Você está na página 1de 284

TROPICaS

Dr. Blumenau e a Política


Colonizadora no Sul do
Brasil
3)
2)

Ein Deutscher in den Tropen: Dr. Blumenau und


die Kolonisationspolitik
in S üdbrasilien
--- Edição
Bilíngüe

INSTITUTO
111111111111111111111111111111111111111\\11111111\
* c G 1 6 848 2 * 81umenau ~
/
~anos 1850 -
2000
l"'tt.I

ALEMAO

,
TROPICOS
4)
Dr. Blumenau e a Política
Colonizadora no Sul do
Brasil

Edição Especial Alusiva ao Centenário de


Falecimento de Hermann Bruno Ot!o Blumenau
1899 - 1999
5)
TROPEN
Dr. Blumenau und die
Kolonisationspolitik in 5
üdbrasilien

S onderauflage zum 100. Todestag von


Hermann Bruno Otto Blumenau 1899 -
1999
Dr. Hermann Blumenau

Um alemão nos trópicos

Ein Deutscher in den Tropen


Dr. Blumenau und clie Kolonisationspolitik in Südbrasilien


I"ITITUTO
Blumenau
7J~
4;;yJ;/{:S
1850 - 2000
6)
- • -IOI!CA CIMIIAl
-16848z.
aLUMENAU

Equipe de Trabalho

5 üdbrasilien in seinen Beziehungen zu deutscher Auswanderung und Kolonisation (1850) Sul do Brasil
em suas referências à emigração e a colonização.
Tradução: Curt Willy Hennings

Revisão Técnica Tradução: Marianne Elise Grasel ~ Vera Kaestner Neumaier 1~


Transcrição da Escrita Gótica para a Latina: /OZ-/OOD
Instituto Cultural Brasil-Alemanha (Blumenau)
Marlene Reimer e Ruth Johanna Lingnau

Leitende Anweisungen ftir Auswanderer nach der Provinz Sta. Cathanna in Südbrasilien (1851) Guia de
instruções aos emigrantes para a Província de Santa Catarina no sul do Brasil Tradução: Annemarie
Fouquet Schünke
Transcrição e revisão técnica: Cristina Ferreira

Revisão Ortogr!ifica: Anamaria Kàvacs e Osni Rosenbrock


Prqjeto Gr!ifico: Vanguarda Produções & Marketing / Fone: 47 322-4590

Ficha Catalográfica
(Elaborada pela Biblioteca Pública Dr. Fritz Müller)

Blumenau, Hermann Bruno Otto, 1899-1999.


B658a Um alemão nos trópicos: Dr. Blumenau e a política colonizadora no Sul do Brasil / Dr.
Hermann Blumenau; organização: Cristina Ferreira, Sueli Maria
Vanzuita Petry; tradução: Curt Willy Hennings, Annemarie
Fouguet Schünke. - Blumenau: Cultura em Movimento: Instituto
Blumenau 150 Anos, 1999.
280 p. : il.
ISBN 85-87100-08-4
1. Santa Catarina - Colonização. 2. Santa Catarina - História.
I. Ferreira, Cristina. II. Petry, Sueli Maria Vanzuita. III. Título.

CDD 325.8164 981.64


7)

INSTITUTO
Blumenau

<d
'- /anos 1850 -
2000
8) Instituto Blumenau 150 anos
Vice-Presidente - Amo Buerger Filho
Secretário - Braulio Maria Schloegel
1° Tesoureiro - Henrique Hass
2° Tesoureiro - Renato Valim
Coordenador Executivo - José dos Reis Garcia Coordenador de
Comunicação - Ruy Eduardo Willecke Coordenadora Cultural - Sueli
Maria Vanzuita Petry Coordenadora de Esporte e Lazer - Rita Soraia
Ribeiro Schürmann Coordenador de Turismo - Norberto Mette

Comissão de Finanças
Subcomissão de Orçamentos - Eocir Baeza Lopes Subcomissão
de Contabilidade - Giovani Mainhardt Subcomissão de
Auditoria - Manfredo Krieck Subcomissão de Assuntos
Juridicos - Luiz Carlos emetz

Comissão Executiva
Subcomissão de Organização - Teresinha Heimann

Comissão de Comunicação Subcomissão de


Divulgação - Luis Carlos Cardoso Subcomissão de
Produção - Carlos Hering Subcomissão de .Pesquisa -
Alda Schlemm Niemeyer

Comissão Cultural
Subcomissão de Congresso e Seminários - Balbino Rocha
Subcomissão de Patrimônio Histórico e Cultural - Marcos Schroeder
Subcomissão de Publicações - Cristina Ferreira Subcomissão Social -
Harold Letzow
Subcomissão de Artes - Vilson do Nascimento
Subcomissão de Educação - Césaro Antonio Brandão

Comissão de Esporte e Lazer


Subcomissão de Esporte - Marcelo Cavichiolo
- Araci Cristina França de Carvalho
Subcomissão de Lazer - Horário Braun
- Helena Silva

Comissão de Turismo
Subcomissão de Ações Receptivas - Leo Francisco Prim - Ivo
Volkmann
Subcomissão de Promoção - Vitor Anderle
Subcomissão de Eventos - Adolfo Em Filho
Décio Nery de Lima
Prefeito Municipal

Inácio Mafra

9) Vice- Prefeito

INSTITUTO
Blumenau
f)
anos
1850 -
2000
Presidente
Ricardo Stodieck

Vice- Presidente
Arno Buerger Filho

Rua XV de Novembro, 161 - Caixa Postal: 425


Fone/fax (0**47) 222-1213 - e-mail:
Sueli Maria Vanzuita Petry
Diretora Patrimônio Histórico-Museológico

Vilson do Nascimento
Diretor de Cultura

Arquivo Histórico "José Ferreira da Silva"


Alameda Duque de Ca>..ias) 64 - 89015-010 - Centro
Fone: (Oxx47) 326-6990 - Blumenau - SC

Conselho Editorial:
Dennis Radünz (Presidente)
Lauro Eduardo Bacca

Sueli Maria Vanzuita Petry


Vilson do Nascimento
11)
10)

------~-- ~ -- Realização:
INSTITUTO
Blumenau
<I:X
4" --/anos 1850 -
2000

Apoio Cultural-
Baumgarten

Ir.... ••
Editora e Gráfica
. oooRIIII

..---I
..•. ~
- SI '
- .n~~_
FUNDAÇÃO
CULTURAL ~
BLUMENAU
Inhalt

Vorwort ............................................................................................................................... XN
Einführung ......................................................................................................................XVIII
Dr. Hermann Blumenau - Leben und Werk ..................................................................... 26

1) (~üdbrasilien in seinen Be~jehungen zu deutscher Auswandemng und Kolonisation


JJ

1.1 - Vorrede .............................. ........................................................................................... 46


1.2 - Kapitel I ................................. .................................................................................................... 48

1.3 - Kapitel II ................................ .................................................................................................... 50

1.4 - Kapitel III .............................. .................................................................................................... 54

1.5 - Kapitel IV .............................. .................................................................................................... 58

1.6 - Kapitel V ................................ .................................................................................................... 68

1. 7 - Kapitel VI ......................... ............................................................................................ 82


1.8 - Kapitel VII ............................. .................................................................................................... 92
1.9 - Kapitel VIII ...........................: ................................................................................................ 106
1.10 - Auszüge aus der brasilischen Reichsverfassung .......................................................... 120
1.11 - Anmerkungen ...................................................................................................................142

2) ((Leitende Anweisungen für Auswanderer nach der Provinz 5 ta. Cathanna in 5


üdbrasilien JJ

2.1 -Dem Leser, insbesondere meinen auswanderungslustigen Freunden ...................................174


2.3 - Vorbemerkungen ....................................................................................................... 176
2.4 - Kapite1 I - Wer nach Sta. Catharina rnit Vortheil auswandern kann ......................... 180
2.5 - Kapitel 11 - Vorbereitung zur Reise und Uebersiede1ung ......................................... 212
2.6 - Kapite1 111 - Abreise von der alten, Ankunft in der neuen Heimath ........................ 262
2.7 - Anmerkungen .............................................................................................................274

3)Inhaltverzeichniss der Bilder .......................................................................... 276


4)Bibliographie .................................................................................................. 278

XII
~
Sumário

Apresentação .................. : ................................................................................................'XV


Introdução ...................... .................................................................................................. XIX
Dr. Hermann Blumenau - Vida e Obra ............................................................................ 27

1) (~ul do Brasil em suas Relações à Emigração e Colonização Alemã"


1.1 - Prólogo .......................................................................................................................... 47
1.2 - Capítulo I ...................................................................................................................... 49
1.3 - Capítulo 11 ................................................................................................................... 51
1.4 - Capítulo 111 ................................................................................................................. 55
1.5 - Capítulo IV ................................................................................................................... 59
1.6 - Capítulo V .................................................................................................................... 67
1.7 - Capítulo VI ................................................................................................................... 83
1.8 - Capítulo VII ................................................................................................................. 93
1.9 - Capítulo VIII .............................................................................................................. 105
1.10 - Compêndio da Constituição Brasileira e outras leis diversas ..............................121
1.11 - Notas de fim .............................................................................................................. 139

12) ((Guia de Instruções aos Emigrantes para a Província de Santa Catanna no Sul
do Brasil"
2.1 - Ao leitor, em especial aos meus amigos dispostos a emigrar ................................. 175
2.2 - Prefácio ....................................................................................................................... 177
2.3 - Capítulo I - Quem pode obter vantagens emigrando para Santa Catarina ................. 181
2.4 - Capítulo 11 - Preparativos para a viagem e transmigração ........................................ 213
2.5 - Capítulo 111 - A partida do torrão natal e a chegada à nova pátria ........................... 263
2.6 - Notas de fim ............................................................................................................... 275

3) Índice de Ilustrações
277
4) Bib liogrqfia
279

XIII
~
Vorwort

('Es gibt Menschen) die nur einen Tag lang kàmpfen; dann sind sie gut. Es
gibt Menschen) die ein Jahr lang kàmpfen; die sind besser. Andere kàmpfen
viele Jahre und sind dann sehr gut. Aber es gibt welche) die kiimpfen ihr
ganzes Leben lang. U nd gerade diese sind unentbehrlich. "
Dieser Satz von Bertolt Brecht ist wie für Hermann Bruno Otto BIumenau geschaffen,
der von Natur her Kampfer, von Geburt her Deutscher und mit Herz und Seele Brasilianer
war.

Mit Unternehmensgeist und EntschIossenheit, Ausdauer und Stolz führte Dr.


BIumenau sein Kolonisationsprojekt für Südbrasilien durch; und sein Vorhaben
verwirklichte er im J ahre 1850 mit der Gründung der Kolonie Blumenau. Warum wir so stolz
auf unsere Stadt sind, lasst sich Ieicht durch diese Leistung erkIaren.

Das "1nstitut Blumenau 150 Jahre", das die Veroffentlichung dieses Werkes
übernommen hat, ist stolz darauf, das Gedenken an den Gründer unserer geliebten Heimat
ehren zu konnen und den BIumenauern eine Ausgabe zu ermoglichen, die schon sehr Iange
darauf gewartet hat, übersetzt zu werden. 1n diesem zum Rückblick geeigneten AugenbIick -
dem hundertsten Todestag von Dr. Hermann Bruno Otto BIumenau (30.10.1899 - 1999) -
stellen wir das Werk vor, das jetzt der Offentlichkeit unter dem Titel "Ein Deutscher in den
Tropen - Dr. Blumenau und die Kolonisationspolitik in Südbrasilien" zuganglich gemacht
wird. Hier wurden zwei Werke von Dr. BIumenau in einem vereinigt.
1m Buch "Südbrasilien", das 1850 veroffentlicht wurde, offenbart sich uns ein Dichter,
der von der natürlichen Schonheit des brasilianischen Landes begeistert ist, wenn er schreibt:
"Das ganze Brasilien ist ein überaus schones, von der Natur mit allen Schatzen überreichIich
gesegnetes Land - ein wahrer Diamant, dem nur ein tüchtiger Meister fehIt, ihn in das
kostbarste Juwel der Welt umzuwandeln." Diese Worte veranschaulichen uns alle seine
Empfindungen, die er für die neue Heimat hat, und sie Iassen die Hoffnungen von unzahligen
Auswanderern, die daran interessiert sind, sich in Brasilíen ein angenehmeres
Leben aufzubauen, wieder aufflammen. . .
1n dem 1851 veroffentlichten Buch "Leitende Anweisungen für Auswanderer nach der
Provinz Sta. Catharina in Südbrasilien" zeigt er eine besondere Zuneigung für Santa Catarina
an der Stelle, wo er schreibt: "Dem jungen Menschen rate ich sein Heil in der Provinz Santa
Catarina zu versuchen, denn ein Iiebliches KIima, ein reizendschoneres FIeckchen Erde, aIs
besonders die 1nsel Sta. Catharina, findet er auf der ganzen weiten Welt nicht".
Diese VerOffentlichung, mit der wir die Feierlichkeiten zum 150. Jahrestag der Stadt
Blumenau, im Jahre 2000, einleiten, wurde nur durch die Mitarbeit der Mitglieder des
"1nstitut BIumenau 150 Jahre" und die kulturelle Unterstützung von Firmen ermoglicht. Der
Offentlichkeit stellen wir in den beiden Sprachen - Portugiesisch und Deutsch -

Ü bersetzung: Mananne Elise Crasel

XIV
~
Apresentação

((Existem homens que lutam um dia e são bons. Existem homens que lutam um
ano e são melhores. Outros que lutam vários anos e são muito bons. Mas existem
aqueles que lutam a vida inteira. Esses são imprescindíveis.JJ

A frase de Bertold Brecht ajusta-se perfeitamente a Hermann Bruno Otto


Blumenau, lutador por natureza, alemão por nacionalidade e brasileiro de coração e
alma.

O espirito empreendedor, a determinação, perseverança e altivez com que o


Dr. Blumenau conduziu seu projeto de colonização para o sul do Brasil,
concretizando seus objetivos através da fundação da Colônia Blumenau, em 1850,
nos permitem compreender a origem do sentimento de orgulho que nutrimos por
nossa cidade.

O Instituto Blumenau 150 Anos, ao assumir a publicação desta obra, sente-se


imensamente honrado em reverenciar a memória do fundador de nossa querida terra
natal e proporcionar à comunidade blumenauense uma edição que há muito tempo
aguardava para ser traduzida. Neste momento oportuno e de reflexão pela passagem
do Centenário de falecimento do Dr. Hermann Bruno Otto Blumenau (30.10.1899 -
1999), temos o prazer de apresentar a obra que ora se descortina, denominada "Um
Alemão nos Trópicos: Dr. Blumenau e a Política Colonizadora no Sul do Brasil",
resultado da união de dois trabalhos de autoria do próprio Dr. Blumenau.
==---- -~
O livro "Sul do Brasil", ublicado em 1850, evela-nos um Blumenau
poeta, maraVl a o com a eleza natural da terra brasileira, quando nos fala:
"O Brasil é um país extremamente belo) fascinante) abençoado e prodigamente contemplado
pela natureza) um verdadeiro diamante à espera de um hábil mestre para transformá-lo na
mais preciosa jóia do mundo." Estas palavras ilustram todo o seu sentimento para
com a nova pátria e renovam as esperanças de inúmeros emigrantes interessados
em construir uma vida mais aprazivel no Brasil.
No livro "Guia de Instruções aos Imigrantes para Província de Sta. Catarina no sul do
Brasil', editado em 1851, demonstra um carinho especial também em relação a Santa
Catarina, quando menciona: "Para que o jovem possa ser feli:v aconselho-o a tentar sua sorte
na Província de Santa Catarina) onde estaria rodeado por uma natureza bela e) além do mais) em
lugar algum do mundo encontraria um clima tão ameno e um pedacinho de terra tão encantadot)
especialmente como na Ilha de Santa Catarina ".

Com a mobilização dos membros do Instituto Blumenau 150 Anos e o apoio


cultural das empresas que se integraram nesta publicação, estamos iniciando as
comemorações dos cento e cinqüenta anos de Blumenau, a realizarem-se no ano
2000, trazendo ao conhecimento do público, tanto no vernáculo quanto na língua
alemã, os comentários, as propostas, os anseios e as expectativas de

xv
~
Kommentare und Vorschliige, Sorgen und Erwartungen unseres Gründers hinsichtlich der
Kolonie vor, die er selbst "meine Kolonie" nannte, die zusehends wuchs, sich entfaltete und
eine blühende, frohliche und gastfreunclliche Stadt wurde.
Den beiden Übersetzern des Buches, Herrn Kurt Willy Hennings und Frau Annemarie
Fouquet Schünke, mochten wir vor allen Dingen unsere Anerkennung und unseren Dank
aussprechen für die unermüdliche Arbeit an der Übersetzung des Textes in die portugiesische
Sprache. Sie haben dadurch einen betrachtlichen Teil zur Verwirklichung dieser Arbeit
beigesteuert.
Die Teilnahme der "Fundação Cultural de Blumenau", insbesondere des Historischen
Archivs "José Ferreira da Silva", wo das Projekt verwirklicht wurde und das für die
technische Unterstützung bei der Herausgabe dieses Werkes verantwortlich zeichnete, war
grundlegend und entscheidend.
Dem Deutsch-Brasilianischen Kulturinstitut - Blumenau, das sein Team zur Revision
des Buches "Südbrasilien" zur Verfügung stellte, und allen denen, die keine Anstrengung
scheuten, diese Arbeit zu verwirklichen, unseren aufrichtigen Dank.
Unser besonderer Dank geht an die Firmen, die die Schirmherrschaft über dieses Buch
übernommen haben, wie die "43 Gráfica e Editora S.A.", "Gráfica Baumgarten Ltda.",
"Editora e Gráfica Odorizzi" und "Malhas Malwee", die sich freundlicherweise bereit
erklarten, dabei mitzuwirken, die Geschichte der Kolonisation im Itajaí-Tal nicht in
Vergessenheit geraten zu lassen.
Dir, Dr. Blumenau, willensstark und mutig, widmen wir unsere Ehrerbietung und unsere
Zukunft.

13)
14)

ery
de

Lima
Bürgerm jt; r der 5
tadt Blumenau
Ricardo
Stodieck
Prã'sident des "Institut
Blumenau 150 Jahre"

XVI
~
nosso fundador em relação àquela que ele mesmo denominava de "minha
Colônia" e que, a olhos vistos, cresceu, desenvolveu-se e transformou-se numa
cidade próspera, alegre e hospitaleira.
Importante mencionarmos nosso reconhecimento e gratidão aos tradutores
da obra, sr. Curt Willy Hennings e sra. Annemarie Fouquet Schünke, que
trabalharam incansavelmente na tradução do texto para a língua portuguesa,
contribuindo de maneira notável para a realização deste trabalho.
Fundamental e decisiva foi a participação da Fundação Cultural de
Blumenau, especialmente o Arquivo Histórico "José Ferreira da Silva", local de
idealização do projeto, e responsável pelo suporte técnico na edição desta obra.
Ao Instituto Cultural Brasil-Alemanha de Blumenau, que disponibilizou sua
equipe para revisão do livro "Sul do Brasil", nossos sinceros agradecimentos,
bem como a todos aqueles que não mediram esforços para a concretização deste
trabalho.
Agradecemos em especial às empresas patrocinadoras deste livro, 43
Gráfica e Editora S. A., Gráfica Baumgarten Ltda, Editora e Gráfica Odorizzi e
Malhas Malwee, que tão gentilmente abraçaram esta idéia, contribuindo para
enaltecer a memória histórica da colonização no Vale do Itajaí.
Dr. Blumenau, homem de fibra e coragem, a ti rendemos nossas
homenagens e a ti dedicamos nosso futuro.

15)
16)
XVII

~
de Lima Ricardo Stodieck
Prefeito M i !pai de Presidente do Instituto Blumenau 150 Anos
Blumenau
E inführung

Geschichte befasst sich mit Studien an der Gesellschaft und in jeder Generation nimmt
sie differenzierte Formen an; ihre Grenzen werden erweitert, neue Indizien aufgezeichnet,
und Leser und Forscher angeregt, sich erneut mit den Geschehnissen, die unsere Gesellschaft
formen, auseinanderzusetzen.
Das J ahr 2000 erinnert uns an zwei wichtige Ereignisse: die 500 jahrige Geschichte
Brasiliens und das 150 jahrige Bestehen der Stadt Blumenau in dem Staat Santa Catarina.
Dieser Augenblick des Nachdenkens verbindet uns innig mit unserer Regionalgeschichte und
gibt uns Gelegenheit, die Traume und Erwartungen von Hermann Bruno Otto Blumenau und
den eingewanderten Pionieren des Itajai-Tals zu Beginn der Kolomsation dieser Region neu
zu werten.
Das "Institut Blumenau 150 Jahre" hat zusammen mit der "Fundação Cultural de
Blumenau" das Buch "Ein Deutscher in den Tropen: Dr. Blumenau und die
Kolonisationspolitik in Südbrasilien", zum Ideal gehabt, um dem Publikum neue Wege zur
Kenntnisnahme und Kultur zu offnen. Dieses Buch wird wahrscheinlich eine Lücke in der
Geschichtsschreibung der deutschen Einwanderung in Blumenau schlieBen, denn es
vereinigt zwei von Dr. Blumenau geschriebene Originalwerke, dazu bestimmt, Einwanderer
nach Südbrasilien, besonders in die Provinz Santa Catarina zu gewinnen.
Das Projekt wurde im Historischen Archiv "José Ferreira da Silva", einer der
"Fundação Cultural de Blumenau" angeschlossenen Institution, entworfen, die stolz auf
diese Zusammenarbeit ist, denn sie versteht darunter, dass durch Publikationen neue-
Forscher angezogen werden, und sie die Rolle des Informationsvermittlers erfüllt, die sie
dem Gemeinwesen gegenüber auszuüben hat. Diese Idee wurde dem "Institut Blumenau 150
Jahre" von der Kulturkommission und der Unterkommission für Fublikationen vorgestellt
und dann von der Organisationskommission genehmigt, um ein Gedenkwerk zum 150.
Gründungsjahr der Stadt und zum 100. Todestag von Dr. Blumenau (1889 1999)
herauszugeben.
Mitte des neunzehnten Jahrhunderts war die Hauptfigur, Hermann Bruno Otto
Blumenau, zum ersten Mal in Brasilien, um die wirkliche Lage im Süden des Landes zu
beobachten, Daten zu samme1n und die mit der Kolonisation verbundenen Fragen zu
diagnostizieren. Er bereiste die Gebiete der deutschen SiedIungen und lernte das Universum
der Moglichkeiten, die von Brasilien zur Errichtung neuer Kolonien offen gelegt wurden,
kennen.
Nach seiner Rückkehr im Jahre 1849 nach Deutschland stellte er die gesammelten
Informationen zusammen und legte die im Land gesammelten Eindrücke mit einem
Auswahlkriterium vor. Vor allen Dingen beschrieb er das Potential der Natur und ihrer
Ressourcen, vermittelte clem Leser einen umfassenden Überblick über das brasilianische
Leben einschliesslich der Darlegungen bezüglich der brasilianischen Legislation.
Um die Einwanderung anzuregen, begann er mit einer Strategie zur Bekanntmachung
in Zeitungen in Hamburg und anderen Stiidten, um Werbeanzeigen durchzuführen. Der
nachste Schritt war, die erworbenen Kenntnisse in ein Buch mit dem Titel "Südbrasilien in
seinen Beziehungen zu deutscher

Übersetzung: Mananne Elise Grasel

XVIII
~
Introdução

A História é uma referência ao estudo da sociedade e a cada geração adquire


roupagens diferenciadas, ampliando suas fronteiras, trazendo novos indícios que
estimulam leitores e pesquisadores a fazer uma releitura dos acontecimentos que
compõem nossa sociedade.
No ano 2000, além de assinalarmos os 500 anos da História do Brasil, em Santa
Catarina comemoramos os .150 anos de fundação da cidade de Blumenau. Este é um
momento de reflexão, que está intimamente ligado à nossa história regional e constituise
também em oportunidade para reavaliarmos os sonhos e expectativas de Hermann Bruno
Otto Blumenau e dos pioneiros imigrantes do Vale do Itajaí no início da colonização desta
região.
O Instituto Blumenau 150 Anos, juntamente com a Fundação Cultural de
Blumenau, visando trazer ao público novos meios de saber e cultura, idealizaram o livro
"Um alemão nos trópicos: Dr. Blumenau e a política colonizadora no sul do Brasil",
que certamente virá preencher uma lacuna na historiografia da imigração alemã em
Blumenau, pois reúne duas obras originais escritas pelo Dr. Blumenau para atrair
imigrantes ao Brasil Meridional, especialmente à Província de Santa Catarina.
O projeto foi concebido no Arquivo Histórico ''José Ferreira da Silva", órgão
vinculado à Fundação Cultural de Blumenau, que sente-se honrada em compor esta
parceria, por entender que através das publicações, atrai novos pesquisadores e cumpre o
papel de agente informador que deve exercer junto à comunidade. Esta idéia foi
apresentada ao Instituto Blumenau 150 Anos pela Comissão de Cultura e Subcomissão de
Publicações e posteriormente aprovada pela Comissão Organizadora, para constituir-se
em obra comemorativa ao sesquicentenário de fundação da cidade e alusiva à passagem
do centenário de falecimento do Dr. Blumenau (1889-1999).

O protagonista, Hermann Bruno Otto Blumenau, esteve no Brasil pela primeira vez
em meados do século XIX, visando observar a realidade do sul do país, levantar dados e
diagnosticar as questões inerentes à colonização. Percorreu as áreas de povoamento
germânico e reconheceu o universo de possibilidades apresentadas pelo Brasil para o
estabelecimento de novas colônias.

Em 1849, ao regressar à Alemanha, reuniu as informações coletadas e


expôs, com critério seletivo, as impressões que colheu do país, descrevendo acima de
tudo o potencial da natureza e seus recursos, reproduzindo ao leitor uma ampla visão da
vida brasileira e fazendo esclarecimentos referentes à legislação do país.

Para estimular a imigração, no sul do Brasil, empreendeu uma estratégia


de divulgação, recorrendo aos jornais de Hamburgo e demais cidades, para fazer
anúncios propagandísticos. O passo seguinte foi transformar o conhecimento adquirido
num livro, que intitulou "Sul do Brasil em suas referências à Emigração e Colonização Alemã'. No
prefácio, manifestou-se: (( .... procurei apresentar as observações que realizei pessoalmente

XIX
~
Auswanderung und Kolonisation" umzusetzeno 1m Vorwort schrieb er: " 000) so habe ich versucht)
wiederzugeben) was ich in S üdbrasilien beobachtet und wahr erkannt; ich darf wohi behaupten) mich
redlich bemühet zu haben) zu sammeln) zu sichten) und der Wahrheit auf den Grund zu kommen und
auch bei den verschiedentlich aufgestellten Vergleichungen sorgfàltig und nicht gerade oberflàchiich zu
Werke gegangen zu seino Darf ich demnach wohi einigermaJfen Anspruch auf Glaubwürdigkeit machen)
so bin ich doch weit entjernt) meine Ansichten ais unfehibar hinzustellen;o o o"
Frau Sabine Kiefer, Forscherin und Anthropologin, Autorin der in diesem Werk
enthaltenen Biografie über Dro BIumenau, stellte die Daten dafür bei ihren Untersuchungen
in deutschen Archiven fest, als sie ihre Magisterarbeit schriebo Dem Historischen Archiv
"José Ferreira da Silva" lieB sie eine Kopie dieses in Brasilien noch unbekannten Buches
zukommeno

1m Jahre 1851 veraffentlichte der Gründer in Deutschland ein neues Buch, durch das er
jene Einwanderer informieren wollte, die Interesse hatten, in die Provinz Santa Catarina zu
kommeno
Die Ausgabe mit dem TiteI "Leitende Anweisungen für Auswanderer nach der Provinz
Sta Catharina in S üdbrasilien" war ein richtiges Orientierungshandbuch für SiedIer, die den
PIan hatten, sich nach Amerika zu wagen, einen Kontinent, über den sie eine Vorstellung von
einer Volkswohlfahrt hatteno Die Genauigkeit, mit der der Autor seinen Text ausgearbeitet
hat, erinnert uns an einen Vater, der seinem Kind RatschIage erteilt und EinzeIheiten
preisgibt, die uns erlauben das Reiseszenarium nach Südbrasilien zu rekonstruiereno Wie
wichtig es ist, in der Landwirtschaft Bescheid zu wissen, betont er in dem Absatz: "Wie aus
der zur Zeit noch so geringen Bevóikerung dieses Landstrichs hervorgeht) sollten nach Stao
Catharina nur Leute auswandern) welche eins der unentbehrlicheren und in einem neuen
Lande wohiangebrachten Handwerke versteheno Ausserdem sollen sie Ackerbau treiben und
dabei ihre Arme richtig rühren) oder endlich beides) Handwerk und Ackerbau) wie es kommt)
mit einander vereinigen wolleno"
Die Bücher "Südbrasilien" ~nd "Leitende Anweisungen" wurden ursprünglich in
deutscher Sprache und in der in Europa vom Spatmittelalter an bis in die erstenJahrzehnte des
XXo Jahrhunderts weit verbreiteten gotischen Schrift, herausgegebeno Das Historische
Archiv BIumenau besitzt nur AbIichtungen, deren Lebensdauer bewiesenermaBen kurzfristig
isto Deswegen veranlasste man die Übertragung in die Iateinische Schriftform und mit
Rücksicht auf die Originalitat des vom Autor geschriebenen Textes wird das Werk vollstandig
und buchstabengetreu wiedergegeben um das Dokument aIs solches zu bewahreno
GIeichzeitig machte man den heutigen und zukünftigen Lernbegierigen und Forschern
sowohl das Studium des Stils wie auch das der Persanlichkeit des Autors ermaglicheno
Der nachste Schritt war die Übersetzung in die portugiesische Sprache und damit die
Entflechtung des Originaltextes, der linguistische Transformationen aufwies, die die
Produktion einer neuen Fassung offenkundig machte, ohne aber deswegen die Genauigkeit
des 1nhalts zu entstelleno Folglich vermied der Textaufbau die Wortwartlichkeit, denn
unserer Meinung nach "muss die Übersetzung anstatt der Originalbedeutung zu gleichen, viel
mehr und besonders sorgfáItig bis ins Detail kommen und die OriginaIbedeutung ohne zu
verwirren in die Form ihrer eigenen Sprache herüberbringeno Genau so, dass die Bruchstücke
wie Fragmente einer graBeren Sprache erkennbar werdeno .. " 1

IBEN]AMIN, Walter. A Tarefa do Tradutor. (Die Aufgabe des Übersetzers) In: Cadernos do Mestrado/
Literatura. DER], 1994. Seiten 25-26.
no sul do Brasi~ elaborando meticulosas comparações. Não me considero infalíve~ mas devido ao
cuidado que tive) espero merecer crédito ...)J

O Arquivo Histórico "José Ferreira da Silva" obteve uma cópia desta obra, inédita
no Brasil, através da pesquisadora e antropóloga Sabine Kiefer, autora da biografia
escrita nesta obra, que a localizou no percurso das suas pesquisas em arquivos alemães
quando estava elaborando sua tese de mestrado referente o Dr. Blumenau.

Em 1851, o fundador publicou na Alemanha uma nova obra, objetivando orientar


àqueles imigrantes interessados em vir para a Província de Santa Catarina. A edição,
intitulada "Guia de Instruções aos emigrantes para a Província de Santa Catarina", constituiu-
se num verdadeiro manual de orientação aos colonos que tinham planos para aventurar-
se na América, sobre a qual criaram um imaginário de bem-estar social. A minuciosidade
com que o autor elabora seu texto, lembra-nos um pai aconselhando
seu filho, revelando detalhes que permitem-nos reconstruir o cenário da viagem para
o sul do Brasil e frisando a importância de saber lidar com a agricultura, quando refere-se que
"somente deveriam emigrar para Santa Catarina pessoas que entendessem de um l ofício) pois nesta faixa
de terras) percebe-se uma reduzida população com estas características:J\ indispensáveis para a construção
de um país. Mas precisam saber utilizar adequadamente seus braços
nas atividades do cultivo da terra) conciliando assim as várias tarifas ... "

Os livros "Sul do Brasil" e "Guia de Instruções", foram originalmente editados na


língua alemã, em escrita gótica, amplamente veiculada na Europa desde a Baixa Idade
Média até as primeiras décadas do século :XX. No acervo do Arquivo Histórico de
Blumenau, constam apenas fotocópias, cuja longevidade comprovadamente é efêmera.
Neste sentido, promoveu-se a transcrição para a escrita latina e, em respeito à
originalidade do texto escrito pelo autor, reproduz-se o trabalho na íntegra e literalmente,
com o objetivo de preservar o documento e, ao mesmo tempo, permitir aos estudiosos e
pesquisadores presentes e futuros o estudo do estilo e personalidade do autor.

A tradução para a língua portuguesa foi a próxima etapa e constituiu-se num


processo de desdobramento do texto original, pois envolvia transformações lingüísticas
que evidenciavam a produção de uma nova redação, sem no entanto, descaracterizar a
fidelidade do conteúdo. Portanto, a composição textual evitou a literalidade, pois
entendemos que "a tradução, ao invés de se fazer semelhante ao sentido original, deve,
muito mais e cuidadosamente, chegar até o detalhe, trazendo para a forma de sua própria
língua, um modo de significar do original. Da mesma maneira que os cacos tornam-se
reconhecíveis como fragmentos de uma língua maior ... "l

Conhecer o universo das concepções do século XIX representava para os


tradutores um espaço aberto a múltiplas leituras, significava revitalizar, reformular e
redimensionar, através de novos questionamentos, a obra editada no idioma alemão. A
tradução confere forma à informação através da codificação das línguas, possibilitando
aos leitores e pesquisadores entrarem em contato com a mentalidade que permeava o
século XIX, favorecendo o acesso àqueles que desconhecem a língua

XXI
~
Das Universum der Konzeptionen des XIX. Jahrhunderts kennenzulernen, bieB für die
Übersetzer, offenen Raum für mannigfaItige Lektüre zu haben. Es bedeutete auch, das in der
deutschen Sprache verIegte Buch durch neue Fragestellungen wieder zu beleben, zu
reformulieren und zu redimensionieren. Die ÜbersetzungverIeiht der Information durch die
Kodifizierung der Sprachen Form und ermoglicht Lesern und Forschern, die im XIX.
Jahrhundert herrschende Mentalitat kennenzulernen. Denjenigen, die die Sprache Goethes
nicht kennen, verschafft sie auf diese Weise Zugang. Die Übersetzung dieser Bücher ist
zweifellos einer der bedeutendsten Beitrage zur Wiederherstellung der europaischen
Einwanderungsentstehung im Itajaí-Tal und bietet den Forschern mit Sicherheit eine neue
Moglichkeit zur Konsultation gescbichtlicher Quellen.
Curt Willy Hennings übersetzte das 1850 erscbienene Werk "Südbrasilien in seinen
Beziehungen zu deutscher Auswanderung und Kolonisation". Die Revision der übersetzten Texte wurde
von den Übersetzerinnen Marianne Elise Grasel und Vera Kaestner Neumaier durchgeführt,
beide Mitarbeiter des Deutsch-Brasilianischen Kulturinstituts - BIumenau - ICBA, das auch
für die buchstabengetreue Übertragung von der gotischen in die Iateinische Schriftform
verantwortlich war.
Annemarie Fouquet Schünke widmete sich der Übersetzung des 1851 veroffentlichten
Werkes "Leitende Anweisungen flir Auswanderer nach der Provinz Sta. Cathan·na in Südbrasilien". Für die
Übertragung der gotischen Schriftform in die lateinische Schriftform zeichnete die
Historikerin Cristina Ferreira verantwortlich.
DesgIeichen muss die lnitiative der Firmen, die die Scbirmherrschaft über diese
Publikation übernahmen, angeführt werden. Ihre Handlungsweise verdient Würdigung, weil
sie durch diese Einstellung die Regionalkultur und -gescbichte vervollsúndigen. Sie erfullen
ihre soziale Rolle im BIumenauer Gemeinwesen und gewahrIeisten die Erinnerung an den
hundertsten Todestag von Hermann BIumenau.
Wir wünschen allen, dass dieses Werk als Anregung zum Verstandnis der heutigen
Gesellschaft dient, angefangen bei der Kenntrus der erIebten Situation in der Vergangenheit
und hoffen, dass der Leser seine eigenen Eindrücke bildet, Spuren entdeckt, Meinungen
formuliert, und vor allen Dingen all der Umformung der sozialen Wirklichkeit, in die wir
eingebunden sind, teiInimmt und das kuIturelle Erbe der Einwohner des Itajaí- TaIs bewahrt.

Braulio Maria S chloegel Pràsident Sueli Maria Vanzuita Petry Direktorin des
der Fundação Cultural de Blumenau Sekretàr Historischen Archivs 'José Ferrira da Silva"
des Instituts Blumenau 150 Jahre Kulturkommission des Instituts Blumenau 150 Jahre

Cristina Ferreira
Unterkommission fiir Veriiffentlichungen des Instituts Blumenau 150 Jahre
Koordinierung

XXII
~
de Goethe. A tradução destes livros é sem dúvida alguma uma das mais relevantes
contribuições para reconstrução da gênese imigratória européia no Vale do Itajaí e
certamente trará aos pesquisadores uma nova opção de consulta às fontes históricas.
Curt Willy Hennings traduziu a obra "Sul do Brasil em suas riferências à Emigração e
Colonização Alemã', publicada em 1850 e a revisão dos textos traduzidos foi feita pelas
tradutoras Marianne Elise Grasel e Vera Kaestner Neumaier, ambas vinculadas ao
Instituto Cultural Brasil Alemanha - ICBA - Blumenau, a quem também atribuímos a
responsabilidade pela transcrição literal do alemão gótico para as letras latinas.
Annemarie Fouquet Schünke, dedicou-se na tradução da obra publicada em 1851,
"Guia de Instruções aos emigrantes para a Província de Santa Catarind'. A transcrição da versão
do alemão gótico para as letras latinas ficou sob a responsabilidade da historiadora
Cristina Ferreira.

Também devemos mencionar a iniciativa das empresas patrocinadoras desta


publicação, cuja atitude merece aplausos por estarem integradas à cultura e história
regional, desempenhando seu papel social junto à comunidade blumenauense e
garantindo o registro da passagem do centenário de falecimento de Hermann Blumenau.

Desejamos a todos que esta obra sirva de estímulo ao entendimento da sociedade


atual, a partir do conhecimento das situações vivenciadas no passado e esperamos que o
leitor construa suas próprias impressões, descobrindo pistas, formulando opiniões e
acima de tudo, contribuindo para a transformação da realidade social em que estamos
inseridos e preservando a herança cultural dos habitantes do Vale do Itajaí.

Braulio Maria S chloegei 5 ueii Maria Vanzuita Petry


Presidente da Fundação Cultural de Blumenau Diretora Arquivo Histórico 'José Ferreira da Silva"
Secretário Instituto Blumenau 150 Anos Comissão de Cultura do Instituto Blumenau 150 Anos

Subcomissão de Publicações do Instituto Blumenau 150 Anos


Coordenação Geral

XXIII
~
DR.HERMANN
BLUMENAU
VIDA E OBRA

Hermann Blumenau
Leben und Werk
Dr. Hermann Blumenau - Leben und Werk

S abine Kiefer*

Dr. Hermann Bruno Otto Blumenau war ein Mann der Tat. 1n der Mitte des Ietzten
Jahrhunderts entschied er sich, in den UrwaIdern Santa Catarinas selbst eine Kolonie zu
gründen. 1n einer Schrift, mit der er erstmals direkt für seine Kolonie warb, gab er bekannt:
"( ... ) und stehe jetzt im Begriff, nachdem im vergangenen J ahre eine kleine Anzahl deutscher Auswanderer 1 sich
roir zuwandte, ( ... ) auf dem genannten Landgebiete definitiv eine deutsche Kolonie zu begründen."

Das Land hatte Hermann Blumenau zuvor vom Prasidenten der Provinz Santa Catarina
teils erworben, teils aIs Schenkung erhaIten. Gemeinsam mit den Einwanderern begann der
Privatmann BIumenau in den WaIdern Santa Catarinas, Land urbar zu machen und eine
SiedIung aufzubauen. Dafür setzte er sein gesamtes Erbe ein. Die brasilianische Regierung
stand dem 1ndividualisten Iediglich mit zwei fmanziellen Zuwendungen in den Jahren 1851
und 1855 zur Seite. Hartnackig und über so manche Unbill hinweg Ieitete Dr. Blumenau die
Kolonie in eigener Regie, bis er sie 1860, zehnJahre nach der Gründung, an den brasilianischen
Staat verkaufte, in dessen Auftrag er sie aIs Koloniedirektor weiterführte. Fernab der Heimat
hatte Hermann Blumenau den Ort seines Wirkens gefunden.
Hermann Blumenau wurde am 26. Dezember 1819 in Hasselfelde im Harz aIs

jüngstes Kind von Christiane Sophie und Carl Friedrich Blumenau, einem Oberforster,
geboren. AufWunsch des Vaters verlieG Hermann Blumenau 1836 das Gymnasium, um in
Blankenburg, nahe Hasselfelde, eine Ausbildung zum Apotheker zu beginnen. 1840 schloG er
sie in Erfurt ab, um dort nach einer langeren Reise durch Bohmen und Osterreich im Januar
1842 in die pharmazeutische AnstaIt von Hermann Trommsdorf, eine damals bekannte
Forschungsstatte, einzutreten. 1m September 1844 immatrikulierte sich Hermann BIumenau
an der Universitat zu ErIangen im Fach Chemie und schIoG dieses Studium anderthaIb Jahre
spater mit einer Doktorarbeit ab. 1n der damaligen Zeit gehorte er damit zu einer Avantgarde.
Nur wenige Tage vor seiner Abfahrt nach Brasilien erhielt er die AbschluGurkunde der
Universitat zu ErIangen.
Als Hermann BIumenau 1846 erstmals nach Brasilien aufbrach, standen die 1deen über
eine Koloniegründung im Vordergrund, aber Ietztlich war er auf der Suche nach seiner
personlichen Bestimmung und seinem GIück. Er war gepIagt von einer "Sehnsucht nach der
unbekannten Ferne", wie er selbst in einem Lebensrückblick 1897 schrieb. Hermann
BIumenaus EntschluG zur Auswanderung stand fest, denn er ware auch bereit gewesen, als
Apotheker oder Chemiker zu arbeiten. 1n den Briefen an seine EItern, die er wahrend seiner
ersten Reise aus Brasilien schrieb, reillen Meldungen üben ein "sicheres Auskommen" nicht
ab, sei es aIs Apotheker, sei es aIs Angestellter einer Talgfabrik.
Hermann BIumenau lieG eine Gesellschaft hinter sich, die von politischer Repression
und wirtschaftlichen Millstanden gepragt war. Der Beginn der 1ndustrialisierung und die
LiberaIisierung okonomischer Beziehungen führten, verschiirft durch

* Kulturanthropologin. Magister in Ethnologie an der Philosophischen Fakultiit, Institut für Valkerkunde, der Universitiit
zu Kaln (Deutschland). Ihre AbschluBarbeit, mit dem Titel: Blumenau - ein Fali von charismatischer Herrschajt, beendete sie 1992.
Zur Quellenforschung suchte sie in Deutschland das Archiv Wolfenbüttel auf, in dem sich der NachlaB Dr. Hermann
Blumenaus befindet, sowie die Demsche Staatsbibliothek, Berlin und das Institut für Auslandbeziehungen, Stuttgart. In
Brasilien hielt sie sich 1991 drei Monate auf, um im Historischen Archiv, Blumenau und im Hans-Staden Institut, São
Paulo zu forschen.

26
~
Dr. Hermann Blumenau - Vida e Obra
17)

5 abine Kiefer*

Dr. Hermann Bruno Otto Blumenau foi um homem de


ação. Em meados do século passado decidiu fundar uma colônia
nas florestas do Brasil. O livro no qual, pela primeira vez,
propagou diretamente sua colônia dizia:
"( ... ) Desde o ano passado, quando um pequeno número
de emigrantes dirigiu-se a mim, ( ... ) resolvi fundar,
defInitivamente, uma colônia alemã na mencionada
região e,
1
agora, encontro-me na iminência de concretizá-la."
Dr. Hermann Blumenau adquiriu uma parte das terras do
Presidente da Província de Santa Catarina e a outra, foi-lhe concedida através de doação.
Blumenau, como pessoa privada, juntamente com os imigrantes, começou a derrubada das
matas de Santa Catarina, estabeleceu uma colônia e nela empregou toda a sua herança. Nos
anos 1851 e 1855, o Governo brasileiro concedeu, em duas ocasiões, apoio financeiro ao
individualista. Dr. Blumenau venceu muitos obstáculos com tenacidade e dirigiu pessoalmente
a Colônia até 1860 mas, dez anos após sua fundação, vendeu-a ao Governo brasileiro, e, ao
encargo deste, continuou a dirigi-Ia como Diretor da Colônia. Longe de sua pátria encontrou
seu campo de atuação.
Hermann Blumenau nasceu a 26 de dezembro de 1819, em Hasselfelde, no Harz, como
ftlho mais novo de Christiane Sophie e Carl Friedrich Blumenau, um diretor florestal. Em
1836, a pedido de seu pai, Hermann Blumenau abandonou o ginásio de Blankenburgo, nas
imediações de Hasselfelde, para dar início à sua
formação de farmacêutico. Em 1840 concluiu seu
estudo em Erfurt e, após uma ~onga viagem pela Boêmia
1)0111=,"1
e Áustria, ingressou no Instituto Farmacêutico de
D .IG
Hermann Trommsdorf, conhecido centro de pesquisas.
Em setembro de 1842, matriculou-se em Química, na
al\e.a aAy&a.&a

IIU"'\' \010'1'.1 LO\I.tJ l'I ••


'T'SSIIllI
I
'U!"TU.U; U'I'lm.lRVM , 1\'l:!ltSITATIS IU:C"f"OIUS M,u;SU'1I I

:~':"''T'I •• 'MI ,.,

llttlu:rll HIt'U'-"'I\li HUl,ol"OI'IUIlt'" 1'"111\""


Universidade de Erlangen e, após um ano e meio, " U •• UIlTJ"IA. ftJt(',U FRIUIllHU •• • •••••• u'u ••••• · ••••••• G •••

concluiu seu doutorado. Com isso passou a fazer parte da


vanguarda da época. Recebeu seu diploma da
Universidade de Erlangen, apenas alguns dias antes de
sua partida para o Brasil.
Em 1846, quando partiu pela primeira vez para o
Brasil, suas idéias sobre a fundação de uma colônia u.K.Oloua cun.. ~DftI. •• JUa.,....
estavam em primeiro plano, no entanto, ele estava à
"_"_0:::::::;::'.
; - :.=.;.
.
...........................-...

procura de sua realização pessoal e de sua sorte. Em suas


memórias de 1897, escreve que era "atormentado

* Antropóloga culturaL Mestre em Ernologia pela Faculdade de Filosofia, Departamento de Ernologia da niversidade de Colônia
(Alemanha), com a dissertação intituJada "Bltlmenall, lltl1 caso de poder carismático" - 1992. Na Alemanha, consultou o Arquivo de
Wolfenbüttel (principal acervo documental sobre Dr. Blumenau), Biblioteca do Instituto para Relações Exteriores (Stuttgart) e
Biblioteca Nacional Alemã (Berlim). Esteve no Brasil em 1991, onde permaneceu por 3 meses, realizando pesquisas no Arquivo
Histórico de B1umenau e Instituto Hans-Staden em São Paulo.

27
~
Bevolkerungswachstum und MiBernten, zu einer Verarmung breiter Schichten in ungekanntem
AusmaBo Der Feudalismus der damaligen deutschen Stiindestaaten behauptete sich angesichts der
oppositionellen Ideen des Nationalismus und Liberalismuso Die Forderung nach einem geeinten
Staat mit politischen Freiheitsrechten für alie war nicht durchsetzbar und wurde, im Gegenteil, mit
verscharften Repressionen beantwortet. Erst 1871 kam es zur Gründung eines "Deutschen
Reiches"o Dieses Klima, von Krisen und Beengung gekennzeichnet, lieB Hermann BIumenau
keinen PIatz zur Entfaltung, und Hermann Blumenau wollte frei seino Als er in Brasilien das Land
seiner spateren Kolonie erworben hatte, schrieb er an seine EItern, daB er es vorziehe, "auf seinem
Land aIs eigener Herr wenn auch einfach und genügsam zu Ieben", aIs sich "in den Dienst anderer
Leute" zu stelleno Sein Drangen in die weite WeIt und sein Streben nach Se1bstandigkeit ist auch
im familiaren Kontext verstehbar, wenn er im gleichen Brief seinen Vater fragte:
"Warum aber, mein guter Vater, habe ich dieses bestandige Milltrauen von dir verdient? Bin
ich denn so ganz mit Dummheit und Blindheit gescWagen, daB ich garnicht aliein handeln
kann? Oder bist Du so milltrauisch gegen mich, weil ich zuweilen lebhaft und aufsprudelnd,
selbst auf Augenblicke exaltiert sein kann? (00') DaB es mir nicht an Ausdauer feWt, glaube
ich doch bewiesen zu haben, indem ich mich erst nach Brasilien durchgekampft und hier
unter oft unangenehmen Verhaltnissen standhaft bei meinen Ideen ausgeharrt und mich jetzt
so gestelit habe, daB ich für die Zukunft ruhig sein kann."2

Hermann BIumenau mange1te es an Anerkennung seines Vaterso Durch semen Aufbruch


nach Brasilien trat er den Beweis an, daB auch er, jüngstes K.ind seiner EItern, fáhig war, fur sein
Leben zu sorgeno Zur Mutter hatte Hermann BIumenau eine intensive emotionale Beziehung: Auch
in Brasilien erinnerte er sich oft "ihrer treuen Liebe und Mutterpflege". Trotz seines Wunsches
"immer in ihrer Obhut" zu bIeiben, "rill er sich fort", wie er ihr gegenüber seinen Aufbruch
bezeichneteo Die Suche nach einer eigenstandigen Identitat war starkero

"(00') und wenn mir auch der Abschied fast das Herz brach, (00') - es muBte so sein, es rief mich
eine zu starke innere Stimme, um ihr widerstehen zu konneno Und ich habe ja redliche
Absichten, bin nicht bloss aus Geldgewinnst aus der theueren Heimat gewandert."3

Hermann BIumenau drangte es in die weite We1t, doch war er nicht bIoB Abenteurer, der
einfach auszog, sondern ein Idealist, der gesellschaftliche MiBstande seiner Zeit wahrnahm und
nach Losungen suchteo
In den Jahren vor 1846, dem Jahr der Reise Hermann Blumenaus nach Brasilien, waren
bereits an die 250.000 Menschen angesichts des w.irtschaftlichen Wande1s und der zunehmenden
Verarmung aus den deutschen Staaten ausgewanderto Wer noch das GeId für eine Schiffspassage
hatte und mutig genug war, ging zumeist in die USA, um dort sein GIück zu findeno Nach 1846
4
stiegen die AuswandererzahIen dramatisch, allein im Jahr 1854 gingen 2400000 Menschen. Die
deutschen KIeinstaaten sowie der "Deutsche Bund", der Iose politische ZusammenschluB von 39
Staaten, schauten dem Geschehen weitgehend tatenIos zUo Teile der Bevolkerung hingegen
sorgten sich, sowohl um den AuswanderungsabIauf - zu oft waren Auswanderungswillige Opfer
von Betrug und Spekulation, als auch um den zunehmenden VerIust an Kapital und Kultur, der
bezogen auf das AuswanderungsIand USA stark diskutiert wurde. So schrieb Hermann BIumenau
eingangs in seinem Aufsatz "Deutsche Auswanderung und Kolonisation", den der Geograph J. E.
Wappauss in einem gleichnamigen Buch 1846 herausgab:
"Noch mehr ist zu beklagen, daB noch keine deutsche Macht für diesen so hochwichtigen
Gegenstand, so weit sich interessiert hat, um einen Versuch zu machen, die auswandernden
Deutschen in einer freien Kolonie zu sammeln, wo sie wenigstens ihrem Vaterlande nicht so

28
~
por um anseio em relação a terras desconhecidas". Hermann Blumenau estava firme em seu
propósito de emigrar, pois também se propunha a trabalhar como farmacêutico ou químico.
Durante sua primeira permanência no Brasil, nas cartas dirigidas a seus pais, muitas vezes ele
menciona sobre o "sustento garantido", seja como farmacêutico ou como empregado de uma
fábrica de sabão.
Hermann Blumenau deixou para trás uma sociedade caracterizada por uma política
repressiva e uma situação econômica precária. A relação existente entre o início da
industrialização e a liberalização econômica, agravada pelo aumento populacional e por más
colheitas, levaram a um empobrecimento que se alastrou pelas diversas camadas sociais,
numa proporção antes nunca vista. O feudalismo, reinante nos Estados alemães mantinha-se
em face às idéias oposicionistas do nacionalismo e do liberalismo. Era impossível atender à
exigência por um Estado unificado, que assegurasse a todos liberdade para exercerem seus
direitos políticos. Pelo contrário, esta intenção foi repelida com severas repressões. Somente
em 1871 tornou-se possível fundar o "Império Alemão". Em meio a este clima de crises e
restrições, Hermann Blumenau não encontrou um lugar para se desenvolver, pois desejava ser
livre. Após ter adquirido terras no Brasil, que viriam a ser sua Colônia, escreveu a seus pais
que preferia "viver de modo simples e moderado como senhor de sua terra", do que "a serviço
de outras pessoas". Seu desejo de conhecer o mundo e a procura de sua independência, podem
ser entendidos no contexto familiar, pois na mesma carta pergunta a seu pai:
"Porque, meu querido pai, eu mereço esta constante desconfiança de tua parte? Será que eu sou
tão tolo e cego, que não consigo agir por mim mesmo? Ou tu és tão desconfiado para comigo,
porque, às vezes, sou caloroso e agitado e em alguns momentos posso até ser exaltado? Mas,
acho que já provei que não tenho falta de perseverança, como quando lutei para ir ao Brasil e
aqui trabalhei firmemente sob condições desarradáveis. Agora a minha posição está firmada e
posso olhar o futuro com tranqüilidade".

Hermann Blumenau sentia falta do reconhecimento paterno. Através de sua partida para
o Brasil, provou que também ele, o filho mais novo, estava apto a conduzir sua vida. Com sua
mãe, Hermann Blumenau manteve um relacionamento emocional intenso e, mesmo no Brasil,
re~ordava muitas vezes "do amor dedicado e dos cuidados de sua mãe ". Apesar de seu desejo
de manter-se sempre "sob seus cuidados", ele conseguiu "romper as amarras". Sua procura
pela própria identidade, portanto, era mais forte, conforme se manifestou a ela quando de sua
partida:
"( ... ) e mesmo que a despedida quase tivesse partido meu coração,( ... ) foi preciso ser assim e,
eu não consegui resistir a uma voz interior muito forte que me chamava, pois tenho 3 intenções
honestas, afinal, não emigrei da pátria querida, apenas para lucrar com dinheiro".

Hermann Blumenau sentia-se impelido para o mundo, porém não partiu de sua pátria
apenas como um aventureiro, mas sim como um idealista que percebeu a posição precária de
alguns segmentos da sociedade de sua época e buscou soluções. No ano de 1846, quando
viajou ao Brasil, em face das mudanças econômicas e do aumento da pobreza, 250.000
pessoas haviam emigrado dos Estados alemães. Aqueles que possuíam
--
os meios para a passagem de navio e ainda tinham coragem suficiente, normalmente
dirigiam-se para os Estados Unidos, a fim de encontrarem sua sorte. A partir de 1846, o
número de emigrantes subiu de maneira dramática e, no ano de 1854, perfazia um total de
4
240.000 indivíduos. Os pequenos Estados alemães e a "União Alemã", moderada união
política de 39 Estados, olhavam os acontecimentos sem a devida atenção. Por outro lado,
devido à perda de capital e cultura, havia uma parcela da população que se preocupava com o
processo emigratório, surgindo discussões acaloradas relacionadas aos Estados Unidos,
destino de emigrantes que, muitas vezes, eram vítimas de impostura e especulação.
18)
weit entfremdet werden, unter der Herrschaft einer fremden Mach auch fremde Sprache 4
und Sitte annehmen zu müssen und in alie Gegenden zerstreut zu werden." ,
In einer Zentralisierung der Auswanderung sah Hermann BIumenau die Chance, nicht
nur dem Verlust deutscher Sprache und Kultur entgegenzuwirken und damit dem Erhalt
"Deutscher Nationalicit" zu dienen, sondem auch der Belebung des "Deutschen Handels". 1m
Interesse des Auswanderers sollte die Erlangung von Wohlstand garantiert werden.
Systematisch und gründlich analysierte er in seinem Aufsatz die naturraumlichen
Anforderungen an den Ort der Ansiedlung sowie die politischen Bedingungen solch eines
Vorhabens. Als Trager dieser Zentralisierung stellte er sich einen deutschen Staat vor, aber
nicht im Sinne einer politisch ambitionierten Kolonialmacht - Kleinstaaterei und militarische
Schwachen sprachen seiner Meinung nach dagegen -, sondem als Geldgeber und Organisator.
Eine private Tragerschaft schloB Hermann BIumenau aus, da für sie private
Gewinninteressen im Vordergrund stünden. Die Kolonie sollte demnach unabhangig vom
"MutterIand" sein und dem Land unterstehen, in dessen Grenzen sie sich befand. Der Erhalt
von Sprache und Kultur sollte somit nicht durch den politischen Schutz einer deutschen
Staatsmacht erfolgen, sondern durch Anforderungen an das Aufnahmeland, die Hermann
BIumenau wie folgt defmierte: Es sollte genügend Raum für eine groBe geschIossene
SiedIung der deutschen Einwanderer geben. Die Bevolkerungsdichte an diesem Ort sollte
gering sein und das Aufnahmeland sollte über ein "geringeres Nationalgefühl" als das der
Deutschen verfügen, damit die Wahrung der "deutschen Nationalicit" nicht gefahrdet werde.
Aus heutiger Sicht mag dies befremdlich klingen, doch vor dem Hintergrund der
damaligen Zeit war die Idee der Zentralisierung nicht nur eine Antwort auf ein soziaIes
Problem, sondem auch eine Projektion in die Fremde, und zwar von dem, was in den
deutschen Staaten damals nicht realisierbar war, namlich in einem Nationalstaat zu Ieben.
Hermann BIumenau erarbeitete dieses Konzept in einer Zeit, in der sich in den deutschen
Kleinstaaten langst eine Vorstellung von Nation durchgesetzt hatte, die, anders aIs in
Frankreich, unabhangig von politischen Grenzen und politischer Starke gedacht wurde. Ende
des 18. Jahrhunderts patte sich unter dem Eindruck der aufkommenden deutschen Romantik
und der franzosischen Besetzung einiger deutschen Staaten das BewuBtsein entwickelt, daB
die Einheit der Nation in gemeinsamer Kultur und Sprache zu finden sei. Als sich 1815 39
Staaten im Deutschen Bund zusammenschlossen, war die Hoffnung auf einen Nationalstaat
groB. Wegen innerer Spannungen war der Deutsche Bund nicht in der Lage, sie zu erfüllen.
Das dadurch entstandene Vakuum gab der Idee einer deutschen Kulturnation neuen
Aufschwung. 1m Jahr der Herausgabe des Aufsatzes von Hermann BIumenau 1846 fand zum
Beispiel der erste Germanistentag statt, und die deutsche Volkskunde hat ihren Ursprung in
dieser Zeit.
Hermann BIumenaus Vision, deutsche Auswanderer auf einem Territorium gesammelt
anzusiedeln, ist Ietzlich ein nationalromantisches Projekt, ein Ausdruck eines Sehnens, der
Kulturnation staatsahnliche Konturen zu geben.
Hermann Blumenau, weder Politiker noch Kaufmann, entwickelte dieses Projekt als
Privatmann. Unterstützt hatte ihn dabei ein Mann, von dem Hermann Blumenau in seinem
Lebensrückblick schrieb, daB er "eigentlich über seine spateren SchicksaIe entschieden"
habe.

Anfang 1844 fuhr Hermann Blumenau nach London, um sich ein chemisches
Verfahren patentieren zu Iassen, das er gemeinsam mit Trommsdorf in dessen
pharmazeutischer Anstalt Ende 1843 entdeckt hatte. Auch in seinem Beruf hatte es Hermann
Blumenau bereits in unbekannte Gefilde gedrangt. In London Iernte er auf dem preuBischen
GeneraIkonsulat J ohann J akob Sturz, brasiIianischer GeneraIkonsul in

30
~
Em seu artigo ''ft. Emigração e Colonização Alemã", publicado sob este título, pelo geógrafo
,
J. E. Wappaus , em 1846, Hermann Blumenau escrevia:
"É muito lamentável, que nenhum Poder alemão tentou interessar-se, realmente, por
este assunto de extrema importância, isto é, unir os emigrantes alemães em uma colônia
livre, onde não se sentissem tão distantes de sua pátria, evitando que ficassem dispersos
em várias regiões, sob o domínio de um Governo estrangeiro, precisando aceitar a
língua e costumes deste pais."

Hermann Blumenau achava que havia possibilidades de centralização da emigração,


não apenas para opor-se à perda da língua alemã e de sua cultura ou para manter a
"nacionalidade alemã", mas também para fazer ressurgir o "comércio alemão". A
prosperidade deveria estar garantida para o interesse do emigrante. Em seu artigo ele analisou,
sistemática e profundamente, as necessidades relativas ao espaço natural do local da colônia,
mas também as exigências políticas necessárias para um projeto como este. Para esta
centralização imaginava o apoio de um Estado alemão que agisse como organizador e
financiador, mas não se envolvesse politicamente, como era costume entre as potências
colonialistas. Era contrário às fraquezas militares e à falta de poder dos pequenos estados
alemães. Hermann Blumenau descartou uma Sociedade Particular, pois os interesses sobre os
ganhos estariam em primeiro plano. A Colônia deveria ser independente da "Pátria Mãe" e
dependente do pais no qual se encontrava. A manutenção da língua e cultura não deveria
acontecer através do amparo político do poder de um Estado alemão, mas pela ação do pais
que os acolhesse. Hermann Blumenau definiu da seguinte maneira: deveria haver espaço
suficiente para os imigrantes alemães numa Colônia fechada, esta localidade precisaria ser
pouco povoada e, para que a conservação da "nacionalidade alemã" não fosse ameaçada, o
país que os acolhesse deveria ter um "sentimento nacionalista de estima menor" do que
dispunham os alemães.
Do ponto de vista atual isso pode parecer estranho porém, no contexto daquela época, a
idéia de centralização não era apenas uma resposta a um problema social, mas significava
uma projeção para o exterior, possibilitando a vivência num Estado Nacional, algo sem
perspectiva de realização nos Estados alemães da época. Hermann Blumenau desenvolveu
este conceito num período em que a concepção de Nação tomava forma nos pequenos Estados
alemães, imaginando independência de fronteiras e de poderes políticos, portanto, diferente
da França. Com o surgimento do Romantismo em fins do século XVIII e devido à influência
da ocupação francesa em alguns Estados alemães, desenvolveu-se a consciência de que a
unidade de uma Nação poderia ser alcançada através da língua e de uma cultura comum. Em
1815, quando 39 Estados alemães se uniram, a esperança por um Estado Nacional era muito
grande, mas devido às tensões internas, a "União Alemã" não estava em condições de
realizá-Io e estabeleceu-se um vácuo que deu novo impulso à idéia de uma Nação de cultura
alemã. Em 1846, ano da publicação do artigo de Hermann Blumenau, realizou-se o primeiro
"Congresso Germânico" e, nesta época, surgiram os primeiros estudos sobre o folclore
alemão.
A visão de Hermann Blumenau de estabelecer os emigrantes em conjunto num
território, é uma expressão de seu anseio em conferir à Nação uma aparência seme'lhante ao
Estado, o que não deixa de ser um projeto de Romantismo nacionalista.
Hermann Blumenau não era político nem comerciante. Ele desenvolveu este projeto
como homem particular. A respeito do homem que lhe deu suporte, em suas memórias
escreveu que este, "na verdade foi o responsável pelo seu destino".
Em princípio de 1844, Dr. Blumenau viajou a Londres para patentear um processo
químico que, em fins de 1843, havia desenvolvido em conjunto com Trommsdorf, o qual
possuía um Instituto farmacêutico. Também em sua profissão, ele já havia sido levado a

31
~
PreuBen, kennen. Hermann BIumenaus Interesse für Fragen der Auswanderung - zum Zeitpunkt
der Begegnung befaBte er sich schon seit zwei Jahren damit, wie er Sturz spater schrieb - erfuhr
einen enormen AnstoB. Sturz, der als Bergbauingenieur über 10 Jahre in Brasilien gearbeitet hatte,
diskutierte mit Hermann Blumenau das Thema und Ienkte seinen Blick auf Brasilien, dessen
Regierung zur damaligen Zeit eine europaische Einwanderung von Bauern und Handwerkern
forderte.
In der gründlichen und systematischen Bearbeitung der Auswanderungsfrage tritt ohne
Zweifel auch der Wissenschaftler Hermann BIumenau hervor, zumal er beide Texte - seinen
Aufsatz über die Auswanderung und seine Doktorarbeit - im gleichen Zeitraum von Ende 1844 bis
Anfang 1846 verfaBte. In jener Zeit war es nichts Ungewohnliches, neben
naturwissenschaftlichem, systematischen Denken eine romantische Begeisterun&sfahigkeit zu
finden. He'rmann BIumenau war zutiefst ergriffen von der Auswanderungsfrage. Der bekannte
Naturforscher und Brasilienkenner Karl Friedrich von Martius schrieb am 5. J anuar 1846 an Sturz:
"Herr Blumenau ist vor 8 Tagen bei mir gewesen. Ich habe an ihm einen durchaus wackeren,
kenntnisreichen jungen Mann gefunden und die Überzeugung geschopft, w~e sehr Sie im
Stande sind, jemanden für Ihre wohlwollenden Plane zu begeisterno Denn er ist Feuer und
Flamme und wird tun, was an ihm ist, um für die Kolonisation zu wirkeno,,5
Gut drei Monate spater, Anfang April 1846, reis te der Privatmann BIumenau ausgestattet
mit Empfehlungen von Johann Sturz erstmals nach Brasilien. 1m Gepack hatte Hermann Blumenau
auch eine EmpfehIung Alexander von Humboldts, dessen Bekanntschaft er wahrend seiner Zeit bei
Trommsdorf in Erfurt gemacht hatte. Humboldt riet ihm, sich zur Unterhaltssicherung eher auf
seine chemischen Kenntnisse zu stützen.
Doch für Hermann Blumenau hatte seine Idee der Kolonisation Prioritat. Kaum war er in
Brasilien angekommen, da bemühte er sich sogleich um sein Vorhaben. Bereits im August 1846
schrieb er aus Rio an seine EItern:
"Ich habe bei der Regierung eine Proposition in Bezug auf die Kolonisation gemacht, bin von
den Ministern gut empfangen und man hat mir Hoffnung gemacht, das, da meine Vorschliige
die bis jetzt noch günstigsten und vernünftigsten seien, man sie vielleicht annehmen
werdeo"6

Kurze Zeit darauf Iuden ihn Vertreter des Hamburger Vereins zum Schutze deutscher
Auswanderer in Rio ein, für den Verein zu arbeiten. Nach anfãnglichem Zogern - er wartete auf
Nachrichten aus Berlin, wo sich eine Kolonisationsgesellschaft gründen wollte und für die er
arbeiten wollte - nahm er jedoch das Angebot ano Der Verein erstattete ihm die Reisekosten und
stellte weitere Mittel für Erkundungsreisen zur Verfügung. Am 16. Marz 1848 reichte Hermann
BIumenau im Namen des Hamburger Vereins bei der Regierung der Provinz Santa Catarina einen
zweiten Antrag ein. In diesen Antragen, wenn auch in unterschiedIicher Weise, forderte er Land
und finanzielle Zuwendungen seitens der Regierungen und verpflichtete sich im Gegenzug zur
Ansiedlung der jeweils festgelegten Einwandererzahl sowie zu einer finanziellen Beteiligung. Den
ersten Antrag erwahnte Hermann BIumenau nicht mehr in seinen Briefen; aber über das Scheitern
des zweiten Antrags schrieb er am 11. Mai 1848 an seine Eltern:
"Hier stehe ich auch tief gedemütigt am Grabe meiner Hoffnungen und Plane für die
gro13ere Kolonisation des Hamburger Vereinso Die Sache ist durchgefallen in der hiesigen
Kammer (000)0"
Trotz seiner Enttauschung gab Hermann BIumenau nicht auf und sprach im gleichen
Brief davon, daB er nochmals einen Antrag stellen wolle.
AIs er im September 1848 in die Heimat zurückkehrte, waren zwar seine Bemühungen um
eine staatliche Unterstützung einer Kolonisation bis dahin vergeblich,

32
~
um campo desconhecido. No Consulado Geral da Prússia, em Londres, conheceu Johann
Sturz,Cônsul Geral do Brasil na Prússia. O interesse de Dr. Blumenau na questão da emigração -
como relata mais tarde em carta a Sturz, dois anos antes deste encontro, ele vinha se ocupando com
assuntos relativos a esta questão - recebeu um impulso muito grande. Sturz trabalhara por mais de
dez anos, como engenheiro de mineração no Brasil, e discutiu o assunto com Hermann Blumenau,
direcionando seu interesse ao Brasil, cujo Governo da época, estimulava a emigração do elemento
europeu, principalmente, agricultores e artífices. Na sistemática e profunda análise sobre a
emigração, sem dúvida, destaca-se o Dr. Blumenau cientista, ainda mais que os dois textos - seu
artigo sobre a emigração e sua tese de Doutorado - foram redigidos entre fins de 1844 e illicio de
1846. Naquela época, não havia nada de inusitado em possuir um entusiasmo romântico, aliado à
ciência e ao raciocínio sistemático. Hermann Blumenau estava profundamente impressionado com
a questão da emigração.lO famoso cientista e conhecedor do Brasil, von Martius, escreveu a Sturz,
em 5 de janeiro de 1846: )
"Há oito dias o sr. Blumenau esteve comigo e tive a impressão de ser um jovem muito
corajoso, com muitos conhecimentos e, agora, estou convencido de que o senhor consegue
entusiasmar as pessoas em relação aos seus planos bem intencionados, pois ele está
arrebatado pela colonização e vai empenhar-se ao máximo."
Em abril de 1846, após aproximadamente três meses, Dr. Blumenau viajou pela primeira vez
ao Brasil, munido de recomendações de Johann Sturz. Também trazia em sua bagagem uma
recomendação de Alexander von Humboldt, o qual conheceu enquanto trabalhava com
Trommsdorf, em Erfurt. Humboldt aconselhou-o a usar seus conhecimentos químicos como meio
de subsistência.
A idéia de colonização, porém, era prioridade para Hermann Blumenau e, assim que chegou
ao Brasil, empenhou-se em seu intento. Em agosto de 1846, escreveu para seus pais do Rio:
"Eu apresentei junto ao Governo um requerimento relacionado à colonização e fui muito
bem recebido pelos Ministros, que me deram esperanças, pois minhas propostas foram as 6
mais sensatas até agora e, talvez, sejam aceitas."
Pouco tempo depois foi convidado pelos representantes da Sociedade de Proteção aos
Emigrantes Alemães de Hamburgo, para trabalhar a seu serviço. A princípio ele hesitou - esperava
notícias de Berlim, pois lá, estava para ser fundada uma Sociedade Colonizadora, para a qual ele
queria trabalhar - mas acabou aceitando o convite. Esta Sociedade colocou a sua disposição
recursos para informações e viagens. Em 16 de março de 1848, em nome da Sociedade de
Hamburgo entregou um segundo requerimento ao Governo da Província de Santa Catarina. Neste,
como também no anterior, embora de maneira diferenciada, requer terras e ajuda financeira ao
Governo; em contrapartida, seria responsável pelo número estipulado de imigrantes, e teria
participação financeira. Em suas cartas, Hermann Blumenau não mais fez menção ao primeiro
requerimento, mas, em 11 de maio de 1848, escreveu a seus pais sobre o malogro do segundo:
"Aqui estou e sinto-me humilhado à beira de minhas esperanças e projetos para a
colonização da Sociedade de Hamburgo. O assunto foi reprovado pela Câmara ( ... )."
Apesar de sua desilusão, Hermann Blumenau não desistiu e, na mesma carta, menciona que
entrará com mais um requerimento.
Quando voltou à pátria, em setembro de 1848, foram em vão seus esforços para conseguir
apoio do Governo à colonização, porém não chegou em casa de mãos vazias, mas sim, como
empreendedor particular. Em ja~ de 1848 havia realizado uma viagem ao interior de Santa
Catarina, com Ferdinand Hackradt, cuja trajetória nesta Província

33
~
aber als Privatmann fuhr er nicht mit Ieeren Handen nach Hause. 1n Santa Catarina war er
Mitinhaber eines Iandwirtschaftlichen "Etablissement", wie er es nannte, geworden. 1m
Januar 1848 hatte Hermann BIumenau gemeinsam mit Ferdinand Hackradt, über dessen
Werdegang bis zur Begegnung mit Hermann BIumenau nichts bekannt ist, eine Reise ins
Landesinnere Santa Catarinas unternommen. Über diese Reise schrieb Hermann BIumenau
tief beeindruckt und begeistert an seine EItern:
'Je haher ich hinauf kam, um so schaner wurde das Land, und ich habe am Rio Beneditto und Rio
dos Cedros die herrlichsten Waldlandschaften gesehen, die mir noch je aufgestoBen. Die
riesenhaften Baume, die Schlingpflanzen, die Bambusrohrarten, die vielen glühend
schlarlachroten, gelben und einige blaue und violette Blumen, welche hier fast ein ganz
unbewegtes, ruhiges Gewasser urngaben, und die FluBufer hangend, schattige Lauben bildeten,
dabei groBe Stille im Geholze, nur unterbrochen vom Gekrachze der Auerhahne, die in groBer
Zahl aufflogen, und um und über alies dies der Ausdruck einer unbeschreiblichen Ruhe und
Majestat, eine warme WÜtzige Luft und ein kostlich blauer Himmel - es waren zwei herrliche
Tage, die ich dort oben in d er entferntesten Einsamkeit zubrachte, wohin vor mir kein civilisierter
Mensch gekommen war."7

Seine "Sehnsucht nach der unbekannten Ferne", von der Hermann BIumenau in
seinem Lebensrückblick sprach, wurde in diesem Moment zweifelsohne erfüllt. Angesichts
seiner zahlreichen AuBerungen über seine k6rperlichen UnpaBlichkeiten - er hatte ein
Augenleiden - ist es bemerkenswert, daB er über diese Reise an seine Eltern schrieb:
"Doch war ich immer wohl auf, trotzdem ich viel durchmachte."
1m AnschIuB an diese Reise entschIossen sich beide Manner zum Kauf dieser
Landereien und erhielten vom Provinzprasidenten ein weiteres Landstück als Geschenk. Die
beiden Privatleute begannen sogleich mit den Arbeiten vor Ort. Sie rodeten Wald, bauten
Hütten, pflanzten Orangen und Bananen und pIanten den Aufbau eines Iandwirtschaftlichen
Unternehmens. An seine Eltern schrieb er:

"Die Sagemühle ist fürs erste unsere Hauptanlage und Hauptgewinnquelle, aus der wir die Mittel
zur Erweiterung unseres Betriebes ziehen."8

Für Hermann BIumenau hatte· das Unternehmen zu diesem Zeitpunkt, im April 1848,
den Charakter einer Nebentiitigkeit, denn er verfolgte die Kolonisationsangelegenheiten
weiter. Am 26. Juli 1848, kurz vor seiner Rückreise in die Heimat, stellte er nochmals einen
Antrag an die Reichsregierung in Rio, in dem er aIs Vertragspartner eine in PIanung
befindliche Kolonisationsgesellschaft in Berlin nannte. Die Suche nach einem Ort für sein
Leben war aber beendet.

"Ich hoffe zu Gott, daB ich nun einen sicheren Anhaltspunkt für meine Zukunft habe und werde
mich meinen Geschaften jetzt mit Ruhe aber auch Eifer und Umsicht widmen."9

Hermann BIumenau traf Ende November 1848 in Hamburg ein. Bis zu seiner erneuten
Abfahrt nach Brasilien im Miirz 1850 kümmerte er sich sowohl um die Verwirklichung einer
gr6Beren Kolonisation aIs auch um die Belange seines Iandwirtschaftlichen Unternehmens.
Von den Gesprachen mit den Regierungen in Hamburg und Berlin war Hermann Blumenau
enttauscht, da sie nicht die erhoffte Unterstützung brachten. Somit kann man auch davon
ausgehen, daB die im Antrag vom 26. Juli genannte Kolonisationsgesellschaft sich nicht
gegründet hatte. Hermann Blumenau erwahnte sie nicht mehr. Seiner Mutter schrieb er:

"Schane Worte, viel Freundlichkeit habe ich überali gefunden, aber noch nicht das, was ich suche,
kraftige Unterstützung bei meiner Kolonisation."1O

Für sein landwirtschaftliches Unternehmen kaufte Hermann Blumenau in seiner


Heimat Gerate und Pflanzen ein. Zudem begann er mit einigem Erfolg in semem

34
~
era desconhecida até o encontro com Hermann Blumenau. A partir de então tornaram-se sócios e
fundaram um ((Etablissement" agrícola, como ele assim denominava. Sobre esta viagem, que o
impressionou demais, escreveu entusiasmado a seus pais:
"Quanto mais para cima eu chegava, mais bela a terra se tornava e jamais havia visto
paisagens tão maravilhosas como no Rio Benedito e Rio dos Cedros. As gigantescas árvores,
os cipós e trepadeiras, as diversas espécies de bambus, as flores com suas cores
incandescentes como o vermelho escarlate, o amarelo, algumas azuis e lilás, estendendo sua
sombra às margens do rio, em volta de águas plácidas. O silêncio absoluto, apenas quebrado
pelo grasno do galo silvestre, que em bando levantava vôo e, sobre isso, estendia-se
majestosamente uma paz indescritivel, um ar agradável, impregnado de perfume - foram
maravilhosos estes dois dias que passei lá em cima, na mais completa solidão, onde antes de
mim nenhuma pessoa
7
civilizada havia
estado."

Sem dúvida naquele momento realizou-se o "anseio por terras distantes", sobre o qual
Hermann Blumenau fala em suas memórias. Diante de suas inúmeras manifestações sobre seu
mal-estar físico - ele tinha problemas de visão - é notável o que escreveu a seus pais sobre esta
viagem: "mas sempre estive bem, apesar de ter enfrentado dificuldades."
Como conseqüência desta viagem os dois homens resolveram associar-se para a compra
daquelas terras e receberam mais uma área de presente do Presidente da Província. Eles iniciaram a
obra imediatamente, derrubaram a mata, construíram cabanas, plantaram laranjeiras e bananeiras,
planejando fazer da agricultura um empreendimento. Escreveu a seus pais o seguinte:
"No momento, nossa principal instalação e fonte de renda é uma serraria, da qual extraímos 8
os meios para a expansão de nosso empreendimento."
Naquela época, em abril de 1848, este empreendimento era uma atividade à parte para
Hermann Blumenau, pois ele continuava a perseguir a questão da colonização. Em 26 de julho de
1848, pouco antes de sua volta à pátria, enviou mais um requerimento ao Governo Imperial no Rio,
no qual mencionava uma Sociedade Colonizadora de Berlim, da qual ele seria sócio contratual. A
procura por um lugar para viver havia terminado.
"Eu espero e m Deus, agora ter achado um ponto de afoio para meu futuro e vou dedicarme,
com calma, 'zelo e prudência aos meus negócios."

Em frns de novembro de 1848, Hermann Blumenau chegou a Hamburgo. Até sua partida
para o Brasil, em março de 1850, ocupou-se tanto com a realização de uma colonização de
proporções maiores, como também com as conseqüências de seu empreendimento agrícola. Ele
ficou decepcionado com a conversa que manteve com os Governos de Berlim e Hamburgo, pois
não conseguiu o apoio esperado. Isto leva-nos a supor que a Sociedade Colonizadora, mencionada
no requerimento de 26 de julho, não havia sido fundada, pois Hermann Blumenau não mais a
mencionou. Escreveu à sua mãe:

"Em todos os lugares encontrei simpatia e ~alavras bonitas, menos aquilo que procurava, o
apoio necessário para minha colonização."

Para seu empreendimento agrícola, Hermann Blumenau comprou, em sua pátria, plantas e
instrumentos necessários para o plantio. Começou a obter algum sucesso propagando, junto aos
seus conhecidos, a emigração para o Brasil. Escreveu a seus pais que recebeu "uma quantidade de
solicitações para acompanhá-Io." Conquistou como colaborador seu sobrinho, Reinhold Giírtner, e
mais dois jovens que queriam juntar-se a ele. Isso deixou Hermarm Blumenau feliz, pois "este era
um começo." Foi nesta época que ele escreveu seu livro "O Sul do Brasil em suas Relações coma
Emigração e Colonização Alemã". Não propagava nele seu empreendimento, apenas o
mencionava, porém apresentou o sul do Brasil como uma região própria para a emigração. Naquele

35
~
Bekanntenkreis für eine Auswanderung nach Brasilien zu werben. "Eine Menge Antrage zum
Mitgehen" habe er erhalten, schrieb er seinen Eltern. Seinen Neffen Reinhold Gartner gewann
er als Mitarbeiter, dem sich zwei weitere junge Manner anschlieGen wollten, was Hermann
Blumenau sehr freute, "denn es sei doch ein Anfang." 1n dieser Zeit schrieb Hermann
Blumenau auch sein Buch "Südbrasilien in seinen Beziehungen zu deutscher Auswanderung
und Kolonisation". Darin warb er aber nicht für sein Unternehmen - er erwahnte es nur am
Rande, sondern er stellte Südbrasilien aIs EinwanderungsIand vot. Vom Gedanken einer
groGeren Kolonisation hatte Hermann BIumenau zu diesem Zeitpunkt noch nicht gelassen.
Dafür spricht auch, daG er seinen EItern gegenüber die Hoffnung auGerte, daG Hackradt gut
gearbeitet habe, sie noch mehr Land kaufen und die Sache noch gedeihen konne.
Diese Hoffnung erfuhr gleich nach der Ankunft in Brasilien einen jahen Schlag.
Ferdinand Hackradt hatte die Geschaftsbeziehung gekündigt, und Hermann Blumenau fand
das Unternehmen in einem desolaten Zustand vor. Zudem warteten schon im Hafen von Rio
Briefe mit traurigen Nachrichten aus der Heimat auf ihn. Seine Eltern waren gestorben und
seine Freundin hatte ihr Kommen abgesagt. 1n dem Moment seiner Ankunft in Brasilien im
Juli 1850 war Hermann Blumenau zwar Besitzer graGer Landereien in Santa Catarina, aber
ohne jegliche staatliche Unterstützung und allein. Zweifelsohne war dieser Moment einer der
schwersten im Leben Hermann BIumenaus - er selbst sprach spater von "der Nacht der
Verzweiflung", die ihn überkommen habe.
Am 2. September 1850 empfing Hermann BIumenau auf seinen Landereien in Santa
Catarina die ersten 17 Einwanderer. Drei Monate spater, am 6. Januar 1851, stellte er erstrnals
einen Antrag auf Unterstützung "einer Kolonie an den Ufern des 1tajaí, deren Land er bereits
besitzt." Hermann BIumenau hatte sich entschlossen, selbst, als Privatrnann eine Kolonie zu
gründen und seine 1deen zu verwirklichen. Tratz der Enttauschungen und nach den schweren
Schicksalsschlagen hatte Hermann Blumenau nicht aufgeben. Und kurze Zeit, nachdem er das
zweite, in diesem Gedenkband prasentierte Buch "Leitende Anweisungen für Auswanderer
nach der Provinz Santa Catarina in Südbrasilien" geschrieben hatte, trat er mit seinem
EntschluG an die deutsche Offentlichkeit. 1n seiner Werbeschrift "Die deutsche T<:'olonie
Blumenau in der südbrasilischen Provinz Santa Catarina" gab Hermann Blumenau bekannt,
"auf dem genannten Landgebiete defmitiv eine deutsche Kolonie zu begründen."
1m Anhang dieses Buches fügte er ein von ihm verfaGtes Statut bei, das die
verbindliche Grundlage des Zusammenlebens in der Kolonie war. Ziel des Statuts war "die
Vereinigung sammtlicher Bewohner des Koloniegebiets zu einem engen Verbande". 1n ihm
Iegte Hermann BIumenau Regelungen zur Land- und Kreditvergabe, zur Hohe der Abgaben
seitens der Kolonisten, zum Verwendungszweck dieser Einnahmen sowie zum Aufbau eines
Kolonierates und einer Kommission für Kirch- und Schulangelegenheiten fest. Mit Hilfe
dieses Statuts legte Hermann Blumenau den Grundstein für eine neue Sozial- und
Wirtschaftsorganisation in Santa Catarina.
1n den darauffolgenden zehn Jahren Iag die gesamte Verantwortung für den Aufbau der
Kolonie in den Handen des Privatunternehmers Hermann BIumenau. Er war Leiter der
Kolonie und Verwalter der Finanzen, kümmerte sich um Landvermessung, um
Rodungsarbeiten, um StraGen- und Brückenbauten und um viele Dinge mehr. Er war Freund
und Ratgeber der Kolonisten, vergab Land und Kredite an sie und stritt auch manchmal mit
ihnen, wenn er sie für "Bummler" hielt. Er war selbst auch Kolonist, der radete, pflanzte und
anpackte, bei aliem, was anstand. Und Ietztlich war er ein Vermittler zwischen Regierung und
Kolonie, der sich aufs hartnackigste für "sein Kind", wie er die Kolonie oft nannte, einsetzte.
Der Alltag in der Kolonie war schwierig. Nicht nur, daG bei den taglichen, korperlich
schweren Arbeiten in der Kolonie immer wieder mit RückschIagen gerechnet werden

36
~
tempo, Hermann Blumenau ainda não havia deixado para trás a idéia de uma colonização
maior, e isto se confirma quando externou a seus pais suas esperanças de que Hackradt
tivesse trabalhado bem, para que pudessem adquirir mais terras e expandir o negócio.
Mas, esta esperança desfez-se assim que chegou ao Brasil, pois Ferdinand Hackradt
havia cancelado o relacionamento comercial e Hermann Blumenau encontrou o
empreendimento num estado desolador. No porto do Rio, notícias tristes da pátria o
aguardavam, comunicando o falecimento de seus pais e o aviso de que sua amiga havia
desistido de vir. Em julho de 1850, no momento de sua chegada ao Brasil, Dr. Blumenau era
proprietário de extensas terras, mas estava sozinho, sem nenhum apoio governamental. Sem
dúvida alguma, este foi um dos momentos mais difíceis de sua vida - mais tarde, ele se
referiria ao mesmo como a "noite do desespero" que se abateu sobre ele.
Em 2 de setembro de 1850, Dr. Blumenau recepcionou os 17 primeiros imigrantes em
suas terras. Após três meses, em 6 de janeiro de 1851, encaminhou pela primeira vez um
requerimento pedindo apoio para "uma colônia às margens do Itajaí, cujas terras já lhe
pertenciam." Hermann Blumenau não desistiu, apesar da desilusão e dos golpes do destino.
Ele havia decidido fundar uma colônia como particular e realizar suas idéias. Após escrever
seu segundo livro, "Guia de Instruções aos Imigrantes para a Província de Santa Catarina no
Sul do Brasil", que integra a presente obra comemorativa, apresentou ao público alemão,
através de outra publicação, denominada ''A Colônia Alemã Blumenau na Província de Santa
Catarina no Sul do Brasil", sua decisão de "fundar, em definitivo, uma colônia alemã nesta
região".
No anexo deste livro, elaborou e inseriu um estatuto, fundamento obrigatório para o
convívio em sociedade. O objetivo deste estatuto era "unir todos os moradores da colônia
numa associação forte." Ali defIniu a regulamentação sobre terras, empréstimos, o valor das
taxas a serem pagas pelos colonos, a utilização desta receita, a instalação de um conselho
colonial e uma comissão para assuntos referentes à igreja e às escolas. Por meio deste
estatuto, Hermann Blumenau implantou a pedra fundamental de uma nova organização
social e econômica em Santa Catarina.
Nos dez anos subseqüentes, toda responsabilidade pela construção da Colônia esteve
nas mãos do empreendedor particular, Hermann Blumenau. Ele era o dirigente da Colônia,
administrador das fmanças, preocupava-se com a demarcação de terras, derrubada da mata,
construção de estradas e pontes, além de muitas outras coisas. Era amigo e conselheiro dos
colonos, distribuía terras e concedia crédito; às vezes, também discutia com eles quando
achava que eram preguiçosos. Ele mesmo trabalhava como um colono, derrubava a mata,
plantava e fazia o que fosse necessário. Por fim, era intermediário entre o Governo e a
Colônia, empenhando-se com obstinação pela "sua criança", conforme a denominava.
Na Colônia o dia-a-dia era muito difícil e não era apenas o exaustivo trabalho diário e
seus reveses inevitáveis, mas a permanente falta de dinheiro. O empréstimo concedido em
fevereiro de 1851, a herança de Hermann Blumenau e as taxas pagas pelos colonos não
bastavam para suprir todos os custos e garantir um modo de vida aceitável. No ano de 1855,
Dr. Blumenau lutou para conseguir mais um empréstimo junto ao Governo no Rio, a fIm de
amenizar a carestia existente no início. Naquele ano houve uma enchente difícil, que destruiu
casas e plantações, mas, apesar deste tempo ser considerado penoso, os trabalhos
continuaram na Colônia. Numa carta para seu amigo, na qual envia o relatório da Colônia de
1855, escreve:
"Através deste, o senhor pode deduzir que a Colônia está se desenvolvendo aos poucos, mas de modo
seguro, encontrando-se agora numa situação de auto suficiência. (00') Para mim isso é de 11 grande
tranqüilidade, pois foi construído algo e o trabalho não foi totalmente em vão."

37
~
19)

muBte, die Kolonie litt auch unter permanenter Finanznoto Das im


Februar 1851 bewilligte DarIehen, das Erbe Hermann BIumenaus und die Abgaben der
Kolonisten - es waren in den ersten Jahren nur wenige - reichten nicht, um die an allen Ecken
entstehenden Kosten zu decken und einen akzeptabIen Lebensstandard zu sicherno 1m Jahr
1855 erstritt Hermann Blumenau bei der Regierung in Rio ein weiteres DarIehen, das die Not
fürs erste linderteo Trotz eines schweren Hochwassers, das im gleichen Jahr Hauser und
Anpflanzungen zerstorte und "eine schlimme Zeit" bedeutete, gingen die Arbeiten in der
Kolonie vorano Als Hermann BIumenau einem Freund den Bericht über das Jahr 1855
schickte, schrieb er ihm:
"Si e ersehen daraus, daB es mit der Kolome zwar langsam, aber sicher vorangeht und sie jetzt so weit
ist, allenfalls aliein auf eigenen Füi3en stehen zu konnen(.oo). Es ist mir dies eine groBe Beruhigung,
da doch so viele Arbeit nun mcht ganz verloren und etwas geschaffen isto"l1

Auch die brasiIianische Regierung erkannte das solide Fundamento Angesichts


fortbestehender finanziel1er Engpasse in der Kolonie übernahm die Regierung sie im Jahr
1860 und ernannte Hermann BIumenau zum Koloniedirektoro Er hatte "sein Kind" in sichere
Bahnen gelenkto
Für Hermann Blumenau war die Kolonie "sein Kind", für die Kolonisten war er
der Vater, der Vermittler, der sich schützend vor die Kolonie stel1teo
"Dro Blumenau (o .. ) wird aber jetzt jeden Tag sehnsüchtig erwartet; alier Wahrscheinlichkeit nach hat
er bei der hiesigen Regierung viel für unsere Colome ermittelt (00.) Zu seinem Empfange wird nach
hiesigen Kriiften viel gearbeitet, um ihm theils eine Ehre zu erweisen, theils um ihm kund zuthun, mit
welcher Liebe, Treue und Anhanglichkeit wir Alie ihm zugethan sind und ihm einen Ersatz zu geben
für die Freuden eines zurückkehrenden Familienvaters, deren er ganzlich entbehrt"12 ,

so schrieb ein Kolonist an seinen Vater, aIs Hermann Blumenau in Rio war, um für die
weitere Unterstützung zu kampfeno Auch wenn Hermann BIumenau manchmal über
"Bummler", manchmal über den "Undank" der Kolonisten klagte, ihrer Solidaritat konnte er
gewill seino Als Hermann BIumenau 1855 Besuch von Vertretern der Regierung erhielt, kam
"ein tüchtiger Trupp Kolonisten", um ihm uncl den Gasten "ein Hoch zu bringen"o Hermann
Blumenau freute sich darübero Und auch nach dem schweren Hochwasser 1855, als der Mut
auf einen Nullpunkt sank, schaffte er es, die Kolonie ohne einen "wirklichen Scandal" zu
führeno
Hermann BIumenau baute gemeinsam mit den Einwanderern die Kolonie auf, führte sie
in sichere Bahnen, und die Kolonisten erkannten ihn als Kolonieleiter, als Vater ano Er setzte
sich ein, für die Kolonie und Ietztlich für die Verwirklichung seiner 1deen, doch entbehrte er
dabei der Nahe eines Menscheno 1n einem von der Offentlichkeit unbemerkten Moment, in
einem privaten Brief offenbarte er:
"Mit tiefstem Schmerze ersah ich aus 1hrem Briefe den Tod 1hres wackern Vaters, an
dem ich einen Freund verloren habe, wie ich sie Ieider nur wenige, viel1eicht selbst
keinen weiter besitzeo ObgIeich einander personlich unbekannt, hatten wir uns trotz der
Ferne rasch gefunden, (000)0"13
Erst aIs die Kolonie den Kinderschuhen entwachsen war, gründete Hermann BIumenau
eine Familieo 1n Hamburg, wahrend eines Iangeren AufenthaItes in Deutschland, heiratete
Hermann Blumenau im Jahr 1867 Bertha Repsoldo Noch in Hamburg gebar sie den ersten
Sohno 1n der Kolonie BIumenau kamen in den J ahren 1870 und 1871 die beiden Tochter
Christine und Gertrud zur Welto Der 1874 geborene Sohn Otto verstarb ein J ahr spatero

38
~
20)
A solidez do empreendimento também foi reconhecida pelo Governo brasileiro que, em face
da permanente e precária situação financeira, resolveu assumir a Colônia, no ano de 1860,
nomeando Hermann Blumenau como seu Diretor. Ele conseguira conduzir "sua criança" para o
caminho certo.
Se para Hermann Blumenau a colônia era "sua criança", para os colonos, ele era o
pai e o mediador, que dava proteção à Colônia.
"Dr. Blumenau ( ... ) está sendo esperado ansiosamente todos os dias, com toda certeza
conseguiu muito para nossa Colônia, junto ao Governo (00') Para sua recepção, de acordo com
os padrões locais, trabalhou-se muito, em parte para homenageá-lo, por outro lado, para
manifestar o nosso amor, fidelidade e afeição, como também para compensar aquilo
1
2 que ele não possui, a alegria que um pai de família sente ao retomar ao lar."
Assim escreveu um colono ao seu pai, na ocasião em que Dr. Blumenau encontravase no Rio,
batalhando por mais apoio. Às vezes, se queixava da preguiça e da ingratidão dos colonos, mas
podia ter a certeza da solidariedade dos mesmos. Em 1855, quando recebeu a visita de
representantes do Governo, veio uma "multidão de colonos laboriosos" para saudá-lo, bem como
aos visitantes e, Hermann Blumenau, ficou feliz com esta manifestação. Inclusive, após a
desastrosa enchente de 1855, quando o desânimo tomou conta, ele conseguiu encaminhar a Colônia
"sem maiores problemas".

Em companhia dos imigrantes, Hermann Blumenau construiu a Colônia, encaminhou-a na


direção correta, sendo reconhecido pelos colonos como pai e dirigente da mesma. Enfim,
empenhou-se pela Colônia e pela realização de suas idéias, contudo, sentia falta de uma pessoa
próxima. Num momento que passou despercebido ao público, revelou numa carta particular:
"Foi com profundo pesar que concluí de sua carta o falecimento de seu corajoso pai, pois
perdi um amigo como poucos tive e talvez jamais terei. Apesar de não nos termos conhecido
13
pessoalmente, havíamos encontrado pontos em comum (00')'"
Somente após ter encaminhado a Colônia da adolescência para a maturidade, Hermann
Blumenau constituiu família. Durante uma longa estadia em Hamburgo, casouse com Bertha
Repsold, no.ano de 1867, e, ainda nesta cidade, ela deu à luz seu primeiro filho. Suas duas filhas,
Christine e Gertrud nasceram na Colônia Blumenau em 1870 e 1871 respectivamente. Seu filho
Otto, nascido em 1874, faleceu um ano depois.

39

~
Auf Bestreben Hermann Blumenaus erhielt die Kolonie Blumenau, in der mittlerweile 14
000 Menschen lebten, am 4. Februar 1880 die Stadtrechte. Infolgedessen Ioste sich die
Koloniedirektion auf, und Hermann Blumenau wurde seiner Verantwortung aIs Koloniedirektor
entbunden. Verzogert durch ein schweres Hochwasser wurde der Stadtrat erstmals am 10. Januar
1883 einberufen. Hermann BIumenau stand der Stadt in der schweren Zeit nach dem Hochwasser
noch zur Seite, doch im August 1884 verlieB er, im Alter von 64 Jahren, für immer die Stadt
Blumenau und folgte seiner Familie nach Braunschweig. Sein Sohn Pedro war bereits im Jahr 1878
zur Erziehung nach Deutschland geschickt worden, und seine Frau und die beiden Tochter waren
am 14. August 1882 abgereist. ln den darauffolgendenJahren freute sich Hermann Blumenau über
Nachrichten aus BIumenau und schickte noch so manches Paket mit Büchern und Pflanzen. Ein
Besuch in der Stadt war ihm nicht mehr vergonnt: Am 30. Oktober 1899 starb Hermann BIumenau
im Alter von knapp 80 J ahren in Braunschweig.

Anmerkungen:
1) BLUMENAU, Hermann. Die deutsche Kolonie Blumenau in der südbrasilischen Provinz
Santa Catarina. Rudolstadt, 1851. p. 3.
2) BLUME AU, Hermann. Brief an seine Eltern, 21. April 1848.
3) BLUMENAU, Hermann. Brief an seine Mutter, 21. April 1848.
4) Diese ZahIen stammen aus dem Aufsatz des Historikers Hans Fenske, "Die deutsche
Auswanderung in der Mitte des 19. Jahrhunderts", in: Geschichte in Wissenschaft und
Unterricht, 1973, 4.
5) Hermann BIumenau wird im Buch nicht aIs Autor genannt. In einem Brief an seinen Schwager
vom 16.s.eptember 1846 sowie spater in seinem K.olonieprogramm 1851 wies er sich jedoch die
Autorenschaft zu. Wappaus spricht im Vorwort von einem Mann, der "in Amerika mit einem
gründlicheren Studium bestimmter zu deutschen Ansiedelungen passend erscheinender
Lokalitaten beschaftigt ist." Hermann BIumenau befand sich zur Zeit der Herausgabe schon in
Brasilien. .
6) BLUME AU, Hermann. Brief an seine EItern, 3. August 1846.
7) BLUMENAU, Hermann. Brief an seine Eltern, 21. April 1848.
8) Idem.
9) BLUMENAU, Hermann. Brief an seine Mutter, 21. April 1848.
10) BLUMENAU, Hermann. Brief an seine Mutter, 2. Marz 1849.
11) BLUMENAU, Hermann. Brief an den Bürgermeister Baumgarten in Braunschweig, 1855.
12) BAUMGARTE , Julius. Brief an seine Schwestern, 10. Juni 1855.
13)BLUME AU, Hermann. Brief an den Bruder des Julius Baumgarten, Sohn des Bürgermeisters,
25. Februar 1856.

40
~
Pelo empenho de Hermann Blurnenau, a cidade foi elevada à categoria de município,
em 4 de fevereiro de 1880, sendo que nesta época ali viviam 14.000 pessoas. Em
conseqüência disso, a direção da Colônia foi dissolvida e Hermann Blumenau dispensado do
cargo de Diretor. Devido a uma enchente desastrosa, apenas foi possível convocar a primeira
reunião da Câmara, em 10 de janeiro de 1883. Depois desta enchente, Dr. Blumenau deu todo
apoio necessário à cidade, mas em agosto de 1884, com a idade de 64 anos, deixou-a para
sempre, seguindo sua família para Braunschweig. Em 1878, seu filho Pedro já fora enviado à
Alemanha para receber sua formação, sendo que sua esposa e filhas haviam viajado em 14 de
agosto de 1882. Nos anos que se seguiram, Hermann Blumenau alegrava-se com as notícias
vindas de Blumenau e enviou muitos pacotes contendo livros e plantas. Não teve mais
oportunidade de visitar a cidade, pois faleceu em 30 de outubro de 1899, ria cidade de
Braunschweig, com aproximadamente 80 anos de idade.

1) BLUMENAU, Hermann. A Colônia Alemã Blumenau no sul do Brasil na Província de Santa


Catarina, 1851. p. 3.
2) BLUMENAU, Hermann. Carta aos pais, 21 de abril de 1848.
3) BLUMENAU, Carta à mãe, 21 de abril de 1848.
4) Estes números foram extraídos do artigo do historiador Hans Fenske, ''A Emigração Alemã em Meados do
Século XIX", em: História em ciência e ensino, 1973, 4.
5) Hermann Blumenau não é mencionado como autor do livro. Numa carta ao seu cunhado, de 16 setembro de
1846, como também mais tarde, em seu Programa de Colônia de 1851, identificouse como sendo de sua
autoria. No prefácio, Wappaus refere-se a um homem que "na América está engajado em um estudo
aprofundado para determinar localidades aparentemente adequadas para Colônias alemãs". Quando este
livro foi publicado, Hermann Blumenau já estava no Brasil.
6) BLUMENAU, Hern::ann. Carta aos pais, 3 de agosto de 1846.
'- 7) BLUMENAU, Hermann. Carta aos pais, 21 de abril de 1848.
8) Idem.
9) BLUMENAU, Hermann. Carta à mãe, 21 de abril de 1848.
10) BLUMENAU, Hermann. Carta à mãe, 2 de março de 1849.
11) BLUMENAU, Carta ao Pastor Distrital Baumgarten em Braunschweig, 1855.
12) BAUMGARTEN, Julius. Carta às irmãs, 10 de junho de 1855.
13)BLUMENAU, Hermann. Carta ao irmão de Julius Baumgarten, ftlho do Pastor Distrital, 25 de fevereiro
de 1856.

41
~
SUL DO BRASIL
EM SUAS
"
REFEREN elAS
À EMIGRAÇÃO E
f\i f\i

COLONIZAÇAO ALEMA

5 üdbrasilien
. in seinen Beziehungen zu deutscher
Auswanderung und Kolonisation

Dr. Hermann Blumenau

Tradução:
Curt W~ilb Hennings
22)
21)
24)
23)

25)

in fcinm me,;ic1junorn 311

beut(dJer ~1t.Gluanberllns tlnlJ ~o10ttirtltion.

~6gcrifTcltc ~1(ld)tíd)tcn, mcmerfunncn unb ffi)infc

~ ~~
Dr. ~crt1Ht1tn 't~f)rltmCnatt 1
t~tm(\r' ~'r\lrlírd)CII1 (ncnlífrr. jcll! Jrl'lonijtcn ,1m ntill ~Illi,\~í, in !lcr {'r,\jílirli'tll ~n'\1ill~ ®,llllll
a:at~IHÍI"l.

n
9( e b c f 11 C m 21lt 9 n 11 g e ,

~usJü!lt nus btr brnfUi{d)tn ~tnnbtltrfn~ll1TD 1mb


\lcrfó)febcnrn fficfc~m cltíf)"ltmb.

Wubolftabt,
~rllcf llltD mcrlag \)on cY. 6fOC(I('{.

1850.
27)
26)
29)
28)

30)

(migração ·e '1olonilação ~Iemã

1ragmento~ be notfda~, ob~ervaçõe~ e ~uge~tõe~


t~ptdalmtnh~ para tmigrantt~

Ir. ittermann illumenau,


e.x-químiro. ago&O rolouizabor junto ao ~ío 3lajaí na
3lrouínria ~ra~i1eira be janta 'latarína

~ne~o como ~uplemento,


t~trllto~ bll ~on~tituição ~rll~ileirll
~ontenbo biver~ll~ lei~.

~ubo{~tabt
imprt~~o t Ibitabo por ~. Jrotbd
1850
VORREDE
1m Nachfoigenden übergebe ich dem Publikum einen Theil der Resultate meines mehr als
zweijahrigen, dem Studium der Koionisationsangelegenheiten fast ausschlieBlich gewidmeten
Aufenthaits im süellichen Brasilien. - Die Form, unter welcher ich sie bieten muB, ist leider zu einer sehr
schlechten geworden. Ursprünglich für die Allgemeine Auswanderungszeitung bestimmt, entschied der
unte r der Bearbeitung betrachtlich angewachsene Umfang für die selbstsrandige Herausgabe, und die
Anlage des Ganzen hatte nun eine andere werden müssen. Mangei an Zeit und vielfache mit meiner
Rückreise nach Südbrasilien zusammenhangende Sorgen und Arbeiten hinderten mich indeB an der
Umarbeitung; die ersten Bogen des Manuscripts waren bereits iangst nicht mehr in meinen Handen, ais
ich die ietzten vollendete, und so ist denn leider wenig Zusammenhang in meinen Darstellungen.
Gegebenes Wort indeB, der vollige Mangel eines ausführlichern in deutscher Sprache erschienenen
Berichtes über Südbrasilien und der Wunsch, manche irrige Ansicht zu berichtigen und boshafte
Verleumdungen so viel moglich zu widerlegen, haben mich die Scheu überwinden iassen, meine
Ansichten und Beobachtungen auch in dieser rohen Form zu veroffentlichen; ist es mir vergonnt, so
werde ich von Brasilien aus vielleicht eine besser geordnete Darstellung seiner Verhaltnisse folgen
lassen, und das erganzen, was ich im Nachfoigenden etwa übersehen haben sollte oder nicht mehr
hinzufügen kann, namentlich Anweisungen für die Ausstattung, die Reise und die wirkliche
Niederlassung, Kosten und Gewinnberechnung der letzteren und dergl., was dem Auswanderer praktisch
wichtig isto - Den Inhalt angehend, so habe ich versucht, wiederzugeben, was ich in Südbrasilien
beobachtet und wahr erkannt; ich darf wohl behaupten, mich redlich bemühet zu haben, zu sammeln, zu
sichten, und der Wahrheit auf den Grund zu kommen und auch bei den verschiedentlich aufgestellten
Vergieichungen sorgf:iltig und nicht gerade oberflachlich zu Werke gegangen zu sein. Darf ich demnach
wohl einigermaBen Anspruch auf Giaubwürdigkeit machen, so bin ich doch weit entfernt, meine
Ansichten als unfehlbar hinzustellen; wohl moglich, daB die Brille, durch welche ich beobachtet, trotz
reiner Absicht und unverdrossenen Bemühens hie und da doch eine faische Fiirbung angenommen hat,
die Gegenstande rosiger mir erschienen, ais sie sind; aber ich verwahre mich formlich und feieriich gegen
Unterlagen gewinnsüchtiger Absichten und gegen hamische Verdachtigungen, denen, wenn man sich an
mir damit versuchen wollte, die vollgültigsten Beweise des Gegentheils entgegenzusetzen, ich zwar nicht
ermangeln, aber auch die grünellich verachtlichste Abfertigung angedeihen iassen werde, welche sie
verdienen, da ich nicht gewohp.t bin, in Sachen, bei denen es sich um Recht und Wahrheit handelt, in
Giaceehandschuhen zu streiten, so wenig wie ich vor offentlichem Beweise dessen zurückschrecke, was
ich im Interesse der Wahrheit und Unparteilichkeit gesagt und was man vielleicht mir ais Angriffe und
Verdachtigungen ausiegen mochte.
Jede wirkliche Belehrung wird mir willkommen, jeder gerechte Tadel mir ein Fingerzeig für die
Zukunft sein; aber ich darf wohl erwarten, daB man in beiden einigermaBen grünellich verfahre, über die
natürlichen Verhaltnisse, die im Laufe der Zeit sich wenig oder nicht verandern, die Berichte alterer
Reisenden, über alles Uebrige Briefe oder achrichten mir entgegensetze, welche mit Namensunterschrift
versehen sind, in neuerer Zeit aus Südbrasilien nach Deutschland gelangten, damit Jedermann prüfen
konne, in wie weit die Absender wirklich existiren, ob und wie iange sie in Südbrasilien iebten und
welcher Art ihre Beschaftigung dort war.
1st es mir gelungen, durch vorliegendes Werkchen die Aufmerksamkeit deutscher Volksfreunde
und derjenigen, welche in der deutschen Auswanderungsfrage ein Urtheil abzugeben berufen sind, auf
einen Landstrich zu ieiten, in welchem ·allen deutschen Interessen eine groBe Zukunft erbiühen kann, so
ist bereits ein Theil der Ansichten verwirklicht, welche vor vier Jahren mich nach Brasilien ieiteten und
jetzt wieder dahin zurückführen. Nicht ganz unbefriedigt scheide ich dann vom theueren Vateriande, und
im Laufe der Zeit kann noch zum biühenden Stamme emporwachsen, was jetzt ais schwachlicher Keim
kaum das Licht erblickte.
Geschrieben am Vorabend meiner Einschiffung nach Rio de Janeiro,

yr~7. @~L-~~
Der Verfasser. ~.

46
~
PRÓLOGO

Durante mais de dois anos dediquei-me, quase exclusivamente, aos problemas


inerentes à colonização e, através deste trabalho, cuja apresentação não é muito boa, entrego
aos leitores parte do resultado dos estudos que realizei no sul do Brasil. Inicialmente
intencionava publicar estes resultados no "Allgemeine Auswanderungs Zeitung' mas, como o
material tornou-se muito volumoso, optei pela publicação em livro. A apresentação deveria
ser outra, no entanto, a falta de tempo e as preocupações com minha viagem de regresso
impediram-me de fazer uma revisão, pois as primeiras páginas já não estavam comigo
quando escrevi as últimas e, conseqüentemente, haverá uma falta de continuidade.
Decidi publicar minhas observações desta maneira não revisada, devido à inexistência
de relatos detalhados em língua alemã e, na medida do possível, procurei corrigir opiniões
errôneas e malévolas. Caso tenha oportunidade, elaborarei no Brasil outra apresentação sobre
a situação e acrescentarei eventuais omissões, bem como farei recomendações de ordem
prática aos emigrantes, aconselhando-os a respeito da viagem, bagagem e despesas.
Afirmo que neste livro aderi à verdade e procurei apresentar as observações que
realizei pessoalmente no sul do Brasil, elaborando meticulosas comparações. Não me
considero infalível mas, devido ao cuidado que tive, espero merecer crédito. Apesar de toda
atenção, posso ter colhido impressões errôneas e visto a realidade com lentes cor-derosa mas,
protesto veementemente contra aqueles, que tendenciosamente opõem-se às evidências, e me
imputam obtenção de lucros. Não deixarei de apresentar provas concludentes e não pouparei
esforços em revidar estas injuriosas suspeitas, profundamente desprezíveis, e não me
intimidarei em apresentar publicamente provas, pois não disputo com luvas de pelica quando
se trata de verdade e imparcialidade.
Todas as informações corretas e críticas justas, desde que sejam bem fundamentadas,
serão bem recebidas e servirão de orientação para o futuro. Com o passar do tempo, as
condições mudaram pouco e espero que os críticos, baseados em relatos e cartas de viajantes
que estivçram no sul do Brasil nos últimos tempos, identifiquem a fonte, a fim de que se
tenha a oportunidade de verificar a existência dos autores, bem como o tempo de
permanência e atividades que os mesmos exerceram no Brasil.
Caso este modesto trabalho consiga chamar a atenção dos meus conterrâneos, como
também daqueles que têm qualificação para opinar sobre questões emigratórias para uma
região promissora e seja capaz de atender aos seus interesses futuros, verei recompensada a
motivação que me levou a viajar para o Brasil há quatro anos passados e para onde agora vou
retomar. Apesar de não partir completamente insatisfeito da querida pátria, acredito que, no
decorrer do tempo, o tenro broto poderá se desenvolver e transformar-se num tronco
florescente.
Escrito na véspera de meu embarque para o Rio de Janeiro.

pr~~.@~L-~~ ~-

47
~
Das ganze Brasilien ist ein überaus schones, reizendes, von der Natur mit allen Schitzen
überreichlich gesegnetes Land - ein wahrer Diamant, dem nur ein tüchtiger Meister fehlt, ihn in das
kostbarste Juwel der Welt umzuwandelno - 1m SchooBe seiner Gebirge ruhen die edelsten Metalle, die
kostbarsten Edelsteine, seine Oberfliche ist mit ewig grünenden, die besten und feinsten NuBund
Mobelholzer enthaltenden WiIdern, mit unabsehbaren Weiden bedeckt, die durch Sommer und Winter
zahllose Heerden ernahren, sein Boden ist dem fruchtbarsten der Erde gleich zu stelleno Die riesigsten
Strome durchziehen seine Gauen und werden von zahllosen Quellen, Bichen und Flüssen gespeist, eine
hafen- und buchtenreiche Küste sichert dem ausgedehnten 1nnern überali den Absatz seiner Producte,
und Klima und Gesundheitszustand dieses weiten herrlichen Landes müssen aIs die glücklichsten
angesehen werden 1 o
Aber nicht alle Theile desselben sind geeignet, da13 die Mehrzahl der deutschen Auswanderer
ihnen ihre Schritte zulenke, sie zum SchaupIatze ihrer Thatigkeit und Betriebsamkeit erkore; denn so
vollkommen ich auch überzeugt bin, da13 der Deutsche selbst unter dem Aequator, wenn sonst die Lage
nur gesund ist und zumal in einiger, wenn auch nicht gro13er Erhebung über der Meeresfliche,
unbeschadet seiner Gesundheit im Stande ist, Feldarbeit zu verrichten, so weill ich doch auch eben so gut,
da13 unter den Tropen der nordeuropaische Feldarbeiter zur Sicherstellung seiner Gesundheit gewisse
VorsichtsmaaBregeln ganz unerla13lich beobachten mu13, sie aber fast immer baId aus NachIassigkeit
oder Dummheit, gewohnlich inde13 aus Tragheit oder Gewinnsucht verabsaumt und da13 hieraus dann
hiufig die schrecklichsten Folgen und grenzenloses Elend hervorgehen, wovon ich Ieider ein Beispiel im
J ahre 1847 in der Nihe von Rio de Janeiro mit eben so gro13em Schmerze, als tiefer Entrüstung über
einige infame Seelenverkaufer zu beobachten GeIegenheit hatte2 o Nur der Handwerker also zumal
derjenige, welcher mehr für Bedürfnisse und Nothwendigkeit, als für den Luxus arbeitet, obgleich auch
von letztern in den groBen Stadten manche ein gutes Unterkommen finden werden, und welchem sein
Geschaft erIaubt, sich nur selten den senkrechten Sonnenstrahlen auszusetzen, moge sich den Stadten des
ganzen Brasiliens zuwenden; er kann hier so wenig wie in irgend einem andern Lande erwarten, da13
man sich um seine Dienste reillen wird und h;lt auch hier im Anfange mit vielen Mühseligkeiten und
Schwierigkeiten zu kampfen, bis er Sprache und Sitte des Landes kennen gelernt. Hat er dies aber nach 1
- 2 mühevollen J ahren erreicht, wahrend deren er bei Fleill und Sparsamkeit schon ein hübsches
Sümmchen zurücklegen kann, so ist er ein gemachter Mann, sei es, da13 er in den Küstenstàdten bIeibt
oder mehr ins 1nnere geht, wo geschickte Handwerker noch selten sind und theuer bezahlt werden, und
erfreuet sich aligemeiner Achtung, da das Vorurtheil, da13 Handarbeit den weillen Mann schande, schon
seit Ianger Zeit in Brasilien verschwunden ist und ein guter Arbeiter überall Gelegenheit zu gutem
Verdienst findet, ohne sich mit Sklaven in eine Reihe stellen Iassen zu müssen, wie wohl hie und da
behauptet wirdo Arbeitet er mit diesen in einer Werkstatt, so wird er besser bezahlt und hat eine
besondere Stellung dem Herrn gegenüber, da er so gut wie dieser ein freier Mann ist, und gefillt's ihm
nicht in dieser Werkstatt, so fmdet er andere, die ihm eine mehr zusagende Stellung gewahren; mit freien
Mulatten und Negern zu arbeiten wird ein vernünftiger Mann, wenn er nur gut bezahlt wird, in Brasilien
nicht verweigern, da hier das Farbenvorurtheil nicht existirt und man Mulatten findet, die hohe Beamte
und Professoren, und Neger, die Doctoren der Medicin, Advokaten und Officiere sind und mit denen
umzugehen Niemand sich scheuet, wogegen in Nordamerika und Westindien der Farbige vom Weillen
als ein untergeordnetes verachtliches Wesen angesehen wird, dessen Berührung aliein schon zu
vermeiden isto - Der Handwerker, welcher sich dem heillen Norden Brasiliens zuwendet, mu13 mehr
Sorgfalt auf seine Gesundheit verwenden und kann de13halb nicht so viel arbeiten, wie im kühlern
Süden, aber seine Arbeit wird sehr hoch bezahlt, wenn er sein Fach versteht und dasselbe viel in
Anspruch genommen ist; im Süden kann er mehr arbeiten, verdient aber weniger, wogegen er dann auch
wieder Iinger arbeitsfahig bIeibt und weniger rasch aItert, daher der Süden im Allgemeinen vorzuziehen
ist, um so mehr, als auch hier die Arbeit theuer bezahlt wird, wenn auch zum Theil nicht so hoch wie im
Norden, und der Süden bevolkerter und besser angebauet isto Auch der geschickte Arzt, der aber seine
Universitatsstudien regeIma13ig beendet, promovirt haben und alie Zeugnisse darüber mitbringen muB,
der Apotheker, der seine Staatsprüfung bereits in Deutschland abgelegt oder 2 Jahr studirt hat und die
betreffenden Zeugnisse vorlegen kann (- beide, um alsbald zum Examen vor den medicinischen
Prüfungscommissionen in Rio de Janeiro oder Bahia zugelassen

48
~
o Brasil é um país extremamente belo, fascinante, abençoado
e prodigamente contemplado pela natureza, um verdadeiro
diamante à espera de um hábil mestre que o transforme na jóia
mais preciosa do mundo. No seio das suas montanhas jazem os
metais mais nobres e as mais valiosas pedras preciosas. Seu solo
equipara-se aos mais férteis do mundo e sua superfície é coberta
de florestas verdejantes, que contêm as mais nobres madeiras, e
de campos infinitos, que alimentam numerosos rebanhos no verão
e no inverno)
Inúmeras fontes e riachos alimentam os majestosos rios que correm pelos seus campos
e o litoral é repleto de baías e portos, que asseguram o escoamento dos produtos. O clima e a
salubridade desta vasta e bela terra devem ser considerados como os melhores.1
Mas nem todas as regiões deste país são recomendadas, para que a maioria dos
emigrantes alemães possa desenvolver suas atividades. Pessoalmente, estou convencido de
que o alemão que estiver estabelecido abaixo do Equador, numa região saudável, poderá
trabalhar no campo e nos locais onde não existe muita elevação sobre o nível do mar. Nas
regiões tropicais, torna-se imprescindível ao trabalhador do campo do norte da Europa a
observação de algumas precauções, no entanto, por displicência ou ignorância, geralmente
levado pela ganância, não as observa e freqüentemente surgem conseqüências devastadoras,
que podem levar à miséria. Em 1847, nas proximidades do Rio de Janeiro, tive oportunidade
de observar, e agora posso mencionar, com grande dor e indignação, um exemplo do que
infelizmente são capazes de causar os aliciadores sem esctúpulos.2
Somente aquele artífice que trabalha principalmente para produzir artigos de primeira
necessidade e não artefatos de luxo, pode se estabelecer nas grandes cidades do Brasil,
expondo-se raramente aos raios solares. Inicialmente sofrerá muitas privações e sacrifícios
até conseguir aprender a língua e assimilar os costumes do país. Aqui, como em qualquer
outro lugar do mundo, ele não pode esperar que seus serviços sejam logo solicitados mas,
após um a dois anos de trabalho diligente, poupando, conseguirá juntar um "bom dinheirinho"
e tornar-se um "homem feito". Se ele for para o interior, onde a mão-de-obra especializada é
mais escassa, conseqüentemente seu trabalho será melhor remunerado e mais respeitado, pois
o conceito de que o trabalho manual é indigno para o branco já desapareceu há muito tempo
no Brasil. Portanto, um bom trabalhador encontrará serviço e, em todo lugar, receberá um
bom salário, sem que por isso seja comparado aos escravos, conforme afirmam aqui e acolá.
Caso trabalhe numa mesma oficina na companhia de escravos, será melhor remunerado
e obterá uma posição privilegiada perante seu patrão, pois é livre como ele e se esta oficina
não for do seu gosto, encontrará outra que lhe agrade mais. Uma pessoa sensata, quando bem
paga, não deve se negar a trabalhar em companhia de mulatos e negros livres, pois no Brasil
não há preconceitos de cor e existem mulatos ocupando altos cargos públicos, como também
médicos, advogados e oficiais negros. Aqui não s~ tem constrangimento em conviver com
eles, sendo que na América do Norte e nas Indias Ocidentais, o negro é considerado um
elemento inferior e desprezível e deve-se evitar o contato com ele.
O artífice que dominar bem seu ofício e se estabelecer no norte do Brasil pode ser bem
remunerado, mas como é uma região quente, deve ter mais cuidados com sua saúde e não
pode trabalhar tanto quanto aquele que se estabelecer no sul, onde é mais frio. No entanto, no
sul ele pode ganhar menos e precisar trabalhar mais, mas, em compensação, sofre um
desgaste físico menor e não envelhece tão cedo. Por isso, é preferível optar pelo sul, mesmo
que não seja tão bem pago quanto no norte, pois esta região é mais povoada e melhor
desenvolvida.
O médico competente e com os estudos universitários completos, bem como o
farmacêutico habilitado, devem trazer consigo todos os documentos comprobatórios e podem
submeter-se a um exame de habilitação perante uma comissão examinadora no Rio de Janeiro
ou na Bahia.
Os professores de matemática, línguas neo-Iatinas, línguas clássicas em menor grau,
desen o, música, artistas, retratistas, litógrafos, escultores e modeladóres que saibam trabalhar
bem com argila, devem trazer um pouco de capital.)
Gravadores, mecânicos, politécnicos e arquitetos, principalmente aqueles com
experiência prática na construção de moinhos e rodas d'água, são muito procurados,

49
~
zu werden); der Lehrer in Mathematik, neueren Sprachen, Zeichnen und Musik, weniger in den alten
Sprachen; manche Künstler, wie geschickte Portraitmaler, Lithographen, Bildhauer und Bildschnitzer,
Modelleure, rue geschickt in Thon zu arbeiten und zu brennen verstehen, aber etwas Capital besitzen müssen,
Graveure und Steinschneider, Mechaniker, Polytechniker und Architekten (namentlich solche, rue Wasser-
und Mühlenbau gründlich verstehen,) werden in ganz Brasilien leicht ein vortheilhaftes Unterkommen finden
und Vermogen erwerben, sobald sie das erste Drangsalsjahr überstanden und rue Sprache erlernt haben, wobei
inde13 für letztere drei zu bemerken ist, da13 sie ihr Fach auch praktisch gründlich kennen und alie Handgriffe
selbst verstehen müssen, um sie ausüben zu konnen, wenn es ihnen wie haufig im Anfange an tüchtigen
Arbeitern fehlt, und da13 blo13e Theoretiker ihren Boden in Brasilien zur Zeit nicht finden.
Die gro13e Masse der deutschen Auswanderer, welche Ackerbau mit eignem kraftigen Arme betreiben
will, bleibe dem tropischen Brasilie,n fern und wahle zum nordlichsten Ausschiffungshafen den von Santos in
der Provinz São Paulo; sie meide ferner den ganzen der See nahegelegenen feuchten und tiefen Küstenstrich
der ebengenannten Provinz, der ohnehin von Brasilianern schon ziemlich rucht besetzt ist, und endlich das
Dreieck zwischen den Flüssen Sahy Grande und São Francisco do Sul in der Provinz Sta Catharina, obgleich
dasselbe noch ziemlich viel umsonst zu erhaltendes Regierungsland enthalt, wegen seiner tiefen Lage und
schlechten Wassers, welche daselbst haufig Wechselfieber veranlassen und ruesen Strich in Vermf gebracht
haben, wogegen mehr im Innern und weiter südlich das Land sich hebt, hügelig und bergig wird und sein
Gesundheitszustand auch dem deutschen Ansiedler zusagt.
Es bleiben mithin übrig, um deutschen Auswanderern empfohlen werden zu konnen: rue Provinz Rio
Grande do Sul, rue Provinz Santa Catharina mit Ausnahme oben erwahnten Dreiecks, und die Hochlander und
Gebirgsabhange der Provinz São Paulo, in denen der Ansiedler im Allgemeinen ein gesundes Klima,
fruchtbaren Boden, gro13en Productenreichthum und gesicherten Absatz seiner Producte findet, und wo er,
seiner Gesundheit halber, nur jene einzelnen Orte meiden mu13, an denen er dem Augenscheine nach kein
gutes Trinkwasser in Brunnen, Quellen oder Bachen zu finden hoffen darf, und sich moglichst nahe bei schon
angesiedelten Deutschen, einem guten Wege, schiffbaren Flüssen niederzulassen hat, um schnellen, sichern
Absatzes seiner Produc te gewill zu sem.
Nur auf rue genannten Landstriche beziehen sich rue nachfolgenden Winke und Rathschlage für
Auswanderer; rue Hochlander der Provinz Rio de Janeiro sind zu beschrankt, ruejenigen der Provinz Minas
Geraes zu entiegen, um einer regelma13igen, in gro13erem Maa13stabe zu bewerkstelligenden deutschen
Kolonisation dienen zu konnen, wie sie in den empfohlenen Landstrichen moglich und von einer vermogenden
Kolonisationsgesellschaft bei geeignetem Verfahren sogar leicht zu erreichen is2 .

Brasilien ist in Deutschland, Hamburg und Bremen etwa ausgenommen, ein noch sehr wenig
gekanntes Land, von dem man oft rue sonderbarsten, dem, welcher dasselbe kennt, oft hochst lacherlich
erscheinenden Vorstellungen hat. Wie mancher Leser wird sich wundern, zu horen, da13 es in der Hauptstadt
Rio de Janeiro bestanrug portugiesisches Theater und portugiesische Oper und fast immer auch franzosisches
Theater und franzosische Oper, ein Tivoli, Stiergefechte u. dgL giebt, da13 man daselbst Eis i13t, der
tyrannischen Mode noch ungeschickter und blinder gehorcht, wie in Europa, sich stets und überall in
schwarzen Hut, Frack und lackirte Schuhe steckt, statt dem I<lima angemessen in Strohhut und Jaquette
einherzugehen, und da13 sich rueser Zustand mehr oder weniger in allen gro13en Stiidten wiederholt! Wie
mancher wird staunen, zu vernehmen, da13 rue Nachricht von der letzten franzosischen Revolution noch nicht
volle 5 Wochen nach dem Ereignisse in Rio verbreitet war, da13 man dort seine deutschen Zeitungen ziemlich
regelma13ig hat, in der deutschen Gesellschaft daselbst, Germania, neben vielen andern Blattern auch rue
Hildburghauser Dorfzeitung und rue iliegenden Blatter auiliegen und man auch in den Provinzen mit einiger
Mühe deutsche Zeitungen freilich oft ziemlich verspatet, haben kann! Selbst manche Gelehrte und
Journalisten, wenn anders ruese Zeilen ihnen unter rue Hande gerathen, dürften sich verwundern, da13 in
Brasilien, woselbst bis 1820 nur zwei erbarmliche Journale wochentlich zweimal, 1821 acht,

50
~
podendo tornar-se abastados após terem aprendido a língua vernácula e passado algumas
privações no primeiro ano.
tualmente, as pessoas que possuem apenas conhecimentos teóricos têm pouca
serventia no Brasil, pois o importante é conhecerem o lado prático e serem capazes de
executar todos os serviços por conta própria, porque inicialmente faltam-lhes os
trabalhadores especializados)
Recomendo à grande massa de emigrantes que pretende dedicar-se à agricultura com
seus braços fortes, que evite o Brasil tropical e, para desembarcar ao norte, escolha o porto de
Santos, na Província de São Paulo, evitando assim instalar-se na faixa litorânea baixa e úmida
da citada Província, região já ocupada densamente por brasileiros. Também não é
aconselhável estabelecer-se no triângulo entre os Rios Sahy e São Francisco do Sul, na
Província de Santa Catarina, pois apesar de ainda existirem muitas terras do Governo, que são
cedidas gratuitamente, esta região tem má fama, é baixa, possui água de péssima qualidade e a
presença da febre intermitente é constante. No entanto, mais para o interior as terras são
elevadas, onduladas e montanhosas e por isso, recomendadas aos imigrantes alemães, para
quem sugiro as seguintes opções: Província do Rio Grande do Sul; Província de Santa
Catarina, com exceção do mencionado triângulo; o planalto e as serras da Província de São
Paulo, onde o imigrante geralmente encontrará um bom clima, terra fértil que favorece
excelente produção e escoamento adequado dos produtos. Para o bem da sua saúde, deverá
evitar lugares onde perceber que não encontrará água potável em poços, fontes ou riachos,
estabelecendo-se preferencialmente nas imediações das colônias alemãs, onde já existam
boas estradas e rios navegáveis, para um escoamento correto da safra.
Estas advertências e conselhos aos emigrantes servem apenas para as mencionadas
regiões, pois o planalto da Província do Rio de Janeiro é muito limitado e a Província de
Minas Gerais muito distante para efetivar uma colonização alemã em larga escala, sendo que
uma Sociedade de Colonização bem situada, através dos procedimentos convenientes,
facilmente conseguirá permissã03.

_ Na Alemanha, excetuando-se Hamburgo e Bremen, o Brasil é um país pouco


conhecido e sobre o qual se tem opiniões curiosas e às vezes até ridículas. Muitos leitores
estranharão ao tomarem conhecimento de que na capital, Rio de Janeiro, sempre se
apresentam peças de te~tro; óperas portuguesas e, muitas vezes, francesas; que existe um
Tivoli'; touradas, etc. e também se consome sorvete. Aqui se obedece, rigorosa e cegamente,
aos ditames tirânicos da moda, mais fortemente do que na Europa. Ao invés de uma
indumentária adequada ao clima, como chapéu de palha e jaqueta, em todos os lugares sempre
se usa um chapéu preto, casaca e sapatos de verniz, e isso se repete em todas as cidades
grandes.
Cinco semanas após a eclosão da última Revolução Francesa a notícia já estava
divulgada, pois lá, na Sociedade Germânia, lê-se regularmente jornais alemães, além de
outros periódicos como o "Hildburghàuser Dorfzeitung' e circulares, sendo que até nas
Províncias consegue-se jornais alemães, porém com algumas dificuldades e atraso. Por isso,
mesmo os eruditos e jornalistas que lêem estas páginas devem admirar-se.
Em 1820, existiam no Brasil somente dois periódicos modestos, com duas edições
semanais; em 1821, havia 8; em 1828, havia 32; em 1835, 56 e agora circulam 85 jornais de
cunho científico, literário e político, que nada perdem em tamanho para os congêneres
alemães e, às vezes, sua impressão e papel são de qualidade superior.
Os periódicos têm correspondentes permanentes em Londres, Paris e Lisboa, sendo que
o número de exemplares divulgados no país anualmente é de 8.600.000 (Extraído da Revista
Trimensal do Instituto Histórico-Geográfico Brasileiro - 2°. série T.I. Nr. 2). Estes números
são impressionantes para um país com uma população de 3 milhões de pessoas, das quais no
mínimo dois terços não sabem ler, nem escrever.
Poucos sabem que no Rio de Janeiro existem fábricas de máquinas e duas bem
estruturadas fundições de ferro, como também na Bahia, Pernambuco, Maranhão e Porto

51
~
1828 zweiunddreiJ3ig, 1835 sechsundfünfzig derseIben erschienen, jetzt deren über 85 wissenschaftliche,
belletristische und politische periodische Blatter herauskommen, von denen mehre den groJ3ten deutschen
Zeitungen in Format nichts nachgeben, sie in Papier und Druck zum groJ3ten Theile weit überbieten und
regelmaJ3ige Correspondenzen aus London, Paris und Lissabon empfangen, und welche alie zusammen
jahrlich etwa 8.600.000 ExempIare über das Land verbreiten, (Revista trimensal do Instituto
historico-geographico brazileiro 2° Serie TI.Nr.2.) - Zahlenverhaltnisse, welche einem Lande, dessen freie
Bevolkerung nur etwa 3 Millionen betragt, von denen mindestens zwei Drittheile weder Iesen noch schreiben
konnen, nicht gerade zur Unehre gereichen. DaJ3 bei Rio de Janeiro zwei groJ3artige EisengieJ3ereien und
Maschinenfabriken, in Bahia, Pernambuco, Maranhão und Porto Alegre kleinere und groJ3ere
Maschinenwerkstatten bestehen, daJ3 eine regehnaJ3ige Dampfschiffahrt die ganze brasilianische Küste von
Pará bis Rio grande do Sul berührt und kleinere Dampfer an vielen Punkten derselben einen Iebhaften Verkehr
unterhaIten, daJ3 man in Rio Omnibusse und Droschken hat, auch iri Brasilien Homoopathen und Alioopathen
sich in den Haaren liegen und Offentlich einander schlecht machen, und Theaterkritiker sich gegenseitig vor
dem lieben Publikum ihre schmutzige Wasche waschen, dürfte ebenfalls mancher nicht von einem Lande
erwarten, von welchem es in seinem Kopfe oft wunderbar von Wilden, Schlangen, Tigern und Krokodilen,
dazwischen von Gold und Diamanten, von Sklaven, die in Stalle gesperrt, aus Trogen gefüttert und
gelegentlich neben anderen Herrlichkeiten an Kolonisten verschenkt werden, und anderm Unsinne mehr
spukt.
Diese UnkenntniJ3 Brasiliens, obgleich in neuester Zeit hie und da etwas gelichtet, scheint doch im
groJ3en Publikum seit 20 Jahren fast ganz unveriíndert geblieben zu sein; sie erstreckt sich fast über alle
Verhaltnisse und nur der Handel, die Geographie und die aturschatze einiger Nordprovinzen sind davon
ausgenommen. Von den klimatischen GesundheitsverhaItnissen der den Auswanderern oben anempfohlenen
Gegenden, von ihren Naturschatzen, vom Ackerbau und der Industrie, welche in ihnen betrieben werden, weill
man in Deutschland fast nichts, einige wenige Gelehrte etwa ausgenommen; nicht rninder unbekannt scheinen
die politischen Institutionen und die Gesetzgebung des Kaiserreichs. Man denkt sich seine Verhaltnisse fast
immer noch so, wie sie, in altern Werken geschildert, vor 25 Jahren waren, ohne zu berücksichtigen, daJ3 auch
Brasilien reissend fortgeschritten ist und sich von Jahr zu Jahr mehr entwickelt, wenn es sich auch in dieser
Hinsicht rnit Nordamerika nicht zu messen vermag. - Alie diese Umstiínde haben dazu beigetragen, daJ3
Brasilien baId eben so sehr überschatzt, aIs ungerecht verlaumdet wurde; in den zwanziger Jahren, den Zeiten
des "schonen neuen Liedes" rnit dem Refrain "Brasilien ist nicht weit von hier" war dasselbe ein EIdorado, ein
Paradies, dem man nur zuzueilen brauchte, um ein reicher, glücklicher Mann zu sein; spater, als durch
Ungeschick der brasilianischen Regierung4 und Schlechtigkeit mancher ihrer Agenten viele Kolonisten in
Elend geriethen, war es eine Holle und die Brasilianer waren eine Nation von Spitzbuben und Banditen!
Die Wahrheit liegt hier, wie gewohnlich überall, in der Mitte: Brasilien ist ein neues, junges, hochst
sparlich bewohntes und noch weniger angebautes Land rnit überaus reichen Hülfsquellen, welche aber nur
durch Thatigkeit, KenntniJ3 und Ausdauer ausgebeutet werden konnen; wer daselbst auJ3erhalb der Stadte
und groJ3eren Ortschaften die geregelten Zustande Europas oder der alteren nordamerikanischen Staaten
erwartet, tauscht sich; wer auf Schritt und Tritt den Beistand einer hochloblichen Polizei anzurufen gewohnt
ist, bIeibe ihm fern.
Die Brasilianer, ein vielfach gemischter MenschenschIag, tragen in ihrem Charakter fast durchgangig
eine groJ3e Indolenz, Triígheit und Sinnlichkeit zur Schau, Ieiden an der heftigen Leidenschaftlichkeit und
Reizbarkeit alier Südliinder und betrügen, gerade wie die Nordamerikaner, sehr gern in Handel und Wandel,
wobei sie viel Talent entwickeln; neben diesen übIen Eigenschaften, von denen die ersteren um so mehr
hervortreten, je heiller und nordlicher die resp. Provinzen liegen, zeigt der Brasilianer aber auch wieder einen
hellen, empfanglichen Geist, meistens schnelle Fassungsgabe, überhaupt sehr viel Talent und viele gute
Charakterzüge, unter denen groJ3e Gastlichkeit, Wohlwollen und Gefilligkeit gegen Fremde, überaus groJ3e
Mildthatigkeit, welche Ieider von vielen arbeitsscheuen deutschen Einwanderern, zu ihrer Schande sei es
gesagt, oft auf eine emporende Weise gemiJ3braucht wurde, und eine zuvorkommende, gewinnende
Herzlichkeit, welche ruir den Umgang rnit manchem Brasilianer zu einem hochst angenehmen machte, an den
ich noch jetzt rnit innigem Vergnügen zurückdenke. Der widerliche, sein Land und noch mehr sich selbst
überschatzende Hochmuth des Nordamerikaners ist dem Brasilianer fremd und wenn er auch

52
~
Alegre existem outras de maior e menor porte; ao longo da costa brasileira, do Pará até o Rio
Grande do Sul, há linhas regulares de navegação a vapor e também vapores menores ligam
freqüentemente vários portos; no Rio de Janeiro, trafegam ônibl.fs e carruagens; também no
Brasil, os homeopatas e alopatas brigam entre si e estão em conflito aberto; igualmente, os
críticos teatrais lavam a roupa suja diante do público.
Muitos não esperavam a descrição acima, pois nas suas cabeças, entre outras bobagens,
transbordavam selvagens; cobras; tigres; crocodilos; ouro; diamante; escravos trancafiados
em estábulos, alimentados em cochos e oportunamente presenteados aos colonos, juntamente
com outras maravilhas.
Durante os últimos 20 anos, este desconhecimento generalizado sobre o Brasil, com
exceção do comércio, geografia e riquezas minerais de algumas Províncias do Norte,
aparentement~ permaneceu inalterado para a maioria das pessoas, apesar de ultimamente
estar sendo um pouco melhor elucidado.
Na Alemanha, com exceção de alguns estudiosos, poucas pessoas conhecem as
condições de salubridade do clima das regiões acima recomendadas aos emigrantes, suas
riquezas naturais; agricultura e indústrias existentes. Aparentemente também são
desconhecidas as instituições políticas e a legislação do Império, prevalecendo
conhecimentos narrados em obras publicadas há 25 anos, desconsiderando-se o fato de que o
Brasil experimentou um progresso vertiginoso, que continua ano após ano, todavia não tem
comparação ao da América do Norte. Estas circunstâncias contribuíram para que o Brasil
fosse tão superestimado e caluniado injustamente. Nos anos 20, quando se cantava o
estribilho: Brasilien ist nicht weit von hier (O Brasil não é longe daqui), ele foi citado como o
Eldorado, um paraíso, dizendo-se que bastava ir para lá e ficar-se-ia rico e feliz. Mais tarde,
devido à ação desastrosa do Governo Brasileir0 4 e à maldade de alguns dos seus "agentes",
foi um inferno, pois muitos colonos caíram na desgraça e os brasileiros passaram a ser
considerados habitantes de uma nação de ladrões e bandidos.
Aqui, como em todos ,os lugares, a realidade encontra-se no ambiente, pois o Brasil é
um país jovem, com uma população escassa, pouca terra cultivada e recursos abundantes, que
somente podem ser explorados com ação, conhecimento e perseverança.
Engana-se aquele que, fora dos grandes centros e cidades, espera pelas mesmas
condições de vida da Europa ou dos antigos estados da América do Norte. Deve ficar distante
deste país o indivíduo que por qualquer coisa estiver acostumado a chamar a louvada polícia.
O brasileiro, por ser uma mistura de raças, demonstra em seu caráter uma grande
indolência, preguiça, sensualidade, sofre de impetuosa paixão e irascibilidade, característica
dos povos de países tropicais, como também gosta de enganar no comércio, tanto quanto o
norte-americano, possuindo muito talento para esta arte. Quanto mais ao norte e mais quente,
mais perceptíveis são estas características. Mas o brasileiro também demonstra uma mente
esperta e sensível, geralmente ágil na compreensão, tem muito talento, hospitalidade,
simpatia e sociabilidade com relação aos estranhos, além de muita caridade, da qual certos
imigrantes alemães, que não gostam de trabalhar, abusaram, o que considero uma vergonha.
Lembro ainda hoje, com praier, de alguns brasileiros atenciosos com os quais estive.
Em contrapartida, a repugnante e exagerada altivez do norte-americano pelo seu país e
sua própria pessoa é algo que não existe no brasileiro pois, mesmo tendo orgulho de seu país,
ele não é desagradável ao estrangeiro, todavia, nos Estados Unidos é praticamente impossível
esquivar-se deste infortúnio. O estrangeiro inteligente, ativo e honesto é reconhecido e
valorizado pelo brasileiro, que muitas vezes deposita-lhe mais confiança do que em seus
próprios compatriotas, embora não lhe tenha tanta afeição quanto pelos demais crioulos
sul-americanos5, pois devido às muitas inconveniências que lhe disseram a respeito do
alemão, imagina que é diminuído por este em relação ao seu trabalho.
O comportamento dos brasileiros de ambos os sexos, freqüentemente até dos negros,
demonstra uma educação e dignidade que contrasta de maneira vantajosa em relação à
conduta vulgar de muitos de nossos colonos e artífices. E os modos nas classes altas
freqüentem ente resultam em elogios excessivos, transformando-se num cerimonial
incômodo.

53
~
seinen nationalen Stolz hat, so belastigt er doch den Fremden nicht damit auf die unangenehme Weise,
der man in den Vereinigten Staaten nirgends entgehen kann. Der einsichtsvolle, thatige und rechtliche
Fremde wird von ihm geachtet und geschatzt und er vertraut ihm oft mehr a1s seinen eigenen
Landsleuten, wenn er auch, wie alie südamerikanischen Kreolen, den Fremden im Allgemeinen nicht
besonders hold ist,5 weil sie seinem Vaterlande oft viel Nachtheil zugefügt haben, wirklich aber nur in
seiner Einbildung seinen Erwerb schmalern und oft hochmüthig auf ihn herabsehen. 1m auDeren
Benehmen zeigen die Brasilianer beiderlei Geschlechts, haufig selbst Neger, einen Anstand und eine
Würde, die von dem oft so plumpen Auftreten vieler unserer deutschen Bauern und Handwerker sehr
vortheilhaft absticht, unter den héiheren Standen aber auch wieder in zu groBe und oft lastige
Ceremonieen und Complimente ausartet.

Die Landessprache Brasiliens ist die portugiesische;6 die meisten gebildeten Leute, namentlich
die jüngeren, Advocaten, Aerzte, viele Beamte, Officiere, Kaufleute U.S.w. sprechen franzéisisch, so
daB ich mich dieser Sprache anfangs fast ausschlieBlich und auch spater noch sehr haufig bediente;
englisch ist weniger verbreitet, noch weniger deutsch, obgleich man doch zuweilen hochstehende
Beamte fmdet, welche die Augsburger Allgemeine Zeitung lesen. Selbst der Kaiser versteht die deutsche
Sprache sehr gut.
Die Staatsreligion ist die katholische; allen andern Religionsparteien' ist der Gottesdienst
éiffentlich erlaubt mit der Beschrankung, daB ihre Gotteshauser nicht die auDere Form von Kirchen
(Thürme und Glocken) haben dürfen.7
Diese Beschrankung ist unwürdig, wird aber ohne Zweifel binnen einem Jahrzehnt aufgehoben
werden, da der Brasilianer in religiéiser Hinsicht héichst tolerant oder auch indifferent, wie man will, und
der EinfluB der Geistlichkeit auDerst gering isto - Die Frage ist schon mehrfach éiffentlich besprochen
und nur die Langsamkeit, mit der alie Geschafte in Brasilien vorwarts gehen, hat gehindert, daB sie schon
vor den Kammern verhandelt worden isto Mit einiger Ausdauer von Seiten einer gréiBern deutschen
Kolonisationsgesellschaft würde es bald gelingen, diese Beschrankung zu beseitigen. - Der katholische
Gottesdienst wird in Brasilien meist mit groBem Pompe, mit vielen und oft prachtigen Processionen, mit
Feuerwerken und Kanonenschlagen gefeiert; aber groBe Religiositat darf man bei dem Btasilianer, die
Frauen etwa ausgenommen, nicht suchen, wozu leider der haufig héichst liederliche Lebenswandel vieler
Geistlichen nicht wenig beitragt. 1ch weill übrigens nicht, ob dieser 1ndifferentismus schlimmer ist, aIs
die Heuchelei der ordamerikaner, mit der sie Sonntags drei- und viermal in die Kirche laufen, in der
Woche aber den lieben Nachsten über's Ohr hauen, wo sie kéinnen, gerade wie die Portugiesen in
Brasilien, die auch regelmaBig ihre Messe und ihre Processionen mitmachen, um von dem Herrn der
Welt Segen für ihre sauberen Manéiver in den übrigen Tagen zu erflehen. Reizt man den Brasilianer nicht
durch unansrandige und unpassende Ausfille gegen seine Religion, so kann man oft sehr vernünftig mit
ihm über religiéise Dinge reden; er ist nicht bekehrungssüchtig, laBt jedem in seiner Weise gewahren und
nie habe ich eine alberne oder verketzernde Bemerkung über den Protestantismus gehéirt, ohne indeB
leugnen zu wollen, daB es auch in Brasilien intolerante Pfaffen giebt, die aber schon éifter von der
Regié'rung und selbst von den Bewohnern derb auf die Finger geklopft wurden. Wer starkeres religiéises
Bedürfnill fühlt, kann seinen Sonntag und seine Andacht feiern, wie er will, und steigt wie überall durch
wahre Religiositat, die in seinem Wirken und Leben, nicht aber blos auf den Lippen und durch
Kopilúngerei zu Tage tritt, in der éiffentlichen Achtung; aber man kann sich in Brasilien wie in
Deutschland, nachdem man sich 6 Tage gegualt und abgemüht hat, am siebenten auch erholen und die
Genüsse froher Geselligkeit suchen, ohne wie in Nordamerika und, wiewohl in etwas minderem Grade,
auch in den englischen Kolonien, Australien U.S.W. fürchten zu müssen, verketzert zu werden und
seinen Credit zu verlieren, wenn man Sonntags nicht wenigstens zweima1 in die K..irche geht und die
übrigen Stunden sich nicht zu Hause und allein fürchterlich langweilt.
Die Regierungsform Brasiliens ist monarchisch - ein wahres Glück für das Land, welches ohne
dieselbe, gerade wie die spanischen Republiken, von einer Revolution nach der andern heimgesucht
worden ware, obgleich es unsinnigerweise an éifteren Versuchen dazu nicht gefehlt hat, namentlich in
verschiedenen Nordprovinzen, in Minas, São Paulo und Rio grande. 1ch sage

54
~
31)
No Brasil, o vernáculo é o português 6, porém a maioria das pessoas cultas fala francês,
principalmente os jovens, advogados, médicos, funcionários públicos, oficiais, comerciantes e
outros. Também comuniquei-me com eles nesta língua, tanto inicialmente, quanto
posteriormente.
A religião oficial é a católica, mas são permitidos cultos públicos de outras religiões,
contanto que suas igrejas não ostentem externamente uma torre e sinos 7• Esta restrição é
indigna, mas certamente será revogada na próxima década, pois, sob o ponto de vista religioso,
os brasileiros são bastante tolerantes ou até indiferentes, sendo que a influência do clero é
muito pequena. Este assunto já foi ventilado publicamente várias vezes e nada foi feito, devido
à morosidade caraterística no Brasil, porém, com certa insistência da parte das companhias
colonizadoras, conseguir-se-á a revogação dessa restrição.
No Brasil, o culto católico é celebrado com muita pompa - inúmeras e grandiosas
procissões, acompanhadas de fogos de artifício e tiros de canhão - mas, com exceção das
mulheres, não se verifica muita religiosidade nos brasileiros e a vida devassa de muitos
prelados contribui para isto. Não sei se esta indiferença é pior do que a hipocrisia dos
norte-americanos, os quais aos domingos correm três a quatro vezes à Igreja e durante a
semana tapeiam o próximo, da mesma maneira que os portugueses no Brasil: vão regularmente
à missa e acompanham as procissões pedindo a bênção do Senhor para suas manobras
"limpas", realizadas nos outros dias. Quando o brasileiro não se irrita com comentários
inadequados sobre a religião, muitas vezes pode-se conversar com ele de forma sensata sobre
os assuntos religiosos, pois não pretende converter ninguém, tolera o procedimento de cada
um, visto que nunca ouvi um comentário ofensivo sequer contra o Protestantismo. Todavia,
não nego a existência de padres intolerantes no Brasil, contudo, os mesmos já foram
reprimidos, tanto pelo governo quanto pelo povo.
Quem sentir necessidade pode celebrar seu culto aos domingos da forma que desejar e
seu conceito público se eleva quando sua religiosidade não se limita apenas aos gestos e
palavras.
No Brasil, assim como na Alemanha, após 6 dias de trabalho extenuante, o indivíduo
poderá gozar o sétimo dia em companhia dos amigos, sem recear a perda de sua reputação pelo
fato de não comparecer à igreja aos domingos, pelo menos duas vezes, e passar o resto do
tempo entediado e sozinho em casa, ao contrário do que acontece na América do Norte e, em
menor e,scala, na Austrália e colônias inglesas.
A forma de governo do Brasil é a Monarquia, uma verdadeira bênção para o país, pois
não foi palco de revoluções constantes, como nas repúblicas espanholas. Apesar disso,
ocorreram várias tentativas absurdas nas Províncias do norte, em Minas, São Paulo e Rio
Grande do Sul. Considero estas revoluções absurdas porque a Constituição lib~ral, pela qual a
Segunda Câmara regeu o país até agora, concede liberdade à imprensa, tribunal de jurados,
constituições municipais, guarda civil, administração provincial, etc., assegurando liberdades
que, nem sempre, foram vantajosas para o país. A atividade política é exercida excessivamente
e os interesses materiais foram descuidados.
O Imperador é assistido, na administração do Império, por seis Ministérios e um
Conselho de Estado, composto de doze pessoas. Nas
Províncias, os negócios de Estado estão a cargo de Presidentes.
A legislação é muito humana, quase suave demais para
um país cuja população é mesclada e dispersa, onde uma
ação rápida e enérgica de vez em quando seria muito
conveniente. Lamentavelmente, é difícil responsabilizar os
criminosos neste vasto Império, pois eles podem evadir-se
facilmente para lugares distantes, onde passam a viver sob
falsa identidade. A polícia não é bem organizada mas, nas
grandes cidades, tem dado provas freqüentes de
competência, encontrando criminosos bem escondidos e
também, várias vezes, observei retirarem criminosos de
navios às vésperas da partida.

55
~
unsinnigerweise, - denn eine sehr liberale Constitution, unter welcher die Majoritat der zweiten allgemeinen
Kammer bis jetzt das Land aliein regiert hat, Preí3freiheit, Geschwornengerichte, freie Gemeindeverfassung,
Voikswehr, Provinzialstiinde U.S.w. sichern dem Lande alie wünschenswerthen Freiheiten und wenn sie, wie nicht zu
ieugnen ist, dem Lande ieider nicht allen wünschenswerthen Vortheil gebracht haben, so liegt das hauptsachlich
daran, daí3 man überali mehr Politik fabricirte, ais gut war, und des Landes materielle Interessen darüber
vernachlassigt hat. - Dem Kaiser stehen 6 Ministerien und ein aus 12 Mitgliedern bestehender Staatsrath zur Seite für
die Verwaitung des Reiches; in den Provinzen ieiten die Prasidenten derseiben die Geschafte.
Die Gesetzgebung ist sehr human und fast zu milde für ein Land mit so gemischter, weitzerstreuter
Bevoikerung, wo ein rascheres, energischeres Einschreiten oft sehr wünschenswerth ware. Leider ist es in dem
ungeheuren Reiche oft schwer, Verbrecher zur Strafe zu ziehen, da sie so ieicht in eine entfernte Gegend entweichen
und dort unter anderem . amen auftreten konnen, wenn auch die Polizei nicht ganz schiecht organisirt ist und sich in
den groí3eren Stiidten seibst haufig sehr bewahrt hat in Aufsuchung von Verbrechern, deren ich einigemaie von
abgehenden Schiffen habe hinweghoien sehen, trotzdem sie sich sorgfaltigst versteckt hatten. Diese wird je nach der
Groí3e der Orte oder Districte vom Polizeichef, Delegado, Subdelegado, Municipalrichter, Friedensrichter, den
Municipalkammern und ihren Fiscalen und den Viertelsinspectoren gehandhabt. - Civilprozesse werden, je nach
dem Gegenstande, in erster Instanz vom Friedensrichter, vor welchem überhaupt jeder Rechtshandei zuerst anhangig
gemacht werden muí3, damit er die friedliche Schlichtung versuche, vom Municipal-, Waisen- oder Rechtsrichter
Guiz de direito) entschieden; in zweiter Instanz geiangen sie vor das Appellationsgericht (Relação), welches auch in
dritter Instanz als Revisionsgerichtshof aburtheilt; in besonderen bestimmten Fillen entscheidet endlich in ietzter
Instanz das hochste Reichs- Justiztribunal, welches in der Hauptstadt seinen Sitz hat. - Der Gang der Civilprozesse
ist ieider eben so schieppend und iangwierig, wie in den meisten Staaten unseres lieben Vaterlandes; wer das meiste
Geld, den Prozeí3 nachdrücklich zu betreiben und die beste Gesundheit hat, um seinen Ausgang zu erleben, behalt
gewohnlich Recht. Trotzdem ist aber der Brasilianer prozeí3süchtig, wie die vieien Advokaten beweisen, und der
Einwanderer hat sich bei Landkaufen u.s.w. sehr vorzusehen, daí3 er nicht in Rechtshandel verwickelt werde, denn
auch in Brasilien, und da erst recht, gilt das Sprichwort: daí3 ein magerer Vergieich besser ist, ais ein fetter ProzeR
Notare (Tabelliões) findet man in allen groí3eren Ortschaften; das Hypothekenwesen ist in neuerer Zeit auch
geordnet und genaue Hypothekenbücher sind eingeführt, auf welche man bei Landkaufen Rücksicht nehmen kann.
Der Eiementar-Unterricht ist in Brasilien unentgeldlich, aber das Schuiwesen liegt noch sehr im Argen, da es
überali an Geld fehlt zur Besoidung der Lehrer; wo aber auch Schulen sind, werden sie nur schlecht und
unregelmaí3ig besucht, wovon ieider vieie deutsche Ansiedler hinsichtlich ihrer Kinder keine Ausnahme machen.
Steuern und Abgaben sind in den verschiedenen Provinzen ofter verschieden, auf dem iandlichen
Grundbesitz haften aber deren gar keine, mit Ausnahme der sogenannten Marinelandereien, welche einen jahrlichen
sehr geringen Zins zahlen und das unrnittelbare Ufer der See und der groí3ten Flüsse auf etwa 100 Schritt
Entfernung oder weniger einnehmen. Auch der Ackerbau und die iandwirthschaftliche Industrie sind vollig frei von
Abgaben und J eder kann produziren und verkaufen, wie es ihm beliebt. Die aligemeinen Staatsausgaben werden
durch Ein- und Ausfuhrzolle, durch Abgaben von den Sklaven, durch den Zehnten bei dem Verkaufe von
Grundstücken, den halben Zehnten beirn Verkaufe von Sklaven, den Ertrag der Marinelandereien U.S.w. gedeckt; die
Provinzen erheben verschiedene Abgaben vom Kleinverkauf der geistigen Getranke, vom Schlachtvieh, von
GasthOfen, Schenken, offnen Handelsgeschaften und Verkaufsladen der Handwerker, wobei zu bemerken ist, daí3
die Fremden gewohnlich mehr zahlen müssen, als die einheimischen oder naturalisirten Brasilianer, und bestreiten
damit und mit gewissen Antheilen an den Ausfuhrzollen ihre Ausgaben für Kirchen, Schulen, offentliche Anstalten,
Straí3en, U.S.w.. Auf den meisten Koionien sind die Koionisten die ersten zehn Jahre von allen Abgaben befreiet, nicht
aber, wenn sie dieseiben verlassen.

Die Sklaverei, dieses die Menschheit entwürdigende Institut, findet sich ieider auch in Brasilien und die
Anzahi der Negersklaven durch das ganze Land ist sehr groí3, am groí3ten in den Nordprovinzen, wo auf einen
Weillen oft 10 Neger kommen; geringer im Süden, namentlich in der Provinz Sta Catharina,

56
~
Dependendo do tamanho dos lugares ou distritos, a policia é composta por um Chefe de Policia,
Delegado, Subdelegado, Juiz Municipal, Juiz de Paz, Inspetores de Quarteirão, Câmaras Municipais e
seus fiscais.
Dependendo do objeto, os processos cíveis inicialmente são apreciados pelo Juiz de Paz, perante o
qual todo litígio pode obter uma conciliação e julgados em primeira instância, pelo Juiz Municipal, Juiz
de Órfãos ou Juiz de Direito. Em segunda instância são julgados pelo Tribunal de Apelação, que também
age como Tribunal de Revisão na terceira instância. Em determinados casos de última instância, o
julgamento é feito pelo Alto Tribunal Imperial, sediado na Capital. Como na maioria dos Estados da
nossa pátria, aqui, lamentavelmente, o andamento dos rocessos é lento e demorado, saindo-se vencedor
aquele que, via de regra, dispõe de maior capIt e melhor saúde. pesar de tudo, o brasileiro gosta de
processos e a prova disso é o grande número de advogados existentes, sendo que o imigrante comprador
de terras faz muito bem em ser cauteloso, procurando evitar envolver-se nos litígios. Igualmente no
Brasil e principalmente lá, prevalecé o ditado: é melhor um acordo magro do que um processo gordo.
Em todos os lugares maiores encontram-se tabeliães e recentemente foi legislado o sistema de
hipotecas, sendo introduzidos livros de registro de hipotecas, os quais devem ser considerados na compra
de terras.
O ensino elementar é gratuito no Brasil, mas o sistema é deficiente, pois em todos os lugares falta
dinheiro para o pagamento dos professores. Nos locais onde existem escolas, a freqüência dos alunos é
escassa, irregular e, lamentavelmente, os filhos dos nossos conterrâneos não constituem exceção.
Nas diversas províncias, as taxas e tributos são variáveis e não incidem sobre terras, excetuando-se
as "terras marinhas", situadas a 100 passos do litoral e das margens dos grandes rios, que são tributadas
anualmente por um pequeno laudêmio. A agricultura e a agroindústria também estão livres de tributação
e cada qual pode produzir e vender a seu bel-prazer.
As despesas públicas gerais são cobertas pelos impostos de importação e exportação, pelas taxas
cobradas sobre a transferência de escravos, pelo "dízimo" na transferência de imóveis e "meio dízimo" no
comércio com escravos e receita das terras marinhas. As províncias levantam vários impostos sobre o
comércio a varejo, bebidas alcóolicas, gado para corte, hospedarias, bares e lojas de artífices. É digno de
menção que estranhos, via de regra, têm que pagar mais do que os nativos e naturalizados. Com esta
arrecadação, mais uma parcela do imposto de importação e exportação, custeiam as despesas
<:?m.igr~jas, escolas, instituições pública ,_ estradas etc .. Na maioria das colônias, durante os primeiros
dez anos, os colonos estao Isentos de Impostos, desde que não abandonem suas terras.

Lamentavelmente no Brasil existe a escravidão, esta indigna instituição da humanidade, e o


número de escravos é relevante em todo o país, principalmente nas províncias do norte, onde para cada
branco, geralmente existem dez negros. No sul, a densidade é menor, principalmente na Província de
Santa Catarina, que tem uma população de 90.000 habitantes, dos quais 14.000 são escravos e o número
tende a decrescer e não a aumentar. Normalmente os escravos são tratados com pouco rigor aqui e
recebem um tratamento melhor do que em outros países, quase igual ao dispensado pelo empregador
alemão aos seus criados e diaristas. Mesmo assim, para qualquer país a escravidão não é apenas uma
mácula, mas também fonte de desgraça e desmoralização. Isto é reconhecido ultimamente no Brasil e a
imprensa, através dos jornais Monarchista e Contemporâneo, no Rio de Janeiro, empenha-se numa
campanha não apenas contra o comércio de escravos, mas também contra a escravidão em si. Se isto
fosse nos estados escravocratas da "livre" América do Norte, como represália os editores teriam sofrido
com banhos de alcatrão ou balas de chumbo. A agitação provocada por estes jornais alastra-se cada vez
mais, principalmente nas províncias do sul do Brasil. Na reunião da Assembléia Legislativa já houve
debates acalorados a respeito da questão da escravidão e foi decidido que, em todas as terras cedidas pelo
Governo, a partir de agora não será mais permitido utilizar a mão-de-obra escrava.
O notável presidente da Província de Santa Catarina, Antero José Ferreira de Brito, propôs taxar
todo escravo introduzido com 40 rnil-réis (30 Thaler) e uma bonificação igual para

57
~
woselbst unter etwa 90.000 Einwohnern sich nur 14.000 Sklaven finden, deren Zahl eher ab-, aIs
zunimmt. Man behandelt aber die Neger im Aligemeinen sehr milde, wohl besser und milder als in irgend
einem anderen Lande, so daB das VerhiíItniB von dem deutscher Dienstherren gegen Gesinde und
Tagelohner wenig entfernt isto Trotzdem ist die Sklaverei nicht nur ein Schandfleck, sondern auch eine
Quelle des UngIücks und der Demoralisation für jedes Land, wo sie besteht, was denn in neuerer Zeit
auch in Brasilien anerkannt isto Die Presse, namentlich die Blatter Monarchista und Contemporaneo in
Rio de Janeiro, hat sich rnit Macht gegen den Sklavenhandel nicht aliein, sondern überhaupt gegen die
Sklaverei erhoben, was den Herausgebern in den Sklavenstaaten des freien Nordamerika rnit
BüchsenkugeIn oder wenigstens rnit Theeren und Befedern sicherlich bezahlt worden ware, und diese
Agitation verbreitet sich, namentlich in den Südprovinzen immer mem. In der allgemeinen
gesetzgel:-enden VersammIung sind bereits heftige Controversen über die Sklavenfrage gewesen und es
ist bestimmt, daB auf allen von der Regierung von jetzt an zu gewiíhrenden Lindereien keine Sklaven
besessen und zur Arbeit verwendet werden dürfen. In der Provinz Sta Catharina ist schon früher von dem
verdienstvollen Priísidenten Antero José Ferreira de Brito der Vorschlag gemacht worden, auf jeden neu
eingehenden Neger einen Zoll von 40 Milreis (30 Thlr.) zu Iegen, für jeden ausgeführten aber eben so
viel Prarnie zu gewahren und nach neueren Nachrichten sind scharfe MaBregeln ebendaselbst ergriffen,
um das Halten von Sklaven immer kostspieliger und schwieriger zu machen und auf diese Weise freien
Arbeitern immer bessere Aussichten zu eroffnen. Auch in Rio grande ist das Halten von egern den
Einwanderern untersagt worden, so daB Aussicht vorhanden ist, diese GeiBel der Sklaverei werde ferner
die DeutschBrasilianer nicht berühren und demoralisiren. Es geht daraus dann noch der praktische
Vortheil hervor, daB die Deutschen sich mehr und mehr an einander anschlieBen müssen, weil die
Brasilianer zur Zeit noch rnit freien Arbeitern nicht wohl umzugehen verstehen, und daher um so besser
für eigene Schulen und Kirchen sorgen konnen, wie nicht minder, daB die Neuankommenden bei ihren
LandsIeuten Sprache und Weise des Landes nebenher erlernen und die hochsten Lohne erzielen, die
immer da gezahlt werden, wo die groBte Betriebsamkeit und hoherer Wohlstand herrschen.

Unter den verschiedenen Erwerbszweigen hat sich der Handel Brasiliens seit selller Emancipation
am meisten gehoben~ obgleich die eigentlichen Brasilianer daran nicht gerade Schuld sind und auch jetzt
noch einen verhaItniBmaBig geringen Antheil an demselben nehmen. Einfuhr und Ausfuhr sind fast
allein in den Hiínden der Europaer und Nordamerikaner und den KIeinhandel haben wieder die
Portugiesen, aIs die brasilischen Juden, an sich gerissen; am letzteren nehmen auch die Deutschen in den
Südprovinzen vielfachen Antheil, wie überhaupt deutsche Hauser in Brasilien sehr betrachtliche
Geschiífte machen und die Einfuhr deutscher Fabrikate sich mehrt. Schmerzlich ist es, dabei erwahnen
zu müssen, dass leider vieIe deutsche Fabrikanten dabei nicht die Reellitat und Soliditiít der englischen
u.s.w. beobachten, oft an Qualitat, an Gewicht, an Lange und Breite kürzen und dadurch sich selbst und
dem ganzen deutschen Einfuhrhandel schaden, worüber ich von deutschen Kaufleuten in Brasilien
vielfache Klagen gehort habe. - Der deutsche Handel rnit diesem Lande ist jedenfalis noch groBer
Ausdehnung fahig, wenn nur unsere Fabrikanten sich bemühen wollen, der Landessitte zu folgen, Proben
kommen zu lassen und billig zu fabriciren, und ohne Zweifel wird die Vermehrung der deutschen
Einwanderung demselben einen neuen Impuls geben und manche deutsche Artikel einbürgern, die man
jetzt dort nicht kennt, worunter z.B. kleine zierliche eiserne Stubenofen für Rio grande baId eine Stelle
einnehmen dürften.
Die Industrie steht im Aligemeinen in Brasilien noch auf der alleruntersten Stufe; in Rio de
Janeiro kann man freilich Alies haben, was Luxus, Mode und Bedürfnill erheischen, wenn auch oft nur zu
enormen Preisen, auch in den meisten andern Stadten fehlt es nicht an den gangbaren Artikeln; aber auf
dem Lande und im Innern sind oft die unentbehrlichsten Handwerke gar nicht oder hochst jammerlich
vertreten und man hat unsagliche Mühe, sich nur das Nothigste in der Nahe machen zu Iassen. - DaB ist
nun gewill sehr schlimm für Brasilien, da es sein Emporkommen bedeutend hindert, desto besser ist es
aber für den einwandernden deutschen Handwerker, da man ihm, wenn er gute Arbeit liefert,
tagereisenweit zustromt und oft zustromen muB und er noch für Iange Zeit hinaus keine Concurrenz, die
ihn in Nordamerika jetzt schon zu erdrücken anfangt, zu

58
~
todo escravo que sair. De acordo com as notícias atuais, procura-se dificultar e onerar o
trabalho escravo, a fim de proporcionar melhores perspectivas aos trabalhadores livres e
melhorar suas condições. No Rio Grande, também foi proibida aos imigrantes a manutenção
de escravos, criando-se assim uma expectativa de que o flagelo da escravidão não vai atingir
nem desmoralizar os teu to-brasileiros.
Em conseqüência, surge outra vantagem: os alemães precisam unir-se cada vez mais
porque, no momento, os brasileiros não sabem lidar com trabalhadores livres. Eles podem
providenciar escolas e igrejas próprias, bem como aprender a língua dos seus futuros
compatriotas e os costumes da terra, passando a receber salários mais altos, pagos nos lugares
onde há atividade e prosperidade.

Desde a Independência, entre todas as atividades, o comércio foi a que mais se


desenvolveu, porém independentemente de sua vontade, os brasileiros tiveram uma
participação relativamente pequena. As importações e exportações estão nas mãos dos
europeus e norte-americanos. Os portugueses, por sua vez, apoderaram-se do comércio
varejista e podem ser considerados os "ju~ Mas os alemães das províncias do sul também têm
uma significativa participação: casas comerciais alemãs realizam consideráveis negócios e a
importação de produtos industrializados alemães vem aumentando. No entanto, é doloroso
precisar mencionar que, infelizmente, muitos fabricantes alemães não têm a seriedade dos
ingleses, pois não fornecem a devida qualidade, nem o peso e as metragens, causando danos a
si próprios e a toda a importação alemã. A este respeito, já ouvi muitas queixas dos
comerciantes alemães no Brasil. O comércio alemão com este país pode ser ampliado
consideravelmente, desde que nossos fabricantes ajam de acordo com os costumes locais,
mandando amostras e procurando fabricar produtos mais baratos. Assim, sem dúvida, o
aumento da imigração será um impulso para o comércio alemão e muitos artigos nossos, ainda
desconhecidos, tornar-se-ão costumeiros, como por exemplo, pequenos e graciosos fornos de
ferro para aquecimento durante o inverno no Rio Grande.
A indústria brasileira, de modo geral, está num nível muito baixo. Contudo, no Rio de
Janeiro consegue-se obter praticamente tudo o que diz respeito ao luxo, à moda e às
necessidades, mas, geralmente, por preços altíssimos. Também na maioria das outras cidades
não há falta dos artigos normalmente usados; mas no interior há falta dos indispensáveis
artífices que, ou estão màl representados, ou nem sequer existem, encontrando-se dificuldade
para mandar fazer na redondeza as coisas mais simples.
Isto certamente é ruim para o Brasil, pois impede seu progresso, porém, é bom para os
artífices alemães que imigram, pois, no caso de prestarem bons serviços, conquistarão clientes
vindos de longe e durante longo tempo não precisarão recear a concorrência, que já está
ficando sufocante na América do Norte. Por isso, este pode ser considerado um bom
argumento a favor do Brasil.
A indústria, excetuando-se a de charutos e rapé, que é considerável, a de velas de sebo e
sabão, estas ultimamente em forte ascensão; de salgas de carne e de couros, estabelecimentos
para o preparo de frutas em calda; de refinarias de açúcar, cerâmicas comuns, curtumes,
fábricas de cola, selarias também encontradas em todas as províncias, restringe-se quase que
somente ao Rio de Janeiro e redondezas, sendo protegida por altas tarifas aduaneiras.
Num país, onde faltam todos os recursos e os salários são altos, a indústria não é
competitiva. Alguns ramos industriais sofrerão grande expansão e outros serão introduzidos,
desde que haja estradas boas, seja usada a força d'água no interior e desistase de utilizar as
máquinas a vapor, que são caras e aquecidas com carvão inglês.
A agricultura e a agroindústria encontram-se ainda na sua fase incipiente e muitas
culturas apropriadas para as condições locais nem sequer foram introduzidas. Excetuamse as
culturas do café e do chá, que em parte se encontram num estágio de quase perfeição, bem
como poucos canaviais e usinas de beneficiamento, que trabalham racionalmente com
métodos modernos. Sem dúvida, isto é muito triste para o Brasil, mas para o imigrante alemão
diligente e preparado, abre um campo de ação muito grande, sem concorrência e

59
~
fürchten hat, und wir betrachten clies ais ein sehr sprechendes Argument zu Gunsten Südbrasiliens. - Die
eigentliche Fabrikindustrie mit Ausnahme der hochst betrachtlichen Cigarren- und Schnupftabak, der in
neuerer Zeit stark anwachsenden Talgkerzen und Seifenfabriken, der Anstalten zum Trocknen und Salzen von
Fleisch und Hauten und zum Bereiten eingemachter Früchte, der Zuckerraffinerien, Topfereien für ordinúes
Geschirr, Gerbereien, Leimsiedereien und Reitzeqgmanufacturen, welche sich mehr oder weniger in allen
Provinzen finden, beschriinkt sich fast nur auf Rio und seine nachste Umgebung, wird durch hohe Zolle
geschützt, ist aber nicht naturwüchsig i~ einem Lande, wo es noch an alien Hülfsmitteln fehlt und clie
Tagelohne so hoch sind, und daher auch noch sehr unbetrachtlich. Verschiedene Zweige derselben werden
sich indeJ3 noch betrachtlich ausdehnen und neu einführen lassen, sobald man nur erst ordentliche
LandstraJ3en hat, clie Wasserkraft im 1nnern benutzen kann und nicht mehr kostspielige Dampfmaschinen
mit noch kostspieligern englischen Steinkohlen heizen muB.
Mit Ausnahme des Kaffee- und Theebaues, welche zum Theil auf einer hohen Stufe der
Vollkommenheit stehen, und hochst weniger Plantagen, auf denen die Zuckerrohrcultur und Zuckerfabrication
rationell und nach den neuen Methoden betrieben werden, liegen Ackerbau und landwirth schaftliche Gewerbe
noch in der ersten K..indheit und viele Zweige derselben, für welche das Land vorzüglich paJ3t, sind noch gar
nicht eingeführt. Auch das ist ohne Zweifel sehr traurig für Brasilien, aber dem kenntnillreichen arbeitsamen
deutschen Einwanderer eroffnet clieser Zustand ein unermeJ3liches, von keiner Concurrenz bedrohetes, durch
hohe Zolle geschütztes Feld noch auf Menschenalter, vielleicht auf Jahrhunderte hinaus.
Die ganze Landwirtschaft besteht darin, den Wald zu fallen und zu brennen, zu hacken, pflanzen und
ernten, so lange der Boden noch gut tragt; laJ3t es damit nach, so nimmt man ein neues Stück Urwald vor,
welches man ebenso verwüstet und laJ3t unterdessen Gebüsch und Wald auf dem erschopften Lande wachsen.
1st clieser hoch genug, so brennt man ihn von neuem und fahrt so fort, bis das Land vollig ausgesogen ist und
ais werthlos verlassen wird. Natürlich kann man bei solcher Wirtschaft nie an Pflügen denken und bekommt
nie einen ordentlichen Acker Land; einen vernünftigen Fruchtwechsel einzuführen, Futtergewachse auf dem
etwas erschopften Boden zu bauen, damit der Boden neue Kraft gewinne, fállt keinem Brasilianer ein, nicht
einmal alle deutschen Kolonisten beobachten cliese erste landwirtschaftliche Regel und sehr viele folgen
dumm und blind der brasilischen Weise. Erwagt man nun, daJ3 man dem Boden jahrlich mindestens zwei
Ernten, haufig drei und selbst vier abnimmt (Mais und Bohnen, dann Kartoffeln oder auch nochmals Mais und
Bohnen, welche letztere Ernte aber nicht sicherist wegen eintretender Trockn..iJ3, oder sehr angreifende
langer stehende~ Gewachse, wie Zuckerrohr und Mancliocca, wiederholt bauet, so darf man sich nicht
wundern, wenn auch der beste Boden nachlaJ3t und erschopft wird, da an Düngen nun gar Niemand denkt. -
Nur in S.Leopoldo habe ich eine bessere Ackerwirthschaft, schone Klee- und Haferfelder gefunden, welche
letztere, nachdem man sie mehrmals zum Futter abgeschnitten, doch noch eine gute Ernte an Kornern geben
sollen.
Der Brasilianer der Südprovinzen bauet je nach der Oertlichkeit durchschn..ittlich nur Mais, Bohnen,
Mancliocca, Reis, Zuckerrohr, Kaffee, Kürbisse, Wassermelonen (melancias), wenig Bataten, selten ein..ige
Erdnüsse (Mundubi, Arachis hypogaca) als Leckerei, noch seltener etwas Weizen, Roggen und Gerste, pflanzt
ein..ige Bananen, Apfelsinen und Limonenbaume, Baumwolle zum Hausbedarf und verstreuet hie und da
einige Ricinuskorner, - alies auf clie angegebene rohe und nachlassige Weise. Kartoffeln bauet er nicht und
sind cliese wie viele andere Gewachse erst durch clie deutschen Kolonisten in Aufnahme gekommen,
ebensowenig bauet er europaische Gemüse und seine N ahrung besteht J ahr aus J ahr ein aus Bohnen,
Manclioccmehl, Fleisch oder Fisch und zuweilen etwas Reis, die er sich mit spanischem und BeiJ3pfeffer
würzt. Tabak wird in Rio grande und Sta Catharina so gut wie gar nicht gebauet, obgleich er trefflich gedeiht;
Hanf und Flachs hat man früher etwas gezogen, jetzt auch fast gar nicht mehr, da man keine ordentlichen
Werkzeuge zur Bearbeitung der Faser und keine Mühlen zur Oelgewinnung des Samens hat.
Der Maulbeerbaum wachst ganz vorzüglich und in S.Leopoldo und Sta Catharina sah ich Proben von
auJ3erordentlich groJ3en Cocons - weiter ist man nicht damit gekommen. Bei Desterro fmdet sich der
Cochenillcactus überall verwildert und mit Cochenille besetzt - man laJ3t jenen aber ruhig stehen und letztere
unbenutzt. Die clickschotige Vanille (Vanilla pompona) wachst ebendaselbst in alien lichten Holzern am
Strande - man stort sie indeJ3 nicht durch gelegentliches Abnehmen der

60
~
32)
protegido das altas taxas
aduaneiras, podendo essa /1
situação ainda se estender durante séculos.
A atividade agrícola
consiste em derrubar o mato e
queimá-lo, para então plantar e
colher, enquanto o solo'
produzir. No entanto, se a
produtividade cair, toma-se
novo pedaço da floresta virgem
para devastá-lo. Nesse meio
tempo, o mato cresce na terra
abandonada. Posteriormente,
quando o mato estiver
alto, novamente é derrubado Fig. 4
e queimado, até que ocorra o
esgotamento do solo, que então é deixado de lado, perdendo seu valor. Com este
procedimento, naturalmente não se pode cogitar em arar a terra e nunca se obterá campo de
produção racional, pois não se faz rodízio de culturas, tampouco se cultivam plantas
forrageiras no solo esgotado, a fim de dar-lhe nova força.
Para o btasileiro isso está fora de cogitação e nem todos os colonos alemães seguem
esta regra básica, ao contrário, obedecem à rotina brasileira estúpida e cegamente.
Ponderando que, freqüentem ente, a terra produza anualmente duas, às vezes três e até quatro
colheitas: milho e feijão, depois batata inglesa e novamente milho e feijão - sendo que a
última colheita é incerta, devido à seca ou plantas com um ciclo mais longo, como
cana-de-açúcar e mandioca, não é de se estranhar que até mesmo o melhor solo se esgote,
porque ninguém cogita em adubá-lo. Somente encontrei campos de produção melhores em
São Leopoldo, onde avistei bonitas lavouras de alfafa e aveia, que podem ser cortados várias
vezes para forragem e, além disso, ainda produzem grãos.
O brasileiro das províncias do sul, dependendo do lugar, cultiva apenas milho, feijão,
mandioca, arroz, cana-de-açúcar, café, abóboras, melancias e poucas batatas-doces;
esporadicamente, amendoim (Mandubi - Arachis hypogaca), como petisco; raramente trigo,
centeio e cevada; planta algumas bananeiras, laranjeiras, limoeiros e algodão, para consumo
próprio; e dispersa algumas sementes de mamona pelo terreno, mas tudo rústica e
displicentemente. Nãà cultiva batata inglesa que, como outras plantas, foi introduzida pelos
colonos alemães. Também não cultiva hortaliças européias e, durante todo o ano, sua
alimentação consiste em feijão, farinha de mandioca, carne ou peixe, às vezes arroz, o qual é
temperado com colorau e pimenta malagueta. No Rio Grande e em Santa Catarina, quase não
se cultiva o fumo, porém ele cresce muito bem. Antigamente, o cânhamo e o linho eram
pouco cultivados e agora praticamente não mais, pois não existem ferramentas próprias para
o desfibramento do linho e moinhos para extrair o óleo das sementes. A amoreira cresce
muito bem e em São Leopoldo e Santa Catarina vi amostras de casulos, que eram muito
grandes, mas não houve continuidade. Em Desterro encontra-se em muitos lugares o cactus
cochinilha em estado nativo e cheio de cochinilhas, mas não é aproveitado. A vagem grossa da
baunilha (Vanilla pompona) cresce em troncos isolados na praia, mas as vagens não são
colhidas.
O ananás selvagem (Gravatá) cresce abundantemente em qualquer mato, em todas as
cercas e suas folhas fornecem uma fibra indestrutível, semelhante ao cânhamo da Nova
Zelândia e Manila. Apesar de sua fibra ser mais fina, é pouco aproveitada. O índigo também
é muito disseminado em Santa Catarina, mas somente para emprego caseiro, bem como o
líquen (Orseille), que cobre as rochas junto ao mar. Somente em São Leopoldo vi um pouco
de ervilhas e lentilhas, mas em Santa Catarina não avistei, da mesma maneira que não vi
papoula, nem mostarda.
Das frutas européias existem laranjas, limões, laranjas-limas, figos, pêssegos,
marmelos, com os quais se faz marmelada e quanto às demais, não existem ou são raras, ou
ainda não são enxertadas. A videira raramente é plantada, no entanto, produz boas uvas, que
amadurecem irregularmente, por isso, provavelmente, não servem para a produção de vinho.
As uvas também são assoladas pelas formigas e marimbondos. Consta

61
~
Die wilde Ananas (Gravatá) wuchert in jedem Walde, an alien Zaunen und ihre BIatter liefern einen
unverwüstlichen Hanf; der dem NeuseeIand- und Manillahanfe ahnlich, nur feiner ist, aber auch rueses
Product wird nur wenig benutzt. Die Inrugstaude, in Sta Catharina ebenfalis sehr verbreitet, wird nur eben zum
geringen Hausgebrauche benutzt, ebenso das Farbemoos (Orseille), welche rue Felsen am Meere bedeckt. -
Erbsen und Linsen habe ich nur in S.Leopoldo und da selten, in Sta Catharina gar nicht gesehen, so wenig wie
irgendwo Mohn und Senf. Von europaischen Obstarten hat man Apfelsinen, Limonen, Limen u.s.w., Feigen,
Pflrsichen, Quitten (marme11os), deren Früchte man zu MarmeIade benutzt; a11es übrige hat man gar nicht
oder unveredelt und selten. Der Weinstock ist nicht hauflg angepilanzt, giebt schone Trauben, rue indeB nicht
gleichmaBig reifen und daher zum Keltern nicht wohl zu benutzen sind; Ameisen und Wespen ste11en ihnen
auBerdem sehr stark nach. Auf den Hochlanden von Rio grande und Sta Catharina so11en aber rue Trauben
kostlich und riesenhaft ausfalienl auch zu gleicher Zeit reifen. Kastanien-, WallnuB- und Olivenbaume,
Mandeln, Aprikosen und anderes Steinobst, das ohne Zweifel sehr gut gedeihen würde, habe ich ebenfalis
nirgends bemerkt, ausgenommen einige Stamme des Ietztern in Petropolis.
Die Iandwirthschaftlichen Gerathe beschranken sich auf rue Art zum NiederschIagen der WaIdung, ein
starkes krummes Messer, in der Art einer colossalen Hippe, ein groBes hirschfangerartiges an Iangem Stiele,
zum NiederreiBen und Abhauen des Gestrauchs und der Schlingpilanzen, und auf Erdhacken verschiedener
GroBe; der Pilug ist den wenigsten Südbrasilianern nur bekannt, und wo man ihn fmdet, ein krummer Ast mit
eiserner Spitze; Egge und Walze kennt man nicht. Die Deutschen haben aber zum Theil gutes Ackerwerkzeug,
zweckmaBige Wagen und Karren, gutes Pferdegeschirr u.s.w.; die brasilischen Karreten sind groBe,
schwermassive, ohne irgend ein Stückchen Eisen zusammengeschlagene Fahrzeuge, rue man mit 1- 6 Paar
Ochsen bespannt. Mit Pferden und Maulthieren fahrt man nur in den Stadten und mit einer Stute zu fahren oder
gar auf ihr zu reiten, würde ein echter Brasilianer für viel Geld nicht über sich gewinnen konnen, daher man
Ietztere in Rio grande auch für den Werth ihrer Haut kaufen kann.
Die Viehzucht ist durch das fruchtbare Land und das miIde Klima sehr begünstigt und wird sehr stark
betrieben; auf eine vernünftige Züchtung denkt man aber nicht und überlaBt a11es dem Zufa11. Die
europaischen Hausthiere hat man sehr vo11stanrug bis auf Perlhühner, Pfauen und schone Tauben hinab, rue
man bei einzelnen Liebhabern flndet. - Schaafe sieht man nicht viele; in Sta Catharina scheert man sie gar
nicht einmal und rue Wo11e hangt an a11en Hecken und Gestrauchen herum. Rio grande hat deren mehr, aber
grobwolliger Art, und das Kamp (Campo, Prairie, Savanne) rueser Provinz wie jenes der ganzen Hochlander
sind das günstigste Terrain für Schaafzucht, das man sich nur wünschen kann und Kaschmirschaafe, Alpacas
und Vicunas würden auf ihnen ebenfa11s trefilich gedeihen, wobei fli Deutschland der Vortheil bliebe, daB
ihm nicht neue Concurrenz fli seine Wo11e erwüchse. - Schweine hiilt man viel, doch aber noch Iange nicht in
dem MaaBe, als man konnte, namentlich auf dem Hochlande, wo die Früchte (pinhões) der Brasilflchte
(Araucaria brasiliensis) mitunter so hauflg sind, dass man sie mit dem FuBe so11 zusammenscharren konnen,
und für Menschen und Thiere eine wohlschmeckende kartoffelartige Speise abgeben. Der schwierige
Transport auf den schlechten Wegen tragt rue Schuld, daB alie ruese Gaben der atur so wenig benutzt werden;
sobaId die StraBen verbessert werden, hebt sich das ganze Land in seinem Wohlstande. - Das überaus fett
werdende chinesische Schwein ist sehr hauflg in Brasilien, ebenso fmdet man viele Ziegen.
Die Pferde, obgleich ursprünglich von edler spanischer Race, sind sehr heruntergekommen, hauflg
sehr unansehnlich, obgleich man auch schone Thiere und theuere Wettrenner flndet, aber ausnehmend fromm
und anhanglich, wenn sie gut behandelt werden, genügsam und bei einiger Pflege kraftig und ausdauernd;
gewohnlich werden rue Pferde aber barbarisch behandelt und genieBen fast gar keiner Pflege, wenn es nicht
theuere Luxusthiere sind. Der Preis ist nach der Oertlichkeit sehr verschieden; für 10 bis 20 ThaIer kann man
in Sta Catharina und Rio grande aber übera11 schon ein brauchbares Thier erhalten. Merkwürrug ist, daB in
Brasilien das Tragen des Schweifes aIs ein unverzeihlicher Fehler angesehen wird und man hauflg rue obern
Muskeln und Sehnen desselben durchschneidet, darrut er desto ruchter anliege.
Maulthiere sind zum Theil ausgezeichnet schon und werden viel gezogen; sie sind ausdauernder,
klüger und auf schlechten Wegen sicherer als rue Pferde, aber tückisch und boshaft und man muB sich bei
ihnen stets sehr in Acht nehmen vor dem Schlagen. Ihr Preis ist durchschnittlich um rue Hiilfte oder

62
~

Schoten.
que nos planaltos do Rio Grande e Santa Catarina as uvas são muito saborosas, a produção é
extraordinária e amadurecem simultaneamente. Castanheiros, nogueiras, oliveiras,
amendoeiras, damasqueiros e outros frutos de caroço, que com certeza cresceriam muito
bem, não avistei em lugar algum, exceto alguns pés de damasco em Petrópolis.
Os instrumentos agrícolas limitam-se àqueles que servem somente para o
desmatamento: uma faca forte e curva, parecendo-se com uma foice grande; uma foice com
cabo longo para cortar cipós e arbustos; enxadas de vários tamanhos. O arado é conhecido
apenas por alguns sul-brasileiros e onde é encontrado utiliza-se um galho torto com forquilha
de ferro. A grade e o rolo compactador são desconhecidos, mas, em parte, os alemães têm
boas ferramentas para a agricultura, carroças práticas e bons arreios para os cavalos.
A carreta brasileira é um veículo grande, rústico, pesado, construído sem nenhum
pedaço de ferro e puxado por uma ou até seis juntas de bois. Os cavalos ou mulas para tração
somente são usados nas cidades, sendo que o brasileiro legítimo não usaria uma égua para
montaria, nem que fosse por muito dinheiro. Em virtude disso, no Rio Grande pode-se
comprá-Ia pelo preço de seu couro.
A terra fértil e o clima ameno favorecem a criação de bovinos, que é praticada em larga
escala, mas não se cria racionalmente e tudo fica por conta do acaso. Quase todos os animais
domésticos europeus existem aqui, excetuando-se a galinha d' angola e o pavão. Pombos
vistosos vi somente com alguns aficionados.
Não há muitas ovelhas em Santa Catarina e as poucas existentes nem mesmo são
tosquiadas, ficando a lã pendurada nas cercas e arbustos. No Rio Grande do Sul, o rebanho
ovino é maior e a lã é mais grossa, pois os campos e planaltos desta Província são os
melhores possíveis para a criação de ovinos e as condições também seriam favoráveis para o
desenvolvimento de ovelhas de Caxemira, alpacas e vicunhas, o que não constituiria
concorrência nem desvantagem para a Alemanha.
Existe criação de porcos, principalmente no Planalto, mas ainda não se atingiu a escala
que seria possível. Os porcos alimentam-se de pinhões (frutos da Araucária brasiliensis), os
quais, às vezes, são tão abundantes, que se pode juntá-Ios com os pés, constituindo-se, para
homens e animais, um alimento saboroso, semelhante à batata inglesa. Essa dádiva da
natureza é tão pouco aproveitada em virtude da dificuldade de transporte, ocasionada pelos
caminhos ruins, mas, com a melhoria das estradas, aumentará a prosperidade do país, onde se
encontra também, em grande quantidade, as cabras e o porco chinês, que é muito gordo.
Os cavalos, descendentes originariamente de uma nobre raça espanhola,
degeneraram e ficaram feios, todavia, existem animais de corrida lindos e caros. Os cavalos,
quando bem tratados, são dóceis e afeiçoados, tornando-se resistentes se receberem um
tratamento razoável, porém geralmente são tratados barbaramente, com exceção dos caros
cavalos de luxo. Seu preço varia de lugar para lugar: em Santa Catarina e no Rio Grande do
Sul pode-se adquirir um bom animal por dez a vinte Thaler. Uma curiosidade brasileira: o rabo
em pé é considerado feio e, freqüentemente, cortam-se os músculos e tendões, a fim de que
ele caia.
De modo geral, as mulas são muito bonitas e criadas em grande número.
Normalmente são mais resistentes, inteligentes e, nos caminhos ruins, mais seguras do que
os cavalos, todavia são traiçoeiras, maliciosas e é preciso precaver-se contra coices. Seu
custo, em média, é 50% mais caro que o preço de um cavalo. No interior, principalmente no
sul, monta-se sem ferraduras, tanto na mula quanto no cavalo, porém isto é danoso aos
animais, se forem montados na cidade.
Geralmente o gado bovino é bonito e grande, e, às vezes, observam-se bois colossais,
como provam os couros enviados à Europa. Estes animais, um pouco selvagens, são
impróprios para a produção de leite, pois as vacas "secam" logo após o desmame dos
bezerros. Antes de ordenhar, costuma-se deixar os bezerros mamarem e, a exemplo da
Europa, ao que me consta, apesar de todas as tentativas, os alemães não conseguem ordenhar
as vacas sem a presença dos bezerros. Como a produção de leite é baixa, no Rio de Janeiro
freqüentemente consegue-se importar animais portugueses e mesmo belgas, os quais dão
bom rendimento. O preço varia bastante em função do lugar: em diversos locais, uma vaca
com bezerro custa seis Thaler, em outros paga-se vinte a trinta Thaler. O mesmo acontece com
os bois de lavoura, cuja parelha custa vinte a vinte e cinco Thaler ou menos, sendo que, em
outros lugares, paga-se oitenta ou mais por bons animais8.

63
~
das GIeiche hoher als derjenige der Pferde. - 1m 1nnem, zumal im Süden reitet man beide fast stets ohne
alien Beschlag; in den Stadten ist das indeB nicht thunlich, ohne den Thieren zu schaden.
Das Rindvieh ist meistens von schonem groBen Schlage und man bekommt oft kolossale Ochsen
zu sehen, wie auch die von Südbrasilien nach Europa gesendeten Haute beweisen. Zur Milchnutzung ist
dieses verwilderte Vieh nicht besonders geeignet und die Kühe werden fast immer sehr schnell trocken,
wenn man die KaIber abgewohnen will oder diese durch einen Zufall umkommen, daher man sie denn
auch fast immer erst etwas saugen Iassen muB, ehe die Kuh ihre Milch hergiebt. So viel mir bekannt,
haben es selbst die Deutschen trotz aller Mühe noch nicht dahin bringen konnen, die Kühe wie in Europa
fortwahrend und ohne Beisein der KaIber zu melken. Da das Vieh auBerdem nicht viel Milch giebt, führt
man in Rio haufig portugiesische und selbst belgische Kühe ein, welche einen weit bedeutendern
Milchertrag geben. - Der Preis ist nach Oertlichkeit auBerordentlich verschieden; an vielen Orten kann
man eine Milchkuh rnit dem Kalbe für 6 Thlr. kaufen, an andern muB man 20 - 30 geben, ebe1).so wie
bei den Zugochsen, die man das Paar hier für 20 - 25 oder noch weniger ThaIer kauft und anderwarts
wieder rnit 80 und besonders ausgezeichnetes Vieh noch theurer bezahlt.8
Schlechte Koter, darunter auch den ekelhaften haarIosen Hund, findet man überali in Menge; an
guten Raçe-Hunden fehlt es aber, und namentlich sind gute Jagdhunde oft unerschwinglich theuer9,
rnitunter gar nicht zu haben, obgleich sie bei vielen AnsiedIern im Urwalde gewohnlich das Beste für den
FIeischbedarf des Hauses thun müssen. Andere Arten aIs den gewohnlichen hochbeinigen einheirnischen
Hund, der rnitunter trefflich, gewohnlich aber ausgeartet ist, habe ich nur hochst selten bemerkt, und es
ware sehr zu wünschen, daB Einwanderer von nützlichen und schonen Raçen rnit sich briichten,
entweder Parchen oder Hündinnen. Dabei darf man aber jedenfalis nur ausgezeichnete Zuchtthiere von
moglichst reiner Raçe wahlen, da die schlechtern den Transport nicht werth sind, namentlich den achten
BIut- oder Schweillhund, Saufinder, groBen Windhund und 1sIander Hund zur Jagd; zur Schweinsjagd,
der hauptsachlichsten für die Küche, konnen auch wohl andere Arten dienen, da es darauf ankommt, daB
der Hund die in Rudeln von 15 bis 20, ja 60 und 80 Stück ziehenden Thiere nur anbellt und stellt, nicht
aber anpackt, weil er sonst immer fürchterlich zugerichtet wird, so daB eben dadurch viele Hunde
verIoren gehen. Auch die Einführung des groBen Spitzes oder Pommers und guter Schaferhunde von
groBer s tarker Art ware zu wünschen; - letztere dienen sehr gut, Schweine U.S.w. von den Feldern
abzuhalten, um welche man gewohnlich nur ganz Ieichte Zaune oder lebendige Hecken anbringt.
Pinscher, Doggen, Pudel, Wachtelhunde U.S.w. hat man gar nicht oder hochst selten, obgleich manche
Brasilianer groBe Hundeliebhaber sind und einen schonen oder guten Hund oft theuer bezahIen.
Bienenzucht wird noch wenig und fast nur mit einheimischen stachellosen Bienen oder Hummeln
verschiedener Art betrieben, die meist einen sehr dünnen Honig und sehr wohlriechendes, aber etwas
weiches Wachs geben. Europaische Bienen sind erst vor nicht gar Ianger Zeit in Rio de Janeiro
eingeführtworden, vermehren sich aber ungemein stark - nach dem Briefe eines vollkommen
glaubwürdigen Deutschen aus Minas gab ein Stock in einem Jahre 18 eingefangene Schwarme, wobei
noch eine ziernliche Anzahl derselben in den Wald entflohen war und in Rio schwarmen sie fast alie
Monate - und geben reichlichen Ertrag. Ob deren in Rio grande schon vorhanden sind, weill ich nicht
bestimmt, habe aber nirgends davon gehort; den ersten Stock davon nach Sta Catharina gebracht zu
haben, kann ich mich rühmen, und zweifle nicht, daB er in seiner Nachkommenschaft noch manchem
deutschen Einwanderer zu Vergnügen und Nutzen gereichen wird, da es kaum einen Ieichtern und für das
bestandig im BIumenschmuck prangende Land besser passenden, dabei sehr eintraglichen Erwerbszweig
giebt, aIs eben die Bienenzucht.
Von der Seidenzucht rede te ich schon oben; an Maulbeeren kann es nicht fehlen, und fehlt es
nicht, da sie in wenigen Jahren schon reichen BIatterertrag geben und noch weniger an Pflanzen, von
denen sich die einheirnische Seidenraupe nahrt, desto mehr aber an Leuten, die etwas eues rnit Ausdauer
einführen konnen und wollen. Eben so ist's rnit der Cochenille, die selbst in Rio grande sich noch flndet
und wahrscheinlich auch S.Paulo nicht mangelt.
Uebergehend zum Betrieb der Iandwirthschaftlichen Gewerbe, so findet man, daB derselbe dem
Standpunkte der Ackerwirthschaft vollig entspricht: die Verfahrungsweisen gewohnlich die rohesten,
Gerathe, Werkzeuge und Maschinerien pIump, veraltet und rnit groBer Verschwendung

••64
Em todos os lugares, encontram-se cachorros ruins e entre estes, em grande quantidade,
os repugnantes sem pêlo, como também aqueles típicos comuns de canela longa, sem raça
deftnida. Porém faltam bons cachorros de raça, principalmente cães de caça, cujo preço é
impraticável9, mas que fazem o melhor para que não falte carne aos colonos estabelecidos na
mata. Nem sempre é possível consegui-Ios, por isso é aconselhável que o imigrante traga
consigo cachorros, casais ou fêmeas, de boa raça e de utilidade. Mas, é preciso que sejam
excelentes animais de linhagem, talvez um puro sangue "Satijinder, Windhund e Isiànder' para a
caça, pois os outros não valem o transporte. Para a caça de porcos a serem preparados na
cozinha, os cães utilizados poderão ser de outra raça, desde que somente procurem latir e
acuar a vara de porcos (15 a 20 até 60 a 80 unidades), evitando atacá-Ios, pois do contrário
sofreriam horrores ou até poderiam ser mortos. Também é desejável a introdução do cachorro
Spitz ou Pommer e bons cães pastores, grandes e fortes. Estes serviriam para afastar os porcos
das plantações, que geralmente são protegidas por cercas bem leves ou cercas vivas. Cães
fraldeiros, filas, poodies, perdigueiros, etc. são muito raros, se bem que alguns brasileiros
estimem cachorros e. se disponham a pagar um preço alto por um animal belo e bom.
A apicultura ainda é pouco praticada. Criam-se principalmente abelhas nativas sem
ferrão, que produzem um mel muito fluído e uma cera aromática e macia. Somente há pouco
tempo foram introduzidas abelhas no Rio de Janeiro, mas elas se alastram rapidamente: de
acordo com uma carta de um alemão, digno de crédito, em Minas Gerais uma colméia gerou
dezoito colméias num ano e outras fugiram para o mato. No Rio de Janeiro, uma colméia tem
uma revoada quase todo mês e produz muito bem. Não sei se já existem colméias no Rio
Grande do Sul, mas posso vangloriar-me de ter trazido a primeira para Santa Catarina e tenho
certeza de que sua descendência será útil para muitos imigrantes alemães. Não deve haver
outro ramo de atividade mais adequado a este país do que a apicultura, com sua floração
permanente.
Para a sericicultura, conforme já mencionado acima, não faltam e nem faltarão
amoreiras, pois, em poucos anos, elas produzem folhagem abundante, tampouco faltam as
plantas das quais o bicho-da-seda nativo se alimenta. No entanto, faltam pessoas interessadas
e capazes de introduzir algo novo com perseverança. O mesmo acontece com a cochinilha,
que deve existir no Rio Grande do Sul e provavelmente também em São Paulo.
Passando para o campo da agroindústria, constata-se que está no mesmo nível não
desenvolvido da agricultura: os processos são muito rudimentares; os aparelhos, ferramentas
e máquinas são grosseiros, antiquados e desperdiçam tempo e energia. Muitos ramos
lucrativos são inexistentes ou raros, mas 'sempre explorados de maneira ineftciente.
Em todo lugar, dominam a desordem e a sujeira, como também o desperdício de
material, tempo e trabalho. Alguns exemplos provam o dito: O líquido que a mandioca
prensada libera é venenoso para os animais de sangue quente, sendo portanto desprezado.
Porém, bastaria aferventá-Io para que perca o veneno, fazendo-se o mesmo com o suco da
batata inglesa, para obter uma goma ftllÍssima (araruta), contudo, geralmente deixa-se este
líquido escorrer pela terra, sem aproveitá-lo.
O aparelho usado para a destilação da cachaça consiste num vasilhame de cobre, que
mais se assemelha a uma caldeira do que a um alambique; tem na parte superior uma cabeça
de cerâmica, raras vezes de cobre, da qual saem um ou dois tubos de cobre, que passam por
um barril e deixam correr água sobre a cabeça de cerâmica para dentro do barril. Destila-se
sem cuidado e a aguardente escorre ainda quente. O caldo da cana-de-açúcar ou melado
diluído é colocado para a fermentação em canoas velhas calafetadas ou cochos cobertos com
uma esteira de palha, aos quais não se dá o trabalho de limpar e se o líquido ftcasse mais
alguns dias no cocho, produziria um bom vinagre.
Para descascar o arroz e remover os caroços do algodão há aparelhos rústicos e
impróprios, operados à força braçal e, nas províncias do sul, não se conhece nem pelo nome o
método usado na América do Norte. Descasca-se o feijão e o milho batendo-os com varas
compridas, sendo que este último também pode ser debulhado com as próprias mãos. O
mesmo tratamento é aplicado ao trigo e à cevada, às vezes, usam-se as patas dos animais para
pisoteá-Io; raramente usam-se peneiras, pois utiliza-se a força do vento para separar o joio,
quando os grãos são atirados para o ar, já que não há conhecimento correto sobre padejar
numa eira.

65
~
an Zeit und Kraft arbeitend, viele gewinnreiche Zweige dieser Industrie gar nicht, oder sehr beschrankt, immer
aber auf sehr unvolikommene Art und Weise ausgebeutet, Unordnung, Schmutz und Verschwendung an
Material, Arbeit und Zeit überali. Einige Beispiele werden das Gesagte besútigen. - Den beim Pressen der
geriebenen Mandioccawurzel abfallenden Saft, der ein scharfes, flüchtiges, warmblütigen Thieren todliches
Gift enthalt, welches er durch Kochen verliert und, gleich dem Kartoffélsafte, eine groBe Menge der feinsten
Starke (Araruta oder Gomma) in der Ruhe absetzt, laBt man ganz gewohnlich in die Erde laufen, ohne die
Starke zu benutzen. - Der Destillationsapparat der Branntweinbrennereien ist ein kupfernes GefaB, mehr
Kessel aIs Blase, darauf ein thonerner, selten ein kupferner Helm mit ein oder zwei Schnabeln, ein oder zwei
Flintenoder Kupferrohren durch ein FaB gesteckt und auf den Helm und in das FaB Wasser laufen lassen - und
man destillirt frisch darauf los, daB der Branntwein halb siedend vorn herauslauft! Den Zuckerrohrsaft oder
die verdünnte Melasse laBt man sehr einfach in alten ausgepichten Canoen, Trogen u.s.w. gahren, die man mit
einer Strohmatte bedeckt und deren Reinigung natürlich viel zu viel Mühe macht, weshalb man denn auch eine
Maische bekommt, die etwas abgeklart und noch ein paar Tage an der Luft stehen gelassen, ganz gut als Essig
zu gebrauchen isto Zum Schalen des Reises, zum Entkernen der Baumwolie hat man nur die alten
unvolikommenen Gerathe und betreibt sie noch obendrein groBtentheils mit Menschenkraft; was in dieser
Hinsicht in ordamerika geleistet wird, kennt man in den brasilischen Südprovinzen nicht einmal dem Namen
nach. Bohnen und Mais schlagt man mit langen Stocken aus oder dreht letztern auch mit der Hand von dem
Kolben; Weizen und Gerste behandelt man ahnlich oder laBt sie auch durch Thiere austreten und mit dem
Gebrauche des Siebes bemüht man sich sehr selten, da man ja den Wind benutzen kann, der die Spreu davon
führt, wenn man die Korner in die Luft wirft, wobei aber von ordentlichem Worfeln auf einer Tenne keine
Rede isto - Man hat die olreichsten Samen, den Ricinus (Mamona, die Samen auch Carapatos genannt), der so
olreich ist, daB man ihn für sich aliein kaum schlagen darf und abgepreBte Kuchen dazu thun muB, um ihn
verarbeiten zu konnen, und welcher ein treffliches Brennolliefert, die ErdnuB (Mundubi), deren Oel fast wie
Ganseschmalz schmeckt, sehr schon heli und ein vorzügliches Speiseol ist; man konnte Flachs und Mohn
gauen, deren Oel in groBen Mengen von Europa eingeführt wird, neben anderen Oelgewachsen, dem
Olivenbaume, Mandeln Hanf, Sesam U.S.w. - aber man hat keine Oelmühlen, die Samen zu pressen: quetscht
sie nur hier und da zwischen Steinen oder in Morsern, kocht sie dann aus, wobei man natürlich unsagliche
Arbeit und Schmiererei hat und wenig Oel gewinnt, nicht einmal gerechnet, daB zu dieser Procedur viel
Erfahrung gehort, weil man sonst fast gar nichts bekommt, und brennt lieber Thran, Talglichter oder aus
Europa eingeführtes Oel, wahrend màn zu den Speisen einheimischen Speck, nordamerikanisches
Schweineschmalz oder portugiesisches, sehr oft ranziges Baumol gebraucht!
Obiges mag genügen, einen Begriff von südbrasilischer Landwirthschaft und Industrie zu geben; der
geschilderte Zustand ist genau der herrschende und nur wenige Ausnahmen davon fmden Statt, so daB sie
vollig verschwinden in der groBen, tragen Masse. Man findet hie und da eine durch Wasserkraft getriebene
Reismühle von der alten Einrichtung, ziemlich unvolikommene Maismühlen und bei S.Leopoldo auch einige
sehr kleine Oelmühlen, in ganz Sta Catharina jedoch, so viel mir bekannt, nicht eine einzige der letzten - was
will das aber für einen Landstrich von mindestens 9000 Quadr.-Meilen und eine Bewohnerschaft von nahe
500.000 Seelen besagen? Wo, so kann ich nun aberauch kühnlich fragen, wo auf der ganzen Erde fmdet der
flêillige kenntniBreiche Einwanderer einen so groBen, durch gleich hohe Zolie - durchschnittlich 25 - 30%
vom Werthe geschützten innern Markt, eine so geringe, fast ganz wegfaliende innere Concurrenz, einen so
unermeBlichen Productenreichthum, eine so groBe Menge noch hochst mangelhaft ausgebeuteter oder
ganzlich vernachlassigter Erwerbsquelien, wie in Brasilien; wo einen milderen Himmel, ein gesunderes Klima
wie in seinen südlichen Provinzen? Wo findet er ein Land, in welchem alies, alies, was geregelte
Landwirthschaft, Gewerbthatigkeit und Industrie heillt, einen groBeren Gewinn abwürfe, in welchem er seine
Thatigkeit, seine Kenntnisse und sein Capital, ohne seine Gesundheit zu beeintrachtigen, hoher verwerthen
konnte, wie in Südbrasilien?PO

66
~
Existem as sementes mais ricas em óleo, como por exemplo a semente da mamona,
também chamada carrapato, a qual tem tanto óleo que pode ser prensada apenas quando
misturada com farelo, fornecendo um óleo excelente para lamparinas. O óleo de amendoim é
bem clarÇ> e tem gosto semelhante à gordura de ganso, constituindo-se num excelente óleo
comestível. O linho e a papoula, cujo óleo é importado em grande quantidade da Europa,
poderiam ser cultivados, juntamente com outras plantas oleaginosas, como: oliveiras,
amendoeiras, cânhamo, gergelim, porém não existem moinhos para prensar as sementes, que
são esmagadas entre pedras ou num pilão, para serem cozidas depois. Esta é uma atividade
muito trabalhosa, que provoca muita sujeira e requer muita experiência para a extração do
óleo. Como o rendimento é baixo, prefere-se queimar óleo de peixe e velas de sebo. Ainda se
importa óleo da Europa, sendo que para a alimentação usa-se, muitas vezes, toucinho nativo
ou banha de. porco da América do Norte, ou ainda óleo vegetal rançoso de Portugal.
Espero que a descrição acima possa ter dado uma idéia sobre a agricultura e indústria
sul-brasileira. A situação é exatamente essa, com raríssimas exceções, que se perdem nessa
imensidão inerte. Aqui e acolá encontra-se um monjolo de arroz, uma atafona de milho e,
perto de São Leopoldo, alguns pequenos moinhos de óleo, embora em toda Santa Catarina,
ao que me consta, não existe um moinho de óleo sequer. O que significa isto para uma área de
9.000 léguas quadradas, com uma população de quase 500.000 almas?
Pergunto, ousadamente: onde, na face da Terra, o imigrante diligente e preparado
encontraria um mercado interno protegido por impostos aduaneiros, geralmente de 25 a 30%;
uma concorrência tão inexpressiva; uma variedade tão grande de produtos mal aproveitados e
desleixados como no Brasil; além de um clima sadio e ameno, como o das províncias
sulinas? Onde encontraria um país cuja atividade agrícola e industrial racional
proporcionaria maior lucro, no qual poderia investir melhor sua atividade, conhecimento e:
capital sem prejudicar sua saúde, a não ser no sul do Brasil?lO

Uma narração detalhada dos produtos naturais sul-brasileiros encheria um volume de


tamanho médio, mas, devido ao espaço reduzido que tenho à minha disposição, limitome ao
essencial. As montanhas ao longo da costa brasileira, um pouco mais ao norte do Rio de
Janeiro até a latitude 29° ao sul do Brasil, são de formação plutônica e as rochas dominantes
são o granito, às vezes gnaisse e, em alguns lugares, xisto micáceo (entre Itajaí e Camboriú -
Santa Catarina) diorito e minerais anfibólios. Em direção ao planalto surgem arenitos, grés
psamÚllticas, formações carboníferas e, mais adiante, pórfiros que se estendem até o litoral
da região de Torres, na Lat. S. 29° 30', em conjunto com arenitos e formações carboníferas
até a Banda Oriental, onde desaparece o granito. Consta que no planalto há formações mais
remotas que se alastram pelo Rio Grande do Sul, atravessadas pDr formações plutônicas. No
sul desta Província, existem formações salinas mais recentes e esparsas, encontradas apenas
no centro e norte do Brasil. Apesar de não serem freqüentes, são suficientes para garantir
exploração durante longo tempo.
O apare-cimento de várias formações em conjunto e sua alteração favorece o Brasil,
pois experiências em outros países indicam a existência de muitos minerais e minérios
aproveitáveis. Sob este aspecto, tive a oportunidade de conhecer bem a Província do Rio
Grande do Sul.
Em muitos lugares existe ouro, como nos rios ou nas minas, principalmente nas regiões
de Caroeira e Cassapava. Geralmente apresenta-se em estado puro e, freqüentemente,
aparece em belos e grandes cristais. O processamento para sua obtenção é rústico, usando-se
apenas o trabalho manual.
Na divisa com Santa Catarina, consta existir prata pura e também em combinação com
outros minerais, tendo sido explorada pelos jesuítas das Missões. Uma dessas minas teria
sido aberta junto à Lagoa do Barros, onde tive em mãos uma amostra que pesava algumas
onças, no entanto, mantinha-se sigilo sobre este assunto.
Minérios de cobre são encontrados na direção de Santa Catarina, em Portreiro de
Nossa Senhora, próximo a Cassapava, na Serra de São Marinho, encontra-se xisto argiloso,
principalmente cobres piritosos, malaquita, etc .. , sendo que, nesta última, há grande
quantidade de mineral de cobre vermelho, puro e muito bonito.

67
~
Eine genauere Schilderung der aturproducte Südbrasiliens würde allein einen maBigen Band
füllen; bei dem beschrankten Raume dieser Blatter moge daher nur das Wichtigste erwahnt werden .

Die Küstengebirge Brasiliens von Rio de Janeiro und norcllicher an bis etwa 290 S.Br. bestehen
durchgangig aus plutonischen Bildungen; das vorherrschende Gestein ist Granit, der zuweilen in Gneis
übergeht und hie und da durch Glimmerschiefer (zwischen 1tajahy und Camburiú, Sta Catharina),
Diorite, Homblendegesteine verdrangt wird. Naher dem Hochlande treten Sandsteine, Grauwacken,
Steinkohlenformation u.s.w. auf, dahinter Porphyrbildungen, die bei Torres (29 1/20 S.Br.) bis an die
Küste treten, sich neben Sandsteinen und Steinkohlengebirge bis in die Banda oriental erstrecken und
den Granit ganz verdrangen, und encllich sollen sich auf dem Hochlande meist die altem
Uebergangsgebirge finden, welche auch sonst in der Provinz Rio grande ziemlich verbreitet sind und
daselbst ofter von plutonischen Bildungen durchbrochen werden. 1m Süden eben dieser Provinz finden
sich auch jüngere salzführende Formationen, die man sonst nur im Norden und in der Mitte Brasiliens
trifft, jedoch nicht in sehr groBer Verbreitung, immer aber hinlanglich, um für lange Zeit Gewinn daraus
zu ziehen.
Dies Auftreten vielfach verschiedener Bildungen neben einander und ihr gegenseitiges
Durchbrechen begünstigt denn auch in Brasilien, den in andem Landem gemachten Erfahrungen gemaB,
das Vorkommen vieler nutzbaren Erze und Mineralien. Es wurde mir Gelegenheit, namentlich die
Provinz Rio grande in dieser Hinsicht genau kennen zu lemen.
Gold findet sich daselbst an vielen Orten, und wird hie und da bergmannisch oder durch Waschen
aus den Flüssen gewonnen, namentlich bei Caro eira und Cassapava. Dasselbe kommt gewohnlich sehr
rein und oft in schonen groBen Krystalien vor, die Manipulation seiner Gewinnung aber ist hochst
unvollkommen und roh, so daB man dabei fast nur Menschenhande verwendet.
Gediegen Silber soU sich m.it andem Silbererzen an der Grenze von Sta Catharina fmden und von
den Jesuiten früher in den Missionen ausgebeutet worden sein. Eine Grube darauf soUte bei der Lagoa do
Barros eroffnet werden, von wo ich ein, einige Unzen schweres Stück desselben in Handen hatte; die
Sache wurde aber noch sehr geheim gehalten.
Kupfererze finden sich nach Sta Catharina zu, femer im Thonschiefer beirn Portreiro de Nossa
Senhora, nahe Cassapava .und an der Serra de S.Martinho, meist Kupfertkiese, Malachit u.s.w., an
letzterem Orte sehr schones reines Rothkupfererz in groBer Menge.
Eisenerze alier Art, vom schonsten krystallisirten Eisenglanze an bis zum Thoneisenstein finden
sich durch die ganze Provinz in ungeheuem, unerschopflichen Massen, ganze Berghange bildend. ahe
S.Leopoldo findet sich sehr guter Brauneisenstein, der in der dortigen günstigen Lage leicht auszubeuten
sein würde.
Steinkohlen ziehen sich durch die ganze Provinz von Sta Catharina an bis in die Banda oriental,
zum Theil wenige Stunden von schiffbaren Flüssen entfemt, wie am Curral alto, gegenüber von
Sto.Amaro am Jacuhyflusse. Sie finden sich haufig nahe den Eisenerzlagerstiitten und den
Salzformationen, so daB sie einst dem Lande zu groBem Reichthume werden verhelfen müssen.
Vitriol- und Schwefelkiese kommen dabei in groBen Massen vor; auch Alaunschiefer findet sich
in groBer Menge.
Salzformationen m.it Gyps, Kalk u.s.w. kommen an den Flüssen Piratiny und Comaquam und in
der Gegend von Bagé vor. Aus salzhaltigem Sandsteine gewinnt man an den angegebenen Orten hie und
da Glauber- und Bittersalz.
Kalk findet sich in ebengenannten Gegenden und auBerdem hie und da als ausgezeichnet schoner
Urkalk, dem schonsten weillen Marmor gleich, ist aber irn Allgemeinen nicht übermaBig haufig.
PorzeUan, Topfer- und Ziegelthon findet sich an vielen Orten, letztere durch das ganze Land.
Ebensowenig ist Mangel an trefflichen Mühl- und Bausteinen.
Achat- und Chalcedonkugeln sind am Uruguai und auch nahe S.Leopoldo sehr haufig und
Schiffsladungsweise schon nach Deutschland gesendet, wobei Mancher reich geworden ist, Viele aber
auch verloren haben.

68
~
Há por toda a província quantidades enormes e inesgotáveis, formando encostas ,
completas, de minérios de ferro de todas as espécies, desde a bela hematita cristalizada, ,
até a pedra ferruginosa, mista com argila. Perto de São Leopoldo, devido à localização,
~.
existe manganês (limonite) de alto teor e de fácil exploração.
Veios de carvão de pedra estendem-se por toda a província de Santa Catarina até a
Banda Oriental e, em certos lugares, a poucas horas de rios navegáveis, como em Curral Alto,
defronte a Santo Amaro, às margens do Rio Jacuí. Freqüentemente estão próximas a jazidas
de minerais ferrosos e formações salinas, podendo levar o país a uma grande prosperidade.
Vitríolo e pirita (pyrites su!fureas) existem em grande quantidade, como também a pedra
ardósia aluminosa.
Formações salinas com gesso, ca1cários etc. existem às margens dos Rios Piratini e
Camacuã, na região de Bagé. Nos lugares citados, obtêm-se dos arenitos salinos, sal de
Glauber e sal-amargo.
Calcários também ocorrem nos lugares acima citados e, em alguns locais, existem
exemplares bonitos e semelhantes ao mais belo mármore branco, geralmente, porém, em
pequena quantidade. Em muitos lugares, encontra-se argila para porcelana, cerâmica e olarias,
estas duas últimas em todo o país. Também não falta matéria-prima para excelentes mós e
pedras para construção.
Ágata e esferas de calcedônia são freqüentes às margens do Rio Uruguai, como também
próximo a São Leopoldo e muitos carregamentos de navios já foram despachados para a
Alemanha. Muitos enriqueceram, outros tiveram prejuízos.
Em quase sua totalidade, a baixada de Santa Catarina é coberta de florestas e
~eologicamente menos conhecida que o Rio Grande do Sul, que é coberto de pastagens
lmensas e campos.
Também ferro e carvão de pedra estão muito disseminados. Vi minérios de cobre e
descobri um veio de manganês no mica-xisto próximo ao Rio Itajaí. Em tempos passados, no
Ribeirão das Minas, junto ao Rio Itajaí, foi lavado ouro, sendo que este metal se encontra, em
concentração variável, em quase todo o Brasil. Consta que foi encontrada prataf nas
proximidades de São Francisco. Lamentavelmente, o ca1cário é muito raro e precisa-se
obtê-lo de conchas calcinadas, coletadas junto ao mar. Existem amontoados de conchas em
Laguna e às margens do Itajaí, possivelmente também em outros lugares. Existem em muitos
lugares arenitos e pórfiros, para a confecção de mós, e também argila.
São Paulo também possui considerável riqueza em ouro e montanhas compostas
exclusivamente de minérios de ferro; existem também minérios de cobre e carvão de pedra,
mas não há exploração, excetuando-se um pouco de ouro e minério de ferro, sendo que o
forno de redução em Ipanema está em péssimo estado.
Muitos destes minérios poderiam dar uma riqueza considerável ao país, mas é melhor
usar o solo, do que revirar o subsolo para explorá-los, pois geralmente a riqueza é efêmera e
empobrece o país mais do que o enriquece.
Grande parte da Província de Minas Gerais empobreceu com a lavagem de ouro e
diamantes, revolvendo-se a terra sem planejamento e a camada fértil foi lavada. Agora, mais
vantajosa do que a mineração de ouro é a criação de cavalos, bois, porcos, e o cultivo de
algodão e fumo; todavia, empreendimentos mineralógicos ainda são recomendáveis, desde
que se disponha do devido capital.

(O reino vegetal do Brasil é extremamente rico, e no sul produz os mais nobres e


mara~osos produtos. A beleza das florestas é arrebatadora e, em sua majestade, quase
sufocante. É fascinante um passeio ao luar por um rio límpido e calmo, numa noite amena de
verão. Em Santa Catarina, ao contrário do que é reportado sobre a maioria dos países quentes,
achei as noites, na maior parte do ano, amenas e raramente frias ou úmidas. Esta experiência
deixa uma impressão e sensação indelével, que compensa o incômodo das picadas de
mosquitos, gritos de papagaios e coaxar de rã.v

69
~
Die Provinz Sta Catharina, im Unterlande fast durchgangig mit Urwald bedeckt, ist in
geognostischer Hinsicht weniger bekannt, aIs Rio grande, welches viel offenes Weideland, Kamp oder
Kampo, in sich faí3t.
Eisen und Steinkohlen sind ebenfalls weit verbreitet. Kupfererze habe ich ebenfalls gesehen und
einen Braunsteingang im Glimmerschiefer nahe am Itajahy aufgefunden. Gold ist früher im Ribeirão das
Minas am Itajahy grande gewachsen und flndet sich überhaupt fast durch ganz Brasilien, aber in sehr
wechselnden Mengen. Silber will man in der Nahe von S.Francisco gefunden haben. Kalk ist lei der sehr
selten und man muí3 sich rnit dem aus Muscheln gebrannten behelfen, von denen man bei Laguna und
am Itajahy, auch wohl anderwarts, kleine Hügel flndet, oder welche man zu dem Behufe am Meere
sammelt oder flscht. Sandsteine und Porphyre zu Mühlsteinen fmdet man an vielen Orten, eben so ist
Thon überall zu haben.
São Paulo besitzt ebenfalls betrachtliche Reichthümer an Gold und ganze Berge von Eisenerz;
Kupfererze und Steinkohlen werden ebenfalls gefunden, aber nichts wird ausgebeutet, auí3er ein wenig
Gold und Eisenerz, letzteres nahe der, jetzt in jammerlichem Zustande beflndlichen, Eisenhütte von
Ipanema.
Viele dieser Mineralschatze würden dem Lande betrachtliche Reichthümer zuführen kbnnen; im
Allgemeinen ist es aber viel besser, daí3 man erst den Boden bebauet, aIs daí3 man ihn umwühlt, um
Schatze zu erjagen, die meist eben so schnell verfliegen, aIs sie erworben wurden, und das Land eher arm
als reich machen. Ein groí3er Theil der Provinz Minas ist durch seine Goldgruben und Diamantwaschen
verarmt, weil man den Boden planlos umwühlte und die gute Erde abschwemmte, und jetzt fmdet sie
weit mehr Vortheil in Pferde-, Rindvieh- und Schweinezucht, in Baumwollenund Tabaksbau, aIs ehedem
in ihren Goldbergwerken. Immerhin aber werden bergmannische Unternehmungen, zweckmaí3ig und
rnit dem erforderlichen Kapital betrieben, noch reichlich in Brasilien lohnen.

Das Pflanzenreich ist überschwenglich reich in Brasilien und erzeugt auch noch im Süden die
edelsten und herrlichsten Producte. Die Pracht der Urwalder ist hinreillend, fast erdrückend in ihrer
Majestat, und eine Fahrt in ihrer Mitte auf einem klaren stillen Flusse bei schbnem Mondschein in rnilder
Sommernacht - denn ich nabe in Sta Catharina im Gegensatze zu dem, was von den meisten warmern
Landern berichtet wird die achte den grbí3ten Theil des Jahres hindurch fast immer entzückend
angenehm, sehr selten frostig, kühl und feucht gefunden - laí3t in einem fühlenden Gemüthe einen
nimmer erlbschenden Eindruck zurück und entschadigt wohl für manche kleine Leiden, wie
Musquitostiche, Papagaiengeschrei und Froschgequack.
Die wichtigeren Culturpflanzen habe ich schon oben angegeben und es waren ihnen nur etwa noch
hinzuzufügen, theils allgemeiner, theils seltener angepflanzt: Kürbisse, oft von ungeheurer Grbí3e und
verschiedener Art; Inhamen (Caladium esculentum Vent.), sehr groí3e Knollen liefernd, in feuchtem
Boden, besonders zu Futter; Cará (Dioscorea sativa L, Yams der Englander), ebenfalls Knollengewachs
und Aypi, Abart der Mandiocca, ohne giftigen Saft, beide treffliche Speisen; Guandã, Art Schotenfrucht
(Cajanus flavus ne.), als Gemüse; verschiedene Arten Bohnen; Araruta (Maranta) zur Bereitung von
Ararut oder feiner Starke und zum Verspeisen; Liebesapfel, spanischer und Beillpfeffer, Ingwer und
einige andere Gewürzkrauter. Von einheirnischen Obstarten hat man verschiedene Arten Apfelsinen,
Orangen und Citronen, viel und kbstlich; Mamão, (Carica Papaya L., Pawpaw der Englander); Bananen
verschiedener Art; Atta, Pinha oder Fruta do Conde (von Anonaarten), süí3 und angenehm; Abacate
(persea gratissima), kbstliche Frucht, aus der man rnit Wein und Limonensaft eine Art Rahm bereitet;
indische Feigen (Opuntia); Tamarinden; Maracujá, die delicate Frucht der Passionsblume; Pitanga,
sauerlich, und Grumirama, kirschenartig (Eugenia uni flora und Eug.brasiliensis);Jabuticaba und
Guabiroba (Eug.cauliflora ne. und Myrtus mucronata Camb.), ahnlich und sammtlich von
myrtenartigen Gestrauchen; Araçá und Guyaven (psidium Araça und Guajava), aus denen man
Marmeladen bereitet; Cajú (Anacardium occidentale), ebenfalls zum Einmachen geeignet, und noch
einige andere. An Pfropfen und Veredeln denkt man nicht,

70
~
33)
Já mencionei as plantas úteis mais comuns e convém acrescentar as abóboras de várias
espécies, plantadas em maior ou menor escala, de tamanho descomunal, o "inhame" (Caladium
esculentum Ventum) - [Alocasia sp. *] com tubérculos grandes, crescendo em lugares úmidos e usado
para trato; cará (Dioscorea sativa L.) (Yams dos ingleses), também um tubérculo; aipim, uma
variedade de mandioca, sem leite venenoso, ambos alimentos muito bons; guandu, uma fruta
em vagens (Cqjanus flavus n e.) como verdura e várias espécies de feijão; araruta (Maranta), para o
preparo de uma fécula alimentícia fina e goma; colorau; tomates; pimenta malagueta;
gengibre e outras plantas para condimentos. São frutas nativas as várias espécies de laranjas e
limões, mamões (Carica papqya L.) Pawpaw dos ingleses; várias espécies de bananas; ata; pinha
ou fruta-de-conde (Anonáceas) são doces e de paladar agradável; abacate (Persea gratissima)
uma fruta delicada, excelente, com a qual se prepara junto com vinho e suco de limão uma
espécie de creme; figos-da-índia (Opuntia); tamarindos; maracujá, a fruta delicada da flor da
paixão; pitanga, azedinha de gosto; grumixama, [Eugenia brasiliensis] semelhante à cereja
(Eugenia unijlora e Eugenia brasiliensis); jabuticaba [Plinia trunaflora] e guabiroba (Eugenia caulijlora ne.
e Myrtus mucronata Camb.) [Campomanesia reitziana] semelhantes e pertencentes à família das
mirtáceas; araçá [Psidium cattlryanum] e goiaba (Psidium Araçá e guqjava) [Psidim guqjavaJ, com a qual
se prepara marmelada; caju (Anacardium ocàdentale), também apropriado para compotas e outras
mais. Não se costuma melhorar a qualidade com enxertos, motivo pelo qual os frutos nem
sempre são de boa qualidade e algumas das mencionadas árvores frutíferas não vingam ~m
todos os lugares, mas apenas nas regiões mais quentes ou abrigadas contra o frio do Inverno.
O mate [Ilex paraguariensis] ou chá do Paraguai, é preparado nas três Províncias em grande
quantidade e exportado pelo porto de Paranaguá para a costa oeste da América. Agora
cultiva-se muito chá-da-índia em São Paulo e as plantações poderiam estender-se até o Rio
Grande.
Além da sua riqueza em madeira, as florestas fornecem outros vegetais úteis, que
podem ser coletados em maior ou menor escala. Os vários cipós, principalmente o cipó de
imbé [Philodendron sp.] são usados para cordas, varais, cabos leves para âncoras, na construção
de casa e nas cercas, pois resistem ao tempo por muitos anos. As folhas de várias palmeiras
são empregadas para a cobertura de casas e as fibras da palmeira tucum (Astrocaryum ou Bactris)
[Bactris lindmaniana], se forem tratadas como o linho, fornecem uma fibra curta, porém mais
resistente do que as outras plantas, motivo pelo qual, apesar do seu custo elevado, costumam
ser usadas como linhol pelos sapateiros. A pita (Agave foetida) [sizal Agave]) que tem folhas
grossas com 6 ou mais pés de comprimento, fornece fibras fortes, e suas folhas, murchas,
desfiadas e trançadas, são usadas para cordame mais barato. O ananás selvagem (Bromelia
caraguataj [Bromelia antiacantha] tem folhas compridas que fornecem fibras semelhantes ao
cânhamo neozelandês. Usam-se várias espécies de cactos para cercas, como
também os limoeiros, com seus espinhos. A palmeira jissara (Euterpe [Jlvestris) [Euterpe edulis]
fornece o "palmito", um alimento saboroso, e seu tronco pode ser rachado em sarrafos finos,
usados como caibros etc. Dos sarrafos das palmeiras vapurunga e gomiuva fazem-se arcos de
pipa muito firmes e fortes. Várias árvores, como a aroeira [5 chinus terebinthifolius] a alme-
cegueira [Protium kleiniz]) a araucária
[Araucaria angustifolia] e outras
fornecem resinas que, quando
queimadas, desprendem cheiro
agradável. A bicuíba (Myristica
officinalis) [Virola

* Os nomes científicos mencionados entre


colchetes referem-se à atualidade e foram
fornecidos pela bióloga Lucia Sevegnani da
Fundação Universidade Regional de
Blumenau.

71
~
daher clie Früchte denn auch oft nicht besonders sind; manche der erwahnten Gewachse gedeihen auBerdem
nicht überall, sondern oft nur in den warmsten Lagen oder bei besonderem Schutze gegen clie Winterkilte.
Maté oder Paraguaithee wird in allen drei Provinzen haufig bereitet und besonders stark von Paranaguá
nach der Westküste Amerikas verführt; echten Thee bauet man jetzt stark in S.Paulo und er lieBe sich bis nach
Rio grande hin erzielen.
eben ihrem Reichthume an Holz bergen die Walder noch viele andere nutzbare Pflanzenproducte,
clie man mehr oder minder sammelt. Die verschiedenen Schlingpflanzen (Cipó's), namentlich Cipo d'Imbé,
clienen zum Binden wie Stricke, zu Waschleinen, leichten Ankertauen, beim Bau der Hauser und
Einfriecligungen und dauern viele J ahre aus; die Blatter verschiedener Palrnen verwendet man zum
Dachdecken, cliejenigen der Tucupalme (Astrocaryum oder Bactris) liefern bei der Behandlungsart des
Flachses einen kurzen, aber dauerhaftern und weniger zerreillbaren Hanf aIs irgend eine andere Pflanze,
weshalb er trotz seines theuern Preises viel zu Pechdrath der Schuster verwendet wird. Die Pita (Agave
foelida) giebt aus ihren oft 6 und mehr FuB langen, sehr clicken Blattern ebenfalls viel groben, aber sehr festen
Hanf, und aus den einfach gewelkten Blattern, clie man zerschlitzt und flechtet, bereitet man sehr billige feste
Stricke; cliese Pflanze, clie wilde Ananas (Bromel.Caraguatá), deren lange Blatter ebenfalis einen trefflichen,
dem Neuseelander gleichenden Hanf lieferte, und verschiedene Cactusarten benutzt man zu sehr schützenden
Einfriecligungen, clie stachligen Limonenarten desgleichen. Die Jissara-Palrne (Euterpe sylvestris) liefert
Palrnitto oder Palrnkohl, eine angenehrne Speise, und ihr Stamm treffliche, in dünne Streifen spaltbare Latten,
Dachsparren U.S.w .. Aus demjenigen der Vapurunga- und Gomiuva-Palrnen macht man FaBreifen, clie sehr
fest und zah sind. Mehre Baume, wie Aroeira, Alrnecegueria, clie Brasilfichte U.S.w. liefern Harze, von denen
einige aIs kastliches Raucherwerk clienen. Der Bicuhyba-Baum (Myristica officinallis?) findet sich haufig in
Sta Catharina im Walde und liefert viel Oelfrüchte, clie BankulnuB (Aburites moluccana oder Triloba) ist auch
hie und da angepflanzt und ihre zahlreichen Früchte geben ein ausgezeichnetes Firnillal aus. Aus der innern
Rinde des Werg- oder Heedebaums (pão d'estopa) bereitet man durch Klopfen ein sehr gutes Material zum
Ausfüttern und Kalfatern der Schiffe; die Rinde der Arucá, Ingá, Angico, Capororoca, Guapiave und anderer
Baume benutzt man zum Gerben, eben so Rinde und Blatter der am Seestrande im Schlamme wachsenden
Manguegestrauche, welche letztere die beste Eichenlohe, ja den Sumach an Gerbestoffgehalt übertreffen; auch
clie Blatter des haufig wachsenden Matestrauches sind sehr gerbstoffreich.
An Arzneipflanzen ist ebenfalls ·groBer UeberfluB, aber die Aerzte gebrauchen meist clie auch in
Europa üblichen Arzneien und überlassen den einheimischen Quacksalbern die meisten Landesgewachse,
welche damit nicht selten Kuren machen, an denen hochstudirte Aerzte mit ihrer ganzen Klugheit oft genug
scheitern; die Brechwurzel (poaya) und Sassaparille findet sich in verschiedener Art an vielen Orten, eben so
hat man viele (sogenannte) Chinaarten und bittere oder geWÜfzhafte Rinden.
Die verschiedenen Baumarten, welche den Wald zusammensetzen, sind so zahlreich, daB ein
Menschenalter oder mehr dazu gehart, sie alie kennen zu lernen, und Holzhauer, clie fast ihr ganzes Leben im
Urwalde zugebracht haben, einander beim Zusammentreffen fast immer noch etwas Neues zu erzahlen
wissen. Der verstorbene Major Kahler in Petropolis besaB eine Sammlung von nahe an 400 Arten Halzern,
clie nur in der Provinz Rio de Janeiro gesammelt waren. Die Verwirrung in der Nomenclatur dieser Halzer ist
sehr groB und viele führen in verschiedenen Provinzen verschiedene Namen, wie man auch wieder ganz
verschiedenen Halzern clieselben Namen in manchen Provinzen beilegt. - Die Holzarten Süd-Brasiliens sind
im Allgemeinen sehr von den deutschen verschieden, haufig sehr hart und clicht, viele aber auch weich und
leicht zu bearbeiten; eine betrachtliche Anzahl derselben gewahrt treffliches Material zu den kostbarsten
Mabeln, zu Schiffsbauholz und andern gewerblichen Zwecken. Von seinen Mabelhalzern findet man in Sta
Catharina und dem Unterlande von S.Paulo weit mehr, aIs in Rio grande, Bau- und Nutzholz hat man aber
überall, wobei man nur landeskundige Einwohner zu befragen hat, welche Arten zu den verschiedenen
Zwecken besonders zu gebrauchen sind, um nicht Zeit und Arbeit an Material zu verschwenden, das leicht
verstockt oder verwittert oder vom WurmfraB leidet.
Es mogen nur einige der bessem und wichtigem angeführt werden da der Auswanderer auBer den
Namen doch nur wenig von den Eigenschaften des Holzes beim engen Raume dieser Blatter erfahren kann:
Capororoca und Carvalho (Eiche) 11 ahneln ziernlich, ersteres unserm Buchen- , letzteres dem Eichenholze.

72
~
bicu!?Jba] é encontrada com freqüência nos matos de 34)
Santa Catarina e produz sementes oleaginosas. Em
algumas regiões de Santa Catarina planta-se a noz-
bankul (Aburites moluccana ou T riloba) [Aleurites molucana] e
de seus muitos frutos extrai-se um excelente verniz.",
A casca interna do pão de estopa, quando batida,
tornase um bom material para o revestimento e a
calafetagem de navios; as cascas do arucá, ingá [Inga
p.], angico [Parapiptadenia ng,idaJ, capororoca [Myrsinae P']J
guapiave e de outras árvores são usadas para curtição,
bem como zes perto da praia. O tanino deste arbusto
supera em qualidade a casca do carvalho e do
sumagre, sendo que as folhas do abundante mate
também são ricas em tanino.
Existe uma grande quantidade de plantas
medicinais, mas os médicos geralmente usam os
remédios europeus e deixam o emprego das plantas
nativas aos curandeiros que, freqüentemente, curam
males diante dos quais os "mui estudados" médicos
europeus fracassam. A ipecacuanha (PC!Ja) e a
salsaparilha existem em várias espécies e diversos
lugares. Além destas, há outras cascas, as chamadas
plantas chinesas, amargas ou aromáticas.
A variedade de árvores que compõem a floresta é tão numerosa, que uma vida é curta
demais para poder conhecê-Ias todas. Lenhadores que passam a vida toda na floresta, ao se
encontrarem, sempre têm algo de no~ar. Em Petrópolis, o falecido major Kê:ihler juntou uma
coleção de cerca de 400 tipos de madeiras, existentes somente na Província do Rio de Janeiro.
A nomenclatura destas madeiras é grande e confusa, muitas têm nomes diferentes nas
diversas províncias e, às vezes, o mesmo nome designa várias madeiras diferentes.
De modo geral, as madeiras existentes no Sul do Brasil são bastante diferentes das
alemãs, por vezes muito duras e densas, por outras, ao contrário, moles e fáceis de trabalhar.
Um grande número delas fornece material apropriado para móveis de alto valor, construção
naval e outros fins industriais. Na baixada litorânea de Santa Catarina e São Paulo,
encontram-se mais madeiras para mobilia do que no Rio Grande do Sul, enquanto que
madeira para construção e' outras utilidades, encontram-se em todo lugar, bastando consultar
os nativos para obter informações a respeito da aplicação de cada espécie, a fim de evitar
perda de tempo, trabalho e material. Algumas madeiras resistem pouco ao tempo, mofam ou
são atacadas por cupins.
Citarei somente algumas das melhores e
mais importantes madeiras, pois o emigrante,
além do nome, ficará sabendo pouco das suas
características neste pequeno espaço de páginas:
capororoca [Myrsinae] e carvalho 1 1 [Roupala p.]
assemelham-se, a primeira, à
faia e a segunda, ao carvalho alemão; ariribá-rosa
[Centrolobium sp.], amarelo e vermelho cor de fogo,
madeira nobre para móveis, em Santa Catarina;
caroeiro ou cajueiro, madeira muito bonita,
também existente no Rio Grande; existem três
espécies de Jacarandá Uacaranda pp.], não muito
freqüentes e em parte muito bonitas .
. Canjerana [Cabralea ca,yerana], cedro [Cedrela jissilis]
(madeira clássica para caixinhas de charutos) é muito
fina, semelhante ao mogno; guaraticica, avermelhada,
marrom escura queimada, é muito linda; louro e
massaranduba, além de outras mais comuns, também
são apropriadas para móveis.

73
~
Aririba rosa, gelb, roth geflammt, kostbares Mobelholz in Sta Catharina. Caroeiro oder Cajueiro, sehr
schones dergIeichen in Rio grande. Jacaranda, 3 Arten, nicht haufig, aber zum Theil sehr schon. Canjeirana,
Cedro (Cigarrenkistenholz), zum Theil so fein, daB es dem Mahagoni wenig nachgiebt. Guaraticica, rothlich,
schwarzbraun geflammt, sehr schon, Lorbeer (Louro), Massaranduba und mehre gewohnliche dienen
ebenfalis zu Mobeln.
, Zu Wagner- und DrechsIerarbeiten verwendet man: Araça, auBerst hart und dicht, grau und
weill, Piquiá, buchsbaumahnlich, aber ohne Maser, Ipê, das harteste Holz, Tajuba, ebenfalls sehr hart, zu
ZuckerquetschwaIzen und dergleichen, Ietzteres auch aIs Gelbholz gebraucht; Capreuba, Acoile, Cavallo,
Timbauba oder Embauba, und vieIe andere. Zu Bauholz dienen besonders die sogenannten GeSetzholzer
(paos de Iey), welche wegen ihrer Unverwüstlichkeit aliein bei offentlichen Ba,uten verwendet werden
dürfen; es sind dieB besonders schwarzes Zimmtholz (Canella preta), schwarzer Sassafras, Garuba, Paroba,
Urucarana (gewohnlich Licorana genannt), Ietztere beide zu Schiffs- und Wasserbau, Guapary, Guarajuba
und die meisten der bereits oben angegebenen Mabelund Nutzholzer. Weicheres, weniger dauerndes Holz
liefern verschiedene Cedern und Canellaarten, so wie mehr oder weniger hartes und dauerhaftes, die
Copaivabalsam- und eine groBe Menge andere Baume, namentlich aus den Geschlechtern der Iorbeerartigen
und schmetterlingsbathigen Gewachse. - Canoen macht man besonders aus Cedern, Guarajuba und vielen
andern der erwahmen Bauholzer, die groBten, aber nicht besonders dauerhaften, aus den colossalen Stammen
der wilden Feigenbaume und der Brasilfichte, welcher Ietztere der einzige Nadelholzbaum Brasiliens ist und
sich auch fast nur auf den Hochlanden findet.
Uebrigens darf man nicht glauben, daB ein südbrasilischer UrwaId ausschlieBlich aus sehr groBen
Stammen besteht; mit Ausnahme der Feigen und Brasilfichte, von denen man zuweilen in Dicke und Hohe
ungeheure Stamme findet, ist im Allgemeinen der Umfang der Baume nicht groBer aIs in einem alten
gutbestandenen deutschen WaIde, aber ihre Hahe, namentlich bis dahin, wo sie wegen des hohen Ansatzes
der ersten Zweige nutzbar sind, ist meist weit betrachtlicher. AuBerdem richtet sich die Starke der Baume und
ihr mehr oder weniger gedrangtes Beisammenstehen nach der Güte des Bodens und giebt dem Landkaufer
einen sichern MaaBstab des Werthes des Ietztern. Je besser der Boden, desta dickere, dichterstehende Stamme
und desto kostbarere Holzer, desto groBer also auch der ganze Ertrag für alle Zeiten, aber auch die erste Arbeit
des Niederschlagens; immer aber ist noch ein sehr groBer Unterschied zwischen einem südbrasilischen
UrwaIde und einem solchen der eigentlichen Tropen, besonders in den after überschwemmten
FIuBniederungen, von welchem Ietztern man sich in Europa selten einen Begriff machen kann.

Das Wichtigere über Hausthiere habe ich schon oben angegeben; in Bezug auf das einheirnische
Thierreich genüge es dem Einwanderer zu wissen, daB der WaId und das Kamp von Wild alier Art, vierfüBig
und gefiedert, und die Flüsse und Seeküsten von einer unendlichen Menge Fischen wimmeln und eins der
ersten Bedürfnisse für ihn gute Flimen, auch eine gezogene Büchse, Pulver und BIei, Fischnetze und Angeln
sind, theils um sich seinem FIeischbedarf zu verschaffen, theils um seine Ernten gegen eine Menge von Affen
und eine noch groBere Anzahl von Papagaien zu schützen, deren FIeisch dann noch seiner Küche zu Statten
kommt. Damit man mich aber nicht beschuldige, Schattenseiten verschwiegen zu haben, und weil man mir
stets darüber zuerst mit oft sehr angstlichen Anfragen gekommen ist, will ich nicht versaumen zu berichten,
was sich an schadlichen Thieren in Südbrasilien fmdet und was es damit eigentlich auf sich hat.
- Die groBern und kleinern reillenden Katzenarten, der Jaguar (Onça pintada), sehr selten der schwarze
(O. preta), der Cuguar, auch Puma und uneigentlich zuweilen Lowe genannt (Onça parda), verschiedene
kleine, ausgezeichnet schon gezeichnete Wild- und Tigerkatzen fmden sich durch ganz Amerika von
Patagonien an bis fast nach Canada hinauf und fehlen auch in Südbrasilien nicht. Der Cujuar ist ein dem
Menschen ganz ungefahrliches Raubthier, das ihn nur angreift, wenn es angeschossen ist und nicht genug
Hunde vorhanden sind, die es anfalien, wenn es vom Baume, auf den es sich immer flüchtet, herabkommt; es
greift kleineres Wild, KaIber U.S.w. ano Der Jaguar und die schwarze Unze sind dem Rindvieh sehr
gefahrlich, oft sehr groB und stark, halten sich besonders in den Viehzuchtdistrikten auf, wo man sie eifrig jagt
und oft Iebend mit dem Lasso

74
~
35)
Para a construção de carroças e trabalhos de torno emprega-se araçá [da família
mirtácea] madeira muito dura e densa, em cor cinza e branca~uiá rAspidosperma sp.], semelhante a
um arbusto, mas sem os veios na madeira; o ipê [ a ebuia sp.] tem a madeira mais dura; a tujuba
[Madura finctoria] igualmente dura, é empregada em rolos de engenhos de açúcar, assim como
fustete; capreúba [Myrocarpus jrondosus], açoita-cavalo [Luehea divaricata], timbaúba ou embaúba
[Cecropia sp.] e muitas outras. Devido à ua resistência às intempéries, são de uso obrigatório em
construções públicas as c amadas "madeiraslei" [Madeiras-de-Iet], como: canela-preta [Ocotea
catharinensis], sassafrás-preto [Ocotea odorijera];
gãruba; peroba [Aspidosperma sp.]; urucarana (normalmente chamada licorana) [licurana -
HierOtryma alchorneoides], sendo que estas duas últimas madeiras prestam-se à construção naval e
hidráulica; guapary [guaraparim - Vantanea contracta] e guarajuba, bem como as já citadas
madeiras para fabricação de móveis e outras utilidades.
Madeiras mais moles e menos duráveis são obtidas das várias espécies de cedros e
canelas, bem como a Copaiba balsamica [pau-óleo - Copaifera trapezifolia] e um grande número de
espécies pertencentes principalmente à família das loureáceas ~auráceas] e leguminosas.
Canoas são feitas principalmente de cedro, guarajuba e muitas outras madeiras
mencionadas, ou então, dos colossais troncos das figueiras selvagens [Ficus sp.] e das
araucárias, que não são muito duráveis, sendo a última a única espécie de coniferas, que
praticamente existe apenas no planalto.
Não se deve imaginar que a floresta sul-brasileira se compõe exclusivamente de
árvores muito grandes, excetuando-se as figueiras selvagens e as araucárias, cujos troncos
são às vezes de uma altura e grossura monstruosas. No geral, o diâmetro dos troncos é igual
ao de uma floresta alemã desenvolvida, porém a parte aproveitável desses troncos alcança
uma altura maior até o inicio dos primeiros galhos. A grossura dos troncos depende da
proximidade de outras árvores e da fertilidade do solo, indicando ao errante a qualidade da
terra. Quanto mais fértil o solo, tanto mais grossos os troncos, mais próximas as árvores, mais
valiosas as madeiras, tanto maior, portanto, o rendimento para todos os tempos, mas também
maior é o trabalho da derrubada. Há uma diferença muito grande entre a floresta do sul do
Brasil e a tropical, principalmente nas baixadas fluviais, freqüentemente alagadas. Na
Europa, dificilmente se conseguiria fazer uma idéia desta última.

Já mencionei os animai~ domésticos mais úteis e, quanto aos animais nativos, basta ao
imigrante saber que no mato e nos campos vivem animais e aves de muitas espécies, nos rios
e no litoral existe uma imensidade de peixes. Por isso, uma das primeiras necessidades são as
espingardas de cano liso, de cano raiado de boa qualidade, pólvora e chumbo de caça, redes e
anzóis para seu suprimento de carne e também para proteger suas plantações contra os muitos
macacos e um número ainda maior de papagaios, cuja carne é bem-vinda na cozinha. Pelo
fato de já ter sido interrogado, relato sobre os predadores no sul do Brasil, a fim de que não me
culpem da omissão dos fatores negativos.
Os felinos maiores e menores são o jaguar (onça pintada); a onça preta, muito rara; o
cougar, também chamado puma ou erroneamente leão; diversas espécies menores, como a
onça parda e o gato do mato, com pêlo excepcionalmente bonito, encontram-se por toda a
América, desde a Patagônia
até o Canadá. O cougar é inofensivo ao homem e só ataca quando ferido e se não houver
cachorros suficientes para
investir contra ele no momento
em que desce da árvore, onde
costuma se abrigar.
Normalmente, ataca animais de
mepor porte, bezerros etc .. As
vezes, o jaguar e a onça preta
são muito grandes, fortes e
perigosos ao gado bovino,

7
5

~
fangt, sind aber in den Waldern viel seltener und auch kleiner. ln Süd-Brasilien zeigen sie sich ziernlich feige,
weichen dem Menschen aus, wo sie k6nnen, und Eille, in denen sie ihn angriffen oder gar t6dteten, sind
überaus seltenl2; - wie soliten sie auch bei ihrer natürlichen Feigheit dazu kommen, da sie stets UeberfluB von
Wild, namentlich ganze Herden von Wildschweinen finden?Alie diese Raubthiere sind auBerdem so selten,
daB erfahrene leidenschaftliche jager sie oft trotz alier Mühe nicht haben zu Gesicht bekommen k6nnen, und
ziehen sich gew6hnlich vor den Ansiedlungen in die Tiefe der Walder zurück.
Die Beutelratte (Gambá) ist ein kleines Raubthier, das den Eiern und jungen Hühnern nachgeht; ein
anderes, der lrare, von der Gr6Be eines Dachshundes. - Baren finden sich nicht, so wenig wie W6lfe. Die
groBen Fledermause, welche gern dem Viehe, nicht aber den Menschen, das Blut aus den Halsadem saugen,
vertreibt man durch 6fteres SchieBen nach ihnen am Abend und indem man die Thiere am Halse mit
Theerwasser und andem bittem oder starkriechenden Sachen einreibt oder sie Abends in vergitterte
Verschlage bringt.
Schlangen giebt es eine sehr groBe Menge, die wenigsten aber sind giftig, obgleich sie oft, weil die
meisten Menschen einen groBen Widerwillen dagegen haben, dafür ausgeschrieen sind, wie z.B. die
prachtvolie Koralienschlange ganz ungefàhrlich ist und man sogar eine Art haben soli, welche die andem
bekriegt. Die Giftschlangen, welche man hat, heillen Lurucucu und Jararaca, die alten Exemplare letzterer Art
nennt man auch Jaracracassu; erstere ist die giftigste und lebt mehr im Urwalde, letztere mehr in lichten
Geh61zen und Gebüschen, beide aber sind h6chst furchtsam und trage, weichen jedem Geriusch aus und die
beste Waffe; sie zu t6dten, ist eine schwanke, fmgerdicke Ruthe, mit denen man ihnen, ohne die Haut zu
verletzen, durch einen tüchtigen Hieb das Rückgrat, das nur lose durch Bander verbunden ist, zerschlagt. Man
muB unmittelbar auf eine Giftschlange treten und sie direct reizen, oder sie muB durch vorüberspringende
Hunde aufgeregt sein, um sie zum Beillen zu bringen, und die Falie, daB Schlangenbill den Tod verursacht,
sind in Südbrasilien eben so selten, wie die durch den Bill tolier Hunde in Deutschland, trotzdem Fremde,
Eingeborne und Neger fast besrandig barfuB in den Waldern herumstreifen. - Klapperschlangen und
Riesenschlangen sind in Südbrasilien unbekannt; erstere findet sich in Minas und den übrigen warmen
Hochlandern, letztere nur in den heillesten Tropengegenden. - Man behandelt den Schlangenbill ganz
allgemein durch Besprechen und ich habe eine unbestreitbare Heilung - ob auch Skeptiker und Unglaubige
lachelnd den Kopf schütteln m6gen - dieser Art bei meinem Freunde und Nachbar, Hrn.Pet.Joh.Lesterhenn am
Tejaccasflusse gesehen, die Wunde selbst noch verbunden. Wer diesen Besprechungen nicht traut und
angstlich ist, thut besser, im Walde tüchtige Stiefeln, durch welche die Schlangen nicht hindurchbeillen, und
bestandig ein in eine Blechkapsel eingeschlossenes, mit gut eingeschlieffenem Glasst6psel versehenes
Flaschchen bei sich zu tragen, welches mit einer Mischung aus 5 Theilen Salmiakgeist, 2 Theilen
Schwefelather und 1 Theil h6chstrectificirtem Bernstein6l gefülit ist; im Fali eines Bisses die Wunde sofort
etwas mit einem Messer zu erweitern, scharf auszusaugen - da das Schlangengift innerlich ganz unschadlich
ist - das Glied dicht über dem Bisse so scharf wie m6glich mit einer Schnur oder Cipó zu unterbinden, die
Wunde mit obiger Mischung zu betropfen und halbstündlich davon 5 - 8 Tropfen in etwas Wasser oder
Branntwein zu nehmen, bis starker Schweill ausbricht, womit die Kur beendet isto Es kommt darauf an, einen
heftigen
ervenreiz und Schweill zu erregen, welchen Anforderungen obiges Mittel am besten entspricht; sonst
gebraucht man auch Branntwein in groBen Quantitaten, Tabak gekauet und verschluckt, Prügeln und
Herumzerren des Gebissenen, bis er halbtodt oder in SchweiB gerathen ist, und dergleichen. - Andere giftig
seinsoliende Thiere, Buschspinnen, Scorpione, TausendfüBe (Lacraias) U.S.W. sind meist so ungefàhrlich und
so selten, daB sie kaum zu erwahnen sind, ihr Bill verursacht Aufschweliung und oft heftigen Schmerz, ist
aber nicht gefahrlich und wird mit oben angegebenem Mittel zur Abwehr langeren Uebelbefindens behandelt.
- Uebrigens findet man der Giftschlangen eben so viele in Australien und den südlichen und mittleren Staaten
ordamerikas bis nach Ohio,
ewyork und lllinois, wie in Südbrasilien, und die Klapper, die Mocassin und Kupferschlange ordamerikas
geben den obengenannten an Giftigkeit nichts nach; es ist aber indeB damit, wie mit vielen andern Gefahren,
vor denen man Kinder warnt - man spricht viel davon, aber es hat wenig auf sich.
Kaimans oder amerikanische Krokodile Oacarés) finden sich in den gr6Beren Flüssen und Seen,
werden aber kaum 10 FuB lang, sind scheu und ungefàhrlich, oder bringen nur zuweilen einer

76
~
36)
tendo seu "habitat" junto às criações de gado. São caçados com freqüência e muitas vezes
laçados, têm porte menor mas são raros no mato. No sul do Brasil, mostram-se covardes e,
quando podem, esquivam-se do homem e casos de ataques a este são muito raros12• Por que
atacariam o homem, sendo covardes e tendo à disposição uma vara de porcos selvagens?
Todos estes animais ferozes são tão raros, que mesmo caçadores exímios e apaixonados não
conseguem encontrá-los, porque geralmente afastam-se de povoamentos e retiram-se para o
fundo do mato.
O gambá é um predador pequeno que procura os ovos e pintos; outro predador é o
irare, do tamanho de um cão rasteiro. Não há ursos nem lobos. Existem morcegos grandes
que sugam o sangue das jugulares do gado, mas não atacam o homem, sendo afugentados
com tiros de pólvora seca à noit ou untando-se o pescoço dos animais com água de alcatrão
ou outro 'qui o amargo qualquer, ou ainda resguardando-os em estábulos com grades.
Existem cobras em gran'de quantidade, mas poucas são venenosas. No entanto, como a
maioria das pessoas tem aversão a elas, que acabam ficando com a fama de perigosas. A
maravilhosa cobra coral é totalmente inofensiva e consta que há espécies que se dizimam
umas às outras. As cobras venenosas existentes são a surucucu e a jararaca, sendo que os
exemplares mais velhos da última são chamados jararacuçu. A cobra surucucu, a mais
venenosa, vive no mato, a jararaca, em capoeiras e touceiras, mas ambas são extremamente
medrosas e indolentes, fugindo ao menor ruído. A melhor maneira de matálas é dar um golpe
forte na coluna vertebral, que apenas é interligada por tendões frouxos, com uma vara da
espessura de um dedo, pois desta maneira não prejudica seu couro .. Para ser picado por uma
cobra venenosa, é necessário que ela tenha sido molestada por cachorros, provocada ou então
pisada. Apesar de negros, nativos e estrangeiros andarem sempre descalços no mato no sul do
Brasil, os casos de picada de cobra são tão raros quanto as mordidas de cão raivoso na
Alemanha. No sul do Brasil não existem cobras cascavel e nem cobras gigantes; as primeiras
são encontradas em Minas Gerais e nos planaltos quentes, as últimas apenas nas regiões
tropicais quentes. As mordidas de cobra geralmente são tratadas com benzimentos e vi uma
cura incontestável - se bem que céticos e incrédulos duvidem: meu amigo e vizinho Sr. Peter
Johann Lesterhenn, que reside junto ao rio "Tejaccas", recebeu este tratamento e eu mesmo
fiz o curativo. Aquele que não confia em benzimentos ou é receoso, faz bem em calçar botas
de couro grosso no mato e trazer sempre consigo, numa lata, um vidrinho bem fechado com
uma rolha esmerilhada, contendo: 5 partes de amoníaco 2 partes de éter sulfúrico e 1 parte de
óleo de âmbar duplamente retificado.
~ Em caso de mordida, deve-se abrir o ferimento com uma faca e chupar o veneno, que é
inofensivo internamente, aplicando um torniquete com um barbante ou cipó acima do
ferimento, colocando no mesmo a mistura acima mencionada e tomando de 5 a 8 gotas da
mesma diluída em água ou cachaça, a cada 30 minutos, até começar uma transpiração forte, e
o tratamento estará terminado. A finalidade desse tratamento é excitar o sistema nervoso e
provocar a transpiração e, para tanto, a mistura acima mencionada é a mais indicada. Caso
não se tenha à mão esta mistura, deve-se usar cachaça em grande quantidade, mascar fumo e
engoli-lo, ou bater e sacudir a vítima até que esta esteja meio-morta ou banhada em suor.
Outros animais supostamente venenosos, como:
caranguejeiras, escorpiões, lacraias, etc., geralmente são inofensivos e muito raros, portanto
merecem pouca menção. Suas mordidas
provocam inchaço e muitas vezes dor forte, mas não oferecem perigo e o tratamento é o
mesmo já mencionado anteriormente, para um restabelecimento acelerado. Em todos os
casos, encontram-se cobras venenosas tanto na
Austrália, quanto nos estados sulinos e centrais da
América do Norte até Ohio, New York e Illinois,
como também no sul do

77
~
Ente den Tod. Es ist kein Fali bekannt, daB sie Menschen in Südbrasilien angefallen oder getodtet hatten
und man schwimmt und badet ganz unbesorgt in den Flüssen herum.
Mogen jetzt aIs dritter Hauptgegenstand der Sorge so manchen braven Mannes, wenn von
Brasilien die Rede ist, nach Lowen und Tigern, nach Schlangen und Krokodilen, die Moskiten und
Stechfliegen folgen. - Es giebt deren im Süden 3 Arten, die oder der eigentliche Mosquito, wie die
deutsche Mücke oder Schnake, aber schwarz und weill gestreift; der Borrachuto, eine kleine Fliege mit
Saugrüssel, und die Butucca, eine goldgrüne Bremse, die besonders das Vieh peinigt, aber die Menschen
nicht haufig anfallt und deren unfühlbarer Stich weder Schmerz noch J ucken veranlaBt, da ein
Tropfchen hervorquelienden Blutes beide mit hinwegnimmt, so daB man erst dadurch den Stich gewahr
wird. - Die Moskiten halten sich hier, wie überall, mehr an feuchten und niedrigen Orten auf; die
Hochlander sind fast verschont davon und im Winter sind ihrer überali wenige oder sie verschwinden
ganz. eu, besonders im Sommer Ankommende werden meist stark gepeinigt, besonders an den Handen
und FüBen, wahrend sie das Gesicht verschonen; ist man ein paar Wochen im Lande, so wird auch die
Plage viel geringer, vielieicht weil sich die Ausdünstung veriindert und die Moskiten weniger lüstern
macht. Wer daher sehr zartlich ist, ziehe dünne Handschuhe an, durch welche der Saugrüssel nicht
hindurch dringt, oder reibe sich mit starkriechenden Sachen, Kampher, Rosmarin- oder Terpentin01,
selbst kolnischem Wasser; die groBen schwarzen Moskiten der heiBern Tropenlander, welche ihren
Rüssel durch dickes Leder hindurchbohren, sind in Südbrasilien unbekannt. Uebrigens muB ich
erwahnen, daB ich wahrend meines ganzen Aufenthaltes in Brasilien keine 10 Male unter einem
Moskitnetze, dagegen oft, bald im Urwalde, bald auf dem Kampe unter freiem Himmel oder in Schuppen
und jammerlichen Hütten geschlafen habe, von den Moskiten aber nur in den ersten 3 Wochen nach
meiner Ankunft in Rio de Janeiro und einigemale auf FluBreisen starker beunruhigt worden bin, womit
indeB nicht gesagt werden soli, daB ich nicht oft Stiche davon getragen. Es ist sonderbar, daB man nach
solchen Lappalien sich so angelegentlich immer nur in Bezug auf Brasilien erkundigt, wahrend es doch
notorisch, daB von Florida bis Michigan in den Vereinigten Staaten Moskiten, Bremsen, und hessische
Fliegen so arg hausen, wie irgend wo in der Welt; ich besitze einen Brief eines deutschen Auswanderers,
der unter andern Gründen, die ihn Nordamerika verleideten, die Moskiten ganz besonders hervorhebt, der
dann nach Brasilien wanderte, wo es ihm aber auch nicht gefiel und wohl noch eines schonen Tags in
Californien oder auf den Sandwichs-Inseln zu fmden sein wird, und kenne wiederum manche zarte
Dame, welche weder Moskiten noch Bremsen abhielten, in Brasilien am Tage und Abends unverhüllt
spazieren zu gehen oder auf der Terrasse und in Zimmern mit offenen Thüren und Fenstern sich
aufzuhalten und im Lande zu reisen: Weit schlimmer sind die vielen Flohe, denen man in unreinlichen
Hausern - und deren sind leider sehr viele - ausgesetzt ist, gerade wie im Sommer im lieben Vaterlande;
von der Stubenfliege merkt man dagegen fast gar nichts.
Heuschrecken sind in Brasilien nicht bekannt, aber Ameisen sehr verbreitet, namentlich auf
Camplandereien und in den Hochlanden von Minas; sie thun an Pflanzungen alier Art oft betrachtlichen
Schaden und man muB viel Mühe auf ihre Vertilgung wenden. Man halt zu diesem Behuf e viele
Perlhühner, welche die trachtigen Weibchen begierig aufsuchen und verschlingen und oft so fett davon
werden, daB sie ersticken; besser grabt man die Nester bis zu den Hauptkanalen auf, wirft glühende
Kohlen, Holzspahne und recht schweflige Steinkohlen hinein, stülpt einen Kessel darüber, unter welchen
man einen starken Blasebalg steckt, verschmiert alies mit genaBter Erde und blast nun anhaltend Luft
hinein. Der Steinkohlenrauch dringt in die engsten Kanale, todtet die Ameisen und ihre Eier und dringt
oft mehre hundert FuB von den brennenden Steinkohlen aus der Erde. Einige Aufmerksamkeit ist auch
hier hinlanglich, viel Schaden zu verhüten und Theerstreifen an den Baumen, an Pfosten U.S.w. halten
die Ameisen so gut ab, wie die Raupen in Deutschland, eben so getheerte Stricke, an welche man
Speiseschranke, namentlich solche mit Süf3igkeiten aufhangt. Die eigentlich verheerende Termite findet
sich nicht in Südbrasilien; - von anderen Insekten, welche den Feldfrüchten schaden, habe ich nicht
gehort.
Um nichts zu vergessen, sind noch die Sandflohe (bichos do pé), die sich besonders in trocknen
sandigen Gegenden finden und welche sich in die Haut, zumal der Füf3e, eingraben und dort
anschwelien, zu erwahnen; man fühlt sie erst, wenn sie etwas groBer sind, wie einen harten Knoten und
entfernt sie ganz leicht ohne Schmerz oder Blut mit einer Nadel, worauf man etwas Schnupftabak,
Tabaksasche oder dergl. einreibt, um etwa zurückgebliebene Eier zu todten. Versaumt man diese
Vorsicht und sieht, namentlich bei Kindern, nicht ofter Hande und Füf3e nach, so konnen

78
~
37)
Brasil. As cobras cascavel, mocassim e as cobras norte-americanas "cobre" são tão ,
venenosas quanto as acima mencionadas. Isso é a mesma coisa que ocorre com os perigos ','
sobre os quais se advertem as crianças, fala-se muito, porém, nem tudo corresponde à .
verdade.
Nos grandes rios e lagoas, encontra-se o caimã ou crocodilo americano Gacaré), que
mal atinge 10 pés de comprimento, são espantadiços e inofensivos, matando somente patos.
Não existem notícias de que pessoas foram atacadas ou mortas por eles no sul do Brasil. Por
isso, todos nadam e banham-se despreocupadamente nos rios.
Quando se fala do Brasil, depois dos leões, tigres, cobras e crocodilos, menciono agora
o terceiro ponto que pode causar preocupação: os mosquitos e moscas varejeiras. No sul,
existem três espécies: o mosquito propriamente dito, semelhante ao maruim alemão, mas
com listras negras e brancas; o borrachudo, uma mosca miúda com tromba sugadora; a
butuca, uma varejeira verde-dourado, que molesta principalmente os animais no campo, mas
também ataca o homem. Sua picada não causa dor nem coceira, apenas se nota um pontinho
de sangue.
Como em todos os lugares, os mosquitos vivem nos locais baixos e úmidos, sendo que
quase não existem no planalto e, no inverno, a praga desaparece ou diminui. Os
recém-chegados, que vêm no verão estão muito expostos às picadas, principalmente nas
mãos e pés, mas o rosto é poupado. Depois de algumas semanas no país, o assédio é menor,
talvez pelo fato de ocorrerem mudanças no odor caraterístico, atraindo-os menos. Quem é
muito sensível deve usar luvas fInas, pelas quais o ferrão dos mosquitos não passa, ou
friccionar a pele com substâncias de cheiro forte: cânfora, alecrim, óleo de terebintina ou até
água de colônia.
No sul do Brasil são desconhecidos os mosquitos grandes e pretos, cujo ferrão consegue
perfurar couro grosso. Estes são típicos de países quentes tropicais. No mais, devo mencionar
aqui que, durante minha permanência no Brasil, precisei dormir debaixo de um mosquiteiro
menos de 10 vezes, sendo que dormi ora no mato, ora no campo sob o céu descoberto, ora em
galpões ou rníseros casebres. Somente senti-me molestado por mosquitos nas três primeiras
semanas, no Rio de Janeiro e, algumas vezes, viajando pelos rios. Não quero dizer com isso
que não fui picado muitas vezes. Curioso é o fato de que, quando se trata do Brasil, sempre
indagam sobre estas bagatelas, enquanto é notório que nos Estados Unidos, a partir da Flórida
até Michigan, moscas e varejeiras molestam mais do que em qualquer outro lugar do mundo.
Possuo carta de um emigrante alemão que, entre outros motivos que o fIzeram desgostar da
América do Norte, salienta especialmente os mosquitos que o molestavam. Depois, veio para
o Brasil, do qual também não se agradou e, algum dia, talvez 'possa ser encontrado na
Califórnia ou nas Ilhas ~ Apesar dos mosquitos e varejeiras, conheço algumas damas
delicadas que passeiam desprotegidas durante o dia e à noite, sentam-se na varanda, fIcam nos
quartos com janelas e portas abertas ou viajam pelo país. Pior que mosquitos são as pulgas nas
casas pouco asseadas, as quais lamentavelmente são muitas, assim como acontece no verão na
querida pátria. As moscas domésticas incomodam pouco.
No Brasil não se conhece gafanhotos, mas há muitas formigas, principalmente nos
campos e nos planaltos de Minas Gerais, causando considerável estrago nas plantações, o
que torna necessário despender muito esforço no seu combate. Para reduzi-Ias, criam-se
muitas galinhas d' angola, que, afoitas, comem os ovos destas formigas, fIcando às vezes tão
saciadas que morrem asfIxiadas. Melhor ainda é cavar o formigueiro até seus canais
principais, . o ar carvão em brasa, cepilho e edra de carvão sulfuroso, colocar um tacho
emborcado, debaixo do ual se co oca
um fole forte, vedar as ordas com barro molhado e insuflar ar com o fole. O gás liberado pelo carvão
penetra nos canais do formigueiro, dizima as formigas e seus ovos, distanciando-se o gás muitas
vezes a algumas centenas de pés do carvão
em brasa. Tiras
embebidas em alcatrão e amarradas em ,
volta dos troncos protegem as árvores '
das formigas tão bem quanto o r"
processo usado na Alemanha contra

79
~
bedenkliche Wunden und langwierige Geschwüre eintreten, da alsdann sich aus den Eiern neue
Thierchen entwickeln. Dichtes Schuhwerk schützet besonders dagegen, überhaupt Reinlichkeit und
ofteres Nachsehen ist eine sehr geringe Mühe, daher denn auch nur Schmutzfinken und trage Subjekte
von den Sandflohen viel zu erzahlen wissen. - Holzbocke (Carrapatos) saugen sich auch in Brasilien
zuweilen an den Menschen, wenn sie oft den Wald durchstreifen; dem Viehe, besonders kranklichem,
sind sie gefahrlicher und müssen durch Striegeln oder Waschen rnit Theerwasser, Tabaksabsud und
dergl. entfernt werden, oder man giebt ihm zuweilen einige Hande Manruoccablatter, deren Gift rue
Holzbocke todtet, das Vieh aber nur wenig angreift.
Das sind allerrungs einige Nachtheile - keine Rosen ohne Dornen - aber man findet genau
rueselben mehr oder weniger in allen neuen Landern unter einem rnilden Himmelsstriche und oft noch
viel schlimmere, wie z.B. verheerende Heuschrecken in Australien und in den kalten Landern rnit ihrem
traurigen Winter wieder andere Leiden; rue Sache ist nur rue, daB man haufig, ja fast immer, nicht ehrlich
genug ist, alie achthelle so aufzuführen, wie ich es gethan, und ihrer nur in verlorenen Winkeln oder
nebenbei erwahnte, womit man Erfahrene nicht rauscht, der groBen Masse der Auswanderer aber Sand in
rue Augen streuet.
Noch will ich nicht versaumen, der Ureinwohner Südbrasiliens, von den Brasiliern Bugres, von
den Deutschen Wilde genannt, zu erwahnen. Es giebt deren noch in allen drei Provinzen in den
entfernteren Gegenden, sie führen keine Feuerwaffen und beruenen sich nur der Bogen und Pfeile, die
nicht vergiftet sind, zu Jagd und K.rieg, sind auBerst feige, aber heimtückisch und fast keiner Civilisation
fahig. Man kennt sie auBerst wenig und es ist ganzlich unbekannt, ob ihrer z.B. in Sta Catharina nur
einige Hundert oder mehre Tausend ihren Wohnsitz haben. Die ersten Ansiedler von S.Leopoldo haben
ofter Kampfe mit ihnen bestanden, sie aber seit langer Zeit tief ins Innere zurückgedrangt und auch in Sta
Catharina haben sie mehrmals Ueberfalle gemacht, immer aber nur in den Sommermonaten vom Ende
Dezember bis Anfang Miirz und nie ein Haus angegriffen, das nicht ganz rucht am geschlossenen
Urwalde oder unrnittelbar darin stand, so wenig wie sie sich je an mehre beisammenstehende Hauser
gewagt haben. Wo eine Wohnung nur 50 Schritte vom dicken Walde entfernt war, sind sie nicht
herangekommen und beim Anblick von Feuerwaffen stets eiligst entflohen, eben so wenig haben sie da
Ueberfalle gewagt, wo Wachsamkeit im Hause herrschte, Hunde vorhanden waren und oft gejagt wurde.
Der beste Schutz gegen rueselben für Ansiedler, rue sich aliein und tief im Walde niederlassen, ist daher,
ihr Haus auf einem von allen Seiten offenen Platze zu erbauen oder letztern also herzurichten, ehe sie ihre
Familie nachholen und in den Sommermonaten wachsam zu seir:' Wer sich mehr unter Menschen
niederlaBt, hat gar nichts zu besorgen und ein etwas muthiger Mann wird sich überhaupt nicht fürchten,
wenn er auch rue nothige Vorsicht nicht verabsaurnt. Dem neuen Ankommlinge werden schlechte
Witzmacher und Prahlhanse viel von Tigern, Schlangen und von Wilden und von ihren rnit denselben
bestandenen Heldenthaten auch in Brasilien zu erzahlen wissen, man lernt aber bald kennen, was es
darnit zu bedeuten hat; der Kolonist Mohnbach in der Baumschneille in S.Leopoldo wohnte 17 Jahre lang
vier Stunden von jeder menschlichen Wohnung entfernt aliein im tiefsten Walde, hatte ein paar Angriffe
zu bestehen, fürchtete sich aber nicht und wohnte noch 1817 gesund und kraftig auf seinem schonen
Besitzthume, um welches damals neue Ankommlinge sich niederlieBen; ich selbst bin der letzte
Bewohner am Itajahy im Walde, und ebendaselbst sagte rnir einst der renomrnirteste Jager der ganzen
Gegend, Angelo Dias: Ich bin seit 8 Jahren Jager; kein Tag ist vergangen, wo ich nicht mehre Stunden,
keine Woche, in der ich nicht ganze Tage im Walde gewesen ware, - aber ich habe noch keinen Wilden
und keine Unze Oaguar) gesehen und bin nie von einer Schlange gebissen worden! Auf besonders tief im
Walde gelegenen Platzen werden überrues Soldatenposten von der Regierung unterhalten, neuen
Ansiedlern zum Schutze zu ruenen, obgleich sie meist sehr überflüssig sind, und auf offenem Kampe
finden sich begreiflicher Weise rue Wilden nie ein.
Wie in den neuen Staaten Nordamerikas, in Texas U.s.w., thut also auch der verheirathete
Einwanderer oder derjenige, welcher keines besonderen Muthes sich bewuBt ist, in Brasilien am besten,
sich in der Nahe seiner Landsleute niederzulassen, wo er sicher ist und leichter Rath und Hülfe finden
kann.
Hierrnit schlieBe ich rueses lange, und ich muB es offen gestehen - rnir, der ich alie rue
besprochenen Uebelstande in der Nahe gesehen habe, sehr langweilige Capitel; ich wolite indeB nicht
verabsaumen, Das in ganz klares, keinen Zweifel oder falsche Auslegung zulassendes Licht zu.

80
~
38)
as lagartas. Os armários para alimentos, principalmente aqueles contendo doçura, devem ser
pendurados com cordas embebidas em alcatrão. Não se encontram no sul do Brasil cupins
devastadores e também nunca ouvi falar sobre outros insetos nocivos à agricultura.
Para não esquecer nada, menciono ainda o bicho-de-pé, que se encontra em lugares
arenosos e secos e penetra na pele, sobretudo na dos pés, causando inchaços. Percebe-se
quando crescem, formam um caroço duro, e são facilmente removidos com uma agulha, sem
dor ou sangue. Depois, aplica-se rapé ou cinza de charuto para matar eventuais ovos. Caso não
se tome este cuidado e não se observe as mãos e pés com freqüência, principalmente em
crianças, podem surgir feridas demoradas e que podem preocupar, pois dos ovos surgem
novos bichinhos. Para proteger-se, usam-se bons calçados, aliás, higiene e cuidados são o
mínimo necessário. Somente porcalhões e indolentes sabem falar a respeito do bicho-de-pé.
No Brasil também existem carrapatos, que as pessoas pegam quando andam pelo mato.
São perniciosos, principalmente para o gado e, em especial, quando este está doente. Devem
ser removidos esfregando-se o animal com uma almofaça ou fazendo lavagens com água
alcatroada e infusão de fumo. De vez em quando, adicionam-se folhas de mandioca ao trato,
cujo veneno prejudica apenas um pouco os animais, mas, em compensação, mata o
bicho-carpinteiro.
Estes foram os fatores negativos, pois não há rosas sem espinhos, mas em todos os
países e!liergentes de clima ameno, são encontrados os mesmos fatores em maior ou menor
escala. As vezes, há pragas piores, como, por exemplo, gafanhotos na Austrália, ou outros
inconvenientes, causados pelo triste inverno dos países de clima frio. Fato é que,
freqüentemente, ou melhor, quase sempre, falta honestidade para relatá-las, como eu o fiz,
sendo que muitas vezes os inconvenientes são colocados à margem, o que não ilude a pessoa
experiente, mas sim a grande massa de emigrantes, jogando areia em seus olhos.
Não quero deixar de mencionar os nativos do sul do Brasil, chamados de "bugres" pelos
brasileiros e selvagens pelos alemães, que vivem nas regiões mais distantes das três
províncias. Não portam armas de fogo e, para a caça e a guerra, usam somente arco e flechas
não envenenadas. São
extremamente covardes, porém traiçoeiros e não suscetíveis à civilização. Conhece-se muito
pouco sobre eles e não se sabe se existem
em Santa Catarina algumas centenas ou
milhares deles. Os primeiros colonos em
São LeopolClo tiveram confrontações
com eles, mas foram rechaçados há
muito tempo para o interior. Em Santa
Catarina também ocorreram vários
assaltos, sempre nos meses de verão, de
fins de dezembro até começo de março,
mas nunca atacaram uma casa ou
agrupamento de casas que não estivesse
junto ou dentro da mata, nem se
aproximaram de uma casa, 50 passos
distante da mata. Ao serem confrontados
com armas de fogo, fugiam
apressadamente. Também não tentaram
assaltos às casas onde houvesse
vigilância ou cachorros e onde se caçava
com freqüência. A melhor proteção para
quem pretende morar sozinho, longe,
dentro do mato, antes de levar sua
família deve construir primeiro sua casa,
numa clareira aberta para todos os lados
e procurar manter vigilância durante o
verão. Quem se estabelece em meio a um
povoamento não

8
1

~
her beschrankte Kopf und mancher Aengstliche - das Pradicat "Mann" moge er indeB bei mir nicht
beanspruchen - sich hierdurch abhaIten Iassen wird, nach Brasilien überzusiedeln. Mogen meine Leser
daraus erkennen, daB ich nicht offentlich aufgetreten bin, zu werben oder zu kodern, sondern, daB es mir
allerseits um Verbreitung von Wahrheit zu thun ist, und, wie ich die Vortheile Südbrasiliens nicht
übertrieben habe, so auch seine Uebelstande nicht bemantele oder gar verschweige.

Eine genauere topographische Schilderung der oben, als für deutsche Einwanderer geeignet,
genannten Landstriche verhindert der Raum dieser BIatter; es moge daher nur das praktisch Wichtige
erwahnt werden.
Die Gebirge und Gebirgshange von den Hochlanden bis an die Seeküste sind, auch in den
ThaIern, durchgangig bewaIdet, der Bestand ververandert sich indeB nach der Fruchtbarkeit des Bodens
stel sehr bedeutend, wobei es merkwürdig ist, daB dieser auf der Hohe und dem Abhange der Hügel und
len Berge haufig besser ist, aIs auf der Thalsohle, namentlich in jenen Gegenden, wo Granit aIs herrschendes
, Gestein sich findet. 1n diesen findet sich oft ein steifer rother Thonboden in wechselnder Verbreitung,
wo welcher keine besondere Fruchtbarkeit zeigt und daher von Einwanderern in Rechnung genommen
rüb werden muB, wenn sie Landkaufe abschlieBen; bei vernünftiger Bewirthschaftung erzielt man aber auch
er auf solchem Boden, namentlich in nassen Jahren, recht gute Ernten. Das sicherste Merkmal guten Bodens
mir ist stets ein kraftiger Baumwuchs rnit starken Stammen; man hat hierauf besonders zu achten und das
so Land in der Tiefe zu besehen, da an den Grenzen haufig, an FIüssen fast immer, die besten Baume schon
ma herausgehauen sind. - 1m Allgemeinen ist das Waldland fruchtbarer, aIs das offene KampIand, obgleich
auch Ietzteres auf den Hochlanden, in den Missionen und an der Grenze der Banda oriental hochst
nni
ergiebig ist; die Deutschen haben daher auch fast überall den UrwaId vorgezogen und das Kamp bei
gfa
S.Leopoldo ist wenig bebauet, trotzdem die Arbeit im Walde beschwerlicher ist, als auf dem freien
che
Kampe.
an
gst Letzteres findet sich in Sta Catharina und S.Paulo fast allein auf den Hochlanden, bald ganz eben,
lic bald hügelig, wellenforrnig, baId meilenweit ununterbrochen, so daB d~r Horizont auf der flachen Ebene
he ruht, bald durch liebliche Boskets und kleinere Waldungen (Capão pIur. Capões), baId wieder durch
An tagereisenlange Laub- und BrasilfichtenwaIder unterbrochen.
fra Der Abfall dieser Kampos geht ins 1nnere nach den FIuBgebieten des Parana und Paraguay, eben
ge so auch der Abfall der Hochlande von Rio grande, welche denen der beiden anderen Provinzen ahnlich in
n der Gestaltung sind. Alle diese Hochlande sind fast durchgangig hochst fruchtbar, aber wenig gebauet
zu und in Rio grande und Sta Catharina auch sehr schwach bewohnt. Sie dienen hauptsachlich einer
ge ausgedehnten Viehzucht, da die Producte der Landwirthschaft der ganz fehlenden oder sehr schlechten
ga Wege haIber sich zur Zeit gar nicht verwerthen Iassen. SobaId Ietztere einmal zweckmaBig und fahrbar
ng Getzt sind's nur MauIthierpfade) hergestellt sein werden, müssen jene Gegenden aus dem Weizenbau,
en Kase und Butterbereitung und den übrigen Producten europaischer Landwirthschaft auBerordentlichen
sin Gewinn ziehen, da ihnen in ganz Brasilien in diesen Artikeln keine innere Concurrenz gemacht werden
d, kann.
trot Anderer Art sind die Kampos im iederlande der Provinz Sta Catharina und Rio grande, in ersterer
zde von geringer, in Ietzterer von sehr groBer Ausdehnung. Diejenigen, welche sich von Laguna (290 S.Br.)
m an bis an die Grenze Brasiliens an Arroyo Chuy, zwischen dem Meere und den Seen erstrecken, sind fast
ich ganz flach, hie und da aber doch durch einzelne Hügelreihen oder Felsen unterbrochen und rnit zerstreut
seh liegenden Capão's geschmückt; ihr Boden ist immer mehr oder weniger sandig, vom dürren FIugsande an
r bis (an den Ufern der Seen)_ zu einem fruchtbaren sandigen Lehm- und nassen Marschboden. - Viele
gut Striche dieser Kampe würden bei europaischer geregelter Cultur ohne Zweifel gute Ernte geben, andere
we wieder sehr zum Baumwollenbau geeignet sein; in Mostardas bauet man jetzt schon etwas Roggen, den
ill, man bis Torres verfahrt und der Absatz ist hier überhaupt Ieicht und sicher, da man zwar keine gebahnte
da StraBen hat, aber der FIachheit der Gegend haIber überall mit Karreten fahrt.
B
ma
82
nc
~
precisa ter medo, e um homem corajoso, desde que tenha cuidado, nada precisa temer.
Fanfarrões e gozadores contarão suas proezas e muitas histórias aos recém-chegados sobre
tigres, cobras e selvagens, mas logo se saberá a realidade. O colono Mohnbach, que se
estabeleceu num atalho chamado "Baumschneise" em São Leopoldo, morou no meio do mato
sozinho, durante 17 anos, a quatro horas de distância de qualquer povoado. Enfrentou
algumas tentativas de assalto, mas nunca teve receio. Em 1847, residia forte e sadio na sua
bela propriedade, em volta da qual se assentaram recém-chegados. Eu mesmo sou o último
1porador no mato, às margens do Itajaí, e um dia, o mais renomado caçador da região, Angelo
Dias .9isse-m~: "sou caçador há oito anos e não deixei de ir um dia sequer à mata. Não houve
uma semana na qual não passei dias inteiros dentro dela, mas ainda não vi um selvagem, nem
uma onça e não fui mordido por cobra."
No mato, em lugares especialmente distantes, o Governo mantém postos com soldados,
para proteger os novos sitiantes, porém geralmente estes são desnecessários, pois os selvagens
jamais aparecem em campo aberto.
Da mesma maneira, o recém-chegado casado ou aquele dotado de pouca coragem que
for para os novos estados da América do Norte, Texas e outros, faz bem em estabelecerse nas
proximidades de seus conterrâneos, onde tem segurança e encontra ajuda e conselhos.
Termino aqui este longo e, confesso, maçante capítulo sobre fatores negativos que
observei de perto. Não quis deixar dúvidas, nem dar margens a interpretações errôneas sobre
assuntos a respeito dos quais recebi perguntas receosas. Sei que uma ou outra pessoa medrosa
e limitada, que não pode esperar receber de mim o predicado de "homem", não vai emigrar
para o Brasil. Queira o leitor tomar conhecimento de que não vim a público para fazer
propaganda ou para atrair pessoas, mas sim para propagar a verdade. Também não exagerei
sobre as vantagens e tampouco omiti os inconvenientes do sul do Brasil.

O espaço limitado destas páginas impede uma descrição minuciosa da topografia das
regiões recomendadas para os imigrantes alemães, por isso, apenas posso mencionar o
essencial e as coisas práticas.
As montanhas e as encostas do planalto, e também os vales até o litoral, são totalmente
cobertos pela mata, mas podem ocorrer mudanças, dependendo da fertilidade do solo.
Curiosamente, nos cumes e nas encostas a mata é mais densa do que nas planícies,
principalmente nas regiões onue domina a formação granítica. Freqüentemente, encontrase
encravado nestas formações um solo argiloso vermelho, sem grande fertilidade. Quando se
adquire terras, isto precisa ser levado em consideração pelos imigrantes. Este solo, porém,
quando bem cultivado, dá boas safras, especialmente nos anos de muita chuva. O melhor
indicativo de solo fértil é uma mata densa, com árvores grandes de troncos grossos. Mas é
preciso inspecionar mata adentro, porque na periferia, junto aos limites e aos rios, as melhores
árvores já foram derrubadas. Geralmente as terras cobertas de mato são mais férteis do que as
dos campos, se bem que na fronteira da Banda Oriental, no planalto da região das Missões,
estes campos sejam muito mais férteis. Conseqüentemente os alemães preferiram as terras
cobertas de mato e não os campos perto de São Leopoldo, apesar do trabalho na mata ser mais
difícil do que nos campos desimpedidos.
Praticamente só no planalto de Santa Catarina e São Paulo existem regiões parcialmente
planas, onduladas, com pequenas elevações, estendendo-se a milhas de distância, tanto que "o
horizonte pousa sobre esta superfície," ora interrompido por bosques agradáveis e pequenos
capões, ora por florestas latifoliadas e araucárias, cuja área é tão imensa quanto uma jornada.
Os campos têm um declive para o interior, em direção aos leitos dos Rios Paraná e
Paraguai. Os campos da Província do Rio Grande têm um declive semelhante às províncias
citadas. Todos estes planaltos são normalmente muito férteis, porém pouco cultivados e, tanto
no Rio Grande como em Sta. Catarina, pouco povoados. Estes campos são usados para uma
extensiva criação de gado, pois, devido aos caminhos ruins, os produtos agrícolas não podem
ser comercializados. Quando houver estradas, - atualmente existem somente caminhos
transitáveis por mulas - estes campos poderão produzir trigo, queijo, manteiga e outros
produtos agrícolas europeus, criando riquezas e trazendo lucros extraordinários, pois em todo
o Brasil, em se tratando desses artigos, não haverá concorrência interna.

83
~
Das Kamp, welches ferner eine gro13e Oberflache im Süden und Westen der Provinz Rio grande
einnimmt, ist meist hügelig, weUenformig und sehr verschieden an Fruchtbarkeit und Güte des Bodens; diese
mogen wohl in den Missionen und an der Grenze gegen die Banda oriental bis an den Jaguarão hinab am
gro13ten sein. Weiter ostlich gegen den Piratiny (ein Theil des jetzt verschwundenen neutralen Gebiets) wird
der Boden schon weniger gut und von Camaquãm gegen Portalegre zu soU er; ausgenommen die dem Jacuhy
nahe gelegenen Landstriche, am wenigsten taugen.
Die deutschen Ansiedler haben sich bis jetzt fast ausschlie13lich im Hügel- und Gebirgslande
niedergelassen, ein paar Ausnahmen in São Paulo nicht gerechnet; im Grunde der Thaler hat man gewohnlich
die Viehweiden, an den Abhangen die Fruchtfelder. Vom Pfluge machen auch sie noch keinen so gro13en
Gebrauch, aIs ihr Interesse wünschenswerth erscheinen hi13t, selbst nicht auf den ebensten Lindereien, und es
mu13 dieses wie so vieles Andere, erst durch steigenden Zuflu13 rühriger und denkender Einwanderer
herbeigeführt werden.
Einigerma13en genaue Angaben über die Statistik Südbrasiliens sind überaus schwer zu erlangen, da
selbst die obersten Regierungsbehorden durch achlassigkeit der Unterbeamten haufig sehr irrige oder auch gar
keine Nachweisungen aus den wichtigsten Zweigen derselben erhalten. Ich kann deshalb nur geringe
Auskunft hierüber ertheilen und halte von den verschiedenen Zahlenangaben nur diejenigen über die Provinz
Sta Catharina und über die deutschen Kolonien der Provinz Rio grande do Sul aIs der Wahrheit ziemlich nahe
kommend, wogegen jene über S.Paulo nur mit gro13er Vorsicht aufzunehmen sind.
In dieser letztern Provinz soU die Gesammtbevolkerung an 400.000 Seelen betragen, wahrend ihre
Oberflache von 9 - 12.000 Q.Meilen geschatzt wird, welche Angaben etwas übertrieben zu sein scheinen. Die
Sklavenbevolkerung ist betrachtlich, namentlich im nordlichen Theile der Provinz und zum Drittheile der
freien Einwohnerschaft, wenn nicht noch hoher anzunehmen. Deutsche fmden sich durch die ganze Provinz,
bald einzeln als Handwerker, Kramer und Wirthe, als Landbauer, Maulthierhandler und Treiber u.s.w.
angesiedelt, bald in Kolonien vereinigt, so da13 man fast durch die ganze Provinz und wenn man Zeit hat, nach
Sta Catharina und Rio grande bis in die Banda oriental hinein reisen kann, ohne portugiesisch reden zu
müssen. Die Gesammtzahl dieser gro13tentheils sehr wohlhabenden, thatigen und industriosen deutschen
Bevolkerung wird sehr verschieden angegeben, da keine genauen TabeUen darüber vorhanden sind, bald 6 - 8,
bald 12 - 15 Tausend Seelen; erstere Ziffer mochte der Wahrheit ziemlich nahe kommen. In der Stadt S.Paulo
(22.000 Seelen) fmden sich etwa 40 Familien, in der ahe der Stadt auf den früheren Kolonien von Itapicerica
und Sto.Amaro mogen deren etwa 30 bis 40 sein, theils Katholiken, theils Protestanten. Die Kolonie Senador
Vergueiro, nahe dem Zusammenflusse der Piracicaba- und Pieté-Flüsse ziihlte Anfang 1848 390 Seelen beider
Confessionen, deren Zahl seitdem durch Zuflu13 aus Deutschland und Petropolis auf 600 gestiegen sein mago
Die protestantische Kolonie am Rio negro im Süden der Provinz hatte zu derselben Zeit eine BevOlkerung von
46 Familien, also etwa 300 Seelen; au13erhalb dieser Kolonien fmden sich in dieser Provinz, wie auch in Sta
Catharina und Rio grande, fast in jedem Orte einige deutsche Familien ansassig.
Die Provinz Sta Catharina, das irdische Paradies, o paraiso terrestre, Brasiliens, wie es der Herausgeber
des Diccionario geographico do Brazil (Band lI. S.476.) nennt, hat eine Küstenlange von nahe 65 geograph.
Meilen und eine Oberflache von etwa 1.800 geogr. Quadrat-Meilen13 .
1m Jahre 1846 betrug ihre Bevolkerung nach den officieUen TabeUen etwa 80.000 Seelen, eher mehr
aIs weniger, unter denen an 60.000 Weille, Brasilianer und Fremde, 4000 freie Farbige und 14.000 Sklaven.
Auf die Insel Sta Catharina kommen von dieser Bevolkerung etwa 20.000 Seelen, worunter nahe 5.000
Sklaven, auf die Hauptstadt Desterro 8.000 Einwohner mit 1800 Sklaven, die übrige Bewohnerschaft ist auf
das Festland, aber sehr ungleich vertheilt, so da13 z.B. der etwa 3 - 400 Q.Meilen gro13e oder noch
ausgedehntere District von Layes (das Hochland) noch nicht einmal 4.000 Einwohner ziihlt. Der ganze
nordliche Küstenstrich von Sahy (nordliche Grenze der Provinz) bis an den Tejuccas grandes Flu13, etwa 25 -
30 geograph. Meilen lang, ist kaum von 18.000 Seelen bewohnt, welche sich fast ausschlie13lich an der
Seeküste und dem unrnittelbaren Ufer der schiffbaren Flüsse zusammengedrangt haben und von denen auch
das Flu13gebiet des Itajahy grande, der etwa 8 Meilen in gerader Richtung vom Meere für gro13e
Küstenfahrer schiffbar ist und am Ausflusse einen guten Hafen für rnittlere Seeschiffe bietet, noch nicht
einmal der zehnte

84
~
No que se refere às planícies litorâneas, pode-se dizer que as da Província de Santa
Catarina são muito restritas, enquanto na Província do Rio Grande do Sul, são bastante
extensas. As que se estendem de Laguna (Lat 29° Sul) até a fronteira brasileira, no Arroio
Chuí, situadas entre o mar e as lagoas, são planas e adornadas, aqui e acolá, por cadências de
morrotes, rochas ou capões. O solo desta região é sempre arenoso, com areias muito fInas até
às margens dos lagos, onde é argiloso e pantanoso. Se cultivadas por métodos europeus, sem
dúvida, muitas áreas destes campos dariam boas safras, enquanto outros locais são próprios
para o cultivo do algodão. Em Mostardas, cultiva-se um pouco de centeio, que é transportado
para Torres, onde o produto tem fácil comercialização, apesar da falta de estradas, pois a
região plana permite o transporte por carretas.
Os campos que cobrem grande parte do sul e oeste da província do Rio Grande
geralmente têm colinas onduladas e de fertilidade variável. A região das Missões, na fronteira
da Banda Oriental, até o Rio J aguarão é possivelmente a mais fértil. Para o leste, na região de
Piratini - parte da ex-zona neutra - o solo já não é tão bom, e, de Camacuã até Porto Alegre,
excetuando a região às margens do Jacuí, supõe-se de baixa fertilidade.
Os imigrantes alemães assentaram-se, quase que exclusivamente, nas regiões de colinas
e montanhas, com exceção de alguns na Província de São Paulo. Geralmente as pastagens
estão nas várzeas e as lavouras, nas encostas. Ainda não se usa o arado nos terrenos planos,
tanto quanto seria desejável, mas estes e outros métodos aguardam a influência de imigrantes
ativos e competentes.
Não é fácil conseguir dados estatísticos precisos, sobretudo em relação ao sul do Brasil,
pois até a alta esfera política freqüentemente não dispõe de dados corretos, devido à
negligência dos funcionários subalternos ou então por não receberem as informações dos
respectivos distritos. Em virtude disso, posso informar e fornecer dados que se aproximam da
verdade, apenas sobre a Província Santa Catarina e as colônias alemãs da Província do Rio
Grande do Sul, sendo que os dados sobre a Província de São Paulo devem ser encarados com
reserva. De acordo com a estimativa, nesta última Província a população é de 400.000 almas,
enquanto a superfície é de 9.000 a 12.000 léguas quadradas, mas, pessoalmente, considero
estes números exagerados. O percentual de escravos é considerável, sobretudo no norte da
Província, onde chega a ser um terço da população livre, isso se não for mais. Por toda a
Província, isoladamente, encontram-se alemães trabalhando como artífIces, merceeiros,
hospedeiros, agricultores, comerciantes de mulas e arrieiros, etc., às vezes agrupados em
colônias, de tal maneira que o indivíduo que dispuser de tempo, pode possivelmente viajar por
Santa Catarina e Rio Grande até a Banda Oriental, sem precisar falar português. Os números
desta população laboriosa e abastada estão estimados' entre 6.000 a 8.000 e outras vezes,
12.000 a 15.000, mas considero o primeiro número o mais correto. Nos arredores da Capital,
São Paulo, com 22.000 almas, residem cerca de 40 famílias alemãs e nas antigas colônias
Itapecerica e Santo Amaro, 30 a 40 famílias, entre católicos e protestantes. Na Colônia
Senador Vergueiro, próximo à confluência dos Rios Tietê e Piracicaba, no início de 1848
viviam 390 almas de ambas as confIssões. Com os imigrantes da Alemanha e migrantes de
Petrópolis, este número subiu, provavelmente, para 600 almas. A colônia protestante junto ao
Rio Negro, no sul da Província contava, naquela época, com uma população de 46 famílias,
em torno de 300 almas. Afora estas colônias, também se encontram em Santa Catarina e Rio
Grande do Sul, praticamente em quase todos os lugares, alguns alemães assentados.
A Província de Santa Catarina, o paraíso terrestre do Brasil, denominado assim pelo autor
do Dicionário Geogr4fico do Brasil (Vol. II P. 476), tem uma costa com cerca de 65 léguas
geográfIcas e uma superfície de 1.800 léguas quadradas13• De acordo com os dados ofIciais,
em 1846 a população era de aproximadamente 80.000 almas, possivelmente mais, das quais
60.000 eram brancas, brasileiras e estrangeiras; 4.000 negros libertos e 14.000 escravos. Desta
população, viviam na Ilha de Santa Catarina aproximadamente 20.000 almas, das quais cerca
de 5.000 eram escravos. Na Capital, Desterro, viviam 8.000 habitantes, dos quais 1.800 são
escravos. Os demais vivem espalhados irregularmente no continente, sendo que o extenso
Distrito de Lages, no planalto, com 300 a 400 ou até mais léguas quadradas, não chega a ter
4.000 almas. A faixa litorânea norte, a partir do Sahy, divisa norte da Província até o Rio
Tijucas Grande, medindo 25 a 30 léguas geográfIcas de extensão, era povoada por apenas
18.000 almas, que se concentravam quase exclusivamente junto ao litoral ou às margem dos
rios navegáveis. Nem a décima parte deles vivia às margens do rio Itajaí Grande, que é
navegável por navios costeiros de

85
~
Theil fàUt. Es bietet daher diese Gegend mit ihren schonen Hafen der deutschen Kolonisation einen
Spielraum, wie sie ihn nirgends, nicht einmal in Süd-Chíle wiederfmdet. Die gesammte deutsche
Einwohnerschaft dieser Provinz wird die Zahl von etwa 2.000 Seelen erreichen oder übersteigen,
groBentheils Katholiken aus den Rheinlanden, "Moselschwaben", wie sie sich scherzweise selbst
nennen. Etwa die Halfte dieser deutschen Bewohner rührt von dem Stamme her, welcher 1828 in
Deutschland geworben wurde; spater schlossen sich noch entlassene Soldaten und einze1ne Einwanderer
an und in neuester Zeit kamen abermals etwa 360 Rheinlander über Dünkirchen und Antwerpen. - Die
betriichtlichste deutsche Ansiedlung dieser Provinz ist die Kolonie S.Pedro d'Alcantara, etwa 4 - 5
Meilen in gerader Richtung von der Küste, Desterro gegenüber, auf dem festen Lande gelegen. Ihre
Begründung war leider von aUen den Scenen des Wirrwarrs, von vielem Elende und harter Arbeit
begleitet, wie sie alie deutschen Kolonisten und alie deutschen Ansiedlungen jener Zeit erdulden muBten.
Es war viel versprochen nach damaliger Art, nicht Alles wurde gehalten und die Revolution, welche Dom
Pedro L verjagte, vermehrte noch das Elend der Kolonisten; sie arbeiteten sich aber mit Ausdauer durch
aU das Unglück hindurch und erfreuen sich jetzt sammtlich behaglichen Wohlstandes, wenn er auch mit
manchen Opfem erkauft wurde, welche ihnen bei mehr Umsicht von Seiten der Behorden hatten erspart
werden konnen. Die in Deutschland ziemlich verbreitete Meinung, daB man den Kolonisten ihr Land
ungerechter Weise wieder genommen, ist indeB ohne aUen Grund und eine wirkliche und abscheuliche
Verleumdung der brasilianischen Regierung, auf welche eine gewisse Clique es nun einmal abgesehen zu
haben scheint; das Wahre an der Sache ist, daB bei der Vermessung der Kolonieliindereien nicht
sorgfàltig verfahren wurde und man damit theilweise auch auf Privatbesitzthum kam, was sich erst spater
heraussteUte und woraus sich ein langjahriger ProceB entspann, der endlich durch Vergleich und Ankauf
der streitigen Landereien von Seiten der Deutschen geschlichtet wurde. Eine betrachtliche Anzahl
derselben siedelte dann zu verschiedenen Zeiten von S.Pedro d'Alcantara auf andere naher und femer
gelegene Platze über und erhielt hier abermals von der Regierung unentgeldlich Land zum Anbau,
welches von 3 - 400 Tausend Quadratklaftem (576 bis 768 pr. Morgen) für die Familie betrug, mit
Ausnahme von 20 Familien in der Varzea grande, von denen jede nur 100.000 Quadratklaftem bekam, so
daB sie dabei um so weniger zu kurz kamen, als sie ihre Grundstücke auf S.Pedro an die
zurückbleibenden Kolonisten verkauften. - 1848 ziihlte diese Kolonie 130 katholische Familien mit 640
Kopfen und erstreckte sich bis an den BiguassúfluB14 ; der Viehstand betrug 1000 Stück Rindvieh oder
mehr und etwa 600 Pferde und Maulthiere.
Kaufladen mit Schenken verbunden fanden sich zwei; Wassermühlen zu Mais und zum
Reisstampfen 9, zum Zuckerrohrquetschen eine, auBerdem noch 21 durch Thiere getriebene
Zuckermühlen, von denen 11 für Branntwein und Zuckerfabrikation, die übrigen nur für letztere
arbeiteten. Mühlen zum Reiben der Mandioccwurzel hat fast jede Familie.
Die jahrliche Ausfuhr war durchschnittlich in denletzten 5 J ahren: Mandioccmehll.000 Sack zu
2.000 Reis (gesprochen re-is, gewohnlich rees) oder 2 Milreis15 der Sack; Zucker 1.000 Arroben zu 2
Milreis; Branntwein 2.500 Mediden zu 200 Reis, Kartoffeln 4.000 Sack zu 2 Milreis; Bohnen 100 Sack
zu 4.500 Reis; Maismehl 1.000 Sack zu 2 M.R.; geschalt. Reis 100 Sack zu 6 M.R.; Schweinefleisch 500
Arroben zu 4 M.R.; Butter 230 Arroben zu 16 M.R .. An Rindvieh für etwa 1.000 M.R. (oder 1 Conto de
Reis). - Hühner, Eier, Schweinefett in Kleinigkeiten; Kaffee und BaumwoUe fast nur zum eigenen
Gebrauch gezogen. - An Privatlandereien hatten die Kolonisten für etwa 30.000 M.R. (30 Contos de
Reis) zugekauft.
1m Varzea grande Thale wohnen 20 Familien, nahe dabei in der neuen Kolonie Sta Isabel 54; am
Tejuccasflusse 15, worunter ein Sagemühlenbesitzer. ahe dabei auf der neuen Kolonie des Armação
finden sich 129 deutsche Bewohner und am Itajahyflusse 22 bis 25 deutsche Familien, deren Zahl sich
wahrend meiner Abwesenheit noch um einige Rheinlander vermehrt hat. AuBer diesen groBeren
Ansiedlungen finden sich noch einzelne Ackerbauer hie und da zerstreut, und Handwerker, Handelsleute
u.s.w. in jedem Orte, wenn er auch nur 10 Hauser und weniger ziihlt. Die bisherige deutsche Bevolkerung
der Provinz Sta Catharina, namentlich die ackerbauende, hat indeB bei weitem nicht die Industrie und
Thatigkeit entwickelt, wie jene von S.Leopoldo, und letztere, mit sehr wenigen Ausnahmen, ganz den
brasilischen Schlendrian angenommen, ohne neue Culturen einzuführen, wie es in S.Leopoldo mit Klee,
Luzeme, Hafer, Roggen, Tabak U.S.w. geschehen isto - Von andem Fremden zahlt man am TejuccasfluB
24 italienische, am Itajahy 10 - 12 flamische Kolonistenfamilien, die aber an Wohlhabenheit und
Thatigkeit den Deutschen bedeutend nachstehen;

86
~
médio porte, numa extensão de 8 léguas, em linha reta do mar e, na sua foz, tem um bom porto para
transatlânticos de grande porte. Por isto, esta região, com seus belos portos, oferece aos
colonizadores um campo de ação melhor do que o sul do Chile. A população alemã desta Província
deve atingir 2.000 almas, talvez mais, sendo a maioria católicos da Renânia, que se intitulam, por
gracejo, "Moselschwaben", suábios do Mosela. Aproximadamente a metade destes alemães
descendem daqueles que foram recrutados na Alemanha em 1828, e, mais tarde, aliaram-se a
soldados dispensados e a alguns outros imigrantes individuais, sendo que, nos últimos tempos,
vieram mais de 360 da Renânia, via Dunquerque e Antuérpia.
A maior colônia alemã da Província de Santa Catarina é a de S. Pedro de Alcântara, situada
no continente, entre quatro a cinco léguas em linha reta do litoral, na altura de Desterro. A sua
fundação, lamentavelmente, foi acompanhada de muita confusão, miséria e trabalho pesado,
sofrimento pelo qual todos os assentamentos alemães passaram na época. Como era costume então,
muito foi prometido, mas nem tudo foi cumprido e a revolução que expulsou D. Pedro I aumentou
ainda mais a miséria dos colonos. Mas eles trabalharam com perseverança e atualmente gozam de
uma agradável abastança, adquirida com sacrifícios, que poderiam ter sido evitados se houvesse
mais atenção por parte das autoridades. Praticamente em toda a Alemanha circulam comentários de
que foram tomadas injustamente as terras doadas aos colonos. Isto não tem nenhum fundamento e é
uma calúnia repugnante contra o Governo Brasileiro, provavelmente disseminada por algum grupo,
mas a verdade é que faltou o devido cuidado nas medições das colônias. Posteriormente foi
constatado que se invadiu parte de terras particulares, o que resultou em lon_, os rocessos, ue
terminaram num aco e co a das terras pelos colonos alemães. Em diferentes datas, um número
considerável deles migrou e edro e Alcântara para lugares próximos ou distantes e novamente
receberam terras doadas pelo Governo, medindo 300 a 400 mil braças quadradas (576 a 768
Morgen) por família. Em Várzea Grande, 20 famílias foram a exceção, pois receberam somente
100.000 braças quadradas, mas não tiveram prejuízo, porque em S. Pedro de Alcântara venderam
suas terras aos colonos que lá ficaram. Em 1848, a colônia contava com 130 famílias católicas, com
640 almas e estendia-se até o Rio Biguaçu14. Possuíam um rebanho de 1.000 bovinos e
aproximadamente 600 cavalos e mulas.
Havia duas vendas com tabernas; nove atafonas e monjolos para beneficiamento de arroz e
milho; um monjolo para prensagem da cana-de-açúcar; além de 21 moinhos para o beneficiamento
da cana-de-açúcar, dos quais 11 também fabricavam aguardente e açúcar. Quase todas as famílias
possuíam raladores para mandioca.
Durante os últimas cinco anos, a exportação foi em média de 1.000 sacas de farinha de
mandioca, a 2.000 réis ou 2 mil-réis (pronunciado re-is ou 2 mil-réis)15 a saca; 1.000 arrobas de
açúcar a 2 mil-réis; 2.500 "medidas" de cachaça a 200 réis; 4.000 sacas de batata a 2 mil-réis; 100
sacos de feijão a 4.500 réis; 1.000 sacos de farinha de milho a 2 mil-réis; 100 sacos de arroz sem
casca a 6 mil-réis; 500 arrobas de carne de porco a 4 milréis; 230 arrobas de manteiga a 16 mil-réis;
e bovinos no valor de 1.000 mil-réis ou 1 Conto de réis. Galinhas e ovos, banha de porco, café e
algodão quase só para consumo próprio. Para aumentar suas propriedades, os colonos adquiriram
terras no valor de 30.000 mil-réis ou 30 Contos de Réis.
No vale de Várzea Grande residiam 20 famílias. Na colônia nova Sta. Isabel, 54; às margens
do Rio Tijucas, 15, entre eles um dono de serraria. Perto da nova colônia Armação, residem 129
alemães e às margens do Rio Itajaí estavam estabelecidas 22 a 25 famílias alemãs, número que
aumentou durante minha ausência, com a vinda de alguns da Renânia. Além destas aglomerações,
ainda há agricultores isolados, artífices e comerciantes em todos os lugares, com 10 casas ou menos.
Até o presente, a população alemã da Província de Santa Catarina, sobretudo os agricultores, com
raras exceções, não desenvolveu a indústria e o dinamismo da colônia de São Leopoldo, mas aderiu
à indolência brasileira e não introduziu culturas novas, como foi feito em São Leopoldo, com alfafa,
aveia, centeio, fumo etc .. Os outros estrangeiros eram vinte e quatro famílias italianas, às margens
do Rio Tijucas, e dez a doze famílias flamengas de agricultores, às margens do Itajaí, mas estas não
têm a prosperidade e a atividade das famílias alemãs. Também se estabeleceram alguns
norte-americanos, como artífices e comerciantes, destacando-se dois construtores de moinhos, que
fazem bons negócios, o que prova que a América do Norte não deve ser o paraíso, nem o Brasil o
inferno, como se pretende fazer crer.

87
~
auch eine Anzahl Nordamerikaner haben sich ais Handwerker und Handelsleute hier niedergelassen, unter
denen zumal 2 Mühlenbauer treff1jche Geschafte machen - ein Beweis, daí3 ordamerika doch nicht ganz das
Paradies, Brasilien nicht ganz die HoUe sein muí3, wofür sie auszuschreien man sich oft so vi ele Mühe giebt.
Der Küstensaum der Provinz Rio grande do Sul hat eine Erstreckung von 91 geogr. Meilen, bietet auf
derselben aber leider nur einen einzigen Hafen, den von Rio grande do Sul. Die Oberflache betragt etwa 6.800
geogr. Quadr.-Meilen, von denen 5.000 des Anbaues fáhig sein mogen, wáhrend das übrige aus Seen,
Sümpfen und oden Gebirgsstrecken besteht. Die BevOlkerung soUte 1847 nach Abschatzung des Directors
der statistischen Canzlei der Provinz nahe 400.000 Seelen zahlen, worunter etwa die Hálfte Sklaven, eine
Angabe, die für sehr übertrieben gehalten wurde, namentlich in Bezug auf die Sklavenbevolkerung; die
Annahme von 185 - 190 Tausend freien Einwohnern und von hochstens 120.000 Sklaven dürfte dem wahren
Sachverhaltnill ziemlich nahe kommen. Die deutsche Bevolkerung der Provinz, mir schon vor 3 Jahren zu
16.000 Seelen angegeben, mag jetzt diese Zahl erreichen, da seitdem mehrfache Einwanderungen von
Deutschland und Petropolis aus Statt fanden. Hiervon kommen etwa 9.500 - 10.000 auf die Umgebung oder
das Territorium der Kolonie S.Leopoldo (gemi5cht), und 700 - 800 auf die beiden Kolonien von Tres
Forquilhas (evangelisch) und von Torres (katholisch), welche letztere etwa 4 Meilen von einander entfernt
liegen, wahrend die übrigen Deutschen, seltner ais Ackerbauer, sondern mehr aIs Kramer und Schenkwirthe,
aIs Handwerker und herumziehende Handelsleute über das Land zerstreut sind. Die Geschichte der
Begründung und des Fortganges dieser Kolonien ist in hohem Grade interessant und lehrreich für den
Forscher; sie zeigt besonders, welche Kraft und zahe Ausdauer im deutschen Elemente wohnt, wie der in
seinem Vaterlande haufig verdummte, geistig beschrankte und korperlich trage Bauer oder Proletarier unter
neuen Verháltnissen, nur auf sich selbst und seine Kraft gestützt, unsagliche Schwierigkeiten zu überwinden
vermag, zu einem thatigen, denkenden und energischen Menschen sich herausarbeitet und dem gerühmten
Kolonisationstalente der Englander und
ordamerikaner nichts nachgiebt. Den deutschen Staatsmannern, welche zur Zeit noch an der fixen Idee des
beschrankten deutschen Unterthanenverstandes laboriren, ware daher angelegentlichst anzurathen, diese
Geschichte einmal an Ort und SteUe zu studiren, um sich zu überzeugen, daí3 die Beschranktheit eigentlich
nur ihren eigenen Verstand angeht und der Deutsche durchaus nicht des anregenden Beispiels von Yankees
oder Englandern bedarf, sondern auch aliein und durch sich selbst das Rechte zu finden und mit Vernunft und
Verstand zu handeln vermag, und daí3 die sogenannte historische Schule mit ihrer Theorie volkommen aus
dem Geleise gerath, sobald sie den markischen Sand verlaí3t.
Lange Zeit hindurch mit den groí3ten Hindernissen, mit Kummer und Elend kampfend, von Anfang an
aus schr gemischten, oft sehr unreinen Elementen zusammengewürfelt und viele Jahre auí3erst
demoralisirenden Einf1üssen ausgesetzt, haben die Kolonisten von S.Leopoldo und seiner nahern und fernern
Umgebung jetzt einen District von mehr ais 20 geogr. Quadratmeilen aus einer Wildnií3 zum reichen,
fruchttragenden Garten umgeschaffen und ein überaus blühendes, kraftiges Gemeinwesen in einem
Landstriche gebildet, von dem man bis noch vor wenigen Jahren in Deutschland kaum mehr wu[)te, aIs daí3 er
existire. Sie hatten lange in ihrem neuen Vaterlande gelebt, durch gemeinschaftliches Wirken Kirchen und
Schulen errichtet, Felsen gesprengt, Brücken und Wege gebaur; ob ihrer Thatigkeit, Energie und ihres
blühenden Gedeihens, war halb Brasilien des Lobes voU, in jeder Botschaft an die aUgemeinen
gesetzgebenden Kammern wurde ihrer rühmend gedacht - und im alten Vaterlande wuf3te man nicht einmal
dem Namen nach, daí3 eine deutsche Kolonie S.Leopoldo in Südbrasilien bestehe! Es klingt fabelhaft, daí3
erst Arsene Isabelie, ein Franzose, sie entdecken, daí3 ein belietristisches Blatt, Lewald's Europa, durch einen
kurzen Auszug aus jenes Reisenden Berichte Manner mit jener Kolonie bekannt machen muí3te, welche die
Auswanderungsund Kolonisationsangelegenheiten seit lange mit offenem Auge verfolgten; aber es ist leider
so und eine schwere Schuld fálit auf die fast unbegreiiliche Nachlassigkeit jener, welche der Kolonie naher
oder ferner standen und auch so gar keine achricht über dieselbe in das alte Vaterland gelangen lieí3en. Hatte
man dief3 nicht 50 ganz - ob mit Absicht?! - verabsaumt, nur alie paar Jahre einen Bericht in Deutschland
erscheinen lassen, fürwahr, die deutsche, sich jetzt fast ausschlief3lich nach Nordamerika wendende
Auswanderung würde sich betrachtlich getheilt, das deutsche Element in Süd-Brasilien eine Verbreitung
erlangt haben, welche es jetzt nur schwer erringen wird, und ali die unsinnigen Verleumdungen und albernen
Vorurtheile gegen diesen herrlichen Landstrich, ali das
A faixa litorânea da Província do Rio Grande do Sul tem uma extensão de 91 milhas
geográficas, mas lamentavelmente tem apenas um porto, o do Rio Grande do Sul. A superfície
é de cerca de 6.800 milhas geográficas quadradas, das quais 5.000 possivelmente são
cultiváveis, sendo que a área restante compõe-se de lagoas, banhados e desoladoras cadeias de
montanhas. De acordo com os dados fornecidos pelo diretor do Depto. de Estatística da
Província, em 1847 a população provavelmente era de 400.000 almas. Segundo consta, a
metade era composta por escravos, mas isto pode ser considerado um exagero, pois acho que
185.000 a 190.000 habitantes eram livres e, no máximo, 120.000 eram escravos, números
próximos da realidade. Há três anos passados, informaram-me que a população alemã era de
16.000 almas, mas deve atingir este número agora, pois houve várias migrações de Petrópolis
e emigrações da Alemanha. Deste total, 9.500 a 10.000 estão na redondeza da colônia S.
Leopoldo (mistos) e 700 a 800 em Três Forquilhas (evangélicos) e Torres (católicos),
afastadas cerca de 4 léguas umas das outras. Os demais alemães espalhados pelo território são
alguns poucos agricultores, merceeiros, taberneiros, artífices e caixeiros viajante~
A história da fundação e desenvolvimento destas colônias é muito interessante e
instrutiva para pesquisadores, pois mostra a força e perseverança inerentes à personalidade do
alemão. Aquele que muitas vezes em sua pátria era considerado um agricultor ou proletário
apalermado, mentalmente atrasado e fisicamente lerdo, num ambiente diferente vence as
dificuldades, pois está entregue à sua própria força e consegue transformar-se numa pessoa
enérgica e ativa, que em nada perde para os renomados talentos colonizadores dos ingleses ou
norte-americanos. Os políticos alemães que ainda vivem com a idéia do súdito submisso e
abobado, deveriam estudar in loco para constatar que a estupidez existe apenas em sua própria
mente e o alemão não necessita do exemplo estimulador dos ianques ou ingleses, pois,
sozinho, sabe agir com bom senso e juízo. A assim chamada "Escola Histórica", com suas
teorias, está completamente fora da realidade, quando não se trata do solo arenoso de sua
região.
Os colonos de São Leopoldo, sujeitos durante anos às influências fortemente
desmoralizantes de elementos de várias origens, batalharam muito tempo contra vários
obstáculos, preocupações e miséria, transformando São Leopoldo e arredores próximos e
distantes - uma região selvagem de vinte léguas quadradas - numa comunidade rica e
semelhante a um jardim florescente. Criaram uma fortalecida comunidade, sobre a qual, até
poucos anos atrás, se tinham escassos conhecimentos na Alemanha. Após longa convivência
na sua nova pátria erigiram, em trabalho conjunto, igrejas e escolas; dinamitaram rochas;
construíram pontes e estradas, sendo que sua atividade e energia receberam elogios da
metade. dos brasileiros.
Em todas as assembléias legislativas e em todos os consulados foram lembrados com
louvor e, na velha pátria, não se conhecia nem de nome a existência de uma colônia alemã no
sul do Brasil, chamada São Leopoldo.
Parece fabuloso que Arsene Isabelle, um francês, descobriu-a e um jornal literário,
"Lewalds Europd', através de extrato do curto relato daquele viajante, apresentava a Colônia
para homens que há muito tempo estavam interessados nas questões de emigração e
colonização. A culpa recai sobre todos aqueles que tinham contato próximo ou remoto com a
colônia e, por negligência, e não noticiarem sobre ela na velha pátria. Mas será que a falta de
notícias foi intencional? Estas informações teriam evitado a emigração exclusivamente para a
América do Norte.
Atualmente, a colonização alemã no sul do Brasil não tem a simpatia devida, em virtude
das calúnias e dos preconceitos tolos contra esta região maravilhosa. O falatório sobre o
clima, insegurança quanto à propriedade, falta de garantias, etc., disseminado entre o público
pelas partes interessadas, não teria acontecido se tivesse sido logo descoberto.
A fundação da Colônia São Leopoldo realizou-se no ano de 1824, com a chegada de 26
famílias e 17 indivíduos solteiros, totalizando 126 alemães. No ano de 1825 vieram 909; em
1826, 828; em 1827, 1088 e em 1828, somente 99 colonos. Mas no ano seguinte vieram 1.689,
uma parte da Alemanha e outra composta por soldados dispensados por D. Pedro I; e, em
1830, novamente apenas 117. Então o afluxo cessou e a Colônia caiu no esquecimento na
Alemanha e apenas 66 pessoas imigraram em 1844; em 1845, 87; porém, em 1846, 1.515 e,
nos primeiros dois meses de 1847, vieram 204; somando o número de imigrados, o resultado é
de 6.728 almas.

89
~
V.

Geschwatz über nicht zutragliches Klima, Unsicherheit des Besitzes, Mangel an Garantien welche man dem lieben Publikum so oft
wie moglich von gewisser Seite aufzutischen sich bemüht, waren nicht aufgekommen oder bald im eigentlichen Lichte erkannt
worden.
Die Gründung der Kolonie S.Leopoldo falit in das Jahr 1824, in welchem zuerst 26 deutsche Familien und 17 einzelne
Leute, zusammen 126 Kopfe anlangten; 1825 folgten ihnen 909, 1826 828, 1827, 1.088. 1828 kamen nur 99 Kolonisten, das Jahr
darauf aber, theils aus Deutschland anlangend, theils endassene Soldaten Dom Pedro's r. 1689 und endlich 1830 wiederum nur 117.
Dann horte die Einwanderung vollstandig auf, die Kolonie wurde in Deutschland vergessen und erst 1844 wanderten auf's Neue 66
Deutsche in die Kolonie, 1845 87, 1846 aber 1.515 und in den beiden ersten Monaten von 1847 wiederum 204, so daB damals die
Zahl der unmittelbar aus Deutschland Eingewanderten sich auf 6.728 Seelen belief. - Wahrend des ersten Jahrzehntes, also bis
Anfang 1835 waren 4.856 Kopfe eingewandert und es fanden Statt 1099 Geburten, 692 Sterbefalie und 508 Heirathen - rnithin blieb
ein UeberschuB an Zuwachs durch sich selbst von etwas über 8%, der allerdings nicht groB, aber doch hinlanglich ist, ein Argument
über die Zutraglichkeit des Klimas abzugeben, um so mehr, wenn man berücksichtigt, welche unsaglichen Beschwerden, wie viel
Kummer und Elend die Ansiedler in den ersten 4 - 5 Jahren zu überwinden hatten, und daB vom Anfange an viele Familien die
Kolonie verlieBen, namentlich Handwerker, ihren Erwerb an anderen Orten suchend, über welche dann keine Nachweisungen
erhalten werden konnten. Ende 1847 belief sich die Einwohnerzahl der Kolonie S.Leopoldo auf ganz nahe 8500 Seelen und das
Areal, welches sie zusammenhangend bewohnte, erstreckte sich damals bis über den FluB Cah}T und fast bis auf das Gebirge
hinauf in einer Oberflache von über 32 geograph. Quadrat-Meilen; die Zahl der Feuerstellen schwankte zwischen 1.100 und 1.150,
etwa 90 derselben rnit nahe 450 brasilischen Einwohnern, auf demselben Areal angesiedelt, nicht gerechnet. Leider fanden sich
auch 154 Sklaven, von denen den deutschen 90, den Brasilianern aber 64 gehorten. - Es fanden sich ferner 8 evangelische Kapellen,
unter denen mehre recht freundlich aus Steinen erbauete, rnit zwei deutschen Predigern, 4 katholische Kapellen rnit einem
brasilischen Geistlichen, ein brasilischer Schullehrer rnit 16 Schülern, eine dergleichen Lehrerin mit ebensoviel Schülerinnen, und
13 deutsche Privatschuliehrer mit zusammen nahe 500 Schülern und Schülerinnen. - An wichtigeren gewerblichen Anstalten
bestanden bereits 1843 34 Branntweinbrennereien, welche alie Zuckerrohr verarbeiten, 4 Sagemühlen, 36 Mandioccamühlen, 14
oder mehr Mahlmühlen, 2 kleine Oelmühlen, sammdich rnit Wasserkraft, 17 Gerbereien, eine Lederlackirfabrik, eine Seilerei, 2
Leimsiedereien u.s.w., 60 Kaufladen und Schenken und die Kolonie besaB 24 eigene groBe FluBkiihne, deren Zahl sich seitdem
noch vermehrt hat. Eine Achatschleiferei, die früher bestanden, war eingegangen, ist aber von einigen Birkenfeldern jetzt wieder
aufgenommen; Webestühle zur Fabrikation von Flachs und Baumwollenleinen fanden sich damals 5, scheinen jetzt aber der
englischen Concurrenz gewichen zu sein, indem ihre Besitzer vermuthlich eintriiglichere Erwerbszweige ergriffen.
Die Ausfuhr der Kolonie, von ihrem damaligen Director, Oberst der Nationalgarde, Dr. medo Hillebrand aus Hamburg, von
dem alie über dieselbe oben gegebenen und nachfolgenden Zahlenangaben hertühren, genau controlirt, betrug 1842 247, 543 M.R.,
1843 311,320 M.R., 1844 383,555 M.R. und 1845 393, 292 M.R. (letztere Summe = etwa 295.000 Thlr.pr.Cour.) ach dieser Zeit, da
erst 1845 vollige Ruhe auf die 9 jahrige Revolutionsperiode16 folgte, hob sie sich ungemein rasch, wohl auch durch Zufuhr neuer
deutscher Arbeitskrafte und wurde für das Jahr 1846 (Bericht des Ministers des Innern an die gesetzgebenden Kammern von 1847)
bereits auf 600.000 M.R. oder etwa 450.000 Thlr. geschatzt, da rnit Erhebung der Kolonie zu einem Flecken die besondere Direction
derselben wegfiel und keine genaue Controle mehr Statt fand.
Unter der Ausfuhr von S.Leopoldo stehen im Werthe die verschiedenen Lederarbeiten, als Rohleder, Stiefel, Schuhe und
dergl., vor Aliem aber Sattelzeuge, oben an; derselbe belief sich schon 1845 auf 132.000 M.R. oder über 99.000 Thlr. und die
Erzeugung dieser Artikel war immer steigend. Holzpantoffelsohlen wurden über 50.000, fertige Holzpantoffeln über 7.000 Paar
ausgeführt, an landwirthschafdichen Producten, besonders Kartoffeln, Bohnen, Mandioccamehl, Mais und Maismehl, sehr wenige
Gerste, Roggen, Weizen, Leinsaamen, Erbsen, Linsen, süBe Bataten, Mundubi (ErdnuB), Zwiebeln, Knoblauch, Tabak, Maté,
Pinhons (Früchte der Brasilfichte), Kütbisse, Wassermelonen, getrocknete PfllSiche, ziemlich viel Kohl und andere Gemüse; sehr
viel Hühner und Eier, wenig fette Schweine, einige Ziegen, Ganse, Enten und Truthhühner; nicht sehr viel Butter

90
~
Na primeira década, isto é, até 1835, haviam chegado 4.856 almas e houve 1.099
nascimentos, 692 óbitos e 508 matrimônios. Houve um crescimento de pouco mais de 8%, o
que não é muito, mas não deixa de ser um argumento a favor do clima, levando-se em conta
as incríveis dificuldades, preocupações e misérias a serem superadas pelos colonos nos
primeiros quatro a cinco anos. Desde o começo, muitas famílias, principalmente de artífices,
deixaram a colônia e procuraram seu sustento em outros lugares, sendo que não se obteve
mais notícias deles. No fim de 1847, a Colônia de São Leopoldo tinha uma população de
8.500 almas e a área ocupada estendia-se até além do Rio Caí e até quase as montanhas
acima, uma área de 32 milhas geográficas quadradas. O número de ranchos habitados variava
entre 1.100 e 1.150.
Cerca de 90 destes pertenciam a 450 brasileiros que se estabeleceram na colônia e não
foram contados. Lamentavelmente, também havia 154 escravos, pertencendo 90 aos alemães
e 64 aos brasileiros. Existiam oito capelas evangélicas, entre as quais algumas bonitas,
construídas em alvenaria, e dois pregadores evangélicos alemães. Havia quatro capelas
católicas, com um padre brasileiro, bem como um professor, também brasileiro, lecionando a
16 alunos e uma professora lecionando ao mesmo número de alunas. Havia 13 professores
particulares alemães, com quase 500 alunos e alunas. Em 1843, como instalações industriais
existiam 34 destilarias de cachaça, que processavam a cana-deaçúcar; 4 serrarias; 36 moinhos
de farinha de mandioca; 14 ou mais atafonas; 2 pequenos moinhos de óleo, todos movidos à
força d' água; 17 curtumes; uma fábrica de beneficiamento de couro; uma cordoaria; 2
fábricas de cola, etc.; 60 vendas e tabernas.
A colônia possuía 24 chatas grandes, sendo que o número deve ter aumentado. A
fábrica de beneficiamento de ágata havia encerrado suas atividades, mas foi reativada por
imigrantes oriundos de Birkenfeld. Existiam na época 5 teares de algodão e linho, mas devem
ter cessado a produção devido à concorrência inglesa, e seus proprietários, provavelmente,
dedicam-se a atividades mais rentáveis.
Os dados acima e os que seguem me foram fornecidos pelo diretor da época, coronel da
Guarda Nacional, Dr. Med. Hillebrand, de Hamburgo, que controlava a exportação da
Colônia. Em 1842, importaram - 247.543 mil-réis; em 1843, 311.320 mil-réis; em 1844,
383.555 mil-réis; em 1845,393.292 mil-réis (esta quantia corresponde a aproximadamente
295.000 Thaler).
Após 1845, quando reinou novamente calma total, depois de nove anos de período
revolucionári016, houve um acelerado incremento das exportações, talvez devido à vinda de
mais mão-de-obra alemã. No ano de 1846, foram estimadas (de acordo com os dados
relatados em 1847, pelo então Ministro do Interior às Câmaras Legislativas), em 600.000
mil-réis ou 450.000 Thaler, pois, com a elevação da colônia a "Freguesia", a direção da
Colônia deixou de existir e, desde então, faltam dados concretos.
Os produtos de exportação de S. Leopoldo são: trabalhos em couro, couro cru, botas,
sapatos e similares e, principalmente, selaria. Em 1845, o total foi de 132.000 milréis ou mais
de 99.000 Thaler e a produção crescia cada vez mais. Foram exportadas mais de 50.000 solas
de tamancos e mais de 7.000 tamancos.
Entre os produtos agrícolas, destacam-se: batata inglesa, feijão, farinha de mandioca,
milho, fubá, muito pouca cevada, centeio, trigo, linhaça, ervilhas, lentilhas, batata-doce,
amendoim, cebola, alho, fumo, mate, pinhão, abóboras, melancias, pêssegos secos, muito
repolho e outros legumes, muitas galinhas e ovos, poucos porcos gordos, algumas cabras,
gansos, patos e perus, pouca manteiga e pouquíssimo queijo, muito toucinho, pouca cerveja e
cachaça, um pouco de mel selvagem; carvão vegetal, no valor de mais de 5.700 Thaler, um
pouco de cola, alguns trabalhos de marcenaria, etc ..
O algodão e plantio de fumo, que antes eram praticamente desprezados, agora são
valorizados, especialmente este último, que promete grande rendimento nas terras férteis e
desmatadas da Colônia. Com a vinda de colonos com mais conhecimento do que os
primeiros, desenvolveu-se uma atividade maior, impulsionando toda a colônia, como
também, em parte, a Província.
Este também será o caso de São Paulo eSta. Catarina, assim que imigrantes com mais
conhecimentos e dinamismo se instalarem para explorar as riquezas naturais e escolherem
lugares apropriados para as novas colônias, estabelecendo ligações fáceis e seguras com os
centros comerciais por rios ou pelo mar.

91
~
W.

und noch weniger Kase, aber ziemlich viel Speck; Bier und Branntwein wenig, etwas wilder Honig; HolzkoWen im Werthe
von über 5.700 TWr., etwas Leim, einige TiscWerarbeiten U.S.w. BaumwolIenund besonders Tabakbau, früher fast ganz
vernacWassigt, kommen jetzt mehr in Aufnahme und namentlich verspricht der letztere den reichsten Ertrag auf den
fruchtbaren WaldIandereien der Kolonie; überhaupt entfaltet sich mit dem Zustromen kenntnillreicherer Einwanderer, als die
ersten Kolonisten waren, ein immer regeres Leben und Treiben in der Kolonie und selbst mehr oder weniger in der ganzen
Provinz, wie es denn unter den gegebenen Verhaltnissen nicht anders sein kann und auch in S.Paulo und Sta Catharina der Fali
sein wird, sobald eben nur Leute einwandern, welche Kenntnill und Thatigkeit genug besitzen, die von der Natur gebotenen
Schatze auszubeuten und bei Anlage neuer Kolonien Oertlichkeiten gewaWt werden, welche leichte und sichere Verbindung
mit Handelsplatzen durch schiffbare Flüsse oder durch die See haben. Obige Zahlenangaben widerlegen nun auch besser, als
alie Raisonnements, die Declamationen gegen die Auswanderung nach Südbrasilien; - ein Land, welches angeblich so
ungesund, in welchem so wenig Sicherheit des Besitzes ist, das so wenig Garantien - das beliebte ScWagwort! - bietet - würde
es woW ferner von so wohlhabend gewordenen Leuten, wie die MehrzaW der Kolonisten von S.Leopoldo bewohnt werden,
würden sie nicht vorziehen, nach dem vielbelobten Mittelamerika zu wandern, wenn es in Brasilien wirklich so scWecht, in
den Vereinigten Staaten wirklich so anziehend ware, wie die, welche die Auswanderung nach Nordamerika und hochstens
nach Australien preisen, dem Publikum so oft aufzubinden sich bemühen?? Doch bis Dato sind wohl Deutsche von
ordamerika nach Brasilien gewandert, nebst vielen eigentlichen Yankees, aber keine Deutsch-Brasilianer nach Nordamerika,
obgleich mehre industriose frühere Bewohner von S.Leopoldo daselbst waren, um Maschinen zu holen oder zu bestelIen, bei
welcher Gelegenheit sie Pennsylvanien und selbst Ohio besuchten, unter anderen Herr Karl Diel, früher in S.Leopoldo, jetzt in
Rio grande do Sul wohnhaft und Besitzer mehrer Dampfschiffe.
Kein so frohliches Gedeihen wie S.Leopoldo, zeigt die kleine Kolonie Três Forquilhas; ihre Lage in einem alierdings
hochst reizenden, von hohen Porphyrkuppen umgebenen Thale am Abhange des Gebirges, etwa unter 29° 45', der Estancia do
Meio gegenüber hinter den Seen, erschwert ihr betrachtlich den Absatz der Producte, da die Fahrt auf den Seen der haufig
durch hineingefaliene Baumstamme verstopften Verbindungskanale halber gewohnlich sehr langwierig und beschwerlich ist,
und der Landtransport für die billigeren Erzeugnisse zu hoch zu stehen kommt.
Der Boden der Kolonie ist woW der fruchtbarste, den ich je in Brasilien getroffen und erzeugt alie Producte im
Ueberflu13 mit Ausnahme der Mandiocca, welche eines mehr sandigen mageren Bodens bedarf und dort zu sehr in die Blatter
treibt; die Kolonisten scheinen ziernlich thatig und industrios und ziehen ihren betrachtlichsten Gewinn aus Zucker,
Branntwein und Kaffee, welche sie auf das Gebirge verkaufen und wogegen sie Vieh, Haute, Kase U.S.w. eintauschen. Auch
einige Gerbereien werden hier betrieben. - Die BevOlkerung besteht aus norddeutschen Protestanten und es findet sich auch
ein evangelischer Geistlicher hier, der aber wahrend der Revolutionszeit ohne alien Gehalt blieb und sich mit Ackerbau und
einem Kramladen seinen Unterhalt erwerben mu13te. Erst vor 2 J ahren begannen die Kolonisten, ihm ein kleines J ahrgehalt
auszusetzen und seitdem steht er seiner Gemeinde wieder aIs Geistlicher zur Seite.
1m scWechtesten Zustande befindet sich die Kolonie von Torres, etwa 4 Meilen nordlich von Três Forquilhas,
ebenfalIs am Abhange des Gebirges gelegen; der Boden ist sehr fruchtbar, aber der Absatz der Producte ist noch schwieriger,
als in eben genannter Kolonie, die Thatigkeit der Bewohner scheint nicht sehr groB, industrioses Streben wenig vorhanden zu
sein, groBe Beschranktheit dagegen sehr verbreitet. Die werthvolIsten Producte sind Zucker in Kuchen (Rapadura) und
Branntwein, welche nach dem Gebirge verkauft werden. - Die Bevolkerung besteht aus süddeutschen Katholiken.

Ein aligemeines Gesetz, welches den Verkauf der Staatslandereien regulirt oder auch nur den Provinzialbehorden
gestattet, existirt, trotz fast zehnjahriger Berathungen lei der noch nicht in Brasilien und eine so riesenhafte Einwanderung,
wie sie sich aus alIen Theilen Europas nach Nordamerika ergieBt, würde in jenem Lande nicht Statt haben konnen oder die
groBte Verwirrung

92
~
Os números acima são a melhor contestação contra a polêmica contrária à emigração
para o sul do Brasil, argumentando insalubridade, pouca segurança e falta de garantia da
propriedade. Caso fosse tão ruim no Brasil e os Estados Unidos fossem tão atraentes, como
dizem aqueles que recomendam a emigração para a América do Norte ou Austrália, os
colonos, que em sua maioria tornaram-se abastados em São Leopoldo, teriam migrado para a
louvada América Central.
Até a presente data, alemães migraram dos Estados Unidos para o Brasil,
acompanhados por muitos ianques, mas nenhum teuto-brasileiro migrou para a América do
Norte. Muitos industriais de São Leopoldo estiveram lá para comprar ou encomendar
máquinas e, na ocasião, conheceram Pensilvânia e Oruo. Entre eles esteve o Sr. Karl Diehl,
ex-morador de São Leopoldo vivendo atualmente no Rio Grande do Sul, proprietário de
vários navios a vapor.
A pequena Colônia Três Forquilhas não tem a prosperidade de São Leopoldo, mas sua
localização é encantadora, situada num vale e cercada de picos de pórfiros, nas encostas dos
morros, em frente à Estância do Meio, sob Lat. 29° 45' S., após as lagoas. Estas lagoas
dificultam o transporte dos produtos, pois freqüentem ente estão obstruídas por troncos
caídos; assim, a passagem pelos canais torna-se difícil e o transporte via terrestre para os
produtos agrícolas de baixo custo sai muito caro.
O solo da colônia talvez seja o mais fértil que encontrei no Brasil e gera produtos em
abundância, excetuando a mandioca, que desenvolve muita folhagem e poucos tubérculos,
pois requer um solo arenoso e pouco fértil. Ao que parece, os colonos são bastante,ativos,
tiram bom lucro da produção de açúcar, cachaça e café, que vendem para o planalto, em troca
de gado, couros e queijo; também existem alguns curtumes.
A população compõe-se de protestantes do norte da Alemanha e a comunidade tem um
pastor evangélico, mas ele não recebeu pagamento durante a revolução e sobreviveu com
uma venda e trabalhando na agricultura. Há dois anos, os colonos começaram a lhe pagar um
ordenado anual e, desde então, ele assiste à comunidade.
A Colônia Torres, que está a 4 léguas ao norte de Três Forquilhas, encontra-se na pior
situação. Também está situada numa encosta de montanha e tem solo muito fértil, mas o
escoamento dos produtos ainda é mais difícil do que em Três Forquilhas. Aparentemente a
população não é muito diligente e a ignorância é generalizada. Os produtos de maior valia
são a rapadura e a cachaça, que vendem no planalto. A população compõe-se de católicos do
sul da Alemanha.

Apesar de 10 anos de discussão, ainda não foi promulgada uma lei que regulamente a
venda de terras do Governo Imperial ou das Províncias e uma imigração em larga escala,
como a que despejou emigrantes de toda a Europa para a América do Norte, não seria viável,
pois causaria grande confusão. Apenas na Província Sta. Catarina existe, desde 1836, uma
legislação sobre colonização, e, em conseqüência desta lei, foram feitas muitas concessões
de terras, sob a condição de que as mesmas fossem cultivadas. Mas, esta condição
praticamente não foi observada e, lamentavelmente, áreas consideráveis das terras melhores
e mais bonitas ficaram improdutivas.
Quando estas terras eram requeridas novamente, muitas vezes surgiam litígios e
reinava muita confusão: os Livros de Registro não foram feitos com a devida cautela, não
existiam mapas, devido à falta de agrimensores competentes, e as medições, caso tivessem
sido feitas, eram imprecisas, mas sempre a favor do requerente. Como não se sabia ao certo
quanto havia ainda de terras devolutas, freqüentem ente as mesmas terras foram destinadas a
vários requerentes e muitas vezes constatou-se que foram concedidas mais terras do que
realmente havia disponíveis. Houve desentendimentos, perda de tempo e aborrecimentos,
mesmo quando não se desenvolveram processos. Os litígios foram resolvidos com medições,
obedecendo à seqüência da entrada dos pedidos de concessão: o primeiro recebia a quantia
que havia solicitado, o segundo não era atendido por completo, enquanto para os demais,
nada sobrava.
Quando se trata de glebas maiores (de 4 a 10 ou mais léguas quadradas) requeridas
desta maneira, a contestação, disputa e finalmente a conciliação pela medição das terras

93
~
X.
veranlassen. Nur in der Provinz Sta Catharina bestand sehon 1836 ein Kolonisationsgesetz, in Folge
dessen viele Uindereien vergeben worden sind unter der Bedingung, sie zu bebauen; mit der Einhaltung
dieser Bedingung ist es freilieh wenig genau genommen worden, was allerdings sehr zu beklagen ist, da
auf diese Weise oft betraehtliehe Streeken des sehonsten und bestgelegenen Landes in, wenigstens
vorlaufig, todte Hand geriethen und über anheimgefallene Landereien, die auf's Neue von anderen •.•
Personen erbeten wurden, oft Streitigkeiten entstanden. Ueberhaupt herrsehte immer noeh eine gro13e
Unordnung bei Vergebung der Landereien, die Büeher wurden nieht regeIma13ig geführt, Karten waren
aus Mangel tüehtiger Feldmesser gar nieht vorhanden, die Vermessungen, aueh wenn sie vorgenommen
wurden, gesehahen meist sehr naehlassig, jedoeh immer noeh zu Gunsten der Bittsteller, und da man nie
genau wu13te, wie viel devolutes (unvergebenes oder anheirngefallenes) Land an einer bestimmten
Oertliehkeit noeh vorhanden war, gesehah es nieht selten, da13 mehre Personen um Landertheilungen an
einer und derselben Stelle einkamen und dieseIben aueh zugesproehen erhielten. Bei Vornahme der
Vermessung fand sieh dann sehr oft, da13 mehr Land vergeben war, als vorhanden, und Streitigkeiten
blieben nieht aus, die, wenn sie aueh nieht in Prozesse ausarten konnten, doeh Zeitverlust und Verdru13
mit sieh führten und sehlie13lieh immer damit endeten, da13 die Vermessung in der Reihenfolge der
eingegangenen Bittsehreiben vollzogen wurden, wobei der zuerst gekommene Bittsteller meist das
erbetene Quantum erhielt, der zweite oft sehon nieht ganz, wahrend die übrigen Ieer ausgingen. Bei
wiehtigeren und gro13eren Landstüeken (von 4 - 10 Meilen oder mehr), welche auf diese Weise erbeten
worden waren, dauerte der Streit und Hader und die endliehe Sehliehtung dureh Vermessung der
angrenzenden Landereien mehrmals 2 Jahre, wahrend man bei kleinern von einigen Hundert Morgen
gewohnlieh nieht viel Aufhebens maehte, sieh sehnell vertrug und anderwarts entsehadigen lie13. - Es
bedarf daher, um auf diese Weise zu Landbesitz zu gelangen, genauer Ortskenntni13 und vielfaeher
Erkundigungen, wenn man nieht Zeit und Mühe umsonst versehwendet haben oder naehtraglieh in Streit
und Proze13 verwiekeIt werden will; hat man aber einmal sieh die Mühe nieht verdrie13en Iassen, eine
Oertliehkeit auszukundsehaften, in welcher eine hinlangliehe Streeke devoluten, durehaus nieht streitigen
Landes vorhanden ist, so kommt man auf diese Weise sehr billig - es sind nur geringe Gebühren für
Ertheilung und Registratur des Titels zu erlegen - zum Besitz einer oft betraehtliehen Oberflaehe, der
vollkommen sieher ist, wenn man aueh nur einen Anfang mit Bebauung desselben maeht, naehdem das
Land vermessen und der Titel ertheilt worden. Ich kann und mu13 in dieser Hinsieht allen in Deutsehland
vebreiteten gegentheiligen Gerüehten auf das Bestimmteste widerspreehen; es ist kein Fali bekannt, da13
einem fremden Kolonisten, auf welche doeh die Einheimisehen in allen Landern gewohnlieh mehr oder
minder eifersüehtig und neidiseh sind, sein Land wieder genommen worden sei, wenn er die
vorgesehriebenen Bedingungen aueh nur einigerma13en erfüllte, im Gegentheile war die Regierung gewohnlieh so
naehsiehtig wie moglieh, namentlieh gegen thatige brave Leute und fremde Kolonisationsunternehmer, und verlangerte fast
immer die gesetzliehen Termine, innerhaIb deren die vorgesehriebenen Bedingungen erfüllt sein sollten. Fehlte es aueh
mitunter nieht an ungereehten Ansprüehen Einheimiseher gegen dieseIben, so gab doeh die Regierung den Ansiedlern immer
ihr Reeht wieder zurüek, und benahm sieh stets auf eine hoehst humane Weise, sobaId solche Ungereehtigkeiten vor sie
gebraeht wurden; war aber wirklieh ein Irrthum bei ErtheiIung von Land an Kolonisten oder Einheimisehe vorgefallen,
Privateigenthum verletzt worden, konnte der Streit nieht gütlieh gesehiehtet werden und mu13ten die Kolonisten naeh
riehterliehem Urtheil das Land verlassen, so gab die Regierung den Verurtheilten fast immer doppelt so viel Oberflaehe, aIs
sie verloren und der Sieger mu13te ihnen noeh den abgesehatzten Werth aller auf dem Lande vorgenommenen Arbeiten,
Pflanzungen, Gebaude u.s.w. (in Brasilien mit dem gemeinsehaftliehen Ausdrueke bemfeitorias bezeiehnet) herausgeben, wie
es gesetzlieh isto Solcher Falle sind aber in Sta Catharina gar keine, und soviel mir bekannt, überhaupt nur einige in der
Gegend von Cantagallo, Provinz Rio de Janeiro, vorgekommen, aueh für die Zukunft fast unmoglieh gemaeht17 , weil die
Provinzialregierungen, dure h oftere Klagen und Verdrie13liehkeiten gewitzigt, bei Ertheilung neuer
Coneessionen vorsiehtiger geworden sind und den gesetzliehen Titel jetzt erst dann ertheilen, wenn das
Land vermessen und dureh Bebauung wirklieh in Besitz genommen worden isto
Kraft dieses Gesetzes wurden und werden in der Provinz Sta Catharina noeh fortwahrend
Landereien vergeben, sowohl an Einheimisehe wie an Fremde, da in Brasilien aueh der niehtnaturalisirte
Fremde Grundbesitzer werden, über diesen Grundbesitz reehtskraftig disponiren und

94
~
adjacentes demora mais de dois anos. Tratando-se de áreas pequenas, de algumas centenas
de Morgen, procurava-se um entendimento amistoso e compensação em outro lugar. Para obter
terras desta maneira é preciso um conhecimento minucioso do lugar e muitas informações, a
fim de não desperdiçar tempo, evitar incômodos ou futuramente ser envolvido num processo
judicial. Mas, desde que não se poupem esforços em procurar uma área de terras devolutas, e
não em litígio, com pouco dinheiro consegue-se uma propriedade, mas é necessário pagar
algumas taxas para o registro do título. Desta maneira, muitas vezes, adquire-se uma área
grande, cuja posse é assegurada quando se faz o início do cultivo, depois de concedido e
registrado o título.
Posso e devo contestar energicamente todos os boatos disseminados na Alemanha
neste sentido. Não tenho conhecimento de caso algum, - porém, no mundo inteiro os
estranhos estão sujeitos à inveja dos nativos - em que tenham sido tomadas as terras de um
colono, desde que ele observasse as exigências por completo ou até mesmo de maneira
superficial. Pelo contrário, o Governo tem se mostrado muito tolerante com pessoas
diligentes e colonizadores, prolongando sempre os prazos legais prescritos.
Também não faltaram contestações improcedentes de nativos, mas o Governo sempre
assegurava o direito dos assentados, comportando-se de maneira muito humana quando
aconteciam tais injustiças. Caso houvesse um engano na concessão de terras e uma
propriedade particular fosse violada, tendo o colono que abandonar a terra depois da sentença
judicial, ele seria então ressarcido pelo Governo, com outra área, correspondendo ao dobro da
que havia perdido, e o vencedor do conflito precisaria indenizar as benfeitorias, plantações,
construções, etc .. , mas, pelo que sei, não houve caso algum desses em Santa Catarina.
Em Cantagal1o, na Província do Rio de Janeiro, houve alguns casos, mas dificilmente
se repetirão! 7, porque o Governo Provincial, devido às repetidas queixas e aborrecimentos,
ficou muito cauteloso em dar concessões, expedindo o título somente depois da medição e,
após o irúcio do cultivo, garantia a tomada de posse.
A Província de Santa Catarina, baseada nesta lei, continua dando concessões de terras a
nativos e estrangeiros. No Brasil, o estrangeiro não naturalizado pode ser proprietário de
terras e dispor das mesmas legitimamente, podendo ainda deixá-Ias como herança, o que não
acontece nos Estados Unidos. as tornar-se proprietário de terras desta maneira não é
recomendável em todos os lugares, porque as terras próximas às vias de comunicação
naturais praticamente foram todas concedidas e aquele que aceitou terras no interior, corre o
risco de não poder usá-Ias, devido à escassez da população e à falta de vias de comunicação,
cuja construção onerosa fica por sua própria conta.
Na Província do Rio Grànde do Sul constantemente o presidente provincial, sem que
houvesse autorização por lei, concede aos colonos alemães lotes coloniais medindo,
geralmente, 160.000 braças quadradas - cerca de 305 Morgen . Estas concessões são seguras e
incontestáveis, desde que se tome posse e as terras sejam cultivadas, e até a presente data
foram concedidas nas proximidades de São Leopoldo. Mas, levando em conta que as vias de
comunicação ficavam cada vez mais distantes dos colonos que chegavam, ou talvez pelo
receio de formarem uma aglomeração muito grande de alemães - algo que poderia
constituir-se um perigo - fundou-se, em 1849, uma nova colônia, próxima à cidade de Rio
Pardo.
Para companhias colonizadoras que chegaram ao mesmo tempo, a concessão e
medição de áreas grandes eram livres de ônus, mas sempre demorava de 5 a 8 meses até que o
colono pudesse tomar posse e, num país onde o trabalho era muito caro, isto representava
perda de tempo e de muito dinheiro.
Em ambas as províncias foram concedidos subsídios a quase todos os imigrantes que
chegaram em grandes grupos. Na Província do Rio Grande do Sul, em 1849, estes benefícios
ainda foram concedidos, no entanto, não se poderá contar com eles no futuro.
Os imigrantes que vinham sozinhos ou que já residiam no país precisavam arcar com as
despesas de medição, mas havia a vantagem de poderem escolher a área nas terras devolutas e
receberem normalmente 750 a 1.500 braças quadradas (1.080 a 4.320 Morgen) e, às vezes, até
mais. Por sua vez, os colonos tinham que tomar as terras que já haviam sido demarcadas e
designadas a eles, geralmente uma área de pouco mais de 300 Morgen.
Pelo que me consta, na Província de São Paulo foram feitas poucas doações. Através de uma
lei de 1848, as Províncias foram autorizadas a promover colonização, numa área de 36 léguas
quadradas, ficando sua utilização a critério dos governos provinciais.

95
~
ihn vererben kann, was in den Vereinigten Staaten nicht der Fali; aber doch ist diese Art, Land zu
erwerben, nicht immer und überall zu empfehlen, da die Striche, welche den natürlichen
Verbindungswegen nahe liegen, fast überall schon vergeben sind und folglich derjenige, welcher mehr
im Innern sich Land anweisen laBt, bei der jetzigen geringern Bevolkerung und den giinzlichen Mangel
guter Wege Gefahr liiuft, es nicht benutzen zu konnen, oder mit eigenen groBen Kosten erst eine
Verbindung nach AuBen sich schaffen zu müssen.
Auch in der Provinz Rio grande do Sul wurden immerfort von den Priisidenten Kolonien, meist
von 160.000 Q.Klaftern = etwa 305 pr.Morgen an deutsche Kolonisten vergeben und obgleich dies zum
Theil aus eigner Machtvollkommenheit, ohne bestimmte Autorisation durch ein Gesetz geschah, sind
doch auch diese Concessionen vollkommen sicher und unantastbar, vorausgesetzt, daB die Liindereien
wirklich bebauet wurden. Bisher geschahen diese Ausweisungen immer in der Niihe von S.Leopoldo; da
aber die neu ankommenden Kolonisten zu weit von der Communication nach AuBen entfernt wurden,
vielleicht auch, weil man anfing, zu fürchten, eine zu groBe Menge auf einem Punkte gemeinschaftlich
angesiedelter Deutscher konnte, unter einem Hut gebracht, einmal Unheil anrichten, hat man 1849 eine
neue Kolonie nahe der Stadt Rio Pardo begründet.
Die Ausweisungen und Vermessungen von Kolonietheilen für groBere Gesellschaften, die
zusammen ankamen, geschahen in beiden erwiihnten Provinzen immer unentgeldlich; aliein fast immer
dauerte es auch 5 - 8 Monate, ehe die Ansiedler ihr Land wirklich in Besitz nehmen konnten - ein
Zeitverlust, der einem betriichtlichen Geldverluste gleich zu schiitzen ist, in einem Lande, wo die Arbeit
sich so hoch verwerthet. Subsidien wurden fast alien in groBern Gesellschaften anlangenden Kolonisten
gewiihrt in beiden Provinzen, so noch 1849 in Rio grande, aliein es ist für die Zukunft nicht mehr darauf
zu rechnen. Erbaten sich einzeln ankommende oder auch schon langer im Lande anwesende Fremde
Land, so muBten sie stets die Kosten der Vermessung selbst tragen, genossen aber den Vortheil, sich
ihren Besitz unter den devoluten Liindereien auswiihlen zu konnen, wobei sie meistens 750 - 1.500
Klaftern im Quadrat (1.080 bis 4.320 pr. Morgen) mitunter auch noch mehr erhielten, wiihrend die
Kolonisten nehmen muBten, was vermessen und ihnen zugetheilt wurde und gewohnlich etwas über 300
Morgen betrug.
In S.Paulo wurden nur sehr geringe Landanweisungen gemacht, so viel mir bekannt geworden. Eine neue
Autorisation zu Landconcessionen wurde den Provinzen durch ein aligemeines Gesetz vom Jahre 1848
ertheilt, indem jeder Provinz 36 O Legoas Land behufs der Kolonisation zur Verfügung gestellt wurden,
.über deren beste Verwendung die Provincialstiinde mit den resp. Prasidenten sich versúndigen sollten.
Ob in Folge dieser Verfügung bereits neue Kolonien gegründet oder beabsichtigt wurden, kann ich nicht
bestimmt angeben; sie bietet aber unternehmenden vermogenden Leuten ein Feld zu ergiebiger
Ausbeutung und ist wenigstens eine Aushülfe, bis das Gesetz erscheint, welches den Verkauf - oder in
Folge der neuesten in den Ver. Staaten in Aussicht stehenden Verfügungen - vielleicht das Verschenken
der Staatslandereien definitiv regelt. Bis dies aber geschieht, konnen, immerhin zugegeben, daB erst ein
solches Gesetz eine wirklich massenhafte Einwanderung in Südbrasilien erlauben wird, manche Tausend
deutsche Kolonistenfamilien auf den betrachtlichen in den verschiedenen bestehenden oder noch zu
errichtenden Kolonien abzugebenden oder oft um wahre Spottpreise von Privatleuten zu erstehenden
Liindereien Platz und ein behagliches glückliches Gedeihen finden.
Die Oberflache des dem Staate noch unmittelbar zugehorigen Landes istin den 3 Südprovinzen
immer noch sehr betriichtlich; ich glaube ihn auf mindestens 3.500 - 4.000 geographische O Meilen
schiitzen zu konnen, von denen etwa 800 oder mehr auf Rio grande, 600 auf Sta Catharina und der Rest
auf den südlichen Theil der Provinz S.Paulo kommen.
Der überhaupt noch nicht in wirkliche Kultur genommene Landstrich in denselben muB
mindestens auf 6.500 O M. angenommen werden, welche Schiitzung eher zu niedrig als zu hoch isto
Der Privatgrundbesitz ist in ganz Brasilien, im Gegensatze zu den vereinigten Staaten und zu
Australien, aber iihnlich wie im spanischen Amerika meist sehr ungleich vertheilt; in der Niihe der
groBen und groBern Stiidte ist er oft schon betriichtlich parcellirt, doch immer noch nicht so wie in
Europa und Nord-Amerika, wiihrend er im innern Lande, selbst in den bevolkertsten Provinzen, sehr
hiiufig noch groBe zusammenhiingende Oberflachen einnimmt. So giebt es kaum 10 Meilen von Rio de
Janeiro Fazenden (plantagen), zu denen, obgleich sie mitunter nur wenig Sklaven haben, 1 O Legoa Land
(etwa 17.000 pr. Morgen), oft noch mehr gehort, und in Rio grande, Minas,

96
~
Não sei ao certo se esta lei já fomentou a fundação ou planejamento de novas colônias, no
entanto, possibilita que empresários com posses tenham um campo para lucrativa exploração,
de acordo com as disposições previstas nos Estados Unidos do Brasil, que regulam a venda e
doação de terras devolutas. Mas, vai passar algum tempo, até que esta resolução provoque
uma imigração em massa para o sul do Brasil. No entanto, devido à aquisição de terras baratas
de particulares por preços irrisórios, milhares de famílias alemãs de colonos podem encontrar
espaço e prosperidade nas colônias já existentes ou naquelas a serem fundadas. Ainda são
consideráveis as terras pertencentes ao Governo nas três Províncias do sul. Estimam-se entre
3.500 e 4.000 léguas quadradas, das quais 800 situamse no Rio Grande, 600 em Santa
Catarina e o restante no sul de São Paulo. As terras ainda não cultivadas devem ser no mínimo
6.500 léguas quadradas, sendo que esta estimativa tende para menos.
Em todo o Brasil, as propriedades privadas contrastam com as da América do Norte e
Austrália, porém são semelhantes às da América Latina, pois quase sempre são distribuídas
sem regularidade.
Nas imediações das cidades grandes, elas já se encontram parceladas em larga escala,
porém não como na Europa ou América do Norte. No interior, mesmo nas Províncias mais
populosas, as propriedades apresentam-se com grandes dimensões. Assim, a 10 léguas do Rio
de Janeiro existem fazendas (plantações) com poucos escravos, com uma légua quadrada
(cerca de 17.000 Morgen), possuindo muitas vezes uma área maior.
No Rio Grande, Minas, Goiás, etc. há estâncias com duas a dez, com cinqüenta, oitenta
léguas quadradas e, às vezes, até mais. Estas imensas propriedades, encontradas somente nos
campos, são muito antigas e continuaram na posse das famílias. Ali o gado se alimenta por si
próprio e havia sustento fácil para os primeiros colonos.
Enquanto ainda havia procura de ouro e pedras preciosas, como atualmente na C ali
fórnia, e como era possível somente cultivar pequenas propriedades, pois a mata exigia muito
trabalho para sua exploração e ocupação, os primeiros emigrantes não davam muito valor às
grandes extensões de terras. Por este motivo, nas Províncias de Sta. Catarina e São Paulo, as
propriedades na região de mata dificilmente excedem 1 légua quadrada, na verdade
freqüentemente costumam ser deste tamanho. Algumas têm Me légua, e as menores, algumas
centenas de Morgen e, às vezes, até menos 1 8 do que isso.
Na Província do Rio Grande, na região de florestas, as propriedades grandes são mais
raras que nas outras duas províncias, porém em todas elas existem poucas propriedades com
mais de duas a três léguas e raramente são as que possuem mais léguas quadradas de mata
virgem, com pouca área cultivada.
Muitas destas propriedades estão em estado nativo e extraíram-se do mato, junto aos
riachos, rios e lugares acessíveis, as madeiras mais nobres, transportadas como balsas. Na
maioria das propriedades existe uma casa construída à maneira do país, coberta de folhas de
palmito ou telhas, rodeada de maiores ou menores lavouras de plantas úteis, bem como
árvores frutíferas: laranjeiras, limoeiros e bananeiras. Esta área cultivada das propriedades
raramente corresponde a mais do que cinqüenta a oitenta avos, muitas vezes não atinge cem
avos; nas menores raramente excede a oito ou dez avos. Em vinte anos, dificilmente muitos
colonos alemães esforçados conseguiriam desbravar e manter realmente cultivável a vigésima
parte de suas colônias (isto é 12 a 30 Morgen), pois mesmo uma área pequena, plantada várias
vezes ao ano, requer muito trabalho, mas produz muito. Nas propriedades mais antigas, que já
foram cultivadas por brasileiros, encontra-se ao lado da pujante floresta virgem, uma área de
cultivo recente e outra maior, na qual o cultivo foi abandonado, coberta de samambaias e
capoeiras, as assim chamadas "terras cansadas". Esta terra precisa de repouso por um tempo
prolongado ou requer uso racionalizado para voltar a produzir novas colheitas. Por ocasião da
compra, isto precisa ser levado em consideração, para evitar pagar um preço acima do valor
real. Os alemães que se estabeleceram no sul do Brasil, até a presente data, quase sempre
optaram pelas terras selvagens, mesmo que precisassem pagar por elas, ao invés de
escolherem aquelas já cultivadas parcialmente. Sobretudo nos primeiros 10 anos, o trabalho
era inevitavelmente maior, mas também rendia mais. Além disso, essas terras particulares
eram e são muito mais baratas que aquelas, mesmo que tenham poucas benfeitorias, com uma
casa tolerável e árvores frutíferas, o que aumenta consideravelmente seu valor.
Naturalmente o preço de terras particulares varia muito e não se pode estabelecer uma
regra, mas sempre é mais barato do que nos Estados Unidos, nas colônias inglesas e mesmo no
Chile.

97
~
Y.
Goyaz u.s.w. hat man Estancien (Viehhofe), deren Areal gewohnlich von 2 bis 10, mitunter aber bis 50, ja 80
und mehr C Meilen einnimmt. IndeB fmden sich ruese übergroBen Besitzungen, welche meist aus aiterer Zeit
stammen und in den Familien blieben, nur auf den Campos, auf denen das Vieh sich von seibst ernihrt und den
ersten Ansiedlern ieichten Unterhalt bot; der Urwaid bedurfte, um Ausbeute zu geben, angestrengter Arbeit, zu
der rue ersten Ansiedler, so iange es noch, wie jetzt in Californien, Goid und Edelsteine zu suchen gab, wenig
Lust zeigten, und da man doch immer nur verhaitniBmaBig kleine Strecken bebauen konnte, legte man nicht
so groBen Werth auf ausgedehnten Landerwerb. Aus rueser Ursache übersteigen denn auch rue Besitzthümer
in den bewaldeten Strichen, namentlich der Provinzen Sta Catharina und S.Paulo, selten 1 O Legoa - rueser
findet man indeB doch eine groBe Anzahl - und sind gewohnlich noch kleiner, rue groBern meist 1/4 O Legoa,
rue kleinern bis zu einigen hundert Morgen und und noch weniger hinab18 .
In den bewaldeten Theilen von Rio grande sind rue groBern Besitzthümer noch seltener, als in den
beiden andern Provinzen, wenn man auch in allen dreien hie und da deren trifft, welche eine Oberflache von 2
- 3, aber sehr selten mehr ~ Meilen Urwald mit etwas bearbeitetem Boden in sich fassen.
Vieie rueser Besitzthümer sind noch in volligem Urzustande - Urwaid, aus dem man nur an den
zuganglichsten Stellen an Bachen und Fiüssen, rue sich zum FioBen benutzen iassen, zuweilen rue besten
kostbarsten Hoizer herausgehauen hat; auf der Mehrzahl indeB findet man ein Haus nach Landesart ieicht
gebaut, mit Palmstroh oder Ziegeln gedeckt und groBere oder geringere Anpflanzungen von Handels- und
Nutzpflanzen nebst den gewohnlichern Fruchtbaumen, Apfelsinen, Limonen und Bananen. Diese bebauete
Oberflache betragt bei den groBern Besitzthümern selten mehr als den 50 - SOsten, oft genug kaum den
100sten Theil; bei den kleinern übersteigt sie selten den Sten bis 10ten Theil, und seibst vieie fleillige deutsche
Ansiedler haben in 20 Jahren kaum den 20sten Theil ihrer Koionien (aiso etwa von 12 - 30 Morgen) urbar
machen und in wirklicher Cultur erhalten konnen, da schon eine kleine Flache bei den mehrmaligen jahrlichen Ernten viel Arbeit in
Anspruch nimmt, aber auch viel Ertrag gewahrt. Bei altern, schon iange, namentlich durch Brasilianer bebaueten Grundstücken
findet sich aber auch neben dem frischen kraftigen Urwaide und den gerade in Cultur befindlichen Pflanzungen sehr haufig noch
eine betrachtliche Strecke schon bebauet gewesenen und wieder mit Gestrauch und Waid bewachsenes Land (Capoeiras) und mit
Gestrüpp und Farrenkraut bewachsenen, sogenannten ausgesogenen Bodens (terras cansadas), welcher ietztere ianger Ruhe oder
einer rationellen Bewirthschaftung bedarf, um wieder Ernten zu geben, und es ist auf ruesen Umstand bei Anlaufen Rücksicht zu
nehmen, um nicht zu hoch zu bezahlen. Die seither in Südbrasilien angesiedelten Deutschen haben fast immer noch den bergigen
und hügeligen Urwald dem gewohnlich weniger fruchtbaren ganz ebenen Kampe und rohes Land dem schon zum Theil bebaueten
vorgezogen, auch wenn sie ietzteres zu bezahlen vermochten; rue Arbeit war natürlich immer weit groBer, der Ertrag aber in
gieichem Verhaltnisse, namentlich in den ersten 10 Jahren, und auBerdem waren und sind ganz rohe
Privatlandereien immer unverhaltnillmaBig billiger, als rue schon etwas, wenn auch oft nur sehr wenig
bebaueten, zumal wenn sich auf ruesen noch ein ertragliches Haus und Pflanzungen von Fruchtbaumen
vorfinden, auf welche letztere man gewohnlich, und mit Recht, Werth iegt.
Der Kaufpreis von Privatgrundstücken ist natürlich ganz auBerordentlich verschieden, so daB sich
darüber etwas allgemein Gültiges oder auch nur Annaherndes kaum sagen laBt; nur das steht fest, daB er
überall weit geringer ist, ais in den Vereinigten Staaten, in den englischen Koionien und selbst in Chile, auch
in den Lagen, wo der Boden am fruchtbarsten, der Absatz der Producte am leichtesten und ihr Werth am
groBten, wie sich von selbst versteht, ahnliche oder gieiche Verhaitnisse in den ietzterwahnten Landern
ebenfalls zu Grunde gelegt. Dies tritt namentlich bei groBern Strecken von 1/4 O Meile und mehr hervor und
das Millverhaltnill steigert sich mit der GroBe der Grundstücke; gerade deshaib bietet Südbrasilien aber auch
dem wohihabenden und thatigen deutschen Einwanderer ein groBeres Feld zu Speculation und Erwerb, als
irgend ein anderes Land auBer den Tropen, den nordlichen Theil von Mexico (zwischen Tampico und dem Rio
Grande del Norte), rue Banda oriental und rue argentinischen Provinzen Entre Rios und Corrientes etwa
ausgenommen, in denen allen aber, der politischen Wirren halber, für jetzt keine deutsche Koionisation
rathsam oder auch nur moglich isto

98
~
Z.
Nos lugares onde o solo é muito fértil e a venda dos produtos é fácil, o valor das terras
aumenta, assemelhando-se aos paises citados anteriormente. Esta diferença de preço torna-se
flagrante em t~rrenos de um quarto de légua quadrada e aumenta de acordo com o tamanho
.das glebas. E por isso que o sul do Brasil oferece ao imigrante alemão abastado e diligente,
um campo para especulação e ganho melhor do que em qualquer lugar fora da região tropical,
excetuando-se o norte do México (entre Tampico e o Rio Grande do Norte), a Banda Oriental
e as províncias argentinas de Entre Rios e Corrientes. Mas nestes locais, devido aos tumultos
de ordem política, a colonização alemã não é viável e nem recomendável.
Os terrenos mais caros situam-se na Província do Rio Grande, devido à imigração alemã
dos últimos tempos e, em algumas regiões em La PIa ta, que estão em guerra civil. Em algtms
lugares, o preço das terras é muito elevado: em São Leopoldo, já em 1847, havia grande
quantidade de terras preparadas para agricultura e, por uma área de cerca de 300 Morgen, seria
inútil oferecer 3.000 rnil-réis. Por sua vez, particulares ofereciam terras pouco mais distantes,
completamente inexploradas, por algumas centenas de rnil-réis. No entanto, consta que os
preços já subiram. Mais para o interior, o preço para grandes extensões é bem menor,
excetuando-se as terras próprias para criação de gado.
Por terras muito férteis, pela légua quadrada, pagam-se oito a dez Contos de réis ou até
menos. O problema, porém, é a comunicação e muitas vezes é necessário despender uma boa
quantia para abrir caminhos.
Na Província de Santa Catarina, os preços são mais baixos e nas regiões distantes, mas
com boa comunicação, pagam-se doiLaSluatro Contos por légua quadrada. Este é o preço para
terra completamente virgem - preço considerado alto - sendo quehá um ano e meio, às margens
do rio navegável Itajai Mirim, a 5 horas do mar, meia légua quadrada foi vendida por 750
rnil-réis. Mesmo encarecendo com cada imigrante que vem, continua muito mais barato em
comparação à América do Norte. As terras virgens e aquelas que são pouco cultivadas são
mais baratas do que na Província do Rio Grande e custam de dois a três rnil-réis por Morgen,
podendo-se adquirir bonitas áreas de 300 a 500 Morgen, situadas junto a rios navegáveis, com
construções, engenho de mandioca, atafona, pomar etc.. Com a vinda de imigrantes, como
aconteceu em 1847 e 1848, estes preços também subiram anualmente 50 a 60%.
Tanto nesta região, como no Rio Grande, estas pequenas propriedades não são ofertados
com freqüência. Geralmente são oferecidas como especulação, por imigrantes alemães
antigos, porque o brasileiro tem um amor muito grande pela terra que criou, derrubando o
mato e tornando-a uma propriedade agradável. Somente a vende se conseguir um preço muito
bom e, muitas vezes, não sabe aplicar o dinheiro, ao contrário dos norteamericanos e também
dos colonos alemães no sul do Brasil que, freqüentemente, vendem suas colônias cultivadas
para começar de novo na mata virgem.
Não posso dar informações precisas sobre o preço dos terrenos na Província de São
Paulo. Consta que no norte, muito povoado, são muito caros, mais caros do que no Rio Grande
e no extremo sul. Nos arredores de Paranaguá, Curitiba, etc. encontram-se áreas mais baratas,
avaliadas quase no mesmo patamar de Sta. Catarina.
A respeito da propriedade particular deduz-se que, no momento, a aquisição de terras
não é tão rápida e tem menos opção de escolha do que nos Estados Unidos, principalmente os
terrenos pequenos e com benfeitorias. Mas, por outro lado, conclui-se que os preços aqui são
muito mais baratos, mesmo nas regiões privilegiadas. Pessoas com recursos podem fazer um
bom negócio, se comprarem uma área grande, cultivando uma parte e parcelando o restante
para
vender aos imigrantes que ainda virão. Fig. 12
Se este negócio vingar, os brasileiros também o farão, como em parte já o fazem, ainda que
não saibam negociar. Então se conseguirá comprar rapidamente parcelas maiores ou menores
de terra em todo lugar.
A grande quantidade de terras
inexploradas e a concorrência inevitável
coíbem uma alta exagerada mas, para
quem pretende especular,

9
9

~
Am hochsten im Werthe stehen clie Grundstücke in der Provinz Rio Grande, woselbst sie, namentlich
in Ietzter Zeit, in Folge von Einwanderungen aus DeutschIand und den im Bürgerkriege liegenden
LapIatastaaten an einzelnen Oertlichkeiten einen für clieses Land sehr hohen Preis erreichten, so daí3 man
schon 1847 in S.Leopoldo für einzelne Kolonien (von etwa 300 Morgen) rnit ziernlich viel urbarem Acker
vergebens 3.000 M.R. bat, wahrend dergIeichen, von Privatleuten ausgelegt, etwas abgelegen und noch ganz
roh für einige hundert M.R. zu haben waren, welcher Preis aber neuerclings auch gestiegen sein soli. Weiter im
1nnern und zumal in groí3en Strecken ist der Preis weit geringer, so daí3 man, rnit Ausnahme der zur
=
Viehzucht ganz besonders geeigneten und zugIeich hervorragend fruchtbaren Landereien, clie Meile zu 8 -
10 Contos de Reis, zuweilen noch billiger kaufen kann, wobei es' denn aber rnit den Communicationen oft
schlecht aussieht und man gezwungen ist, solche erst auf einige, rnitunter nicht geringe Kosten herzustelien. -
och billiger ist der Preis in Sta Catharina, wo man in den entferntern, rnitunter aber auch der Verbindung rnit
auí3en günstiger geIegenen Gegenden clie Meile zu 2 - 4 Contos erstehen kann; Ietzterer Preis ist für ganz
rohes Land als schon ziernlich hoch anzusehen, indem noch vor 1 1/2 Jahren am schiffbaren kleinen 1tajahy-
FIusse, kaum 5 Stunden von der See, eine haIbe Meile zu 750 M.R. verkauft wurde, und wenn er auch mit
jedem neuen Einwanderer steigt, so bIeibt er doch gegen Nord-Amerika immer noch ganz unverhaltnií3maí3ig
billig. Wie clie rohen, so sind auch clie bereits etwas bebaueten Grundstücke hier billiger als in Rio grande,
und für den Preis von 2 - 3 M.R. pr. preuí3. Morgen kann man jetzt noch sehr hübsche Flachen von 300 - 500
Morgen erstehen, welche unrnittelbar an schiffbaren Flüssen sich finden, rnit Gebauden, Manclioccakessel
und Mühle, Obstbaumen u.s:w., aber auch cliese Preise gehen jahrlich hoher und steigen rnit dem Zufluí3 von
Einwanderern oft um 50 - 60 Procent in einemJahre, wie es 1847 und 1848 der Fali war. Solche kleinere
Grundstücke kommen hier wie in Rio grande übrigens nicht sehr haufig und fast aliein durch clie altern
speculativen deutschen Ansiedler zu Markte, da der Brasilianer meist groí3e Anhanglichkeit an clie Scholie
hat, clie er sich aus dem Urwalde zu einem behaglichen Wohnsitze umschuf und sie nicht Ieicht weggiebt,
wenn er keinen ganz guten Preis erzielen kann, um so weniger, als er haufig nicht versteht, rnit dem Gelde
weiter zu speculiren, ganz im Gegensatze zum ordamerikaner und auch zu den deutschsüdbrasilischen
Kolonisten, welche ihre bebauten Kolonien haufig verkaufen, um weiter in den UrwaId zu ziehen und von
Neuem zu beginnen.
Wie clie Land- Preise in S.Paulo sind, kann ich nur wenig genau angeben; im stark bevolkerten Norden
solien sie schon betrachtlich hoch stehen, hoher noch wie in Rio grande, ganz im Süden, um Paranaguá,
Coritiba , billiger sein und denen von Sta Catharina ziemlich gleichen.
Geht aus dem über den Privatgrundbesitz oben Gesagten nun einestheils hervor, daí3 man in cliesem
Augenblicke gewohnlich nicht so rasch und mit weniger Auswahl aIs in den Vereinigten Staaten kaufen kann,
namentlich kleine, bereits etwas bebaute Grundstücke, so folgt anderentheils aber auch daraus, daí3 clie Preise
gegen clieses Land ganz unverhaItnií3maí3ig billig sind, seIbst in den besten Iagen und daí3 Leute ffiÍt
einigem Vermogen ein sehr gutes Geschaft machen werden, wenn sie etwas betrachtliche Strecken ankaufen,
einen Theil für sich selbst behalten und bebauen und den Rest parzelliren, um ihn an nachfolgende
Einwanderer zu verkaufen. 1st clies einige Jahre rnit Erfolg betrieben, so werden alimilig auch clie Brasilianer
folgen, wie sie es zum Theil schon jetzt thun, obgleich sie rnit dem Geschafte meist nicht recht umzugehen
verstehen, und man wird überali und schneli groí3e und kleine Parzelien Land kaufen konnen, wobei clie
übergroí3e noch vorhandene Menge unbebaueten Landes und die unausbIeibliche Concurrenz verhindern,
daí3 die Preise übertrieben werden; dann wird freilich clie beste Zeit für cliejenigen, welche auf cliese Weise
speculiren wolien, vorüber sein, obgleich neue Verbindungsstraí3en auch den im 1nnern liegenden
Landereien, welche noch Iange sehr billig bIeiben werden, Werth verleihen müssen; aber der armere
Einwanderer wird unrnittelbar nach Ankunft ein kleines Besitzthum erwerden konnen, wobei das Land und
alie deutschen wirklichen AnsiedIer gewinnen. Und clies ist am Ende clie Hauptsache, denn bIoí3e
Landspeculanten und Landhaye bleiben besser fem, und für cliese habe ich nicht geschrieben, wie ich ihnen
auch entschieden abrathe, ihr heil in Brasilien zu versuchenl9.
Ueber clie Sicherheit des Grundbesitzes in Brasilien sind, wie über so manche seiner anderen
VerhaItnisse, vielfach irrige Meinungen in DeutschIand verbreitet; einige clieser letztern hatten früher eine
Begründung, welche ihnen jetzt fehlt, nachdem verschiedene Gesetze erlassen wurden, welche Mií3brauche
und Mangel entfernten, andere waren eben nur Meinungen, die gelegentlich zu Verlaumdungen zu
millbrauchen man sich hie und da nicht nur nicht scheute, sondern Ieider oft

100
~
já passou a melhor época. Mesmo que novos caminhos para o interior sejam abertos, as terras
ainda continuarão baratas por muito tempo e, logo após sua chegada, o imigrante com menos
recursos poderá comprar sua pequena propriedade. Assim, o país e os verdadeiros
colonizadores alemães vão ganhar, o que afinal, é o principal. Portanto, meros especuladores
e tubarões de terras fazem bem em ficar longe, pois não foi para estes que escrevi e
desaconselho-os a tentarem sua sorte aqui no Brasil19.
No que diz respeito à segurança ou garantia de ropriedade o Brasil, várias opiniões
errôneas estão sendo disseminadas na Alemanha. Em tempos passados, algumas destas
opiniões tinham fundamento, mas, agora existem leis que inibem abusos e falhas. Outras
opiniões foram desvirtuadas e divulgadas sem escrúpulos, com o propósito de caluniar. A
propriedade no Brasil é tão inviolável e segura como em qualquer outro país, desde que se
observem as formalidades prescritas e os caminhos legais20, exceto se for de interesse público
e no caso de desapropriação prevista por lei, mas sendo indenizado pelo valor arbitrado, como
em qualquer outro país. Quanto à propriedade, o estrangeiro possui os mesmos direitos e
obrigações do brasileiro.
A única restrição quanto à propriedade, não sei se ela também existe nos Estados
Unidos, é a seguinte: para caminhos, construção de estradas e canais não haverá indenização,
a não ser que atinja muros ou construções, pois, neste caso, são indenizadas pelo valor real.
Esta restrição é incômoda e seria melhor que não existisse, todavia não tem valor prático, a
não ser que o valor da terra suba mil vezesl a regra, a ampliação dos meios de comunicação é
muito mais importante do que a perda de um pedaço de terra da propriedade. Quando o valor
dos terrenos subir, haverá leis que limitarão esta prática e os próprios moradores poderão
influir sobre as mesmas21•
Assim como no passado, agora ainda são cometidas muitas fraudes na venda de terras e
todo comprador deve precaver-se quanto aos papéis duvidosos ou falsos. Mas, o que muitos
não acham estranho é o fato de que, na América do Norte e no Texas, as fraudes com títulos
inseguros e falsos, e ladroeiras sutis podem ocorrer com uma perfeição não alcançada em
qualquer outro país, e, além de advertir os compradores, nada se faz além disso.
Mas, no caso do Brasil, propaga-se a todo aquele que deseja ou não ouvir, que toda
posse e manutenção de propriedade não tem garantias e que a todo momento fica-se sujeito a
ser processado e despejado do terreno comprado. Mas o que acontece, principalmente com as
propriedades grandes, é que as divisas contestadas aao margem a muitos e longos processos.
Se a situação dos proprietários fosse como a propagam, o país seria inabitável, pois nem
mesmo o nativo estaria seguro da sua propriedade: estariam em conflito permanente uns com
os outros, se fosse tão fácil expulsar alguém da sua propriedade cultivada e valiosa.
Mas, ao invés de contestar, e o bom senso nos leva a concluir que isso não é assim,
informo como se deve proceder para adquirir uma propriedade particular e obter a posse
segura e incontestada da mesma.
Ao comprar, deve-se ouvir os conselhos de um conterrâneo idôneo, ser muito cauteloso
e mesmo desconfiado e, em caso de dúvida, deve-se consultar um advogado, que se encontra
em qualquer localidade maior. Conseguem-se informações discretamente, junto a pessoas
confiáveis, sobre a situação das terras em negociação, bem como sobre a de seu atual
proprietário.
Ao iniciar a negociação das terras, caso a situação exija, deve-se pedir do vendedor uma
declaração legal, informando se existem ou não hipotecas sobre o imóvel, ou requerer
pessoalmente ao Registro de Hipotecas da Comarca, pelo que se paga uma pequena quantia.
Examinam-se todos os documentos referentes à terra, para eliminar qualquer dúvida, como
por exemplo, se o imóvel foi medido, etc.
Deve-se inquirir os vizinhos adjacentes sobre a medição correta e, caso esta ainda não
tenha sido totalmente realizada, deve se informar sobre o tamanho das respectivas
propriedades, a localização correta da divisa e a medida da frente e dos fundos da mesma.
Se o vendedor for viúvo ou viúva, com ftlhos de menor idade, é necessária uma
autorização do Juiz de Órfãos, caso contrário a venda é anulada. O vendedor deve
providenciar este documento antes da venda e, no caso de cônjuges, tanto a mulher quanto o
marido precisam assinar e abrir mão de todos os direitos sobre o imóvel, bem como assegurar
e garantir a posse para sempre ao novo proprietário.

/0/
~
egen sein lieJ3. Das Grundeigenthum ist in Brasilien, sobaId es auf gesetzmilligem oder durch das
-Herkommen geheiligtem Wege20 und unter Beachtung der vorgeschriebenen Formalitaten erworben
wurde, eben so unantastbar wie andrer Besitz und eben so sicher wie in irgend einem anderen Lande,
ausgenommen die gesetzlich bestimmten Falie, in denen es im Interesse des Offentlichen Wohles
expropriirt werden kann gegen Ersatz des wirklichen abgeschatzten Werthes, wie das auch in alien
anderen Staaten nicht anders ist, und der Fremde steht in alien Rechten und Pilichten, die Bezug auf
dieses einmal erworbene Eigenthum haben, dem nationalen Brasilianer volikommen gleich.
Die einzige Beschrankung des Eigenthums-Rechts am Grundbesitz, welche in Brasilien sich
findet und von der ich nicht weill, ob sie auch in den Vereinigten Staaten besteht, ist die, daJ3 Wegen,
StraJ3en und Kanalen ohne Entschadigung Raum gegeben werden muJ3, so weit sie keine Mauern oder
Gebaude berühren, in welchem Ietztern Falie der wirkliche Werth zu erstatten ist; diese Beschrankung ist
alierdings unangenehm und es ware besser, wenn sie nicht bestande; alieinnoch auf Menschenalter
runaus, und so Iange der Werth des Bodens nicht um das Tausendfache gesteigert ist, hat sie durchaus
keine practische Wichtigkeit, und die Hersteliung eines Weges und vermehrter Verbindung ist in der
Regel viel werthvolier, aIs der am Lande erlittene Verlust, und wenn einmal der Werth des Bodens
betrachtlicher geworden, so werden auch Gesetze diesem Gebrauche EinhaIt thun und die Ansiedler
selbst dabei ihre Stimmen in die Waagschale Iegen konnen21 .
Es wurde alierdings und wird auch jetzt noch in Brasilien viel Schwindelei bei Landverkaufen
getrieben und jeder Kaufer hat sich wohl vor Betrug mit unsichern und schlechten Papieren zu hüten; aber
was man von gewisser Seite gar nicht auffalend findet, daJ3 es in Nordamerika und Texas geschehen
kann, wo der Betrug mit schlechten unsicheren Landtiteln und die Spitzbüberei in dieser Hinsicht
bekanntlich so raffinirt auf die Spitze getrieben werden, wie in keinem andern Lande, und wovor einfach
zu warnen man sich begnügt, das nimmt man bei Brasilien nur zu gern zum Vorwande, jedem, der es
horen und auch nicht horen will, in's Ohr zu schreien, daJ3 überhaupt in Brasilien kein Landbesitz sicher
zu erwerben und noch weniger sicher zu erhaIten sei und man immer und überali Prozesse und
Vertreibung von dem erkauften Grundeigenthum zu gewartigen habe. Allerdings sind ruer bei vielen,
namentlich groJ3eren Besitzthümern die Grenzen sehr haufig streitig und Ursache vieIer und Iange
dauernder Prozesse, waren aber die VerhaItnisse des Grundbesitzes im Allgemeinen so, wie man sie oft
auszugeben sich bemüht - das Land ware ja gar nicht bewohnbar, nicht einmal der Einheimische ware
auch nur einen Augenblick seines Besitzes sicher und Alie müJ3ten mit Àlien in fortwahrendem Kampfe
liegen, wenn es so leicht ware, jemandem ein gut bebauetes werthvolies Stück Land abzujagen. Statt
daher das weitlaufig zu widerlegen, von dem der bloJ3e gesunde Menschenverstand lehrt und was auf der
Hand liegt, daJ3 es nicht so sein kann, will ich anführen, wie man sich zu benehmen hat, um durch
Ankauf von Privatland in vollig sichern und unantastbaren Besitz eines Grundeigenthums zu kommen. -
Man bediene sich, wenn moglich, bei dem Geschafte des Rathes irgend eines wackeren Landsmannes, sei
aber immer sehr vorsichtig und selbst milltrawsch in jeder Hinsicht und befrage bei zweifelhaften Falien
einen rechtlichen Advokaten, deren man in jedem groJ3ern Orte findet, so wie andere zuverlassige
Personen unter der Hand über die Verhaltnisse des zu verkaufenden Landes und seines derzeitigen
Besitzers. Schreitet man zum Ankauf, so lasse man sich, wenn irgend ein Grund dazu vorhanden, was
indeJ3 nicht immer der Fali, einen rechtsgültig ausgefertigten Schein vom Verkaufer geben, daJ3 keine
Hypothekschulden auf dem Lande haften, oder fordere ihn selbst vom Registrator des Hypothekenbuches
des Bezirks, wofür eine geringe Gebühr zu entrichten ist; man sehe ferner alie auf das Grundstück Bezug
habenden Papiere des Verkaufers durch, um sich zu überzeugen, ob keine Zweifel obwalten, ob das Land
vermessen ist u.s.w., und befrage die Besitzer der benachbarten Grundstücke über die Richtigkeit der
Vermessung oder falis diese noch nicht vollig geschehen, über die GroJ3e ihrer resp. Besitzungen, die
Grenzen an der Fronte und über die Erstreckung in die Tiefe. 1st der Verkaufer Wittwer oder die
Verkauferin Wittwe mit minderjahrigen I<.indern, so bedarf es noch eines Erlaubnillscheines des
Waisenrichters Ouíz dos Orphãos), weil sonst der Kauf nichtig ist, und ersterer hat denselben vor
AbschluJ3 des Geschafts herbeizuschaffen; bei Eheleuten mu13 sich die Frau mit unterzeichnen, alien
Rechten und Ansprüchen auf das Grundstück entsagen und dem Kaufer den sichern Besitz, wie ihr
Ehemann für alie Zeit garantiren. Der Kaufcontract kann bei kleinen Summen von den Interessenten
aliein unter Zuziehung von gesetzlich gültigen Zeugen oder von dem Schreiber (Escrivão) des
Friedensrichters des Bezirks abgeschlossen werden;
eifrig
st 102
angel ~
o contrato de compra e venda, caso o valor seja
pequeno, pode ser celebrado na presença de testemunhas
hábeis ou do escrivão e Juiz de Paz da Comarca. Porém, em
se tratando de valores maiores, o contrato deve ser
celebrado perante o tabelião do município, o que é mais
recomendável, porque sobre um contrato sucinto incidem
somente custos de alguns mil-réis.
O tabelião deve registrar o contrato no livro competente e, a pedido, fornecer uma cópia.
A fim de evitar uma multa considerável, é preciso recolher a sisa, ou seja, 10% do valor da
compra, junto ao cobrador ou coletor do município, que fornece o recibo. Depende de um
acordo entre as partes a decisão a respeito de qual dos contraentes deva pagar os emolumentos.
Para sua garantia, os custos geralmente são pagos pelo comprador, pois ele também sofre uma
punição em caso de não recolhimento da~, que é um imposto barato.
Muitas vezes, os nativos indicam no contrato um valor menor daquele realmente pago,
prática não recomendável para estrangeiros, pois pode trazer aborrecimentos. O carimbo legal
relacionado ao valor do objeto também deve ser pago imediatamente, a fim de evitar uma
multa, mas não é caro e, se não me engano, corresponde a uma milésima parte ou até menos,
tornando o contrato de compra válido e incontestável.
Geralmente, paga-se um sinal antes de celebrar o contrato, contra um recibo ou na
presença de testemunhas, e, por ocasião da expedição do contrato, a metade do valor da
compra, menos o sinal; após seis meses, 25%, e depois de doze meses, os 25% restantes, sendo
que estas condições de pagamento devem constar no contrato.
Muitas vezes o prazo do pagamento pode ser estendido, mas isto implica em elevação de
preço. Se foi observado cautelosamente o escrito acima, então a posse da propriedade já estará
praticamente segura, desde que o imóvel tenha sido medido e as divisas dem'2l.tc.'2l.d'2l.'i>. M'2l.'i>,
?'2l.t'2l. e-mt'2l.t t\:\\u.t'2l.'i> c.()~te'i>t'2l.~()e'i> é. tec.()me~di .. "d. &t\~-'i>e, \()%() '2l.?6'i> () término do contrato, ao
escrivão da Câmara Municipal do Distrito, onde se situa o imóvel, requerendo a expedição de um
edital, a fim de que toda pessoa que se julgar no direito, possa protestar ou fazer suas reivindicações
dentro de um prazo de seis meses.
Deve-se pedir também um recibo legal deste requerimento e cuidar pessoalmente para
que o edital seja afixado nas portas das igrejas de vários distritos, pedindo aos escrivães dos
mesmos que estes editais sejam publicados várias vezes nos jornais, cujos exemplares devem
ser guardados como provas.
Caso o imóvel não tenha sido medido, deve-se providenciar a medição por um
agrimensor juramentado e não esquecer de informar os vizinhos antes desse ato, de maneira
que eles não possam alegar desconhecimento perante a justiça. Na presença deles e,
preferivelmente, do vendedor, no dia estipulado, faz-se a medição, sendo que o agrimensor
fornece a planta legítima e, se for área especial, ela deve ser registrada pelo escrivão.
Caso os vizinhos não compareçam, inicia-se o trabalho e procede-se como o acima
indicado e baseando-se na documentação, requerer do Presidente da Província a expedição do
Título de Posse, que eventualmente não existe e do qual depende muito a garantia da posse22.
Se, em conseqüência dos editais, surgirem reclamações, o vendedor precisará tomar as
providências e o comprador reterá o restante do valor da compra, até que tudo esteja resolvido.
Caso não houver contestação, ele poderá estar seguro da garantia de posse da sua propriedade,
como nos Estados Unidos ou qualquer outro país, desde que inspecione e mantenha as divisas
limpas. Geralmente marcam-se as divisas com sinais em árvores, porém é recomendável
colocar marcos de pedra, de difícil remoção, pois geralmente surgem litígios, devido aos
limites dos terrenos.
Algumas das precauções mencionadas são dispensáveis em se tratando de terras
virgens, pois elas não são hipotecáveis, restando o cuidado com as divisas, caso as terras
tenham sido medidas, pois sempre é recomendável ser mais cauteloso do que não tomar as
devidas precauções.
Pelo visto, para não ser ludibriado, deve-se adquirir terras de maneira semelhante à
utilizada na América do Norte. Se alguém achar que o procedimento é trabalhoso e demorado,
como de fato o é, mas também muitas vezes vantajoso, deve requerer terras devolutas, com as
quais não haverá problemas de fronteiras, nem direitos anteriores, a exemplo das
recém-criadas colônias alemãs, bastando preocupar-se com as condições impostas e requerer
seu título de propriedade no devido tempo.

103
~
bei graJ3eren Betragen muJ3 man ihm vor dem Notar (Tabellião) des Municipiums vollziehen, was überhaupt
am gerathensten erscheint, da für einen kurzen Contract nur einige Milreis Gebühren zu zu bezahlen sincl, und
dieser hat ihn in sein Buch zu tragen, aus welchem er auf Veriangen Abschrift zu geben verbunden isto Bei
Vermeidung betrachtlicher Strafe muJ3 dann alsbald die Siza oder der Zehnten der zu zahlenden Summe an
den Einnehmer oder Collector des Municipiums entrichtet und Schein darüber empfangen werden; wer von
den beiden Contrahenten dieseibe zu zahlen hat, wird irn Contracte bestimmt, gewahnlich ist es indeJ3 der
Kaufer zu seiner eigenen Sicherheit, da die Strafe für Nichterlegung der Síza auch ihn trifft, und er zahlt dann
einen geringen Preis. 1st auch diese berichtigt, wobei Einheimische oft einen niederen Preis, als den wirklich
bezahlten, in den Contract aufnehmen, was aber Fremden wegen maglicher groJ3er VerdrieJ3lichkeit
entschiedenst abzurathen ist, so muJ3 noch der gesetzliche Stempel, der sich ebenfalls nach dem Werthe des
Gegenstandes richtet, aber hachst gering ist, - wenn ich nicht irre, eins vom Tausend oder noch weniger, - bei
Vermeidung von Strafe, baldo bezahlt werden und hiermit ist der Kaufcontract dann rechtsgüitig und
rechtsverbindlich. - Gewahnlich bezahlt man ein Angeld, ehe man den Contract vollzieht, entweder gegen
Schein oder in Gegenwart einiger Manner, die als Zeugen dienen kannen, denn beim AbschluJ3 des Contractes
die Halfte der Kaufsumme mit Abzug des Angeldes, nach 6 Monaten das dritte und nach 12 das ietzte Viertel,
worüber in jenen die nathigen Bestimmungen aufgenommen werden müssen; haufig kann man auch auf
langere Zeit kaufen, muJ3 dann aber einen hahern Preis geben. - Hat man obige Schritte mit Umsicht gethan, so
ist man seines Besitzes schon ziemlich sicher, zumai wenn das Land bereits vermessen und abgegranzt war;
um sich vollends gegen alie spatern Angriffe zu verschanzen, wende man sich indeJ3 gieich beim AbschluJ3
des Contracts an den Schreiber der Municipaikammer, in deren Bezirk das erkaufte Grundstück liegt, mit dem
Gesuche Edictale (Edictaes) zu eriassen, daJ3 Jeder, welcher Ansprüche irgend einer Art in Bezug auf das
Grundstück, seine Grenzen U.S.w. zu haben giaube, solche binnen sechs Monaten bei Verlust derselben
geltend machen solle. Man iasse sich über das Eriassen dieser Edictale den gesetzlichen Schein geben und
sorge selbst mit, daJ3 sie an den Kirchthüren mehrer Ortschaften des Bezirks angeschlagen, worüber man vom
Schreiber dieser Ortschaften, sich ebenfalis Bescheinigungen geben laJ3t, und wo affentliche Biatter
vorhanden, in diese mehrmals eingerückt werden, von denen man die betreffenden ummern ais Beweisstücke
aufbewahrt. 1st das Land nun noch nicht vermessen, so iasse man damit alsbald durch einen beeidigten
Feldmesser beginnen und versaume nicht, die Nachbarn vorher von diesem Acte in einer Weise zu
benachrichtigen, daJ3 sie sich vor Gericht nicht entschuldigen kannen, davon nicht gewuJ3t zu haben; finden
sie sich dann zur bestimmten Frist ein, so beendigt man mit ihnen, wo maglich unter Zuziehung des Verkaufers
die Vermessung, erhalt vom Feldmesser den gesetzlichen Schein und laJ3t bei wichtigern Grundstücken
allenfalls auch noch vom Escrivão eine farmliche Acte aufnehmen; kommen sie nicht, so thut man die Arbeit
allein, verfahrt übrigens wie oben angegeben, und laJ3t sich in allen Fallen, wo es etwa erforderlich ist, auf
diese verschiedenen Scheine U.S.W. gestützt, vom Prasidenten der Provinz den Besitztitel ausfertigen, der
vielleicht noch fehlt und von dem sehr viel abhangt für die Sicherheit des Besitzes22•
Wenn aber in Foige der Edictaie Reclamationen erhoben wurden, so muJ3 sie der Verkaufer erledigen
und der Kaufer behait so iange, bis Alies in Ordnung ist, den Rest des Kaufgeldes zurück; meldet sich jedoch
Niemand, so kann der ietztere von jetzt an ruhig sein über die Unantastbarkeit und Sicherheit seines
Grundeigenthumes, da sie ihm nun eben so vollkommen gewahrieistet sind, wie in den Vereinigten Staaten
oder in irgend einem anderen Lande, vorausgesetzt, daJ3 er seine Grenzen after nachsieht und kenntlich erhalt,
oder gieich von vornherein statt der Zeichen, die man gewahnlich in Baume einhaut, Grenzsteine setzt, welche
kenntlich bieiben und nicht leicht zu entfernen sind, - denn gerade über die Grenzen entstehen die meisten
Processe und Streitigkeiten. - Bei ganz rohem, noch in erster Hand befindlichen Lande hat man manche der
erwahnten VorsichtsmaJ3regeln nicht einmal nathig; da es sich bei ihnen, auf die keine Hypothek
aufgenommen werden darf, fast aliein um die Grenzen handelt, ebenso bei solchem, das bereits vermessen und
abgegrenzt ist; um sich indeJ3 sicher zu setzen, wird man wohl thun, besser zu angstlich, als zu ieichthin zu
verfahren.
Wie man sieht, ist diese Art und Weise, durch Kauf von Privatland zu Grundeigenthum zu gelangen,
fast ganz dieselbe, welche man auch in Nordamerika befoigen muJ3, um nicht betrogen zu werden; wenn sie
jemandem zu weitlaufig und unbequem sein sollte, obgieich sie es in der That, wo oft ein betrachtlicher
Vortheil zu erlangen, nicht ist, so thut derselbe allerdings besser, sich devoiutes Land da anweisen zu iassen,
wo er sicher ist, daJ3 die Grenzen richtig und keine alteren

/04
~
Mesmo que desta maneira ele se estabeleça mais para o interior, onde sua propriedade
vale menos, consegue vender seus produtos melhor e com mais facilidade do que nos Estados
Unidos, recebendo seu imóvel quase de graça e, caso houver contestações, estará tão seguro
quanto se tivesse comprado Terras do Congresso de um Departamento de Terras dos Estados
Unidos, com o título assinado pelo Presidente, em Washington.
Freqüentemente s.urgem oportunidades para adquirir propriedades adjacentes, cujas
divisas são questão de litígio e de ódio entre os proprietários atuais, e isso é um excelente
negócio para quem tem as devidas posses e quer assumir um risco. Muitas vezes, a terra é
vendida ao estrangeiro por uma bagatela, preço que não concederiam jamais ao tão odiado
vizinho, mas, para não arriscar demais e garantir a posse, deve-se ter conhecimento do lugar e
das circunstâncias, pagando uma quantia muito pequena por papéis velhos e ruins, porém
válidos, pela desistência dos mesmos.
As reivindicações devem ser provocadas o mais rápido possível, através de editais, antes
que haja uma alta do preço da propriedade, e, se for necessário, um acordo, restando ainda um
patrimônio considerável que, pelo capital e esforço empregado, dará muito lucro. Neste tipo de
aquisição deve-se "tomar posse" logo, construir uma casa e plantar em vários lugares. Isto
deve ser feito assim que se puder provar que não houve intenção de fraude ou de usurpação e
que tudo foi baseado em títulos existentes e válidos, contestados somente mais tarde. Isto lhe
assegura um direito de posse condicional sobre o terreno e, se a propriedade é perdida, os
trabalhos e as benfeitorias, sob quaisquer circunstâncias, devem ser indenizados pelo seu
valor; se houver árvores, cafeeiros e coqueiros etc., geralmente é arbitrado por um valor muito
alto. Em uma conciliação nestas circunstâncias, conseguem-se condições mais vantajosas,
pois o requerente nem sempre está em condições de indenizar as benfeitorias.

Nas páginas anteriores, esforcei-me para transmitir um resumo das condições mais
importantes e necessárias aos imigrantes para o sul do Brasil, que estão suplementadas ao final
do livro, através do resumo da Constituição Brasileira e de várias leis. Mesmo estando
incompleto e, por vários motivos, carecer de continuidade e ordem lógica, será de utilidade na
vida prática e removerá vários preconceitos infundados sobre o sul do Brasil.
Para aquelas almas caridosas que, por pura filantropia ou por freqüentes e visíveis
interesses, consideram sua missão difamar o Brasil e desaconselhar toda emigração para lá,
como também àqueles infelizes que ex-ofíci023 são obrigados a escrever contra o Brasil,
pretendo facilitar seus negócios amargos no futuro, mencionando os preconceitos, bastante
disseminados na Alemanha, contra a emigração e colonização no sul do Brasil e procurando
comparar as condições com outros países, para os quais fluem os emigrantes alemães.
Sobre o clima. do «.m do Bt.a.«.\l, )i t~e\ 'dntenm.mente e, lie acorlio com relatos êe
viajantes antigos e recentes a respeito do bem-estar dos alemães que lá residem, deve ser
considerado, de modo geral, o mais estável, ameno e saudável da Terra.
Mas, aqueles que argumentam contra o Brasil, usam de artifícios e não falam sobre o
clima do sul do Brasil, mas apenas sobre o clima do imenso Império. Seria o mesmo que falar
da Europa Ocidental e jogar na mesma panela o clima de gelo eterno do Pólo Norte, com o das
palmeiras e laranjeiras da Sicília e do sul da Espanha.
O estado de salubridade deve ser bom, como realmente é, e, sob todos os aspectos, pode
ser comparado aos países para onde se dirigem os emigrantes alemães, superando o de muitos
Estados da União Norte-americana.
Em alguns lugares distintos, ocorre a febre vesicular e a febre intermitente, sendo que
esta última, como em todos os países, aparece dentro da mata, após a formação de clareiras e
desaparece quando o solo estiver limpo, exposto aos raios do sol e o mato queimado.
Epidemias são raras: escrofulose, infecções pulmonares e da vista são quase
desconhecidas, ao contrário dos males abdominais crônicos e infecções reumáticas, que são
bastante disseminadas na Província do Rio Grande. A longevidade dos imigrantes não é menor
do que em outros países e não são raras as pessoas com 70 anos ou mais.

105
~
Ansprüche vo.rhanden sind, wie z.B. in oder bei den neuerrichteten deutschen Kolonien, und nur dafür zu
sorgen, daB er die auferlegten Bedingungen erfüllt und zur gehorigen Zeit seinen Landtitel einfordert. Kommt
er darnit auch tiefer in's Land, und ist sein Besitzthum auch weniger werth, so verkauft er doch immer noch
seine Producte besser und leichter, als in den Vereinigten Staaten, erhilt seinen Grundbesitz fast ganz umsonst
und ist gegen Anfechtungen so sicher, als wenn er CongreBland in irgend einem Landamte der Vereinigten
Staaten gekauft und den Titel vom Prasidenten in Washington unterzeichnet in Handen hatte.
Wer mehr Vermogen besitzt und etwas wagen kann und will, hat nicht selten Gelegenheit, durch
gleichzeitigen Ankauf mehrer nebeneinanderliegender Grundstücke, deren Grenzen streitig und Gegenstand
der Zwietracht und des Hasses zwischen ihren derzeitigen Besitzern sind, ein vortreffliches Geschaft zu
machen; man verkauft ihm, dem Fremden, dann oft um ein Spottgeld, was man dem verhaBten achbar um
keinen" Preis gegeben haben würde. IndeB muB man doch rnit einer gewissen Kenntnill des Orts und der
Verhiltnisse ausgerüstet sein, um nicht zu viel zu wagen, und haufig für alte schlechte, aber doch einen
Anspruch begründende Papiere ein, meist indeB sehr geringes, Abstandsgeld zu bezaWen, um sich sicher zu
setzen. Finden sich spater auch noch Ansprüche, die man aber so rasch wie moglich durch Edictale
herauszufordern hat, ehe das Besitzthum an sich im Werthe gestiegen ist, und muB man sich rnit ihnen
vergleichen, so bieibt doch immer noch ein betrachtliches Besitzthum übrig, welches für die aufgewendeten
Kosten und Mühen reichlichen Gewinn abwirft. Jedenfalls versaume man bei solchen Ankaufen nicht, das
Land so bald als moglich thatsachlich in Besitz zu nehmen, ein Haus zu bauen und Pflanzungen an
veschiedenen Orten herzustellen; so bald man klar nachweisen kann, daB diese Arbeiten nicht in
betrügerischer oder in der Absicht unberechtiger Usurpation geschehen, sondern sich auf wirklich vorhandene
ordnungsmaBige Titel stützten, deren Rechtsgültigkeit erst spater angefochten wurde, gewahren sie ein
bedingtes Recht auch auf den Grund und Boden, und unter allen Umstiinden müssen, wenn auch der Besitz des
letztern verloren gehen kann, jene Arbeiten oder bemfeitorias nach ihrem Werthe entschadigt werden, der bei
Baumpflanzungen , z.B. Kaffee, Kolospalmen u.s.w., gesetzlich und meist sehr hoch festgesetzt isto Man
erlangt bei diesem Verfahren für einen gütlichen Vergleich dann leicht weit günstigere Bedingungen, ais wenn
man das Land roh liegen laBt, da der dasselbe Beanspruchende oft nicht im Stande ist, die bemfeitorias zu
bezahlen.

1m Vorstehenden habe ich rnich bemüht, eine Uebersicht über die wichtigsten und dem Einwanderer
wissenswürdigsten Verhaltnisse Südbrasiliens zu geben, wozu der Anhang, bestehend in Auszügen aus der
brasilischen Constitution und aus verschiedenen Gesetzen noch einen Nachtrag bringen wird. 1st dieselbe
auch sehr lückenhaft und entbehrt sie aus verschiedenen Ursachen leider des Zusammenhangs und logischer
Anordnung, so wird sie doch immerhin für die Praxis manchen Fingerzeig geben konnen und manches
ungegründete Vorurtheil gegen Südbrasilien entfernen helfen.
Denjenigen barmherzigen Seelen indeB, welche es sich - ob aus bloBer Philanthropie oder aus einem
haufig sehr offen zu Tage liegenden Interesse, moge dahin gestellt bleiben, - zur Aufgabe gemacht haben,
Brasilien in jeder Weise in Verruf zu bringen oder vielmehr darin zu erhalten und vor aller und jeder
Auswanderung dahin zu warnen, und noch mehr den Unglücklichen, welche ex offici023 gegen Brasilien
schreiben müssen, ihr saures Geschaft für die Zukunft etwas zu erleichtern, will ich die in Deutschland zur Zeit
noch ziemlich verbreiteten Vorurtheile gegen deutsche Auswanderung nach und deutsche Kolonisation in
Südbrasilien nochmals zusammenstellen und kurz beleuchten und zugleich einen Vergleich der Verhiltnisse
dieses Landes rnit denen der andern, welchen die deutsche Auswanderung zustromt, aufzustellen versuchen.
Ueber das Klima Südbrasiliens habe ich weiter oben weitlaufig geredet; nach allen Berichten ilterer
und neuerer Reisenden und nach dem Wohlbefmden der angesiedelten Deutschen muB es im Allgemeinen für
eins der gleichmaBigsten, lieblichsten und zutraglichsten der Erde angesehen werden. Es ist aber bei denen,
welche gegen Brasilien sich vernehmen lassen, ein sehr gewohnlicher Kunstgriff, nicht von dem Klima
Südbrasiliens, sondern von dem des ganzen ungeheuren Kaiserreichs zu sprechen und davor zu warnen, genau
dasselbe, als wenn man vom I<lima \'V'est-Europas reden und dabei dasjenige des ewig von Eis starrenden
Nordkaps mit dem der Palmen- und Orangenhaine

106
~
Em 1848, nas proximidades de Caldas da Imperatriz, na Província de Santa Catarina,
vivia uma mulher com 111 anos, que veio dos Açores quando criança. Se juntarmos e
compararmos tudo, o estado de salubridade do sul do Brasil é melhor ou, no mínimo, igual ao
dos estados privilegiados dos Estados da União Norte-americana e Austrália, e também não
perde para o sul do Chile.
Em função do clima ameno, constante e agradável, encontra-se uma terra produtiva e
conseqüentemente a distribuição dos trabalhos agrícolas é mais uniforme. Se compararmos a
beleza do céu, que proporciona um sentimento de bem-estar e aumenta o prazer de viver,
talvez o sul do Brasil se aproxime do oeste do Texas. Porém, os estados mais ao norte do
Texas têm um inverno triste e o céu cinzento, os do sul um verão insalubre e um calor
calcinante, assim como na Austrália, talvez com um verão mais causticante ainda, por isso
perdem para o clima do sul do Brasil. Até mesmo o sul do Chile não poderia apresentar outra
vantagem, a não ser talvez um inverno mais frio e, para alguns indivíduos, mais agradável,
pois eles acham isso melhor do que um clima constante.
No sul do Brasil, se desconhecem terremotos, tufões e tempestades violentas. Mas, no
verão, as trovoadas são freqüentes e fortes, além disso, a temperatura não baixa a ponto de ser
desagradável e estas trovoadas de verão formam-se em poucas horas, nublando o céu por
pouco tempo e descarregam-se sem refrescar muito. Os dias cinzentos e chuvosos, com céu
totalmente nublado, são mais raros aqui do que na Alemanha e não ocorrem mais do que 25
dias, no máximo 30, distribuídos ao longo do ano, em Santa Catarina; no Rio Grande do Sul,
talvez a metade destes dias a mais, ao contrário da América do Norte, onde tempestades e
furacões são mais freqüentes e não muito raramente causam grandes devastações. No sul do
Chile; nas proximidades dos vulcões andinos, freqüentem ente existem terremotos, enquanto
a Austrália parece estar poupada desse flagelo, mas em todos estes países há trovoadas
violentas.
Em relação às pragas naturais, no sul do Brasil existem animais ferozes e insetos que
incomodam e, se comparado aos países mencionados, o Brasil não se encontra em
desvantagem, mesmo sem favoritismo. Há feras de grande e pequeno porte por toda a
América e em todos os lugares elas recuam perante o homem.
Consta que no Chile não existe o jaguar, mas há o puma ou a onça amarela. Na
Austrália, o cão selvagem (Dingo) devora as ovelhas dos colonizadores, na América do Norte,
os lobos as furtam e, finalmente, no Brasil a onça vez por outra pega um bezerro, o que é
praticamente a mesma coisa, mas todos temem a armas e, em lugar algum, estes animais são
à prova de fogo. Existem cobras peçonhentas por toda a América e elas são também
numerosas na h-ustrália. Existem formigas no Texas, na Austrália e no sul do Brasil, mas, se
por acaso, elas não são encontradas nos estados do norte da União, então as moscas
vermelhas ou os mosquitos causam danos à lavoura, prejudicando as frutas do campo da
mesma maneira que as formigas fazem em outros lugares. Moscardos, mosquitos e outros
tipos de insetos se aclimataram em toda parte e, dependendo da região, em um lugar são
insuportáveis e a uma hora de distância, quase imperceptíveis, sendo assim desde o Michigan
até o sul do Chile. A Austrália está generosamente repleta de mosquitos e além de tudo,
abençoada com gafanhotos.
Quem se estabelecer junto a uma aglomeração de casas, não precisa recear os
selvagens em país algum e quem se arriscar a morar com sua família sozinho, no meio do
mato, deve ter muita coragem e, seja onde for, não temer um ataque feito por um inimigo
covarde e mal armado. Nesse sentido, o sul do Brasil, como também os novos estados da
União Norte-americana, oeste do Texas e sul do Chile, têm apenas uma diferença: os
selvagens norte-americanos e os Araucanos são valentes e geralmente bem armados, sendo
que os bugres sul-brasileiros possuem somente arcos e flechas, não usam montarias e são
muito covardes, conforme já demonstraram. Em algumas oportunidades, já foi observado que
bastava uma pessoa branca, armada, para que vinte selvagens fugissem. Quem sofreu ou vier
a sofrer um ataque no sul do Brasil, deve-o unicamente à sua imprudência ou atrevimento.
Com esses atributos, pode-se correr perigo em qualquer lugar e, quem não quiser correr risco,
faz bem em ficar em lugares mais habitados, dos quais não há falta no sul do Brasil, como
aliás também nos Estados Unidos, excetuando o sul e além do rio Mississipi.
A fertilidade do solo do Brasil é reconhecida também pelos seus adversários e, por
isso, não tenho mais nada a acrescentar. Da mesma maneira que em todos os lugares, o solo
não é igual, esgotando-se em certos locais mais do que em outros. No sul do Brasil

107
~
zusammenwerfen wollte. - Der Gesundheitszustand mu13 demgema13 ein günstiger sein, wie er es in der That
auch ist; er kann sich in jeder Hinsicht mit demjenigen aller andem Lander messen, we1chen deutsche
Auswanderer zustromen, und übertrifft den der meisten Staaten der nordamerikanischen Union. Gallen- und
Wechselfieber sind an wenige bestimmte Oertlichkeiten gebunden oder letztere treten nur beim ersten Lichten
der Urwalder hervor, wie in a11en andern Landem, um zu verschwinden, sobald der Boden geklart und der
Sonne zuganglich geworden, nachdem der Wald niedergebrannt ist; Epidemien sind selten, Scrophel-
Lungen- und Augenkrankheiten fast unbekannt, dagegen chronische Unterleibsleiden und rheumatische
Affectionen, letztere zumal in der Provinz Rio grande, ziernlich verbreitet. - Die Lebensdauer der Einwohner
AA. ist nicht geringer aIs in andem Landem und siebenzigjahrige und altere Leute sind nicht selten, - in der ahe der
Caldas da Imperatriz in Sta Catharina lebte noch 1848 eine 111 jahrige Frau, die aIs junges Madchen von den
BB.
Azoren eingewandert war. - Alies zusammengestellt und verglichen, ist.der Gesundheitszustand in
Südbrasilien wenn nicht, wie es doch wohl sein dürfte, besser, doch mindestens eben so gut als derjenige der
begünstigsten Staaten der nordamerikanischen Union und Australiens, und auch dem Südchile's nicht
nachzustellen; an Lieblichkeit, Gleichma13igkeit und Milde des Klimas, we1che die ErtragsEihigkeit des
Bodens und die moglichst gleichma13ige Vertheilung der landwirthschaftlichen Arbeiten bedingen, an
Schonheit des Himmels, we1che das Gefühl des blo13en Daseins, das Leben zum immerwahrenden
Hochgenusse steigert, kommt Südbrasilien vielleicht nur \'(1esttexas nahe, die norellichem Staaten mit ihrem
traurigen Winter und grauem Himmel, die süellichen mit dem ungesunden glühenden Sommer und Australien
mit einem ahnlichen, vielleicht noch mehr versengenden Sommer müssen ihm nachstehen und auch Südchile
dürfte darin keinen andem Vorzug haben, aIs vielleicht einen kühlem Winter, we1cher manchen Naturen
angenehmer sein kann, als gro13e GleichmaBigkeit des Klimas. - Erdbeben, Orkane oder sehr heftige Stürme
sind in Südbrasilien nicht bekannt, Gewitter dagegen im Sommer sehr haufig und heftig, ohne inde13 die
Atmosphare unangenehm abzukühlen, in wenigen Stunden aufsteigend, sich entladend, und den schonen
Himmel nur auf kurze Zeit trübend; schwüle Tage mit drückender Luft sind weit seltener aIs in Deutschland,
graue Regentage, an denen der ganze Himmel bedeckt ist, finden sich vertheilt auf das ganze Jahr selten mehr
als 25, hochstens dreillig in Sta Catharina, in Rio grande vielleicht die Halfte mehr. - Dagegen sind Stürme und
Orkane in
ordamerika haufig und richten nicht selten furchtbare Verheerungen an, in Südchile herrschen bei der Nahe
der Andenvulkane oft Erdbeben, wahrend Australien von beiden verschont zu sein scheint; heftige Gewitter
sind allen diesen Landem eigen.
Uebergehend zu den natürlichen Plagen Südbrasiliens, Raubthieren, lastigen Insecten u.s.w., und sie
mit denen der andem mehrerwahnten Lander vergleichend, so steht ersteres gegen diese wenigstens nicht im
Nachtheil, wenn es auch nicht günstiger gestellt isto - Gro13e und kleine Raubthiere finden sich durch ganz
Amerika und weichen überal1 vor dem Menschen zurück; in Chile so11 der Jaguar fehlen, aber es hat den
Puma oder die gelbe Unze, in Australien frillt der wilde Hund, (Dingo) dem Ansiedler die Schafe, wahrend in
ordamerika die Wolfe sie stehlen und endlich in Brasilien holt die Unze zuweilen ein Kalb, was ziemlich auf
eins hinauslauft, da sie alle Respect vor Feuergewehren haben und nirgends kugelfest sind. Giftschlangen
finden sich ebenfalls durch ganz Amerika und sind auch in Australien haufig. Ameisen giebt's in Texas und
Australien, wie in Südbrasilien; fehlen sie etwa in den norellichen Staaten der Union, so thun dort die rothen
oder hessischen Fliegen den Schaden an den Feldfrüchten, den die Ameisen anderwarts anrichten. Bremsen,
Moskiten und andere Arten Ungeziefer sind ebenfalls überal1 zu Hause, je nach der Oertlichkeit, hier
unertraglich, eine Stunde davon kaum zu spüren, gehe man nun vom Michigan bis nach Südchile hinab; und
Australien, dem sie auch reichlich zugetheilt sind, ist überdem noch mit Heuschrecken gesegnet.
Wer sich mehr unter Menschen niederlaBt, hat von den wilden Eingebomen in keinem Lande etwas zu
besorgen; wagt man, sich mit Familie allein tief im Walde niederzulassen, so mu13 man schon ziemlich viel
der Muth haben, sei es wo es wolle, und wird dann den Angriff eines schlecht bewaffneten feigen Feindes nur
Insel wenig fürchten. Es ist in dieser Hinsicht in Südbrasilien, wie in den neuesten westlichen Staaten der
Sicilie nordamerikanischen Union, Westtexas und Südchile, mit dem Unterschiede, da13 die nordamerikanischen
n und Indianer und die chilenischen Araukanen personlich tapfer und meist gut bewaffnet sind, wogegen der
des südbrasilische Bugre nur Pfeil und Bogen führt, nicht beritten und hochst feige ist, wie sich bei einigen
süellic Gelegenheiten gezeigt, wo zwanzig derselben
hsten
Spanie 108
ns ~
CC.
também cresce a maioria das plantas européias, vegetais, cereais, verduras etc., mas, se o 1
cultivo de um cereal é mais vantajoso que arroz, fumo, algodão, fedijão e plantas oleaginosas, .~
isso já é outra questão. Quem insistir em cultivar trigo na Holan a, poderá fazê-Io cs>m o '!
devido cuidado, pois o mesmo costuma dar uma boa safra na costa de "Orixá", na India }
Oriental, abaixo dos 17 até 19° ao norte do Brasil; no entanto, deverá providenciar uma
semeadura adequada, porém será melhor cultivar plantas comerciáveis, que lhe trarão
lucros e importar a farinha de trigo norte-americana, caso o pão de milho não lhe apeteça,
o que, aliás, degustaria diariamente em quase toda a América do Norte e no Texas24•
O morador das grandes cidades brasileiras pode comprar seu pão de trigo nas padarias,
como também em outros lugares. Em todo o sul do Brasil existem batatas inglesas e, quando
cultivadas no inverno, são excelentes e farinhentas. Quem comeu durante muito tempo aipim
e o consistente feijão miúdo com arroz, abóbora, vagens frescas e outros legumes, que podem
ser cultivados por qualquer pessoa, não apreciará tanto a batata inglesa da Alemanha como
antes. Esta foi a minha experiência quando voltei à pátria.
Até a presente data não existe uma lei que regule a venda de terras do Estado no Brasil,
fato que não permite uma emigração alemã em larga escala, assim como acontece com a
América do Norte. Uma imigração em maior escala precisa primeiramente abrir o caminho e,
no momento, não virão mais do que 3.000 a 5.000 colonos e trabalhadores alemães por ano,
distribuídos pelas três províncias.
Os primeiros a chegar precisam suportar os maiores sacrifícios e dificuldades, porém
serão os mais recompensados. Para emigrar, o solteiro precisa dispor de pelo menos 50 Thaler
e um pai de farrúlia deve ter 150 Thaler ao desembarcar, a não ser que tenha certeza de que
será acolhido imediatamente por amigos. No sul do Brasil, como em todos os países
emergentes, também o agricultor e o artífice autônomo, que se ocupam com as necessidades
básicas têm boas perspectivas. Aquele que não dispõe de recursos consideráveis para a
construção de moinhos e outros estabelecimentos que possa dirigir, certamente deverá se
preparar para empunhar o cabo da enxada.
Todo imigrante que solicitar terra nas Províncias de Santa Catarina e Rio Grande,
poderá obtê-Ias por doação, mas a medição pode demorar seis a oito meses e, freqüentemente,
situam-se longe das vias de comunicação. A propriedade é totalmente segura, desde que
sejam cumpridas as exigências estabelecidas, que consistem na tomada de posse,
cultivando-a, e, caso a demarcação tenha sido feita somente na parte frontal, providenciar a
medição por completo. O proprietário destas terras não ficará na dependência do Governo e,
se não desejar, não precisa naturalizar-se, mas, como todo estrangeiro, em qualquer lugar, está
sujeito às leis do país.
Doações como estas não são feitas nem na América do Norte (onde no Arkansas,
inicialmente, se recebia o donativo precisando empunhar a espingarda para enfrentar os
intrusos ali estabelecidos, "squatters", e assim por diante, com exceção do México e das
Repúblicas da América Central), tampouco no Chile ou na Austrália. E essas terras,
adquiridas por um valor mais ou menos alto, freqüentemente apresentam os mesmos meios de
comunicação deficientes das terras doadas no sul do Brasil.
No momento, para quem não intenciona estabelecer-se nas colônias existentes ou a
serem criadas, é difícil e demorada a compra de parcelas de terras particulares com menos de
200 a 400
Morgen. As parcelas maiores podem
ser compradas mais facil- mente,
mas requerem um capital
considerável. Para não ser logrado
na compra, é necessário
observar a mesma cautela
aplicada nos Estados Unidos, e quem
cumprir estas exigências
cuidado- , samente estará tãO,.: seguro
da sua proprie- . dade quanto em
qual-

109
~
beim Anblicke eines einzigen mit einer Flinte bewaffneten Weillen eiligst davonliefen. - Wem in dieser
Hinsicht in Südbrasilien ein UngIück je widerfuhr oder noch je widerfahren sollte, der hatte und hat es nur
seiner eigenen Unvorsichtigkeit oder Tollkühnheit zuzuschreiben; mit diesen Eigenschaften kann man überali
in Gefahr kommen, und wer darin seiner nicht sicher ist, thut besser, in starker bewohnten Gegenden zu
bIeiben, die ihm auch in Südbrasilien nicht mangeln, wenn auch hierin die Vereinigten Staaten, mit Ausnahme
der südlichen und der jenseits des Mississippi gelegenen, eine groI3e Auswahl bieten.
Die Fruchtbarkeit Brasiliens ist auch von seinen Feinden anerkannt, deI3haIb darüber weiter nichts zu
erwahnen; wie in alien Landern, ist sie nicht alier Orten gleich und erschopft sich an dem einen Ieichter als am
andern. Die meisten europaischen Gewachse, Getreidearten, Gemüse u.s.w. gedeihen auch in Südbrasilien, ob
aber der Bau jener Getreidearten vortheilhaft ist und derjenige von Reis, Tabak, Baumwolle, Bohnen, von
OeIfrüchten u.s.w. nicht mehr Gewinn abwirft, ist eine andere Frage. Wer darauf versessen ist, Weizen im
Niederlande zu bauen, wird es mit der gehorigen Vorsicht auch konnen, - giebt derselbe doch noch gute Ernten
auf der Küste von Orissa in Ostindien unter 17 bis 19° nordl.Br., - muI3 aber die geeignete Aussaat sich zu
verschaffen suchen, und wird vermuthlich besser thun, Handelspflanzen zu ziehen, aus deren Erlos er dann
nordamerikanisches WeizenmehI ankauft, wenn ihm das Maisbrod nicht schmeckt, das er übrigens auch in
fast ganz Nordamerika und in Texas als tagliche Nahrung genieI3en muI324.
Der Bewohner der groI3ern Ortschaften kann in Brasilien sein Weizenbrod beim Backer kaufen, wie
anderwarts auch; Kartoffeln, die, wenn im Winter gezogen, vortrefflich und sehr mehlig sind, hat man durch
ganz Südbrasilien, wer aber langere Zeit die delicate Aipy- Wurzel und die kraftig nahrenden kleinen
schwarzen Vietsbohnen mit Reis, Kürbisen, frischen grünen Bohnen und andern Gemüsen, die jeder selbst
ziehen kann, gegessen, wird auch in DeutschIand die Kartoffeln nicht mehr so trefflich finden, wie vorher -
wenigstens ist es mir nach der Rückkehr in die Heimath so ergangen.
Ein Gesetz, welches den Verkauf der Staatslandereien regelt, ist zur Zeit in Brasilien noch nicht
vorhanden, und daher eine so riesige Auswanderung, wie sie sich nach Nordamerika von DeutschIand aus
ergieI3t, in Brasilien nicht zulassig; ein vermehrter ZufluI3 deutscher Einwanderer muI3 hier erst einer
massenhafteren Einwanderung die Bahn brechen, und für diesen Augenblick darf die ZahI ankommender
deutscher Kolonisten und Arbeiter jahrlich nicht wohI über 3 bis hochstens 5 Tausend, über einen Zeitraum
von etwa 8 Monaten und sammtliche drei Provinzen vertheilt, betragen. Die zunachst Kommenden werden die
groI3ten Mühen und Beschwerden zu ertragen haben, aber auch den groI3ten Gewinn ziehen; niemand aber
sollte dahin wandern, der aIs Iediger Mensch nicht mindestens 50 Thlr., als Familienvater nicht mindestens
150 Thlr. bei der Ausschiffung mit ans Land nehmen kann, es sei denn, daI3 er durch Freunde u.s.w. eines
sofortigen Unterkommens vollkommen sicher isto Wie in alien neuen Landern findet auch in Südbrasilien nur
der selbstarbeitende Mann, der für die ersten Bedürfnisse arbeitende Handwerker und der Ackerbauer ein
gutes Fortkommen; wer kein hinlanglich betrachtliches Vermogen besitzt, um MühIenanlagen und andere
gewerbliche Etablissements begründen zu konnen, bei denen er nur Ieitend mitzuarbeiten braucht, muI3 sich
jedenfalls darauf gefaI3t machen, Hacke und Axt seIbst zu führen.
ln den Provinzen Sta Catharina und Rio Grande kann jeder Einwanderer, der es verlangt, Land
geschenkt erhaIten; es kann aber 6 - 8 Monate dauern, ehe es vermessen ist, und liegt haufig entfernt
von der Communication. Der Besitz ist vollkommen sicher, wenn die auferlegten Bedingungen erfüllt
wurden, welche darin bestehen, das Land wirklich in Besitz zu nehmen, es zu bebauen und vollends
vermessen zu Iassen, wenn etwa nur die Vorderseite abgegrenzt sein sollte; der Besitzer solcher
Landereien kommt in keinerlei Abhangigkeit gegen die Regierung, braucht sich, wenn er nicht will,
nicht naturalisiren zu Iassen, und ist wie jeder Fremde in jedem Lande den Gesetzen unterthan. -
DergIeichen Schenkungen werden weder im ganzen nordlichen Amerika (Arkansas, wo man sich aber
das Geschenkte mit der Büchse in der Hand erst von den unberechtigen Besitzern, Sguatters u.s.w.
erobern muI3, und die mexikanische und die centralamerikanische Republik ausgenommen), noch in
Chile oder Australien gewahrt, und das mehr oder minder theuer bezahIte Land hat hier oft eben so
wenig bereits hergestellte und ertragliche Communicationen, als in Südbrasilien das geschenkte.
Privatlandereien in kleinern Parzellen (unter 200 - 400 Morgen) sind zur Zeit nur schwierig und mit
Zeitverlust für den zu kaufen, der sich nicht in den bereits bestehenden oder noch zu

110
~
DD.
que~ outro país. 0alimprudentrte el arrojado pagadrá pela sua ~eviandade e ânsia de especula~ão, .,.
aqw como em qu quer ou o ugar; e em to a parte eXistem pessoas que procuram tlrar proveito em
tudo e em lugar algum se recebe alguma coisa de graça, muito menos na América do Norte. Os
preços das terras obviamente variam muito, mas são muito mais
baratos se comparados com a América do Norte, mais ainda se os compararmos com a
Austrália, e consideravelmente mais baratos que os do Chile. Bem próximo ao litoral ou
aos rios navegáveis, junto à sua desembocadura no mar, pode-se adquirir terras com
mananciais hídricos, que raramente custam mais que a metade, muitas vezes um quarto
do preço das "Terras do Congresso", estabelecidas a centenas de léguas no interior dos
Estados Unidos. Em relação a outros países, no sul do Brasil consegue-se, pelo mesmo
preço, áreas maiores, terras mais férteis ou melhor localizadas, ou, finalmente, comprar
terras cuja área para o cultivo é maior, portanto, mais valiosa.
No sul do Brasil, o trabalhador branco livre não é desprezado como trabalhador, mas
tão respeitado quanto em qualquer outro país onde não existe a escravidão, porém, no norte
do Império este trabalhador braçal é olhado com desdém. Caso tenha boas maneiras,
comporte-se dignamente e vista-se de maneira decente e limpa, mesmo que trabalhe na sua
própria terra ou como diarista, será bem recebido e bem tratado em qualquer lugar, inclusive
pelos brasileiros.
Foram fixados limites para a expansão da escravidão nas colônias alemãs no Brasil e nas
terras recebidas por concessão do Governo, por isso, a partir de agora, não é mais permitido ter
e usar o trabalho escravo nestas terras, nem pelos brasileiros, nem pelos estrangeiros. Ao
contrário do Texas, onde nenhuma lei proíbe ao imigrante a manutenção de escravos, nem a
importação anual de outros Estados, de grupos cada vez maiores deles, tirando do imigrante
livre a perspectiva de um trabalho rendoso. No que se refere à escravidão, o sul do Brasil se
encontra em desvantagem, ao contrário dos estados ao norte da União, do Chile e Austrália.
Naturalmente, não pode haver falta de trabalho num país novo e abençoado pela natureza, com
ricos tesouros e população escassa, sendo que a imigração somente aumentará a procura Óe
mão-~e-o'brÀ e, enmo 'a. escr'a.V1o.ào em \arg'<l escala no sm 0.0 ~rasll 'iõlbarUo.a, o tràba1bao.or
habilitado encon-trará muitas fon-tes lucrativas, ainda desconsi-deradas pelos bra-sileiros,
que, para explorá-Ias, dão preferên-cia ao trabalhador alemão, mais dili-gente e confiável
que o brasileiro.
De modo geral,
no sul do Brasil, o
salário dos artífices é no
mínimo igualou mais
alto que nos Estados
Unidos, pOiS a
concorrência não é tão
grande25 e também é
possível
estabelecer-se por conta
própria26• Aqui o
alemão tem a
vantagem, diferente da
América do Norte, onde
freqüen temen te
precisa aprender
muitas coisas, Fig. 14
começando prati-
camente do nada, e,
se ele exerceu seu
ofício na Alemanha
com conhecimento, em virtude de sua diligência, habilidade e seriedade, que supera os
brasileiros, seu trabalho será sempre solicitado.
° artífice que faz trabalhos de alto padrão ou o artista, não têm praticamente
perspectiva alguma de trabalho nos próximos anos. Lavradores ou peões não recebem
,
·~fl ...
tanto quanto os artífices, mas, às vezes, são muito procurados e, outras vezes nem se .
encontram disponíveis. Para um período relativamente longo, o vencimento médio de um

111
~
EE.
oder minder betrachtliches Vermogen. - Beim Ankauf ist mit derselben Vorsicht zu verfahren, die man in
Nordamerika anwenden muB, um nicht betrogen zu werden; wer dieser Anforderung rnit Umsicht
nachkommt, ist seines Grundbesitzes so sicher, wie in irgend einem andern Lande, der Unvorsichtige
oder Wagehals aber muB hier seinen Leichtsinn oder seine Speculationswuth oft eben so hart büf3en, wie
anderwarts, da die Menschen überali ihren eigenen Vortheil am besten wahrzunehmen wissen und
nirgends, am alierwenigsten indeB von den Nordamerikanern, etwas geschenkt wird. - Die Preise sind
selbstverstiindlich sehr verschieden, im Ganzen aber ganz unverhaItnillmaBig billig gegen Nordamerika,
noch mehr gegen Australien, und immerhin noch betrachtlich billiger als in Chile; ganz nahe der
Seeküste oder dicht an schiffbaren sich nach kurzem Laufe in die See ergieBenden FIüssen kann man oft
herrliche, rnit reichlicher Wasserkraft versehene, Landereien zu einem Preise erstehen, der seIten mehr
aIs die HaIfte, oft kaum ein Viertheil von dem betragt, welchen man Hunderte von Meilen im 1nnern der
grün
Vereinigten Staaten für CongreBlandereien zu zahIen hat. Gleiche Preise in den verscl:lledenen Landern
dend
angeIegt, kann man also in Südbrasilien entweder ausgedehntere, oder fruchtbarere, oder besser
en
geIegene, oder endlich in groBerer Erstreckung bebauete, unter alien Umstanden also werthvoliere
Kolo
Landereien ankaufen.
nien
Der freie weille Arbeiter ist in Südbrasilien als solcher nicht nur nicht verachtet, sondern so
niede
geachtet, wie in irgend einem andern Lande, in welchem keine Sklaverei stattfindet; im Norden des
rlass
Kaiserreichs dagegen sieht man ihn wohI über die Achsel ano - Wer sich hoflich, anstandig und würdig
en
benimmt, sich ordentlich und reinlich kleidet, wird sich überali, auch von den einheimischen
wiJl;
Brasilianern, wohI aufgenommen und behandeIt finden, bebaue er nun sein eigenes Land oder arbeite er
groB
in Tagelohn für andere. - Der Ausbreitung der Sklaverei auf den deutschen Kolonien sind in Brasilien
ere
jetzt enge Grenzen gesteckt und auf den zu vergebenden Staatslandereien dürfen von jetzt an keine
Ober
Sklaven mehr gehalten oder zur Arbeit verwendet werden, weder von Fremden noch von Einheirnischen
- im vollígen Gegensatze zu Texas, wo kein Gesetz fremden Einwanderern verbietet, Sklaven zu halten
und jahrlich aus den alteren Sklavenstaaten immer groBere Schaaren derselben eingeführt werden, dem
freien Einwanderer die Aussicht auf Iohnende Arbeit also immer mehr verkümmert wird. Gegen die
nordlichen Staaten der Union, gegen Chile und Australien ist Südbrasilien in dieser Hinsicht durch den
Makel der Sklaverei benachtheiligt. - Mangel an Arbeit kann selbstverstandlich in einem neuen, schwach
bevolkerten und von der Natur rnit reichen Schatzen gesegnetem Lande nicht stattflOden und die
Einwanderung wird die Nachfrage nach Arbeitern nur erhohen müssen, da Sklavenarbeit in groBerem
MaaBstabe in Südbrasilien jetzt nicht mehr zulassig ist, und thatige, kenntniBreiche Einwanderer eine
Menge von den Brasilianern fast ganzIich vernachIassigter Erwerbsquelien noch auszubeuten vorfinden,
wobei sie eben deutsche Arbeiter um so lieber beschaftigen werden, als diese fleilliger und zuverlassiger
sind als die Brasilianer. - 1m Allgemeinen ist in Südbrasilien der Verdienst der Handwerker rnindestens
eben so hoch, wo nicht hoher, wie in den Vereinigten Staaten, dabei die Concurrenz nicht so groB25 das
Besetzen auf eigene Hand rnithin Ieichter gemachrZ6 wobei der Deutsche noch den Vortheil hat, daB er
nicht, wie in Nordamerika so haufig der Fali, in vielen Dingen fast ganz von Neuem Iernen und anfangen
muB, sondern, wenn er sein Fach nur in DeutschIand ordentlich verstand, die Brasilianer fast in jeder
Hinsicht, zumal aber an Fleill, Geschicklichkeit und Soliditat übertrifft, also immer gesucht isto

flach Der für die feinern Bedürfnisse arbeitende Handwerker oder Künstler hat indeB für die nachsten
en Jahre keine oder sehr geringe Aussichten auf Erwerb. - Land- oder Ackerarbeiter verdienen
sind verhaltnillmaBig nicht so viel als Handwerker, obgleich sie oft sehr gesucht, rnitunter gar nicht zu haben
verh sind; das rnittlere TageIohn für langere Zeit betragt 640 Reis, 800 Reis bis 1 M.R. pr. Tag nebst guter
altnil Kost und SchIafstatte. Bei bIoBer FeIdarbeit kann man indessen einen Lohn von 1 M.R. nicht Iange
lmaB zahIen, da man sonst selbst dabei zusetzt, weil zu wenig gethan, spat angefangen, viel Zeit zu Frühstück,
ig Mittag U.S.W. und nicht minder zum Tabakschneiden und Cigarrendrehen verbraucht wird, so daB die
Ieich Arbeit nicht fortschreitet. Von Accordarbeit sind die Brasilianer aus natürlichen Ursachen keine
ter besondern Freunde, auch die Deutschen in Sta Catharina gehen nicht gern darauf ein, eher schon die in
zu Rio grande angesiedelten, welche dann beim Grabenmachen, HolzschIagen U.S.W. einen betrachtlichen
erhal Tagelohn gewinnen. Haufig thun sich 2 oder gewohnlich 3 Brasilianer in Sta Catharina zusammen, fillen
ten, Baume, zersagen sie und theilen den Erlos der Breter,
erfor
dern
112
aber
mehr ~
diarista é de 640 réis, 800 réis até 1 mil-réis por dia, incluindo boa alimentação e hospedagem.
Para o trabalho no campo não se pode pagar durante muito tempo um salário de 1
mil-réis, porque se inicia tarde, perde-se tempo com o café da manhã, almoço, etc. e também
picando fumo e enrolando o cigarro, portanto, o trabalho não avança, rende pouco e causa
prejuízo.
Os brasileiros, por motivos óbvios, não gostam de trabalhar por empreitada e também os
alemães em Santa Catarina não a aceitam. Já aqueles estabelecidos no Rio Grande gostam,
pois fazem boa média diária escavando valetas, derrubando mato, etc..
Em Santa Catarina, juntam-se freqüentem ente dois ou três brasileiros, que cortam
árvores, serram tábuas e repartem o valor das tábuas, ganhando cada um em média 1 milréis
por dia27 e trabalham negligentemente das 5h 30min ou 6h até o meio-dia, depois dormem até
as 04:00h ou mais e trabalham até 06:00h ou 07:00h. Pode-se calcular quanto um trabalhador
diligente ganharia trabalhando por empreitada ou por conta ~rópria e, do meu ponto- de- vista,
ganha, no mínimo, tanto quanto nos Estados Unidos 2 .
O sul do Brasil tem a vantagem contra os estados do norte da União norte-americana,
pois o inverno não interrompe o trabalho do artífice e nem do trabalhador no campo, que gasta
menos com vestimentas e com outros fatores que oneram o custo de vida. Em situação pior
que o trabalhador está quem precisa regularmente de mão-de-obra para o andamento de seu
empreendimento, pois não consegue segurá-Ia, justamente no momento em que ela é mais
necessária. Não é rentável utilizar mão-de-obra estranha na lavoura, ou seja, trabalhadores
livres, mas quando combinado com outra atividade agrícola, é mais rentável no sul do Brasil
do que nos Estados Unidos.
No Brasil não incidem impostos e taxas diretas, nem sobre imóveis, nem sobre a
indústria. Produtos para exportação pagam uma taxa alfandegária de 7,5% e outros, como
couro do Rio Grande 11 %; outros negócios pagam taxas diferentes em vários lugares, da
mesma maneira que nos Estados Unidos, mas os estrangeiros pagam um pouco mais que os
brasileiros ou naturalizados.
Sobre a venda de imóveis incide a décima parte; na venda de escravos, a metade da
décima parte tem que ser recolhida para o Governo e incide uma pequena taxa na expedição de
documentos públicos, como contratos etc., mesmo que sejam de grande valor. Não me arrisco
a especular se estas taxas são mais elevadas que nos Estados Unidos, mas levanto minhas
dúvidas, pois elas podem ter outra denominação. As ter,ras distribuídas aos colonos estão
isentas do pagamento de taxas nos dez primeiros anos. As vezes, existe um mutirão para a
conservação dos caminhos e cada município determina se são um ou dois dias por ano, sendo
que todos tiram proveito dessas boas estradas; este sistema também é praxe nos Estados
Unidos. Lamentavelmente, não tenho informações sobre os encargos na Austrália, mas não
devem ser pequenos, pois sabe-se que os ingleses não consideram suas colônias como
instituições filantrópicas, mas como donúnios da Coroa que devem render algo e não
favorecem, de maneira alguma, colonos estrangeiros, como acontece no Brasil e no Chile.
Farei uma observação passageira referente às garantias, cujo conceito é tão extensível
quanto um elástico e tão moldável quanto cera, talvez, por causa disso, preferido para ser
usado nos ataques contra o Brasil.
A Constituição Federal liberal assegura a livre Constituição Municipal, a liberdade de
imprensa, o Tribunal de Jurados, etc., e todos os direitos e liberdades podem ser exigidos com
sensatez e, na prática, são muito importantes. A restrição aos templos protestantes, que os
proíbe de terem externamente uma aparência de igreja, sem dúvida é merecedora de crítica,
mas dentro da próxima década, com certeza, será revogada. No momento, isso não tem grande
importância, pois enquanto isso os alemães vão se sentir felizes em ter uma casa decente para
suas orações e somente mais tarde cogitarão em despender dinheiro para torres. O culto é
completamente livre, aberto e seguro contra ofensas inconvenientes vindas de pessoas de
qualquer confissão. Os pastores evangélicos podem abençoar casamentos mistos, desde que
haja uma declaração dos nubentes insistindo neste matrimônio. A educação dos filhos está
unicamente a cargo dos pais e a influência do clero católico sobre a mesma é muito pequena.
O Código Civil Brasileiro faculta, como o dos Estados Unidos, a naturalização depois
de quatro anos, mas o protestante e o brasileiro naturalizado não podem ser ministros,
conselheiros de estado, senadores e deputados da Assembléia Legislativa, porém

113
~
ei der Mann durchschnittlich 1 M.R. für den Tag verdient;27 dabei arbeitet man von 5 1/2 - 6 Uhr früh bis
Mittag ziemlich lassig, schlaft dann bis gegen 4 Uhr oder noch langer und arbeitet wieder bis 6 oder 7
Uhr.
Hiemach mag jeder selbst berechnen, was ein tüchtiger Arbeiter in Accord oder im eigenen
Geschafte verdienen kann, - meiner Ansicht nach mindestens ebensoviel wie in den Vereinigten
Staaten,2s wobei Südbrasilien gegen die nordlichen Staaten der Union noch den Vortheil bietet, daB kein
Winter weder Handwerker noch Landarbeiter in ihrem Erwerben unterbricht, und weniger für
Bekleidung verausgabt wird, ohne daB der sonstige Lebensunterhalt theurer ware.
- Schlimmer ais der Arbeiter ist derjenige gestellt, welcher ihrer bedarf, um sein Geschaft
regelmiíBig zu betreiben, da er sie oft nicht haben oder festhalten kann, wenn sie ihm gerade am
nothigsten sind; bloBen Ackerbau durch fremde Hande, d.h. freie Arbeiter, zu betreiben, kann keinenfalls
lohnen, verbindet man damit aber irgend ein landwirthschaftliches Gewerbe, so ist in Südbrasilien der
Gewinn jedenfalis betrachtlicher ais in den Vereinigten Staaten.
Directe Steuem und Auflagen lasten in Brasilien weder auf Grundbesitz noch auf Industrie;
auszuführende Producte zahlen aber einen Ausgangszoll von 7 1/2%, einige, wie die Haute von Rio
grande, selbst von 11 %, und offene Geschafte müssen an verschiedenen ürten verschiedene Taxen,
ahnlich wie in den Vereinigten Staaten, erlegen, wobei Auslander etwas mehr zahlen ais einheimische
oder naturalisirte Brasilianer. - Beim Verkaufe von Grundstücken ist der Zehnten, bei dem vom Sklaven
der halbe Zehnten an den Staat zu entrichten und bei Ausfertigung offentlich . gültiger Papiere, ais
Contr~cte u.s.w. eine auch bei sehr betrachtlichen Werthangaben immer sehr geringe Stempelgebühr zu
erlegen. - üb diese Abgaben in ihrer Vertheilung hoher sind, ais in den Vereinigten Staaten, wage ich nicht
zu entscheiden, mochte es aber bezweifeln, wenn sie auch andere Namen haben. - Die meisten treffen den
Kolonisten gar nicht, und auf den zu vergebenden Kolonielandereien ist er ohnehin die ersten zehn J ahre
von allen Abgaben befreit. - Personliche Leistungen sind nur für die Wege der verschiedenen Munizipien
zu thun und jedes derselben bestimmt, wie viel; gemeiniglich sind es 1 bis 2 Tage im Jahre und jeder
gewinnt bei dieser Arbeit, da jedem gute Wege zu Statten kommen. Diese Leistung ist auch in den
Vereinigten Staaten üblich. - Wie sich die Abgaben in Australien stellen, habe ich leider nicht genau
erkunden konnen; sie werden indeB auch nicht ganz gering sein, da die Englander ihre Kolonien
bekanntlich nicht aus Philanthropie unterhalten, sondem sie ais Domanen betrachten, die etwas abwerfen
solien, und auslandische Kolonisten in keiner Weise begün.stigen, wie es in Brasilien und Chile geschieht.
Auf die Garantien kommend, beilaufig bemerkt, ein Begriff, so dehnbar wie Gummi elasticum
und bildsam wie Wachs, und vielleicht gerade deBhalb bei den Angriffen gegen Brasilien so beliebt und
haufig gebraucht, - so sichert die liberale brasilische Constitution, freie Municipalverfassung,
PreBfreiheit, Geschwornengerichte u.s.w., alie Rechte und Freiheiten, die man vernünftigerweise fordem
kann und welche in der Praxis von Wichtigkeit sind; die Beschrankung, daB protestantische Gotteshauser
nicht die auBere Form von K.irchen haben dürfen, ist gewill zu tadeln, hat aber in den ersten zehn J ahren,
innerhalb deren sie sicherlich aufgehoben sein wird, nur eine sehr untergeordnete Bedeutung, da die
Deutschen vorlaufig froh sein werden, ein ordentliches Bethaus zu besitzen, und erst spater daran denken
konnen, Geld für Thürme auszugeben. Der Gottesdienst ist vollig frei, offen und sicher vor
ungebührlichem Angriffe, welcher Confession er auch angehore; gemischte Ehen kann jeder
evangelische Pfarrer gegen einen Revers des zu trauenden Paares, daB es auf dieser Trauung bestehe,
einsegnen, die Kindererziehung geht nur die Eltem selbst an und der EinfluB der katholischen
Geistlichkeit ist sehr gering. - Das brasilische Bürgerrecht kann, wie in den Vereinigten Staaten, nach 4
Jahren erlangt, aber der Protestant und der nicht eingebome Brasilianer konnen nicht Minister,
Staatsriíthe, Senatoren und Deputirte der aligemeinen gesetzgebenden Versammlung werden, wogegen
ihnen alie übrigen Wahlen und Beamtenstellen offen stehen. Gegen die Vereinigten Staaten wiíre hier
also ein Nachtheil, aber wenn man zu Gunsten jener so ganz besonders herausstreichen will, daB der
Deutsche dort die hochsten Stelien, mit Ausnahme derjenigen des Prasidenten, erlangen kann, so ist es
recht schon, daB dies geschehen kann, aber doch ziemlich sonderbar, daB unter den Wahlbeamten alien
Nachrichten und Tabellen zufolge sich nur ganz auBerordentlich wenig deutsche Namen wirklich finden
und diese Paragraphen der Constitution müssen also practisch sehr wenig zur Thatsache geworden sein. -
Der Fremde ist, selbstverstandlich der verheirathete brasilische Bürger, gesetzlich vom Militiírdienste
frei; das Heer wird theils durch

114
~

wob
têm direito ao voto e a cargos públicos. Existe aqui uma desvantagem em relação aos Estados
Unidos, quando se salienta que lá os alemães podem ocupar os cargos mais altos, excetuando
o de Presidente. Isto é muito bonito, porém é curioso que nas listas dos eleitos, conforme
notícias e tabelas, se encontram extraordinariamente poucos nomes alemães. Portanto, os
parágrafos prescritos na Constituição não foram aplicados na realidade.
O estrangeiro e, logicamente, o brasileiro casado são dispensados do serviço militar. a
exército se compõe em parte de recrutados, outra parte de voluntários e, em grande parte, é
formado por negros. A substituição é permitida e, no caso da Marinha, em vez de negros,
recrutam-se caboclos ou indígenas civilizados. O estrangeiro está livre do serviço na Guarda
Nacional, mas o cidadão naturalizado é obrigado, como nos Estados Unidos, a participar
algumas vezes das manobras anuais, as quais, no interior, dada a falta de armamento,
consistem praticamente em marchar. No entanto, o estrangeiro sofre uma taxação maior em
alguns tributos, está impedido de ter navios costeiros e não lhe é permitido exercer qualquer
direito de voto.
A segurança pessoal e da propriedade certamente não são menores no sul do Brasil,
como em todos os novos estados a oeste dos Estados Unidos, Texas, Chile e Austrália. Quem
tiver um pouco de juizo e não se envolver muito em lutas partidárias, se maridos não tiverem
motivos para ciúmes, se pais e irmãos não derem oportunidade à vingança motivada por briga
ou desonra, podem perfeitamente viver tranqüilos e cuidar dos seus interesses, e, quem for
amável e prestimoso, colherá cedo a amizade dos seus vizinhos brasileiros, sem abrir mão dos
seus direitos e seu devido respeito.
Mortes e assassinatos, que são freqüentes nas Províncias causticantes do norte e
vinganças cruéis, em forma de guerras declaradas entre famílias e partidos, são raras no sul
ameno, particularmente em relação aos estranhos. Sua causa baseia-se nos jogos de azar, no
ciúme e na paixão partidária, dos quais os estrangeiros se mantêm afastados.
Roubos à mão armada também são raros, se bem que todos carregam pistolas e facas na
cintura quando estão a cavalo. Desde a instalação dos Tribunais de Júri, os processos e
condenações andam rapidamente, quando se consegue pôr a mão no criminoso, mas isso é tão
difícil no Brasil quanto nos Estados Unidos, onde to_do culpado precisaapenas evadir-se para
outra Província para ficar praticamente tara do alcance da lei. A prática do processo civil deixa
muito a desejar, os processos são demorados, os contratantes emagrecem, os advogados
engordam e há muitas injustiças, mas não é tão ruim como aqui e acolá se pretende fazer crer.
Contesto que no Brasil, principalmente contra estrangeiros, cometam-se mais injustiças
e parcialidades do que no oeste do Estados Unidos, Texas, Chile e Austrália. Apesar das leis e
falas bonitas: o fato é que em todos estes países novos, quando o estrangeiro começa a brigar
com um nativo e não tem muito dinheiro ou argumentos {artes, em dez vezes, perde nove, e
aqui, muito mais do que em qualquer outro lugar, prevalece ser a conciliação melhor do que
um processo longo, de modo que, com bom senso e sabedoria, pode-se evitar dissabores. Mas
no sul do Brasil, muito ''João bobo" pode obter vantagens, porque o brasileiro é preguiçoso
demais para usar sua inteligência, sendo que os americanos astutos e vivos, bem como os
anglo-australianos não lhe deixariam um fio de cabelo na cabeça.
A situação política e a tranqüilidade do Império, muitas vezes usada como propaganda
de advertência contra o Brasil, consolidou-se sensivelmente desde a posse do atual Imperador
e caminha continuamente para um futuro promissor.
O partido republicano é forte em Pernambuco, Bahia, Minas e Rio Grande, mas recebeu
algumas duras e bem merecidas lições, já que as instituições liberais brasileiras permitem tudo
que possa, razoavelmente, ser desafiado. Estes falsos republicanos, que somente querem a
República para enriquecer rapidamente e alcançar o poder com revoluções sucessivas, como
aconteceu nas ex-colônias espanholas, estão sob controle por um partido poderoso, ordeiro e
pacífico, sem que o Governo fique inseguro e instável, como aconteceu em Pernambuco,
conseqüência dos acontecimentos na Europa, há um ano e meio, quando a rebelião foi
rapidamente reprimida.
O crédito do Império, termômetro mais seguro para um futuro promissor, está em
ascensão constante. Os juros das dívidas estatais são pagos regularmente e os títulos públicos
brasileiros apresentam, na Bolsa de Londres, uma cotação mais alta que os títulos de alguns
estados alemães nas Bolsas de Berlim ou Frankfurt.

115
~
Recrutirung, theils durch Werbungen erganzt, besteht zum groBen Theile aus Negern und die
Stellvertretung ist gestattet, eben so wie es bei der Marine der Fall ist, in welcher statt der Neger viele
Caboclos oder civilisirte Indianer verwendet werden. Der Fremde ist auch frei vom
Nationaigardendienste, der naturalisirte Bürger muB ihn wie in den Vereinigten Staaten rnitmachen und
sich jahrlich einigemaie zu den Uebungen, die im Innern meist bioB im Marschiren bestehen, weil man
nicht überall Waffen hat, einfmden. Dagegen ist ersterer in manchen Abgaben hoher besteuert, kann kein
Schiff für die Küstenfahrt besitzen und kein Wahlrecht irgend einer Art ausüben.
Die Sicherheit der Person und des Eigenthums sindin Südbrasilien sicherlich nicht geringer als in
den neuen westlichen Staaten Nordamerikas, Texas, Chile und Australien; wer nur irgend ein wenig
Lebensklugheit besitzt, sich nicht zu tief in die politischen Parteikampfe einlaBt, Ehemannern keinen
Gmnd zur Eifersucht, Vatern und Brüdern keine Gelegenheit giebt, einen angethanen Schimpf oder eine
Entehmng zu rachen, kann dUJ;chaus unangefochten ieben, seinen Geschaften mhig nachgehen und wird
sich durch Freundlichkeit und Gefalligkeit baid Freunde auch unter seinen brasilischen Nachbarn
erwerben, ohne seinen Rechten und der Achtung, die er sich selbst schuldet, irgend etwas vergeben zu
müssen. Todtschiag und Mord, in den giühenden Nordprovinzen haufig und in formliche Blutrache, in
offenen Krieg zwischen Familien und Parteien ausartend, sind im kühien Süden selten, namentlich in
Hinsicht auf Fremde, da si'e fast ausschlieBlich ihren Urspmng im Spiei, in Eifersucht und in politischer
Parteiwuth haben, von denen sich die Auslander gewohnlich fern halten; Raub mit bewaffneter Hand ist
ebenfalls sehr selten, obgleich jedermann Pistoien und Messer im Gürtel führt, wenn er sich zu Pferde
setzt. Seit Einfühmng der Geschwornengerichte foigen der ProceB und die Bestrafung sich rasch, wenn
man des Uebelthaters habhaft werden kann, allein dieB ist in Brasilien eben so schwer, wie in
Nordamerika, wo der, welcher kein gutes Gewissen hat, auch nur von einem Staate in den andern zu
gehen braucht, um vor der Hand ziernlich sicher zu sein. - Die Civilgerechtigkeitspflege iaBt viel zu
wünschen übrig, die Processe dauern iange, die Parteien werden dabei mager, die Advocaten desto fetter
und manche Menschlichkeit iauft rnit unter; so schlecht, wie man es hie und da machen mochte, ist es
indeB doch nicht darnit bestellt, und daB in Brasilien überhaupt gegen den Fremden mehr
Ungerechtigkeiten und Parteilichkeiten geschehen, als in den westlichen Vereinigten Staaten, in Texas,
Chile und Australien, bestreite ich geradezu. Trotz aller schonen Redensarten und Gesetze ist es in allen
diesen neuen Landern Thatsache, daB der Fremde, wenn er rnit einem Einheirnischen anfangt zu streiten
und nicht eine recht volle Hand oder vollig vor Augen liegendes Recht hat, unter zehn Malen, wo er
Recht behaiten müBte, doch neun. Mal Unrecht bekommt, und hier noch mehr wie anderwarts ein
magerer Vergieich besser ist, als ein fetter ProceB; rnit etwas Verstand und Weltklugheit kann man
überall viel Unannehmlichkeiten vermeiden, aber in Südbrasilien kann mancher Hans noch durch seine
Dummheit fortkommen, da der Brasilianer oft zu faui ist, seine Schlauheit zu gebrauchen, wahrend ihm
die pfiffigen und rührigen Amerikaner und Angioaustralier kein Haar auf dem Kopfe gelassen haben
würden.
Die politische Lage und Ruhe des Kaiserreichs, ebenfalls so oft ais Aushangeschild benutzt, um
vor Brasilien zu warnen, hat sich seit dem Regiemngsantritte des jetzigen Kaisers betrachtlich befestigt
und geht einer sich fortwahrend bessernden Zukunft entgegen. Die republikanische Partei ist in
Pernambuco, Bahia, Minas und Rio grande allerdings betrachtlich, hat aber verschiedene h erbe
Lektionen erhaiten, die um so wohlverdienter waren, ais die liberalen Institutionen Brasiliens Alies
bieten, was vernünftigerweise zu fordern isto Diese Afterrepublikaner, welche die Republik nur wollen,
um durch fortwahrende Revoiution, wie in den ehemaligen spanischen Koionien, schnell zu Reichthum
und Gewalt zu geiangen, werden durch eine machtige Partei der Ordnung und Ruhe im Zaum gehalten,
ohne daB die Regiemng dadurch unsicher und schwankend wird, wie sich bei dem in Foige der
europaischen Ereignisse in Pernambuco vor 1 1/2 Jahren ausgebrochenen und schnell gedampften
Aufstande zeigte; der Credit des Kaiserreichs, das sicherste Thermometer für eine gedeihliche Zukunft,
ist in fortwahrendem Steigen begriffen, die Zinsen der Staatsschulden werden regelmaBig bezahlt und
die brasilischen Staatspapiere haben in London einen bessern Cours ais die vieler deutscher Staaten in
Frankfurt und Berlin. Mag man auch über ein Zerfallen des brasilischen Koiosses Betrachtungen
anstellen wollen - es hat damit noch gute Weile, rnindestens ebensoviei, wie rnit dem Zerfallen der
Nordamerikanischen Union in freie und Sklavenstaaten; und sollte es im Laufe der Zeit eintreten, so
werden die Deutschen auch in Brasilien ihre Rechte wahren konnen und nicht mehr und nicht min der in
den Kampf gezogen werden, ais wenn Skiavenhalter und

116
~
Também cogitam no esfacelamento do colosso brasileiro, mas isto não acontecerá ,
tão cedo, pelo menos não antes dos Estados Unidos subdividirem-se em estados livres e '
estados escravocratas. E caso isso acontecer, os alemães saberão fazer valer seus direitos %
no Brasil e estarão tão envolvidos na luta, como se escravocratas e não escravocratas se
pegassem pelos cabelos ou como se os australianos quisessem emancipar-se da Inglaterra.
As regiões mais estáveis, em caso de abalos políticos internos e externos, são o sul da Província
de São Paulo e Santa Catarina, ambas pouco habitadas e incapazes de provocar
um levante, pois ficaram em paz por ocasião das intensas convulsões no Império. Além
disso, continuam sendo um lugar tranqüilo e seguro, protegido de ataques vindos do mar,
pelo mato e pelos lugares desertos, onde todo o exército morreria de fome. Por isso, em
relação a outras regiões para as quais os imigrantes afluem, são próprias para uma imigração
e um desenvolvimento feliz, próspero, sem incômodos e autônomo, assegurando imediatas
relações com a Alemanha.
No Rio Grande do Sul e na parte restante de São Paulo, a paz é garantida, mas o Rio
Grande do Sul está exposto a um ataque de Buenos fures, porém a probabilidade disso acontecer
é pequena.
Se me permitirem, quero finalizar concentrando e concluindo, em poucas palavras,
minhas observações relacionadas à imigração e colonização no sul do Brasil.
O sul do Brasil é uma terra linda, maravilhosa, com um clima ameno, saudável, dotada de
magníficos tesouros naturais e, para os imigrantes alemães que julgarem com imparcialidade,
ela será, neste aspecto, no mínimo, igual às enaltecidas regiões.
Para cada imigrante, o Brasil oferece vantajosas perspectivas materiais, porque há pouca
concorrência e o mercado tem maior proteção, sendo que para os alemães é mais seguro do que
em qualquer destes novos países escolhidos, excetuando-se o Chile que, sob inúmeros pontos de
vista, assemelha-se ao sul do Brasil, mas não oferece um mercado interno com a mesma
dimensão.
A posição social dos alemães no sul do Brasil, sob todos os aspectos, é mais elevada do
que entre os ingleses e norte-americanos e, em virtude disto, a preservação da sua lingua e
costumes está assegurada.
Para iniciar uma colonização alemã regular em larga escala, o sul do Brasil oferece um
espaço bem próximo ao litoral e garante um futuro melhor do que em qualquer outro país da T
erra, excetuando-se a Banda Oriental, Entre Rios ou Corrientes. No momento, porém, uma
imigração em larga escala não é recomendável, mas, se pequenos grupos chegarem aos poucos,
acharão rapidamente um alojamento, o que lhes será proveitoso. Os primeiros a chegarem.
devem observar certos cuidados, que talvez estejam superados nos estados povoados da União
Norte-americana. Devem estar cientes de que enfrentarão incômodos e dificuldades que os
posteriores já não sofrerão tant0 29, mas em compensação, os primeiros terão maiores vantagens.
Muitas vezes, os boatos amplamente divulgados e explorados na Alemanha, em
detrimento do Brasil, bem como o preconceito quanto à instabilidade política, falta de amparo
para segurança pessoal e propriedade, e a opressão exercida pelo Governo sobre os colonos, etc.
até o momento são, em parte, absolutamente mentirosas e extremamente exageradas.
Quem tiver um pouco de juízo e bom senso, poderá viver aqui tão sossegado e incólume 3
0, quanto na América do Norte e Austrália. Aquele que tiver pé e cabeça no lugar certo, no sul
do Brasil torna-se abastado e, em comparação a outros países tão enaltecidos para os imigrantes,
levará uma vida mais feliz e sossegada. Porém, os indivíduos petulantes queimam seus dedos
facilmente em todo lugar. Imbecis são tosquiados em qualquer lugar, dorminhocos e aqueles
que gostam de ficar sentados junto ao fogão não terão sorte em lugar algum.
Outra desvantagem substancial do sul do Brasil em relação a América do Norte e ao sul
da Austrália apresenta-se, em parte, na dificuldade, e noutra parte, na impossibilidade dos
imigrantes protestantes de satisfazerem suas necessidades religiosas, provendo instrução
escolar aos seus filhos, sendo que este inconveniente somente será sanado através de uma
imigração alemã em larga escala.
r O sul do Brasil, se comparado aos mesmos países, apresenta uma grande vantagem,
\ que beneficia particularmente o colono isolado e pobre, especialmente os primeiros ,
estabelecidos: não há necessidade de despender tanto esforço para proteger as divisas dos ~

L seus campos, bastando fazer cercas leves e esperar crescer cercas vivas, sem temer pela
colheita, pois cada qual já cuida do seu gado nos campos desmatados e fora das aldeias.
117
~
.
ichtsklavenhalter einander in rue Haare gerathen oder Australier sich von England emancipiren wollen. Am
sichersten vor politischen Erschütterungen von innen und auI3en sind übrigens der südliche Theil der Provinz
S.Paulo und rue Provinz Sta Catharina; schwach bevolkert und unfãhig, für sich aliein einen Aufstand
durchzuführen, blieben sie auch wahrend alier heftigen Erschütterungen des Reiches fortwahrend ruhig und
ein sicherer Aufenthaltsort, sind gegen Angriffe von auBen durch rue See, durch Urwálder und unbewohnte
Einoden geschützt, in denen ein Heer verhungern miillte, und daher vor allen andern Landstrichen, denen die
deutsche Auswanderung zustromt, geeignet, einer deutschen Einwanderung frohliches, ungestortes Gedeihen,
ruhige Fortentwickelung in sich selbst und unmittelbare Verbindung ruit Deutschland zu sichern. Auch in Rio
grande und dem übrigen Theile von S.Paulo ist rue Ruhe auf lange Zeit gesichert, erstere Provinz aber der
Moglichkeit eines Angriffes von Buenos Ayres aus bloBgestellt, wozu indeB weuig Wahrscheinlichkeit
vorhanden.

1st es mir erlaubt, zum SchluI3 nochmals in wenige Worte zusammenzufassen, was ich in Südbrasilien
beobachtet habe und über seine Beziehungen zur deutschen Auswanderung und K.olonisation urtheile, so
ergiebt sich Folgendes:
Südbrasilien ist ein schones, herrliches Land, mit mildem, zutraglichem Clima, reich gesegnet mit
mannigfachen Naturschatzen und den in rueser Hinsicht den deutschen Auswanderern von vorurtheilsfreien
Richtern am meisten angepriesenen Landstrichen mindestens gleichstehend; rue Aussichten auf materiellen
Erwerb für den einze1nen Einwanderer sind günstiger, rue Concurrenz ist geringer, der Markt geschützter und
den Deutschen mehr gesichert, als in irgend einem andern von ruesen aufgesuchten neuen Lande, Chile
ausgenommen, welches Südbrasilien in mancher Hinsicht gleichsteht, aber keinen gleich ausgedehnten innern
Markt bietet. - Die sociale Stellung des Deutschen in Südbrasilien ist unter alien Umstanden hoher aIs unter
Englándern und Nordamerikanern, daher rue Erhaltung seiner Sprache und Sitte gesicherter. - Für eine
geregelte, groBartige, unmittelbar an der Seeküste beginnende deutsche K.olonisation bietet Südbrasilien
einen Spielraum und gewahrt eine Zukunft, wie kein anderes Land der Erde, rue Banda oriental, Entrerios und
Corrientes ausgenommen, aber zur Zeit ist eine groBere Einwanderung nicht angebracht; kleinere und groBere
Züge von Einwanderern, wofern sie nicht zu rasch auf einander folgen, werden schnell und vortheilhaft
Unterkommen finden, die zunachst kommenden müssen jedoch manche VorsichtsmaBregel beobachten,
deren sie in den bevolkerten Staaten der nordamerikanischen Union vielleicht überhoben sind, und sich auf
manche Müseligkeit und Beschwerde gefaBt machen, von welchen rue Nachfolgenden weniger zu erdulden
haben werden,29 wogegen ersteren wieder groBeren Gewinn sich versprechen dürfen.
Die in Deutschland zum Nachtheile Brasiliens vielfach verbreiteten und ausgebeuteten Gerüchte und
Vorurtheile über Unsicherheit der politischen Lage, Mangel an Schutz für Person und Eigenthum, Bedrückung
der K.olonisten von Seiten der Regierung U.S.w. sind jetzt zum Theil vollig unwahr, zum Theil im hochsten
Grade übertrieben; wer nur irgend etwas Verstand und Lebensklugheit besitzt, kann in Brasilien so ruhig und
unangefochten leben,30 wie in Nordamerika und Australien; wer K.opf und Herz auf dem rechten Flecke hat,
wird in Südbrasilien eher Vermogen erwerben, eine glücklichere und behaglichere Existenz führen, aIs in
manchem andern, den Auswanderern angepriesenen Lande, - Vorwitzige aber verbrennen sich überall leicht
die Finger, Dummkopfe werden überali geschoren und Schlafmützen und Ofenhocker machen nirgends ihr
Glück.
- Ein wesentlicher achtheil Südbrasiliens im VerháltniB zu ordamerika und Südaustralien ist, daB
protestantische Einwanderer zum Theil gar nicht, zum Theil nur sehr schwierig ihrem religiosen Bedürfnisse
genügen und ihren Kindern Religions- und Schulunterricht zukommen lassen konnen und erst eine stárkere
deutsche Einwanderung wird ruesen Nachtheil ausgleichen. - Ein besonderer Vortheil Südbrasiliens vor
denselben Landern, der namentlich dem einzeln stehenden armen Ansiedler zu Gute kommt, und rue erste
iederlassung betrachtlich erleichtert, ist der, daB man nicht nothig hat, seine Felder mit unsaglicher Mühe
einzuhegen, sondern leichte Umfrierugungen machen und das Aufwachsen natürlicher Hecken abwarten kann,
ohne für seine Ernte fürchten zu müssen, da jedermann selbst auf sein Vieh zu achten hat, namentlich auf den
Waldlándereien und auBerhalb der Ortschaften.

118
~
Compêndio J--
da Constituição Brasileira e outras leis diversas
traduzido por Dr. Hermann Blumenau

Art.3. o seu Governo é Monárquico Hereditário,


Art.5. Constitucional e Representativo. A Religião
Católica Apostólica Romana continuará a ser a
religião do Império. Todas as outras Religiões serão
permitidas com seu culto doméstico, ou
particular em casas para isso destinadas, sem forma alguma exterior de templo.
Art. 6; São cidadãos brasileiros
I.II.III.IV:
V. Os estrangeiros naturalizados, qualquer que seja a sua religião. A lei determinará
as qualidades precisas, para se obter carta de naturalizaçã03!.
Art. 10. Os poderes políticos reconhecidos pela constituição do Império do Brasil são
Art.l1. quatro: o Poder Legislativo, o Poder Moderador, o Poder Executivo e o Poder
Judicial.
Art. 12.
Os representantes da Nação Brasileira são o Imperador e a Assembléia Geral.
Art. 14.
Todos estes Poderes no Império do Brasil são delegações da Nação.
A Assembléia Geral compõe-se de duas Câmaras: Câmara de Deputados e Câmara
de Senadores, ou Senado.
Art. 15. É da atribuição da Assembléia Geral
I. Tomar Juramento ao Imperador, ao Príncipe Imperial, ao Regente, ou Regência. IH.
Reconhecer o Príncipe Imperial, como Sucessor do Trono, na primeira reunião logo
depois do seu nascimento.
V.
Iv. Nomear Tutor ao 'Imperador menor, caso seu Pai não o tenha nomeado em
VII. Testamento.
VIII Resolver as dúvidas, que ocorrerem sobre a sucessão da Coroa.
. Escolher nova Dinastia, no caso da extinção da Imperante. Fazer
X. Leis, interpretá-las, suspendê-Ias e revogá-Ias.
XI. Fixar anualmente as despesas públicas e repartir a contribuição direta.
Fixar anualmente, sobre a informação do Governo, as forças de mar e terra,
ordinárias e extraordinárias.
Art. 16.
17. Cada uma das Câmaras terá o tratamento - de Augustos, e Dignissimos Senhores
Art. 18. Representantes da Nação.
Art.23. Cada legislatura durará quatro anos, e cada sessão anual quatro meses. A
sessão Imperial de abertura será todos os anos no dia três de maio.
Não se poderá celebrar Sessão em cada uma das Câmaras, sem que esteja reunida a
metade, e mais um dos seus respectivos membros.
Art. 24. As sessões de cada uma das Câmaras serão públicas, à exceção dos casos, em que
o bem do Estado exigir, que sejam secretas.
Art. 25. Os negócios se resolverão pela maioria absoluta de votos dos Membros presentes
.
• O texto da Constituição Imperial Brasileira foi extraído do livro "Co!!ecção das Leis do Império do Bra'{f/ de 1824" - Rio de Janeiro,
Imprensa Nacional, 1886. (Acervo: Arquivo Histórico 'José Ferreira da Silva" - Fundação Culrural de Blumenau).

119
~
Auszüge

aus der brasilischen Reichsverfassung und verschiedenen


Gesetzen,
übersetzt von Dr. Herm. Blumenau.

Art. 3. Seine (Brasiliens) Regierung ist erblich monarchisch, constitutionell und reprasentativ.
Art. 5. Die apostolische romisch-katholische Religion wird fortfahren, die Staatsreligion zu sein, alle
übrigen Glaubensbekenntnisse sollen erlaubt sein mit ihrem hauslichen oder besonderen
Gottesdienste in hierzu bestimmten Hausern, ohne irgend auBere Kirchenform.
Art. 6. Brasiliens Bürger sind:
I. lI. llI. IV
FF. Die naturalisirten Fremden, welchem Glaubensbekenntnisse sie auch angehoren. - Das Gesetz
wird die Eigenschaften bestimmen, welche erforderlich sind, um den
aturalisationsbrief zu erhalten.31
Der durch die Verfassung des brasilischen Kaiserreichs anerkannten Staatsgewalten sind vier: die
Art.10.
gesetzgebende, die anordnende, die vollziehende und die richterliche Gewalt.
Art.11. Die Vertreter des brasilischen Volkes sind der Kaiser und die Aligemeine (gesetzgebende)
Versammlung.
Art.12. Alie diese im brasilischen Kaiserreiche bestehenden Staatsgewalten bestehen in Vollmacht (são
delegações) des Volkes.
Art.14. Die Aligemeine Versammlung besteht aus zwei Kammern, Kammer der Deputirten und Kammer
der Senatoren oder Senat.
Art.15. ln das Gebiet der Aligemeinen Versammlung gehort:
I. dem Kaiser, dem Thronfolger, dem Regenten oder der Regentschaft den Eid abnehmen. Den

m. K.ronprinzen in der ersten Vereinigung nach seiner Geburt als Thronfolger anerkennen. Dem
minderjahrigen Kaiser einen Vormund ernennen, falis sein Vater im Testamente dies nicht gethan
IV
haben sollte.
v. Ueber die Zweifel entscheiden, welche hinsichtlich der Thronfolge eintreten konnten. Eine neue
VII. Herrscherfamilie erwahlen, für den Fali des Erloschens der jetzt regierenden. Gesetze geben, sie

VIII. auslegen und zeitweilig oder ganzlich aufheben.

X. jahrlich die Offentlichen Ausgaben bestimmen und die directen Steuern vertheilen. jahrlich die
gewohnlichen und auB ergewohnlichen See- und Land- Streitkrafte auf Nachweis der Regierung
Xl. bestimmen.
Jede der Kammern wird in der Anrede benannt werden: Erhabene und Würdigste Vertreter des
Art.16.
Volkes.

Art. 17. J ede Gesetzgebungsperiode (Legislatur) wird vier J ahre und jede jahrliche Sitzungsperiode vier
Monate dauern.
Art. 18.
Die kaiserliche Sitzung der Eroffnung wird alljahrlich am dritten Mai stattfinden. Sitzung kann in
keiner der Kammern sein, wenn nicht die Halfte der respectiven Mitglieder und noch eins darüber
Art.23. versammelt sind.
Die Sitzungen jeder Kammer sollen Offentlich sein, mit Ausnahme der Falle, in welchen des

t Staates Wohl erfordert, daB sie geheirn seien.

120
Art.24.
~
s, que proferirem no exercício das suas funções.
Nenhum Senador, ou Deputado, durante a sua deputação, pode ser preso por
Autoridade alguma, salvo por ordem da sua respectiva Câmara, menos em
flagrante delito de pena capital.
A câmara dos Deputados é eletiva e temporária. É
Art. 35. privativa da Câmara dos Deputados a iniciativa
Art. 36. Sobre Impostos.
I. Sobre Recrutamentos.
n. Sobre a escolha da nova Dinastia, no caso da extinção da Imperante.
m É da privativa atribuição da mesma Câmara decretar, que tem lugar a
acusação dos Ministros de Estado, e Conselheiros de Estado.
.
Art.38. Os Deputados vencerão, durante as Sessões, um subsídio pecuniário, taxado no fim
da última Sessão da Legislatura antecedente. Além disto se fues arbitrará uma
indenização para as despesas da vinda, e volta.
O Senado é composto de Membros vitalícios, e será organizado por eleição
Provincial.
Cada Província dará tantos Senadores, quantos forem metade de seus respectivos
Deputados, com a diferença, que, quando o número dos Deputados da Província for
ímpar, o número dos seus Senadores será metade do número imediatamente menor,
de maneira que a Província, que houver de dar onze Deputados, dará cinco
Senadores.
A Província, que tiver um só Deputado, elegerá todavia o seu Senador, não
obstante a regra acima estabelecida.
As eleições serão feitas pela mesma maneira, que as dos Deputados, mas em listas
tríplices, sobre as quais o Imperador escolherá o terço na totalidade da lista.
Os Lugares de Senadores, que vagarem, serão preenchidos pela mesma forma da
primeira Eleição pela sua respectiva Província.
Para ser Senador requer-se
Que seja Cidadão Brasileiro, e que esteja no gozo dos seus Direitos Políticos. Que
tenha de idade quarenta anos para cima.
Art.45. Que tenha de rendimento anual por bens, indústria, comércio, ou empregos, a
I. soma de oitocentos míl-réis.
11. Os Príncipes da Casa Imperial são Senadores por Direito, e terão assento no
Senado, logo que chegarem à idade de vinte e cinco anos.
IV É da atribuição exclusiva do Senado
Conhecer dos delitos individuais, cometidos pelos Membros da Família Imperial,
Ministros de Estado, Conselheiros de Estado, e Senadores; e dos delitos dos
Deputados, durante o período da Legislatura.
Art.47. Conhecer da responsabilidade dos Secretários, e Conselheiros de Estado. Expedir
I. Cartas da convocação da Assembléia, caso o Imperador o não tenha. feito dois
meses depois do tempo, que a Constituição determina; para o que se reunirá o
Senado extraordinariamente.
n. As Sessões do Senado começam, e acabam ao mesmo tempo, que as da Câmara dos
m Deputados.
. À exceção dos casos ordenados pela Constituição, toda a reunião do Senado fora
Os do tempo das Sessões da Câmara dos Deputados é ilícita, e nula.
membro O subsídio dos Senadores será de tanto, e mais metade, do que tiverem os
s de Deputados.
cada A Proposição, oposição, e aprovação dos Projetos de Lei compete a cada uma das
uma das Câmaras.
Câmara
Se a Câmara dos Deputados não aprovar as emendas, ou adições do Senado, ou
s são
vice-versa, e todavia a Câmara recusante julgar, que o projeto é vantajoso,
invioláv
eis
pelas 121
opiniõe ~
An. 25. Die Geschafte werden durch absolute Stimmenmehrheit der anwesenden Kammermitglieder
entschieden werden.
Art. 26. Die Mitglieder beider Kammern sind unverletzlich wegen der Meinungen, welche sie bei Ausübung
ihrer Functionen aussprechen.
Art. 27. Kein Deputiner oder Senator kann wahrend seiner Abgeordnetenschaft durch irgend eine Behorde
gefangen gesetzt werden, es sei denn auf ErlaB seiner resp. Kammer, ausgenommen, wenn er auf
einer todeswürdigen That erfaBt wird.
Art. 35. Die Deputirtenkammer ist wahlbar und zeitweilig.
Art. 36. Der Deputirtenkammer gehort ausschlieBlich zu das Vorschlagsrecht:
I. Ueber Abgaben und Auflagen.
lI. Ueber Militaraushebungen.
lII. Ueber die Wahl einer neuen Herrscherfamilie im Fali des Aussterbens der
gegenwartigen.
An.38. Derselben Kammer ausschlieBlich gebührt das Recht, zu verordnen, daB die Staatsminister und
Mitglieder des Staatsraths angeklagt werden solien.
Art. 39. Die Deputirten empfangen wahrend der Sitzungen eine am Ende der letzten Sessionsperiode der
vorhergehenden Legislatur bestimmte Geldunterstützung. - AuBerdem soli ihnen eine
Entschadigung für Reisekosten zuerkannt werden.
Art. 40. Der Senat ist aus, durch Wahlen der einzelnen Provinzen bestimmten und für Lebenszeit erwahlten,
Mitgliedern zusammengesetzt.
Art. 41. Jede Provinz giebt die Halfte ihrer resp. Deputirten an Senatoren mit dem Unterschiede, daB, wenn die
Deputirtenzahl der Provinz ungerade sein solite, die Menge ihrer Senatoren die Halfte der
unmittelbar geringern Zahl sein soli, der Art, daB die Provinz, welche 11 Deputirten giebt, 5
Senatoren geben würde.
Art. 42. Die Provinz, welche nur einen Deputirten stelit, wird trotz obiger Regel indeB immerhin ihren Senator
haben.
Art. 43. Die Wahlen geschehen auf dieselbe Weise, wie die der Deputirten, aber in dreifachen Listen, aus
deren Gesammtzahl der Kaiser den dritten Theil erwahlen wird.
Art. 44. Die offenwerdenden Senatorenstelien werden wie bei den ersten Wahlen durch die resp.
Provinzen wieder ausgefüllt werden.
Art. 45. Um Senator zu sein, ist erforderlich:
I. Brasilischer Bürger und im Genusse seiner politischen Rechte zu sein.
lI. Ein Alter von mindestens vierzig J ahren.
IV Eine jahrliche Einnahme durch Grundbesitz, Industrie, Handel oder Ansteliung von 800 Milreis.
Art. 46. Die Prinzen des kaiserlichen Hauses sind geborene Senatoren und erhalten mit dem Alter von 25 J
ahren Sitz und Stimme irn Senate.
Art. 47. Dem Senate ausschlieBlich steht zu:
I. Ueber die personlichen Vergehen der Mitglieder der kaiserlichen Familie, der Staatsminister,
Staatsrathe und Senatoren und wahrend der Gesetzgebungsperiode über die der Abgeordneten zu
erkennen.
lI. Ueber die Verantwortlichkeit der Staatssekretire und Staatsrathe
abzuurtheilen.
IlI. Die Kammern zusammenzuberufen, falis der Kaiser es nicht binnen zwei Monaten nach der von der
Verfassung festgesetzten Zeit gethan, zu welchem Behuf der Senat in auBerordentlicher
Sitzung versammeln soli.
Art. 49. Die Sitzungen des Senats beginnen und endigen zu derselben Zeit, wie jene der Deputirtenkammer.
Art. 50. Mit Ausnahme der durch die Verfassung bestimmten Falie ist jede Versammlung des Senats auBer der
zu den Sitzungen der Deputirtenkammer bestimmten Periode nichtig und unerlaubt.

122
~
r por uma Deputação de três Membros a reuruao das duas Câmaras, que se fará na
Câmara do Senado, e conforme o resultado da discussão se seguirá, o que for
deliberado.
Esta denegação tem efeito suspensivo somente: pelo que todas as vezes, que as
duas Legislaturas, que se seguirem àquela, que tiver aprovado o Projeto, tornem
sucessivamente a apresentá-lo nos mesmos termos, entender-se-á, que o Imperador
tem dado a Sanção.
O Imperador dará, ou negará a sanção em cada Decreto dentro de um mês, depois
que lhe for apresentado.
Se o não fizer dentro do mencionado prazo, terá o mesmo efeito, como se
expressamente negasse a sanção, para serem contadas as legislaturas, em que
poderá ainda recusar o seu consentimento, ou reputar-se o decreto obrigatório, por
haver já negado a Sanção nas duas antecedentes Legislaturas.
As nomeações dos Deputados, e Senadores para a Assembléia Geral, e dos
Membros dos Conselhos Gerais das Províncias, serão feitas por eleições indiretas,
elegendo a massa dos cidadãos ativos em Assembléias Paroquiais, os Eleitores de
Província, e estes os representantes da Nação, e Província.
Art. 91. Têm voto nestas eleições primarias
r. Os Cidadãos Brasileiros, que estão gozo de seus direitos políticos. Os
lI. estrangeiros naturalizados.
Art.92. São excluídos de votar nas Assembléias Paroquiais.
r. Os menores de vinte e cinco anos, nos quais se não compreendem os casados, e
Oficiais Militares, que forem maiores de vinte e um anos, os Bacharéis Formados, e
Clérigos de Ordens Sacras.
Os filhos de famílias, que estiverem na companhia de seus pais, salvo se servirem
ofícios públicos.
Os criados de servir, em cuja classe não entram os Guarda-livros, e primeiros
caixeiros das casas de comércio, os Criados da Casa Imperial, que não forem galão
branco, e os administradores das fazendas rurais, e fábricas.
Os Religiosos, e quaisquer, que vivam em Comunidade claustral.
Os que não tiverem de renda líquida anual cem mil-réis por bens de raiz, indústria,
comércio, ou Empregos.
Os que não podem votar nas Assembléias Primárias de Paróquia, não podem ser
Membros, ne.m ';[ot'd.r U'd. uome.'d.çio üe. 'À\~m'À j\:utonlhóe e\etiva naóonal,
ou tocal.
Podem ser Eleitores, e votar na eleição dos deputados, senadores, e membros dos
Conselhos de Província todos, os que podem votar na Assembléia Paroquial.
Excetuam-se
Os que não tiverem de renda líquida anual duzentos mil-réis por bens de raiz,
indústria, comércio, ou emprego.
lI Os Libertos.
.
Todos os que podem ser Eleitores, são hábeis para serem nomeados Deputados.
Art.95. Excetuam-se
poderá
requere Os que não tiverem quatrocentos mil-réis de renda líquida, na forma dos Arts. 92 e
94.
lI. Os Estrangeiros naturalizados.
m Os que não professarem a religião do Estado.
A Pessoa do Imperador é inviolável, e sagrada: ele não está sujeito a
. responsabilidade alguma.
Art.99. Art. 101.0 Imperador exerce o Poder Moderador
r. Nomeando os Senadores, na forma do Art. 43.
lI. Convocando a Assembléia Geral extraordinariamente nos intervalos das Sessões,
quando assim o pede o bem do Império.

123
~
5 üdbrasilien

Art. 51. Die Unterstützung der Senatoren wird das anderthalbfache von der der Deputirten betragen.

!
Art.52. Das Recht des Vorschlags, Zurückweisens und der Billigung von Gesetzentwürfen steht

, jeder der beiden Kammern zu.

:i
Art.61. Wenn (hei Gesetzentwürfen) die Deputirtenkammer die Veranderungen oder Zusatze

des Senats nicht billigt, oder umgekehrt, und die verweigernde Kammer den
Gesetzentwurf trotzdem für vortheilhaft halt, kann sie durch eine Deputation von drei
Mitgliedern die Vereinigung beider Kammern verIangen, welche in der Senatskammer
statt finden soU; dem AusfaU der Discussion nach soU das Beschlossene verfolgt werden.
Art.65. Diese Abweisung (eines Gesetzentwurfes) hat nur eine aufhaltende Wirkung: denn, wenn
in zwei Gesetzgebungsperioden, die jener folgen, in welcher der Gesetzentwurf gebilligt
wurde, dieser auf's Neue in denseIben Bestimmungen eingebracht wird, so soU es so
verstanden werden, aIs ob der Kaiser ihm seine Genehmigung ertheilt habe. (AIso
suspensives Veto!)
Art. 66. Der Kaiser wird jedem Decrete (der VersammIung) innerhalb eines Monats nach der
Vorlegung seine Genehmigung ertheilen oder verweigern.
Art. 67. Wenn er es binnen des erwahnten Zeitraums nicht gethan hat, soU es denseIben Erfolg
haben, als ob er ausdrücklich seine Genehmigung verweigere, um die LegisIaturen zu
ziihIen, in denen er seine Zustimmung noch verweigern kann, oder das Decret für
verbindlich zu erkliiren, falls er die Genehmigung schon in den beiden vorhergehenden
LegisIaturen verweigert haben soUte.
Art.90. Die Ernennung der Deputirten und Senatoren für die Aligemeine VersammIung und der
Mitglieder der ProvinziaIversammIungen geschieht durch direkte (?) Wahlen, indem die
Masse der berechtigten Bürger in Kirchspielen Wahlmanner wahlt und diese die Vertreter
des ganzen Volkes und der einzelnen Provinzen bestimmen.
Art.91. ln diesen Primarwahlen haben Stimme:
I. Die im GenuB ihrer politischen Rechte befindlichen brasilischen Bürger.
n. Die naturalisirten Fremden.
Art.92. Ausgeschlossen von der Stimmabgabe in den KirchspielsversammIungen sind:
I. Die, welche 25 Jahre noch nicht erreicht haben, mit Ausnahme indeB der über 21 Jahre
aIten Verheiratheten und Offiziere, der graduirten Baccalaureen und der Kleriker der
religiosen Ordeno
11. Die Sohne, die bei ihren Eltern Ieben, ausgenommen, wenn sie offentliche Aemter
bekleiden.
m. Die Dienstboten, zu deren Klassen nicht gerechnet werden: die BuchhaIter und Gehülfen
der HandIungshauser, die Bedienten des Kaiserlichen Hofes ohne weille Borden und die
VerwaIter der Landgüter und Fabriken.
IV Die Religiosen und aUe in klosterlicher Gemeinschaft Lebenden.
V Die, welche an flüssiger Jahreseinahme durch Grundbesitz, lndustrie und Handel oder
Amt nicht 100 Milreis haben.
Art.93. Wer in den Kirchspielversammlungen keine Stimme abgeben cIarf, kann bei Ernennung irgend
einer wiihlbaren allgemeinen oder Iokalen Behorde weder stimmen, noch Mitglied derselben sein.
Art. 94. Alie jene, die in der I<.irchspielversammIung stimmen dürfen, konnen Wahlmanner sein
und stimmen bei der Wahl der Deputirten, Senatoren und Provinzialdeputirten.
Ausgenommen sind:
I. Die, welche an flüssiger, aus Grundbesitz, lndustrie, Handel oder Amt hervorgehenden
J ahreseinnahme nicht zweihundert Milreis haben.
11. Die Freigelassenen (Sklaven).

Art. 95. Alie Wahlmanner konnen zu Deputirten ernannt werden, ausgenommen:

, I. Die, welche nicht vierhundert Milreis flüssige Jahresrente haben, nach Form der Art. 92. und 91.

,
n. Die naturalisirten Fremden.

124

~
TIl Sancionando os Decretos, e Resoluções da Assembléia Geral, para que tenham força de
Lei: Art. 62.
V. Prorrogando, ou adiando a Assembléia Geral, e dissolvendo a Câmara dos
Deputados, nos casos, em que o exigir a salvação do Estado; convocando
imediatamente outra, que a substitua.
VI. Nomeando, e demitindo livremente os Ministros de Estado.
VII Suspendendo os Magistrados nos casos do Art. 154.
VIII. Perdoando, e moderando as penas impostas aos Réus condenados por Sentença.
IX. Concedendo Anistia em caso urgente, e que assim aconselhem a humanidade, e bem do
Estado.
Art. 104. O Imperador não poderá sair do Império do Brasil, sem o consentimento da
Assembléia Geral; e se o fizer, se entenderá, que abdicou a Coroa.
Art. 121. O Imperador é menor até á idade de dezoito anos completos.
Art. 132. Os Ministros de Estado referendarão, ou assinarão todos os Atos do Poder
Executivo, sem o que não poderão ter execução.
Art. 133. Os Ministros de Estado serão responsáveis I
Por traição.
TI. Por peita, suborno, ou concussão.
m. Por abuso do Poder.
Iv. Pela falta de observância da Lei.
V. Pelo que obrarem contra a Liberdade, segurança, ou propriedade dos Cidadãos.
VI. Por qualquer dissipação dos bens públicos.
Art. 135. Não salva aos ministros da responsabilidade a ordem do Imperador vocal, ou
por escrito.
Art. 136. Os Estrangeiros, posto que naturalizados, não podem ser Ministros de Estado.
Art. 151. O Poder Judicial é independente, e será composto de Juizes, e Jurados, os quais
terão lugar assim no Cível, como no Crime nos casos, e pelo modo, que os Códigos
determinarem.
Art. 152. Os Jurados pronunciam sobre o fato, e os Juizes aplicam a Lei.
Art. 153. Os Juizes de Direito serão perpétuos, o que todavia se não entende, que não
possam ser mudado~ de uns para outros lugares pelo tempo, e maneira, que a
Lei determinar32•
Art. 154. O Imperador poderá suspendê-los por queixas contra eles feitas, precedendo
audiência dos mesmos Juizes, informação necessária, e ouvido o Conselho de
Estado. Os papéis, que lhes são concernentes, serão remetidos à relação do
respectivo distrito, para proceder a forma da Lei.
Art. 155. Só por sentença poderão estes Juizes perder o lugar.
Art. 179. A inviolabilidade dos Direitos Civis, e Políticos dos Cidadãos Brasileiros, que
tem por base a liberdade, a segurança individual, e a propriedade, é garantida
pela Constituição do Império, pela maneira seguinte:
I. Nenhum cidadão pode ser obrigado a fazer, ou deixar de fazer alguma coisa, senão
em virtude da Lei.
11. Nenhuma Lei será estabelecida sem utilidade pública.
III. A sua disposição não terá efeito retroativo.
Iv. Todos podem comunicar os seus pensamentos, por palavras, escritos, e publicálos pela
imprensa, sem dependência de censura; contanto que hajam de responder
pelos abusos, que cometerem no exercício deste Direito, nos casos, e pela
forma, que a Lei determinar.
V. Ninguém pode ser perseguido por motivo de religião, uma vez que respeite a do
Estado, e não ofenda a moral pública.
VI. Qualquer pode conservar-se, ou sair do Império, como lhe convenha, levando
consigo os seus bens, guardados os regulamentos policiais, e salvo o prejuizo
de terceiro.

125
~
Die der Staatsreligion nicht Angehorigen.
Die Person des Kaisers ist unverletzlich und geheiligt; er ist keiner Verantwortlichkeit
m. unterworfen.
Der Kaiser übt die Regierungsgewalt aus:
Durch Emennung der Senatoren nach An. 43.

t Art.99.
Durch auf3erordentliche Berufung der Allgemeinen Versammlung in der Zwischenzeit der
Sitzungsperioden, wenn das Wohl des Staats es so fordert.
Durch Bestatigung der Decrete und Beschlüsse der Allgemeinen Versammlung damit sie
Gesetzeskraft erhalten, Art. 62.
Durch Verlangerung oder Vertagung der Allgemeinen Versammlung und Auflosung der
Art. 101.
Deputirtenkammer in den Fillen, in welchen die Rettung des Staates es verlangt,
und durch unmittelbare darauf folgende Berufung einer andem.
1.
VI. Durch freie Ernennung und Entlassung der Staatsminister.

VII.
lI. Durch Suspension der Magistrate Oustiz und Polizei - Beamten) in den in An. 154.
angegebenen Fillen.
m. Durch Begnadigung und ErmaBigung der Strafen, welche richterlich Berurtheilten
zuerkannt sind.
V
IX. Durch Gewahrung von Amnestie in dringenden durch die Menschlichkeit und das Staatswohl
gebotenen Fillen.
Art. 104. Der Kaiser kann das Kaiserreich Brasilien ohne Genehmigung der AlIgemeinen Versarnrnlung
nicht verlassen; wenn er es dennoch thut, so soll es als Abdankung angesehen werden.

Art. 121. Der Kaiser ist bis zum Alter von zurückgelegten 18 Jahren minderjahrig.

Art.132. Die Staatsminister gegenzeichnen alIe Acte der Executivgewalt, ohne welche
Gegenzeichnung sie keine Ausführung finden werden.
Die Staatsminister sind verantwortlich:
1. Wegen Verrath.
lI. Wegen Bestechung .oder Erpressung.
III. Wegen Millrauch der Gewalt.
IV Wegen Nichtbeachtung des Gesetzes.
V Wegen jeder Handlung gegen Freiheit, Sicherheit oder Eigenthum der Staatsbürger.
VI. Wegen jeglicher Verschlenderung des Staatseigenthums.
Art. 135. Der schriftliche oder mündliche Befehl des Kaisers nimmt den Ministern die Verantwortlichkeit
nicht ab.
Art. 136. Die Fremden, wenn auch naturalisirt, konnen nicht Staatsminister werden.
Art. 151. Die richterliche Gewalt ist unabhangig und soll aus Richtern und Geschworenen
zusammengesetzt werden, welche sowohl in Civíl-, als in Criminalfállen Statt haben solIen,
in den Fillen und auf die Weise, wie sie die Gesetz-Bücher bestimmen.
Art. 152. Die Geschworenen sprechen über das Factum ab und die Richter wenden das Gesetz darauf ano
Art. 153. Die Rechtsrichter32 werden für immer angestellt, was indessen nicht so zu verstehen ist, daB sie
nicht von einem Orte an den andem versetzt werden konnen auf die Zeit und in der Weise,
wie das Gesetz bestimmt.
An. 154. Der Kaiser kann sie vorgebrachter Anklagen halber suspendiren, nach vorhergegangenem
Verhor, der nothigen Untersuchung und nach Anhorung des Staatsraths. Die hierauf
bezüglichen Papiere sollen dem ApelIationsgerichte des resp. Districts zugefertigt werden,
um auf gesetzlichem Wege deshalb vorzugehen.
Art. 155. Nur durch richterliches Erkenntnill konnen diese Richter ihre Stellen verlieren.
Art. 179. Die Unverletzlichkeit der bürgerlichen und politischen Rechte der brasilischen Bürger,

126
~
não se poderá entrar nela, senão por seu consentimento, ou para o defender de incêndio,
ou inundação; e de dia só será franqueada a sua entrada nos casos, e pela maneira, que a
Lei determinar.
À exceção de flagrante delito, a prisão não pode ser executada, senão por ordem escrita
da Autoridade Legítima. Se esta for arbitrária, o Juiz, que a deu, e quem a tiver
requerido serão punidos com as penas, que a Lei determinar.
Será mantida a independência do Poder Judicial. Nenhuma Autoridade poderá avocar as
causas pendentes, sustá-Ias, ou fazer reviver os Processos findos.
A Lei será igual para todos, quer proteja, quer castigue, e recompensará em proporção
dos merecimentos de cada um.
Todo o cidadão pode ser admitido aos Cargos Públicos Civis, Políticos, ou Militares,
sem outra diferença, .que não seja a dos seus talentos, e virtudes.
Ninguém será isento de contribuir para as despesas do Estado em proporção dos seus
haveres.
Nenhuma pena passará da pessoa do delinqüente. Portanto não haverá em caso algum
confiscação de bens, nem a infâmia do réu se transmitirá aos parentes em qualquer grau,
que seja.
O 'Segreoo oas Cartas é inviolável. A aàmin1stração ào correio fica rigorosamente
responsável por qualquer infração deste Artigo.
Todo o cidadão poderá apresentar por escrito ao Poder Legislativo, e ao Executivo
reclamações, queixas, ou petições, e até expor qualquer infração da Constituição,
requerendo perante a competente autoridade a efetiva responsabilidade dos infratores.
A instrução primária, é gratuita a todos os cidadãos.
Os Poderes Constitucionais não podem suspender a Constituição, no que diz respeito
XXXII. aos direitos individuais, salvo nos casos, e circunstâncias especificadas no parágrafo
seguinte.
XXXIV
N os casos de rebelião, ou invasão de inimigos, pedindo a segurança do Estado, que se
Todo o
dispensem por tempo determinado algumas das formalidades, que garantem a liberdade
cidadã
individual, poder-se-á fazer por ato especial do Poder Legislativo. Não se achando
o tem
porém a esse tempo reunida a Assembléia, e correndo a Pátria perigo iminente, poderá o
em sua Governo exercer esta mesma providência, como medida provisória, e indispensá.ve~
casa suspendendo-a imediatamente que cesse a necessidade urgente, que a motivou; devendo
um num, e outro caso remeter à Assembléia, logo que reunida for, uma relação motivada das
asilo prisões, e doutras medidas de prevenção tomadas; e quaisquer autoridades, que tiverem
inviolá mandando proceder a elas, serão responsáveis pelos abusos, que tiverem praticado a
vel. De esse respeito.
noite
welche zur Grundlage die Freiheit, die personliche Sicherheit und das Eigenthum haben, ist
durch rue Reichsverfassung in folgender Weise gewahrleistet.
Kein Bürger kann gezwungen werden, etwas zu thun oder zu lassen, auGer in Folge des
Gesetzes.
lI. Kein Gesetz soli ohne offentlichen utzen eingeführt werden.
IlI. Seine Bestimmungen haben keine rückwirkende Kraft.
IV J eder kann seine Gedanken schriftlich oder mündlich aussprechen und durch die Presse
veroffentlichen, ohne von einer Censur abzuhangen, obwohl er für Mibbriiuche in den Fillen
und auf die Weise, wie sie das Gesetz bestimmt, bei Ausübung dieses Rechts verantwortlich
isto
V. Niemand kann wegen seines Glaubensbekentnisses verfolgt werden, so lange er die
Staatsreligion respectirt und die Offentliche Moral nicht beleidigt.
VI. Jeder kann im Kaiserreiche bleiben oder es verlassen und sein Vermogen rnit sich nehmen, wie es
ihm gefalit, indeB unter Beachtung der Polizeivorschriften und ohne Schaden eines Dritten.

VII. Jeder Bürger hat in seinem Hause ein unverletzliches Asyl. Bei Nacht darf dasselbe ohne seine
Einwilligung nicht betreten werden, es sei denn wegen Schutz gegen Feuersoder
Wassersgefahr; und am Tage darf seine Schwelie nur in der Weise, wie das Gesetz bestimmt,
überschritten werden.
X. Mit Ausnahme des Ergreifens auf frischer That darf kein GefangniB anders aIs auf schriftlichem
Befehl der zustandigen Behorde verhangt werden. Geschah es willkürlich, so solien der Richter,
welcher den Befehl dazu gab, und der, welcher ihn verlangte, rnit den gesetzlichen Strafen belegt
werden.
XlI. Die Unabhangigkeit der Richtergewalt soli unverletzt erhalten werden. Keine Behorde kann
obschwebende Rechtshandel überstürzen (avocar), sie hemmen oder beendigte Processe
wieder aufleben lassen.
XlII. Das Gesetz, ob es nun schütze oder strafe, ist für Alie gleich, und soli jedem nach seinem Verdienste
geben.
XlV Jeder Bürger so11 zu a11en Civil-und Militarstellen zugelassen werden, ohne andem Unterschied, als
den d~s Talents und der Tugend.
À'V. iemand ist davon befreit, zu den Staatslasten nach VerhaltniB seines Vermogens beizutragen. XX.
Keine Strafe kann über die Person des Delinquenten hinauswirken. Daher soli in keinem Falie
Confiscation des Vermogens stattfinden, noch die Ehrlosigkeit des Verbrechers auf Verwandte irgend
eines Grades übertragen werden.
:x:1..'VII. Das Briefgeheimnill ist unverletzlich; die Postverwaltung ist für jede Verletzung dieses Artikels
streng verantwortlich.
XXX. J eder Bürger kann der Gesetzgebenden und Aausübenden Gewalt schriftliche Vorstellungen,
Klagen oder Bittgesuche einreichen, jede Verletzung der Verfassung offentlich anzeigen und
vor der zustandigen Behorde rue wirkliche Verantwortlichkeit der Uebertreter fordem.
XXXII. Der Primarunterricht ist frei für alie Bürger.
XXXJv. Die constitutionelien Gewalten dürfen die Verfassung in Anwendung auf die personlichen
Rechte nur in den im folgenden §. angegebenen Fallen und Umstinden zeitweilig aufheben.
XXÀ'V. In Fillen von Aufruhr oder Eindringen von Feinden konnen einige Formlichkeiten, welche die
personliche Freiheit gewahrleisten, durch besondere Acte der Gesetzgebung auf eine bestimmte
Zeit auber Gebrauch gesetzt werden, wenn des Staates Sicherheit es so verlangt. Findet sich aber
zu solcher Zeit die Gesetzgebende Vefsammlung nicht in Thatigkeit und lauft das Vaterland
augenscheinlich Gefahr, so kann die Regierung diese selbe Vorsichtsmabregel einstweilig
ergreifen, mub sie aber sofort rnit Aufhoren der dringenden Nothwendigkeit wieder aufheben
und in alien Fillen der Versammlung bei ihrer nachsten Vereinigung eine motivirte Aufführung
der verhangten Gefangnisse

128
~
§ 2. Sobre instrução pública, e estabelecimentos próprios a promovê-la, não
compreendendo as Faculdades de Medicina, os Cursos Jurídicos,
Academias atualmente existentes, e outros quaisquer estabelecimentos
de instrução, que para o futuro forem criados por Lei GeraL
§ 3. Sobre os casos, e a forma, por que pode ter lugar a desapropriação por
utilidade Municipal, ou ProvinciaL
§ 4. Sobre a Polícia, e economia Municipal, precedendo propostas das Câmaras. Sobre a
§ 5. fixação das despesas Municipais, e Provinciais, e os impostos para elas necessários,
contanto que estes não prejudiquem as imposições gerais do Estado.
As Câmaras poderão propor os meios de ocorrer às despesas dos seus Municípios.
§ 6. As despesas provinciais serão fixadas sobre o Orçamento do Presidente da
Província, e as Municipais sobre o Orçamento das respectivas Câmaras.
§ 7. Sobre a criação, supressão dos Empregos Municipais, e Provinciais e
estabelecimento dos seus Ordenados.
São Empregos Municipais, e Provinciais, todos os que existirem nos Municípios e
Províncias, à exceção dos que dizem respeito à administração, arrecadação, e
contabilidade da Fazenda Nacional; à administração da Guerra, e Marinha, e dos
Correios Gerais; dos Cargos de Presidente de Província, Bispo, Comandante
Superior da Guarda Nacional, Membro das Relações e Tribunais Superiores e
empregados das Faculdades de Medicina, Cursos Jurídicos, e Academias, em
conformidade da doutrina do § 2.° deste Artigo.
§ 8. Sobre obras públicas, estradas, e navegação no interior da respectiva Província, que não
pertençam à Administração Geral do Estado.
§ 9. Sobre construção de casas de prisão, trabalho, correção, e regime delas.
§ 10. Sobre Casas de socorros públicos, Conventos, todas as instituições políticas, ou
religiosas.
§ 11. Sobre os casos, e a forma, por que poderão os Presidentes das Províncias
nomear, suspender, e ainda mesmo demitir os empregados provinciais.
Art.l1. Também compete às Assembléias Legislativas Provinciais:
§ 2. Fixar sobre informação do Presidente da Província a força policial respectiva.
Autorizar as Câmaras Municipais, e o Governo Provincial, para contrair
§ 3.
empréstimos, com que ocorrerão às suas respectivas despesas.
§ 4. Regular a administração dos bens provinciais, uma Lei Geral marcará o que são
Bens Provinciais.
§ 5. Promover cumulativamente com a Assembléia, e o Governo Geral, a organização da
estatística da Província, a catequese, e civilização dos indígenas, e o
estabelecimento de colônias.
§ 6. Decidir, quando tiver sido pronunciado o Presidente da Província, ou quem
suas vezes fizer, se o processo deva continuar, e ele ser, ou não,
suspenso do exercício de suas funções; nos casos em que pelas Leis
tem lugar a suspensão.
Art. 12. As Assembléias Provinciais não poderão legislar sobre impostos de importação nem
sobre objetos não compreendidos nos dois precedentes artigos.
Art. 15. Se o Presidente julgar que deve negar a sanção, por entender que a Lei, ou Resolução,
não convém aos interesses da Província, o fará por esta fórmula. Volte à Assembléia
Legislativa Provincial, expondo debaixo de sua assinatura as razões em que se
fundou. Neste caso será o Projeto submetido à nova discussão; e se for adotado tal
qual, ou modificado no sentido das razões pelo Presidente alegadas, por dois terços
dos votos dos Membros da Assembléia, será reenviado ao Presidente da Província,
que o sancionará. Se não for adotado, não poderá ser novamente proposto na mesma
sessão.
Art. 16. QUa.J1do porém o Presidente negar a sanção por entender que o Projeto ofende os
direitos de alguma outra Província ou os tratados feitos com as Nações Estrangeiras;
e se a Assembléia Provincial julgar o contrário, por dois terços

 LEI nO. 16 de 12 de agosto de 1834, extraída da "Colleção de Leis Império do Brasil- 1834" - v. 5. Ouro Preto, Tipografia de Silva
1835. (Acervo: Arquivo Público do Estado de Santa Catarina - Florianópolis)

129
~
und anderer Praventivmabregeln übergeben; alie Behorden, die zu ihnen BefeW gegeben haben,
sind verantwortlich für die Mibbrauche, welche damit getrieben sind.

Auszug aus der Zusatzacte der Verfassung, dem Gesetz der


constitutionellen Reformen

Sie erweitert die Freiheit der Provinzen, gewahrt ihnen besondere gesetzgebende Kammem und bestimmt
genauer ihre Steliung zur Centralgewalt.

Art. 4. Die Wahl dieser Versammlungen soli auf dieselbe Weise wie die der Deputirten zur Allgemeinen
Gesetzgebenden Versammlung und durch dieselben WaWmanner geschehen; aber jede
Provinzialiegislatur dauert nur 2 Jahre, wobei die Mitglieder der einen für die anderen wieder
erwaWt werden konnen.
Art. 7. Jede jahrliche Sessionsperiode dauert zwei Monate, kann aber verlangert werden, wenn der
Provinzprasident es so angemessen halt.
Art. 10. Diesen Versammlungen steht das Recht zu, Gesetze zu geben:
I. Ueber die bürgerliche, gerichtliche und kirchliche Eintheilung der resp. Provinz und selbst über die
Verlegung der Hauptstadt nach dem passendsten Orte.
11. Ueber den offentlichen Unterricht und geeignete Einrichtungen, ihn zu fordem, wobei indeb die
medicinische und die Rechtsschule, die gegenwartig bestehenden Academieen und alie andem
Unterrichtsanstalten, welche in Zukunft durch ein aligemeines Gesetz errichtet werden soliten,
ausgenommen bleiben.
12. Ueber die Falie und die Art und Weise, in denen die Expropriation für municipale oder provinziale
Bedürfnisse Statt fmden kann.
IV. Ueber die municipale Polizei und Verwaltung auf VorscWag der Municipalkammem.
V. Ueber die Festsetzung'der municipalen und provinzielien Ausgaben und die zu ihrer Deckung
nothigen Auflagen, welche letztere indeI3 die aligemeine Staatsauflagen nicht beeintrachtigen
dürfen. - Die Kammem konnen die Mittel vorschlagen, um den Ausgaben ihrer Municipien zu
begegnen.
VI. Die Provinzialausgaben werden auf die Abschatzung des Prasidenten und die Municipalausgaben auf
Abschatzung der resp. Municipalkammem festgesetzt.
VII. Ueber Errichtung und Unterdrückung der Ansteliungen fur Provinz und Municipien, Emennung und
Gehaltsbestimmung fur dieselben.
Municipal- und Provinzialstelien sind alie, welche in den Provinzen und Municipien bestehen, mit
Ausnahme derjenigen, wdche sich auf die Einziehung und Verausgabung der allgemeinen
Einkunftsund auf die Kriegs- und Marineverwaltung beziehen, der Aemter des
Provinzialprasidenten, Bischofs, Mirglieds der Appellations- und Obertribunale und jener der bei
den medicinischen und Rechtsschulen und den Academien Angesteliten dem §. n. dieses Art.
gemillt
VIII. Ueber offentliche Arbeiten, StraI3en und Schifffahrt im rnnem der betreffenden Provinz, so weit sie
nicht der aligemeinen Staatsverwaltung angehoren.
IX. Ueber die Erbauung von Gefàngnissen, Arbeits- und Besserungshausem und die in ihnen einzuführende
Verwaltung und Lebensordnung.
X.Ueber Zufluchtshauser, Kloster und alie Arten von religiosen und politischen Vereinen. XI. Ueber die
Falie und die Form, in denen die Provinzprasidenten die Provinzialbeamten emennen, suspendiren und
selbst entlassen konnen.
Art. 11. Femer steht den Gesetzgebenden Provinzialversammlungen zu:

130
~
dos votos, será o Projeto com as razões alegadas pelo Presidente da Província, ,
ldevfiniado ao conhdecidimento ldod Governo, e Assembléida Geral, para esta ~"
e ·tivamente eci 'r, se e e eve ser, ou não, sanciona o.
Art. 19. O Presidente dará, ou negará a sanção, no prazo de dez dias, e não o fazendo, ficará entendido
que a deu. Neste caso, e quando, tendo-lhe sido reenviada a Lei, como determinou o Art. 15.°,
recusar sancioná-la~ a AssembLéia. ~\2..~~ ~"\.'0~~~ ~ TI\.~"I:\~'d-t'd -p-\fun.c:ar. c.om esta
o.ec.\aração; à.evenà.o então assiná-h o
Presidente da mesma Assembléia.
Art. 21. Os Membros das Assembléias Provinciais serão invioláveis pelas opiniões, que
emitirem no exercício de suas funções.
Art. 22. Os membros das Assembléias Provinciais vencerão diariamente, durante o tempo das
sessões ordinárias, extraordinárias, e das prorrogações, um subsídio pecuniário,
marcado pela, Assembléia Provincial na primeira Sessão da Legislatura
antecedente. Terão também, quando morarem fora do lugar da sua reunião, uma
indenização anual para as despesas de ida, e volta, marcada pelo mesmo modo, é
proporcionada à extensão da viagem.

Lei de interpretação dos artigos diversos da lei


das reformas constitucionais'

As leis da Província que estão em desacordo com as interpretações nos artigos


precedentes, apenas poderão ser consideradas como suprimidas, se esta supressão
ocorreu através de uma ata expressa pelo Poder Imperial Legislativo.

Explica e amplia as determinações da Constituição, regula o processo eleitoral, tornando as


eleições independentes de influências superiores; as determinações da Constituição precisam
ser mantidas efetivamente inalteradas.

Art. 1. No terceiro domingo do mês de janeiro do ano, que primeiro se seguir à


promulgação desta Lei, far-se-á em cada Paróquia uma Junta de Qualificação,
para formar a lista geral dos cidadãos, que tenham direito de votar na eleição de
Eleitores, Juízes de Paz, e Vereadores das Câmaras Municipais.
Art. 2. O Presidente da Junta será o Juiz de Paz mais votado do distrito da Matriz, esteja,
ou não em exercício, esteja embora suspenso por ato do Governo, ou por
pronúncia em crime de responsabilidade. (Se cometer excessos ou negligências
em sua competência.) Na sua ausência, falta, ou impossibilidade física, ou moral,
fará as suas vezes o imediato em votos.
Art. 25. Todos os anos, no 3° domingo de janeiro, se formará a Junta Qualificadora para rever
a qualificação do ano antecedente.
Art. 28. Formada a Junta de Qualificação, ficarão suspensos, por espaço de sessenta dias, os
processos cíveis, em que os seus membros forem autores, ou réus, se o quiserem;
assim como, durante o mesmo tempo, não se poderão intentar contra eles novos
processos crimes, salvo o caso de prisão em flagrante delito.

• Traduzido por Marianne Elise Grasel.


•• Extraído da "Colleçào das Leis do Império do Brasil- 1846" - Tomo 8 - Parte 1. Rio de Janeiro, Typografia Nacional, 1847. p. 13-39
(Acervo: Arquivo Público do Estado de Santa Catarina - Florianópolis).

131
~
11. Auf Nachweis des Prasidenten clie bezügliche Polizeirnacht festzusetzen.
111. Die Municipalkammern und clie Provinzialgesetzgebung zur Aufnahme von Anleihen zu ermachtigen, um
ihren bezüglichen Ausgaben zu begegnen.
IV. Die VerwaItung des Provinzialvermogens zu reguliren. - Ein Reichsgesetz wird bestimmen, was zu dem
Provinzialvermogen gehort.
V. Gemeinschaftlich mit der A11gemeinen VersammIung und der Reichsregierung die Organisation
der Provinzialstatistik, clie Bekehrung und Civilisirung der Eingeborenen (Inclianer) und die
Errichtung von Kolonien zu fõrdern.
VI. Zu entscheiden, wenn der ProvinziaIprasident oder sein Ste11vertreter angeklagt ist, ob der ProceB
fortgehen und ob jener seiner Function enthoben werden so11 oder nicht, in allen Fa11en, in
denen gesetzlich clie Suspension Statt findet.
Art. 12. Die ProvinziaIversammIungen konnen weder über Eingangszo11e noch über Gegenstande Gesetze
erlassen, welche nicht in den beiden vorhergehenden Artikeln begriffen sind.
Art. 15. Wenn der Prasident der Meinung ist, clie Genehmigung (einem Gesetze) verweigern zu müssen, weil
das Gesetz oder der BeschluB den Interessen der Provinz nicht entspricht, wird er es in folgender
Formel thun: - Zurück an die Gesetzgebende Provinzialversamm1ung - wobei er unter seiner
Unterschrift clie Gründe seines Handelns auseinandersetzt. In cliesem Fa11e wird der Entwurf
einer neuen Debatte unterworfen und wenn er so, wie er war, oder im Sinne der vom Prasidenten
vorgebrachten Gründe durch zwei Drittheile der Mitglieder der Versammlung angenommen wird,
so11 er dem Prasidenten zurückgesandt werden, der ihn nun genehmigt. Wurde er nicht
angenommen, so kann er in derselben Sitzungsperiode nicht von Neuem eingebracht werden.
Art. 16. Fa11s aber der Prasident seine Genehmigung in der Ansicht verweigert, daB der Gesetzentwurf den
Rechten einer andern Provinz oder den mit fremden Nationen abgeschlossenen Vertragen zu nahe
tritt und clie Provinzialversammlung entscheidet durch zwei DrittheiIe der Stimmen für das
Gegentheil, so so11 der Entwurf, von den vom Prasidenten der Provinz beigebrachten Gründen
begIeitet, zur KenntniB der Reichsregierung und der A11gemeinen VersammIung gebracht
werden, damit diese schlieBlich entscheide, ob er genehmigt werden so11 oder nicht.
Art. 19. Der Prasident giebt oder verweigert binnen zehn Tagen seine Genehmigung; thut er es nicht, so ist es
zu versteh~n, aIs ob er clieselbe gegeben. Verweigert er in cliesem Fa11e und wenn ihm nach Art.
16. ein Gesetz zurückgesandt wurde, seine Genehmigung, so laBt clie Gesetzgebende
ProvinziaIversammIung dasselbe mit der Erklarung hiervon veroffentlichen, wobei der Prasident
clieser Versammlung dann unterzeichnet.
Art. 21. Die Mitglieder der Provinzialversammlungen sind unverletzlich wegen der bei Ausübung ihres Amtes
ausgesprochenen Meinungen.
Art. 22. Bezieht sich auf clie Tag- und Reisegelder der Provinzialdeputirten.

Auslegungs-Gesetz verschiedener Artike1 des


vorstehenden Verfassungs-Reforrn-Gesetzes

Die Provinzialgesetze, welche der in deo vorhergeheodeo Artikeln gegebeoen AusIegung


widerstreiteo, sind our dann als durch Veroffentlichung clieses Gesetzes aufgehobeo zu
betrachten, weon diese Aufhebuog ausdrückIich uod durch besoodere Acte der Gesetzgebeodeo
Reichsgewalt geschah.

132
~
't.64. Ficarão suspensos, por espaço de 40 dias, contados da
nomeação dos Eleitores, todos os processos, em que os
mesmos forem autores, ou réus, querendo.
t. 83. A idade de vinte e cinco anos, probidade, e decente subsistência, são as
qualidades necessárias para ser membro das Assembléias Legislativas
Provinciais. Excetuam-se da regra relativa à idade os casados e os Oficiais
Militares, que poderão ser eleitos quando forem maiores de vinte e um
anos; os Bacharéis formados, e os Clérigos de Ordens Sacras. Não podem
ser eleitos membros da Assembléia Provincial, o Presidente da Província,
o seu Secretário e o Comandante das Armas.
t. 92. A eleição dos J uízes de Paz, e Câmaras Municipais será feita de 4 em 4 anos, no dia 7
de Setembro, em todas as Paróquias do Império.
t. 97. Podem votar para Juízes de Paz e Vereadores, todos os cidadãos compreendidos na
qualificação geral da Paróquia.
· 98. Podem ser Vereadores todos os que podem votar nas Assembléias Paroquiais, tendo
dois anos de domicílio dentro do Termo.
:. 99. Podem ser Juízes de Paz todos os que podem ser Eleitores, contanto que morem no
distrito, a que pertencer a eleição.
· 108. Suspender-se-á o recrutamento em todo o Império por três meses, a saber: nos
sessenta dias anteriores e nos trinta posteriores ao dia da eleição primária. Ficam
proibidos arrumamentos de tropas, e qualquer outra ostentação de força militar no
dia da eleição primária, a uma distância menor de uma légua do lugar da eleição.
· 125. Nenhum Eleitor poderá votar para Deputados, Senadores, e Membros das
Assembléias Provinciais, em seus ascendentes, ou descendentes, irmãos, tios, e
primo-irmãos.
126. Serão multados, quando, na parte, que lhes tocar, se mostrarem omissos, ou
transgredirem as disposições da presente Lei:
§ 2. Pelos Colégios Eleitorais:
Os eleitores que, sem causa justificada, faltarem às reuniões dos Colégios
Eleitorais em 30 a 60 mil-réis.
§ 7. Pelas Mesas Paroquiais:
Os votantes, que sem impedimento legítimo participado às mesmas, não votarem
na eleição de Juízes de Paz e Vereadores, na quantia de 10 mil-réis.

Decreto sobre as Câmaras Municipais de r.


de outubro de 1828*
GG.
ErEiutert und erweitert die Bestimmungen der Verfassung, bestimmt das Wahlverfahren, zumal um die
Wahlen moglichst unabhangig von der Einwirkung von oben herab zu machen; die Bestimmungen der
Verfassung sind im Wesentlichen unveriindert beibehaIten.

Am dritten Sonntage des Monats J anuar des der Bekanntmachung dieses Gesetzes
folgenden J ahres soli in jedem KirchspieIe eine Qualificationsjunta gebildet werden, um die
aligemeine Liste der zur Wahl der Wahlmanner, Friedensrichter und Mitglieder der
MunicipaIkammern berechtigten Bürger aufzunehmen.
Der Vormann der Junta ist der mit der groGten Stimmenzahl erwahlte Friedensrichter des
Pfarrkirchendistricts, sei er nun im Dienst oder nicht, sei er auch suspendirt, auf Befehl der
Regierung oder auf Auflage wegen Verbrechens, Verantwortlichkeit (Ueberschreitung oder
Vernachlassigung seiner Befugnisse). 1n seiner Abwesenheit oder wegen physischer oder
moralischer Unmoglichkeit nimmt seine Stelie der Nachste in der Stimmzahl ein.
Am dritten Sonntage des Monats Januar jeden Jahres tritt die Junta zusammen, um die Rolie
des vorhergehenden J ahres nachzusehen.
Nachdem die Qualificationsjunta gebildet ist, bIeiben für ihre Mitglieder, falis sie es
wünschen, sechszig Tage hindurch die Civilprocesse suspendirt, in denen jene aIs Klager
oder Beklagte auftreten, so wie sie auch wahrend derselben Zeit nicht in neue
Criminalprocesse verwickelt werden konnen, es sei denn, daG sie auf der That erfaGt
werden.
Vierzig Tage von der Ernennung der Wahlmanner an gerechnet, bIeiben auf den Wunsch
derselben alie Processe suspendirt, in denen sie als Klager oder Beklagte auftreten.
Das Alter von 25 Jahren, Rechtlichkeit und anstandiges Auskommen sind nothige
Eigenschaften, um Mitglied der Gesetzgebenden ProvinziaIversammIungen sein zu konnen.
Von der das Alter betreffenden Regel sind die Verheiratheten und die Officiere
ausgenommen, welche mit dem Alter von 21 Jahren erwahlt werden konnen, ferner die
graduirten .BaccaIaureen und die KIeriker der reIigiosen Ordeno - Der Provinzpriisident,
sein Secretar und der Militarcommandant konnen nicht zu Mitgliedern der
ProvinziaIversammIung erwahIt werden.
Die Wahl der Friedensrichter und MunicipaIkammern geschieht von 4 zu 4 Jahren am
siebenten September in alien KirchspieIen des Kaiserreichs.
Bei der Wahl der Friedensrichter und Mitglieder der Municipalkammern konnen alie in der
aligemeinen Wahlliste der K.irchspiele aufgeführten Bürger stimmen.
Mitglieder der MunicipaIkammern konnen alle jene sein, die in den
I<.irchspielsversamm1ungen stimmen dürfen, wofern sie 2 Jahre im resp. Districte ansassig
sind.
Art.99. Friedensrichter konnen Alie sein, welche zu WahImannern ernannt werden dürfen,
vorausgesetzt, daG sie in dem betreffenden WahIdistricte wohnhaft sind.
Art. 108. 1m ganzen Kaiserreiche soli die Recrutirung 3 Monate Iang aufgehoben werden, namlich 60
Tage vor und 30 Tage nach dem Tage der Primarwahl. Am Tage der Primarwahl ist die
Aufsteliung von Truppen und jede andere Ostentation durch die Militargewalt im Umkreise
von weniger als einer Meile um den Ort der Wahl verboten.
Art. 125. Kein Wahlmann kann seinen Verwandten in auf- oder absteigender Linie, seinen Brüdern,
Oheimen oder Vettern seine Stimme geben bei der Wahl der Deputirten, Senatoren oder
Mitgliedern der Provinzialversamm1ungen.
Art. 126. Es werden gestraft, wenn sie in dem ihnen Obliegenden sich nachlassig zeigen oder die
Bestimmungen gegenwartigen Gesetzes überschreiten:

134
~
Art. 72. Nestes decretos eles poderão ameaçar penas de até oito dias de prisão e multas de trinta
mil-réis que poderão ser aumentadas em caso de reincidência até trinta dias de prisão e
multas de sessenta mil-réis.

Lei da Colonização da Província de Santa Catarina 1836 -


nt. 49*

É permitida a Colonização por empresa, quer por Companhias, quer


individualmente, tanto a nacionais, como estrangeiros, debaixo das
regras, e com as vantagens, e condições seguintes:
Para estabelecimento de Colonos, qualquer Empreendedor poderá escolher
terrenos, onde os houver devolutos, ou caídos em comisso, os que serão divididos
em sortes de terras na proporção seguinte: duzentas braças de frente por cada
Colono solteiro; duzentas e cinqüenta, sendo casado sem filhos, trezentas e
cinqüenta, sendo casado com um até três filhos; quatrocentas, sendo casado com
mais de três filhos, todas com mil braças de fundo.
Pelo fato do estabelecimento do Colono, metade da sorte de terras fica desde logo
pertencendo a propriedade do Empreendedor; e a outra metade no fim de dez anos
ficará pertencendo ao Colono. Durante este prazo, o mesmo depois que ele findar, a
metade, que compete ao Colono, bem como as benfeitorias nela feitas, serão
consideradas como especialmente hipotecadas ao Empreendedor, em quanto aquele
se não houver desobrigado dos empenhos contraídos; exceto se o empenho a que
estiver obrigado consistir em prestação de serviço, pois neste caso se praticará em
conformidade da Lei Geral de 13 de Setembro de 1830.
Dentro do prazo de dez anos, por ausência, ou morte do Colono, a metade da sorte
de terras e este destinada passará à propriedade do Empreendedor, quando se
verifique, que a família, ou herdeiros do Colono não possam ou não queiram
satisfazer os empenhos contraídos, e ainda não desobrigados. Por morte do
Empreendedor, e na falta verificada de herdeiros, que se obriguem a satisfazer e
exigir os empenh6s mutuamente contraídos, o Colono será considerado desde logo
na propriedade da sorte de terras que lhe estava destinada, bem como dentro do dito
prazo de dez anos, em qualquer tempo, que se ache desobrigado, para com o
Empreendedor.

Os contratos entre o Empreendedor, e os Colonos serão feitos por Escritura pública,


ou por este modo ratificados, quando tenham sido feitos em países estrangeiro.
Cada Colônia se estabelecerá em um Distrito de duas léguas ao quadrado, cada
légua será do comprimento de três milhas; cada milha do comprimento de mil
braças. Poderão também haver Quarteirões de Distritos de uma légua ao quadrado.
Naqueles o Presidente da Província escolherá e fará reservar mil braças ao
quadrado, neste quinhentas braças ao quadrado para arraial e logradouro público.
Dentro do prazo de dois anos depois da concessão, será obrigado o Empreendedor a
medir, e demarcar o Distrito Colônia, pelas quatro faces; e dentro de quatro anos
completará a distribuição das sortes de terras. As que no f1m deste prazo estiverem
por distribuir, serão consideradas devolutas.
O Empreendedor, à medida que for estabelecendo os Colonos, será obrigado a
medir, e demarcar as sortes de terras por um Demarcador juramentado, de
nomeação do Juiz Municipal respectivo, passando-se certidão, a vista da qual o

** LEI nO, 49 de 15 de junho de 1836, extraída da "Colleção de Leis de Santa Catarina - 1835-1840", (Acervo: Arquivo Histórico José
femira da Silva)

135
~
5 üdbrasilien

§ 2. Durch die Wahlcollegien: Die Wahlmanner, welche ohne rechtfertigende Ursache bei den

Versammlungen der Wahlcollegien fehlen um 30 bis 60 Milreis.

t § 7. Durch die Vorstande der Kirchspielswahlen: Die Urwahler, welche ohne gesetzliches,
t

jenen mitgetheiltes HinderniB, bei der Wahl der Friedensrichter und SchOffen (der

Municipalkammern) nicht mitstimmen, um 10 Milreis.

Verordnung über die Municipalkammern

vom 1.. October 1828.

Art.1. Die Kammern der Stadte sollen aus neun und jene der Flecken aus sieben Mitgliedern
und aus einem Secretar bestehen.
Art. 18. Die Schoffen konnen wieder erwahlt werden, sich indessen entschuldigen, wenn sie
unmitte1bar wieder erwahlt wurden.
Art.19. Der Erwahlte kann die Wahl aus keinem Grund ablehnen, ausgenommen: 1) Schwere
oder langwierige Krankheit; 2) Bürgerliches, kirchliches oder militarisches Amt, wenn
beider Obliegenheiten nicht zu gleicher Zeit ausgeübt werden konnen.
Art.23. Vater und Sohn, Brüder oder Schwager, so lange die Verschwagerung dauert, konnen
nicht gemeinschaftlich in demse1ben Jahre oder an demselben Orte als Schoffen dienen
und es ist, falls sie erwahlt worden sind, der hochstvotirte vorzuziehen.
Art.24. Die Kammern sind ausschlieBlich administra tive Korperschaften und dürfen keine
Jurisdiction über Streitsachen ausüben.
Art.66. Alies, was Bezug hat auf die Polizei und Verwaltung der Ortschaften und ihrer Bezirke,
liegt ihnen ob; sie werden darüber berathen und über folgende Gegenstande ihre
Verordnungen erlassen:
Folgen in 12 §§ diese Gegenstande, als z.B. Gefangnisse, StraBen, Brunnen, Wassedeitungen,
Brücken, Wege, Friedhofe, Be1euchtung u.s.w.
Art.71. 1m Aligemeinen werden d.ie Kammern berathen über die Mitte1, die Ruhe, Beguemlichkeit
und das Wohlbefinden der Einwohner und die Reinlich keit, Sicherheit Zierlichkeit und
auf3ere Rege1maBigkeit der Gebaude und StraBen der Ortschaften zu fordern und zu
erhalten und hierüber ihre Verordnungen edassen die durch Anschlage veroffentlicht
werden sollen.
Art.72. 1n diesen ihren Verordnungen konnen sie Strafen androhen bis acht Tage Gefangnib und
dreillig Milreis Strafzahlung, we1che bei Rückfallen bis auf dreillig Tage GefangniB und

sechszig Milreis Strafzahlung erhoht werden konnen.

VI.
Kolonisationsgesetz der Provinz Sta Catharina.
1836. - Nr. 49.
Art.1. Die Kolonisation auf Unternehmung, sei es durch Gesellschaften oder durch einze1ne
Personen, ist sowohl den Einheirnischen als den Fremden unter den nachfolgenden Regeln,
Vortheilen und Bedingungen gestattet:
Art.2. Zur Ansiedelung von Kolonisten kann jeder Unternehmer Landereien auswahlen, wo

solche frei dem Staate angehorig oder an ihn zurückgefallen sich finden, welche im

folgenden Verhaltnisse in einzelne Loose vertheilt werden sollen: zweihundert Klafter

t Vorderseite für jeden einzelnen Kolonisten; zweihundert und funfzig für den verheiratheten
i
ohne Kinder; dreihundert und fünfzig für den verheiratheten mit 1 bis 3 Kindern;

136
~
Presidente da Província, dará dois Títulos, um ao Empreendedor, da metade que
tiver escolhido para si, e outro ao Colono.
As sortes de terras, serão enumeradas seguidamente, e na medição, e demarcação,
seja quais forem as irregularidades do terreno, as frentes e fundos correrão a
rumos retangulares; e não poderá deixar-se terreno devoluto se encontrarem
terrenos inaproveitáveis, a sorte de terras se completará por argumento nas
frentes, de tantas braças
quantas forem exigidas para a
compensação.
Haverão na Secretaria do Governo Livros
de Tombos para as Colônias, e por cada
".' .. ~·ç.~~,; ..
• '. I' , ••• - I'

Título que neles se registrar, se pagará mil ~f/:/:/,;~'/,;·~-:; .. :.,; ~


33
e duzentos réis • A todo o tempo que a ...... , -".,....., ..
.\ .•• ~ ~ ••. ". .• " ,.", )' "'~ ••• .--"" - ." ,.. .•• ',. ,.'<

metade da sorte de terras do Colono, se


torne propriedade deste, ou do
Empreendedor, segundo ocorrerem as
circunstâncias dos Artigos 3 e 4, nos
mesmos Livros se farão as verbas
necessárias, que igualmente serão
transcritas no Titulo que se houver
passado.
• -- •.
Fica o Governo Provincial autorizado a
designar Distritos de Colônias, onde julgar
conveniente, sendo a este caso aplicáveis
as disposições dos Artigos 2, 6 e 9. As
terras assim concedidas serão obrigadas
à medição, demarcação, e tombamento, dentro do prazo de um ano, depois da
concessão.
Art. 13. Haverão também Colônias de criação de gado de qualquer espécie e para estas a
extensão dos Distritos poderá ser elevada até o dobro do que se acha estabelecido
no Artigo 6: e aos Colonos, que nelas se quiserem estabelecer, o Presidente da
-<:v:·,?
Província poderá conceder sortes de terras de quinhentas, a mil e quinhentas
braças ao quadrado, sendo obrigados dentro dos dois primeiros anos a
estab~lecerem nelas habitação, aplicando os terrenos ao fim para que'''-'ilhe foram
•.•....••• .-'.

concedidos, e a procederem a medição, demarcação e tombamento das terras.


Art. 15. Os Colonos estabelecidos nos Distritos designados pelo Governo Provincial tiraram
Título de confirmação da propriedade das sortes de terras, que lhe serão passados
dentro dos prazos mencionados nos Artigos 12 e 13, provando eles, que tem
satisfeito as obrigações de medição, e demarcação, impostas nos mesmos artigos.
A falta de título de confirmação, torna devoluta a sorte de terras.
Art. 16. Os terrenos por esta Lei concedidos serão a todo o tempo, e desde logo sujeitos às
seguintes condições.
1) Ficam revogadas as minas, ou quaisquer minerais na forma das leis existentes, ou
que se houverem de estabelecer a tal respeit0 34.
1) O corte das madeiras fica sujeito as leis que o modificarão, ou as que o possam
para o futuro altera25.
1) Ficam sujeitos os terrenos a dar lugar sem indenização a abertura de estradas
públicas, canais ou cortes de rios, segundo o exigir a comodidade, utilidade, ou
necessidade pública36•
1) Ficam igualmente sujeitos a dar lugar sem indenização aos caminhos de
comunicação entre os terrenos interiormente sitos.

HH.
JJ.
II.

137
~
5 üdbrasifien

vierhundert für den verheiratheten mit mehr ais drei Kindern - jedesmal mit tausend

Klaftern Erstreckung in die Tiefe.

, Art.3. Durch die thatsachliche Ansiedelung des Kolonisten falit sofort die Halfte des Landlooses
,
dem Unternehmer als Eigenthum anheim und die andre Halfte verbleibt nach 10 Jahren

dem Kolonisten zugehorig. Wahrend dieses Zeitraums und selbst nach Ablauf desselben
werden die dem Kolonisten gehorige Halfte, wie auch die darauf gemachten Anlagen als
dem Unternehmer besonders hypothecirt angesehen, so lange jener der eingegangenen
Verbindlichkeiten sich nicht entledigt har, ausgenommen, wenn die eingegangene
Verbindlichkeit in Dienstleistungen besteht, da in diesem Falle gemaB des allgemeinen
Reichsgesetzes vom 13. September 1830 zu verfahren isto
Art.4. Innerhalb des Zeitraums von zehn Jahren falit die Halfte des Landlooses, welche dem
Kolonisten bestimmt ist, im Falle der Abwesenheit oder des Todes desselben als Eigenthum
an den Unternehmer, wenn sich herauste11t, daB die Familie oder die Erben des Kolonisten
den eingegangenen und noch nicht abgetragenen Verbindlichkeiten nicht genügen konnen
oder wo11en. 1m Todesfa11e des Unternehmers und beim erwiesenen Mangel von Erben,
welche sich verpflichten, die gegenseitig contrahirten Verbindlichkeiten zu erfüllen und
einzufordern, so11 der Kolonist sofort ais im Besitz der Halfte des ihm bestimmten
Landlooses angesehen werden, wie auch zu jeder Zeit innerhalb jenes Zeitraums von 10
Jahren, so bald er sich gegen den Unternehmer seiner Verbindlichkeiten entledigt hat.
Art.5. Die Contracte zwischen Unternehmer und Kolonisten müssen durch offentliche Acte
gemacht oder auf diese Weise ratificirt werden, fa11s sie im Auslande gemacht worden
sind.
Art.6. Jede Kolonie so11 in einem Districte von zwei Meilen im Quadrat errichtet werden, jede
Meile die Lange von drei Seemeilen, jede Seemeile die Lange von tausend Klaftern haben.
Auch so11 es Viertelsdistricte geben, von einer Meile im Quadrat. In jenem wird der
Prasident der Provinz tausend Klafter im Quadrat, in diesem fünfhundert Klafter im
Quadrat zu offentlichem Gebrauche auswahlen und zurückbehalten lassen.
Art.7. 1nnerhalb des Zeitraums von zwei Jahren nach der Bewilligung so11 der Unternehmer
verbunden sein, den Koloniedistrict an den vier Seiten zu vermessen und abzugranzen,
und binnen vier Jahren so11 er die Vertheilung der Landloose vervo11standigen. Diejenigen,
welche nach Ablauf dieses Zeitraums noch zu vertheilen waren, so11en als zurückgefa11en
angesehen werden.
Art.8. Der Unternehmer, im MaBe, ais er die Kolonisten ansiedelt, so11 verpflichtet sein, die
Landloose durch einen geschworenen, vom bezügl. Municipalrichter ernannten
Landmesser zu vermessen und abzugranzen, worüber ein Schein auszuste11en ist, auf
welchen der Provinzprasident zwei Titel ertheilen wird, einen an den Unternehmer über
die Halfte, die er für sich ausgewahlt und den andern an den Kolonisten in folgender
Fassung u.s.w.
Art. 9. Die Landloose werden der Reihe nach numerirt, und bei der Vermessung und Abgranzung
so11en die Vorderseiten und Tiefen in rechten Winkeln laufen, wie unregelmaBig die
Landereien auch gestaltet sein mogen auf der Oberflache, und es dürfen keine offenen
Staatslandereien zwiscpen zwei Landloosen liegen bleiben. Finden sich bei der Vermessung
unbenutzbare Landereien, so so11 das resp. Landloos in der Vorderseite um so viel Klafter
erganzt werden, ais erforderlich ist zum Ersatze.
Art.10. lo der Provinzialregierungs-Canzlei so11en Flurbücher für die Kolonien errichtet und für jeden
darin eingetragenen Titel 1200 Reis33 gezahlt werden. Sobald die Halfte des Landlooses des
Kolonisten Eigenthum desselben oder des Unternehmers wird, je nachdem die Verhaltnisse
der Artikel3. und 4. eintreten, so11en in denselben Büchem die nothigen Erwahnungen gemacht
werden, welche auch auf den ausgeste11ten Titeln einzutragen sind.

Art. 12. Die Provinzialregierung wird ermachtigt, Koloniedistricte anzuweisen, wo sie es

,t
angemessen findet, wobei für diesen Fali die Verfügungen der Artikel 2, 6 und 9,

1
Anwendung finden. Die so bewilligten Landereien sollen der Vermessung, Abgranzung

'~

und Buchung innerhalb eines Jahres nach der Bewilligung unterworfen bleiben.

138
~
Art. 17. Os Colonos, que se estabelecerem em virtude desta Lei têm direito a toda a proteção do
Governo Provincial e serão exemplos de todo o ônus pessoal fora do Distrito da
Colônia, é de imposições de qualquer natureza por tempo de dez anos.
Art. 19. Ficam sem vigor quaisquer disposições em contrário às acima mencionadas.

Observações à lei de colonização supracitada - várias dúvidas foram levantadas contra a


validade jurídica das concessões de terras já entregues e ainda a serem entregues, baseadas na lei
mencionada, porém totalmente sem fundamento, como demonstra o extrato publicado acima sob
IH. Até setembro de 1848 (data da minha partida do Brasil) ainda não havia sido apresentada
nenhuma lei imperial que revogasse a lei provincial supracitada, o que provavelmente também não
ocorreu até agora. De acordo com esta lei, continuam sendo concedidas terras. Eu mesmo, através
desta lei, juntamente com meu sócio, o senhor Ferdinand Hackradt, recebi para a nossa colônia
uma área às margens do rio Itajaí, medindo aproximadamente 16.000 Morgen. Menos do que 100
Thaler foram pagos para taxas de cartório e outras despesas, referentes aos documentos necessários,
etc. No entanto, a concessão de glebas maiores do que aproximadamente 400 Morgen} ocorre
somente se os recursos financeiros ou crédito necessário para a cultura puderem ser comprovados.
Cada um que ainda não possui terras, porém uma família e certos recursos financeiros, pode
reclamar até aproximadamente 400 Morgen. Se tudo estiver em ordem e não houver direitos de
posse anteriores, ele receberá a concessão. Na melhor das hipóteses este procedimento demora de
3 a 6 meses, às vezes, também dois anos. Para não perder inutilmente tempo e esforço, não se
envolver com muitos processos jurídicos após ter recebido a terra, é necessário o conhecimento
detalhado da localidade e a observação de algumas medidas de precaução. Além disso, as terras
ainda não reclamadas ou concedidas, encontram-se muito distantes das vias atuais de
comunicação, por isso, aconselha-se ao emigrante que tem interesse de aplicar o seu tempo e
dinheiro de forma rápida e boa, a comprar preferencialmente terras particulares, ao invés de correr
atrás de uma concessão de terras durante muitos meses, pois até o momento estas terras não têm
valor e somente o terão a partir da abertura de caminhos. Junto ao caminho de São José, em
direção a Lages, na colônia Santa Isabel, ainda consegue-se terras mais rapidamente, porque toda
esta área ainda pertence ao Governo. Mas estas encontram-se muito distantes do mar e os produtos
dificilmente podem ser explorados, devido à atual condição dos caminhos. Quem tem a
possibilidade, deveria ficar perto do mar ou de um rio navegável e comprar terras de particulares.
Conforme a lei supracitada, a pessoa sem recursos não tem muitas perspectivas, mas, em
contrapartida, as pessoas e associações de colonização abastadas e empreendedoras são
favorecidas. Se há dois anos e meio os meus conselhos referentes à colonização em Santa
Catarina, tivessem sido vistos com menos arrogância por certas partes, agora já se poderia
obter um lucro considerável, pois não pode ser exigido que um comerciante gaste o seu
dinheiro em vão. Esta seria uma atitude conveniente aos comerciantes grandes e ricos, sendo
um comportamento típico dos ingleses agir de forma grandiosa para obter resultados ainda
maiores. Um empreendimento grande poderia ser bem fundamentado e estas partes distintas
poderiam obter, além disso, a fama de um patriotismo realmente alemão e não apenas
articulada pelo Município. Este patriotismo não pode ser obtido com segundas intenções,
através da oferta de banquetes aos homens alemães.

1) Recomendo àqueles que se julgam qualificados a doutrinar leitores que, antes de se manifestarem em público a respeito
de assuntos sobre os quais entendam pouco, aprimorem e atualizem seus conhecimentos insuficientes de geografia e
climatologia. Algumas pessoas bem intencionadas, embora completamente leigas, talvez compensem seu despreparo
através da quantidade, enchendo páginas e páginas, sobretudo aqueles "nobres sUJeitos' que têm interesse em manter o fluxo
de emigrantes nos caminhos habituais e rejeitam tudo o que não se chama América do Norte, Califórnia ou Austrália. Eles
fizeram de tudo para difamar a colonização no Brasil, argumentando que o clima é quente e inóspito, porém muitos deles
carecem de conhecimentos geográficos sobre o próprio país, mesmo os pertencentes à assim chamada classe culta.

139
~
Art. 13. Es soll auf3erdem Kolonien zur Zucht von Vieh jeder Art geben, und für diese kann die
Ausdehnung der Districte bis auf das Doppelte von dem erhohet werden, was im Art. 6.
bestimmt wurde, und den Kolonisten, welche in denselben sich niederlassen wollen, kann der
Priisident der Provinz Landloose von 500 bis 1.500 Klaftem im Quadrat bewilligen, wobei
jene verpilichtet sind, innerhalb der ersten beiden Jahre eine Wohnung darauf zu errichten, die
Landereien zu dem Endzwecke, wozu sie ihnen bewilligt waren, zu verwenden und zur
Vermessung, Abgranzung und Buchung derselben zu schreiten.
Art. 15. Die in den, von der Provinzialregierung bezeichneten Koloniedistricten angesiedelten
Kolonisten sollen einen Bestatigungstitel über das Eigenthum der Landloose beziehen, die
ihnen innerhalb der in den Art. 12. und 13. erwahnten Erstreckungen zuertheilt werden, wobei
sie zu beweisen haben, dab sie den Verbindlichkeiten der Vermessung und Abgranzung, die in
denselben Artikeln auferlegt sind, genügt haben. - Der Mangel des Bestiitigungstitels würde
das Zurückfallen des Landlooses an den Staat verursachen.
Art. 16. Die auf dieses Gesetz bewilligten Landereien bleiben von jetzt an und für immer den folgenden
Bedingungen unterworfen:
1) Es bleiben alle Erze und Mineralien nach MaGgabe der bestehenden oder noch zu erlassenden
Gesetze vorbehalten34 •
2) Das Schlagen der Bauholzer bleibt den Gesetzen unterworfen, welche es beschriinken oder es
für die Zukunft regeln konnten35.
3) Die Landereien müssen ohne Entschadigung der ErOEfnung offentlicher StraGen und Canale
und der Regulirung von Flüssen Raum geben, sofem es die offentliche Bequernlichkeit,
Nützlichkeit oder Nothwendigkeit verlangr36.
4) Sie müssen ebenfalls ohne Entschadigung für die binnenliegenden Landereien zu
Communicationswegen Raum gestatten.
Art. 17. Die Kolonisten, welche sich kraft dieses Gesetzes ansiedeln, haben Anrecht auf allen Schutz der
Provinzialregierung und sollen für den Zeitraum von zehn Jahren von jeder personlichen
Leistung auberhalG des Koloniedistricts und von jeder Abgabe befreit bleiben.
Art. 19. Alie Obigem entgegenstehenden Verfügungen bleiben fortan ohne Wirkung.

Anmerkung zu vorstehendem Kolonisationsgesetze. - Es sind gegen die Rechtsgültigkeit der auf


Grund vorstehenden Gesetzes vergebenen und noch zu vergebenden Landschenkungen manichfache
Bedenken erhoben worden, aber ganz ohne Grund, wie ein Blick auf den oben unter IH. gegebenen
Auszug zeigt; - denn bis zum September 1848 (Seit meiner Abreise von Brasilien) war noch kein
Reichsgesetz erschienen, welches vorstehendes Provinzialgesetz aufhob, und ist es sicherlich auch jetzt
noch nicht. - Auf Grund dieses Gesetzes werden noch fortwahrend Landerreien vergeben, wie ich denn
selbst mit meinem Compagnon, Herrn Ferd. Hackradt, zu unserm Etablissement am Rio Itajahy vermoge
desselben nahe an 16.000 preuG. Morgen Oberflache erhielt, wofür an Canzlei u,nd anderen Gebühren
nebst sonstigen Ausgaben für nothige Papiere u. s. w. noch nicht 100 Thlr. ausgegeben wurden. Die
Ertheilung einer etwa 400 Morgen übersteigenden Landstrecke erfolgt indeG nur dann, wenn die zu ihrer
Cultur nothigen Geldmittel oder Credit nachgewiesen werden oder notorisch sind. Bis 400 Morgen etwa
kann indebG jeder, der noch kein Land, aber Familie und einige Mittel besitzt, reclamiren, worauf er
dann, wenn Alies in Ordnung und keine frühem Ansprüche da sind, die Concession erhalt. 1m
günstigsten Falle dauert diese Procedur 3 - 6 Monate, mitunter auch 2 Jahre und es gehort dazu genaue
OrtskenniG und Beobachtung mancher VorsichtsmaGregeln, um nicht Zeit und Mühe ganz um sonst zu
verlieren oder, wenn man auch das Land bekommt, spater Processe die Hülle und Fülle zu haben. Die
noch nicht angesprochenen oder vergebenen Landereien liegen zudem meist entfemt von den jetzigen
Verbindungstraben, so das dem Auswanderer, welchem daran liegt, seine Zeit und sein Geld schnell und
gut zu verwerthen, anzurathen ist, lieber Privatlandereien zu kaufen, als monatelang einer
Landschenkung nachzujagen, die im Augenblicke für den Einzelnen oft gar keinen Werth hat und erst
durch Eroffnung von Wegen erhalt. - An dem Wege von S. José nach Lages bei der Kolonie Sta Isabel
sind noch am schnellsten Landereien zu erhalten, da dort noch der ganze Grund der

140
~
o cd~alddo Brasil'dse ~mdParadoGàs rl~giÕdes Msi~adas na ml esmd a laUli'tudale geul°grdáficEa, é md uitousauddáv:l,
talvlezdo mal I' s .'00

sau ave o mun o. ~o aVIa o o 10 o eXico, mc mn o o tor s os sta os ru os, e asso a o pe a .


febre amarela; no oriente, grassa a peste; no sul e sudeste da Ásia, a cólera. A África é infestada pela febre palustre
e marítima, enquanto em grande parte dos louvados Estados Unidos existe disenteria sangrenta, febre biliar e
febre intermitente, que colhem vitimas a cada verão e outono. Todo aquele que tem "pulmão debilitado" e
emigrar para os estados do norte da América, pagará seu tributo ao verão causticante e, no gélido inverno, será
ceifado pela tuberculose.
Nas 980 milhas geográficas da costa brasileira existem poucos lugares com febres endêmicas, intermitentes e malignas que
possam ser causadas pela localização de pântanos, contudo o Brasil ainda é tão caluniado pelos agentes de emigração a
favor da América do Norte. O Rio de Janeiro tem condições que favorecem doenças endêmicas, pois está sob o Trópico de
Câncer e situa-se na mesma latitude de Havana, sendo que a oeste é delimitado por pântanos pestilentos e cercado de
montanhas elevadas, que limitam a ventilação das casas e das praças públicas, sujas e fedorentas, principalmente durante o
calor sufocante de verão porém, não se conhece nenhuma das doenças acima citadas e ~aramente é assolado por epidemias.
Em 1834, a cólera que assolou o mundo poupou o Brasil, sendo que Havana, a baixa região ondulada do sul do Texas e
quase todas as localidades do Golfo do México, a cada verão e outono têm epidemias que dizimam a população.
No Rio de Janeiro, durante o verão, pode-se consumir, sem o menor risco, abacaxi, melão e outras frutas refrescantes. Em
contrapartida, nas Índias Ocidentais o consumo destas frutas nesta estação quase sempre causa febre amarela aos
estrangeiros não aclimatizados.
Como se sabe, na Bahia (Lat. 13° S. Br.), reina o clima mais ameno da Terra, o qual não é superado nem mesmo pela
constância do clima de Lima e das Ilhas dos Mares do Sul. Mesmo em Pernambuco (Lar. 8° S. Br.), Maranhão (Lat. 2° S.
Br.) e no Pará (quase sob o Equador) sendo estes dois últimos lugares úmidos e baixos, possuem condições saudáveis sem
comparação com outros lugares situados no litoral como Batavia, Madras, Pondichery, Chagres, Panamá, Guayaquil ou
mesmo Singapura e Manila, pois a temperatura média é menor, a estação quente, mais amena e a fria, mais quente do que
nos outros lugares que possuem a mesma latitude. Quem quiser informações poqe ler em relatos de viagens ou tratados de
geografia.
As condições sanitárias gerais do interior do Brasil também são boas, excetuando-se as regiões baixas e vales, onde o ar
não pode circular livremente e nas épocas de chuva, os riachos não têm escoamento. Especialmente nos paises tropicais, da
mesma maneira que no restante do mundo, existem febres que causam vítimas , mas os lugares elevados são poupados
deste flagelo.
o planalto das regiões do sul do Brasil, partindo da Serra do Grão Mogol (Lar. 16-17° S. Br.) na Província de Minas Gerais
até a fronteira oeste da Província do Rio Grande do Sul, isto é, nas mencionadas Provincias do Rio de Janeiro, São Paulo,
como t~mbém toda a Provincia do Rio Grande do Sul e Santa Catarina, encontra-se o clima mais saudável e adequado para
os alemães, excetuando-se uma ou duas embocaduras de rios com mangues e alguns lugares de vales cerrados. Até mesmo
o clima da faixa litorânea do Rio de Janeiro e São Paulo perde sua inospitalidade assim que se chega nas encostas das
montanhas, que estão entre 2 e 10 léguas do litoral, sendo que nesta região vivem muitas familias alemãs cujo estado de
saúde nada deixa a desejar.
Nos locais de clima saudável planta-se arroz, café e cana-de-açúcar em grande escala e isto pode causar apreensão às
pessoas que leram sobre o cultivo destas plantas efetuado por escravos, somente nas regiões mais quentes da terra. No
entanto, estes indivíduos não sabem que exclusivamente no sul do Brasil, cultiva-se o "arroz da montanh~ue pode ser
plantado em qualquer terra seca e fértil da mesma maneira que nas regiões montanhosas e frias do sul da China, juntamente
com o chá, que se constitui na sua cultura principal. Ultimamente ocorreram tentativas de cultivo de arroz em Groningen, na
Holanda, e a experiência foi bem sucedida. Há 250 anos, cultivava-se cana-de-açúcar em áreas extensas na Sicilia, no sul da
França, na Ilha da Madeira, lugares que certamente não têm um clima tropical.
Ainda hoje, a cana-de-açúcar é cultivada nas Ilhas Canárias e ao sul da Província do Rio Grande do Sul, Lat. 31 a 32° S.,
sujeita a geadas durante todo o inverno e às vezes um pouco de gelo. Para o cafeeiro produzir um fruto saboroso, não
necessita de um clima quente, e, na Abissínia, seu país de origem, é cultivado nos planaltos de clima ameno e não nas
planicies tórridas. Na região de Mocca, o café é cultivado no planalto, onde, no inverno a temperatura baixa atinge o ponto
de congelação. Mesmo em São Leopoldo, Lat. 29 a 30° S., cultiva-se o café em pequena escala, mas é necessário abrigar as
plantas contra a geada.
Se, porém, em todos os lugares as condições fossem tão favoráveis ao emigrante alemão quanto no sul do Brasil, devido ao
clima e salubridade, nossas massas de emigrantes abandonariam a corrente para a louvada região
norte-americana, inclusive o Texas, sendo que somente a Banda Oriental e o sul do Chile poderiam fazer-lhe ,
conc~rrênC1d' a. ERistaGé rninhd ad oPSiulniãSO sobrCe o clima Rido sdul JdO Brasil, forfimadadapósllongla permd anência nas .','
ProvlnClas o o ran e o , anta atanna e o e anelrO e con Irma a pe os re atos e VIajantes e
médicos com quem mantive contato. Mas para todos aqueles que ainda não me conhecem, não significa que isto

141
~
Regierung geh6rt; sie liegen aber weit von der See und lassen bei jetzigen Wegen rue Producte nur
schwer verwerthen. Wer es daher irgend vermag, thut besser, nahe der See oder einem schiEfbaren
Flusse zu bleiben und Privatland zu kauEen.
Bietet nun auch obiges Gesetz hiernach dem Unbemittelten keine besonderen Aussichten, so
begünstigt es desta mehr verm6gende, unternehmungslustige Leute und Kolonisationsvereine, und hatte
man von gewisser Seite vor 2 1/2 Jahren meine RathschIage in Bezug auE Kolonisation in Sta Catharina
etwas weniger hochmüthig angesehen und zu handeln verstanden, wie es so grof3en und reichen
Kaufleuten angestanden hatte, und wie EngIander, mit denen man doch so gern liebaugelt, gehandelt
haben würden, - grof3artig, um noch groBartigere Resultate zu erzielen - so k6nnte schon jetzt, da man
von einem GeschaEtsmann nicht verlangen kann, sein Geld umsonst herzugeben, einen erklecklichen
Gewinn erzielt, ein grof3es Unternehmen Eest begründet und von jener Seite obendrein der RuE eines
wirklich deutschen, ·nicht blos stadtparticularen Patriotismus erlangt sein, den man durch Zweckessen
und deutschen Mannern gegebene Gastmahler nimmer erlangt.

Anrnerkungen:
1) Mochten doch so Manche, die sich berufen glauben, das Publikum zu belehren, erst ihre eigenen oft kIaglich mangelhaften
Kenntnisse in Geographie und Klimatologie vermehren und corrigiren, ehe sie unternehmen, tiber Dinge offentlich zu sprechen, von
denen sie zur Zeit noch blutwenig verstehen! Einige Wenige in wohlmeinender Absicht, aber in fast ganzlicher UnkenntniB der
betreffenden Verhaltnisse, desto mehr aber Vielschreiber, die nicht wissen, womit die bedungene Bogenzahl füllen, und am meisten
jene edlen Subjecte, denen vor Aliem daran liegt, daB die deutsche Auswanderung htibsch in der gewohnten Bahn bleibe, und
welchen Alies ein Dorn im Auge ist, was nicht Nordamerika und allenfalls Australien oder Californien heiBt, haben sich moglichste
Mtihe gegeben, die Kolonisation in Brasilien in Verruf zu bringen; in ihrer Beweisführung spielt das "heiBe ungesunde Klima"
gewohnlich eine Hauptrolle, und leider glauben ihnen selbst Viele aus den sogenannten gebildeten Standen, um deren geographische
KenntniB es freilich, namentlich im Binnenlande, oft auch ziemlich schlecht bestellt ist.
Das Klima Brasiliens, verglichen mit demjenigen anderer Landstriche unter gleicher geographischer Breite, ist gerade eines der
gesundesten, vielleicht das gesundeste der Erde; denn, wahrend der Meerbusen von Mexico und seine Uferstaaten, die stidliche
Ktiste der Vereinigten Staaten inbegriffen, ihr gelbes Fieber, der Orient seine Pest, Stid- und Stid-Ost Asien ihre Cholera, Afrika
seine Sumpf- und Ktistenfieber haben, wahrend in einem groBen Theile der gepriesenen Vereinigten Staaten die blutige Ruhr,
Gallen- und Wechselfieber jeden Sommer und Herbst ihre Verwi.istungen anrichten und jeder, der mit einer schwachen Brust in die
nordlichen Staaten einwandert, den erstickenden, gltihenden Sommern, so wie den eisigen Wintern seinen Tribut zahlt, der
Schwindsucht in den Rachen lauft, giebt es an der ganzen 980 geographische Meilen lange Ktiste des von den nordamerikanischen
Auswanderungs-Agenten verschrieenen Brasiliens nur hochstwenige Punkte, welche wegen der in ihnen endemisch herrschenden
Sumpf- und perniciosen Wechselfieber verrufen sind. Rio dejaneiro, unter dem Wendekreise, gleich der Havannah gelegen, im
Westen von einem pestilentialischen Sumpfe begrenzt, von hohen Bergen eingeschlossen, welche nicht tiberall die frischen Winde
hindringen lassen, in Hausern, StraBen und auf den offentlichen Platzen voll Schmutz und Gestank und im Sommer an erstickender
Hitze leidend, - alies VerhaItnisse, welche Epidemien hervorrufen und endemisch machen konnten - kennt keine einzige der
letztgenannten Krankheiten und wird sehr selten von Epidemien heimgesucht, wie denn auch die Cholera Brasilien auf ihrem
Weltlaufe im jahre 1834 verschonte, wahrend die Havannah, das tlache und das wellenformige stidliche Texas und fast alie
Ktistenstadte des mexicanischen Meerbusens in jedem Herbst und Sommer ihre Epidemien haben, welche die Bewohner decimiren;
man kann ohne die geringste Gefahr in Rio auch im Sommer Ananas, Melonen und andere derartige ki.ihlende Frtichte essen, deren
GenuB in derselbenjahreszeit in Westindien fast jedesmal einen Anfall des gelben Fiebers bei den noch nicht acclimatisirten
Fremden zur Folge hat. In Bahia (unter 13° S.Br.) herrscht notorisch das lieblichste Klima der Erde, das in seiner fast zu groBen
Milde und GleichmaBigkeit selbst nicht von demjenigen Lima's und der Stidsee-Inseln tibertroffen wird. Selbst Pernambuco (8°
S.Br.), Maranhão (2° S.Br.) und Pará (fast unter dem Aequator), obgleich letztere beide feucht und tief gelegen, erfreuen sich eines
Gesundheitszustandes, mit welchem der anderer ahnlich gelegener Seeplatze, wie Batavia, Madras oder Pondichery, Chagres,
Panamá, Guayaquil, selbst Singapore und Manilla, keinen Vergleich aushalt, wie jeder, der sich belehren will, in
Reisebeschreibungen und geographischen Werken nachlesen kann, und ihre mittlere Temperatur ist geringer, die heiBejahreszeit
ktihler, die !<altere warmer, aIs in fast allen anderen Orten unter gleicher Breite. Ebenso gtinstig muB der Gesundheitszustand des
innern Brasiliens angesehen werden, - wie sich von selbst versteht, die in der Regenzeit tiberschwemmten FluB-Niederungen und die
engen Bergthaler und Kessel ausgenommen, in denen die Luft nicht gehorig circuliren kann und deren Boden mit Bachen und
Stimpfen erfüllt ist, welche keinen gehorigen AbtluB haben - wie das in der ganzen Welt, namentlich aber in warmeren Landern nicht
anders ist und wo denn auch die bosartigen Fieber viele Verwi.istungen anrichten, wogegen alie hoher liegenden Landstriche von
diesen verschont bleiben.
Vor Aliem aber konnen Klima und Gesundheitszustand der Hochlande des stidlichen Brasiliens von der Serra do Grão Mogol (16 -
17° S.Br.) in der Provinz Minas Geraes an bis zu der Westgrenze der Provinz Rio Grande do Sul, also diejenigen der

142
~
KK.
possa ser considerado uma prova cabal. Recomendo a estes e àqueles interessados em maiores informações, a leitura dos
relatos de viajantes de tempos passados e atuais, como: Langsdorff, Eschwege, Spix, Martius, Sellow, Auguste de St.
Hilaire, Arsene, Isabelle, Mawe e outros. Estes viajantes não imaginavam que 20 ou 30 anos depois do seu relato surgiria
uma discussão relacionada à aptidão das terras para uma colonização em larga escala e, portanto, espero que se dê mais
crédito a eles do que aos escritos mentirosos de certos agentes norte-americanos e ingleses, pagos a peso de ouro.
As causas desta salubridade são variadas e agem forçosamente, prevalecendo durante todas as estações do ano, apesar de
existirem alguns fatores negativos em várias regiões. Por exemplo, próximo à cidade de Pelo tas, na Província do Rio
Grande do Sul, existem grandes matadouros que, anualmente, abatem mais de meio milhão de . boyinos e 5.000 a 10.000
éguas, aproveitando para salgar e secar a carne e o couro dos bois. Os ossos são cozidos e depois queimados sob as
caldeiras, causando uma terrível fumaça, que exala um cheiro terrível e as vísceras são deixadas ao ar livre para
apodrecerem; das éguas abatidas tira-se o couro e um pouco de gordura da crina e os cadáveres são deixados à putrefação,
sendo que aquilo que não apodrecer é usado como material de combustão. As margens do Arroio de Pelotas parecem um
ésfoladouro, num percurso de duas horas, e emanam um cheiro pestilento, todavia não há febre, nem doenças endêmicas e
os homens são fortes e sadios, as mulheres e crianças têm faces rosadas.
Entre as latitudes 34° - 28° S. Br., tanto no litoral quanto no interior, existem muitas lagoas e banhados com margens baixas, que
apresentam um clima desagradável, semelhante a outros países situados na mesma latitude, particularmente os da América do
orte, porém no Brasil somente surgiram casos
esporádicos, nunca epidêmicos, de febre
intermitente pérfida.

Em vários rios da Província de Santa


Catarina, entre outros o Rio Itajaí, que conheço
bem devido ao fato de que lá
situa-se meu povoamento, as margens
são altas e seguidas de extensos banhados,
que podem ser drenados através de valetas,
tornando a terra cultivável e muito fértil,
pois situam-se 15 a 20 pés acima do nível do
rio. Os banhados distam 200 passos das
habitações das famílias alemãs (20 a 30),
belgas (15 a 20) e famílias nativas. Empenho minha palavra de honra que durante minha permanência, tanto no verão
q;-ranto no inverno, não tomei conhecimento de um único caso sequer de febre, excetuando-se dois negros, vindos do Rio
de Janeiro, que sofriam de febre pérfida.
Estas são provas cabais da salubridade do clima e não sei como, nem onde poderia encontrar melhor. Mas isto não significa
que o sul do Brasil seja um local onde as pessoas que chegam doentes logo se restabelecem e as sadias nunca adoecem, pois
também existem doenças neste país e, às vezes, surgem epidemias, as quais comprovadamente vêm de fora. Um exemplo é
a gripe denominada "Polkeifieber", que grassou por todo o Brasil de 1846-1847, prostran.do as pessoas durante meses, no
entanto, raramente foi fatal e veio com os navios negreiros da costa africana. A varíola surge esporadicamente devido à
deficiência dos postos de vacinação, atacando principalmente negros e mestiços. Os colonos alemães que vieram via
Dunquerque em navios superlotados estavam desnutridos e trouxeram o tifo, porém esta doença não se alastrou. No entanto,
poderia citar mais exemplos. Um mal endêmico no Brasil é a elefanúase, rara no planalto do sul e o inchamento do escroto,
que costuma ser mais freqüente, todavia geralmente desa arece com o uso de suspensórios e lavagens constantes, mas nos
casos renitentes é necessária uma intervenção cirúrgica simples (puxar uma trança de cabelos, ou remoção do invólucro
seboso).
No Brasil, nas regiões em questão, especialmente no sul, aparecem males reumáticos e respiratórios, devido à acentuada
oscilação da temperatura em certas épocas do ano. Existem males abdominais que atacam os nativos
e estrangeiros, hemorróidas, verminoses, inflamações crônicas da pele e das mucosas, que desaparecem com um tratamento
leve e uma vida mais saudáveL Doenças como escrófula, tuberculose pulmonar, difteria, inflamações
renitentes nos olhos são quase desconhecidas e pouco diagnosticadas pelos médicos, mesmo aqueles estabelecidos
há mais tempo no Brasil. O apetite de certas críanças por areia, terra, carvão etc. é contra a natureza, provém da
acidez estomacal, mas às vezes é também um mau hábito, levando as crianças a adoecer e definhar, mas se forem submetidas à
observação ou tratadas com fortificantes e remédios contra acidez estomacal, o mal passará. O ~ bócio, ao que me consta, aparece em
várias regiões da Província de São Paulo, atingindo tamanho enorme, mas:,', está limitado a alguns distritos que os imigrantes podem
evitar e, ao que tudo indica, provém da qualidade da
água potáveL A insolação pode ser evitada facilmente e apenas acontece se a pessoa expõe-se descuidadamente ao
sol de verão sem proteção.

143
~
LL.
ebengenannten und der Provinzen Rio de janeiro, São Paulo und Sta Catharina, aIs die treftlichsten und der deutschen
Korperbeschaffenheit überaus zusagend gepriesen werden, nicht minder wie die der ganzen Provinzen Rio Grande do Sul und Santa
Catharina, ein oder zwei sumpfige FluBmündungen und die tief eingeschnittenen mitunter von stehenden Gewassern erfüllten
Bergkessel und Thaler ausgenommen, deren Zahl indessen mehr im Süden hochst beschrankt ist. Selbst das Klima der Küstenlande
von Rio de janeiro und São Paulo verliert seine Unzutraglichkeit, sobald man die Abhange des Gebirges erreicht, was in Entfernung
von 2- 10 Meilen vom Gestade der Fali zu sein ptlegt, und auch in dieser Region finden sich viele deutsche Familien, deren
Gesundheitszustand nichts zu wünschen übrig laBt.
DaB in einem groBen Theile der oben ais gesund und zutraglich genannten Gegenden noch Reis, Zuckerrohr und Kaffee oft in
betrachtlicher Ausdehnung gebauet werden, kann nur bei demjenigen Bedenken über die günstige Beschaffenheit des Klimas
erregen, der zwar gelesen hat, daB viele Producte durch Sclaven hauptsachlich in den heiBesten Landern erzeugt werden, aber nicht
weiB oder wieder vergaB, daB der Bergreis, den man ausschlieBlich in Südbrasilien anbauet, in jedem nicht ganz dürren, fruchtbaren
Boden gedeiht, in den kalten Bergdistricten des südlichen China's neben dem Thee die Hauptculturptlanze bildet und daB mit sei nem
Anbau in der neuesten. Zeit sehr gelungene Versuche sogar bei Groningen in Holland gemacht wurden; daB das Zuckerrohr vor 250
jahren in groBer Menge auf Sicilien, im südlichen Frankreich und auf Madera, denen man doch sicherlich kein Tropenklima
zuschreiben wird, gebauet wurde und noch heute auf den canarischen Inseln und in dem südlichen Theile der Provinz Rio grande do
Sul unter 31 - 32° S.Br. cultivirt wird, unter welcher letzteren Breite der Winter jedes jahr Reif und haufig auch etwas Eis bringt, und
das endlich der Kaffee, um die wohlschmeckendste Frucht zu liefern, nicht sowohl eines sehr heiBen, ais vielmehr gleichmaBigen
und milden Klimas bedarf, daB er seine Heimath nicht in den glühenden Ebenen, sondern in den kühlen Hochgebirgen Abyssiniens
hat, bei Mocca noch auf Hohen cultivirt wird, auf denen die Temperatur im Winter bis zum Gefrierpuncte hinabsinkt und daB sogar
in der Gegend von São Leopoldo (29 - 30° S.Br.) noch kleine Anptlanzungen bestehen, in denen man die Büsche im Winter umhüllen
muB, um sie vor dem Froste zu schützen!
Wahrlich, waren alie Verhaltnisse in Südbrasilien dem deutschen Einwanderer so günstig, wie Klima und Gesundheitszustand - die Schaaren unserer
fortziehenden Landsleute würden bald dem gepriesenen Nordamerika sammt Texas den Rücken kehren, und nur die Banda oriental und das südliche Chile
konnten jenem schonen Lande allenfalls den Rang streitig machen.
Dieses, mein Urtheil über das südbrasilische Klima gründet sich sowohl auf eigene Anschauung und langeren Aufenthalt in den Provinzen Rio Grande, Sta
Catharina und Rio de janeiro, ais auf schriftliche und mündliche Erzahlungen vieler Reisender und mehrerer Aerzte, mit denen ich zu verkehren Gelegenheit
fand; da ich aber bei Denen, die mich nicht naher kennen, hiermit noch keinen positiven Beweis geliefert habe, verweise ich Alie, welche sich über Klima und
Gesundheitszustand Südbrasiliens genauer unterrichten und zugleich die Unwissenheit oder Unverschamtheit derer in ihrer ganzen Nacktheit würdigen lernen
wollen, welche jene in Verruf zu bringen sich bemühen, auf die Berichte alterer und neuerer Reisenden, eines Langsdorff, Eschwege, Spir und Martius; Sellow,
Auguste de St. Hilaire, Arsene, Isabelle, Mawe u.s.w., denen man hoffentlich eher Glauben beimessen wird, ais den Lügenschriften gewisser im Solde
nordamerikanischer oder englischer Agenten stehenden Leutchen, um so mehr, ais jene Manner sicherlich nicht daran dachten, daB sich nach 20 und 30 jahren
noch ein Streit erheben würde, ob jene'Landstriche für eine groBartige deutsche Kolonisation geeignet seien oder nicht.
Der Ursachen, welche diesen günstigen Gesundheitszustand herbeiführen, müssen jedenfalls sehr mannigfache, in allen jahreszeiten wirksame sein; denn an
Veranlassungen, das Gegentheil herbeizuführen, fehlt es in manchen Gegenden keineswegs. So finden sich z.B. bei der Stadt Pelotas (Prov. Rio grande) groBe
Viehschlachtereien, wo jahrlich nahe oder selbst über eine halbe Million Stück Rindvieh und 5.000 - 10.000 Stuten getodtet werden. Vom erstern werden
Fleisch und Haute gesalzen und getrocknet, die Knochen ausgesotten und dann unter den Kesseln verbrannt, wobei sie einen fürchterlich stinkenden Qualm
verbreiten; das ganze Eingeweide laBt man verfaulen, wie auch die pferdeleichen, von denen man nur Haute und etwas Kammfett, und was zuletzt nicht ganz
verweset ist, ebenfalls ais Brennmaterial benutzt. Das ganze Ufer des Arroyo de Pelotas in 2 Stunden Lange gleicht einem einzigen ungeheueren Schindanger
mit seinem pestilentialischen Gestanke - und doch keine Fieber oder endemischen Krankheiten, und doch sind die Manner kraftig und
gesund, die Frauen und Kinder blühend und rosenwangig! - Von 34° - 28° S.Br. findet sich zwischen der Seeküste und dem innern
Lande eine Reihe von Seen und Sümpfen mit tlachen Ufern, deren Nachbarschaft in anderen Landern unter gleicher Breite,
namentlich in Nordamerika immer sehr miBlich ist, wogegen in dem ganzen erwiihnten Landstriche nur das gewohnliche (kalte)
Wechselfieber und auch immer nur in einzelnen Fallen, nie epidemisch auftrat; an mehreren Flüssen in der Provinz Sta Catharina, u.a.
am Rio Itajahy, den ich doch wohl genau kennen muB, da an demselben meine eigene Niederlassung liegt, finden sich hinter den
hohen Ufern haufig tiefe und ausgedehnte Sümpfe, die sich indeB durch zweckmaBige Graben schnell und leicht entwassern und in
das fruchtbarste Ackerland verwandeln lieBen, da ihr Niveau 15 - 20 FuB über dem des Flusses liegt, und welche oft auf 200 Schritt
bis an die Wohnungen der angesiedelten 20 - 30 deutschen und 15 - 20 belgischen Familien, so wie der Einheimischen heranreichen
- und doch kann ich auf Ehrenwort versichern, daB mir wahrend meines dortigen Aufenthaltes in Sommer und Winter auch nicht ein
einziger Fieberkranker aufgestoBen ist, zwei aus Rio de janeiro, also aus einem heiBeren Klima gekommene Neger ausgenommen,
die an schleichenden Fiebern litten.
Sind das keine sprechenden Beweise für die Zutraglichkeit des Klimas, so weiB ich wahrlich nicht, wo und wie man bessere finden
soll!
Damit ist nun aber keineswegs gesagt, daB Südbrasilien ein Land ist, in welchem alie anlangenden Kranken sofort genesen und die
Gesunden nie krank werden; auch dieses Land hat seine Krankheiten und wird zuweilen von Epidemien heimgesucht,

144
~
Os desconfortos que o imigrante sofre antes da sua aclimatação geralmente são: fraqueza, leves erupções da pele e pústula
sudoral, que passam desde que seja feita uma dieta apropriada durante duas a três semanas, além do mais, atacam somente
poucas pessoas, sendo impercepúveis em algumas. Outras sentem dor de cabeça e cansaço durante algumas semanas, e o
tratamento consiste em descansar e repousar. Abcessos nos tornozelos, que molestam imigrantes durante anos em todos os
países quentes, conforme Vict. Bracht, (Texas - 1844 p. 18.) no Texas, não poupam um imigrante sequer, mas no sul do
Brasil foram observados por mim apenas alguns casos, que raramente aparecem, talvez devido ao hábito de lavar os pés
com água morna à noite. O clima do Texas é muito semelhante ao da Província do Rio Grande do Sul, no entanto, a icterícia
e diarréia sanguinolenta, aqui são quase desconhecidas, ao contrário de lá, onde são freqüentes. Em contraposição, existe
aqui uma doença de aclimatação denominada Mal da Terra, que consiste num definhamento sem dor, redução da força
muscular e, ~m casos graves, febre acompanhada de grande fraqueza. Esta doença não é conseqüência do clima quente, pois
ls vezes os negros da costa africana também são vitimados, apesar de estarem acostumados a um clima mais iuente. Parece
ser motivada por depressão, excesso de trabalho e principalmente saudade, atacando pessoas fracas :: de pouca energia,
como algumas tribos africanas de acentuada índole melancólica. O tratamento consiste na lplicação de vomitórios, com
efeito laxativo, como costuma ser feito no caso de febres leves, e o mal passará logo :lispensando-se cuidados, eliminando
assim os agentes causadores, pois caso não haja tratamento adequado, Joderá surgir uma febre com conseqüências fatais.
No entanto, o mal raramente causa a morte, apesar de que os )rimeiros colonos alemães no sul do Brasil terem precisado
lutar contra todas as adversidades possíveis, sendo )brigados a alojar-se durante meio ano num mísero galpão.
) estrangeiro não aclimatizado que trabalhar com o desmatamento por muito tempo, por vezes é acometido )ela febre
intermitente, principalmente quando dorme no lugar onde trabalha, ao invés de procurar um lugar nais elevado e ventilado
para seu repouso, ou procurar pousada junto a uma propriedade vizinha, pois as :manações da mata derrubada são
prejudiciais. Após a queimada da mata, a febre não volta mais, tãaavia a nelhor prevenÇão para aquele que trabalha no
mato seria levar uma vida adequada.
~uem vier da Europa e, imediatamente após desembarcar do navio, entrar num rancho de pescador, seja qual for
Província, vai chamar-me de mentiroso ao ver os habitantes com pele pálida, olheiras profundas e corpo 1Chado, e logo
desejará voltar as costas ao Brasil. No entanto, se conviver durante um dia com eles, compreenderá s causas desta péssima
constituição física dos habitantes. Quando se pede algo para beber, apresentam-lhe um quido escuro e sujo, e, se pedir para
olhar a fonte do nobre liquido, mostram-lhe um buraco cavado na areia com ~ês a quatro pés de profundidade, a uma
distância de cinqüenta passos da água do mar, cheio de plantas quáticas, onde uma bicharada vive feliz; ou então lhe
mostrarão um arroio lamacento ou uma poça d'água suja. Jo desjejum, alimentam-se de peixe com farinha de mandioca e
laranjas; ao meio dia, laranja, peixe e farinha de landioca, e se houver feijão, será luxo. O jantar é o mesmo, salvo se o dono
da casa, na sua eterna preguiça, eixou de pescar no mar na noite anterior e, na falta do peixe, servem farinha, melancia e
laranjas. Isto durante o no todo e quem conhece as causas, não estranha a aparência ruim das pessoas. Aquele que se dirige
terra adentro uma distância de uma hora, encontra homens fortes, mulheres e crianças sadias e coradas.
;to foi o que soube de fonte fidedigna e observei nas províncias do sul do Brasil, principalmente quanto à uubridade. Fui
consciencioso e fiel no que escrevi, nada enfeitei ou omiti e se minha narração alongou-se, foi ara abrir %lhos dos leitores
e refutar calúnias e bobagens que muitas vezes são ditas.
~uanto à variação de temperatura no Brasil, infelizmente, apenas pude fazer observações vagas e, após colher irias
informações sobre as culturas mais importantes que ali se desenvolvem, creio que as mesmas são verdadeiras.
le acordo com o Visconde de São Leopoldo (Anais da Província de São Pedro, p. 28), nas regiões baixas da rovíncia do
Rio Grande do Sul, há 25 anos, as temperaturas mais elevadas foram: 87 a 88° Farenheit = 24° eaumur e as mínimas, 40 a
44° Farenheit = 4 a 6° Reaumur. Após dois anos de observação do Sr. Dr. Meister, n São Leopoldo, foram constatadas
praticamente as mesmas temperaturas: na Primavera, 16 - 24° Reamur; no ~rão (dezembro - março) 20 a 28°, o máximo
29,5° e o mínimo 16°; o outono é igual à primavera. No inverno lnho-setembro) geralmente 14 e 16°, a máxima 26° e a
mínima _8°, sendo que estes dois últimos casos, após chegada dos primeiros colonos (1824), foram uma exceção, pois
normalmente o termômetro chegava até o vel de congelamento e dificilmente ficava assim por mais de três dias.
m junho de 1846, durante um inverno rigoroso, constatou-se os _8° acima mencionados, queimando a copa de uitas
laranjeiras e pessegueiros, porém curiosamente as palmeiras não foram danificadas. Na chegada dos imeiros colonos em
1824 a temperatura, que geralmente só cai até o ponto de congelação, durante 3 dias baixou lra _8°. No inverno de 1846
Qunho), o frio matou a copa de muitas laranjeiras e pessegueiros, sendo que, riosamente as palmeiras não sofreram danos.
Cultivam-se nesta faixa de terra, todas as frutas européias, duindo centeio e aveia, bem como mandioca, cana-de-açúcar e
arroz, sendo estas duas últimas em pequena cala. A floresta e os campos estão sempre verdes e o gado, quando criado em
larga escala, fica sem abrigo. O vemo do planalto é mais rigoroso e regularmente há geadas fortes e às vezes gelo, porém
raramente há neve e ta, quando ocorre, não dura muito tempo, sendo que o gado também fica desabrigado. As oscilações
de

145
~
we1che letztere aber fast immer nachweiBlich von auBen eingeschleppt sind, wie z.B. die 1846 - 47 in ganz Brasilien herrschende
Grippe, daselbst Polkafieber genannt, we1che viele Personen ergriff und monatelang plagte, aber selten todlich war, durch
SkJavenschiffe von der afrikanischen Küste. Der schlechtenlmpfungsanstalten halber herrschen zuweilen B1attern, we1che zumal
Neger und Mischlinge ergreifen; die von Dünkirch~n in engen Schiffen übergeführten, halbverhungerten deutschen Kolonisten
brachten den 'JYphus mit, der sich indeB nicht weiterverbreitete, und so lieBen sich noch mehr Beispiele anführen. AIs wirkJich
endemisch im tropischen Brasilien, so wie in vielen anderen heiBen Uindern sind Elephantiasis und Anschwellungen der Hüllen des
Hodens zu betrachten, von denen erstere auf den Hochlanden und im Süden indeB hochst selten ist, letztere dagegen haufiger auftritt,
aber gewohnlich schon dem Tragen eines Suspensoriums und starkenden Waschungen weicht, und in den hartnackigsten Fallen
durch eine leichte Operation (Ziehen eines Haarseils oder Entfernung der serosen Hüllen) gehoben wird. - In dem hier in Betracht
kommenden Theile Brasiliens sind es hauptsachlich rheumatische und katarrhalische Leiden (zumal mehr im Süden, wo die
Temperaturwechsel zu gewissen Zeiten heftiger sind,) und Unterleibsleiden, we1che die Gesundheit der Einheimischen nicht minder
wie die der Fremden beeintrachtigen, wie chronisch-schleichende Entzündungen, Hamorrhoiden, Wurmkrankheiten und
Verschleimungen, die einer leichten Behandlung und fast immer schon einer zweckmaBigen Lebensweise weichen, wogegen aber
Scropheln, Lungenschwindsuchten, hautige Braune der Kinder, hartnackige Augenübel fast ganzlich unbekannt und vielen Aerzten
trotz langeren Aufenthalts noch nicht vorgekommen sind. Der unnatürliche Appetit mancher Kinder nach Sand, Erde, Kohle und
dergl. ist theils nur eine üble Angewohnheit, theils rührt er von Saure im Magen her, und obgleich er sich Ofter findet und bei
fortgesetzter Befriedigung zu Siechthum führt, lasst er sich doch schon durch strenge Aufsicht oder hochstens durch Behandlung mit
sauretilgenden und bittern, magenstarkenden Mitteln beseitigen; der Kropf, der sich in manchen Gegenden der Provinz S.Paulo in
ungeheuern Exemplaren zeigen soll, ist nur an bestimmte Districte, die der Einwanderer leicht meiden kann, gebunden und soll durch
die Beschaffenheit des Trinkwassers veranlaBt werden. Sonnenstich entsteht nur, wenn man sich unvorsichtiger Weise mit bloBem
Kopfe den Sonnenstrahlen aussetzt, besonders im Sommer, und ist daher leicht zu meiden.
Die Beschwerden, we1che der einwandernde Fremde vor seiner volligen Acclimatisation zu überwinden hat, sind meist sehr gering;
leichte Hautausschlage, Hitzblattern, oder Windpocken, die bei gehoriger Diat schon nach 2 bis 3 Wochen vergehen, befallen manche
Einwanderer, doch sind sie nicht sehr haufig und oft kaum bemerkbar bei vielen Personen; andere tragen sich einige Wochen mit
Kopfweh und Abspannung herum, we1che bei kühlem Verhalten und einiger Ruhe ebenfalls bald verschwinden. Geschwüre an den
Knocheln, wie sie in allen heiBen Landern den Einwanderer befallen, jahrelang plagen und nach Vict. Bracht (Texas im ]ahre 1844,
S.18.) selbst ist ganz Texas fast keinen einzigen Einwanderer verschonen, sind in Südbrasilien von mir nur in ein paar Fallen bemerkt
und treten sehr selten auf, vielleicht in Folge der allgemeinen Sitte, Abends die FüBe mit lauem Wasser zu waschen. Die in Texas,
welches in Hinsicht auf Klima manche Aehnlichkeit mit Rio grande do Sul hat, die meisten Einwanderer befallende Gelbsucht und
blutige Ruhr sind in Südbrasilien sehr selten und fast unbekannt. Dagegen tritt hier eine andere Acclimatisationskrankheit auf,
Landeskrankheit (mal de terra) genannt - ein vollig schmerzloses Dahinwelken, mit Abnahme der Krafte, in hoheren Graden mit
groBer Schwache und Fieber verbunden. Diese Krankheit ist nicht etwa der Wirkung eines ungewohnt warmen Klimas
zuzuschreiben - denn die Neger der afrikanischen Küsten bekommen sie auch mitunter, obgleich sie an ein weit heiBeres Klima
gewohnt sind - sondern scheint mehr ihren Grund in geistigen und korperlichen übermaBigen Anstrengunge'n und niederdrückenden
Gemüthsbewegungen, besonders Heimweh, zu haben, daher sie zumal schwachliche Subjecte von geringer korperlicher und geistiger
Energie und einige Negerstamme von besonders melancholischer Gemüthsart befállt. Man behandelt sie mit Brechmitteln im
Anfange und folgenden Abführungen, wie ein leichtes Fieber, und die Krankheit weicht dann bei zweckmaBiger Pflege und
Entfernung schadlicher gemüthlicher Einflüsse meist schl)éll; vernachlassigt man sie indeB, so kann sie in ein schleichendes Fieber
übergehen und zuletzt lebensgefáhrlich werden. Uebrigens ist auch sie selten und veranlaBte bisher nur in hochst wenigen Fallen den
Tod, trotzdem namentlich die ersten deutschen Kolonisten in Südbrasilien mit allen moglichen Widerwartigkeiten zu kampfen hatten
und halbe]ahre lang unter elenden Schuppen zubringen muBten. - Den nicht acclimatisirten Fremden, welcher langere Zeit der Arbeit
des Waldfállens abliegt, befállt endlich zuweilen ein Wechselfieber', zumal, wenn er seine achtlagerstatte auf dem gelichteten Boden
selbst wahlt, statt sie etwas davon entfernt auf Anhohen im dichten Walde, dessen Ausdünstung nicht so schadlich [st, ais die des eben
gekJarten Landes, oder auf einer Besitzung in der Nahe zu nehmen. Sobald der Wald einmal gebrannt ist verschwinden auch
Ausdünstungen und Fieber, um nicht wieder zu kehren und eine zweckmaBige Lebensweise der Arbeiter im Urwalde beugt letztern
fast immer schon vor. - Derjenige freilich, we1cher, von Europa kommend, unmittelbar vom Schiffe in eine der am Strande
zerstreuten Fischerhütten trate, in we1cher Provinz es auch sei, mochte sich leicht versucht fühlen, mich einen Lügner zu schelten und
Brasilien sofort den Rücken zu kehren, wenn er die hageren hohlaugigen oder aufgedunsenen, erdfahlen Gesichter der
Bewohnerschaft jener Hütten nur eben angesehen; ein einziger Tag Aufenthalt in einer dieser Hütten würde ihn aber sofort über die
Gründe der kJaglichen Korperbeschaffenheit ihrer Bewohner aufkJaren. Verlangt er zu trinken, so bringt man ihm eine gelbe,
schmutzige, oft ganz brakige Brühe, und wünscht er die Quelle zu sehen, der dieser edle Stoff entquoll, so zeigt man ihm, oft keine 50
Schritt vom Seewasser, ein in den Sand gegrabenes, 3 - 4 FuB tiefes Loch voll Wasserpflanzen, in we1chem alies mogliche Gewürm
sich seines Daseins erfreut, einen schlammigen Bach oder geradezu eine schmutzige Pfütze. Zum Frühstück servirt man ihm Fisch,
Mandioccmehl und Apfelsinen, zum Mittagessen Apfelsinen, Mandioccmehl und Fisch und aIs besonderen Lwms ein Gericht
Bohnen, wenn man so1che hat; zum Abendessen das Frühstück in neuer Auflage, und war zufállig, was oft passiren soll, der Hausherr
in seiner unergründlichen Faulheit die letzten Nachte nicht in See gewesen, so bekommt er nur Mehl undApfelsinen oder
Wassermelonen zu essen! So geht's das ganze]ahr; - wer das weiB, wundert sich nicht über das schlechte Aussehen der Leute und ein
Abstecher von einer Stunde ins Land zeigt ihm kraftige Manner, blühende Frauen und Kinder.

146
~
temperatura nesta Província são grandes e causam resfriados constantes, porque as pessoas não se protegem. Após vários
dias de muito calor, freqüentem ente surgem trovoadas fortes, seguidas de uma queda de 10 a 12° de temperatura.
a baixada litorânea da Província de Santa Catarína, as oscilações de temperatura são menores e o clima se destaca pela
constância e amenidade. O verão é menos quente e o inverno, menos rigoroso do que no Rio Grande. Langsdorff escreve
que, em 1804, a tem eratur~ verão variava entre 20 a 22° R., tendo como máxima 26° e~ no inverno, muitas vezes
indi~ssoalmente observei que no inverno da Ilha, as temperaturas mínimas são de alo, geralmente 13 a 22° R; no verão, a
máxima é de 2Q,5° e uma única vez verificaram-se 27° R e pela manhã, a temperatura geralmente é de 19 a 20°, ao meio dia
25 a 25,5° e à noite, 21 a 22°~te, a poucas horas da costa, acima do nível do mar, algumas centenas de pés de altura, a
temperatura decresce rapidamente. Na colônia São Pedro de Alcântara, no dia 11 de abril de 1847 (outono), medi pela
manhã 8°, ao meio dia, 20° e à noite 12,5° R; e, ao chegar do Rio de Janeiro, estas temperaturas pareceram-me
desagradáveis e frias. Em junho de 1848, na minha propriedade às margens do Itajaí Açu, medi algumas vezes, pela manhã
só 4,5° R, geralmente 7 a 8°. o inverno extremamente frio de 1846, houve geadas fortes, o que foi desastroso para os
cultivadores de cana-de-açúcar, mas este fenômeno não acontecia há longos anos. Nas várzeas mais elevadas a geada é
freqüente, motivo pelo qual se costuma plantar bananeiras, cana-de-açúcar e café nas encostas, livres de geada. Nunca
observei variações rápidas de temperatura e, mesmo depois de trovoadas com chuvas torrenciais, a temperatura baixava
apenas 3 a 4°R. Tudo isto, mais a brisa do mar durante o dia e o vento terral à noite faz com que o clima se torne
verdadeiramente celestial.
Devido às suas belas vistas para duas grandes baías e montanhas entrando no mar, a permanência em Desterro é a mais
aprazível do mundo, para quem gosta da natureza, vivendo isolado ou convivendo num pequeno circulo de amigos. Quem
já viu aquele céu azul forte, límpido e aquelas noites belas de luar, jamais esquecerá, sentindo-se triste e deprimido quando
for obrigado a suportar os dias curtos e escuros do outono e inverno da Alemanha.
Nesta região cultiva-se principalmente milho, feijão, batata inglesa, arroz, mandioca e um pouco de cevada, muita
cana-de-açúcar, um pouco de café e pouquíssimo fumo, pois a agricultura está paralisada devido à indolência da população
e também os alemães lá estabelecidos não desenvolveram a atividade industrial como os de São Leopoldo. Muitos deles,
apesar de residirem ali por 15 a 20 anos, mal plantaram algumas laranjeiras, pois aqui basta enterrar alguns caroços e o
resultado será o crescimento de boas árvores frutíferas, mesmo sem serem enxertadas. Além disso, não foram feitas
experiências com outras culturas. Hortaliças européias praticamente não são cultivadas pelos alemães, mas crescem muito
bem e o nabo rábano, por exemplo, foi introduzido há pouco tempo pelo meu amigo Carl Pabst, de Halle. Com relação às
frutas européias, cultivam-se pêssegos e raramente marmelos, porque tudo que exige cuidado, dedicação e o que a natureza
não dá por si, é desprezado.
Algumas plantas tropicais se desenvolvem muito bem, como a bananeira, que é a mais nobre dádiva da natureza, pois é uma
fruta abundante durante o ano todo e sem receio poderá ser dada às crianças de peito, porque constitui-se um alimento
delicado e nutritivo, podendo ser consumida de várias maneiras.
No planalto de Lages, a 4000 pés acima do nível do mar, de acordo com Sellow, o clima é semelhante ao do sul da França:
geadas freqüentes no inverno, pouco gelo e pouca neve, que o sol logo derrete e, apenas no ano 1846, permaneceu por três
dias seguidos. Mas isto não impede que os rebanhos vivam desabrigados no campo. Não existem plantas tropicais, as
poucas laranjeiras produzem frutos de má qualidade, porém, há muitos pessegueiros, etc..

A cultura do trigo será uma mina de ouro para a região, assim que os imigrantes alemães passarem a plantar regularmente e
as estradas estiverem prontas. Atualmente, o Brasil importa trigo da América do orte pelo porto do Rio de Janeiro, mas o
produto é taxado com 25% de imposto alfandegário, sendo que anualmente fazse importações da ordem de três milhões de
Thaler.
O clima litorâneo da Província de São Paulo é muito úmido e quente, conseqüentemente, pouco recomendado para os
alemães, porém as encostas das montanhas têm um clima muito agradável e, de modo geral, semelhante ao de Santa
Catarina. Mas nas encostas litorâneas entre a Vila do Príncipe e a capital de São Paulo, o clima parecese com o do sul
europeu, pois as plantas tropicais não vingam; laranjeiras e outras vegetações semelhantes não se dão bem, devido às
geadas constantes, porém raras vezes ocorre gelo e neve, jamais. No entanto, o clima é adequado para os pessegueiros e
todas as culturas européias, tais como: baratinha inglesa, linho, etc.; trigo, cultivado em menor escala. O clima é mais
quente ao norte e nos vales dos Rios Paralba e Tietê, onde se produzem muitas bananas, cana-de-açúcar e café, contudo, é
um clima salutar.
Em alguns distritos do planalto de Minas Gerais, o clima também é temperado e as frutas tropicais já não
crescem, porém cultiva-se um pouco de trigo em alguns lugares, como por exemplo, em Sabará (Lat. 19,5°). os ,
outros distritos estas frutas desenvolvem-se muito bem, mesmo com a temperatura amena de vários lugares
como, Campanha da Princesa, São João del Rey e outros, que são muito conhecidos devido ao seu clima ~

147
~
So viel über den Gesundheitszustand Brasiliens und namentlich seiner Südprovinzen; ich habe gewissenhaft und getreu
wiedergegeben, was ich selbst beobachtet und an zuverlassigen Nachrichten habe einziehen konnen, nichts Wesentliches bemantelt
oder verschwiegen, und bin ich in meiner Schilderung etwas weitlaufig, vielleicht zu weitschweifig gewesen, so geschah es, um
gründlich dem Publikum die Augen zu offnen über die Verlaumdungen und A1bernheiten, die man ihm auch jetzt noch darüber
aufzutischen, sich so oft von gewissen Seiten bemüht.
Naher in die Temperaturverhaltnisse Südbrasiliens eingehend, kann ich darüber leider nur wenige und abgerissene
Thermometerbeobachtungen beibringen und muB daher mehr eine allgemeine Schilderung derselben geben, zumal in Bezug auf die
wichtigsten Culturgewachse, wie ich sie nach vielfachen Erkundigungen über den Gegenstand aIs moglichst der Wahrheit
nahekommend erkannt habe.
In dem Niederlande der Provinz Rio grande do Sul waren nach Visconde de S.Leopoldo (Annaes da Província de S.Pedro S.28) vor
etwa 25 Jahren die hochsten Temperaturen 87 - 88° Fahrenheit = 24° Reaumur, die niedrigsten 40 - 44° F. = 4 - 6° R. Nach
zweijahrigen Beobachtungen des Herrn Dr. Meister in S.Leopoldo waren die Temperaturverhaltnisse daselbst: Frühling 16 - 24° R.,
Sommer (Dezember - Miirz) 20 - 28°; hochster Stand 291/2°, niedrigster 16°; Herbst dem Frühlinge gleich; Winter Quni - September)
veranderlich, meist 14 - 16°, hochster Stand 26°, niedrigster -8°, letztere beiden Falle seit Ankunft der ersten Kolonisten (1824)
unerhort, wahrend gewohnlich das Thermometer nur bis zum Gefrierpunkte fãllt und selten langer aIs 3 Tage darauf stehen bleibt. Die
angegebene Temperatur von -8° fand im kalten Winter von 1846 imJuni statt; sie todtete die Kronen vieler Apfelsinen und selbst
Pfirsichbaume, wahrend merkwürdiger Weise die Palmen nicht davon litten. - Man bauet in diesem Landstriche alie europaischen
Früchte, Roggen und Hafer eingeschlossen, und zugleich Mandiocca, Zuckerrohr und Reis, beide letzteren indeB nicht in groBer
Ausdehnung; Wald und Feld grünen bestandig und das Vieh bleibt ohne . Obdach, wo es im GroBen gezogen wird. - Der Winter des
Hochlandes ist weit rauher und bringt regelmaBig viel starken Reif, oft Eis, selten aber Schnee, der nicht lange liegt, daher auch hier
das Vieh im Winter ohne Obdach auf der Weide bleibt. - Die Temperaturschwankungen sind in dieser Provinz, besonders im IImern,
oft empfindlich und Ursache haufiger Erkaltungen, da man sich nicht dagegen verwahrt; es kommt nicht selten vor, daB nach einem
heftigen, auf mehre sehr heiBe Tage folgenden Gewitter die Warme in wenigen Stunden um 10 - 12° sinkt.
1m Niederlande der benachbarten Provinz Sta Catharina sind die Temperaturschwankungen geringer und das Klima zeichnet sich
durch eine tOdliche GleichmaBigkeit und Milde aus - der Sommer etwas weniger heiB, der Winter warmer, aIs in Rio Grande.
Langsdorff giebt an, daB im Jahre 1804 das Thermometer im Sommer gewohnlich 20 - 22° R., ais hochste Hitze 26° und im Winter
ofter 10° gezeigt habe; ich selbst beobachtete zu verschiedenen Zeiten auf der Insel für den Winter ais niedrigste Temperatur 10 - 11°
R., meistens von 13 - 22° R.; für den Sommer hochste Temperatur 26 1/2 - 27°, nur einigemal vorgekommen; gewohnliche
Temperatur: Morgens 19 - 20, Mittags 25 - 25 1/2, Abends 21 - 22° R. - Auf dem Festlande, einige Stunden von der Küste und in
einigen Hundert FuB Erhebung über dem Meere nimmt die Temperatur rasch ab; so fand ich am I1.April 1847 (also Herbst) auf der
Kolonie S.Pedro d'A1cântara Morgens früh 8°, Mittags 20°, Abends 12 1/2° R., Temperaturen, die mir, der ich von Rio de Janeiro
kam, sehr unbehaglich und frostig erschienen, im Juni 1848 auf meiner Besitzung am Rio Itajahy grande Morgens einige Malnur 4
1/2° R, meist indeB 7 - 8°, und im kalten Winter 1846 reifte es daselbst sehr stark, was von allen Landbauern, ihres Zuckerrohrs
halber, sehr ungern gesehen, seit langer Zeit aber auch nicht vorgekommen war. In den hoher gelegenen Thalern reift es dagege n
ofter, weshalb man auch Bananen, Zuckerrohr und Kaffee gern an die Berghange pflanzt, welche vom Froste verschont bleiben.
Rasche, heftige Temperaturwechsel sind mir nie vorgekommen; selbst nach heftigen Gewittern mit Sturm und wolkenbruchartigen
Regengüssen sank die Temperatur kaum um '3 - 4°. - AlIes dies zusammengenommen und den frischen, von früh bis spat wehenden
See-, des Nachts aber vom Hochlande herabkommenden Landwind damit verbunden, macht das Klima von Sta Catharina zu einem
wahrhaft himmlischen, den Aufenthalt in der Stadt Desterro mit ihren groBartigen Aussichten auf zwei groBe Baien und zwei
schroffe unmittelbar ins Meer fallende Gebirgszüge zum lieblichsten der Welt für Jeden, der Sinn für Naturschonheit hat, in sich
selbst und mit einem kleinen Kreise von Freunden zu leben vermag. Wer einmal jenen dunkelblauen klaren Himmel, jene
unbeschreiblich herrlichen Mondscheinnachte gesehen und genossen, vergiBt sie nimmer wieder und fühlt sich fortan traurig und
gedrückt, wenn er gezwungen ist, die kurzen grauen Herbst - und Wintertage Deutschlands wieder durchzuleben.
Man bauet in dieser Region besonders Mais, Bohnen, Kartoffeln, Reis, Mandiocca, etwas Gerste, ziemlich viel Zuckerrohr, wenig
Kaffee und fast keinen Tabak; der Ackerbau liegt sehr darnieder wegen Indolenz der Bewohner und auch die angesiedelten
Deutschen haben bei weitem nicht die Industrie entwickelt, wie jene von S.Leopoldo, ja nicht wenige derselben kaum einige
Apfelsinenbaume gepflanzt, trotzdem sie 15 - 20 Jahre auf ihrem Lande wohnen und nur ein Paar Kerne zu stecken brauchen, aus
denen man auch ohne Veredlung treftliche Fruchtbaume erhaIt; eben so wenig hat man Versuche mit anderen Culturpflanzen
gemacht. Europaische Gemüse gedeihen treftlich, werden aber selbst von den Deutschen wenig gepflanzt, mehre, z.B. Glas oder
Oberkohlrabi, sind erst vor Kurzem durch meinen Freund Carl Pabst aus Halle eingeführt worden! Von europaischen Obstarten hat
man nur pfirsiche und Quitten und auch diese selten - kurz AlIes, was etwas KenntniB und Pflege verlangt und was die Natur nicht
von selbst giebt, ist vernachlassigt. Manche Tropengewachse gedeihen hier noch sehr gut, namentlich giebt die kostliche Banane, das
edelste Geschenk der atur, Jahr aus Jahr ein ihre reichliche Frucht, die man ohne Gefahr sogar Sauglingen verabreicht und welche
eine eben so wahrhafte aIs delicate, sehr verschiedener Art des Genusses und der Zubereitung fahige Speise bildet.
Auf dem nach Sellow an 4.000 F. über dem Meere erhabenen Hochlande (bei Layes) herrscht vollkommen südfranzosisches Klima -
jeden Winter viel Reif, etwas Eis, doch selten Schnee, der bald der Sonne weicht und nur 1846 3 Tage liegen blieb, was

148
~
agradável e saudável. Estas cidades estão localizadas no planalto da Província de Minas Gerais, numa altitude média de
2.500 a 3.300.

Ao comparar o clima do difamado sul do Brasil com outros tão aclamados para os emigrantes, pergunto-me que :Jaíses
suportariam tal comparação: certamente o sul do Chile, mas no seu litoral, principalmente na ilha Chiloe, xorre muita
chuva (Tschudi - Anotações de Viagem do Peru, Vol. I Capo 1), como também em Santos, onde l.um ano bissexto choveu
aproximadamente 365 dias por ano; o sul da Austrália parcialmente, pois o verão é ~xcessivamente quente e seco, sendo
que as temperaturas atingem até 33 '/.0 R., e ocorrem oscilações bruscas de :emperatura, que baixam rapidamente aos 22°
R e, no verão, os ventos escaldantes também são desagradáveis HaGkarl, "Austrália". p. 30 - 33). Entre todos os estados da
América do Norte, talvez somente as regiões nontanhosas da Carolina, Geórgia, Alabama e Tennessee, bem como as
regiões elevadas do Texas, permitem lma comparação, pois os demais estados são regularmente flagelados por febre biliar
ou febre intermitente e Linda nos estados mais ao norte no verão, reina um calor forte e no inverno, um frio descomunal
comparado ao Ia Alemanha, enfIm, um legítimo clima' continental russo. ExemplifIcando: em Wisconsin, pode-se gozar
estas 'maravilhas", ou seja, um longo e rigoroso inverno, uma primavera curta com geadas ainda em maio, um verão
:austicante com 29° R. à sombra e noites gélidas, sendo que apesar do inverno e das noites frias, ainda não está . salvo de
adquirir febre intermitente e nem o outono "maravilhoso", com a temperatura de 29° R. em setembro ompensa viajar 2.000
léguas pelo mar (Dr. Haas, "Wisconsin", p. 47, 52, 53, 67, 85, 108 e 111). Neste tratado, à 1.47, como também em outros,
afIrma-se que o agricultor alemão destrói sua força física num clima mais quente, não afIrmo que seja necessariamente o
clima tropical), recomendando a emigração para um clima mais frio. Mas ;to é uma tolice e nem sequer merece atenção. A
realidade é que o indivíduo que não gosta de trabalhar no clima rio e só o faz quando a necessidade o obriga, com certeza
num clima quente, torna-se indolente e fIca deitado obre a "pele de urso", porque a natureza lhe concede quase tudo e lhe
poupa algumas tarefas e preocupações a ue o clima mais frio, por sua vez o obriga, como por exemplo, uma moradia sólida,
lenha para aquecimento, estuário, etc..
) homem diligente pode trabalhar muito num clima mais quente e, desde que o país seja saudável, manterá seu :Jrça física.
Para constatar isto é preciso ter visto os alemães sob tais circunstâncias e não apenas seguir meras ~orias, que argumentam
sobre a falta de resistência dos alemães nas planícies, alegando que os mesmos não süentam por muito tempo o trabalho no
campo, principalmente nas regiões altas, pois 5° de latitude mais ou lenos, já significam uma enorme diferença. É preciso
ter visto como em São Leopoldo e Santa Catarina os :Jlonos empunham o machado com vontade e são bem remunerados,
sobretudo se trabalharem por empreitada .
. xiste outro fato não mencionado pelo Dr. Haas a favor dos países mais quentes, em detrimento dos mais frios, ois nestes
precisará reduzir seu período de trabalho para 6 a 7 meses, conquanto num clima quente o trabalho ode ser feito durante o
ano todo e leva-se a metade do tempo para obter-se o mesmo resultado, pois no verão, calor favorece o cresciment'o das
plantas durante o ano inteiro, sem prejudicar a saúde. Também não há
ecessidade de feno ou outra forragem de inverno; os celeiros são desnecessários e ao invés de uma, tem-se três )lheitas:
milho, feijão e batatas.
) No fInal do ano de 1846 e início do ano 1847, aportaram no Rio de Janeiro alemães atraídos por promessas audulentas da
Casa Delrue & Comp., de Dunquerque, e de seus cúmplices. As atividades de Delrue & Comp. lram sustadas pela
intervenção enérgica, humanitária e meritória do Cônsul Geral Sturz, cuja atitude, digna de :u nome honrado, não foi
muito diplomática, mas foi decidida e coibiu a continuação de atividades perniciosas, is como a chegada de várias
centenas de emigrantes oriundos da Renânia, que ao desembarcarem estavam Lbnutridos e, em parte, adoentados. A
maioria seguiu o conselho do Governo, que os levou para Santa ltarina, tratando-os de maneira muito humana e agora
estão assentados nas Colônias Armação e Santa Isabel. o entanto, cerca de 140 imigrantes deixaram-se iludir e seguiram
para uma colônia recém-fundada pelo Dr. lturnino de Souza e Oliveira, localizada num vale profundo e úmido, próximo à
costa de Macaé, na Província ) Rio de Janeiro. Aparentemente tudo estava bem, mas foram confIados aos cuidados de um
médico, Dr. :hlesinger, e depois de oito meses, haviam morrido 23 dos 140 imigrantes, sendo que os demais não se
lcontravam em condições para o trabalho e, quem conseguiu, fugiu para o Rio de Janeiro, onde esmolaram e se spersaram.
Que isto sirva de advertência aos emigrantes que cogitam embarcar para o Rio de Janeiro sem ter formações concretas e
confirmações de parentes ou amigos em Petrópolis ou outros lugares do planalto desta ovlncia. Sem esta confIrmação, sua
vinda constitui-se numa irresponsabilidade imperdoável, pois futuramente ::;'overno não terá condições para
patrociná-los.
É lastimável, mas também não é de se admirar, pois na Alemanha é costumeiro o fato das pessoas
responsáveis lr esta questões agirem de maneira tão displicente e descuidada, como a do Ministério
Imperial, incumbindo )r. Gersracker, quando este fez sua viagem, de visitar apenas Buenos Aires,
Chile, Califórnia e Austrália, a fIm levantar dados a respeito da imigração alemã, deixando de visitar o
sul do Brasil, que parece ser desconhecido Alemanha. Todos os países acima citados são mais distantes
da Europa, a viagem é mais cara e difícil, e não

149
~
Alies indeB nicht hindert, daB die Heerden ohne Obdach auf der Weide bleiben; gar keine Tropengewachse, Apfelsinen sehr
schlecht und wenig, desto mehr aber Pfirsichen, Weizenbau u.s.w. Letzterer wird für diese Gegend einst eine Goldquelle werden,
sobald StraBen gebahnt sind und deutsche Ansiedler einen regelmaBigen Ackerbau betreiben werden; denn Brasilien bezieht bis
jetzt von Nordamerika sein Weizenmehl, welches 25 Procent Eingangszoll zahlen muB und von welchem in den Hafen von Rio de
Janeiro allein jahrlich für 3 Millionen preuB. Thaler eingeführt werden.
Das Klima der Küstenstriche v. S. Paulo ist sehrwarm und feucht, dal1er dem Deutschen weniger zusagend; die Gebirgsabhange
bieten dagegen ein sehr angenehmes, nach ihrer Erhebung verschiedenes, im Allgemeinem dem der Provinz Sta Catharina ahnliches
Klima. Das Hochland von Villa do Príncipe bis zur Hauptstadt São Paulo hat in dem, mehr dem Abhange nach der See nahegelegenen
Theile südeuropaisches Klima: Tropengewachse gedeihen gar nicht mehr, Apfelsinen und derartige südliche Gewachse nicht
besonders, da ihnen der Reif, der oft eintritt, wogegen Eis selten und Schnee gar nicht vorkommt, nicht zusagt, desto besser aber
pfirsiche und alie europaischen Culturgewachse: Kartoffeln, Flachs u.s.w.; Weizen wird indeB nicht viel gebauet. - Mehr nach
Norden und in den Thalern der groBen Flüsse Paral1yba, Tiéte ist das Klima warmer und erzeugt viel Bananen, Zuckerrohr und
Kaffee, ohne von seiner Zutraglichkeit zu verlieren. In einzelnen Districten des Hochlandes von Minas Geraes ist das Klima ebenfalls
sehr gemaBigt, so daB daselbst Tropenfrüchte nicht mehr gedeihen, aber hie und da Weizen gebaut wird, z.B. bei Sabará unter 19 1/2
S.Br. In anderen Districten gedeihen jene Früchte recht gut, aber doch ist die Temperatur gewiihnlich sehr mild und angenehm und
einige Orte, z.B. Campanha (da Princeza), São João d'el Rey und andere, sind berühmt wegen des angenehmen gesunden Aufenthalts
in denselben. Es liegt dies in der Erhebung über der Meeresflache, welche auf dem Hochlande dieser Provinz durchschnittlich 2.500
bis 3.300 FuB betragt.
Man vergleiche nun einmal Klima und Gesundheitsverhaltnisse des verschrieenen Südbrasiliens mit denen anderer, den
Auswanderern an - und vielgepriesener Lander und Landstriche und frage sich dann, wie vi ele in dieser Hinsicht den Vergleich mit
ihm aushalten! Süd-Chile - gewiB; nur herrscht an der Küste und namentlich auf Chiloe übermaBig viel Regenwetter, auf letzterer
Inselnach Tschudi (Reiseskizzen aus Peru Band 1.Cap.I) ahnlich wie in Santos, wo es im Schaltjahre ungefahr 365 Tage regnet. -
Südaustralien - doch nicht ganz; der Sommer ist übermaBig heiB (bis 33 Y4 ° R. 1) und trocken, die Temperaturschwankungen sind zu
heftig und empfindlich On wenigen Stunden bis 22° R.O, die glühend heiBen Winde im Sommer hiichst lãstig (HaBkarl, Australien
S.30-33). Von allen Staaten der nordamerikanischen Union aber lassen sich mit Südbrasilien hiichstens die Gebirgsgegenden von den
Carolinas, von Georgien, A1abama und Tennessee und das hiiherliegende westliche Texas vergleichen; sammtliche übrige Staaten
werden entweder regelmaBig von Gallen- und Wechselfiebern heimgesucht, oder wo dies, wie in den niirdlichern Staaten, nicht
allgemein der Fali ist, herrscht im Vergleich zu Deutschland im Sommer eine unverhaltniBmaBige Hitze, im Winter eine eben so
unverhaltniBmaBige Kalte - ein achtes russisches Continentalklima! Um solche Herrlichkeiten zu genieBen, wie z.E. in Wisconsin:
"einen langen strengen Winter hinein", "ein kurzes Frühjahr mit Friisten bis tief in den Mai hinein", "einen heiBen Sommer", mit bis
29° R. im Schatten und dabei kalten Nachten, und trotz jenes Winters und dieser kalten achte doch nicht vom Wechselfieber veschont
zu bleiben, braucht man wahrlich nicht 2.000.Meilen weit über See zu gehen und kann sie naher haben, und das wiegt auch der
"prachtige Herbst" nicht auf, da noch im September mitunter 29° R. vorkommen (De Haas Wisconsin, S.S. 47, 52, 53, 67, 85,108 und
111).
Die im letzteren Werke und auch sonst wohl noch aufgestellte Behauptung, daB der deutsche Feldarbeiter in einem warmeren, ich
will nicht sagen, tropischen, Klima seine Kiirperkraft zerstiire, und es besser sei, einem kaltern Klima aIs einem warmern ZUZU\
andern, ist eine so radicale A1bernheit, daB sie eigentlich gar keine Beleuchtung verdiente. - Die Thatsache ist, daB, wer im kalten
Klima nicht gern etwas that und nur von der bittern Noth gezwungen arbeitete, in einem warmeren Klima wo miiglich sich ganz auf
die Barenhaut legt, weil die Natur ihm hier fast zu sehr zu Hülfe kommt und ihm so manche Arbeit abnimmt, zu der ihn ein rauhes
Klima unbedingt zwingt, wie z.B. einen groBen Theil der Sorge und Kosten für eine feste starke Wohnung, Feuerholz, Kleidung
u.s.w.; der fleiBige thatige Mann kann und wird auch in einem warmeren Klima viel arbeiten und behalt seine Kiirperkraft
ungeschwacht, wenn sonst das Land nur gesund ist. Um dies zu wissen, muB man freilich die Deutschen unter solchen Verhaltnissen
gesehen haben und darf nicht nach bloBen Theorien und darnach gehen, daB unter den Tropen die Deutschen im Flachlande
Feldarbeit nicht lange aushalten - denn 5 Grad mehr oder weniger in der Breite machen schon einen gewaltigen Unterschied und noch
vielmehr die Erhebung über das Meer; man muB gesehen haben, wie z.B. die Kolonisten in S.Leopoldo und Sta.Catharina auf den
Urwald mit ihren Aexten losgehen kiinnen, wenn sie nur wollen und gut bezahlt werden, oder in Accord arbeiten.
Eine andere Thatsache zu Gunsten warmerer Lander, von der aber Herr Dr. Haas nichts sagt, ist die, daB man daselbst, um dieselben
Vortheile wie im kalten Klima zu haben, überhaupt weit weniger Arbeit, vielleicht nicht der Halfte, bedarf, und sich die Ackerarbeit
auf das ganze Jahr vertheilt, wal1rend sie im kalten Klima auf 6 - 7 Monate zusammengedrangt ist; daB dort die Warme durch das
ganze Jahr die Vegetation unterstützt, ohne doch dem Kiirper zu schaden, das Einbringen vom Heu und anderem Winterfutter, so wie
gute Stallungen überflüssig macht und von demselben Acker, der im kalten Klima eine Ernte giebt, deren drei zu nehmen gestattet:
Mais, Bohnen und Kartoffeln.
2) Ende 1846 und Anfang 184 71angten in Rio de Janeiro, verlockt durch die schandlichen Machinationen und betrügerischen
Vorspiegelungen des Hauses Delrue & Comp. in Dünkirchen und seiner Helfershelfer, denen erst durch die eben so energischen ais
humanen Schritte des hochverdienten Generalconsuls Sturz und sein zwar nicht sehr diplomatisches, aber einem Ehrenmanne, der
Niedertrachtigkeit und Dummheit gegenüber, desto besser anstehendes rücksichtsloses Auftreten, das Handwerk gelegt wurde,
mehre Hundert rheinlandische Auswanderer an, die wegen schlechter Verpflegung am Bord halb verhungert und zum Theil sehr
krank ans Land gebracht wurden. Die Meisten folgten gutem Rathe, und wurden von der Regierung, die sich hierbei sehr
menschenfreundlich benahm, nach Sta Catharina geschafft, wo sie jetzt die Kolonien des Armaçao und Sta Isabel

150
~
MM.
Sul do BraszJ
oferecem maiores vantagens ou no máximo, as mesmas do sul do Brasil, onde uma Sociedade Colonizadora \
pode adquirir, praticame~te sem custos, áreas do tamanho de um principado. O fato de que na Província do Rio .;
Grande do Sul Vlvem maJs de 16.000 alemães, dos quais 10.000 desenvoLvem- e na '6.\:cl<h..<;, """'~\.~~<!.<:. ~~ •
"Leopo\ào, parece-me que é desconhecido \=lelo Ministéri.o lmpe.ri.'3l, () q'le. e."p\1c.\\D.\\ o ae'5c\\Í.o.o paIa com o sul do
Bra iL l~~~~ __ = -.--...
~ -, ~~~ . Bra:~:~a\ment;e 191\m?l () () i.\] ,,. di e::~:-= ~: a, maioria vive hà mms ã: '2~ '1
Paulo de 12.000 a 15.000, parte deles em coLo mas : outros sp , \
~ •.• w~~~~~~~~~~~
4) É uma calúnia repugnante e uma Injustiça culpar o Governo brasileiro pelo insucesso de alguns empreendimentos de
colonização em seu território, pois nessas colonizações muitos colonos foram ludibriados
e hrul1 ~C' n7uil'.? rni.:oérl:?
1"Lu8Lrc.::t (,; Ul.u:,u'an;l u <-\Ut St,; dc;ve pc:nsar :SUU.L't:;: u Vras.t1, YUdl:S as Ull.11:5:;O\.::; CUflH.::uúas pelo :;c...;u UUVCl'UU, a sua

"''''\)<:.'tú.C:'''l&Q.~Q.<:', Q.~,?'t<:,<::>ÇI).~ç,"""<::> <::. ,?'t<:."''''~ <:.ffi.",<:. tr~'\2.~êI.() êl.e",,,,e,,, ~",,,,~~\.O,,, e êl.e C.O'l:l.\1\\"t em \\"e'l:l.'ffi"t~\'tO'5 e '\l\\'il\e'5,
entre os quais infelizmente figuram muitos dos nossos conterrâneos, que lograram tanto o
Governo quanto os colonos, desmoralizando-os e estendendo a mão a toda veleidade. Muitas
vezes, não se pode negar, houve boa intenção, mas sua vaidade e falta de princípios morais
tiveram efeito maléfico para os colonos. Somente sob o governo Pedro I foi cometida uma
injustiça gritante contra alguns coLonos, alistando-os contra sua vontade, infringindo contratos e
direitos. Mas isto terminou há muito tempo e não se repetirá, pois, desde 1830, os brasileiros ficaram
inteligentes e viram nos mercenários estrangeiros, franceses, italianos e suiços "instrumentos do
despotismo" e não querem mais saber deles.
Em 1818, D. João VI tinha a melhor das intenções com a fundação da coLônia ova Friburgo. Ela custou-lhe 4 milhões de
Cruzados (dois milhões de Thaler), mas seus agentes, principalmente o infame "vendedor de almas" Gochet, asfixiaram a
iniciativa ao nascer. Transportaram juntamente com uma minoria de colonos honestos, uma maioria de vagabundos para a
nova colônia, enriquecendo às custas do Governo e dos colonos.
I Mais tarde, sob D. Pedro I, veio o agente famigerado major Schiifer, digno sucessor do infame vendedor de almas Gochet. Seguiram-se
sucessivamente as fundações das colônias São Leopoldo, Três ForquiLhas e Torres no Rio Grande do
Sul; São Pedro D' Alcântara em Santa Catarina, Santo Amaro e Rio Negro em São Paulo; Caravelas no
Espírito Santo e, recentemente, a de PetrópoLis. Também nestas fundações dominou a desordem, a
confusão e os colonos sofreram algumas fraudes, cometidas por funcionários subalternos. O Governo
gastou muito e, na medida do possível, procurou remediar, sendo que as queixas foram suprimidas e não
chegaram ao seu conhecimento. Desse modo o Governo teve pouco sucesso e não colheu gratidão
alguma. O resultado teria sido fantástico se todos os enormes recursos gastos tivessem sido bem
aplicados, pois dois terços das verbas foram mal empregadas, provocando ingratidão e desonra.
Não se pode negar que o Governo ~rasileiro, com mais visão e energia, poderia ter evitado fraudes, injustiças e miséria, mas
também é preciso salientar que, muitas vezes, tomou medidas humanas a favor dos imigrantes alemães, como por exemplo,
em 1846 e1847, atendendo os mais de 2000 imigrantes despachados de Amsterdã e Dunquerque, que chegaram subnutridos
e doentes. Concedeu-lhes abrigo e alimentação por longo tempo, transportando-os gratuitamente para São Paulo, Santa
Catarina e Rio Grande, mesmo não tendo qualquer compromiss~m eles. Os Governos Provinciais do Rio Grande e Santa
Catarina concederam terras e subsídios a eles, os quais deverão ser devoLvidos dentro de cinco anos. Estas são provas do
sentimento humanitário dos altos funcionários do Governo, que preservaram-se, porém. da repetição do acontecido e não
querem mais assumir compromissos com os imigrantes, nem conceder-lhes subsídios e transporte. A bem da justiça deve-se
reconhecer o bem, porém não omitir as coisas ruins.
Reina silêncio sobre o número de imigrantes Logrados e roubados, que sucumbiram e se perderam na América do Norte.
Ninguém fala mais deles, pois lá somente há tempo para "ganhar dinheiro". A colonização alemã no Brasil sempre foi mais
ou menos em grande número e, devido à natureza do país, deve continuar assim por muito tempo. Quando acontecia uma
desgraça ou uma injustiça, todos há um só tempo se lamentavam e os boateiros, cheios de ódio, intriga e inveja faziam com
que este fatos rapidamente fossem divulgados na Alemanha, onde o assunto era explorado e ninguém pensava em evitar isso
no futuro. Esta é a moral da história. Na América do Norte pagou-se muito por isto e no Brasil, talvez ainda mais. Mas,
espera-se que esse tempo tenha passado, pois o Governo ficou mais prudente e não está mais interessado em investir
dinheiro diretamente na colonização.
4) No Brasil, entre os estrangeiros, os portugueses são odiados fanaticamente e desprezados, sendo perseguidos em todos os
lugares e denominados pejorativamente de "pé de chumbo". Foram eles que sempre sugaram o Brasil de maneira revoltante
e D. João VI, ao partir, delapidou o tesouro nacional no Banco do Rio de Janeiro. Ainda hoje, eles vêm ao Brasil apenas para
juntar dinheiro, por usura e fraude, se bem que existem honrosas exceções e isso não pode ser omitido. O comércio de
escravos está quase exclusivamente em suas mãos e o

151
~
bewohnen. An 140 Kopfe lieBen sich aber beschwatzen, nach einer neu zu gründenden Kolonie des Dr.Saturnino de Souza e Oliveira
zu ziehen, welche in einem tiefen, feuchten und ungesunden Thale bei Macahé, Provinz Rio de Janeiro, nahe der Seeki.iste gelegen
war; ein Arzt, Dr.Schlesinger, wurde engagirt und es schien so weit alies gut gehen zu wollen. Nach 8 Monaten waren von 140
Kolonisten 23 todt und nicht ein einziger mehr arbeitsfáhig; was entfliehen konnte, zog bettelnd in Rio umher und zerstreute sich
dann!!! Dies zur Warnung für Auswanderer, die etwa Lust haben, sich nach Rio de Janeiro einzuschiffen, ohne vorher die
bestimmtesten Nachrichten und Zusicherungen von Verwandten oder Freunden in Petropolis und dem übrigen Hochlande dieser
Provinz erhalten zu haben. Sind sie nicht im Besitz derselben und sind diese nicht vollkommen zuverlassig, so ist es
unverantwortlicher Leichtsinn, Rio deJaneiro ais Ausschiffungshafen zu wãhlen, denn die Regierung kann und wird sich der
Einwanderer nicht ferner direct annehmen! -
3) Es ist im hochsten Grade zu bedauern, wenn auch nicht sehr zum Verwundern, da man in Deutschland schon gewohnt ist, daB die,
welche berufen sind, dergl. Angelegenheiten zu betreiben, sie entweder ganz vernachlassigen oder unpraktisch angreifen, - daB das
Reichsministerium Hrn.Gerstacker bei seiner Reise zur Erforschungvon Buenos Ayres, Chile, Californien und Australien im Bezug
auf deutsche Einwanderung nicht veranlaBt hat, auch Südbrasilien zu besuchen, das auch hier wieder vollig unbekannt gewesen zu
sein scheint!!! Alie jene Lander liegen ferner von Europa und die Reise ist kostspieliger und beschwerlicher, ohne daB sie mehr
Vortheile, ja nur dieselben gewãhren, wie Südbrasilien, wo eine Kolonisationsgesellschaft Fürstenthümer fast umsonst erwerben
konnte. - DaB in der Provinz Rio grande do Sul über 16.000 Deutsche leben, davon 10.000 auf einem Areal bei São Leopoldo, die
sammtlich blühen und gedeihen, scheint das Reichsministerium gar nicht gewuBt zu haben, da seine Vernachlassigung Südbrasiliens
sonst ganz unerklarlich ist, so wenigwie es geahnt zu haben scheint, daB in der Provinz Sta Catharina an 3.000, in der von São Paulo
an 12 - 15.000 Deutsche, theils in Kolonien vereinigt, theils zerstreut leben und groBtentheils seit 20 und mehr Jahren angesiedelt
sind, und die ganze deutsche Bevolkerung Brasiliens an 40 - 50.000 Seelen betragt!
4) Es ist eine abscheuliche Verlaumdung gegen das Land Brasilien, wenn man ihm das MiBlingen so mancher Kolonisationsversuche
aufbürden will, die auf sei nem Boden gemacht wurden, eine schandliche Ungerrechtigkeit, seine Regierung immer und immer
wieder mit Koth zu bewerfen, weil bei diesen Kolonisationen viel Elend sich ereignete und viele Betrügereien verübt wurden. - Was
vom Lande Brasilien zu halten ist, hoffe ich gezeigt zu haben und noch zu zeigen; was man seiner Regierung vorwerfen muB, ist die
zu groBe Leichtigkeit und Uebereilung, mit der sie fast immer diese Angelegenheiten angriff, die Sorglosigkeit, mit welcher sie sich
oft Abenteurern oder geradezu Schurken anvertraute, unter denen leider vielfach unsere lieben Landsleute figuriren, welche dann
Regierung und Kolonisten zugleich betrogen und bestahlen, letztere demoralisirten und zu allen Niedertrachtigkeiten die Hand boten
oder selbst dazu Veranlassung gaben, oder, wenn auch hie und da ihre Rechtlichkeit nicht bestritten werden kann, ihrem Ehrgeize und
leichten Grundsatzen zum Schaden der Kolonisten freien Lauf lieBen. Nur unter Dom Pedro I. wurde gegen eine Anzahl Kolonisten
eine schreiende Ungerechtigkeit verübt, indem man sie wider Recht und Vertrag unter das Militar steckte; das hat lange aufgehort und
kehrt nicht wieder, da die Brasilianer seit 1830 k1ug geworden sind, in den fremden Soldaten, gerade wie Franzosen und Italiener in
den Schweizern, nur Werkzeuge des Despotismus zu erblicken und davon nichts mehr wissen wollen. - Johann VI. hatte mit seiner
Kolonisation von 1818 die besten wohlwollendsten Absichten; die Kõlonie von Neu-Freiburg kostete ihm 4 Millionen Crusaden (2
MiII.Thaler) aber seine Agenten, namentlich der infame Seelenverkáufer Gochet, vereitelten das ganze Unternehmen schon im
Keime, transportirten neben wenigen rechtlichen Kolonisten eine Masse Gesindels nach der neuen Kolonie und bereicherten sich und
ihre Helfershelfer auf Kosten der Kolonisten und der Regierung. - Spater kam ais Agent Dom Pedros I. der berüchtigte Major
Schafer, ein würdiger Nachfolger des nobeln Gochet; dann folgte auch nach und nach die Gründung der Kolonien S.Leopoldo, Tres
Forquilhas und Torres in Rio Grande, São Pedro d'Alcantara in Sta.Catharina, Sto.Amaro und Rio Negro in São Paulo und Caravellas
in Espiritu Santo und in neuester Zeit diejenige von Petropolis. Auch hier herrschte überall viel Wirrwarr und Unordnung und manche
Betrügerei wurde von Unterbeamten an den Kolonisten verübt; aber die Regierung lieB sich das alies schweres Geld kosten und
suchte zu helfen, wo sie konnte und Uebelstande zu ihren Ohren gelangten, was freilich oft ki.instlich verhindert wurde, und es ist nur
zu bedauern, daB sie so wenig entsprechende Erfolge erlangt und noch weniger Dank geerntet hat. - Waren alie die ungeheuren
Summen, welche Brasilien seine Kolonisationsversuche gekostet haben, zweckmaBig verwandt, - es müBten erstaunliche Resultate
erzielt sein, wahrend bis jetzt zwei Drittheile derselben ohne Nutzen für das Land verschleudert wurden und ihm nur Unehre und
Undank einbrachten. - LaBt sich nun nicht laugnen, daB die brasilische Regierung durch mehr Umsicht und Energie viel Betrug,
Ungerechtigkeit und Elend hatte verhüten konnen, so darf man wieder nicht verschweigen, daB sie sich bei vielen Gelegenheiten
hochst menschenfreundlich gegen die deutschen Einwanderer benahm, wie sie z.B. 1846 und 47 an 2.000 von Antwerpen und
Dünkirchen zum Theil halb verhungert und krank ankommenden Kolonisten langere Zeit Obdach und Subsidien für Nahrung
gewahrte und sie schlieBlich unentgeldlich nach São Paulo, Sta Catharina und Rio grande befOrderte, obgleich sie ihnen gegenüber
zu nichts verbunden war; daB ferner die Provinzialregierungen von Sta Catharina und Rio grande den angekommenen Kolonisten
Landereien anwiesen und Subsidien, die indeB in 5 Jahren zurückzuzahlen sind, gewahrten, zu denen sie ebenfalls nicht verbunden
waren. Diese Falle sprechen jedenfalls für die Humanitat der brasilischen Oberbehorden, wenn sie auch sich für die Folge gegen
Wiederholung derselben verwallrt haben und weder Subsidien noch Freipassage mehr gewahren werden, und man sollte
billigerweise überall das Schlechte nicht verschweigen, aber auch das Gute anerkennen. - Wie viel deutsche Einwanderer in
Nordamerika früher und selbst jetzt noch betrogen und bestohlen wurden und elend zu Grunde gingen, davon schweigt man freilich;
sie verlieren sich und verkommen einzeln, und man spricht nicht weiter davon, da man dort nur Zeit zum "Geldmachen" hat. Die
deutsche Kolonisation in Brasilien war immer mehr oder weniger massenhaft und muB es der Natur des Landes nach noch moglichst
für langere Zeit

152
~
transporte é feito principalmente por navios brasileiros e norte-americanos. Raramente montam uma indústria que
enriqueça o Brasil e juntam dinheiro, retomando a Porrugal e deixando para trás um sem-número de mulatos. Também os
crioulos dos países latinos vizinhos são odiados e temidos, principalmente os argentinos, os quais com escárnio e desprezo
odeiam os brasileiros. Aparentemente os norte-americanos e franceses também não têm boa reputação e a eles é atribuída
ganância, desonestidade e falta de seriedade. No Brasil, o inglês é altamente considerado, devido ao seu caráter, seriedade,
dinamismo e pelo poder de sua pátria. Ao lado dele está o alemão e é muito satisfatório poder dizer que, aqui no Brasil, é
possível sentir orgulho de sua própria nacionalidade, sendo que uma das primeiras damas de companhia da Imperatriz
gabava-se publicamente de sua origem alemã, enquanto na América do orte, a maioria dos nossos prezados compatriotas
apressam-se em negar os costumes, a língua e a descendência. Apenas nos últimos tempos têm ocorrido mudanças neste
sentido. Os bons costumes, a formação cultural, a coragem, a energia, o espírito empreendedor, a diligência e
principalmente a honestidade e seriedade dos alemães têm alto conceito, e é desejável que cada imigrante contribua para
manter e aumentar esta reputação.
Entre todas as colônias fundadas por franceses, italianos e belgas, somente as alemãs conseguiram se manter e progredir.
Em virtude da coragem dos soldados e colonos alemães, demonstrada em várias ocasiões, os brasileiros
respeitam-nos e até manifestam um pouco de receio.

6) Para o aprendizado da língua portuguesa, conheço dois livros recentes: um de J. C. Müller, de Hamburg (1840) e outro
do Dr. A. E. Wollheim, de Hamburgo e Leipzig (1849), sendo que a edição de Fr. Fleischer (Leipzig), não é muito
completa. A maior dificuldade para o aprendizado da língua, que é relativamente fácil, consiste na pronúncia das palavras,
assunto que é tratado de modo deficitário em ambos os livros. Recomendo aos autores que nas próximas edições
introduzam corretamente as conjugações verbais com uma acentuação e pronúncia correta, acrescentando algumas páginas
com exercícios de leitura, a fim de possibilitar o auto-estudo.
Aliás, no início o imigrante alemão praticamente não precisa da língua portuguesa e não deve se preocupar neste sentido.
Além do mais, em cada freguesia das províncias do sul, da mesma forma que acontece em todas as cidades alemãs, pode-se
encontrar pessoas que o aconselhem; no entanto, recomenda-se certa cautela em relação aos conselhos recebidos. Quando
não se tem pressa, pode-se viajar na companhia de comerciantes alemães, do Rio de Janeiro até o interior de Minas, e por
todas as províncias do sul até a Banda Oriental, sem precisar falar nem entender uma única palavra em português. Todavia,
em convivência com brasileiros, aprende-se o português rapidamente, principalmente as crianças, que, após 3 meses, já o
dominam suficientemente para servir de intérpretes
para seus paIs.
7) No Rio de Janeiro e igualmente em Petrópolis, existe uma expressiva comunidade alemã evangélica-luterana, com um
pastor; em São Leopoldo, existem dois pastores e em Três Forquilhas, um pastor; por enquanto há uma ausência completa
nas Províncias de Santa Catarina e São Paulo, mas espera-se que esta questão seja resolvida em breve.

8) Todos os valores estão calculados em moeda prussiana.


9)Em Santa Catarina, um bom cão de caça não custa menos de vinte Thaler. Freqüentemente paga-se 30 ou até mais e, às
vezes, até por este preço não são encontrados.
10) Não se consegue empréstimo por menos de 12% ao ano, mesmo apresentando a hipoteca mais segura, e ainda sujeita-se
a condições desfavoráveis. Geralmente precisa-se pagar 18% ao ano e, sobre notas promissórias, 2% ao mês.

11) Pronúncia dos mencionados nomes: ão é pronunciado quase como ong, am como ang, duas vogais juntas são
pronunciadas separadas, portanto ei não é como o ei (do alemão), porém e - i, au como a - u, e assim por diante. Tanto o "c"
colocado antes de "e" ou "i", como o "c" com um ganchinho (ç), são pronunciados como o ss; com h (ch) como sch, senão
como "k". O ':g" antes do "e" e ''i'', como 'Jod". O 'Se" como sch, com poucas exceções; "v" como "1/;"; '~"não é pronunciado e
se "/"ou '~"vierem antes do "h", como j". Ex.: carvalho = carva/jo.

12) Desde os tempos mais remotos, somente se conhece um único caso, em Santa Catarina, ocasionado pela imprudência
do caçador, pois ele havia prendido seus cachorros antes de atirar numa onça que se refugiara num tronco inclinado de
árvore. Ao atirar, ele prendeu os cachorros para evitar que eles fossem feridos pela onça, que apesar de estar gravemente
ferida, ainda atacou o caçador, dilacerando-o antes que os cachorros conseguissem se libertar. O caçador veio a falecer
alguns dias depois.
13) Recomendo aos navios com destino à Austrália e à Califórnia preferirem o porto de Desterro em vez do Rio de Janeiro
para o seu reabastecimento. O ar é melhor e mais fresco, a água, excelente e abundante, e as frutas e mantimentos,
principalmente batatas inglesas, bem mais baratas do que no Rio de Janeiro. A Baía Norte oferece um ancoradouro seguro
para navios grandes, principalmente atrás da Fortaleza de Sta. Cruz, próximo à terra. Podem reabastecer-se ali com água,
laranjas e outras frutas, feijão e milho. Podem adquirir batatas inglesas dos

153
~
NN.

bleiben; fand dann ein Unglück oder eine Ungerechtigkeit Statt, so erhoben gleich viele auf einmal ihr Wehgeschrei, welches die geschaftige Fama, oft auch
HaB, Neid und Intrigue, eiligst nach Deutschland weiter gelangen lieBen, wo es weiter ausgebeutet wurde, Niemand aber daran dachte, dergleichen für die
Zukunft zu verhüten. Das ist die Moral von der Geschichte. Man hat in Nordamerika viel Lehrgeld geben müssen und in Brasilien vielleicht noch mehr; aber
auch hier ist diese Zeit hoffentlich vorüber, denn die Regierung ist klug geworden und will von Kolonisationen, zu denen sie direct mitwirken und Geld
hergeben soll, nichts mehr wissen.
5) Unter den Fremden sind in Brasilien die Portugiesen fanatisch gehaBt und verachtet und das Schimpfwort "BleifuB" (Pé do chumbo) hallt ihnen überall
nach; sie waren es, welche Brasilien immer auf die emporendste Weise aussogen, einst den Staatsschatz und die Bank von Rio de Janeiro bei der
Abfahrt]ohann VI, wie Raubmorder plünderten und noch heute nur nach Brasilien kommen, um d urch Wucher und Betrug, wobei viele ehrenwehrthe
Ausnahmen nicht abgeleugnet werden sollen, durch Sklavenhandel, den sie fast ausschlieBlich in Handen haben und hauptsachlich durch brasilische und
nordamerikanische Schiffe betreiben und andere schlechte Mittel, selten nur durch eine Industrie, die Brasilien selbst Segen bringt. Geld
zusammenzuscharren, und damit unter Zurücklassung einer Unmasse von Mulatten nach Portugal zurückkehren. Auch die spanischen Kreolen der
Nachbarstaaten sind gründlichst gehaBt, aber auch gefürchtet, namentlich die Argentiner, welche den Brasilianern den HaB mit Spott und Verachtung
zurückgeben. Von Nordamerikanern und Franzosen scheint man ebenfalls nicht sonderlich viel zu halten und wirft ihnen haufig gemeine Habsucht,
Unredlichkeit und Unzuverlassigkeit vor. Der Englander ist in Brasilien am hochsten geachtet wegen seines soliden Charakters, seiner Thatigkeit und Energie
und wegen der Macht seines Vaterlandes; ihm zur Seite steht der Deutsche, und es ist sehr erfreulich, sagen zu konnen, daB man in Brasilien aIs solcher stolz
sein kann auf seine Nationalitat, - rühmte sich doch eine der ersten Hofdamen der Kaiserin mehrmals offentlich ihrer deutschen Abkunft, - wahrend in
Nordamerika die meisten unserer lieben Landsleute sich moglichst beeilen, deutsche Sitte und Sprache und ihre Abkunft zu verleugnen, was sich erst in der
neuesten Zeit geandert hat. Sittlichkeit und geistige Bildung, Muth und Energie, Unternehmungsgeist und Arbeitslust, und vor aliem Soliditat und
Zuverlassigkeit des Deutschen stehen in Brasilien bis jetzt noch im besten Rufe und es ist nur zu wünschen, daB jeder Einwanderer dazu beitragen moge,
diesen schonen Ruhm zu erhalten oder noch zu vermehren! Unter allen Kolonien, die man mit Franzosen, Italienern, Belgiern U.S.W. gründete, haben nur die
Deutschen Stand gehalten und sich zu mehr oder weniger groBer Blüthe emporgearbeitet und das erkennen auch die Brasilianer an, so wie ihnen der Muth,
welchen deutsche Soldaten und Kolonisten bei mehr ais einer Gelegenheit zeigten, Achtung, und wie es scheint, sogar eine Art von Respekt und
Aengstlichkeit eingefloBt zu haben scheint.
6) Von neueren portugiesischen Sprachlehren kenne ich zwei: von j.C.Müller, Hamburg 1840, und von Dr. A.E.Wollheim, Hamburg und Leipzig 1849; vom
letztern ein, freilich nicht sehr vollstandiges Worterbuch, Leipzig bei Fr.Fleischer. Die groBte Schwierigkeit bei Erlernung der, übrigens ziemlich leichten,
Sprache, besteht in der richtigen Betonung der Worter, welche in beiden angegebenen Sprachlehren sehr mangelhaft abgehandelt ist; es ware bei etwaigen
neuen Auflagen den Herren Verfassern anzurathen, wenigstens die Abwandlungen der Zeitworter für die Betonung genau und vollstandig zu accentuiren und
einige Seiten ebenfalls genau und vollstandig accentuirter Leseübungen beizufügen, um ihre Sprachlehren für den Selbstunterricht brauchbarer herzust~llen. -
Uebrigens bedarf der deutsche Einwanderer für den Anfang die Sprache fast gar nicht und braucht sich ihretwegen keine groBen Sorgen zu machen; in den
Südprovinzen findet man fast in jedem Kirchdorfe und noch vielmehr in allen Stadten Deutsche, an deren Rath, freilich immer mit Vorsicht, der Einwanderer
sich halten kann. Hat man keine groBe Eile, so kann man mit deutschen Handelsleuten von Rio de Janeiro bis tief nach Minas und durch die ganzen
Südprovinzen bis in die Banda oriental reisen, ohne ein Wort portugiesisch sprechen oder verstehen zu müssen. 1m Umgange erlernt sich die Sprache auBerst
rasch und namentlich Kinder sprechen dieselbe oft nach 3 Monaten schon hinlanglich, um ihren Eltern ais Dolmetscher dienen zu konnen.
7) In Rio de Janeiro besteht eine starke deutsch-evangelische Gemeinde mit Pfarrer, in Petropolis desgleichen; in São Leopoldo sind zwei
evangelisch-deutsche pfarrer in Tres Forquilhas einer, wogegen es in den Provinzen Sta Catharina und S.Paulo an ihnen noch fehlt, welcher Mangel aber
hoffentlich bald beseitigt sein wird.
8) Alie Werthangaben sind auf preuB. Geld reducirt.
l)Der Preis eines guten]agdhundes in Sta Catharina ist nicht unter 20 Thlrn.; haufig muB man 30 und mehr geben und kann sie selbst für diesen Preis nicht
immer haben.
10) Unter 12% für das ]ahr erhalt man auch auf die sicherste Hypothek kein Geld geliehen und muB sich dann gewohnlich noch allen moglichen drückenden
Bedingungen unterwerfen; sehr haufig muB man 18%, und aufWechselschulden gewohnlich 2% p. Monat bezahlen.
11) Zur Aussprache der mehrfach angeführten Namen: ão wird ungefáhr wie ong, am wie ang gesprochen und der Ton liegt darauf; zwei zusammenstehende
Vokale werden stets jeder für sich ausgesprochen, also ei nicht wie das deutsche ei, sondern e-i, au wie a-u U.S.W. C vor e und i und mit dem Hakchen (ç) wie ss,
mit h (ch) wie sch, sonst wie k. G vor e und i wie]od und x immer wie sch, letzteres mit sehr wenigen Ausnahmen. V gleich w. H wird nicht gehort; stehen I und
n vor h, so wird letzteres wie j ausgesprochen, z.B. Carvalho = Carwaljo.
12) Seit Menschengedenken in Sta Catharina ein einziger Fali, der durch die Unvernunft eines ]agers veranlaBt wurde, indem er seine Hunde festband, ehe er
nach der gewohnlich auf einen schrag stehenden Baum geflüchteten Unze schoB, damit dieselbe jene nicht so arg zurichte. Die todtlich getroffene Unze hatte
indeB noch so viel Kraft, ihn fürchterlich zu zerfleischen, ehe die Hunde sich 10sreiBen konnten, und der ]ager starb nach einigen Tagen.

154
~
comerciantes alemães em Desterro e na Praia Comprida, batatas novas colhidas durante os meses da primavera e do verão
alemão.
14) Recebi estes dados, que considero corretos, do meu vizinho e amigo Sr. Anton Haendchen, ex-presidente eleito da
Colônia e residindo atualmente às margens do Rio Itajai.
15) 1.000 réis = 1 rnil-réis (1$000 ou 13 rs.) = cerca de 22,5 Sgr. (Silbergroschen); 1 saco = cerca de 1 1/3 a 1 1/2 alqueire;
1 arroba = cerca de 30 libras berlinenses; 1 medida = 4 garrafas de vinho.
16) Houve exagero quanto aos prejuízos sofridos pela Colônia durante a Revolução, como também sobre outros fatos. a
Alemanha noticiou-se que a Colônia havia sido parcialmente destruída e o elemento alemão estava em vias de
desaparecimento. Os fatos que me foram relatados diversas vezes pelos partidários de ambos os partidos em São Leopoldo
e na Província provavelmente foram os seguintes: quando, em 1836, irrompeu a revolução de insatisfeitos, mais provável
porém de egoístas, que gostam de pescar em águas turvas ou aspiram poder sob um regime republicano, e para os quais não
bastavam as instituições liberais do Brasil, os chefes do Governo Imperial, os Legalistas, be·m como os chefes dos
republicanos, os "Farrapos" (que no idioma alemão significa "Lumpen"), que posteriormente foi título de honra e nome do
partido. Ofereceram neutralidade aos colonos alemães, argumentando que assuntos internos não interessavam a
estrangeiros e pediram que mantivessem calma e, caso quisessem tomar partido, fosse aquele cujo chefe havia assinado a
Proclamação.
Os colonos, sensatos, recomendaram paz, neutralidade e união, mas a paz não perdurou por muito tempo e então a Colônia
dividiu-se em dois grupos. O diretor, acompanhado da maioria dos protestantes, passou para o lado dos legalistas.
Curiosamente, os dois pastores protestantes e a maioria dos católicos bandeou-se para o lado dos farrapos. Um dos
pastores, o pastor Klingelhéifer e seu filho, morreram em combate, e o filho, "Germano valente", vive na memória das
pessoas, como o combatente mais corajoso de toda a Revolução. O outro pastor teve que deixar a Colônia mais tarde,
devido à sua conduta.
No início, as lutas foram renhidas e lamentavelmente os alemães cometeram muitas atrocidades contra seus próprios
irmãos, atrocidades que geralmente acontecem somente entre povos selvagens.
Tudo isso fez com que uma grande parte da confiança dos brasileiros nos alemães fosse afetada, algo que haviam
conquistado com tanta valentia. Bastou que se abrissem portas e portões para dar entrada às contendas internas, e logo
foram recrutados de ambos os lados, por bem ou pela força, sendo que os legalistas aliciavam com menos piedade que os
farrapos. Imediatamente uma grande parte dos jovens, mesmo mais velhos, estavam armados.
A propriedade da Colônia foi muito afetada, porém não faltava comida. Em geral a propriedade foi poupada. As indústrias,
com exceção dos curtumes, fábricas de selas e chapéus, que então faziam grandes negócios, foram destruídas e muitas
famílias fugiram para lugares mais calmos da Província.
Entretanto, a amargura também logo cedeu, pois ambas as partes reconheceram que esta luta não traria nenhum benefício e
muitos colonos abandonaram suas tropas sem serem muito insultados. Os legalistas deportaram um certo número de
prisioneiros alemães rebeldes para Angola, na costa africana, onde após pouco tempo, ganharam muito dinheiro com seu
trabalho, retomando sem problemas, via Pernambuco, à sua colônia.
Os farrapos mantinham seus prisioneiros em Jaguarão, de onde fugiam ou ocasionalmente deixavam fugir. A guerra, assim
se comenta, tornou-se uma luta de compadres. Ambas as partes, mais entre os brasileiros que alemães, se tornaram muito
corteses umas com as outras, procurando caprichosamente evitar encontros incômodos durante o café da manhã ou jantar.
Atiravam de vez em quando, para fazer um pouco de barulho, mas tendo antes a precaução de tirar as balas, já que na
verdade eram muito bons amigos e ninguém desejava mal ao outro.
Um acordo deu finalmente por encerrado o confronto e trouxe de volta a calma e a paz. As colônias praticamente não foram
afetadas nos últimos anos de luta e tudo retomou novamente à sua normalidade. Todos trabalharam de novo e, devido às
indenizações, a prosperidade e o bem-estar se instalaram rapidamente. Após dois anos, as marcas da revolução quase já
haviam desaparecido, não na Província, mas nas colônias alemãs. Ambas haviam sofrido muito. O gado pertencente aos
estancieiros, que provavelmente iniciaram a revolução, diminuiu consideravelmente, dizimando esta que era sua maior e
única riqueza. Os colonos também tiveram muitos prejuízos, porém, não em tal proporção, quanto à daqueles que antes da
revolução possuíam cinco ou mais léguas quadradas, totalmente ocupadas pelo gado, e, após a revolução, não lhes sobrou
uma vaca sequer.
Parece que os riograndenses estão totalmente curados de sua febre revolucionária e parece, também, que os alemães se
convenceram de que é melhor viver em paz, sob uma legislação liberal, do que brincar de república e revolução,
enriquecendo alguns chefes republicanos. Isto tudo, no final, também foi uma vitória.
Poucos colonos ficaram mutilados ou morreram perante o inimigo, mas muitas famílias deram as costas à colônia,
instalando-se em outras regiões e não voltando mais. Tanto que a população de São Leopoldo que, em 1835, antes da
revolução, somava 5.253 pessoas após a revolução, no ano de 1844, caiu para 5.238 habitantes.

155
~
13) Beilaufig bemerkt, miichte den nach Australien und Californien gehenden Schiffen der Hafen von Desterro aIs Erholungsort eher
anzuempfehlen sein, ais jener von Rio de Janeiro. Die Luft ist frischer und kühler, treffliches Wasser im UeberfluB, und Früchte und
Proviant, namentlich Kartoffeln sind weit billiger, ais in Rio de Janeiro; die niirdliche Bai bietet auch den schwersten Schiffen
vollkommen sichere Ankerplatze, namentlich hinter dem Fort von Sta Cruz, und ganz nahe dabei am Lande kiinnen sich die Schiffe
mit Wasser, mit Apfelsinen und anderen Früchten, mit Bohnen und Mais verproviantiren, wahrend sie Kartoffeln in Desterro und
Praia Comprida bei den deutschen Handelsleuten kaufen müssen und gerade in den deutschen Frühlings- und Sommermonaten frisch
geerntet vorfinden.
14) Ich verdanke diese Zahlenangaben, die ich fur vollkommen glaubwürdig hatte, meinem Freunde und Nachbar, Hrn.Anton
Handchen, früher erwahlter Vorstand der Kolonie, jetzt am Itajahy wohnhaft.
15) 1000 Reis = 1 Milreis (l $ 000 oder 1 $ rs) = etwa 22 1/2 Sgr.; 1 Sack etwa 1 1/3 - 1 1/2 preuB. Scheffel; 1 Arroba etwa 30 Berl.
Pfd.; 1 Medida = 4 Flaschen, wie sie fur Wein üblich sind.
16) Wie über so manches Andere, sind auch über die Verluste der Kolonie wahrend der Revolution übertriebene Nachrichten in
Deutschland verbreitet worden, wonach dieselbe fast·vernichtet, das deutsche Element im Erliischen begriffen sein sollte U.S.W. Der
wahre Sachverhalt wie er in S.Leopoldo und in der Provinz mehrfach und von Anhangern beider Parteien mir geschildert worden ist,
scheint folgender gewesen zu sein: AIs imJahre 1836 die Revolution von Unzufriedenen, welchen die so liberalen Institutionen
Brasiliens nicht genügten, wahrscheinlicher aber von Ehrgeizigen, die in unruhigen Zeiten besser im Trüben fischen oder unter
republikanischer Regierungsform sich eher emporschwingen zu kiinnen glaubten, angezettelt wurde und ausbrach, boten die Führer
sowohl der kaiserlichen Partei, der Legalistas, ais der Republikaner, Farrapos, zu deutsch: Lumpen, eine Bezeichnung, die spater
Ehrentitel und Parteinamen wurde, den deutschen Kolonisten Neutralitat an, da der innere Streit sie aIs Auslander nichts angehe und
forderten sie zur Ruhe auf, freilich mit dem Zusatz, daB, wenn sie einmal Partei nehmen wollten, es nur fur diejenige geschehen
miige, welcher der die Proclamation unterzeichnende Führer angehiire. Die Besonnenen riethen zum Frieden und zur Annahme
strenger Neutralitat unter engem Zusammenhalten, allein der Frieden dauerte nicht lange und bald theilte sich die Kolonie in zwei
Lager, wobei der Director mit der Mehrzahl der Protestanten sich auf die kaiserliche Seite warf, wahrend merkwürdigerweise die
beiden evangelischen pfarrer mit der griiBern Menge der Katholiken zu den Farrapen hielten; einer derselben, Pastor Klingelhiifer
blieb nebst sei nem Sohne spater vor dem Feinde und letztererwird noch jetzt ais der tapfere Hermann oder Germano, ais der kühnste
Kampfer der ganzen Revolutionszeit von seinen Parteigenossen gefeiert, der andere Prediger muBte spater davon gehen, weil ihm
seines Lebenswandels halber der Aufenthalt in S.Leopoldo von allen Seiten unmiiglich gemacht wurde. - 1m Anfange wurde der
Kampf sehr erbittert gefuhrt und leider entfalteten die Deutschen dabei haufig eine Rohheit und Unmenschlichkeit gegen ihre eigenen
Brüder, wie man sie sonst nur unter den wildesten Viilkern zu finden gewohnt ist, hiermit zum groBen Theile den Credit vernichtend,
im welchen sie sich sonst durch ihre Tapferkeit bei den Brasilianern gesetzt hatten. Nachdem nun einmal der innern Zwietracht auch
bei den Deutschen Thür und Thor geiiffnet worden, wurde von beiden Seiten mit Güte und Gewalt geworben, wobei indeB die
Legalisten schonungsloser verfahren sein sollen, ais die Farrapen, und bald stand ein groBer Theil der jungen und selbst der alteren
Manner unter den Waffen; die Kolonie litt auBerordentlich in ihrem Wohlstande, obgleich mit Ausnahme dessen, was eBbar war, das
Eigenthum im AllgemeineIl geschont wurde, alie Gewerbe, mit Ausnahme der Gerbereien, Sattel- und Hutfabriken, welche in dieser
Zeit treffliche Geschafte machten, lagen darnieder und viele Familien entflohen einstweilen in ruhigere Theile der Provinz. Die
Erbitterung lieB indeB bald nach, da beide Theile anfingen, einzusehen, daB aus dem ganzen Streite kein vernünftiges Resultat
hervorgehen werde, und viele unter den Waffen gewesene Kolonisten kehrten an ihren heimischen Heerd zurück, ohne darob stark
angefochten zu werden; die Kaiserlichen deportirten eine Anzahl gefangener aufstandischer Deutschen nach Angola auf der
afrikanischen Küste, von wo, nachdem sie in kurzer Zeit zum Theil viel Geld verdient hatten, sie über Pernambuco ganz ruhig und
unbelastigt auf die Kolonie zurückkehrten, und die Farrapen hielten ihre Gefangenen inJaguarão fest, um sie auch bald wieder laufen
oder gelegentlich ohneAufsehen entwischen zu lassen. Der Kampf artete zuletzt, wie man mir mehrfach erzahlt hat, in einem
fiirmlichen Gevattermannskrieg aus; beide Theile, doch die Deutschen weniger, ais die Brasilianer, wurden sehr hiiflich, suchten
miiglichst sauberlich um einander herumzukommen, um sich gegenseitig beim Frühstücke oder Abendessen nicht zu stiiren und
beschossen sich, um doch wenigstens etwas Speclel zu machen, nur zuweilen, wobei sie meist die Vorsicht gebrauchten, die Kugeln
aus den Patronen herauszubeiBen, da sie ja eigentlich ganz gute Freunde waren, die einander nichts zu Leide thun wollten. - Durch
eine Art Vergleich wurde endlich dem Unwesen ein Ende gemacht, Frieden und Ruhe, welche wahrend der letztenJahre des Kampfes
in der Kolonie überhaupt nur wenig mehr gestiirt worden waren, kehrten jetzt vollstandig zurück, alies ging wieder an die gewohnte
Arbeit, Wohlstand und Behaglichkeit fanden sich schnell wieder ein, befiirdert durch manche Entschadigungen, welche gewahrt
wurden und nach 2 Jahren waren die Spuren der Revolutionszeit, wenn auch nicht in der Provinz, doch in der Kolonie fast oder
vollstandig verwischt. Aber beide hatten betrachtlich gelitten, der Viehstand der Estancieiros, welche die Revolution hauptsachlich
angezettelt haben sollten, ihr griiBter und einziger Reichthum, war um ein Erkleckliches vermindert und auch die Kolonisten hatten
bedeutende Verluste zu beklagen, doch nicht in dem MaBe, wie jene, von denen einige, welche vor der Revolution 5 und mehr
Quadr.-Meilen, vollstandig mit Vieh besetzt, ihr eigen nannten, auch nicht eine Kuh übrig behalten haben sollen. Die Rio Grandenser
scheinen daher fur langere Zeit vom Revolutionsfieber vollstandig curirt und auch die Deutschen zur Ueberzeugung gekommen zu
sein, daB es besser ist, friedlich unter einer liberalen Verfassung zu wohnen, ais Republik und Revolution zu spielen und einige
republikanische Chefs zu bereichern, und das ist am Ende auch ein Gewinn. - Verstümmelt oder vor dem Feinde geblieben, waren
verhaltniBmaBig nur sehr wenige Kolonisten, aber viele Familien hatten der Kolonie den Rücken gekehrt, sich an anderen Orten
niedergelassen und kamen spater nicht zurück, so daB die Seelenzahl von S.Leopoldo, welche

156
~
17) Na Província Santa Catarina é impossível que ocorram tais fatos, devido ao decreto nO. 79 de 2 de maio de 1837. Ele
rege que, no caso de transferência de colônias por parte do Governo Provincial e ao constatar-se mais tarde que
propriedades particulares foram violadas, as queixas deverão ser dirigidas ao Presidente da Província, o qual é responsável
pela indenização.
18) A unidade linear legal do Brasil é a braça e a légua que compreende 3.000 braças. De acordo com uma lei recente, a
légua é a vigésima parte de um grau e conseqüentemente a braça é 1/60.000 avos. Mas nas medições conservou-se a velha
unidade portuguesa, em que 18 léguas correspondem a um grau. Portanto, 1 légua = 3.000 braças ou 21.125 pés da
Renânia; 1 braça = 10 palmos ou 7 pés ou 0,5 polegada da Renânia; 1 palmo = 8 polegadas = 8,4025 polegadas da Renânia
e a légua quadrada = 17.217 MOt;gen para 180 varas.
Não existe uma unidade de medida para áreas menores e geralmente não se calcula em léguas quadradas e braças
quadradas, mas em léguas e braças ao quadrado, sendo que aquele que não entende de matemática muitas vezes faz cálculos
estranhos.
Nas propriedades de tamanho menor, geralmente calcula-se na compra ou venda, conforme a frente e a profundidade, por
exemplo: 200 braças de frente por 1000 braças de fundo. Na prática denomina-se uma área de 10.000 braças quadradas, um
pouco mais de 19 Morgen, equivalente a 1 alqueire e para plantar um alqueire de milho, por exemplo, necessita-se 2/3
(aproximadamente dois terços por alqueire) e esta unidade é usada em contratos para derrubada do mato.
A grande falta de agrimensores e o receio de ser logrado na repartição de terras, por causa de casos de mortes, etc. trouxe à
tona fatos estranhos. Encontrei próximo ao Rio de Janeiro uma área recém- dividida, que inicialmente tinha em torno de 1
légua quadrada, e cujo fundo ficava inalterado, porém, a frente foi repartida várias vezes e tinha, na propriedade menor, 50
braças de largura e uma légua de fundo.
19) Como observação à parte, gostaria de comentar o acima citado. Na prática, não acho tão importante a aquisição de
pequenas ou grandes propriedades, logo após a chegada, como algumas vezes dá-se a entender. Creio, até, que o contrário
é mais recomendável, pois quem pretende progredir numa terra desconhecida, deve conhecê-Ia em primeiro lugar. O
recém-chegado, que se atira como um abobalhado - desculpem-me a expressão trivial- sobre a primeira oferta, como se ela
fosse a melhor, comprando apressadamente, muitas vezes, caso não tenha um amigo que o aconselhe, realiza um mau
negócio.
Acho muito mais importante para o imigrante ter a perspectiva de comprar barato e num bom lugar, ao invés de comprar
logo num lugar ruim e por preço elevado. Em ambos os casos supõe-se que ele não deve ficar ocioso, pois logo encontrará
trabalho bem remunerado, que no sul do Brasil não falta, como em qualquer lugar abençoado pela natureza, novo e ainda
pouco habitado. Por isto creio que devo recomendar aos imigrantes que vêm para o sul do Brasil com poucos recursos, que
procurem trabalho logo, mesmo que este não seja do seu agrado e que o salário não seja muito alto. Depois de um mês de
trabalho bem feito e de mostrar habilidade, será melhor remunerado, no segundo mês, j~ viu e ouviu falar muito sobre o
país e saberá onde pode ganhar mais.
Caso queira continuar ou começar a trabalhar como agricultor, recomendo que antes de se assentar trabalhe seis a doze
meses para outras pessoas, ganhando em dobro e recebendo um bom salário do empregador, além de adquirir experiência,
pela qual não precisa pagar, pois caso se assentasse imediatamente, o ônus seria muito maior. Também imigrantes
abastados fazem bem em olhar com atenção o terreno e aguardar antes de efetuar a compra. Exceções sempre são possíveis
e até prováveis, principalmente agora que os preços ainda são baixos e vão continuar assim enquanto a imigração regular
não começar. Mas quem ficar atento sabe que "nem tudo o que reluz é ouro", raramente se arrependerá e, como se diz, não
vai cometer burrada alguma.
20) As sesmarias ou glebas pertencentes ao Governo são doadas aos nativos e estrangeiros pelos antigos governadores, que
mais tarde passaram a ser Presidentes de Província. Esta maneira de agir ainda existe, se bem que, por ocasião da
proclamação de D. Pedro I como Imperador, foi promulgada uma lei que proibiu esta distribuição, sendo a tomada de posse
facultada somente aos brasileiros.
De acordo com a lei, todo aquele que quiser obter a posse de terras desta maneira, deve fazer um requerimento e receber um
protocolo, mas isso praticamente nunca foi feito. Se o posseiro construiu uma casa e plantou árvores frutíferas, ele apenas
poderá ser expulso mediante pagamento de indenização. Se não proceder assim, não terá direitos legais.
O direito de posse (usucapião) não pode ser feito em terras particulares, mas tem acontecido em
propriedades muito grandes, sobre as quais não havia controle e, muitas vezes, deu margem a disputas que,
em tempos passados, chegaram a pequenas guerras, nas quais os posseiros defendiam seu direito através de
armas. Mas isto só aconteceu em terras que nunca foram inspecionadas, onde dúzias de posseiros haviam se
assentado e durante anos cultivavam a terra sem serem percebidos.
Isto não aconteceu com áreas pequenas, porque todos eram despejados antes de poderem se assentar. Dada a facilidade em
obter terras por concessão, estas antigas leis tradicionais são de pouco valor prático. Por exemplo, em Santa Catarina o
número de posseiros é muito pequeno ou quase nulo. A nova Lei de Terras, ainda em discussão, limita sensivelmente o
direito de posse e regulamenta muitos outros problemas de terras devolutas.

157
~
1835 vor Ausbruch der Revolution 5.253 betragen hatte, nach Beendigung des Kampfes im Jahre 1844 auf 5.238 hinuntergegangen
war.
17) !n der Provinz Sta Catharina ganz unmoglich durch das Decret Nr.79 vom 2.Mai 1837, welches bestimmt, daB, wenn bei
Auslagen von Kolonien durch die Provinzialregierung es sich spater finden sollte, daB Privateigenthum verletzt sei, Reclamationen
an den Prasidenten der Provinz gerichtet werden müssen und die Entschadigung von der letztern zu tragen ist.
18) AIs gesetzliches LandmaB gilt in Brasilien die Braça (Klafter) und die Legoa (Meile), welche eine Lange von 3.000 Braças hat.
Nach einem neueren Gesetze soll die Legoa den 20sten Theil eines Grades bilden, die Brasse also den 60.000sten; bei den
Landvermessungen ist aber das a1te portugiesische MaB bis jetzt beibehalten, von welchem 18 Leg. auf den Grad gehen. Hiernach
hat dieses LandmaB, die Legoa = 3.000 Braças, 21.125 FuB rheinl.; die Brasse = 10 Palmos (10 Spannen) 7 F. 0,5 Zoll rheinl.
(7,0247'); der Palmo = 8 Pollegadas (Zoll) 8,4025 Zoll rhl. und die Quadratlegoa a1so 17.217 preuB. Morgen zu 180 Q.-Ruthen. Ein
ZwischenmaB fur kleinere Obertlachen hat man leider nicht und rechnet auch gewohnlich nicht nach Quadrat-Meilen und
Quadrat-Brassen, sondern nach Meilen und Brassen im Quadrat, wobei der in der Mathematik ganzlich Unbewanderte sich dann oft
merkwürdige Berechnungen und Calculationen macht. Bei vielen Besitzthümern, namentlich den kleinern, rechnet man bei An- oder
Verkauf meist nach Vorderseite und Tiefe, z.B. ein Stück von 200 Braças de frente (Fronte, Vorderseite) mit 1000 Br. de fundo
(Tiefe); im gewohnlichen Leben nennt man noch eine Obertlache von etwa 10.000 Q-Brassen oder etwas über 19 preuB. Morgen eine
Alqueira, weil man zu ihrer Berptlanzung ein solches MaB (etwa 2/3 pr.Scheffel) an Mais bedarf, und legt dies MaB meistens bei
Contracten über das Niederschlagen des Waldes zu Grunde. - Der groBe Mangel an Feldmessern unddie Furcht vor
Uebervortheilung bringen bei Landtheilungen in Folge von Todesfallen u.s.w. in Brasilien oft sonderbare Dinge an den Tag; so traf
ich einst in der Nahe von Rio de Janeiro ein eben getheiltes Besitzthum, das früher vielleicht 1 Q-Meile enthalten haben mochte; die
Tiefe war unverandert geblieben, die Fronte aber, wohl oft zerstückelt, hatte bei dem kleinsten Besitzthume 50 Klafter Breite und
dabei 1 Meile Tiefe!!
19) AIs beilaufige Bemerkung zu Obigem muB ich indeB hinzufugen, daB ich die Sicherheit, sofort nach Ankunft im Lande, kleine
oder groBe Grundstücke erstehen zu konnen, fur nicht so wesentlich in der Praxis halte und nicht den übergroBen Werth darauf lege,
ais es hie und da der Fali scheint; im Gegentheile glaube ich, daB, wer in einem fremden Lande gedeihen will, es erst kennen lernen
muB, und derjenige, welcher in einem solchen angekommen, das erste sich ihm bietende gleich fur das Beste halt und übereilt zutappt
- man verzeihe mir den trivialen Ausdruck, - oft sehr schlechte Erfahrungen macht, wenn ihm nicht ein bewahrter Freund rathend zur
Seite steht. Viel wesentlicher erscheint es mir, daB der Einwanderer die Aussicht habe, Grundbesitz billig, in guter Lage und bald
erwerben zu konnen, ais daB er ihn in schlechterer Lage sofort nach Ankunft kaufen kann, aber theurer bezahlen muB, wobei in
beiden Fallen vorausgesetzt ist, daB er nicht müssig zu gehen braucht und schnell Arbeit zu gutem Lohne findet, und an dieser ist so
wenig in Südbrasilien Mangel wie in irgend einem andern von der Natur gesegneten, noch neuen und wenig bevolkerten Lande. Ich
glaube daher auch, dem weniger bemittelten Einwanderer in Südbrasilien angelegentlichst rathen zu müssen, nach der Ankunft
alsbaldArbeit zu nehmen, wie und wo sie sich findet, wenn sie ihm auch vielleicht anfangs nicht zusagt und der Lohn nicht hoch ist;
nach einem Monate wird man ihm, wenn er sonst arbeiten kann und will und sich anstellig zeigt, schon mehr geben, nach zweiten hat
er schon so viel vom Lande gehort und gesehen, um zu wissen, wobei er am meist.en verdient. WiII er dann Landbauer bleiben oder
werden, so arbeite er 6 - 12 Monate fur Andere, ehe er sich selbst niederlaBt; er verdient dabei doppelt, einmal einen guten Lohn, und
dann indem er das Lehrgeld erspart, welches ihm bei sofortiger Niederlassung oft theuer genug zu stehen kommt und in diesem Falle
von seinen Arbeitgebern bezahlt wird, und sammelt manche gute Erfahrung nebenbei, fur deren Erwerb er sonst Zeit und Geld hatte
aufwenden müssen. Auch die wohlhabenden Einwanderer werden in der Regel besser thun, sich das Land erst genau anzusehen und
etwas zu pausiren, ehe sie zugreifen und Kaufe abschlieBen; Ausnahmen sind dabei immerhin nicht nur moglich, sondern sogar sehr
wahrscheinlich, namentlich in der nachsten Zeit, wo die Preise noch so ungemein niedrig sind und es fur's Erste auch wohl bleiben
werden, bis die Einwanderung anfangt, sich regelmaBiger zu gestalten, ais seither der Fali war; aber wer immer im Auge behalt, daB
nicht Alies Gold ist, was glanzt, wird selten in den Fali kommen, das bereuen zu müssen, was man auf deutsch nennt, einen dummen
Streich gemacht haben.
20) Es gehort hierher die Ertheilung der Sesmarias oder Strecken Staatslandes von Seiten der früheren Gouverneure, spatern
Provinzprasidenten an Einheimische und Fremde, die auch jetzt zum Theil noch Statt findet, obgleich ein Decret, erlassen, zur Zeit,
ais Dom Pedro I. zum Kaiser proclamirt wurde, sie einzustellen befahl und die Besitzergreifung, tomada de posse, welche nur
Nationalen gestattet ist. Gesetzlich soll Derjenige, welcher auf diese letztere Art Land erwerben will, seinen EntschluB anzeigen und
Schein darüber empfangen, was aber fast stets unterblieben ist; hat der Besitznehmer, posseiro, einmal ein Haus erbauet und
Obstbaume geptlanzt, so kann er von dem Lande nur gegen Entschadigung vertrieben werden, so lange jenes aber nicht der Fali, hat
er gesetzlich kein Recht. Auf Privatgrundbesitz darf die tomada de posse nicht ausgefuhrt werden, geschah aber doch mitunter auf
sehr groBen Besitzungen, die man nicht gut übersehen konnte und gab nicht selten Gelegenheit zu Streit und Hader, der in früherer
Zeit ofter in fOrmlichen Krieg ausartete, bei dem die posseiros ihr Recht mit den Waffen in der Hand vertheidigten. Es geschah dies
indeB begreitlicherweise nur auf jenem groBen Grundstücken, deren Bezirk selten ganz durchgereist wurde und wo sich Dutzende
von posseiros jahrelang mit ihren Ptlanzungen unentdeckt hielten und konnte bei kleineren nicht vorkommen, da man jene
hinauswarf, ehe sie sich noch festgesetzt hatten. Bei der Leichtigkeit, überall Land durch Concession zu erhalten, haben diese alten
Gesetze und Herkommen nur noch wenig practischen Werth und die Zahl der posseiros ist z.B. in Sta Catharina hochst gering oder
fast Null; das neue in Berathung befindliche Landgesetz beschrankt das Recht der Besitzergreifung betrachtlich, wie es auch viele
andere Verhaltnisse der Staatslandereien regulirt.

158
~
21) A lei que obriga a deixar livre uma faixa de terra junto às margens dos grandes lagos e do mar não pode ser considerada
uma limitação do direito de propriedade, pois todas as terras devolutas foram e continuam sendo concedidas com esta
restrição. Eu não sei ao certo quanto desta faixa estreita é destinada ao uso público para caminhos junto às lagoas grandes,
acesso a embarcadouros, etc..
Esta última terra citada pertence ao Departamento da Marinha e, se não for totalmente imprescinclivel para a utilidade
pública, poderá ser arrendada por um preço mínimo anual, sendo que o proprietário adjacente tem a prioridade e o
proprietário vizinho tem a prerrogativa. Isto não limita o uso da energia hidráulica, pois a lei não é válida para riachos e
ribeirões, e, mesmo que seja uma faixa reservada por lei, indispensável à utilidade pública, esta pode ser arrendada, desde
que se deixe espaço para o acesso.
Pode-se levantar uma construção sem maiores problemas, porém, raras vezes isso acontece, pois corre-se o risco de haver
erosão nas margens. Se não estou enganado, as construções que já têm 20 anos e um dia, sem terem sido reclamadas por
parte das autoridades, não podem ser contestadas, nem incide foro. Mas se o terreno for reivindicado antes desse período, e,
se realmente necessário, as benfeitorias poderão ser removidas sem indenização, ou é preciso pagar foro laudêmio. Mas
como este valor é insignificante, a maioria dos moradores alemães ocuparam as terras defronte às suas casas ou
embarcadouros, pagando impostos ou aforamento para garantir-se, mesmo que às vezes nem sejam usadas.

22) Quanto aos esforços para conseguir o Título de Propriedade o mais cedo possível, quase todos os imigrantes alemães
foram e continuam displicentes. Isto é muito importante para garantir tranqüilamente a posse no futuro, no caso de uma
eventual venda do imóvel. No Brasil, os processos são lentos, muitas coisas são "deixadas para depois" e, se não houver
muita determinação, acabam no esquecimento.
Cada colono que receber terras do Governo ou comprar de particulares, se não existir um título sobre a mesma, ele tem,
como primeiro mandamento, a missão de obter os documentos e lavrá-Ios nos respectivos registros. Se houver protelação,
deve dirigir-se pessoalmente ao Presidente da Província, que atende a todos, desde que estejam trajados adequadamente,
nem que seja com um paletó, fazendo sua petição para obter o título. De posse deste, deve registrá-Io, pagando apenas uma
pequena taxa. Quem não o fizer, futuramente terá problemas, mas isto se deverá unicamente ao seu comodismo.
23) Sem dúvida, refiro-me a certas publicações de Bremen, que não perdem a oportunidade de falar mal do Brasil. Isto se
explica em razão do interesse de seus assinantes, os armadores e comerciantes de Bremen, pois o comércio destes senhores
com o Brasil é praticamente nulo, se for comparado ao de Hamburgo com o Brasil e ao de Bremen com a América do orte,
receando-se uma concorrência poderosa do Brasil e de Hamburgo.
Portanto, está além da verdade e o que existe é um forte temor pela concorrência brasileira, o que comprova os repetidos
ataques, pois com um rival menos perigoso não se faria tanta polêmica. O jornal "Weser Zeitung', de 30 de janeiro de 1850,
menciona mais uma vez, num suplemento, uma notícia de um jornal inglês sobre a

159
~
21) Das Freilassen eines schmalen Streifen Landes am Ufer der groBen Binnengewasser und der See, wie es gesetzlich ist, kann nicht
ais eine Beschrankung des Eigenthumsrechtes angesehen werden, da alie Staatslandereien vom Anfang an unter diesem Vorbehalte
vergeben wurden und noch vergeben werden; dieser schmale, ich weiB nicht genau wie viel FuB breite Streifen ist zu offentlichem
Dienste bestimmt, an den groBen Binnengewassern besonders zu Wegen, an der See zu Landungsplatzen U.S.w., und letzterer gehort
dem Marinedepartement an, welches ihn, wenn er nicht zum offentlichen Dienste ganz unenthehrlich ist, gegen einen sehr geringen
jahrlichen Erbzins an jeden Bittsteller abzugeben befugt ist, wobei der Besitzer des daranstoBenden Landes das Vorrecht hat. Die
Benutzung der Wasserkrafte ist damit nicht gehindert, da das Gesetz keine Gültigkeit auf Bache und kleine Flüsse hat; auch diejenige
des vorbehaltenen Streifens, wenn er nicht zum offentlichen Dienste ganz unentbehrlich ist, ist in jeder Weise gestattet, und man kann
selbst Gebaude, ohne Unannehmlichkeiten zu haben, darauf errichten, obgleich es der Gefahr des Nachgebens der Ufer halber selten
geschieht, wenn man nur Platz zu dem Uferwege laBt. Stehen solche Gebaude ohne Einspruch der Behorden langere Zeit, wenn ich
nicht irre, 20 ]ahr und 1 Tag auf dem Platze, so sind sie nicht mehr anzutasten und es braucht kein Erbzins daraufbezalllt zu werden,
wird aber der Platz für den offentlichen Dienst früher beansprucht, so konnen die Gebaude ohne Entschadigung entfernt, wenn es
durchaus erfórderlich ist, oder es muB Erbzins (foro) bezahlt werden. Da dieser nun hochst gering ist, so haben die meisten deutschen
Anwohner der See das vor ihren Hausern und Landungsplatzen liegende Ufer in Zins genommen oder aforirt, um sich sicher zu setzen,
wenn sie es auch oft gar nicht wirklich verwenden.
22) Hierin haben bisher fast alie deutschen Ansiedler gefehlt und fehlen fast noch immer, indem sie sich nicht genug bemühen, ihre
betr. Landtitel baldmoglichst in die Hande zu bekommen. Und doch ist dies für den künftigen ungestorten Besitz und spatern etwaigen
Verkauf so überaus wichtig! Die Geschafte gehen in Brasilien fein langsam und manches wird auf die lange Bank geschoben und am
Ende vergessen, wenn man sich nicht selbst eifrig darum bemüht; deshalb lasse auch jeder Ansiedler, der Regierungsland erhalt oder
Privatland kauft, über welches noch kein Titel vorhanden, sein erstes und alleiniges Geschaft sein, die Papiere in Ordnung zu bringen
und in die betreffenden Bücher eintragen zu lassen. Sollte man ihn hinziehen, so gehe er direct und wo moglich personlich zum
Provinzprasidenten, zu dem]edermann, der ordentlich, wenn auch nur in eine ]acke gekleidet ist, Zutritt hat, und trage sein Gesuch vor,
bis er den Titel erhalten, den er dann sofort eintragen laBt, wofür nur eine ganz geringe Gebühr zu bezahlen ist. Wer dies verabsaumt,
hat es nur seiner Bequemlichkeit zuzuschreiben, wenn er spater in Unannehmlichkeiten verwickelt wird.
23) Zu letztern gehoren ohne allen Zweifel gewisse bremische Blatter, da sie selten verabsaumen, Brasilien etwas anzuhangen, wo es
irgend sich einschieben laBt; es erklart sich das sehr einfach daraus, daB sie den Interessen ihrer Abonnenten, der bremer Rheder und
Kaufleute, dienen müssen, der Handel dieser Herren nach Brasilien so gut wie ull ist gegen den Handel Hamburgs nach demselben
Lande und gegen den Bremens nach Nordamerika, und man an Brasilien und Hamburg machtige Rivalen zu bekommen fürchtet - lauft
also auf den lieben Brodneid hinaus! Denn daB man von Brasilien eine starke Concurrenz befürchtet, beweist gerade die bestandige
Wiederholung dieser Angriffe, da man von einem weniger gefahrlichen Nebenbuhler nicht so viel Aufllebens machen würde. - Die
Weser-Zeitung vom 30.]anuar 1850 bringt einmal wieder ais Zugabe zu einer aus einem englischen Blatte entlehnten Notiz über die
von einem hamburger Vereine beabsichtigte Kolonisation der Landereien des Prinzen von ]oinville die Bemerkung: Dem brasilischen
Interesse mag es ganz erwünscht kommen (namlich Bevolkerung des Landes mit freien', thatigen und geschickten Kolonisten), die
deutschen Auswanderer aber konnen nicht nachdrücklich genug vor der Verlockung zur Auswanderung nach Brasilien unter den
gegenwartig dort bestehenden Verhaltnissen gewarnt werden. - Ohne diese Verhaltnisse, olme die Bedingungen und Garantien im
Geringsten zu kennen, unter welchem deutsche Auswanderer auf jenen Landereien aufgenommen werden konnen und sollen,
denunzirt also der Schreiber dieser Bemerkung das Unternehmen von vornherein ais aufVerlockung von Auswanderern gegründet. 1st
das billig - nicht doch, ist das nur rechtlich und ehrenhaft gehandelt?! Darf ein Ehrenmann ein Unternehmten offentlich an den Pranger
stellen, von dem er auch noch gar keine andere Kunde hat, ais durch das Morning Chronicle?! - Ais man Hoffnung hatte, durch Herrn
Kalkmanns Mission den Hamburgern den Rang in Brasilien abzulaufen, war man nicht so angstlich, und brachte ungescheuet dessen
Reisebriefe, obgleich sie manche verlockende Schilderung enthielten, seitdem aber diese Mission scheiterte, ist das zarte Gewissen
plotzlich, doch nur im Bezug auf Brasilien, erwacht! Denn wenn deutsche Auswanderer nach Brasilien eingeladen werden, so nennt
man das ohne Zweifel wiederum Seelenverkauferei und Verlockung, wenn aber Bremer Agenten über Südaustralien und Texas
Compilationen aus allen moglichen Werken zusammen geschrieben, in welchem die Vortheile in den hellsten Farben geschildert, die
Nachtheile nur in verlornen Winkeln erwahnt wurden, diese in alie Welt schickten und Auswanderer noch mündlich mit allen Künsten
bearbeiten lieBen, wenn sie für jeden Auswanderer, den sie nach Australien schicken, von den englischen Behorden und Privatleuten
so und so viel Kopfgeld ais Commission einstrichen, so hatte die bremer Presse dafur keinen Raum und keine Worte! - Schaut man
mitunter hinter die Coulissen, so wird man oft gar sonderbare Sachen gewallr, von denen Lucas nichts geschrieben - deBhalb vor
Aliem: iemand zu Liebe und iemand zu Leide, aber ]edem das Seine!!!
24) In S.Leopoldo habe ich sehr schmack1laftes Brod gegessen, das aus 2 bis 3 Theilen Mais- und 1 Theil Roggenmehl gebacken war.
In Sta Catharina baut man noch keinen Roggen und hat auch zur Zeit keine ordentlichen Mühlen mit Beutelvorrichtung U.S.W.
25) An vielen der nothigsten Handwerker herrscht in manchen Gegenden der empfindlichste Mangel, so z.B. ist in der ganzen Provinz
Sta Catharina, so viel mir bekannt, kein ordentlicher Kupferschmied, Seifensieder und Lichtzieher, Wagner und Stellmacher,
Büchsenmacher und noch mehre derartige Handwerker fehlen; Mühlenbauer, die etwas Tüchtiges verstehen und solide, dauerhafte
Mühlen bauen, sind daselbst, so viel mir bekannt, nur zwei, vielleicht nur einer, und letztere beiden so in Anspruch genommen, daB
man oft 15 und mehr Monate warten muB, ehe sie an die bestellte Arbeit, meist Sagemühlen, kommen konnen.

160
~
intenção, por parte das Sociedades de Hamburgo, de colonizar as terras do Príncipe de Joinville:
"Vem ao encontro dos interesses brasileiros povoar o país com colonos livres, diligentes e hábeis, mas é necessário
alertar energicamente os emigrantes alemães contra a tentação de emigrar para o Brasil sob as atuais condições
reinantes."
O autor desta nota denuncia de antemão, sem conhecer o mínimo sobre as condições e garantias oferecidas aos
emigrantes alemães, e finaliza dizendo que o empreendimento foi fundado com a intenção de ludibriá-Ios. Isto é
justo? Isto é certo e honrado? Pode uma pessoa com honra acusar publicamente um empreendimento sem ter
informações sobre o mesmo, além daquelas noticiadas pelo "Morning Chronicle"?
Durante a missão do Sr. Kalkmann, não havia tanto receio e se alimentava a esperança de tirar o Brasil da
concorrente hamburguesa. Divulgavam-se sem medo suas cartas de viagem, mesmo que elas tivessem muitas vezes
descrições tentadoras. Porém, com o malogro da missão, despertou-se repentinamente uma consciência errada em
relação ao Brasil.
Quando emigrantes alemães embarcam para o Brasil, isto é classificado, sem dúvida, como "venda de almas" e
"aliciamento". Se agentes de Bremen compilam escritos sobre o sul da Austrália e o Texas, as vantagens são
relatadas de forma exagerada e as desvantagens, mencionadas de uma forma branda. Estas publicações são
divulgadas amplamente e além disso doutrinam verbalmente os imigrantes com toda astúcia.
As autoridades inglesas e particulares pagavam um percentual como comissão para cada imigrante, despachandoos à
Austrália, fato este que não era mencionado na imprensa da cidade de Bremen. Às vezes, quando se olha por trás dos
bastidores, percebem-se coisas curiosas, sobre as quais Lucas nada escreveu. Por isso, acima de tudo vale: nada por
amor e nada para o mal, mas cada qual com o que tem!!
24) Em S. Leopoldo, consumi um pão muito gostoso, feito de duas a três partes de fubá e uma parte de farinha de
centeio. Ainda não se cultiva centeio em Sta. Catarina e, até o momento, não há moinhos adequados, com peneiras,
etc..
25) Existe uma considerável falta de artífices, essenciais em várias regiões. Assim, por exemplo, em toda a Província
de Santa Catarina, pelo que sei, não existe um caldeireiro, saboeiro, cerieiro, carpinteiro de carroças, fabricante de
espingardas e demais artífices. Construtores de moinhos que entendam do seu trabalho e construam sólidos e
duráveis moinhos, pelo que sei, existem apenas dois, talvez só um, e com tanto trabalho que, para conseguir seus
préstimos, principalmente para a construção de serrarias, é preciso esperar 15 meses ou mais.
26) No Brasil, como também na América do Norte, não existe a obrigação de corporação de ofícios. Cada qual pode
exercer a profissão em que se julga capaz. Somente para o curandeiro e vendedor de remédios há maiores limitações
do que nos Estados Unidos, pois, para sorte da população, nem todos podem exercer a medicina, pelo menos nos
lugares onde existe uma Câmara Municipal.
27) Outros conduzem as toras em balsas para as serrarias e recebem a metade das tábuas serradas, sendo que o
serrador fica com a outra metade. O preparo das toras na serraria geralmente é feito por empreitada e um trabalhador
bom e hábil ganha até 2 a 2 '/2 vezes mais do que receberia com o trabalho na lavoura.
28) De acordo com listas publicadas pelo governo inglês, os salários no sul da Austrália são consideravelmente mais
elevados, mas deve haver um "senão", pois não há como entender o porquê de poucos ingleses irem para lá. E nove
entre dez imigrantes britânicos dirigem-se para a América do Norte, apesar de todas as tentações, como: transporte
livre, benefícios etc. para povoar a Austrália. Por causa disto, não tiram os olhos dos bons alemães e, para cada
emigrante, concedem-se comissões aos agentes e, apesar deles nunca terem visto a Austrália, há alguns anos eles
divulgavam esses relatos elogiosos, pois sabe-se que, com toucinho, pegam-se camundongos.
29) Repito, novamente, que somente o imigrante autônomo ou relativamente abastado encontrará futuro promissor
no sul do Brasil e cada recém-chegado, quem quer que seja, independente dos recursos que trouxer, sofrerá nos dois
primeiros anos preocupações e esforços com múltiplos apuros e incômodos, contra os quais terá de lutar. Quem não
se sentir capaz de suportar estes anos de sacrifício, que aliás enfrentará em todos os outros países, faz bem em ficar
em casa ou então mude-se para os Estados Unidos.
É melhor para o Brasil que venham poucos, mas que sejam pessoas espiritual e fisicamente
competentes e vigorosas, do que um grande número, entre os quais haja talvez muitos
sonhadores e preguiçosos, que esperam encontrar o país das maravilhas e, iludidos pelos seus
sonhos, coloquem esta bela terra em descrédito.
Particularmente, faço uma advertência aos pais de família: se o solteiro não for totalmente incapaz para as coisas
práticas da vida, ele terá êxito em qualquer lugar. Recomendo não viajar ao Brasil

161
26) Zunftzwang besteht in Brasilien so wenig wie in Nordamerika, und jeder kann treiben, was er will und wozu er sich geschickt fühlt. Nur dem
Gezüchte der Quacksalber und Anneiverkàufer ist zum Glücke der Einwohner etwas mehr Zwang auferlegt ais in den Vereinigten Staaten, und
nicht jeder kann den Arzt spielen, wenigstens nicht in Flecken, 11'0 eine Municipalkammer ist.
27) Andere floBen gefállte Bàume an Sàgemühlen und erhalten dann die eine Hàlfte der geschnittenen Bretter, wàhrend der Sàgemüller die
andere bezieht. Beim Beschlagen der Stàmme in den Mühlen, was meist in Accord geschieht, ist das Tagelohn, was ein tüchtiger geschickter
Arbeiter gewinnen kann, oft da~ 2 1/2 fache oder Doppelte von dem, was er in Feldarbeit verdient.
28) In Südaustralien scheinen die Lohne nach den von der englischen Regierung veroffentlichten Berichten zum Theil betràchtlich hoher, indeB
muB ein ebenso betràchtliches "Aber" dabei sein, da man sonst nicht begreift, weBhalb so wenig Englànder dahin wandern und 9/10 der
britischen Auswanderung sich nach Nordamerika wendet, trotz alieI' Lockspeisen an Freipassagen, Erleichterung, die man aushàngt, um
Australien zu bevolkern. Man wirft deshalb seine Augen auf die guten Deutschen, gab und giebt Commissionen von so und so viel für den Kopf
an Agenten, von denen manche, die Australien nie gesehen, vor einigen Jahren Berichte in die Welt schickten, nimmt den Mund recht voll, und
mit Speck fángt man bekanntlich Màuse!
29) Ich wiederhole nochmals. daB nur selbstarbeitende oder ziemlich vermogende Auswanderer ihr Fortkommen in Südbrasilien finden
werden, und daB jeder Ankommling, wer er auch sei und wie viel Vermogen er auch mitbringe, die ersten beiden Jahre mit viel Sorge undMühe,
mit mannichfacher Drangsalund Beschwerde ZlI kàmpfen haben wird. Wer sich diesen beiden Drangsalsjahren, denen er übrigens in keinem
neuen Lande entgeht, nicht gewachsen fühlt, bleibe lieber daheim oder ziehe nach den Vereinigten Staaten; denn es ist besser für Brasilien, daB
nur wenige. aber geistig und korperlich tüchtige und energische Leute dahin ziehen, ais daB eine groBere Zahl dahin komme, worunter
vielleicht viele Phantasten oder Faullenzer, die ein Schlaraffenland zu finden hoffen und, in ihren Tràumen betrogen, das schone Land in
MiBcredit bringen. Namentlich warne ich Familienvàter - der ledige Mann, wenn er nicht ganz unfàhig ist zum praktischen Leben, schlàgt sich
überall leicht durch - aufs Gerathewohl nach Südbrasilien ZlI ziehen, und rathe ihnen angelegentlichst, sich moglichst schon vor der Abreise ein
Unterkommen, wenigstens für die erste Zeit zu sichern, sei es, indem sie bereits angesiedelte Freunde oder Verwandte um Aufnahme bitten oder
sich an die bestehenden Kolonien anschlieBen, von welchen letztern in Rio grande die Kolonien von S.Leopoldo und Rio Pardo; in Sta
Catharina die von S.Pedro d'A1cantara und von Sta Isabel, die von H.Schutel in Desterro und die neue Kolonie Dona Franciska am
S.Franciskoflusse; in S.Paulo diejenigen von Sto Amaro, Itapecirica und Senador Vergueiro zu nennen sind. - Was der treffliche Bromme in
seinem Handbuche für Auswanderer C6.Aufl. S.430-434) diesen ans Hw legt, empfehle auch ich ihnen dringend zu gewissenhafter Behenigung;
denn vieles über Nordamerika darin Gesagte hat auch Anwendung auf Südbrasilien und man muB auch hier oft recht hart arbeiten, um etwas vor
sich zu bringen; bescheidene Erwartungen werden auch in Südbrasilien sich nicht getàuscht, vielleicht hie und da übertroffen findel1, aber
überspannten Hoffnungen wird eine ebenso bittere Enttàuschung folgen, wie in irgend einem andern Lande.
30) Damit ist keineswegs ein Betreten von Schleicllllegen und Benutzung von Winkelzügen gemeint. - Mit einiger Spitzfindigkeit mag man aus
manchen brasilischen Gesetzen unel Einrichtungen Schattenseiten herausklauben unel Màngel bemàkcln konnen, welche elie Vereinif,rten
Staaten angeblich nicht bieten - im praktischen Leben macht sich in einem neuen Lanelc manches trotz guter Gesetze oft recht schlecht,
manches wieeler trotz mangelhafter oder ganz fehlender Gesetze doch ganz gut, und gegenseitiges BedürfniB und die Bebe Nothwendígkeít
raumen Hilldetl1ísse hinweg und filh"cn liebrãucfw umer dell Be\\ulmern eín, \011 denen elie Gesetze oft nichts besagen.
31) Gesetz vom 23 October 1832, wonach ein vierFihriger Aufenthalt im Lanele erforelerlich ist, um auf elie Naturalisation Anspruch machen
zu konnen. - Die Abgabe eler Erklàrung über elen Wunsch, sich naturalisiren lassen ZlI wollen, elas Buchen derselben, Ausfertigung eines
Scheins u. s. w. geschehen àhnlich wie in den Vereinigten Staaten; auBerelem bewilligen elie gesetzgebenelen Kammern alljàhrlich
Naturalisationsbriefe mittelst besonderer Beschlüsse.
32) Gegensatz von Municipal- unel Friedensrichtern.
33) Etwa 27 Sgr.
34)Nach einem neuern Reichsgesetze kann jedermann Bergbau treiben und hat nur eine geringe Abgabe davon an den Staat zu entrichten.
35)Bezieht sich auf Schiffuauholz für elie Staatsmarine; es sind elafür besondere Lànelereien reservirt unel kann jetzt jeeler
Grundbesitzer das Holz seiner Grunclstücke verwerthen, wie er will, ohne irgend eine Beschrànkung.
36) Dabei sind Gebàude, Mauern u. s. w. ausgenommen, nicht aber cultivirtes Lanel.

162
~
sem um planejamento e sugiro encarecidamente providenciar, se possível antes da partida, um alojamento, ao
menos para assegurar a estada nos primeiros dias, seja ela na casa de conhecidos ou parentes já estabelecidos
ou unindo-se às colônias já existentes.
Destas, menciono as do Rio Grande, ou seja, São Leopoldo e Rio Pardo; em Santa Catarina, as de São Pedro
de Alcântara e de Santa Isabel, e a Colônia de H. Schutel, em Desterro, bem como a nova Colônia D.
Francisca, junto ao Rio São Francisco. Em São Paulo, menciono Santo Amaro, Itapecerica e Senador
Vergueiro.
Recomendo encarecidamente que os imigrantes leiam de coração o "Manual para Imigrantes" (6". edição,
páginas 430-434) de autoria do admirável Bromme, pois este escrito deve ser considerado em função do muito
que é dito sobre a América do Norte e que também se aplica ao Brasil.
Aqui, é preciso trabalhar duramente para alcançar algo. Aqueles que possuem expectativas modestas não vão
se decepcionar no sul do Brasil, possivelmente alcançarão mais do que intencionam, mas as esperanças
exageradas redundarão em amargas desilusões, como em qualquer outro país.
30) De maneira alguma, tenciono usar de rodeios e subterfúgios. Com sutileza, pode-se descobrir nas leis e
instituições deficiências e lados obscuros, supostamente inexistentes nos Estados Unidos. Às vezes, apesar de
boas, as leis de um país novo dificultam sua aplicação na vida real. Em outros casos, não atrapalham, apesar de
suas deficiências ou inexistência. Porém, a estimada e mútua necessidade remove empecilhos e cria costumes
entre os moradores, sobre os quais, freqüentemente, as leis não falam.
31) Lei de 23 de outubro de 1832, segundo a qual se exige uma permanência de quatro anos para poder
declarar direito à naturalização. A declaração a respeito do desejo de se naturalizar, o registro, a emissão do
certificado, etc. ocorrem de forma semelhante a dos Estados Unidos. Além disso, as Câmaras Legislativas,
mediante resoluções especiais, concedem anualmente pedidos de na turalização.
32) Ao contrário do Juiz Municipal e Juiz de Paz.
33) Aproximadamente 27 Sgr.
34)Conforme uma recente lei fundamental, cada um pode executar a mineração precisando somente pagar um
imposto pequeno ao Estado.
35) Isto se refere à madeira de construção para navios para a marinha do Estado. Para isto são reservadas
determinadas terras e agora cada proprietário de bens de raiz pode explorar a madeira de suas terras como
quiser, sem restrição alguma.
36) Excetuando prédios, muros, etc. mas não as terras cultivadas.

163
~
35)

Vista de Hasse!felde) terra natal do Dr. Hermann Blumenau


Hasse!felde) Geburtsort Dr. Hermann Blumenau
36)
37)

Petição do Dr. Blumenau ao Governo Imperial solicitando autorização para formação de


uma colônia agrícola e industrial no ItCfjaí
Grande Colônia BlumenauJ 10 de dezembro de 1850.
Gesuch an die Kaiserliche Regierung J in der Dr. Blumenau um Genehmigung ersucht eine
Landwirtschaftliche und Industrielle Kolonie am Iteyaí Grande ZU gründen.
Kolonie BlumenauJ 10. Dezember 1850.
38)

Centro da Colônia Blumenau - Província de Santa Catarina 1883.


S tadtplatz der Kolonie Blumenau in der brasilischen Provinz Santa Catharina
39)

Dr. Hermann Bruno Ot!o Blumenau e esposa Bertha Repsold Dr.


Hermann Bruno Ot!o Blumenau und Ehifrau Bertha Repsold
40)

Bertha Repsold Blumenau e seus filhos:


Pedro HermannJ Christina e Gerlrud
Bertha Repsold Blumenau und ihre Kinder:
Pedro HermannJ Çhristina und Gertrud
41)
GUIA DE '"
INSTRUÇOES
AOS IMIGRANTES
PARA A PROVÍNCIA
DE SANTA CATARIN-LA
NO SUL DO BRASIL

Leitende Anweisungen für


Auswanderer nach der Provinz 5
ta. Catharina in 5 üdbrasilien

Dr. Hermann Blumenau

Tradução:
Annemarie Fouquet Schünke
42)

ltittnbt ~nmrifunotn für J\u5lJGubtrtr

eta. (tdtbtlfintt in ~iibbrtlii(itn

Dr. (Jtflnann ~lumt"4u,


t~QI' ~tQftifd,tm (f~emtfH / it~t l5tofoniftttl aUI au" ~tail1~t1 Ín l'n gmannttn $rouln3 .

• Doi .t,
1)ruct un~ IhtlGQ UDft ". tltotbd. 185t.
~uia be in~truçõe~ ao~ tfmigrante~

~ara a ~r(lvinda be

~auta 'iatariua Utl ~u( btl ilra~il

ilr. ifermllnn illumenllU,


t,l(-quimiro proliro. ogoro rolonílobor no ~io 3'lojoi no
mtndonoóo 3i'rovíndo

ilub(l(~tabt
imprt~~o t (ôitllÔO por ~. irotbd
1851
Dem Lese!; insbesondere meinen
auswanderungslustigen Freunden

Es sind mir seit meiner Rückkehr nach Brasilien von Freunden und Bekannten so vielfache Briefe und
Anfragen über die praktische Ansiedlung in Südbrasilien, Art und Weise der Reiseausrüstung u. s. w. zugegangen,
daB ich mich ganzlich auBer Stande sehe sie alie einzeln zu beantworten. Aus diesem Grunde und weil Südbrasilien
in neuester Zeit überhaupt die Blicke deutscher Auswanderungslustiger mehr und mehr auf sich zu ziehen scheint,
habe ich mich entschlossen, das Nachfolgende dem Drucke zu übergeben und hoffe damit den Anfragen meiner
Freunde Genüge geleistet, wie auch vielleicht manchem andern Auswanderer einen nicht ganz übertlüssigen Dienst
geleistet zu haben ..
Mich über ganz Südbrasilien zu verbreiten, war mir unmõglich, einmal weil mir die nõthige Zeit mangelte
und besonders, weil ich die Provinzen S. Paulo und Rio Grande do Sul zwar im AlIgemeinen ziemlich, doch nicht so
ganz genau kenne, um mit vollkommener Sicherheit und Gewissenhaftigkeit ins Einzelne gehende Rathschlage über
die Ansiedlung auf ihrem Gebiete ertheilen zu kõnnen; was ich hier biete, bezieht sich nur auf die Provinz Sta.
Catharina und ist ganzlich das ErgebniB meiner eigenen, nun fast sechsjahrigen, oft recht theuer erkauften
Erfahrungen und, wie ich glaube, behaupten zu dürfen, auch gründlicher Ueberlegung und strenger
Gewissenhaftigkeit. Ich stehe daher nicht an, Auswanderern nach Sta. Catharina das Nachfolgende ais einen treuen
und aufrichtigen Rathgeber zur Richtschnur bei ihrer Uebersiedlung anzuemphelen, und herzlich wird es mich
freuen, wenn ich in der neuen Heimath spater dem einen oder andern begegne, welchem meine Rathschlage von
Nutzen gewesen sind. - Wesentliches, dem Auswanderer zu wissen Nõthiges und praktisch Wichtiges glaube ich
nicht übergangen zu haben und bin ich hie und da vielleicht zu weit/aufig gewesen, so muB ich mich damit
entschuldigen, daB ich für die verschiedensten Stande zu schreiben und oft über die k1einsten Einzelnheiten
Auskunft verlangende Anfragen zu beantworten hatte. Ertragsberechnungen verschiedener, besonders
landwirthschaftlicher Unternehmungen, wie sie sich in verschiedenen Werken über Australien, Nordamerika u. s. w.
finden, habe ich nicht geben wollen, weil ich mich überzeugt habe, daB sie immer nur ilusorisch und trügerisch sein
kõnnen; es würde mir nicht schwer geworden sein, Berechnungen ebenfalls prachtig herausstaffiren und glanzende
Zinsertrage vorzuzeigen, ich hatte aber so vielmal wenn, wenn und wieder wenn, welche dabei gewõhnlich vergessen
werden, wiederholen müssen, daB ich vorzog, über dergleichen rednerischen Schmuck und Phantasiespiel hinweg zu
gehen und mich nur an das positiv Sichere, w ie es jetzt da steht, und die trockene, dürre Wahrheit zu halten. Jenen
meiner Leser, welche wohl Lust trügen, nach Sta. Catharina zu ziehen, bei der lângen Liste der von mir ais
nothwendig, nützlich oder angenehm angeführten Gegenstande aber die Hande über den Kopfe zusammenschlagen
und ausrufen mõchten,daB für andere Lander doch weit weniger nõthig sei, rufe ich einfach ins GedachtniB, daB
man, um sich gut und behaglich einzurichten, in allen Landern ziemlich dasselbe bedarf und es also mitnehmen oder
früher oder spater an Ort und Stelle kaufen muB und daB das Sprichwort, "mÍt Vielen hiilt man Haus, mÍt Wenjgem
kommt man aus'; ebenfalls durch die ganze Welt gilt; überhaupt muB ich darauf aufmerksam machen, daB ich mich
zwar bestrebt habe, den verschiedenen Anforderungen mõglichst zu genügen, doch aber nicht in jede winzige
Kleinigkeit eingehen und dem Leser oder dem Auswanderungslustigen nicht alies eigene Nachdenken ersparen
konnte, ihn vielmehr in seinem eigenen Interesse hierzu auf's Ernsteste auffordern muB, damit er nicht meine
verschiedenen Angaben und Rathschlage falsch verstehe und unrichtig anwende. Ich verbinde damit die Bitte an
verstandige und wohlwollende Auswanderer, welche Sta. Catharina sich zuwenden wollen, den armern oder
geistesbeschrankten Genossen, welche sich ihnen etwa anzuschlieBen beabsichtigen, nach den von mir ertheilten
Weisungen frühzeitig genug mit gutem Rathe bestens beizuspringen, wenn jene diese Blatter nicht sollten lesen oder
richtig verstehen kõnnen; es ist das eben sowohl Ptlicht der Humanitat, ais des directesten eigenen Interesses, denn in
einem neuen Lande giebt es keine Concurrenz, jeder Einzelne kommt um so schneller empor, je besser seine
Nachbarn gedeihen und grõBere Lebhaftigkeit des Handels und Wandels kann durch allgemein verbreiteten
Wohlstand hervorgerufen werden.
Und so mõgen sie denn hinüber wandern diese Zeilen in die alte Heimath, den Nutzen zu stiften, welchen ich
bei ihrer Abfassung in der neuen im Auge gehabt, und so freundlich aufgenommen werden, wie ich sie gebe.

,5H~7>~. @LLm.~y
Kolonie Blumenau, imJuni 1851. _--
C:=::=.

••174
Ao Leito'0 em especial aos meus
amigos dÍ!P0stos a emigrar
Após meu regresso para o Brasil, amigos e conhecidos enviaram-me inúmeras cartas com perguntas
sobre o lado prático de colonização no sul do Brasil, sobretudo em relação aos equipamentos necessários
para a viagem, etc .. No entanto, torna-se impossível respondê-Ias individualmente e, como ultimamente a
vontade de emigrar vem crescendo, resolvi mandar publicar estas anotações e espero, assim, responder às
dúvidas dos meus amigos, bem como prestar um serviço aos demais emigrantes.
Devido à falta de tempo, não foi possível abranger todo o sul do Brasil, principalmente por que,
mesmo tendo uma noção geral sobre as Províncias de São Paulo e Rio Grande do Sul, não as conheço tão
bem para aconselhar conscientemente e com segurança sobre colonização nestas regiões. Aqui, ofereço
apenas informações sobre a Província de Santa Catarina, as quais são fruto de profunda reflexão e
honestidade, resultado das minhas experiências de aproximadamente seis anos, pelas quais muitas vezes
precisei pagar caro. Não tenho a pretensão de impor estas anotações aos emigrantes que queiram vir para
Santa Catarina, como se fosse um fiel e sincero conselheiro, mas ficaria contente se, mais tarde, encontrasse
alguém na nova pátria para quem estas tivessem sido úteis.
Acredito que não deixei de mencionar o essencial e o necessário ao imigrante. Desculpem-me se fui
um pouco extenso, pois escrevi para as diversas classes sociais, respondendo às perguntas formuladas com
informações detalhadas. Existem obras sobre a Austrália e a América do Norte, que citam os valores sobre
a renda dos empreendimentos agrícolas, porém não as mencionei, porque estou convicto de que as cifras
apresentadas são ilusórias e enganosas.
Prefiro concentrar-me em fatos como se apresentam, de acordo com esta dura realidade, ao invés de
expor cálculos mirabolantes e exibir juros excelentes, algo que não teria sido muito difícil, mas exigiria a
repetição dos mesmos inúmeras vezes.
Aos leitores que tenham vontade de se mudar para Santa Catarina, peço não se assustarem com o
tamanho da relação de objetos, considerados úteis e necessários. É preciso trazer de tudo para se instalar
confortavelmente e, lembro àqueles que possam achar algumas coisas desnecessárias em outros países que,
cedo ou tarde, terão de comprar o que deixaram de trazer, pois, em todos os lugares, as necessidades são as
mesmas. Diz o ditado: "com muito se sustenta a casa, com pouco se vive" e isto também vale em todo o
mundo. .
Não pretendo entrar em detalhes e deixo o leitor, ou aqueles dispostos a emigrar, pensarem em
interesse próprio, com muita seriedade, para que não interpretem maios meus conselhos e, sobretudo, alerto
para o fato de que procurei esforçar-me ao máximo com o objetivo de atender às diversas solicitações
formuladas.
Eu peço às pessoas sensatas e benevolentes, dispostas a emigrar para Santa Catarina, orientarem e
auxiliarem ao máximo os mais pobres e aqueles com limitações mentais, que pretendam juntar-se a eles,
para ficarem atentos aos meus conselhos, caso ainda não tenham lido minhas orientações. Conduzi-Ios é
uma questão humanitária, bem como de interesse pessoal, pois num país novo não há concorrência e cada
qual consegue vencer mais rapidamente, quanto melhor seus vizinhos se desenvolverem e, através do bem
estar geral, pode-se conseguir mais agilidade nas mudanças e nos negócios.
Quando escrevi estas linhas tinha em mente a nova pátria e espero que as mesmas alcancem a velha
pátria, tenham utilidade e sejam aceitas com satisfação da maneira que as ofereço, pois esta foi minha
intenção ao redigi-Ias.

~'?@L~~~
Colônia de Blumenau, junho 1851.C:::- --

175
~
Vorbemerkungen

Besonders über Süd-Brasilien handelnde deutsche Bücher, auBer meinem Werkchen "Süd-Brasilien u.s.w.
Rudolstadt, bei G. Froebel 1850" (Preis 15 Sgs), sind mir nicht bekannt, und werden schwerlich vorhanden sein; "v. Weech's Brasiliens
gegenwartiger Zustand und Kolonisationssystem, Nürnberg 1827", ist sehr belehrend über den brasilianischen Landbau, der sich seit
jener Zeit, ausgenommen, in Bezug auf Arbeit und Gewinn, wenig verandert hat, ein mit Wahrhaftigkeit und in ehrenhafter Absicht
geschriebenes Werk, bezieht sich aber fast nur auf die Provinz Rio de Janeiro und ist, wenn auch in vieler Hinsicht interessant und
belehrend über die vergangene Zeit, dem heutigen Einwanderer nur sehr indirect von Nutzen. Noch weniger zu empfehlen ist
Ackermann's "Kaiserthum Brasilien", ein Werk, geschrieben, wie
 es scheint, um Auswanderer nach den üppigen, aber ungesunden Gegenden am Rio Doce, einem heiBen Tropenlande, zu locken, voll
falscher oder leicht miBzuverstehender Angaben und mit dem einzigen Verdienste, die Übersetzung der brasilischen Constitution
vollstandig gegeben zu haben.
Ein recht gutes, ganz Brasilien behandelndes Buch ist dagegen der erste Band der "Weltgemaldegallerie", Stuttgart bei
Schweizerbart 1838 (Amerika, I. Brasilien), eine Zusammenstellung aus den besten Reisewerken und wenn auch selbst manche
Irrthümer enthaltend, und den Südprovinzen nur einen kleinen Raum widmend, doch geeignet, eine genauere KenntniB Brasiliens zu
verbreiten.
Seitdem in letzterer Zeit Sta. Catharina haufiger von deutschen Auswanderern aufgesucht wurde, welche ein Urtheil abzugeben
und die Feder zu führen im Stande sind, ist zu erwarten daB von nun an bfter Berichte und Briefe über diese Provinz erscheinen und
vielleicht einen Platz in den Auswanderungsblattern finden werden; bis dieses aber geschieht, muB ich Diejenigen, welche dahin
auszuwandern beabsichtigen, schon ersuchen, mein obengenanntes Werkchen zu lesen, um wenigstens einen allgemeinen Begriff über
das Land ihrer Wünsche zu bekommen. Ich habe die Genugthuung gehabt, daB von allen brasilischen Deutschen, welchen dasselbe zu
Gesicht gekommen ist und deren nicht ganz wenige sind, mir der Ausspruch wurde, die Verhaltnisse, ganz unwesentliche Kleinigkeiten
abgerechnet, durchaus getreu und eher unvortheilhafter aIs zu günstig oder verlockend geschildert zu haben, und empfehle seine Lesung
um so mehr, da sie dazu dienen wird, unbegründete Vorurtheile nicht minder, wie falsche Ansichten und überspannte Hoffnungen zu
zerstoren.
Seit dem Drucke jenes Werkchens sind indessen in den, auf Kolonisation und den brasilischen Staats - wie Privatgrundbesitz
Bezug habenden Verhaltnissen durch das neue Staats-Landgesetz vom 18. September 1850 verschiedene wichtige Veranderungen
eingetreten, welche der europaischen Einwanderung eine erfreuliche Zukunft verheiBen, und in ihrer Wirkung kraftig durch das
ebenfalls neue, streng gehandhabte Gesetz gegen die fernere Sclaveneinfuhr unterstützt zu werden versprechen. Die früheren
unentgeltlichen Vergebungen von Regierungsland durch die Provinzialregierungen hbren hiernach, mit AusschluB eines zehn Meilen
breiten Striches an den Grenzen, in welchem sie auch ferner Statt finden dürfen, aber nicht besonders einladend sind, im ganzen Reiche
vollstandig auf, und das im Anhange unter VI. S. 99 meines Werkchens gegebene Gesetz ist also mit allen früheren auf diese
Schenkungen Bezug habenden Verordnungen, ungultig geworden. Auf die vor ErlaB jenes Gesetzes ausgelegten Privatkolonien hat
dasselbe natürlich keinen EintluB und es kbnnen in denselben auch fernerhin Landereien verschenkt werden, wie es in dem mir
verliehenen Koloniegebiete am Itajahy grande-Flusse bereits geschah und auch für die nachste Zeit noch stattfinden wird; ebenso
werden die fremden Soldaten beim Abschiede eine Landgratification erhalten, über deren Vermessung vor kurzem bereits die
betreffenden Verordnungen erlassen wurden. Wollte man aber auch in dem Autllbren der unentgeltlichen Landvergebungen von Seiten
des Staats einen augenblicklichen Nachtheil sehen, obgleich es nicht wohl der Fali sein kann, da in den Privatkolonien vorlaufig noch für
eine betrachtliche Anzahl armerer Einwanderer vollauf Platz ist, so bietet anderntheils das neue Landgesetz so viele Vortheile und
Garantien, daB man behaupten darf, Brasilien sei erst durch dasselbe einer wirklich groBartigen deutschen Einwanderung zuganglich
geworden. Die zur unabweislichen Ptlicht gemachte Vermessung und Registrirung der Grundstücke so wie das Verbot des
eigenmachtigen Ansiedelns auf fremdem Besitzthume geben dem Grundbesitze erst seine wirkliche Unantastbarkeit, beugen Processen
und Streitigkeiten vor und gewahren bei Kauf und Verkauf die vollkommenste Sicherheit; die Festsetzung eines Minimumpreises für die
Staatslandereien wird bei dem Privatgrundbesitze den übermaBigen Schwankungen im Werthe vorbeugen und eine Norm herstellen,
unter welche dieser nicht wohl sinken kann; ferner zwingt das Gebot des Vermessenlassens und bestandigen Bebauens und Bewohnens
eine groBe Menge von Landeigenthümern, welche ihm nicht nachkommen kbnnen oder wollen, ihren Grundbesitz zum Theil oder ganz
an die Regierung zurückfallen zu lassen oder zum Spottpreise an Einwanderer wegzugeben, um wenigstens etwas daraus zu losen,
wodurch betrachtliche Strecken des besten und bestgelegenen Landes, namentlich in der Provinz Sta. Catharina und dem südlichen
Theile von S. Paulo, schon jetzt und tiíglich mehr zum Kaufe kommen, da es gilt, die Landereien, ehe der Termin abgelaufen ist,
loszuschlagen. Die Einwanderer sind hierbei in sofern auBerordentlich begünstigt, ais die Milde des Gesetzes diesen Grundbesitz
vollkommen gewahrleistet, wenn der Eigenthümer auch nur einen Anfang mit der Bebauung gemacht, aber auch zugleich seinen
bestandigen Wohnsitz darauf genommen hat und für die Vermessung und Registrirung einen weiteren Termin gestattet. Endlich ist
dadurch GewiBheit gegeben, daB in kurzer Zeit auch die massenhafteste Einwanderung sofort Unterkommen findet, und zu billigem
Preise

176
~
Prefácio

Certamente será difícil encontrar livros em língua alemã que tratem sobre o sul do Brasil, com exceção da minha
pequena obra "Sul do Brasi/'" , Rudolstadt, G. Froebel-1850.
O livro "As Condições Atuais do Brasil e o Sistema Colonial", de Weech, Nürnberg - 1827, é muito instrutivo sobre a
agricultura brasileira, que pouco se modificou desde aquela época, excetuando-se a relação entre trabalho e receita. É uma obra
verdadeira e honesta, mas refere-se quase exclusivamente à Província do Rio de Janeiro, tem pouco valor para o emigrante de
hoje, mas em relação a alguns aspectos do passado é interessante e instrutiva.
A obra" O Império Brasileird', de Ackermann, é menos indicada ainda, pois parece ter sido escrita a fim de atrair o
emigrante para o Rio Doce, uma região tropical exuberante, mas insalubre e, além disso, apresenta informações falsas e
incompreensíveis. Seu único mérito é o fato de conter uma tradução completa da Constituição Brasileira.
Por sua vez, o livro "Galeria Mundial de ObraS', Stuttgart-Schweizerbart 1838 (America, I Brasil), pode ser indicado,
pois oferece conhecimentos precisos sobre todo o Brasil, além de um resumo das melhores obras sobre viagens. Contudo,
contém alguns erros e dedica apenas um pequeno espaço às Províncias do Sul.
Nos últimos tempos, Santa Catarina está sendo freqüentemente procurada por emigrantes alemães, os quais têm a
capacidade de opinar e escrever e, com isso, espera-se que, a partir de agora, apareçam mais artigos e cartas sobre esta
Província, conquistando espaço para publicação nos periódicos sobre emigração.
Enquanto isso não acontecer, solicito àqueles que desejam emigrar, que leiam esta minha pequena obra e, desse modo,
obtenham uma visão geral da terra desejada.
Não foram poucos os alemães que vieram para o Brasil, tiveram acesso a esta e, com exceção de alguns pontos,
descreveram-na como sendo absolutamente fiel. Apontam para o fato de que minha descrição sobre o país não se atém ao
aspecto vantajoso e atraente da emigração, portanto, serve para acabar com opiniões falsas e esperanças desmedidas. Por tudo
isso, recomendo sua leitura.
No entanto, desde que foi publicada, ocorreram mudanças significativas com relação à colonização e às propriedades
do Governo e de particulares, devido ao novo e rígido Decreto Estadual de Terras, de 18 de setembro de 1850, o qual assegura
um futuro promissor à emigração européia e promete posicionar-se contrariamente ao tráfico de escravos.
Com esse Decreto, as concessões de terras de Governos Provinciais terminaram em todo Império, com exceção de uma
faixa de dez milhas nas fronteiras, que ainda podem ser doadas, todavia não são muito convidativas. As doações anteriores ao
Decreto VI p. 99, que consta no anexo de minha pequena obra, foram anuladas. Em relação às doações de colônias particulares,
este decreto não tem efeito retroativo, pois as mesmas ainda podem ser feitas, conforme já ocorreu na região que me foi
concedida, no grande Rio Itajaí.
Há pouco tempo, foi baixado um decreto específico sobre a medição das terras que serão concedidas aos soldados
estrangeiros, como gratificação, após sua dispensa do serviço militar.
É errôneo pensar que o término das doações de terra por parte do Estado possa causar algum prejuízo ao emigrante. Ao
contrário, podemos afirmar que as vantagens e garantias oferecidas pela nova lei de terras motivaram a emigração alemã para o
Brasil pois, no momento, nas colônias particulares, há lugar suficiente para um grande número de emigrantes com poucos
recursos.
A proibição de ocupação de terras alheias e a obrigação de medição e registro dos lotes, em casos de divergências e
processos, asseguram direitos sobre a propriedade e garantem a compra e venda da mesma. A fim de evitar oscilações no preço
da propriedade particular e estabelecer regras de forma que este não possa baixar, foi estipulado um preço mínimo para as terras
do governo.
A lei que obriga o assentamento de proprietários, a medição de terras e o constante cultivo das mesmas, oportuniza
àqueles que não cumprirem estas obrigações, vendê-Ias ao imigrante, mesmo que por um preço irrisório, obtendo assim um
pequeno lucro. Do contrário, toda propriedade ou parte desta seria revertida para o Governo e, em função disso, especialmente
na Província de Santa Catarina e no sul de São Paulo, são negociadas diariamente extensas faixas de terra da melhor qualidade,
levando-se em conta que é preciso desfazer-se das mesmas antes do término do prazo.

* No Prefácio, o autor refere-se à sua 'pequena obra", que corresponde ao livro (rsüdbrasilienJ~ editado em 1850 e publicado na parte inicial desta edição alusiva ao
centenário de falecimento de Hermann Bruno Otto Blumenau.

177
~
vermessene Landereien vom Staate erkaufen kann, wobei alle Theile, die Regierung, die Brasilianer und die alteren deutschen
Ansiedler nicht minder, wie die neuen Ankommlinge ihre Rechnung finden werden. Auch die Naturalisation, welche neben den
politischen Rechten beim Betriebe von manchen Gewerben namentlich von Handel und Schifffahrt, viele Vortheile gewahrt, und
deren Bewerkstellung früher mit vielen Plackereien verbunden war, ist auBeordentlich erleichtert, verurfacht nicht die geringsten
Unkosten mehr und kann schon nach zweijahrigem Aufenthalte im Lande gefordert werden, wahrend die Einwanderer nach wie vor
vom Land und Seekriegsdienste und vom Nationalgardendienste auBerhaIb des Municipiums, zu welchem sie gehoren, befreit
bleiben.
Einen für Brasilien selbst wie für die deutsche Einwanderung hochst segensreichen, und letztere zu ermuthigen geigneten
EinfluB kann ferner das neue strenge und, was mehr sagen will, streng gehandhabte Gesetz gegen die Sclaveneinfuhr nicht
verfehlen, und auBert ihn bereits in der erfreulichsten, dem schonen Brasilien, namentlich seinen
 herrlichen, leider so lange vernachlassigten Südprovinzen einen bessere, frohe Zukunft verheiBenden Weise, wie denn binnen etwa
6 Monaten allein in der Nahe von Rio mehr ais 1.200 neueingeführte Neger weggenommen wurden und das Verlangen nach freien
Arbeitern sich taglich dringender kund thut. Der Kampf der Presse gegen den Sclavenhandel nicht allein, sondern selbst gegen das
Jahrhunderte hindurch eingewurzelte Institut der Sclaverei ist bereits so allgemein, daB auch nicht eine Stimme mehr zu beider
Vertheidigung laut zu werden wagt, und daneben gibt sich das Interesse an der BefOrderung der freien Einwanderung und
Kolonisation auf eine, wenn auch nicht immer den rechten Weg einschlagende, doch aber so allgemeine und energische Weise
kund, daB an sei nem Ernste nicht gezweifelt werden darf und zu wünschen ist, Deutschland moge demselben im Interesse seiner
auswandernden Kinder entgegenkommen und nicht einmal wieder die Englander, welche in Rio Grande bereits stark anfangen, in
Land zu speculiren, den besten Rahm von der Milch abschopfenlassen. Centralregierung, Provinzialregierungen und Kamrnern
wetteifern darin mit Vereinen und Privatleuten, betrachtliche Summen sind dafür ausgeworfen, Feldmesserschulen werden
gegründet, Kolonien von Associationen und Privatleuten angelegt und noch beabsichtigt, und den Einwanderern will mann im
Aufsuchen von Unterkommen und Arbeit zweckmaBig beispringen - da müBte es doch wahrlich mit einem Wunder zugehen, wenn
nicht wenigsten etwas Gutes, Brasilien und den Eiwanderern zum Heile Gereichendes zu Stande kame, ob auch die Thatigkeit dafür
noch nicht den rechten Mittelpunk1 gefunden hat, und das laBt sich rnindestens mit Bestimmtheit voraussagen, daB dem deutschen
Arbeiter, sei er Handwerker, wie einneues Land ihn gebrauchen kann, oder Ackerbauer, fortan auch in Südbrasilien eine mehr und
mehr einladende Zukunft sich eroffnet, und daB er, falls er überhaupt arbeiten will, mit Sicherheit darauf rechnen kann, wenige
Tage nach der Ausschiffung Unterkommen oder Arbeit gefunden oder aber genauen Nachweis erhalten zu haben, wo und wie er
schnell, sicher und billig zu Landbesitz gelangen kann.

178
~
A benevolência da lei em relação à medição e registro destas terras favorece os imigrantes e o Governo Ihes
garante um novo prazo, caso o proprietário tenha se estabelecido e iniciado o cultivo das mesmas.
Agora, através desta lei, temos certeza de que, em pouco tempo, a imigração em larga escala garantirá aos
imigrantes acomodações e aquisição de terras do Governo por preços baixos, beneficiando assim os colonos alemães
estabelecidos aqui há bastante tempo, os recém-chegados, os brasileiros e o Estado.
Além dos direitos políticos, a Naturalização oferece vantagens em vários negócios e profissões, no comércio
e na navegação, facilitando aquilo que antes era penoso. Após dois anos de permanência no país, pode-se requerêIa
sem custo algum, dispensando o imigrante das atividades no Exército e na Marinha, fora do município em que esteja
estabelecido.
A rígida lei contra o tráfico de escravos representa uma bênção para o Brasil, estimulando e influenciando a
imigração alemã, principalmente em relação às belas e, infelizmente, tão negligenciadas Províncias do sul,
garantindo-Ihes a esperança de um futuro promissor.
Num espaço de apenas seis meses, nas imediações do Rio, foram retirados do trabalho mais de 1.200 negros
recém-chegados e a procura por trabalhadores assalariados cresce dia a dia, assegurando-Ihes um futuro promissor.
A luta da imprensa é contra a arraigada instituição secular da escravatura e não apenas em relação ao tráfico
de escravos, e ninguém ousa erguer a voz em defesa da mesma. Por isso, o interesse e incentivo à livre imigração e
colonização manifestam-se de forma veemente e, embora nem sempre sejam utilizados os meios corretos, não se pode
duvidar da honestidade de suas intenções.
Sendo assim, espera-se que a Alemanha demonstre maior interesse pelos seus filhos dispostos a emigrar e não
deixe os ingleses especular novamente e aproveitar-se das melhores terras, como estão começando a fazer no Rio
Grande do Sul.
O Governo Central, os Governos Provinciais e as Câmaras gastam somas consideráveis e competem com
sociedades e particulares, fundando escolas de agrimensores e associações; particulares instalam Colônias com o
objetivo de expandi-Ias e auxiliar o imigrante de maneira conveniente, através de acomodações e trabalho.
Diante disso, realmente seria um milagre se pelo menos alguma coisa não beneficiasse o Brasil e o imigrante.
Apesar de faltarem muitas coisas, a partir de agora, temos certeza de que também no sul do Brasil
descortina-se um futuro promissor para o trabalhador alemão, seja ele agricultor ou artífice, ambos tão necessários ao
país. Caso realmente ele queira trabalhar, seguramente após o desembarque encontrará serviço e abrigo e receberá
instruções para adquirir terras a preços módicos, com rapidez e segurança.

179
~
WERNACH
i
STA. CATHARINA MIT
VORTHEIL
AUSWANDERN I<ANN t
A

44)
45)
43)
) QUEM PODE OBTER t i
VANTAGENS
\
1
EMIGRANDO PARA
SANTA CATARINA 1

47)
46)
~
ie aus der zur Zeit noch so geringen Bev6lkerung dieses Landstriches hervorgeht, und wie ich auch
mehrmals in meinem Werkchen erwahnt, sollten vor der Hand nach Sta. Catharina nur Leute
~auswandern, welche eins der unentbehrlicheren und ~ in einem neuen Lande wob1angebrachten
Handwerke verstehen, und sich mit diesem ihren Unterhalt erwerben, oder solche, die Ackerbau treiben
und dabei ihre Arme richtig rühren, oder endlich beides, Handwerk und Ackerbau, wie es kommt, mit
einander vereinigen wollen. Auf Ietzteres Auskunftsmitte1 werden sich, meiner Ansicht nach, alle
diejenigen Handwerker mit Vortheil werfen, welche sich auf dem Lande niederlassen wollen oder
müssen, da sie nur in den groJ3en Ortschaften darauf rechnen k6nnen, unausgesetzt Beschaftigung in
ihrem Handwerke zu haben und ganz ausschlieJ3lich davon Ieben zu k6nnen, sie werden dabei vie1es
ersparen, se1bst nicht ganz unbetrachtlich gewinnen und besonders für die Sicherheit der Zukunft ihrer
Familie sorgen k6nnen; wie nicht Ieicht auf eine andre Weise, da der Grundbesitz, wenn alle
Hülfsquellen versiegen, doch stets seinen Werth behaIt und den Eigenthümer vor Noth schützt.
Gr6J3ere, vie1e Arbeiten und Geúthschaften in Anspruch nehmende Culturen, wie die von Zuckerrohr,
Caffee und Mandiocca, eignen sich natürlich nicht für solche Wirthschaften, aber ein Stück Land zu
Weide für eine oder zwei Kühe und zum eignen Anbau von Gemüse, Kartoffeln, Obstbaumen, Tabak,
Baumwolle u. s. w. zum Hausbedarf sollte jeder Handwerker in den kleinen Ortschaften und auf dem
Lande zu erwerben suchen, um so mehr, als er auch dabei die Krafte der kleineren Kinder, ohne sie
anzustrengen, nützlich verwenden kann, wie z. B. dem Jaten im Garten, Pflücken der
Baumwollenkapseln, Ricinussaamen und Geizen d es Tabaks. Nachfolgend ein VerzeichniJ3 der
Handwerker und Gewerbetreibenden welche meiner Ansicht nach in Sta. Catharina schnelles und
vortheilhaftes Unterkommen flnden werden, wenn sie, was vorlauflgwob1 nicht zu erwarten steht,
nicht in al1zugroJ3er Zab1, welche ein und dasselbe Handwerk betreiben will, auf demselben Schiffe
anlangen.
Backer, nur in der Hauptstadt und in zwei oder drei gr6J3ern Orten und auch da noch nicht
in groJ3er Zab1 vorhanden, werden vortheilhafte Geschafte machen, wenn sie die Mittel
haben, einige Fasser Meb1 ankaufen und sich so nach und nach hinaufarbeiten zu k6nnen.
1n den kleinen Kirchspie1en backen hie und da Kramer und Hausfrauen dann und wann
Brod, welches meist sehr scb1echt ist, und denen ein Backer baId das Handwerk Iegen, so
wie sich auch der Consum an Brod und nochmehr an Roscas, einem kringeIf6rmigen,
trockenen Geback, vermehren würde, wenn man sie besser und rege1maJ3iger haben
k6nnte. Ganz Unbemittelte würden aIs Gesellen nur in der Hauptstadt Unterkommen und
guten Lohn fmden; dase1bst, wie auch in andern gr6J3ern Ortschaften, dürfte auch die
Kuchenbackerei guten Gewinn abwerfen, da die Brasilianer groJ3e Freunde von
SüJ3igkeiten und Leckereien sind, und die eigentlichen Backer solche dort nicht anfertigen.
Bauhandwerker, als Maurer und ZimmerIeute, welche Ietztere indeJ3 wom6glich auch die
Bautiscb1erei verstehen müssen, sind sehr gesucht und werden gut bezab1t, wenn sie fleillig
und geschickt sind. 1m Tagelohn verdienen sie 1,600 bis 2,000 Reis nebst Kost, in Accord
k6nnen sie es bis 2,500 und selbst bis 3,000 R. bringen, müssen dann aber freilich sehr
fleillig sein nach brasilischen Begriffen, gute Arbeit liefern und ihr Handwerk so verstehen,
um genaue Risse und Ueberscb1age machen zu k6nnen. Zimmerleute k6nnen noch
besonders, wenn andere Arbeit feb1t, in den vielen Sagemüb1en beim Bescb1agen und
Schneiden der BI6cke auf dauernden Verdienst rechnen; Maurer sollten sich noch besonders
auf das Ausputzen und MaIen der Hauser mit Leim und Wasserfarben einrichten, da sie
hierbei oft recht anstandig und mehr als bei dem Mauern verdienen k6nnen. Beide
Handwerke sind noch sehr dürftig vertreten und daher mit die Iohnendsten.

182
~
~
onforme frisei várias vezes em minha pequena obra, somente deveriam emigrar

C para Santa Catarina pessoas que entendessem de um ofício, pois atualmente, nesta faixa
de terras, percebe-se uma reduzida população com estas características, ~ indispensáveis
para a construção de um país. Desta forma, poderão obter seu
sustento e estarão bem empregadas, desde que saibam utilizar adequadamente seus braços nas
atividades do cultivo da terra, conciliando assim as várias tarefas.
No meu entender, baseados nestas últimas informações, os artífices que quiserem ou
precisarem estabelecer-se no campo obterão vantagens, pois, somente nos maiores centros,
conseguirão sustentar-se através de seu ofício, contando com uma ocupação constante. Desta
forma poderão economizar, alcançar bons lucros e principalmente garantir o futuro de sua
família, o que, de certo modo, não é fácil, levando-se em conta que o valor da propriedade estará
mantido e, assim, salvaguardará o proprietário nas dificuldades.
Naturalmente, as culturas que necessitam de grandes investimentos, como a da cana-
de-açúcar, do café e da mandioca, não são indicadas para estas propriedades.
Nos vilarejos ou no campo, todo artífice deveria ter, para uso próprio, um pasto com uma
ou duas vacas, bem como um pedaço de terra para o plantio de verduras, batatas, árvores
frutíferas, algodão, etc .. Sendo assim, poderia empregar as crianças menores, sem forçá-Ias
demais, para limpar os canteiros das ervas daninhas, colher o algodão e as sementes de mamona
e retirar os ramos inúteis do fumo.
A seguir, apresento uma relação de artífices e industriais que, a meu ver, encontrarão em
Santa Catarina uma rápida e vantajosa colocação, a não ser que venham em grande número,
tenham o mesmo ofício e estejam no mesmo navio, coincidência aliás difícil de acontecer.
Padeiros: estabelecidos apenas na Capital e em duas ou três localidades maiores,
embora em pequeno número. Excelentes negócios poderão ser feitos caso tenham
meios para adquirir alguns barris de trigo e usá-Ios aos poucos. Nos lugarejos, às
vezes, o pão é preparado pelos comerciantes e donas-de-casa mas, em geral, é muito
ruim e o trabalho deles acabaria c~so o padeiro saiba preparar pão e roscas em forma
de argola, aumentando assim o consumo e permitindo às pessoas comprá-Ios com
maior regularidade. Pessoas desprovidas de recursos encontrariam trabalho como
ajudantes apenas na Capital e, receberiam um bom salário. Ali e nas localidades
maiores, uma confeitaria também daria um bom lucro, pois os brasileiros gostam de
doces e biscoitos, os quais não são preparados pelos padeiros lá estabelecidos.
Artífices em construção: se os pedreiros e carpinteiros forem habilidosos e
trabalhadores, e estes últimos entenderem do serviço de marcenaria, serão muito
solicitados e bem remunerados, chegando a ganhar 1.600 a 2.000 réis por dia. Caso
façam empreitada, podem receber 2.500 a 3.000 réis, incluindo a alimentação, mas
precisam ser caprichosos e ativos, de acordo com os padrões brasileiros, além de
entenderem de seu ofício, de tal forma que possam apresentar orçamentos exatos.
Caso haja falta de trabalho, especialmente os carpinteiros poderão contar com um
ganho permanente nas serrarias, na derrubada de árvores e no corte das toras.
Os pedreiros, ainda, deveriam estar preparados para rebocar e pintar casas com tintas de
cola e de água, pois, com isso, poderiam ganhar mais do que exercendo sua profissão. Ambos os
ofícios estão mal representados e, por isso, são os mais compensadores.
Tanoeiros: pelos meus conhecimentos existem apenas alguns na Capital, de onde toda
a Província adquire barris de açúcar e aguardente mas, naturalmente, isso aumenta o
custo e provoca incômodo. Por este motivo, seria vantajosa a instalação de tanoeiros
na colônia e outras localidades, onde o consumo é maior, concorrendo assim com
aqueles instalados na Capital.

183
~
49)
48)
Bõttcher fmden sich, so vie1 mir bekannt, nur einige in der
Hauptstadt, daher denn auch die ganze Provinz ihren
betrachtlichen Bedarf an Fassern zu Zucker und Branntwein
von dort beziehen muB, was natürlich vie1 Umstande und
Kosten verursacht; es dürfte daher sowohl mit den schon
ansassigen Bottchern der Hauptstadt an Ort und Stelle, als auch
und noch mehr durch Ansiedeln auf dem Lande an den Orten
groBern Bedarfs, vortheilhaft zu concurriren sein.
Cigarrenmacher, welche ihr Geschaft ausschlieBlich treiben
konnen und wollen, dürften nur in sehr geringer Zahl undnur dann gute Geschafte machen, wenn
sie die Mitte1 besitzen, sich Tabak von Bahia oder Rio kommen zu Iassen, diesen zu verarbeiten
und auBerdem einige Zeit leben zu konnen. Der Verbrauch von Cigarren ist betrachtlich, und sie
werden, da in der Provinz nur hochst wenig Tabak gebaut wird, von Rio und Bahia eingeführt.
Als Nebengeschaft wird das Cigarrenmachen jetzt von zwei oder drei Auslandern betrieben,
welche ihren Tabak se1bst bauen und zu Cigarren verarbeiten, die zwar herzlich schlecht
fabricirt sind, aber doch geraucht werden und guten Gewinn lassen. - Mehrte sich mit der
Einwanderung der Tabaksbau, so dürfte dieB Geschaft ein sehr eintragliches werden, da das
Blatt, angestellten Proben nach, ganz vorzüglich ist, niema.ld aber dasse1be zweckmaBig zu
behandeln versteht.
Drechsler. In den groBern Ortschaften würden einige ohne Zweife1 guten Verdienst finden, müssen sich aber moglichst
auf jede Art von Arbeit einrichten, um alle in ihr Fach schlagende Gegenstande in Holz, Knochen, Horn und Metall
anfertigen und Reparaturen machen zu konnen, bei welchen Ietztern oft mehr herauskommt, als bei neuer Arbeit. - Es sind,
so vie1 ich weill, nur auBerst wenige DrechsIer in der Provinz vorhanden.
Fleischer fehIen fast ganz in der Provinz; das SchIachten geschieht in den Schlachthausern der groBern Orte und bei
Privatleuten in den kleinern auf dem Lande, und das FIeisch wird dann einfach verkauft. Die Anfertigung von Wurst war
früher ganz unbekannt und geschah nahe der Hauptstadt erst vor ein paar Jahren durch einen Deutschen, der damit rasch
vie1 Ge1d verdiente, dann aber der Befriedigung seines Durstes mehr obge1egen haben soll, aIs ihm und seiner Wurst gut
war, daher das Geschaft nicht besonders mehr gegangen sein soll. Es ist jedenfalis eins der eintraglichsten, nicht bIos in
Sta. Catharina, sondern durch das ganze Land, das auch von Unbemitte1ten betrieben werden kann. Die Fabrication guter
Brat - und Cerve1atwurst konnte aliein den Verfertiger wohlhabend machen, da Ietztere in Rio mit 1 M. R. pr. Pfd. bezahlt
wird und Schweine verhaItniBmaBig billig zu haben sind, besonders auf dem Hochlande bei Lages, wo auch die
WinterkaIte die Fabrication dieser Wurst vor andern Landstrichen begünstigen würde.
Gerber, wenn sie die Mitte1 besitzen, sich zu besetzen und einige Zeit Ieben zu konnen, werden bei der Billigkeit der
Haute und des gerbenden Materials (BaumbIatter oder sehr gerbstoffhaltige Rinden) und den hohen Preisen des Leders
treffliche Geschafte machen, Gesellen in nicht groBer Zahl in den bestehenden Gerbereien Unterkommen und Iohnende
Arbeit finden, bis sie sich se1bst besetzen konnen. Gewohnlich ist das Geschaft mit Sattlerei verbunden, scheint dann
seinen Mann trefflich zu nahren und Concurrenz ist noch für Iangere Zeit nicht zu fürchten.
Hutmacher fmden sich nur in der Hauptstadt und vielleicht noch an 2 Orten, scheinen sehr gute Geschafte zu machen, und
ihre -Zahl dürfte sich noch um ein Dutzend vermehren konnen ohne zu groBe Concurrenz. Gesellen werden indeB
schwerlich gutes Unterkommen finden, und wer sich zu etabliren beabsichtigt, sollte gleich Material für sein Geschaft
mitbringen, da er es sonst ziemlich theuer aus Rio beziehen müBte.

184
~
50)
Charuteiros: apenas poucas pessoas poderão trabalhar exclusivamente nesta atividade,
devendo possuir os meios necessários para fazer bons negócios, mandando buscar o tabaco na
Bahia ou mesmo no Rio, manufaturá-lo e, por fim, ter os recursos para sobreviver por algum
tempo. O consumo de charutos é intenso mas, como na Província o plantio de tabaco é pequeno,
ele é importado do Rio e da Bahia. Atualmente, o preparo de charutos é feito, como atividade à
parte, por dois ou três estrangeiros. Eles plantam tabaco e fabricam os charutos, os quais, apesar
de serem muito ruins, são muito consumidos, resultando um bom lucro. Com a imigração, o
plantio do tabaco poderia aumentar e este se tornaria uma um negócio lucrativo pois, através de
experiências, comprovou-se a excelente qualidade da folha, que, por sua vez, ninguém sabe
tratar adequadamente.
Torneiros: alguns certamente teriam um bom lucro em localidades maiores, mas precisam estar
preparados para todos os tipos de trabalho nesta área, a fim de que possam fabricar objetos em
madeira, osso, chifre e metal, mas, caso saibam fazer consertos, podem ganhar mais. Segundo
minhas informações, existem pouquíssimos torneiros na Província.
Açougueiros: são raros na Província. Nas localidades maiores, o abate é feito nos açougues; nas
menores, em casas de particulares e, depois, a carne é simplesmente vendida.
O preparo de lingüiça era totalmente desconhecido, mas um alemão que morava perto da
Capital começou a fabricá-la há alguns anos e, com isto, ganhou muito dinheiro. Seu negócio
não deu certo, porque ele estava mais interessado em satisfazer a sua "sede", algo que não era
bom nem para ele próprio, nem para a produção de lingüiças.
Em todo caso, não apenas em Santa Catarina, mas em todo o país, constitui-se uma das
atividades mais rendosas, que poderá ser exercida por pessoas com poucos recursos. A
fabricação de uma boa lingüiça e chouriço poderá enriquecer seu fabricante em pouco tempo,
pois no Rio pagam por este último 1.000 réis por Pjunâ, sendo que os porcos são relativamente
baratos, principalmente em Lages, no planalto, onde o frio dos meses de inverno favoreceria a
fabricação da mesma.
Curtidores: devido ao preço baixo dos couros e do material necessário para curtição (folhas ou
cascas de árvores ricas em tanino) farão bons negócios, desde que possuam os meios para se
assentarem e se sustentarem por algum tempo. Se o número de
aprendizes não for excessivo, conseguirão um emprego remunerado com hospedagem, até que
possam estabelecer-se por conta própria. De modo geral, este empreendimento está ligado ao
trabalho de um seleiro e tudo indica que sustenta bem seu proprietário, pois, durante um bom
tempo, não precisará se preocupar com a concorrência.
Chapeleiros: encontram-se somente na Capital e talvez
ainda em duas outras localidades; ao que tudo indica,
fazem bons negócios e não haveria concorrência, mesmo
que existisse uma dúzia a mais. Mas os aprendizes
dificilmente encontram lugar para ficar e aqueles que
pretendem se estabelecer, deviam trazer o material
necessário, do contrário precisam mandar buscar o
mesmo no Rio, o que lhes sairia muito caro.

185
~
52)
51)
Klempner finden reichliche Arbeit in den Stiidten und auf dem Lande, da man Koffer,
Kasten, Büchsen, Küchengeriithschaften, Badewannen u. s. w. in groBer Menge aus
Blech verfertigt, gebraucht. - Wer ferner feinere Blech, Lampen und lackirte Arbeit zu
liefern verstiinde, würde bestimmt ein sehr gutes Geschiift in der Hauptstadt machen,
müBte sich aber alies N6thige zu seiner Fabrication mitbringen, was auch dem
gew6hnlichen Klempner anzurathen ist, da ihm das Selbstbesetzen mehr eintragen
wird, ais die Arbeit bei einem Andern, und er mit Wenig
beginnen kann.
Kupferschmiede fehlen noch ganz und gar in der
Provinz, obgleich der Bedarf an Gerathen für me Zucker-
und Branntweinfabrication tiigliçh steigt, und man jetzt
Reparaturen vom Grobschmied nothdürftig zusam-
menflicken oder in Rio de Janeiro machen lassen muB.
Ich bin daher auf das Bestimmteste überzeugt, daB ein
Kupferschmied, der einige Mittel mitbrachte, in der
Hauptstadt vortreffliche Geschiifte machen würde. Neben seinem volistandigen
Handwerkszeuge, den Blasebalg eingeschlossen, solite er noch eine Portion Kupfer
zur Anfertigung von Blasen und Kesseln mitbringen, welches er sonst von Rio de
Janeiro beziehen müBte; es kostet pr. 100 Pfd. 12 M. R. Eingangszoll. Auch eine
Anzahl tiefer Kessel von 80 bis 150 preuB. Quart 1nhalt dürfte er vortheilhaft absetzen
k6nnen, besonders, indem er ruer im Lande an me B6den weite R6hren mit Hiihnen
nietete, um mese Kessel dadurch in Zuckerkliirkessel zu verwandeln; ferner sollte er
sich vor der Abreise mit einem Kupferhammer nahe Hamburg in Verbindung setzen,
um von einem solchen gr6Bere Kessel u. s. w. billig beziehen und sich so arrangiren,
spiiter einen oder mehrere Gesellen nachkommen lassen zu k6nnen. Verstiinde ein
solcher zugleich GelbgieBerei und Pumpenarbeit, so würde er meiner Ansicht nach
auf das Bestimmteste darauf rechnen k6nnen, in Sta. Catharina ein sehr eintriigliches
Geschiift zu etabliren. Das Pfund Kupfer in einfachen Kesseln kostet dort 800-900 R.,
in Rio de Janeiro 750800 R., wogegen am letztern Orte gew6hnliche
Kupferschmiedarbeit ganz ohne mit sehr wenig harter L6thting 900-1.100 Reis,
bessere und zusammengesetztere mit harter L6thung 1.200-1.400 Reis kostet und man
für Messig in Hiihnen 1.000 bis 1.500 R. bezahlt (100 Reis zur Zeit etwa 2 Sgr. 5-6 Pf.;
1 Milreis = 24 Sgr. 3 PE. - 25 Sgr.).
Müller, welche nicht zugleich den Mühlenbau
verstehen, werden zur Zeit von Sta. Catharina
wegbleiben müssen.
Mühlenbauer sind daselbst, wie in vielen andem
Provinzen noch selten, und dürfen erwarten, sehr gute
Geschafte zu machen, wenn sie fure Kunst gründlich
und in verscruedenen Richtungen auszuüben
verstehen. Mahlmühlen hat man noch nicht viele und
nur sehr einfache zum Mahlen des Mais; sie würden
sich aber auf dem weizenbauenden Hochlande von
Lages
vermuthlich trefflich rentiren, wo man me Arrobe (32
Pfd.) Mehl mit 4 M. R. durchschnittlich bezahlt. 1m Unterlande sind es besonders Siige,
Zucker und Maismühlen, welche den Mühlenbauer beschaftigen und noch mehreren
reichliche Nahrung gewiihren würden, da Jener Anzahl sich bestiinmg mehrt. Um einen
recht ausgebreiteten Geschaftskreis zu eriangen und Leute beschiiftigen zu k6nnen, sind
indessen gründlichere Kenntrusse der verscruedenen Zweige des Mühlen - und
Wasserbaues, das Nivelliren eingeschlossen, der Construction der verbesserten halb und
unterschliichtigen Riider mit den passendsten Gerinnen, der Wind - und Siigemühlen

186
~
Funileiros: encontram trabalho suficiente nas cidades e no campo, pois artigos de
folhas-de-flandres como malas, baús, latas, banheiras, etc., são muito necessários. Além
disto, aquele que souber fabricar artigos mais finos como lâmpadas e trabalhos laqueados,
certamente fará bons negócios na Capital, mas deve trazer todo o material para sua
fabricação. Isto também se aplica ao funileiro comum, pois mesmo começando com
poucos recursos, o trabalho por conta própria é mais vantajoso do que se fosse como
empregado.
Caldeireiros: não existem na Província, apesar do crescimento diário da procura de
utensílios para a fabricação de açúcar e aguardente. No momento, os consertos são
precariamente feitos pelo ferreiro ou então é preciso mandar consertá-Ios no Rio. Por isto,
estou absolutamente convencido de que um caldeireiro com posses faria excelentes
negócios na Capital. Além de todo o material necessário, seria prudente que trouxesse um
fole e, se puder, trazer uma quantidade de cobre para a produção de tachos e alambiques,
sendo que o custo da alfândega está estabelecido em 12 mil-réis por 100 Pfund. Também
conseguiria negociar com vantagem uma quantidade de tachos para o conteúdo de 80-150
quartilhos*, adaptando-os para serem usados na purificação do açúcar. Quem puder
comprar tachos maiores, deverá entrar em contato com um fabricante destes, nas
proximidades de Hamburgo, conseguindo um preço melhor e organizando-se para trazer
alguns aprendizes mais tarde. Na minha opinião, se soubesse fundir cobre e entendesse
sobre bombas, certamente teria um negócio muito rendoso em Santa Catarina.
No Rio de Janeiro, meio quilo de cobre para tachos custa entre 750 a 800 réis e, em Santa
Catarina, 800 a 900 réis. No Rio de Janeiro, os trabalhos em cobre são feitos normalmente com
uma liga mais fraca e custam entre 900 a 1.100 réis, mas, se for usada a liga mais forte, saem por
1.200 a 1.400 réis. As torneiras de latão custam entre 1.000 a 1.500 réis (100 réis equivalem a 2
Sgr. 5-6 Pj, 1 mil-réis = 24 Sgr. 3 Pj- 25 Sgr.).
Moleiros: é preferível que não venham para Santa Catarina aqueles que não entendem da
construção de moinhos.
Construtores de Moinhos: aqui e nas outras Províncias ainda são raros e, caso dominem
seu ofício e sàibam utilizá-Io de diversas maneiras, com certeza podem esperar fazer bons
negócios.
O número de moinhos ainda é pequeno e os que existem são muito simples para moer o
milho. Certamente obteriam um bom rendimento com a produção de trigo no planalto de Lages,
onde a arroba do trigo é comercializada em média por 4 mil-réis.
No vale, a ocupação do construtor de moinhos consiste em construir serrarias,
engenhos e atafonas e, como esta atividade ainda está se desenvolvendo, existem chances de
garantir a alimentação para mais indivíduos.
Para ampliar o círculo comercial e garantir empregos, são necessários conhecimentos
profundos nas diversas áreas e no aperfeiçoamento da construção de rodas d'água, com suas
respectivas calhas, e de moinhos de vento e serrarias, serviço este que inclui a carpintaria.
Aquele que pretender emigrar para o sul do Brasil não deverá esquecer de trazer todas
as ferramentas necessárias, um livro atualizado sobre a construção de moinhos e uma instalação
de 1 a 2 pés de espessura para torcer a moenda, a qual deve ser da madeira mais dura possível.
A parceria com um ferreiro competente seria vantajosa, desde que o mesmo seja capaz
de fazer trabalhos em ferro, aço e bronze, porque, às vezes, é difícil encontrar ambos os
profissionais no mesmo lugar. Estou convencido de que, em alguns anos, um construtor

187
~
53)
u. s. w., der dahin einschlagenden Zimmerei erforderlich, und ein nach Südbrasilien
auswandernder Mühlenbauer sollte daher nicht versaumen, sich ein neueres, gutes und
umfassendes Werk über Mühlenbau mitzubringen; auch sein vollsrandiges Handwerkzeug,
eine Einrichtung zum genauen Abdrehen der 1-2 FuD dicken Zuckerquetschwalzen aus
dem hartesten Holze eingeschlossen, sollte er mit sich führen. - Die Vereinigung mit einem
tüchtigen Schmiede, der die nothigen Eisen-, Stahl- und Bronzearbeiten anzufertigen
versúnde, würde ohne Zweifel beiden Theilen zum Vortheile gereichen, da es sonst oft sehr
schwer halten wird, diese passend und an Ort und Stelle zu erhalten. - Ich bin überzeugt,
daD ein Mühlenbauer, welcher die oben angegebenen Kenntnisse und einige Mittel besitzt,
um davon zu leben, bis er das Land etwas kennen gelernt hat und selbst bekannt geworden
ist, sich in Sta. Catharina bald eine sehr behagliche Stellung erWerben, und selbst in einigen
Jahren nicht unbetrachtlich Vermogen sammeln kann, wenn er sich danach einzurichten
versteht.
Sattler, wenn sie die Mittel besitzen, sich selbst besetzen z.u konnen, werden in der Hauptstadt
und den groDeren Ortschaften noch gute und um so bessere Geschafte machen, wenn sie neben
der Sattlerei noch Gerberei betreiben; Gesellen dürften nur in kleiner Anzahl aber zu gutem
Lohne Unterkommen finden, da nur einige groDere derartige Geschafte bestehen.
ScWosser haben als solche nur sehr wenig Arbeit und beschaftigen sich besser mit feiner
Schmiedearbeit, Gewehrreparaturen u. dgt., wobei sie sich bequem ernahren konnen. Verstehen
sie Drehen in Metali, Verarbeitung des GuDstahls, GieDen von Messing u. s. w., also
Maschinen - und Zeugschmiedearbeit, so werden sie in der Hauptstadt und in noch einigen
groDern Orten betrachtlich verdienen konnen; auch Arbeiten in Schwarzblech, Herde,
Thüren, wasserdichte Kasten u. s. w. werden immer mehr gesucht, je mehr sich die lndustrie,
zumal die Zuckerfabrication, entwickelt, und man bezahlt das Pfund Schwarzblecharbeit
durchschnittlich mit 600 R.
Schmiede konnen noch in ziemlicher Anzahl Unterkommen und Erwerb fmden, müssen aber
auf dem Lande Ackerbau nebenbei treiben, und konnen sich im Uebrigen das zur Richtschnur
nehmen, was eben bei Erwahnung der Schlosser angeführt wurde. lhre Hauptbeschaftigung ist
Anfertigung und Reparatur von groDen Messern, Aexten, Foissas, Hacken u. dgL - Schlosser
und Schmiede müssen sich übrigens neben dem andern Werkzeuge lhren Blasebalg oder, wegen
besserer Verpackung, das gesammte Material dazu mitbringen (die Bretter zu Deckel und Boden
vielleicht ausgenommen) da sie oft Schwierigkeiten haben werden, einen Blasebalg schnell
anzuschaffen.
Schneider und Schuhmacher, welche gute Arbeit liefern, fehlen zwar nicht in der Hauptstadt,
wo sie sich alie sehr gut stehen, aber noch an vielen Orten im Lande fast ganzlich und finden
reichlich Beschaftigung, wenn sie so viel mitbringen oder sich erwerben, um sich selbst besetzen
zu konnen; diese beiden Handwerke nahren hier ihren
Mann immer sehr behaglich, wenn er auf den Dienst
paDt, und besonders seine durftigen Gefühle in
Schranken halt, was leider nicht immer der Fali isto
ln der Hauptstadt würde ein Schuhmacher, der
lackirtes Schuhwerk, welches allgemein getragem
wird, elegant und dauerhafter, als hier gewohnlich,
anfertigte, ohne Zweifel treffliche Geschafte machen,
müDte aber einige Mittel mitbringen.

188
~
55)
54)
de moinhos poderá acumular uma fortuna respeitável, desde que consiga adaptar-se e tenha ,
os meios necessários para subsistir por algum tempo, até que possa inteirar-se melhor sobre ~
o país e, assim, conquistar uma posição confortável em Santa Catarina.
Se1eiros: se possuírem os meios para se estabelecerem, conseguirão efetuar bons
negócios na Capital e nas localidades maiores. Encontrarão trabalho e local para ficar se,
além da profissão de seleiro, entenderem também sobre curtição. Os aprendizes devem ser
em número reduzido e ganharão bem, porque existem poucos negócios desenvolvidos
desta natureza.
Serralheiros: é preferível que se ocupem mais com os trabalhos
delicados de forja e conserto de armas, porque desse modo, podem
sustentar-se muito bem, pois aqui ainda há pouco serviço para eles. Para
encontrar trabalho na Capital e nos lugares maiores e conseguir uma boa
remuneração, devem saber tornear metal, aço fundido, moldagem de
latão, etc., como também operar máquinas e outros trabalhos pesados. É
cada vez maior a procura pelos trabalhos em aço batido, cujo preço
médio é de 600 réis por Pfund, assim como por fogões, portas e caixas à
prova d'água, pois a indústria, especialmente a de açúcar, se desenvolve
cada vez mals.
Ferreiros: estes podem tomar como diretriz o que foi dito para os
serralheiros e, mesmo que sejam em grande número, conseguirão
trabalho, porém também precisam dedicar-se à agricultura. Sua principal ocupação
consiste em confeccionar e consertar facões, machados, foices, enxadas etc. Tanto os
serralheiros quanto os ferreiros deviam trazer consigo todas as ferramentas, principalmente
um fole e, para facilitar o acondicionamento deste, também o material necessário para a
montagem do mesmo, pois será difícil consegui-Io imediatamente (talvez não seja
necessário trazer as tábuas para a tampa e fundo).
Alfaiates e sapateiros: na Capital existe mão-de-obra
suficiente e qualificada, além disso, todos estão em boa
situação financeira, mas em outros lugares da colônia ainda são
raros, portan~o, terão bastante trabalho se trouxerem ou
comprarem o material necessário, para instalar-se por conta
própria. Os profissionais destas duas áreas podem sustentar-se
muito bem se forem competentes e principalmente se souberem
controlar a vontade de beber, o que lamentavelmente nem sempre
acontece. O sapateiro que trouxer uma boa quantia em dinheiro e
confeccionar sapatos duradouros e elegantes em verniz, de modo geral
mais usados, sem dúvida poderá realizar bons negócios na Capital.
Saboeiros e cerieiros: por enquanto nenhum destes está estabelecido na Província. Seria
um negócio rendoso se, eventualmente, um ou dois de cada ramo se estabelecessem na
Capital ou em Laguna. No entanto, é necessário trazerem o material para a fabricação do
barato sabão amarelo, pois a cinza custa pouco, mas o calcário, normalmente feito de
conchas, é bastante caro.
Carpinteiros de carruagens: pelas minhas informações, ainda não existem aqui. Alguns
poucos talvez encontrem ocupação na Capital ou nas colônias alemãs maiores e,
temporariamente, farão bons negócios. No entanto, se forem muitos, não encontrarão
trabalho e para alimentar-se precisarão dedicar-se à agricultura e aos trabalhos em
madeira.

189
~
57)
56)
Seifensieder und Lichtzieher sind noch nicht in der Provinz vorhanden. Einer oder zwei
derselben in der Hauptstadt und der Stadt Laguna kannten vermuthlich ein ertragliches Geschaft
begründen, müssen aber einige Mittel mitbringen und die Fabrication der gelben, billigen
Harztalgseife verstehen - Asche würde sehr billig zu haben sein, Kalk ist indeB ziernlich theuer
und fast nur Muschelkalk.
Stellmacher oder Wagner fehlen, soviel mir bekannt, zur Zeit noch ganzlich; einige wenige
dürften in der Hauptstadt und in den graBern deutschen Kolonien Unterkommen und zeitweilige,
eintragliche Beschaftigung fmden kannen, eine graBere Zahl aber
kein Brod fmden oder sich mit Ackerbau und anderer Arbeit in Holz
ernahren müssen.
Tischler finden fortwahrend Arbeit und guten Verdienst, sowohl in
der Hauptstadt, wie auf dem Lande, auf welchem letzteren ihre Zahl
noch sehr beschrankt isto Mabeln, besonders Stühle, werden noch in
groBer Menge von Nordamerika eingeführt, daher das
Tischlerhandwerk noch nicht genügend in der Provinz vertreten zu
sein und eine graBere Anzahl von Tischlern hier noch Unterkommen
finden zu kannen scheint.
Ziege1brenner und Streicher haben sehr gute Aussichten, wenn sie
hinlangliche Mittel besitzen, ein eigenes Geschaft einzurichten, da
Ziegel und Backsteine fast überall sehr theuer und noch dazu meist
überaus schlecht sind. Die gebrauchlichen
Ziegel sind Dachpfannen, welche man mit 35 bis 45 Milreis pr. 1000 bezahlt; sie
beschweren das Dach auBerordentlich, erfordern viele Reparaturen und würden leicht durch
die Flachziegel zu verdrangen sein, welche ohnehin leichter darzustellen und zu brennen
sind. - Ziegelarbeiter ohne Mittel finden sofort Unterkommen und betrachtlichen Verdienst
in Tagelohn oder besser in Accord, theils in schon bestehenden Ziegeleien, theils bei
Personen, welche solche schon langst gern errichtet hatten, aus Mangel geeigneter Arbeiter
aber nicht dazu gelangen konnten, unter welchen letzteren ich selbst, Schreiber dieses, mich
befinde. Die zunachst einwandernden Arbeiter dieser Classe dürfen daher bestlmmt auf
sofortige Beschaftigung und um so hahern Lohn rechnen, je schneller sie arbeiten und je
besser sie das ganze Fach verstehen, da beide Theile bei Accordarbeit am besten ihren
Vortheil finden.
Ackerbauer, diejenige Classe, welche durch Auswanderung ihre Umstande gewahnlich am
meisten verbessert und sich dadurch aus oft sehr gedrückten, kummervollen Verhaltnissen in
eine zwar ebenfalls viel Mühe und Arbeit mit sich bringende, immer aber eine behagliche,
sorgenfreie Zukunft sichernde Lage versetzt, findet das wichtigste, über Sta. Catharian ihnen
Wissenswürdige in Seite 25 bis 32, 35 bis 39, 64 bis 75 und 81, unten,
bis 84 meines mehrerwahnten Werkchens, wozu das im Eingange der
vorliegenden Bemerkungen Erwahnte hinzuzufügen isto Letzterem
nach haben sich die Aussichten für Ackerbauer und Landwirthe jeder
Art gegen früher bedeutend gebessert und einer groBartigen
Einwanderung ist jetzt das Land mehr und mehr geaffnet; die factische
Begründung der Kolonie Dona Francisca am S. Franciscaflusse, durch
mehr als 200 Auswanderer, diejenige der von mir unternommenen und
nach meinem Namen benannten, (etwa 9 Quadratmeilen oder über
150,000 Morgen umfassenden Kolonie am groBen Itajahyflusse\ die
durch Hr. Schutel, sardinischen, und Hrn. Trompowsky, russischen
Consul in Sta. Catharina, gemachten Landanerbietungen scheinen
auBerdem

190
~
Marceneiros: tanto na Capital, quanto na colônia ainda são poucos e sempre encontram
trabalho, conseguindo ganhar um bom dinheiro. A profissão de marceneiro não é
suficientemente bem representada na Província, pois os móveis, especialmente as
cadeiras, ainda são importados em grande quantidade da América do Norte e tudo indica
que aqui há lugar para o estabelecimento de um número maior destes profissionais.
Oleiros e pintores: terão boas perspectivas se possuírem os meios suficientes para
instalarem seu próprio negócio. As telhas e tijolos são muito caros e geralmente de má
qualidade. As telhas coloniais normalmente são as mais usadas, no entanto, custam 35 a
45 mil-réis o milheiro, pesam demais sobre o telhado exigindo reparos freqüentes,
portanto, não será difícil substitui-Ias pelas telhas planas, cuja fabricação é mais fácil.
Os oleiros sem recursos, imediatamente encontrariam um emprego bem remunerado
como diaristas e, se o trabalho fosse por empreitada, poderiam ganhar mais nas olarias existentes
ou então junto às pessoas interessadas em ingressarem neste ramo e que não o fizeram por falta
de mão-de-obra qualificada, caso em que se encontra o autor destas palavras. Quanto mais ágeis
e conhecedores de seu ofício, mais os imigrantes desta categoria poderão contar com trabalho e
remuneração excelente e, caso for por empreitada, será vantajoso para ambas as partes.
Agricultores: classe mais favorecida com a imigração e, normalmente, através de muito
esforço e trabalho, conseguem sair de um estado precário, problemático e desolador, para
uma situação bem melhor, vislumbrando assim um futuro confortável, despreocupado e
estável.
As informações mais importantes sobre Santa Catarina encontram-se em minha pequena
obra, citada anteriormente, nas páginas 25-32, 35-39, 64-75 e 81-84 e, à introdução da mesma,
devem ser acrescentadas as observações mencionadas. Em comparação com a situação anterior,
as condições dos agricultores e fazendeiros melhoraram e o país está cada vez mais receptivo
para um grande número de imigrantes.
A efetiva fundação da Colônia Dona Francisca por mais de 200 imigrantes, às margens do
Rio S. Francisco, e aquela iniciada por mim, que leva meu nome, uma colônia de cerca de 9
milhas quadradas ou mais de 150.000 Morgen * , localizada junto ao Rio Itajaí1 são oportunas, como
também as ofertas feitas 'pelos srs. Schutel e Trompowsky, cônsules em Santa Catarina da Sardenha e
Rússia respectivamente.
Mesmo que os imigrantes venham em grande número de uma só vez, podem estar certos
de que, ao chegarem, conseguirão adquirir terras a um preço módico, bem como escolher a
localidade e o tamanho da área a ser comprada. No momento, a colônia vem sendo beneficiada
por algo que não acontecia há vários anos: preço baixo das terras ofertadas, das tábuas e madeira,
assim como o diminuto custo dos produtos essenciais.
Os agricultores interessados em emigrar e que precisam de conselhos e informações em
relação às suas condições, devem ser divididos em três categorias: aqueles que não possuem os
meios deverão trabalhar como empregados, a fim de juntar o dinheiro necessário para poderem
instalar-se por conta própria; aqueles cujos recursos são suficientes para estabelecer-se, mas
apenas contam com a força de seus braços (devem lembrar-se que além da passagem, precisarão
de 250 a 500 mil-réis para o sustento da família); e, finalmente, os mais abastados, que desejam
investir o capital e aplicar seus conhecimentos, mas devido ao fato de não pretenderem realizar
trabalhos braçais, tornam-se dependentes de mão-de-obra assalariada.
Para os emigrantes da primeira categoria, ou seja, sem posses, as perspectivas são tão boas
em Santa Catarina, quanto em qualquer outro lugar, pois não há falta de trabalho, mas sim de

 Antiga medida agrária, correspondente à quantidade de terras que uma parelha pode arar no período matutino, ou seja,
aproximadamente 2.500 m2. (N. T)

191
~
nicht ungeeignet, Auswanderern die Gewillheit zu geben, daR sie bei Ankunft daselbst
Land in groBern und kleinern Stücken an den verschiedensten Orten und zu den
verschiedensten, meist aber hochst billigen Preisen zur beliebigen Auswahl vorfinden
werden, auch wenn eine groBe Anzahl von ihnen auf einmal anlangen würde. Der Preis der
sonst ausgebotenen Uindereien ist noch unverandert hochst niedrig und die Ansiedelung im
gegenwartigen Augenblicke durch den seit langen Jahren nicht dagewesenen, unerhort
niedrigen Preis aller Lebensbedürfnisse und der Bretter und Holzer verhaltniBmaBig
betrachtlich erleichtert.
Verlangen die auswandernden Ackerbauer nach ihren Verhaltnissen besondere Rathschlage
und N achweisungen, so muB man sie in drei Classen theilen: ganzlich oder so gering Bemittelte,
daR sie nicht sofort an eigne Niederlassung denken konnen, sondern erst Arbeit nehmen müssen,
um die Mittei zur eignen Niederlassung zu erwerben; geringer aber hinlanglich Bemittelte, um
sofort an die eigene Niederlassung gehen zu konnen (wozu nach Bezahlung der Ueberfahrt noch
250 - 500 M. R. für die Familie erforderlich sind) und we1che nur auf ihre eignen, kraftigen Arme
rechnen; endlich Wohlhabendere, welche nur ihr Capital und ihre Kenntnisse verwerthen, nicht
aber korperlich mit arbeiten wollen und daher auf Tagelohner angewiesen sind.
Für die Auswanderer der ersten Classe, der Unbemittelten, sind die Aussichten in Sta.
Catharina sicherlich so gut, aIs irgendwo; an Arbeit ist kein Mangel, desto mehr aber an Arbeitern,
so daB man oft die groBte Mühe hat, sie sich zu verschaffen, sie weit umher suchen und theuer
bezahlen muB, um dringende Arbeiten abthun zu konnen; dieser Mangel steigt in dem MaRe, als
sich, wie im vorigen Jahre, unternehmende und wohlhabende Deutsche einfinden, we1che
Arbeiter bedürfen, um ihre Wirthschaften einzurichten und fortzuführen. Ich kann daher
Einwanderer dieser Classe auf das Bestimmteste versichern, daB sie sofort alie Unterkommen und
befriedigenden Lohn finden werden, und um ihre Zukunft nicht besorgt zu sein brauchen. In ein
paar J ahren konnen sie so viel erwerben und zurücklegen, um ihren eignen Heerd zu gründen, und
die neu angelegten Kolonien, so wie der erwachte Speculationsgeist der Landbesitzer, we1che
jetzt angefangen haben, ihre groBen Besitzungen zu zerschlagen, geben ihnen die vollkommenste
Sicherheit, überall kleine, ihren Umstanden angemessene Landstücke zu den billigsten Preisen zu
erwerben, da die Concurrenz, so wie der jetzige geringe Werth des Landes, eine Ueberschatzung
noch auf lange Zeit hinaus verhindern werden. Die Lohne, we1che man jetzt zahlt, sind nach dem
Alter, der Gewandheit u. s. w. der Arbeiter natürlich sehr verschieden und betragen für den Monat
von 6 - 8,000 R. (5 - 6 1/ Thaler) für einen kraftigen Jungen, bis zu 12 - 24,000 R. (10 - 20 Thaler)
2

für erwachsene Arbeiter, mit der Kost, taglich 3 mal Fleisch und Morgens und Abends Kaffee vom
Tische der Herrschaft; im Tagelohn von 400, 500, 620, 800 und 1,000 R. ebenfalls mit Kost, wie
oben erwahnt. Die neuen Ankommlinge konnen aber nicht erwarten, die letztgenannten, hohen
Lohne zu erhalten, we1che sie erst erlangen, wenn sie sich in die neuen Arbeiten und Verhaltinisse
hineingearbeitet haben; in den ersten Monaten dürfen sie selten auf mehr aIs 8,000 R. pr. Monat
nebst Kost Anspruch machen. - Magde für Arbeit in Haus - und etwa Milchwirthschaft sind auf
dem Lande und in den Stadten eben so sehr gesucht als mannliche Arbeiter, und herrscht an ihnen,
da sie, wenn sie einigermaRen hübsch sind und sich ordentlich aufführen, meist schnell sich
verheirathen und zu Frauen durchschnittlich lieber als die Eingeborenen genommen werden,
überaus groBer oder ganzlicher Mangel; sie erhalten 6-10,000 R. monatlich. Verheirathete dieser
Classe, wenn sie noch rüstig sind und arbeitsfahige oder erwachsene Kinder mitbringen, konnen
ebenfalls rasch unterkommen und werden, wenn sie sonst vertraglich und arbeitsam sind, sehr gern
angenommen, müssen sich aber dann gewohnlich auf einige Zeit verbindlich machen, da der
Arbeitgeber auf dem Lande meist ein besonderes Hauschen ihnen erbauen oder einraumen, und
auch sonst noch einige Anstalten für sie treffen muB, was zwar rasch geschehen kann, aber immer
Kosten verursacht. Frauen und Madchen fmden dann in

192
~
trabalhadores e, devido às dificuldades para consegui-Ios, é preciso procurá-Ios nas redondezas e
pagar caro pelos serviços mais urgentes.
Esta falta de mão-de-obra aumenta conforme a demanda, como aconteceu no ano passado,
quando chegaram alemães abastados, que precisavam de trabalhadores para instalarem seus
negócios e darem continuidade aos mesmos.
Portanto, posso garantir a estes emigrantes que não precisam preocupar-se com o futuro,
porque logo encontrarão emprego com um salário satisfatório. Em alguns anos, os trabalhadores
sem posses podem economizar o bastante para terem seu próprio lar, pois as novas colônias, bem
como o despertar do espírito especulativo dos proprietários rurais, que os leva a dividir suas
grandes propriedades, garantem aos indivíduos desta categoria adquirir, por um preço muito
baixo, pequenas áreas de terra à sua escolha e adequadas às suas condições.
No momento, tanto a concorrência quanto o valor das terras encontram-se em baixa e,
durante muito tempo, evitarão uma valorização das mesmas.
Naturalmente, os salários atuais diferem de acordo com a idade e destreza do trabalhador:
um jovem forte receberá 6.000 a 8.000 réis mensais, um adulto de 12.000 a 24.000 réis, além da
alimentação, que consiste em carne três vezes ao dia, sentado à mesa do patrão no café da manhã
e à noite.
O pagamento para diaristas será de 400, 500, 620, 800 e 1.000 réis, também estando
incluída a comida acima mencionada. Os recém-chegados não podem esperar que os salários
citados sejam pagos de imediato, pois apenas receberão quando estiverem adaptados às novas
condições e ao novo trabalho. Nos primeiros meses, será difícil que recebam mais de 8.000 réis
mensais, incluindo as refeições.
Há uma grande falta de empregadas domésticas e de mulheres para o manejo do leite, pois
as mesmas são tão requisitadas nas cidades e no campo, quanto o trabalhador do sexo masculino,
recebendo em média 6.000 a 10.000 réis mensais.
Caso saibam comportar-se e sejam razoavelmente bonitas, casam-se logo, pois de um
modo geral os homens preferem estas às nativas. Se forem fortes e ativas, tiverem filhos crescidos
e aptos ao trabalho, as casadas desta classe, logo encontram um lugar para morar e, desde que
sejam agradáveis e trabalhadoras, são muito bem aceitas. No entanto, devem assumir o
compromisso por algum tempo, pois o dono da colônia precisa tomar algumas providências
como, por exemplo, construir uma casa ou mobiliá-Ia, algo que sempre resulta em despesas.
As mulheres e moças encontram ocupação na cozinha, no serviço leiteiro e no jardim; além
disso, aos domingos, podem costurar e obter um ganho extra. Se, numa família como esta, houver
dois ou três homens, bem como um número igual de mulheres em condições para o trabalho,
então, num período de um ano e meio a dois, terão condições de se estabelecer confortavelmente
por conta própria.
Para as famílias sem recursos e com filhos pequenos torna-se mais difícil encontrar um
local para ficar, pois as crianças necessitam de cuidados e alimentação, impedindo a mãe de
trabalhar. Mas, não devem preocupar-se demais, pois conseguirão trabalho e moradia junto aos
colonos mais pobres. O salário será mínimo e sobrará pouco até que as crianças possam
auxiliá-Ios e, desta forma, aumentar sua renda.
Na págna 81 da minha pequena obra, mencionei que nenhum indivíduo deveria mudarse
para o sul do Brasil sem levar consigo no mínimo 50 Thaier* e, em se tratando de um pai de
família, precisaria dispor de 150 Thaier. Contudo, após uma análise minuciosa, creio que devo
retirar estas afirmações acima mencionadas e substituí-Ias, pois, nos últimos 18 meses, esta
situação está se revertendo em favor do imigrante. Não é aconselhável que muitas pessoas sem
posses venham ao mesmo tempo, pois seria difícil auxiliá-Ias. Desejo apenas que as famílias com
muitos filhos pequenos tragam dinheiro suficiente para viver durante

193
~
der Küche, Milchwirthschaft und im Garten Beschaftigung, und k6nnen durch Niihereien an den
Sonntagen rue und da noch einen Nebenverruenst machen. Ziihlt eine solche Familie zwei oder
drei arbeitsfãruge Miinner und eben so viel Frauenzimmer, so kann sie schon nach 1 % 2 Jahren so
weit sein, sich selbst niederzulassen und sehr behaglich einzurichten. Schwieriger ist das
Unterkommen ganz unbemittelter Familien, wenn sie viele kleine Kinder mit sich führen, welche
nur zehren, Wartung und Pflege und hiermit fast die ganze Zeit der Mutter beanspruchen;
geradezu in Elend zu fallen oder gar zu verkommen, dürfen sie zwar nicht besorgen, da sie auch
bei den iirmern Kolonisten Unterkunft und Arbeit finden, aber der Lohn wird natürlich nur gering
sein und wenig davon übrig bleiben, bis rue Kinder anfangen k6nnen, rue Eltern zu unterstützen
und somit der Verruenst sich mehrt.
In meinem Werkchen, Seite 81, habe ich erwiihnt, daB kein einzelner Mensch nach
Südbrasilien ziehen solle, ohne mindestens 50 Thaler, kein Familienvater, ohne 150 Thaler noch
mit ans Land nehmen zu k6nnen; wie sich aber rue Verhaltnisse seit etwa 18 Monaten geandert
haben und fortfahren, zu Gunsten der Auswanderer sich zu bessern, glaube ich, nach
gewissenhafter Überlegung diesen Ausspruch haben zurücknehmen und durch Obenerwiihntes
ersetzen zu k6nnen, vorausgesetzt, daB rue Zahl der auf einmal anlangenden ganz Unbemittelten
nicht gar zu groB, was für rue niichste Zeit wohl nicht leicht zu besorgen isto Nur für rue mit vielen
kleinen K..indern gesegneten Familien m6chte ich wünschen, daB sie noch etwas Geld mit ans
Land nehmen, um rue ersten Tage davon zu leben und nicht gleich in Schulden zu kommen; für
alle übrigen, auch wenn sie mit leerer Tasche erscheinen, bin ich für ihr Fortkommen und
Gedeihen durchaus ungesorgt, sofern sie nur arbeiten wollen und den schon in meinem Werkchen,
Seite 88 Anmerkg., ertheilten Rath befolgen, sofort Arbeit zu nehmen, wo und wie sie sich findet,
und wenn auch der Lohn anfangs nur gering isto Die neuen Ank6mmlinge kommen aber oft mit
den abenteuerlichsten Ideen ans Land, und wollen nicht unter einem Lohne arbeiten, welchen man
nur den besten, das Land und seine Weise durch un d durch kennenden Arbeitern zahlt; über dem
Herumsuchen geben sie rue paar Thaler aus, rue ihnen noch sehr hiitten zu Statten kommen
k6nnen, und wenn sie endlich rue Noth zwingt, doch zuerst zu geringem Lohne zu arbeiten, so sind
sie miBmuthig und unzufrieden mit Gott und der ganzen Welt und stecken auch nicht selten
Verstiinruge mit ihren Lamentationen ano Zwar'gibt sich das meist bald; rue Leute nehmen rue
Dinge wie sie sind, und finden allmiilich, daB rue Verhaltnisse doch nicht so schlecht sind, und
man mit Fleill und Ausdauer bald auf einen grünen Zweig kommen kann; aber mit manchen
Subjecten rueser Art, rue Gottlob anfangen, sich seltener einzufinden denn früher, ist in der That
kein Fertigwerden und rue Redensarten: "wenn ich das gewuf3t hiitte," d. h. daB man auch in
Brasilien ordentlich arbeiten muB und nicht im Schlafe Geld zusammenscharrt, oder gar das
brutale:
"Sie denken wohl, wir wollen ruer Sclaven für andere Leute spielen?! Land wollen wir haben, und
der Kaiser muB uns zu leben geben, bis wir selbst etwas haben", - kann ich aus eigner Praxis
bestiitigen.
Die unabhiingigste Classe einwandernder Ackerbauer ist rue zweite, ruejenige der etwas
Bemittelten, welche zuniichst nur auf ihre eignen kriiftigen Arme rechnet, und sie wird sich
vermuthlich am meisten befrierugt fmden, da sie, den Werth des Geldes kennend und wissend, wie
schwierig es zu erwerben ist, das Ihrige zu Rathe hiilt und sich nicht leicht so überspannten
Hoffnungen rungibt, wie rue beiden andern Classen. Die verscruedenen Kolonien, so wie der
erwachk Speculationsgeist der Brasilianer, und der ZufluB wohlhabender Deutschen, welche
gr6Bere Landstrecken erworben haben und zerschlagen, geben den Auswanderern rueser Classe
rue vollstiinruge Sicherheit, schnell gr6Bere und kleinere Landstrecken zu verscruedenen Preisen
und in mehr oder weniger langen Zahlungsterminen erwerben zu k6nnen; haben sie dann nur das
erste schwere Jahr runter sich, so k6nnen sie wohlgemuth in rue Zukunft blicken. Mit 250 -
300,000 R. laBt sich schon ein Anfang machen, aber er ist freilich klein und mit mancher Mühe
und Sorge verbunden; rue Anzahlung auf das Land und rue Kosten der Lebensmittel

194
~
58)
algum tempo, sem contrair dívidas. Com os demais eu não me preocupo, mesmo que venham
com os bolsos vazios, porque tenho certeza de que, caso desejem trabalhar, conseguirão
progredir, desde que sigam os conselhos da minha pequena obra na página oitenta e oito e
aceitem de imediato um trabalho qualquer, mesmo que no início o ordenado seja baixo.
Às vezes, os recém-chegados vêm com idéias aventureiras e não querem trabalhar por um
salário inferior àquele que somente é pago aos trabalhadores mais competentes e conhecedores da
situação local. Na procura por algo melhor, gastam o pouco que possuem, o que poderia serlhes
útil quando a necessidade os obrigasse a trabalhar por um salário baixo. Desse modo, tornamse
mal-humorados, insatisfeitos com Deus e com o mundo, e acabam contagiando os outros com
suas lamentações, mas normalmente isso passa logo e as pessoas aceitam a realidade,
reconhecendo que a situação pode melhorar com trabalho e perseverança, pois as condições não
são tão ruins assun.
Por experiência própria, posso confIrmar que agora, graças a Deus, estão vindo menos
sujeitos desta espécie, pois em verdade não há como lidar com eles e seu modo de falar: "se eu
tivesse sabido antes que no Brasil é preciso trabalhar", ou seja, não se ganha dinheiro dormindo,
ou então: "o senhor por acaso acha que vamos ser escravos dos outros? Queremos terra e o
Imperador terá que nos sustentar até que consigamos algo".
Dentre os agricultores que emigram, os mais independentes são os da segunda categoria, ou
seja, aqueles que têm alguns recursos e
contam apenas com a força de seus
braços. Estes, provavelmente, são os
mais satisfeitos, pois conhecem o valor
do dinheiro e sabem o quanto é difícil
consegui-Ia. Zelam pelo que possuem e
não deixam levar-se por esperanças vãs,
como acontece com as duas outras
classes.
As diversas colônias, .assim como
o despertar do espírito especulativo dos
brasileiros e a afluência de alemães
abastados, os quais adquiriram extensas
áreas de terra e agora estão se
desfa-zendo das mesmas, dão ao
emigrante desta classe a garantia de que
conseguirá áreas de terras, maiores ou
menores, pelos mais Fig. 18 variados
preços e com prazo bastante longo de
pagamento. Então, desde que
ultrapassem o primeiro ano, o mais difícil, poderão vislumbrar um futuro promissor. Pode-se
iniciar o trabalho com 250.000 a 300.000 réis, embora com muito esforço e preocupação, pois
esta é uma soma relativ~mente pequena e, durante algum tempo, quase toda a quantia será
utilizada para o pagamento da terra e os custos para provisão de alimentos até a primeira colheita,
sendo que a carne precisará ser adquirida em maior quantidade.
A aquisição do gado somente será possível mais tarde, pois é preciso preparar o pasto para
o mesmo, o que pode levar de 7 a 9 meses, porque quase tudo ainda é floresta. Aqueles colonos
que possuem apenas a pequena quantia mencionada, precisam restringir-se ao plantio de batatas,
milho e feijão, porque o cultivo da cana-de-açúcar exige um investimento maior, com aquisição
de moenda, tachos, etc., o que será possível apenas quando tiverem ganho algumas centenas de
mil-réis. No entanto, podem começar mais cedo a cultivar o tabaco e o algodão, que são
relativamente lucrativos, contudo, obterão maior vantagem aqueles que

195
~
für die erste Ernte, so wie des Fleisches noch für Eingere Zeit, nehmen fast den ganzen Betrag in
Anspruch, so daG an die Anschaffung von Vieh erst spater gedacht werden kann, um so mehr, als
für das Rindvieh meist erst die Weide ange1egt werden muG, worüber, da fast alies Land dicht
bewaldet ist, 7 - 9 Monate vergehen konnen. Die Kolonisten, welche nur die angegebene geringe
Summe besitzen, müssen sich vorerst auf den Bau gewohnlicher Fe1dfrüchte, Kartoffeln, Mais,
Bohnen ... beschranken; zur Zuckercultur, welche Anschaffung des Quetschwerks, der Kesse1 u. s.
w. erfordert, konnen sie erst übergehen, wenn sie einige hundert Milreis erworben haben; Tabaks -
und Baumwollenbau aber, die zum Theil sehr lohnend sind, konnen sie schon früher beginnen, und
besonders ersterer gibt reichlichen Gewinn für den, welcher ihn gehorig zu bauen und zu
behandeln versteht. Haben sie mehr Mitte1 zur Verfügung, so konnen sie schon früher zum
Zuckerbau übergehen, welcher zur Zeit die lohnendste Cultur in Sta. Catharina sein mochte.
Ange1egentlichst rathe ich den Auswanderern dieser Klasse, welche in der Rege1 die
Mehrzahl der Ankommenden bilden, sich so kurze Zeit aIs moglich in der Hauptstadt aufzuhalten
und ihre Familien alsbald auf dem Lande bei deutschen Kolonisten unterzubringen, wozu sie an
vie1en Orten Ge1egenheit finden. Sie werden dort weit billiger leben, als in der Stadt und zugleich
das Land und seine Weise besser kennen lernen, wahrend das Haupt der Familie sich nach der
Erwerbung eines Landstückes umsieht. Noch besser werden sie thun, wenn sie, statt sogleich ihre
eigne Wirthschaft anzufangen, erst einige Monate Arbeit bei einem langer angesiedelten
Kolonisten nehmen, um die verschiedenen Verhaltnisse und VorsichtsmaaGregeln erst kennen z u
lernen. Sollten sie dabei auch nur sehr wenig oder gar nichts verdienen, so gewinnen sie doch
immer noch dabei; denn wollen sie sofort ihre eigene Wirthschaft beginnen und sich nicht der
Gefahr aussetzen, vie1e Sachen verkehrt und zur unrechten Zeit anzufangen, Zeit, Material und
Ge1d zum Theil unnütz zu verwenden, so müssen sie 3 - 4 Monate lang einen tüchtigen
landeskundigen Mann aIs Tage10hner annehmen, der nicht unter 1 Milreis für den Tag zu haben
isto
Die Vereinigung mehrerer Familien dieser Klasse zu gemeinschaftlichem Ansiedeln und
Arbeiten ist in der Rege1 von groGem Vortheile für ihr schnelles Emporkommen und erleichtet
ihnen manche Anlagen ganz ungemein, namentlich beim Zuckerbau; Familien, welche sich auf
diese Weise vereinigen woUen, müssen sich indeG genau kennen und einander moglichst in ihren
Verhaltnissen gleichen, auch darf ihre Zahl zwei oder drei nicht wohl übersteigen, da sich mehre,
namentlich die Frauen, auf die Lange se1ten gut vertragen und dann die Verdindung zum Schaden
und Verdrusse Aller und meist mit Zank und Streit sich auflost. Derartige Gesellschaften thun am
besten, 6-12 Monate vor der beabsichtigten Uebersiedlung der übrigen Familienglieder, alie
entbehrlichen Manner mit dem sammtlichen für die Reise U. s. w. nicht beanspruchten Kapitale
vorauszusenden, damit sie Land kaufen und die ersten Einrichtungen und Pflanzungen
bewerkstelligen; die nachkommenden Frauen und I<inder, zu deren Führung ein ordentlicher
Mann genügt, finden dann schon Hauser und vie1e se1bst erzeugte Lebensmitte1 vor und sich
se1bst leichter in das neue Treiben hinein, so daG dieses Verfahren als sehr vortheilhaft überall
empfohlen werden muG, wo nicht besondere Umstande hindernd entgegentreten.
Bei weitem am schwierigsten sind die Auswandrungslustigen der dritten Klasse, die
Wohlhabenden, zu berathen, welche Hacke und Axt nicht selbst führen, sondern mit Tage10hnern
arbeiten oder auf andre Weise ihre Kenntnisse und ihr Kapital ge1tend machen, und oft erst in der
neuen We1t den Landbau ergreifen wollen, wahrend sie im alten Vaterlande den verschiedensten
Beschaftigungen oblagen und fast stets den sogenannten gebildeten Standen angehorten.
Was das Materielle betrifft, so verweise ich hier ausschlieGlich auf mein mehrerwahntes
Büchlein; ich bin auch jetzt noch der festesten Ueberzeugung, daG Kapital, Intelligenz und

196
~
entenderem sobre o plantio e o manuseio do tabaco. Por outro lado, quem dispuser de meios
poderá começar com o plantio da cana-de-açúcar, que no momento é a cultura mais lucrativa em
Santa Catarina.
É oportuno aconselhar os imigrantes desta classe, os quais de modo geral
constituem a maior parte dos recém-chegados, que permaneçam o menor tempo
possível na Capital, pois encontrarão moradia para a sua família em vários lugares
de colonização alemã, porque junto aos colonos podem viver mais
economicamente do que na cidade, enquanto o pai de família procura um pedaço
de chão, os demais membros podem aproveitar o tempo para aprender sobre o
manejo da terra.
Ao invés de se estabelecerem por conta própria, seria melhor que trabalhassem durante
alguns meses com um colono que esteja radicado aqui há mais tempo, para que possam
inteirar-se sobre as condições locais e tomarem certas medidas de precaução. Mesmo que
consigam receber pouco ou quase nada, ainda assim sairão ganhando e, se quiserem iniciar
imediatamente seu próprio trabalho, precisarão contratar, durante três ou quatro meses, um
diarista competente e conhecedor do manejo da terra, mas isso não será possível por menos de 1
mil-réis por dia. Todavia, não correria o risco de gastar desnecessariamente dinheiro, material e
tempo, evitando cometer erros em momentos inoportunos. De modo geral é vantajoso que várias
famílias desta classe se estabeleçam e trabalhem de comum acordo, adquirindo os equipamentos
necessários para o plantio da cana-de-açúcar, a fim de que obtenham resultados compensadores.
As famílias que pretendem se unir precisam conhecerse muito bem e, de preferência, terem as
mesmas condições financeiras. Além disso, seu número não pode ultrapassar dois ou três, pois se
forem muitas pessoas, normalmente as mulheres não conseguem entender-se por muito tempo,
prejudicando a união, aborrecendo a todos e, geralmente, causando brigas e discussões.
Seria sensato que todos os homens disponíveis dessas famílias pudessem chegar uns 6 a 12
meses antes da emigração programada, munidos do material para a viagem e do capital para
aquisição de terras, com o objetivo de providenciarem instalações apropriadas e iniciarem o
cultivo das plantações.
Durante a viagem, basta um homem confiável para acompanhar e orientar as mulheres e
crianças que, ao chegarem, t.erão casa para morar e também alimentos de sua própria produção.
Desde que não ocorram contratempos, este procedimento é indicado, vantajoso e torna a
adaptação mais fácil.
As pessoas mais difíceis de aconselhar são as da terceira categoria, de modo geral
pertencentes à elite culta, ou seja, os abastados com vontade de emigrar e que não sabem manejar
a enxada e o machado. Por isso, precisam contratar empregados ou utilizar seus conhecimentos e
capital de outra maneira, pois enquanto na velha pátria exerciam atividades diversificadas,
somente no novo mundo começam a trabalhar na agricultura.
No que se refere ao plano material, indico a leitura do meu livrinho, já mencionado várias
vezes. De maneira geral, ainda estou convencido de que capital, inteligência e conhecimento
podem ser aproveitados favoravelmente em diversas áreas do sul do Brasil, tão bem quanto no
Texas - Estados Unidos e mesmo no Chile, o qual, nos últimos tempos, vem despertando a
atenção da Alemanha. O sul do Brasil compartilha com esses países a falta de trabalhadores, a
dificuldade em mantê-Ios no emprego e em pagar salários altos. No comércio, fervilham
vendeiros com estabelecimentos grandes e pequenos, como também uma quantidade
considerável de comerciantes, todavia ainda há espaço para realizar negócios. Para não se expor
e correr o risco de perder todo o seu patrimônio, é preciso conhecer muito bem a situação.
Ninguém deveria vir para Santa Catarina com a intenção de estabelecer uma casa de comércio,
tendo-a como única fonte de renda. Se vierem muitos ajudantes de comércio sem recursos,
dificilmente conseguirão emprego junto ao vendeiro e, para sobreviver, precisarão pegar no
machado e na enxada. Aqueles que estão estabelecidos há mais tempo no país, possuidores de
tino comercial e de capital, conseguem enriquecer mais fácil e rapidamente neste ramo.
197
~
Kenntnisse sich im Allgemeinen in Südbrasilien mindestens eben so gut, in vielen Zweigen aber
vortheilhafter verwerthen Iassen, als in den Vereinigten Staaten mit Texas und selbst in Chile,
welches Ietztere in neuerer Zeit in Deutschland mehr Aufmerksamkeit zu erregen scheint. Der
Mangel an Arbeitern, die Schwierigkeit, sie fest zu halten, und die hohen L6hne theilt aber auch
Südbrasilien mit diesen Landern. 1m Handel sind allerdings noch Geschafte zu machen, obgleich
es von Kaufleuten, groBen und kleinen Kramern im Lande wimmelt; aber man muB dieses und die
VerhaItnisse sehr genau kennen, wenn man sich nicht der Gefahr, sein ganzes Verm6gen zu
verlieren, aussetzen will, und Niemand sollte mit der Absicht nach Sta. Catharina wandern, dort
sofort und als alleinigen Erwerbszweig ein Handelsgeschaft zu begründen; Handlungsgehülfen
würden als solche kaum eine Stelle bei einem Kramer finden, und wenn ihrer mehre und ohne
Mittel kamen, zu Axt und Hacke greifen müssen, um zu Ieben. Wer langer im Lande angesiedelt
ist, Kapital und Hande1sgeist besitzt, macht in kaufmannischen Geschaften dann meist am
schnellsten und Ieichtesten Verm6gen; ein sehr gutes Geschaft ist zur Zeit die UnterhaItung von
Küstenschiffen, und unternehmende und begüterte Leute, welche solche anzuschaffen und mit
deutschen Führern und zum Theil mit deutschen Matrosen zu bemannen verm6chten, würden
dabei auf die bequemste Weise eine sehr sichere und eintragliche Rente ihres Kapitals ziehen und
den angstlichen und unertraglich faulen einheimischen Küstenschiffern einen groBen Theil ihres
Geschafts entreillen k6nnen, oder sie zu mehr Thatigkeit zwingen, was immer nur sehr langsam
vor sich gehen würde. Es geh6rt dazu, daB der Führer des Schiffs und der Eigenthümer naturalisirt
seien, wozu nach dem neuern Gesetze nur zwei Jahre geh6ren; man kann diese Hindernisse indeB
Ieicht durch Vorschieben fremder Namen umgehen.
Fabrikunternehmen k6nnen zur Zeit in Sta. Catharina noch gar nicht Iohnen, wenn sie sich
nicht auf den Landbau stützen und mit diesem verbunden sind; die Production der Provinz ist noch
zu gering, als daB sich in dieser Hinsicht irgend etwas Gr6Beres und Lohnendes in den Stadten
unternehmen lieBe.
Die nachhaItend sicherste und für Den, welcher Geschmack an einer sch6nen Natur und
unabhangigem freien Leben findet, zugIeich angenehmste Weise, sein Leben zu machen und eine
behagliche, ruhige, aber immer arbeitvolle Existenz zu gründen, ist ohne Zweifel die
Landwirthschaft, aber dabei schnell und betrachtlich Reichthum zusammen zu scharren und damit
aIs der reiche Vetter aus Brasilien nach Deutschland zurückkehren zu k6nnen, wird kein
Verstandiger erwarten. Anfangs macht man eben nur sein Leben, nicht mehr; erst spater k6nnen
sich Ueberschüsse herausstellen und da der wirkliche, seinem Geschafte mit Eifer zugethane
Landwirth diese fast immer wieder und auf Iangere Zeit hinaus auf Verbesserung seiner
Grundstücke verwenden wird, so kann eigentlich von Zurücklegen etwas betrachtlicher liqueder
Kapitalien nur wenig die Rede sein, und der Reichthum des Landwirths eben fast nur in seinem
Grundbesitze, seinen Pflanzungen und seinem Viehstande bestehen, deren Ertrag seine Rente
bildet.

Für die nachste Zeit m6chte die beste Speculation sein, gr6Bere Landstrecken anzukaufen,
einen Theil davon selbst zu bebauen und zurückzubehalten und den Rest parcellirt an armere
Einwandrer zu verkaufen, womit noch sehr gute Geschafte zu machen sind. Die Einrichtung von
Sagemühlen, durch viele Bache sehr begünstigt, ist ebenfalls ein sehr gut rentirendes Geschaft,
wenn die Bretter nur einigermaBen Preis halten, erfordert aber immer 3000 Thlr. für das Werk mit
Damm u. s. w., mitunter das Doppelte, und besonders dann, wenn man die Mühle zugIeich für das
Zuckerquetschen und den MahlproceB benutzen will, was bis jetzt indeB noch gar nicht
geschehen. MaismühIen sind zur Zeit noch an sehr wenig Orten angebracht, Oelmühlen noch gar
nicht, da Bau und Sammeln der Oelfrüchte durch Tagel6hner nicht Iohnt und mit Vortheil nur von
Familien betrieben werden kann, deren Kinder die Ieichte, aber immerhin Zeit beanspruch ende
Arbeit des Einsammelns verrichten.

198
~
59)
No momento, a manutenção de navios costeiros é um bom negócio e as pessoas ricas, de
espírito empreendedor, que puderem adquiri-Ios e provê-Ios com comandantes alemães e uma
tripulação parcialmente constituída de marinheiros alemães, seguramente obteriam uma boa
renda. Conseguiriam, ainda, tirar uma parte dos negócios da tripulação dos navios costeiros
brasileiros, que é constituída de marinheiros nativos preguiçosos e medrosos, pois obrigá-Ios a
trabalhar com mais afinco seria muito demorado. Todavia, segundo a nova lei, o proprietário e
comandante do navio precisam ser naturalizados e isto somente é possível conseguir num espaço
de dois anos, porém este obstáculo pode ser contornado usando-se nomes de pessoas estranhas.
Não vale a pena os industriais estabelecerem-se em Santa Catarina, sem que se apoiem na
agricultura e estejam intimamente ligados a ela, em virtude de que a produção na Província ainda
é muito pequena para a implantação de alguma coisa maior e mais rentável nas cidades.
A agricultura é o modo mais seguro para aquele que aprecia uma vida independente e ama
a natureza, pois assim, poderá unir ambas de modo agradável e construir, com muito trabalho,
uma existência confortável e tranqüila. Entretanto, nenhuma pessoa sensata pode esperar
enriquecer a curto prazo, voltando à Alemanha como o primo rico do Brasil.
No início, trabalha-se apenas para viver. Somente mais tarde haverá alguma sobra e o
agricultor que se dedicar com entusiasmo às suas atividades, sempre investirá o excedente na
melhoria de sua propriedade. A propriedade, suas plantações, o gado e as terras são a verdadeira
riqueza do agricultor e, como toda a sua renda provém desta receita, não pode cogitar na
possibilidade de fazer uma reserva considerável de capital.
Nos próximos tempos, um negócio rendoso será a especulação, que consiste em comprar
terras, ficar com uma área, da qual cultiva-se uma parte, e dividir o restante em parcelas
menores, com o objetivo de vendê-Ias aos imigrantes pobres.
A quantidade de riachos existentes beneficia a instalação de serrarias e, se o preço das
tábuas se mantiver estável, será um negócio rentável, todavia, são necessários 3.000 Thaler e, para
a instalação do moinho e construção da represa, etc., às vezes, até o dobro, principalmente se o
moinho for usado para moagem e prensagem da cana-de-açúcar, fato que ainda não ocorreu.
Os moinhos de milho es.tão presentes em poucos lugares e os moinhos de óleo ainda não
existem, porque sua construção não compensa e a colheita dos frutos de óleo por diaristas não é
vantajosa, salvo se for feita por famílias, cujas crianças podem fazer este trabalho leve
de colheita, para o qual é preciso despend~r bastante tempo. ~
Atualmente, o trabalho d(agricultu;a está sendo feito de maneira muito rústica e simples e
qualquer um é capaz de'iPrendê-Io. Por isso, o homem inteligente e com posses tem vantagens
sobre os desleixados e menos favorecidos. Em virtude de seus recursos, logo poderá começar a
derrubada de
maiores áreas de floresta2, para plantar cana-de-açúcar, milho, gramíneas, etc. e, num período de
3 a 4 anos, haveria tempo para que a
maior parte das raízes dos tocos das
árvores apodrecessem e pudessem
ser retiradas com um gancho. Desse
modo, a terra estaria pronta para ser
arada ou então trabalhada através de
instrumentos que utilizem animais e,
em comparação ao trabalho feito com
a enxada, a mão-de-obra diminuiria
em 2/3.

1
9
9

~
Die jetzige Weise des eigentlichen Ackerbaues, überaus roh und einfach und von Jedermann leicht zu
erlernen, giebt eben deshald dem denkenden und begüterten Manne viele Vortheile über den, dem alten
Schlendrian folgenden, weniger Bemittelten; vermoge seines Kapitals kann er sofort groBere Strecken
Wald lichten2), mit Gras, Zuckerrohr, Mais u. s. w. bepflanzen lassen und schon nach 3 - 4 Jahren,
wahrend welcher Zeit die Wurzeln der Baumstumpfe groBtentheils so weit verfault sind, um mit einem
Haken herausgerissen werden zu konnen, im Stande sein, dieses Land zu pflügen und sonst mit
Instrumenten durch Thiere zu bearbeiten, wobei sich die Zahl der nothigen Hande gegen den jetzigen
Betrieb mit Hacke um die Halfte oder zwei Dritttheile verringert. Die Zuckerrohr-Cultur schon jetzt für
Jeden, der einige Hundert Milreis zur Beschaffung der Thiere, Quetschmühle und eines oder zweier
Kessel aufbringen kann, die eintraglichste, weil sie die wenigste Handarbeit beim Anbau erfordert, wird
es erst recht werden, wertn man pflugbares Land in hinlanglicher Ausdehnung besitzt, einen
regelmaBigen Turnus einführen und die Arbeit des Pflanzens und Ftens ausschlieBlich mit
zweckmaBigen Pflügen und Pferdehacken betreiben zu konnen, wo dann auch der Maisbau, der bei der
jetzigen Handarbeit wenig lohnt, vortheilhaft sein wird; eben so betrachtlichen, wo nicht noch groBern
Mehrgewinn, der nach meiner U eberzeugung denjenigen des jetzigen so überaus schlechten und
nachlassigen Betriebes um 40 - 50% übersteigen muB, werden dann Kenntnisse und Kapital bei der
eigentlichen Fabrikation des Zuckers gewahren, nicht, indem man groBe Dampf oder Vacuumapparate
u. dgl. einführt, was freilich das allervortheilhafteste ware, wozu aber die Zeit noch nicht gekommen ist,
sondern nur durch Aufsteliung eiserner Quetschwalzen, statt der jetzt allgemein gebrauchlichen,
billigen holzernen, von Klar und Einkochkesseln mit Hahnen und einer oder zweier Kipppfannen,
einiger kleinen KohlenfJlter, zweckmaBiger Feuerungen mit Schornsteinen und Trockenkammern, die
in Sta. Catharina noch nirgends zu sehen sind, vielieicht eines kleinen Centrifugal-Reinigungsapparates
und verschiedener anderer, mit geringen Kosten herzustellender Einrichtungen und Verbesserungen,
welche Arbeit sparen, das Product bedeutend besser und in unverhaltniBmaBig groBerer Menge liefern
und zu deren Beschaffung sich mit 3 - 4.000 Thlrn. schon sehr viel thun laBt. Nirgends aIs bei Culttir
und Verarbeitung des Zuckerrohrs ist das Princip der Vereinigung zu einem groBern Betriebe und die
Theilung der Arbeit, Trennung der Fabrikation vom Anbau, mehr angebracht qnd in keinem Zweige
konnen damit groBere Ersparnisse, an Anlagekapital, Arbeit, Zeit und Material neben Erzielung des
hochsten Ertrages erreicht werden, sei es in groBerm oder kleinerm MaBstabe; dieselbe Quetschmühle,
welche jeder einzelne Kolonist aufstelien muB, wenn er für sich allein arbeitet, reicht für einen fünf bis
achtfach groBern Betriebe volikommen hín, wenn sie fortwahrend benutz wird, und ahnlich ist es mit
den meisten Einrichtuhgen. Die Vereinigung Mehrer zu gemeinschaftlichen Arbeiten kann daher nicht
dringend genug empfohlen werden, und demjenigen, welchem es gelange, 10 - 15 Familien zum Anbau
des Zuckerrohrs zu verbinden und im Mittelpunkte derselben eine Fabrik zu errichten, um das
gesammte Rohr gegen einen bestimmten Antheil zu verarbeiten, würde selbst ein treffliches Geschaft
machen und zugleich jene Familien bald in den blühendsten Wohlstand versetzen - ein schones, nicht
unausführbares Ideal für einen practischen, unternehmenden und etwas begüterten Mann!
Alie andern groGern Kulturen werfen zur Zeit nicht den Gewinn ab, wie die des Zuckerrohrs,
weil sie mehr Handarbeit verlangen und das Product nicht so schneli und leicht zu verwerthen ist, denn
Zucker und Branntwein sind immer so gut wie baares Geld; Reis laBt sich indeB ebenfalls an manchen
Orten noch mit viel Vortheil erzeugen, und sobald man einrnal sich pflugbaren Boden hergestelit hat,
werden auch die gewohnlichen Brodfrüchte:
Mais, Bohnen, Kartoffeln und wohl auch Gerste, die recht gut gedeihet und eben so bezahlt wird, mit
Vortheil auf groBern Besitzungen und durch Tagelohner erzeugt werden konnen. Als Nebenzweige der
Landwirthschaft werden Butter - und Kasebereitung sehr gut rentiren, die· jetzt noch fast ganzlich
vernachlassigt und so schlecht betrieben wird, daB die Producte

200
~
A cultura da cana-de-açúcar é a mais rentável para todas as classes de imigrantes, po rque exige
um mínimo de mão-de-obra e, para aqueles que dispõem de alguns cem mil-réis, será mais lucrativa
ainda, principalmente no caso de adquirirem animais, um aparelho para prensagem da cana, uma ou
duas caldeiras e, caso haja uma extensão de terras suficientemente boa para arar, utilizar
exclusivamente arado e gancho apropriado para plantar e capinar, introduzindo um turno regular.
Por causa da mão-de-obra existente no momento, o cultivo do milho está muito negligenciado e
sua atividade é pouco lucrativa, mas estou convicto de que será vantajoso, podendo aumentar o lucro
em 40% ou 50%.
Seria mais adequado que pudessem aproveitar o capital e conhecimentos na própria fabricação
do açúcar, mas ainda não é chegada a hora de introduzir grandes vaporizadores ou aparelhos a vácuo, o
que seria mais proveitoso, procurando-se evitar as prensas em madeira, que geralmente são baratas,
investindo na montagem de prensas de ferro; caldeiras com torneiras para ferver e purificar; mais uma
ou duas caldeiras para entornar o conteúdo; alguns filtros pequenos de carvão; fogões a lenha
apropriados, com chaminé e câmaras para secagem. Tudo isso ainda não existe em Santa Catarina, com
exceção, talvez, de uma pequena centrífuga e alguns outros aparelhos. Para adquirir estes
equipamentos, que podem ser instalados a um custo baixo, serão necessários 3.000 a 4.000 Thaler, mas
se economiza trabalho e se consegue oferecer um produto de melhor qualidade em escala maior.
O princípio da associação não é tão bem aplicável nas outras culturas quanto na de
cana-de-açúcar e, para construir um empreendimento maior, é preciso fazer a distribuição de tarefas,
como por exemplo, separar o trabalho de fabricação do trabalho da lavoura.
Em nenhum outro ramo isso é tão oportuno, possibilitando uma grande economia em relação ao
capital aplicado, ao trabalho, tempo e material, objetivando atingir maior renda, seja isto em pequena
ou grande escala.
O colono que quiser trabalhar por conta própria, precisará instalar estes mesmos aparelhos para
prensagem que, se forem usados continuamente, têm a capacidade de produção de um empreendimento
cinco a oito vezes maior, acontecendo o mesmo com as demais instalações. Por isso, torna-se
imprescindivel a associação de mais colonos para um trabalho comunitário, e aqueles que puderem unir
10 a 15 famílias para o plantio da cana-de-açúcar, edificando no próprio local uma usina para
beneficiamento da mesma, através do sistema de quotas, conseguiriam levar estas famílias a uma
florescente prosperidade. Este é um belo ideal e pode ser perfeitamente aplicado por um empreendedor
prático e relativamente abastado.
No momento, nenhuma outra cultura é tão rentável quanto a de cana-de-açúcar, pois a
aguardente e o açúcar representàm dinheiro vivo, enquanto as demais exigem muita mãode-obra e não
se consegue negociar o produto facilmente. O plantio do arroz é uma atividade lucrativa em muitos
lugares e se o campo estiver arado e preparado, poderá produzir os frutos da terra como milho, feijão,
batata e cevada, a qual é bastante produtiva e rendosa. Nas propriedades maiores, tudo isto poderá ser
feito por diaristas, obtendo-se assim um bom resultado.
Com atividades paralelas à agricultura, pode-se obter uma boa renda com a fabricação de
manteiga e queijo, porém até o momento está sendo muito negligenciada e mal conduzida: o valor dos
produtos é baixo porque eles se deterioram com facilidade, especialmente no que diz respeito à
manteiga, que é negociada por 500-640 réis o IjUnd No entanto, é dificil consegui-la em outras
localidades, a não ser na Colônia São Pedro e Capital e, por isso, precisa-se consumir manteiga
européia ou banha de porco.
Paralelamente, valerá a pena investir na apicultura, pois é um trabalho agradável, promissor e
pode-se contratar pessoas que possam atuar nesta área. Aqui, em Santa Catarina, este trabalho ainda é
pouco conhecido, mas na Província do Rio de Janeiro existem pessoas que, em alguns anos,
conseguiram ampliar duas colméias para oitocentas e, ao invés de negociarem o mel diretamente,
elaboram conhaque, que é mais lucrativo.

201
~
wenig werth sind, da sie so Ieicht verderben, was besonders die Butter angeht; man bezahlt diese
mit 500 - 640 Rs. pro PEund, kann sie aber auBer der deutschen Kolonie St. Pedro und der
Hauptstadt selten haben, und muB daher europaische Butter oder Schweinefett verwenden. Einen
angenehmen und dabei so eintraglichen Nebenertrag daB es Iohnen wird, ihm gróBere Thatigkeit
zu widmen oder besonders Leute dazu zu halten, wird auch noch die Bienenzucht fur die Folge
bilden; in Sta. Catharina kennt man sie kaum, in der Provinz Rio de Janeiro finden sich aber schon
Leute, welche in wenigen Jahren aus zwei oder drei Stócken achthundert und mehr heranzogen
und den Honig gróBtentheils zu Branntwein verarbeiteten, was mehr Nahrung haIten soll, aIs der
directe Verkauf.
Vorhergehendes bezieht sich nur auf das Küstenland; auf dem Hochlande, dem Districte
von Lages, mit seinem kühlen Klima und weiten Wiesenlandereien kónnte man sofort geregelte
europaische oder nordamerikanische Landwirthschaft, Weizenbau u. dgl., und besonders
gewinnreich Milchwirthschaft und Schweinemast in grósseren MaBtabe betreiben, wenn
ertragliche Wege nach der Küste vornanden waren, die Producte abzusetzen .
. Da dies aber noch nicht der Fali ist und, wie es scheint, auch sobaId nicht der Fali sein
wird, so ist Ansiedlung auf dem Hochlande nur denen zu empfehlen, welche in groBem Style in
Land speculiren und die Herstellung guter Wege erwarten kónnen und wollen; das Ankaufen
groBer Landstrecken ist neuerlich im ganzen Reiche durch Herabsetzung der Abgabe von 10%
vom Kaufpreise auf 6% auch einigermaBen erleichtert, bei dem hohen Zins, welchen die
Kapitalien tragen, aber doch nicht allgemein und aller Orten als ausgezeichnete Speculation zu
empfehlen.
Was die übrigen Lebensverhaltnisse angeht, so wird Niemand erwarten, Europa in
Südbrasilien wieder zu finden mit seinen Annehrnlichkeiten und Genüssen; auf dem Lande ist fast
Alies erst noch zu schaffen und selbst der GenuB einer geistig und gemüthlich anregenden
Geselligkeit noch selten zu erIangen, da bis jetzt nur sehr wenige geistig Gebildete sich auf dem
Lande niederlieBen. Der erste Anfang, die ersten 3 - 4 Monate nach der Ankunft fallen den
Ankómrnlingen der I<lasse, an welche ich in diesem Augenblicke meine Worte richte, besonders
schwer - "Das Bett war hart, die Kost war schlecht und nichts gefiel mir recht" allmilich gewóhnt
man sich an das eigenthürnliche, freie und unbeschrankte, hie und da etwas wilde Urwaldleben,
zumal wenn durch Ansiedeln einiger Bekannten und Freunde auf einander naher liegenden
Landereien ein kleiner gleichdenkender Kreis sich hat bilden kónnen, und es finden selbst früher
verwóhnte, gestiger Anregung stets gewohnte Manner daran solchen Geschmack in dem schónen
Lande, daB sie jeden Gedanken eines Tausches oder einer Rückkehr in die frühern Verhaltnisse
vollkommen aufgeben, trotzdem es ihre pecuniaren Verhaltnisse erIauben würden.
Zwischen dem Leben in Deutschland und demjenigen in alien neuen Landern, welchen die
Auswanderer zustrómen, ist gar kein VergIeich móglich und um von jenem einen genauen Begriff
zu geben, müBte man dicke Bande schreiben und in die geringsten Einzelnheiten eingehen - denn
Alies, Alies ist verschieden; stellt man dagegen dieseIben Verhaltnisse in den jungern Staaten der
amerik. Union und den englischen Kolonien, denen Südbrasiliens und, nebenbei bemerkt,
Südchiles gegenüber, so ergiebt sich zu Gunsten Ietzterer beiden Lander ein ganz entschiedener
Vortheil für die deutschen Auswanderer. Ihre sociaIe Stellung ist unvergIeichlich hóher, denn statt
selbst noch vielIernen zu müssen und als trage und unbeholfen angesehen zu werden, wie unter
Amerikanern und EngIandern, stehen die Deutschen in aliem und jedem, was KenntniB, Industrie,
Thatigkeit und Energie heillt, über den Eingeboren Ietztgenannter Lander, und kónnen diesen
darin aIs Beispiel und Lehrmeister dienen. Die Erhaltung der deutschen Sprache und Sitte ist hier
weit gesicherter, weil zwischen deutschen und romanisch-amerikanischem EIemente weit
weniger Verwandtschaft ist, aIs zwischen deutsch, englisch und englisch-amerikanisch, und nicht
auf jeden Deutschen 2 Irlander, 1

202
~
o acima mencionado é válido para a região costeira,
pois no planalto, no distrito de Lages, com seus campos
extensos e clima ameno, seria possível iniciar
imediatamente uma cultura do trigo, etc., bem organizada,
seguindo o modelo europeu ou norte-americano.
A criação de ~6ri:oie o setor leiteiro seriam muito lucrativos, desde que houvesse estradas
adequadas p~e coar a mercadoria até o litoral. Mas como este não é o caso e, ao que parece, por
enquanto nada vai mudar, apenas se pode indicar o estabelecimento no planalto àqueles que
desejam especular em grande estilo, aguardando a construção de boas estradas.
Ultimamente, a compra de extensas faixas de terra no país é causada pela queda do tributo
de 10% para 6% sobre o preço da compra, se bem que devido aos juros altos sobre o capital, a
especulação não pode ser considerada um bom negócio em todos os lugares.
No que se refere às demais condições de vida no sul do Brasil, não é possível encontrar
aqui as comodidades e prazeres que a Europa oferece, pois no campo tudo ainda está por ser
feito; mesmo a satisfação da companhia de pessoas instruídas é rara, porque, até agora, poucas
se estabeleceram na colônia. O mais difícil é o começo, principalmente os três primeiros meses
após a vinda dos recem-c ega os desta c asse, pois "a cama é dura, a alimentação é ruim e nada
me agrada", mas, aos poucos, a gente se acostuma à vida selvagem, livre, peculiar e sem limites
na floresta, ainda mais se alguns conhecidos ou amigos tiverem se estabelecido em propriedades
próximas umas das outras, formando assim um pequeno círculo de pessoas que pensem da
mesma maneira. E, inclusive, aqueles que estavam malacostumados com a troca de idéias e o
convívio com intelectuais, acabam gostando do belo país, de tal modo, que não pensam mais em
voltar às suas condições anteriores, mesmo que sua situação financeira o permitisse.
É impossível estabelecer comparações entre a vida na Alemanha e aquela de
todos os outros países emergentes, para os quais os emigrantes afluem e, para se ter
uma idéia, seria necessário escrever vários livros volumosos, aprofundando-se nos
mínimos detalhes, pois tudo, realmente, tudo é diferente.
Se considerarmos as condições nos novos estados da América do Norte, colônias
inglesas, sul do Brasil e sul do Chile, veremos que estes dois últimos têm a seu favor muitas
vantagens para oferecer aos emigrantes alemães. Com certeza sua posição social é melhor e, no
que se refere a conhecimentos, indústria, atuação e energia, os alemães estão num nível mais
elevado, pois ao invés de precisarem aprender muitas coisas e serem vistos como indolentes e
desajeitados, como acontece entre os americanos e ingleses, podem servir como exemplo e
instruir os nativos dos mencionados países.
Aqui, a conservação dos costumes e da língua alemã está mais garantida do que nos
outros países, porque entre os elementos lingüísticos desta e da latino-americana o parentesco é
bastante longínquo, contudo, entre as línguas alemã, inglesa e norte-americana é diferente, pois
aqui não existem dois irlandeses, um escocês, um inglês, um sueco ou norueguês para cada
alemão. Sendo assim, a construção e conservação de escolas é mais fácil nas colônias onde
exista agrupamentos de alemães e não se encontrem elementos de outras nacionalidades. Ainda
poderiam ser acrescentadas algumas considerações aos itens mencionados, mas isso seria
inconveniente e pouco louvável, pois serviria apenas para algumas poucas pessoas. Mas a
procura por uma nova pátria é de interesse geral e todos têm um objetivo em comum: usufruir
dos prazeres da vida e alcançar a liberdade, obviamente não apenas em relação à política e
cidadania, mas também no que diz respeito a viver de acordo com seus hábitos e vocações,
desde que não firam as leis vigentes e os bons costumes, pois do contrário seriam vistas e
evitadas como pessoas desprezíveis, herege? e impuras.

203
~
Schotte,l Englander und 1 Schwede oder Norweger kommen, daher denn auch gruppenweise
Ansiedlung der Deutschen ohne Einmischung fremder Elemente in groBerer Ausdehnung und somit
Errichtung und Erhaltung deutscher Schulen leichter ist, als in jenen andern Landern. Ebengenannte
beide Punkte, denen sich noch einige ahnliche zufügen lieBen, interessiren nun freilich nicht
Jedermann, was zwar nicht zu preisen ist, niemand aber weiter angeht; aber ein Punkt interessirt alie
und um seinetwillen, weil er in Deutschland so oft verkümmert wird, suchen gerade so viele eine neue
Heimath, das ist froher LebensgenuB und Freiheit, nicht bloB aligemeine politische und bürgerliche,
me sich von selbst versteht, sondern auch Freiheit, seinen Neigungen und einmal angenommenen
Gewohnheiten gemaB leben zu konnen, soweit sie nicht gegen me Gesetze des Landes und der
Sittlichkeit verstoBen, ohne deshalb verketzert, schief oder verachtlich angesehen und als unrein
gemieden zu werden. Und nirgends wird jener frohe LebensgenuB gerade mehr verkümmert, nirgends
ist mese Freiheit gerade weniger vorhanden, nirgends me Sittentyrannei, das Schnüffeln und Spioniren,
ob man, glatt über den stereotypen Kamm geschoren, auch sein fromm und in hergebrachter Weise den
aligemeinen Sang gehe, groBer als unter Englandern und in noch hoherm Grade unter
Nord-Amerikanern. Kann man auch dem nahern Umgange mit mesen ausweichen, wozu bei ihrem
selbstsüchtigen, ungeselligen Character, der keine andere Lebensbestimmung als "money making"
Geldmachen, und keinen andern Zeitvertreib als kirchliche und politische Spectakelstücke kennt,
ohnehin wenig Veranlassung vorhanden ist, so muB man doch immer mit und unter ihnen Ieben und
Geschafte machen, und daher eben so gut den beleimgenden Hochmuth ertragen, welche sie den
Dutchman, als einem eigentlich sehr untergeordeneten Menschenkinde, das sich zur Ehre schatzen muB,
in so noble Gesellschaft nur zugelassen zu werden, bald feiner baId grober so oft wie moglich fühlen
Iassen, als sich ihrer wahrhaft schrecklichen Sonntagsfeier unterwerfen, wenn man nicht als raumges
Schaaf von der frommen Herrde schikanirt und zu Grunde gerichtet werden will. Diese Art Feier muB
man seIbst mitgemacht haben, besonders in Schottland und den nordlichen und mittlern Ver.-Staaten,
um zu wissen, was es damit auf sich hat, und daB sie jedem, der in den 6 Wochentagen seiner Arbeit
nachgehen muB, jehe Erholung, jedes noch so unschulmge Vergnügen geradezu verwehrt; denn wo
und wie kann der arbeitsame Mann sich ein Vergnügen machen, wenn selbst am Sonntag Nachmittage
und Abende jede Art Musik, des unschulmgste Spiel wie Schach, Kegel u. s. w; streng verpont ist, und
Tanz ; in vielen Gegenden selbst eine langere' Wasser - oder Landspaziertour aIs gottesIasterliche
SaBathschanderei angesehen wird?! Mag man den südamerikanischen kreolen vieles vorwerfen wollen
und vorzuwerfen haben, tolerant sind sie wenigstens, Iassen jeden in seiner Weise gewahren und
verIangen nicht, daB man sich in me Zwangsjacke ihrer eignen Sitte stecke, und daher laBt sich denn
auch recht angenehm und frohlich unter und zum Theil auch mit ihnen Ieben.
Dem unverheiratheten jungen Manne, dem me Luft in Deutschland etwa zu schwül, das Leben
zu enge wird, der Muth und Kraft in sich fühlt, viele Genüsse der Uebercivilisation entbehren -
wogegen er auch ihren Zwang abstreift -, nur auf sich selbst, seine Thatigkeit, Energie und Kenntnisse
und auf sein Kapital gestützt, sich einen groBern, frischen und freien Wirkungskreis schaffen zu
konnen, der in mesem frischen und frohen Wirken und Schaffen seine Lebensaufgabe zu fmden und in
sich selbst und einem kleinen Kreise gleichgesinnter Genossen, umgeben von einer schonen Natur,
glücklich zu sein vermag - ihm rathe ich gewill nicht ab, sein Heil in der Provinz Sta. Catharina zu
versuchen, denn ein liebliches Klima, ein reizendschoneres FIeckchen Erde, als besonders me Insel Sta.
Catharina, findet er auf der ganzen weiten Welt nicht und auch nicht leicht so günstige Gelegenheit,
eine mehr oder weniger ausgedehnte Ansiedlung mit so geringen Kosten zu begründen, sich einen
ehrenvollen Wirkungskreis und mesem entsprechende geachtete und behagliche Lebensstellung zu
erwerben, wie dort. Wer schon in Deutschland Landwirthschaft in groBerm MaaBstabe trieb, wird sich
auch im neuen Lande schnell in me Verhaltnisse hineinfinden und handeln konnen; derjenige aber, bei
dem das nicht der Fali, trete vorsichtig auf, gebe sein Kapital vorlaufig einem soliden

204
~
Em nenhum outro lugar, estas vontades são mais tolhidas do que em meio aos ingleses
e principalmente aos norte-americanos, que costumam estereotipar os indivíduos com sua
t
maneira devota e controladora de tudo o que se refere à moralidade, espionando e .
escarafunchando a vida alheia. Mesmo querendo evitar-se um relacionamento com estas pessoas
que não têm motivação, nem distração para outras coisas além das encenações políticas
e religiosas, como também são possuidoras de um caráter egoísta, inacessível e um modo de
vida em que apenas vale o monry making, fazer dinheiro, será necessário conviver em seu meio
para a realização de negócios.
Além disso, precisa-se suportar a arrogância injuriosa com a qual costumam tratar o
Dutchman * , como se ele fosse um ser inferior, deixando transparecer isto às vezes de modo sutil e
outras de maneira grosseira, considerando que o mesmo deveria sentir-se honrado por ter sido
admitido na sua ilustre sociedade.
Para não ser chicaneado e massacrado como se fosse uma ovelha desgarrada, é preciso
submeter-se às terríveis cerimônias dominicais promovidas pelo rebanho devoto e, para
compreender o significado disso, seria necessário ter participado destas, principalmente na
Escócia ou na parte central dos Estados Unidos. As pessoas que trabalham durante seis dias da
semana são impedidas de praticar, aos domingos à tarde e à noite, qualquer tipo de diversão, por
mais ingênua que seja, por exemplo: música, um inofensivo jogo de xadrez ou um jogo de balão,
os quais são expressamente proibidos. Além do mais, em muitos lugares não são admitidos:
danças, passeios nos campos ou de canoa, por serem considerados profanadores dos sábados e
ofensivos a Deus.
Os crioulos sul-americanos podem ser criticados sob vários aspectos, contudo são bem
mais tolerantes, pois permitem a cada qual agir a sua maneira e não obrigam ninguém a viver de
acordo com seus costumes, tornando assim o convívio mais agradáveL
O jovem solteiro que se sentir pressionado na Alemanha e quiser mudar de ares,
libertando-se de suas amarras, precisará ter coragem, força e disposição para abrir mão dos
prazeres oferecidos por uma civilização mais evoluída, pois poderá contar apenas consigo mesmo
e precisará apoiar-se em sua atividade, energia, conhecimento e capitaL Assim, construirá um
grande e novo círculo de influências e encontrará razões para viver em companhia de um pequeno
grupo que tenha o mesmo modo de pensar. Para que este jovem possa ser feliz, aconselho-o a
tentar sua sorte na Província de Santa Catarina, onde estaria rodeado por uma natureza bela e,
além do mais, em lugar algum do mundo encontraria um clima tão ameno e um pedacinho de terra
tão encantador, especialmente como na Ilha de Santa Catarina.

205
~
Handlungshause oder Privatmanne, der ihm 6 - 8% Zinsen zahlt, miethe sich auf dem Lande ein,
wo er mit seinem Pferde recht gut für 28 - 32 M. R. pr. Monat Ieben und kleine Reisen machen
kann und sehe sich 6 - 9 Monate das Land und rue Verhaltnisse ano Findet er dann, daB sie ihm
nicht zusagen, oder daB er seine Kraft und Fahigkeit in Bezug auf rueselben überschatzte, so ist er
nicht gebunden, hat eine Reise in ein schones Land gemacht, von der er noch Iange GenuB haben
wird und manche Erfahrungen gesammelt, was zusammen wohl rue Kosten von 400 - SOO Thlr.
werth ist; entschlieBt er sich zu bIeiben, so hat er immer nur wenig versaumt und kann nun desto
sicherer auftreten.
Anders stelit sich rue ganze Sachlage für den verheiratheten Mann, von welchem rue
Uebersiedlung mit Familie nur mit betrachtlichen Kosten und Schwierigkeiten auszuführen ist und
Rückkehr in rue alten Verhaltnisse oft nur mit groBen Opfern bewerkstelligt werden kann; sie ist
für diesen ein hochst wichtiger Schritt; der für sein ganzes LebensgIück von den
verhangniBvollsten Folgen werden kann, und deshaIb prüfe sich jeder wohl, der ihn unternehmen
will und noch mehr seine Gattin, ob sie in rue ganzlich veranderten Verhaltnisse der neuen
Heimath ohne VerIust ihres innern GIücks sich werde hineinleben konnen. Es gehort Mu th dazu,
einen solchen Schritt zu unternehmen, aber noch mehr Characterstarke, ihn glücklich
durchzuführen und so vieles entbehren zu konnen, woran man von Jugend auf gewohnt war;
konnen den Mann neben liebender Sorge für Weib und Kind auch Liebe zu Freiheit und
Unabhangigkeit, Trieb zu groBerem, ungehemmterm Schaffen und Wirken, endlich UeberdruB an
den politischen und socialen Verhaltnissen Deutschlands oft so vielem entsagen, sich in ein ganz
neues Leben hineinstürzen und seinen Beschwerden mit frohem Muthe trotzen lassen, so falien für
das Weib alie Ietztern, oft im hochsten Grade achtungswerthen Motive weg und es bIeiben ihm
nur rue Liebe zum Gatten, rue Sorge für rue Kinder, welche ihm jenes Leben versüBen und ruese
Beschwerden freurug ertragen Iassen konnen. Solche Sorge muB nun aber in den meisten Fallen
schon sehr nahe und drückend herangetreten sein, wenn eine in der Behaglichkeit mannigfachen
Genusses erzogene Frau darüber im amerikanischen Leben rue FIeischtopfe Aegyptenlands
vergessen soll, oder rue besagte Liebe muB wirklich die hingebende und aufopferungsfãhige,
aufrichtig erste Qualitat jenes bekannten moralischen Preiscourants sein, welcher ruese, rue sich
auf rue Dauer und bei jeder Witterung halt, als jetzt indessen nur noch in kleinen QuantitateJ;l und
fast eben so selten, wie echten, uneigennützigen Patriotismus vorkommend angiebt. Jeder muB da
wissen, was er wagen kann und besitzt, solite aber genau prüfen, denn nach dem erwahnten
Preiscourante wird auch rue zweite Qualitat rueser Waare immer aIs erste und besonders gern vom
Lande in rue Stadt oder aus einer kleinen Stadt in eine groBe, aber nicht umgekehrt, und also noch
viel weniger nach Amerika verkauft, sieht eben so hübsch aus, halt sich auch auf dem Nipptische
unter einer GIasgIocke Iange gut und ist meist erst zu erkennen, wenn das Bildchen einen
tüchtigen StoB oder RegenguB bekommen hat, wobei erste Qualitat heli erklingt und reiner aus
dem Gusse hervorgeht, zweite dagegen in Scherben fãilt oder der schonen Farben so entkleidet
wird, daB ihr Anblick fortan nichts weniger als anziehend geworden isto
Unter sehr beschrankten oder gar drückenden auBern Verhaltnissen eine in den
Bequemlichkeiten und Annehmlichkeiten der Civilisation aufgewachsene Frau in rue UrwaIder,
nicht bloB Brasiliens, sondern alier neuen Lander überführen zu wolien, ist jedenfalis ein
Wagestück, welches nur durch dringende, unabweisliche Nothwenrugkeit gerechtfertigt werden
ka~; sind dagegen rue Vermogensumstande der Art, daB sie Mann und Frau dauernder und
anstrengender, korperlicher Arbeit entheben und ihnen gestatten, nur durch Leitung der Geschafte
und des Hauswesens thatig zu sein und einigen der edIeren Bedürfnisse der Civilisation und
Geselligkeit zu genügen, so werden ruese auch in Brasilien nicht nur ein ertragliches, sondern
wahrhaft glückliches und in vieler Hinsicht zufriedeneres Leben führen konnen, aIs im alten
Deutschland. Idylien spielt man nicht, aber das Familienleben ist im fremden Lande oft ein viel
glücklicheres, als in der aIten Heimath, da rue Glieder desselben

206
~
Dificilmente encontraria oportunidades mais vantajosas, a custos tão baixos, junto a uma
colônia relativamente desenvolvida, podendo formar um honroso círculo de influência e
conseguindo assim uma respeitável e confortável posição social, igual a que possuía em seu país
de origem.
Quem já trabalhou na Alemanha com agricultura em larga escala, com certeza consegue agir
e se adaptar rapidamente às condições do novo país, mas quem não teve esta experiência, precisa
ser cauteloso: é aconselhável que deposite seu capital numa sólida instituição financeira ou
aplique-o com um particular, recebendo 6 a 8% de juros, conseguindo viver bem por 28 a 32
mil-réis mensais, pagando aluguel e sustentando seu cavalo. Ainda pode fazer pequenas viagens e,
num período de 6 a 9 meses, avaliar as condições existentes, mas se estas não forem propícias e
achar que isto ultrapasse sua capacidade e força, ainda assim estaria desimpedido, teria adquirido
experiências, viajado por um belo país e as lembranças ficariam gravadas em sua memória por
longo tempo. Caso resolva ficar, perderia muito pouco e poderia seguir com mais segurança, sendo
que ao fmal, gastaria 400 a 500 Thaler.
Para o homem casado, no entanto, a situação é bem diferente, pois a mudança de um país
para outro está associada a dificuldades e somas consideráveis, sendo que um possível retorno às
antigas condições exigiria muito sacrifício. Ele e principalmente sua esposa devem refletir muito
bem a respeito da adaptação às condições totalmente diferentes da nova pátria, sem perder sua paz
interior, pois esta decisão é de suma importância e pode trazer conseqüências desastrosas à sua
vida. Para tomar esta iniciativa e conseguir executá-Ia adequadamente é preciso ter muita coragem
e, principalmente, um caráter forte, abrindo mão de muitas coisas as quais está acostumado desd e
sua juventude. Se, além do amor e preocupação pela mulher e filhos, o homem desejar liberdade e
independência, sentir-se-á impelido a atuar e fazer algo maior, especialmente se estiver desgostoso
em relação às condições político-sociais da Alemanha, mas, para isso, precisará renunciar a muitas
coisas, enfrentando as dificuldades com grande coragem, deixando para trás todo padecimento e
mergulhando numa nova vida.
Para conseguir enfrentar as dificuldades com satisfação, a mulher, ela precisará despojar-se
de tudo que lhe for importante, restando apenas o amor ao esposo e o desvelo com os filhos,
bálsamo de sua vida. Mas estas preocupações podem ser muito grandes aqui na América, pois é
compreensível que uma mulher educada com todo conforto e acostumada a usufruir do melhor,
tenha saudades dos bons tempos de outrora. No entanto, submeter-seá a qualquer sacrifício, caso
sinta um amor sublimado, verdadeiro e sincero, pois somente este será capaz de resistir e manter-se
em qualquer situação, entretanto, atualmente isto é tão raro quanto o autêntico e desinteressado
patriotismo.
De acordo com a esposa que possui, cada qual precisa avaliar sua situação e analisar os
riscos, pois as mulheres que não tiverem as virtudes acima mencionadas, exigirão sempre mais,
como por exemplo: mudar-se do campo para a cidade, desta para uma maior, mas nunca o
contrário, nem tampouco aceitar vir para a América. Este bibelô pode ser muito bonito, desde que
esteja protegido por uma redoma de vidro mas, quando for submetido às adversidades,
demonstrará sua falta de estrutura, tornando-se menos atraente e perdendo sua beleza. Em
contrapartida, a mulher mencionada anteriormente, conseguirá sair de qualquer situação difícil
mais fortalecida e com mais brilho.
Em todos os casos é muito arriscado e somente pode-se justificar em situação de
extrema necessidade, trazer para a floresta, local de condições precárias e limitadas, uma mulher que
foi criada acostumada ao conforto e às comodidades da civilização. Todavia, isto não se refere apenas
)ao Brasil, mas a todos os outros países emergentes. No entanto, se as condições financeiras
permitirem administrar seus negócios e dedicar-se às lidas da casa,

l
elas, ao invés de precisarem fazer trabalhos pesados, podem satisfazer uma das mais nobres
necessidades da civilização: convivência em socieda e. Assim, certamente terão no Brasil não
apenas uma vida suportável, mas verda elramente feliz e, em mui.tos aspectos, mais satisfatória
do que aquela que levavam na Alemanha.

207
~
sich nothgedrungen inniger an einander schlieBen müssen und einander nicht so oft durch
Klatschereien und andere auBere Einflüsse entfremdet werden; wo mehre gebildete Familien einander
nahe wohnen, bildet sich fast immer, mogen die Vermogensverhaltnisse sonst auch sehr verschieden
sein, schnell ein heiterer, überaus traulicher und gemüthlicher Kreis, wie man ihn mit gleicher
Herzlichkeit und Innigkeit im alten Vaterlande selbst unter den Gliedern derselben Familien oft
vergebens sucht. Wünschenswerth in ihrem eignen Interesse bleibt es immer, daB mehre
auswandrungslustige Familien dieser Klasse sich eng aneinander anschlieBen, moglichst nahe
niederlassen und gemeinschaftlich Hauslehrer und Lehrerin mitbringen, um ein freundschaftliches
Beisammenleben, Unterricht und Erziehung in angemessener Weise für ihre Kinder zu erreichen,
welchen letztern beiden, wenn sie sich nicht selbst damit befassen konnen und wollen, sie sonst gar
nicht genügen konnten.
HaBkarl in seinem Werke über Australien empfiehlt unverheiratheten Auswandrungslustigen
angelegentlichst, der neuen Heimath nicht ohne eine Frau zuzusteuern und ein mir sehr lieber
Bekannter befolgte diesen Rath praktisch, indem er sich erst wenige Tage vor der Einschiffung nach
Adelaide verheirathete; ein groBeres landwirthschaftliches Unternehmen kann in der That nur langsam
gedeihen, wenn der Mann seine Thatigkeit an alien, selbst an den geringsten Kleinigkeiten des
Hauswesens versplittern muB und in einem fremden Lande, wo das Herz fast immer alies entbehrt, was
ihm in der Heimath theuer war, ist gewill ein liebertdes und geliebtes Weib, fàhig, neben der
Unterstützung in seinem praktischen Wirken, die er von ihr forden muB, ihn auch geistig und
gemütlich anzuregen, die schonste Blüthe, welche das Schicksal ihm in seinen Lebenskranz einflechten
kann, und vermag aliein, ihm seine neue Heimath zur Statte wahrsten Glücks und innigster
Befriedigung umzuschaffen. Manches "aber" ist indessen auch dabei, namentlich hinsichtlich des
Kostenpunkts der ersten Einrichtung, der bei einer, mancherlei Bequemlichkeiten gewohnter und
bedürftiger Frau viel groBer ist, als bei dem einzelnen Manne; jeder muB in diesem Falie selbst wissen,
was ihm frommt und er durchzuführen vermag, und ich habe diesen Gegenstand nur berührt, um zu
bemerken, daB es jungen Einwanderern im Allgemeinen sehr schwer und denjenigen, welche in ihrer
Gattin mehr suchen, als eine bloBe Haushalterin, ganzlich unrnoglich fallen wird, in der nahern
Zukunft eine passende Lebensgefàhrtin in Sta. Catharina zu finden.
Ich bin mehrfach gefragt, ob es. zweckmaBig sei, Feldarbeiter mitzubringen; bei dem groBen
Mangel an solchen und wenn man schon vorher Land hat ankaufen lassen oder sonst sicher ist, sie
sofort beschaftigen zu konnen, ist es allerdings sehr wohl angebracht, und wenn die Leute ihre Passage
selbst bezahlen, auch nichts weiter dabei zu erinnern, als daB man sich gegenseitig sicher stelle und
sich nicht gar zu fest und im Allgemeinen nicht langer als vorlaufig auf ein Jahr binde, um ohne groBen
VerdruB von einander loskommen zu konnen, wenn sich spater herausstellen sollte, daB man nicht zu
einander paBt. Um einen groBern Anfang machen zu konnen, bedarf man 6 bis 8 Arbeiter, welchen
dann noch zwei landeskundige Einheirnische zuzugesellen sind; man wahle besonders Leute, welche
an verschiedenartige Arbeit, nicht bloB an den Pflug, gewohnt sind, mit der Axt umzugehen verstehen,
fleillig und vertraglich und heiterer, leicht zufrieden zustellender Gemüthsart sind; und will man über
die Lohne etwas bestimmen, so kann man als Durchschnitt für einen guten kraftigen Arbeiter 70-100
M. R. für das erste Jahr, oder besser monatlich 5-6 M. R. für die ersten, 7-8 M. R. für die zweiten und 9-
10 M. R. für die letzten vier Monate, nebst der Kost annehmen, wobei beide Theile ihre Rechnung
finden: der Arbeiter, indem er zwar nur einen mittelmilligen Lohn erreicht, aber absolut sicher geht und
so gut wie gar nichts auszugeben nothig hat, der Arbeitgeber, indem er seine Leute wenigstens auf
einige Zeit sicher und immer noch zu maBigem Lohne hat, wenn er sie auch die ersten 11/2-2 Monate
sehr wenig oder auch gar nicht beschaftigen und einstweilen nur gegen die Kost bei andern Leuten sollte
unterbringen konnen, und sie überhaupt erst einige Monate gebrauchen, sich an die neuen Arbeiten zu
gewohnen.

208
~
Nem tudo é idílico, mas a vida em família num país estranho pode ser muito mais feliz do
que na terra natal, pois, movidos pela necessidade, seus membros precisam unir-se, e nem
influências externas ou intrigas são capazes de afastá-los uns dos outros. Normalmente, onde
existem famílias com o mesmo grau de instrução, ainda que não tenham as mesmas condições
financeiras, consegue formar um sincero, íntimo e agradável círculo de amizade, num curto
espaço de tempo, o que muitas vezes é difícil de encontrar em seu país de origem e mesmo entre
os membros de algumas famílias.
Para seu próprio interesse, é aconselhável que algumas famílias desta classe com vontade
de emigrar se unam e se estabeleçam o mais próximo possível, mantendo um relacionamento
amigável, podendo contratar um professor ou professora que exerça suas funções de maneira
comunitária, lecionando e educando os filhos adequadamente e poupando os pais, que não
querem ou não têm condições de realizar esta função a contento.
Em sua obra sobre a Austrália, Hasskarl aconselha aos solteiros dispostos a emigrar que
não venham ao encontro de uma nova pátria sem a companhia de uma esposa. Seguindo este
conselho, um amigo meu resolveu casar apenas alguns dias antes do embarque para Adelaide.
Num país estranho, onde o coração sente falta de tudo que lhe foi tão caro em sua terra natal, se
o empreendedor precisar realizar todas as tarefas, inclusive as domésticas, um empreendimento
agrícola relativamente grande não conseguirá ter um desenvolvimento adequado.
Por esta razão, para ter suporte e ajuda em todos os momentos necessários, deveria manter
ao seu lado uma esposa carinhosa, amada e que afetuosamente animasse seu espírito pois, em
virtude de ser a mais bela flor que o destino lhe reservou, conseguirá transformar essa nova
pátria num lugar feliz e de plena realização. Cada um porém deve saber o que será possível e
conveniente para uma instalação adequada e a questão dos custos deve ser muito bem analisada,
pois uma mulher acostumada ao conforto requer mais necessidades e os gastos são bem mais
elevados do que para um homem solteiro. Eu menciono isso para que o jovem emigrante saiba
que, geralmente, tudo é difícil e de modo algum encontrará em Santa Catarina uma companheira
adequada, especialmente se desejar que a esposa seja algo mais do que uma simples governanta
..
Devido à atual falta de mão-de-obra, muitas vezes fui questionado se é aconselhável trazer
trabalhadores para o serviço no campo, e isto certamente é indicado, caso possam comprar terras
antecipadamente e tenham a certeza de que poderão ocupá-los o mais brevemente possível.
Pensando em termos de segurança, é oportuno lembrar que não se deve contratar, por mais
de um ano, pessoas que tenham pago sua passagem e vindo por conta própria, evitando assim
maiores aborrecimentos, caso o trabalho em conjunto não seja do agrado mútuo.
Àquele que puder iniciar um empreendimento maior, serão necessários seis a oito
empregados e, além disso, deve contratar mais dois experientes nativos que sejam agradáveis,
joviais e possam fazer todo tipo de trabalho, não apenas lidar com o arado e machado. No
primeiro ano, os trabalhadores vigorosos receberão em média 70 a 100 rnil-réis, ou seja, 5 a 6
nos primeiros meses, depois 7 a 8 e, nos últimos meses, 9 a 10 mil-réis, incluindo a alimentação,
e isto será proveitoso para ambas as partes.
Ainda que o trabalhador receba apenas um salário médio, não gastará nada além do
estritamente necessário, enquanto o patrão terá mão-de-obra disponível a um custo
relativamente baixo e, mesmo que não possa ocupá-los integralmente nos primeiros dois meses,
poderá alojá-los em casa de estranhos e fornecer alimentação, pois precisarão de algum tempo
para se acostumarem ao novo trabalho e adaptar-se devidamente à nova vida.

209
~
Um rechtsverbincllich in Brasilien zu sein, muB der betreffende Vertrag in Deutschland von
einem brasilischen Consul bescheinigt und sofort nach der Ankunft vor einem Offentlichen Notar
ratificirt werden. MuB und will man me Passage für me Leute aus eigener Tasche bezahlen, so ist
grof3e Sorgfalt in der Auswahl nathig, da hier im Lande auch me besten Manner, von Einf1üsterungen
schlechter Subjecte aufgehetzt, oft umschlagen, wortbrüchig werden, und nimmer an's Rückzahlen der
gemachten Vorschüsse denken; zwar besteht ein Gesetz über Miethe von Arbeitern, vermage welches
Widerspenstige, me ihren Vertrag ohne gegründete Ursache brechen, zu Schadenersatz angehalten und
bei Zahlungsunfahigkeit eingesperrt werden kannen, aber me Procedur ist rnit so viel Kosten und
VerdruB verbunden, daf3 man nur selten Gebrauch davon machen wird. Um sich ganz sicher zu setzen,
verfahre man wie oben angegeben, versaume vor aliem nicht, den Vertrag sofort bei dem ersten Gange
an's Land vor dem Notar zu ratificiren, ehe Einf1üsterungen statthaben kannen, und lasse sich vor
demselben noch einen Schein über me gemachten Vorschüsse geben, in welchen der Schuldner sich zu
mesen bekennt und sie nebst Zinsen in bestimmter Frist abzuzahlen vespricht, falis er verhindert sein
sollte, sie bei seinem Glaubiger abzuarbeiten. Einen solchen Schein in der Hand, kann man immer
leichter und rnit weniger Verdrief3lichkeiten auseinander kommen, wenn man sich nicht vertragen
kann und einen baswilligen wortbrüchigen Menschen zu jeder Zeit, wenigstens zur Rückzahlung des
Vorgeschossenen zwingen, was bei dem blof3en Dienstcontracte nicht so sicher der FaU isto

210
~
__ __ Guia de Instrucões aos Imigrantes

Para conseguir um contrato trabalhista~e tenha validade no Brasil, se~á neceSSáriO, ~,'.
fazê-lo na Alemanha, onde ser~stado pelo Cônsul brasileiro naquele país e, imediatamente "
após sua chegada ao Brasil, ratificar por um tabelião. Caso os patrões queiram pagar as
passagens destas pessoas, será necessária muita cautela na escolha das mesmas, porque,
neste pais, devido à influência de sujeitos inescrupulosos, até os melhores homens acabam
se negando a pagar a viagem ~ue lhes foi adiantada e cum\2rir as obrigações assumidas.
Existe porém uma lei referente ao arrendamento de trabalhadores que os obriga ao pagamento
de multa, caso não cumpram com sua parte no contrato e abandonem o trabalho sem
justificativa. Neste caso, terão de pagar uma indenização e, se não puderem fazê-Ia, deverão
sujeitar-se à prisão, mas ninguém recorre a isso, porque é um processo muito complicado e
implica em gastos e aborrecimentos. Para se garantir é preciso que se proceda como acima
mencionado e, assim que chegarem ao Brasil, antes que sejam influenciados por terceiros,
devem ratificar o contrato em cartório.
Além disso, é aconselhável preencher um recibo na presença do cartorário, no qual o
devedor reconhece sua dívida, prometendo pagar tudo com juros dentro do prazo estipulado e,
caso haja algum impedimento, poderá quitar com seu próprio trabalho. Se, por acaso, o
empregado for um elemento maldoso, sem palavra e ambos não conseguirem se entender, tudo
se torna mais fácil se o empregador tem um documento destes em mãos, pois assim consegue
resgatar o empréstimo e evitar aborrecimentos, algo que não é possível através de um contrato
comum.

211
~
61)
60)
62)
~Tl~'~· r<-'

VORBEREITUNG ~'" P~-c.~ r<-~ ~) t2

ZUR
REISE UND
UEBERSIEDELUNG
/RL
63)
65)
64)

66)

PREPARATIVOS
PARA VIAGEM E

TRANSMIGRAÇÃO
~

D st man einmal zur Auswanderung fest entschlossen, so beginne man seme Vorbereitungen
dazu so früh wie maglich vor der muthmaBlichen Abreise. Familien und Geldangelegenheiten müssen
arrangirt, es muB Manches verkauft und anderes neu ~ angeschafftwerden, zu aliem gehart Zeit und
Ueberlegung, und so schwinden 3-4 Monate im Fluge für den, der nicht gerade wie er geht und steht,
davon zieht.

Die directen Schiffsgelegenheiten nach Sta. Catharina sind zur Zeit noch ziemlich selten und
nicht regelmaBig, man muB sich also bei Zeiten und etwa 4-6 Monate vor dem beabsichtigten Abzuge
erkundigen, wann eine solche directe Gelegenheit nach S. Francisco oder der Hauptstadt Sta. Catharina
stattfinden wird, über Rio de Janeiro oder einen andern nardlichen Hafen zu gehen, in welchem man
sich aussetzen lassen müf3te, vermeide man um jeden Preis denn hier, namentlich in Rio de Janeiro,
sind die Plackereien im Zollhause, durch früheres ins GroBe getriebene Schmuggeln hervorgerufen,
mit der Polizei, wenn man Waffen mit sich führt, wahrhaft unertraglich, die Kosten des Aufenthaltes
und Weitertransportes sehr hoch und Fille von gelbem Fieber kommen immer noch vor und zerstaren
manches frohe Leben und Lebensglück, welchem alien man durch die directe Fahrt entgeht. Das durch
ganz Deutschland des ehrenvollsten Rufes genieBende Handlungshaus Chr. Matth. Schrader u. Comp.
in Hamburg hatte die Auswandererbefarderung in letzter Zeit nach den Hafen von Santos und Sta.
Catharina ausschlieBlich und nach Rio Grande do Sul einem groBen Theile nach in Handen, und da
von demselben die neue Kolonie am S. Franciscoflusse ausgeht, ist zu erwarten, daB von ihm Ofter und
mit einiger RegelmaBigkeit Schiffe dahin und nach Sta. Catharina werden abgefertigt werden.
Behandlung und Bekastigung an Bord der Schiffe dieses Hauses sind mir sowohl in Rio Grande aIs in
Sta. Catharina immer in hohem Grade gerühmt worden und dem Besten, was hierin geleistet werden
konnte, gleichzustellen gewesen; ich stehe daher nicht an, dasselbe, dessen ehrenwerthe solide
Vergangenheit für eine eben solche Zukunft bürgt, den Auswanderern nach Sta.
Catharina nicht nur für Bewerkstelligung der
Ueberfahrt, sondern auch zur Vermittlung von
Geldgeschaften angelegentlichst
VON HAMBURG NACH
anzuempfehlen, letzteres besonders, wêil mir
die Erfahrung gezeigt hat, daB der in solchen SÜD- BRASILIEN
Geschaften Unerfahrene ohne gewissenhafte (Puanagué, SÁÕ Fran~i8co, Dnteuo nod Rio Grande dG 8uJ.) mit den
vorzülllich elnllerichteten Postdampfern
Ver mittlung gewahnlich nicht unerhebliche der Bamburg-SüdamerikauilM:heB DamprlM:hilll,bl'lB~tlitll!chill.
Verluste erleidet. Nach Rio Grande do Sul
befarderte die nord und südamerikanische
Schifffahrts-gesellschaft in Hamburg, Director
Capo M. Valentin, verschiedene Male graBere
Transporte von Aus-wandereren und auch hier
lieB Verpflegung und Behandlung nichts zu
wünschen übrig. Unter diesen beiden
Gelegenheiten hat man also zu wahlen, da von
Bremen fast gar keine Schiffe nach Südbrasilien
expedirt werden und der Weg über
auBerdeutsche Hafen, nach meinen in Brasilien
gesammelten Erfahrungen den deutschen
Auswanderern als ein oft wahrhaft
verderblicher entschiedenst abzurathen isto Die F':.~:r r~gelm~!:,~~e~_o~td~~J?_ll ~:~~,,_i(':)
_~a~~~_~_!~~e_~~nambuoo, 6ahl!!
Yic.t~!i~, __ ~~o de _~~neiro und San~~~L"l~I_~I~I.?:~~"n.!!uh. ~
Passagepreise wechseln, wie sich von selbst ~_~ !I~~a ~ St~~~n J~_on!!'IIj~e~, __ ~nd SI" Nloolu}
~~o~·Aire~~.~aaario
versteht, mehr oder weniger, halten vúrmal m01la/lich. o o o o o o o o o o o o o o o o
00 00 oo
00 0000 00

Jl\uslrirt~ }\uskunflsbüch~r und

~ fahrplãn~ ~
\ ('I",o'/lIld

67)

214
- I;amburg . Jfmtrika I:init =-
~
68)

1 ~A partir do momento em que o indivíduo tiver certeza sobre sua intenção de emigrar,
J é oportuno começar o mais cedo possível com os preparativos para a provável
viagem, colocando em dia os assuntos familiares e financeiros, pois muitas coisas ~
precisam ser vendidas e outras compradas. Assim, passam-se rapidamente três a quatro meses,
período em que nem tudo é tão fácil de resolver e para o qual necessita-se tempo e ponderação.
Conseguir uma linha direta de navegação para Santa Catarina é uma oportunidade rara, pois
as mesmas são escassas e irregulares, por isso é preciso informar-se, com antecedência de quatro
a seis meses, sobre o período em que haverá uma linha direta para S. Francisco ou para a Capital
de Santa Catarina.
Deve-se evitar, a qualquer preço, vir através dos portos do norte do país ou do Rio de
Janeiro, pois são muitas as dificuldades na alfândega, em virtude do contrabando que,
anteriormente, era feito em grande escala, e se por acaso alguém transportar armas terá muitas
dificuldades com a polícia, encarecendo sua estada, atrasando o transporte para seu destino e
sujeitando-se a contrair a febre amare-Ia, a qual já destruiu muitas vídas felizes.
Tudo isso pode ser evitado se vierem dire-tamente. Nos últimos tempos, a casa comercial
de Christian Matthias Schr6der, considerada a mais renomada de Hamburgo, promovia a
imigração exclusivamente para os portos de Santos, Rio Grande do Sul e Santa Catarina, pois
como a nova colônia situa-se às margens do Rio São Francisco, espera-se que os navios aportem
aqui com mais freqüência e regularidade.
Pelas minhas informa-
ções, a alimentação e o tratamento dispensado a bordo destes navios são considerados excelentes,
podendo ser comparados ao
que há de melhor, contudo não
posso afirmar que o seu
honroso passado seja aval
para garantir o mesmo atendi
mento no futuro. Além de
executarem tudo o que se Fig. 22
refere à viagem, também
orientam como empregar o
dinheiro, algo que, por
experiência própria, considero
de suma importância, pois senão, o cidadão sem prática e informações adequadas, terá prejuízos
consideráveis.

A companhia de navegação América do Norte e do Sul de Hamburgo, tendo como diretor o


Capo M. Valentin, transportou várias vezes levas de emigrantes para o Rio Grande do Sul e o
tratamento dispensado aos passageiros não deixou a desejar.
a emigrante pode escolher entre estas duas opções e,
pelas minhas experiências no Brasil, desaconselho aos
alemães o embarque nos portos de outros países
europeus, pois isto poderá ser muito prejudicial,
levando-se em conta que praticamente não há conexão
entre o porto de Bremen e o sul do Brasil.
Às vezes, existe uma diferença nos preços da passagem de uma companhia para outra, mas
geralmente mantêm-se entre 50 a 55 Tha/erpara a entrecoberta, 75 na segunda e 130 a 150 na
primeira, sendo que, nesta última, as crianças menores de oito anos pagam a metade do preço e a
passagem é livre para os bebês com menos de um ano.

215
~
sich aber meist zwischen 50-55 Thlr. fur das Zwischendeck, 75 Thlr. fur die zweite, und 130 bis
150 Thlr. pr. Couro Für die erste Kajüte, I<.inder unter 8 Jahren zahlen die HaIfte und Sauglinge
unter 1 Jahre sind ganz frei. VergIeicht man die Preise mit denen der Passage nach den
Ver.-Staaten, so stellt sich heraus, daf3 man billiger nach Sta. Catharina an Ort und Stelle kommt,
als nach den westlichen Staaten und dem innern Texas; in S. Francisco wird man sofort an Ort und
Stelle in die neue Kolonie befardert und von der Stadt Sta. Catharina aus gelangt man mit seinem
Gepacke, wenn es nicht groBe Massen sind, für 1 M. R. bis 3 M. R. auf die verschiedenen
Kolonien an den FIüssen Itajahy, Tejuccas und Biguassu, wogegen man in den Ver.-Staaten weite
Reisen nach dem Westen zu machen hat, bei welchen die eigentlichen Transportkosten zwar
gering sind, die Nebenausgaben aber, bis man an Ort und Stelle ist, desto haher in's G eld gehen.
Auch das in Nord-Amerika übliche Kopfgeld fàllt in Brasilien hinweg. Frauenzimmer, deren
Zartgefühl etwas entwickelt ist, sollten, wenn es ihre Vermagensverhaltnisse irgend erlauben, nie
anders als in erster oder zweiter Kajüte gehen, da jenes Gefuhl im Zwischendeck oft auf die
emparendste Weise verIetzt und die Reise dann eine wahre, unertragliche Pein wird; ebenso
sollten Manner von BiIdung keine Zwischendeckspassage nehmen, sich aber auch, wenn sie nicht
sehr verwahnt sind, - und solche passen überhaupt nicht als Ansiedler nach Brasilien -, oder einen
recht vollen Geldbeutel mit sich führen, mit der zweiten Kajüte begnügen, wo man ganz gut fertig
werden kann und gegen die erste Kajüte betrachtlich erspart.
Wohlhabende, welche nur zu ihrem Vergnügen reisen, kannen jetzt mit den prachtvollen
englischen Dampfern von Southampton in 24-28 Tagen eine hachst interessante Reise über
Lissabon, Madeira, Teneriffa, Cap Verd-Inseln, Pernambuco und Bahia nach Rio de Janeiro für 50
Pfund Sterling in erster und 38 Pfund. in zweiter Kajüte machen und von Rio de Janeiro mit
brasilischen Dampfern nach Sta. Catharina für 65 M. R. und nach Rio Grande fur 130 M. R ., was
Ieider sehr hoch ist, mit Segelschiffen dagegen um den dritten Theil oder 30-40 M. R. gelangen; es
ware sehr zu wünschen, daB Touristen diese Gelegenheit after benutzten, ein Land kennen zu
Iernen und in Deutschland bekannter zu machen, welches des Interessanten und Merkwürdigen so
viel bietet und für Deutschland so-wichtig werden kann und wird, wenn es hier einmal bekannter
und zum Vereinungspunkte eines graBern Theils der deutschen Auswanderung geworden, -
jedoch ihre Zeit, wenn es 'ihnen darum zu thun ist, sich selbst und andere zu belehren und diesen
Neues zu bieten, nicht in Stadt und Provinz Rio de Janeiro versplitterten, sondern alsbaId die noch
fast gar nicht beschriebenen Südprovinzen aufsuchten, in denen bereits deutsches Leben zu
erwachen und sich zu entwickeln beginnt und eine Fülle der herrlichsten Naturscenen sie erwartet.

Nichts ist für die unangenehme Seereise zweckmaBiger und angenehmer, aIs die
Vereinigung mehrer FamiIien und Bekannten; gemeinschaftlich kannen sie sich viele
Bequemlichkeiten billig verschaffen, die jeder einzelne weit theurer bezahlen müBte und sich die
Seebeschwerden und die Langeweile der Reise ausnehmend erIeichtern. Wenn irgendwo, so zeigt
der Mensch auf einer Iangen Seereise sich in seinem wahren Character; Vertraglichkeit,
Herzensgüte, Mitgefühl, Characterstiirke, Muth und Gottvertrauen zeigen sich nirgend in
schanerem Lichte, als auf den bald ruhig spielenden, bald sich überstürzenden und alies zu
verschlingen drohenden Wogen, aber auch nirgends treten Rohheit, Zanksucht und Egoismus
nackter und haBlicher auf und gerade um diesen, welche auf jedem Auswandererschiffe mehr oder
weniger durch Menschen alier Klassen vertreten sind, die man im gewahnlichen Leben ordinare
Subjecte zu nennen pflegt, entgegentreten und sie auf sich selbst abschlieBen zu kannen, ist eine
innige Vereinigung GIeichgesinnter so wünschenswerth und angenehm und wirkt mehr als
Strenge und Autoritat des Kapitans, den man ohnehin nicht wohl um jede Kleinigkeit behellingen
darf. Eine solche Vereinigung, wenn sie aus einer nicht zu geringen Zahl von Personen besteht,
macht es selbst Frauen, welche nicht an grobe Berührungen gewahnt sind, maglich, im
Zwischendeck zu gehen; man kann sich unter diesen Verhaltnissen ohne

216
~
Se comparados ao Texas e aos estados do oeste americano, os custos da viagem para Santa
Catarina, incluída a locomoção de São Francisco ao lugar de destino são bem mais baratos.

Caso venham pela Capital de Santa Catarina, o custo do transporte para as diversas colônias
à beira dos Rios Itajai, Tijucas e Biguaçú, juntamente com a bagagem, é de 1 a 3 milréis. Por outro
lado, nos Estados Unidos têm de enfrentar viagens longas para o oeste e, apesar do transporte ser
barato, os gastos extras são muito elevados até chegar ao destino.
O imposto por cabeça, tão costumeiro nos Estados Unidos, não é cobrado no Brasil. Se a
situação financeira permitir, aconselha-se às mulheres mais sensíveis viajarem na primeira classe
e nunca na segunda, pois nesta certamente sentir-se-ão humilhadas e a viagem se transformará
num verdadeiro martírio.

Os homens instruídos ou aqueles que têm muito dinheiro, não devem viajar na entrecoberta,
mas somente nas cabines de primeira ou segunda classe. Aqueles que não forem muito exigentes
podem vir na segunda classe, na qual é possível economizar e viajar razoavelmente bem. No
entanto, caso sejam muito mal acostumados, seria melhor que nem viessem, pois para esses não há
espaço aqui no Brasil.
As pessoas ricas que pretendem viajar a passeio, podem fazê-Io num período de 24 a 28 dias,
por um preço de SO Libras Esterlinas na primeira e 38 na segunda classe, nos maravilhosos vapores
ingleses, que saem de Southampton e proporcionam uma viagem muito interessante, passando por
Lisboa, ilhas Madeira, Tenerife e Cabo Verde, Pernambuco e Bahia, com destino ao Rio de
Janeiro. Do Rio de Janeiro até Santa Catarina, uma viagem nos navios a vapor brasileiros custará
6S mil-réis e até o Rio Grande, 130 mil-réis, infelizmente ainda muito caro, pois com os veleiros o
custo é de 30 a 40 mil-réis, ou seja, a terça parte dos gastos com a viagem nos navios ingleses.
Seria desejável que os turistas aproveitassem estas oportunidades para conhecerem um país
com tantas coisas interessantes e extraordinárias a oferecer, portanto, seria oportuno divulgarem
suas impressões junto a outras pessoas, para que o Brasil possa se tornar muito importante para a
Alemanha e transformar-se em núcleo da emigração alemã. Todavia, não se deve desperdiçar
tempo com as cidades da Província do Rio de Janeiro e é melhor procurar as Províncias do sul a s
quais, ainda que pouco conhecidas, exibem uma natureza exuberante, onde desperta e floresce a
vida de alemães.
Nada é mais aconselhável do que a união de várias famílias ou conhecidos que, para maior
comodidade, poderiam obter certas coisas em conjunto, pelas quais pagariam mais caro se
precisassem adquiri-Ias individualmente, pois a ajuda mútua sempre é importante e em companhia
agradável o tempo passa mais depressa, transformando uma viagem normalmente tão
desagradável, em algo aprazível.
Navegando por águas plácidas ou enfrentando um mar tempestuoso, com certeza o homem
revelará seu verdadeiro caráter e suas melhores qualidades como: sociabilidade, bondade,
compaixão, força de caráter, coragem e fé em Deus, pois em nenhum outro momento isto virá à
tona com tanta intensidade. Por outro lado, também conseguirá despir-se de todos os pudores,
demonstrando suas piores qualidades como: brutalidade, vontade de brigar e egoísmo. De um
modo geral, estes sujeitos são considerados ordinários e estão representados em qualquer classe
social, bem como em todos os navios de emigrantes. Para enfrentar esta situação é conveniente a
união das pessoas com o mesmo propósito, pois isto será mais adequado do que recorrer à
autoridade do capitão, levando-se em conta que o mesmo não poderá ser importunado por
qualquer motivo.
Se uma associação destas for constituída por um número maior de pessoas é aconselhável e
extremamente importante, que enviem com antecedência uma petição solicitando

217
~
bedeutende Erhohung der Kosten einen besondern Verschlag für die resp. GeseUschaft bedingen und
muB nur die betreffende Anzeige frühzeitig dem Expedienten des Schiffes, mit welchem man gehen
will, einsenden, was auch für aUe andern specieUen Fragen, die man etwa zu machen hat, dringend
anzurathen isto Die beste Zeit der Abfahrt ist das Frühjahr bis zum Mai; man langt dann, wenn die
Reise durchschnittlich 9 Wochen dauert, gerade in der kalten Jahreszeit in Sta. Catharina an, wo bei
den gehauften Arbeiten der Fabrikation des Mandioca-Mehls und des Zuckers, welche in diese fillt, für
den Unbemittelten sofort die reichlichste Arbeit und für den Bemittelten Gelegenheit ist, dieselbe
genau kennen zu lernen und sich bis zur ersten Saatzeit, welche vom August bis November stattfmdet,
Land zu kaufen und sich einzurichten, und gewohnt sich so allmalig an das veranderte Klima und die
nach und nach steigende Warme. Spater als August oder September zu gehen, soUte man vermeiden,
weil man sonst gerade in den warmsten Monaten anlangt, in welchen die Feldarbeit beschwerlicher ist
und man sich nicht so schneU und leicht acclimatisirt. Man treffe also hiernach seine Anordnungen
und richte, ich wiederhole es, seine Anmeldungen und seine Anfragen lieber einige Monate früher als
spater an den betreffenden Agenten.
Der Vorrichtungen zur Seereise selbst sind nicht viele und diese letztere zwar immer sehr
langweilig, aber nicht gefahrlich, namentlich nach Brasilien; man findet hier immer ein offenes,
ruhiges Meer, sobald man den Kanal hinter sich hat und die heftigen Stürme, denen man auf der Fahrt
nach Nord-Amerika ausgesetzt ist, sowie die Nebel und Eisberge, welche die Schiffe dort bedrohen,
fallen hier ganzlich weg. Das Unangenehmste der ganzen Reise ist die Passage der Linie, wo man 1- 2
Wochen lang auf einem spiegelglatten Meere geschaukelt werden kann, ohne recht vorwarts zu
kommen; ist diese überstanden, so geht's rasch mit dem Südostpassadwinde auf die brasilische Küste
zu und die Reise ist ihrem Ende nahe. Gegen die Seekrankheit giebt es kein anderes Mittel, als Geduld;
viele bekommen sie gar nicht, die Mehrzahl wird 3 -14 Tage lang dadurch geplagt, sehr wenige
wahrend der ganzen Reise, unter welchen letztern ich mich selber selbst befinde, was mich indeG nicht
hinderte, bis jetzt zweimal die Linie zu passiren, und auBerdem 7 kleinere Seereisen von 3 -15 Tagen
zu machen. Man suche mit ziemlich voUem Magen in See zu kommen und wird dann das Erbrechen
sehr heftig oder leidet man lange an Uebelkeit, ohne daG es zu jenem kommt, so nehme man zuweilen
Brausepulver in Wasser und halte sich m6glichst in ausgestreckter Lage mit hochliegendem Kopfe; -
aUe andern Mittel helfen nach meiner Erfahrung gar nicht und man muG sich eben in Geduld fassen.
Die Korperfunctionen, namentlich die Urinabsonderung sind dabei oft lange unterbrochen und
vermogen Manchen zu angstigen, es hat indeG damit keine Gefahr und nur, wenn eine Verstopfung
langer als 3 Tage anhalt, nehme man ein abführendes Mittel, entweder Aloe, wie eine Erbse groG, oder
einen TheelOffel voU Bittersalz in einem halben Bierglase voU Wasser oder 1- 1 1/2 EGlOffel Ricinus -
(Castor) Oel oder abwechselnd, wenn jene Ofter wiederkehren soUte, welchem man am besten durch
Essen von Speck und gekochtem Backobste vorbeugt; wer langer an schlechter Verdauung,
Magensaure und Sodbrennen leidet, nehme Ofter einen TheelOffel voU Magnesia mit einer kleinen
Messerspitze Rhabarber in Wasser, was sehr wohlthatig dagegen und auch gegen DurchfaU wirkt,
wenn er von Saure herrührt. Man halte sich ferner moglichst wenig unter Deck auf, wo die
eingeschlossene Luft haufig Kopfweh erzeugt, mache sich oben durch Gehen oder Springen, wie es der
Raum erlaubt, viel Bewegung und lasse sich, wenn Luft und Meer warmer werden, raglich früh
Morgens oder nach Sonnenuntergang den ganzen Korper mit Seewasser übergieGen, was hochst
angenehm und erfrischend isto

Die schlimmste Plage, welche zugleich den meisten Zank auf Schiffen mit vielen Passagiren
hervorruft, ist die Langeweile, und ihr muG man durch Mitnahme von Büchern oder andern
Gegenstanden zur Beschaftigung zuvorzukommen suchen. Schuhmacher und Schneider konnen oft
mit Glück ihre Talente an Bord entwickeln, wer in Holz u. dgl. zu schnitzen versteht, sich manche
nützliche und angenehme Spielerei anfertigen und Frauen,

218
~
esclarecimentos sobre assuntos de seu interesse e pedindo aos responsáveis pelo transporte
providenciar um reservado, sem maiores despesas e, então, mulheres que não estão acostumadas
a tratamentos rudes podem viajar na segunda classe.
A época mais indicada para a partida é a primavera, até o mês de maio, considerando que a
viagem dura, em média, nove semanas, aportando-se aqui no outono, quando a temperatura é mais
amena.
Como neste período a fabricação da mandioca e do açúcar requer muita mão-de-obra, o
imigrante pobre terá a oportunidade de trabalho imediato. Este aprendizado vai lhe servir para o
próximo plantio, que vai de agosto a novembro, conseguindo assim acostumar-se ao clima que,
aos poucos, vai mudando, podendo então estabelecer-se em suas próprias terras. Não é
aconselhável vir depois de agosto ou setembro, pois logo será verão e o trabalho na agricultura se
tornará difícil, porque o corpo não consegue acostumar-se num breve espaço de tempo. Repito:
deve-se tomar todas as providências com alguns meses de antecedência, notificando o agente de
viagem e pedindo esclarecimentos sobre as possíveis dúvidas.
Os preparativos da viagem em si não são muitos, mas causam aborrecimentos e
normalmente, após a passagem pelo canal, a travessia para o Brasil é calma e livre de perigos, pois
não existe o risco de enfrentar nevoeiros, icebergs e tempestades, como acontece na rota para a
América do Norte.
A passagem pela linha do Equador é o momento mais desagradável, pois, devido à calmaria,
a travessia pode demorar de uma a duas semanas e o navio chegará à costa brasileira mais
rapidamente quando soprar o vento sudeste "Passa!". A paciência é o melhor remédio contra o
enjôo causado pelo mar, pois alguns não sentem absolutamente nada, outros sofrem três a catorze
dias e uma minoria, como eu, fica prostrada durante toda a viagem. Mas isto não me impediu de
realizar esta viagem duas vezes e empreender mais sete outras em trajetos mais curtos, com a
duração de três a quinze dias.
Antes do embarque, é aconselhável alimentar-se bem e, se o enjôo durar muito tempo, será
necessário tomar um sal efervescente, permanecendo deitado a maior parte do tempo, com a
cabeça mais erguida e, pela minha experiência, nada poderá ser feito, a não ser ter paciência.
A função fisiológica que mais causa sofrimento e preocupação é retenção da urina, no
entanto, não há perigo se não estiver associada à constipação intestinal e não persistir por mais de
três dias. Neste caso, é conveniente ingerir um laxante, como por exemplo uma porção de aloé do
tamanho de uma ervilha, uma colher de chá de sal amargo diluída em meio copo de água ou 1 %
colher de chá de óleo de rícino (Castor), podendo alterná-los se o problema retornar, sendo que
para prevenção é aconselhável a ingestão de compota de frutas e toucinho.
Àquele que freqüentemente tiver azia e problemas intestinais é aconselhável tomar leite de
magnésia ou um pouquinho de ruibarbo diluído em água, ambos muito eficientes contra disenteria
causada por acidez.
Além do mais, é recomendável evitar uma permanência prolongada nas cabines, pois a má
circulação do ar neste local, pode causar dores de cabeça, por isso, sempre que possível, aconselho
subir ao convés onde alguns costumam exercitar-se de acordo com o espaço disponível.
Se a temperatura do ar e água permitir, é indicado um banho com a água do mar diariamente
pela manhã e após o pôr do sol, sendo algo extremamente refrescante e agradável.
Trazendo-se livros e material para outras atividades, pode-se evitar as desavenças que
ocorrem num navio lotado de passageiros, que geralmente são ocasionadas pela falta de ocupação,
pois a ociosidade é a pior de todas as pragas. Os sapateiros e alfaiates a bordo

219
~
69)
die Garn zu Strümpfe und zugeschnittenes Zeug mitnehmen, unterwegs manches Paar StrÜffipfe
oder Hemd fertig bringen.
Wer in der ersten Kajüte geht, hat für die Reise selbst sehr wenig anzuschaffen, da ihm EB
und anderes Geschirr und meist sehr gute Kost geliefert werden, er hat dazu kaum mehr nothig, als
in Hamburg eine Pferdehaar oder Seegrasmatrazze, wenn nothig, eine oder mehrer woliene oder
Steppdecken und 1-2 ordinare Strohhüte zum Gebrauch in den warmeren Regionen zu kaufen,
sich aber auBerdem mit Handtüchern, Bett und Leibwasche, 1-2 wolienen Unterziehjacken, 2
warmen und 2 Sommeranzügen, einem tüchtigen Mantel, einem Paar starken Stiefeln, 1-2 Paar
leichtern Schuhen und 1 Paar Holzpantoffeln zu versehen. Letztere sind sehr nützlich, um auf dem
taglich gewaschenen Verdeck die so erquickenden frühen Morgenstunden trockenen FuBes
genieBen zu konnen, sowie auch anzuempfeWen ist, das Schuhwerk ofter mit einer Mischung aus
Fett und Harz einzureiben, da es sonst vom Seewasser schneli verdorben wird. AuBerdem nehme
man noch einige Dutzend abgetheilte Brausepulver, aber Salz und Saure getrennt, in einer
Blechbüchse, 1/2 Pfd. Gepulverte Weinstein - oder Citronensaure in einem Glase zur Bereitung von
Limonade, etwas Backobst, Himbeeressig oder Saft mit, welche wahrend der ganzen Reise, zumal
aber wahrend der Seekrankheit, eine groBe Erquickung sind. Uebrigens waWe man das
scWechteste Zeug, was man besitzt, für die Reise, da 'das gute sehr leidet, und packe alies nebst
Büchern und Toilette u. s. w. in 1- 2 nicht zu groBe und breite Koffer, damit man sie in seiner Koje
unterbringen kann. Alies übrige Gepack wird in den Raum gestauet, man bekommt es auf der
Reise selten oder nie zu sehen und überlege daher, was man zur Hand haben will und muB.
Passagiere des Zwischendecks oder der zweiten Kajüte haben sich je nach ihren Mitteln auf
ahnliche Wcise einzurichten, thuen aber besser, die Gegenstande, die sie unterwegs gebrauchen,
in eine Kiste mit eisernen Handhaben und flachem, eisenbescWagenem und mit sehr gutem
ScWosse versehenem Deckel, zu packen, da solche sich besser befestigen und unterbringen laBt
als ein Koffer; ein gutes ScWoB daran ist durchaus nothwendig, da sich rnitunter scWechtes
Gesindel mit an Bord befindet und DiebsciWe daselbst schon vorgekommen sind.

Wegen der zwar sehr reichlichen; aber nicht sehr abwechselnden Kost, soliten diese
Passagiere sich noch eine groBere Portion Backobst, etwas saure Gurken, Cervelat - oder
ScWackwurst, Heringe u. dgl., ferner etwas Zucker, Wein, Rum oder Branntwein und für Kinder
eine nicht zu kleine Portion Geback aus Milch und MeW mitnehmen, welches wie Brod
. gebacken, dann in Finger dicke Schnitte getheilt, im Backofen scharf getrocknet und dicht
verpackt wird. Sorgsame Hausmütter werden aus ihrer
Wirthschaft mancherlei Erquickungen mitnehmen konnen, die ihnen zustatten kommen, mit
denen sie aber sorgsam umgehen müssen, um nicht vor der Zeit damit zu Ende zu kommen; auf
hinreichend viele Kinderwasche ist ebenfalis zu sehen, da man
an Bord nicht so oft waschen kann und sich dann meist mit
Seewasser behelfen muB, welches schlecht wascht und
gewohnliche Seife nicht annimmt, weshalb man hierzu wie zum
Handgebrauche in Hamburg Seeseife zu kaufen hat. Mit Zeug,
Wasche u. s. w. müssen sie sich, wie oben angegeben, nach
ihren Mitteln ebenfal1s versehen, auBerdem aber bedürfen sie
noch Tischgerath und Trinkgeschirre, letztere sowie Telier am
besten aus Zinn, wenn man solche schon besitzt, und wenn
nicht, aus Weillblech, wie man sie in Hamburg billig kauft, aber
kein

220
~
conseguem demostrar suas habilidades com sucesso e aqueles que tiverem talento para entalhe
podem confeccionar brinquedos, bem como as mulheres que trouxerem na bagagem roupas
talhadas, aproveitam o tempo costurando camisas e tricotando meias.
Para quem viajar na primeira classe não será preciso providenciar muitas coisas para o
transcurso da viagem, pois praticamente tudo lhe é fornecido: uma alimentação muito boa, a louça
necessária e demais objetos. Contudo, será aconselhável comprar, em Hamburgo, um colchão de
crina de cavalo ou algas marinhas e, se necessário, um ou mais cobertores de lã ou um edredon, um
a dois chapéus de palha simples para serem usados nas regiões quentes e, por prevenção, toalhas e
roupa de cama. Para o guarda-roupa pessoal seria indicado: 1 a 2 casacos de lã, 2 ternos para o
verão, um bom casaco, 1 par de botas, 1 a 2 pares de sapatos mais leves e 1 par de tamancos, os
quais são muito úteis para manter os pés secos enquanto se respira o ar puro matinal no convés.
Seria conveniente engraxarem seus sapatos com uma mistura de banha e resina, a fim de
evitar os danos provocados pela água do mar. É indicado prevenir-se com algumas dúzias de
pacotes de sal efervescente, sal e ácido, sendo que estes últimos devem ser conservados
separadamente numa lata. Da mesma forma é aconselhável trazer frutas desidratadas; % Pfund de
ácido cítrico em pó ou tártaro acondicionados em vidro para o preparo de limonada; suco ou
vinagre de framboesa, muito refrescante para ser tomado durante a viagem, principalmente para
aqueles que tiverem enjôos.
Vale lembrar que é aconselhável usar as roupas mais velhas durante a viagem, porque as
novas com certeza vão estragar e tudo, inclusive livros e objetos de toalete, deve ser empacotado
numa ou duas malas não muito grandes, para que possam ser guardadas na cabine.
É importante deixar ao alcance das mãos tudo que possa ser necessário,
porque o restante da bagagem ficará guardado junto às demais e será difícil ter
acesso a mesma durante a viagem.
Dependendo de suas posses, os passageiros da segunda classe e da entrecoberta devem
instalar-se da maneira que já foi mencionada.
Em virtude dos muitos roubos praticados pelos canalhas a bordo, é aconselhável guardarem
os objetos de uso diári? num caixote com alças laterais de ferro, tampa revestida com chapa de
ferro e um cadeado resistente, pois este é melhor do que as malas para o acondicionamen to.

Devido à alimentação farta, mas pouco variada, aconselha-se aos passageiros trazerem uma
quantidade razoável de frutas secas, pepinos em conserva, chouriço ou salsichão, etc., além de
açúcar, vinho, rum ou conhaque e, para o consumo das crianças, uma quantidade razoável de rosca
preparada com leite e trigo, cortada em pedaços da espessura de um dedo, muito bem assada e
empacotada.
As mães zelosas com certeza irão trazer refrescos, que lhes serão muito úteis, mas será
preciso consumi-Ios com critério para que não acabem antes do término da viagem.
Outrossim, aconselha-se trazer roupa suficiente para as crianças, pois a bordo não será
possívellavá-la regularmente e, na maioria das vezes, precisa-se utilizar a água do mar, que é
imprópria para isto, sendo aconselhável trazer de Hamburgo um sabão apropriado, que sirva para
lavar as mãos e também seja adequado para o uso em água salgada.
Como já foi mencionado, as pessoas desta classe também precisam trazer o necessário para
a viagem, como utensílios diversos e roupas, mas naturalmente sempre de acordo com suas
possibilidades financeiras.
Se possuírem louças e copos, seria melhor que os mesmos fossem de estanho e, se não
tiverem, em Hamburgo podem comprar os de lata por um preço baixo, porque os de cerâmica são
muito frágeis e seria desagradável se quebrassem.

221
~
Thongeschirr, welches gewahnlich schnell zerbrochen wird und dann in groBe Verlegenheit bringt.
Federbetten sind auf der Reise nicht zweckmaBig und wenn man gegen die heille Zone kommt,
besonders die Unterbetten wahrhaft unertraglich; der Bemittelte kaufe also in Hamburg eine Matratze
und der ganz Arme nehme einen wie eine solche genahten Sack mit, den er in Hamburg mit Heu füllt.
Ein Deckbett mitzunehmen kann nicht schaden und man kann es auch in Sta. Catharina in der
kaltenJahrzeit recht gut gebrauchen; besser ist es aber noch, eine ganz Ieichte, eine stiikere wollene und
eine dickere mit Baum aber nicht mit Schaafwolle, die bald von den Motten zerfressen wird, gefütterte
Steppdecke mitzunehmen, welche man nach der Jahreszeit wechselt und in den kaltesten Nachten alie
drei übereinander Iegt.
1st das Schiff endlich fertig und bereit in See zu gehen, so mache man sorgfàltig seine Ietzten
Einrichtungen an Bord, befestige die Kisten sorgfàltig mit Tauen oder KIammern an den FuBboden
und Iege sich Zeug, Wasche und alies sonst Nathige zur Hand, um es wahrend der etwaigen
Seekrankheit ohne Anstrengung finden und benutzen zu kannen; besonders sorgfàltig arrangire man
seinen FIaschenvorrath, theils damit nichts zerbricht, was sonst Ieicht geschehen kann, theils um der
Mitpassagiere und Matrosen willen, von denen alies das, was durch die Gurgel gegossen werden kann,
meistens aIs Gemeingut angesehen wird. Man versaume diese Vorbereitungen ja nicht, weil man sonst
viel Schaden und VerdruB mit seinen Sachen haben kann, um welche man sich, wahrend man seekrank
ist, so wenig wie um irgend etwas anderes, was um einen vorgeht, bekümmern mag, und gegen alies
gleichgültig wird; ist das gethan, so harre man muthig der Dinge, die da kommen, Iege sich, wenn die
Krankheit eintritt, auf's Deck oder in sein Bett, und hülle sich in seine Decke und Resignation; es ist
bald vorüber; die Seereise hat auch Herrliche, interessante Augenblicke, und der ganz Arme geht, wenn
sie Iange dauert, nach derseIben gewahnlich viel runder von Bord, aIs er bei der Einschiffung war.
Was nun die Ausrüstung für die weitere Zukunft und die Ansiedelung angeht, so muB sie sich
nach den Vermagensverhaltnissen eines Jeden und nach dem richten, was er in der neuen Heimath zu
beginnen gedenkt. Ein tüchtiger Vorrath an baarem Geld ist zwar immer das Beste, was man
mitbringen kann, man muB aber auch bedenken, daB nicht das Nathige vergessen wird, um es
vielleicht spater Iar:ge entbehren oder betrachtlich theurer an Ort und Stelle kaufen zu müssen, wenn es
überhaupt so zu haben ist, wie man es wünscht oder gebraucht; Sta. Catharina und überhaupt Brasilien
ist narnlich insofern weit von Nord-Amerika verschieden, daB hier sehr Vieles wenig theuer und dabei
besser zu haben ist, aIs in Deutschland, und man besser thut, es nicht mitzunehmen, wogegen fast alies,
was man gebraucht, in Sta. Catharina schlechter und immer um die Halfte oder das Doppelte theurer ist,
und man manche Sachen zur Zeit noch gar nicht oder mit Zeit - und Geldverlust nur aus Rio bekommen
kann. Es ist das ein Nebelstand, der erst allmaIig gehoben werden wird, vorlaufig aber geschickten
Handwerkern gerade den besten Verdienst sichert und gegen welchen neue Einwanderer sich in
Deutschland schützen kannen, wenn sie die nachfolgenden Andeutungen nicht bIoB Iesen, sondern
auch etwas genauer durchdeuten und auf ihre besondern Verhaltnisse, Mittel und Absichten anwenden
wollen.

Von Kleidung bedarf man mehr Sommer, als warmes wollenes Zeug; von Ietzterem bringe man
daher nur mit, was man schon besitzt, und wer als feiner Mann sich Ofter in der Stadt sehen Iassen und
als solcher etwa mit den hachsten Beharden verkehren muB oder will, versaume dabei nicht den
schwarzen Frack, ditto Beinkleider und kohlschwarze Atlasweste nach neuester Mode, sowie feine
Leibwasche, auf welche Ietztere auch der geringste Brasilianer viel haIt. Für den weniger Bemittelten
oder AnspruchIosern und besonders unter den angesiedelten deutschen Landbauern ist eine Jacke aus
feinem, bIauen Tuche Staatsanzug. 1n den 3 kaltesten Monaten, besonders wenn man Reisen machen
muB, ist warmes Tuchzeug

222
~
Desaconselha-se usar cobertores de pena durante a viagem, pois os mesmos não são
indicados para o clima tropical e, se o colchão for de penas, torna-se insuportável. Aquele que
possuir os meios necessários deve comprar um colchão em Hamburgo, onde também o mais
desfavorecido pode providenciar o feno para enchimento de um forro previamente costurado.
Em Santa Catarina, nos meses de inverno, pode-se aproveitar muito bem um cobertor de
penas e por isso não será exagero trazê-lo, incluindo um cobertor leve, um de lã mais grosso e um
de algodão espesso, mas não de lã de carneiro, pois este em pouco tempo é destruído pelas traças.
O mais adequado é um acolchoado que pode ser usado, simultaneamente, com os cobertores nas
noites frias e trocado conforme a estação.
Quando o navio estiver pronto para a partida, deve-se providenciar com cuidado tudo o que
se refere ao equipamento de viagem, prendendo cuidadosamente os caixotes com cordas grossas
ou com ganchos no assoalho, deixando à mão todos os seus utensílios, roupas e tudo que for de
utilidade, para que não seja necessário fazer esforço se ocorrerem crises de enjôo.
No acondicionamento das garrafas é preciso ter cuidado especial, em parte para que não
quebrem, algo que poderá acontecer facilmente e, também, para que os outros passageiros e
marinheiros não considerem tudo que passa pela garganta como sendo um bem comum.
Estes preparativos são imprescindíveis, porque senão haveria muitos prejuízos e
aborrecimentos em relação às suas coisas, que deixam de receber atenção quando se está doente,
assim como qualquer outro acontecimento à nossa volta, tornando-nos indiferentes a tudo. Depois
disso resolvido, precisa-se aguardar corajosamente tudo o que está por vir, para q~e, caso o
mal-estar se manifeste, possa deitar-se no deque ou resignar-se em sua cama, enrolado num
cobertor. Tudo isso é passageiro e existem coisas maravilhosas e momentos interessantes num
navio e, se por algum motivo a viagem demorar muito, mesmo o mais pobre estará fisicamente
mais disposto do que na hora do embarque.
No que diz respeito ao equipamento necessário para a colonização e àquilo que se refere ao
futuro, cada qual precisará instalar-se conforme suas posses e de acordo com o que pretende iniciar
na nova pátria. É recomendável prevenir-se com uma boa quantia em dinheiro, no entanto, é bom
lembrar que o essencial não pode ser esquecido, porque mais tarde poderá fazer falta. Além disso,
pagaria ~uito mais caro e nem sempre seria possível conseguir aquilo que deseja e necessita.
Em Santa Catarina, e de maneira geral no Brasil, existe uma diferença muito grande em
relação à América do Norte, para onde não é aconselhável levar tantas coisas, pois encont ra-se
praticamente tudo mais em conta do que na Alemanha. Em Santa Catarina, a qualidade das
mercadorias deixa a desejar, o preço normalmente é 50 a 100% mais caro, além disso, algumas
coisas dificilmente são encontradas e precisam ser encomendadas no Rio de Janeiro, causando
perda de tempo e dinheiro, mas este é um período transitório que oferece boas oportunidades e
garante ao profissional habilidoso um bom lucro.
Na Alemanha, o emigrante em potencial poderá resguardar-se não apenas lendo as
instruções que seguem, como também refletindo a respeito da adequação das mesmas a sua
situação, seus meios e suas intenções.
Não será necessário trazer muitas roupas de inverno, pois aquelas que possuem já são
suficientes. Deve-se prevenir com as vestimentas de verão e quem quiser apresentar-se na cidade
com elegância, precisando ou querendo manter relações com autoridades, não pode esquecer de
trazer um fraque, pantalonas e um colete de cetim preto, de acordo com a última moda.

Além disso, roupas íntimas finas, também são muito consideradas pelas pessoas mais
humildes aqui no Brasil. Os colonos alemães de posses regulares ou aqueles menos exigentes
precisam possuir um paletó de fino tecido azul, sendo esta sua melhor vestimenta para ocasiões
especiais.

223
~
und ein guter Mante1, mit dem man sich dann Nachts bedeckt, sehr angenehm und sogar unentbehrlich,
woliene StrÜ!npfe desgleichen, und Abends kann man in dieser Jahreszeit auch einen dicken
Schlafrock sehr lieb gewinnen, wenn man nicht Lust hat, sich in die Küche an's Feuer zu setzen. Ein
guter Vorrath von Schuhwerk von starkem Kalbleder, die Halfte Stiefe-l, die andere Schuhe, ist für den,
der sich nicht an das BarfuBgehen, se1bst im Urwalde, der meisten deutschen Ansiedler gew6hnen
kann und will, sehr n6thig, da das brasilische meist sehr schlecht ist, und wer, wie fast jeder, der seine
Wirthschaft etwas in's GroBe treibt, 6fter reisen muB, versaume nicht, ein Paar Reiterstiefe1
mitzubringen, deren Schafte, nach brasilischer Art, aus Kalbleder gemacht, vom Kn6che1 an sich
erweiternd und oben nicht zu eng anschlieBend, bis hoch über die Schenke1 hinaufgehen, trefflich
gegen Schmutz und Regen schützen, und nebenbei noch zum bequemen Beherbergen vie1er Dinge, wie
Pfeife und Tabacksbeute1, etwas Mundvorrath, Hemd und StrÜ!npfe, kurz ganz wie ein Paar
Satte1taschen dienen: - Alies Wolien - und Lederzeug, ersteres wegen der Motten, dieses wegen der
Feuchtigkeit und des Schimme1s, welche es trotz des Einschmierens mit Fett, schneli brüchig machen,
sowie alie feinern Eisen und Stahlsachen, 1nstrumente, feine Bücher u. dgL, solite man nicht anders als
in eine luftdicht zu verschlieBende Blechkiste verpacken, wenn man nicht Vie1es früher oder spater
verdorben sehen will; eine solche Kiste (2 % FuB lang, 1 % FuB breit und 1 !J2 FuB hoch), sind eine
passende Gr6Be, die hinlanglich Raum bietet: muB oben im 1nnern am Rande eine !J2 Zoli tiefen und
etwas schmalern sehr gut ange16theten Falz tragen, in we1chen der am Rande umgebogne, mit 2 oder 3
starken sich kreuzenden Drahten im 1nnern und 2 Drahthandhaben oben auf versehene Decke1
eingreift, so daB, wenn man den Decke1 auflegt und den Falz mit Baumwachs dicht und sorgfaltig
verstreicht, weder Luft noch Feuchligkeit eintreten, der Decke1 aber jederzeit ohne Schaden
abgenommen und wieder aufge1egt werden kann. Die Blechkiste wird in eine genau schlieBende, mit
Schwarzblechstreifen beschlagene feste Holzkiste mit verschlieBbarem, flachen Decke1 gesetzt und
die 4 Seitenwande werden durch einige Nagel, über welche der Klempner noch mit Zinn zu l6then hat,
um jede Oeffnung zu schlieBen, an derse1ben befestigt, damit sie sich nicht biegen. 1st eine solche
Kiste dicht und gut gemacht, was man mit Wasser zu probiren hat, ehe sie in der Holzkiste befestigt ist,
so bildet sie nicht nur für die Seereise, sondern für alie Zeit ein wirklich unschatzbares M6be1, das sich
nach Beqürfnillleicht 6ffnen und schneli und ohne Schaden zu nehmen, wieder luftdicht schlieBen laBt
und in welchem der 1nhalt, den man m6glichst trocken und wenn m6glich noch warm mit etwas
einge1egtem Kampfer einpackt, für immer gegen Schaden durch Luftfeuchtigkeit oder 1nsecten
geschützt ist; man achte aber darauf, daB diese1be richtig und nicht etwa mit dem Decke1 nach unten in
den Schiffsraum gestelit wird, weil sonst unter der Linie das Baumwachs aus dem Falze HerausflieBt
und feuchte See1uft eintritt, welche dem 1nhalte schaden kann.

Sommerzeug muB man ziernlich vie1 mitnehmen, um daran auf einige Jahre genug zu haben und
dasse1be weit und bequem machen lassen, weil in der Hitze und bei der Arbeit nichts unertraglicher ist,
als enge Aerme1 und Beinkleider. (S. 29) Kitte1 sind nicht üblich und unzweckmillig, da man damit
überall im Walde Hangen bleibt; man geht bei der Arbeit im Sommer entweder nur in Hemd, Hose, die
durch einen Ledergurt gehalten wird, und breitkrampigen Strohhut oder triigt Jacken, wenn man unter
Leute geht oder die Luft kühler isto Sehr kleidsam und bequem sind die sogenannten Polkajacken mit
kurzen, rund herum bis auf die Hüfte gehenden Sch6Ben, Brust und zwei Seitentaschen, die aus Tuch
gemacht, vorzüglich gut auf Reisen dienen; das beste Zeug zu ordinaren Sommerbeinkleidern ist
starkes, dunke1blaues Leinen, auch ungebleichter Leinendrell, der langer dauert, aber weit 6fter
gewaschen werden muB und deBhalb besser nur zu Jacken dient oder gefârbtwird. Eine Jacke lasse
man mit leichtem, eine andere mit starkem Barchent durch und durch futtern, die andern bleiben aber
gamlich, auch in den Aermeln, ungefuttert. Für die Stadt bedürfen feine Leute auch einen oder zwei
feine Sommeranzüge, gamlich ungefütterte Fracks oder Paletos aus ganz leichtem dunklem
Wolienzeuge oder weillem oder gedruckten

224
~
Quem for obrigado a viajar nos meses de inverno necessitará de um casaco grosso, que poderá
servir também como cobertor e, além disso, de agradáveis e indispensáveis meias de lã, como também
de outras roupas quentes.
Nas noites frias, caso não tenha vontade de sentar-se na cozinha junto ao fogão, é conveniente
possuir um roupão grosso. O imigrante que, por qualquer dificuldade, não conseguir se acostumar a
andar descalço pela floresta, em virtude da má qualidade do couro brasileiro, deve prevenir-se com um
estoque de calçados, metade botas e o restante sapatos comuns em couro de bezerro, o qual é mais
resistente.
Todo aquele que precisa viajar freqüentemente, em razão do andamento de seus negócios,
deverá trazer um par de botas para cavalgar, pois as mesmas são muito úteis para se proteger da chuva
e sujeira, e podem ser à moda brasileira: cano longo até a metade da coxa, alargando um pouco desde o
tornozelo, mas não sendo muito justo em cima. Além disso, é indispensável o uso do alforje, que serve
para acondicionar várias coisas como: cachimbo, tabaco, alguns alimentos, camisas e meias.
Todas as peças em lã e couro, livros especiais, instrumentos e artigos mais fmos em ferro e aço,
etc., devem ser acondicionados em caixotes de folha-de-flandres hermeticamente fechados, evitando
assim a danificação dos mesmos, pois os artigos de couro, apesar de serem untados com gordura, ficam
quebradiços por causa da umidade e bolor, e as peças de lã sofrem com a ação das traças. Esses caixotes
devem preferencialmente ter o tamanho de 2 V2 pés de comprimento por 1 % de largura e 1 1/ de altura
2

(tamanho adequado, com espaço suficiente), contendo um encaixe soldado na parte interna superior, no
qual são presos 2 ou 3 cordões de arame, cruzados e atados a 2 ganchos na tampa. O encaixe deve ser
generosamente untado com cera vegetal para que não possa entrar ar, nem umidade, todavia,
permitindo abrir e fechar a tampa sem danificá-ia. Esse caixote será introduzido numa caixa de madeira
reforçada com travessas de aço batido e tampa plana, sendo que os quatro lados podem ser presos por
pregos, soldados com estanho pelo latoeiro, vedando assim toda e qualquer abertura. Como garantia,
deve-se fazer um teste, jogando água em cima do caixote para verificar se realmente está bem vedado e,
conforme for o resultado, introduzi-Io na caixa. Este caixote sempre terá utilidade e não servirá apenas
para viagens marítimas, podendo ser aberto e fechado sem prejudicar o conteúdo e, se possível,
aconselha-se colocar um pouco de cânfora, pois desse modo estará protegido para sempre contra a
umidade e os insetos. Porém, é preciso ficar atento para que, no depósito do navio, seja colocado com a
tampa para cima, porque o conteúdo pode ser prejudicado, caso entre umidade pela parte que foi vedada
com cera.
As vestimentas para o verão devem ser bem folgadas, pois nada se torna mais desagradável do
que algo muito justo ao corpo nos dias excessivamente quentes, por isso, recomenda-se trazer um
estoque que seja suficiente por alguns anos. Aqui não se costuma usar jaquetas, pois são incômodas na
mata, ficando presas nos galhos. Além disso, para trabalhar no verão, basta um chapéu de palha, camisa
e calça, presas com um cinto de couro. Todavia, costuma-se usar paletó para encontros sociais ou
quando a temperatura estiver mais amena.
Os casacos em estilo polonês são muito confortáveis e adequados para viagens, pois são
confeccionados em pano e possuem bolsos frontais e abas até o quadril. Para confecção de calças de
verão os tecidos mais indicados são o linho azul marinho e o trespano cru, sendo este último também
usado em paletós, pois é mais durável, porém precisa ser lavado freqüentemente e, de acordo com a
necessidade, poderá ser tingido.
De modo geral, deve-se possuir um casaco forrado com tecido leve e outro mais grosso, de
fustão, pois normalmente os mesmos não precisam de forro. Para o verão, as pessoas mais requintadas
da cidade precisam ter um a dois ternos de tecido leve; fraques sem forro; paletós de lã fina ou ainda de
trespano branco ou estampado; calças em cores claras deste mesmo tecido, bastando um terno de
algodão bom e barato àquele que não quiser chamar muita atenção.

••
225
Baumwollendrell und weille oder farbige Drellhosen; für den, der nichts Besonderes pratendirt, ist
auch Nankingzeug ein anstanmger und billiger Sommerstadtanzug.
Unterhosen tragt fast jeder Brasilianer und wer auch sonst nicht daran gewahnt ist, bringe
wenigstens einige ganz Ieichte und etwas starkere mit für besondere Falie; Unterjacken von Wolle sind
fur me meisten Personen zu heill und reizen me Haut zu sehr, wer daher zu Erkaltungen neigt oder
jeder, der keinen sehr abgeharteten Karper hat, Iasse sich eine Anzahl Unterjacken aus orrunarem
dünnen Baumwollenleinen machen, rue bis auf den Unterleib reichen und deren Aermel nur den halben
Oberarm bedecken. Sie sind besonders zweckmaBig, wenn man Ieinene Hemden tragt, welche
Erkaltung bei starken Schwitzen sehr Ieicht herbeiführen, in jedem warmeren Lande unzweckmaBig
und der Baumwolle nachzusetzen sind; laBt man sich daher vor der Abreise neue Hemden machen, so
wahle man dazu unter allen Umstanden nur weilles, nicht aber farbiges oder bedrucktes
Baumwollenzeug, welches Ietztere auch der armste Brasilianer nur ungern tragt, und muB oder will
man als eleganter Mann auftreten, so lasse man Bruststück, Kragen und Manschetten aus feinem
Leinen machen und nehme noch 1 % Dutzend feine Ieinene Kragenvorhemden mit, um sie auf Reisen,
wo man nicht immer waschen Iassen kann, zu benutzen. Uebrigens sollte jeder nicht ganz Arme, neben
seiner gewahnlichen grabern Wasche, sich wenigstens 2-3 feinere, hübsch mit Kragen und Bruststück
angefertigte Hemden und ein schwarzseidenes Halstuch mitbringen, um sich damit an Festtagen, in der
Stadt oder bei andern dergIeichen Gelegenheiten zu prasentiren; me Landessitte Iegt darauf groBen
Werth, und so ekelhaft schmutzig rue meisten Brasilianer in ihrem Hause sind, so sehr haIten sie alie,
sowie auch rue angesiedelten Deutschen, auf reine saubere Wasthe und Kleidung und sehen jeden über
me Achsel an, der hiergegen fehlt und etwa einen Besuch in schmutzigem Hemde macht, daher man
gut thut, sich von vornherein darnach einzurichten, um sich selbst und alien Deutschen rue
Demüthigung zu ersparen, ein schmutziger Geselle, der sich erst civilisiren muB, genannt zu werden.
Ein breitranmger Stroh, ein rutto grauer Filzhut, eine kleine Anzahl wollener, eine graBere
baumwollener Strürnpfe, weill und bIau, nebst Garn zum Stopfen und Stricken, sowie Hals - und
Taschentücher, welche Ietztere jedermann haben sollte, da sie jeder Brasilianer wie Deutsche im Lande
auch fuhrt, machen den BeschluB der Kleider und Leibwasche.

Aehnlich ist rue Ausrüstung für Frauen, d. h. weniger Winter aIs Sommerzeug; rue
Brasilianerinnen, wie auch rue Deutschen in den Stiidten, treiben meist groBen Luxus in Kleidung,
wenn es auch sonst oft erbarrnlich aussieht; auf dem Lande kleiden sie sich einfacher, aber doch immer
mit viel Geschmack, seidene Tücher dürfen nicht fehlen, und wo man nicht sehr arm ist, muB fur hohe
Festage ein seidenes Kleid vorhanden sein. Zu ihrer Ehre sei es übrigens gesagt, daB die Deutschen
hierin sich mehr oder minder vortheilhaft von den Brasilianerinnen unterscheiden, sich zwar auch
immer sehr nett und reinlich halten, aber ihren Mannern und Vatern doch nicht so viel Schweilltropfen
auspressen, aIs jene. Eine verstanruge Frau wird besser wissen, als ich ihr sagen kann, was sie für sich
und ihre Kinder an Kleidung, Wasche und Schuhwerk gebraucht und sich ihren Mitteln und den
gegebenen Andeutungen gemaB einrichten, daB sie für Entbehrliches nichts ausgiebt, sich aber mit
dem Nathigen für 12 Jahre versieht, wobei auch Wollen und Baumwollengarn zum Stricken und
Stopfen, welches in Brasilien gar nicht zu haben ist, nicht fehlen darf, aber für rue Reise fest zusammen
gepreBt werden muB, damit es wenig Raum einnehme. In Bezug auf jede Art Manner und
Frauenkleidung ist noch zu erwahnen, daB unechte Farben durch rue starke Sonne Ieicht verschieBen,
wonach man sich bei neuen Ankaufen zu richten hat. Wohlhabende Frauen magen sich Reitkleid und
Damensattel mitbringen, da man jeden nicht ganz nahen Besuch zu Pferde oder zu Wasser machen
muB, weniger Bemittelte bemenen sich statt des vollstanmgen Reitkleides nur eines langen Rockes aus
Nanking oder Leinen, welcher über der Hüfte befestigt wird und so über den gewahnlichen Anzug
langer hinabhangt; derselbe wird auch vielfach von den

226
~
Entre os brasileiros, é comum o uso de cuecas e por isso, mesmo àquele que não estiver
acostumado a usá-Ias, recomenda-se trazê-Ias para eventuais situações.
Para a maioria das pessoas, as camisetas de lã são muito quentes e costumam irritar a pele,
por isso, aquelas que são menos resistentes, sujeitas a resfriados freqüentes, podem mandar
confeccioná-Ias em tecido comum, leve, misto de algodão e linho. Estas camisetas de manga curta
são apropriadas para o uso debaixo das camisas de linho, pois as mesmas causam transpiração e
ocasionam resfriados, por isso não são indicadas para regiões quentes e devem ser substituidas
pelas de algodão. Se mandar costurá-Ias antes da viagem, será indicado sempre escolher o tecido
de algodão branco, pois o estampado, nem mesmo o mais humilde brasileiro gosta de usar.
Caso precise ou queira vestir-se com elegância, pode-se mandar confeccionar o peitilho,
colarinho e punho de linho da melhor qualidade, sendo também indicado trazer uma dúzia e meia
de peitilhos com colarinhos feitos do mesmo material, para podê-Ios trocar com freqüência em
viagens, pois nem sempre será possívellavá-Ios nestas ocasiões~.
A propósito, pessoas da classe média deveriam trazer, além de roupa simples, duas ou três
camisas com peitilho e colarinho de tecido fino, bem como um lenço de seda preto, para usar em
dias de festa ou em outras datas especiais.
É costume no país trajar-se bem e a isto dá-se muita importância, sendo que os
alemães aqui estabelecidos fazem o mesmo. Apesar da casa dos brasileiros ser imunda,
eles vestem-se bem e fazem questão de usar roupas limpas, olhando com desdém todo
aquele que se apresenta de modo desleixado e com as camisas sujas. Por isso, é
importante comportar-se de acordo, evitando que todos os alemães sejam ofendidos e
acusados como elementos sujos, precisando ainda ser civilizados. Para completar o
guarda-roupa, serão necessários: chapéus de palha e de feltro cinza com abas largas;
muitos pares de meias de algodão e poucos de lã, na cor branca e azul; linha para cerzir e
fazer tricô; lenços de seda e os normalmente utilizados, pois tanto os brasileiros quanto os
alemães costumam usá-Ios. Aqui conclui-se o que diz respeito às vestimentas.

De modo geral, são necessá.rias as mesmas coisas para as mulheres, ou seja, mais roupas de
verão do que de inverno. Mas, tanto as brasileiras quanto as alemãs, que moram na cidade, gostam
de ostentar luxo, mesmo que, às vezes, a situação financeira esteja ruim. Em contrapartida, na
colônia, vestem-se de modo mais simples, porém sempre têm bom gosto e raramente deixam de
usar lenços de seda e, caso não sejam muito pobres, certamente têm um vestido de seda para os
dias de festa.
Mas, justiça seja feita às mulheres alemãs, porque elas se distinguem das brasileiras de
maneira favorável, em virtude de estarem sempre trajadas corretamente e não aborrecerem os
maridos nem os pais obrigando-os a suar para conseguir o desejado.
Uma mulher sensata certamente saberá melhor do que eu quais roupas e sapatos deve trazer
para seus filhos, adequando-se às suas posses e evitando gastar desnecessariamente,
prevenindo-se com o essencial por um período de um a dois anos.
Também não poderá faltar lã e linha para tricotar e cerzir, pois estas dificilmente são
encontradas no Brasil. Tudo isso precisa ser acondicionado de modo a ocupar o mínimo de espaço
possível.
No que diz respeito ao tipo de roupa para homens e mulheres, precisa-se mencionar que as
cores normalmente não são muito firmes e ao sol forte desbotam facilmente, por isso, ao fazer
compras é preciso prestar muita atenção.
As mulheres abastadas podem trazer vestimentas e celas especiais para cavalgar, pois visitas
em lugares mais distantes são feitas a cavalo ou de canoa. Por sua vez, ao invés do traje

227
~

Reichern, seiner Bequemlichkeit wegen, benutzt, da man ihn nach beendetem Ritt sogleich ausziehen
und in jeder Gesellschaft mit dem gewohlichen Anzuge bei Tanz u. s. w. erscheinen kann, was bei
einem vollstandigen Reitkleide mit Mieder, unter welchem kein gewohliches Kleid getragen werden
kann, nicht der Fall isto
AIs Bettwasche nimmt man anstatt der in NorddeutscWand üblichen Ueberzüge besser groBe
lange Laken mit, welche am Kopfende über die Decken geschIagen werden; die Iandesüblichen sehr
zweckmaBigen Kopfkissen sind ahnlich den runden Sophakissen und man muB danach die Ueberzüge
einrichten, die man aus einem 1 1/ Ellen Iangen, 5/8 Ellen breiten, weillen oder bunten Leinenstücke
2

zusammen naht und 3-4 Zoll von den Enden entfernt, mit einem !j2 Elle breiten Besatze von façonnirtem
Jaconet oder dergIeichen versieht, welcher die Kissenenden bedeckt. Statt der ganz leichten weiter
oben angegebenen Wolldecke, welche man bedarf, dient noch besser eine Flickendecke, die auch
zugIeich hübsch aussieht.
Handtücher und Tischzeug nach Bedürfnill; zu ersteren ist Baumwolle besser aIs Leinen, da sie
durch Nasse und Warme nicht so schnell mürbe wird und weniger Ieicht stockt, was auch für Sacke u.
s. w. Anwendung findet.
Alle genannten Sachen müssen übrigens Zeichen des Gebrauchs an sich tragen, wenn man damit
zollfrei durchkommen will; man zeichne deBhalb die Wasche u. s. w., trage das neue Schuhwerk ein
Paar Tage und reibe ganz neue Tuchkleider an den Kragen u. s. w. mit Seife. Augenscheinlich ganz
neue Kleider oder gar unverarbeitetes Zeug, das man zum Verkauf bestimmt glauben konnte, müssen
ziemlich betrachtlichen Zoll zaWen, wenn man sie bei der Visitation auffindet, und auf Schmuggeln
speculiren zu wollen, rathe ich J edem entschiedenst ab, da er dadurch sich selbst und andere in die
schlimmste Lage bringen kann.
Familien dürfen durchaus nicht versaumen, Materialien für den Unterricht ihrer Kinder,
namentlich im Lesen, Schreiben, Rechnen und Religion, sowie einige Andachtsbücher mitzubringen,
da sie solche spater in deutscher Sprache nur mit groBen Kosten und nach Iangem Warten würden
bekommen konnen. Gute Bücher zur UnterhaItung und Belehrung sind überhaupt in dem stillen
Ansiedlerleben ein wahrer Schatz und man sieht dort Leute groBe Begierde danach zeigen und ihre
Abende und Feiertage bei denselben verbringen; die in DeutscWand nie an dergIeichen unnütze Dinge
dachten und ihre Freistunden nur für das Wirthshaus gut angewendet glaubten. Wer daher gute Bücher
besitzt, Iasse sie ja nicht zurück, schaffe sich vielmehr, wenn er die Mittel besitzt, noch einige, aber
wirklich gute, zur Belehrung in den ihm zunachst liegenden Fachern dienende an, die er vielleicht noch
nicht besitzt, der Landwirth u. a. über landwirthschaftliche Gewerbe und Fabricationen, über Bienen
und Seidenzucht, Tabacksbau und FIeischmann's nordamerikanischen Landwirth, ein auch in Brasilien
hochst nützliches Buch, MüWenbauer und Zimmerleute über Wasserbauten und die neuern
verbesserten MüWüder und Werke, Handbücher mit Rechnungstabellen.
Kleinere musicalische Instrumente Harfe, Geige, die man etwa spielt, und Liederbücher Iasse
man auch nicht zurück, da man sich selbst und seinen Nachbaren damit die angenehmsten Stunden
bereiten, trübe Angenblicke und Grillen vertreiben und selbst hie und da Vortheile und Gefalligkeiten
erlangen kann. Für Saiteninstrumente muB man aber einer Vorrath Saiten mitbringen, und wenn sie
werthvoll sind und durch Feuchtigkeit leiden, sie in BIechkisten transportiren; Fortepianos kosten bis
180 M. R. Eingangszoll per Stück und ich weiB nicht, ob man sie zollfrei einlassen würde, wenn man
sich damit nicht in S. Francisco ausschiffte, wo dann kein Zoll bezaWt wird. Nur sehr Wohlhabende
sollten solche mitbringen, müssen sie aber zu stimmen und aufzuftellen verstehen, da sie sonst nicht
Ieicht jemand dazu finden werden; sie fmd ebenfalls in BIechkisten zu transportiren.
Die Einrichtungen und Vorbereitungen für den Hausstand muB jeder nach seinen Mitteln und
nach dem Umfange seiner künftigen Wirthschaft abmessen; von dem, was man schon

228
~
1)
para cavalgar, as menos favorecidas usam apenas uma saia longa de algodão ou linho, sobreposta
ao traje habitual e presa no quadril. Devido à sua comodidade, esta maneira de vestir é também
muito praticada pelas mais ricas, pois é possível tirar a saia logo após a cavalgada e apresentarse
em traje normal numa reunião dançante, etc., enquanto a roupa especial para montaria não
permite que se proceda assim, pois o colete impede que se coloque uma roupa por baixo.
No que diz respeito à roupa de cama, aconselho não trazer as capas para coberta,
tradicionalmente usadas no norte da Alemanha, mas sim sobre-lençóis que possam ser dobrados
por cima da coberta. Os travesseiros normalmente utilizados são adequados e semelhantes às
almofadas redondas usadas nos sofás. Para esses, porém, é preciso costurar fronhas com as
seguintes medidas: 1 1/2 vara' de comprimento e 5/8 de largura, podendo ser em linho branco ou
estampado e enfeitado com uma borda em cambraia apropriada, a uma distância de 3 a 4
polegadas da barra. Ao invés de usar um cobertor de lã, conforme mencionado anteriormente,
seria melhor ter uma coberta confeccionada de retalhos, que também fica muito bonita.
As toalhas de mesa podem ser de linho e as demais toalhas, como também os sacos, devem
ser em algodão, pois este tecido é mais resistente e, mesmo com calor e umidade, não fica
encardido, por isso, cada qual deve trazer a quantidade que lhe convier.
Todos os objetos mencionados devem ter o aspecto de usados, para não pagarem taxa
alfandegária e, por este motivo, aconselha-se a marcar as roupas com iniciais, usar os sapatos
novos algumas vezes e esfregar um pouco de sabão nas golas dos vestidos novos. O contrabando
é terminantemente desaconselhável pois, se durante a inspeção forem encontrados vestidos novos
ou mesmo material não manufaturado, poderiam ser consideradas mercadorias comercializáveis e
precisariam pagar um imposto elevado. Provavelmente enfrentariam sérios aborrecimentos,
colocando em risco os demais imigrantes.
As famílias não devem esquecer de trazer material para o ensino escolar de seus filhos,
principalmente os indispensáveis livros para leitura, escrita, aritmética, religião e meditação, pois
aqui é difícil obtê-los no idioma alemão e gasta-se muito tempo e dinheiro para encomendálos. Os
livros instrutivos e de lazer são um verdadeiro tesouro na vida sossegada dos imigrantes. O
interesse pela leitura é grande, tornando-se um dos passatempos preferidos à noite e aos feriados,
conquanto na Alemanha não se considerasse que isso pudesse ser algo necessário, achando que o
tempo livre servisse apenas para ser passado nas tabernas. As pessoas que possuírem bons livros
devem trazê-los e, caso tiverem os meios necessários, podem adquirir os instrutivos,
principalmente aqueles que se referem à sua atividade, como por exemplo: o agricultor, sobre
lavoura e manufatura dos bens produzidos, apicultura, criação do bicho da seda, cultivo do
tabaco, etc..
A obra "O Agricultor Norte-americano", escrita por Fleischmann, é muito indicada e útil no
Brasil. Os livros que tratam sobre as inovações na construção de rodas d'água e moinhos são
apropriados para seus construtores e também carpinteiros. Além disso, seria muito bom ter livros
com tabelas de cálculos.
É importante não esquecer um livro de canções e os pequenos instrumentos musicais, como
a harpa, o violino, etc., e, com estes, proporcionar
momentos agradáveis a si mesmo e aos vizinhos. Deste
modo, livram-se das idéias fixas que afligem seus
pensamentos, renovando opiniões e conseguindo, às
vezes, obter alguns favores em proveito próprio.
Recomenda-se trazer um estoque de cordas para os
respectivos instrumentos que,

229
~
besitzt, Iasse man sich nicht verIeiten, alten rumplichen Kram mitzunehmen, wie man ihn wohl
ofter ankommen sieht, was aber nicht umfangreich und brauchbar ist, lasse man nicht zurück. Es
kommt dabei in Betracht, wie viel Fracht man bis Hamburg und wie viel von hier bis Sta.
Catharina bezahlen muG. Die Schiffsfracht geht bekanntlich nicht nach Gewicht, sondern nach
dem cubischen InhaIte oder dem Umfange der Packereien; sie ist im Allgemeinen nicht hoch nach
Brasilien und man kann wegen der andern oben angedeuteten Verhaltnisse und auch weil man bei
der Ankunft keinen weiten Transport ins Innere hat und rueser fast immer zu Wasser geschieht,
nach ruesem Lande noch Manches mit Vortheil mitnehmen, was man für Nord-Amerika
zurücklassen miillte.

Packt man rue Sachen gut bei und in einander, so laBt sich auch in einem kleinen Raume
viel unterbringen und sperrige Gegenstande kann man oft auseinander nehmen und an Ort und
Stelle wieder zusammensetzen oder rues durch einen Handwerker um ein Billiges verrichten
Iassen, wobei man immer besser wegkommt, aIs in Sta. Catharina neu zu kaufen. Die
Zwischenraume kann man mit ordínarem Zeuge ausstopfen oder recht zweckmaBig je nach dem
Preise im Wohnorte, wenn man sehr billigen Transport bis Hamburg hat, wenn nicht, in Ietzterm
Orte selbst, mit Erbsen, Linsen oder Graupen ausfüllen, rue dem Ansiedler für seinen Anfang oft
sehr zustatten kommen; man benutzt dann noch den Raum, für welchen man ohnehin Schiffsfracht
bezahlt, auch wenn er unausgefüllt bIeibt. Metallnes Koch und E13geschirr, welches man besitzt,
nehme jedenfalls mit, und hat man ersteres nicht, so schaffe man noch das Nothíge an Topfen,
Pfannen u. s. w. an; zinnerne Kannen, Teller u. s. w. sind gleichfalls hochst nützlich, ordínares
Thongeschirr ist aber den Transport nicht werth, da das gewohnlicher weille Geschirr an Tellern,
Tassen u. s. w. und BIechsachen, rue ein gewohnliche KIempner machen kann, ziernlich billig in
Sta. Catharina zu haben sind. Wer starkes Porcellangeschirr besitzt, thut aber gut, dasselbe
mitzubringen, besonders Kaffeegeschirr, Teller und feinere Sachen, für welches Ietztere man bei
dem Abzuge doch selten einen annehmbaren Preis erhalt und an das sich oft liebe Erinnerungen
knüpfen. Loffel, Gabeln, Messer in gehoriger Anzahl, Oellampen mit einer guten Menge von
Dochten, Leuchter zu Talglichtern, Lichtscheeren, Messingmorser, Platteisen, für fleillige Frauen
und Madchen Spinnrocken, rue man auseinander nimmt, gehoren mehr oder weniger zur
Einrichtung; ein gro13erer Kaffeekessel ist unentbehrlich, eine Kaffemühle sehr nützlich.

Wer einen kupfernen Waschkessel besitzt, lasse ihn keinenfalls zurück, da er ihn zu vielen
Zwecken, auch zum Zuckerkochen benutzen oder gut verkaufen kann; man reinige ihn von auGen
gut, packe ihn innen voll Sachen, rue nicht zerbrechlich sind und schlie13e ihn oben dicht mit
einem Holzdeckel, der aber sehr gut befestigt werden muG; erhalt derselbe auch einige Beulen auf
dem Transporte, so lassen sich diese wieder ausklopfen und der Kessel bIeibt immer ein
werthvolles Hausgerath. Alte, aber noch brauchbare Eisensachen für Haus und Wirthschaft,
Schlosser, Ketten, Haken u. s. w. haben im neuen Lande noch immer ihre nützliche Verwendung.
Auch einige Eimer mit starken Eisen oder Messingreifen, die man auseinander nimmt, nummerirt
und an Ort und Stelle wieder zusammensetzt, empfehle ich zur Mitnahme; man erspart sich
dadurch, so Iange es noch im Lande so ganz an Bottchern fehlt, manchen zerbrochenen Topf.
Glocken, am besten kleine ganz ordinare nicht abgedrehete messinge-ne, da eiserne sehr
schnell durchrosten, sind hochst nützlich, um das Vieh im Walde, wo es sich, wenn es gesucht
wird, gewohnlich sehr still verhalt, schneller aufzufinden und sich oft halbe oder ganze Tage des
Suchens zu ersparen. Zu 400-800 R. per Stück; bei gro13ern Mengen kann man solche GIocken in
Rio de Janeiro immer haben, in der Provinz sind sie aber mindstens 33% theurer und erst Iange
nach Bestellung zu haben. Bürsten jeder Art sind überaus theuer in Sta. Catharina daher versehe
man sich wohl mit dem, was man davon bedarf, besonders Wichs oder Schmierbürsten,
K.leiderbürsten u. s. w.

230
~
2)
caso sejam valiosos, podem ser resguardados da umidade se
\
~.
forem acondicionados em caixas de folha-de-flandres. Quem
quiser trazer um piano forte deve fazê-Io através do porto de
São Francisco, pois lá está livre da taxa alfandegária, enquanto em
outros portos custa 180 rnil-réis. Mas somente as pessoas mais
abastadas deveriam trazê-Ios, porém acondicionados em caixas de lata.
Além disso, precisam entender da montagem e afinação dos
mesmos, pois aqui é difícil conseguir alguém que conheça o assunto.
Cada qual deve avaliar com critério sua situação financeira,
decidindo o que precisa trazer para seu estabelecimento, sendo objetivo e evitando o transporte de
bugigangas, mas' não deixando de lado objetos úteis e p o u c o volumosos.
É importante considerar o custo do transporte até Hamburgo e de lá para Santa
Catarina, pois o frete de navio para o Brasil geralmente não é muito caro e, como é do
conhecimento, este não é calculado pelo peso, mas sim pelo volume e metro cúbico do
conteúdo. Além do mais, o transporte até o destino normalmente é feito de barco e,
devido à curta distância, é vantajoso trazer mais coisas para o Brasil, o que não poderia
acontecer se o lugar pretendido fosse a América do Norte.
Para empacotar a mudança é preciso agir cuidadosamente, a fim de conseguir acondicionar
um maior número de objetos num espaço pequeno. Alguns podem ser desmontados e remontados
no local de destino por um artífice, o qual não cobrará muito, sendo este procedimento mais
adequado do que comprar novos em Santa Catarina. Os espaços vazios podem ser preenchidos
com ervilhas, lentilhas ou cevada, pois os mesmos serão muito úteis ao imigrante, evitando o risco
de pagar frete pelo espaço desocupado. Dependendo do preço, poderá comprá-Ios em sua cidade
natal, caso o transporte para Hamburgo seja barato.
Será necessário trazer toda a louça de metal que se possui, como: pratos, talheres, copos,
panelas e, caso não se tenham estas últimas, será bom comprá-Ias, bem como algumas frigideiras,
etc .. As louças de estanho, como· bules, jarras e pratos, também são muito úteis, mas as de
cerâmica não são indicadas para o transporte. Em Santa Catarina, um funileiro fornece as de lata
por um preço baixo.
Aquele que tiver louça de porcelana resistente, fará bem em trazê-Ia, principalmente se for
de café, pratos e objetos mais [mos, pois têm-se boas recordações dos mesmos e dificilmente será
possível vendê-Ios sem prejuízo, antes da mudança.
Os objetos enumerados a seguir são os elementos necessários para a instalação de uma
cozinha, tais como: colheres; garfos; facas em grande quantidade; um candeeiro de azeite com
bastante pavio de reserva; castiçais e tesoura para velas; um pilão de latão; ferro de passar roupa;
uma chaleira grande e um moedor para café, pois são muito úteis. Para as mulheres e moças
dedicadas e habilidosas, também uma roca de fiar desmontável.
Aquele que possuir um tacho de cobre precisa trazê-Io sem falta, pois ele é extremamente
útil para cozinhar açúcar e também pode ser utilizado como produto para venda. É indicado fazer
uma boa limpeza por fora do mesmo, podendo acondicionar objetos inquebráveis e fechá-Io com
uma tampa de madeira, prendendo-a bem e, caso for danificado durante a viagem, pode-se mandar
consertá-Io, tendo-se assim à disposição uma peça muito útil. Os objetos velhos de ferro como:
cadeados, correntes, ganchos, etc., sempre podem ser aproveitados na casa e no trabalho. Aqui
ainda não existem tanoeiros, por isso, aconselho trazerem alguns baldes, que têm a vantagem d e
não quebrarem e cujas alças de latão ou ferro podem ser retiradas, numeradas e facilmente
recolocadas.

231
~
Wer Zahnbürsten gebraucht, nehme mindestens 2 Dutzend mit, da diese sehr schwer an Ort und
Stelle zu finden sind, ebenso sind Kamme ziemlich theuer; ferner versehe man sich mit etwas
Stiefelwichse und KienruB in Steinkruken eingedrückt; zum Handgebrauch nehme man gute Haus
oder Palmseife mit, die man vorher gut austrocknet, da die gelbe übliche Harztalgseife recht gut für die
Wasche, aber wenig angenehm und beizend für die Haut, und feine Seife sehr theuer isto Ein groDerer
oder kleinerer Spiegel ist für jeden, der auf seine Person etwas hilt, auch im Urwalde unentbehrlich.
Zum SchluB noch ein Verzeichnill verschiedener Gegenstande, die mehr oder weniger nothig
oder angenehm sind und zum Theil oft vergessen werden. - Nahzeug - Zwirn verschiedener Sorten,
Seide verschiedener Farben, Blei und andere Knopfe, Hemdknopfe, Haken und Oesen, Band und
Litzen, Scheere, Stopf und Nahnadeln verschiedener GroDen in einem Glase mit etwas zerstoDenem
oder zu Staub zerfallenem ungeloschten Kalke, dem besten Schutzmittel gegen Rost bei allen Eisen
oder Stahlsachen; lederne, 1 Zoll breite Leibgurte mit Schnalle. GroDer und starker Regenschirm mit
Futteral.
Einige Hausarzneimittel: Fliedern und Kamillen, zerschnittene, scharf getrocknet in Glaser oder
Blechbüchsen fest eingestampft, die nach jedesmaligem Oeffnen wieder dicht zu verpichen sind, da
sonst der Inhalt verdirbt; Liquor einige Loth in einem starken nur % gefüllten Glase mit Blase
verbunden; eben so viel starke Arnikatinctur gegen Quetschungen, beim Gebrauch mit eben so viel
Branntwein verdünnt, auf Lappchen gegossen, aufzulegen; 2 Loth Kampfer, 2 Loth Salmiacgeist und 4
Loth zerschnittene venetianische Seife in 1 Weinflasche Spiritus oder sehr starken Branntwein
aufgelost, zum Einreiben bei Verstauchen, Prellschlagen; Laxirpillen, in einem verpichten Glase; 1/4
Pfd. gepulvertem Wurmsamen, ebenso verpackt, für Kinder: englisches und anderes Heftpflaster.
Rauchgegenstande, besonders Pfeifen mit Holzkopfen und mehrern Spitzen, Stahl, Schwamm,
Tabak, Korkzieher; Reiseschreibzeug, Ganse oder Stahlfedern mit Halter, Bleistifte, Oblaten,
Siegellack, Petschaft, gewohnliches und ganz feines leichtes Briefpapier, ordinares und gutes
Schreibpapier; Stahlfederntinten-Pulver in Glas eingeschlossen, Taschen- und Federmesser und
Schleifsteine dazu, Rasirmesser; Rechnungs und Notizbücher, Schiefertafeln nebst Stiften,
immerwahrender Kalender.
Wer schwache Augen hat, bedarf vielleicht dunkel oder hellblaue Brillen gegen das starke
Sonnenlicht; wer schon Brillen tragt, bringe einen guten Vorrath und noch besonders
zurechtgeschliffene Erganzungsglaser mito
Haus oder Stubenuhr; die gewohnlichen sind aber fast nicht zu gebrauchen, da sie durch eine Art
groDer Kafer, die sich in allen Ritzen auflúlt, gewohnlich sehr schnell verschmiert und zum Stillstand
gebracht werden, und man wahle daher eine solche, die sich in einem nicht zu groDen vollkommen
dichten Gehause unterbringen oder mit Glas bedecken laDt. Schnüre oder Bander und
Erganzungsglaser für die Taschenuhr. - Kohlenpulver für die Zahne. Nachtlichte einige Schachteln. -
Dicker und feiner Bindfaden. Kleines Toilettbesteck. EDbesteck, Messer, Gabel, Loffel in
Lederfutteral; Korb oder Lederflasche und Schopfbecher aus Leder oder Kautschuckzeug für kleine
oder groDere Reisen oder Jagdzüge. - Langes, starkes und breites, aber spitzes Messer in Lederscheide,
unentbehrlich für jeden Landbewohner und besser als ein kleiner Hirschfánger, den man übrigens auch
gebrauchen kann.
Englischer, wegen der scharfen Pferderücken sehr sorgfaltig und hoch gepolsterter Sattel, mit
groDer grober Haar oder Wolldecke nebst Quersack aus gestreiftem Drell, hinten an den Sattel zu
binden, der hierzu, wie zu Mantel U. s. w. vorn und hinten verschiedene Schleifen und Schnallen haben
muB; kein Mantelsack, der nicht zu gebrauchen ist und fast immer, auch mit untergelegten Kissen, die
Pferde drück, ebenso wenig Pistolenhalfter; wer Pistolen führt, was

232
~
Os sininhos de ferro costumam enferrujar rapidamente, por isso, melhor seria trazer os
de latão, que são bastante úteis e evitam, desse modo, perda de tempo na procura por animais :
t
desgarrados no mato, que geralmente se mantêm muito quietos. Esses sinos podem ser comprados no
Rio de Janeiro e, conforme a quantidade, cada peça custará 400 a 800 réis, enquanto na Província
custarão 33% a mais e ainda espera-se muito tempo até recebê-Ias.
Em Santa Catarina, as escovas de todos os tipos e tamanhos são muito caras e, por isso,
recomendo que se faça um bom estoque das mesmas, principalmente as utilizadas para sapatos
e roupas, etc ..
Aqueles que costumam usar escovas de dente devem trazer pelo menos duas dúzias pois,
além de serem muito caras, dificilmente se consegue e o mesmo serve para os pentes. Assim,
também, deve-se trazer graxa para sapatos e fuligem prensada em potes de cerâmica. O sabonete
é muito caro e para lavar as mãos utiliza-se sabão caseiro ou de palmeira, que deve estar bem
seco. O sabão amarelo de sebo é indicado apenas para lavar roupa e não para tomar banho, pois
pode irritar a pele. Aqui no meio da floresta, um espelho é indispensável para aquele que dá valor
à sua aparência.
Por último, uma relação de objetos que, de uma maneira ou de outra, são úteis e geralmente
esquecidos, como o material para costura: linhas variadas; seda em diversas cores; botões para
camisas, de chumbo e outros; colchetes; fitas e galões; tesoura; agulhas em vários tamanhos para
cerzir e costurar, que precisam ser acondicionadas num vidro com pó de cal puro, sendo esta a
melhor maneira para evitar a ferrugem em todos os objetos de ferro e aço; um cinto de couro com
uma polegada de largura e fivela, além de um guarda-chuva forte com estojo.
Segue uma lista de remédios caseiros como: sabugo e camomila, que precisam ser
cortados, secos, bem prensados, embalados em latas ou vidros e, após o uso, devem ser
hermeticamente fechados e untados com pez, repetindo-se este processo sempre que forem
utilizados, senão seu conteúdo estraga. Algumas onças' de licor diluído, outro tanto em tintura de
arnica, indicada nas contusões, devendo esta ser diluída na mesma proporção com aguardente e
aplicada com paninhos; lança de cânfora, lança de essência de amoníaco, 2 onças de sabão
veneziana cortado e diluído em uma garrafa de álcool ou de aguardente bem forte, usado em
entorses e hematomas; esparadrapo inglês; pílulas laxativas hermeticamente fechadas; conservar
bem fechado o pó de semente santa, que serve como vermífugo para as crianças, e outras
substâncias.
Todos os acessórios necessários para os fumantes de cachimbo devem ser trazidos, desde
as peças mais importantes até o tabaco. Ainda são necessários os seguintes artigos: saca-rolha,
material para escrever durante a viagem, canetas com pena de aço ou de ganso, lápis, obréia,
lacre, selos, papel fino, leve e simples para cartas e papel bom e comum, pó de tinta num vidro
bem fechado para ser usado com pena de aço, canivetes, amolador e navalha para barba, livro de
contas e caderneta de anotações, lousa, lápis e calendários permanentes.
Quem tiver a vista fraca talvez precise de óculos escuros ou azul-claros para se proteger da
claridade do sol e quem já os utiliza deve trazer de reserva lentes lapidadas.
Ao invés dos relógios habitualmente usados nas salas, recomenda-se o uso dos modelos
menores com caixa, pois são os mais práticos e estão protegidos por vidro, evitando assim a
entrada de um tipo de escaravelho que costuma alojar-se nas frestas, sujando e danificando os
mesmos.

A seguir uma lista de mais objetos úteis: cordões e vidros de reserva para relógios de bolso;
carvão em pó para limpeza dos dentes; algumas caixas de lamparina; barbante fino e

233
~
4)
3)

nur bei gróBern Reisen der Fali ist, tragt sie nebst Patronen und Messer in einem dazu angefertigten
Gurte um den Leib. Nicht zu Iange, aber weitlaufige Pistolen, die einen tüchtigen groben SchrotschuB
Iaden, dienen am Besten, obgleich meines Wissens seit Jahren in Sta. Catharina nichts
Lebensgefâhrliches vorgekommen isto
Für den Landbewohner ist ein gutes Doppelgewehr sehr nothwendig, auch eine gezogene
Spitzkugelbüchse oft zu gebrauchen; alte SchieBprügel, wie man sie zuweilen ankommen sieht, sind
aber den Transport nicht werth, da man für 6 M. R. eine einlaufige kleine Percussionsflinte kaufen
kann. Einige Pfund gutes, aber grobkórniges Jagdpulver in Blechdosen, Pulverhorn, Zündhütchen, von
Breyse U. Colienbusch, Werg, Schrot, besonders für Rebhühner, und etwas grobes für gróBeres Wild
(auch feinen und feinsten Dunst für kleine Vógel wie Kolibris, Tucane, die sehr haufig sind), BIei zum
KugelgieBen; ferner die nóthigen Gegenstande zum Reinigen der Gewehre. Auch vergesse man einige
Zündthürme nicht. Kleine Jagdtasche aus Leder; weniger zweckmaBig sind die aus Bindfaden, mit
denen man im Walde oft hangen bIeibt.
Angelhaken alier GróBe; Schnüre dazu, ferner, wenn man solche schon besitzt, Netze, welche
man in einem kupfernen Kessel einige Tage in einer Auflósung von 2 TheiIe Kupfervitriol und 1 Theil
Kochsalz beizt, wodurch sie wie alies andere Zeug aus Leinen oder Baumwolie, Sacke u. s. w. weit
langer vor Stocken und Mürbewerden bewahrt sind, wenn die Auflósung hinlanglich stark war und das
Zeug nicht mit Eisen in Ianger Berührung bIeibt, so daB die Ausgabe sich doppelt und dreifach
vergütet.
Portugiesische Gramatik und Lexicon. Alie diese Sachen und andere, die man mitnimmt, packe
man in starke gute, nicht zu groBe, wo móglich an den Ecken und einigemaIe querüber mit
SchwarzbIech beschlagnen Kisten mit aufzuklappendem und verschlieBbarem Deckel; man solite
diese Ausgabe nicht scheuen, da man an solcher Kiste stets ein sehr brauchbares Móbel hat, wogegen
die, auf welche man den Deckel aufnageln muB, für den Gebrauch in der neuen Heimath fast unnütz
sind, baId zernagelt werden und nichts mit Sicherheit gegen Menschen und Thiere aufbewahren Iassen.
Für den, welcher mehr Sachen mitnimmt, ist es sehr anzuempfehlen, diese gróBtentheils, und wie es
angeht, in Kommoden und kleinern oder auseinander zu nehmende Schreibsecretare oder Schranke zu
packen, was freilich sorgfâltig geschehen muB, damit auf den Eisenbahhen nichts sich reiben kann,
und diese auBen mit übergenageltem Stroh und Sackleinen bestens zu schützen; man kauft solche
Móbel, aIt aber noch vóllig gut und brauchbar, oft um Spottpreise bei Tródlern oder in Auctionen und
sie sind im neuen Lande, wo alie solche Sachen sehr theuer sind, hóchst nützlich und angenehm und
weit zweckmaBiger, aIs Kisten und Koffer, die man oft stundenlang ein und auspacken muB, um eine
Kleinigkeit zu suchen. Gar zu groB dürfen sie indeB nicht sein, weil man sonst zu viel PIackerei und
Kosten für den Transport hat, und sehr schóne Móbeln muB man nur sehr gut verwahrt oder in Kisten
mitnehmen, weil sie auf der Reise immer viel herumgestoBen werden. Bücher packe man, wenn man
mehr mitnimmt, besonders in eine starke Kiste, die man innen, auch am Deckel, mit starkem Papiere
mittelst des Tischlerkitts aus Kalk und frischem Kase auskleidet, da Leim Ioslasst, und nachdem der
Deckel festgeschl ossen ist, auch auBen über dem Deckelschlusse verklebt; dies Verfahren ist für alie
Kisten sehr zu empfehlen und sichert den Inhalt derselben, den man aber móglichst am Ofen oder in der
Sonne getrocknet einpacken muB, sehr zweckmaBig gegen die durchdringende feuchte Luft des
Schiffsraums.
Handwerker müssen ihr Handwerkszeug móglichst gut und volistandig mitbringen, von dem
aber Stiele u. s. W. und grobe, Ieichter anzufertigende Holzsachen abzutrennen und zurück zu Iassen
sind.

Ich kann die Befolgung dieses Rathes nicht dringend genug anempfehIen; wer sie versaumt, hat
es sich selbst zuzuschreiben, wenn er langere Zeit um geringern Lohn arbeiten

234
~
grosso; estojo para toalete; faqueiro em caixa, contendo facas, garfos e colheres; garrafas
forradas com vime ou couro; cântaro de couro ou borracha para viagens ou caçadas.
É indispensável a qualquer pessoa que mora na colônia possuir uma faca resistente,
larga e pontuda em bainha, pois esta é melhor do que a faca do mato, que por sua vez
também é importante que se tenha.
Em virtude do formato do lombo dos cavalos, as selas inglesas altas e estofadas, com várias
correias e fivelas, são as mais indicadas, podendo-se prender atrás das mesmas o cobertor de lã e
alforje em algodão listrado. Não é aconselhável o uso de mochilas, pois estas são forradas com
almofadas e machucam os cavalos e, além disso, não são muito úteis. Nas viagens mais longas,
torna-se necessário o uso de facas, um cinturão para transportar munição, bem como pistolas,
sendo as mais indicadas as de cano curto que utilizam chumbo e, segundo minhas informações,
ultimamente não ocorreu nenhum incidente em Santa Catarina.
É fundamental que os moradores da colônia tenham uma arma de cano duplo, como
também uma espingarda de gatilho, na qual são usadas balas de pontas ovaladas. Deve-se
evitar de trazer as velhas espingardas de pólvora, pois é melhor adquirir uma arma de
percussão com cano simples, ao invés de gastar dinheiro com o frete. Também é
indispensável pólvora
fi; granulada de boa qualidade, embora não muito fina; um
polvorinho; cápsulas fulminantes de "Brryse e Collenbusch";
estopa; chumbo mais grosso para a caça de animais de porte e
aquele utilizado para a caça de perdizes; vapor para os
numerosos pequenos pássaros como: colibris, tucanos, etc .. É
indispensável trazer chumbo para o fabrico de balas e os
acessórios essenciais para a limpeza das armas, não esquecendo
também dos acendedores. As bolsas em couro para caça são
mais úteis do que as de cordel, pois estas se prendem nos galhos
da floresta.
Anzóis de vários tamanhos, com linha adequada, não devem ser esquecidos. Caso possua
redes, é aconselhável mergulhá-Ias em um tacho de cobre, numa solução de duas partes de sulfato
de cobre e uma parte de sal, evitando o caruncho e o desgaste rápido. Se a solução for
relativamente forte, pode ser aplicada em tecidos de linho, algodão, sacos, etc., não devendo,
porém, ter contato prolongado com objetos de ferro. Todo esse procedimento é muito proveitoso,
porém torna-se dispendioso.
Além de tudo isso, é preciso trazer um dicionário e uma gramática em língua portuguesa. Todos os
objetos, se possível, devem ser encaixotados em baús não muito grandes, com reforços nos cantos
e amarrados na transversal com lâminas de aço batido, contendo ainda uma tampa que possa ser
aberta quando necessário. Esta despesa precisa ser efetuada, pois o baú tornar-se-á um móvel
bastante útil, enquanto aqueles com a tampa pregada não oferecem segurança alguma contra a
invasão de pessoas e animais, tornando-se inúteis e acabando por ser desmanchados.

Se a mudança for muito grande, aconselha-se usar cômodas ou escrivaninhas menores, que
possam ser desmontadas, ou ainda armários para acondicionar os objetos com muito cuidado,
fixando palha e envolvendo-os em sacos de linhagem, a fim de que não sejam danificados no trem.
Ao invés de baús e malas, sugere-se utilizar móveis antigos para o transporte dos objetos, porém,
ao comprá-Ios, convém observar sempre o seu estado de conservação. Geralmente são
encontrados, por um preço baixo, em antiquários ou leilões, tendo grande utilidade e trazendo
vantagens, pois num país novo os móveis são caros e, além de tudo, podese evitar a perda de
tempo na procura por pequenas coisas, que posteriormente precisam ser recolocadas no baú.

Em virtude do transtorno com o transporte, os móveis não devem ser muito grandes e, caso
sejam de boa qualidade, aqueles que os possuem precisam acondicioná-Ios com cuidado, pois
podem danificar-se facilmente.

235
muB, bis er soviel erworben, die Sachen an Ort und Stelle bezahlen zu konnen, und oft die besten
Gelegenheiten zu gewinnreichem und schnellem Nebenverdienst nicht benutzen kann. Es ist
besser, an allem andern abzusparen und lieber nur zwei Hemden mitzubringen, als es hier an dem
Nothigsten fehlen Iassen. Stahlwerkzeuge, die man noch anschaffen muB, kauft man am besten in
Hamburg, wo echte englische Sachen billiger sind, aIs im Innern von Deutschland, was bei
grobern gewohnlich umgekehrt isto Die Waarenlager von Heinr. Brauer U. Sohn und von Schulte
und Schemmann und noch viele andere bieten groBe Auswahl; von erstern beiden bin ich bei
verschiedenen Einkaufen sehr reell bedient worden.

Feuerarbeiter sollten einen Blasebalg nicht vergessen, ohne welchen sie gar nichts anfangen
konnen oder ihn sehr hoch kaufen müssen; man bringe aber nicht den gewohnlichen spitzen mit,
sondern einen der verbesserten Art von quadratischem Schnitt, zu dem viel weniger Leder gehort
und der mehr Wind liefert; noch besser thut man, bIoB das Leder, Düse, Ventile, Nagel, kurz den
ganzen vollstandigen Zubehor, zum Zusammensetzen vollig fertig, mitzubringen, der sich Ieichter
packen laBt und weniger Raum einnimmt. Mit diesem Zubehor kann man sich dann von einem
Tischler den Balg fertig machen Iassen, oder ihn auch selbst zusammen schlagen.
Man thue in der Mitnahme dieser Sachen, von denen für den Erwerb so viel abhangt, lieber
zu viel, als zu wenig, da man es so gut, wie in Deutschland, selten und immer nur zu viel hohern
Preisen und manches oft erst nach Iangem Suchen und Warten bekommen kann, wie ich denn
schon selbst in Rio de Janeiro nur mit Mühe eine krumme Bottcherziehklinge der groBern Art
habe auftreiben konnen.
Handwerker, welche ihr U nterkommen auf dem Lande suchen wollen oder müssen, sollten
auBer ihrem Handwerkszeuge auch noch die nothigsten Ackergerathschaften, die ich gleich
aufziihlen werde, mitbringen, um nebenbei Garten und Landbau treiben zu konnen, wie schon
weiter oben erwahnt wurde; sie müssen aber, um damit zollfrei durchzukommen, im Zollhause
erklaren, daB sie zugIeich Landbauer sind, dürfen dann nur soviel mitbringen, als sie
wahrscheinlicher Weise für sich selbst gebrauchen, und konnen, was ihnen spater entbehrlich sein
sollte, immer wieder mit Gewinn verkaufen. Alies Eisenzeug packt man zweckmaBig mit
gebranntem, an der Luft zerfallenem K;.alke, den man dick überstaubt, wodurch der Rost auf
Iange Zeit und oft besser, als durch Oelen abgehalten wird.
Landbauer sollten nicht versaumen, nach ihren Mitteln ebenfalls etwas Handwerkszeug
mitzubringen, um geIegentlich seIbst etwas tischlern und zimmern zu konnen, Axt zum
Holzbeschlagen, Handbeil, Hammer, oder besser Hammerbeil, Zange, Bohrer, HandsagebIatt mit
Gestell und einigen Feilen, Ziehmesser fur die Ziehbank, ein Paar Stemmeisen und Meillel und ein
oder zwei verschiedene Hobel sind das Nothigste. Für groBere Wirthschaften, namentlich für
Zuckerfabrication und Mühlenanlagen ist mehr nothig und man sollte sich das TischIergerath,
namentlich auch Nuthhobel verschiedener GroBe, Centrumbohr, sowie Schrauben und Bankeisen
zu einer Hobelbank mitbringen, die man durch einen Tischler an Ort und Stelle zusammensetzen
laBt. Kleinigkeiten kann man damit selbst machen, groBere und zusammengesetztere Sachen
durch Tischler oder Zimmermann anfertigen lassen, wobei man oft kostspieligen Transport spart.
Das in Sta. Catharina nothigste Ackergerath beschrankt sich für jetzt noch auf sehr wenige
Dinge und europaisches wie Pf1ug u. s. w. ist für den Anfang und auf nicht schon lange bebauten,
mit viel offner Weide versehenen, also auch theuren Grundstücken hier eben so unnütz, wie in
andern sehr fruchtbaren, in einem warmeren Klima gelegenen und mit Wald bedeckten Landern;
die übliche Art des Beurbarens ist die wohlfeilste und beste für den Anfang und man hat nur,
gegen die brasilische Gewohnheit, darauf hinzuarbeiten, daB auf einmal

236
~
Os livros devem receber cuidado especial e estar acondicionados em caixotes, devendose
forrar os mesmos com papel forte, colando-os com uma mistura de queijo fresco e argamassa de
cal, evitando-se a cola para móveis, pois a mesma costuma soltar. Este procedimento é adequado
porque preserva melhor o conteúdo, também sendo indicado para a tampa e demais caixotes, mas
aconselha-se empacotar junto ao fogão ou ao sol, para que o forro fique bem seco, evitando
também a inftltração da umidade existente no porão do navio.
Se possível, os artífices precisam trazer todo o material de uso, mas sem os cabos de
madeira, os quais são fáceis de confeccionar.
Insisto nisso com ênfase, pois aquele que não proceder assim, perderá a oportunidade de
obter um ganho extra prestando pequenos serviços e, provavelmente, precisará trabalhar por um
salário baixo até que consiga novamente comprar as ferramentas necessárias.
Ao invés de privar-se das coisas indispensáveis, é melhor economizar em tudo e, caso seja
necessário, deve-se trazer apenas duas camisas. É melhor comprar em Hamburgo os artigos de
aço que ainda estiverem faltando, pois lá se consegue adquirir os de procedência inglesa por um
preço menor do que do interior da Alemanha, onde se encontram artigos rudimentares por preços
mais acessíveis. Os armazéns de Heinr. Brauer e Filho, de Schulte, Schemann e outros, oferecem
uma grande escolha de materiais, sendo que nos dois primeiros sempre fui muito bem atendido.

Os indivíduos que trabalham com fornalhas não devem esquecer de um fole, pois sem este
não conseguirão exercer suas funções e será muito dispendioso se precisarem comprá-lo aqui.
Portanto, ao invés de trazer um modelo pontudo, aconselha-se um fole mais atualizado, num
formato quadrado, onde será empregado menos couro e, ao mesmo tempo, obter-se-á mais vento.
No entanto, para ocupar menos espaço e ficar mais fácil de empacotar, melhor ainda é trazer
couro, válvula, pregos, etc., pois com estes acessórios é possível montá-lo sozinho ou contratar
um marceneiro para executar a tarefa.
É melhor trazer coisas a mais do que a menos, pois o trabalho e ganho
dependem exclusivamente do equipamento, que nem sempre é fácil conseguir,
especialmente mercadorias boas como se encontram na Alemanha. Além disso,
aqui custa mais caro e leva tempo até que se obtenha o item desejado, cànforme
aconteceu comigo, quando precisei procurar exaustivamente uma lâmina especial,
usada pelos tanoeiros.
Os artífices que desejam morar no interior da Colônia, devem dispor do material essencial
para o trabalho no jardim e na lavoura, o qual vou enumerar a seguir, da maneira que fiz
anteriormente. Mas para não precisar pagar taxa de importação, devem ser cautelosos na
alfândega, declarando que também são agricultores e trazendo apenas as ferramentas para uso
próprio. No entanto, se trouxerem algo desnecessário, ainda podem vender e obter lucro. Todos
os artigos de ferro devem ser tratados adequadamente com cal apagada, espalhando-se fartamente
este pó sobre os mesmos, evitando assim que enferrujem. Este procedimento é melhor do que
untá-los com óleo.
Para realizar trabalhos de marcenaria e carpintaria, os agricultores, de acordo com suas
posses, precisam lembrar de trazer ferramentas adequadas para isso, tais como: machado para
cortar lenha; machadinha; martelo, ou mais adequado ainda, martelo-machado; torquês;
furadeira; serra braçal com cavalete; algumas limas; uma fieira que servirá para estirar o arame e
sua respectiva lâmina cortante; alguns formões; cinzéis e uma ou duas plainas. Para os
empreendimentos maiores, como a instalação de usina de açúcar ou moinho é preciso trazer
ferramentas de marcenaria, como: diversos tamanhos de javradeira; broca; parafusos; ganchos
para a bancada, que pode ser montados no local por um marceneiro. Enquanto cada qual consegue
montar as peças menores, pode-se contratar um marceneiro ou carpinteiro para fazer as coisas
maiores e, desse modo, economiza-se com o transporte, que aliás é muito caro.

237
~
gelichtetem Boden nicht neuer Wald wachst, damit er nach und nach unter den Pilug, zu dessen
Anfertigung sich spater schon Leute fmden werden, genommen werden kann. Selbst die amerikanische
Art, die Stimme narnlich in Stücke zu hauen, zusammenzurollen und zu verbrennen, ware hier nicht
angebracht, da man keine breitwürfige Saaten zu machen hat und Mais, Bohnen, Kartoffeln u. s. w.
doch stets mit der Hacke weiter behandeln muB; man pf1anzt also rnit dieser zwischen den Stiirnmen
und groBen Aesten herum, so gut es geht, und Faulnill, Insecten und Feuer, das man gelegentlich
anlegt, wirken so kraftig, daB bald die Aeste abfalien und nach und nach die Stiirnme ohne viel Mühe
verschwinden. Zuckerrohr wachst auf Land, welches rnit vielen Scimmen und Aesten bedeckt ist,
gerade am besten, da es sich an diese anlehnen und nicht so Ieicht lagern kann und durch das, dem
Abernten folgende Brennen des abgefalienen oft fuBhoch liegenden Strohs verschwindet auch am
schnellsten alies nicht übermillig harte und dicke Holz.
Was Jedermann durchaus nothig gebraucht, ist folgendes: Baumfállaxte, stark und von bester
Art, wo moglich mit GuBstahl verstahlt, da die Schnelligkeit der Arbeit hiervon hauptsachlich abhangt
und hierbei die Mehrausgabe eine wirklich groBe Ersparnill ist; die amerikanischen sind die
allerzweckmaBigsten und wer einmallanger damit gearbeitet hat, mag keine andre wieder in die Hand
nehmen. Sie sind nur in den Seestiidten zu haben und auch da unverhaltnillmaBig theuer gegen die
nordamerikanischen Preise, was sich jetzt indeB vielleicht geandert haben kann; man nehme, wenn
man davon kaufen will, aber nicht die schwerste Qualitat, die nur für sehr starke Manner passend
scheint, sondern die zweite etwas Ieichtere. In Brasilien sind sie nicht zu haben und die Eingeborenen
arbeiten hier oft mit wahren Spieldingern von schlechter Besc haffenheit, so daB sie bald ausbrechen,
bald schnell stumpf werden. Ich empfehle nochmals, um die allerbeste Qualitiit und zwei Stück für die
Person rnitzunehmen. Erdhacken rnit viereckigen Oesen, um den Stiel ordentlich festkeilen zu konnen
und starker, ziernlich weit hinabreichender Mittelrippe im Blatte; die gewohnlichen brasilischen sind
billig (620-800 R), aber sehr schlecht, da sie gar nicht verstahlt sind und den Stiel nie gehorig
befestigen Iassen. Man bedarf gewohnlich zwei Arten, eine starkere schwerere, weniger gehartete zum
Urnhauen der Erde, wobei man mitunter auf Steine und Wurzeln gerath und die volle Kraft anwendet,
und Ieichtere starker gehartete zum Jaten, Behaufeln u. s. w.; die starksten, die man hat, sind unten 9
rhnl. Zoll breit, oben 1-1 % Zoll schmaler und fast eben so hoch, aIs breit. Das beste Verhaltnill ist für
die schwerere Art 8 Zoll rhnl. unten, 7 Zoll oben, wo das BIatt abgerundet ist, und 7-8 Zoll hoch rnit 2
%-3 Zoll breiter guter Verstahlung; die Ieichtern haben dieselben Dimensionen, bis auf die um etwa 1/3
geringere Hohe und auch etwas geringere Eisenstarke; bei erstern ist das BIatt etwas, bei Ietztern
starker schrag gegen die Oese gestellt, darnit die Hacken besser fassen und in der Hand liegen. Solche
Hacken, in Sta. Catharina vom Schmied angefertigt, kosten 2 M. R bis 2 M. 240 R Hacken rnit Oesen,
wie die genannten, statt des BIattes aber rnit vier starken sehr gut versrahlten Zinken versehen, sind auf
schwerem Boden oft sehr nützlich und zerbrockeln das Erdreich besser, welches die gewohnlichen
Hacken mehr in ganzen Schollen umbrechen.
Foissas, in Deutschland unbekannt, einer sehr groBen Gartenmesserklinge gleichend, in
Fleischmann's amerikanischem Landwirth, Seite 302, abgebildet. Die brasilianischen sind aber an der
Spitze fast rechtwinklich gebogen und bilden also einen forrnlichen Haken, der etwa 2 Zolllang und
insofern sehr zweckmillig ist, als er schwache Gestrauche und Schlingpilanzen besser faBt. Vom Hefte
für den Stiel; bis zum obern oder auBern Ende ist das BIatt etwa 8 -8 % Zoll, innen bis dahin, wo die
Biegung angeht, etwa 6- 6 V2 Zolllang und etwa 2 1/2 Zoll breit; die Biegung oder der Haken des Blatts etwa 2 Zoll
breit bis aus Ende, welches nur sehr schwach abgeschragt ist, darnit der Haken seine volle Kraft behalt; das Blatt, vom
Stiele bis zum Haken, bildet innen eine sehr schwache Rundung nach auBen, ahnlich der Schneide einer amerikanischen
Axt; das ganze Werkzeug muB übrigens stark gearbeitet, etwa so schwer sein, wie eine Axt, und gleich dieser rnit dem
besten Stahle ziernlich breit verstahlt und sorgfaItig und richtig gehartet werden,

238
~
Por enquanto, em Santa Catarina não são necessários muitos instrumentos agrícolas, pois,
no momento, os arados e outros normalmente utilizados na Europa não são indicados, mesmo nas
áreas bem localizadas e já cultivadas há algum tempo, tornando-se inúteis em países tropicais e
férteis, cobertos pela floresta.
O modo de proceder na derrubada da mata não deve ser à maneira brasileira, mas sim
através do controle, para evitar que a mesma cresça novamente, permitindo que aos poucos a terra
possa ser arada. Com este procedimento, certamente alguém passará a fabricar arados. Aqui não é
aconselhável o uso do método americano, que consiste em cortar os troncos das árvores e
queimá-los, pois o terreno é inadequado para extensas plantações. O plantio de milho, feijão e
batata deve ser manejado com a enxada, plantando-se ao redor dos troncos e galhos, que
apodrecem no decorrer do tempo em virtude da ação dos insetos e das queimadas esporádicas e,
após um certo período, é possível removê-los com facilidade.
Para o cultivo da cana-de-açúcar, os terrenos com troncos são os mais adequados, porque
eles servem de escora para os pés de cana, evitando que caiam. O fogo ateado após a colheita
encarregar-se-á de eliminar a palha acumulada e a madeira menos resistente.
Todos precisam de um machado forte para o corte de árvores que, preferencialmente, deve
ter fio de aço fundido, sem dúvida compensando o gasto imprevisto, porque a rapidez do trabalho
depende de um bom instrumento. Quem já fez uso dos machados americanos, que são os
melhores, não se acostuma com nenhum outro. Mas esta ferramenta é muito cara em comparação
ao preço da norte-americana e é encontrada apenas nas cidades litorâneas No entanto, é possível
que agora esta situação tenha mudado. Quem estiver interessado em comprar um desses
machados deve escolher o modelo mais leve, pois o mais pesado é adequado apenas para homens
fortes. É difícil encontrá-los no Brasil, pois os nativos geralmente usam um tipo de qualidade
inferior, que costuma perder o corte e quebrar facilmente, mais parecendo um brinquedo. Por
isso, volto a insistir que é preciso adquirir os de melhor qualidade e comprar logo dois para cada
pessoa.
As enxadas, habitualmente usadas para capinar, devem ter o encaixe quadrado para poder
fixar bem o cabo. As enxadas de fabricação brasileira são de péssima qualidade, porém são
baratas, custando de 620 a 800·réis, mas não têm o corte de aço e também não se consegue
prender o cabo de acordo. Dois tipos de enxada são necessários: uma pesada, de aço forte e menos
temperado, que serve para lavrar a terra na qual se encontram pedras e raízes, obrigando o
agricultor a utilizar toda a sua força; outra de material mais leve, no entanto, de aço mais
temperado, para capinar e recolher o capim. As mais resistentes têm na parte de baixo 9 polegadas
de largura e em cima 1 a 1 Y2 polegada, mais estreitas, sendo quase tão altas quanto largas. As
enxadas pesadas têm a proporção mais adequada, com 8 polegadas embaixo e 7 polegadas em
cima, onde é arredondada e na altura de 7 a 8 polegadas, bem aceirada, numa largura de 2 Yz a 3
polegadas. As mais leves são 1/3 mais curtas e pouco maciças, embora no mais tenham a mesma
dimensão e o encaixe da lâmina um pouco enviesado para facilitar o manuseio. Estas enxadas e
seus respectivos encaixes podem ser feitos por um ferreiro em Santa Catarina, a um custo entre 2
mil-réis a 2 mil 240 réis mas, ao invés da lâmina, têm quatro pontas de aço, que são muito úteis
para trabalhar no solo duro, conseguindo esfarelar a terra, enquanto com as enxadas normais ela é
revolvida em torrões.
Na Alemanha, a foice é um instrumento desconhecido e se parece com a tesoura de podar,
ilustrada na obra de Fleischmann, "O Agricultor Americano", página 302. O modelo brasileiro é
de grande utilidade, pois tem a ponta côncava e assemelha-se a um gancho, sendo muito eficaz na
retirada de arbustos e cipós. A distância do cabo até a extremidade da lâmina é de 8 a 8 1/2
polegadas, e até a curvatura interna, mais ou menos 6 a 6 1/2 polegadas de comprimento e 2 Yz de
largura; o encaixe no qual é inserido o cabo da lâmina tem 2 polegadas

239
~
da es kaum glaublich ist, welchen Einflui3 der Stahl und seine Hartung auf die Schnelligkeit der
Arbeit ausüben. Dies für alie Einwanderer in Brasilien, Chile, Centralamerika und ahnlichen
Landern, durchaus unersetzliche Instrument dient zum Umreillen und Hauen des Gestrauchs, der
Schlingpflanzen und a11er jungen bis 2-3 Zo11 Durchmesser haltenden Baume; die
gewohnlichen kosten in Sta. Catharina 700-1.000 R., aber von 10 Stück taugen selten mehr als 2
bis 3; bei den Schmieden kosten sie 2 M. R., aber der Stahl ist nie von besonderer Güte.
Spaten zu Feld und Gartenarbeit und Grabenstechen; die besten, die ich kenne, sind die
Iangen verstahlten magdeburger Zuckerrübenspaten, zwar theuer (etwa 1 1/3 Thlr.), aber
unvergIeichlich gut arbeitend und dauerhaft. Die besten nordamerikanischen in Brasilien
eingeführten Spaten halten dagegen keinen VergIeich aus, und sind noch theurer; man kann jene
in den zuckerrübenbauenden Gegenden und auch wohl in Hamburg haben.
Stifte von zwei verscruedenen GroBen zu Handeggen und Harken oder Rechen, stark
wegen der vielen Baumwurzeln, an denen zu schwache sich Ieicht biegen.
Sicheln; die in Norddeutschland für Klee und Gras üblichen sind etwas zu klein, aber
immerrun zu gebrauchen, bis man bessere bekommt, wie sie in Süddeutschland rue und da zum
Getreideschneiden dienen. Sensen sind für den ersten Augenblick nicht brauchbar, aber nothig für
die Folge bei Mais und Gerstenbau auf klarem Boden; eine Ausnahme macht die
nordamerikanische Buschsense, sehr kurz, ziemlich breit, wo moglich gut verstahlt und sehr stark
im Eisen, welche trefilich dient, Unkraut und Gestrüpp, das sich anfangs auf den Weiden
ansiedelt, abzuhauen, wobei Sicheln zu weich und zu Ieicht sind und Foissas zu wenig schaffen.
Klopfzeug und Streichsteine sind nicht zu vergessen.
Alie diese Sicheln und Sensen sind in Sta. Catharina für jetzt noch gar nicht zu haben und so
gut wie ungekannt.
GroBe Waldmesser oder Hauer, wie sie in Solingen angefertigt werden, dienen ebenfalis oft
in WaId und Feld; jeder starke Iange Hirschfanger oder die gewohnlichen Infanterie-
Seitengewehre verrichten denselben Dienst. Zum Zuckerrohrhauen dienen am besten starke
Messer mit geraden oder sehr schwach eingebogenen, 9-10 Zo11 rhnl. langen, an der Spitze
breiten, mit dem besten Stahle verstahlten und stark geharteten Klingen, bei denen der
Schwerpunkt ziemlich vorn liegt, um einen kurzen starken Hieb damit führen zu konnen, und
dicken Holzgriffen, durch welche die Fortsetzung der Klinge ganz hindurch geht, um an 3 Ste11en
fest geschroben werden zu konnen, was besser aIs Nieten ist; die englischen Schlachtermesser
sind sehr gut dazu und aus trefilichem Stahl, die schweren aber etwas zu Iang und die kürzern
haben vorn zu wenig Wucht, um ohne groBe Anstrengung dickes Rohr mit einem Hiebe
abzuhauen; zum Putzen oder Abhauen der Spitzen dienen sie dagegen gut.
Aexte, Foissas, Hacken, Stifte, Spaten, Sicheln und mindestens ein gutes Messer mit 910
Zo11 Ianger, breiter, aber vorn spitzer, sehr gut im Griff festgemachter Klinge mit Lederscheide,
um es immer im Gürtel tragen zu konnen, braucht Jedermann, der Landbau treiben will, ganz
unentbehrlich; die andern Gegenstande sind es weniger, aber immer sehr nützlich. Etwas
Gartengerath ist es ebenfalis; kleine Jatehacken mit etwas gekrümmtem Blatte auf der einen und 3
Zinken auf der andern Seite, zwei verscruedene Harken mit Gabeln für die Stiele, ganz und stark
aus Eisen, die Zinken breit geschmiedet und etwas nach vorn gekrümmt, was ihre Dauer und den
Widerstand gegen Erde und Wurzeln sehr vermehrt; Hippe oder Gartenmesser, Oculirmesser und
verscruedene Brausen zu GieBkannen, die man Iackiren laBt, gehoren dahin. Die GieBkannen
kann man in Sta. Catharina machen Iassen und alienfalis selbst mit Mennigfarbe oder Leinolfirnill
anstreichen; die Brausen bringe man aber mit, da man sie sonst sehr schlecht gemacht bekommt.
Eine Bienenkappe und Handsch~he werden für J eden nothig sein, der sich der Bienenzucht
widmen will, was den meisten Landbauern anzurathen ist, obgleich europaische

240
~
6)
5)
de largura e, para dar mais resistência à foice, esta lâmina deve ser levemente inclinada. A lâmina
é um pouco abaulada para os lados, parecida com
o machado americano.
Todos estes instrumentos precisam ser
muito bem afiados e fabricados com material
resistente, pois o rendimento do trabalho depende
muito da qualidade do aço. Esta ferramenta é
insubstituivel para os imigrantes no Brasil, Chile,
América Central e outros países, pois serve para
derrubar arbustos, cipós e árvores mais novas,
com 2 a 3 polegadas de diâmetro, sendo que em
Santa Catarina custam 700 a 1.000 réis, embora
entre dez, somente duas ou três sejam
aproveitáveis. Os ferreiros fornecem-nas por 2
mil-réis, mas o aço não é de boa qualidade.
As pás de Magdeburgo são as melhores que
conheço e podem ser usadas na lavoura de
beterraba, da qual extrai-se o açúcar, pois são
muito duráveis e excelentes para o trabalho, apesar
de serem mais caras, custando aproximadamente 1 1/3 Thaler. Estas pás podem ser adquiridas em
Hamburgo e nas regiões de plantação de beterraba, porém não podem ser comparadas àquelas
vendidas no Brasil, que são de fabricação norte-americana e, além de mais caras, não têm a mesma
qualidade.
O agricultor ainda precisa de cavilhas bem fortes em dois tamanhos: uma delas para ser
utilizada nos ancinhos e a outra nos instrumentos para gradear a terra, pois com material fraco não
se pode fazer a remoção das raízes.
No norte da Alemanha, habitualmente, as foicinhas são usadas no corte do trevo e da grama,
mas mesmo que sejam pequenas, podem ser úteis até que se consiga mais adequadas, a exemplo
das utilizadas na colheita de cereais no sul da Alemanha. Nos primeiros tempos, os alfanjes não
são necessários, pois somente serão usados mais tarde, nas plantações de milho e cevada. Os
alfanjes do tipo americano são ótimos para cortar plantas rasteiras e arbustos no pasto, em virtude
do ferro forte e bem afiado, diferentemente da foicinha, que é muito leve, e da foice, com a qual o
trabalho não rende. Não se devem esquecer todos os tipos de batedores e pedras de amolar.
Em Santa Catarina as foicinhas e alfanjes ainda são praticamente desconhecidos e,
conseqüentemente, não se consegue adquiri-los.
Os facões e cortadores, como aqueles fabricados pela firma Solingen, são muito úteis no
campo e no mato e o mesmo serviço pode ser feito por qualquer sabre-baioneta, normalmente
usados na Infantaria. Para cortar cana-deaçúcar são utilizados facões reforçados, de 9 a 10
polegadas de comprimento, com as lâminas retas ou
levemente curvas, ponta larga e bem afiada, com centro de
gravidade à frente para dessa maneira conseguir uma batida
mais forte. Os cabos em madeira devem ser grossos, fortes,
atravessados pela continuação da lâmina e fixados com
rebites de metal em três pontos. As facas de magarefe
inglesas são fabricadas

241
~
Bienen für jetzt noch sehr rar sind; erstere sind in Sta. Catharina gar nicht und in Rio de Janeiro nur zu
colossalen Preisen zu haben und auf Leihen kann man hierbei am wenigsten rechnen. Abschnitzel von
nicht zu groben Siebgeweben aus Messingdraht, die man bei Siebmachern meist umsonst bekommen
kann, sind für die verbesserten Bienenst6cke, besonders in warmen Liindern, h6chst nützlich und
immer mitzunehmen, auch wenn die Stücke nicht gr6Ber wie ein Thaler sein sollten, und je mehr, desto
besser. Siimereien verschiedener Art, in Brasilien immer sehr theuer und mit denen man meist noch
betrogen wird, vergesse Niemand, welcher solche etwa schon besitzt oder billig kaufen kann und etwas
daran zu verwenden hat; alie Arten Küchenkriiuter, Kohlarten, Rüben und Runkelrübenarten,
Radischen, Salat, Zwiebeln, Gurken, Bohnen und Zuckererbsen wachsen ganz vortrefflich; Melonen
sind ebenfalls sehr sch6n, aber die besten, weill und grünfleischigen fehlen noch und wer Saamen
davon mitbringen kann, erwirbt ein Verdienst; Gras, Getreide, Oelund Futterkriiuter-Siimereien nehme
man, wenn man will, nur in kleinen Portionen zu Versuchen mit; ich habe dergIeichen selbst angestellt,
sie sind zum Theil gut ausgefallen, aber noch nicht so weit vollendet, um mit Sicherheit einen andern
Rath als vorstehenden geben zu k6nnen. Verkaufen kann man Siimereien selten, aber durch Abgaben
kleiner Portionen an Nachbarn oft manche Gefàlligkeit erIangen; befolgt man nachfolgendes, von mir
auf's SorgfàItigste geprüfte und vielleicht entdeckte Verfahren, so kann man sich mit gr6Beren
Vorrathen auf mehre Jahre versehen, was seine Vortheile hat. Dies Verfahren besteht ganz einfach
darin, die Saamen in Iuftdicht geschlossenen GefàBen so vollkommen ausgetrocknet aufzubewahren,
als dies, aber nur durch chemische, die Saamen nicht beschiidigende Mittel geschehen kann;
vollkommen ausgetrocknet und vor dem Anziehen neuer Luftfeuchtigkeit bewahrt, ist Veriinderung der
Saamen v611ig unm6glich und sie erhalten sich wahrscheinlich auf Jahrhundert hinaus keimkraftig.
Man trocknet die Saamen hiernach zuerst sorgfàItig in sehr gelinder Wiirme an der Luft, wickelt sie
doppelt in Papier und schichtet sie dann mit frisch gebranntem Steinkalk, den man immer bei
Seifensiedern haben kann, in GefàBe, die sich Iuftdicht verschlieBen lassen, entweder weithalsige GIas
oder Blechflaschen, die man auf's Genaueste verpicht oder in BIechkisten, die verl6thet, oder besser,
wie weiter oben angegeben, mit Falz fur den Deckel versehen und verkittet werden. Die Ietzte Procedur
muB m6glichst schnell und sehr sorgfàltig geschehen; man bedarf etwa 1/3-% vom Gewichte der
Saamen an Kalk, welcher mit einem Hammer rasch klein zu klopfen ist und indem er die Feuchtigkeit
aus den Saamen anzieht, allmalig zu Pulver zerfàllt. Auf vollkommen Iuftdichte AbschlieBung kommt
Alies an; daher sind die BIechgefàBe vor dem Packen mit Wasser oder besser mit Spiritus zu prüfen;
will man spiiter von den Saamen gebrauchen, so nimmt man soviel heraus, aIs man gebraucht, und
packt den Rest schleunigst mit frischem Kalke wieder ein und verschlieBt Iuftdicht.

Zwiebeln und Grassaamen, welche ich auf diese Weise mitnahm, hielten sich vortrefflich,
wiihrend das, was einfach in Papier und Holzkisten transportirt wurde, von ersteren gar nicht, von
Ietzterm sehr schlecht aufging.
Will man gr6Bere Portionen auf diese Weise aufbewahren, so schichtet man sie am besten in
einer besondern gr6Bern Kiste mehrmals mit Kalk, bis dieser, jedesmal nach 12-14 Tagen nicht mehr
zu Pulver zerfàllt, und zuletzt schnell in das AufbewahrungsgefàB, in welches man dann nur noch sehr
wenig Kalk zu thun braucht; man erspart auf diese Weise an Raum und Gewicht, also auch an Fracht
beim Transporte.
Wer sich auf die Zuckerrohrcultur Iegen will, - und das ist Allen zu empfehlen, die nach
Bezahlung der Passage und Ausrüstung noch 500-600 Thlr. und mehr mitbringen, in ihrer Familie zwei
oder mehr kriiftige, arbeitsfàhige Personen ziihlen und sich in den Kolonien an den Flüssen S.
Francisco, ltajahy, Tijuccas und Biguassu niederIassen wollen - muB sich schon in Deutschland mit
dem n6thigsten Geriithe versehen, um es ohne groBen ZeitverIust aufstellen zu k6nnen; man erspart

242
~
7)
com um aço excelente, tornando-se apropriadas para cortar cana-de-açúcar, no entanto, as facas
longas e pesadas não permitem uma batida suficientemente forte para derrubar os caules mais
grossos com um único golpe, porém, são muito úteis para cortar os galhos e as pontas.
Para quem quiser trabalhar na lavoura são indispensáveis as seguintes ferramentas:
machados; foices; enxadas; cavilhas; pás; foicinhas e, pelo menos, uma faca com bainha, para
ser usada na cintura, pois as demais coisas, embora sejam úteis, não são essenciais.
Igualmente importantes são as ferramentas para jardinagem, tais como: enxadas
pequenas, com a lâmina um pouco côncava de um lado e três pontas no outro; dois tipos de
ancinho com cabos de ferro reforçados e com pontas curvadas, tornando-o mais resistente em
relação à terra e às raízes, aumentando sua durabilidade; foice ou podão; enxertadeira;
regadores, que podem ser confeccionados em Santa Catarina, mas devem ser pintados com
minio ou óleo de linhaça, e mais alguns ralos laqueados de reserva, pois os fabricados aqui são
muito mal acabados.
Aconselho a apicultura a todos os agricultores e
quem pretende dedicar-se a esta atividade, precisa trazer ....
,u

um capuz e luvas especiais para o manuseio das colméias.


No entanto, as abelhas européias são raras e não existem
em Santa Catarina, sendo que no Rio de Janeiro o preço é
absurdo e, como poucos podem comprá-Ias, torna-se
difícil tomá-Ias emprestadas. Os modelos mais atualizados
de colméias são muito úteis, principalmente nos países
tropicais, pois os restos de tela de arame em latão
utilizados nas mesmas, são fáceis de conseguir na Alemanha, junto a um latoeiro, onde
normalmente pode-se obtê-Ios gratuitamente, por isso, mesmo que tenham o tamanho de uma
moeda, devem ser trazidos em maior quantidade.
É importante não esquecer as diversas espécies de sementes que possuirem
e, caso não as tenham, aconselha-se a comprá-Ias por um preço minimo, pois no
Brasil geralmente são caras e, além do mais, possivelmente serão logrados. Segue
uma lista das sementes que recomendo: todas as espécies de temperos; repolhos;
nabos; beterrabas; rabanetes; alfaces; cebolas; pepinos; feijões e ervilhas doces,
que se desenvolvem muito bem; os melões são muito apreciados, mas os melhores
são os de polpa branca e esverdeada, que ainda não existem aqui e, aquele que
trouxer desta semente, certamente obterá lucro. Se alguém quiser trazer óleo;
sementes de cereais; de grama e de ervas para o consumo de animais, aconselho,
por experiência, que seja em pequena quantidade, pois procedi do mesmo modo e
apenas uma parte germinou. Por este motivo, não posso garantir nem aconselhar,
pois, por enquanto, ainda não tenho opinião formada sobre o assunto. As sementes
são difíceis para vender, mas podem ser doadas aos vizinhos, recebendo em troca,
atenção e pequenos favores.
É possível manter uma reserva de sementes durante muitos anos e isso certamente
será proveitoso no futuro, desde que aceitem meus conselhos e instruções, os quais são
resultado de experiências bem sucedidas. Este processo é muito simples e consiste em
acondicionar adequadamente as sementes, preparando-as para secagem através de um
processo quimico, não prejudicial, colocando-as em recipientes hermeticamente fechados,
evitando assim o contato com a umidade. Pode-se guardá-Ias provavelmente por um século,
sem que isso interfira na germinação das mesmas. Em primeiro lugar, é preciso secá-Ias ao
ar livre em temperatura amena, e então envolvê-Ias duas vezes em papel, empilhando-as
alternadamente com cal calcinado, que se consegue junto aos saboeiros e, posteriormente,
colocá-Ias num recipiente vedado com solda ou em garrafas de vidro, ou ainda em caixas de
lata, hermeticamente fechadas. Este procedimento deve ser feito com rapidez e cuidado. Do
243
dabei sem betrachtlich, denn in Brasilien ist, wie schon mem erwahnt, Kupfergerath sem theuer
und in Sta. Catharina fast immer noch nicht so zu haben, wie man es grade wünscht.
Wer nur wenig anwenden will oder kann, bringe nur einen groBen Kessel mit zum
Zuckerkochen, der durchaus nicht stark zu sein braucht, da man nur mit Holz feuert und den
Boden, welcher nur sehr schwach vertieft, fast ganz flach wird, durch Steine stützt, rue zu gleicher
Zeit das Feuer besser vertheilen. In einem solchen Kessel, 3 FuB 10 Zoli - 4 FuB rhnl. am Boden,
4 FuB S Zoli oben weit und 10-12 Zoli tief, kann man in einem Tage bequem SO100 Pfd. Zucker
bereiten, den Syrup, der abfâllt und wieder eingekocht oder verkauft wird, nicht gerechnet.
Unumganglich nothig gehoren dazu rue nothigen, hinlanglich Iangen, am besten guBeisernen
(Bogen) Roststabe und Heerdthür, eine starke Feuerkrücke und eine eben solche Kohlenschaufel
zum Herausziehen des Feuers beim Ausschopfen; sem zweckmaBig laBt man rue Feuerthür noch
mit einem Zugthürchen und auch zugIeich eine etwas kleinere Aschenfallthür, sowie einen
Schieber zum Einsetzen in den FuB des Heerdes, der in den Schornstein führt, machen, um den
Zug besser reguliren und das Feuer ersticken zu konnen, ohne es immer herausziehen zu müssen,
wobei man sehr viel Mühe und Holz spart. Alie ruese Sachen müssen sehr gut und stark aus Eisen
gearbeitet sein, damit sie lange dauern, und der Kupferschmied muB ungefahr angeben, wie viel
Roststiibe, von denen man noch 2-3 zur Reserve mit zunehmen hat und rue am besten in Hamburg
oder andern groBen Stadten zu kaufen sind, man bedarf und wie Iang und breit rue Thüren zum
Heerde sein müssen, wobei etwas zuviel gethan besser ist, als zu wenig. AuBerdem bedarf man
noch eine groBe, sem rucht, aber ja nicht zu grob durchlocherte Schaumkelie und eine etwa 2 V2
preuB. Quart fassende, ovale auf der linken Seite fast flach gedrückte (zum bessern Fassen auf
dem Kesselboden) Schopfkelie, beide stark aus Kupfer und zum Einstecken von Iangen
Holzstielen eingerichtet, und 1 -2 Blatt ganz dünnes Schiffskupfer, welches man in Hamburg kauft
und das beim Ueberfüllen ruent, damit der herabilieBende Zucker nicht so sehr verzettelt werde.
Auch den ganzen übrigen Zubehor für den Heerd, Eisenstabe zum Tragen des Mauerwerks über
der Thür, über deren Anfertigung Mauer und Kupferschrnied zu befragen sind, bringt man am
besten fix und fertig mito
Zum Bau des Roms und zum Betriebe sind mindestens 1 starker Mann, 1 kraftiger Bursche
und 2 Ochsen erforderlich, Frau urid Kinder konnen aber viele Ieichte Handreichungen verrichten,
rue dabei nothwenrug sind; der Gewinn ist gegen rue andern Kulturen meist so betrachtlich, daB
Jeder, der es vermag, sich rue Mühe nicht verdrieBen Iassen solite, obige Gegenstande, wie
angegeben, anzuschaffen und mitzubringen.
Besitzt man einen groBern tiefen Waschkessel, so kann man ruesen sem gut aIs Klarkessel
benutzen und den obenerwahnten flachen Kessel dann so einrichten Iassen, daB er etwa rue Halfte
vom Inhalte des Klarkessels faBt und 9-10 Zoli noch wird; kleinere Klarkessel als von 100 preuB.
Quart Inhalt sind indessen nicht practisch; Roststiibe und Feuerthüren müssen für rueselben
ebenfalis mitgebracht werden. Um viel Aufsicht zu sparen, bessern Zucker und noch manche
andere Vortheile zu erzielen, solite man groBere, über 100 Quart fassende noch hinlanglich starke,
tiefe Kessel gleich zum Abzapfen des geklarten Safts einrichten, indem man vom Kupferschmiede
von der Mitte des Bodens an bis wo rue Kesselwande gerade in rue Hohe gehen, also aus der
ganzen Wolbung von der Mitte an, einen 4-5 Zoli breiten Streifen ausschneiden und einen AnstoB
sem gut anrueten laBt, der in ein Rom auslauft, welches am Ende etwa 1 1/2 Zoli weit ist und hier
eine Scheibe tragt, an welche ein starker Messinghahn von 1-1 % Zoli Romweite angescmoben
werden kann; der Kessel muB am AnstoBe etwas ausgetrieben werden, so daB alie FIüssigkeit
sich volistanrug in ruesem sammeln und durch das, etwas geneigte Rohr abilieBen muB, wenn
man den Hahn offnet, und rueses natürlich so Iang sein, daB rue Scheibe am Ende aus dem
Heerdgemauer herausragt. Ein starker kupferner Eimer oder ein kleiner tiefer Kessel ist dann noch
zum Auffangen und Filtriren des geklarten

244
~
peso total da semente será necessário empregar a proporção de 1/3 a 1/2 de cal, esmigalhado
.,_
com um martelo, e este processo deve ser feito rapidamente, pois, à medida que este absorver
a umidade, irá se desfazer em pó. A conservação das sementes depende exclusivamente do
acondicionamento correto e, para certificar-se de que tudo esteja bem vedado, derrama-se
água ou álcool sobre a mesma. Caso, mais tarde, precisar de alguma semente para o plantio,
pode retirar o necessário, recolocar o restante e espalhar novamente cal, fechando o mais
rápido possível.
As sementes de grama e cebola que eu trouxe conservaram-se muito bem, mas aquelas que
vieram encaixotadas germinaram muito pouco e nada daquilo que embrulhei em papel brotou.

Aquele que se interessar por trazer sementes em grande quantidade, deve proceder da
seguinte forma: empilhar alternadamente a semente embrulhada com cal numa caixa grande e
repetir este procedimento várias vezes, num período de 12 a 14 dias, até que este não se desfaça
mais e, finalmente acondicionar tudo isso rapidamente em recipientes adequados, nos quais deve
colocar uma pequena quantidade de cal. Desse modo economiza-se tempo e espaço, como
também se evita um custo maior com o frete.

Quem quiser dedicar-se à cultura de cana-de-açúcar e possuir em sua família duas ou mais
pessoas fortes e saudáveis, com melhores condições para o trabalho, deve estabelecer-se nas
Colônias às margens dos Rios São Francisco, Itajaí, Tijucas e Biguaçu. Além disso, aconselho
esta atividade desde que a pessoa disponha de 500 a 600 Thaler, livres de dividas, tanto em relação
às despesas de viagem, quanto ao que diz respeito às instalações necessárias. É altamente
compensatório trazer todo o material da Alemanha pois, conforme mencionei anteriormente, o
cobre é muito caro no Brasil e também é difícil consegui-Io em Santa Catarina. Procedendo assim,
o trabalho pode ser iniciado imediatamente, evitando-se a perda de tempo.
Os indivíduos que não quiserem gastar, podem trazer uma caldeira não muito reforçada, que
servirá para cozinhar o açúcar, pois esta, normalmente, é usada num fogo feito em cova rasa e
sustentada por pedras, que espalham melhor o calor. Uma caldeira dessas deve ter as segui ntes
medidas: o fundo, entre 3 pés e 10 polegadas a 4 pés; a abertura em cima, 4 pés e 8 polegadas; a
profundidade, 10 a 12 'polegadas, podendo-se preparar perfeitamente 80 a 100 Pfund de açúcar por
dia, sem contar o melado que sobra e pode ser cozido novamente ou vendido. É indispensável
trazer os seguintes apetrechos: porta de fogão em ferro fundido; pá de carvão; hastes longas e
outros utensílios para puxar a caldeira do fogo quando for necessário retirar seu conteúdo; uma
portinhola como complemento para a porta do fogão; uma porta para o depósito da cinza; um
ferrolho embutido no pé do fogão, que controla a chaminé, podendo-se desse modo regular ou
apagar o fogo sem que para isso se precise retirar as brasas, evitando-se esforço desnecessário e, ao
mesmo tempo, economizando-se lenha. Todos estes objetos devem ter um bom acabamento e
serem fabricados com ferro de boa qualidade, atingindo assim maior durabilidade. Porém, o
caldeireiro deve determinar a quantidade de hastes de ferro necessárias para as grelhas, contando
com 2 a 3 de reserva, sendo que estas podem ser compradas em Hamburgo ou qualquer outra
cidade maior e indicar também o comprimento e largura das portas para o fogão, mas é
aconselhável calcular um tamanho maior do que um menor. Além disso, precisa-se de uma
escumadeira grande com menos furos e uma concha de 2 lfz quartilho, sendo ovalada e bem rasa no
lado esquerdo (para conseguir tirar o conteúdo do fundo da caldeira) e estes utensílios devem ser
de cobre reforçado, bem como preparados para a colocação de longos cabos de madeira. Em
Hamburgo será necessário providenciar uma a duas chapas de cobre bem fino, usadas para evitar
que o açúcar se espalhe demasiadamente ao ser retirado da caldeira. É aconselhável perguntar a
um caldeireiro sobre os acessórios para fogão e as barras de ferro que serão usadas no sustento de
sua porta, sendo mais adequado trazer todo este material pronto.

245
~
Saftes nicht gerade unumganglich nothig, aber sehr nützlich. Wer für die obenerwahnte Einrichtung
keinen hinlanglich groBen tiefen Kessel besitzt, aber noch etwas anwenden kann, thut besser, einen
12-14 Zo11 tiefen Kessel rnit steilen Wanden, etwas rundem Boden und etwas ausgetriebener Rinne,
tlie sich in Rohr und Hahn verlauft, von gehorigem 1nhalte machen zu lassen, da man in einem solchen
den geklarten Saft zugleich zum Theil und ohne daB so viel Zucker verdorben wird, wie in einem sehr
tiefen Kessel, einkochen und zuletzt in den zweiten ganz flachen 10 Zo11 tiefen überfüllen und
vo11ends zur nothigen Dicke eindampfen kann; letzterer muB dann etwa 2/3 des 1nhalts von ersterem
fassen. Auch diese beiden Kessellassen sich noch rnit den oben angegebenen Kraften bestreiten,
obgleich die Ochsen dann stark mitgenommen und besser deren 3 statt 2 angewendet werden, und man
bringt natürlich beinahe das Doppelte an Zucker darin fertig.
1st man im Besitz etwas groBerer Arbeitskrafte in seiner Familie und hat zugleich nach
Bestreitung seiner sammtlichen Ausgaben noch einige 100 Thaler mehr als oben angegeben wurde, um
gelegentlich Arbeiter nehmen und überhaupt an Ort und Ste11e die vermehrten Kosten der groBern
Einrichtung tragen zu konnen, oder verbinden sich mehre Familien zu gemeinschaftlicher Arbeit, was
sehr, aber nur dann zu empfehlen ist, wenn sie sich ziernlich gleich in ihren Verhaltnissen und genau
rnit einander bekannt sind, so nimmt man zweckmaBig folgende, genau berechnete Einrichtung; 1
Klarkessel von 100 preuB. Quart rnit einem, besser mit 2 Hahnen in verschiedener Hohe, am Boden
14-16 Zo11 rhnl. weit und so hoch, daB noch 4 Zo11 Steigraum bleiben; eine viereckige
Einkochpfanne 3 FuB lang, 2 FuB breit, 11-12 Zo11 hoch; eine dergleichen 30 Zo111ang, 18 Zo11
breit, 9-10 Zo11 hoch; letzter Verkochkessel rund, mit sehr schwach vertieftem Boden von 20 Zo11
Durchmesser, 10-11 Zo11 tief und die Seiten nicht zu steil. Letztere 3 Kessel werden treppenformig
negeneinander gesetzt, um aus ersterm in den zweiten, und aus diesem in den dritten überzapfen und
zugleich das Feuer besser benutzen zu konnen. Die beiden viereckigen Pfannen erhalten ganz flache
Boden und jede an der einen Langsseite gerade in der Ecke ein Rohr rnit Hahn von etwa % Zo11
Rohrweite; an dieser Ecke sind die Wande, die fast ganz gerade emporsteigen, um 1-1 1/2 Zo11 hoher als
an der diagonal entgegengesetzten Ecke, so daB, wenn die Pfanne gehorig eingemauert ist, der Rand
der Wande in eine gerade Linie fállt, und der Bod~n also nach der Ecke rnit dem Hahn eine schwache
Neigung erhalt, was das AbflieBen sehr beschleunigt und erleichtert; der letzte Verkochkessel darf
keinen Hahn erhalten, da dieser durch den dicken fertigen Syrup bald verstopft wird.
Besseren Verpackens und der Gefahr des Abstof3ens wegen, lasse man übrigens die Hahne und
Rohren an die flachen Kessel nicht annieten sondern nur zum Nieten fertig machen und die nothigen
Stifte, nebst einigen zur Reserve beigeben; ein geschickter Schrnied kann dann an Ort und Ste11e leicht
letztere Arbeit besorgen.
Zum Filtriren des aus dem Klarkessel kommenden Zuckersafts, durch eine Schicht
Holzkohlenpulver, eine Operation, die zur Abscheidung der feinen Schaumflecken und zur
Darste11ung guten Zuckers unumganglich nothwendig ist, bedarf man noch zwei runde Scheiben von
starkem Kupferblech, die eine von 17 Zo11 Durchmesser mit Lochern von kleiner Linsengrof3e, rauh
wie bei einer Reibe durchgeschlagen und mit einem Kreuze auf der glatten Sei te, um den Druck besser
auszuhalten, die andern von 14 Zo11 und mit glatten Lochern von starker Stecknadelknopfgrof3e, ein
Rohr von 1 Zo11 Weite, 2 %-3 FuB lang, oben rnit kleinem Trichter, unten ganz kurz umgebogen, mit
Scheibe, um es vo11kommen dicht am Filtrirfasse innen und auBen befestigen zu konnen, ein anderes
gerades etwa 1 FuB langes und 1 Zo11 weites Rohr ebenfalls zum Annageln, um den klaren Saft
abzuleiten, und einen leichten, aber 1 Zo11 weiten Messinghahn zum Ablassen. Das Faf3 laf3t man an
Ort und Ste11e machen und filtrirt darin von unten nach oben.

Ferner einen nicht zu kleinen (etwa 16 Zol1 weit und 30 Zol1 hoch) Cylinder mit
gutschlief3endem Deckel aus starkem Schwarzblech, zum Ersticken der Kohlen, die man unter

246
~
8)
Para o cultivo da cana e demais trabalhos no empreendimento são necessários um rapaz
forte, um homem forte e dois bois. As pequenas tarefas, que são indispensáveis, podem ser
executadas pelas mulheres e crianças. Em comparação às demais culturas, a cana-de-açúcar é a
mais rentável e quem tiver condições, não deve esmorecer quando precisar adquirir todos os
utensílios acima mencionados.

Quem já possui uma caldeira pode usá-Ia para purificação, adaptando a mais rasa, citada
anteriormente, para uma altura de 9 a 10 polegadas, pois nela pode ser acondicionada a metade do
conteúdo da caldeira maior, enquanto os caldeirões menores, além de não serem práticos,
comportam apenas 100 quartilhos. Para estes também é necessário trazer hastes para a grelha e
portas para o fogão. Deve-se ter caldeirões maiores, nos quais caibam mais de 100 quartilhos,
adaptando-os de tal maneira que o caldo purificado possa escoar, pois assim não se despende
tanto tempo com a supervisão e obtêm-se outras vantagens, conseguindo fabricar um açúcar de
melhor qualidade.
Para fazer esta adaptação, o caldeireiro deve proceder da seguinte forma: furar o fundo da
caldeira, ajustando uma saliência levemente inclinada para melhor escoamento do líquido, na qual
será soldado um cano de 1 !j2 polegada a ser ligado num disco, que precisa ser fixado numa
torneira de 1 a 1 1/ polegada, que deve sobressair da caldeira. Um balde de cobre forte e um tacho
4

pequeno, mesmo que não sejam indispensáveis, podem ter grande utilidade para aparar e fJltrar o
caldo. Quem dispuser de meios suficientes e ainda não possuir uma caldeira para o
empreendimento acima mencionado, deve encomendar um caldeirão grande e fundo, que
comporte uma quantidade razoável de caldo, sendo a medida apropriada de 12 a 14 polegadas de
profundidade, com o fundo levemente côncavo e a canaleta um pouco saliente, devendo ser presa
ao cano com a respectiva torneira. Sendo assim, nos caldeirões fundos, pode-se ferver o caldo sem
desperdiçar o açúcar que pode ser despejado numa segunda caldeira rasa, com 10 polegadas de
profundidade, deixando-o reduzir com a fervura até que esteja no ponto, ou seja, quando o
conteúdo deste último passar a ocupar 2/3 do primeiro.
Para manusear estas caldeiras bastam duas ou três pessoas fortes e o emprego de três, ao
invés de dois bois, pois desse modo fabricar-se-á quase o dobro do açúcar. Se uma família possuir
mão-de-obra suficiente, estiver com as despesas pagas e, além da quantia mencionada
anteriormente, ainda contar com uma sobra de 100 Thaler, pode instalar um empreendimento maior
e contratar trabalhadores para serviços esporádicos, reduzindo assim os gastos elevados. Todavia
é conveniente a união de várias famílias para o trabalho comunitário, mas para isso é indispensável
que se conheçam bem e possuam as mesmas condições financeiras. Neste caso, a instalação deve
ter o seguinte equipamento: uma caldeira com a capacidade de 100 quartilhos para clarear o
açúcar, com duas torneiras colocadas em alturas diferentes, tendo o fundo 14 a 16 polegadas de
largura e na altura uma margem de 4 polegadas, para evitar que o açúcar suba e entorne durante o
cozimento; um tacho quadrado para a redução da massa, medindo 3 pés de comprimento por 2 de
largura, 11 a 12 polegadas de
altura; e mais uma caldeira, também quadrada, para
vaporização, medindo 30 pés de comprimento, 18
de largura, 9 a 10 de altura; por fim, uma redonda
com 20 polegadas de diâmetro e fundo côncavo,
para reduzir a massa, medindo 10 a 11 pés de
profundidade, mas sem os lados muito inclinados.
Estas três últimas caldeiras devem estar
enfileiradas em níveis diferentes, pois assim o
líquido pode escorrer naturalmente de uma para
outra, ocasionando um aproveitamento melhor do
fogo. As duas caldeiras quadradas têm

247
~
den Kesseln wegnimmt, 2 oder 3 Messingsiebe von verschiedenem Korne zum Abschlagen derselben
und auch des Zuckers, um ein Paar eiserne Zahnriider mit Kurbel, Achsen und Pfannen zu 2
Quetschwalzen aus Holz, um me Kohle schnell zu zerkleinern, besser noch 2 Paar Zahnriider von
ungleicher, aber nicht zu geringer GraBe mit dem erwiihnten Zubehar für jedes Paar, eins für me
Kohlen, das andere zu einer Quetschmühle, me Klumpen des rohen Zuckers zu zerdrücken, was das
Decken sehr erleichtert und me Qualitiit, also auch den Preis des Zuckers bessert.

Zwei oder drei Platten dünnsten Schiffskupfers, eine viereckige groBe Schaumkelle, eine
Schapfkelle, ein etwa 12 Zoll weiter, 2-3 Zoll tiefer, fein durchlacherter, kupferner Durchschlag zum
Durchlaufen des rohen Saftes, womaglich 1 oder 2 kupferne Eimer, siimmtlich stark, ferner zu jedem
Heerde eine Feuer und wenn maglich auch Aschenfalithür und Schieber für den Fuchs, nebst
Roststiiben, alies von passender GraBe, Kohlenschaufel und Feuerkrücke machen das übrige Geriith
aus. Kann man noch 2-3 Centner dünnes, aber nicht gerade papiernes Bleiblech, mablichst breit und in
einer Rolle, mitbringen, um damit me flachen Holztheile an der Rohrmühle, me Rinnen und Saftkasten
auszukleiden, so ist das überaus nützlich, da es me Reinigung sehr erleichtert und dadurch Arbeit
gespart und besserer und mehr Zucker aus demselben Safte erzeugt wird; man kauft es am besten in
Hamburg und rollt es auf Holz; zum Befestigen muB man etwa 1000 Stück 1-1 V2 Zoll lange
Kupferstifte mitnehmen, me man ebenfalis in Hamburg kauft; nach dem Festnageln werden me Kapfe
mit Zinnloth überlathet, damit kein unebenes Fleckchen bleibt, in dem sich Schmutz festsetzen und den
Zuckersaft verderben kann.

Die Rohrquetschmühle wird an Ort und Stelle für 120-200 M. R. aus sehr hartem Holze
gemacht; man kann sich aber, da jene Arbeit nicht besonders ist, vortheilhaft me Achsen und
Achsenlager mitbringen, muB sie aber von geschickten Arbeitern oder besser in einer Maschinenfabrik
machen lassen und angeben, wozu sie menen sollen. Die aufrecht stehenden Holzwalzen werden etwa 2
FuB mck und me Achsen haben sehr starken Widerstand beim Quetschen des harten Rohrs zu leisten;
zwei Walzen stehen unverrückbar fest, me dritte muB aber mit Schrauben versehen sein, um sie etwa
1/2-3/4 Zoll niiher oder weiter stellen zu kannen.

Das Kupfer der Kessel braucht durchaus nicht sehr stark zu sein; selbst me Baden nicht, me man
durch zweckmiiBige Züge im Heerde stützen kann, um zugleich das Feuer besser zu vertheilen, und
hiilt doch sehr lange, da man wie schon erwiihnt, Holz brennt; man lasse sich daher vom
Kupferschmiede, der seine Arbeit nach dem Pfunde verkauft und deshalb gern das Kupfer so stark wie
maglich nehmen will, nicht beirren, eben so wenig wie über me Einrichtung der Kessel, me ihre guten
Gründe hat und z. B. ohne groBen Nachtheil nicht auf 3 Stück zurückgeführt werden kann, wiihle aber
jedenfalis zur Anfertigung jener Gegenstiinde nur einen geschickten Mann, der gute und solide
gefertigte Arbeit liefert. Mit obigem Geriithe kann man bei guter Arbeit tiiglich mindestens 200 Pfd.
Zucker, in der ganzen Siedezeit also etwa 20.000 Pfd. Erzeugen, me, wenn sorgfaltig verfahren wurde,
einen mittlern Werth von 1.200 M. R. haben und das Rohr von 13-18, oft aber auch nur 10-12 preuB.
Morgen erfordern; der abfaliende Syrup kann auch noch 150-200 M. R. an Werth betragen, und me
graBere oder geringere Sorgfalt und Reinlichkeit bei der Fabrikation hat natürlich sehr groBen EinfluB
auf den Preis des Products und kann ihn oft um me Halfte vermehren oder vermindern.

Die Mitnahme einer kleinen Destillirblase ist von groBem Vortheil, um das verdorbene Rohr,
me Rohrspitzen, me Waschwiisser und Abfille, in denen alien eine groBe Menge Zucker steckt, der
aber nicht mehr mit Vortheil als solcher gewonnen werden kann, noch zu Branntwein zu verwerthen,
wogegen der Syrup meist mit mehr Vortheil verkauft wird. Auch eine sehr kleine Blase, me man in
Deutschland ein Spielding nennen würde, ist da noch sehr gut angebracht und mit einer solchen von
200-250 Quart kann man schon eine betriichtliche Menge Branntwein

248
~
egada a mais, ao contrário do lado oposto. A caldeira deve estar embutida adequadamente e ter
uma leve inclinação no Iado da torneira, auxiliando e apressando o escoamento do conteúdo. A
última caldeira, no entanto, não deve estar equipada com uma torneira, pois esta ficaria obstruída
pelo melado grosso.
Para que o transporte seja mais fácil e seguro, aconselha-se não soldar as torneiras nas
caldeiras, mas sim deixá-Ias preparadas para a soldagem posterior, sendo que um ferreiro
habilidoso pode realizar este serviço no engenho. Porém, torna-se necessário trazer uma
quantidade suficiente de pinos, formando uma boa reserva, pois as torneiras podem facilmente
ficar avariadas.

Para que se obtenha um açúcar de boa qualidade é absolutamente indispensável eliminarse a


o espuma fina, submetendo-se o caldo purificado a um processo de fJltragem, utilizando-se para este
fun fim uma camada de carvão vegetal, dois discos de cobre reforçado, sendo um com 17 polegadas de
do diâmetro e furos do tamanho de uma lentilha, áspero como um ralador, tendo um formato de cruz
be no lado liso para agüentar a pressão; e o outro de 14 polegadas, com a superfície lisa e furos bem
m pequenos, do tamanho da cabeça de um alfmete. Também é necessário um cano de 1 polegada de
ras largura e 2 % a 3 pés de comprimento, um funil numa extremidade, com a parte inferior levemente
o, curvada, para que o disco seja muito bem fixado, por dentro e por fora, no tonel de fJltragem. Além
co disso, para escoamento do caldo purificado, torna-se necessário um cano reto de 1 pé de
m comprimento e 1 polegada de diâmetro; uma torneira leve de latão de 1 polegada, que devem estar
um fixos no tonel, que por sua vez deve ser construído no próprio local. Também é necessário dizer
can que o processo de fJltragem é feito de baixo para c1ma.
o e
Ainda precisa-se de um cilindro de aproximadamente 16 polegadas de diâmetro e 30
tor
polegadas de altura, com uma tampa bem vedada, confeccionada em chapa de aço batido, para
nei
abafar o braseiro e, quando necessário, retirá-Io de baixo da caldeira; duas a três peneiras de latão,
ra
com diversos tamanhos de furos para aparar o açúcar e as brasas; além disso, algumas engrenagens
de
com manivela, eixo, caldeira e duas prensas de madeira para triturar o carvão. No entanto, seria
3/4
ainda melhor se fossem dois pares de engrenagens não muito pequenas, com os acessórios
pol
mencionados, uma par~ moer o carvão e a outra para a prensa, que serve para triturar os torrões de
ega
açúcar, melhorando consideravelmente a qualidade e o preço do mesmo.
da
nu Para fmalizar, ainda são necessários os seguintes utensílios: duas ou três chapas de cobre
m bem finas; uma escumadeira quadrada; uma concha; um coador de cobre de 12 polegadas de
dos diâmetro e 2 a 3 de profundidade, com furos minúsculos para o escoamento do caldo; se possível,
can um ou dois baldes de cobre reforçados; um ferrolho com válvula para o condutor, a fim de regular
tos o fogo e a chaminé; hastes para a grelha; uma pá para o carvão; um rodo para puxar a brasa e, para
e a cada fogão, uma porta para retirar as cinzas e outra para a lenha. Podem trazer 2 a 3 quintais * de
par folhas largas e fmas de chumbo, e comprá-Ias em Hamburgo, enroladas num rolo de madeira, pois
ede servirão para forrar as partes de madeira do moedor da cana, bem como a calha e o tonel para o
late caldo, sendo esse procedimento de grande utilidade, pois facilita a limpeza e o serviço, obtendo-se
ral assim um melhor caldo e, conseqüentemente, um açúcar de boa qualidade. Para fixar estas chapas
pre de chumbo são necessários aproximadamente 1.000 rebites de cobre, com 1 % polegada de
cis comprimento, que podem ser adquiridos em Hamburgo e, depois de efetuado o rebitamento,
a deve-se soldar a superfície com estanho, para que a mesma fique bem lisa, evitando assim o
ser acúmulo de sujeira, que poderia deteriorar o caldo de cana.
apr A prensa para a cana deve ser de madeira bem dura e montada no próprio local, custando
um 120 a 200 mil-réis mas, como este trabalho nem sempre é feito de maneira apropriada, é mais
ada
co
m1
a 1 249
1/2 ~
pol
darstellen. Für den eben durchgegangenen Betrieb ist eine Blase von 100 Quart, rue aber nicht hoher als
12 Zoll, mit Rohr und Hahn zum Ablassen der Schlempe, FüllOffnung auf dem Deckel, etwas groBem
Helm und Kühlschlange versehen und etwas stark im Kupfer sein muB, da rue meist sehr sauren
Maischen sie ziernlich stark angreifen, vollkommen hinreichend. Eine kleine Saug, besser noch eine
Saug und Druckpumpe ist dabei und überhaupt bei der Zuckerfabrikation fast unumgiinglich nothig
und erspart, wenn man Rinnen, noch zweckmaBiger BIeirohren mit Hiihnen in dem Gebiiude
herumleitet und auBerhalb etwas hoch einen groBeren Behiilter aufstellt, auBerordentlich viel Arbeit;
man wiihle aber nur jene Art, wo der Stiefel mit den Ventilen nicht tief im Brunnen selbst, sondern
oben über der Erde befestigt und an denselben ein BIei oder Kupferrohr angeschroben wird, welches in
den Brunnen unter den Wasserspiegel reicht. Die Saug und Druckpumpe muB ein AusfluBrohe zu
ebener Erde, das mit einem Hahn geschlossen werden kann und zur Seite einen Ansatz haben, an
welches ein 15-25 FuB Ianges Steigrohr aus Kupfer befestigt wird, um das Wasser hoch empor zu
treiben. Eine sehr zweckmiiBige Saugpumpe der erwiihnten Art fmdet sich in FIeischmann's
amerikanischem Landwirthe S. 305 abgebildet, man hat dergIeichen auch in Rio de Janeiro, aber nur zu
sehr hohen Preisen, und bedarf bei furer Aufstellung nur sehr enge Brunnenschiichte.
Endlich ist bei einer etwas groBern Zuckerfabrication ein kleiner ordiniirer guBeiserner
Windofen mit Rost und zur Heizung von auBerhalb der Trockenkammer eingerichtet, sehr nützlich, da
man sonst mit dem Trocknen des Zuckers ganz vom Wetter abhiingt; noch weit zweckmiiBiger, aber
freilich schwieriger und kostspieliger herzustellen, da es eines geschickten Maurers und des Aufsetzens
eines Stockwerks über das Siedehaus, welches deshalb auch stiirker als gewohnlich sein muB, bedarf,
ist rue Leitung des Rauchs siimmtlicher Feurungen durch einen oder zwei Kaniile, rue zum Theil mit
GuBeisenpIatten bedeckt werden müssen, in der Trockenkammer, indem man dabei rue abfaliende
starke Hitze verwerthet. Es bedarf dann für einen solchen Heizkanal 2 starke etwa 14 Zol breite, 18
Zolllange Schieber aus SchwarzbIech mit Rahmen zum Einrnauren, um nach Umstiinden den
Schornstein oder Heizkanal Offnen oder schlieBen zu konnen; 4-6 Reinigungsthürchen mit Rahmen
von 6 Zoll Quadrat und etwa 20 Stück ziernlich dünne, etwa 14 Zoll breite und 18 Zolllange
GuBeisenpIatten zum theilweisen Bedecken des Heizkanals, wodurch rue ~tze schneller mitgetheilt
wird. Um eine noch groBere Einrichtung mit Gewinn machen und benutzen zu konnen, muB man nach
Abzug aller Kosten noch mindestens 4.000 ThaIer baar mitnehmen konnen, wovon 1.000 - 1.200 Thlr.
auf den Landkauf und der Rest für rue Einrichtungen, Gebiiude, Vieh und Lohne an Ort und Stelle. Wer
in ruesen VerhiiItnissen ist, sollte, wenn irgend moglich, eine Runkelrübenzuckerfabrik besuchen, sich
mit einem wissenschaftlich gebiIdeten Techniker über die zu machende Einrichtung berathen, wobei
für rue Kessel in Betracht zu nehmen ist, daB der Zuckerrohrsaft etwa doppelt soviel Zucker, aIs jener
der Rüben, niimlich 20 Procent, enthiilt, dann den Kupferschmied über rue Kosten der Geriithe genau
fragen und hernach seine Berechnungen machen, damit er nicht Geld in Sachen steckt, rue er aus
Mangel an Betriebskapital spiiter vielleicht nicht gebrauchen oder gehorig verwerthen kann. Seitdem
rue Rübenzuckerfabriken fast alie für Dampfheizung eingerichtet sind; kann man oft Geriithe für freie
Feuerung sehr billig kaufen, und versiiumme daher nicht, sich in jenen darnach umzusehen.
Wer keine Gelegenheit hat, einen tüchtigen Techniker zu befragen, Ias se seine Geriithe nur von
einen wirklich kenntnillreichen und soliden Kupferschmied anfertigen, ruesen aber beim Leisten
bIeiben und nicht nach seinen Ansichten, sondern genau nach den folgenden Angaben arbeiten: 1
Kliirkessel mit flach ausgetriebenem Boden von 2 F. 9-10 Z. geradem Durchmesser und 2, besser 3
Hiihnen, für 250 Quart Inhalt und 4 Z. Steigraum, zweckmiiBiger noch: 2 Kliirkessel, jeder für 125 Qt.
mit stiirker gewolbten Boden von 17-18 Z. geradem Durchmesser, Steigraum und Hiihnen wie
erwiihnt. Erste Eindampfpfanne 4 lfz F. Iang, 3 F. breit mit 1 1/2 Z. Neigung gegen den Hahn. Die
Wiinde bei ruesem sind daher 12 lfz, schriig

250
~
vantajoso trazer os eixos e respectivos encaixes, encomendando-os numa fábrica de máquinas ,
ou então contratando os serviços de um artesão hábil que, para confeccioná-los adequadamente, :'.
deve ser instruido sobre a utilidade dos mesmos. Os eixos precisam enfrentar uma resistência .
forte na prensagem da cana muito dura e os cilindros devem medir 2 pés de diâmetro e ficar na posição
vertical, sendo que dois devem ser bem fixos, enquanto o terceiro precisa de parafusos
para movê-lo 1/2 - 3/4 de polegada na direção desejada.
Não é necessário utilizar um cobre muito forte nas caldeiras e para o fundo das mesmas, pois o
fogão conta com o apoio de convenientes puxadores, que também ajudam na regulagem do fogo, o qual
é feito com lenha, aumentando a durabilidade destas caldeiras. Por isso, aconselho a escolher um
caldeireiro honesto e competente para realizar este trabalho pois, como o preço é determinado pelo
peso, alguns deles costumam utilizar muito cobre na confecção de seus produtos, devendo-se ter o
cuidado de não ser enganado pelo caldeireiro, que, às vezes, induz o indivíduo a uma compra exagerada
de caldeiras. Com esta aparelhagem pode-se fabricar diariamente 200 PJund de açúcar e, se o processo
for feito de maneira correta, durante o período de refmação consegue-se 20.000 PJund, alcançando um
preço médio de 1.200 mil-réis. Para obter este volume é necessário colher 13 a 18 acres de cana; às
vezes, consegue-se extrair a mesma quantidade de açúcar colhendo apenas 10 a 12 acres. A sobra do
melado pode render entre 150 a 200 mil-réis, sendo que a limpeza e esmero na fabricação têm grande
influência no preço do produto e, dependendo do caso, pode ficar 50% maior ou menor.
Seria muito vantajoso trazer um alambique para aproveitar as pontas e resíduos de cana
deteriorada, bem como a água usada anteriormente, pois as mesmas contêm uma quantidade razoável
de açúcar, mas servem apenas para fabricar aguardente, processo este que vale a pena ser realizado,
mesmo que o melado seja vendido com mais lucro. Também é oportuno trazer um modelo de
alambique pequeno com capacidade para 200 a 250 quartilhos, pois com ele, é possível fabricar uma
boa quantidade de aguardente, embora na Alemanha, devido ao seu tamanho, seja considerado um
brinquedo. Para este estabelecimento mencionado, basta um alambique com capacidade para 100
quartilhos, equipado com cano e torneira para o escoamento dos resíduos, o qual não deve ter mais de
12 polegadas de altura; portinhola de reabastecimento na tampa; serpentina e tampa de alambique,
sendo que tudo isso deve ser fabricado em cobre bem resistente, para não ser prejudicado pela ação dos
ácidos. Na fabricação de açúcar são indispensáveis uma bomba aspirante e uma aspirante-premente,
pois isso reduzirá consideravelmente o trabalho. Do lado de fora da construção, num nível mais alto, é
necessário instalar uma caixa d'água, que precisa estar ligada a uma calha ou cano de chumbo que passa
pelo interior do estabelecimento e em cuja extremidade é fixada uma torneira. Para isto devese escolher
uma bomba cujo corpo e válvula possam ser montados no lado de fora do poço, conectadas a um cano
de chumbo ou de cobre, para que alcancem o fundo do mesmo, pois as bombas de imersão não são
adequadas. Na altura do chão, a bomba aspirante-premente deve ter um cano para vazão, que pode ser
fechado por uma torneira e deve ter uma saliência lateral, ligada a um cano de cobre de 15-25
polegadas, que conduzirá a água até a caixa. A obra "O Agricultor Americano", escrita por Fleischmann,
na página 305 contém ilustração do modelo da bomba aspirante, que normalmente é instalada em poços
de diâmetro menor e, embora por um preço elevado, também pode ser adquirida no Rio de Janeiro.
Enfim, é necessário e muito útil instalar no lado de fora do estendedouro, uma simples e pequena
estufa com grelha de ferro fundido, senão fica-se à mercê do tempo para a secagem do açúcar. Mais
adequado seria contratar um pedreiro hábil para erguer um piso acima do local de cozimento, porém
isso fica mais difícil e dispendioso. Seria conveniente também, avaliar se as fundações são apropriadas,
instalando um ou dois canos parcialmente cobertos com chapas de ferro fundido, canalizando a fumaça
para o estendedouro e, desse modo, conseguindo melhor aproveitamento do calor. Neste cano de
aquecimento é necessário colocar dois ferrolhos fortes de aço batido, medindo 14 polegadas de largura
e 18 de comprimento, com caixilhos para embutir e, conforme a necessidade, abrir ou fechar a chaminé
ou o cano. Para a limpeza

251
~
gegenüber 11 Z. hoch; zweite Eindampfpfanne, 4 F. lang, 2 Yz F. breit, die Wande wie oben, aber
um 2 Z. niedriger; runder Einkochkessel rnit ganz flachrundem Boden von 2 F. 9 Z. Durchmesser,
11-12 Z. Tiefe und nicht gar zu steilen Wanden. Unendlich viel zweckmaBiger, als ein solcher
feststehender Einkochkessel, ist eine kleine I<.ippfanne von 44 Z. Lange, 24 Z. Breite und 10-11
Z. Hohe (dieses MaaB sowie alle vorhergehenden rheinlandisch und im Lichten gerechnet), da
man nicht nach jedem Sude das Feuer loschen muB und kein Zucker verbrennt, also auch Arbeit
gespart und an Qualitat betrachtlich gewonnen wird; wer eine solche machen lassen kann und will,
lasse sich nicht beirren, wenn der Kupferschrnied sie ein Spielding nennt, denn diese GroBe passt
genau für die Verhaltnisse, und eben so wenig eine solche von der colossalen Starke und daher
auch dem sehr hohen Preise sich aufhangen, wie in Deutschland für die sehr groBen pfannen und
für Stein und Braunkohlenfeurung üblich und nothig. Weder das Eisenwerk noch das Kupfer
daran brauchen sehr stark und namentlich der Boden nicht 1/6 oder gar 1/4 Z. dick, sondern das
ganze Geriith kann bei seiner geringen GroBe sehr leicht sein und muB nur hinlangliche Festigkeit
haben, daB es sich nicht biegen und der Boden durch Hitze und Druck sich nicht senken oder
werfen kann. Das übrige Geriith muB etwa wie bei der vorigen Einrichtung sein, der Durchschlag
für den rohen Saft aber 4 Z. weiter, 2 Schopfkellen, 2 Paar durchlocherte Bleche für die
Kohlenfiltrirfasser, 2 Kohlenloschcylinder aus Schwarzblech, wegen der Verpackung der eine
groBer, um sie in einander setzen zu konnen, mindestens eine starke, kupferne Zuckerschaufel,
ahnlich einer Kohlenschaufel, rnit 2 V2-3 Z. hohen Backen, sowie 2-3 Centner Bleiblech und einige
nicht zu kleine kupferne Eimer oder FüllgefaBe, am besten mit Ausgüssen. Eine gute Saug und
Druckpumpe, sowie eine kleine Distillirblase rnit Schlange gehoren noch ganz nothwendig zu
dieser groBern Einrichtung.
1m hohen Grade muB ich auBerdem empfehlen, eine groBere Portion Kupferblech zum
Auskleiden der Kühlkasten für den fertig gekochten Saft und zweier oder dreier Behalter für den
abtropfenden Syrup rnitzunehmen, da Bleiblech wegen der Gefahr der Vergiftung hierzu nicht,
sondern nur zu Sachen, welche mit dem rohen Rohrsafte in Berührung kommen, anwendbar isto
Um das Product einer Tagesarbeit aufzunehmen, bedarf es einer Kiste von 48 rheinl. Zo111ang, 30
do. Breit und 20 do. Hoch und; sie auszukleiden, einer Platte von 92 Z. Lange und 74 Z. Breite, aus
der an jeder Ecke ein Abschnitt abfállt, der zum Ausfüttern von Rinnen und kleinern GefãBen
verwendet wird. Eine solche Platte hat nahe 47 QuadratfuB rhnl. gleich etwa 51 QuadratfuB
englisch, wiegt (der Qtf. zu % Pfd., was eine etwa passende Starke, obgleich 1 Pfd. Pr. Qtf. noch
besser ist), 38 Pfd. und kostet in Hamburg im Durchschnitt 26 Mark banco oder 13 % Thlr. pr. Ctr.
Man bedarf mindestens 7 solcher Kisten, also eben so viele Platten, besser aber bringt man deren
10- 12, da man für die zweiten und dritten Producte und Syrupe mehr Zeit, also mehr
Raurnlichkeit bedarf und, wenn man will, das Ueberflüssige hiervon und auch von Bleiblech
verkaufen oder sonst gut verwenden kann. Wer sich solches Blech anschaffen will, wende sich 3
Monate vor der Abreise an ein Hancllungshaus in Hamburg, da jenes in dieser Art nicht vorrathig
ist und erst gefertigt werden muB; die Breite muB wo moglich, wie oben angegeben, 74 Z. rhnl.
sein, oder, wenn diese nicht zu beschaffen ist, genau die Halfte: 37 Z. rhnl. betragen, was auf
englisches MaaB zu reduciren isto Für die Lange ist am besten, den ganzen Bedarf in einem
zusammenhangenden Blatte machen und aufrollen zu lassen; man hat beirn Auseinanderrollen ein
wenig mehr Arbeit, aber die Abschnitte fallen dann noch einmal so groB aus, und sind also besser
zu gebrauchen. Geht jenes Verfahren nicht an, so muB jedes Blatt durchaus und mindestens die
genaue Lange von 92 rhnl. Z. oder genau das Doppelte, Dreifache u. s. w. enthalten, weil man sonst
sehr viel Abfálle und nicht weniger Mühe rnit den vielen Lothungen haben würde. Eine gute
Anzahl Kupfer oder Bronzestifte von 1 1/4 Zol1 Lange, eine ziemlich betriichtliche Menge Zinnloth
und ein Lothkolben gehoren nothwendig dazu.

252
~
dos resíduos é necessário adquirir 4 a 6 portinholas de 6 polegadas quadradas com caixilhos e l.
aproximadamente vinte chapas finas de aço batido, medindo 14 polegadas de largura e 18 de
comprimento, para a cobertura parcial do canal de aquecimento, obtendo-se assim uma melhor
distribuição do calor.
Os indivíduos que visam obtenção de lucros e possuem os meios necessanos para instalação
de um empreendimento com proporções maiores, não devem ter dívidas e precisam dispor de pelo
menos 4.000 Thaler, dos quais 1.000 a 1.200 são empregados na aquisição de terras e o restante nas
despesas com as instalações, construções, animais e salários.
Aqueles cujas posses permitirem iniciar um negócio nestas proporções, se possível,
deveriam visitar uma fábrica de açúcar de beterraba e pedir orientação a um técnico diplomado,
deixando-se aconselhar sobre a devida instalação, pois as caldeiras devem ser 20% maiores do que
as normalmente utilizadas na Alemanha, levando-se em conta que a cana-de-açúcar o dobro do
açúcar de beterraba. Por isso, deve dirigir-se a caldeireiro e informar-se sobre o custo de todos os
utensílios, calculando tudo muito bem para não gastar em coisas desnecessárias que, por falta de
capital de giro, talvez nem possam ser aproveitadas adequadamente. Como atualmente as
máquinas para fabricar açúcar de beterraba estão sendo movidas a vapor, consegue-se adquirir os
demais utensílios por um preço barato, por isso é importante informarse sobre este assunto.

Aquele que não tiver a oportunidade de pedir a opinião de um técnico formado, deve mandar
confeccionar seus utensílios por um caldeireiro competente, fazendo-o realizar o trabalho, não
conforme suas próprias idéias, mas sim de acordo com a encomenda. Neste caso, precisa-se de
duas a três torneiras e uma caldeira para purificação que comporte 250 quartilhos, calculando -se
uma margem de 4 polegadas para a massa subir durante a fervura, com o fundo reto de 2 pés e 9 a
10 polegadas de diâmetro. No entanto, são mais apropriadas duas caldeiras de 125 quartilhos, com
17 a 18 polegadas de diâmetro, um fundo côncavo e forte, sendo que os demais acessórios são os
mesmos mencionados anteriormente. A primeira caldeira para a redução do caldo deve ter 4 V2 pés
de comprimento e 3 de largura, com uma inclinação de 1 V2 polegada do lado da torneira e as
paredes com 12 lfz polegadas de altura, porém uma delas deverá ter 11 po~egadas; a segunda
caldeira tem 4 pés de comprimento, 2 1/2 de largura, mas as paredes são 2 polegadas mais baixas do
que as da primeira; e a terceira é uma caldeira para redução da massa, com fundo redondo,
medindo 2 pés e 9 polegadas de diâmetro, 11 a 12 polegadas de profundidade, com as pared es
levemente inclinadas. Todavia, uma caldeira pequena, medindo 44 polegadas de comprimento, 24
de largura e 10 a 11 de altura, que serve para entornar o conteúdo, seria muito mais adequada do
que as fixas, pois desta forma não se precisaria apagar o fogo após o cozimento, evitando-se assim
que o açúcar queime, obtendose um produto melhor e economizando tempo. Não se deve dar
importância se o caldeireiro disser que este tipo de caldeira parece um brinquedo, pois ela é muito
útil e este tamanho é bastante adequado. Aconselho não se deixar convencer a comprar as grandes
e reforçadas, que além de tudo são muito mais caras, porque na Alemanha, para fazer o fogo,
geralmente usa-se carvão de pedra ou de linhito, causando um desgaste maior das caldeiras. Tanto
as caldeiras de ferro como as de cobre não precisam ser muito fortes, bastando 1/6 ou 1/4 de
polegada de espessura para o fundo pois, apesar do tamanho, podem ser mais leves, porém
resistentes para suportar a pressão e ação do fogo, evitando assim a deformação do fundo. Os
demais utensílios devem ser iguais aos da instalação acima mencionada, no entanto, a peneira para
coar o caldo deve ter 4 polegadas a mais.
Também são necessários os seguintes objetos: duas conchas; duas folhas com furos para os
tonéis de filtragem de carvão; dois cilindros de aço batido para apagar o fogo, mas com tamanho
diferente, pois isso é útil no transporte e podem ser colocados um dentro do outro; uma pá de cobre
para o açúcar, parecida com a pá de carvão, medindo 2 V2 a 3 polegadas de

253
~
10)
9)
Endlich rathe ich denen, welche vorstehende Anlagen machen k6nnen und wollen, noch
dringendst an, einen kleinen Centrifugalapparat zum Reinigen des rohen Zuckers vom Syrup und
zum Decken desselben mitzunehmen; er mul3 stark und so groB sein, um in 6-8 Stunden 450-500
Pfd. Rohzucker vom Syrup reinigen, um zwei, besser dreimal decken zu k6nnen, und das ganze
Werk zum Treiben: Riemscheiben, Achsen, kurz Alies, mit Ausnahme der groben Holztheile, des
Schwungrades und des Kastens, gegen welchen der Syrup geschleudert wird und den man an Ort
und Stelle aus Holz anfertigt und mit Kupferblech auskleidet, sowie etwas Drahtgewebe zur
Reserve mul3 beigegeben werden. Man darf den Apparat aber nur in einer soliden
Maschinenfabrik, wo dergleichen schon mehr gemacht sind, bestellen, also in Stadten wo
Zuckerraffinerien oder Rübenzuckerfabriken vorhanden oder in der Nahe sind, wie Magdeburg,
Berlin, Breslau, Hamburg, C6ln u. s. w. und mul3 dabei angeben, daB nicht etwa Hüte, sondern
roher Kolonialzucker in der angegebenen Zeit und Menge darin gereinigt und gedeckt werden
soll. Uebersteigt der Preis eines solchen Apparats nicht 300 bis 400 Thlr., so rathe ich ganz
unbedingt dazu, ihn anzuschaffen und, wenn es die Geldmittel etwa fordern, lieber eine sehr
kleine und einfache, oder schlimmsten Falis auch gar keine Destillirblase mitzibringen; obige
Summe wird durch den Apparat fast aliein an den Kosten der groBen Gebaude und der
Zuckerformen, die durch ihn überf1üssig werden, erspart, und aul3erdem erhalt man in wenigen
Stunden so vortrefflichen Zucker, wie sonst sonst nicht in Wochen und mit vieler Arbeit und dazu
in weit gr6Berer Menge, in der Syrup keine Zeit hat zu verderben, wie sonst fast stets zu
betrachtlichem Theile geschieht.
Gegenstande, deren Mitnahme Ackerbauern mehr oder minder n6thig und anzurathen ist,
sind noch folgende: Eine, wegen des vielen Gebrauchs bei sehr harten H61zern sehr gute, starke
Schrot oder Baumsage und einige verstahlte Keile zum Zerschneiden und Spalten starker
Baumstamme und der Brennh61zer; ein 3/5-3/4 Z. starker langer Schraubenohrer für Bauten und
um sehr dicke und harte Baumstamme mit Pulver sprengen zu k6nnen, ein guter runder
Schleifstein; eine starke Laterne mit Glaskugel (Schiffslaterne); eine Portion (für kleine
Einrichtungen etwa 20 Pfund, für gr6Bere 1-1 % Ctr.) ordinaren weillen Zinkvitriols, der mit

254

~
altura nas laterais; como também 2 a 3 quintais de chumbo em folha; alguns baldes e recipientes de
cobre com biqueira, não muito pequenos. Para este estabelecimento é de suma importância uma
bomba aspirante e uma aspirante-premente, assim como um alambique com serpentina.
Aconselho também trazer 2 a 3 vasilhas para escorrer o melado e uma quantidade de cobre para
revestir os recipientes de madeira que servem para resfriar o caldo de cana fervido, pois o chumbo
provoca envenenamento, podendo apenas ser usado para guardar o caldo cru. Para acondicionar a
produção diária é necessário um caixote de 48 polegadas de comprimento, 30 de largura e 20 de altura,
revestido com uma chapa de 92 polegadas de comprimento e 74 de largura, pois as sobras dos cantos
servem para revestir as calhas e vasilhas menores. Uma chapa destas deve ter aproximadamente 47
polegadas quadradas, o que corresponde a 51 polegadas quadradas inglesas, pesando 38 PJund. Em
Hamburgo, o preço é de 26 marcos ou 13 1/4 Thaler por quintal (seria mais adequado o peso de 3/4
PJund por polegada ao quadrado, no entanto, um PJund para cada polegada quadrada poderá ser
ainda melhor). Como a fabricação de melado e açúcar ocupa muito tempo, são necessários vários
recipientes para acondicionar o produto, por isso, precisa-se de pelo menos sete caixotes ou,
melhor ainda, 10 a 12, sendo que para seu revestimento utiliza-se a mesma quantidade de chapas.
De acordo com a vontade de cada pessoa, o cobre e o chumbo excedentes podem ser aproveitados
para outra finalidade ou então, vendidos. Quem quiser adquirir estes tipos de chapas precisa
dirigir-se, com pelo menos três meses de antecedência, a uma casa de comércio em Hamburgo,
indicando a largura correta, que deve ser de 74 polegadas e, caso não consiga nesta medida,
adquirir a folha de 37 polegadas, estando neste caso adequada à medida inglesa mas, às vezes, este
material precisa ser encomendado, pois não existe estoque suficiente disponível. Recomenda-se
trazer estas chapas em rolo, mas para isso é necessário que seja uma peça única, pois mesmo sendo
mais trabalhoso para desenrolar, restam pedaços maiores, que, em razão disso, podem ser melhor
aproveitados. Caso não seja possível conseguir este material no formato desejado, as chapas
devem ter 92 polegadas de comprimento, ou exatamente o dobro ou triplo, pois senão se tem muito
trabalho com as sobras e sua respectiva soldagem. Como complemento, para fixar estas chapas,
precisase adquirir uma quantidade considerável de pinos de cobre e bronze com 1 1/4 polegada de
comprimento, um aparelho e uma porção de estanho para soldagem.
Ainda gostaria de aconselhar aqueles que pretendem se instalar nestas condições que tragam o
seguinte material: tambor de transmissão; eixos; uma quantidade de tela de arame para reserva; enfim
tudo, com exceção das madeiras e manivela, além da caixa, que precisa ser revestida com chapa de
cobre, pois o melado é arremessado contra a mesma durante a centrifugação. Indispensável também é a
aquisição de uma pequena centrífuga, usada para separar o açúcar do melado, devendo ser
suficientemente grande e reforçada para processar 450 a 500 PJund em 6 a 8 horas, repetindo-se isso 2 a
3 vezes. Esta centrífuga precisa ser encomendada numa fábrica de máquinas, preferencialmente nas
regiões onde existem refinarias de açúcar ou fábricas de açúcar de beterraba como: Magdeburgo,
Berlim, Breslau, Hamburgo, Colônia e outras que normalmente produzem estes aparelhos, porém,
deve-se mencionar que não será usada para tampa de alambique, mas para fabricação de açúcar
colonial e precisarão produzir a mesma quantidade no tempo acima citado. Caso o preço não ultrapasse
300 a 400 Thaler, aconselho a aquisição de um aparelho destes e, se não dispõe de dinheiro suficiente,
pode deixar de trazê-Io ou então comprar um menor e mais simples, pois isto seria melhor do que
investir suas economias numa construção e instalações, já que com estes aparelhos consegue-se
fabricar um açúcar de ótima qualidade, em apenas algumas horas, pois do contrário normalmente
levam-se semanas para executar este trabalho e, além disso, não se corre o risco de deteriorar o melado.
Os agricultores devem trazer os seguintes objetos que podem ser úteis: uma serra grande ou uma
serra de jardineiro; uma cunha para rachar os troncos de árvores e lenha para o fogão;

255
~
Kalkmilch und feinem Sande gemischt auf Holz und Lehm sehr dauerhafte, im Wetter und Regen
widerstehende Anstriche liefert, wegen seiner Billigkeit von jedem Ansiedler benutzt werden
sollte, in Brasilien fast gar nicht, in DeutscWand aber in jeder Farbwaaren oder
Drogueriehandlung zu haben ist und den man, damit er weniger wiege und Raum einnehme,
zweckmaBig in einem Kupferskessel oder auch groBem guBeisernen Topfe bei gelindem Feuer
zerflieBen laBt und dann unter bestanrugem Umrühren mit einem eisernen LOffel oder Spatel so
Iange erhitzt, bis er ein ziemlich trockenes Pulver darstellt, welches erkaltet man in ruchte
Holzkistchen oder BIechbüchsen einpackt. - ThürscWosser mit Klinken, rue hier ebenfalis nicht
zu haben sind.

Für etwas groBere Wirthschaften ein ordinarer, aber nicht gar zu kleiner KompaB,
nothwenrug beim Abtheilen und Messen von Stücken, wenn von Accordarbeiten, wie Lichten von
WaId vornehmen Iassen will; eiserne Achsen mit Büchsen und Rader, sammtlich nicht zu schwach
und Ietztere ziemlich groB, zu 1 bis 3 starken und groBen zweiradrigen Karren, sind ebenfalis
nicht gut oder nur sehr theuer zu haben, da rue gewohnlichen brasilischen Karren nur von Holz,
ohne irgend ein Stückchen Eisen gemacht werden. MüWwerke oder Zubehor zu solchen, zu
SagemüWen nehme niemand mit, da er in den Fali kommen kann, sie jahrelang liegen lassen zu
müssen oder gar nicht für sich selbst gebrauchen zu konnen; wer hinlanglich Vermogen besitzt,
um groBere Einrichtungen in dieser und auch in Hinsicht auf sehr ausgedehnte Zucker und
Branntweinfabrikation mittelst Dampfheizung machen zu konnen, bespricht sich am besten vor
der Abreise mit einem hierin unterrichteten Freunde und einem geschickten Kupferschmiede,
Maschinenbauer, Mechaniker u. s. w., um das, was er spater bedarf, sich nachkommen zu Iassen,
wie es rue Umstande erfordern, und laBt zu rue sem Behufe zugIeich eine hinlangliche Summe in
sicherer Hand, wo sie fum Zinsen tragt. Die verschiedenen bereits oben erwahnten Einrichtungen
zur Zuckerfabrikation bringt man aber zweckmaBiger gleich mit, da man sie überali gebrauchen
kann und muss, wenn man sich überhaupt fest niederlassen will, und was man in den ersten 12-20
Monaten bis zur ersten Ernte an Zinsen daran verliert, gewinnt man reichlich auf der andern Seite
wieder, - bringt man rue Sachen selbst mit, so bezaWt man keinen Zoll, was mit 30 Procent vom
Werthe geschehen muB, wenn man sie sich schicken laBt, und konnte man dies auch vielleicht
umgehen, indem ein einwandernder Bekannter rue Sachen mitbrachte, so wird doch der
zuverlassigste Freund, wenn er sonst noch Geschafte hat, rue Sachen nie so gut und billig
besorgen, als der Mann selbst, und wenn jener zufãllig Iange krank ist oder stirbt oder seinem
Wohnort verandert, kann rue ganze Bestellung liegen bIeiben oder so verspatet werden, daB man
sein ganzes Zuckerrohr auf dem Felde stehen Iassen und den Ochsen preisgeben muB.
Zum ScWusse rueser Anweisungen noch eine Bemerkung, rue ich nicht ausIassen zu dürfen
glaube. Das gewohnliche brasilische Rindvieh ist meist schon und groB und liefert treffliche
Zugochsen, aber leider Kühe, rue verhaltniBmaBig sehr wenig und nur dann Milch geben, wenn
das Kalb etwas gesogen hat, und fast stets sehr schnell trocken werden, wenn rueses stirbt; man
führt daher in Rio de Janeiro hie und da Kühe aus Belgien, England und Portugal ein und verkauft
sie mit mindestens 200-300 und gutes englisches, sehr rnilchreiches Vieh sehr haufig mit 600-800
M. R. per Stück. In den ganzen Südprovinzen findet sich meines Wissens von gutem Milchvieh
europaischer Rasse auch nicht ein Haupt, und rue Einführung desselben in Sta. Catharina würde
daher nicht nur ein groBes Verruenst sein, sondern auch nach einiger Vermehrung den Grund zu
einem gewinnreichen Handel nach Rio de Janeiro Iegen zu konnen. Die Ueberschiffung ist nicht
billig, wird für ein starkes Rind woW dasselbe, wie für einen Zwischendeckspassagier betragen
und führt dazu noch einiges Risiko mit sich, daher denn auch einzelnen Leuten oder Familien nur
bei betrachtlichem Vermogen rueses Beginnen anzurathen ware, um so mehr, aIs man doch
mindestens einen Bullen und zwei Rinder in hinlanglichem Alter, um der Reise nicht zu erliegen,
mitnehmen müBte. Bei der Wichtigkeit aber, welche rue Erzeugung eines reichlichen Quantums
Milch, Butter und Kase

256
~
uma broca reforçada de 3/5 a 3/4 de polegada para construções e perfuramento de troncos duros,
colocando explosivo a fim de parti-Ios; um rebolo redondo; uma lanterna com uma esfera de
vidro, parecida com uma lanterna de navio, 20 Pfund de sulfato de zinco para os pequenos
empreendimentos e, 1 a 1 % quintal para os maiores. Para a pintura em madeira e barro utiliza-se
o sulfato de zinco misturado a uma solução de cal e areia, pois ao ar livre é duradouro e, devido
ao baixo custo, deve ser empregado pelos colonizadores. Esta tinta é pouco conhecida no Brasil,
mas na Alemanha é encontrada em qualquer drogaria e comércio de tinta. Para não ocupar
espaço demais, nem ter muito peso, aconselha-se diluir o sulfato de zinco num recipiente de
cobre ou ferro, em fogo moderado, e mexer sem parar até obter um pó relativamente seco que,
após esfriado, deve ser acondicionado em caixas ou latas.
No Brasil, também não se consegue comprar fechaduras e maçanetas para as portas.
Aqueles que pretendem implantar um empreendimento maior devem trazer: um compasso
simples, mas não muito pequeno, pois é de grande utilidade na demarcação de áreas a serem
derrubadas ou nos contréléos kiéOS por efllpreiálda; eixos efll krro refOrçctdo e COfll os respectivos encaixes; 1 a 3
rodas fortes e grandes para as carroças de duas rodas, porque no Brasil, além do preço ser muito
elevado, normalmente são confeccionadas carroças de madeira e não se costuma usar ferro para o
reforço.
Não aconselho trazer instalações completas para moinhos e serrarias, como também os
respectivos acessórios, pois pode acontecer que não sejam utilizados, ficando guardados durante
anos. Quem tiver condições de instalar um empreendimento maior, movido a vapor, para a
fabricação de açúcar e aguardente, antes da viagem deve contatar um amigo que entenda sobre
este assunto, um caldeireiro, um fabricante de máquinas, um mecânico, etc., informandose assim
sobre o necessário para um estabelecimento destes, deixando tudo combinado e, inclusive,
encarregando uma pessoa de sua total confiança para aplicar o dinheiro a juros nesta compra e,
quando tiver certeza da realização do negócio, fazer o pedido, que então lhe será remetido.
As diversas instalações para a fabricação do açúcar, anteriormente mencionadas, devem
ser trazidas logo, pois caso queira estabelecer-se definitivamente, pode começar a produzir o
quanto antes, porque nos 12 a 20 meses que antecedem a primeira colheita, perde-se juros, mas
por outro lado ganha-se, pois economiza-se 30%, referentes ao imposto que deveria ser pago na
alfândega, caso se fizesse uma encomenda. No entanto, isto pode ser evitado se um conhecido
trouxer o pedido, todavia até mesmo o mais confiável amigo não despende muito tempo na
procura por preços melhores e, se por acaso, ele ficasse doente, mudasse de cidade ou morresse, a
encomenda poderia ficar abandonada ou então chegar com atraso, e assim precisaria deixar a
plantação de cana como alimento para o gado.
Encerrando estes conselhos, não posso deixar de mencionar a seguinte observação:
geralmente o gado comum brasileiro é muito bom e os bois são excelentes animais de tração, no
entanto, as vacas produzem leite apenas enquanto amamentam, sendo que se o bezerro morrer, o
leite pode secar imediatamente. Às vezes, o Rio de Janeiro importa vacas da Bélgica, Inglaterra e
Portugal, vendendo-as por um preço mínimo de 200 a 300 rnil-réis, mas as vacas inglesas mais
produtivas custam 600 a 800 por cabeça. Pelo que sei, nas Províncias do sul não existe um bom
plantel de gado leiteiro europeu e na minha opinião, introduzi-Io em Santa Catarina, seria um
negócio muito lucrativo, pois pode-se criá-Io e posteriormente vendê-Io para o Rio de Janeiro.
Aconselho este tipo de empreendimento apenas a pessoas ou famílias abastadas, pois o preço do
transporte de um animal é o mesmo de um passageiro de segunda classe, e, ainda, corre-se o risco
do animal não sobreviver, portanto é aconselhável trazer um touro e dois bezerros em idade
adequada para resistir aos transtornos da viagem.
Aconselho insistentemente que 5 a 6 emigrantes empenhem-se em trabalhar em sociedade,
devido à importância que isto representa para os colonos na produção de leite em

257
~
für jede Hauswirthschaft hat, machte ich etwas bemittelten Auswanderern dringendst anrathen, sich zu
jedesmalS oder 6 zur gemeinschaftlichen Ausführung eines solchen Unternehmens zu vereinigen; auf
einem nicht zu kleinen Schiffe Iassen sich bequem 3 Stück mitnehmen und bei der Ankunft kann man
sie um ein sehr Geringes so Iange auf die Weide geben, bis die EigenthÜIner solche selbst haben.
Kosten und Risiko würden sich für jeden Theilnehmern sehr verringern und doch alie an dem Gewinne
für sich und noch mehr für ihre Kinder ziemlich gleichen Antheil erhalten, wenn sie z. B. zweien, aIs
den zuverlassigsten erwaWten Theilhabern, dem einem das eine, dem andern das andere Rind und den
Bullen zur Behütung und Benutzung übergeben und dann etwa durchs Loos bestimmten, in welcher
Reihefolge die fallenden Kalber vertheilt werden sollte, bis an jeden der Theilhaber zwei KuhkaIber
und der Gewinn vom Verkauf der Bullenkalber vertheilt waren. Ein Contract über dies Geschaft müf3te
jedenfalis gemacht und nach der Ankunft bei einem" Notar niedergelegt werden, da sonst Ieicht ein
Unredlicher die übrigen Theilhaber zum Theil betrügen kannte. Der Verkauf der falienden Bullenkalber
nur an die Theilhaber der Gesellschaft selbst, die unentgeldliche Benutzung des ersten Bullen für die
mitgenommenen Kühe und deren Nachkammlinge bis zu einem bestimmten Zeitraume, billige
Rücksichtnahme auf unverschuIdete Sterbefalle und die schiedsrichterliche Entscheidung von
Streitigkeiten, mit Entsagung auf jedes gerichtliche Verfahren, so wie Strafen und Entschadigungen bei
offner Verschuldung oder Betrug waren darin bestimmt zu stipuliren, um Jedem sein Recht und seinen
Antheil maglichst zu sichern und gleich zu vertheilen. Das Vieh selbst würde man am besten in den
Gegenden um Hamburg kaufen oder kaufen Iassen, wo man die deutschen, hollandischen und
englischen Rassen finden kann und dem Hafen nahe ist; jedenfalis waWe man nur ganz ausgezeichnete
Stücke der besten milchergiebigsten, aber nicht gerade der allerschwersten Marschrasse, die gewohnt
ist, bis an den Bauch im üppigen Grase zu weiden und solches in diesem Grade in Brasilien nicht wieder
findet, und auch wo maglich von gleicher Farbe, um für den spatern voertheilhaftern Verkauf einen
bestimmten Ieicht erkennbaren Typus herzustellen. Bei diesem Ankauf etwas sparen zu wollen, und
nicht gleich etwas Vorzügliches mitzunehmen, ware in der That das scWechteste, unverzeiWichste
Verfahren, da die Transportkosten sich immer gleich bIeiben.
Ich empfehIe diesen Gegenstand dringendst der Aufmerksamkeit und MühwaItung denkender
und woWwollender Auswanderer; ihr eigenes und das Gedeihen ihrer Umgebung, welche immer innig
verknüpft sind, wird durch Ausführung obigen Rathes betrachtlich gefardert und Mühe und Kosten
werden ihnen in wenigen Jahren reichlich ersetzt werden.
Die letzte Besorgung vor der Abreise betrifft die Geldangelegenheiten; mit ihrer Regulirung
muB man natürlich zeitig genug beginnen und soviel irgend maglich, alies gleich mitnehmen oder,
wenn dies unausführbar ist, wenigstens die bündigsten Vollmachten, wenn es sein muB, auch in Bezug
auf Erbschaftsregulirungen u. dgI. zurücklassen, da man sonst oft nur noch viel ZeitverIust und
VerdruB und mit den graBten Schwierigkeiten zu dem Seinigen gelangen kann.
Kleinere Betrage nimmt man nach Hamburg am besten in preuB. Thalerstücken und in 2 Thlr.
oder 3 1/2 FI. Stücken mit, da sie dort einen sehr festen Werth haben; preuB. Papiergeld steht in
Hamburg selten besser, sondern fast immer etwas scWechter, als Silber, und Papier anderer Staaten
noch mehr. Gold ist noch weniger angebracht, da sein Werth oft schnell und betrachtlich steigt oder
fãllt, und man sollte, wenn man es mitnehmen will, vorher genaue, directe Erkundigungen aus
Hamburg einziehen, um nicht etwa daran zu verlieren; bei graBeren Summen thut man oft besser,
Wechsel auf Hamburg zu nehmen, es laBt sich aber nichts Bestimmtes darüber sagen, und am
schnellsten und sichersten ist immer baar Geld weiter zu verwechseln.

GraBere Mengen Gepack sollte man stets mindestens 14 Tage vor der eigentlichen Abreise vom
Wohnorte, wo maglich pr. Eisenbahn abgehen Iassen, theils der Ersparnill, theils

258
~
quantidade, manteiga e queijo. É possível trazer três reses num navio, desde que o mesmo não seja
muito pequeno e, na chegada, deixá-Ias em algum pasto e pagar um aluguel mínimo, até que os
proprietários adquiram suas próprias terras. As despesas e riscos seriam reduzidos para cada
integrante deste projeto e todos lucrariam, principalmente as crianças, que teriam boa alimentação.
Por exemplo, podem escolher dois dos mais confiáveis cidadãos para a guarda e uso dos animais,
ficando um com uma rês e outro com as outras duas, decidindo-se por sorteio como será feito o
próximo rodízio, até que todos os sócios tenham duas vacas leiteiras e o lucro com a venda dos
novilhos possa ser dividido entre os integrantes. Logo após a chegada, deve-se elaborar um
contrato entre as partes e registrá-Ia em cartório, pois um dos participantes pode ser desonesto e
prejudicar os demais. Neste contrato, devem constar os seguintes itens: o lucro obtido com a venda
de um novilho somente pode ser dividido entre os sócios; o uso gratuito, por um período
estipulado, do primeiro touro, das vacas e suas respectivas crias; uma pequena multa, em caso de
morte involuntária de um dos animais; a intervenção de um juiz nos desentendimentos, porém,
sem que esta questão seja levada ao tribunal; multas e ressarcimento em caso de dívidas ou fraude,
garantindo a todos os mesmos direitos na distribuição dos bens.
Hamburgo e seus arredores são os melhores lugares para a compra de gado, pois como está
localizada perto do porto, consegue-se animais da raça inglesa e holandesa, mas aconselho
escolher os melhores e mais produtivos, evitando-se o gado pesado das regiões pantanosas, pois o
mesmo costuma alimentar-se de pastagens altas, as quais não existem no Brasil. Contudo, é
interessante observar que tenham uma cor uniforme, para sua melhor identificação, obtendose
mais vantagens nas vendas futuras. Na compra destes animais seria extremamente desfavorável e
imperdoável querer economizar, pois, de qualquer maneira, o custo do transporte é o mesmo e,
sendo assim, aconselha-se adquirir apenas gado de ótima qualidade.
Recomendo encarecidamente aos emigrantes bem intencionados que procurem dar máxima
atenção a este assunto, pois disso dependerá seu desenvolvimento, bem como o de toda
comunidade e, seguindo os conselhos acima mencionados, despenderão menos esforço e dinheiro,
sendo compensados no futuro.
Antes de viajar deve-se cui<;lar da situação financeira, pois tudo o que diz respeito a esta
questão merece cuidados especiais, que devem ser tomados com antecedência. Se possível,
deve-se trazer logo todo o dinheiro disponível, ao invés de deixá-Ia para trás, pois isso acarretaria
apenas aborrecimentos e perda de tempo. Mas, se por algum motivo isso não for possível,
aconselha-se deixar uma procuração, que poderá ser usada em diversas questões e também na
regulamentação de assuntos referentes à herança.
Mais adequado seria levar os valores menores em moedas de 2 ou 3 % Thaler prussianos para
Hamburgo, pois lá elas têm um valor fixo, ao contrário do que acontece com o dinheiro em papel,
cujo valor sempre é inferior ao da moeda de prata e de papel de outros estados. O ouro também não
é aconselhável, pois sua cotação oscila muito e, para não haver perdas, é conveniente informar-se
sobre sua cotação em Hamburgo, pois caso seja uma quantia alta, pode-se levar uma ordem de
transferência. Sobre este assunto não tenho informações concretas e não sei como proceder, por
isso, aconselho levar o dinheiro em espécie, pois assim pode ser trocado sempre.
Se o volume for muito grande, aconselha-se despachar a bagagem por trem, do local da
partida até o porto de embarque, com pelo menos 14 dias de antecedência, em parte por causa da
economia e em parte, devido ao atraso dos trens de carga, sendo que, neste caso, devem-se tomar
as providências cabíveis ou então mandar vir o que eventualmente possa ter sido esquecido,
dirigindo-se à companhia encarregada, que, por sua vez, deverá informar sobre a chegada da
mercadoria.

259
~
um der Verzógerung willen, welche die Güter auf dem Transporte ófter erleiden; ist dann zufãllig
etwas zurückgeblieben, so kann man es noch immer zur Einschiffung nachkommen und muD sich
nur von dem hamburger Handlungshause, an welches man sich gewendet; sofort Nachricht über
den Empfang ertheilen lassen, um Irrthümer oder VergeBlichkeiten noch zeitig genug wieder gut
machen zu kónnen. Vom Inhalte jedes Gepackstückes muD man ein genaues Verzeichnill
aufnehmen, da man sich dadurch die spatere Zolivisitation sehr erleichtern kann und dasselbe mit
mehren Anfangsbuchstaben seines Namens, besser noch mit dem ganzen Namen oder mit
Nummern deutlich bezeichnen. Auf den meisten Eisenhahnen erhalten Auswanderer, welche sich
als solche durch AuswanderungspaB oder Scheine ausweisen, einen Abschlag auf den Fahrpreis,
sowie auch mehr Freigewicht auf ihr Gepack, wenn ich nicht irre, das Doppelte von dem der
gewóhnlichen Reisenden; was der Auswanderer über jenes Gewicht mit sich führt, muB indeB
nach der hóhern Schnelifrachttaxe bezahlt und alies mindestens 6 Stunden vor der bestimmten
Fahrt eingeliefert werden. Auf den Dampfschiffen zwischen Harburg und Hamburg ist die Fracht
verhaltniBmaBig sehr theuer und noch vielmehr der Transport in das Gasthaus oder auf den
Speicher in Hamburg und dazu fast immer obendrein mit VerdruD und sehr oft mit Prelierei
verbunden; wer daher diesen Weg einschlagen muD, behalte für die persónliche Mitnahme nur das
Allernóthigste, achte wohl darauf und nehme bei der Ankunft alie Kleinigkeiten, die er tragen
kann, selbst mit ans Land, da er sonst für jedes einzelne Stück, und ware es ein Spazierstóckchen,
für die paar Schritte vom Dampfboote ans Land nach einer, dem Innendeutschen sehr hoch
erscheinende Taxe bezahlen muD, was bei dem weitern Transporte ins Gasthaus nicht in dem
MaaBe der Fali isto

260
~
Todos os objetos e bens devem ser marcados com as iniciais do nome, nome completo ou
números para facilitar o controle posterior na alfândega.
Se não me engano, na maioria dos trens os emigrantes têm um abatimento de 50% no preço da
passagem e da bagagem, mediante a apresentação de um comprovante ou documento de emigração.
No entanto, se houver excesso na bagagem, é cobrada a taxa normal, mas tudo deve estar no local de
embarque com 6 horas de antecedência. Entre Harburgo e Hamburgo o transporte de navio é
comparativamente mais caro, sendo que o translado até a hospedaria ou depósito é ainda mais
dispendioso e, normalmente, a bagagem é avariada, ocasionando muitos incômodos. Por isso,
aconselho àqueles que precisam proceder desta maneira, levarem na bagagem de mão apenas o
essencial, pois paga-se uma taxa por qualquer volume, mesmo que seja uma bengala, e para o alemão
do interior esta taxa é considerada alta, no entanto, em se tratando do transporte até a hospedaria, este
valor não adquire tais proporções.

261
~
12)
11)
14)
13)

ABREISE VON
DER AL TEN,
ANIZUNFT
INDER NEUEN
HEIMATH
16)
15)
18)
17)

A PARTIDA DO
TORRÃO
NATAL
-
EACHEGADA
À NOVA PÁTRIA
19)

m
~
er Tag des Abgangs des Schiffes und des Eintreffens der Auswanderer in Ham-
burg wird von den Schiffsbefrachtem oder ihren Agenten meist ziemlich genau
bestimmt und ist von denen, welche keine Einkaufe mehr zu machen haben, mog~ lichst
einzuhalten, um Aufenthaltskosten zu ersparen; wer nicht viel Gepack, wenig Geld und keine
weitem Geschafte daselbst hat, kann sich in zwei Tagen volikommen an Bord eillrichten und
nebenbei noch zum Abschiede die Schonheiten und Merkwürdigkeiten Hamburgs bewundem. Hat
man dagegen noch Einkaufe, groBere Geldwechslungen u. dgl. zu besorgen, so m uB man je nach
dem Umfange derselben 4 - 8 oder auch mehr Tage vor der Abfahrt eintreffen, um alies mit
Ordnung und Ueberlegung ausrichten zu konnen.
Ueber einen passenden Gasthof oder Aufenthaltsort muB man sich vorher bei dem Agenten
erkundigen, sich so einrichten, daB man nicht bei Nacht in Harburg oder Hamburg eintrifft, sich
genau nach dem bestimmten Aufenthalte erkundigen und dann alie Lockvogel kurzablaufen
lassen, wodurch man schneli Ruhe vor ihnen bekommt. Für armere Auswanderer giebt es
verschiedene groBe Kosthauser und Herbergen nahe am Hafen; Wohlhabendem, welche kein
Hotel erster Klasse suchen, sondem ein, gutes und billiges Gasthaus, und nicht an Table d'hôte zu
speisen wünschen, sondem in einer Restauration, wo sie zu jeder Zeit essen konnen, darf ich den
Weidenhof auf dem Burstah empfehlen, habe daselbst mehrmals gewohnt und bin mit Aufenthalt
und Rechnung immer sehr zufrieden gewesen, wie ich mich mit Vergnügen auch noch jetzt an den
freundlichen und zuvorkommenden Wirth erinnere, ohne hiermit indeB eine ausschlieBliche
Empfehlung verbinden zu wolien, da die Zeit Manches verandert und es auch noch eben so gute
und billige GasthOfe in Hamburg geben mago
Die Verwechslung des deutschen Geldes in solches, welches in Brasilien angebracht ist,
erfordert groBe Aufmerksamkeit alier nicht ganz armen Auswanderer, und ich kann ihnen nicht
genug empfehlen, dabei behutsam zu Werke zu gehen, alie Rathschlage der Wirthe und
Winkelmakler kurz abzufertigen und sich ganz ausschlieBlich an das zu halten, was ihnen die
Schiffsbefrachter oder ein anderes groBeres Hancllungshaus, mit welchem sie vielieicht bekannt
sind, anrathen. Die besten Münzen, welche man mitnehmen kann, da sie zu festge-
I
setztem Werthe in den offentlichen Kassen Brasiliens genommen werden müssen, sind die
alten groBen portugiesischen Goldmürizen zu 16 M. R., den kleinen Goldcrusaden (mit Kreuz-
geprage) zu 9 M. R. und den brasilischen Silberthaler (mit dem Zeichen der Weltkugel) zu 1 M. R.
920 R., aber sie werden nur selten in Hamburg zu finden sein; nach ihnen folgen spanische Piaster
und Golddublonen und endlich republikanische. Nimmt man Wechsel oder Anweisungen auf Rio
de Janeiro, so werden diese meist auf 14 Tage bis 1 Monat Frist ausgestelit und dann nach dem
Tagescourse mit Abzug von 2 % Proc. Comission ausbezahlt; man kann sie in Sta. Catharina und,
wenn die Betrage nicht groB sind, auch in S. Francisco leicht und ohne weitere Comission oder
Abzug umsetzen, erhalt dann aber nicht gleich den ganzen Betrag, sondem nur 3/4-5/6, bis die
genaue Berechnung von Rio eintrifft, die sich nach dem jedesmaligen Course richtet. Es ist
schwer, hierin etwas ganz Bestimmtes
anzurathen, da der Gold
und Silbercours sowohl in
Hamburg wie in Rio
de Janeiro, an letzterem Orte nur oben erwahnte drei Münzsorten ausgenommen, und überhaupt
der Geldwerth wechselt,
und man muB sich hierbei
ganz auf den Rath eines
soliden

264
~
~

0 dia da partida e chegada dos emigrantes a Hamburgo é determinado com


antecedência pelas agências de navegação, ou então através dos agentes de emigraçã o,
devendo ser observado rigorosamente por aqueles que não mais ~ precisarem fazer
compras, evitando-se desse modo despesas desnecessárias
relacionadas à hospedagem. As pessoas que têm pouca bagagem e pouco dinheiro e,
igualmente, não precisarem resolver outros negócios, podem instalar-se devidamente no navio,
num prazo de dois dias e, como despedida, passear em Hamburgo, apreciando sua beleza
notável. Mas, se alguém precisar resolver algum negócio ou providenciar o câmbio do dinheiro,
deve chegar com 4 a 8 dias de antecedência, dispondo assim de tempo suficiente para resolver
todos os assuntos.
É aconselhável informar-se sobre a hospedagem com os agentes de viagem e, para
manter o sossego, deve-se evitar chegar em Harburgo ou Hamburgo à noite, devido às
tentações oferecidas por estas cidades. Para os emigrantes mais pobres existem hospedarias
perto do porto e, para os mais abastados, que aceitam restaurantes simples, onde possam
comer no momento que lhes convier, sem fazer questão de um hotel de primeira classe, nem
jantar em mesa reservada no restaurante do hotel, indico o WeidenhqJ; em Burstah, pois
durante todas as minhas permanências, fiquei satisfeito com o atendimento e a conta apre-
sentada. Ainda hoje lembro da atenção dispensada pelo hospedeiro, no entanto, não
pretendo que o acima mencionado seja interpretado como propaganda, pois existem outras
hospedarias nas mesmas condições e, no decorrer do tempo, muitas coisas podem mudar.
Os emigrantes que têm algum dinheiro disponível e precisam trocá-Io pela moeda
corrente do Brasil, devem proceder conforme os conselhos dos agentes das companhias
marítimas ou das casas de comércio conceituadas, tendo o máximo de cuidado e evitando agir
de acordo com as sugestões de hospedeiros ou corretores clandestinos. As melhores moedas
para levar são as portuguesas: ouro de 16 rnil-réis, porém raramente se encontram em
Hamburgo; o pequeno cruzado de 9 rnil-réis (com cunhagem de cruz) e os escudos de prata
brasileiros de 1 rnil-réis e 920 réis (com a marca do globo), pois estas mantêm um valor fixo,
seguidas pelo Piastra, Dobrão - moeda espanhola, e finalmente as republicanas.
As ordens de transferência àu de pagamento são emitidas normalmente para um prazo de
catorze dias a um mês, sendo calculado o câmbio vigente no dia do resgate e deduzido dois e
meio porcento de comissão sobre o valor.
Em Santa Catarina*, pode-se converter estas ordens sem dedução ou pagamento de
comissão e, se os valores não forem muito altos, também em São Francisco, porém recebese
apenas 3/4 a 5/6 do valor, até que se tenha a cotação do câmbio no Rio.
Tanto em Hamburgo, quanto no Rio de Janeiro, a cotação de ouro, prata e demais moedas
está sujeita à variação, com exceção das três moedas acima mencionadas e, por este motivo, fica
difícil opinar sobre este assunto, sendo necessário confiar nos conselhos dados por uma casa de
comércio sólida, que mantenha relações comerciais com o Brasil. Se as ordens de pagamento
forem elevadas não será aconselhável emiti-Ias para um prazo superior a um mês, pois os dois e
meio porcento de comissão descontados serão compensados pelo seguro e perdas no transporte,
por roubo ou descuido com o dinheiro que se levaria em mãos. No entanto, querendo-se levar o
dinheiro pessoalmente, o câmbio deve ser feito através da intervenção das agências marítimas
ou de alguma renomada casa de comércio. As moedas alemãs, francesas ou inglesas não devem
ser trazidas para o Brasil, pois não têm valor algum, a não ser pelo seu peso.

* Geralmente, quando o autor refere-se aos portos catarinenses, cita "Santa Catarina" como designação da Ilha de Santa
Catarina, na época denominada Desterro. (N T)

265
~
HandIungshauses, welches mit Brasilien Geschafte macht, verlassen; doch mochte im
Allgemeinen und besonders bei gréiBeren Betragen Nehmen von Anweisungen auf nicht langere
Frist als einen Monat, am meisten zu empfehlen sein, da man dabei jedenfalis am sichersten geht,
und die 2 Y2 Proc. Comission durch die Assecuranz, Fracht und Gefahr des Verlustes durch
Diebstahl oder Unvorsichtigkeit bei Mitnahme baaren Geldes wieder aufgewogen werden. Will
man Ietzteres aber doch mitnehmen, so mache man wenigstens die VerwechsIung nie auf eigene
Faust oder durch Wirthe und ahnliche Leute, sondem nur unter Vermittlung der
Schiffsbefrachter oder eines andem soliden HandIungshauses. Deustches, franzéisisches oder
englisches Ge1d hat keinen andem Werth in Brasilien, aIs nach dem Gehalte oder Gewichte und
darf daher nie mitgenommen werden.
Bei dieser Ge1egenheit méichte ich junge Leute vor dem Iuxuriéisen Hamburg und seinen
vie1en Ge1egenheiten, vie1 GeId in kurzer Zeit Ios zu werden, wamen, und noch mehr
sorglichen Vatern, welche, damit sie besseres Fortkommen fmden oder mores Iernen und noch
etwas Ordentliches aus ihnen würde, we1tunerfahme oder etwa Ieichtsinnige oder gar zu
Liederlichkeit und Ausschweifungen hinneigende Séihnlein nach der neuen We1t schikken
wolien, anrathen, die Abreise derse1ben nach Hamburg bis auf den Ietzt méiglichen Augenblick
zu verschieben, ihnen nicht mehr baar Ge1d mitzugeben, als sie ohngefahr im Gasthause und zu
einem fréihlichen Abschiedstrunke gebrauchen, und den Rest der Mitgabe so übermachen, daB
die Leutchen in Hamburg nicht mehr daran kommen, sondem ihn erst in Amerika empfangen
kéinnen. Dieser Kappzaum hilft in den meisten, wenn auch nicht in alien Falien; denn solche,
daB Leichtsinnig nicht nur ihre ganze Baarschaft, sondem noch obendarein ihre goldene oder
silbeme Uhr, mochte sie auch von Vater oder GroBvater herstammen, in den Seestadten in
einigen Nachten vergeudeten, einen siechen Kéirper, und oft noch Schulden an gutwillige
Mitpassagiere mitnehmen, und in der neuen Heimath jahre1ang dafür darben muBtem, sind gar
nicht so auBerordentlich se1ten.
Die Versicherung des sammtlichen Gepacks gegen Seegefahr zur volien Werthe solite
Niemand, der etwas mehr als bIoB aIte Kleidungsstücke mitnimmt, unterIassen; die Schifffahrt
nach Brasilien ist zwar sehr sicher und gefahrIos, die Assecuranzpramie aber so niedrig, die
Beruhigung des Gemüths durch die Versicherung so groB, daB man doch jedenfalis diese nicht
unterIassen solite. Sie wird wie die Ge1dverwechsIung durch die Schiffsbefrachter oder deren
beeidigte Makler besorgt.
Es folgt nun die Seereise über welches alies Néithige schon weiter oben gesagt wurde;
nützliche Beschaftigung an Bord durch Handarbeiten, Lesen nützlicher Bücher, besonders über
Gegenstande, die man noch nicht recht kennt, aber zu wissen néithig hat, Führung eines
Tagebuchs u. dgl. sind die besten Mitte1, der Langeweil entgegenzuarbeiten und sich heiter zu
erhaIten.
Welchen der beiden Hafen der Provinz, in welchen Auswanderer ausgeschifft werden
dütfen, Sta. Catharina oder S. Francisco, man zu diesen Behuf zu wahlen hat, hangt von der Wahl
der Oertlichkeit ab, auf welchen man sich niederIassen will; der Passagepreis ist für beide Hafen
gewéihnlich gleich; die Auswandererschiffe pflegen in beiden anzulaufen und diejenigen
Auswanderer, welche die Kolonie Dona Francisca aufsuchen wollen, kéinnen schon in Hamburg
bei der Agentur des dortigen Kolonisations-Vereins von 1849, den Herren Chr. Matth. Schréider
u. Comp. sich den Transport bis auf die Kolonie se1bst sichem. Wer sich dem Itajahyflusse
zuzuwenden gedenkt, hat von beiden Hafen ziemlich gleichweit, findet aber von Sta. Catharina
aus fast immer wéichentlich mehrmals billige Ge1egenheit auf Ieer zurückgehenden
Küstenschiffen, was in S. Francisco nicht der Fali ist, und wo man daher ein Fahrzeug besonders
miethen muB. Wenige Leute, namentlich Unbemitte1tere, die nicht viel Gepack haben, müssen
sich daher in Sta. Catharina aussetzen Iassen; kleinere oder gréiBere Geselischaften, welche ein
kleines Küstenschiff véillig befrachten kéinnen, werden dagegen besser von S. Francisco an den
Itajahy gehen, zumal, wenn sie gréiBere

266
~
21)
20)

Acho oportuno
advertir os jovens para
não se deixarem
seduzir pelo estilo de vida
luxuoso de Hamburgo,
pois podem gastar muito
dinheiro em pouco tempo.
Quero alertar

principalmente os pais zelosos, que alimentam a esperança de que seus fllhinhos levianos,
relaxados, extravagantes e sem experiência possam transformar-se em cidadãos responsáveis,
mandando-os para o novo mundo, a fim de progredirem e assimilarem bons costumes, que
devem tomar o cuidado de deixá-los partir para Hamburgo apenas no último momento,
entregando-lhes somente dinheiro suficiente para festejarem sua despedida com alegria numa
hospedaria e tomando as devidas precauções, para que os mesmos tenham acesso ao dinheiro
apenas na América e não em Hamburgo. Esta medida quase sempre surte efeito, mas não em
todos os casos, pois existem aqueles levianos, e não são poucos, que além de gastarem todo
dinheiro, não têm escrúpulos e vendem o relógio, mesmo que este tenha sido do pai ou do avô,
gastando tudo em algumas noites nas cidades à beira-mar. Além disso, ainda correm o risco de
contrair doenças, fazer dividas junto aos companheiros de viagem e, às vezes, precisar trabalhar
durante anos na nova pátria para saldar aquilo que ficaram devendo, sendo que casos como
estes não foram raros.
Todo aquele que levar em sua bagagem algo além de roupas velhas, não pode ser omisso
e deixar de fazer um seguro, pois o prêmio deste é muito baixo e, embora não exista problema
em relação ao transporte marítimo para o Brasil, ainda assim é aconselhável tomar as devidas
providências. O seguro é feito da mesma maneira que o câmbio do dinheiro, através dos
agentes das companhias marítimas e cambistas autorizados.
As recomendações sobre a viagem de navio, conforme mencionado anteriormente, no
que se refere às atividades de entretenimento são: trabalhos manuais; leitura de livros
instrutivos, principalmente sobre assuntos desconhecidos, mas necessários; registro dos
acontecimentos em diário e assim
por diante, pois estas são a melhor maneira de superar o tédio e manter o bom humor.
O desembarque deve ser no porto de Santa Catarina ou São Francisco, dependendo da
localidade escolhida pelo emigrante para se estabelecer, pois o preço da passagem é o mesmo
para ambos. Os navios de emigrantes
atracam em ambos os portos e aqueles
que pretendem fixar-se na Colônia
Dona

2
6
7

~
Menge Gepacks oder Geraths mit sich führen, da hier die Abfertigung durch die Zollbeharden
weit schneller und einfacher vor sich geht, als in Sta. Catharina so daR man an Zeit und
Zehrkosten etwa wieder einbringt, was man an Fahrgeld mehr zahlen muB, und bei weitem
weniger Plackerei hat. Die Fahrt dauert bei gutem Winde, ohne welchen diese Schiffe gar nicht
ausgehen, 12-24 Stunden, kann aber auch, wenn er sich dreht, 3-4 Tage dauern, daher man einige
Lebensmittel mitzunehmen hat; man wird für ein Schiffchen, auf welchem sich für die kurze
Fahrt 15-20 Leute mit ziemlich viel Gepack zusammendrücken kannen, etwa 45-50 M. R. bis an
die Mündung des Itajahy und 5-10 M. R. mehr bezahlen müssen, wenn man mit seinem Gepack
etwa bis auf den Ausgangspunkt der von mir gegründeten Kolonie gebracht sein will.
Diejenigen, welche sich auf dieser niederzulassen beabsichtigen, müssen jedenfalls diesen
Accord, d. h. den ganzen Transport bis nach dem Ribeirão da Garcia, 1 Stunde oberhalb Belxior,
(Belschiohr gesprochen) zu Wege zu bringen suchen und lieber noch einige Milreis mehr
bezahlen, um den Transport von der Mündung bis zu jener Stelle, in offnen Kahnen zu
vermeiden, da er bei eintretendem Regen sehr unangenehm und schadlich für das Gepack ist und
Aufenthalt und neue Kosten verursacht; bis Belxior kannen die gewahnlichen Küstenfahrer
immer gelangen, auf der letzten Stunde Wegs finden sich aber zwei Schnellen, wo der Strom nur
durch strenge Arbeit oder sehr günstigen starken Wind für tief gehende Schiffe besiegt werden
kann und das Gepack daher auf Baumkahnen, über welche man Bretter legt, transportirt wird.
Um sicher zu gehen, muB man übrigens unrnittelbar nach Ankunft des Schiffes von Hamburg in
S. Francisco genaue Erkundigung einziehen, wobei, wie bei dem Abschlusse des betreffenden
Vertrags die deutschen Beamten der Kolonie ohne Zweifel freundlich zur Hand gehen werden,
ob sofort ein oder mehrere Schiffe, wie man sie gebraucht, und zu welchen Preisen sie zu haben
sind, um danach seine Entschlüsse zu fassen und, wenn es sein muB, nach Sta. Catharina weiter
gehen zu kannen; eben dahin haben sich alie diejenigen zu begeben, welche etwa an den Flüssen
Tejuccas und Biguassu oder tiefer im Lande sich niederlassen oder ihren Verdienst in oder nahe
der Hauptstadt selbst suchen, oder endlich sich erst weiter umsehen wollen, ehe sie sich
bestirnmt entscheiden, sowie denn hier auch bestandig Schiffe zu 30-40 M. R. bis an den
Ribeirão da Garcia zu haben sind, wahrend die bloBe Passage mit nicht zu viel Gepack 1- 2 M. R.
für die Person bis an die Mündung des Itajahy kostet.
Das Gepack der Passagiere wird vom Schiffe direct in das Zollhaus gebracht, und hier
meist entweder sehr streng oder sehr nachsichtig untersucht, wobei die Consignatare des Schiffs,
sowie die deutschen Kaufleute freundlich zur Hand gehen; die Auswanderer müssen sich dabei
gegenseitig helfen, besonders scharf aufpassen und alles so schnell wie maglich wieder
verschlieBen, damit keine kleinen Diebereien vorfalien, weil in und bei dem Zollhause immer
Neger und anderes Gesindel sich herumtreiben, die bei den groben Arbeiten verwendet werden.
Die Fahrnill der Einwanderer ist gesetzlich vom Eingangszoll befreit, so weit sie zum eignen
Bedarf dient, was aber als zum Handel und Verkauf bestimmt angesehen werden kann, muB
Eingangszoll (durchschnittlich 30 % vom Werth) bezahlen, und schmuggeln zu wollen, machte
ich Jedem ernstlich abrathen, da es ihm dabei schlecht ergehen und er in sehr harte Strafe fallen
würde, wenn es heraus kame. Bei wenig Gepack ist die Abfertigung immer sehr schnell und
einfach, führt man aber betrachtliche Mengen davon mit sich, so giebt es, da die Zollbeamten
einen Antheil am Zollertrage haben und deshalb gern so viel wie maglich herauspressen,
mitunter Streit und man muB an den Provinzprasidenten appelliren, der unpartheiisch und
gewahnlich sehr wohlwollend gegen die Kolonisten aburtheilt, und in besondern Fallen Caution
erlegen, bis erwiesen ist, daB die streitigen Gegenstande wirklich zum eignen Gebrauch und
nicht zum Verkauf verwendet wurden, wie z. B. bei complicirten neuen Gerathen und Utensilien,
deren Nothdurft nicht gleich in die Augen springt. erbotene Waffen, wie Dolche, Stockdegen u.
dgl. werden gar nich durchgelassen, sondern weggenommen, bloB zum Luxus oder Schmuck
dienende

268
~
Francisca, devem dirigir-se em Hamburgo à agência local da Sociedade Colonizadora de 1849,
do Sr. Christian Matthias Schr6der e Companhia, para combinar o transporte do porto até esta
colônia. Quem quiser dirigir-se para o Vale do Itajaí pode desembarcar em qualquer porto, pois a
distância é praticamente a mesma, no entanto, em Santa Catarina consegue-se facilmente uma
condução mais barata, através dos navios costeiros que, ao regressarem, não trazem carga, ao
passo que no porto de São Francisco não existe esta possibilidade. Por este motivo, as pessoas
mais pobres e com pouca bagagem devem desembarcar em Santa Catarina e grupos menores ou
maiores, em São Francisco, principalmente se tiverem muita bagagem, pois ali consegue-se
resolver mais depressa as formalidades do que na alfândega de Santa Catarina, compensando o
tempo, os gastos e evitando muitas atribulações. Então podem alugar uma pequena embarcação,
que comporte todos os pertences, e dirigir-se para Itajaí.
Aconselha-se levar alguns suprimentos, pois os navios somente conseguem partir com
vento favorável e a viagem leva de 12 a 24 horas, sendo que se este mudar de direção, ainda pode
durar de 3 a 4 dias. Num navio pequeno que comporta 15 a 20 pessoas com muita bagagem,
paga-se 45 a 50 mil-réis até a foz do Itajaí, e mais 5 a 10 mil-réis até o local de partida para a
Colônia que fundei.
Aqueles que desejam estabelecer-se nesta, devem contratar o transporte até o Ribeirão
Garcia, que fica uma hora rio acima de Belchior, pagando alguns mil-réis a mais, evitando que os
bens sejam levados em canoas abertas da foz do Itajaí até Belchior, local para onde os navios
costeiros costumam navegar, pois em caso de chuva a bagagem é prejudicada e ainda ocorrem
despesas com a hospedagem, algo muito desagradável.
O mais difícil é o último trecho de uma hora, pois neste encontram-se duas corredeiras que
precisam ser vencidas com muito esforço. Se o vento for favorável, os navios com calado mais
fundo também conseguem passar, todavia, o transporte está mais garantido se os pertences forem
colocados sobre tábuas presas nas canoas de troncos de árvores.
Para que tudo seja feito corretamente, logo após a chegada do navio a São Francisco é
necessário pedir informações aos agentes alemães da Colônia, que certamente devem proceder
como na assinatura d? contrato, informando-se sobre a existência imediata de um ou dois navios
disponíveis e sobre o preço da passagem, para então decidir se desejam desembarcar em Santa
Catarina, pois para lá devem dirigir-se aqueles que pretendem estabelecer-se junto aos Rios
Tijucas e Biguaçu, com o objetivo de trabalhar na Capital e imediações. Caso queiram dirigir-se
ao interior, ou apenas pedir informações para verificar tudo antes de se assentarem, conseguem
condução de navio até o Ribeirão Garcia por 30 a 40 mil-réis e, para os indivíduos com pouca
bagagem, a passagem até a foz do Itajaí custa 1 a 2 mil-réis por pessoa.
A bagagem dos passageiros é levada diretamente do navio para a alfândega e
normalmente é vistoriada com muito critério, porém muitas vezes praticamente nem sequer
fazem a inspeção. Durante este procedimento, os imigrantes são ajudados pelos consignatários
de navios ou comerciantes alemães, ambos muito atenciosos. Os imigrantes devem tomar todo
cuidado possível, ajudando-se mutuamente e fechando tudo rapidamente para evitar roubos, pois
na alfândega sempre circulam negros e elementos desprezíveis que executam os trabalhos
pesados no local.
De acordo com as leis alfandegárias, os bens móveis do imigrante, desde que sejam de uso
próprio, estão livres das taxas aduaneiras, no entanto, tudo o que é visto como mercadoria
comercializável precisa pagar geralmente 30% do valor. Por isso, desaconselho a todos a prática
do contrabando, pois se forem descobertos, precisam enfrentar dificuldades e sujeitarse a multas
pesadas. Caso a bagagem seja em menor quantidade, a inspeção é rápida, no entanto, se for
volumosa é rigorosa, pois os agentes da alfândega recebem uma parte sobre

269
~
Gegenstande in einiger Anzahl müssen gewohnlich Zoll bezahlen, und ebenso Handwerks und
anderes Geriith, wenn dessen so vie1 ist, daG es augenscheinlich nicht zum eigenen Bedarf -
dieses wird dann zollfrei durchge1assen - sondem zum Verkauf bestimmt ist, wogegen
verstandiger Weise nichts einzuwenden, da der Staat die Niederlassung der Einwanderer
moglichst begünstigen, aber nicht um seine von Verkaufsgegenstiinden ihm rechtmaGig
zukommende Zolleinnahme betrogen werden will. Handwerker, welche Ackerbaunwerkzeuge
neben dem Handwerksgerath mit sich führen, haben natürlich zu erklaren, dai3 sie auch
Ackerbau treiben und sich auf dem Lande niederIassen wollen, um mit jenem zollfrei
durchzukommen. Am einfachsten und schnellsten, jedoch wenn ich nicht irre, gewissen
Formalitiiten vor der Einschiffung in Hamburg unterworfen, ist immer die Abfertigung in S.
Francisco, aber Waaren dürfen unter keinen Umstanden dahin mitgenommen werden, da sie der
Confiscation unterliegen urid auGerdem noch strenge Strafe nach sich ziehen würden.
Die Aufnahme neuer Ankommlinge bei der Ankunft in Sta. Catharina ist immer eine sehr
freundliche und man sucht ihnen die ersten Schritte auf jede Weise zu erIeichtem; diejenigen,
welche sparsam sein wollen oder müssen, erhaIten Quartier in bevorstehenden Staatsmagazinen,
wo sie ihre Kocherei selbst besorgen, also, da sie für die Wohnung nichts zu bezahlen haben, sehr
billig Ieben konnen; wer mehr Bequemlichkeiten verIangt, fmdet bei dem Gastwirthe
Wendhausen, einem Braunschweiger, für 1-1 M. R. 280 R. tiiglich Wohnung und sehr gute Kost,
doch ohne Wein. Die Kaufleute Hr. Ulrich HaberIe, Deutscher, Hr. Rob. Trompowsky,
russischer Viceconsul (deutschredend) und Hr. Hem. Schutel, sardinischer Viceconsul (nicht
deutschredend), he1fen im Zollhause, bei der Annahme von Schiffen zum Weitertransport und
Ge1dange1egenhe1ten, zu welchem Ietzterm Behufe man ihnen jeden beliebigen guten Wechse1
mit vollkommener Sicherheit anvertrauen, so wie sie auch in anderer Hinsicht um ihren
freundlichen Rath für die nahere und femere Zukunft ersuchen kann; zu Ietzterm Behuf mag man
auch noch verschiedne Handwerker aufsuchen, die sich des Rufes verstandiger wackerer Manner
unter den angesessenen Deutschen erfreuen. Die verschiedenen Rathschlage widersprechen sich
freilich sehr oft, je nachdem diejenigen, von denen sie ausgehen, das Ding verstehen und
ansehen, auf die eine oder andre Weise dadurch ihren Vortheil zu fordem ode~ einer Concurrenz
vorzubeugen suchen; man muG eben alies an und aushoren, der Verstandige wird dann
vergIeichen und baId das Wahre herausfinden. Dasse1be ist auf dem Lande bei Ankiiufen und
der NiederIassung der Fali.
Alies übrige hierher Gehorige ist schon weiter oben erwahnt und ich wiederhole nur noch
den Rath, dai3 diejenigen, welche nicht in der Stadt se1bst sich niederIassen wollen, diese so
schnell wie moglich verlasssen, theils der groGem Kosten haIber, theils weil sie dort nichts vom
Lande se1bst und dem, was ihnen besonders Noth thut, horen und sehen, wie ich auch ganz
unbemitte1ten Landbauem, welche Arbeit nehmen wollen und müssen, empfehle, diese lieber
auf dem Lande aIs in der Stadt zu suchen; verdienen sie hier auch mehr, so geben sie wieder eben
sovie1 mehr aus, sehen und horen nichts vom Innem, versaumen oft die beste Ge1egenheit, billig
Land zu erwerben und kommen daher immer spat oder nie dazu, sich einen eignen unabhangigen
Besitz und Heerd zu schaffen.
Welche der verschiedenen Gegenden oder Kolonien Landwirthen zur Ansiedlung vor-
zugsweise zu empfehlen sind, ist sehr schwer zu sagen und mit unbestreitbarer Sicherheit nur
das, dai3 man, so Iange noch einigermaGen Unterkommen an den natürlichen FahrstraGen, den
FIüssen, zu finden ist und nicht ganz besondere Verhaltnisse oder SpecuIationen in Betracht
kommen, nicht in das Innere gehen soll. Der Gesundheitszustand ist fast überali gleich gut und
um so besser, je weiter man die FIüsse hinaufgeht, obgleich er auch unrnitte1bar am Strande,
sofem dieser nur reinlich sandig und gutes Wasser in der Nahe ist, nicht schlecht genannt werden
kann; alie Küstenstrecken und FIuGmündungen dagegen, welche keinen sandigen, sondem einen
mit Schlamm bedeckten flachen Strand bieten, zur Ebbezeit zum

270
~
o imposto cobrado e, por isso, tentam arrecadar o máximo possível, causando muita discussão. .,
Nestes casos costuma-se apelar para o Presidente da Província que julga com imparcialidade
e muita benevolência casos envolvendo imigrantes. Mas, em casos excepcionais é necessário
pagar caução até que seja comprovado que os objetos realmente são de uso próprio e não
destinados à venda, como por exemplo, utensílios e também aparelhos novos e complicados,
cuja finalidade não é percebida imediatamente.
Não é permitida a entrada de armas como punhais, espadas, etc. e, caso forem encontradas,
são apreendidas.
Normalmente paga-se imposto aduaneiro sobre os objetos de decoração, se a quantidade
for considerada excessiva, pois são considerados artigos de luxo. Os utensílios e instrumentos de
trabalho para uso próprio estão liberados, mas se forem em demasia cobrase uma taxa sobre o
excesso, pois são considerados produtos para comercialização. Obviamente ninguém pode
reclamar com relação a isso, pois o Estado incentiva da melhor maneira o estabelecimento dos
imigrantes, contudo, não deseja ser lesado, abrindo mão dos impostos sobre as mercadorias
negociáveis. Os artífices que, além de suas ferramentas, trouxerem utensílios para a lavoura,
devem declarar que pretendem estabelecer-se na Colônia e trabalhar também como agricultores,
ficando assim isentos das taxas. Se não me engano, o modo mais rápido de resolver esta questão
é submeter-se a certas formalidades em Hamburgo, pois assim, consegue-se passar depressa pela
alfândega de São Francisco. No entanto, não aconselho de maneira alguma trazer mercadorias
sujeitas a multa rigorosa e ao confisco.
A recepção aos recém-chegados em Santa Catarina sempre é agradável e inicialmente
todos procuram facilitar sua vida. Aqueles que desejam economizar conseguem acolhida nos
abrigos do Governo, onde podem cozinhar, evitar pagar aluguel e gastar pouco para viver. Quem
quiser um pouco mais de conforto, na hospedaria do Sr. Wendhausen, de Brunswick*, encontra
alojamento, alimentação, sem incluir o vinho, por 1 rnil-réis a 1 mil duzentos e oitenta réis
diários.
Os comerciantes Sr. Ulrich Hiiberle, alemão; Sr. Rob. Trompowsky, vice-cônsul da
Rússia (que fala alemão); Sr. Henr. Schutel, vice-cônsul da Sardenha (não fala alemão), ajudam
os imigrantes com as formalidades da alfândega, retirada da bagagem dos navios para o
transporte adequado até a região desejada, questões de dinheiro, para as quais são de confiança
absoluta, podendo-se entregar-lhes qualquer ordem de transferência, como também contar com
sua atenção e seus conselhos no futuro. Para isso, também podem dirigir-se a diversos artífices
alemães, que têm fama de serem compreensíveis e corajosos. Dependendo da origem, muitas
vezes estes conselhos são contraditórios, pois cada qual vê e entende as coisas de maneira
diferente, tentando obter vantagens ou evitando concorrência futura, por isso, é necessário ouvir
tudo e todos para que a pessoa sensata possa descobrir a verdade. O mesmo se aplica à compra de
terras e ao estabelecimento na mesma.
Aqui já foi mencionado todo o necessário, mas insisto num conselho: os indivíduos que
não pretendem estabelecer-se na cidade devem deixá-Ia o mais rápido possível, em parte pela
economia, e também porque ali não obtêm informações sobre a vida na Colônia. O mesmo serve
para as pessoas pobres que desejam e precisam trabalhar, pois na Colônia têm mais
oportunidades do que na cidade, onde acabam gastando muito e ficam alheias ao que acontece no
interior, e, além de tudo, perdem a oportunidade de comprar terras por um preço baixo e não
conseguem se estabelecer por conta própria para construir seu lar.
É difícil indicar com segurança quais as melhores Colônias para o
estabelecimento dos agricultores, mas afirmo que as mais adequadas são aquelas
situadas às margens de rios, que são vias naturais de comunicação. No entanto, não
aconselho dirigir-se para o interior, salvo se desejam adquirir terras para especulação
ou tenham algum outro motivo

211
~
Theil trocken, zur FIuthzeit aber mit SaIz oder Brackwasser überfluthet und mit Marguabüschen
bewachsen sind, sowie ihre nachsten Umgebungen auf 1 - 2 Stunden Umkreis müssen als
wirklich ungesund angesehen und vermieden werden. Die durchgangig mit Wald bedeckten
Sumpfstrecken süBen Wassers, welche sich ohne Ausnahme und mehr oder minder zahlreich an
allen Flüssen zwischen den hohen U fern und den mehr oder weniger nahe dahinter liegenden
Hügeln finden, gewahnlich nicht groB, fast immer durch einen Graben von 50 200 Schritt Lange
trocken zu Iegen sind und sich dadurch in das fruchtbarste Ackerland verwandeln lassen, schaden
dagegen der Gesundheit in keiner Hinsicht, wie man sich an vielen Orten durch die schIagendsten
Beispiele überzeugen kann, und sind also in keiner Weise mit den oft meilengroBen Sümpfen
Nordamerikas zu vergIeichen. Der Absatz der Producte nach der Hauptstadt ist natürlich um so
Ieichter und billiger, je naher man derselben wohnt, also vom Biguassuflusse aus, und um Butter,
Eier und Geflügel schnell verkaufen zu kannen, ist diese Nahe sehr wünschenswerth; für die
gewahnlichen Landesproducte und Holz sind aber die Kosten auf allen FIüssen südlich vom
Itajahy, diesen eingeschlossen, ziernlich gleich und man hat an den Ufern des Ietztern auf allen
unterhalb des ersten Falls (etwa 9 Meilen in gerader, 12-13 in der Richtung der Windungen des
FIusses) gelegenen Landereien den besondem Vortheil, unrnittelbar vor der Thür das Seeschiff
beladen zu kannen, wahrend man an den andem erst die Producte in kleinen Kahnen bis an die
Mündung bringen und einladen muB. S. Francisco hat mit der übrigen Provinz so gut wie gar
keine Verbindung und macht seinen Handel fast ausschlieBlich und direct mit Rio de Janeiro; es
hat dies den betrachtlichen Vortheil, daB bei Ausfuhr der Producte und Einfuhr der Bedürfnisse
durch Vermeidung des Umwegs über die Hauptstadt nicht unbedeutend an Fracht und Comission
gespart wird, aber auch den Nachtheil, daB der Markt, aIs ein sehr kleiner, von Wenigen, die sich
verstehen, Ieicht beherrscht und gedrückt und nur nach und von den Hafen des Kaiserreichs
verIaden werden kann, wogegen in der Hauptstadt graBere Concurrenz vorhanden und auch der
Handel nach Montevideo und Buenos Ayres offen und sehr betrachtlich isto
Die Fruchtbarkeit des Bodens ist überall ziernlich gleich groB, südlich von dem groBen
Thale der beiden Itajahyflüsse bis nach Laguna hin (20 Meilen südlich der Hauptstadt) ist es aber
mehr mit Bergen und Gebirgs~etten bedeckt und bietet weniger ebene Gegenden für einen
geregelten Ackerbau aIs der Norden.
Ueber die Preise der Landereien und die Art und Weise sie zu erwerben, habe ich mich in
meinem Schriftchen, "Südbrasilien" u. s. w. weitlaufig ausgelassen und verweise daher darauf um
so mehr, als nur sehr unbedeutende Veranderungen darin vorgegangen sind und fur die nachste
Zukunft zu vermuthen stehen. Weniger Bemittelten, welche weder Zeit zu verlieren noch Geld
übrig haben, um Iange herum zu suchen oder graBere Landstrecken anzukaufen, machte der
AnschluB an irgend eine der bestehenden Kolonien vorzugsweise, aber auch zu empfehlen sein,
sich nicht schon in Deutschland zu fest zu binden, um freie Hand zu behaIten und mit geringen
Opfem Ioskommen zu kannen, wenn sie ihren ersten EntschluB andem sollten; die Sicherheit und
Unantastbarkeit des Grundbesitzes ist in allen diesen Kolonien und auch sonst bei
Privatlandereien, wenn man bei den verschiedenen Schritten und Papieren richtig und sorgfaltig
verfáhrt und die auferIegten Bedingungen erfüllt, vollkommen und gleich gewahrIeistet. Die bis
jetzt zu Kolonien ausgelegten Landstrecken, von Norden angefangen, sind folgende: Kolonie
Dona Francisca, des hamburger Kolonisationsvereins von 1849, etwa 9 Quadratmeilen groB und
ohngefáhr 1/4 Tagereise zu Wasser vom Hafen von S. Francisco entfemt; Kolonie Blumenau
etwas über 9 QuadratmeiIen groB am Südufer des Itajahy grande, des graBten Flusses der
Provinz, 2 Tagereisen hinauf, 1 hinab vom Hafen an der Mündung entfemt; Kolonie des Hm.
Trompowsky, russischen Viceconsuls in Sta. Catharina, 1 Quadratmeile groB, am Ostufer des
Itajahy mirim, 1 1/2 Tagereisen hinauf, 3/4 hinab vom Hafen an der Mündung des Itajahy grande;
Kolonie des Hrn. Schutel, sardinischen Consuls in Sta. Catharina, 8-10 Quadratmeilen groB,
zwischen

272
~
para este procedimento. Em geral, a salubridade é boa, melhorando rio acima e, desde que exista
água potável e areia limpa, as condições também são adequadas no litoral. Todavia, ao longo das
regiões litorâneas e desembocaduras de rios as condições não são apropriadas para a saúde num
raio de 1 a 2 horas pois, ao invés de areia, existem manguezais que, durante a maré baixa,
cobrem-se de lodo e na maré alta, de água salobra. Os pântanos de água doce, que estão
localizados entre as margens altas dos rios, distando aproximadamente 50 a 200 passos dos
morros, podem ser drenados e transformados em terras férteis, que de modo algum são
prejudiciais à saúde, conforme se verifica através de inúmeros exemplos e, não podem ser
comparados aos pântanos extensos da América do Norte.
A venda dos produtos é mais barata e vantajosa se o agricultor estiver estabelecido perto da
Capital, nas imediações do Rio Biguaçu, pois esta proximidade favorece a comercialização de
manteiga, ovos e aves. Os custos para o transporte de madeira e demais produtos são praticamente
iguais, tanto no Rio Itajaí quanto nos rios situados ao sul do mesmo, e as propriedades localizadas
ao longo das margens e abaixo do primeiro salto do Rio Itajaí (aproximadamente 9 milhas em
linha reta, 12 a 13 acompanhando o curso d'água), têm a vantagem de poder embarcar no navio a
mercadoria, praticamente na porta de casa.
Nos outros rios, é necessário transportá-la em canoas até o Itajaí, para depois embarcáIa
nos navios. Como praticamente não existe ligação entre São Francisco e as demais províncias, o
comércio é feito diretamente com o Rio de Janeiro, e isso é vantajoso, porque os produtos que
saem e as mercadorias necessárias que entram, não precisam passar pela Capital, podendo-se
economizar no frete e no pagamento de comissões. Todavia, não é vantajoso em relação ao
mercado, que é pequeno e dominado por alguns poucos, pois tudo é exportado apenas para e pelo
porto do Império, sendo que na Capital é grande a concorrência e intenso o comércio para
Montevidéu e Buenos Aires.
Desde o sul do vale dos dois Rios Itajaí até Laguna (20 milhas ao sul da Capital), a
fertilidade do solo é praticamente a mesma, mas a região é montanhosa e de serras, portanto,
menos adequada para as culturas regulares do que as planícies ao norte.
Na minha pequena obra "Sul do Brasil", relatei amplamente a questão do preço e aquisição
de terras e chamo a a.tenção para o fato de que ocorreram apenas pequenas modificações e, ao que
tudo indica, nada mudará nos próximos tempos.
Os indivíduos com menos posses, que não têm dinheiro nem tempo a perder na procura de
terras, devem instalar-se nas colônias existentes, todavia, não é aconselhável que assumam um
compromisso de trabalho fixo ainda na Alemanha, pois caso mudem de idéia estão livres para agir
à maneira que lhes convier.
Conforme manda a lei, todas as colônias e propriedades particulares são invioláveis e
garantidas, caso sejam tomadas as providências legais com relação aos papéis necessários,
cumprindo-se assim com as determinações estipuladas. Começando pelo norte da Província, as
áreas que foram colocadas à venda para formação de colônias são as seguintes: Colônia Dona
Francisca, da Sociedade Colonizadora de Hamburgo de 1849, com aproximadamente 9 milhas
quadradas e distante seis horas de embarcação do porto de São Francisco; Colônia Blumenau, na
margem sul do Rio Itajaí Grande, a maior da região, com um pouco mais de 9 milhas quadradas,
a uma distância de dois dias de viagem rio acima e um dia em direção à desembocadura do rio;
Colônia do Sr. Trompowsky' , vice-cônsul da Rússia em Santa Catarina, com 1 milha quadrada de
área, localizada na margem leste do Itajaí-Mirim, 1 dia e meio rio acima e 18 horas até a foz do
Itajaí grande; Colônia do Sr. Schutel" , Cônsul da Sardenha em Santa Catarina, com 8 a 10 milhas
quadradas, entre os Rios Tijucas Grande e Biguaçú, levando-se 1 ou meio dia de viagem até a
desembocadura dos mesmos.

, Colônia Leopoldina. (N. T.)


"Colônia Nova Itália nas imediações do município de São João Batista até São Miguel. (N. T.)

273
~
den Flüssen Tijuccas grande und Biguassu, 1/2-1 Tagereise von den Mündungen derselben
entfernt.
Die Bedingungen, unter welchen Auswanderer in diese Kolonien aufgenommen und
ihnen Uindereien abgetreten werden, sind sehr verschieden und in Hamburg oder an Ort und
Stelle zu erfragen; die groBten Mittel, das Unternehmen zu betreiben, für StraBen und andere
materielle Verbesserungen zu sorgen, besitzt der hamburger Kolonisationsverein und kann
daher in dieser Hinsicht groBere Vortheile bieten, aIs die übrigen Unternehmer, wie auch die
Kolonisten um ein Geringes billiger und Ieichter an Ort und Stelle schaffen; zur Entschiidigung
für diese Ausgaben, verkauft er dagegen wieder sein Land zu hoherm Preise, wiihrend die
andern Unternehmer, welche auf die erwiihnten materiellen Verbesserungen nicht so viel
verwenden konnen und wollen, das ihrige mehr oder minder billiger oder für den Anfang auch
umsonst abgeben. Nach Prüfung der verschiedenen Anerbietungen und, wenn es sein kann,
auch die Oertlichkeiten wird jeder Auswanderer sich selbst am besten berathen konnen, was
ihm frommt und seinen Wünschen und Verhaltnissen am meisten entspricht.

22)Eine Beschreibung nebst Programm derselben mit den Bedingungen der Aufnahme wird demnachst besonders erscheinen,
vorlaufig nur soviel, daB ich den ersten 50 Familien, die sich melden und die Mittel zur Ueberfahrt und Ansiedelung
besitzen, einer jeden mindestens 50 Tausend Quadratklafter (etwa 96 preuB. Morgen) gegen die Kosten der Vermessung
und des Titels, die sich zusammen auf etwa 10M. R. belaufen werden, zum vollig freien Eigenthume überlasse, wogegen sie
sich aber, so wie alie Nachfolgenden einer jahrlichen Beisteuer zur Unterhaltung von Schule, Kirche u. s. w. zu unterwerfen
haben.

23)Wer sich auf frischem Urwaldlande niederlaBt,.thut am besten, die ersten Arbeiten in Accord zu geben, wo es irgend
angeht; man bezahlt dann 50 - 85 M. R. für das iederschlagen von 10,000 Q=Klaftern (100 Klafter Quadrat), etwa 19
Morgen preuB. Waldflache nebst dem Brennen, aber ohne nachheriges Aufraumen, Bepflanzen und Einzaunen, welches
durch Tagelohner zu verrichten isto Ein Haus für die erste Nothdurft, gedielt und mit Palmdach ist für 50 M. R. recht gut
herzustellen und sammtliche zuerst nothigen Gebaude kann man mit 200 M. R. bequem hinstellen.

274
~
Em Hamburgo, ou na própria Colônia, pode-se obter informações sobre as condições de
vida e meios para aquisição de terras, pois isto pode variar de um lugar para outro e a Sociedade
Colonizadora de Hamburgo possui os meios necessários para administrar, podendo inclusive
fazer a manutenção das estradas e promover outras melhorias. Por isso, esta Sociedade tem
vantagens sobre os outros empreendedores, porque gasta menos com o transporte dos colonos
mas, para compensar, vende a terra por um preço mais alto.

Em contrapartida, os demais empreendedores que não desejam ou não têm os meios


suficientes par a despender com melhorias, vendem suas terras por um preço mais acessível ou
até fazem doações.
Depois de analisar as diversas ofertas, o emigrante saberá escolher a localidade que
melhor lhe convier, de acordo com suas condições e seus desejos.

1) Em breve será publicada uma descrição e um programa contendo informações sobre as condições de acolhida na Colônia.
Adianto apenas que as primeiras 50 famílias que se manifestarem e tiverem os meios para a viagem e estabelecimento,
receberão no mínimo 50 mil braças quadradas (cerca de 96 J'vlorgen prussianos), que lhes concederei como livre
propriedade, contra os custos da medição e do titulo de propriedade, que chegam a cerca de 10 mil-réis. Mas em
contrapartida, assim como todos que ainda estão por vir, terão que dar uma contribuição anual para manutenção da escola,
igreja, etc ..
2) O melhor a fazer para quem se instala numa floresta virgem é, sempre que possível, contratar trabalho por empreitada;
paga-se de 50 a 85 miJ-réis para a derrubada de 100 Braças Quadradas, aproximadamente 19 acres prussianos de área
florestal. A queimada, o plantio e o cercado devem ser feitos por diaristas, com exceção da limpeza posterior. Consegue-se
erguer muito bem uma casa provisória, com assoalho e cobertura de folhas de palmeira, por 50 mil-réis. As demais
benfeitorias necessárias podem ser feitas por 200 mil-réis.

275
~
t Inhaltverzeichniss der Bilder: t
Bild 1 Urkunde des Doktortitels von Hermann Bruno Otto Blumenau
Historisches Archiv 'José Ferreira da Silva" - AHJFS (Familiensammlung)
Bild 2 Ankunft der ersten Einwanderer
Historisches Archiv 'José Ferreira da Silva" - AHJFS (Sammlung - Alt Blumenau)
Bild 3 Wappen des Kaiserreich Brasilien
Historisches Archiv 'José Ferreira da Silva" - AHJFS (Kolonisationssammlung)
Bild 4 Erste Hütte - Vorbereitung zum pflanzen
ENDRES, Goufried. Gedenkbuch zur Jahrhundert-Feier Deutscher Einwanderung im
Staate Santa Catharina. F1orianópolis, Livraria Central, 1929. S. 81.
Bild 5 Überfahrt des Flusses
SELLIN, A .w. Das Kaiserreich Brasilien. Leipzig, G. Freytag, 1885. S. 213
Bild 6 Brasilianische Pinie
SELLIN, A .w. Das Kaiserreich Brasilien. Leipzig, G. Freytag, 1885. S. 37
Bild 7 Ficus
SELLIN, A .w. Das Kaiserreich Brasilien. Leipzig, G. Freytag, 1885. S. 29
Bild 8 Jaguar
SELLIN, A .w. Das Kaiserreich Brasilien. Leipzig, G. Freytag, 1885. S. 47
Bild 9 Gemeine Riesenschlange
SELLIN, A .w. Das Kaiserreich Brasilien. Leipzig, G. Freytag, 1885. S. 63
Bild 10 Am eis en
SELLIN, A .w. Das Kaiserreich Brasilien. Leipzig, G. Freytag, 1885. S.70
Bild 11 Indianer Botokuden
Historisches Archiv 'José Ferreira da Silva" - AHJFS (Indianersammlung)
Bild 12 Landungsplatz Blumenau âm Itajaifluss
TSCHUDI;Johann Jakob von. Reisen durch Südamerika. Leipzig, F. A . Brockhaus,
1866. S. 381
Bild 13 Charakterlandschaft am Itajaí (Girivá Palme)
TSCHUDI,Johann Jakob von. Reisen durch Südamerika. Leipzig, F. A. Brockhaus,
1866. S. 391
Bild 14 FãUen des Waldes zur Vorbereitung des Acker
SELLIN, A .w. Das Kaiserreich Brasilien. Leipzig, G. Freytag, 1885. S. 167
Bild 15 Erteilung der Erlaubniss des Prãsidenten der Provinz Antero de Bnto
an Dr. Blumenau, zur Abgrenzung der Lãnderein am grossen Itajaí
Historisches Archiv "José Ferreira da Silva" - AHJFS (K.o1onisationssammlung
- P 02. 01 - dok.l7)
Bild 16 SchIachthaus in Rio Grande do Sul
SELLIN, A .w. Das Kaiserreich Brasilien. Leipzig, G. Freytag, 1885. S.192
Bild 17 Charakterlandschaft am Itajahy (Indiapalme)
TSCHUDI,Johann Jakob von. Reisen durch Südamerika. Leipzig, F. A . Brockhaus,
1867. S. 379

Bild 18 Einwandererwohnung
i
t
TSCHUDI,JohannJakob von. Reisen durch Südamerika. Leipzig, F. A. Brockhaus, .~
'I

1867. S. 337

276
~
,

t
Indice de Ilustrações: ,
Fig. 1 Diploma de Doutorado de Hermann Bruno Otto Blumenau
Acervo: Arquivo Histórico 'José Ferreira da Silva" - AHJFS (Coleção Famílias)
Fig. 2 Representação da chegada dos primeiros imigrantes
Acervo: Arquivo Histórico 'José Ferreira da Silva" - AHJFS (Coleção Blumenau
Antiga)
Fig. 3 Brasão do Império do Brasil
Acervo: Arquivo Histórico, 'José Ferreira da Silva" - AHJFS (Coleção Colonização)
Fig. 4 Casa do colono e o preparo da terra após a queimada
ENDRES, Gottfried. Gedenkbuch zur Jahrhundert-Feier Deutscher Einwanderung im
Staate Santa Catharina. F1orianópolis, Livraria Central, 1929. p. 81.
Fig. 5 Travessia do rio
SELLIN, A .w. Das Kaiserreich Brasilien. Leipzig, G. Freytag, 1885. p. 213
Fig. 6 Araucária
SELLIN, A .w. Das Kaiserreich Brasilien. Leipzig, G. Freytag, 1885. p.'37
Fig. 7 Figueira
SELLIN, A .w. Das Kaiserreich Brasilien. Leipzig, G. Freytag, 1885. p. 29
Fig. 8 Onça
SELLIN, A .w. Das Kaiserreich Brasilien. Leipzig, G. Freytag, 1885. p. 47
Fig. 9 Cobra
SELLIN, A .w. Das Kaiserreich Brasilien. Leipzig, G. Freytag, 1885. p. 63
Fig. 10 Formiga
SELLIN, A .w. Das Kaiserreich Brasilien. Leipzig, G. Freytag, 1885. p.7Ü
Fig.ll Índio Botocudo
Acervo: Arquivo Histórico 'José Ferreira da Silva" - AHJFS (Coleção Indígenas)
Fig. 12' Porto de Blumenau - Rio Itajaí
TSCHUDI,Johann Jakob von. Reisen durch Südamenka. Leipzig, F. A. Brockhaus,
1866. p. 381
Fig. 13 Paisagem característica junto ao Rio Itajaí (Palmeira de Girivá)
TSCHUDI,Johann Jakob von. Reisen durch Südamerika. Leipzig, F. A. Brockhaus,
1866. p. 391
Fig. 14 Derrubada da Mata para o preparo da roça
SELLIN, A .w. Das Kaiserreich Brasilien. Leipzig, G. Freytag, 1885. p. 167
Fig. 15 Licença conferida pelo Presidente da Província Antero de Brito ao Dr.
Blumenau para medir e demarcar terras na Colônia do rio Itajaí Grande
- julho de 1850
Acervo: Arquivo Histórico 'José Ferreira da Silva" - AHJFS (Coleção Colonização -
p. 02. 01 - doe. 17
Fig. 16 Matadouro no Rio Grande do Sul
SELLIN, A .w. Das Kaiserreich Brasilien. Leipzig, G. Freytag, 1885. p.192
Fig. 17 Paisagem característica no Itajaí (Palmeira Indaiá)

1 TSCHUDI,JohannJakob von. Reisen durch Südamerika. Leipzig, F. A. Brockhaus,

,
1867. p. 379

277
~
Bild 19 Primitives Strohgedecktes Einwandererhaus
Historisches Archiv 'José Ferreira da Silva" - AHJFS (Sammlung - Alt Blumenau)
Bild 20 Ansicht der Insel Desterro
TSCHUDI,JohannJakob von. Reisen durch Südamerika. Leipzig, F. A. Brockhaus,
1866. S. 380
Anzeige nach SüdbrasiJien, verõffentlicht in der deutschen Presse
NüDAR!, Eunice Sueli. German Imigration to Brazil in the nineteenth Century.
California University, 1992. S. 80
Hamburger Hafen
FUNI<E, Alfreci. Brasilien im 20. Jahrhundert. Berlim, Reimar Hobbing, 1927.
S.162
Zuckermühle
SELLIN, A .W Das Kaiserreich Brasilien. Leipzig, G. Freytag, 1885. S. 182.
Ausschiffung der Einwanderer
TSCHUD I, J ohann J ako b von. Reisen durch S üdamerika. Leipzig, F. A .
Brockhaus, 1866. S. 01
Überfahrt des Atlantiks mit der Südamerikanischen DampiSchiffahrts-
Gesellschaf.
FUNI<E, Alfreci. Brasilien im 20. Jahrhundert. Berlim, Reimar Hobbing, 1927. S. 48
Landkarte - Hamburg
Hafen - Desterro - Inseln Santa Catarina
Bild 26 Ilha de Santa Catarina - Relato de viqjantes estrangeiros nos séculos XVIII e XIX. 4' Edição,
Bild 27 Florianópolis, Lunarcielli, 1996. S. 133.
Propag Landschaft der Kolonie Blumenau am Itajaifluss
anda Historisches Archiv 'José Ferreira da Silva" - AHJFS (Sammlung - Alt Blumenau)

Bibliographie:
Bilder-Atlas zur Geografte von Europa. Leipzig, Bibliographischen Instituts, 1897. ENDRES,
Gottfrieci. Gedenkbuch zur Jahrhundert-Feier Deutscher Einwanderung im Staate Santa Catharina.
Florianópolis, Livraria Central, 1929.
FUNI<E, Alfreci. Brasilien im 20. Jahrhundert. Berlin, Reimar Hobbing, 1927.
NüDAR!, Eunice Sueli. German Imigration to Brazil in the nineteenth Century. California
University, 1992.
SELLIN, A .W Das Kaiserreich Brasilien. Leipzig, G. Freytag, 1885.
TSCHUDI, Johann Jakob von. Reisen durch Südamerika. Leipzig, F. A . Brockhaus, 1866.
ZOLLER, Hugo. Die Deutschen im Brasilischen Urwald. Berlin, Stuttgart, W Spemann, 1883.

278
~
UDI,JohannJakob von. Reisen durch Südamerika. Leipzig, F. A. Brockhaus, 1867. p.
337
Casa primitiva do imigrante coberta de palha
Acervo: Arquivo Histórico 'José Ferreira da Silva" - AHJFS (Coleção Blumenau
Antiga)
Vista da Ilha do Desterro
TSCHUD I, J ohann J ako b von. Reisen durch S üdamerika. Leipzig, F. A .
Brockhaus, 1866. p. 380
Anúncio de propaganda para o sul do Brasil, editado na imprensa alemã
NüDARI, Euruce Sueli. German Imigration to Brazil in the nineteenth Century.
Califorrua Uruversity, 1992. p. 80
Porto de Hamburgo
FUNKE, Alfred. Brasilien im 20. Jahrhundert. Berlim, Reimar Hobbing, 1927. p.162
Engenho de Açúcar
SELLIN, A .W Das Kaiserreich Brasilien. Leipzig, G. Freytag, 1885. p.182.
Desembarque dos Imigrantes no porto
TSCHUD I, J ohann J ako b von. Reisen durch S üdamen"ka. Leipzig, F. A .
Brockhaus, 1866. p.01
Travessia do Atlântico pela Südamerikanische Dampfschiffahrts-
Gesellschaf
FUNKE, Alfred. Brasilien im 20. Jahrhundert. Berlim, Reimar Hobbing, 1927. P. 48
Mapa de Hamburgo
Fig. 26 Porto do Desterro - Ilha de Santa Catarina
Fig. 27 Ilha de Santa Catarina - Relato de viqjantes estrangeiros nos séculos XVIII e XIX 4' Edição,
Mora Florianópolis, Lunardelli, 1996. p. 133.
da Paisagem da Colônia Blumenau ao longe a curva do Rio Itajaí Acervo:
dos
Imigr Arquivo.Histórico 'José Ferreira da Silva" - AHJFS (Coleção Blumenau
antes . Antiga)
TSCH

Bibliografia:
Bilder-Atias zur Geogreifie von Europa. Leipzig, Bibliographischen Instituts, 1897. ENDRES,
Gottfried. Gedenkbuch zur Jahrhundert-Feier Deutscher Einwanderung im Staate Santa Catharina.
Florianópolis, Livraria Central, 1929.
FUNKE, Alfred. Brasilien im 20. Jahrhundert. Berlim, Reimar Hobbing, 1927.
NüDARI, Euruce Sueli. German Imigration to Brazil in the nineteenth Century. Califorrua
Uruversity, 1992.
SELLIN, A .W Das Kaiserreich Brasilien. Leipzig, G. Freytag, 1885.
TSCHUDI, Johann Jakob von. Reisen durch Südamerika. Leipzig, F. A . Brockhaus, 1866.
ZOLLER, Hugo. Die Deutschen im Brasilischen Urwald. Berlim, Stuttgart, W Spemann, 1883.

279
~
3)

280
~
4)

Edição Especial Alusiva ao


Centenário de Falecimento
de Hermann Bruno Otto

Blumenau 1899-1999
ISBN 85-87100-08-4

I IIIII
9788587 100085

Você também pode gostar