Você está na página 1de 44

1

00:00:00,114 --> 00:00:02,430


Se nossa filha � uma bruxa
nascida de dem�nios,

2
00:00:02,431 --> 00:00:05,666
ela ser� tudo que a Congrega��o
teme e quer destruir.

3
00:00:05,667 --> 00:00:08,067
Ela tem os Cavaleiros de L�zaro
para proteg�-la.

4
00:00:08,847 --> 00:00:11,152
- Falo s�rio.
- Precisam de uma reformula��o.

5
00:00:11,153 --> 00:00:13,931
E voc� tem um trabalho dif�cil
para fazer.

6
00:00:13,932 --> 00:00:16,704
Os Cavaleiros fizeram coisas
incr�veis h� muito tempo.

7
00:00:16,705 --> 00:00:18,364
Qual � a relev�ncia deles
hoje?

8
00:00:18,365 --> 00:00:21,311
Voc� � o Gr�o-Mestre.
Voc� que decide isso.

9
00:00:21,312 --> 00:00:23,566
<i>Um vampiro est� matando
sangues-quentes.</i>

10
00:00:23,867 --> 00:00:26,693
Quem faz isso est� infectado
com f�ria por sangue.

11
00:00:26,694 --> 00:00:28,181
<i>Estes s�o tempos perigosos.</i>

12
00:00:28,182 --> 00:00:30,212
Os Cavaleiros
podem ser exigidos
13
00:00:30,213 --> 00:00:32,814
e precisam de um l�der
experiente e comprometido.

14
00:00:32,815 --> 00:00:35,888
- Matthew n�o me deu escolha.
- Ele mentiu para voc�.

15
00:00:35,889 --> 00:00:38,968
- Matthew!
- Chamamos de f�ria por sangue!

16
00:00:38,969 --> 00:00:42,232
A doen�a est� na minha linhagem.
Voc� e eu somos portadores.

17
00:00:42,233 --> 00:00:45,242
Todos voc�s sabiam
e esconderam de mim.

18
00:00:45,243 --> 00:00:46,625
<i>Se nos ligarem �s mortes,</i>

19
00:00:46,626 --> 00:00:49,078
<i>ser� o fim
dos De Clermonts.</i>

20
00:00:49,079 --> 00:00:50,482
<i>Voc� j� tem alguma pista?</i>

21
00:00:50,853 --> 00:00:53,856
<i>Pesquisei bastante
sobre esses retratos,</i>

22
00:00:53,857 --> 00:00:56,853
mas n�o identifiquei
a origem exata deles.

23
00:00:56,854 --> 00:00:59,340
Seja o que for, diga-me.

24
00:00:59,341 --> 00:01:00,889
Eu sou um vampiro.

25
00:01:01,993 --> 00:01:03,408
Qual �, Marcus.
26
00:01:03,409 --> 00:01:05,903
<i>Phoebe, � s�rio,
tenho centenas de anos.</i>

27
00:01:05,904 --> 00:01:07,305
Adeus, Marcus.

28
00:01:07,306 --> 00:01:10,317
Pode ver o que tem no livro
e por que est� ligado a Diana.

29
00:01:10,318 --> 00:01:12,713
Como fazemos isso?
Temos apenas uma p�gina.

30
00:01:12,714 --> 00:01:14,419
<i>Conectamos
com algu�m que o fez.</i>

31
00:01:14,420 --> 00:01:17,325
<i>- Sabemos que Stephen fez.
- Talvez Rebecca tamb�m.</i>

32
00:01:17,326 --> 00:01:19,819
Se est� se propondo
a invocar os mortos, esque�a.

33
00:01:23,094 --> 00:01:24,950
Pare de gritar!

34
00:01:26,781 --> 00:01:29,781
<i>� feito de pele de criaturas.
Bruxos, dem�nios, vampiros.</i>

35
00:01:29,782 --> 00:01:31,850
Sinto muito,
isso � um livro da morte.

36
00:01:35,329 --> 00:01:39,021
LONDRES, 1591

37
00:02:07,411 --> 00:02:09,190
Tenho tentado entender isso,

38
00:02:09,191 --> 00:02:10,750
mas est� resistindo a mim.

39
00:02:10,751 --> 00:02:12,230
Quanto mais eu tento,

40
00:02:12,231 --> 00:02:13,911
mais estranha me sinto.

41
00:02:16,471 --> 00:02:18,111
Est� te deixando doente.

42
00:02:18,711 --> 00:02:20,011
Pare.

43
00:02:23,511 --> 00:02:27,210
Fran�oise preparou
comida para voc� l� embaixo.

44
00:02:27,211 --> 00:02:29,471
- N�o estou com fome.
- N�o me importo.

45
00:02:40,691 --> 00:02:41,991
Tudo bem.

46
00:02:42,431 --> 00:02:43,731
Obrigado.

47
00:02:59,651 --> 00:03:01,670
Localizei uma carta

48
00:03:01,671 --> 00:03:03,710
escrita por Edward Kelley.

49
00:03:03,711 --> 00:03:06,083
D�-me o resumo.

50
00:03:06,084 --> 00:03:07,836
Prova sua teoria
que o Livro da Vida

51
00:03:07,837 --> 00:03:10,598
estava com ele em 1591.

52
00:03:11,391 --> 00:03:14,311
Tamb�m revela que ele rasgou
tr�s de suas p�ginas.

53
00:03:17,591 --> 00:03:20,270
Kelley afirma ter deixado
uma �nica p�gina

54
00:03:20,271 --> 00:03:22,551
para cada uma
das tr�s esp�cies.

55
00:03:26,711 --> 00:03:29,271
Explicaria porqu� n�o consegui
invocar o Livro.

56
00:03:29,651 --> 00:03:30,951
Est� incompleto.

57
00:03:31,658 --> 00:03:33,738
Diana Bishop conseguiu.

58
00:03:34,451 --> 00:03:36,809
Talvez ela j� tivesse
uma p�gina?

59
00:03:36,810 --> 00:03:38,511
Se encontr�ssemos uma,

60
00:03:39,151 --> 00:03:42,150
pode nos ajudar
a invoc�-lo do Bodleian.

61
00:03:42,151 --> 00:03:46,111
A p�gina dos vampiros pode estar
nas m�os dos De Clermonts.

62
00:03:48,351 --> 00:03:49,991
Vou falar com Ysabeau.

63
00:03:52,911 --> 00:03:54,671
E a p�gina dos bruxos?

64
00:03:56,311 --> 00:03:57,951
Estou investigando.

65
00:04:18,822 --> 00:04:20,822
<b>Bruxos
Zett | Lu Colorada</b>

66
00:04:20,823 --> 00:04:22,823
<b>Bruxos
AlanCristianoBr | Darrow</b>

67
00:04:22,824 --> 00:04:24,824
<b>Bruxos
Sassenach� | sk�ad | Keila�</b>

68
00:04:24,825 --> 00:04:26,825
<b>Bruxos
JuMascarenhas | Hall</b>

69
00:04:26,826 --> 00:04:28,826
<b>Bruxos
dandan | LexJT</b>

70
00:04:29,413 --> 00:04:31,413
<b>Vampira
LikaPoetisa</b>

71
00:04:40,047 --> 00:04:42,502
BASEADO NA TRILOGIA DAS ALMAS
DE DEBORAH HARKNESS

72
00:05:04,192 --> 00:05:06,192
<b>Equipe inSanos
apresenta:</b>

73
00:05:07,268 --> 00:05:11,561
A DESCOBERTA DAS BRUXAS:
SOMBRA DA NOITE | S02E08

74
00:05:11,562 --> 00:05:14,854
OXFORD, INGLATERRA

75
00:06:37,291 --> 00:06:39,071
Tudo bem, estou indo.

76
00:06:42,991 --> 00:06:44,711
Voc� est� me evitando.

77
00:06:49,511 --> 00:06:52,871
- Matthew estava tentando...
- Me proteger?
78
00:06:53,751 --> 00:06:56,751
J� ouvi essa desculpa idiota
da Ysabeau.

79
00:06:58,131 --> 00:06:59,831
Eu tinha o direito de saber.

80
00:07:00,631 --> 00:07:03,290
Philippe queria
a f�ria por sangue erradicada

81
00:07:03,291 --> 00:07:06,230
para evitar que os humanos
descubram nossa exist�ncia.

82
00:07:06,231 --> 00:07:08,391
Para proteger
o segredo da Ysabeau.

83
00:07:09,951 --> 00:07:11,990
Ent�o ele usou Matthew
como assassino.

84
00:07:11,991 --> 00:07:13,910
Por que ele n�o me matou?

85
00:07:13,911 --> 00:07:16,031
Ele falhou em seguir ordens.

86
00:07:19,131 --> 00:07:20,831
Voc� j� deve saber,

87
00:07:21,371 --> 00:07:24,204
com Matthew, as a��es falam mais
do que palavras.

88
00:07:25,051 --> 00:07:26,391
Ele mentiu para mim.

89
00:07:28,227 --> 00:07:30,501
- Voc�s todos.
- N�o era meu direito contar.

90
00:07:30,502 --> 00:07:32,716
Voc� � minha amiga
por mais de 200 anos...

91
00:07:32,717 --> 00:07:34,106
N�o sou fam�lia.

92
00:07:37,993 --> 00:07:39,977
Quer saber?
Cansei de tudo isso.

93
00:07:41,831 --> 00:07:44,196
Da minha fam�lia,
dos Cavaleiros.

94
00:07:44,197 --> 00:07:46,827
Se Baldwin quer ser
o gr�o-mestre, que seja.

95
00:07:47,162 --> 00:07:49,112
Ali�s, quer saber,
isso � �timo.

96
00:07:50,408 --> 00:07:53,203
Porque isso me ajudou a entender
o que importa para mim.

97
00:07:53,204 --> 00:07:56,053
Meus amigos, meu trabalho...

98
00:07:59,180 --> 00:08:00,991
Minha vida humana.

99
00:08:01,742 --> 00:08:04,432
De quem quer que seja isto,
ela n�o vale a pena.

100
00:08:08,844 --> 00:08:10,949
N�o pode negar
quem voc� �, Marcus.

101
00:08:10,950 --> 00:08:13,245
Bem, aparentemente,
fiz isso minha vida toda.

102
00:08:29,828 --> 00:08:33,299
Marcus, estou trabalhando.
N�o pode, simplesmente aparecer.
103
00:08:33,300 --> 00:08:36,830
Est� bem, vou comprar algo.
O que voc� tem?

104
00:08:36,831 --> 00:08:38,131
Marcus.

105
00:08:39,886 --> 00:08:41,489
Voc� deixou isto.

106
00:08:42,704 --> 00:08:44,613
Parece caro.

107
00:08:45,988 --> 00:08:47,300
Obrigada.

108
00:08:47,301 --> 00:08:49,919
E eu estava
dizendo a verdade, ali�s.

109
00:08:50,472 --> 00:08:54,499
Se eu quiser hist�rias,
tenho uma biblioteca em casa.

110
00:08:54,820 --> 00:08:56,521
Quero que veja isto.

111
00:09:03,507 --> 00:09:07,083
Isto � de propriedade
dos Cavaleiros de L�zaro,

112
00:09:07,729 --> 00:09:11,500
uma organiza��o datada
do s�culo 12.

113
00:09:18,736 --> 00:09:21,383
Sou o Gr�o-Mestre
dos Cavaleiros.

114
00:09:21,384 --> 00:09:24,724
- E eu a Princesa Leia.
- Pesquise.

115
00:09:25,097 --> 00:09:26,824
Fa�a seus testes.
116
00:09:26,825 --> 00:09:30,705
S� encontrar� perguntas.
E quando quiser respostas,

117
00:09:31,237 --> 00:09:32,749
sabe onde estou.

118
00:09:55,743 --> 00:09:58,465
<i>Toda minha vida, me ensinaram
a esconder quem sou.</i>

119
00:10:00,229 --> 00:10:02,613
N�o deixar os humanos
suspeitarem. E...

120
00:10:03,133 --> 00:10:06,701
Agora quero convencer uma,
ela n�o acredita em mim.

121
00:10:07,032 --> 00:10:08,719
Eles s� veem
o que eles querem.

122
00:10:09,099 --> 00:10:11,061
Voc� s� pode
� dar tempo a ela.

123
00:10:11,062 --> 00:10:13,116
Tenho todo o tempo do mundo.

124
00:10:13,117 --> 00:10:15,136
S� n�o quero esperar.

125
00:10:16,461 --> 00:10:20,700
Sinto muito por voc�, amigo.
Mas isso � crescimento pessoal.

126
00:10:20,701 --> 00:10:22,302
Passou centenas de anos
solteiro,

127
00:10:22,303 --> 00:10:24,045
e agora finalmente
superou isso.

128
00:10:26,621 --> 00:10:28,600
Oi, Soph.
Precisa de algo?

129
00:10:28,601 --> 00:10:30,300
Acho que o beb�
est� nascendo.

130
00:10:30,301 --> 00:10:32,521
N�o pode ser.
Ela s� nascer� daqui a semanas.

131
00:10:37,821 --> 00:10:40,160
<i>Pastoreie
meus esp�ritos guia</i>

132
00:10:40,161 --> 00:10:43,141
e ligue-me � pessoa
em meus pensamentos.

133
00:11:05,821 --> 00:11:07,141
Rebecca?

134
00:11:10,721 --> 00:11:12,321
Querida, � voc�?

135
00:11:13,661 --> 00:11:17,281
Sim, estou aqui.

136
00:11:19,541 --> 00:11:22,346
- Emily.
- Preciso da sua ajuda.

137
00:11:23,421 --> 00:11:26,041
Como o livro
est� conectado � Diana?

138
00:11:28,221 --> 00:11:31,221
N�o, n�o, n�o...
Espere. Volte!

139
00:11:42,561 --> 00:11:44,661
Magia mais elevada?
Conversamos sobre isso.

140
00:11:44,662 --> 00:11:46,380
O que diabos estava pensando?
141
00:11:46,381 --> 00:11:48,381
Rebecca tem uma mensagem
para mim.

142
00:11:48,841 --> 00:11:51,660
� como se ela estivesse
esperando que eu fizesse isso,

143
00:11:51,661 --> 00:11:53,780
e me orientando,
tentando me ajudar.

144
00:11:53,781 --> 00:11:55,660
Eu posso sentir isso.

145
00:11:55,661 --> 00:11:58,321
Sarah, eu ouvi a voz dela.

146
00:11:58,981 --> 00:12:01,340
- Se eu pudesse falar com ela...
- Pare.

147
00:12:01,341 --> 00:12:04,389
Ela est� tentando me atrair,
para me ajudar a entender algo.

148
00:12:04,390 --> 00:12:06,100
Essa magia
que est� te atraindo,

149
00:12:06,101 --> 00:12:07,620
- � viciante.
- O que foi?

150
00:12:07,621 --> 00:12:10,181
Colocarei isso em um lugar
seguro, longe de voc�.

151
00:12:10,541 --> 00:12:12,860
Querida,
voc� poderia me ajudar.

152
00:12:12,861 --> 00:12:17,340
H� um local sagrado,
al�m das paredes do castelo.

153
00:12:17,341 --> 00:12:20,500
- Posso sentir o poder...
- Por que n�o est� me ouvindo?

154
00:12:20,501 --> 00:12:22,440
Querida,
n�o quer ajudar Diana?

155
00:12:22,441 --> 00:12:24,640
N�o se isso te matar
no processo!

156
00:12:24,641 --> 00:12:27,220
Olha, qualquer coisa
pode aparecer.

157
00:12:27,221 --> 00:12:30,870
Est� usando voc�,
mostrando o que voc� quer ver.

158
00:12:30,871 --> 00:12:35,210
Sabe como isso � perigoso.
Tem que parar.

159
00:12:37,369 --> 00:12:39,128
Voc� n�o entende.

160
00:12:39,781 --> 00:12:41,965
Voc� n�o entende, Sarah.

161
00:12:42,732 --> 00:12:44,729
N�o d� as costas para isto!

162
00:12:50,735 --> 00:12:53,606
Est� na hora
de escolher seu lado, Ysabeau.

163
00:12:58,455 --> 00:13:00,874
N�o vou me envolver
com seus jogos, Gerbert.

164
00:13:00,875 --> 00:13:02,542
<i>Se tiver as p�ginas
do Ashmole,</i>

165
00:13:02,543 --> 00:13:07,365
vou derrubar esse castelo
tijolo por tijolo

166
00:13:07,366 --> 00:13:08,863
para encontr�-las.

167
00:13:08,864 --> 00:13:12,220
Seria bom se lembrar
quem est� amea�ando.

168
00:13:24,262 --> 00:13:26,337
Eu sei,
n�o deveria estar aqui.

169
00:13:30,549 --> 00:13:32,388
Achei que gostaria disto.

170
00:13:35,941 --> 00:13:37,241
Obrigada.

171
00:13:38,244 --> 00:13:40,358
Nunca durma brigada.

172
00:13:51,676 --> 00:13:53,111
Est� na hora de empurrar.

173
00:13:53,112 --> 00:13:55,816
Preciso que empurre
com cada contra��o.

174
00:13:59,346 --> 00:14:01,204
- Isso, �timo.
- Eu te amo demais.

175
00:14:03,173 --> 00:14:05,298
- Voc� consegue, vamos.
- Empurre.

176
00:14:06,357 --> 00:14:07,755
Boa garota. Vamos.

177
00:14:09,592 --> 00:14:12,767
Muito bem, ela est� vindo.
Consigo v�-la. Vamos.

178
00:14:14,294 --> 00:14:15,782
- Empurre.
- Vamos.

179
00:14:15,783 --> 00:14:17,840
Vamos.

180
00:14:18,982 --> 00:14:20,497
Empurre. �timo.

181
00:14:27,847 --> 00:14:30,764
E aqui est� ela.
Muito bem, Sophie.

182
00:14:31,227 --> 00:14:32,912
Muito bem, Sophie.

183
00:14:32,913 --> 00:14:34,532
- Ela est� aqui.
- Muito bem.

184
00:14:35,065 --> 00:14:36,365
Muito bem.

185
00:14:48,654 --> 00:14:50,243
Ela est� bem?

186
00:14:53,057 --> 00:14:54,357
Ela � perfeita.

187
00:14:58,711 --> 00:15:00,196
Aqui est�, minha querida.

188
00:15:43,413 --> 00:15:45,366
- Boa noite, Wilf.
- Boa noite.

189
00:16:02,193 --> 00:16:03,893
<i>Preciso que veja uma coisa.</i>

190
00:16:05,698 --> 00:16:06,998
O que �?

191
00:16:07,600 --> 00:16:08,928
Diga-me voc�.

192
00:16:13,022 --> 00:16:16,099
� extraordin�rio.
Onde conseguiu?

193
00:16:16,100 --> 00:16:17,767
Um cliente novo.

194
00:16:19,025 --> 00:16:21,045
N�o reconhe�o o emblema.

195
00:16:25,048 --> 00:16:26,368
Deixe comigo.

196
00:16:41,607 --> 00:16:44,313
OS CAVALEIROS DE L�ZARO

197
00:16:47,249 --> 00:16:49,994
A MISTERIOSA ORDEM
DOS CAVALEIROS LEPROSOS

198
00:17:00,489 --> 00:17:03,566
- Vou dar um pulo no cofre.
- Tudo bem.

199
00:17:22,785 --> 00:17:25,345
Desculpa.
N�o queria assustar voc�.

200
00:17:25,971 --> 00:17:28,782
S� tenho algumas perguntas
sobre o roubo.

201
00:17:28,783 --> 00:17:30,231
Voc� � policial.

202
00:17:30,643 --> 00:17:32,465
Certo, desculpe.

203
00:17:33,578 --> 00:17:34,881
Eu estava

204
00:17:34,882 --> 00:17:37,541
pensando na for�a necess�ria
para abrir esta porta.

205
00:17:37,542 --> 00:17:38,929
Eu sei que...
206
00:17:38,930 --> 00:17:41,413
os bens roubados
s�o do final do s�culo 16,

207
00:17:41,414 --> 00:17:43,114
mas voc� tem
uma data precisa?

208
00:17:43,115 --> 00:17:44,700
N�o, eu...

209
00:17:44,701 --> 00:17:47,189
j� disse isso
no meu depoimento.

210
00:17:48,661 --> 00:17:51,972
- Vamos ao meu escrit�rio?
- O que Marcus disse sobre eles?

211
00:17:53,018 --> 00:17:54,402
Marcus?

212
00:17:54,403 --> 00:17:56,044
Voc�s t�m se encontrado.

213
00:17:57,466 --> 00:18:00,005
Desculpe, n�o entendi bem
o seu nome...

214
00:18:00,006 --> 00:18:01,351
Detetive?

215
00:18:03,512 --> 00:18:05,120
Voc� encontrou o Joe?

216
00:18:06,821 --> 00:18:09,677
- Voc� n�o � policial.
- Phoebe.

217
00:18:10,429 --> 00:18:13,634
- Desculpe, estou interrompendo?
- N�o. Nem um pouco.

218
00:18:17,123 --> 00:18:20,540
Acho que � Plantageneta.
Talvez at� mais velho.

219
00:18:20,541 --> 00:18:23,702
Falei com a Louise e ela vai dar
uma segunda opini�o amanh�.

220
00:18:23,703 --> 00:18:25,105
Onde conseguiu isso?

221
00:18:26,230 --> 00:18:28,269
Marcus me deu.

222
00:18:29,212 --> 00:18:32,212
Ele � o Gr�o-Mestre
dos Cavaleiros de L�zaro.

223
00:18:37,193 --> 00:18:38,893
Bem, obrigado por sua ajuda.

224
00:19:03,436 --> 00:19:05,024
Podemos fazer uma tr�gua?

225
00:19:32,623 --> 00:19:33,923
Est� tudo bem?

226
00:19:37,766 --> 00:19:39,441
Sophie fez
um trabalho incr�vel.

227
00:19:40,035 --> 00:19:42,668
Ela � t�o linda.

228
00:19:42,973 --> 00:19:44,273
Eu sou pai.

229
00:19:45,920 --> 00:19:47,358
Puxa vida, eu sou pai.

230
00:19:50,536 --> 00:19:52,524
J� pensaram em um nome?

231
00:19:52,956 --> 00:19:54,256
Margaret.

232
00:19:56,001 --> 00:19:58,842
S�rio?
N�s gostamos.

233
00:20:00,421 --> 00:20:02,501
E a�, Margaret.

234
00:20:08,621 --> 00:20:10,679
- Ela est� bem?
- Est�.

235
00:20:12,061 --> 00:20:14,092
O sangue do beb�
est� cantarolando.

236
00:20:15,021 --> 00:20:17,003
O que confirma
que ela � uma bruxa.

237
00:20:17,837 --> 00:20:20,898
A Congrega��o n�o pode permitir
que a encontrem.

238
00:20:20,899 --> 00:20:22,621
Assim que o m�dico der alta,

239
00:20:22,622 --> 00:20:25,021
deviam mudar-se para Sept-Tours
por um tempo.

240
00:20:26,101 --> 00:20:29,807
Podem decidir o que fazer
assim que a poeira baixar.

241
00:20:32,456 --> 00:20:35,230
Ela estando mais segura l�,
ent�o, � claro que sim.

242
00:20:41,794 --> 00:20:43,936
<i>Lembro-me de ver voc�
e Rebecca</i>

243
00:20:43,937 --> 00:20:46,460
<i>praticando
magia mais elevada.</i>

244
00:20:46,461 --> 00:20:50,925
Eu praticava no meu quarto,
fracassando repetidamente.

245
00:20:52,301 --> 00:20:57,212
Queria tanto te surpreender,
ser parte daquilo.

246
00:21:00,120 --> 00:21:03,992
- Rebecca queria te envolver.
- Eu sei, n�o a deixava.

247
00:21:05,101 --> 00:21:07,300
Voc� era t�o teimosa.

248
00:21:07,301 --> 00:21:09,701
Cismei
com a magia mais elevada.

249
00:21:10,421 --> 00:21:12,596
Distanciava-me dela.

250
00:21:19,001 --> 00:21:20,921
Ela te amava, querida.

251
00:21:23,901 --> 00:21:26,547
N�o quero que isso
aconte�a conosco.

252
00:21:33,021 --> 00:21:36,869
O que acha de sairmos hoje?
Voc� tem raz�o.

253
00:21:36,870 --> 00:21:39,104
Precisamos saber
mais sobre a p�gina.

254
00:21:39,105 --> 00:21:40,820
Est� falando s�rio?

255
00:21:40,821 --> 00:21:43,341
Poder�amos encontrar
o seu tal local sagrado.

256
00:21:47,301 --> 00:21:49,847
Querida,
n�o acho que seja longe.

257
00:21:50,461 --> 00:21:53,994
Em, s� de conseguir
controlar o seu poder,

258
00:21:53,995 --> 00:21:56,581
j� d� para ir mais a fundo.
Tenho certeza...

259
00:21:56,582 --> 00:22:00,191
Certo. N�o vou fingir
que isso n�o me assusta.

260
00:22:01,701 --> 00:22:04,061
Mas n�o quero que fa�a isso
sozinha.

261
00:22:08,721 --> 00:22:10,184
Est� bem.

262
00:22:12,641 --> 00:22:14,160
Obrigada.

263
00:22:31,101 --> 00:22:33,008
Estou pronta
para respostas.

264
00:22:35,301 --> 00:22:37,820
<i>Este parece</i> com o homem
nesses retratos.

265
00:22:37,821 --> 00:22:40,580
Esse � meu pai,
Matthew de Clermont.

266
00:22:40,581 --> 00:22:44,300
� o homem que me criou,
que me transformou em vampiro.

267
00:22:44,301 --> 00:22:47,261
Por isso queria tanto
as miniaturas.

268
00:22:48,321 --> 00:22:50,340
E quem � a mulher?

269
00:22:50,761 --> 00:22:52,320
Diana Bishop.
270
00:22:52,921 --> 00:22:54,661
Ela � uma bruxa.

271
00:22:55,861 --> 00:22:57,701
�, � uma longa hist�ria.

272
00:22:58,981 --> 00:23:02,180
Mas essas miniaturas
e essa obra de arte

273
00:23:02,181 --> 00:23:05,061
foram pintadas com centenas
de anos de diferen�a.

274
00:23:08,554 --> 00:23:12,034
Ent�o, aquelas fotos
da outra noite...

275
00:23:14,061 --> 00:23:15,749
eram todas suas.

276
00:23:16,901 --> 00:23:18,301
Sim.

277
00:23:22,958 --> 00:23:25,501
Quando voc� nasceu?

278
00:23:28,101 --> 00:23:30,021
1757.

279
00:23:32,021 --> 00:23:34,420
Mas Matthew me transformou
em 1781.

280
00:23:34,421 --> 00:23:36,460
E como isso aconteceu?

281
00:23:36,461 --> 00:23:40,280
Era assistente de um cirurgi�o
no Ex�rcito, morrendo de febre.

282
00:23:40,281 --> 00:23:42,360
Matthew me ofereceu
sobreviv�ncia
283
00:23:42,361 --> 00:23:44,481
e eu aceitei.

284
00:23:45,621 --> 00:23:49,308
Voc� gosta? De ser um...

285
00:23:50,381 --> 00:23:52,404
Gosto, sim.

286
00:23:53,321 --> 00:23:55,680
Pode ser solit�rio
�s vezes.

287
00:23:55,681 --> 00:23:58,520
Mas sua fam�lia,
sua fam�lia humana,

288
00:23:58,521 --> 00:24:01,721
eles morreram
h� centenas de anos, certo?

289
00:24:04,081 --> 00:24:06,289
Tenho
uma fam�lia vampira agora.

290
00:24:07,001 --> 00:24:09,994
- Mas amigos humanos?
- Claro.

291
00:24:10,401 --> 00:24:14,521
E algum deles sabe
o que voc� �?

292
00:24:18,241 --> 00:24:19,761
S� voc�.

293
00:24:22,521 --> 00:24:24,203
Me d� a sua m�o.

294
00:24:33,241 --> 00:24:35,461
N�o est� batendo.

295
00:24:44,541 --> 00:24:46,461
Bate mais devagar.

296
00:24:48,041 --> 00:24:50,204
E ama mais.

297
00:25:03,701 --> 00:25:05,321
N�s comemos carnes cruas

298
00:25:05,322 --> 00:25:08,041
e raramente
se estivermos acompanhados.

299
00:25:09,099 --> 00:25:13,340
E algumas nozes e frutas.
Mas n�s n�o desejamos comida.

300
00:25:13,341 --> 00:25:15,218
Voc� anseia por sangue.

301
00:25:16,499 --> 00:25:18,156
Voc� deseja o meu sangue?

302
00:25:18,693 --> 00:25:20,278
Voc� n�o est� em perigo
comigo.

303
00:25:20,279 --> 00:25:22,598
N�o, mas voc� morde
as pessoas?

304
00:25:22,599 --> 00:25:25,099
� assim
que voc� se alimenta?

305
00:25:25,861 --> 00:25:28,502
Geralmente, tentamos

306
00:25:28,503 --> 00:25:30,751
n�o nos alimentar mais
de humanos.

307
00:25:32,697 --> 00:25:33,997
Animais?

308
00:25:34,677 --> 00:25:36,098
Trabalho em emerg�ncia.

309
00:25:36,499 --> 00:25:38,620
O sangue na sua geladeira.

310
00:25:39,501 --> 00:25:42,473
- Voc� s�, tipo, bebe?
- Sim.

311
00:25:42,989 --> 00:25:45,887
- O que, direto da bolsa?
- N�o! Em uma caneca.

312
00:25:46,215 --> 00:25:47,548
N�o sou um b�rbaro.

313
00:25:48,750 --> 00:25:50,791
Ent�o, eu conheci criaturas
antes.

314
00:25:50,792 --> 00:25:53,578
Sim. Conheceu.
Trabalhou com elas.

315
00:25:53,986 --> 00:25:55,890
Talvez at� amou.

316
00:25:56,683 --> 00:25:58,823
Costumava haver
muito mais de n�s,

317
00:25:59,701 --> 00:26:01,676
mas nossos n�meros
est�o diminuindo.

318
00:26:03,143 --> 00:26:06,672
- Estamos morrendo lentamente.
- Isso � horr�vel.

319
00:26:06,673 --> 00:26:08,240
Por qu�?

320
00:26:08,241 --> 00:26:09,716
N�s n�o sabemos.

321
00:26:10,028 --> 00:26:13,425
Alguns vampiros
s�o incapazes de transformar,

322
00:26:13,905 --> 00:26:15,710
bruxas est�o perdendo
seus poderes,

323
00:26:15,711 --> 00:26:17,900
muitos dem�nios
est�o enlouquecendo.

324
00:26:17,901 --> 00:26:20,698
Mas no momento,
� um mist�rio.

325
00:26:21,501 --> 00:26:24,260
Voc� sabe, houve um tempo,
muitos mil�nios atr�s,

326
00:26:24,261 --> 00:26:27,404
em que 50% da popula��o
n�o era humana,

327
00:26:27,405 --> 00:26:29,085
e todos n�s
nos mistur�vamos.

328
00:26:29,423 --> 00:26:33,894
Mas os humanos ficaram
com medo do "outro".

329
00:26:34,581 --> 00:26:36,300
Ainda temos.

330
00:26:36,301 --> 00:26:38,957
Tecnologicamente,
voc� avan�am t�o r�pido,

331
00:26:38,958 --> 00:26:41,540
mas socialmente?
Est�o retrocedendo,

332
00:26:41,541 --> 00:26:44,261
construindo paredes
e refor�ando fronteiras.

333
00:26:44,931 --> 00:26:47,516
O preconceito humano
est� pior do que nunca.

334
00:26:50,991 --> 00:26:53,820
Quem � o vampiro
mais velho que j� conheceu?

335
00:26:53,821 --> 00:26:56,173
Meu av�, Philippe.

336
00:26:56,920 --> 00:26:59,338
Ele nunca disse a ningu�m
h� quanto tempo vivia

337
00:26:59,339 --> 00:27:01,068
mas fazia mil�nios.

338
00:27:01,481 --> 00:27:05,200
Ele viu toda a hist�ria moderna
da humanidade.

339
00:27:06,701 --> 00:27:10,186
Ele morreu nos anos 1940.

340
00:27:12,541 --> 00:27:14,836
Mas minha av� tamb�m viu.

341
00:27:24,341 --> 00:27:28,110
Lembro quando Blankers-Koen
ganhou a 4� medalha de ouro.

342
00:27:28,111 --> 00:27:31,061
Ysabeau ficou euf�rica.

343
00:27:35,061 --> 00:27:38,885
- Ent�o ela ficou com...
- Philippe.

344
00:27:39,261 --> 00:27:41,865
Por milhares de anos.

345
00:27:43,521 --> 00:27:45,861
Ela deve ter ficado p�ssima
quando ele morreu.

346
00:27:46,581 --> 00:27:47,881
Sim.

347
00:27:48,701 --> 00:27:50,210
E voc�?

348
00:27:50,681 --> 00:27:53,291
Voc� tem centenas de anos.

349
00:27:53,661 --> 00:27:56,323
Deve ter perdido
muitos amigos humanos.

350
00:27:59,461 --> 00:28:01,066
A vida de voc�s � curta.

351
00:28:01,541 --> 00:28:05,264
A maioria de n�s se muda,
passadas algumas d�cadas.

352
00:28:05,821 --> 00:28:09,814
Criamos novas identidades,
fazemos novas conex�es.

353
00:28:10,981 --> 00:28:12,788
� mais f�cil assim.

354
00:28:19,941 --> 00:28:21,460
Bem...

355
00:28:21,461 --> 00:28:25,061
Acontece que vampiros
fazem um �timo chocolate quente.

356
00:28:28,181 --> 00:28:29,481
Ent�o...

357
00:28:30,541 --> 00:28:32,344
O que mais eu devo saber?

358
00:28:36,581 --> 00:28:38,184
<i>Nos curamos mais r�pido.</i>

359
00:28:40,301 --> 00:28:42,262
<i>Nossos sentidos
s�o ampliados.</i>

360
00:28:45,321 --> 00:28:46,934
<i>Somos mais fortes,</i>
361
00:28:49,421 --> 00:28:50,940
<i>mais r�pidos.</i>

362
00:28:51,241 --> 00:28:54,340
O supermercado mais perto
� em duas quadras, certo?

363
00:28:54,341 --> 00:28:58,171
Certo, eu quero um sorvete.
Caramelo salgado.

364
00:28:59,941 --> 00:29:01,241
Marcus?

365
00:29:03,781 --> 00:29:05,158
Vou cronometrar.

366
00:29:17,601 --> 00:29:19,260
56 segundos.

367
00:29:19,261 --> 00:29:20,836
Tinha fila no caixa.

368
00:29:23,941 --> 00:29:26,510
Minha nossa,
voc� pode virar um morcego?

369
00:29:26,511 --> 00:29:27,822
N�o.

370
00:29:27,823 --> 00:29:30,580
E tamb�m
n�o dormimos em caix�es.

371
00:29:30,581 --> 00:29:32,937
- Ou usamos capas.
- � uma pena.

372
00:29:32,938 --> 00:29:35,101
- Gosto de uma capa.
- � mesmo?

373
00:29:36,421 --> 00:29:39,500
E quanto a esses caras?
Os Cavaleiros?
374
00:29:39,501 --> 00:29:43,155
Um cara foi ao meu trabalho
perguntando sobre o roubo.

375
00:29:43,701 --> 00:29:46,647
Acho que ele era um vampiro.

376
00:29:48,141 --> 00:29:49,820
� o Domenico.

377
00:29:49,821 --> 00:29:53,820
Ele reconheceu o emblema.
Mostrou respeito.

378
00:29:53,821 --> 00:29:57,656
Como todos os vampiros fariam.
Os Cavaleiros s�o nobres.

379
00:29:58,134 --> 00:30:00,227
E voc� � o chefe.

380
00:30:04,001 --> 00:30:05,492
N�o mais.

381
00:30:07,801 --> 00:30:09,421
Eu vou renunciar.

382
00:30:10,501 --> 00:30:12,340
Quanto mais vivemos,

383
00:30:12,341 --> 00:30:15,508
mais anacr�nica
nossa cultura se torna.

384
00:30:16,321 --> 00:30:18,300
Presa no passado.

385
00:30:18,301 --> 00:30:22,020
Tudo o que voc� me disse
parece incr�vel.

386
00:30:22,021 --> 00:30:24,500
Eu era filho
de um fazendeiro,

387
00:30:24,501 --> 00:30:26,526
um revolucion�rio americano.

388
00:30:26,949 --> 00:30:29,133
Eu sei no que acredito.

389
00:30:29,501 --> 00:30:32,220
Tenho meu trabalho,
meus amigos.

390
00:30:32,221 --> 00:30:34,190
N�o preciso de mais nada.

391
00:30:36,181 --> 00:30:39,565
Sabe, n�o acredito nisso.

392
00:30:39,927 --> 00:30:42,780
Voc� poderia
ter tido a vida que quisesse,

393
00:30:42,781 --> 00:30:45,913
mas escolheu ser m�dico.

394
00:30:45,914 --> 00:30:48,172
Para ajudar os humanos.

395
00:30:48,173 --> 00:30:50,255
Esse � o tipo de homem
que voc� �.

396
00:30:50,701 --> 00:30:53,635
Voc� n�o poderia virar as costas
para sua pr�pria esp�cie.

397
00:30:54,221 --> 00:30:58,666
Olha,
voc� nasceu na revolu��o.

398
00:30:58,667 --> 00:31:01,430
Se voc� discordar
da pol�tica das criaturas

399
00:31:01,431 --> 00:31:03,517
ou da infraestrutura,
mude-as.

400
00:31:04,016 --> 00:31:07,430
Conserte
como voc� cura seus pacientes.

401
00:31:07,431 --> 00:31:10,858
Use os Cavaleiros
para ajudar a todos.

402
00:31:12,461 --> 00:31:14,847
Para as gera��es futuras.

403
00:31:23,102 --> 00:31:25,660
Tudo que voc� precisa fazer
� me nomear Gr�o-Mestre

404
00:31:25,661 --> 00:31:28,283
- e a transi��o de poder �...
- N�o posso fazer isso.

405
00:31:30,656 --> 00:31:33,882
Desculpe,
mas manterei assim.

406
00:31:33,883 --> 00:31:36,406
Usarei os Cavaleiros para fazer
mudan�as positivas,

407
00:31:36,407 --> 00:31:38,389
para todas as criaturas.

408
00:31:46,082 --> 00:31:48,129
Os Cavaleiros de L�zaro
foram formados

409
00:31:48,130 --> 00:31:50,730
para proteger os interesses
dos De Clermont.

410
00:31:52,697 --> 00:31:54,480
N�o � uma institui��o
de caridade.

411
00:31:54,481 --> 00:31:57,401
Voc� ainda tem um papel
importante a desempenhar.

412
00:31:59,083 --> 00:32:00,495
Preciso da sua ajuda.

413
00:32:01,635 --> 00:32:03,015
Para fazer o qu�?

414
00:32:06,903 --> 00:32:08,263
Aqui n�o.

415
00:32:14,785 --> 00:32:16,092
Uma bruxa,

416
00:32:16,787 --> 00:32:18,700
nascida de dem�nios.

417
00:32:19,221 --> 00:32:21,060
A fam�lia n�o fez nada
de errado,

418
00:32:21,061 --> 00:32:24,022
mas ter�o que viver
suas vidas inteiras escondidos

419
00:32:24,023 --> 00:32:25,686
a menos que fa�amos algo.

420
00:32:27,568 --> 00:32:28,881
Se isso � verdade,

421
00:32:29,394 --> 00:32:31,144
os bruxos v�o querer
a crian�a

422
00:32:31,840 --> 00:32:34,041
e a Congrega��o os apoiar�.

423
00:32:34,042 --> 00:32:36,582
Meu primeiro ato
como Gr�o-Mestre

424
00:32:36,583 --> 00:32:40,026
ser� proteger a ela
e a fam�lia dela.

425
00:32:40,729 --> 00:32:43,122
Agora, se a not�cia disso
chegar � Congrega��o,
426
00:32:43,123 --> 00:32:45,940
vou precisar de sua ajuda
para desviar a aten��o.

427
00:32:45,941 --> 00:32:49,591
Temos um assassino sangrento
em nossas m�os

428
00:32:50,316 --> 00:32:52,372
e voc� preocupado
com a porra de dem�nios?

429
00:32:53,773 --> 00:32:57,026
- Eles s�o meus amigos.
- Escute a si mesmo.

430
00:32:57,604 --> 00:33:00,265
Voc� passou muito tempo
com os humanos.

431
00:33:00,765 --> 00:33:03,685
- Voc� � praticamente um deles.
- Porque tenho consci�ncia?

432
00:33:03,686 --> 00:33:05,097
N�o.

433
00:33:05,678 --> 00:33:07,042
� porque voc� � mole.

434
00:33:08,614 --> 00:33:10,128
E burro.

435
00:33:11,253 --> 00:33:15,269
- Como Gr�o-Mestre...
- N�o recebo ordens de crian�as!

436
00:33:17,379 --> 00:33:20,728
Sua ideologia
est� contaminada.

437
00:33:21,180 --> 00:33:22,748
Igual o seu sangue.

438
00:33:24,626 --> 00:33:27,066
J� sei que sou o portador.

439
00:33:33,493 --> 00:33:36,529
Philippe deveria ter abatido
todos os membros

440
00:33:36,530 --> 00:33:38,720
da linhagem de sangue nociva
da Ysabeau,

441
00:33:38,721 --> 00:33:40,321
incluindo voc�.

442
00:33:42,521 --> 00:33:45,641
Na verdade, agora entendo

443
00:33:50,041 --> 00:33:54,701
por que Philippe estava sempre
t�o decepcionado com voc�.

444
00:34:04,981 --> 00:34:07,620
Confio que esteja aqui
com informa��es s�lidas.

445
00:34:07,621 --> 00:34:09,340
Ou a cabe�a do assassino.

446
00:34:09,341 --> 00:34:12,020
Estabeleci uma liga��o
que ir� lhe interessar.

447
00:34:12,021 --> 00:34:14,860
Suspense n�o d� certo comigo.
V� direto ao ponto.

448
00:34:14,861 --> 00:34:16,981
Primeiro, precisamos
acertar as condi��es.

449
00:34:19,421 --> 00:34:22,841
- J� fizemos isso.
- Meu pre�o acaba de subir.

450
00:34:24,061 --> 00:34:26,100
N�o serei chantageado
por voc�.
451
00:34:26,101 --> 00:34:28,020
E eu n�o aceito ordens.
Estou em campo

452
00:34:28,021 --> 00:34:30,500
e estou muito perto
de identificar o assassino.

453
00:34:30,501 --> 00:34:33,002
N�o � perto o bastante.

454
00:34:34,581 --> 00:34:36,901
Aquilo � algo
que n�o se v� todo dia.

455
00:34:39,421 --> 00:34:41,360
N�o superestime
suas cartas,

456
00:34:41,361 --> 00:34:43,901
ou posso acabar
encerrando nosso acordo.

457
00:34:45,781 --> 00:34:47,221
Estarei esperando.

458
00:34:50,161 --> 00:34:52,161
Palerma imprudente.

459
00:34:56,261 --> 00:34:58,220
O que o garoto Whitmore
fazia aqui?

460
00:34:58,621 --> 00:35:01,140
Na pr�xima vez,
bata antes de entrar.

461
00:35:01,141 --> 00:35:03,820
Nenhum outro De Clermont pisa
nesta ilha sem motivo.

462
00:35:03,821 --> 00:35:05,541
� um assunto de fam�lia.

463
00:35:09,221 --> 00:35:12,140
Oxford? Como estava
o clima durante sua visita?

464
00:35:12,141 --> 00:35:13,860
Whitmore mora l�.
Matthew tamb�m,

465
00:35:13,861 --> 00:35:16,060
quando n�o est�
vagando pelo tempo.

466
00:35:16,061 --> 00:35:19,420
Odiaria pensar que fez parte de
uma conspira��o dos de Clermont

467
00:35:19,421 --> 00:35:20,941
envolvendo f�ria por sangue.

468
00:35:22,941 --> 00:35:26,320
O que quer que saiba,
tem que me contar...

469
00:35:26,781 --> 00:35:28,261
agora.

470
00:35:32,501 --> 00:35:34,561
Ele est� protegendo
uma crian�a.

471
00:35:36,861 --> 00:35:38,381
Que crian�a?

472
00:35:40,001 --> 00:35:41,681
Est� com medo?

473
00:35:44,661 --> 00:35:46,090
N�o.

474
00:35:46,941 --> 00:35:48,421
E voc�?

475
00:35:49,767 --> 00:35:53,824
N�o por n�s.
Por ela, pelo futuro dela.

476
00:35:54,780 --> 00:35:57,456
O mundo est� t�o confuso
agora.

477
00:36:01,446 --> 00:36:02,982
Talvez ela ajude
a consert�-lo.

478
00:36:19,973 --> 00:36:21,335
H� uma liga��o

479
00:36:22,740 --> 00:36:25,477
entre Matthew
e os assassinatos de Oxford.

480
00:36:26,248 --> 00:36:28,114
Eu vi os retratos roubados.

481
00:36:28,115 --> 00:36:31,185
S�culo dezesseis, o pior destino
de f�rias de todos os tempos.

482
00:36:31,634 --> 00:36:34,372
N�o fa�o ideia
do que est� falando.

483
00:36:36,980 --> 00:36:39,868
Mais cedo ou mais tarde
pegarei o vampiro de Oxford.

484
00:36:41,208 --> 00:36:44,033
A identidade deles e,
minha lealdade estar�o � venda.

485
00:36:45,088 --> 00:36:46,586
Em troca de qu�?

486
00:36:46,587 --> 00:36:48,902
Voc� � o Gr�o-Mestre
dos Cavaleiros de L�zaro.

487
00:36:50,327 --> 00:36:52,162
Sei que vai pensar em algo.

488
00:36:52,974 --> 00:36:55,673
Mas quando voc� tiver
algo de verdade para vender,

489
00:36:56,507 --> 00:36:57,970
venha falar comigo.

490
00:37:02,561 --> 00:37:03,893
- Tchau.
- Tchau.

491
00:37:08,687 --> 00:37:12,600
Uma bruxa nascida
de dem�nios? � in�dito.

492
00:37:12,601 --> 00:37:14,672
E como � uma bruxa,

493
00:37:14,673 --> 00:37:18,220
a crian�a est� inteiramente
sob sua jurisdi��o.

494
00:37:19,240 --> 00:37:21,986
Como posso saber
se n�o � uma busca in�til?

495
00:37:22,654 --> 00:37:26,874
N�o finja que voc� n�o est�
se esfor�ando para descobrir.

496
00:37:40,007 --> 00:37:41,318
Voc� demorou...

497
00:37:43,958 --> 00:37:45,950
- Desculpe.
- Podemos ajud�-lo?

498
00:37:49,681 --> 00:37:52,980
- Nat!
- Durma agora.

499
00:38:03,114 --> 00:38:04,574
Cale-se agora.

500
00:38:05,820 --> 00:38:07,605
Voc� n�o tem nada a temer.

501
00:38:19,727 --> 00:38:21,941
Bem. Isso � uma surpresa.

502
00:38:21,942 --> 00:38:23,404
O que voc� fez com eles?

503
00:38:24,241 --> 00:38:27,476
- Eles v�o viver.
- Afaste-se dela.

504
00:38:27,477 --> 00:38:29,479
Uma crian�a t�o especial.

505
00:38:31,101 --> 00:38:33,631
Estou aqui para confirmar
a exist�ncia da crian�a.

506
00:38:33,632 --> 00:38:35,940
Os arranjos seguir�o
em uma data posterior.

507
00:38:36,447 --> 00:38:38,096
Quais arranjos?

508
00:38:38,801 --> 00:38:40,218
Ela � uma bruxa,

509
00:38:40,574 --> 00:38:43,059
ent�o ela ser� criada
por sua pr�pria esp�cie.

510
00:38:43,620 --> 00:38:46,030
Mais cedo ou mais tarde
viremos busc�-la.

511
00:38:48,201 --> 00:38:51,263
Se voc� chegar perto
da minha neta novamente,

512
00:38:51,264 --> 00:38:54,058
vou te matar
com minhas pr�prias m�os.

513
00:38:55,854 --> 00:38:58,146
Aproveite ao m�ximo
o seu tempo juntas.

514
00:39:34,801 --> 00:39:36,639
Esse lugar � lindo.
515
00:39:38,081 --> 00:39:39,991
Voc� estava certa
sobre o poder daqui.

516
00:39:40,540 --> 00:39:42,359
Vamos.
Precisamos nos apressar.

517
00:39:42,360 --> 00:39:45,889
Se Ysabeau nos pegar fora
do castelo, ela vai enlouquecer.

518
00:39:47,673 --> 00:39:48,973
Certo.

519
00:39:50,741 --> 00:39:52,041
Para voc�.

520
00:39:53,867 --> 00:39:56,480
Pronta?

521
00:39:56,821 --> 00:39:59,228
Querida, n�o tenha medo.
Est� tudo bem.

522
00:39:59,587 --> 00:40:02,429
Lembre-se, batimento card�aco.
Sim?

523
00:40:03,140 --> 00:40:05,425
Sim. Pode deixar.

524
00:40:28,377 --> 00:40:30,251
Esta �rea est� protegida
e consagrada.

525
00:40:30,252 --> 00:40:32,359
Este caminho fechado
pro mal.

526
00:40:32,360 --> 00:40:34,105
Pastoreie meu esp�rito-guia

527
00:40:34,106 --> 00:40:36,164
e ligue-me � pessoa
em meus pensamentos.
528
00:40:38,989 --> 00:40:40,846
Esta �rea est� protegida
e consagrada.

529
00:40:40,847 --> 00:40:42,275
Este caminho fechado
pro mal.

530
00:40:42,276 --> 00:40:43,638
Pastoreie meu esp�rito-guia

531
00:40:43,639 --> 00:40:45,729
e ligue-me � pessoa
em meus pensamentos.

532
00:41:05,254 --> 00:41:08,471
Rebecca... O que voc�
est� tentando nos dizer?

533
00:41:09,167 --> 00:41:10,972
O que voc� sabe sobre o livro?

534
00:41:11,654 --> 00:41:13,099
<i>Sarah...</i>

535
00:41:13,100 --> 00:41:14,971
Meu Deus.

536
00:41:14,972 --> 00:41:16,372
<i>Sarah.</i>

537
00:41:20,280 --> 00:41:21,761
Rebecca...

538
00:41:22,994 --> 00:41:24,294
Merda.

539
00:41:25,931 --> 00:41:27,257
Sinto muito.

540
00:41:27,766 --> 00:41:29,799
- N�o pude evitar.
- Tudo bem.

541
00:41:30,181 --> 00:41:32,166
Querida, est� tudo bem.

542
00:41:32,167 --> 00:41:33,698
Est� bem.

543
00:42:35,347 --> 00:42:36,686
Est� tudo bem?

544
00:42:38,681 --> 00:42:40,142
Acho que n�o.

545
00:42:46,560 --> 00:42:47,960
NO PR�XIMO EPIS�DIO

546
00:42:47,961 --> 00:42:50,779
Agora somos
as �ltimas tecel�s.

547
00:42:52,227 --> 00:42:55,565
Sua Majestade deseja saber
por que falhou na miss�o.

548
00:42:56,219 --> 00:42:58,202
<i>O odioso embaixador
do imperador</i>

549
00:42:58,203 --> 00:43:01,782
<i>me informou que voc� preferiu
liberar um livro!</i>

550
00:43:04,540 --> 00:43:08,680
Com o n� de seis,
o feiti�o se fixa de vez.

551
00:43:08,681 --> 00:43:10,035
<i>Matthew.</i>

552
00:43:10,434 --> 00:43:12,239
Aqui � o lugar certo?

553
00:43:12,240 --> 00:43:14,049
Tenho certeza disso.

554
00:43:15,668 --> 00:43:19,195
<i>Ent�o esta � a criatura
que enfeiti�ou meu irm�o.</i>

555
00:43:19,555 --> 00:43:22,555
<b>Entregue-se � sua inSanidade!
Junte-se a n�s.</b>

556
00:43:22,556 --> 00:43:25,556
<b>@inSanosubs
fb.com/inSanosTV</b>

Você também pode gostar