Você está na página 1de 16

Coleção Folha Contos e Fábulas Bilíngues

© 2020, Empresa Folha da Manhã S.A.


O Pequeno Polegar
Tom Thumb
Todos os direitos reservados.
Organização e coordenação geral do projeto
Folha de S.Paulo | Leticia Carvalho, Ana Paula Duarte e Mariana Dalmaso
Créditos do Livro
Adaptação Eugenio Blanco
Ilustração Sebastián Barreiro
Edição Angélica E. Gomes
Tradução para o português Eduardo Russo
Revisão Aline Graça, Janaína Souza
Ilustração da lombada Sebastián Barreiro
Baseado em Tom Thumb, de Charles Perrault.
Edição Original © Kontenut
Todos os direitos reservados.
ISBN 978-85-8193-476-1
(Coleção Folha Contos e Fábulas Bilíngues)
ISBN 978-85-8193-488-4
(O Pequeno Polegar – volume 12 )
Impresso no Brasil por Ipsis Gráfica e Editora S.A.
DADOS INTERNACIONAIS PARA CATALOGAÇÃO NA PUBLICAÇÃO (CIP)

DADOS INTERNACIONAIS PARA CATALOGAÇÃO NA PUBLICAÇÃO (CIP)

B641p Blanco, Eugenio, 1963-


O Pequeno Polegar - Tom Thumb / [adaptação: Eugenio Blanco ; ilustração:
Sebastián Barreiro ; tradução: Eduardo Russo]. - Ed. bilíngue. – São Paulo :
Folha de S.Paulo, 2020.
32 p. : il. color. ; 24 cm. – (Coleção Folha Contos e Fábulas Bilíngues ; v. 12)

Versão livremente adaptada da obra de Charles Perrault.


Texto em português com tradução paralela em inglês.
Também disponível audiolivro em inglês.

ISBN 978-85-8193-476-1 (coleção completa).


ISBN 978-85-8193-488-4 (volume 12).

1. Literatura infantojuvenil. 2. Passatempos - Literatura infantojuvenil.


I. Barreiro, Sebastián. II. Russo, Eduardo. III. Título. IV. Título: Tom Thumb.
V. Série.

CDD – 808.899282

Ficha catalográfica elaborada pela bibliotecária Lioara Mandoju CRB-7 5331

Nenhuma parte desta obra pode ser reproduzida, arquivada ou


Ficha catalográfica elaborada pela bibliotecária Lioara Mandoju CRB-7 5331
transmitida de nenhuma forma ou por nenhum meio, sem a permissão
expressa e por escrito da Empresa Folha da Manhã S.A.

Entre em www.contosbilingues.com e cadastre-se. Versão livremente adaptada do conto de Charles Perrault


Ative seu código pessoal para acessar gratuitamente a área exclusiva na qual poderá fazer o
download do audiolivro da história em inglês para aperfeiçoar sua compreensão oral. Você
A free version of the Charles Perrault’s tale
também terá acesso ao ebook da versão original. Faça o download de todo o conteúdo para
aprimorar seu inglês, a qualquer hora e em qualquer lugar.

Código: WN78KX
(Este código é pessoal e intransmissível. É válido apenas para uma ativação).
O Pequeno Polegar era chamado assim porque quando nasceu
era tão pequeno quanto um dedo polegar.
Um dia, seu pai o mandou pegar lenha na floresta com os outros
T om Thumb was called that way because when he was born
he was as small as a thumb.
One day, his father sent him and his seven brothers to pick up some
sete irmãos. Mas algo terrível aconteceu: eles se perderam. wood in the forest. But something terrible happened: they got lost.
Então o Pequeno Polegar subiu numa árvore para ver se conseguia So Tom Thumb climbed a tree to see if he could
encontrar o caminho de volta para casa. find the way back home.

2• O Pequeno Polegar Tom Thumb •3


Ao longe, ele avistou fumaça subindo acima das árvores. Alguém Far away he saw smoke rising above the trees. Someone
estava cozinhando! Os irmãos decidiram caminhar naquela direção e was cooking! The brothers decided to walk that way until they
chegaram numa casa bem alta e espaçosa. Eles bateram na porta arrived at a very spacious and tall house. They knocked on the door
e uma mulher grandona, parecendo uma ogra, apareceu e perguntou: and a huge woman looking like an ogre appeared and asked:
“O que vocês querem?”. “What do you want?”

4• O Pequeno Polegar Tom Thumb •5


“Nós nos perdemos, senhora”, o Pequeno Polegar respondeu. “We got lost, madam,” Tom Thumb answered.
“Estamos com fome e, além do mais, está frio e escuro. “We are hungry plus it’s cold and dark.
Podemos dormir aqui? Vamos embora amanhã cedo.” Can we sleep here? We will leave early in the morning.”
“Coitadinhos”, disse a mulher. “Olha onde vocês vieram parar! “Oh, poor little things!” said the woman. “Look where you’ve ended up!
Eu moro com meu marido e minhas filhas, que são ogros e adoram I live with my husband and my daughters, who are ogres and love
comer menininhos!” eating little boys!”

6• O Pequeno Polegar Tom Thumb •7


“Senhora”, o Pequeno Polegar explicou, “se ficarmos do lado de fora, “Madam,” Tom Thumb explained, “if we stay outside,
os lobos vão nos pegar. Talvez a senhora consiga convencer the wolves will catch us. Perhaps you can convince
seu marido a não nos comer.” your husband not to eat us.”
Após pensar um pouco, a mulher deixou os irmãos entrarem After thinking for a while, the woman let the brothers in
e lhes ofereceu comida. Então, ela os escondeu debaixo and offered them some food. Then, she hid them under
da cama de um dos quartos. a bed in one of the rooms.

8• O Pequeno Polegar Tom Thumb •9


Passado um tempo, os meninos ouviram alguém abrir e bater a After a while, the boys heard someone opening and slamming the
porta com força. Bum, bum, bum! Deviam ser os passos do ogro. door shut. Bum, bum, bum! It must be the footsteps of the ogre.
“Mulher!”, ele gritou, “Estou sentindo cheiro de meninos aqui dentro!” “Woman!” he shouted, “I can smell boys in here!”
“Não, querido, é a carne que está assando.” “No, dear, it’s the meat that is roasting.”
“Tem meninos aqui em casa, não minta para mim! Se não “There are boys in here, don’t lie to me! If you won’t
me contar onde eles estão, vou achá-los sozinho!” tell me where they are, I will find them by myself.”

10 • O Pequeno Polegar Tom Thumb • 11


Farejando o ar, o ogro chegou até o quarto e encontrou Sniffing the air, the ogre reached the bedroom and found
os irmãozinhos. the little brothers.
“Há, há, há! Aqui está meu delicioso jantar!”, ele disse. “Ha, ha, ha! Here is my delicious dinner!” he said.
“Mas querido, você não pode comê-los hoje!”, ela explicou. “But dear, you can’t eat them today!” she explained.
“É melhor deixá-los para amanhã. O jantar está pronto e “You’d better leave them for tomorrow. Dinner is ready and
não vou jogar nada fora!” I won’t throw anything away!”

12 • O Pequeno Polegar Tom Thumb • 13


“Mmm… você está certa”, concordou o ogro. “Leve esses meninos “Mmm… you are right,” agreed the ogre. “Take these boys
até o quarto das nossas filhas e coloque-os para dormir.” to our daughters’ room and put them in bed to sleep.”
As meninas eram pequenas ogras que ainda não comiam crianças, The girls were small ogresses who didn’t eat children yet,
mas bem que queriam experimentar. Dormiam juntas sem tirar but they fancied trying them. They slept together without taking off
as lindas coroas de ouro que seu pai lhes tinha dado com tanto carinho. the beautiful gold crowns their father had lovingly given them.

14 • O Pequeno Polegar Tom Thumb • 15


A mulher colocou os meninos numa cama ao lado da cama das filhas The woman put the boys in a bed next to her daughters’
e deu um chapeuzinho para cada um deles porque estava frio e and gave each of them a little hat because it was cold and
não havia aquecimento na casa. Depois disso, foi dormir there was no heating in the house. After that, she went to sleep
com seu marido, que tinha trabalhado demais e estava roncando with her husband, who had worked too much and had been snoring
fazia um tempão. for a long long time.

16 • O Pequeno Polegar Tom Thumb • 17


O Pequeno Polegar não conseguia dormir, pensando e pensando Tom Thumb couldn’t sleep, thinking and thinking again
como poderia sair dali. Se eles não fugissem, about how he could get out of there. If they didn’t run away,
o ogro iria comê-los! Finalmente, ele teve uma ideia. the ogre would eat them! Finally he had an idea.
Sem fazer barulho, tirou os chapeuzinhos dos irmãos, foi até a He quietly took off his brothers’ little hats, went to the
cama das meninas e trocou as coroas pelos chapéus. Depois, colocou girls’ bed and changed the crowns for the hats. Then he put
as coroas na cabeça de seus irmãos e voltou para a cama. the crowns on his brothers’ heads and went back to bed.

18 • O Pequeno Polegar Tom Thumb • 19


Um pouco antes do amanhecer, o ogro acordou com muita fome. Just before sunrise, the ogre woke up very hungry.
“Estou com vontade de comer aqueles meninos com ovos mexidos!”, “I feel like eating those boys with scrambled eggs!”
ele pensou. “Vou assá-los no forno lá fora, assim he thought. “I’m going to roast them in the oven outside so that
ninguém vai me ver e vou comê-los sozinho. Minha esposa e nobody sees me and I’ll eat them by myself. My wife and
as meninas que comam outra coisa no café da manhã, há, há!” the girls can eat something else for breakfast, ha, ha!”

20 • O Pequeno Polegar Tom Thumb • 21


Ele pegou um saco, foi até onde os meninos estavam He took a bag, went to where the boys were
dormindo e colocou a mão na cabeça deles. sleeping and touched their heads.
“Deus do céu! Estas são minhas filhas”, ele pensou quando “Good heavens! These are my daughters,” he thought when
sentiu as coroas. “Achei que elas estivessem do outro lado.” he touched the crowns. “I thought they were on the other side.”
Depois foi até a outra cama e começou a colocar as Then he went to the other bed and started putting the
meninas dormindo, uma a uma, dentro do saco. sleeping girls one by one in the bag.

22 • O Pequeno Polegar Tom Thumb • 23


Assim que o ogro saiu, o Pequeno Polegar e seus irmãos fugiram As soon as the ogre left, Tom Thumb and his brothers ran away
pela janela. Quando o ogro percebeu que tinha pegado as through the window. When the ogre noticed he had taken his
filhas por engano, voltou correndo para o quarto daughters by mistake, he went running back to the bedroom
e ficou furioso ao ver que os meninos não estavam mais lá. and got furious to see that the boys were no longer there.
“Isso tudo é culpa da minha esposa”, ele pensou. “This is all my wife’s fault,” he thought.

24 • O Pequeno Polegar Tom Thumb • 25


“Bem, minha querida”, reclamou com ela, “você vai pagar por isso. “Well, my dear,” he complained to her, “you’ll pay for this!
Vá pegar minha bota de sete léguas. Vou procurar aquelas Go get my seven-league boots. I’m going to look for those
crianças levadas.” naughty kids!”
As botas eram mágicas. Não só se adaptavam a todo The boots were magic. Not only did they adapt to anybody’s
tamanho de pé, como também levavam as pessoas para qualquer foot size, but they also took a person anywhere
lugar, bem mais rápido que um avião. much faster than a plane.

26 • O Pequeno Polegar Tom Thumb • 27


Quando o ogro já estava chegando perto deles, os meninos se When the ogre was getting close to them, the boys
esconderam nos galhos mais altos de uma árvore. Mas o homem malvado hid in the highest branches of a tree. But the wicked man
teve a brilhante ideia de dormir e esperar que descessem. had the bright idea of sleeping and waiting for them to get down.
E ainda estava roncando quando o Pequeno Polegar mandou seus And he was still snoring when Tom Thumb told his
irmãos correrem para casa. Enquanto isso, ele ia tentar fazer algo brothers to run home. Meanwhile, he would try to do something
muito corajoso. very brave.

28 • O Pequeno Polegar Tom Thumb • 29


Com muito cuidado, o Pequeno Polegar tirou as botas do ogro Taking a lot of care, Tom Thumb took the ogre’s boots off
e as calçou. Depois, chegou em casa num pulo só. Dizem que and put them on. Then he arrived home with one jump. They say
ele ficou rico levando mensagens aqui e ali com muita rapidez, that he became rich by taking messages here and there very fast
e que a família dele viveu feliz para sempre. Dizem também que o and that his family lived happily ever after. They also say that the
ogro desistiu de comer crianças e que abriu uma pizzaria ogre gave up eating children and opened a pizza bar
na floresta vizinha. in the neighboring forest.

FIM THE END


30 • O Pequeno Polegar Tom Thumb • 31

Você também pode gostar