

210
00:16:29,630 --> 00:16:33,599
e eles s� veem os fios
desses elementos.

211
00:16:33,600 --> 00:16:36,140
Portanto, � f�cil para eles
escolher entre eles.

212
00:16:36,860 --> 00:16:39,462
Mas voc� j� enxergou
todos eles.

213
00:16:40,960 --> 00:16:45,199
- Por qu�?
- Creio que saiba.

214
00:16:49,400 --> 00:16:51,040
Vento.

215
00:16:55,000 --> 00:16:56,640
<i>�gua.</i>

216
00:16:57,600 --> 00:16:59,320
<i>Terra.</i>

217
00:17:01,200 --> 00:17:04,879
- E fogo.
- Todos dentro de voc�.

218
00:17:05,440 --> 00:17:07,960
N�o � � toa
que � t�o atrapalhada.

219
00:17:09,240 --> 00:17:11,801
Parece at�
a minha tia Sarah.

220
00:17:12,780 --> 00:17:15,059
Fale-me dela.

221
00:17:19,180 --> 00:17:22,454
<i>Sinto falta dela,
e da minha tia Em.</i>

222
00:17:23,140 --> 00:17:25,592
<i>Queria que soubessem
que estou bem.</i>

223
00:17:48,980 --> 00:17:52,482
Esta �rea est� protegida
e consagrada.

224
00:18:01,420 --> 00:18:05,003
Esta trajet�ria
est� interditada

225
00:18:05,561 --> 00:18:06,942
para o mal.

226
00:18:29,500 --> 00:18:33,104
<i>Rebecca,
est� me ouvindo?</i>

227
00:18:33,105 --> 00:18:35,069
<i>Diana precisa de n�s.</i>

228
00:18:38,620 --> 00:18:41,320
<i>Temos uma visita inesperada,
senhor.</i>

229
00:18:54,780 --> 00:18:57,940
� uma honra conhecer
o Lorde Tesoureiro da Rainha.

230
00:19:02,780 --> 00:19:04,807
Admira-me
que esteja t�o familiarizada

231
00:19:04,808 --> 00:19:06,322
com a minha posi��o.
232
00:19:06,940 --> 00:19:09,601
Para mim est� claro
que voc� � uma desconhecida,

233
00:19:09,602 --> 00:19:11,459
senhora Roydon.

234
00:19:11,460 --> 00:19:15,539
� simples,
Diana n�o � de Londres.

235
00:19:15,540 --> 00:19:18,740
Sua compaix�o
pela esp�cie dela

236
00:19:18,741 --> 00:19:22,260
explica grande parte
do seu atual comportamento.

237
00:19:24,980 --> 00:19:28,500
Minha esp�cie � leal
� Coroa, Lorde Burghley,

238
00:19:28,501 --> 00:19:30,664
e eu s� quero viver em paz.

239
00:19:32,100 --> 00:19:36,002
Ent�o qual o motivo de manter
o casamento oculto da Rainha?

240
00:19:37,700 --> 00:19:40,419
Apenas queremos que Diana
estabele�a-se na cidade

241
00:19:40,420 --> 00:19:43,138
antes de apresent�-la
� corte.

242
00:19:44,620 --> 00:19:46,900
Sua Majestade
contesta a confian�a

243
00:19:46,901 --> 00:19:49,980
depositada em voc�,
mestre Roydon.

244
00:19:51,780 --> 00:19:55,340
Ela aguarda voc�s dois
em Whitehall, amanh�.

245
00:20:21,020 --> 00:20:22,839
Nunca imaginei
estar t�o desesperada

246
00:20:22,840 --> 00:20:24,645
para n�o conhecer
a Rainha Elizabeth.

247
00:20:24,646 --> 00:20:27,393
A Rainha Elizabeth
confia cegamente em mim.

248
00:20:27,883 --> 00:20:31,143
William Cecil
n�o pode mudar isso

249
00:20:33,497 --> 00:20:34,874
do dia para noite.

250
00:20:45,284 --> 00:20:48,962
Qualquer pessoa trairia
por dinheiro.

251
00:20:49,280 --> 00:20:50,625
Eu devia saber.

252
00:20:52,211 --> 00:20:54,795
Voc� est� sendo t�xico
desde que chegamos.

253
00:20:54,796 --> 00:20:58,200
Eu fiz tudo o que podia
para te ajudar.

254
00:20:58,201 --> 00:21:02,123
N�o, voc� est� decidido
a separar Diana e eu.

255
00:21:02,124 --> 00:21:03,773
Voc� contou ao Cecil!

256
00:21:06,031 --> 00:21:08,217
Poderia ter causado
a morte dela.

257
00:21:10,510 --> 00:21:13,031
Voc� adora mentir, n�o �?

258
00:21:13,032 --> 00:21:16,001
Achou que se ela morresse
as coisas voltariam ao normal?

259
00:21:16,002 --> 00:21:17,302
Eu juro...

260
00:21:18,356 --> 00:21:19,883
n�o foi eu quem disse
ao Cecil.

261
00:21:19,884 --> 00:21:23,566
N�o sou nada sem Diana!
E se n�o pode aceitar isso...

262
00:21:24,885 --> 00:21:27,097
ent�o voc� n�o � meu amigo.

263
00:21:30,556 --> 00:21:32,457
Fique longe dela.

264
00:21:34,560 --> 00:21:37,011
Fique longe de n�s dois.

265
00:21:46,523 --> 00:21:47,982
Saia do meu caminho!

266
00:21:48,297 --> 00:21:50,510
Vossa Senhoria
n�o est� recebendo visitantes.

267
00:21:50,511 --> 00:21:52,712
Quem te contou
sobre a bruxa de Roydon?

268
00:21:55,458 --> 00:21:58,489
Eu tenho olhos
em tudo que acontece em Londres.

269
00:21:58,490 --> 00:22:00,399
Precisa dizer a ele
que n�o foi eu.

270
00:22:00,400 --> 00:22:02,094
Mas deveria ter sido voc�.

271
00:22:02,516 --> 00:22:03,984
� por isso que eu te pago.

272
00:22:03,985 --> 00:22:05,699
Eu jamais trairia ele.

273
00:22:05,700 --> 00:22:08,425
Sim, trairia.
Se beneficiasse voc�.

274
00:22:09,935 --> 00:22:12,684
N�o tenho interesse
em suas brigas.

275
00:22:27,692 --> 00:22:28,992
Milady.

276
00:22:43,364 --> 00:22:45,839
Soube que esperam
por voc� na corte.

277
00:22:45,840 --> 00:22:48,390
Vim garantir
que sua armadura seja digna

278
00:22:48,391 --> 00:22:49,946
da batalha que est� por vir.

279
00:22:54,226 --> 00:22:57,222
Meu guarda-roupa
oferece ampla prote��o.

280
00:22:57,223 --> 00:22:59,269
Este vestido tem um ano.

281
00:22:59,795 --> 00:23:03,788
Sua Majestade
aprovar� sua frugalidade

282
00:23:03,789 --> 00:23:06,702
e desrespeito
aos caprichos da moda.

283
00:23:07,611 --> 00:23:09,330
Isso � verdade.

284
00:23:13,000 --> 00:23:14,819
<i>A Rainha nos far� esperar.</i>

285
00:23:19,528 --> 00:23:22,834
J� pensei no que diria a ela
se a encontrasse.

286
00:23:22,835 --> 00:23:26,159
Nada.
Ela far� as perguntas.

287
00:23:26,160 --> 00:23:28,198
D� respostas curtas.

288
00:23:29,801 --> 00:23:32,201
Ela � s� uma pessoa, Diana.

289
00:23:32,202 --> 00:23:36,805
Deixe-a, d� o que ela quer
e n�o ter� nada a temer.

290
00:24:00,376 --> 00:24:02,517
Voc� parece cansado, Sombra.

291
00:24:03,792 --> 00:24:05,707
Casamento
n�o combina com voc�.

292
00:24:05,708 --> 00:24:09,199
Sinto muito por n�o apresentar
minha esposa � corte antes.

293
00:24:09,200 --> 00:24:10,953
Ela � rec�m-chegada
em Londres

294
00:24:10,954 --> 00:24:14,328
e precisou de um tempo
para familiarizar com a cidade.

295
00:24:14,329 --> 00:24:15,799
Absurdo.

296
00:24:16,419 --> 00:24:19,071
Voc� pensou
que eu n�o iria descobrir.

297
00:24:21,851 --> 00:24:24,691
Eu n�o seria t�o ing�nuo.

298
00:24:25,062 --> 00:24:29,610
A onisci�ncia de Vossa Majestade
� uma lenda.

299
00:24:31,360 --> 00:24:33,906
Gostaria de falar
com Mestre Roydon

300
00:24:33,907 --> 00:24:35,631
e sua esposa a s�s.

301
00:24:36,102 --> 00:24:37,707
Vossa Majestade...

302
00:24:44,446 --> 00:24:47,181
Quem � voc�, Senhora Roydon?

303
00:24:47,621 --> 00:24:50,497
Para fazer da minha sombra
um traidor.

304
00:24:53,118 --> 00:24:56,110
Matthew n�o � um traidor,
Vossa Majestade.

305
00:24:56,540 --> 00:24:58,874
Ele � leal a senhora
como sempre foi.

306
00:24:58,875 --> 00:25:00,825
Ele n�o pode ser leal
a n�s duas.

307
00:25:01,466 --> 00:25:04,250
Homens j� tem muitos problemas
obedecendo uma mulher.

308
00:25:04,251 --> 00:25:05,839
Quem dir� duas.

309
00:25:05,840 --> 00:25:08,592
Eu me coloco
como sua humilde serva

310
00:25:08,593 --> 00:25:11,692
e obrigo meu marido
a aceitar apenas � sua vontade.

311
00:25:13,033 --> 00:25:14,793
Ela � esperta.

312
00:25:16,170 --> 00:25:17,810
Muito esperta.

313
00:25:18,112 --> 00:25:20,125
Como toda a esp�cie dela.

314
00:25:20,126 --> 00:25:23,295
A esp�cie dela
sempre a serviu bem.

315
00:25:23,296 --> 00:25:24,709
Eles se voltaram contra mim.

316
00:25:24,710 --> 00:25:26,080
N�o h� evid�ncias disso.

317
00:25:26,081 --> 00:25:29,218
Bem, talvez houvesse
se n�o o tivesse despachado.

318
00:25:35,330 --> 00:25:37,769
O que sua bruxa quer
com meu astr�logo?

319
00:25:37,770 --> 00:25:40,279
N�s estamos interessados
em um livro

320
00:25:40,280 --> 00:25:43,201
na posse do associado
de John Dee,

321
00:25:43,202 --> 00:25:44,787
Edward Kelley.

322
00:25:45,605 --> 00:25:48,930
E este livro diz respeito
� Pedra Filosofal?

323
00:25:48,931 --> 00:25:50,232
N�o.

324
00:25:50,233 --> 00:25:52,292
� de interesse apenas para n�s,
criaturas.

325
00:25:52,293 --> 00:25:55,439
No entanto,
Kelley aprendeu a criar a Pedra

326
00:25:55,440 --> 00:25:58,452
quando milhares antes dele
falharam.

327
00:25:58,453 --> 00:26:01,562
Deve ser nisso que ele quer
que a senhora acredite.

328
00:26:02,752 --> 00:26:05,178
O Imperador Rodolfo
tamb�m acredita.

329
00:26:05,179 --> 00:26:07,545
E n�o deixarei
a chave para a vida eterna

330
00:26:07,546 --> 00:26:11,432
e para riquezas sem fim
cair nas m�os de Hapsburg.

331
00:26:12,081 --> 00:26:14,190
A senhora quer
viver para sempre.

332
00:26:19,062 --> 00:26:20,518
Se eu precisar.

333
00:26:21,185 --> 00:26:23,317
Todo dia eu rezo,
pedindo ajuda a Deus.

334
00:26:24,869 --> 00:26:27,309
Para salvar a Inglaterra
de um desastre.

335
00:26:27,310 --> 00:26:28,801
Eu lhe prometo...

336
00:26:28,802 --> 00:26:31,168
que Edward Kelley n�o �
a resposta de Deus.

337
00:26:31,169 --> 00:26:34,826
Eu julgarei
as inten��es de Deus.

338
00:26:36,552 --> 00:26:37,852
Eu sou...

339
00:26:38,903 --> 00:26:40,621
apenas seu servo.

340
00:26:41,000 --> 00:26:42,800
E Dele.

341
00:26:44,742 --> 00:26:46,904
Eu me alegraria
em provar minha lealdade,

342
00:26:46,905 --> 00:26:49,562
ajudando-lhe na busca
da Pedra Filosofal.

343
00:26:51,457 --> 00:26:54,737
Enviei embaixadores � Bo�mia
para buscarem Kelley.

344
00:26:56,506 --> 00:26:58,578
O Imperador os repeliu.

345
00:26:59,460 --> 00:27:01,438
Talvez ele seja
mais receptivo comigo.

346
00:27:06,367 --> 00:27:09,060
Voc� sabe ser
bastante convincente.

347
00:27:09,963 --> 00:27:13,203
Muito bem, Vossa Majestade.
Eu lhe trarei Kelley.

348
00:27:13,204 --> 00:27:16,968
E poder� tranc�-lo na Torre
at� criar a Pedra Filosofal.

349
00:27:18,885 --> 00:27:22,032
Ent�o eu talvez perdoe
seus erros recentes.

350
00:27:41,360 --> 00:27:43,840
Kelly voltar� com voc�
de boa vontade?

351
00:27:45,035 --> 00:27:46,964
Isso � o que descobrirei.

352
00:27:50,053 --> 00:27:51,597
Quando partiremos?

353
00:27:53,328 --> 00:27:56,801
A viagem durar� meses
e ser� muito dif�cil.

354
00:27:56,802 --> 00:27:59,422
E voc� apenas come�ou
seu treinamento, Diana.

355
00:28:00,125 --> 00:28:02,578
Matthew,
n�o ficarei aqui sozinha.

356
00:28:03,386 --> 00:28:06,977
Sou a �nica ligada ao livro.
Voc� precisa de mim.

357
00:28:08,565 --> 00:28:09,922
Eu sei.

358
00:28:10,604 --> 00:28:13,034
Mas voc� deveria
se concentrar em sua magia,
359
00:28:13,035 --> 00:28:14,925
para que possamos
voltar para casa.

360
00:28:18,720 --> 00:28:23,250
<i>Hoje n�s lhe daremos
um fio de cada vez.</i>

361
00:28:31,905 --> 00:28:35,449
Apenas deixe o poder
passar atrav�s de voc�.

362
00:29:03,770 --> 00:29:07,797
Com o n� de um,
o feiti�o come�a.

363
00:29:24,487 --> 00:29:27,732
Com o n� de dois,
o feiti�o se torna real.

364
00:30:05,979 --> 00:30:09,962
Com o n� de tr�s,
o feiti�o est� livre.

365
00:30:32,778 --> 00:30:36,159
- Era uma �rvore.
- N�o s� isso. Uma sorveira.

366
00:30:36,160 --> 00:30:40,384
- Um cruzamento entre mundos.
- Uma uni�o de opostos.

367
00:30:40,385 --> 00:30:43,396
Voc�
� uma verdadeira tecel�.

368
00:30:45,400 --> 00:30:47,454
Eu n�o consegui terminar.

369
00:30:47,455 --> 00:30:51,030
Com o tempo,
voc� completar� o seu feiti�o

370
00:30:51,031 --> 00:30:54,447
e sua afinidade
ser� revelada.
371
00:30:56,566 --> 00:31:00,053
Esperei por tanto tempo.
Quero aprender tudo agora.

372
00:31:00,054 --> 00:31:03,943
Voc� deve aprender
a ter paci�ncia, Diana.

373
00:31:05,880 --> 00:31:07,180
Sim.

374
00:31:08,440 --> 00:31:09,740
Claro.

375
00:31:18,240 --> 00:31:19,540
Diana.

376
00:31:20,960 --> 00:31:25,342
Voc� � uma bruxa poderosa.
Sobre isso n�o h� d�vida.

377
00:31:26,720 --> 00:31:28,813
Ent�o, por que n�o consigo
ter controle?

378
00:31:28,814 --> 00:31:33,275
A magia se alimenta de todos
os aspectos da sua vida.

379
00:31:35,740 --> 00:31:38,786
Tudo est� interligado.

380
00:31:52,240 --> 00:31:54,254
N�o passei do terceiro n�.

381
00:31:54,255 --> 00:31:57,945
Bem, parece um progresso
para mim.

382
00:31:59,140 --> 00:32:01,666
Sim. Talvez.

383
00:32:01,667 --> 00:32:04,291
Eu ainda acho que...
384
00:32:46,380 --> 00:32:48,571
Um dia vou ganhar de voc�.

385
00:32:49,420 --> 00:32:51,176
Mas n�o hoje.

386
00:32:55,660 --> 00:32:57,207
Gallowglass.

387
00:32:57,208 --> 00:32:59,051
Tio!

388
00:32:59,460 --> 00:33:02,032
Est� bem.
Coloque-me no ch�o.

389
00:33:03,880 --> 00:33:06,433
- Como voc� est�?
- Estou bem. E voc�?

390
00:33:06,434 --> 00:33:09,302
- Melhor agora por te ver.
- E onde diabos voc� esteve?

391
00:33:09,303 --> 00:33:11,016
Entre. Venha.

392
00:33:11,017 --> 00:33:12,841
O dono da pens�o de Chester

393
00:33:12,842 --> 00:33:14,936
disse que voc� saiu
sem pagar a conta.

394
00:33:18,800 --> 00:33:20,727
Essa � Diana.

395
00:33:20,728 --> 00:33:23,674
E este � meu sobrinho,
Gallowglass.

396
00:33:23,675 --> 00:33:25,620
Prazer em conhec�-lo,
Gallowglass.

397
00:33:25,621 --> 00:33:28,670
Uma bruxa.
Descansando em sua sala.

398
00:33:30,209 --> 00:33:32,382
Tenho muito para lhe contar.

399
00:33:32,383 --> 00:33:33,881
Isso � uma desculpa.

400
00:33:36,191 --> 00:33:37,491
Primeiro...

401
00:33:38,258 --> 00:33:40,118
Devo cumprir
as minhas obriga��es.

402
00:33:41,416 --> 00:33:43,254
Um mensageiro
me entregou isso.

403
00:33:44,258 --> 00:33:46,547
� do seu pai na Fran�a.

404
00:34:05,646 --> 00:34:08,620
Meu pai me mandou voltar
para <i>Sept-Tours.</i>

405
00:34:09,301 --> 00:34:10,681
Com voc�.

406
00:34:15,741 --> 00:34:18,485
Philippe e eu
n�o concordamos, mas...

407
00:34:18,486 --> 00:34:20,453
diria que h� algumas
explica��es a dar.

408
00:34:20,454 --> 00:34:22,293
Como ele descobriu
sobre n�s?

409
00:34:22,294 --> 00:34:24,057
Ele tem olhos
em todos os lugares.
410
00:34:24,058 --> 00:34:26,508
E se n�o estiverem
em solo franc�s em uma semana,

411
00:34:26,509 --> 00:34:28,468
ele pr�prio
vir� para a Inglaterra.

412
00:34:30,619 --> 00:34:32,721
Parece
que n�o temos escolha.

413
00:34:33,948 --> 00:34:35,558
Temos que ir.

414
00:34:35,559 --> 00:34:37,300
Ela fala com bom senso,
pelo menos.

415
00:34:50,950 --> 00:34:54,720
Philippe sempre p�e
uma moeda na cera.

416
00:34:56,793 --> 00:35:00,285
Ele espera que eu coloque
em sua palma quando eu chegar.

417
00:35:01,986 --> 00:35:03,692
� coisa dele.

418
00:35:05,257 --> 00:35:06,957
Seu teste de lealdade.

419
00:35:09,060 --> 00:35:11,726
J� faz muito tempo
que n�o vejo sua caligrafia.

420
00:35:11,727 --> 00:35:13,163
A �ltima vez que o vi,

421
00:35:13,164 --> 00:35:15,960
ele estava t�o quebrado
pelo que os nazistas fizeram.

422
00:35:19,189 --> 00:35:21,045
Ele n�o conseguia
segurar uma caneta.

423
00:35:22,246 --> 00:35:23,741
E ele gostava de escrever.

424
00:35:28,508 --> 00:35:32,062
Eu sei que v�-lo novamente
vai reabrir feridas antigas,

425
00:35:32,618 --> 00:35:34,015
mas talvez

426
00:35:34,016 --> 00:35:35,813
isso as cure tamb�m.

427
00:35:36,873 --> 00:35:39,357
N�o antes de torn�-las piores,
garanto-lhe.

428
00:35:42,116 --> 00:35:43,789
Vamos enfrentar isso juntos.

429
00:35:44,743 --> 00:35:47,223
Estarei arrastando voc�
por uma guerra.

430
00:35:48,704 --> 00:35:50,677
Se bem me lembro,

431
00:35:50,678 --> 00:35:54,050
a guerra acalmou
agora que o rei se retirou

432
00:35:54,051 --> 00:35:55,954
do cerco de Paris.

433
00:36:00,185 --> 00:36:02,265
Eu aguento a viagem.

434
00:36:03,773 --> 00:36:05,146
Sabe, � engra�ado.

435
00:36:08,039 --> 00:36:11,817
Philippe sempre disse
que o acasalamento era o destino
436
00:36:11,818 --> 00:36:13,252
e quando
eu a encontrasse...

437
00:36:14,946 --> 00:36:16,246
Voc�.

438
00:36:17,920 --> 00:36:19,604
Eu teria que aceitar
meu destino.

439
00:36:19,605 --> 00:36:21,284
Mas n�o � assim
que funciona.

440
00:36:22,886 --> 00:36:25,538
Em cada momento,
pelo resto da minha vida,

441
00:36:26,212 --> 00:36:27,953
estarei escolhendo voc�.

442
00:36:30,253 --> 00:36:32,108
Acima de tudo.

443
00:36:46,078 --> 00:36:48,688
Voc� deve completar
seu treinamento,

444
00:36:48,689 --> 00:36:51,199
n�o embarcar
em uma longa viagem.

445
00:36:51,940 --> 00:36:56,683
Goody, minha magia est� ligada
� minha intui��o e emo��es.

446
00:36:57,026 --> 00:36:59,375
E elas est�o ligadas
ao Matthew.

447
00:37:00,553 --> 00:37:04,249
Cada fibra do meu ser
est� dizendo que tenho que ir.

448
00:37:07,240 --> 00:37:11,342
Muito bem.
Ent�o voc� deve ir.

449
00:37:12,667 --> 00:37:15,062
Mas esses n�s
n�o se aprender�o sozinhos.

450
00:37:16,193 --> 00:37:19,034
Vou continuar estudando.
Eu prometo.

451
00:37:20,066 --> 00:37:21,783
E depois eu voltarei.

452
00:37:23,160 --> 00:37:26,689
Saiba que est� estabelecendo
um novo curso, Diana.

453
00:37:27,414 --> 00:37:31,183
E n�o posso prever
onde ele pode levar.

454
00:37:44,833 --> 00:37:47,564
Os navios de Walter
viajaram para c�.

455
00:37:48,277 --> 00:37:50,690
- Muito longe?
- Muito longe.

456
00:37:51,147 --> 00:37:54,533
E � daqui que eu venho
e � para onde vamos.

457
00:37:55,033 --> 00:37:59,317
E depois vamos
para a Bo�mia.

458
00:38:00,140 --> 00:38:02,260
Quantos dias
a viagem levar�?

459
00:38:02,261 --> 00:38:05,674
- Muitos.
- Precisaremos de bons cavalos.

460
00:38:06,346 --> 00:38:07,646
Jack...

461
00:38:08,465 --> 00:38:10,195
Eu sei o que voc� vai dizer.

462
00:38:11,532 --> 00:38:13,271
N�o me importo
se for perigoso.

463
00:38:13,272 --> 00:38:16,053
Voc� � o garoto mais corajoso
que eu conhe�o, mas...

464
00:38:17,902 --> 00:38:20,625
Eu nunca me perdoaria
se voc� se machucasse.

465
00:38:22,866 --> 00:38:24,217
Nem eu.

466
00:38:33,826 --> 00:38:37,912
Precisamos que voc� fique aqui,
para ficar de olho na Fran�oise.

467
00:38:41,399 --> 00:38:44,727
Eu tenho algo para voc�.

468
00:38:46,219 --> 00:38:47,645
� muito especial.

469
00:38:51,519 --> 00:38:53,089
Anda, abra.

470
00:38:56,493 --> 00:38:57,957
Acabaram de chegar.

471
00:39:01,700 --> 00:39:03,643
Mandamos pint�-los
para voc�.

472
00:39:04,620 --> 00:39:06,707
Cuide deles at� voltarmos.

473
00:39:08,093 --> 00:39:09,393
Est� bem?
474
00:39:11,626 --> 00:39:12,926
Bom menino.

475
00:39:20,287 --> 00:39:21,852
Os barcos est�o prontos.

476
00:39:21,853 --> 00:39:25,292
Vou acompanh�-los at� a praia
de Monte Saint-Michel.

477
00:39:25,293 --> 00:39:27,456
N�o vai viajar conosco?

478
00:39:27,457 --> 00:39:29,755
Meu pai morreu
nas m�os dos franceses.

479
00:39:30,772 --> 00:39:32,072
Eu sinto muit�ssimo.

480
00:39:34,787 --> 00:39:37,887
At� fazer as pazes com o passado
n�o me aventurarei na Fran�a.

481
00:39:37,888 --> 00:39:39,940
- Claro.
- Diana,

482
00:39:40,416 --> 00:39:42,832
perdoe minha retic�ncia
mais cedo.

483
00:39:42,833 --> 00:39:46,106
Agora entendi que Matthew
se comprometeu com voc�.

484
00:39:46,559 --> 00:39:48,992
Matthew precisar� de voc�
em Sept-Tours.

485
00:39:48,993 --> 00:39:50,444
Voc� deve ser a �ncora dele.

486
00:39:51,561 --> 00:39:53,478
Caso contr�rio,
ele pode se perder.
487
00:40:18,638 --> 00:40:21,391
Talvez ver seu pai
fosse para acontecer.

488
00:40:22,979 --> 00:40:25,258
Talvez seja uma das raz�es
para estarmos aqui.

489
00:40:36,614 --> 00:40:40,069
VENEZA, IT�LIA

490
00:40:50,819 --> 00:40:53,206
<i>N�o sei se admiro
sua coragem,</i>

491
00:40:53,207 --> 00:40:56,706
<i>pena ou estupidez em vir aqui
depois de me trair.</i>

492
00:40:57,319 --> 00:40:59,931
Esperei muito tempo
para ser livre

493
00:40:59,932 --> 00:41:02,957
do dom�nio de Philippe
de Clairmont com nossa esp�cie.

494
00:41:03,426 --> 00:41:05,526
A menos que esteja aqui
para me apresentar

495
00:41:05,527 --> 00:41:09,307
a cabe�a do filho dele,
sugiro que v� embora.

496
00:41:10,040 --> 00:41:11,741
� muito melhor do que isso.

497
00:41:11,742 --> 00:41:15,133
Isso poderia derrubar
toda a Dinastia de Clairmont.

498
00:41:17,032 --> 00:41:18,332
� um corpo.

499
00:41:19,190 --> 00:41:20,555
Algu�m que conhecemos?

500
00:41:20,556 --> 00:41:22,727
N�o, n�o importa.
� assim como ele morreu.

501
00:41:22,728 --> 00:41:24,830
Parecia uma alimenta��o
descontrolada.

502
00:41:24,831 --> 00:41:29,134
V�rias marcas de mordida.
O corpo foi despeda�ado.

503
00:41:29,135 --> 00:41:31,192
N�o vejo nada assim
h� s�culos.

504
00:41:31,193 --> 00:41:32,839
E todos conhecemos
os rumores

505
00:41:32,840 --> 00:41:35,524
sobre a linha de sangue
infectada do De Clairmont.

506
00:41:35,525 --> 00:41:39,237
Deve ter mais do que suspeitas,
voc� precisa ter certeza.

507
00:41:39,238 --> 00:41:40,709
Estou trabalhando nisso.

508
00:41:44,619 --> 00:41:47,523
E se voc� encontrar
algo concreto...

509
00:41:47,524 --> 00:41:50,494
N�o fui claro?
Isso � uma negocia��o.

510
00:41:51,893 --> 00:41:53,782
Ent�o eu preciso

511
00:41:54,959 --> 00:41:56,864
de um pre�o inicial.
512
00:42:01,513 --> 00:42:02,813
Veneza.

513
00:42:06,667 --> 00:42:08,919
Esta era a minha cidade
e voc� a tirou de mim.

514
00:42:08,920 --> 00:42:11,421
Voc� estava interferindo
na pol�tica humana.

515
00:42:11,422 --> 00:42:13,912
Aqui era o centro
da civiliza��o quando a comandei

516
00:42:13,913 --> 00:42:15,213
e agora olhe como est�.

517
00:42:16,480 --> 00:42:19,839
Cheia de turistas
e lojas de lembran�as baratas.

518
00:42:24,153 --> 00:42:26,968
E voc� acha
que pode salv�-la.

519
00:42:28,093 --> 00:42:29,466
Sem d�vida.

520
00:42:32,559 --> 00:42:33,974
E em troca?

521
00:42:39,380 --> 00:42:42,468
Eu lhe darei os meios
para destruir os De Clairmont.

522
00:42:49,263 --> 00:42:53,797
NO PR�XIMO EPIS�DIO

523
00:42:53,798 --> 00:42:55,119
Becca?

524
00:42:55,120 --> 00:42:56,428
Phoebe Taylor.
525
00:42:57,240 --> 00:42:58,668
Marcus Whitmore.

526
00:42:59,960 --> 00:43:01,982
M�os frias. Desculpe.

527
00:43:02,580 --> 00:43:05,658
Posso ter pesquisado
sobre voc� na internet,

528
00:43:05,659 --> 00:43:07,831
e voc� � invis�vel.

529
00:43:08,863 --> 00:43:12,458
<i>Quem hoje em dia n�o tem
presen�a nas redes sociais?</i>

530
00:43:14,388 --> 00:43:16,441
<i>Um vampiro est� matando
sangues-quentes.</i>

531
00:43:16,442 --> 00:43:19,357
Quem est� fazendo isso est�
infectado com f�ria por sangue.

532
00:43:19,358 --> 00:43:22,676
Meu av� eliminou
f�ria por sangue h� s�culos.

533
00:43:22,677 --> 00:43:25,596
Eu estava preocupado
de que seu amor pelo Matthew

534
00:43:25,597 --> 00:43:27,772
possa t�-la cegado.

535
00:43:27,773 --> 00:43:30,672
O que voc� sabe
sobre o amor?

536
00:43:30,673 --> 00:43:35,455
Sei que ele e a bruxa dele
est�o escondidos no tempo,

537
00:43:35,456 --> 00:43:38,197
mas o que eles
est�o planejando?

538
00:43:38,198 --> 00:43:41,733
Viajou 1300 km de Veneza
para perguntar isso?

539
00:43:42,939 --> 00:43:44,879
Da pr�xima vez,
mande um e-mail.

540
00:43:45,368 --> 00:43:48,370
<b>Entregue-se � sua inSanidade!
Junte-se a n�s.</b>

541
00:43:48,371 --> 00:43:51,371
<b>@inSanosubs
fb.com/inSanosTV</b>

Você também pode gostar