Você está na página 1de 16

I TAM AR ACÁ

FORTE ORANGE

encarte rotas do patrimônio Uma viagem através da história


PERNAMBUCO
Í NDICE
03 Localização & entorno
localization & whereabouts

03 ASPECTOS HISTÓRICOS
historical aspects

05 ASPECTOS arquitetônicos
architetural aspects

14 Situação legal de proteção


legal protection status

14 FUNCIONAMENTO E CONTATOs
working hours and contacts
O Forte Orange está localizado à beira mar da Fort Orange is located on the shoreline of the

localization
Localização & entorno
Ilha de Itamaracá, praia de águas límpidas e Island of Itamaracá, a beach of clear waters
de densa vegetação de coqueirais e mangue- and dense vegetation of coconut palms and

& whereabouts
zais situada no litoral norte de Pernambuco, a mangroves situated on the north coast of Per-
cerca de 50 km do Recife. Além da beleza de nambuco, about 50 km from Recife. Besides
sua natureza, Itamaracá abriga importantes the beauty of nature, Itamaracá houses im-
marcos da história pernambucana, a exemplo portant landmarks of the history of Pernam-
do Forte Orange, situado nas proximidades buco, such as Fort Orange, located near the
do acesso sul do Canal de Santa Cruz. southern access to the Santa Cruz Channel.

O litoral norte de Pernambuco foi um ter- The north coast of Pernambuco was an area of

historical aspects
ASPECTOS HISTÓRICOS
ritório de extrema importância no processo extreme importance in the process of Portu-
de colonização portuguesa no nordeste do guese colonization in northeastern Brazil. The
Brasil. A Ilha de Itamaracá era o limite ao Island of Itamaracá was the limit to the north
norte da Capitania de Pernambuco e onde of the Captaincy of Pernambuco and where the
se iniciava a Capitania de Itamaracá, cuja Capitaincy of Itamaracá began, the headquar-
sede fora assentada na ilha, na chamada ters of which was placed on the island, in the
Vila de Nossa Senhora da Conceição, que so-called Town of Our Lady of the Conception,
posteriormente ficou conhecida como Vila which later became known as Vila Velha (“Old
Velha, denominação que guarda até hoje. Town”), the name which it keeps today. It was
Foi aí que, aproximadamente em 1536, there that, around 1536, Duarte Coelho landed,
desembarcou Duarte Coelho, o primeiro do- the first Governor of Captaincy of Pernambuco,
natário da Capitania de Pernambuco, e sua with his wife D. Brites de Albuquerque.
esposa D. Brites de Albuquerque.
It was a prosperous region with various sugar-
Era uma região próspera com diversos en- cane mills and also used to ship off other
genhos de açúcar e também utilizada para products such as the Pau-Brasil (Brazilwood,
escoamento de outros produtos como o Pau- Caesalpinia echinata, the tree which gave the
Brasil. Com a união das coroas ibéricas, os country its name). On the union of the Iberian
holandeses invadiram o nordeste do Brasil crowns, the Dutch invaded the northeast of
com o objetivo de dominar o comércio do Brazil, with the aim of dominating the trade
açúcar. A tropa flamenga desembarcou no in sugar. The Flemish troops landed in 1630,
ano de 1630, na Praia de Pau Amarelo, ao on the Beach of Pau Amarelo, to the south of
sul da região hoje denominada Itamaracá, e the region which today is called Itamaracá,
seguiu em marcha para o sul em direção a and marched south along the beach towards
Olinda pela praia, da qual se apoderaram e Olinda, which they overran and where they
instalaram seu quartel general. set up their headquarters.

No ano seguinte, em 1631, os holandeses The following year, in 1631, the Dutch tried
tentaram conquistar a Ilha de Itamaracá, que to conquer the island of Itamaracá which is
tinha como principal acesso às áreas produti- separated from the mainland by the Santa
vas o Canal de Santa Cruz, que separa a ilha Cruz Channel which gave the main access
do continente. Uma vez dominada a entrada to the productive areas. Once the Dutch had
do canal, os holandeses passariam a contro- dominated the entrance of the channel, they
lar o acesso marítimo aos importantes portos controlled maritime access to the important
utilizados para escoamento de riquezas. ports used for shipping riches.
rotas do patrimônio

3
Impedidos por pouco mais de meia centena Prevented by just over fifty men of the
de homens da Companhia do Capitão Salva- Company of Captain Salvador Pinheiro, the
dor Pinheiro, os holandeses não conseguiram Dutch failed to achieve their goal of taking
atingir seu objetivo de conquistar a Vila de the Town of Our Lady of the Conception,
Nossa Senhora da Conceição, o que só viria which would only happen in 1633. How-
a acontecer em 1633. No entanto, iniciaram ever, in 1631, they started, as determined
nesse mesmo ano de 1631, por determina- by Lieutenant Colonel Steyen Callenfels, the
ção do Tenente Coronel Steyen Callenfels, a construction of a fortification on the south of
construção de uma fortificação ao sul da Ilha the island of Itamaracá, in order to support
de Itamaracá, com o objetivo de apoiar opera- future operations. The fort was built at the
ções futuras. O forte foi construído na entra- entrance of the bar of the Channel of Santa
da da barra do Canal de Santa Cruz em local Cruz at a place close to the shipping lanes
próximo à rota das embarcações com destino of boats bound for the ports of Igarassu and
aos portos de Igarassu e Vila da Conceição. À the Town of Conceição. The fortress was
fortaleza foi dado o nome de Forte Orange, em given the name of Fort Orange, in honor of
homenagem ao príncipe Frederico Henrique Prince Frederich Heinrich of Orange, the un-
de Orange, tio de Maurício de Nassau. cle of Maurice of Nassau.

No final da década de 1630, a primitiva At the end of the 1630s, the original for-
fortaleza foi substituída por uma nova cons- tress was replaced by a new construction
trução em alvenaria de pedra bruta, com of crude stone masonry, with a square for-
formato quadrado e quatros bastiões1, fosso mat and four bastions1, with a shallow and
pouco profundo e seco. dry ditch.

Após a derrota dos holandeses, ocorrida no After the defeat of the Dutch, which occurred
ano de 1654, o forte foi abandonado, fican- in 1654, the fort was abandoned and fell
do totalmente em ruínas. No entanto, pelo completely into ruins. However, because of
fato da Capitania de Itamaracá voltar a ser the Captaincy of Itamaracá again being ad-
administrada pelos portugueses, foi dado iní- ministered by the Portuguese, reconstruction
cio a um trabalho de reconstrução em 1696 work was started in 1696 based on Portuguese
com base na engenharia militar portuguesa. military engineering. At that point, the con-
Nesse momento, a construção do forte foi struction of the fort was continued in masonry
prosseguida em alvenaria de pedra e cal, se- of stone and limestone, following the square
guindo a forma quadrangular com baluartes2 shape with pentagonal bulwarks2, masonry3
pentagonais, guaritas de cantaria3, quartéis guard boxes, barracks for the troops and the
para a tropa e Casa de Comando. Além das House of Command (General Staff). Besides
obras, foram substituídos os símbolos fla- the works, the Dutch symbols were replaced
mengos pelas armas do Reino de Portugal no by the arms of the Kingdom of Portugal in the
portão de entrada, passando a denominar-se entrance gate, and it began to be called the
Fortaleza de Santa Cruz de Itamaracá. Fortress of Santa Cruz de Itamaracá.

No ano de 1777, uma nova reforma transfor- In 1777, a new reform transformed the for-
ma a fortaleza aproximadamente no que ele tress into what it looks like today. After a pe-
é hoje. Depois de um período de abandono, riod of abandonment, the fort was restored

1 Bastião: parte saliente da fortificação em forma de pentágono 1 BASTIONS: the irregular pentagon-shaped part of a fortification that
irregular, para defesa. juts out, for defense.
2 Baluarte: o mesmo que bastião. 2 BULWARKS: the same as bastion.
3 Cantaria: paredes lavradas e cortadas segundo as regras técnicas de 3 MASONRY WORK: walls carved and cut according to the technical rules
divisão e corte dos materiais. for dividing and cutting materials.
rotas do patrimônio

4
o forte é restaurado e em 1817 é ocupado and in 1817 was occupied by the forces of
pelas forças do padre Pedro de Sousa Tenó- Father Pedro de Sousa Tenório during the
rio durante a Revolução Pernambucana. Pernambuco Revolution.

Recentemente, no início da década de Recently, in the early 1970s, the Laboratory


1970, o Laboratório de Arqueologia da Uni- of Archaeology of the Federal University of
versidade Federal de Pernambuco realizou Pernambuco conducted an archaeological
uma prospecção arqueológica no interior e exploration in and around the Fort which
entorno do Forte que permitiu a identificação allowed the kitchen, chapel and powder-
da cozinha, da capela e dos paióis. Foram bunkers to be identified. It also found am-
também encontradas munições, canhões munition, cannons of various calibers, and
de vários calibres e objetos de uso pessoal Dutch objects of personal use. The salvage
dos holandeses. O resgate desses vestígios of these vestiges subsidized the subsequent
subsidiou a posterior ação de restauração action of restoration undertaken under the
empreendida sob orientação do então Ser- guidance of the then National Service for
viço do Patrimônio Histórico e Artístico Na- the Historical and Artistic Heritage (SPHAN
cional (SPHAN). Até esse momento, o forte in Portuguese). Until then, the fort was in a
se encontrava em situação de ruína. Entre state of ruin. Between 2002 and 2003 new
os anos de 2002 e 2003 novas prospecções archaeological digs were conducted.
arqueológicas foram realizadas.
It is interesting to note that local prison-
É interessante notar que presidiários locais ers were invited to cooperate in the work of
foram convocados a colaborarem no tra- restoration, amongst whom was José Amaro
balho de restauro, dentre os quais estava who, after completion of his sentence, oc-
José Amaro que, após o cumprimento de cupied the monument and became a kind of
sua pena, ocupou o monumento e se tornou guardian of the fort, and maintained in the
uma espécie de guardião do forte, mantendo internal dependencies of the fortress a small
nas dependências internas da fortaleza um archaeological and iconographic museum
pequeno museu com acervo arqueológico e coming from the dig and a gift shop.
iconográfico proveniente da prospecção rea-
lizada e uma loja de souvenires.

O Forte Orange apresenta formato quadran- Fort Orange presents a square format with
architetural aspects
ASPECTOS arquitetônicos

gular com os ângulos agudos em forma de acute angles in the form of vertices, thus
vértices, configuração esta semelhante a da being a similar configuration to the major-
maioria dos exemplares de arquitetura mi- ity of examples of military architecture built
litar construídos no Brasil no período colo- in Brazil in the colonial period. Of the four
nial. Das quatro guaritasA em pedra, apenas stone guard-boxesA, only one located on the
aquela localizada ao lado esquerdo do arco left side of the entrance arch remains to-
de entrada se mantém até hoje graças às day thanks to the restoration works carried
obras de restauração realizadas no monu- out on the monument. While during the
mento. Ainda que ao longo das várias fases various phases of its construction has been
de sua construção tenha sido empregada employed a variety of building materials has
uma grande variedade de materiais constru- been used, there is in Fort Orange a pre-
tivos, há no Forte Orange uma predominân- dominance of limestone, particularly in its
cia da pedra calcária, particularmente em outer wallsB.
suas muralhasB.
rotas do patrimônio

5
Guarita A

Muralha B

rotas do patrimônio

6
Escudo das armas portuguesas C D Arco de entrada

Acima do arco de entrada vê-se o escudo das Above the entrance arch, the Portuguese
armas portuguesasC, hoje bastante danifica- coat-of-armsC is seen, today severely dam-
do, com uma cruz ao centro e abaixo uma aged, with a cross in the center and below, a
pedra retangular na qual deveria existir uma rectangular stone on which there would have
inscrição. Adentrando por esse arco, um cor- been an inscription. Entering through that
redor ladeado por duas ordens de seteiras4, arch, a corridor, flanked by two orders of ar-
de onde os soldados disparavam contra o ini- row slits, where the soldiers fired at the en-
migo que adentrasse em seu interior, dá aces- emy who managed to get in, gives access to
so à circulação que conduz à praça central. the path leading to the central square. As a
Como maneira também de reforçar a estraté- way also to strengthen the defense strategy,
gia de defesa, o arco de entradaD foi disposto the entrance archD was arranged so as not to
de modo a não estar no mesmo alinhamento be in alignment with the gate that opens on
da portada que se abre para a praça. to the square.

Faceando a praça estão os edifícios da ca- Facing the square are the buildings of the
pela, quartéis, armazéns e calabouços. A chapel, barracks, warehouses and dungeons.
singela capela com coberta em duas águas, The simple chapel with a double-pitched
e interior iluminado por um pequeno óculo5, roof, and interior illuminated by a small ocu-
destaca-se na conformação do forte, atrain- lus5, stands out in shaping the fort, as it at-
do atenção de quem nele adentra. A partir tracts the attention of all who enter the fort.

4 seteira: abertura estreita em construção, para ataque de inimigos. 4 ARROW SLITS: narrow opening in a construction to shoot arrows at enemies.
5 óculo: abertura ou janela circular ou oval em empenas ou frontões, 5 OculOS: opening or circular or oval window in gables or frontons,
que propicia a iluminação e a ventilação internas. which provides lighting and internal ventilation.
rotas do patrimônio

7
planta bai x a • blueprint

1
2

11 11
10
4

10
5
7
6
5
5

9
9
LEGENDAS LABELS
1. Entrada 1. Entrance
2. Bilheteria 2. Box-office
3. Praça de Armas 3. Arms Square
4. Poço 4. Well
5. Depósito 5. Deposit
6. Sala dos Funcionários 6. Functionary Room
7. Capela 7. Chapel
8. Administração 8. Administration
9. Loja 9. Shop
10. Museu 10. Museum
11. Banheiro 11. Bathroom
12. Baluarte 12. Bulwark

Guarita Noroeste

12
12

12

12

Terrapleno Leste

12

12
12
Capela E

Praça central F

rotas do patrimônio

10
G Artilharia

do alojamento, ao lado da capelaE, inicia-se From the living quarters, next to the chapelE,
uma sucessão de dependências que perime- starts a series of dependencies that form the
tram a praça centralF. perimeter of the central squareF.

Os quartéis que são encontrados hoje na The barracks that are found today in the Arms
Praça de Armas são de construção portugue- Square are of Portuguese construction. The
sa. Os antigos quartéis holandeses ficavam former Dutch barracks were “free-standing”
“soltos” na praça, enquanto os lusos “en- in the square, while the Portuguese ones are
costados” na contra-muralha do Forte. “up against” the counter-wall of the Fort.

Da sua artilhariaG desmontada sobre as mu- Of their artilleryG dismantled on the walls,
ralhas, restam 21 canhões, sendo 16 de there remain 21 cannons, 16 being of Por-
origem portuguesa, construídos em ferro, e tuguese origin, constructed in iron, and only
apenas cinco de origem holandesa, constru- five of Dutch origin, constructed in bronze.
ídos em bronze. Em todos eles, as armas e On all of them, the arms and the emblems in
os emblemas em relevoH podem ser observa- reliefH can be seen on the breech.
dos sobre a culatra.
One point of great significance for the coloni-
Um ponto de extrema significância para al military exercise was the supply of water in
o exercício militar colonial era o abasteci- the fortification, as well as the quality of wa-
mento de água na fortificação, bem como a ter available for the troops. For that reason,
qualidade da água disponível para a tropa. practically all the forts had a well to supply
Por esse motivo, praticamente todos os for- needs inside them. In Fort Orange, it is situ-
tes possuíam um poço de abastecimento em ated in the center of the internal square.
rotas do patrimônio

11
Emblema em relevo H Vista exterior do Forte

seu interior. No Forte Orange, está situado With the completion of archaeological exca-
ao centro da praça interna. vations in Fort Orange, between 2002 and
2003, a series of structures, hitherto un-
Com a realização de escavações arqueoló-
known, were discovered. Some of them were
gicas no Forte de Orange, entre os anos de
part of the first Dutch fort, also from the 17th
2002 e 2003, uma série de estruturas, até
century, and others from the 18th century
então desconhecidas, foram descobertas.
Portuguese Fort. It is important to stress that,
Algumas delas eram parte do primeiro forte
after the due records were made, all these
holandês, ainda do século XVII, e outras do
findings were protected and covered in earth.
forte português do século XVIII. É importante
ressaltar que, após os devidos registros, todos Among the findings, some are particularly
esses achados foram protegidos e aterrados. interesting. The outer earthen wall of the
original Dutch fort is one of them and the
Dentre as descobertas, algumas são particu-
greatest importance of this finding lies in
larmente interessantes. A muralha em terra
the fact that the construction technique
do primitivo forte holandês é uma delas e a
used, characterized by the use of fillings
importância maior desse achado reside no
of sand covered with clay material was very
fato de que a técnica construtiva utilizada,
unusual in Brazil. The Dutch foundations of
caracterizada pela utilização de enchimen-
barracks, which were “free-standing” within
to de areia recoberto por material argiloso,
the Praça de Armas and the structure of
é pouco usual no Brasil. Os alicerces dos
the gunpowder store, with the successive
quartéis holandeses, os quais ficavam “sol-
rotas do patrimônio

12
tos” no interior da praça de armas e a estru- changes through which they passed over
tura da casa de pólvora, com as sucessivas time, were also located.
modificações pelas quais passou no tempo,
Another important finding was the well be-
também foram localizados.
longing to the original Dutch fort, which is
Outro importante achado foi o poço perten- dislocated from the geometrical center of the
cente ao primitivo forte holandês, que se current fort, but which probably was central-
encontra deslocado do centro geométrico do ized in relation to the fortification of Flemish
forte atual, mas que provavelmente estava origin. Currently, what is seen in the center
centralizado em relação à fortificação de ori- of the Praça de Armas of Fort Orange is the
gem flamenga. Atualmente, o que se vê no well of Portuguese origin, mostly built with
centro da Praça de Armas do Forte Orange red bricks. Researchers from the Federal
é o poço de origem portuguesa, construído University of Pernambuco conducted chemi-
predominantemente com tijolos vermelhos. cal analyses in this well and it was found that
Pesquisadores da Universidade Federal de the water presents a level of being drinkable
Pernambuco realizaram análises químicas within the standards recommended by WHO
neste poço e ficou constatado que sua água (the World Health Organization).
apresenta um grau de potabilidade dentro
dos padrões recomendados pela OMS (Orga-
nização Mundial da Saúde).

rotas do patrimônio

13
O conjunto encontra-se inscrito como Monu- This group of buildings was registered as a
Situação legal de proteção
legal protection status

mento Nacional nos livros das Belas Artes v. National Monument in the books of Belas
1, sob o n.º 86, em 24 de maio de 1938; His- Artes (Fine Arts) v. 1, under No. 86, on May
tórico v. 1, n.º 41, em 24 de maio de 1938 24, 1938; Historical events v.1, No. 41, on
(Processo 101-T/38 e Processo 155-T). May 24, 1938 (Case 101-T/38 and Case
155-T).

Informações sobre horário de visitação: Information on visiting hours:


FUNCIONAMENTO E CONTATOs
working hours and contacts

(81) 3544-1646 (81) 3544-1646

rotas do patrimônio

14
O Instituto do Patrimônio Histórico e Artístico Nacional (IPHAN),
em parceria com o Programa Monumenta- BID, criou as Rotas
do Patrimônio. São roteiros completos com dicas de locais para
visitação, lazer, compras e gastronomia nas cidades históricas. Em
paralelo, desenvolveu um programa de capacitação de taxistas,
condutores e guias turísticos para ajudar você a aproveitar, ao
máximo, a sua viagem. Saiba mais sobre as Rotas do Patrimônio
nos aeroportos, centros de recepção turística, Casas do Patrimônio,
hotéis e restaurantes da região. E embarque nessa viagem que vai
ficar guardada para sempre na sua memória. Divirta-se!

The Institute for the National Historical and Artisitic Heritage (IPHAN
in Portuguese), in partnership with the IDB Monumenta Program,
has created Heritage Trails. These are travel guides which are full of
tips on places to visit, leisure options, shopping and the cuisine in
historic towns. Parallel to this, training programmes have been held
for drivers of taxis and coaches, and tour guides to help you enjoy,
to the maximum, your trip. Find out more about the Heritage Trails
at airports, tourist reception centres, Heritage Bureaux, hotels and
restaurants in the region. And be sure to take a trip that will linger for
ever in your memory. Have a great time!

re a liz a çã o

Você também pode gostar