Você está na página 1de 42

1

00:00:01,131 --> 00:00:02,848


ANTERIORMENTE
<i>- Dra. Diana Bishop.</i>

2
00:00:02,849 --> 00:00:06,056
<i>Ela � uma bruxa e poderosa,
se julgar pela fam�lia.</i>

3
00:00:06,057 --> 00:00:08,463
<i>Professor Clairmont.
Voc� � um vampiro.</i>

4
00:00:08,464 --> 00:00:11,476
<i>- Estuda gen�tica de vampiros?
- Bruxas e dem�nios tamb�m.</i>

5
00:00:11,477 --> 00:00:14,229
Nosso trabalho prova
que as criaturas est�o morrendo.

6
00:00:14,230 --> 00:00:16,923
<i>- E o Livro da Vida?
- Tr�s p�ginas foram cortadas.</i>

7
00:00:16,924 --> 00:00:20,276
Acha que o 792 vai te ajudar
com sua pesquisa?

8
00:00:20,277 --> 00:00:21,998
<i>- O que � o acordo?</i>
- Ele pro�be

9
00:00:21,999 --> 00:00:23,812
relacionamentos
entre esp�cies.

10
00:00:23,813 --> 00:00:25,528
<i>Seu pai criou a congrega��o</i>

11
00:00:25,529 --> 00:00:27,583
para manter a paz
entre as esp�cies.

12
00:00:27,584 --> 00:00:29,502
Seu irm�o quebrou essa paz.

13
00:00:29,503 --> 00:00:31,482
Seu poder � extraordin�rio.

14
00:00:31,879 --> 00:00:33,743
<i>Ela precisa aprender
a control�-lo.</i>

15
00:00:33,744 --> 00:00:35,795
Acha que pode
ter viajado no tempo?

16
00:00:35,796 --> 00:00:37,954
<i>Os bruxos pensar�o
que Diana se voltou</i>

17
00:00:37,955 --> 00:00:40,033
<i>contra seu povo
e eles vir�o.</i>

18
00:00:40,034 --> 00:00:42,503
E se nos escondermos
em algum lugar no tempo?

19
00:00:42,504 --> 00:00:44,800
Algum lugar onde possa
aprender sobre magia.

20
00:00:44,801 --> 00:00:47,839
Meu pai me disse
para dar isso a quem precisa.

21
00:00:47,840 --> 00:00:50,549
H� muito tempo, perdi isso
na noite de Todos os Santos.

22
00:00:50,550 --> 00:00:53,057
<i>Eles sabem onde voc� est�.
V� agora.</i>

23
00:01:05,736 --> 00:01:07,796
Isso �
um feiti�o de camuflagem?

24
00:01:09,656 --> 00:01:11,382
Peter, consegue sentir isso?

25
00:01:12,825 --> 00:01:14,534
A magia que ela usou.

26
00:01:14,535 --> 00:01:16,494
Seja o que for, � uma isca.

27
00:01:16,495 --> 00:01:18,263
Ela quer
que andemos em c�rculos.

28
00:01:18,264 --> 00:01:19,739
Com certeza estavam aqui.

29
00:01:19,740 --> 00:01:23,666
Estavam usando estas roupas
momentos atr�s.

30
00:01:23,667 --> 00:01:26,961
Parar para trocar de roupas
com tanta pressa para escapar?

31
00:01:26,962 --> 00:01:29,046
E se estivessem indo
para algum lugar

32
00:01:29,047 --> 00:01:33,483
que n�o pudessem ser vistos
em roupas modernas?

33
00:01:35,469 --> 00:01:37,461
Ela � uma viajante do tempo.

34
00:01:38,690 --> 00:01:40,709
� poderosa e onde melhor
para se esconder

35
00:01:40,710 --> 00:01:43,695
- do que no passado?
- E procurar o Livro da Vida.

36
00:01:43,696 --> 00:01:46,502
Onde quer que estejam, n�o podem
ficar longe para sempre.

37
00:01:46,503 --> 00:01:48,061
N�s vamos esperar.

38
00:01:48,062 --> 00:01:51,414
Sou muito bom em esperar.

39
00:01:54,418 --> 00:01:58,078
LONDRES, 1590

40
00:02:17,836 --> 00:02:20,337
Ela vir� este ano.
Sei disso.

41
00:02:20,338 --> 00:02:23,506
Tivemos os press�gios
do norte.

42
00:02:23,507 --> 00:02:25,549
Observei os c�us.

43
00:02:25,550 --> 00:02:29,386
Esta � a noite
de Todos os Santos da profecia.

44
00:02:29,387 --> 00:02:30,787
Eu sei isso.

45
00:02:32,014 --> 00:02:35,408
Ela chegar� esta noite,

46
00:02:35,975 --> 00:02:38,744
nossa tem�vel bruxa.

47
00:02:45,733 --> 00:02:47,045
Onde estamos?

48
00:02:47,046 --> 00:02:48,752
N�o onde eu esperava.

49
00:02:50,131 --> 00:02:51,531
Por aqui.

50
00:02:54,283 --> 00:02:55,583
Senhor.

51
00:03:13,297 --> 00:03:16,399
- Conhece este lugar?
- Conhe�o.
52
00:03:21,845 --> 00:03:23,245
Muito bem.

53
00:03:25,001 --> 00:03:27,001
<b>Bruxos
Zett | Lu Colorada</b>

54
00:03:27,002 --> 00:03:29,002
<b>Bruxos
AlanCristianoBr | Darrow</b>

55
00:03:29,003 --> 00:03:31,003
<b>Bruxos
Sassenach | sk�ad</b>

56
00:03:31,004 --> 00:03:33,004
<b>Bruxos
Stark | JuMascarenhas</b>

57
00:03:33,005 --> 00:03:35,005
<b>Bruxos
Hall | dandan | Shakusky</b>

58
00:03:35,006 --> 00:03:37,006
<b>Bruxos
Tati Saaresto | LexJT</b>

59
00:03:37,307 --> 00:03:39,307
<b>Vampira
LikaPoetisa</b>

60
00:03:46,165 --> 00:03:48,764
BASEADO NA TRILOGIA DAS ALMAS
DE DEBORAH HARKNESS

61
00:04:11,871 --> 00:04:13,279
<b>Equipe inSanos
apresenta:</b>

62
00:04:13,280 --> 00:04:17,321
A DESCOBERTA DAS BRUXAS:
SOMBRA DA NOITE | S02E01

63
00:04:23,401 --> 00:04:25,496
Esta casa nunca est� vazia.

64
00:04:26,730 --> 00:04:28,130
Fique atr�s de mim.

65
00:04:36,280 --> 00:04:37,714
Quem � voc�?

66
00:04:40,325 --> 00:04:42,826
- Matt.
- Acalme-se. Ela est� comigo.

67
00:04:42,827 --> 00:04:45,595
Ela � uma bruxa.
Tenho certeza.

68
00:04:47,997 --> 00:04:50,874
Mestre Roydon.
O esper�vamos em semanas.

69
00:04:50,875 --> 00:04:52,963
Chame Raleigh.
Ele foi enfeiti�ado.

70
00:04:52,964 --> 00:04:54,364
Kit!

71
00:04:54,684 --> 00:04:58,213
J� chega.
Deixe-me esclarecer uma coisa,

72
00:04:58,214 --> 00:05:01,441
estou perfeitamente bem
e em meu ju�zo perfeito.

73
00:05:02,190 --> 00:05:03,790
Esta � Diana.

74
00:05:03,791 --> 00:05:06,297
E se quiser manter sua l�ngua
em sua cabe�a,

75
00:05:06,298 --> 00:05:08,544
ir� falar com ela
com respeito.

76
00:05:08,545 --> 00:05:10,256
Ela n�o est� aqui
como convidada,
77
00:05:10,257 --> 00:05:11,842
mas como senhora da casa.

78
00:05:11,843 --> 00:05:13,162
Ela �...

79
00:05:15,744 --> 00:05:18,199
Ela � minha esposa, Kit.

80
00:05:22,798 --> 00:05:24,852
Dever�amos ter chegado
no campo.

81
00:05:24,853 --> 00:05:27,232
96 km, claro.

82
00:05:28,275 --> 00:05:30,044
Pergunto-me
o que fizemos de errado.

83
00:05:30,784 --> 00:05:32,933
Voc� diz errado,
mas veja onde estamos.

84
00:05:32,934 --> 00:05:36,071
Voc� acertou o ano,
at� a noite.

85
00:05:36,692 --> 00:05:38,111
Voc� conseguiu.

86
00:05:39,053 --> 00:05:41,259
Sua esposa conseguiu.

87
00:05:41,260 --> 00:05:43,628
Desculpe por isso.
Kit pode ser extremamente...

88
00:05:43,629 --> 00:05:47,317
Protetor. E desconfiado,
como tem o direito de ser.

89
00:05:47,883 --> 00:05:49,714
N�o acredito
que Christopher Marlowe
90
00:05:49,715 --> 00:05:51,015
� um dem�nio.

91
00:05:51,016 --> 00:05:52,979
N�o acredito
que n�o tenha me contado.

92
00:05:53,884 --> 00:05:55,184
O qu�?

93
00:05:56,173 --> 00:05:58,039
Eles saber�o
que me alimento de voc�,

94
00:05:58,040 --> 00:05:59,648
e n�o v�o entender.

95
00:06:00,328 --> 00:06:02,952
J� � estranho uma bruxa vivendo
com um <i>wearh</i>.

96
00:06:02,953 --> 00:06:06,362
- Um o qu�?
- <i>Wearh</i>. Um vampiro.

97
00:06:06,900 --> 00:06:09,842
Prometa que manter�
sempre coberto.

98
00:06:14,466 --> 00:06:16,700
Mestre Marlowe enviou
para o <i>sir</i> Walter

99
00:06:16,701 --> 00:06:18,634
e o Lorde de Northumberland.

100
00:06:18,635 --> 00:06:21,310
Humanos, amigos,
mas podemos confiar.

101
00:06:21,311 --> 00:06:22,764
Fran�oise,

102
00:06:22,765 --> 00:06:25,083
encontre algo
para Diana usar, por favor?

103
00:06:25,084 --> 00:06:28,091
Ainda temos
alguma roupa antiga da Louisa?

104
00:06:29,593 --> 00:06:31,271
Obrigado, Fran�oise.

105
00:06:35,131 --> 00:06:37,427
O Lorde de Northumberland

106
00:06:37,428 --> 00:06:40,149
e o <i>sir</i> Walter...
<i>Sir</i> Walter Raleigh?

107
00:06:43,036 --> 00:06:44,639
Voc� � Matthew Roydon.

108
00:06:44,640 --> 00:06:46,777
O Matthew Roydon
da Escola da Noite,

109
00:06:46,778 --> 00:06:49,473
o �nico membro do grupo
que n�o sabemos de nada.

110
00:06:49,474 --> 00:06:51,139
Por um bom motivo.

111
00:06:51,986 --> 00:06:54,204
Agora tenho
que me tornar ele de novo.

112
00:06:54,577 --> 00:06:56,616
Isso � mesmo t�o ruim?

113
00:06:56,617 --> 00:06:58,874
Estar no centro das coisas
n�o facilitar�

114
00:06:58,875 --> 00:07:01,310
- encontrar o Livro da Vida?
- Espero que sim.

115
00:07:01,311 --> 00:07:04,195
Apenas pensei
que poder�amos ficar quietos,

116
00:07:04,196 --> 00:07:06,896
conseguir o que precisamos
e sair de novo. Sem bagun�a.

117
00:07:06,897 --> 00:07:10,636
Falando nisso,
preciso mesmo lidar com Kit.

118
00:07:43,713 --> 00:07:46,403
Quando cruzou com ela
pela primeira vez?

119
00:07:49,312 --> 00:07:52,053
- Voc� se lembra?
- Kit.

120
00:07:53,952 --> 00:07:55,997
Eu n�o estou enfeiti�ado.

121
00:07:56,551 --> 00:07:59,831
Apenas permita-me.

122
00:08:00,871 --> 00:08:02,671
Sinto muito, velho amigo.

123
00:08:03,131 --> 00:08:05,283
N�o foi o melhor jeito
de lhe dizer, eu sei.

124
00:08:08,990 --> 00:08:13,590
- N�o estou enfeiti�ado.
- Uma bruxa?

125
00:08:13,969 --> 00:08:16,672
Se fosse educado com uma,
eu me preocuparia, mas casar?

126
00:08:16,673 --> 00:08:19,388
Espero
que acredite na minha palavra.

127
00:08:19,389 --> 00:08:21,672
At� que voc� seja
voc� de novo,
128
00:08:23,229 --> 00:08:25,839
imaginarei
que � um estranho.

129
00:08:38,347 --> 00:08:39,647
Entre.

130
00:08:46,906 --> 00:08:48,206
Obrigada.

131
00:08:54,346 --> 00:08:56,264
A irm� do Matthew
vem sempre aqui?

132
00:08:56,265 --> 00:08:58,584
Precisa tirar essa roupa.

133
00:08:58,585 --> 00:08:59,905
Certo.

134
00:09:08,304 --> 00:09:09,964
Quem fez isso com voc�?

135
00:09:11,744 --> 00:09:13,783
Foi...

136
00:09:13,784 --> 00:09:15,484
uma bruxa amiga.

137
00:09:15,836 --> 00:09:19,543
Matthew e eu...
N�o tem sido f�cil.

138
00:09:20,803 --> 00:09:25,022
Sra. Roydon, n�o se preocupe
com essas roupas velhas,

139
00:09:25,023 --> 00:09:27,842
em breve lhe daremos
um belo guarda-roupa novo.

140
00:09:29,022 --> 00:09:30,582
Obrigada.

141
00:09:40,541 --> 00:09:43,060
E ter�amos feito
um progresso mais r�pido.

142
00:09:43,061 --> 00:09:46,902
Diana, Lorde Henry Percy,
Lorde de Northumberland

143
00:09:47,300 --> 00:09:49,222
e <i>sir</i> Walter Raleigh.

144
00:09:51,180 --> 00:09:53,219
� uma honra conhec�-los.

145
00:09:53,220 --> 00:09:56,550
Eu n�o reconhe�o seu sotaque.
De onde voc� �?

146
00:09:57,419 --> 00:09:59,087
- Cambridge.
- Eu...

147
00:09:59,088 --> 00:10:01,189
Pe�o desculpas,
senhora Roydon.

148
00:10:01,190 --> 00:10:02,688
Tenho dificuldade em ouvir.

149
00:10:03,053 --> 00:10:05,649
Eu sou de Cambridge,
milorde.

150
00:10:06,616 --> 00:10:07,916
Eu n�o teria adivinhado.

151
00:10:07,917 --> 00:10:10,808
Talvez, ligeiramente
a oeste de Cambridge.

152
00:10:11,722 --> 00:10:13,394
Cavalheiros,
h� duas quest�es.

153
00:10:13,395 --> 00:10:15,798
Primeiro,
Diana precisa de uma professora.
154
00:10:15,799 --> 00:10:17,099
Uma bruxa.

155
00:10:17,827 --> 00:10:20,134
Os pais dela morreram
quando era bem jovem.

156
00:10:20,135 --> 00:10:21,539
Portanto,
falta treinamento.

157
00:10:21,540 --> 00:10:24,758
Certamente, entre n�s,
vamos encontrar algu�m discreto.

158
00:10:26,049 --> 00:10:27,386
E a outra quest�o?

159
00:10:28,115 --> 00:10:31,282
Localizar um livro desaparecido,
um manuscrito alqu�mico.

160
00:10:31,283 --> 00:10:34,435
O livro cont�m informa��es
sobre as criaturas selvagens.

161
00:10:34,436 --> 00:10:36,554
N�o seria
o Livro dos Mist�rios?

162
00:10:37,124 --> 00:10:38,810
- Certamente.
- O pr�prio.

163
00:10:41,907 --> 00:10:44,782
Cont�m detalhes da origem
das tr�s criaturas,

164
00:10:44,783 --> 00:10:46,475
se � que existe.

165
00:10:46,476 --> 00:10:47,776
Ele existe.

166
00:10:53,103 --> 00:10:56,355
Tenhamos cautela. V�o comentar
se o virem com uma bruxa.

167
00:10:56,356 --> 00:11:00,351
E se � discri��o que quer,
eu deixaria isso l� dentro.

168
00:11:02,294 --> 00:11:06,081
Kit pode ter raz�o, senhora,
embora lhe faltem modos.

169
00:11:06,619 --> 00:11:07,919
Seu sotaque,

170
00:11:07,920 --> 00:11:10,120
at� sua escolha de palavras,
distingui-vos.

171
00:11:11,364 --> 00:11:14,760
Talvez seria mais s�bio
nos acomodarmos primeiro.

172
00:11:15,502 --> 00:11:16,802
Tudo bem.

173
00:11:17,948 --> 00:11:20,185
Vou ser discreta
at� me adaptar.

174
00:11:20,729 --> 00:11:23,004
Mas ningu�m vai me prender
em lugar algum.

175
00:11:33,869 --> 00:11:37,006
� muito cedo para deitar,
posso dormir por um m�s.

176
00:11:37,007 --> 00:11:38,307
Tenho que sair.

177
00:11:39,829 --> 00:11:42,735
Esta noite? Para qu�?

178
00:11:42,736 --> 00:11:45,372
H� certas pessoas
com quem preciso falar.
179
00:11:46,442 --> 00:11:48,130
Reorientar-me.

180
00:11:48,131 --> 00:11:50,057
Lembro-me de tudo,
de forma geral,

181
00:11:50,058 --> 00:11:53,428
mas se passaram
mais de 400 anos.

182
00:11:58,182 --> 00:12:00,490
Encontraremos uma professora
pela manh�?

183
00:12:01,407 --> 00:12:03,326
Assim que eu puder
dominar minha magia,

184
00:12:03,327 --> 00:12:05,313
n�s mesmos
encontraremos o Livro.

185
00:12:07,492 --> 00:12:09,236
E poderemos voltar
para casa.

186
00:12:10,126 --> 00:12:11,580
Acredite em mim,

187
00:12:12,448 --> 00:12:13,973
estou contando com isso.

188
00:13:25,199 --> 00:13:26,499
Venha, bruxa.

189
00:13:50,082 --> 00:13:51,382
Sophie?

190
00:13:58,158 --> 00:14:00,627
Ela deve ser um ancestral
da Sophie.

191
00:14:00,628 --> 00:14:02,120
Ela tem que ser.
192
00:14:02,121 --> 00:14:03,541
Ela � uma bruxa e...

193
00:14:05,381 --> 00:14:06,721
A pe�a de xadrez.

194
00:14:07,355 --> 00:14:10,756
Assim que chega � fam�lia dela.
Se tornou minha professora.

195
00:14:10,757 --> 00:14:12,488
E se foi a magia dela

196
00:14:13,261 --> 00:14:15,180
atraindo voc� para fora?

197
00:14:15,181 --> 00:14:16,844
N�o, n�o foi. Fui eu.

198
00:14:16,845 --> 00:14:20,417
Tive uma nova maneira de ver,
de saber.

199
00:14:22,894 --> 00:14:26,592
Matthew. Eu estou certa.
Isto � uma coisa boa.

200
00:14:26,593 --> 00:14:29,401
Voc� deveria ter me esperado.
Como vou te proteger?

201
00:14:29,402 --> 00:14:31,187
- Me proteger?
- Sim!

202
00:14:35,578 --> 00:14:38,654
Como vou te proteger se n�o vai
compartilhar as coisas comigo?

203
00:14:38,655 --> 00:14:39,958
Tudo bem.

204
00:14:41,441 --> 00:14:43,035
Onde voc� estava esta noite?

205
00:14:43,621 --> 00:14:45,190
Eu te disse,

206
00:14:45,191 --> 00:14:47,535
que tinha pessoas
que precisava contatar.

207
00:14:49,880 --> 00:14:52,891
Ent�o, n�o h� problema
preocupar com voc� sozinho,

208
00:14:52,892 --> 00:14:54,448
mas se dou um passo
para fora...

209
00:14:54,449 --> 00:14:56,601
- � diferente e voc� sabe disso.
- Sei?

210
00:14:57,588 --> 00:15:00,229
Voc� n�o me protege, Matthew.
N�s nos protegemos.

211
00:15:00,230 --> 00:15:02,468
Com Livro ou sem,
n�o voltaremos para casa

212
00:15:02,469 --> 00:15:04,355
a menos que ache
a professora certa.

213
00:15:04,356 --> 00:15:06,708
Esta mulher � um presente.

214
00:15:06,709 --> 00:15:09,308
Dev�amos agarr�-la com as m�os
e n�o ter medo.

215
00:15:09,309 --> 00:15:11,630
Nunca tive medo de nada
na minha vida.

216
00:15:14,187 --> 00:15:17,367
Simplesmente n�o correrei risco
com respeito � sua seguran�a.

217
00:15:18,117 --> 00:15:20,448
Bem, eu n�o vou ficar
trancada aqui.

218
00:15:20,449 --> 00:15:23,069
Ent�o, ou voc� encontra
aquela bruxa, ou irei l� fora

219
00:15:23,070 --> 00:15:24,718
e eu mesma
a encontrarei.

220
00:15:45,465 --> 00:15:46,805
Bom dia.

221
00:15:47,465 --> 00:15:48,825
Bom dia.

222
00:15:50,465 --> 00:15:53,726
Mostre-me a edifica��o
de onde ela saiu

223
00:15:53,727 --> 00:15:55,790
e eu porei o Walter
na jogada.

224
00:15:55,791 --> 00:15:57,735
Aquele homem encontra
qualquer pessoa.

225
00:16:00,744 --> 00:16:03,352
Obrigada. De verdade.

226
00:16:03,353 --> 00:16:05,623
Sei que � isso
que devemos fazer.

227
00:16:07,903 --> 00:16:10,250
N�o estou me queixando,

228
00:16:10,251 --> 00:16:12,744
mas achei que estava apressada
para sair.

229
00:16:13,379 --> 00:16:16,844
- Disse que enviaria o Walter.
- Para encontrar a bruxa.
230
00:16:17,681 --> 00:16:21,262
Pensei em te mostrar
algo da cidade.

231
00:16:22,099 --> 00:16:25,555
- Est� bem.
- Caso, j� te dizendo,

232
00:16:26,156 --> 00:16:29,562
a Fran�oise j� estiver
com sua roupa nova pronta.

233
00:16:30,144 --> 00:16:34,131
N�o vai a canto nenhum
nessa monstruosidade.

234
00:16:35,060 --> 00:16:38,580
Tem mais de 20 anos
e destina-se a corte.

235
00:16:39,125 --> 00:16:43,179
Matthew de Clermont.
Manteve-me dentro de casa

236
00:16:43,180 --> 00:16:46,098
porque n�o queria ser visto
com uma antiquada?

237
00:16:46,099 --> 00:16:47,858
Bem,
d� uma boa olhada em mim.

238
00:16:47,859 --> 00:16:50,299
Tenho uma reputa��o a zelar.

239
00:17:31,715 --> 00:17:33,135
�timo!

240
00:17:40,134 --> 00:17:41,854
Minha senhora Roydon.

241
00:17:52,701 --> 00:17:54,001
Cuidado.

242
00:17:55,085 --> 00:17:56,765
- Voc� est� bem?
- Estou.

243
00:18:00,792 --> 00:18:02,192
Ol�.

244
00:18:07,731 --> 00:18:10,777
- Sempre chama tanta aten��o?
- � poss�vel.

245
00:18:11,531 --> 00:18:12,931
N�o me lembro.

246
00:18:22,530 --> 00:18:26,734
Toda essa gente aqui.
Londres continua t�o pequena.

247
00:18:26,735 --> 00:18:28,928
Sempre disse isso
aos meus alunos.

248
00:18:28,929 --> 00:18:31,771
As cidades do passado
cheiravam pessimamente.

249
00:18:31,772 --> 00:18:35,808
- Algumas partes sim, creia-me.
- N�o nestas bandas.

250
00:18:35,809 --> 00:18:39,368
Sempre posso te levar
a um curtume, se quiser.

251
00:18:41,328 --> 00:18:44,527
A antiga Catedral de S�o Paulo.
� enorme.

252
00:18:44,528 --> 00:18:47,730
Evita que n�o seja ofuscada
por um arranha-c�u.

253
00:18:50,356 --> 00:18:52,926
Eu s� ficava pensando:

254
00:18:53,903 --> 00:18:56,411
Certo, agora parece real.

255
00:18:56,412 --> 00:18:58,376
Mas agora...

256
00:18:59,578 --> 00:19:02,070
Agora verdadeiramente
parece real.

257
00:19:02,071 --> 00:19:03,983
Ent�o n�s dev�amos voltar.

258
00:19:06,324 --> 00:19:07,624
Vamos.

259
00:19:26,172 --> 00:19:27,472
Qual o problema?

260
00:19:28,031 --> 00:19:29,331
Merda.

261
00:19:38,669 --> 00:19:42,059
Certamente n�o.
Voc� est� errado.

262
00:19:42,747 --> 00:19:45,339
Ele se esfor�ou para alterar
a apar�ncia,

263
00:19:45,340 --> 00:19:47,238
mas era ele.

264
00:19:49,379 --> 00:19:50,679
Eu tenho certeza.

265
00:19:55,902 --> 00:19:58,001
Deve ser importante
para deix�-lo abalado.

266
00:19:58,002 --> 00:19:59,378
N�o estou abalado, Diana.

267
00:19:59,379 --> 00:20:02,594
Estou aborrecido comigo mesmo
por ser t�o descuidado.

268
00:20:02,595 --> 00:20:05,055
Sabem que estou em Londres.
Preciso me apresentar.

269
00:20:05,056 --> 00:20:06,987
Uma perda de tempo, s� isso.

270
00:20:07,297 --> 00:20:09,086
Mas n�o vai me dizer
quem ele �.

271
00:20:09,087 --> 00:20:11,970
Ele n�o � ningu�m,
um s�cio de Kit.

272
00:20:11,971 --> 00:20:14,019
Deveria ter me apresentado
imediatamente.

273
00:20:14,020 --> 00:20:17,330
Eu n�o tenho certeza
se passarei no teste.

274
00:20:17,331 --> 00:20:19,799
Se quer detalhes
do que estive fazendo, ent�o...

275
00:20:20,245 --> 00:20:22,924
Kit saberia?
Pode perguntar a ele?

276
00:20:27,344 --> 00:20:29,358
Perguntar o que a ele?

277
00:20:29,871 --> 00:20:32,795
Pode me lembrar
do que eu fazia semana passada?

278
00:20:33,868 --> 00:20:35,168
N�o.

279
00:20:36,711 --> 00:20:40,166
N�o. Vou arriscar.

280
00:20:40,167 --> 00:20:42,134
Encontraremos uma professora
para voc�.

281
00:20:42,135 --> 00:20:43,849
Acharemos o manuscrito.

282
00:20:45,597 --> 00:20:48,061
E daremos o fora daqui
o quanto antes.

283
00:20:49,583 --> 00:20:50,883
Eu devo ir.

284
00:20:54,575 --> 00:20:56,422
E n�o saia
antes de eu voltar.

285
00:21:13,132 --> 00:21:16,578
Por que n�o toma mais uma,
mestre Pole?

286
00:21:25,465 --> 00:21:26,765
Voc� n�o...

287
00:21:28,417 --> 00:21:29,960
Eu fiz algo de errado?

288
00:21:30,311 --> 00:21:31,611
Me diga.

289
00:21:31,979 --> 00:21:34,750
O que eu estava fazendo
fora de Londres?

290
00:21:34,751 --> 00:21:36,377
Isso � um teste.

291
00:21:37,111 --> 00:21:38,873
N�o s�o preocupa��es,

292
00:21:39,223 --> 00:21:42,314
mas informa��es vazadas,
cochichos nas filas.

293
00:21:42,315 --> 00:21:44,109
Eu nunca falaria, eu juro.

294
00:21:44,110 --> 00:21:46,566
Eu sei. Eu sei, William.
295
00:21:47,128 --> 00:21:51,355
Mas voc� sempre foi
um bom ouvinte.

296
00:21:56,510 --> 00:21:58,233
Disseram

297
00:21:58,234 --> 00:22:00,425
que te mandaram para o norte,
para Berwick.

298
00:22:00,426 --> 00:22:02,187
O rei escoc�s
tem muito trabalho

299
00:22:02,188 --> 00:22:04,107
para ca�ar as bruxas.

300
00:22:04,108 --> 00:22:05,827
Ouvi dizer que voc�

301
00:22:05,828 --> 00:22:09,627
o manteve focado
em seus assuntos em vez de...

302
00:22:10,195 --> 00:22:11,785
Bem, voc� sabe...

303
00:22:12,105 --> 00:22:14,041
O que estamos fazendo aqui.

304
00:22:14,369 --> 00:22:15,669
Eu sei.

305
00:22:16,987 --> 00:22:18,507
Continue.

306
00:22:28,786 --> 00:22:30,185
Deixe-nos.

307
00:22:41,683 --> 00:22:43,363
Ent�o � verdade.

308
00:22:45,143 --> 00:22:47,615
- Explique-se.
- Me perdoe, Lorde Burghley,

309
00:22:47,616 --> 00:22:49,350
mas me pediu para ficar
em Berwick

310
00:22:49,351 --> 00:22:51,397
at� minha miss�o
ser conclu�da.

311
00:22:51,398 --> 00:22:54,369
Sua miss�o n�o foi
um objetivo de curto prazo.

312
00:22:54,370 --> 00:22:56,836
As sementes do caos
foram plantadas.

313
00:22:57,179 --> 00:22:59,749
Os tribunais est�o em desordem.
As bruxas divididas.

314
00:22:59,750 --> 00:23:01,051
Se n�o est�o escondidas,

315
00:23:01,052 --> 00:23:03,655
est�o armadas contra o rei.
Se ficasse mais tempo,

316
00:23:03,656 --> 00:23:05,336
poderia ser descoberto.

317
00:23:07,355 --> 00:23:10,749
A menos, � claro,
que essa fosse sua inten��o.

318
00:23:15,438 --> 00:23:16,738
Certo.

319
00:23:18,185 --> 00:23:22,860
Veremos como esse seu caos
funcionar�.

320
00:23:24,660 --> 00:23:26,030
Muito bem.
321
00:23:29,969 --> 00:23:31,888
E, Roydon.

322
00:23:32,862 --> 00:23:35,924
Usarei mais voc�,
agora que est� em casa.

323
00:23:35,925 --> 00:23:39,257
Seus m�todos de persuas�o
fizeram muita falta.

324
00:23:39,258 --> 00:23:41,762
N�o desapare�a
sem a minha permiss�o.

325
00:23:42,182 --> 00:23:43,601
Entendeu?

326
00:23:45,898 --> 00:23:47,995
Claro, milorde.

327
00:23:59,017 --> 00:24:00,417
Matthew.

328
00:24:36,013 --> 00:24:37,893
O selo real.

329
00:24:43,332 --> 00:24:45,252
"Minha sombra fiel..."

330
00:26:13,044 --> 00:26:14,483
Ah, Matthew.

331
00:26:23,563 --> 00:26:27,243
Espero n�o ter sido imprudente
confiar em voc�.

332
00:26:28,962 --> 00:26:30,433
N�o foi.

333
00:26:31,526 --> 00:26:33,648
Ele j� tinha me contado
que era cat�lico.

334
00:26:33,649 --> 00:26:35,376
Se o tiver enfeiti�ado,

335
00:26:36,161 --> 00:26:37,914
ele te contaria
qualquer coisa.

336
00:26:38,362 --> 00:26:40,510
Escute meus batimentos,
Fran�oise.

337
00:26:41,321 --> 00:26:44,430
Prometo que n�o contarei
a ningu�m o que vi aqui.

338
00:26:45,280 --> 00:26:47,612
Suspeitava
que ele era um espi�o.

339
00:26:49,540 --> 00:26:52,679
S� n�o tinha juntado as pe�as
at� agora.

340
00:26:53,380 --> 00:26:55,372
Ele identifica cat�licos.

341
00:26:56,379 --> 00:26:59,012
Est� traindo o pr�prio povo,
a pr�pria f�.

342
00:26:59,879 --> 00:27:01,359
Sim.

343
00:27:02,719 --> 00:27:04,119
Est�.

344
00:27:05,998 --> 00:27:07,458
Diana.

345
00:27:27,976 --> 00:27:29,476
Voc� parece...

346
00:27:31,436 --> 00:27:33,229
N�o sei...

347
00:27:34,856 --> 00:27:36,256
Mais velho.
348
00:27:37,715 --> 00:27:39,115
Bem,

349
00:27:41,315 --> 00:27:43,055
seria a primeira vez.

350
00:27:53,234 --> 00:27:57,633
- Como foi?
- Acho que ele est� convencido.

351
00:28:03,633 --> 00:28:05,064
Por que voc� faz isso?

352
00:28:06,972 --> 00:28:08,691
Porque � meu dever.

353
00:28:10,952 --> 00:28:12,352
Com seu pai.

354
00:28:14,272 --> 00:28:16,194
Me perguntava
quando ele apareceria.

355
00:28:16,195 --> 00:28:18,411
Ele est� na Fran�a.
N�o o encontraremos.

356
00:28:18,412 --> 00:28:19,812
Vamos deitar.

357
00:28:25,071 --> 00:28:26,525
O que foi?

358
00:28:27,940 --> 00:28:30,390
N�o h� mais nada para contar
que n�o j� descobriu.

359
00:28:40,491 --> 00:28:43,084
Meu pai precisava de um espi�o
na corte inglesa.

360
00:28:43,085 --> 00:28:45,258
Eu cumpri essa necessidade,
e muito bem.
361
00:28:48,708 --> 00:28:50,550
At� agora, aparentemente.

362
00:28:51,148 --> 00:28:53,388
Nem Philippe de Clermont
pensou em considerar

363
00:28:53,389 --> 00:28:56,429
a viagem no tempo
ao dar suas ordens.

364
00:28:56,430 --> 00:28:59,279
Ele sabia que voc� era cat�lico
quando o enviou aqui.

365
00:29:02,607 --> 00:29:03,907
Claro.

366
00:29:04,447 --> 00:29:06,342
- O que...
- Venha para a cama.

367
00:29:07,206 --> 00:29:08,546
Por favor.

368
00:29:09,832 --> 00:29:12,642
Voc� � a �nica coisa
que faz sentido por aqui.

369
00:29:46,463 --> 00:29:50,231
Mestre Roydon.
A bruxa que voc� procurava.

370
00:29:50,232 --> 00:29:52,285
- Senhora.
<i>- Wearh.</i>

371
00:29:54,858 --> 00:29:56,672
Esta mulher
est� sob minha prote��o.

372
00:29:56,673 --> 00:29:59,161
Ela est� sem a fam�lia
e precisa da sua ajuda.

373
00:29:59,162 --> 00:30:01,181
Ela mostra sinais
de ser uma bruxa.

374
00:30:01,182 --> 00:30:02,698
Veremos.

375
00:30:18,526 --> 00:30:21,616
Como suspeitei,
ela n�o � uma bruxa.

376
00:30:21,617 --> 00:30:23,693
N�o fa�a joguinhos.

377
00:30:24,371 --> 00:30:27,054
- A verdade. Agora.
- Pediu minha opini�o, <i>wearh.</i>

378
00:30:27,055 --> 00:30:28,488
Agora voc� j� sabe.

379
00:30:31,151 --> 00:30:33,896
Acho que voc� percebe
que tenho poder.

380
00:30:35,259 --> 00:30:36,659
Por favor.

381
00:30:36,660 --> 00:30:39,370
Minha magia me levou a voc�,
tenho certeza.

382
00:30:39,371 --> 00:30:42,277
Deve haver outra maneira
de testar minha habilidade.

383
00:30:42,278 --> 00:30:44,227
Pense bem na sua resposta.

384
00:30:44,228 --> 00:30:46,968
Voc� n�o gostaria
que eu fosse seu inimigo.

385
00:30:56,729 --> 00:31:00,279
Uma verdadeira bruxa
pode mudar a ordem das coisas.

386
00:31:04,324 --> 00:31:07,690
Ela pode reacender uma chama
e impedir o badalar de um sino.

387
00:31:09,094 --> 00:31:10,515
Bem, v� em frente.

388
00:31:20,813 --> 00:31:22,706
Tente de novo, Diana.

389
00:31:22,707 --> 00:31:25,692
Eu a vi acendendo velas
apenas alguns dias atr�s.

390
00:31:34,022 --> 00:31:37,106
A� est�.
� como eu disse a voc�.

391
00:31:37,107 --> 00:31:40,696
Espere.
Deixe-me tentar de novo.

392
00:32:15,492 --> 00:32:17,028
Diana, pare.

393
00:32:17,989 --> 00:32:19,289
J� chega.

394
00:32:21,857 --> 00:32:25,049
Pode ficar com seu dinheiro.
N�o farei parte disso.

395
00:32:38,146 --> 00:32:39,826
Eu n�o vou te machucar.

396
00:32:41,685 --> 00:32:43,572
N�o sei o que foi aquilo,

397
00:32:44,163 --> 00:32:46,336
mas deve ver
que eu preciso da sua ajuda.

398
00:32:46,337 --> 00:32:49,330
� gra�as a poderes como o seu
que nos ca�am na Esc�cia.

399
00:32:49,331 --> 00:32:51,048
Por isso que nem aqui
temos sossego

400
00:32:51,049 --> 00:32:52,522
de homens como o seu marido.

401
00:33:17,653 --> 00:33:19,381
Quem mais pensa
que somos casados?

402
00:33:19,382 --> 00:33:21,389
Al�m de seus amigos
e os criados.

403
00:33:21,841 --> 00:33:24,785
Bem, os vizinhos podem
ter presumido. Por qu�?

404
00:33:26,281 --> 00:33:28,361
Ela te chamou de meu marido.

405
00:33:30,201 --> 00:33:32,906
N�o mexa esses dedos
nem mais um pouco

406
00:33:32,907 --> 00:33:34,682
ou eu cortarei
sua orelha, garoto.

407
00:33:35,000 --> 00:33:37,720
Matthew, ele � uma crian�a.

408
00:33:43,712 --> 00:33:46,752
Eu deveria te arrastar
para um guarda, rapaz.

409
00:33:47,205 --> 00:33:49,446
Mas ele n�o vai, nem eu.

410
00:33:49,999 --> 00:33:53,358
- Qual � o seu nome?
- Jack, milady.

411
00:33:53,668 --> 00:33:56,725
Jack.
� um nome bonito.
412
00:33:58,151 --> 00:34:00,651
Onde est�o os seus pais?
Sua fam�lia...

413
00:34:00,652 --> 00:34:02,411
Eu n�o tenho uma, milady.

414
00:34:04,537 --> 00:34:09,237
Voc� j� ouviu alguma coisa
sobre mim antes de hoje?

415
00:34:09,776 --> 00:34:12,343
N�o importa o qu�o bobo
possa parecer.

416
00:34:15,457 --> 00:34:17,202
Eles acham
que voc� � uma bruxa.

417
00:34:18,235 --> 00:34:19,615
Entendi.

418
00:34:21,356 --> 00:34:22,995
Mas voc� n�o est� com medo.

419
00:34:23,376 --> 00:34:25,154
Bruxas n�o existem.

420
00:34:25,595 --> 00:34:29,835
Eu imagino que voc� n�o saiba
onde os rumores come�aram.

421
00:34:32,994 --> 00:34:34,634
Claro que eu sei.

422
00:34:35,154 --> 00:34:37,867
Nada acontece em Water Lane
sem que eu saiba.

423
00:34:40,373 --> 00:34:41,909
Foi na taverna.

424
00:34:43,033 --> 00:34:44,593
A que fica na esquina.
425
00:34:45,793 --> 00:34:47,193
O Cordeiro.

426
00:34:51,513 --> 00:34:53,305
Espero que o que viu
mais cedo

427
00:34:53,306 --> 00:34:55,493
n�o o impe�a de ajudar
a encontrar o livro.

428
00:34:56,471 --> 00:34:57,771
De modo nenhum.

429
00:34:57,772 --> 00:34:59,275
J� escrevi
a um amigo em Oxford

430
00:34:59,276 --> 00:35:02,032
e espero
que ajudem na busca.

431
00:35:02,632 --> 00:35:05,296
Matt, nunca vou me acostumar
com seu rosto sem barba.

432
00:35:05,696 --> 00:35:08,926
Embora, devo dizer,
faz seu l�bio mais f�cil de ler.

433
00:35:09,526 --> 00:35:11,431
Tamb�m tirou o brinco.

434
00:35:12,203 --> 00:35:14,518
Muitas mudan�as
desde a �ltima vez que o vimos.

435
00:35:15,230 --> 00:35:16,530
Diga-me, Walter,

436
00:35:16,531 --> 00:35:18,597
tomou uma bebida no Cordeiro
recentemente?

437
00:35:18,598 --> 00:35:19,898
N�o.
438
00:35:20,482 --> 00:35:22,274
Naquele ninho de rato?
Dificilmente.

439
00:35:22,275 --> 00:35:23,851
� Kit
que nunca sai de l�.

440
00:35:25,249 --> 00:35:26,549
Por que pergunta?

441
00:35:31,796 --> 00:35:34,408
Walter,
vejo voc� e Henry amanh�.

442
00:35:37,403 --> 00:35:38,803
Voc� est� bem, Matt?

443
00:35:39,308 --> 00:35:40,608
Boa noite, Henry.

444
00:35:59,906 --> 00:36:01,939
Voc� falou sobre Diana.

445
00:36:04,546 --> 00:36:08,141
- Nem tente negar isso.
- Por que eu negaria?

446
00:36:09,525 --> 00:36:10,925
Eu faria o mesmo de novo.

447
00:36:14,125 --> 00:36:16,426
Eu tive sua lealdade.
Sei que tive.

448
00:36:16,427 --> 00:36:18,526
- Onde est� agora?
- Voc� ainda tem.

449
00:36:18,527 --> 00:36:20,418
Ele n�o consegue respirar,
Matthew.

450
00:36:22,064 --> 00:36:24,605
N�o consegue ver as coisas
da minha perspectiva?

451
00:36:24,606 --> 00:36:26,780
Voc� devia estar na Esc�cia
com Gallowglass.

452
00:36:26,781 --> 00:36:29,675
N�o aqui, casado com uma bruxa
sem nenhuma explica��o!

453
00:36:30,175 --> 00:36:32,512
Est� fora de si, Matthew.

454
00:36:34,143 --> 00:36:35,543
Temos que contar a ele.

455
00:36:35,544 --> 00:36:37,663
Voc� viu
o que minha magia fez hoje.

456
00:36:37,664 --> 00:36:40,307
Ele vai continuar
criando problemas at�...

457
00:36:40,308 --> 00:36:41,708
eu ir embora.

458
00:36:43,722 --> 00:36:45,122
Ele conhece voc�.

459
00:36:45,522 --> 00:36:48,441
Quando ouvir a verdade,
ele vai acreditar.

460
00:36:51,121 --> 00:36:53,282
Voc� n�o ter�
outra chance comigo.

461
00:37:07,209 --> 00:37:09,835
Eu disse a Walter
que sou de Cambridge.

462
00:37:09,836 --> 00:37:11,136
E eu sou.

463
00:37:11,636 --> 00:37:13,518
Mas n�o a Cambridge
que voc� conhece.

464
00:37:14,319 --> 00:37:18,008
Cambridge, Massachusetts.
� uma col�nia no Novo Mundo.

465
00:37:18,009 --> 00:37:19,522
Nunca ouvi falar.

466
00:37:20,878 --> 00:37:24,411
N�o o Novo Mundo como � agora,
mas do futuro.

467
00:37:29,391 --> 00:37:31,899
Ela afirma que �
uma viajante do tempo.

468
00:37:31,900 --> 00:37:34,678
Meu amigo, est� mais perdido
do que eu pensava.

469
00:37:34,679 --> 00:37:36,107
Sei que ela viaja no tempo

470
00:37:36,108 --> 00:37:38,564
porque eu mesmo
viajei com ela para c�.

471
00:37:38,961 --> 00:37:40,500
Voc�?

472
00:37:40,501 --> 00:37:43,094
Matthew n�o est� se comportando
como o homem que era

473
00:37:43,095 --> 00:37:46,209
porque ele n�o � o homem
que voc� conhece.

474
00:37:47,123 --> 00:37:49,030
N�o exatamente.
N�o mais.

475
00:37:49,031 --> 00:37:52,911
Finja por um momento
que acredito nessa hist�ria.
476
00:37:54,950 --> 00:37:57,280
Onde est� o Matthew
desta �poca?

477
00:37:57,626 --> 00:38:00,199
O que viajou para o norte
h� algumas semanas.

478
00:38:00,627 --> 00:38:01,986
N�o temos certeza.

479
00:38:01,987 --> 00:38:05,439
� poss�vel que, quando chegamos,
ele tenha se deslocado.

480
00:38:05,440 --> 00:38:06,740
Deslocado?

481
00:38:08,158 --> 00:38:11,077
Voc� n�o quer dizer
que morreu?

482
00:38:11,078 --> 00:38:14,356
N�o. Quando partirmos,
tudo deve voltar ao normal.

483
00:38:14,357 --> 00:38:15,657
Escute-me, Kit.

484
00:38:17,018 --> 00:38:20,199
Se voc� j� foi meu amigo,
seja meu amigo agora,

485
00:38:20,200 --> 00:38:22,453
nos aceite, n�s dois.

486
00:38:22,454 --> 00:38:25,163
Ou voc� pode sair desta casa
e nunca mais voltar.

487
00:38:25,164 --> 00:38:26,534
De qualquer jeito,

488
00:38:28,366 --> 00:38:31,352
se voc� contar uma palavra
sobre isso para algu�m,

489
00:38:33,184 --> 00:38:35,037
que Deus me ajude,

490
00:38:37,336 --> 00:38:38,702
vou acabar com voc�.

491
00:38:53,275 --> 00:38:54,917
Um dos homens de Cecil.

492
00:38:56,222 --> 00:38:57,522
Obrigado.

493
00:39:35,592 --> 00:39:36,892
Matthew?

494
00:39:46,451 --> 00:39:48,023
Ele saiu.

495
00:39:49,530 --> 00:39:50,830
Ele n�o a acordou?

496
00:39:54,276 --> 00:39:55,576
Ele estava bem?

497
00:39:57,162 --> 00:39:58,659
Dif�cil dizer.

498
00:39:59,087 --> 00:40:01,902
Sim. Muitas vezes
com ele � assim.

499
00:40:04,968 --> 00:40:06,268
Vinho?

500
00:40:18,974 --> 00:40:21,512
Se voc� � sincera
em seu afeto,

501
00:40:21,513 --> 00:40:23,508
ent�o voc� merece um aviso.

502
00:40:24,812 --> 00:40:27,180
Seu Matthew �
503
00:40:28,133 --> 00:40:29,441
diferente.

504
00:40:30,105 --> 00:40:31,982
Mais gentil, eu acho.

505
00:40:33,652 --> 00:40:35,157
Estar de volta aqui,

506
00:40:36,126 --> 00:40:39,386
vestindo o manto
de seu antigo eu,

507
00:40:41,295 --> 00:40:45,072
isso ir� mud�-lo,
mudar o trabalho, os inimigos,

508
00:40:45,719 --> 00:40:47,295
at� mesmo os aliados dele.

509
00:40:47,296 --> 00:40:51,180
Ao final, ele n�o ser� mais
o seu Matthew.

510
00:40:52,172 --> 00:40:54,134
Sei o que voc�
est� fazendo, Kit.

511
00:40:54,941 --> 00:40:57,568
Acha que se formos,
voc� ter� seu Matthew de volta.

512
00:40:58,876 --> 00:41:01,605
Posso dizer
que ele nunca foi assim.

513
00:41:01,606 --> 00:41:03,058
Sabe o que eu quis dizer.

514
00:41:04,635 --> 00:41:06,901
Eu vi o Matthew
na pior fase dele,

515
00:41:09,626 --> 00:41:11,865
mas temo que voc�
esteja fora de seu alcance.

516
00:41:11,866 --> 00:41:13,891
Com todo respeito,
voc� n�o me conhece.

517
00:41:15,148 --> 00:41:17,135
- N�o.
- N�o.

518
00:41:24,520 --> 00:41:25,927
Quando voc� o conheceu,

519
00:41:27,773 --> 00:41:29,478
ele escolheu voc�.

520
00:41:30,759 --> 00:41:33,890
Voc� era totalmente incomum.

521
00:41:35,770 --> 00:41:38,749
Excepcional de uma forma
que ele n�o conseguia definir.

522
00:41:40,910 --> 00:41:43,241
E embora houvesse
uma escurid�o nele,

523
00:41:43,242 --> 00:41:47,262
era como se voc� sempre
o tivesse conhecido.

524
00:41:47,862 --> 00:41:49,481
A maneira como ele falava,

525
00:41:49,482 --> 00:41:52,919
era como se todas
aquelas muitas vidas

526
00:41:52,920 --> 00:41:56,544
que ele tinha vivido antes
estavam apenas marcando tempo

527
00:42:00,057 --> 00:42:01,525
at� que ele conheceu voc�.

528
00:42:05,523 --> 00:42:07,957
Fique ent�o, se for preciso.

529
00:42:07,958 --> 00:42:11,394
Mas nem por um momento,
presuma que o conhece.

530
00:42:55,701 --> 00:42:59,064
NO PR�XIMO EPIS�DIO

531
00:42:59,378 --> 00:43:01,085
<i>N�s temos um problema.</i>

532
00:43:05,350 --> 00:43:07,774
Aquele livro come�ou
todo esse pesadelo.

533
00:43:20,544 --> 00:43:23,382
N�o se pode esquecer
seu desd�m pelos bruxos.

534
00:43:23,383 --> 00:43:26,064
Ver como os bruxos
conseguiram repelir a armada,

535
00:43:26,065 --> 00:43:29,344
certamente a lealdade deles
est� acima de qualquer suspeita.

536
00:43:29,345 --> 00:43:31,462
Ningu�m est� acima
de qualquer suspeita.

537
00:43:31,809 --> 00:43:34,809
<b>Entregue-se � sua inSanidade!
Junte-se a n�s.</b>

538
00:43:34,810 --> 00:43:37,810
@inSanosubs
fb.com/inSanosTV

Você também pode gostar